1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Processo 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Supremo Tribunal da Lei Universal e Absoluta. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Divisão de Los Angeles. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Exmo. Roman J. Israel, querelante... 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 versus ele mesmo, réu. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Pedido. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Excluir permanentemente o Exmo. Roman J. Israel... 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 da Ordem dos Advogados da Califórnia e da raça humana... 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 por ser um hipócrita... 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 e ter traído tudo que ele já alegou defender na vida. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Fatos do caso. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Por 26 anos... 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 o réu-querelante foi funcionário... 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 no escritório de advocacia de William Henry Jackson... 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 composto por dois advogados criminalistas da cidade de Los Angeles. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Nesse tempo, os deveres do querelante-réu... 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 eram, principalmente, redigir processos... 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 moções e petições... 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 permitindo, assim, que o sócio principal, William Henry Jackson... 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 focasse a sua atenção nos tribunais. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Esta relação de trabalho foi interrompida há três semanas... 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 dando início a acontecimentos que levaram a uma má conduta moral... 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 ética e criminal do Exmo. Roman J. Israel... 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 que veio a ser a base para o pedido acima mencionado... 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 de um julgamento imediato e sumário. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "Código Penal, seção... 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Roubo... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 TRÊS SEMANAS ANTES 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...qualificado. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 Código Penal, seção... 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374962... 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 fornece, com relevância... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Uma pessoa comete... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...o prédio que é usado, constantemente ou não... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 no lugar... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 do... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 qual..." Alô? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "Onde mora por 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Sim. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Claro que me lembro de você. Por isso que lhe dei meu cartão. 42 00:03:30,841 --> 00:03:34,386 Tornozeleiras eletrônicas não caem assim. Elas têm que ser cortadas. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 É uma grande diferença. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Porque é uma infração. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 -Como vai? -Estou aqui. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Não posso aconselhá-lo a fazer isso. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Estou ouvindo umas batidas. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 -William Henry Jackson. -Bom, abra. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Isso, abra antes que arrombem. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 -Alô? -Não. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 -Não. Santo Deus. -Alô? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Meu Deus. Para onde o levaram? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! William teve um infarto na entrada do prédio dele. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Ele está no MLK. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 -É grave? -Claro que é. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Ele está no PS. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Ligue para o hospital, veja o que descobre. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Eu sei o que fazer. Vou dizer o que vamos fazer. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Ligue para o Kibby. Ele pode substituí-lo. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 -O Kibby se aposentou. -Quando? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Há anos. Olha, Roman, o dia do William seria cheio. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 -Está bem. -Precisa substituí-lo. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 -Está bem. -Diga aos clientes, aos promotores... 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 -e juízes o que está havendo. -Certo. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Consiga adiamentos. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 -Certo. -Só adiamentos. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Só adiamentos. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Imprimi a agenda dele hoje. Está lá na minha mesa. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 -Está bem. -Santo Deus. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Certo. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Só adiamentos. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 CONDADO DE LOS ANGELES FÓRUM CRIMINAL 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Ponham os objetos de metal nas bandejas. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 -Celulares, moedas. -Siga em frente, por favor. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Se estiverem de cinto, tirem, por favor. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Chaves. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Moedas soltas. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Precisam tirar para passar pelo scanner. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Próximo. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Abra os braços. Pare aí. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Eu tenho 8.000 músicas no meu iPod. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Na última vez em que o coloquei aí... 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 perdi os graves de "Winter in America", de Gil Scott-Heron. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Tudo passa pelo scanner. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,762 -Depressa, por favor. -Próximo. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Obrigado, senhor. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Desliguem todos os celulares. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Celulares desligados. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Todos os celulares desligados. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Com licença, irmã. Onde fica... 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 o tribunal dos brancos? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Celulares desligados. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Idiota. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Silêncio no tribunal. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Com licença. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 O que tem sobre o caso 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Aqui diz que William Jackson é advogado dele. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 O Dr. Jackson teve um infarto hoje cedo. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 -Sou Roman Israel, sócio dele. -Não sabia que Jackson tinha um sócio. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Bom, eu não tenho paciência... 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 para o massacre que acontece aqui. O Dr. Jackson tem. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Quer um adiamento? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 -Que fiança estão oferecendo? -Não tem fiança. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 E ele alegou ser culpado. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Vou avisar o juiz e pedir um mínimo de cinco anos. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Ele pode pegar 15 no julgamento. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 Um garoto de 17 anos, por roubo? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Por que não acabamos com isso e damos um tiro nele? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 A oferta é essa. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 -Faça o que tiver que fazer. -A oferta não... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Ele não vai aceitar esse acordo. Isso eu garanto. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 A acusação contra ele já é um exagero. Vamos analisar os atenuantes. 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Ele foi pego usando a camiseta de uma gangue. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Como essa bandeira no seu broche. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Cinco anos. Menos que isso, o Estado não aceita. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Que estado? Não existe estado. 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Existe você, fazendo uma oferta ridícula para subir de carreira. Admita. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Faça a oferta ao seu cliente. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 O nome dele é Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Ele está no ensino médio, tem boa reputação. Joga futebol. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Tudo isso apesar de seu pai estar preso... 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 e sua mãe, numa clínica de reabilitação. 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 Por uma legião de forças que fugiram ao controle dele... 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 ele entrou numa gangue para ter aceitação, família e proteção. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Ele tem uma contravenção anterior. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Cada um de nós é maior do que a pior coisa que já fizemos. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Profundo. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Por favor, fale com seu cliente. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 -Eu costumo ganhar sempre. -Todos de pé. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 O Tribunal do 9º Distrito inicia a sessão. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 O Excelentíssimo Juiz James Hurakami está presidindo. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Obrigado, agente. Podem se sentar. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Nossa, de cinco a sete? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Achei que eu fosse para o reformatório. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Quero falar com o Dr. Jackson. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Ele está no hospital. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 -Quando ele volta? -Quem me dera saber. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Quero um novo advogado. Quero trocar. Tenho direito. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 O Dr. Jackson que faz as audiências... 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 mas eu que dou as orientações jurídicas para ele. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Estão exagerando na acusação para você aceitar um acordo e acabar logo com isso. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 E querem castigá-lo por você ter pedido um julgamento. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 É questão de volume. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Com os guardas fazendo hora extra e as prisões sendo privatizadas... 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 e construídas por empresas, isso é um fato. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Se quiser lutar, lutaremos. Que se dane a conta. 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Mas se formos a julgamento... 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 e você perder... 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 eles o farão pegar 15 anos. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 E eles raramente perdem. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Mantenha a cabeça erguida. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 E faça umas flexões de braço. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Esta é uma audiência de instrução... 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 do processo Estado da Califórnia versus William Carlos Ramirez. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Processo número A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Doutores, digam seus nomes. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 O Estado é representado por Michael Wesley. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel, advogado, defende o Sr. Ramirez. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Dr. Israel, vou ceder um adiamento, dada a emergência do advogado titular. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Eu gostaria de seguir, Meritíssimo. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Muito bem. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Prossiga. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Meritíssimo, o Estado pede que o réu, Sr. William Carlos Ramirez... 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 responda em prisão às três acusações de violar... 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 a Lei de Segurança e Saúde, Seção 11351: 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 posse de cocaína para venda. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 O Sr. Ramirez foi visto e filmado fazendo três vendas de drogas... 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 para policiais à paisana. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 O Sr. Ramirez confessou aos detetives... 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 que ele se sustentava com a venda de drogas. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Protesto. Peço que retire dos autos. Disseram ao Sr. Ramirez... 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 que ele não estava preso, e ele foi interrogado... 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 sem saber seus direitos, além de não o deixarem ir ao banheiro. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 Isso é violação dos direitos civis. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Não era um interrogatório. Era uma conversa. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Negado. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Se um policial retém uma pessoa e diz que ela não pode ir ao banheiro... 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 -então, ela está sendo detida. -Vamos em frente. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Ele deveria fazer xixi na calça? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 -Pode discutir isso no julgamento. -Gostaria de discutir agora. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 -Digo que temos mui... -Dr. Israel. 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Ouviu o que eu disse? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Se... 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 uns guardas armados deste tribunal o detivessem... 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 não permitindo que usasse o banheiro... 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 o senhor estaria detido. Pau que bate em Chico bate em Francisco. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 O senhor será preso por desacato se continuar com isso. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Com todo o respeito, está me pedindo para acatar uma sentença errada. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Disse para eu esperar. Para mim, esperar... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Muito bem. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Autuado por desacato. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Quer acrescentar algo mais antes que eu determine a multa? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Eu falei para só conseguir adiamentos. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Vou recorrer. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 US$ 5 mil? 199 00:11:48,130 --> 00:11:51,800 Bem... "Eu não confiaria num advogado que não recebesse queixas... 200 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 da promotoria ou do tribunal." Quem disse? 201 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 -Não faço ideia. -O William. 202 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Sempre posso contar com você para dizer a coisa mais inadequada. 203 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Estou com a Lynn agora. Ela está muito aborrecida. 204 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Como ele está? 205 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Nada bem. Ainda estão fazendo exames. 206 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Está bem, vou até o hospital. 207 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Não. Ele não está nem no quarto. Entendeu? 208 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 -Sim. -O que disse? 209 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 A Lynn disse que falaremos sobre isso amanhã, Roman. Boa noite. 210 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Você ligou para a Polícia de Los Angeles... 211 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 Equipe de Combate ao Barulho. 212 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Deixe seu nome e telefone... 213 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 que alguém da equipe entrará em contato com você... 214 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 assim que possível. Obrigado, tenha um bom dia. 215 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Meu nome é Roman J. Israel, sou advogado. 216 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Quero denunciar um barulho de obra na Av. Gladys, 570. 217 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 É G-L-A-D-Y-S, Los Angeles. 218 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 A lei municipal 5612 proíbe obras... 219 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 e/ou qualquer tipo de conserto... 220 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 entre 19h e 7h da manhã seguinte. 221 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Obrigado. 222 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS - IRMÃ, VOCÊ É BEM-VINDA NESTA CASA! 223 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 Continue Firme e Forte... 224 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Deixe seu nome e telefone... 225 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 que alguém da equipe entrará em contato com você. 226 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Obrigado, tenha um bom dia. 227 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Meu nome é Roman J. Israel, sou advogado. 228 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Quero denunciar um barulho de obra na Av. Gladys, 570. 229 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 É G-L-A-D-Y-S. 230 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 A lei municipal 5612 exige... 231 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 que não haja obras ou conserto de nenhum tipo... 232 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 entre 19h e 7h da manhã seguinte. 233 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Cinco, seis, um, dois... 234 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 é o número da lei municipal. 235 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 É a lei. 236 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Sou advogado. 237 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Passar bem. 238 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 -Olá, Roman. -Oi. 239 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 -Esse é George Pierce. -Prazer em conhecê-lo. 240 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Prazer. 241 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Os médicos concluíram que William está em um estado vegetativo permanente. 242 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Bom, ele vai surpreendê-los. 243 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Gostaríamos de acreditar nisso, mas não desta vez. 244 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 -Ouviram uma segunda opinião? -Até uma terceira. 245 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, meu tio me nomeou mandatária dele. 246 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Se o escritório estivesse estável, teríamos tempo para o luto... 247 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 mas não está, e não temos. 248 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 William me instruiu usar o George caso ele ficasse incapaz. 249 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 E o George generosamente se dispôs a deixar seu escritório lotado... 250 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 para analisar os casos restantes... 251 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 ajudar a fechar o escritório e cobrar o que é devido. 252 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Bom, talvez eu não tenha tido... 253 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 tempo para pensar em todas... 254 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 as possibilidades. 255 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Nenhum de nós teve. 256 00:16:27,492 --> 00:16:29,828 A minha consagração não paga as minhas contas. 257 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 A Lynn queria dar para você e... Como se chama a recepcionista? 258 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 -Vernita. -Vernita, uma indenização. 259 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Mas, ao analisar as contas, não será possível. 260 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Eu assumo. 261 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Não, você não pode continuar exercendo a profissão. 262 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Pelo desacato, podemos alegar estresse emocional extremo... 263 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 -e torcer por uma redução. -Certo. 264 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Mas eu vou assumir, porque sou um dos pilares deste escritório. 265 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Sim, Roman, e queria recompensá-lo por isso. 266 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Querer não faz acontecer. 267 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 -O que quer dizer com isso? -Que querer não faz acontecer. 268 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Será o seu ego... 269 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 ou uma ilusão? 270 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Sinceramente, eu... 271 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Nunca prestei muita atenção em você. 272 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Este escritório faz mais caridade do que advocacia. 273 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Ele está no negativo há anos. 274 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Nós... 275 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 a família dele, não conseguimos mais mantê-lo. 276 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Vamos fechar as portas. 277 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 O George cuidará de tudo. 278 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, sinto muito. 279 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Que Deus me ajude. 280 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Sim, diga para ele esperar. 281 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Não, só diga para ele esperar. Chego em meia hora ou menos. 282 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 -Está bem. Um segundo. -Então, você... 283 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Eu falo com ele. 284 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Sinto muito, cara. 285 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Lamento por você. 286 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Era aqui que o Buldogue trabalhava? 287 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Que cérebro! 288 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Ele era ótimo no escritório e também nos tribunais. 289 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Meu Deus, ele nunca jogava nada fora? 290 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Minha secretária vai ligar. Ela será fundamental nisso. 291 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 O que você usa? 292 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO? Quicken? 293 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 O que é isso? 294 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 É o andamento de cada caso, depoimentos, investigações... 295 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 -reuniões. -Em fichas? 296 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Está brincando. 297 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Não vou ajudá-lo a ganhar dinheiro rápido e fácil. 298 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Vou a júri todos os dias. Batalho por meus clientes. 299 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Você voa baixo. 300 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 -O William dizia isso de mim? -Ele nunca falou de você. 301 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 -De onde vem isso, então? -Dos fatos. 302 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Dos fatos registrados de todos os casos. 303 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Organizados e disponíveis. 304 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Pode checar tudo no seu Quicken jurídico, se quiser. 305 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Não tenho tempo para isso. 306 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Meu escritório vai ligar e coordenar tudo. 307 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Vamos ficar de olho nele agora. 308 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 O jovem George. 309 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Estado da Califórnia versus Jason Angelo Fisher. 310 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Um dos primeiros casos dele. Primeiro delito de Fisher. 311 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Deveria ter sido reduzido para contravenção por posse. 312 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Mas você fechou o acordo de crime doloso por conspiração e posse. 313 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Esse se tornou seu modus operandi. 314 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Pegue um adiantamento, abra mão da audiência de instrução... 315 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 e jogue os clientes para a defensoria pública quando reclamarem. 316 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Você trabalhou no caso Fisher? No recurso dele? 317 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Lembro de ter lido os autos. 318 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 -Foi há sete anos. -Oito. 319 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Está dizendo que sabe tudo isso de cabeça? 320 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Sete anos, oito meses, 47 dias. Confio muito na minha memória. 321 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Meu índice de vitórias é acima de 90 por cento. 322 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Isso é falso e enganoso. Só se você contar... 323 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 seus três anos como promotor. 324 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William me admirava o suficiente para me nomear. 325 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Acredite, vou descobrir o motivo. 326 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman. Ei, Roman. 327 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Aonde você está indo? 328 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 -Aonde está indo? -Ao MLK. 329 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Entre, eu lhe dou uma carona. 330 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Prefiro ir andando. 331 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Vamos, Roman. 332 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Só quero conversar. 333 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William lecionou um semestre na Loyola. Foi onde nos conhecemos. 334 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Eu era o melhor aluno. 335 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Ter potencial é um problema. 336 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Não é problema ter quatro escritórios e 60 funcionários. 337 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Ele me escolheu porque eu passava trabalho a ele. 338 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Casos perdidos que eu não queria ou que eu estava ocupado demais para pegar. 339 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Fechar o escritório dele é uma retribuição. Vou receber um honorário. 340 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Olha, seria bom ter alguém com seu talento... 341 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 e sua capacidade de persuasão. 342 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Pago o dobro que o William lhe pagava. Que tal? 343 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 O que o torna diferente deste carro? 344 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Sério? Está bem. 345 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Vou lhe contar uma coisa que talvez o surpreenda e decepcione. 346 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Eu ganhava uma grana do William para cada caso que repassava a ele. 347 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Mentira. 348 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Tenho os registros. 349 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Você foi preservado da bagunça que é... 350 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 administrar um escritório pequeno de advocacia. 351 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Era errado? 352 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Num certo nível, claro. 353 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Diminui o que ele fazia? Não. 354 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Mas, assim, ele mantinha o escritório aberto. Mantinha vocês dois. 355 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Até hoje, ainda me lembro de frases ditas por ele em aula. 356 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 E daquela voz. 357 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "O que é a tolerância? É a consequência da humanidade. 358 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Somos feitos de fraquezas e erros. 359 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Perdoemos as besteiras uns dos outros. 360 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 Essa é a primeira lei da natureza." 361 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Que tal esquecermos o passado e seguirmos em frente? 362 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Encoste. 363 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Não posso trabalhar para você. 364 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 O que vai fazer? 365 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 -Vou continuar na advocacia criminal. -É um mercado cruel. 366 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 -E se não achar nada? -O quê? 367 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Digamos que não ache um escritório, e depois? 368 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Não existe "e depois". Não existe outra hipótese. 369 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Ou existe modelo de roupas íntimas ou advogado ativista. E ponto. 370 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS Chamando... 371 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 -Sim, George? -Quero contratar uma pessoa. 372 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Está me perguntando ou me informando? 373 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson tinha um cara que fazia todos os seus memorandos. 374 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Ele é meio erudito. 375 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Ele ganhava US$ 500 por semana. Podemos pagar isso por hora. 376 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 CENTRO NACIONAL DE DIREITOS CIVIS 377 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya. É Roman Israel. 378 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Desculpe a demora. 379 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Eu costumo atender com hora marcada. 380 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Tudo bem. Comi uns pretzels e tomei um refrigerante dali. 381 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Muito bem. 382 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff me disse que você trabalha com William Henry Jackson. 383 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Sim, há 36 anos. 384 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Nós somos... Éramos sócios. 385 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Ele era o rosto público do escritório. 386 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Eu atuava nos bastidores, por assim dizer. 387 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 -Como ele está? -Inconsciente há semanas. 388 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Sinto muito. 389 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Bem, sente-se. 390 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Não tenho seguro-desemprego. 391 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 Então, William e Ronald... 392 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 eram amigos e sócios na época de Berkeley. 393 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Sim, sei disso. 394 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie fala do William no livro dele. 395 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Certo. Sim, isso. Eu gostaria de falar com ele. 396 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron está na nossa sede de Washington. 397 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 398 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Bem... 399 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 para começar, apesar de tudo... 400 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 não sei se consigo continuar com a advocacia progressista. 401 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Sabe, não estou acostumado sem o William. 402 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Os casos criminais da firma bancavam nossas políticas e contestações jurídicas... 403 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 como os direitos dos réus... 404 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 as condições carcerárias... 405 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 e atacar as leis criminais estaduais e federais. 406 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Se eu me livrasse da advocacia criminal, poderia voltar às minhas raízes. 407 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 As batalhas maiores, os processos coletivos... 408 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 apoiados pelas vastas contestações jurídicas. 409 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 Com meu talento... 410 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 e experiência... 411 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 tenho certeza que posso fazer esta organização... 412 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 se alinhar novamente às suas crenças essenciais. 413 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 Esta organização? 414 00:26:01,066 --> 00:26:04,361 Eu não sabia que tínhamos nos desvirtuado. 415 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Não estou falando de um reformismo trivial, e sim de... 416 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 iniciar um movimento em massa apoiado por mudanças nas leis... 417 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 e medidas cautelares. 418 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 E eu posso conseguir resultados usando táticas de processos coletivos. 419 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Falo de retomar o uso da ação ativista... 420 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 de forma criativa, defensiva e contraofensiva. 421 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Eu me orgulho muito do que fizemos aqui. 422 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Acho que estamos progredindo significantemente em várias áreas. 423 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Na minha experiência, isso é... 424 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 uma desculpa para se sentir bem e se acomodar. 425 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Quem está se acomodando? 426 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Eu fiz Faculdade de Direito na Western State... 427 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 em Argosy, Fullerton. Eu fundei o grêmio estudantil lá. 428 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Eu coloquei a causa acima da ambição. 429 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Poderia ter entrado nos grandes escritórios e me deixado levar. 430 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Mas o Dr. Jackson me inspirou. Fui trabalhar para ele. Você pode... 431 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Aí está um registro detalhado de todas as nossas vitórias. 432 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 Das vitórias em direitos civis. 433 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Quanto à minha vida pessoal, num dado momento... 434 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 tive que decidir se teria uma família ou uma carreira. 435 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Então, fiquei na linha de frente. Agora, estou me oferecendo... 436 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 neste momento... 437 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 para trabalhar... 438 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 exclusivamente... 439 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 como seu... 440 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 advogado tridimensional... 441 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 revolucionário... 442 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 remunerado... 443 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 em tempo integral, por tempo indeterminado. 444 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Dr. Israel, todos nós somos voluntários aqui. 445 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Nossa pequena equipe assalariada trabalha em D.C. 446 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Eu iria lá para uma entrevista, mas fatores pecuniários me impedem. 447 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Ultimamente, o dinheiro tem sido um motivador na minha vida. 448 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Bem... 449 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 seja como for... 450 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 as vagas estão preenchidas. 451 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Valeria muito a pena me ter aqui. 452 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Não duvido disso. 453 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Porque é algo para dar um ânimo. 454 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 Nós temos ânimo, acredite. 455 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Bom, eu vou... 456 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 olhar a agenda do William. Obrigado... 457 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 pelo seu tempo. 458 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Se quiser ser voluntário... 459 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 vamos nos reunir na semana que vem. 460 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Alguém com sua experiência jurídica seria útil aqui. 461 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 -Talvez pudesse dar uma palestra. -Eu adoraria. Aqui está meu cartão. 462 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Risquei o endereço do escritório. 463 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 E escrevi o endereço de casa, assim, vocês podem me escrever. 464 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Talvez eu mande um SMS. 465 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Acho que sei fazer isso. 466 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 -Obrigada. -Obrigado. 467 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 É isso aí. 468 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Que cara esquisito. 469 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Você não chega aos pés dele. 470 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Boa tarde. Meu nome é Roman J. Israel, sou advogado. 471 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Sim, Israel. Isso. 472 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Sim, como o... Exatamente. 473 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Sou advogado de direitos civis. Gostaria de saber se estão procurando... 474 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Sim, senhora. 475 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Certo, se eu... Se... 476 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Certo, se eu tivesse um emprego, não estaria ligando. 477 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Por isso estou ligando. Não tenho... Alô? 478 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...C-K-S-O-N, e eu gostaria de falar com o responsável por contratações... 479 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Sim, eu volto a ligar. 480 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Caso surja alguma vaga, eu agradeceria se me contatasse. 481 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Oi, bom dia. Meu nome é Roman J. Israel, sou advogado. 482 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Posso lhe mandar meu currículo. 483 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Eu trabalhava com William Henry Jackson e gostaria de saber... 484 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 se tem alguma oportunidade de emprego... 485 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Não, não o número que está riscado. 486 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 É o número debaixo do que está riscado. Sim, senhora. Obrigado. 487 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Dr. Israel? 488 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce quer vê-lo no escritório dele. 489 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 A melhor coisa é se envolver no processo. Senão, você se sente incapaz e... 490 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Entre. 491 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Quero lhe apresentar Felicity Ellerbee. 492 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 -Felicity, esse é Roman Israel. -Oi. 493 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Ele trabalhará comigo neste processo. Sente-se. 494 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman é um advogado ótimo. É uma sorte tê-lo conosco. 495 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 O sobrinho da Felicity, Derrell, foi preso há dois dias... 496 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 por ligação a um assalto à mão armada onde um funcionário foi morto. 497 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrell foi acusado de agressão e homicídio doloso qualificado. 498 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Foi o amigo que estava com ele. Não foi Derrell. 499 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell não sabia que ele faria aquilo. 500 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Claro. Compreendemos. 501 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Derrell não atirou. 502 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 É nosso trabalho provar que ele não foi cúmplice do homicídio em si. 503 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Vamos fazer o seguinte: Roman será seu contato principal. 504 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 E foi uma atitude muito inteligente contratar um advogado particular. 505 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Não vou mentir, o caminho de Derrell será difícil. 506 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 É fundamental que ele tenha a melhor defesa. 507 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 E prometo que terá. 508 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 -Tive que hipotecar a minha casa. -Sinto muito. 509 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 -Não gosto de advogados. -Nem eu. 510 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Eu entendo. 511 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Se não responderem às minhas dúvidas... 512 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 se eu não vir resultados... 513 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 se eu vir que estão adicionando um monte de coisa à minha conta... 514 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 vou demitir vocês. 515 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Minha casa está em jogo. 516 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Eu entendo. 517 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Você sempre se veste assim? 518 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Bem... 519 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 apesar do visual, tenho fama de me dedicar aos meus casos. 520 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Fique com meu cartão. Se tiver alguma dúvida... 521 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 preocupação ou quiser consultar algo... 522 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 estou aqui, não vou cobrar. Estou à sua disposição. 523 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Não é o número que está riscado. 524 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 É o número acima do riscado. 525 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 O que significa "Exmo."? 526 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 É uma designação... 527 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 na área jurídica. 528 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 É como... 529 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 um título de dignidade. 530 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Está acima de "cavalheiro" e abaixo de "cavaleiro". 531 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Sim? 532 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Entre. 533 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, quero lhe apresentar James Lee. Jim, esse é Roman Israel. 534 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 -Ele vai trabalhar comigo nesse caso. -Oi. 535 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Por favor, sente-se, Roman. 536 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman é um ótimo advogado. Temos sorte de tê-lo conosco. 537 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 A esposa de Jim foi intimada ontem por atropelar alguém embriagada... 538 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 além de direção perigosa, lesão e fuga. 539 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Vamos fazer o seguinte: Roman será seu contato principal. 540 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Foi uma atitude muito inteligente contratar um advogado. 541 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 A Mari vai precisar e merece a melhor defesa possível. 542 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Vamos garantir que ela receba exatamente isso. 543 00:32:58,775 --> 00:33:01,361 A ré acusada de atropelamento e fuga dirigindo embriagada em Los Angeles. 544 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Do George. 545 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Segundo o gerente noturno, foi aí que o amigo de Derrell, Carter Johnson... 546 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 -deu dois tiros na cabeça do funcionário. -Certo. 547 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Eles esvaziaram o caixa, levaram quase US$ 500 e correram para o beco... 548 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 onde Derrell foi pego e Johnson fugiu. 549 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson é um dos líderes da gangue Rollin 100. 550 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Ele tem quatro mandados pendentes, incluindo dois por disparos de arma. 551 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 -Seu garoto, Derrell, é... -Não diga "garoto". 552 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Seu cliente foi visto entrando na loja pela câmera externa... 553 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 mas a interna não estava funcionando. 554 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Conselho da Comunidade Armênia paga US$ 100 mil pela prisão de Johnson... 555 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 por conta do funcionário, que era armênio. 556 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Seu cliente teve duas condenações nos últimos quatro anos. 557 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Uma por posse de drogas, maconha, e outra por roubo. 558 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Jif PASTA DE AMENDOIM CREMOSA 559 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Tenho um caso de violência doméstica. 560 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 O cara agrediu a mesma mulher seis vezes, e ela fez... 561 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 uma declaração que não vai dar queixa. 562 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 -Já ouviu falar na Casa Tempura? -Não. O que é? 563 00:34:08,427 --> 00:34:10,597 É um abrigo para mulheres levemente espancadas. 564 00:34:10,764 --> 00:34:12,307 Que engraçado. 565 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Muito engraçado. 566 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Se acender a luz, correm feito baratas. 567 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Você trabalha aqui? 568 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Trabalho, sim, senhor. 569 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 570 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Um dos advogados sênior. 571 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Sou novo aqui. 572 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Acabou de nos comparar com baratas? 573 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 -Fui bem direto. -Estávamos descontraindo. 574 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Vocês são turistas. 575 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Até mais, Israel. 576 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Roman. 577 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Roman. 578 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Meu Deus! 579 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Soube o que houve hoje na cozinha. 580 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas é o segundo mais importante daqui. 581 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 Além disso, você reprimiu Sanchez em um elevador lotado? 582 00:35:16,038 --> 00:35:19,166 -Ele não entende de prova de caráter. -Então, encontre um lugar reservado. 583 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Mandei um e-mail pedindo para você ir à minha sala. 584 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Desculpe, quando mandam e-mails, acham que vão direto para o cérebro. 585 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Melhor levar a sério o que estou dizendo, porque estou sendo muito sincero. 586 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Você sabia quem estava contratando quando me trouxe para cá. 587 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Achei que você fosse funcional. 588 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Você me trouxe pela pressão... 589 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 porque está cansado de tratar clientes de baixa renda como cifrões... 590 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 e talvez porque se lembre como é se importar. 591 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 -É isso que eu acho, George. -Contratei você para ganhar dinheiro. 592 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 -E pensei que tivesse aceitado por isso. -Preciso do dinheiro. Muito, claro. 593 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Mas o que preciso mesmo é de um aliado, George. 594 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Eu não via a hora de conhecer alguém do seu calibre. 595 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 E, sim, eu sou seletivo. Então, o que estou oferecendo aqui, agora... 596 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 é uma chance de ser meu parceiro em um litígio inovador... 597 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 no qual estou trabalhando há mais de sete anos. 598 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 Nesta maleta, podemos dizer que está... 599 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 o processo mais importante da História jurídica moderna. 600 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Uma contestação federal que pode abrir um precedente... 601 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 para uma nova era de reforma social. 602 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 E digo isso com toda a competência. 603 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 A Constituição nos garante o direito a um julgamento justo... 604 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 mas não pode haver justiça se 95 por cento dos casos não são ouvidos. 605 00:36:28,151 --> 00:36:30,821 Casos criminais nunca chegam a ser ouvidos por um júri ou juiz. 606 00:36:30,988 --> 00:36:34,658 Estou montando um processo coletivo totalmente original... 607 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 com mais de 3.500 nomes, todos ex-clientes... 608 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 focando na essência da reforma dos acordos. 609 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Estou falando de mudar um sistema em que os promotores... 610 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 tentam tiram sentenças da cartola. 611 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Em que a culpa ou a inocência está sendo substituída... 612 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 pelo medo de um julgamento. 613 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Em que as pessoas são obrigadas a alegar culpa, George... 614 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 sob a ameaçada de sentenças duras e coercivas. 615 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 É trabalho para uma lenda ou para quem quer ser uma. 616 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 -Vou aprofundar mais. -Não. Meu Deus, pare. 617 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Roman, já chega. 618 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Não se pronunciar... 619 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 é ser medíocre. 620 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Somos agentes da mudança, George, cada um de nós. 621 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Não tenho recursos para acabar isto sozinho. 622 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Mas, com a sua ajuda, tenho mais que certeza... 623 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 que podemos finalizar e dar entrada nisto juntos. 624 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Parceiros em um processo coletivo histórico... 625 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 baseado em precedentes, procedimentos... 626 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 e provas reais. Com suficiência de provas. 627 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Tenho certeza disso, George. 628 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Quer esse emprego ou não? Sim ou não. 629 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 -Sim. -Então, pare de atormentar as pessoas. 630 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Cuide dos clientes e dos memorandos, só isso. 631 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Nada mais, em hipótese alguma. 632 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Se tiver mais alguma opinião premente... 633 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 compartilhe comigo. 634 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Não venha amanhã sem terno. 635 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Está bem. 636 00:38:07,543 --> 00:38:08,544 PRESÍDIO TORRES GÊMEAS 637 00:38:08,710 --> 00:38:10,045 RECEPÇÃO DE DETENTOS SERVIÇOS MÉDICOS 638 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Habilitação, carteirinha da Ordem, identificação de visita. 639 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Sim. 640 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Vim visitar Derrell Ellerbee. 641 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Como estão tratando você? 642 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 -Precisa de alguma coisa? -Sair daqui. 643 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Entende as acusações? 644 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Sim. Querem acabar comigo. 645 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Está bem. De agora em diante... 646 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 tudo o que discutirmos será confidencial. 647 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Preciso me cuidar. 648 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 -Alguém está ameaçando você? -Não atirei naquele cara. 649 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Está bem? Só entrei lá. 650 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Eu não sabia o que ele ia fazer. 651 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 -Você deu uma declaração à polícia. -Sim, pedi um advogado. 652 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 E antes disso... 653 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 depois que leram seus direitos, continuou falando com o detetive. 654 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Disseram que você disse... 655 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 que viu Carter Johnson com uma arma. 656 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Eu não sabia que ele ia usar. 657 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Saber que ele estava armado quando entrou na loja... 658 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 configura cumplicidade. 659 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Critério para homicídio qualificado. 660 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ. O CJ que atirou no funcionário. 661 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Beleza? Eu vi. 662 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 -Deponho isso se me soltarem. -Não vão soltá-lo. 663 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 O caso é sólido, as acusações são muito graves. 664 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Podemos falar com a promotoria para ver o que oferecem pelo seu depoimento. 665 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Condicional. 666 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 O melhor que pode esperar é... 667 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 uma possível redução para homicídio simples. 668 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Aqui. 669 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Sente-se se está tão assustado, cara. 670 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Eu sei onde o CJ está. 671 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 Mais o depoimento. 672 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Quanto vale isso? 673 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Muito. 674 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 As duas coisas juntas podem ter muito peso. Mas entende os riscos? 675 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 -O que vai encarar? -Sim. 676 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Preciso ser transferido para prisão preventiva antes. 677 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 É o que você quer fazer? 678 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Não quero... 679 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 mas vou. 680 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Olá? 681 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 -Não deveria ter ninguém aqui. -Desculpe. Eu... Eu... 682 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Sou advogado aqui e estava procurando... 683 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 o Dr. Pierce. Queria falar com ele sobre este caso. 684 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Ele está cuidando dos depoimentos. O Dr. Salinas assume na ausência dele. 685 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 -Terá que sair. -Desculpe. 686 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Não sei por que me mandaram isto. Preciso de mais. 687 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 -Só temos isso. -Não quero a súmula. 688 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 -Quero o depoimento completo aqui. -Certo. 689 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 E amanhã? Como está minha agenda? 690 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 -Passará o dia no centro. -Quem é o primeiro? 691 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 -O Sr. Rutner, às 9h. -Não. Não quero me encontrar com ele. 692 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 -Alô? -Alô. 693 00:41:40,422 --> 00:41:45,219 Meu nome é Roman J. Israel, advogado do escritório de George Pierce. 694 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Defendo Derrell Ellerbee. 695 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Gostaria de falar com a Promotora Kate Becker. 696 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 É ela. 697 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Ah, sim. Desculpe. 698 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 -Oi. -Oi. 699 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Meu cliente, o Sr. Derrell Ellerbee... 700 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 está interessado em discutir um acordo. 701 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Tenho 40 casos em aberto, me refresque a memória. 702 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Certo. 703 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Tiros na loja de conveniência. 704 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Um armênio foi morto, e estão oferecendo uma recompensa. 705 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Certo, está aqui comigo. 706 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 O atirador... 707 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 neste caso, é um foragido... 708 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Carter Johnson. 709 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Meu cliente talvez saiba o paradeiro dele e pode estar disposto a depor. 710 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 -Ele vai cumprir a palavra? -Depende. 711 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Se você não protestar nem recorrer, e ele estiver disposto a colaborar... 712 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 retiraremos a agressão e o sequestro. 713 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 E reduziremos de homicídio qualificado para homicídio doloso simples,10 anos. 714 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Culposo, três a cinco. 715 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Não, um funcionário de 21 anos foi morto durante um roubo. 716 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Não vai dar. 717 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Meu cliente está lhe dando o caso todo, correndo um grande risco. 718 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 -Vamos discutir os atenuantes. -Não. 719 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Homicídio doloso simples, 10 anos. É um bom acordo. 720 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 É conversa para boi dormir. 721 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Não tenho tempo para isso. 722 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Desculpe por tomar um nanossegundo... 723 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 de sua existência mecanizada e burocrática. 724 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 O Estado retira a oferta. 725 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Não me importa... Alô? 726 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Oi. 727 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 -Oi. -Oi. 728 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Não quis estacionar mais perto? Tem várias vagas. 729 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Não, não tenho carro. 730 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Deve ser difícil em L.A. 731 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Sempre imaginei como seria ter um. 732 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 -Obrigada por ter vindo. -De nada. 733 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Falar em público é algo que normalmente eu sou incentivado a evitar. 734 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 Então, na expectativa para o protesto de terça-feira... 735 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 convidei o advogado... 736 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Roman Israel... 737 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 para falar dos nossos direitos e do que esperar se formos presos. 738 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman. 739 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Obrigado. 740 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Muito bem. 741 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 De volta às origens. 742 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 É uma sensação boa. 743 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Nossa, faz 40 anos. Então, vamos lá. Nós vamos... 744 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Vamos versar... Mas não é hip-hop. 745 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 ...um pouco sobre bons e velhos... 746 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 protestos populares. 747 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Chegou a hora de colocarmos a revolução social... 748 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 de volta à nossa agenda... 749 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 que é o lugar dela. 750 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Olhem só para vocês. 751 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Iguaizinhos a mim. 752 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Acabando de iniciar a luta contra... 753 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 as tendências dominantes da nossa sociedade. 754 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Bem... 755 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 é melhor se prepararem para o compromisso que é... 756 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 levar uma vida na resistência. 757 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 É melhor começarem a forjar... 758 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 a armadura para resistirem à tentação... 759 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 e pagarem o preço tanto financeira quanto emocionalmente. 760 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Porque quando se trata de injustiça social... 761 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 indiferença jurídica... 762 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 racismo institucional... 763 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 e ganância escancarada... 764 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 a grande maioria das pessoas deste país não dá a mínima. 765 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 -Isso mesmo. -Isso mesmo. 766 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Desobediência civil ou não civil. 767 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 A Primeira Emenda protege o direito à liberdade de expressão... 768 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 desde que não incitem a violência ou a infração às leis. 769 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Pessoas serão presas nos protestos. 770 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Haverá vandalismo... Desculpe. Com licença. 771 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Estou vendo duas irmãs de pé. 772 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Por que elas estão de pé, e os irmãos, sentados? 773 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Se quisermos, nós pedimos. 774 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Vocês precisam se impor, meninas. 775 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Não estamos vivendo 40 anos atrás. 776 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Não há nenhum estatuto que limita o cavalheirismo. 777 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 -Que comentário sexista. -E educado. 778 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 -E complacente. -E educado. 779 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Qual é a sua área no Direito? 780 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Sou advogado criminalista. 781 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Já defendeu acusados de violência doméstica? 782 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Muitas vezes. 783 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 -Sabendo da culpa deles? -O que quer dizer? 784 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Quero dizer que tem escolha. 785 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Cuidado. Um dia você pode precisar da Sexta Emenda. 786 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Isso é papo de advogado. 787 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Ah, entendi. Temos uma irmã liberal no grupo. 788 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Não sou sua irmã, babaca. 789 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 -Não sou babaca, irmã. -Vá se ferrar, irmão. 790 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Calma! Obrigada, Roman. 791 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 -Está bem. -Trouxe algo para ajudar? 792 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman. 793 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman. 794 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Preciso me desculpar por aquilo. 795 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Não. A culpa é minha. Eu falo umas coisas. 796 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 -Você está bem? -Não, eu... Tudo bem. 797 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 A coisa fugiu ao controle. 798 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Meus significados parecem confundir mais do que esclarecer. 799 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Esse é o discurso. 800 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 -Mudou com o tempo. -Sei. 801 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 -A gente falou sobre isso. -Falou. 802 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 -Tem muito a ver com isso. -Não consigo me dissociar... 803 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 do que houve na minha vida. Eu... 804 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 O mundo está assim agora. 805 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 E eu nem queria sair. As freiras disseram que só saí com o fórceps. 806 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 -Eu também. -É? 807 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 -Não. -Não? 808 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Não. 809 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Ele está bem? 810 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 -Não sinto nada. -Verifique o pescoço dele. 811 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Não. 812 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 O que houve? 813 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 -Nós o achamos. Acho que está morto. -Não toquem em nada. 814 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Homem no chão, negro, 60 anos. 815 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Não reage. Chamem uma ambulância. 816 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 -O que eu falei? -Ele não tem identidade. 817 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 -O que pôs ali? -Meu cartão. 818 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Tire. 819 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Sem identidade... 820 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ele será cremado e misturado com outros mil sem-teto. 821 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Tire. 822 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 É só meu nome e telefone para o legista me ligar. 823 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 -Ouviu minha parceira? -Está bem. 824 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 -Faça o que dizem. -Quero pagar pelo enterro. 825 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 -Não vou repetir. -Não vou deixá-lo evaporar. 826 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Não vou deixá-lo sumir e ser esquecido. 827 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Com certeza, ele era alguém. 828 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Todas as viaturas na Wilshire: possível assassinato. Suspeito no local. 829 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Na Western com a Terceira, na Chinatown Express. 830 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Os suspeitos são dois latinos. O primeiro é corpulento... 831 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Desculpe. 832 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 -O quê? Foi inacreditável. -Achei que ele estivesse morto. 833 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 -Ninguém faz isso. -É, por um bom motivo. 834 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Oi. Sim, eu saí. 835 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Eu já estou voltando. 836 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 -Preciso voltar. -Está bem. 837 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 -Vou ligar para você. -Obrigado. Eu também. 838 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Temos um problema. 839 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Entre. 840 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Feche a porta. 841 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 De onde tirou a ideia de que poderia negociar um acordo? 842 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Quem disse que poderia fazer isso? 843 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Ignorar o que eu lhe disse enfaticamente? 844 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrell Ellerbee foi esfaqueado e morto hoje cedo na população geral da prisão. 845 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 A tia dele me disse que ele pediu prisão preventiva ontem... 846 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 mas o pedido foi adiado porque a promotora disse... 847 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 que você negou o acordo, Roman. 848 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 A oferta deveria, por lei, ter sido apresentada ao cliente, mas não foi. 849 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Por sua causa, podemos ser processados por negligência... 850 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 e, Roman, eu faria de tudo para estar do outro lado desse processo. 851 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Tem sido difícil para você me entender, então, serei bem claro. 852 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Por mais que eu queira demiti-lo, não posso, já que pode ser visto... 853 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 como reconhecimento de erro. Vou mantê-lo aqui, Roman. 854 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Vou mantê-lo, depois vou demiti-lo. 855 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Se tentar pedir demissão ou deixar de vir... 856 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 juro que vou entrar com um pedido de reparação de danos... 857 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 e pedir sua exclusão da Ordem dos Advogados. 858 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Pode sair. 859 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Ei, cara. Ei. 860 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Cara, desculpe incomodar, mas... 861 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Talvez possa me dar uma grana ou algo... 862 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Qualquer coisa, cara. Veja onde estou. 863 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Está bem. Calma, calma, calma. 864 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Beleza, cara. Desculpe. 865 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Agradeço, cara. Eu sei que é tarde. 866 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 -Valeu por me ajudar. Legal, cara. -Tome uns tíquetes para ajudar. 867 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Passa o iPod, cara! 868 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 -Passa para cá. Vamos. -Solte-me. 869 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 -O iPod! -Não tenho dinheiro! 870 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 -Vamos! -Você pegou o cara errado! 871 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Pegou o cara errado! 872 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Pegou o cara errado. 873 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 O quê? 874 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 O quê? 875 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Ora, ora. 876 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Venha, sente-se. Ele vai gostar de saber que está aqui. 877 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 -Ele está acordado? -Não, mas eu acho que ele sente. 878 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Ele gostava tanto de você. 879 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Ele parece muito pior. 880 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Não vai demorar agora. 881 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 É a última marola de uma onda enorme que rebentou. 882 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 E nos deixou na seca. 883 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Não, ele não nos deixou. Nunca nos deixará. 884 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Achei que a base fosse sólida... 885 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 -mas não tem nada embaixo. -Roman, o que houve? 886 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Você é próxima demais para enxergar. 887 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Não vê? É claro como o cristal. 888 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 -O quê? -Demos entrada na petição errada... 889 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 -no tribunal errado, para o juiz errado. -Do que está falando? 890 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 De um mundo onde os sentimentos de todos são recíprocos. 891 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Da capacidade de todos de contribuírem. Qual é! 892 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 Você só pode dar liberdade a si mesmo. 893 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 Ele não pensava assim. 894 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Não tenho mais tempo. Não tenho tempo a perder. 895 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Tentando... 896 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 dizer para as pessoas não se acomodarem. 897 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Para as pessoas mudarem. Para quê? 898 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, sente-se. 899 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Não precisa mais. 900 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 A incapacidade acaba... 901 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 com a causa dela. 902 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Roman, ele pode ouvi-lo. 903 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Foi isso que eu vim dizer. 904 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Enfim, ele... 905 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Enfim, ele se foi, então... 906 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Tudo pelo que ele lutou... 907 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 e o que leva com ele dura para sempre. 908 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Tudo já surgiu fadado a sumir. 909 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 O que há com você? 910 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Sabe, tem uma loja perto da praia... 911 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 que faz donuts de peru com bacon com cobertura. 912 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 As pessoas comem lá, debaixo das árvores... 913 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 enquanto a brisa sopra e os golfinhos brincam. 914 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Eu vou lá. 915 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Roman, sente-se. 916 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 -Não. Vou comer um donuts. -Não, sente-se. 917 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman. 918 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman. 919 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 ELLERBEE - ACUSAÇÃO: AGRESSÃO, HOMICÍDIO DOLOSO 920 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Registro de Provas 921 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 CONSELHO DA COMUNIDADE ARMÊNIA 922 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 OFERECE US$ 100.000 DE RECOMPENSA 923 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 Super Hambúrguer do Gil 924 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Alô? 925 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Alô, estou ligando para falar sobre o funcionário morto. 926 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Como? 927 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Ah, desculpe. Estou ligando para falar sobre... 928 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 o atirador do funcionário da loja que foi morto. 929 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Aguarde um instante. 930 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Sim, posso ajudá-lo? 931 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Sim, o... 932 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Eu sei onde está o atirador. 933 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Pode falar. 934 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Estou ligando pela recompensa de US$ 100 mil. 935 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Sabe o nome do suspeito? Tivemos várias pistas falsas. 936 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 937 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Onde ele está? 938 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Bem, eu tenho o endereço do atirador. 939 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 O funcionário era meu sobrinho. 940 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Olha, não me sinto à vontade... 941 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 para me identificar. Tenho um esquema para coletar o dinheiro... 942 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 que protege minha identidade. 943 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Poderia só dizer onde ele está. 944 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Por dever cívico. 945 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Pela dignidade humana. 946 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Olha, isso é uma conquista para mim, está bem? 947 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Não uma declaração inerente sobre minha existência. 948 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Quero a grana em dinheiro vivo assim que ele for preso. US$ 100 mil. 949 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Em dinheiro vivo, não dá. 950 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 É arriscado demais. 951 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Quem está se arriscando sou eu. 952 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Tem que ser em dinheiro. É assim e pronto. 953 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Está bem. 954 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Não ligo para quem você é. Só quero o desgraçado preso. 955 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Está bem. 956 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 A recompensa está de pé. 957 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 -Certo. -Por dados que levem à prisão dele. 958 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 -Certo. -Se você quer dinheiro, terá dinheiro. 959 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Quero a informação. 960 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 -Tenham um bom dia. -Igualmente. 961 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 -Bom dia. -Bom dia. É mesmo um bom dia. 962 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Quero três donuts de peru com bacon com cobertura, por favor. 963 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Três de peru com bacon e calda. Alguma bebida? 964 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Sim, um suco de hibisco e romã. 965 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Suco de hibisco e romã. 966 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 US$ 12. 967 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Tem troco para US$ 100? 968 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Claro. 969 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 US$ 88 de troco. 970 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 -Fique com o troco. -Valeu. 971 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 -Serviu? -Sim. Sim. 972 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 -Você acha? -Confie em mim. 973 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Gostaria de mais alguma coisa, senhor? 974 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Um terno. 975 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Ternos. 976 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 Agora, sim! 977 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Hotel Loews Santa Monica. Boa tarde, como posso ajudar? 978 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Bem-vindo, senhor. Tem reserva? 979 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Exmo. Roman J. Israel. 980 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 -Bem-vindo ao Loews. -Obrigado. 981 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 -Belo terno. -Obrigado. 982 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 A Lynn foi ao seu apartamento no fim de semana para conversar... 983 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 mas você não estava lá. 984 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Eu devia estar na rua. 985 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Você... Você não sabe do que estou falando. 986 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 -Está me demitindo? -Não. 987 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Não. As pessoas se preocuparam depois que foi ao hospital... 988 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 na sexta pela manhã, e decidimos, após uma conversa... 989 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 que não seria bom deixar avisar por mensagem de voz. 990 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 O William faleceu. 991 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Quando? 992 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 Na sexta à noite. 993 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 -Sinto muito. -Você não o matou. 994 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Será feito um funeral privado na quarta-feira... 995 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 e uma missa em memória dele daqui umas semanas. 996 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Era isso? 997 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Não sei o que está sentindo... 998 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 considerando-se a proximidade de vocês. 999 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Quero dizer, acho... Acho que consigo imaginar. 1000 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 É. Isso ficou para trás. 1001 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Sinto muito pelo meu surto outro dia. Eu fui... 1002 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Fui muito duro. 1003 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 A Lynn tem me dito como você era vital para o trabalho do William. 1004 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Sempre nos bastidores, sem chamar atenção... 1005 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 e eu o tirei dessa posição e o joguei no centro do palco. Foi... 1006 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Eu exigi muito de você. 1007 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Fiz Felicity Ellerbee assinar um documento... 1008 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 nos absolvendo de negligência no caso da morte do sobrinho dela. 1009 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 É bom que ela... 1010 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Ela acredita que você só agiu para defender os interesses do Derrell. 1011 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Então, aquilo é passado. 1012 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Também soube hoje que pegamos... 1013 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 três clientes novos, todos, indicações de casos seus. 1014 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Parece que sua atenção pessoal, dando o número do seu celular... 1015 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 atrai muitos clientes. 1016 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Quero instituir esta prática para todos os advogados. 1017 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Ótimo. 1018 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Olha, você ainda pode ir embora, claro. 1019 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Entendo completamente. Mas acho que talvez tenha... 1020 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 um lugar aqui para você se... 1021 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 -Eu quero ficar. -Quer? 1022 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Quero. 1023 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Estou cansado de fazer o impossível para os ingratos. 1024 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Agora tenho mais... 1025 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 preocupações práticas. 1026 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 O terno é uma mudança e tanto. 1027 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Obrigado. 1028 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Prefiro com botões duplos, mas... 1029 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 -Abriu o cofrinho, hein? -É. Abri, sim. 1030 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Minha falta de sucesso é autoimposta. 1031 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israel, dizem por aí que você sabe o Código Penal da Califórnia de cor. 1032 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Sim. Isso é verdade. 1033 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 -Petições. -948, 973. 1034 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 -Contestação de irregularidade. -1248. 1035 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Lavagem de dinheiro. 1036 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Mas todas as petições nesses casos... 1037 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 estão sujeitas às leis de litisconsórcio e indenização. Está no 954. 1038 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 -Nossa, impressionante. -Legal. 1039 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Só pode estar brincando. 1040 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Preciso ir. 1041 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Até mais, Jessie. 1042 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Ouça, eu peguei uma PEC 36, e uma ajudinha cairia muito bem. 1043 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Está bem. 1044 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Fazíamos muitas petições relacionadas a isso onde eu trabalhava. 1045 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Ótimo. Tenho tempo livre hoje à tarde, se você puder. 1046 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Não sei como está de trabalho, mas passo na sua sala. 1047 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 -Certo. -Ótimo. 1048 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL LARES MOBILIADOS ALUGAM-SE 1049 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 APARTAMENTOS DE LUXO MOBILIADOS 1050 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Tire suas dúvidas aqui. Visitas diárias. 1051 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Onde você está morando agora? 1052 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Bem longe. 1053 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Se morasse aqui, estaria em casa agora. 1054 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 O que acha? 1055 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Acho que o que estamos procurando... 1056 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 você tem aqui. 1057 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 -Como? -Quando posso me mudar? 1058 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 -Já. -Vou ficar com ele. 1059 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Que a injustiça nos indigne, mas não nos destrua. 1060 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 -Alô? -Oi. É... É a Maya. 1061 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Oi. 1062 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 -Como vai? -Ótimo. 1063 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Que bom. Eu... 1064 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Falei sério na semana passada sobre mantermos contato. 1065 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Como vai o novo emprego? 1066 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Escrevendo interrogatórios extensos... 1067 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 e emendando umas queixas. 1068 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Não é uma qualidade nem um contexto socialmente compensador. 1069 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Sabe, é... 1070 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 É incrível. 1071 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Está bem. 1072 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Resolvi ligar para ver se queria sair para jantar. 1073 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Comigo? 1074 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Com você? 1075 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Estou confusa. 1076 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Eu... Eu adoraria. 1077 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Eu adoraria. 1078 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 -Adoraria, sim. -Ótimo. 1079 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Hoje à noite? Quero dizer... 1080 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Amanhã? 1081 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 -Por mim, perfeito. -Por mim, também. 1082 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Hoje à noite é perfeito para mim, mas, quer dizer... 1083 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Está bem. Eu... Eu... 1084 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Amanhã. Vou amanhã. Vamos amanhã. 1085 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Está bem. Até lá, então. 1086 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Tchau. 1087 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Todos aqui? 1088 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Muito bem, vamos começar. 1089 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Na nova estrutura de cobrança, em casos dolosos, o pedido de adiantamento... 1090 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 aumenta de US$ 2.000 para US$ 2.500. 1091 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Nossa diária nesses casos passa de US$ 1.000 para US$ 1.500. 1092 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 É claro que tem gente que vai se surpreender com as cifras... 1093 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 mas o que estamos vendendo é nosso recorde de causas ganhas... 1094 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 nosso talento enorme, excelentes profissionais... 1095 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 e nosso custo menor pelo processo todo. 1096 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Expliquem isso com calma. 1097 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Se virem um cliente em potencial querendo sair... 1098 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 enfatizem nossa nova abordagem personalizada. 1099 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Muito bem, eu também decidi dedicar... 1100 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 um pouco do nosso tempo às causas pro bono. 1101 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Não temos muita experiência nessa área... 1102 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 mas alguém aqui tem. 1103 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Ele ainda não sabe disso... 1104 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 mas Roman irá liderar o nosso programa de pro bono. 1105 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, quer dizer alguma coisa? 1106 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Isso vai reduzir meu salário? 1107 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Digo, em relação às horas pagas? 1108 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 -Certo. -Muito bem. 1109 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, você vai assistir Roman. Quero começar o programa já. 1110 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Pessoal, dê uma olhada, já está na nova brochura. 1111 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Muito bem, perguntas? 1112 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Nenhuma? Que bom. 1113 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 -Não me arrumei para um lugar desses. -Não tem traje específico. 1114 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 É um pouco desconfortável para mim. 1115 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Não gostou? 1116 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Vai custar uma fortuna. 1117 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Bem... 1118 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Pois é. Nós merecemos. 1119 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Sabe, eu realmente prestei atenção no que disse... 1120 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 quando nos conhecemos. 1121 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Sobre a advocacia progressista ser a base do ativismo moderno. 1122 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Especialmente considerando-se nossa decadência atual. 1123 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Você, os poucos advogados como você... 1124 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Obrigada. 1125 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Vocês vestiram o manto da liderança com sua própria advocacia. 1126 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Você está aí... 1127 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 sozinho por tantos anos. 1128 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Sinto que... 1129 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Sei lá. Sinto que eu tinha de conhecer você. 1130 01:16:16,665 --> 01:16:20,043 -Obrigado. -Tenho enfrentado minhas próprias lutas. 1131 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Sabe, tentando equilibrar o que eu faço... 1132 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 e os sacrifícios. 1133 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Já me perguntei muitas vezes: "Por que vejo as coisas... 1134 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 de um jeito tão diferente dos outros?" 1135 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Sabe, por que... 1136 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Por que me importo tanto com a ligação entre o lado humano das pessoas? 1137 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Tenho momentos... 1138 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Tenho minhas dúvidas por longos períodos. 1139 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Estou por um fio. 1140 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Então... 1141 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 ouvir você... 1142 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 e entender o que você enfrentou... 1143 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 e... Obrigada. 1144 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Conhecer você. 1145 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Sinceramente, Roman, você é inspirador. 1146 01:17:27,528 --> 01:17:29,613 Eu nunca tinha experimentado... 1147 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 mas eu imaginava que pato ao molho de laranja fosse diferente. 1148 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Meu Deus, estou falando sério. 1149 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Talvez precise olhar para as coisas de outro jeito. Tudo bem? 1150 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 -Como? -Bem... 1151 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 o mundo é para coisas maravilhosas, não é? 1152 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Defina "maravilhosas". 1153 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Está bem. Por exemplo... 1154 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 quem disse... 1155 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 que não pode roubar um carro em legítima defesa? 1156 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 Em que sentido? 1157 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Se alguém precisasse ter como fugir, digamos. 1158 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Fugir de quê? 1159 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Da possibilidade à realidade. 1160 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Uma coisa segue a outra. A lógica é válida, então a premissa é verdadeira. 1161 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Todas as armas são uma ferramenta, se corretamente empunhadas. 1162 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Está dizendo para justificar algo? 1163 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Estou dizendo... 1164 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 que a pureza... 1165 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 não sobrevive neste mundo. 1166 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 As condições de vida influenciam. 1167 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Estou falando do peso do ativismo. 1168 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Exatamente. 1169 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 Do que você está falando? 1170 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Meus ouvidos estão tocando. 1171 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 É o celular de alguém. 1172 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman. 1173 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 É muito difícil ser fiel. 1174 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Não só aos princípios... 1175 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 mas a si mesmo. 1176 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Admitir que você quer outra coisa e tentar segui-la. 1177 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Mas eu não quero outra coisa. 1178 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Eu me sinto abençoada por acreditar em alguma coisa. 1179 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Como você acredita. 1180 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Obrigada pelo jantar. Foi muito generoso. 1181 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 As porções eram pequenas. 1182 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Vou me mudar daqui a uns dias, depois de 35 anos. 1183 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 -Sua vida está mudando muito. -Está, sim. 1184 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Tenho medo de sentir falta do apartamento antigo. 1185 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Espere até ter certeza. 1186 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Não, já assinei o contrato. Não tem mais volta. 1187 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 -Pedi um Uber. -Eu já pedi um para você. 1188 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Viu? Já sei pedir Uber e mandar SMS. Está aqui. 1189 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 -Obrigada mais uma vez. -De nada. 1190 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Quero que saiba o quanto você me ajudou... 1191 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 só de eu conhecer você. 1192 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Pelo que você faz. 1193 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 -Seu cabelo está ótimo. -Obrigado. 1194 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 William seguia grandes ideais... 1195 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 influenciadas por ideias nada práticas... 1196 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 em uma casa estremecida por promessas e gritos de triunfos vindouros. 1197 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Implorando e inspirando. 1198 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Ele acreditava que o arco moral do universo era longo... 1199 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 mas pendia para a justiça. 1200 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Ele acendeu uma centelha em cada um de nós... 1201 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 e ela não pode apagar nunca. 1202 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Mais de mil pessoas vão à missa. 1203 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 É, mas nenhuma delas retornou as ligações dele quando ele estava vivo. 1204 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Acho que seria ótimo se você fizesse um discurso. 1205 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 E dizer o quê? 1206 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 -Vocês dois falam a mesma língua. -Não, obrigado. 1207 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 -Se é nervosismo... -Não é. 1208 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 -Ninguém merece mais. -Eles não iriam querer ouvir. 1209 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Ouvir o quê? 1210 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Os verdadeiros inimigos não são os externos. São os internos. 1211 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Conversamos depois. 1212 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Eu ligo para você. 1213 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Cuide-se. 1214 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Estou me cuidando. 1215 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Eu duvido. 1216 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Vou manter contato. 1217 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, vejo você no escritório. 1218 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Tenho uma coisa para você. 1219 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Não, vocês têm razão. US$ 2.500 é mais do que a média. 1220 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Mas chamo atenção aqui para nosso recorde de vitórias... 1221 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 nosso custo total mais baixo e serviço personalizado. 1222 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 -Está tudo aí na brochura. -Não sei. 1223 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Vocês são espertos por pesquisar. Muito mesmo. 1224 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Mas quando se trata de defender seus entes queridos... 1225 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 muitos detentos atestariam que é uma má ideia. 1226 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Vamos fechar, então. 1227 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Certo. 1228 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Ingressos para o jogo desta semana... 1229 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 estão disponíveis no saguão principal, atrás do Corredor 14. 1230 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Cara, que carreira intensa a sua, hein? 1231 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 De William Henry Jackson a George Pierce? 1232 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Uma viagem e tanto. 1233 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Você parece estar indo bem. 1234 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 É, pareço. 1235 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Tenho muitos planos, Roman. 1236 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Não precisamos aprofundar muito agora, sabe... 1237 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 mas, em algum momento, eu gostaria de discutir muita coisa. 1238 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Vou querer sua opinião. Ter mais contato com a comunidade... 1239 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 pegar mais causas domésticas... 1240 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 fazer acordos alternativos de trabalho comunitário. 1241 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Tudo isso aumentando a produtividade e nossa contratação... 1242 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 o que não quer dizer que isso é para alavancar os negócios. 1243 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Alguma coisa tem que nos fazer levantar pela manhã, não é? 1244 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 E voltando ao William Henry... 1245 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 eu disse que ainda me lembro das frases das aulas dele: 1246 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Eu creio por causa das minhas crenças." 1247 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Sendo muito sincero, eu ia largar o Direito... 1248 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 antes de ter aula com ele. Depois, redobrei os estudos. 1249 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Com toda aquela conversa do que poderia ser, da diferença... 1250 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 que um homem poderia fazer. Mas temos contas. 1251 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Quatro escritórios neste mercado? 1252 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Não é pouca coisa. 1253 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Claro que ele não achava isso. Ele me dizia que eu estava... 1254 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Estava mergulhando no raso. 1255 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 Pior que eu sabia disso. 1256 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 Aí você apareceu, você... 1257 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 deu uma chacoalhada nas coisas, e estamos aqui... 1258 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 falando de novas possibilidades para nós. 1259 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Não preciso explicar. Você entende. 1260 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Você estará no meio de tudo. 1261 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 CONDADO DE LOS ANGELES DELEGACIA 1262 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 -Qual é, cara? -É mentira. 1263 01:25:47,069 --> 01:25:49,363 Não tem para onde fugir do trânsito de L.A. 1264 01:25:49,530 --> 01:25:51,448 Que bom que o encontrei antes. Este caso é novo. 1265 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 É de possível pena de morte. Tem experiência? 1266 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Tivemos alguns desses. 1267 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Vou apresentá-lo, depois eu saio e você fica. 1268 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Está bem. 1269 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Vi o caso de superlotação carcerária em que vocês trabalharam. 1270 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 -Qual? -Contra a Cadeia Central Masculina. 1271 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 -Vocês venceram. -Aquele foi anulado. 1272 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 É? 1273 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Como vai seu grande processo da reforma dos acordos? 1274 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Deixei de lado. 1275 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Fale mais sobre ele. Tenho interesse. 1276 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Levei até onde pude. 1277 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Que tal uma ajuda? Estive pensando nisso. 1278 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Estou menos cético sobre as possibilidades... 1279 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 e o alcance do que disse. Posso dispor de pessoal... 1280 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 para ajudá-lo a concluir. Podemos dar entrada no tribunal federal. 1281 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Esse é só o primeiro passo. Vai levar anos de dedicação para acontecer. 1282 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Dedicação não parece ser problema para você. 1283 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Soube que está se mudando. 1284 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 -Como soube? -A folha de pagamento passa por mim. 1285 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 -Conheço aquele prédio. Não é barato. -Eu tinha minhas economias. 1286 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 É ótimo. É um belo prédio. 1287 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Não, quer dizer, eu tinha economias de muito tempo. 1288 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Para que mais serve o dinheiro? 1289 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 -Trouxe sua identidade? -Sim, sim. 1290 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce e Roman Israel para ver nosso cliente, Carter Johnson. 1291 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 -Carter Johnson? -Esqueci de falar. 1292 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Ele foi preso na sexta pelo caso Ellerbee. 1293 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Ele nos contratou. 1294 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Olá, Carter. 1295 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Sou George Pierce, este é meu sócio, Roman Israel. 1296 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman é um advogado dedicado e incrível. 1297 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Ele será o contato principal no seu caso. 1298 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 -Você é bom, hein? -Ele é melhor do que bom. 1299 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Conseguiu dar uma olhada na estrutura de cobrança? 1300 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 -As coisas que mandou? Sim. -Sim. 1301 01:27:46,688 --> 01:27:48,649 Entende que seu caso é passível de pena de morte? 1302 01:27:48,815 --> 01:27:50,317 -Sim. -Está bem, para começar... 1303 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 queremos colocá-lo a par do seu caso. 1304 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Vai tomar uma decisão melhor se estiver totalmente informado... 1305 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 sobre os aspectos do caso e souber das suas opções. 1306 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Eu sei das minhas opções. 1307 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Infelizmente, não podemos mudar o que já foi feito. 1308 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Ou seja, vamos enfrentar isso. 1309 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Acho que entende que as penas que você está encarando são muito severas. 1310 01:28:10,170 --> 01:28:14,216 Em suma, vamos estudar a exibição das provas que a promotoria nos der. 1311 01:28:14,383 --> 01:28:17,886 E vamos obrigá-los a nos dar tudo o que quisermos. 1312 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 -Roman, quer comentar? -É, nós vamos... 1313 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Vamos fazer uma investigação particular... 1314 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 e montar uma defesa. 1315 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Não só isso. Vamos trabalhar mais do que a promotoria. 1316 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Está bem? Vamos trabalhar mais e melhor do que eles. 1317 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 E vamos conseguir o melhor resultado possível para você. 1318 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 -Uma vida encarcerado. -É por isso que lutamos. 1319 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Será um processo longo e vai custar bem caro. 1320 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Tendo isso em mente, eu... 1321 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 Sugiro que não sejam dois advogados no seu caso... 1322 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 nesta fase inicial. Se você concordar, vou me retirar e deixar Roman continuar. 1323 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Por mim, tudo bem. 1324 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Está bem, Carter. 1325 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Manteremos contato. 1326 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 -Roman, falo com você depois. -Está bem. 1327 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Guarda. 1328 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 Os... 1329 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Os promotores preferirão um grande júri... 1330 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 a uma audiência de instrução, já que assim poderão esperar... 1331 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 -e mostrar as provas no tribunal. -Você defendeu o Derrell. 1332 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Brevemente. 1333 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Eu pedi você depois que falei com o companheiro de cela dele. 1334 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Temos várias manobras jurídicas que podemos usar... 1335 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 para forçar uma audiência. 1336 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 -Não ligo para a audiência. -Aconselho essa opção. 1337 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Você sabia onde eu estava. 1338 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Quando foi isso? 1339 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Antes de me prenderem. 1340 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Com certeza, Derrell contou para várias pessoas. 1341 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Não. 1342 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Ele só contou para você. 1343 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Foi o que ele disse ao companheiro de cela. 1344 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Você me denunciou, pegou a recompensa. 1345 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 -E me ferrou. -Eu estou aqui... 1346 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 porque pediu um advogado. 1347 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Você está falando, mas isso não significa nada. 1348 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Nunca vou sair daqui. 1349 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Eles me pegaram para valer. 1350 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Mas vou dizer uma coisa: 1351 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 eu pego você. 1352 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Quando eu quiser. 1353 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 -Guarda... Guarda. -Em qualquer lugar. 1354 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 -Guarda! -Eu já poderia ter pegado. 1355 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 -Guarda. -Mas quero que fique onde estou. 1356 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 -Guarda! -Pensando nisso. 1357 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 -Guarda. -Conte a alguém o que fez. 1358 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 -Quero sair. -Infringiu a própria lei. 1359 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 -Quebrou o código de ética. -Guarda! 1360 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Conte da lei que infringiu. Eles vão jogar você aqui comigo. 1361 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 O quê? Vai fugir? Tente. 1362 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 CONDADO DE LOS ANGELES CADEIA CENTRAL MASCULINA 1363 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Alô? 1364 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Alô? 1365 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 -Recepção? -Oi, acabei de receber uma ligação. 1366 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 -Não tinha ninguém na linha. -Queriam falar com o senhor, Dr. Israel. 1367 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Deram um nome? 1368 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Desculpe, não deram. 1369 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Olá? 1370 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL FACILITA AS MUDANÇAS 1371 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Ei, você está bem? 1372 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Está bem, moço? 1373 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Eu estava correndo. 1374 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Precisa de ajuda? 1375 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Foi uma decisão ruim. 1376 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 -Não foi a minha primeira. -O cara é louco. 1377 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Vamos. 1378 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 -Alô? -Oi. É a Maya. 1379 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 -Oi, Maya. -O que está fazendo? 1380 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 -Nada de mais. -Diria se eu o estivesse incomodando? 1381 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Não. 1382 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Bom, foi sincero. 1383 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Só ligo para você quando estou triste. Isso é horrível, não é? 1384 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Um dos meus amigos... 1385 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Um dos meus melhores colegas de trabalho me abandonou ontem. 1386 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Disse que trabalhar aqui só valia para colocar no currículo. 1387 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Conseguir ter... 1388 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 ideias conflitantes na cabeça exige esforço. 1389 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Gostei disso. 1390 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Como vai o seu dia? 1391 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Sabe... 1392 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 a vida sorri, eu sorrio de volta. 1393 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 -Você não parece estar sorrindo. -Estou meio... 1394 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 -Meio ansioso, na verdade. -Bom, diga a si mesmo... 1395 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 que a maioria das suas preocupações nunca vai acontecer. 1396 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 -Vou tentar. -O álcool ajuda mais ainda. 1397 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 -Roman? -Sim. 1398 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 O sinal está péssimo. Onde você está? 1399 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 Num deserto. 1400 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 É, parece mesmo, às vezes. 1401 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Mas temos que continuar seguindo. 1402 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Para onde? 1403 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Em frente. Direto. 1404 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 -Alô? -Roman? 1405 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 -Está me ouvin... -Alô? 1406 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1407 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Conforme as ações sociais afetam o rumo da lei.... 1408 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 vamos questionar a queixa original. 1409 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Os agentes de mudança, unidos pela virtude. 1410 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Os erros serão acertados. Uma brecha da ambiguidade no sistema... 1411 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 O desafio jurídico com base na melhoria... 1412 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 CASOS FEDERAIS 1413 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 O projeto de uma nova comunidade desigual... 1414 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Para um veredicto da História, dando mais poder à autoridade. 1415 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Níveis da lei. Precisa haver uma mudança de baixo para cima. 1416 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Quem nos verá? O que o mundo poderia ser, não o que é. 1417 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 A sociedade é algo a ser inventado, não suportado. 1418 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Devemos nos levantar ou cair juntos. 1419 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Oi, Roman. 1420 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 O que está fazendo? 1421 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Processo 00-001. 1422 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Supremo Tribunal da Lei Universal e Absoluta. 1423 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Divisão de Los Angeles. 1424 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Exmo. Roman J. Israel, querelante... 1425 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 versus ele mesmo, réu. 1426 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Pedido. 1427 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Excluir permanentemente o Exmo. Roman J. Israel... 1428 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 da Ordem dos Advogados da Califórnia e da raça humana... 1429 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 por ser um hipócrita... 1430 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 e ter traído tudo que ele já alegou defender na vida. 1431 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Uma fonte confiável acabou de me contar algo perturbador a seu respeito. 1432 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Sobre o caso Ellerbee. Carter Johnson? 1433 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Você recebeu a recompensa? 1434 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 -É verdade? -...na cidade de Los Angeles. 1435 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 -Nesse tempo... -Roman. 1436 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...para o pedido acima mencionado de um julgamento imediato e sumário. 1437 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Não íamos trabalhar hoje? 1438 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 -Eu vou embora. -Na segunda, então? Amanhã? 1439 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Acredito que estarei indisponível no futuro próximo. 1440 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Você conhece os fatos. 1441 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 -Assuma o caso. -Quer dizer, sozinho? 1442 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 É isso aí. 1443 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 -Verificou na sala dele? -Como eu disse, ele já saiu. 1444 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 -Quando? -Há alguns minutos. 1445 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Droga, ele não está atendendo o celular. 1446 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Continue tentando e me avise, está bem? 1447 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman. Roman! 1448 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 -Muito bem. -Eu voltei. 1449 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 -O que é isso? -É para você. 1450 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 -É um buldogue. -Dentre outras coisas. 1451 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 -É muito real. -Está vivo mesmo. 1452 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Por que está me dando? 1453 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Para você cuidar dele. 1454 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 -Você é muito louco. -Bom... 1455 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 você é digna dele. 1456 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Tome. Ponha aqui em cima. 1457 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 -É seu? -Faz um tempo. 1458 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 -Então, fique com ele, Roman. -Não tenho espaço. 1459 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 -No seu apartamento? -Eu entreguei. 1460 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Por quê? 1461 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 -Vou ficar fora. -Onde? 1462 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Aonde me mandarem. Aconteceu uma coisa. Uma coisa... 1463 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Eu peguei uma carreira certamente honesta e... 1464 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 bem-intencionada, e eu a joguei... 1465 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 em um campo inteiramente transformacional. 1466 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Garanto que o advogado que triunfar neste caso... 1467 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 não será o que tiver mais formação ou talento jurídico. 1468 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Roman, do que está falando? 1469 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Na verdade, é bem interessante. 1470 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 -Aí está você. -Oi, George. 1471 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 -Essa é a Maya. Maya, esse é o George. -Oi. 1472 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 -Olá. -A Maya... 1473 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 não... 1474 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 ignora as coisas vitais... 1475 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 como uns e outros. 1476 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 Falando por mim, eu sou grato por isso. 1477 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman me disse que gosta muito de trabalhar para você. 1478 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Sim. George é um defensor dos direitos. Essa é a verdade... 1479 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 -anunciada. -Eu... 1480 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Eu preciso... Preciso falar com você. Podemos... 1481 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 -Eu já ia embora mesmo. -Você acabou de chegar. 1482 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Desculpe, Maya, é... 1483 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 É importante. 1484 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 É engraçado. Só de pensar... 1485 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Há três semanas, eu não conhecia nenhum de vocês. 1486 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 -Estou preocupada com você. -Está tudo bem. 1487 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 George e eu só precisamos... 1488 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 -falar sobre negócios. -É. 1489 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Eu acho... 1490 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 que vocês dois vão... 1491 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 se dar muito bem. 1492 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman... 1493 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman. 1494 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, espere. 1495 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman... 1496 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 o que está acontecendo? 1497 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Do meu ponto de vista? 1498 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Fritz me ligou. 1499 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Ele disse que fontes disseram que você denunciou Carter Johnson... 1500 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 -e recebeu a recompensa. -Eis o que o promotor não vai dizer. 1501 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 -Meu Deus, é verdade. -Recebi um presente, George. 1502 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Não, você agiu muito mal. Você infringiu a lei. 1503 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 -Não foi um presente, Roman. -Não falo do dinheiro. 1504 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Não ligo para o dinheiro, fruto da árvore envenenada. 1505 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Para entender o que está acontecendo... 1506 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 terá que ver além da névoa da disputa jurídica. 1507 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Disputa jurídica? Roman, essa gente é perigosa. 1508 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 -Não pode sair dessa assim. -Não vou sair. 1509 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Vou me entregar. A delegacia é na Rua 6. 1510 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman. 1511 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Eu... Eu vou com você. 1512 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Sabe, em todos esses anos advogando... 1513 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 devorando livros jurídicos... 1514 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 conseguindo vitórias técnicas achando brechas e ambiguidades... 1515 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 nenhuma serviu para me salvar... 1516 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 da realidade da minha situação atual. Aí, hoje, no meio do nada... 1517 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 perdido, tive uma epifania. 1518 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Uma compreensão abrangente e muito clara. 1519 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Sou eu, George. 1520 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Eu não enxergava isso antes porque eu não tinha vivenciado o outro lado. 1521 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Eu sou o réu... 1522 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 e o querelante ao mesmo tempo. Eu peticiono contra mim mesmo... 1523 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 me defendo e me condeno, expandindo, assim... 1524 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 o alcance do deserto jurídico, porque o julgamento é inerente. 1525 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Só me resta o perdão, e eu o concedo a mim. 1526 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Um ato não torna ninguém culpado se a mente não for culpada também. 1527 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Claro... Claro que espero encarar desafios... 1528 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 e não há precedentes... 1529 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 nem interpretações derivativas... 1530 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 mas o argumento é sólido. 1531 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 A premissa é verdadeira. Não duvido que seja sustentada pelos tribunais. 1532 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Você está louco. 1533 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 -Nunca estive mais são. -É o que veremos. 1534 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Cuidado com o que diz. 1535 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Você não me defende, o termo de confidencialidade não se aplica. 1536 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Minha defesa toda será baseada na recitação inequívoca da verdade. 1537 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Sei que você entende, George. 1538 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Você tem um futuro e tanto. É tão brilhante que eu... 1539 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Eu juro, é... 1540 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Chega a cegar. 1541 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Jesus. 1542 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Alô? 1543 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Claro que me lembro de você. Por isso que lhe dei meu cartão. 1544 01:51:35,117 --> 01:51:37,536 EXMO. Roman J. Israel 1545 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Eu... Eu gosto de começar a conversa... 1546 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 com a relevância ou não dos protestos... 1547 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 porque nós abordamos esses temas com uma certa tradição... 1548 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 com uma certa repetição de comportamento... 1549 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 e, às vezes, pensando melhor, precisamos de novas abordagens. 1550 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 A quem interessar possa... 1551 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 estou devolvendo o dinheiro da recompensa. 1552 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Recebê-lo foi errado, e preciso consertar meu erro. 1553 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Gastei US$ 5.547,27, que eu vou devolver. 1554 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Comprei três ternos, tamanho 56 normal. 1555 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 E comprei dois pares de mocassins italianos, tamanho 43. 1556 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Um preto, um marrom. 1557 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Somos feitos de fraquezas... 1558 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 e erros. 1559 01:53:02,538 --> 01:53:07,292 Perdoemos as besteiras uns dos outros. 1560 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Esta é a primeira lei... 1561 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 da natureza. 1562 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS 1563 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Vou dar entrada em um processo federal no 9º Distrito. 1564 01:54:18,572 --> 01:54:19,781 EXMO. ROMAN J. ISRAEL GEORGE PIERCE 1565 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 Querelantes: Advogados da Classe 1566 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Tradução: Iara Regina Brazil