1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Processo 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Supremo Tribunal
da Lei Universal e Absoluta.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Divisão de Los Angeles.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Exmo. Roman J. Israel, querelante...
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
versus ele mesmo, réu.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Pedido.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Excluir permanentemente
o Exmo. Roman J. Israel...
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
da Ordem dos Advogados da Califórnia
e da raça humana...
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
por ser um hipócrita...
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
e ter traído tudo
que ele já alegou defender na vida.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Fatos do caso.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
Por 26 anos...
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
o réu-querelante foi funcionário...
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
no escritório de advocacia
de William Henry Jackson...
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
composto por dois advogados
criminalistas da cidade de Los Angeles.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Nesse tempo,
os deveres do querelante-réu...
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
eram, principalmente,
redigir processos...
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
moções e petições...
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
permitindo, assim, que o sócio principal,
William Henry Jackson...
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
focasse a sua atenção nos tribunais.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Esta relação de trabalho foi interrompida
há três semanas...
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
dando início a acontecimentos
que levaram a uma má conduta moral...
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
ética e criminal
do Exmo. Roman J. Israel...
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
que veio a ser a base
para o pedido acima mencionado...
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
de um julgamento imediato e sumário.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"Código Penal, seção...
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Roubo...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
TRÊS SEMANAS ANTES
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...qualificado.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
Código Penal, seção...
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
A374962...
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
fornece, com relevância...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Uma pessoa comete...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
...o prédio que é usado,
constantemente ou não...
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
no lugar...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
do...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
qual..." Alô?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"Onde mora por 48..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Sim.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Claro que me lembro de você.
Por isso que lhe dei meu cartão.
42
00:03:30,841 --> 00:03:34,386
Tornozeleiras eletrônicas não caem assim.
Elas têm que ser cortadas.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
É uma grande diferença.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Porque é uma infração.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
-Como vai?
-Estou aqui.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Não posso aconselhá-lo a fazer isso.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Estou ouvindo umas batidas.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
-William Henry Jackson.
-Bom, abra.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Isso, abra antes que arrombem.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
-Alô?
-Não.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
-Não. Santo Deus.
-Alô?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Meu Deus. Para onde o levaram?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman! William teve um infarto
na entrada do prédio dele.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Ele está no MLK.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
-É grave?
-Claro que é.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Ele está no PS.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Ligue para o hospital,
veja o que descobre.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Eu sei o que fazer.
Vou dizer o que vamos fazer.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Ligue para o Kibby.
Ele pode substituí-lo.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
-O Kibby se aposentou.
-Quando?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Há anos. Olha, Roman,
o dia do William seria cheio.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
-Está bem.
-Precisa substituí-lo.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
-Está bem.
-Diga aos clientes, aos promotores...
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
-e juízes o que está havendo.
-Certo.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Consiga adiamentos.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
-Certo.
-Só adiamentos.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Só adiamentos.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Imprimi a agenda dele hoje.
Está lá na minha mesa.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
-Está bem.
-Santo Deus.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Certo.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Só adiamentos.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
CONDADO DE LOS ANGELES
FÓRUM CRIMINAL
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Ponham os objetos de metal
nas bandejas.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
-Celulares, moedas.
-Siga em frente, por favor.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Se estiverem de cinto, tirem, por favor.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Chaves.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Moedas soltas.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Precisam tirar para passar pelo scanner.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Próximo.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Abra os braços. Pare aí.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Eu tenho 8.000 músicas no meu iPod.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Na última vez em que o coloquei aí...
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
perdi os graves de "Winter in America",
de Gil Scott-Heron.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Brian Jackson.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Tudo passa pelo scanner.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,762
-Depressa, por favor.
-Próximo.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Obrigado, senhor.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Desliguem todos os celulares.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Celulares desligados.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Todos os celulares desligados.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Com licença, irmã. Onde fica...
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
o tribunal dos brancos?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Celulares desligados.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Idiota.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Silêncio no tribunal.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Com licença.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
O que tem sobre o caso 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey?
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Aqui diz que William Jackson é
advogado dele.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
O Dr. Jackson teve um infarto
hoje cedo.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
-Sou Roman Israel, sócio dele.
-Não sabia que Jackson tinha um sócio.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Bom, eu não tenho paciência...
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
para o massacre que acontece aqui.
O Dr. Jackson tem.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Quer um adiamento?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
-Que fiança estão oferecendo?
-Não tem fiança.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
E ele alegou ser culpado.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Vou avisar o juiz
e pedir um mínimo de cinco anos.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Ele pode pegar 15 no julgamento.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
Um garoto de 17 anos, por roubo?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Por que não acabamos com isso
e damos um tiro nele?
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
A oferta é essa.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
-Faça o que tiver que fazer.
-A oferta não...
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Ele não vai aceitar esse acordo.
Isso eu garanto.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
A acusação contra ele já é um exagero.
Vamos analisar os atenuantes.
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Ele foi pego usando
a camiseta de uma gangue.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Como essa bandeira no seu broche.
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Cinco anos.
Menos que isso, o Estado não aceita.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Que estado? Não existe estado.
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Existe você, fazendo uma oferta ridícula
para subir de carreira. Admita.
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Faça a oferta ao seu cliente.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
O nome dele é Langston.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Ele está no ensino médio,
tem boa reputação. Joga futebol.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Tudo isso apesar
de seu pai estar preso...
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
e sua mãe, numa clínica de reabilitação.
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
Por uma legião de forças
que fugiram ao controle dele...
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
ele entrou numa gangue para ter
aceitação, família e proteção.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Ele tem uma contravenção anterior.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Cada um de nós é maior
do que a pior coisa que já fizemos.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Profundo.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Por favor, fale com seu cliente.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
-Eu costumo ganhar sempre.
-Todos de pé.
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
O Tribunal do 9º Distrito inicia a sessão.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
O Excelentíssimo Juiz James Hurakami
está presidindo.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Obrigado, agente. Podem se sentar.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Nossa, de cinco a sete?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Achei que eu fosse para o reformatório.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Quero falar com o Dr. Jackson.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Ele está no hospital.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
-Quando ele volta?
-Quem me dera saber.
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Quero um novo advogado.
Quero trocar. Tenho direito.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
O Dr. Jackson que faz as audiências...
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
mas eu que dou as orientações jurídicas
para ele.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Estão exagerando na acusação para você
aceitar um acordo e acabar logo com isso.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
E querem castigá-lo
por você ter pedido um julgamento.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
É questão de volume.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Com os guardas fazendo hora extra
e as prisões sendo privatizadas...
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
e construídas por empresas,
isso é um fato.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Se quiser lutar, lutaremos.
Que se dane a conta.
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Mas se formos a julgamento...
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
e você perder...
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
eles o farão pegar 15 anos.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
E eles raramente perdem.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Mantenha a cabeça erguida.
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
E faça umas flexões de braço.
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Esta é uma audiência de instrução...
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
do processo Estado da Califórnia versus
William Carlos Ramirez.
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Processo número A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Doutores, digam seus nomes.
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
O Estado é representado
por Michael Wesley.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Roman J. Israel, advogado,
defende o Sr. Ramirez.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Dr. Israel, vou ceder um adiamento,
dada a emergência do advogado titular.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Eu gostaria de seguir, Meritíssimo.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Muito bem.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Prossiga.
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Meritíssimo, o Estado pede que o réu,
Sr. William Carlos Ramirez...
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
responda em prisão
às três acusações de violar...
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
a Lei de Segurança e Saúde,
Seção 11351:
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
posse de cocaína para venda.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
O Sr. Ramirez foi visto e filmado
fazendo três vendas de drogas...
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
para policiais à paisana.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
O Sr. Ramirez confessou aos detetives...
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
que ele se sustentava
com a venda de drogas.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Protesto. Peço que retire dos autos.
Disseram ao Sr. Ramirez...
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
que ele não estava preso,
e ele foi interrogado...
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
sem saber seus direitos,
além de não o deixarem ir ao banheiro.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
Isso é violação dos direitos civis.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Não era um interrogatório.
Era uma conversa.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Negado.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Se um policial retém uma pessoa
e diz que ela não pode ir ao banheiro...
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
-então, ela está sendo detida.
-Vamos em frente.
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Ele deveria fazer xixi na calça?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
-Pode discutir isso no julgamento.
-Gostaria de discutir agora.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
-Digo que temos mui...
-Dr. Israel.
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Ouviu o que eu disse?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Se...
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
uns guardas armados deste tribunal
o detivessem...
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
não permitindo que usasse o banheiro...
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
o senhor estaria detido. Pau que bate
em Chico bate em Francisco.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
O senhor será preso por desacato
se continuar com isso.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Com todo o respeito, está me pedindo
para acatar uma sentença errada.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Disse para eu esperar.
Para mim, esperar...
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Muito bem.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Autuado por desacato.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Quer acrescentar algo mais
antes que eu determine a multa?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Eu falei para só conseguir adiamentos.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Vou recorrer.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
US$ 5 mil?
199
00:11:48,130 --> 00:11:51,800
Bem... "Eu não confiaria num advogado
que não recebesse queixas...
200
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
da promotoria ou do tribunal."
Quem disse?
201
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
-Não faço ideia.
-O William.
202
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Sempre posso contar com você
para dizer a coisa mais inadequada.
203
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Estou com a Lynn agora.
Ela está muito aborrecida.
204
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Como ele está?
205
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Nada bem.
Ainda estão fazendo exames.
206
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Está bem, vou até o hospital.
207
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Não. Ele não está nem no quarto.
Entendeu?
208
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
-Sim.
-O que disse?
209
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
A Lynn disse que falaremos sobre isso
amanhã, Roman. Boa noite.
210
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Você ligou
para a Polícia de Los Angeles...
211
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
Equipe de Combate ao Barulho.
212
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Deixe seu nome e telefone...
213
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
que alguém da equipe entrará
em contato com você...
214
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
assim que possível.
Obrigado, tenha um bom dia.
215
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Meu nome é Roman J. Israel,
sou advogado.
216
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Quero denunciar um barulho de obra
na Av. Gladys, 570.
217
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
É G-L-A-D-Y-S, Los Angeles.
218
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
A lei municipal 5612 proíbe obras...
219
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
e/ou qualquer tipo de conserto...
220
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
entre 19h e 7h da manhã seguinte.
221
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Obrigado.
222
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS - IRMÃ, VOCÊ É
BEM-VINDA NESTA CASA!
223
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
Continue Firme e Forte...
224
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Deixe seu nome e telefone...
225
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
que alguém da equipe entrará
em contato com você.
226
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Obrigado, tenha um bom dia.
227
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Meu nome é Roman J. Israel,
sou advogado.
228
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Quero denunciar um barulho de obra
na Av. Gladys, 570.
229
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
É G-L-A-D-Y-S.
230
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
A lei municipal 5612 exige...
231
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
que não haja obras
ou conserto de nenhum tipo...
232
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
entre 19h e 7h da manhã seguinte.
233
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
Cinco, seis, um, dois...
234
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
é o número da lei municipal.
235
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
É a lei.
236
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Sou advogado.
237
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
Passar bem.
238
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
-Olá, Roman.
-Oi.
239
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
-Esse é George Pierce.
-Prazer em conhecê-lo.
240
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Prazer.
241
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Os médicos concluíram que William está
em um estado vegetativo permanente.
242
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Bom, ele vai surpreendê-los.
243
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Gostaríamos de acreditar nisso,
mas não desta vez.
244
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
-Ouviram uma segunda opinião?
-Até uma terceira.
245
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Roman, meu tio me nomeou
mandatária dele.
246
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Se o escritório estivesse estável,
teríamos tempo para o luto...
247
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
mas não está, e não temos.
248
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
William me instruiu usar o George
caso ele ficasse incapaz.
249
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
E o George generosamente se dispôs
a deixar seu escritório lotado...
250
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
para analisar os casos restantes...
251
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
ajudar a fechar o escritório
e cobrar o que é devido.
252
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Bom, talvez eu não tenha tido...
253
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
tempo para pensar em todas...
254
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
as possibilidades.
255
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Nenhum de nós teve.
256
00:16:27,492 --> 00:16:29,828
A minha consagração não paga
as minhas contas.
257
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
A Lynn queria dar para você e...
Como se chama a recepcionista?
258
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
-Vernita.
-Vernita, uma indenização.
259
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Mas, ao analisar as contas,
não será possível.
260
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Eu assumo.
261
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Não, você não pode
continuar exercendo a profissão.
262
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
Pelo desacato, podemos alegar
estresse emocional extremo...
263
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
-e torcer por uma redução.
-Certo.
264
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Mas eu vou assumir, porque sou
um dos pilares deste escritório.
265
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Sim, Roman,
e queria recompensá-lo por isso.
266
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
Querer não faz acontecer.
267
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
-O que quer dizer com isso?
-Que querer não faz acontecer.
268
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Será o seu ego...
269
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
ou uma ilusão?
270
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Sinceramente, eu...
271
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Nunca prestei muita atenção em você.
272
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Este escritório faz mais caridade
do que advocacia.
273
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Ele está no negativo há anos.
274
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Nós...
275
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
a família dele,
não conseguimos mais mantê-lo.
276
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Vamos fechar as portas.
277
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
O George cuidará de tudo.
278
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Roman, sinto muito.
279
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Que Deus me ajude.
280
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Sim, diga para ele esperar.
281
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Não, só diga para ele esperar.
Chego em meia hora ou menos.
282
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
-Está bem. Um segundo.
-Então, você...
283
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Eu falo com ele.
284
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Sinto muito, cara.
285
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Lamento por você.
286
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Era aqui que o Buldogue trabalhava?
287
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Que cérebro!
288
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Ele era ótimo no escritório
e também nos tribunais.
289
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Meu Deus,
ele nunca jogava nada fora?
290
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Minha secretária vai ligar.
Ela será fundamental nisso.
291
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
O que você usa?
292
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO? Quicken?
293
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
O que é isso?
294
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
É o andamento de cada caso,
depoimentos, investigações...
295
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
-reuniões.
-Em fichas?
296
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Está brincando.
297
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Não vou ajudá-lo
a ganhar dinheiro rápido e fácil.
298
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Vou a júri todos os dias.
Batalho por meus clientes.
299
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Você voa baixo.
300
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
-O William dizia isso de mim?
-Ele nunca falou de você.
301
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
-De onde vem isso, então?
-Dos fatos.
302
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Dos fatos registrados de todos os casos.
303
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Organizados e disponíveis.
304
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
Pode checar tudo
no seu Quicken jurídico, se quiser.
305
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Não tenho tempo para isso.
306
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Meu escritório vai ligar
e coordenar tudo.
307
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Vamos ficar de olho nele agora.
308
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
O jovem George.
309
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
Estado da Califórnia
versus Jason Angelo Fisher.
310
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Um dos primeiros casos dele.
Primeiro delito de Fisher.
311
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Deveria ter sido reduzido
para contravenção por posse.
312
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Mas você fechou o acordo de crime doloso
por conspiração e posse.
313
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Esse se tornou seu modus operandi.
314
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Pegue um adiantamento,
abra mão da audiência de instrução...
315
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
e jogue os clientes para a defensoria
pública quando reclamarem.
316
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Você trabalhou no caso Fisher?
No recurso dele?
317
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Lembro de ter lido os autos.
318
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
-Foi há sete anos.
-Oito.
319
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
Está dizendo que sabe
tudo isso de cabeça?
320
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Sete anos, oito meses, 47 dias.
Confio muito na minha memória.
321
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Meu índice de vitórias é
acima de 90 por cento.
322
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Isso é falso e enganoso.
Só se você contar...
323
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
seus três anos como promotor.
324
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
William me admirava o suficiente
para me nomear.
325
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Acredite, vou descobrir o motivo.
326
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Roman. Ei, Roman.
327
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Aonde você está indo?
328
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
-Aonde está indo?
-Ao MLK.
329
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Entre, eu lhe dou uma carona.
330
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Prefiro ir andando.
331
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Vamos, Roman.
332
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Só quero conversar.
333
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William lecionou um semestre na Loyola.
Foi onde nos conhecemos.
334
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Eu era o melhor aluno.
335
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Ter potencial é um problema.
336
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Não é problema ter quatro escritórios
e 60 funcionários.
337
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Ele me escolheu
porque eu passava trabalho a ele.
338
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Casos perdidos que eu não queria ou que
eu estava ocupado demais para pegar.
339
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Fechar o escritório dele é uma retribuição.
Vou receber um honorário.
340
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Olha, seria bom ter alguém
com seu talento...
341
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
e sua capacidade de persuasão.
342
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Pago o dobro que o William lhe pagava.
Que tal?
343
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
O que o torna diferente deste carro?
344
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Sério? Está bem.
345
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Vou lhe contar uma coisa
que talvez o surpreenda e decepcione.
346
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Eu ganhava uma grana do William
para cada caso que repassava a ele.
347
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Mentira.
348
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Tenho os registros.
349
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Você foi preservado da bagunça que é...
350
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
administrar um escritório pequeno
de advocacia.
351
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Era errado?
352
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
Num certo nível, claro.
353
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Diminui o que ele fazia? Não.
354
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Mas, assim, ele mantinha o escritório
aberto. Mantinha vocês dois.
355
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
Até hoje, ainda me lembro
de frases ditas por ele em aula.
356
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
E daquela voz.
357
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"O que é a tolerância?
É a consequência da humanidade.
358
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Somos feitos de fraquezas e erros.
359
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Perdoemos as besteiras uns dos outros.
360
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
Essa é a primeira lei da natureza."
361
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Que tal esquecermos o passado
e seguirmos em frente?
362
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Encoste.
363
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Não posso trabalhar para você.
364
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
O que vai fazer?
365
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
-Vou continuar na advocacia criminal.
-É um mercado cruel.
366
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
-E se não achar nada?
-O quê?
367
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Digamos que não ache um escritório,
e depois?
368
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Não existe "e depois".
Não existe outra hipótese.
369
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Ou existe modelo de roupas íntimas
ou advogado ativista. E ponto.
370
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
Chamando...
371
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
-Sim, George?
-Quero contratar uma pessoa.
372
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Está me perguntando
ou me informando?
373
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Jackson tinha um cara
que fazia todos os seus memorandos.
374
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Ele é meio erudito.
375
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Ele ganhava US$ 500 por semana.
Podemos pagar isso por hora.
376
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
CENTRO NACIONAL
DE DIREITOS CIVIS
377
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya. É Roman Israel.
378
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Desculpe a demora.
379
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Eu costumo atender com hora marcada.
380
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Tudo bem. Comi uns pretzels
e tomei um refrigerante dali.
381
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Muito bem.
382
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jeff me disse que você trabalha
com William Henry Jackson.
383
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Sim, há 36 anos.
384
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Nós somos... Éramos sócios.
385
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Ele era o rosto público do escritório.
386
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Eu atuava nos bastidores,
por assim dizer.
387
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
-Como ele está?
-Inconsciente há semanas.
388
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Sinto muito.
389
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Bem, sente-se.
390
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Não tenho seguro-desemprego.
391
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
Então, William e Ronald...
392
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
eram amigos e sócios
na época de Berkeley.
393
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Sim, sei disso.
394
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ronnie fala do William no livro dele.
395
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Certo. Sim, isso.
Eu gostaria de falar com ele.
396
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron está na nossa sede de Washington.
397
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Posso ajudá-lo com alguma coisa?
398
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Bem...
399
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
para começar, apesar de tudo...
400
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
não sei se consigo continuar
com a advocacia progressista.
401
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Sabe, não estou acostumado
sem o William.
402
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
Os casos criminais da firma bancavam
nossas políticas e contestações jurídicas...
403
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
como os direitos dos réus...
404
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
as condições carcerárias...
405
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
e atacar as leis criminais
estaduais e federais.
406
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Se eu me livrasse da advocacia criminal,
poderia voltar às minhas raízes.
407
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
As batalhas maiores,
os processos coletivos...
408
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
apoiados pelas vastas
contestações jurídicas.
409
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
Com meu talento...
410
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
e experiência...
411
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
tenho certeza
que posso fazer esta organização...
412
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
se alinhar novamente
às suas crenças essenciais.
413
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
Esta organização?
414
00:26:01,066 --> 00:26:04,361
Eu não sabia que tínhamos
nos desvirtuado.
415
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Não estou falando
de um reformismo trivial, e sim de...
416
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
iniciar um movimento em massa
apoiado por mudanças nas leis...
417
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
e medidas cautelares.
418
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
E eu posso conseguir resultados
usando táticas de processos coletivos.
419
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Falo de retomar o uso da ação ativista...
420
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
de forma criativa, defensiva
e contraofensiva.
421
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Eu me orgulho muito
do que fizemos aqui.
422
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Acho que estamos progredindo
significantemente em várias áreas.
423
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Na minha experiência, isso é...
424
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
uma desculpa para se sentir bem
e se acomodar.
425
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Quem está se acomodando?
426
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Eu fiz Faculdade de Direito
na Western State...
427
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
em Argosy, Fullerton.
Eu fundei o grêmio estudantil lá.
428
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Eu coloquei a causa acima da ambição.
429
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Poderia ter entrado nos grandes
escritórios e me deixado levar.
430
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Mas o Dr. Jackson me inspirou.
Fui trabalhar para ele. Você pode...
431
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Aí está um registro detalhado
de todas as nossas vitórias.
432
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
Das vitórias em direitos civis.
433
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Quanto à minha vida pessoal,
num dado momento...
434
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
tive que decidir se teria uma família
ou uma carreira.
435
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Então, fiquei na linha de frente.
Agora, estou me oferecendo...
436
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
neste momento...
437
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
para trabalhar...
438
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
exclusivamente...
439
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
como seu...
440
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
advogado tridimensional...
441
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
revolucionário...
442
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
remunerado...
443
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
em tempo integral,
por tempo indeterminado.
444
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Dr. Israel, todos nós somos
voluntários aqui.
445
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
Nossa pequena equipe assalariada
trabalha em D.C.
446
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Eu iria lá para uma entrevista,
mas fatores pecuniários me impedem.
447
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Ultimamente, o dinheiro tem sido
um motivador na minha vida.
448
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Bem...
449
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
seja como for...
450
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
as vagas estão preenchidas.
451
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Valeria muito a pena me ter aqui.
452
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Não duvido disso.
453
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Porque é algo para dar um ânimo.
454
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
Nós temos ânimo, acredite.
455
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Bom, eu vou...
456
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
olhar a agenda do William. Obrigado...
457
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
pelo seu tempo.
458
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Se quiser ser voluntário...
459
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
vamos nos reunir na semana que vem.
460
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Alguém com sua experiência jurídica
seria útil aqui.
461
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
-Talvez pudesse dar uma palestra.
-Eu adoraria. Aqui está meu cartão.
462
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Risquei o endereço do escritório.
463
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
E escrevi o endereço de casa,
assim, vocês podem me escrever.
464
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Talvez eu mande um SMS.
465
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Acho que sei fazer isso.
466
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
-Obrigada.
-Obrigado.
467
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
É isso aí.
468
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Que cara esquisito.
469
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Você não chega aos pés dele.
470
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Boa tarde. Meu nome é Roman J. Israel,
sou advogado.
471
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Sim, Israel. Isso.
472
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Sim, como o... Exatamente.
473
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Sou advogado de direitos civis.
Gostaria de saber se estão procurando...
474
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Sim, senhora.
475
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Certo, se eu... Se...
476
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Certo, se eu tivesse um emprego,
não estaria ligando.
477
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Por isso estou ligando.
Não tenho... Alô?
478
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
...C-K-S-O-N, e eu gostaria de falar
com o responsável por contratações...
479
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Sim, eu volto a ligar.
480
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Caso surja alguma vaga,
eu agradeceria se me contatasse.
481
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Oi, bom dia. Meu nome é
Roman J. Israel, sou advogado.
482
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Posso lhe mandar meu currículo.
483
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Eu trabalhava com William Henry
Jackson e gostaria de saber...
484
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
se tem alguma oportunidade
de emprego...
485
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Não, não o número que está riscado.
486
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
É o número debaixo do que está riscado.
Sim, senhora. Obrigado.
487
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Dr. Israel?
488
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
George Pierce quer vê-lo
no escritório dele.
489
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
A melhor coisa é se envolver no processo.
Senão, você se sente incapaz e...
490
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Entre.
491
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Quero lhe apresentar Felicity Ellerbee.
492
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
-Felicity, esse é Roman Israel.
-Oi.
493
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Ele trabalhará comigo neste processo.
Sente-se.
494
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman é um advogado ótimo.
É uma sorte tê-lo conosco.
495
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
O sobrinho da Felicity, Derrell,
foi preso há dois dias...
496
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
por ligação a um assalto à mão armada
onde um funcionário foi morto.
497
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Derrell foi acusado de agressão
e homicídio doloso qualificado.
498
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Foi o amigo que estava com ele.
Não foi Derrell.
499
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Derrell não sabia que ele faria aquilo.
500
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Claro. Compreendemos.
501
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Derrell não atirou.
502
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
É nosso trabalho provar que ele não foi
cúmplice do homicídio em si.
503
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Vamos fazer o seguinte:
Roman será seu contato principal.
504
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
E foi uma atitude muito inteligente
contratar um advogado particular.
505
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Não vou mentir,
o caminho de Derrell será difícil.
506
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
É fundamental que ele tenha
a melhor defesa.
507
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
E prometo que terá.
508
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
-Tive que hipotecar a minha casa.
-Sinto muito.
509
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
-Não gosto de advogados.
-Nem eu.
510
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Eu entendo.
511
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Se não responderem
às minhas dúvidas...
512
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
se eu não vir resultados...
513
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
se eu vir que estão adicionando
um monte de coisa à minha conta...
514
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
vou demitir vocês.
515
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Minha casa está em jogo.
516
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Eu entendo.
517
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Você sempre se veste assim?
518
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Bem...
519
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
apesar do visual, tenho fama
de me dedicar aos meus casos.
520
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Fique com meu cartão.
Se tiver alguma dúvida...
521
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
preocupação ou quiser consultar algo...
522
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
estou aqui, não vou cobrar.
Estou à sua disposição.
523
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Não é o número que está riscado.
524
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
É o número acima do riscado.
525
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
O que significa "Exmo."?
526
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
É uma designação...
527
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
na área jurídica.
528
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
É como...
529
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
um título de dignidade.
530
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Está acima de "cavalheiro"
e abaixo de "cavaleiro".
531
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Sim?
532
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Entre.
533
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, quero lhe apresentar James Lee.
Jim, esse é Roman Israel.
534
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
-Ele vai trabalhar comigo nesse caso.
-Oi.
535
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Por favor, sente-se, Roman.
536
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman é um ótimo advogado.
Temos sorte de tê-lo conosco.
537
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
A esposa de Jim foi intimada ontem
por atropelar alguém embriagada...
538
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
além de direção perigosa, lesão e fuga.
539
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Vamos fazer o seguinte:
Roman será seu contato principal.
540
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Foi uma atitude muito inteligente
contratar um advogado.
541
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
A Mari vai precisar
e merece a melhor defesa possível.
542
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Vamos garantir que ela receba
exatamente isso.
543
00:32:58,775 --> 00:33:01,361
A ré acusada de atropelamento e fuga
dirigindo embriagada em Los Angeles.
544
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Do George.
545
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Segundo o gerente noturno, foi aí
que o amigo de Derrell, Carter Johnson...
546
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
-deu dois tiros na cabeça do funcionário.
-Certo.
547
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Eles esvaziaram o caixa, levaram
quase US$ 500 e correram para o beco...
548
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
onde Derrell foi pego
e Johnson fugiu.
549
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson é um dos líderes
da gangue Rollin 100.
550
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Ele tem quatro mandados pendentes,
incluindo dois por disparos de arma.
551
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
-Seu garoto, Derrell, é...
-Não diga "garoto".
552
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Seu cliente foi visto entrando na loja
pela câmera externa...
553
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
mas a interna não estava funcionando.
554
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
Conselho da Comunidade Armênia paga
US$ 100 mil pela prisão de Johnson...
555
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
por conta do funcionário,
que era armênio.
556
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Seu cliente teve duas condenações
nos últimos quatro anos.
557
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Uma por posse de drogas, maconha,
e outra por roubo.
558
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Jif
PASTA DE AMENDOIM CREMOSA
559
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Tenho um caso de violência doméstica.
560
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
O cara agrediu a mesma mulher
seis vezes, e ela fez...
561
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
uma declaração que não vai dar queixa.
562
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
-Já ouviu falar na Casa Tempura?
-Não. O que é?
563
00:34:08,427 --> 00:34:10,597
É um abrigo para mulheres
levemente espancadas.
564
00:34:10,764 --> 00:34:12,307
Que engraçado.
565
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Muito engraçado.
566
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Se acender a luz, correm feito baratas.
567
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Você trabalha aqui?
568
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Trabalho, sim, senhor.
569
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
570
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Um dos advogados sênior.
571
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Sou novo aqui.
572
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Acabou de nos comparar com baratas?
573
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
-Fui bem direto.
-Estávamos descontraindo.
574
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Vocês são turistas.
575
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Até mais, Israel.
576
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Roman.
577
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Roman.
578
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Meu Deus!
579
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Soube o que houve hoje na cozinha.
580
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas é o segundo
mais importante daqui.
581
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
Além disso, você reprimiu Sanchez
em um elevador lotado?
582
00:35:16,038 --> 00:35:19,166
-Ele não entende de prova de caráter.
-Então, encontre um lugar reservado.
583
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Mandei um e-mail
pedindo para você ir à minha sala.
584
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Desculpe, quando mandam e-mails,
acham que vão direto para o cérebro.
585
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Melhor levar a sério o que estou dizendo,
porque estou sendo muito sincero.
586
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Você sabia quem estava contratando
quando me trouxe para cá.
587
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Achei que você fosse funcional.
588
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Você me trouxe pela pressão...
589
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
porque está cansado de tratar
clientes de baixa renda como cifrões...
590
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
e talvez porque se lembre
como é se importar.
591
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
-É isso que eu acho, George.
-Contratei você para ganhar dinheiro.
592
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
-E pensei que tivesse aceitado por isso.
-Preciso do dinheiro. Muito, claro.
593
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Mas o que preciso mesmo é
de um aliado, George.
594
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Eu não via a hora de conhecer
alguém do seu calibre.
595
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
E, sim, eu sou seletivo. Então,
o que estou oferecendo aqui, agora...
596
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
é uma chance de ser meu parceiro
em um litígio inovador...
597
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
no qual estou trabalhando
há mais de sete anos.
598
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
Nesta maleta, podemos dizer que está...
599
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
o processo mais importante
da História jurídica moderna.
600
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Uma contestação federal
que pode abrir um precedente...
601
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
para uma nova era de reforma social.
602
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
E digo isso com toda a competência.
603
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
A Constituição nos garante
o direito a um julgamento justo...
604
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
mas não pode haver justiça se
95 por cento dos casos não são ouvidos.
605
00:36:28,151 --> 00:36:30,821
Casos criminais nunca chegam
a ser ouvidos por um júri ou juiz.
606
00:36:30,988 --> 00:36:34,658
Estou montando um processo coletivo
totalmente original...
607
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
com mais de 3.500 nomes,
todos ex-clientes...
608
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
focando na essência
da reforma dos acordos.
609
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Estou falando de mudar um sistema
em que os promotores...
610
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
tentam tiram sentenças da cartola.
611
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Em que a culpa ou a inocência
está sendo substituída...
612
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
pelo medo de um julgamento.
613
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Em que as pessoas são obrigadas
a alegar culpa, George...
614
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
sob a ameaçada
de sentenças duras e coercivas.
615
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
É trabalho para uma lenda
ou para quem quer ser uma.
616
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
-Vou aprofundar mais.
-Não. Meu Deus, pare.
617
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Roman, já chega.
618
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Não se pronunciar...
619
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
é ser medíocre.
620
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Somos agentes da mudança, George,
cada um de nós.
621
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Não tenho recursos
para acabar isto sozinho.
622
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Mas, com a sua ajuda,
tenho mais que certeza...
623
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
que podemos finalizar
e dar entrada nisto juntos.
624
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Parceiros em um processo
coletivo histórico...
625
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
baseado em precedentes,
procedimentos...
626
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
e provas reais.
Com suficiência de provas.
627
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Tenho certeza disso, George.
628
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Quer esse emprego ou não?
Sim ou não.
629
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
-Sim.
-Então, pare de atormentar as pessoas.
630
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Cuide dos clientes
e dos memorandos, só isso.
631
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
Nada mais, em hipótese alguma.
632
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Se tiver mais alguma opinião premente...
633
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
compartilhe comigo.
634
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Não venha amanhã sem terno.
635
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Está bem.
636
00:38:07,543 --> 00:38:08,544
PRESÍDIO TORRES GÊMEAS
637
00:38:08,710 --> 00:38:10,045
RECEPÇÃO DE DETENTOS
SERVIÇOS MÉDICOS
638
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Habilitação, carteirinha da Ordem,
identificação de visita.
639
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Sim.
640
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Vim visitar Derrell Ellerbee.
641
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Como estão tratando você?
642
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
-Precisa de alguma coisa?
-Sair daqui.
643
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Entende as acusações?
644
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Sim. Querem acabar comigo.
645
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Está bem. De agora em diante...
646
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
tudo o que discutirmos será confidencial.
647
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Preciso me cuidar.
648
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
-Alguém está ameaçando você?
-Não atirei naquele cara.
649
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Está bem? Só entrei lá.
650
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Eu não sabia o que ele ia fazer.
651
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
-Você deu uma declaração à polícia.
-Sim, pedi um advogado.
652
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
E antes disso...
653
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
depois que leram seus direitos,
continuou falando com o detetive.
654
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Disseram que você disse...
655
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
que viu Carter Johnson com uma arma.
656
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Eu não sabia que ele ia usar.
657
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Saber que ele estava armado
quando entrou na loja...
658
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
configura cumplicidade.
659
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Critério para homicídio qualificado.
660
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ. O CJ que atirou no funcionário.
661
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Beleza? Eu vi.
662
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
-Deponho isso se me soltarem.
-Não vão soltá-lo.
663
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
O caso é sólido,
as acusações são muito graves.
664
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Podemos falar com a promotoria para ver
o que oferecem pelo seu depoimento.
665
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Condicional.
666
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
O melhor que pode esperar é...
667
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
uma possível redução
para homicídio simples.
668
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Aqui.
669
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Sente-se se está tão assustado, cara.
670
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Eu sei onde o CJ está.
671
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
Mais o depoimento.
672
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Quanto vale isso?
673
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Muito.
674
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
As duas coisas juntas podem ter
muito peso. Mas entende os riscos?
675
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
-O que vai encarar?
-Sim.
676
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Preciso ser transferido
para prisão preventiva antes.
677
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
É o que você quer fazer?
678
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Não quero...
679
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
mas vou.
680
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Olá?
681
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
-Não deveria ter ninguém aqui.
-Desculpe. Eu... Eu...
682
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Sou advogado aqui
e estava procurando...
683
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
o Dr. Pierce.
Queria falar com ele sobre este caso.
684
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Ele está cuidando dos depoimentos.
O Dr. Salinas assume na ausência dele.
685
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
-Terá que sair.
-Desculpe.
686
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Não sei por que me mandaram isto.
Preciso de mais.
687
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
-Só temos isso.
-Não quero a súmula.
688
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
-Quero o depoimento completo aqui.
-Certo.
689
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
E amanhã?
Como está minha agenda?
690
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
-Passará o dia no centro.
-Quem é o primeiro?
691
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
-O Sr. Rutner, às 9h.
-Não. Não quero me encontrar com ele.
692
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
-Alô?
-Alô.
693
00:41:40,422 --> 00:41:45,219
Meu nome é Roman J. Israel,
advogado do escritório de George Pierce.
694
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Defendo Derrell Ellerbee.
695
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Gostaria de falar
com a Promotora Kate Becker.
696
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
É ela.
697
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Ah, sim. Desculpe.
698
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
-Oi.
-Oi.
699
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Meu cliente, o Sr. Derrell Ellerbee...
700
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
está interessado em discutir um acordo.
701
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Tenho 40 casos em aberto,
me refresque a memória.
702
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Certo.
703
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Tiros na loja de conveniência.
704
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Um armênio foi morto,
e estão oferecendo uma recompensa.
705
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Certo, está aqui comigo.
706
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
O atirador...
707
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
neste caso, é um foragido...
708
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
Carter Johnson.
709
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Meu cliente talvez saiba o paradeiro dele
e pode estar disposto a depor.
710
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
-Ele vai cumprir a palavra?
-Depende.
711
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Se você não protestar nem recorrer,
e ele estiver disposto a colaborar...
712
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
retiraremos a agressão e o sequestro.
713
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
E reduziremos de homicídio qualificado
para homicídio doloso simples,10 anos.
714
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Culposo, três a cinco.
715
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Não, um funcionário de 21 anos foi morto
durante um roubo.
716
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Não vai dar.
717
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Meu cliente está lhe dando o caso todo,
correndo um grande risco.
718
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
-Vamos discutir os atenuantes.
-Não.
719
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Homicídio doloso simples, 10 anos.
É um bom acordo.
720
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
É conversa para boi dormir.
721
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Não tenho tempo para isso.
722
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Desculpe por tomar um nanossegundo...
723
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
de sua existência mecanizada
e burocrática.
724
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
O Estado retira a oferta.
725
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Não me importa... Alô?
726
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Oi.
727
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
-Oi.
-Oi.
728
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Não quis estacionar mais perto?
Tem várias vagas.
729
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Não, não tenho carro.
730
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Deve ser difícil em L.A.
731
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Sempre imaginei como seria ter um.
732
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
-Obrigada por ter vindo.
-De nada.
733
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Falar em público é algo que normalmente
eu sou incentivado a evitar.
734
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
Então, na expectativa
para o protesto de terça-feira...
735
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
convidei o advogado...
736
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
Roman Israel...
737
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
para falar dos nossos direitos
e do que esperar se formos presos.
738
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Roman.
739
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Obrigado.
740
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Muito bem.
741
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
De volta às origens.
742
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
É uma sensação boa.
743
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Nossa, faz 40 anos. Então, vamos lá.
Nós vamos...
744
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Vamos versar...
Mas não é hip-hop.
745
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
...um pouco sobre bons e velhos...
746
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
protestos populares.
747
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Chegou a hora de colocarmos
a revolução social...
748
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
de volta à nossa agenda...
749
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
que é o lugar dela.
750
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Olhem só para vocês.
751
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Iguaizinhos a mim.
752
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Acabando de iniciar a luta contra...
753
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
as tendências dominantes
da nossa sociedade.
754
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
Bem...
755
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
é melhor se prepararem
para o compromisso que é...
756
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
levar uma vida na resistência.
757
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
É melhor começarem a forjar...
758
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
a armadura para resistirem à tentação...
759
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
e pagarem o preço tanto financeira
quanto emocionalmente.
760
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Porque quando se trata
de injustiça social...
761
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
indiferença jurídica...
762
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
racismo institucional...
763
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
e ganância escancarada...
764
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
a grande maioria das pessoas deste país
não dá a mínima.
765
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
-Isso mesmo.
-Isso mesmo.
766
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Desobediência civil ou não civil.
767
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
A Primeira Emenda protege
o direito à liberdade de expressão...
768
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
desde que não incitem a violência
ou a infração às leis.
769
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Pessoas serão presas nos protestos.
770
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Haverá vandalismo...
Desculpe. Com licença.
771
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Estou vendo duas irmãs de pé.
772
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Por que elas estão de pé,
e os irmãos, sentados?
773
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Se quisermos, nós pedimos.
774
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Vocês precisam se impor, meninas.
775
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Não estamos vivendo 40 anos atrás.
776
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Não há nenhum estatuto que limita
o cavalheirismo.
777
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
-Que comentário sexista.
-E educado.
778
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
-E complacente.
-E educado.
779
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Qual é a sua área no Direito?
780
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Sou advogado criminalista.
781
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Já defendeu acusados
de violência doméstica?
782
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Muitas vezes.
783
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
-Sabendo da culpa deles?
-O que quer dizer?
784
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Quero dizer que tem escolha.
785
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Cuidado. Um dia você pode precisar
da Sexta Emenda.
786
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Isso é papo de advogado.
787
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Ah, entendi.
Temos uma irmã liberal no grupo.
788
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Não sou sua irmã, babaca.
789
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
-Não sou babaca, irmã.
-Vá se ferrar, irmão.
790
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Calma! Obrigada, Roman.
791
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
-Está bem.
-Trouxe algo para ajudar?
792
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Roman.
793
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Roman.
794
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Preciso me desculpar por aquilo.
795
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Não. A culpa é minha.
Eu falo umas coisas.
796
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
-Você está bem?
-Não, eu... Tudo bem.
797
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
A coisa fugiu ao controle.
798
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Meus significados parecem confundir
mais do que esclarecer.
799
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Esse é o discurso.
800
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
-Mudou com o tempo.
-Sei.
801
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
-A gente falou sobre isso.
-Falou.
802
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
-Tem muito a ver com isso.
-Não consigo me dissociar...
803
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
do que houve na minha vida. Eu...
804
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
O mundo está assim agora.
805
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
E eu nem queria sair. As freiras disseram
que só saí com o fórceps.
806
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
-Eu também.
-É?
807
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
-Não.
-Não?
808
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Não.
809
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Ele está bem?
810
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
-Não sinto nada.
-Verifique o pescoço dele.
811
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Não.
812
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
O que houve?
813
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
-Nós o achamos. Acho que está morto.
-Não toquem em nada.
814
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Homem no chão, negro, 60 anos.
815
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Não reage.
Chamem uma ambulância.
816
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
-O que eu falei?
-Ele não tem identidade.
817
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
-O que pôs ali?
-Meu cartão.
818
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Tire.
819
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Sem identidade...
820
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
ele será cremado e misturado
com outros mil sem-teto.
821
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Tire.
822
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
É só meu nome e telefone
para o legista me ligar.
823
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
-Ouviu minha parceira?
-Está bem.
824
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
-Faça o que dizem.
-Quero pagar pelo enterro.
825
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
-Não vou repetir.
-Não vou deixá-lo evaporar.
826
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Não vou deixá-lo sumir e ser esquecido.
827
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Com certeza, ele era alguém.
828
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Todas as viaturas na Wilshire:
possível assassinato. Suspeito no local.
829
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Na Western com a Terceira,
na Chinatown Express.
830
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Os suspeitos são dois latinos.
O primeiro é corpulento...
831
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Desculpe.
832
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
-O quê? Foi inacreditável.
-Achei que ele estivesse morto.
833
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
-Ninguém faz isso.
-É, por um bom motivo.
834
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Oi. Sim, eu saí.
835
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Eu já estou voltando.
836
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
-Preciso voltar.
-Está bem.
837
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
-Vou ligar para você.
-Obrigado. Eu também.
838
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Temos um problema.
839
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Entre.
840
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Feche a porta.
841
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
De onde tirou a ideia
de que poderia negociar um acordo?
842
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Quem disse que poderia fazer isso?
843
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Ignorar o que eu lhe disse
enfaticamente?
844
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrell Ellerbee foi esfaqueado e morto
hoje cedo na população geral da prisão.
845
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
A tia dele me disse que ele pediu
prisão preventiva ontem...
846
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
mas o pedido foi adiado
porque a promotora disse...
847
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
que você negou o acordo, Roman.
848
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
A oferta deveria, por lei, ter sido
apresentada ao cliente, mas não foi.
849
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Por sua causa, podemos ser
processados por negligência...
850
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
e, Roman, eu faria de tudo para estar
do outro lado desse processo.
851
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Tem sido difícil para você me entender,
então, serei bem claro.
852
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Por mais que eu queira demiti-lo,
não posso, já que pode ser visto...
853
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
como reconhecimento de erro.
Vou mantê-lo aqui, Roman.
854
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Vou mantê-lo,
depois vou demiti-lo.
855
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Se tentar pedir demissão
ou deixar de vir...
856
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
juro que vou entrar com um pedido
de reparação de danos...
857
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
e pedir sua exclusão
da Ordem dos Advogados.
858
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Pode sair.
859
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Ei, cara. Ei.
860
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Cara, desculpe incomodar, mas...
861
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Talvez possa me dar
uma grana ou algo...
862
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Qualquer coisa, cara.
Veja onde estou.
863
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Está bem.
Calma, calma, calma.
864
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Beleza, cara. Desculpe.
865
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Agradeço, cara.
Eu sei que é tarde.
866
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
-Valeu por me ajudar. Legal, cara.
-Tome uns tíquetes para ajudar.
867
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Passa o iPod, cara!
868
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
-Passa para cá. Vamos.
-Solte-me.
869
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
-O iPod!
-Não tenho dinheiro!
870
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
-Vamos!
-Você pegou o cara errado!
871
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Pegou o cara errado!
872
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Pegou o cara errado.
873
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
O quê?
874
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
O quê?
875
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Ora, ora.
876
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Venha, sente-se.
Ele vai gostar de saber que está aqui.
877
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
-Ele está acordado?
-Não, mas eu acho que ele sente.
878
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Ele gostava tanto de você.
879
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Ele parece muito pior.
880
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Não vai demorar agora.
881
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
É a última marola
de uma onda enorme que rebentou.
882
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
E nos deixou na seca.
883
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Não, ele não nos deixou.
Nunca nos deixará.
884
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Achei que a base fosse sólida...
885
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
-mas não tem nada embaixo.
-Roman, o que houve?
886
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Você é próxima demais para enxergar.
887
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Não vê? É claro como o cristal.
888
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
-O quê?
-Demos entrada na petição errada...
889
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
-no tribunal errado, para o juiz errado.
-Do que está falando?
890
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
De um mundo onde os sentimentos
de todos são recíprocos.
891
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Da capacidade de todos
de contribuírem. Qual é!
892
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
Você só pode dar liberdade
a si mesmo.
893
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
Ele não pensava assim.
894
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Não tenho mais tempo.
Não tenho tempo a perder.
895
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Tentando...
896
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
dizer para as pessoas
não se acomodarem.
897
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Para as pessoas mudarem.
Para quê?
898
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, sente-se.
899
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Não precisa mais.
900
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
A incapacidade acaba...
901
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
com a causa dela.
902
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Roman, ele pode ouvi-lo.
903
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Foi isso que eu vim dizer.
904
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Enfim, ele...
905
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Enfim, ele se foi, então...
906
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
Tudo pelo que ele lutou...
907
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
e o que leva com ele
dura para sempre.
908
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Tudo já surgiu fadado a sumir.
909
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
O que há com você?
910
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Sabe, tem uma loja perto da praia...
911
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
que faz donuts de peru com bacon
com cobertura.
912
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
As pessoas comem lá,
debaixo das árvores...
913
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
enquanto a brisa sopra
e os golfinhos brincam.
914
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Eu vou lá.
915
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Roman, sente-se.
916
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
-Não. Vou comer um donuts.
-Não, sente-se.
917
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Roman.
918
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Roman.
919
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
ELLERBEE - ACUSAÇÃO:
AGRESSÃO, HOMICÍDIO DOLOSO
920
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Registro de Provas
921
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
CONSELHO
DA COMUNIDADE ARMÊNIA
922
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
OFERECE US$ 100.000
DE RECOMPENSA
923
00:57:46,972 --> 00:57:48,599
Super Hambúrguer do Gil
924
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Alô?
925
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Alô, estou ligando para falar
sobre o funcionário morto.
926
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Como?
927
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Ah, desculpe.
Estou ligando para falar sobre...
928
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
o atirador do funcionário da loja
que foi morto.
929
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Aguarde um instante.
930
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Sim, posso ajudá-lo?
931
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Sim, o...
932
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Eu sei onde está o atirador.
933
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Pode falar.
934
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Estou ligando pela recompensa
de US$ 100 mil.
935
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Sabe o nome do suspeito?
Tivemos várias pistas falsas.
936
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
937
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Onde ele está?
938
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Bem, eu tenho o endereço do atirador.
939
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
O funcionário era meu sobrinho.
940
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Olha, não me sinto à vontade...
941
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
para me identificar. Tenho um esquema
para coletar o dinheiro...
942
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
que protege minha identidade.
943
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Poderia só dizer onde ele está.
944
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Por dever cívico.
945
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Pela dignidade humana.
946
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Olha, isso é uma conquista para mim,
está bem?
947
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Não uma declaração inerente
sobre minha existência.
948
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Quero a grana em dinheiro vivo
assim que ele for preso. US$ 100 mil.
949
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Em dinheiro vivo, não dá.
950
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
É arriscado demais.
951
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Quem está se arriscando sou eu.
952
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Tem que ser em dinheiro.
É assim e pronto.
953
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Está bem.
954
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Não ligo para quem você é.
Só quero o desgraçado preso.
955
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Está bem.
956
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
A recompensa está de pé.
957
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
-Certo.
-Por dados que levem à prisão dele.
958
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
-Certo.
-Se você quer dinheiro, terá dinheiro.
959
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Quero a informação.
960
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
-Tenham um bom dia.
-Igualmente.
961
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
-Bom dia.
-Bom dia. É mesmo um bom dia.
962
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Quero três donuts de peru com bacon
com cobertura, por favor.
963
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Três de peru com bacon e calda.
Alguma bebida?
964
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Sim, um suco de hibisco e romã.
965
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Suco de hibisco e romã.
966
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
US$ 12.
967
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Tem troco para US$ 100?
968
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Claro.
969
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
US$ 88 de troco.
970
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
-Fique com o troco.
-Valeu.
971
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
-Serviu?
-Sim. Sim.
972
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
-Você acha?
-Confie em mim.
973
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Gostaria de mais alguma coisa, senhor?
974
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Um terno.
975
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Ternos.
976
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
Agora, sim!
977
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Hotel Loews Santa Monica.
Boa tarde, como posso ajudar?
978
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Bem-vindo, senhor.
Tem reserva?
979
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Exmo. Roman J. Israel.
980
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
-Bem-vindo ao Loews.
-Obrigado.
981
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
-Belo terno.
-Obrigado.
982
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
A Lynn foi ao seu apartamento
no fim de semana para conversar...
983
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
mas você não estava lá.
984
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Eu devia estar na rua.
985
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Você... Você não sabe
do que estou falando.
986
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
-Está me demitindo?
-Não.
987
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Não. As pessoas se preocuparam
depois que foi ao hospital...
988
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
na sexta pela manhã, e decidimos,
após uma conversa...
989
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
que não seria bom deixar avisar
por mensagem de voz.
990
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
O William faleceu.
991
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Quando?
992
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
Na sexta à noite.
993
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
-Sinto muito.
-Você não o matou.
994
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Será feito um funeral privado
na quarta-feira...
995
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
e uma missa em memória dele
daqui umas semanas.
996
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
Era isso?
997
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Não sei o que está sentindo...
998
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
considerando-se
a proximidade de vocês.
999
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Quero dizer, acho...
Acho que consigo imaginar.
1000
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
É. Isso ficou para trás.
1001
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Sinto muito pelo meu surto
outro dia. Eu fui...
1002
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Fui muito duro.
1003
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
A Lynn tem me dito como você era vital
para o trabalho do William.
1004
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Sempre nos bastidores,
sem chamar atenção...
1005
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
e eu o tirei dessa posição
e o joguei no centro do palco. Foi...
1006
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Eu exigi muito de você.
1007
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Fiz Felicity Ellerbee assinar
um documento...
1008
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
nos absolvendo de negligência
no caso da morte do sobrinho dela.
1009
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
É bom que ela...
1010
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Ela acredita que você só agiu
para defender os interesses do Derrell.
1011
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Então, aquilo é passado.
1012
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Também soube hoje que pegamos...
1013
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
três clientes novos,
todos, indicações de casos seus.
1014
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Parece que sua atenção pessoal,
dando o número do seu celular...
1015
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
atrai muitos clientes.
1016
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Quero instituir esta prática
para todos os advogados.
1017
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Ótimo.
1018
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Olha, você ainda pode ir embora, claro.
1019
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Entendo completamente.
Mas acho que talvez tenha...
1020
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
um lugar aqui para você se...
1021
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
-Eu quero ficar.
-Quer?
1022
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Quero.
1023
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Estou cansado de fazer
o impossível para os ingratos.
1024
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Agora tenho mais...
1025
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
preocupações práticas.
1026
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
O terno é uma mudança e tanto.
1027
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Obrigado.
1028
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Prefiro com botões duplos, mas...
1029
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
-Abriu o cofrinho, hein?
-É. Abri, sim.
1030
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Minha falta de sucesso é autoimposta.
1031
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israel, dizem por aí que você sabe
o Código Penal da Califórnia de cor.
1032
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Sim. Isso é verdade.
1033
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
-Petições.
-948, 973.
1034
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
-Contestação de irregularidade.
-1248.
1035
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Lavagem de dinheiro.
1036
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10.
Mas todas as petições nesses casos...
1037
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
estão sujeitas às leis de litisconsórcio
e indenização. Está no 954.
1038
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
-Nossa, impressionante.
-Legal.
1039
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Só pode estar brincando.
1040
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Preciso ir.
1041
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Até mais, Jessie.
1042
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Ouça, eu peguei uma PEC 36,
e uma ajudinha cairia muito bem.
1043
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Está bem.
1044
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Fazíamos muitas petições relacionadas
a isso onde eu trabalhava.
1045
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Ótimo. Tenho tempo livre hoje à tarde,
se você puder.
1046
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Não sei como está de trabalho,
mas passo na sua sala.
1047
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
-Certo.
-Ótimo.
1048
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL LARES MOBILIADOS
ALUGAM-SE
1049
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
APARTAMENTOS DE LUXO
MOBILIADOS
1050
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Tire suas dúvidas aqui.
Visitas diárias.
1051
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Onde você está morando agora?
1052
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Bem longe.
1053
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Se morasse aqui,
estaria em casa agora.
1054
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
O que acha?
1055
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Acho que o que estamos procurando...
1056
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
você tem aqui.
1057
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
-Como?
-Quando posso me mudar?
1058
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
-Já.
-Vou ficar com ele.
1059
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Que a injustiça nos indigne,
mas não nos destrua.
1060
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
-Alô?
-Oi. É... É a Maya.
1061
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Oi.
1062
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
-Como vai?
-Ótimo.
1063
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Que bom. Eu...
1064
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Falei sério na semana passada
sobre mantermos contato.
1065
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Como vai o novo emprego?
1066
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Escrevendo interrogatórios extensos...
1067
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
e emendando umas queixas.
1068
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Não é uma qualidade nem um contexto
socialmente compensador.
1069
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Sabe, é...
1070
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
É incrível.
1071
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Está bem.
1072
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Resolvi ligar para ver
se queria sair para jantar.
1073
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Comigo?
1074
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
Com você?
1075
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Estou confusa.
1076
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Eu... Eu adoraria.
1077
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Eu adoraria.
1078
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
-Adoraria, sim.
-Ótimo.
1079
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Hoje à noite? Quero dizer...
1080
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Amanhã?
1081
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
-Por mim, perfeito.
-Por mim, também.
1082
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Hoje à noite é perfeito para mim,
mas, quer dizer...
1083
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Está bem. Eu... Eu...
1084
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Amanhã. Vou amanhã.
Vamos amanhã.
1085
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Está bem. Até lá, então.
1086
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Tchau.
1087
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Todos aqui?
1088
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Muito bem, vamos começar.
1089
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Na nova estrutura de cobrança, em casos
dolosos, o pedido de adiantamento...
1090
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
aumenta de US$ 2.000 para US$ 2.500.
1091
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Nossa diária nesses casos passa
de US$ 1.000 para US$ 1.500.
1092
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
É claro que tem gente que vai
se surpreender com as cifras...
1093
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
mas o que estamos vendendo é
nosso recorde de causas ganhas...
1094
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
nosso talento enorme,
excelentes profissionais...
1095
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
e nosso custo menor pelo processo todo.
1096
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Expliquem isso com calma.
1097
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Se virem um cliente em potencial
querendo sair...
1098
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
enfatizem nossa nova
abordagem personalizada.
1099
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Muito bem, eu também decidi dedicar...
1100
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
um pouco do nosso tempo
às causas pro bono.
1101
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Não temos muita experiência
nessa área...
1102
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
mas alguém aqui tem.
1103
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Ele ainda não sabe disso...
1104
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
mas Roman irá liderar
o nosso programa de pro bono.
1105
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Roman, quer dizer alguma coisa?
1106
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Isso vai reduzir meu salário?
1107
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Digo, em relação às horas pagas?
1108
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
-Certo.
-Muito bem.
1109
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connor, você vai assistir Roman.
Quero começar o programa já.
1110
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Pessoal, dê uma olhada,
já está na nova brochura.
1111
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Muito bem, perguntas?
1112
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Nenhuma? Que bom.
1113
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
-Não me arrumei para um lugar desses.
-Não tem traje específico.
1114
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
É um pouco desconfortável para mim.
1115
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Não gostou?
1116
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Vai custar uma fortuna.
1117
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Bem...
1118
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Pois é. Nós merecemos.
1119
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Sabe, eu realmente prestei atenção
no que disse...
1120
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
quando nos conhecemos.
1121
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Sobre a advocacia progressista
ser a base do ativismo moderno.
1122
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Especialmente considerando-se
nossa decadência atual.
1123
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Você, os poucos advogados como você...
1124
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Obrigada.
1125
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Vocês vestiram o manto da liderança
com sua própria advocacia.
1126
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Você está aí...
1127
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
sozinho por tantos anos.
1128
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Sinto que...
1129
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Sei lá.
Sinto que eu tinha de conhecer você.
1130
01:16:16,665 --> 01:16:20,043
-Obrigado.
-Tenho enfrentado minhas próprias lutas.
1131
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Sabe, tentando equilibrar
o que eu faço...
1132
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
e os sacrifícios.
1133
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Já me perguntei muitas vezes:
"Por que vejo as coisas...
1134
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
de um jeito tão diferente dos outros?"
1135
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Sabe, por que...
1136
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Por que me importo tanto com a ligação
entre o lado humano das pessoas?
1137
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Tenho momentos...
1138
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Tenho minhas dúvidas
por longos períodos.
1139
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Estou por um fio.
1140
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Então...
1141
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
ouvir você...
1142
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
e entender o que você enfrentou...
1143
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
e... Obrigada.
1144
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Conhecer você.
1145
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Sinceramente, Roman,
você é inspirador.
1146
01:17:27,528 --> 01:17:29,613
Eu nunca tinha experimentado...
1147
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
mas eu imaginava que pato
ao molho de laranja fosse diferente.
1148
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Meu Deus, estou falando sério.
1149
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Talvez precise olhar para as coisas
de outro jeito. Tudo bem?
1150
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
-Como?
-Bem...
1151
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
o mundo é para coisas maravilhosas,
não é?
1152
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Defina "maravilhosas".
1153
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Está bem. Por exemplo...
1154
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
quem disse...
1155
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
que não pode roubar um carro
em legítima defesa?
1156
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
Em que sentido?
1157
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Se alguém precisasse ter como fugir,
digamos.
1158
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Fugir de quê?
1159
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Da possibilidade à realidade.
1160
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Uma coisa segue a outra. A lógica é
válida, então a premissa é verdadeira.
1161
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Todas as armas são uma ferramenta,
se corretamente empunhadas.
1162
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Está dizendo para justificar algo?
1163
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Estou dizendo...
1164
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
que a pureza...
1165
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
não sobrevive neste mundo.
1166
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
As condições de vida influenciam.
1167
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Estou falando do peso do ativismo.
1168
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Exatamente.
1169
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
Do que você está falando?
1170
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Meus ouvidos estão tocando.
1171
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
É o celular de alguém.
1172
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Roman.
1173
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
É muito difícil ser fiel.
1174
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Não só aos princípios...
1175
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
mas a si mesmo.
1176
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Admitir que você quer outra coisa
e tentar segui-la.
1177
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Mas eu não quero outra coisa.
1178
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Eu me sinto abençoada
por acreditar em alguma coisa.
1179
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Como você acredita.
1180
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Obrigada pelo jantar.
Foi muito generoso.
1181
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
As porções eram pequenas.
1182
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Vou me mudar daqui a uns dias,
depois de 35 anos.
1183
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
-Sua vida está mudando muito.
-Está, sim.
1184
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Tenho medo de sentir falta
do apartamento antigo.
1185
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Espere até ter certeza.
1186
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Não, já assinei o contrato.
Não tem mais volta.
1187
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
-Pedi um Uber.
-Eu já pedi um para você.
1188
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Viu? Já sei pedir Uber e mandar SMS.
Está aqui.
1189
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
-Obrigada mais uma vez.
-De nada.
1190
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Quero que saiba
o quanto você me ajudou...
1191
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
só de eu conhecer você.
1192
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Pelo que você faz.
1193
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
-Seu cabelo está ótimo.
-Obrigado.
1194
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
William seguia grandes ideais...
1195
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
influenciadas por ideias nada práticas...
1196
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
em uma casa estremecida por promessas
e gritos de triunfos vindouros.
1197
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Implorando e inspirando.
1198
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Ele acreditava que o arco moral
do universo era longo...
1199
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
mas pendia para a justiça.
1200
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Ele acendeu uma centelha
em cada um de nós...
1201
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
e ela não pode apagar nunca.
1202
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Mais de mil pessoas vão à missa.
1203
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
É, mas nenhuma delas retornou
as ligações dele quando ele estava vivo.
1204
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Acho que seria ótimo
se você fizesse um discurso.
1205
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
E dizer o quê?
1206
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
-Vocês dois falam a mesma língua.
-Não, obrigado.
1207
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
-Se é nervosismo...
-Não é.
1208
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
-Ninguém merece mais.
-Eles não iriam querer ouvir.
1209
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Ouvir o quê?
1210
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Os verdadeiros inimigos não são
os externos. São os internos.
1211
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Conversamos depois.
1212
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Eu ligo para você.
1213
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Cuide-se.
1214
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Estou me cuidando.
1215
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Eu duvido.
1216
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Vou manter contato.
1217
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, vejo você no escritório.
1218
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Tenho uma coisa para você.
1219
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Não, vocês têm razão.
US$ 2.500 é mais do que a média.
1220
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Mas chamo atenção aqui
para nosso recorde de vitórias...
1221
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
nosso custo total mais baixo
e serviço personalizado.
1222
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
-Está tudo aí na brochura.
-Não sei.
1223
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Vocês são espertos por pesquisar.
Muito mesmo.
1224
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Mas quando se trata de defender
seus entes queridos...
1225
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
muitos detentos atestariam
que é uma má ideia.
1226
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Vamos fechar, então.
1227
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Certo.
1228
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Ingressos para o jogo desta semana...
1229
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
estão disponíveis no saguão principal,
atrás do Corredor 14.
1230
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Cara, que carreira intensa a sua, hein?
1231
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
De William Henry Jackson
a George Pierce?
1232
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Uma viagem e tanto.
1233
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Você parece estar indo bem.
1234
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
É, pareço.
1235
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Tenho muitos planos, Roman.
1236
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Não precisamos aprofundar muito agora,
sabe...
1237
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
mas, em algum momento,
eu gostaria de discutir muita coisa.
1238
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Vou querer sua opinião.
Ter mais contato com a comunidade...
1239
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
pegar mais causas domésticas...
1240
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
fazer acordos alternativos
de trabalho comunitário.
1241
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Tudo isso aumentando
a produtividade e nossa contratação...
1242
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
o que não quer dizer
que isso é para alavancar os negócios.
1243
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Alguma coisa tem que nos fazer
levantar pela manhã, não é?
1244
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
E voltando ao William Henry...
1245
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
eu disse que ainda me lembro
das frases das aulas dele:
1246
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Eu creio por causa das minhas crenças."
1247
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Sendo muito sincero,
eu ia largar o Direito...
1248
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
antes de ter aula com ele.
Depois, redobrei os estudos.
1249
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Com toda aquela conversa
do que poderia ser, da diferença...
1250
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
que um homem poderia fazer.
Mas temos contas.
1251
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Quatro escritórios neste mercado?
1252
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Não é pouca coisa.
1253
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Claro que ele não achava isso.
Ele me dizia que eu estava...
1254
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
Estava mergulhando no raso.
1255
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
Pior que eu sabia disso.
1256
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
Aí você apareceu, você...
1257
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
deu uma chacoalhada nas coisas,
e estamos aqui...
1258
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
falando de novas possibilidades
para nós.
1259
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Não preciso explicar.
Você entende.
1260
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Você estará no meio de tudo.
1261
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
CONDADO DE LOS ANGELES
DELEGACIA
1262
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
-Qual é, cara?
-É mentira.
1263
01:25:47,069 --> 01:25:49,363
Não tem para onde fugir
do trânsito de L.A.
1264
01:25:49,530 --> 01:25:51,448
Que bom que o encontrei antes.
Este caso é novo.
1265
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
É de possível pena de morte.
Tem experiência?
1266
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Tivemos alguns desses.
1267
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Vou apresentá-lo,
depois eu saio e você fica.
1268
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Está bem.
1269
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Vi o caso de superlotação carcerária
em que vocês trabalharam.
1270
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
-Qual?
-Contra a Cadeia Central Masculina.
1271
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
-Vocês venceram.
-Aquele foi anulado.
1272
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
É?
1273
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Como vai seu grande processo
da reforma dos acordos?
1274
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Deixei de lado.
1275
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Fale mais sobre ele.
Tenho interesse.
1276
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Levei até onde pude.
1277
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Que tal uma ajuda?
Estive pensando nisso.
1278
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Estou menos cético
sobre as possibilidades...
1279
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
e o alcance do que disse.
Posso dispor de pessoal...
1280
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
para ajudá-lo a concluir.
Podemos dar entrada no tribunal federal.
1281
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Esse é só o primeiro passo. Vai levar
anos de dedicação para acontecer.
1282
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Dedicação não parece ser
problema para você.
1283
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Soube que está se mudando.
1284
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
-Como soube?
-A folha de pagamento passa por mim.
1285
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
-Conheço aquele prédio. Não é barato.
-Eu tinha minhas economias.
1286
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
É ótimo. É um belo prédio.
1287
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Não, quer dizer,
eu tinha economias de muito tempo.
1288
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Para que mais serve o dinheiro?
1289
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
-Trouxe sua identidade?
-Sim, sim.
1290
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce e Roman Israel
para ver nosso cliente, Carter Johnson.
1291
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
-Carter Johnson?
-Esqueci de falar.
1292
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
Ele foi preso na sexta pelo caso Ellerbee.
1293
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Ele nos contratou.
1294
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Olá, Carter.
1295
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Sou George Pierce,
este é meu sócio, Roman Israel.
1296
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman é um advogado dedicado
e incrível.
1297
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Ele será o contato principal no seu caso.
1298
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
-Você é bom, hein?
-Ele é melhor do que bom.
1299
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Conseguiu dar uma olhada
na estrutura de cobrança?
1300
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
-As coisas que mandou? Sim.
-Sim.
1301
01:27:46,688 --> 01:27:48,649
Entende que seu caso é
passível de pena de morte?
1302
01:27:48,815 --> 01:27:50,317
-Sim.
-Está bem, para começar...
1303
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
queremos colocá-lo a par do seu caso.
1304
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Vai tomar uma decisão melhor
se estiver totalmente informado...
1305
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
sobre os aspectos do caso
e souber das suas opções.
1306
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Eu sei das minhas opções.
1307
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Infelizmente, não podemos mudar
o que já foi feito.
1308
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Ou seja, vamos enfrentar isso.
1309
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Acho que entende que as penas que
você está encarando são muito severas.
1310
01:28:10,170 --> 01:28:14,216
Em suma, vamos estudar a exibição
das provas que a promotoria nos der.
1311
01:28:14,383 --> 01:28:17,886
E vamos obrigá-los a nos dar
tudo o que quisermos.
1312
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
-Roman, quer comentar?
-É, nós vamos...
1313
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Vamos fazer
uma investigação particular...
1314
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
e montar uma defesa.
1315
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Não só isso. Vamos trabalhar mais
do que a promotoria.
1316
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Está bem? Vamos trabalhar mais
e melhor do que eles.
1317
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
E vamos conseguir
o melhor resultado possível para você.
1318
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
-Uma vida encarcerado.
-É por isso que lutamos.
1319
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Será um processo longo
e vai custar bem caro.
1320
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Tendo isso em mente, eu...
1321
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
Sugiro que não sejam
dois advogados no seu caso...
1322
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
nesta fase inicial. Se você concordar,
vou me retirar e deixar Roman continuar.
1323
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Por mim, tudo bem.
1324
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Está bem, Carter.
1325
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Manteremos contato.
1326
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
-Roman, falo com você depois.
-Está bem.
1327
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Guarda.
1328
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
Os...
1329
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
Os promotores preferirão
um grande júri...
1330
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
a uma audiência de instrução,
já que assim poderão esperar...
1331
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
-e mostrar as provas no tribunal.
-Você defendeu o Derrell.
1332
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Brevemente.
1333
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Eu pedi você depois que falei
com o companheiro de cela dele.
1334
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Temos várias manobras jurídicas
que podemos usar...
1335
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
para forçar uma audiência.
1336
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
-Não ligo para a audiência.
-Aconselho essa opção.
1337
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Você sabia onde eu estava.
1338
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Quando foi isso?
1339
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Antes de me prenderem.
1340
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Com certeza,
Derrell contou para várias pessoas.
1341
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Não.
1342
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Ele só contou para você.
1343
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Foi o que ele disse
ao companheiro de cela.
1344
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Você me denunciou,
pegou a recompensa.
1345
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
-E me ferrou.
-Eu estou aqui...
1346
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
porque pediu um advogado.
1347
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Você está falando,
mas isso não significa nada.
1348
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Nunca vou sair daqui.
1349
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Eles me pegaram para valer.
1350
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Mas vou dizer uma coisa:
1351
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
eu pego você.
1352
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Quando eu quiser.
1353
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
-Guarda... Guarda.
-Em qualquer lugar.
1354
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
-Guarda!
-Eu já poderia ter pegado.
1355
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
-Guarda.
-Mas quero que fique onde estou.
1356
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
-Guarda!
-Pensando nisso.
1357
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
-Guarda.
-Conte a alguém o que fez.
1358
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
-Quero sair.
-Infringiu a própria lei.
1359
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
-Quebrou o código de ética.
-Guarda!
1360
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Conte da lei que infringiu.
Eles vão jogar você aqui comigo.
1361
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
O quê? Vai fugir? Tente.
1362
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
CONDADO DE LOS ANGELES
CADEIA CENTRAL MASCULINA
1363
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Alô?
1364
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Alô?
1365
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
-Recepção?
-Oi, acabei de receber uma ligação.
1366
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
-Não tinha ninguém na linha.
-Queriam falar com o senhor, Dr. Israel.
1367
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Deram um nome?
1368
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Desculpe, não deram.
1369
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Olá?
1370
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL
FACILITA AS MUDANÇAS
1371
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Ei, você está bem?
1372
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Está bem, moço?
1373
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Eu estava correndo.
1374
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Precisa de ajuda?
1375
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Foi uma decisão ruim.
1376
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
-Não foi a minha primeira.
-O cara é louco.
1377
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Vamos.
1378
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
-Alô?
-Oi. É a Maya.
1379
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
-Oi, Maya.
-O que está fazendo?
1380
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
-Nada de mais.
-Diria se eu o estivesse incomodando?
1381
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Não.
1382
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Bom, foi sincero.
1383
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Só ligo para você quando estou triste.
Isso é horrível, não é?
1384
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Um dos meus amigos...
1385
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
Um dos meus melhores colegas
de trabalho me abandonou ontem.
1386
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Disse que trabalhar aqui só valia
para colocar no currículo.
1387
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
Conseguir ter...
1388
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
ideias conflitantes na cabeça
exige esforço.
1389
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Gostei disso.
1390
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Como vai o seu dia?
1391
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Sabe...
1392
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
a vida sorri, eu sorrio de volta.
1393
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
-Você não parece estar sorrindo.
-Estou meio...
1394
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
-Meio ansioso, na verdade.
-Bom, diga a si mesmo...
1395
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
que a maioria das suas preocupações
nunca vai acontecer.
1396
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
-Vou tentar.
-O álcool ajuda mais ainda.
1397
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
-Roman?
-Sim.
1398
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
O sinal está péssimo.
Onde você está?
1399
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
Num deserto.
1400
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
É, parece mesmo, às vezes.
1401
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Mas temos que continuar seguindo.
1402
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Para onde?
1403
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Em frente. Direto.
1404
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
-Alô?
-Roman?
1405
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
-Está me ouvin...
-Alô?
1406
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Maya?
1407
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Conforme as ações sociais afetam
o rumo da lei....
1408
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
vamos questionar a queixa original.
1409
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Os agentes de mudança,
unidos pela virtude.
1410
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Os erros serão acertados. Uma brecha
da ambiguidade no sistema...
1411
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
O desafio jurídico
com base na melhoria...
1412
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
CASOS FEDERAIS
1413
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
O projeto de uma nova
comunidade desigual...
1414
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Para um veredicto da História,
dando mais poder à autoridade.
1415
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Níveis da lei. Precisa haver
uma mudança de baixo para cima.
1416
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Quem nos verá? O que o mundo
poderia ser, não o que é.
1417
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
A sociedade é algo a ser inventado,
não suportado.
1418
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Devemos nos levantar ou cair juntos.
1419
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Oi, Roman.
1420
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
O que está fazendo?
1421
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Processo 00-001.
1422
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Supremo Tribunal
da Lei Universal e Absoluta.
1423
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Divisão de Los Angeles.
1424
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Exmo. Roman J. Israel, querelante...
1425
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
versus ele mesmo, réu.
1426
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Pedido.
1427
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Excluir permanentemente
o Exmo. Roman J. Israel...
1428
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
da Ordem dos Advogados da Califórnia
e da raça humana...
1429
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
por ser um hipócrita...
1430
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
e ter traído tudo
que ele já alegou defender na vida.
1431
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Uma fonte confiável acabou de me contar
algo perturbador a seu respeito.
1432
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Sobre o caso Ellerbee.
Carter Johnson?
1433
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Você recebeu a recompensa?
1434
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
-É verdade?
-...na cidade de Los Angeles.
1435
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
-Nesse tempo...
-Roman.
1436
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...para o pedido acima mencionado
de um julgamento imediato e sumário.
1437
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Não íamos trabalhar hoje?
1438
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
-Eu vou embora.
-Na segunda, então? Amanhã?
1439
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Acredito que estarei indisponível
no futuro próximo.
1440
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Você conhece os fatos.
1441
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
-Assuma o caso.
-Quer dizer, sozinho?
1442
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
É isso aí.
1443
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
-Verificou na sala dele?
-Como eu disse, ele já saiu.
1444
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
-Quando?
-Há alguns minutos.
1445
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Droga, ele não está atendendo o celular.
1446
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Continue tentando e me avise,
está bem?
1447
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Roman. Roman!
1448
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
-Muito bem.
-Eu voltei.
1449
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
-O que é isso?
-É para você.
1450
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
-É um buldogue.
-Dentre outras coisas.
1451
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
-É muito real.
-Está vivo mesmo.
1452
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Por que está me dando?
1453
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Para você cuidar dele.
1454
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
-Você é muito louco.
-Bom...
1455
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
você é digna dele.
1456
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Tome. Ponha aqui em cima.
1457
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
-É seu?
-Faz um tempo.
1458
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
-Então, fique com ele, Roman.
-Não tenho espaço.
1459
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
-No seu apartamento?
-Eu entreguei.
1460
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Por quê?
1461
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
-Vou ficar fora.
-Onde?
1462
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Aonde me mandarem.
Aconteceu uma coisa. Uma coisa...
1463
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Eu peguei uma carreira
certamente honesta e...
1464
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
bem-intencionada, e eu a joguei...
1465
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
em um campo inteiramente
transformacional.
1466
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Garanto que o advogado
que triunfar neste caso...
1467
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
não será o que tiver mais formação
ou talento jurídico.
1468
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
Roman, do que está falando?
1469
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Na verdade, é bem interessante.
1470
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
-Aí está você.
-Oi, George.
1471
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
-Essa é a Maya. Maya, esse é o George.
-Oi.
1472
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
-Olá.
-A Maya...
1473
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
não...
1474
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
ignora as coisas vitais...
1475
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
como uns e outros.
1476
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
Falando por mim,
eu sou grato por isso.
1477
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman me disse que gosta muito
de trabalhar para você.
1478
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Sim. George é um defensor dos direitos.
Essa é a verdade...
1479
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
-anunciada.
-Eu...
1480
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Eu preciso... Preciso falar com você.
Podemos...
1481
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
-Eu já ia embora mesmo.
-Você acabou de chegar.
1482
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Desculpe, Maya, é...
1483
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
É importante.
1484
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
É engraçado. Só de pensar...
1485
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Há três semanas,
eu não conhecia nenhum de vocês.
1486
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
-Estou preocupada com você.
-Está tudo bem.
1487
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
George e eu só precisamos...
1488
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
-falar sobre negócios.
-É.
1489
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Eu acho...
1490
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
que vocês dois vão...
1491
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
se dar muito bem.
1492
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Roman...
1493
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Roman.
1494
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, espere.
1495
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Roman...
1496
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
o que está acontecendo?
1497
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Do meu ponto de vista?
1498
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Fritz me ligou.
1499
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Ele disse que fontes disseram
que você denunciou Carter Johnson...
1500
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
-e recebeu a recompensa.
-Eis o que o promotor não vai dizer.
1501
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
-Meu Deus, é verdade.
-Recebi um presente, George.
1502
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Não, você agiu muito mal.
Você infringiu a lei.
1503
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
-Não foi um presente, Roman.
-Não falo do dinheiro.
1504
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Não ligo para o dinheiro,
fruto da árvore envenenada.
1505
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Para entender
o que está acontecendo...
1506
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
terá que ver além
da névoa da disputa jurídica.
1507
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Disputa jurídica?
Roman, essa gente é perigosa.
1508
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
-Não pode sair dessa assim.
-Não vou sair.
1509
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Vou me entregar.
A delegacia é na Rua 6.
1510
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Roman.
1511
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Eu... Eu vou com você.
1512
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Sabe, em todos esses anos advogando...
1513
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
devorando livros jurídicos...
1514
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
conseguindo vitórias técnicas
achando brechas e ambiguidades...
1515
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
nenhuma serviu para me salvar...
1516
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
da realidade da minha situação atual.
Aí, hoje, no meio do nada...
1517
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
perdido, tive uma epifania.
1518
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Uma compreensão abrangente
e muito clara.
1519
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Sou eu, George.
1520
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Eu não enxergava isso antes porque
eu não tinha vivenciado o outro lado.
1521
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Eu sou o réu...
1522
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
e o querelante ao mesmo tempo.
Eu peticiono contra mim mesmo...
1523
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
me defendo e me condeno,
expandindo, assim...
1524
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
o alcance do deserto jurídico,
porque o julgamento é inerente.
1525
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Só me resta o perdão,
e eu o concedo a mim.
1526
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Um ato não torna ninguém culpado
se a mente não for culpada também.
1527
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Claro... Claro que espero
encarar desafios...
1528
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
e não há precedentes...
1529
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
nem interpretações derivativas...
1530
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
mas o argumento é sólido.
1531
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
A premissa é verdadeira. Não duvido
que seja sustentada pelos tribunais.
1532
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Você está louco.
1533
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
-Nunca estive mais são.
-É o que veremos.
1534
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Cuidado com o que diz.
1535
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Você não me defende, o termo
de confidencialidade não se aplica.
1536
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
Minha defesa toda será baseada
na recitação inequívoca da verdade.
1537
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Sei que você entende, George.
1538
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Você tem um futuro e tanto.
É tão brilhante que eu...
1539
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Eu juro, é...
1540
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Chega a cegar.
1541
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Jesus.
1542
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Alô?
1543
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Claro que me lembro de você.
Por isso que lhe dei meu cartão.
1544
01:51:35,117 --> 01:51:37,536
EXMO. Roman J. Israel
1545
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Eu... Eu gosto de começar a conversa...
1546
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
com a relevância ou não dos protestos...
1547
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
porque nós abordamos esses temas
com uma certa tradição...
1548
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
com uma certa repetição
de comportamento...
1549
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
e, às vezes, pensando melhor,
precisamos de novas abordagens.
1550
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
A quem interessar possa...
1551
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
estou devolvendo
o dinheiro da recompensa.
1552
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Recebê-lo foi errado,
e preciso consertar meu erro.
1553
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Gastei US$ 5.547,27,
que eu vou devolver.
1554
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Comprei três ternos,
tamanho 56 normal.
1555
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
E comprei dois pares
de mocassins italianos, tamanho 43.
1556
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Um preto, um marrom.
1557
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Somos feitos de fraquezas...
1558
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
e erros.
1559
01:53:02,538 --> 01:53:07,292
Perdoemos as besteiras uns dos outros.
1560
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Esta é a primeira lei...
1561
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
da natureza.
1562
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
TRIBUNAL DOS ESTADOS UNIDOS
1563
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Vou dar entrada
em um processo federal no 9º Distrito.
1564
01:54:18,572 --> 01:54:19,781
EXMO. ROMAN J. ISRAEL
GEORGE PIERCE
1565
01:54:19,948 --> 01:54:20,991
Querelantes:
Advogados da Classe
1566
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Tradução:
Iara Regina Brazil