1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Zaak 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Hooggerechtshof van de Absolute Universele Wet. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Afdeling Los Angeles. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 De weledele Roman J. Israel, eiser... 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 tegen zichzelf, beklaagde. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Juridische kennisgeving. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 De weledele Roman J. Israel moet permanent geroyeerd worden... 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 van de Californische Balie en de mensheid... 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 omdat hij een hypocriet is... 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 en hij alles waarvoor hij beweerde te staan de rug toegekeerd heeft. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 De ingediende verklaring. 12 00:01:41,106 --> 00:01:45,194 Gedurende 26 jaar was de beklaagde-eiser werkzaam... 13 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 bij het advocatenkantoor van William Henry Jackson... 14 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 een strafrechtfirma van twee personen in Los Angeles. 15 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Gedurende die tijd richtte de beklaagde-eiser... 16 00:01:56,330 --> 00:02:01,001 zich op het opstellen van juridische stukken, moties en processtukken. 17 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Op die wijze kon z'n partner, William Henry Jackson... 18 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 zich volledig richten op de zittingen in de rechtbank. 19 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Deze werkovereenkomst werd drie weken geleden verstoord... 20 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 wat uiteindelijk leidde tot het morele... 21 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 ethische en criminele wangedrag van de weledele Roman J. Israel... 22 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 en vormt de basis voor de voorgenoemde aanvraag... 23 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 van een onmiddellijk kort geding. 24 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 'Wetboek van strafrecht, sectie... 25 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 26 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Inbraak... 27 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 DRIE WEKEN EERDER 28 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...in de eerste graad. 29 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 Wetboek van strafrecht, sectie... 30 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374962... 31 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 schrijft voor, waar relevant... 32 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Een persoon pleegt... 33 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 Het gebouw wordt regelmatig of met tussenpozen gebruikt... 34 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 in plaats... 35 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 van... 36 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 welke...' Hallo? 37 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 'Iemand verblijft er gedurende 48...' 38 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Ja, natuurlijk weet ik wie u bent. Ik heb u m'n kaartje gegeven. 39 00:03:29,590 --> 00:03:35,596 Enkelbanden vallen er niet zomaar af. Die knip je eraf. Dat is iets anders. 40 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Omdat het een overtreding is. 41 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 Alles goed? -Ik ben er. 42 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Dat zou ik u niet adviseren. 43 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Ik hoor gebons. 44 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 William Henry Jackson. -Doe dan open. 45 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Ja, doe open voor ze de deur intrappen. 46 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 Nee. Mijn god. 47 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 O, god. Waar hebben ze hem naartoe gebracht? 48 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman, William heeft vlak voor z'n gebouw een hartaanval gehad. 49 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Hij ligt in MLK. 50 00:04:09,171 --> 00:04:12,508 Is het ernstig? -Natuurlijk. Hij ligt op de SEH. 51 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Bel het ziekenhuis. Misschien weten ze meer. 52 00:04:17,930 --> 00:04:23,060 Ik weet precies wat we moeten doen. Bel Kibby. Hij valt wel voor hem in. 53 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 Kibby is met pensioen. -Sinds wanneer? 54 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Jaren geleden. Roman, William had de hele dag zaken. 55 00:04:29,733 --> 00:04:34,196 Je moet voor hem invallen. Vertel de cliënten, aanklagers... 56 00:04:34,363 --> 00:04:39,284 en de rechters wat er aan de hand is. Vraag om uitstel. 57 00:04:40,160 --> 00:04:42,204 Alleen uitstel aanvragen -Alleen uitstel. 58 00:04:42,371 --> 00:04:47,459 Z'n rooster ligt op m'n bureau. Mijn god. 59 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Alleen uitstel aanvragen. 60 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 STRAFRECHTBANK VAN LOS ANGELES 61 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Alle metalen voorwerpen in de bakken. 62 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 Telefoons en kleingeld. -De volgende, graag. 63 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Doe ook uw riem af, alstublieft. 64 00:05:14,444 --> 00:05:17,197 Sleutels. Kleingeld. 65 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Afdoen zodat we het kunnen scannen. 66 00:05:20,158 --> 00:05:23,495 Volgende. Armen uitsteken. Blijven staan. 67 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Luister. Er staan 8000 liedjes op m'n iPod. 68 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 De vorige keer dat hij werd gescand... 69 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 raakte ik de bas in Gil Scott-Herons 'Winter in America' kwijt. 70 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 71 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Alles moet gescand worden. 72 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 Doorlopen, alstublieft. -Volgende. 73 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Bedankt, meneer. 74 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Alle telefoons uit. 75 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Telefoons uit. 76 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Alle telefoons uit. 77 00:05:53,317 --> 00:05:57,946 Pardon, zuster. Waar is de rechtbank voor blanken? 78 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Telefoons uit. 79 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Mafkees. 80 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Stilte in de rechtszaal. 81 00:06:16,340 --> 00:06:22,012 Pardon. Wat staat er voor nummer 32? Langston Bailey? 82 00:06:33,065 --> 00:06:37,402 William Jackson is z'n advocaat. -Mr Jackson heeft een hartaanval gehad. 83 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 Ik ben Roman Israel, z'n partner. -Ik wist niet dat Jackson een partner had. 84 00:06:42,491 --> 00:06:47,621 Ik ben niet zo geschikt voor de harde praktijk. Mr Jackson wel. 85 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Wilt u uitstel? 86 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 Wat is de borgtocht? -Geen borg. 87 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 Hij bekent de eerste aanklacht. 88 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Ik geef het door en vraag een minimumstraf van vijf jaar. 89 00:06:56,839 --> 00:07:00,676 Hij kan 15 jaar krijgen. -Voor een 17-jarige die ingebroken heeft? 90 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Zullen we hem anders gewoon meteen doodschieten? 91 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Dat is m'n aanbod. 92 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 Doe wat je moet doen. -Een aanbod kun je... 93 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Hij gaat niet zomaar akkoord. Dat weet ik zeker. 94 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 De aanklacht is al overdreven. Er zijn verzachtende omstandigheden. 95 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Hij droeg een T-shirt met een bendesymbool. 96 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Zoals die vlag op je jasje. 97 00:07:22,072 --> 00:07:26,577 Vijf jaar. Lager gaat de staat niet. -Welke staat? Onzin. 98 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Je doet een belachelijk aanbod om carrière te maken. Geef maar toe. 99 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Geef het door aan je cliënt. 100 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Hij heet Langston. 101 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Hij is een middelbare scholier met een prima reputatie. Hij voetbalt. 102 00:07:39,381 --> 00:07:44,511 Ondanks het feit dat z'n vader vastzit, z'n moeder moet afkicken... 103 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 en hij zich, vanwege honderden reden waar hij niets aan kan doen... 104 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 heeft aangesloten bij een bende om zich geaccepteerd en veilig te voelen. 105 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Hij heeft één klein vergrijp op z'n strafblad. 106 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Beoordeel een mens niet alleen op z'n fouten. 107 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Petje af. 108 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Praat met je cliënt. 109 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 Ik heb 100 procent veroordelingen. -Opstaan. 110 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Het Hof van district negen is in sessie. 111 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Edelachtbare James Hurakami zit voor. 112 00:08:22,716 --> 00:08:27,387 Langston Bailey. -Bedankt, gerechtsdienaar. Gaat u zitten. 113 00:08:29,139 --> 00:08:34,019 Vijf tot zeven jaar? Ik dacht dat 't de jeugdgevangenis werd. 114 00:08:34,686 --> 00:08:38,689 Ik wil Mr Jackson spreken. -Hij ligt in het ziekenhuis. 115 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 Wanneer komt hij terug? -Wist ik dat maar. 116 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Ik wil een nieuwe advocaat. Ik heb rechten. 117 00:08:52,204 --> 00:08:57,417 Mr Jackson komt naar de rechtszaal, maar ik geef hem juridisch advies. 118 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Je aanklacht is opgeklopt zodat je een schikking aanneemt en dit snel verloopt. 119 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Ze willen je straffen omdat je hun tijd gebruikt. 120 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 Alles draait om kwantiteit. 121 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 De bewaking moet betaald worden. Bedrijven bezitten de gevangenissen. 122 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 En ze bouwen ze ook. Dat is een feit. 123 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Als je je wilt verzetten doen we dat. Wat het ook kost. 124 00:09:17,312 --> 00:09:21,400 Maar als we de zaak laten voorkomen en je verliest... 125 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 geven ze je 15 jaar. 126 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 En zij verliezen bijna nooit. 127 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Kop op. 128 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 Doe een paar push-ups. 129 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Dit is een hoorzitting van de zaak... 130 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 de staat Californië tegen William Carlos Ramirez. 131 00:09:46,884 --> 00:09:51,805 Zaaknummer A64-9725. De raadsheren stellen zich voor. 132 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 De staat wordt vertegenwoordigd door Michael Wesley. 133 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel. Ik vertegenwoordig Mr Ramirez. 134 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Mr Israel, ik ben bereid tot uitstel, gezien de medische situatie van de advocaat. 135 00:10:04,860 --> 00:10:10,365 Ik wil meteen aan de slag, edelachtbare. -Prima. Ga uw gang. 136 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Edelachtbare, de staat wil de verdachte, Mr William Carlos Ramirez... 137 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 ter verantwoording roepen voor drie overtredingen... 138 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 van sectie 11351 van het wetboek... 139 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 bezit van cocaïne met de intentie tot verkoop. 140 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Mr Ramirez is gefilmd tijdens drie drugsdeals... 141 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 aan undercover-agenten. 142 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Mr Ramirez heeft aan de rechercheurs bekend... 143 00:10:32,012 --> 00:10:36,683 dat hij overleefde door drugs te verkopen. -Bezwaar. M'n cliënt is verteld... 144 00:10:36,850 --> 00:10:39,228 dat hij niet onder arrest stond en werd verhoord... 145 00:10:39,394 --> 00:10:42,606 zonder op z'n rechten gewezen te worden en mocht niet naar 't toilet. 146 00:10:42,773 --> 00:10:44,608 Dat is een schending van z'n rechten. 147 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Het was geen verhoor, maar een gesprek. 148 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Afgewezen. 149 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Als een agent je oppakt en je niet naar het toilet mag... 150 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 ben je gearresteerd. -We gaan door. 151 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Moest hij dan in z'n broek plassen? 152 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 Bespreek het tijdens de zaak. -Dat wil ik nu doen. 153 00:11:00,707 --> 00:11:05,045 We hebben hier een... -Mr Israel. Hebt u me verstaan? 154 00:11:10,050 --> 00:11:14,596 Als de bewaking u in deze rechtszaal zou vasthouden... 155 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 en u niet naar het toilet zou mogen... 156 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 wordt u letterlijk vastgehouden. Gelijke monniken, gelijke kappen. 157 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Als u doorgaat, zie ik dat als minachting van 't hof. 158 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Met alle respect, u vraagt me mee te gaan in een verkeerde beslissing. 159 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Als ik van u moet wachten, leidt dat... 160 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Ik veroordeel u voor minachting. 161 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Wilt u nog iets zeggen voor ik de hoogte van de boete bepaal? 162 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Ik zei dat je om uitstel moest vragen. 163 00:11:44,376 --> 00:11:47,963 Ik ga in beroep. -Voor 5000 dollar? 164 00:11:48,130 --> 00:11:51,800 Nou... 'Ik vertrouw niemand die geen ruzie heeft... 165 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 met de aanklager of rechter.' Wie zei dat? 166 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 Geen idee. -William. 167 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Eén ding is zeker: jij zegt altijd iets ongepasts. 168 00:12:00,684 --> 00:12:04,271 Ik zit nu bij Lynn. Ze is erg van streek. -Hoe maakt hij het? 169 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Niet goed. Ze zijn bezig met onderzoeken. 170 00:12:08,108 --> 00:12:13,071 Oké, ik kom naar het ziekenhuis. -Nee, hij ligt niet in z'n kamer. Snap je? 171 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 Ja. -Pardon? 172 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Lynn zei dat we het morgen bespreken, Roman. Fijne avond. 173 00:13:05,707 --> 00:13:09,503 Dit is de politie van Los Angeles, afdeling Geluidsoverlast. 174 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Spreek uw naam en telefoonnummer in... 175 00:13:12,297 --> 00:13:15,592 en een agent van Geluidsoverlast neemt contact met u op. 176 00:13:15,759 --> 00:13:18,804 Bedankt. Een fijne dag. 177 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Mijn naam is Roman J. Israel, advocaat. 178 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Ik wil een geluidsovertreding in de bouw melden aan Gladys Avenue 570. 179 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 G-l-a-d-y-s Avenue, in Los Angeles. 180 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Gemeenteregel 5612 verbiedt bouwwerkzaamheden... 181 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 en alle soorten reparaties... 182 00:13:35,946 --> 00:13:40,993 tussen zeven uur 's avonds en zeven uur 's morgens. Bedankt. 183 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS ZUSTER, JE BENT HIER WELKOM 184 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 altijd doorzetten... 185 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Spreek uw naam en telefoonnummer in... 186 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 en een agent van Geluidsoverlast neemt contact met u op. 187 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Bedankt. Een fijne dag. 188 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Met Roman J. Israel, advocaat. 189 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Ik wil aangifte doen van geluidsoverlast aan Gladys Avenue 570. 190 00:14:43,263 --> 00:14:49,394 G-l-a-d-y-s Avenue. Gemeenteregel 5612 luidt... 191 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 dat er geen bouwwerkzaamheden of reparaties mogen plaatsvinden... 192 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 tussen zeven uur 's avonds en zeven uur 's morgens. 193 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Regel 5612. 194 00:15:01,240 --> 00:15:06,995 Zo luidt de gemeenteregel. Dat is de wet. Ik ben advocaat. Dag. 195 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 Hallo, Roman. 196 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 Dit is George Pierce. -Aangenaam. 197 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Insgelijks. 198 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 De artsen zeiden dat William in een permanent vegetatieve staat verkeert. 199 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Hij zal ze nog wel verrassen. 200 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Dat zou mooi zijn, maar zo zit het deze keer niet. 201 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 Heb je een second opinion gevraagd? -En een derde. 202 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, m'n oom heeft mij de financiële en medische volmacht gegeven. 203 00:15:57,045 --> 00:15:59,506 Als de firma stabiel was, was er tijd om te rouwen... 204 00:15:59,673 --> 00:16:02,176 maar dat is niet het geval. 205 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 William heeft voorgeschreven George te vragen in dit soort gevallen. 206 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 George is zo vriendelijk geweest tijd vrij te maken... 207 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 om de overgebleven zaken door te nemen... 208 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 de firma te sluiten en de openstaande rekeningen te innen. 209 00:16:17,065 --> 00:16:21,653 Ik denk niet dat ik genoeg tijd gehad heb om... 210 00:16:21,820 --> 00:16:26,408 alle gevolgen te overdenken. -Wij ook niet. 211 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Van m'n naam kan ik niet leven. 212 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn wilde u en... Hoe heet de receptioniste? 213 00:16:33,457 --> 00:16:39,171 Ze wilde u 'n ontslagvergoeding geven. Maar dat is niet financieel haalbaar. 214 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Dan neem ik de firma over. 215 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Nee, je bent niet in staat de firma voort te zetten. 216 00:16:49,139 --> 00:16:53,602 We krijgen uw boete voor minachting omlaag als we het op stress gooien. 217 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Maar ik neem het over. Ik ben de fundering van deze firma. 218 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Ja, Roman. Ik hoop dat ik je daarvoor kan belonen. 219 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Voor hoop koop je niets. 220 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 Wat betekent dat? -Dat je voor hoop niets koopt. 221 00:17:14,164 --> 00:17:18,209 Is het je ego of zie je het niet helder? 222 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Want eerlijk gezegd... 223 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 heb ik nooit aandacht aan je besteed. 224 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Dit is eerder een liefdadigheidsinstelling dan een advocatenkantoor. 225 00:17:30,639 --> 00:17:35,018 Er wordt al jaren verlies gemaakt. Wij... 226 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 z'n familie, kan het niet meer betalen. 227 00:17:39,773 --> 00:17:43,944 We sluiten de boel. We laten George alles afhandelen. 228 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, het spijt me. 229 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 God, sta me bij. 230 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Zeg dat hij moet wachten. 231 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Nee, hij moet wachten. Ik ben er binnen 30 minuten. 232 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 Oké, momentje. -Heb je... 233 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Ik praat wel met hem. 234 00:18:27,321 --> 00:18:31,116 Het spijt me echt. Ik leef met je mee. 235 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Deed de oude baas hier z'n werk? 236 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Wat een geest. 237 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Hij was altijd goed voorbereid en kon improviseren. 238 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Jezus. Gooide hij nooit iets weg? 239 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 M'n secretaresse belt straks. Zij neemt de leiding. 240 00:18:56,058 --> 00:18:59,937 Wat gebruik je? LegalPRO? Quicken? 241 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Wat is dat? 242 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 De status van elke zaak, getuigenverklaring... 243 00:19:06,735 --> 00:19:10,155 en bespreking. -Op kaartjes? Dat meen je niet. 244 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Ik help je dit niet afraffelen zodat je er wat aan verdient. 245 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Ik sta elke dag in de rechtszaal te knokken voor m'n cliënten. 246 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Je bent een laagvlieger. 247 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 Zei William dat over mij? -William had het nooit over jou. 248 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 Waar slaat dat dan op? -Het is een feit. 249 00:19:25,295 --> 00:19:29,758 Het ligt vast. Iedere zaak. Geordend en beschikbaar. 250 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Je mag het nakijken op je juridische Quicken. 251 00:19:33,804 --> 00:19:37,975 Ik heb hier geen tijd voor. M'n kantoor vertelt je hoe het verder gaat. 252 00:19:38,141 --> 00:19:41,562 Laten we hem even bekijken. De jonge George. 253 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 De staat Californië tegen Jason Angelo Fisher. 254 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Een van z'n eerste zaken. Fishers eerste overtreding. 255 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Het had verlaagd moeten worden tot drugsbezit. 256 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Maar jij wilde dat hij tekende voor een misdrijf en bezit. 257 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Dat werd je werkwijze. 258 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Je nam een voorschot aan, zag af van voorlopige hoorzittingen... 259 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 en als je cliënten klaagden, dumpte je ze bij de pro-Deoadvocaten. 260 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Heb je aan het beroep in de zaak Fisher gewerkt? 261 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Ik heb het dossier gelezen. 262 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 Dat was zeven jaar geleden. -Acht. 263 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 En dat weet je allemaal uit je hoofd? 264 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Zeven jaar, acht maanden, 47 dagen. Ik weet het vrij zeker. 265 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Ik heb meer dan 90 procent van m'n zaken gewonnen. 266 00:20:20,726 --> 00:20:24,813 Dat is misleidend. Alleen als je je drie jaar als aanklager meetelt. 267 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William vond me goed genoeg om me erbij te halen. 268 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Ik ga uitzoeken waarom. 269 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Waar ga je heen? 270 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 Waar ga je heen? -MLK. 271 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Stap in. Ik geef je een lift. 272 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Ik loop liever. 273 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Kom op, Roman. 274 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Ik wil met je praten. 275 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William gaf les op Loyola. Daar heb ik hem ontmoet. 276 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Ik was de beste student. 277 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Talent kan lastig zijn. 278 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Niet als je vier kantoren hebt waar 60 mensen voor je werken. 279 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Hij koos mij omdat ik hem werk gaf. 280 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Saaie zaken die ik niet wilde of waar ik het te druk voor had. 281 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Hij bedankt me door me z'n kantoor te laten sluiten. 282 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Toevallig kan ik wel iemand met jouw talent gebruiken. 283 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 Je kunt heel overtuigend zijn. 284 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Ik betaal je twee keer zoveel als William. Wat vind je ervan? 285 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Hoe verschil jij van deze auto? 286 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Serieus? Oké. 287 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Ik ga je iets vertellen wat je zal verrassen en teleurstellen. 288 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Ik kreeg van William provisie voor elke zaak die ik hem gaf. 289 00:21:58,866 --> 00:22:02,035 Gelul. -Ik heb alle dossiers nog. 290 00:22:02,202 --> 00:22:06,790 De ellende rondom het runnen van een firma is je blijkbaar bespaard gebleven. 291 00:22:09,585 --> 00:22:12,754 Was het verkeerd? Op een bepaalde manier wel. 292 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Doet het iets af aan z'n werk? Echt niet. 293 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Daardoor kon hij de tent open houden. Zo konden jullie blijven werken. 294 00:22:19,052 --> 00:22:23,140 Ik herinner me nog altijd citaten uit z'n lessen. En die stem. 295 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 'Wat is tolerantie? De consequentie van menselijkheid. 296 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 We worden gevormd door zwakte en fouten. 297 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Laten we elkaars gekte door de vingers zien. 298 00:22:31,398 --> 00:22:35,360 Dat is de eerste natuurwet.' Zullen we het verleden laten rusten? 299 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Stoppen. 300 00:22:42,242 --> 00:22:44,995 Ik kan niet met je werken. -Wat ga je doen? 301 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 Ik ga door met strafrecht. -Dat is een moeilijke markt. 302 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 En als je niets vindt? -Wat? 303 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Hypothetisch. Stel dat je geen firma vindt. 304 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Dan niets. Er is niets hypothetisch. 305 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Ondergoedmodel of activistische advocaat. Verder niets. 306 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS Bellen... 307 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 Ja, George. -Ik wil er iemand bij halen. 308 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Is dat een vraag of een mededeling? 309 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson had een kerel die al z'n notities verzorgde. 310 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Het is nogal een genie. 311 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Hij betaalde hem 500 per week. Dat verdienen we per uur aan hem. 312 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 NATIONALE VERGADERING VOOR BURGERRECHTEN 313 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya. Roman Israel is er. 314 00:24:09,872 --> 00:24:13,542 Sorry dat u moest wachten. Ik werk meestal op afspraak. 315 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Geeft niet. Ik heb wat zoutjes gegeten en wat gedronken. 316 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Prima. 317 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff zei dat u voor William Henry Jackson werkt. 318 00:24:23,218 --> 00:24:27,681 Ja, 36 jaar al. We zijn... We waren partners. 319 00:24:27,848 --> 00:24:32,477 Hij was het gezicht van de firma. Ik was de man achter de schermen. 320 00:24:32,644 --> 00:24:35,189 Hoe is het met hem? -Hij is al weken buiten bewustzijn. 321 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Wat erg. 322 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Kom binnen. 323 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Ik heb geen vangnet voor werkloosheid. 324 00:24:55,918 --> 00:25:02,591 William en Ronald zijn al sinds Berkeley vrienden en collega's. 325 00:25:02,758 --> 00:25:05,802 Ja, dat weet ik. Ronnie noemt William in z'n boek. 326 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Klopt. Ik wil hem graag spreken. 327 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron zit in ons hoofdkwartier in Washington. 328 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Kan ik u ergens mee helpen? 329 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Nou... 330 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 ten eerste... 331 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 weet ik niet of ik lang actief kan zijn als vooruitstrevende advocaat. 332 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Ik heb het nooit zonder William gedaan. 333 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 De strafrechtelijke kant van de firma financierde onze juridische uitdagingen... 334 00:25:33,497 --> 00:25:37,709 zoals de rechten van verdachten, omstandigheden in gevangenissen... 335 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 en onze aanvallen op de staat en de wetgeving. 336 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Zonder strafrechtelijk werk, kan ik terug naar de oorsprong. 337 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 De grotere strijd. Georganiseerde massale acties... 338 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 ondersteund door juridische zaken. 339 00:25:48,470 --> 00:25:55,561 Met mijn vaardigheden en ervaring weet ik dat deze organisatie... 340 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 zich weer op z'n kernwaarden kan richten. 341 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 Deze organisatie? 342 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Ik wist niet dat we van het juiste pad af waren. 343 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Ik heb het niet over kleine hervormingen. Ik heb het over... 344 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 het opzetten van een massabeweging op basis van veranderde wetten... 345 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 en dwangmaatregelen. 346 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Ik krijg het voor elkaar met de strategie van groepsgedingen. 347 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Ik wil weer activistisch procederen... 348 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 op creatieve, defensieve en aanvallende wijze. 349 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Ik ben heel trots op wat we hier bereikt hebben. 350 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Ik vind dat we op heel veel gebieden vooruitgang boeken. 351 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Het is mijn ervaring... 352 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 dat dat een excuus is om je goed te voelen en te luieren. 353 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Wie zit er te luieren? 354 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Ik zat op Western State College of Law... 355 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 op Argosy in Fullerton. Ik richtte de eerste studentenvakbond op. 356 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Ik vond het doel belangrijker dan ambitie. 357 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Ik kon me net als de rest laten verleiden door grote advocatenfirma's. 358 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Maar Mr Jackson inspireerde me en ik ging voor hem werken. 359 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Dat is een gedetailleerde weergave van onze overwinningen... 360 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 op het gebied van burgerrechten. 361 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Persoonlijk moest ik op een gegeven moment... 362 00:27:10,928 --> 00:27:16,517 kiezen tussen een gezin en een carrière. Dus ik bleef aan het front. En nu bied ik... 363 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 op dit moment aan... 364 00:27:22,147 --> 00:27:26,568 om exclusief aan het werk te gaan... 365 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 als jullie... 366 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 op de lange termijn gerichte... 367 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 revolutionaire... 368 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 interne... 369 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 fulltime, betaalde advocaat. 370 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Mr Israel, wij zijn allemaal vrijwilligers. 371 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 De paar betaalde werknemers werken in DC. 372 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Ik zou er solliciteren, maar dat gaat niet om financiële redenen. 373 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Geld speelt sinds kort een drijvende rol in m'n leven. 374 00:28:03,564 --> 00:28:09,570 Nou, dat kan zo zijn, maar er zijn geen vacatures. 375 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 M'n inbreng zou erg de moeite waard zijn. 376 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Daar twijfel ik niet aan. 377 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Want er is genoeg reden om je boos te maken. 378 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 Dat zijn we ook. Echt waar. 379 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Nou, dan... 380 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 neem ik Williams rolodex door. Bedankt... 381 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 voor uw tijd. 382 00:28:37,055 --> 00:28:42,311 Als u vrijwilligerswerk zou willen doen, is er volgende week een vergadering. 383 00:28:42,477 --> 00:28:44,730 We kunnen iemand met uw expertise goed gebruiken. 384 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 U zou kunnen spreken. -Graag. Dit is m'n kaartje. 385 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Ik heb het kantooradres doorgestreept. 386 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 M'n thuisadres staat erop. U kunt me een brief sturen. 387 00:28:57,701 --> 00:29:01,705 Ik stuur u wel een sms. -Dat kan ik ook wel, denk ik. 388 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 Bedankt. -Ja, bedankt. 389 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Te gek. 390 00:29:12,049 --> 00:29:16,845 Wat een mafkees. -Jij bouwt voort op zijn werk. 391 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Goedemiddag. Mijn naam is Roman J. Israel, advocaat. 392 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Ja, Israel. Ja. 393 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Ja, zoals het... Ja, precies. 394 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Ik ben burgerrechtenadvocaat. Ik bel voor een mogelijke baan... 395 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Ja, mevrouw. 396 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Inderdaad. 397 00:29:43,830 --> 00:29:48,418 Als ik een baan had, zou ik u niet bellen. Daarom bel ik. Ik heb geen... Hallo? 398 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...c-k-s-o-n. Ik wil iemand spreken over mogelijke vacatures... 399 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Ja, ik bel terug. 400 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Kunt u me terugbellen, als er een baan vrijkomt? 401 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Goedemorgen. U spreekt met Roman J. Israel, advocaat. 402 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Ik kan u m'n cv sturen. 403 00:30:01,265 --> 00:30:06,103 Ik werkte voor William Henry Jackson. Ik wil graag weten of er vacatures zijn... 404 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Nee, niet het doorgestreepte nummer. 405 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Het nummer daaronder. Ja, mevrouw. Bedankt. 406 00:30:21,410 --> 00:30:25,622 Mr Israel? George Pierce wil u meteen spreken in z'n kantoor. 407 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 Het is beter als je er helemaal in opgaat. Anders voel je je machteloos. 408 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Kom binnen. 409 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Roman, dit is Felicity Ellerbee. 410 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 Felicity, dit is Roman Israel. 411 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Hij werkt samen met me aan deze zaak. Ga zitten. 412 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman is een geweldige advocaat. Wees blij. 413 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Felicity's neef Derrell is opgepakt... 414 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 in verband met een gewapende overval waarbij een dode is gevallen. 415 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Hij wordt aangeklaagd voor mishandeling en moord met voorbedachten rade. 416 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Z'n vriend die bij hem was, deed het. Niet Derrell. 417 00:30:54,776 --> 00:30:58,906 Derrell wist niet dat hij zoiets zou doen. -Natuurlijk. Dat begrijpen we. 418 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Derrell heeft niet geschoten. 419 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Wij moeten nu bewijzen hoe weinig hij betrokken was bij de moord. 420 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 We doen het volgende. Roman neemt de leiding in deze zaak. 421 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Het was verstandig om zelf je advocaat te kiezen. 422 00:31:11,168 --> 00:31:15,797 Want Derrell gaat 't niet makkelijk krijgen. Hij zal goed verdedigd moeten worden. 423 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Ik beloof je dat wij daarvoor zorgen. 424 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 Ik moest een extra hypotheek nemen. -Wat erg. 425 00:31:23,805 --> 00:31:27,726 Ik hou niet van advocaten. -Ik ook niet. Ik snap het. 426 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Als ik geen antwoorden op m'n vragen krijg... 427 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 en geen resultaten zie... 428 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 of overdreven bedragen op m'n rekening zie... 429 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 ontsla ik je op staande voet. 430 00:31:37,861 --> 00:31:41,657 M'n huis staat op het spel. -Ik begrijp het. 431 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Kleed je je altijd zo? 432 00:31:46,578 --> 00:31:52,084 Nou, wat ik ontbeer aan kleding, maak ik goed als advocaat. 433 00:31:52,251 --> 00:31:56,255 Ik geef u m'n kaartje. Als u vragen hebt of ergens over wilt praten... 434 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 kunt u me kosteloos bereiken. 435 00:31:59,174 --> 00:32:03,387 Niet het doorgestreepte nummer. Het nummer erboven. 436 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Wat betekent 'weledele'? 437 00:32:05,931 --> 00:32:09,726 Dat is een titel uit het juridische jargon. 438 00:32:09,893 --> 00:32:13,397 Het is een soort eretitel. 439 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Iets boven 'heer' en onder 'ridder'. 440 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Kom binnen. 441 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, dit is James Lee. Jim, dit is Roman Israel. 442 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 Hij werkt nauw met me samen in deze zaak. 443 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Ga zitten, Roman. 444 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman is een geweldige advocaat. Wees blij. 445 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Jims vrouw Mari is vannacht beboet voor 'n aanrijding onder invloed... 446 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 met toevoeging van roekeloos rijden en letsel. 447 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 We doen het volgende. Roman neemt de leiding in deze zaak. 448 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Verstandig om zelf je advocaat te kiezen. 449 00:32:49,933 --> 00:32:55,898 Mari heeft de beste verdediging nodig. Dat verdient ze. Wij zorgen ervoor. 450 00:32:58,775 --> 00:33:01,361 Deze zaak betreft een aanrijding onder invloed in LA. 451 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Van George. 452 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Volgens de avondmanager schoot Derrells vriend, Carter Johnson... 453 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 de medewerker twee keer in het hoofd. 454 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Ze haalden de kassa leeg. Zo'n 500 dollar. Ze renden 't steegje in... 455 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 waar Derrell gepakt werd en Johnson ontsnapte. 456 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson is een leider van de Rollin 100. 457 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Er staan vier arrestatiebevelen open voor hem. Twee voor schietpartijen. 458 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 Je maatje Derrell is... -Dat is hij niet. 459 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Op bewakingsbeelden is te zien hoe je cliënt naar binnen gaat... 460 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 maar de camera binnen werkte niet. 461 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 De Armeense Raad heeft 100.000 dollar uitgeloofd voor Johnsons arrestatie... 462 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 want de medewerker was Armeens. 463 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Derrell heeft twee aantekeningen op z'n strafblad tot vier jaar geleden. 464 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Een voor drugsbezit, marihuana, en een voor diefstal. 465 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 PINDAKAAS ZONDER STUKJES 466 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Een huiselijk geweld-zaak. 467 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Die kerel heeft deze vrouw zes keer mishandeld... 468 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 en zij zorgt dat hij niet aangeklaagd wordt. 469 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 Ken je het Hole-in-One-huis? -Wat is dat? 470 00:34:08,427 --> 00:34:13,724 Een plek voor goed geslagen vrouwen. -Grappig. Dat is grappig. 471 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Als je de lamp aandoet, vluchten ze als kakkerlakken. 472 00:34:23,318 --> 00:34:26,822 Werk jij hier? -Ja, meneer. 473 00:34:27,655 --> 00:34:31,451 Jessie Salinas. Toezichthoudend advocaat. 474 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Ik ben de nieuwe. 475 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Vergeleek je ons net met kakkerlakken? 476 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 Dat valt niet te ontkennen. -Dat heet stoom afblazen. 477 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Jullie zijn toeristen. 478 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Tot ziens, Israel. 479 00:35:06,486 --> 00:35:10,324 Jezus. Ik hoorde wat je in de keuken hebt gezegd. 480 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas is onze nummer twee. 481 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 En heb je Sanchez de les gelezen in een volle lift? 482 00:35:16,038 --> 00:35:19,166 Hij snapt niets van bewijsmateriaal. -Bespreek dat dan privé. 483 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Ik heb je in een e-mail gevraagd langs te komen. 484 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Sorry, maar denk je dat e-mails recht naar m'n hersenen gaan? 485 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Neem m'n woorden serieus, want ik meen dit. 486 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Je wist wat je zou krijgen toen je me uitnodigde. 487 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Ik dacht dat je zou functioneren. 488 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Je nodigde me uit om je uit te dagen... 489 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 omdat je het beu bent cliënten uit te melken... 490 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 en omdat je nog weet wat het is om gevoel te hebben. 491 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 Dat denk ik, George. -Nee, om geld te verdienen. 492 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 Ik dacht dat je daarom akkoord ging. -Ik heb geld nodig. En hard ook. 493 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Maar ik heb een bondgenoot nodig, George. 494 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Ik heb gewacht op iemand van jouw niveau. 495 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 En ik ben kieskeurig. Ik bied jou hier en nu... 496 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 de kans om met me samen te werken aan baanbrekende procesvoering... 497 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 waar ik al meer dan zeven jaar aan werk. 498 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 In deze koffer bevindt zich... 499 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 het belangrijkste juridische stuk in de moderne geschiedenis. 500 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Een grote federale aanklacht die leidt tot niets minder... 501 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 dan een nieuw tijdperk van sociale hervorming. 502 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 En dat zeg ik in alle vertrouwen. 503 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 De grondwet geeft ons het recht op een eerlijk proces... 504 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 maar 't is oneerlijk als 95 procent van de zaken niet gehoord worden. 505 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Strafzaken die niet gehoord worden. 506 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Ik werk aan een compleet origineel groepsgeding... 507 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 met meer dan 3500 voormalige cliënten... 508 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 met een hervorming van schikkingen als doel. 509 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Het hervormen van het systeem waarin aanklagers... 510 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 zomaar straffen bedenken. 511 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Waarin schuld en onschuld vervangen zijn... 512 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 door angst voor de rechtbank. 513 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Mensen worden gedwongen om schuldig te pleiten... 514 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 omdat ze bedreigd worden met veel te hoge straffen. 515 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Dit is een klus voor een legende of iemand die een legende wil worden. 516 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 Ik leg het je uit. -Nee, hou gewoon op. 517 00:37:05,397 --> 00:37:09,234 Roman, genoeg geweest. -Niets doen... 518 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 is normaal. 519 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Wij kunnen voor verandering zorgen, George. 520 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Ik kan dit niet in m'n eentje afronden. 521 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Maar met jouw hulp, weet ik zeker... 522 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 dat we dit kunnen afronden en indienen. 523 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Als partners in een uniek groepsgeding... 524 00:37:27,628 --> 00:37:32,633 op basis van precedenten en procedures en echt bewijs. 525 00:37:32,799 --> 00:37:36,553 Ik weet het zeker. -Wil je deze baan of niet? Ja of nee. 526 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 Ja. -Val dan geen mensen lastig. 527 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Je houdt je bezig met cliënten en voorbereidingen. Meer niet. 528 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Helemaal niets anders. 529 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Als je ergens een duidelijke mening over hebt... 530 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 deel je 'm maar met mij. 531 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 En je bent niet welkom zonder pak. 532 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 TWIN TOWERS GEVANGENIS 533 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 GEVANGENENONTVANGST 534 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Rijbewijs, advocatuurkaart, bezoekerspas. 535 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Ik ben hier voor Derrell Ellerbee. 536 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Hoe behandelen ze je? 537 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 Heb je iets nodig? -Ik moet hier weg. 538 00:38:37,739 --> 00:38:41,994 Begrijp je de aanklacht? -Ja, ze willen me wegwerken. 539 00:38:42,160 --> 00:38:46,874 Oké. Vanaf nu is alles wat we bespreken vertrouwelijk. 540 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Ik moet voorzichtig zijn. 541 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 Word je bedreigd? -Ik heb die kerel niet neergeschoten. 542 00:38:52,921 --> 00:38:57,634 Ik ging gewoon naar binnen. Ik wist niet wat hij zou doen. 543 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 Je hebt een verklaring afgelegd. -Ja. Ik vroeg om een advocaat. 544 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 En daarvoor... 545 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 toen je je rechten had gehoord, sprak je met de rechercheur. 546 00:39:07,603 --> 00:39:11,481 Volgens hen zei je dat jij Carter Johnson met een pistool zag. 547 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Ik wist niet dat hij het zou gebruiken. 548 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Je wist dat hij gewapend naar binnen ging. 549 00:39:16,653 --> 00:39:20,532 Dat is medeplichtigheid. Een criterium voor moord met voorbedachten rade. 550 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ heeft hem neergeschoten. 551 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Dat zag ik zelf. 552 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 Dat verklaar ik ook als ik vrijkom. -Ze laten je niet gaan. 553 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Ze hebben een sterke zaak tegen je. 554 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 We kunnen de aanklager vragen wat ze je bieden voor je verklaring. 555 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Proeftijd. 556 00:39:42,804 --> 00:39:48,060 Het beste waarop je mag hopen, is een verzwakking tot doodslag. 557 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Deze kant op. 558 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Ga zitten als je zo bang bent. 559 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Ik weet waar CJ zich verbergt. 560 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 En ik leg een verklaring af. 561 00:40:05,994 --> 00:40:09,790 Wat is dat waard? -Heel veel. 562 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 Die combinatie kan overtuigend zijn. Weet je wat de risico's zijn? 563 00:40:13,794 --> 00:40:15,170 Wat je te wachten staat? 564 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Ik word eerst in verzekerde bewaring gesteld. 565 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Wil je dat doen? 566 00:40:23,554 --> 00:40:27,724 Ik wil het niet, maar ik doe het wel. 567 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 Er mag hier niemand komen. -O, sorry. Ik... 568 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Ik ben hier een advocaat en ik zocht... 569 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 Mr Pierce. Ik wil hem over deze zaak spreken. 570 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Hij neemt verklaringen af. Mr Salinas heeft nu de leiding. 571 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 U moet vertrekken. -Sorry. 572 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Waarom krijg ik dit? Ik heb veel meer nodig. 573 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 Meer hebben we niet. -Ik wil geen samenvatting. 574 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 Ik wil de volledige verklaring. 575 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 En morgen? Wat staat er op m'n agenda? 576 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 Je zit in de stad. -En 's morgens? 577 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 Mr Rutner om negen uur. -Nee, ik wil hem niet spreken. 578 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Met Roman J. Israel, advocaat... 579 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 vanuit de advocatenfirma van George Pierce. 580 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Ik vertegenwoordig Derrell Ellerbee. 581 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Ik wil assistent-officier van justitie Kate Becker spreken. 582 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Daar spreekt u mee. 583 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 O, oké. Sorry. 584 00:41:58,565 --> 00:42:05,489 M'n cliënt, Mr Derrell Ellerbee, wil een deal bespreken. 585 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Ik heb 40 lopende zaken. Praat me even bij. 586 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Juist. 587 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Een schietpartij in een supermarkt. 588 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Er is een Armeense man vermoord en er is een beloning uitgeloofd. 589 00:42:17,376 --> 00:42:19,836 Oké, ik heb 'm voor me. -De schutter... 590 00:42:20,796 --> 00:42:25,175 is voortvluchtig. Carter Johnson. 591 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 M'n cliënt weet mogelijk waar hij is en kan een verklaring afleggen. 592 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 Doet hij dat? -Dat ligt eraan. 593 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Als u alle bezwaren en beroepen loslaat en hij meewerkt... 594 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 schrappen we mishandeling en ontvoering. 595 00:42:39,273 --> 00:42:44,611 We maken er doodslag van. Tien jaar. -Dood door schuld, drie tot vijf. 596 00:42:44,778 --> 00:42:49,283 Nee, er is een 21-jarige vermoord tijdens een overval. Geen sprake van. 597 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 M'n cliënt geeft u de hele zaak en brengt zichzelf in gevaar. 598 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 Er zijn verzachtende omstandigheden. -Nee. 599 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Doodslag, tien jaar. Dat is een goede deal. 600 00:43:00,544 --> 00:43:03,922 Het is een dode mus. -Ik heb hier geen tijd voor. 601 00:43:04,089 --> 00:43:08,927 Sorry dat ik u stoor bij uw lopendebandwerk. 602 00:43:09,094 --> 00:43:14,016 De staat trekt het aanbod in. -Ik geef niets om... Hallo? 603 00:43:43,003 --> 00:43:47,591 Er zijn hier ook parkeerplaatsen, hoor. -Nee, ik heb geen auto. 604 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Dat is lastig in LA. 605 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Ik heb me altijd een leven met auto voorgesteld. 606 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 Bedankt hiervoor. -Graag gedaan. 607 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Er wordt me meestal afgeraden in het openbaar te spreken. 608 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 Ter voorbereiding op de demonstratie van dinsdag... 609 00:44:04,399 --> 00:44:09,571 heb ik advocaat Roman Israel uitgenodigd. 610 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 Hij vertelt ons over onze rechten en wat er gebeurt als je wordt opgepakt. 611 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Goed. 612 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Terug naar waar het begon. 613 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Dat voelt goed. 614 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Dat was 40 jaar geleden. Daar gaan we. 615 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Even heel rap... Ik bedoel geen hiphop. 616 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 Ik wil het hebben over ouderwetse... 617 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 confronterende volksprotesten. 618 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Dit is het moment om de sociale revolutie... 619 00:44:57,244 --> 00:45:02,291 weer duidelijk op de agenda te zetten, want daar hoort hij thuis. 620 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Moet je jullie zien. 621 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Jullie zijn precies zoals ik was. 622 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Jullie beginnen aan jullie gevecht... 623 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 tegen de dominante bewegingen in onze maatschappij. 624 00:45:19,474 --> 00:45:23,896 Nou, bereid je voor op de toewijding die nodig is... 625 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 voor een leven van verzet. 626 00:45:26,690 --> 00:45:31,987 Begin met het smeden van een pantser tegen de verleidingen... 627 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 en de financiële en emotionele prijs. 628 00:45:35,908 --> 00:45:40,245 Want als het om sociaal onrecht, juridische apathie... 629 00:45:40,412 --> 00:45:44,291 institutioneel racisme en simpele hebzucht gaat... 630 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 geeft de grote meerderheid van dit land simpelweg niet thuis. 631 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 Zo is dat. 632 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Burgerlijke of andere ongehoorzaamheid. 633 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Jullie hebben het recht op vrijheid van meningsuiting... 634 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 zolang jullie niet oproepen tot geweld of het overtreden van wetten. 635 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Er zijn altijd mensen die zich laten meeslepen. 636 00:46:03,810 --> 00:46:07,648 Ze maken zich schuldig aan vandalisme. Pardon. Ik zie twee zusters staan. 637 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Waarom staan de zusters en zitten de broeders? 638 00:46:12,110 --> 00:46:15,989 Als ik wil zitten, vraag ik dat. -Dames moeten voor zichzelf opkomen. 639 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Dit is geen 40 jaar geleden. 640 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Is galant zijn soms verjaard? 641 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 Dat is seksistisch. -En beleefd. 642 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 En kleinerend. -En beleefd. 643 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Wat voor rechten beoefent u? 644 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Ik ben strafrechtadvocaat. 645 00:46:35,008 --> 00:46:38,470 Helpt u plegers van huiselijk geweld? -Dat heb ik vaak gedaan. 646 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 Ook als ze schuldig zijn? -Wat betekent dat? 647 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Dat u een keuze hebt. 648 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Pas op. Op een dag heb jij het zesde amendement ook nodig. 649 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Dat is advocatenpraat. 650 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Kijk eens aan. Een Sarah Lawrence-zuster. 651 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Ik ben je zuster niet, eikel. 652 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 Ik ben geen eikel, zuster. -Val dood, broeder. 653 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Rustig aan. Bedankt, Roman. 654 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 Had je verder nog iets? 655 00:47:11,628 --> 00:47:16,133 Ik wil m'n excuses aanbieden. -Nee, ik zei verkeerde dingen. 656 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 Gaat het? -Nee, ik... Ja, het gaat wel. 657 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Het liep uit de hand. 658 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 M'n uitleg maakte het alleen maar erger. 659 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Zo wordt er nu gepraat. 660 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 Het is nu allemaal anders. -Ja. 661 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 We hebben het besproken. -Ja. 662 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 Daar draait het nu allemaal om. -Ik kan gewoon geen afstand nemen... 663 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 van wat er in m'n leven gebeurd is. 664 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 De wereld staat er nu zo voor. 665 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Ik wilde niet eens geboren worden. Ik moest met de tang gehaald worden. 666 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 Ik ook. 667 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Is hij in orde? 668 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 Ik voel niets. -En in z'n nek? 669 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Wat is er gebeurd? 670 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 We zagen hem. Hij is dood, denk ik. -Niets aanraken. 671 00:48:36,171 --> 00:48:42,010 Een zwarte man. Zestig jaar. Reageert niet. Stuur een ambulance. 672 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 Wat zei ik? -Hij heeft geen legitimatie. 673 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 Wat stopte je erin? -M'n kaartje. 674 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Haal 't eruit. 675 00:48:49,309 --> 00:48:53,730 Zonder legitimatie wordt hij gecremeerd met 1000 andere daklozen. 676 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Haal 't eruit. 677 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Met dat nummer kan de lijkschouwer me bellen. 678 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 Hoorde je wat m'n partner zei? 679 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 Doe wat ze zeggen. -Ik betaal de begrafenis. 680 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 Ik zeg het niet nog eens. -Ik sta niet toe... 681 00:49:06,368 --> 00:49:10,372 dat hij verdwijnt en vergeten wordt. Hij was ook een mens. 682 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Alle eenheden op Wilshire. Mogelijke 187. Verdachte aanwezig. 683 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Western en Third bij Chinatown Express. 684 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 De verdachten zijn twee Latijns-Amerikaanse mannen. 685 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Sorry. 686 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 Dat was ongelofelijk. -Ik voelde geen hartslag. 687 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 Niemand doet zoiets. -En met reden. 688 00:49:51,038 --> 00:49:55,667 Hoi. Ja, ik ben buiten. Ik ben zo terug. 689 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 Ik moet terug. -Ja, oké. 690 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 Ik ga je bellen. -Ja, bedankt. Ik jou ook. 691 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 We hebben een probleem. 692 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Kom binnen. 693 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Doe de deur dicht. 694 00:50:41,839 --> 00:50:46,635 Wie heeft gezegd dat je over een schikking mag onderhandelen? 695 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Waarom negeer je wat ik duidelijk tegen je heb gezegd? 696 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrell Ellerbee is vanmorgen doodgestoken in de cel. 697 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Z'n tante zei dat Derrell verzekerde bewaring aanvroeg... 698 00:50:57,020 --> 00:51:01,441 maar dat het vertraagd werd omdat jij onze deal met de aanklager hebt verpest. 699 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Je moest de cliënt op dat aanbod wijzen. Dat heb je niet gedaan. 700 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 We worden gedaagd wegens nalatigheid. 701 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 Ik zou maar wat graag de aanklager willen zijn. 702 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Blijkbaar heb je moeite met me begrijpen, dus ik zal glashelder zijn. 703 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Ik kan je niet ontslaan, want dat wordt gezien... 704 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 als een erkenning van onze fout. Dus ik hou je hier, Roman. 705 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Je blijft hier werken en dan ontsla ik je. 706 00:51:25,757 --> 00:51:29,595 Als je ontslag neemt of niet meer komt, zorg ik dat we alles op je verhalen... 707 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 en zorg ik dat je geroyeerd wordt. 708 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Dat was het. 709 00:51:57,831 --> 00:52:04,546 Hé, man. Sorry dat ik je stoor, maar... Kun je me wat geld geven, of... 710 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Wat dan ook. Het gaat slecht met me, man. 711 00:52:07,382 --> 00:52:10,886 Oké. Rustig aan. -Oké. Sorry. 712 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Aardig van je. Ik weet dat het laat is. 713 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 Bedankt voor de hulp. -Dit zijn kaartjes voor de opvang. 714 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Geef me die iPod. 715 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 Geef hier. Kom op. -Laat me los. 716 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 De iPod. -Ik heb geen geld. 717 00:52:28,028 --> 00:52:32,533 Geef op. -Je hebt de verkeerde. 718 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Je hebt de verkeerde. 719 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Wat? 720 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Wat? 721 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Kijk eens aan. 722 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Kom hier zitten. Hij is vast blij dat je er bent. 723 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 Is hij wakker? -Nee, maar ik denk dat hij het hoort. 724 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Hij was zo dol op je. 725 00:54:33,695 --> 00:54:37,074 Hij ziet er slecht uit. -Het duurt niet lang meer. 726 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 De laatste druppels van een grote golf die aan land spoelt. 727 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 En hij laat ons achter. 728 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Nee, hij heeft ons niet verlaten. Dat doet hij niet. 729 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Ik dacht dat het een sterke fundering had... 730 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 maar er zit niets onder. -Roman, wat is er? 731 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Je staat me te nabij om het te snappen. 732 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Snap het dan. Het is glashelder. 733 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 Wat? -We dienden het verkeerde stuk in... 734 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 bij de verkeerde rechter. -Waar heb je het over? 735 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Een wereld waar ieders gevoelens beantwoord worden. 736 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 De mogelijkheid voor iedereen om iets toe te voegen. Kom op. 737 00:55:15,320 --> 00:55:19,449 Vrijheid is iets wat je jezelf moet geven. -Daar was hij het niet mee eens. 738 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Ik heb geen tijd meer. Geen tijd om te verspillen. 739 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Ik zeg... 740 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 tegen mensen dat ze niet zo diep moeten slapen. 741 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Ze moeten de ogen openen. Maar voor wat? 742 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, ga zitten. 743 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Er is geen noodzaak meer. 744 00:55:36,300 --> 00:55:40,971 Het onvermogen staakt door de oorzaak die het voortbrengt. 745 00:55:41,138 --> 00:55:45,100 Roman, hij kan je horen. -Dat kwam ik zeggen. 746 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Maar goed. 747 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Hij is er toch geweest. 748 00:55:58,071 --> 00:56:02,743 Waar hij voor vocht en wat hij met zich meeneemt, is voor altijd. 749 00:56:02,910 --> 00:56:07,456 Het brokkelde al af voor het begon. -Wat is er met je aan de hand? 750 00:56:08,707 --> 00:56:12,586 Er staat aan het strand een tent die stroopdonuts met kalkoenspek verkoopt. 751 00:56:12,753 --> 00:56:16,548 Je eet in de wind onder de palmbomen terwijl je de dolfijnen kunt horen. 752 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Daar ga ik heen. 753 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Roman, ga zitten. 754 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 Nee, ik ga er eentje bestellen. -Nee, ga zitten. 755 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 ACHTERNAAM: ELLERBEE MISHANDELING, MOORD 756 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 overzicht van bewijsstukken 757 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 DE ARMEENSE RAAD 758 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 BIEDT EEN BELONING VAN 100.000 DOLLAR 759 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Hallo. Ik bel over de overleden winkelmedewerker. 760 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Pardon? 761 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 De... Sorry. Ik bel over... 762 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 de schutter van de overleden winkelmedewerker. 763 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Momentje. 764 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Ja, kan ik u helpen? 765 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Ja, de... 766 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 De dader. Ik weet waar hij is. 767 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Ik ben klaar. 768 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Ik bel over de beloning van 100.000 dollar. 769 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Weet je hoe de verdachte heet? Er bellen veel grapjassen. 770 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 771 00:58:34,311 --> 00:58:39,983 Waar is hij? -Ik heb het adres van de dader. 772 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 De winkelmedewerker was m'n neef. 773 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Ik voel me niet fijn... 774 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 bij mezelf identificeren. Er is 'n manier om het geld op te halen... 775 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 waarmee ik anoniem kan blijven. 776 00:58:53,080 --> 00:58:56,208 Vertel gewoon waar hij is. Een burgerplicht. 777 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Menselijke waardigheid. 778 00:58:58,418 --> 00:59:02,506 Dit is een hele prestatie voor me. Dit is me absoluut niet eigen. 779 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Ik wil het geld in contanten, zodra hij gearresteerd wordt. De volle 100.000. 780 00:59:07,010 --> 00:59:10,097 Contant gaat niet. Te riskant. 781 00:59:10,264 --> 00:59:15,018 Ik ben degene die 'n risico neemt. Contant. Anders niet. 782 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Oké, prima. 783 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Ik geef niets om wie je bent. Ik wil die klootzakken. 784 00:59:23,777 --> 00:59:27,364 De beloning wordt uitgeloofd voor informatie die tot 'n arrestatie leidt. 785 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 Als je contanten wilt, doe ik dat. 786 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Geef me de informatie. 787 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 Fijne dag nog. -Hetzelfde. 788 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 Goedemorgen. -Dat is het zeker. Goedemorgen. 789 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Drie stroopdonuts met kalkoenspek, alsjeblieft. 790 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Drie stroopdonuts met kalkoenspek. Iets te drinken? 791 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Ja, de hibiscus- en granaatappelfrisdrank. 792 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Een hibiscus- en granaatappeldrankje. 793 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Precies 12 dollar. 794 01:03:45,455 --> 01:03:48,458 Heb je terug van honderd? -Natuurlijk. 795 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 En dat is 88 dollar. 796 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 Laat maar zitten. -Bedankt. 797 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 Past hij? 798 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 Vindt u dat? -Geloof me. 799 01:04:31,251 --> 01:04:35,005 Kan ik nog iets voor u doen, meneer? -Een pak. 800 01:04:35,172 --> 01:04:38,467 Pakken. Zo mag ik het horen. 801 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Loews Santa Monica Beach Hotel. Goedemiddag. Hoe kan ik u helpen? 802 01:04:47,476 --> 01:04:50,646 Welkom, meneer. Inchecken? -Roman J. Israel, advocaat. 803 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 Welkom in Loews. -Bedankt. 804 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 Mooi pak. -Bedankt. 805 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn is bij je langsgekomen om je te spreken... 806 01:07:35,644 --> 01:07:40,148 maar je was niet thuis. -Dan was ik vast even weg. 807 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Je weet niet waar ik het over heb. 808 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 Je gaat me ontslaan. 809 01:07:47,865 --> 01:07:50,826 Mensen waren bezorgd toen je vrijdag naar het ziekenhuis ging. 810 01:07:50,993 --> 01:07:56,540 Na wat discussie besloten we dat we geen bericht voor je zouden inspreken. 811 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William is overleden. 812 01:08:01,336 --> 01:08:04,214 Wanneer? -Vrijdagavond. 813 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 Het spijt me. -Jij hebt hem niet vermoord. 814 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Er is woensdag een kleine begrafenis... 815 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 en een herdenkingsdienst over een paar weken. 816 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Is dat alles? 817 01:08:17,144 --> 01:08:21,440 Ik weet niet wat je nu voelt, want jullie waren heel close. 818 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Ik kan het me ergens wel voorstellen. 819 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Ja. Ik heb het achter me gelaten. 820 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Sorry dat ik laatst zo tegen je uitviel. 821 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Ik ging te ver. 822 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Lynn vertelde me hoe belangrijk je was voor Williams werk. 823 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Je bleef altijd in de schaduw... 824 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 en ik duwde je de praktijkvloer op. Dat was... 825 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Dat was te veel gevraagd. 826 01:08:46,672 --> 01:08:48,926 Felicity Ellerbee heeft 'n document getekend... 827 01:08:49,092 --> 01:08:51,886 dat ons vrijpleit wat betreft haar neefs dood. 828 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Gelukkig gelooft ze... 829 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Ze denkt dat je het beste voor had met Derrell. 830 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Dus dat ligt achter ons. 831 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Ik hoorde vandaag ook... 832 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 dat we dankzij jou drie nieuwe cliënten hebben. 833 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Je persoonlijke aandacht en het delen van je nummer... 834 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 valt blijkbaar goed. 835 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Ik ga het invoeren voor al onze advocaten. 836 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Mooi zo. 837 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Je mag natuurlijk nog steeds vertrekken. 838 01:09:17,203 --> 01:09:20,791 Ik zou het begrijpen. Ik denk dat er hier een plek voor je is... 839 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 Ik wil blijven. -Echt waar? 840 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Ik ben het beu het onmogelijke voor de ondankbaren te doen. 841 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Ik heb nu meer... 842 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 praktische zorgen. 843 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Dat pak verandert alles. 844 01:09:36,890 --> 01:09:40,894 Bedankt. Ik heb liever twee rijen knopen, maar... 845 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 Je hebt diep in de buidel getast, hè? -Jazeker. 846 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Ik legde mezelf m'n gebrek aan succes op. 847 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israel, er wordt beweerd dat je het strafwetboek uit je hoofd kent. 848 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Ja, klopt. 849 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 Processtukken. -948, 973. 850 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 Excepties. -1248. 851 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Witwassen. 852 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Maar alle processtukken... 853 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 zijn onderhavig aan de wetten samenvoeging en verbreking. Dat is 954. 854 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 Indrukwekkend. -Niet slecht. 855 01:10:17,097 --> 01:10:22,811 Niet te geloven. Ik ga ervandoor. -Tot ziens, Jessie. 856 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Ik heb een Prop 36 waar ik wel wat hulp bij kan gebruiken. 857 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Ik heb vroeger veel DTC-moties behandeld. 858 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Mooi zo. Heb je vanmiddag even tijd? 859 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Ik weet niet hoe druk je het hebt. Kan ik langskomen? 860 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 Ja. -Geweldig. 861 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL - GEMEUBILEERD WONEN NU BESCHIKBAAR 862 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 MODERNE LUXE GEMEUBILEERDE APPARTEMENTEN 863 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Vraag informatie. Dagelijkse rondleidingen. 864 01:10:57,429 --> 01:11:01,850 Waar woont u momenteel? -Verder weg. 865 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Nou, als u hier zou wonen, was u nu thuis. 866 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Wat vindt u ervan? 867 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Waar we ook achteraanzitten... 868 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 u hebt het hier allemaal. 869 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 Pardon? -Wanneer kan ik erin? 870 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 Meteen. -Dan neem ik 'm. 871 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Wees woedend over onrecht, maar laat het je niet kapotmaken. 872 01:12:08,208 --> 01:12:10,919 Hoi. Met Maya. 873 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 Hoe gaat het? -Heel goed. 874 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Mooi zo. Ik... 875 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Ik meende het toen ik zei dat ik contact met je wilde houden. 876 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Hoe bevalt je nieuwe baan? 877 01:12:23,473 --> 01:12:29,104 Ik schrijf ellenlange ondervragingen en pas aanklachten aan. 878 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Zonder sociale kwaliteit of context. 879 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Het is... 880 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Het is geweldig. 881 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Ik belde om te vragen of je mee uit eten wilde. 882 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Met mij? 883 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Met jou? 884 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Ik ben in de war. 885 01:12:51,210 --> 01:12:54,630 Dat zou ik leuk vinden. Graag. 886 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 Ja, graag. -Mooi zo. 887 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Vanavond? Ik bedoel... 888 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Morgen? 889 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 Dat is goed. -Vind ik ook. 890 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Ik kan vanavond ook, maar... 891 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Oké, ik... 892 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Morgen. We doen het morgen. 893 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Oké, tot morgen. 894 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Dag. 895 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Is iedereen er? 896 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Oké, aan de slag. 897 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Onder ons nieuwe beleid gaat het voorschot voor misdrijven... 898 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 omhoog van 2000 naar 2500 dollar. 899 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Ons dagtarief voor misdrijven stijgt van 1000 naar 1500. 900 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Natuurlijk zullen er mensen zijn die tegensputteren... 901 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 maar we kunnen ons beroepen op hoe vaak we winnen... 902 01:14:10,831 --> 01:14:15,252 hoeveel talent we in huis hebben en op onze lage kosten. 903 01:14:15,419 --> 01:14:19,173 Leg het rustig uit. Als je merkt dat een cliënt wil vertrekken... 904 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 vertel je ze over onze nieuwe, persoonlijke aanpak. 905 01:14:22,467 --> 01:14:27,264 Ik heb besloten om een deel van onze tijd te besteden aan pro Deo. 906 01:14:27,681 --> 01:14:32,352 We hebben niet veel ervaring op dat gebied, maar iemand hier wel. 907 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Hij hoort het nu voor het eerst... 908 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 maar Roman krijgt de leiding over ons pro-Deoprogramma. 909 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Wil je wat zeggen? 910 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Gaat me dit salaris kosten? 911 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Wat betreft te verrekenen uren, bedoel ik. 912 01:14:58,170 --> 01:15:02,841 Goed dan. Connor, jij helpt Roman. Ik wil hier meteen mee beginnen. 913 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Kijk maar. Het staat al in de nieuwe brochure. 914 01:15:05,594 --> 01:15:09,264 Zijn er vragen? Niets? Mooi zo. 915 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 Roman, ik ben hier niet op gekleed. -Er is geen dresscode. 916 01:15:20,817 --> 01:15:24,071 Ik voel me ongemakkelijk. -Vind je dit niets? 917 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Dit kost vast een fortuin. 918 01:15:26,907 --> 01:15:30,577 Nou... Ja. We verdienen het. 919 01:15:30,744 --> 01:15:35,040 Wat je zei toen ik je ontmoette, maakte echt indruk op me. 920 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Over dat progressieve advocatuur de basis van modern activisme is. 921 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Vooral gezien het pad dat we nu ingeslagen zijn. 922 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Jij en de paar advocaten zoals jij... 923 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Bedankt. 924 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Je hebt echt leiderschap getoond met je eigen advocatuur. 925 01:15:55,352 --> 01:15:59,898 Je hebt er zo veel jaren alleen voor gestaan. 926 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Het voelt... 927 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Het voelt gewoon alsof ik je moest ontmoeten. 928 01:16:16,665 --> 01:16:20,043 Bedankt. -Ik heb het zelf ook moeilijk gehad. 929 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Ik zocht een balans in wat ik deed... 930 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 en moest dingen opofferen. 931 01:16:29,386 --> 01:16:34,308 Ik vroeg me steeds af waarom ik dingen zo anders zag dan andere mensen. 932 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Snap je? 933 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Waarom raakt het me zo dat de mensheid met elkaar verbonden is? 934 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Er zijn momenten... 935 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Lange momenten van oprechte twijfel. 936 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Dan sta ik op de rand van de afgrond. 937 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Dus... 938 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 toen ik jou hoorde... 939 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 en begreep wat je hebt doorstaan... 940 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 en... Bedankt. 941 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Gewoon omdat ik je heb leren kennen. 942 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Echt waar, Roman. Je inspireert me. 943 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Dit is de eerste keer... 944 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 maar ik had me eendenborst met sinaasappel anders voorgesteld. 945 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Jezus. Ik meende het. 946 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Misschien moet je de zaken anders gaan bekijken. Gaat het? 947 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 Hoe dan? -Nou... 948 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 de wereld zit vol met prachtige dingen, of niet? 949 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Wat bedoel je met 'prachtig'? 950 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Oké. Een voorbeeld. 951 01:17:57,516 --> 01:18:01,770 Volgens wie kun je geen auto stelen uit zelfverdediging? 952 01:18:01,937 --> 01:18:08,068 Waar heb je het over? -Stel dat je zou moeten ontsnappen. 953 01:18:08,235 --> 01:18:14,408 Waaraan? -Aan mogelijke omstandigheden. 954 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Het kan. Als de logica in orde is, klopt de stelling. 955 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Ieder wapen is een gereedschap als je het goed gebruikt. 956 01:18:23,250 --> 01:18:27,045 Probeer je iets goed te praten? -Ik bedoel... 957 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 dat puurheid... 958 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 niet kan overleven in deze wereld. 959 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Leefomstandigheden spelen mee. 960 01:18:41,727 --> 01:18:45,981 Ik heb het over de last van het activisme. -Precies. 961 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 Waar heb jij het over? 962 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 M'n oren piepen. 963 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Dat is iemands telefoon. 964 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Het is moeilijk om eerlijk te zijn. 965 01:19:10,339 --> 01:19:13,967 Dat geldt niet alleen voor principes, maar ook voor jezelf. 966 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Toegeven dat je iets anders wilt en actie ondernemen. 967 01:19:17,679 --> 01:19:24,436 Maar ik wil niets anders. Ik vind het fijn om ergens in te geloven. 968 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Zoals jij dat doet. 969 01:19:33,320 --> 01:19:37,866 Bedankt voor het eten. Heel gul van je. -Het waren kleine porties. 970 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Ik verhuis binnenkort. Na 35 jaar. 971 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 Veel verandering in je leven. -Ja, klopt. 972 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Straks ga ik m'n appartement nog missen. 973 01:19:49,378 --> 01:19:53,465 Dan moet je even wachten. -Nee, ik heb het contract al getekend. 974 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 Ik heb vervoer gebeld. -Dat heb ik al gedaan. 975 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Zie je? Ik snap Uber en sms. Hier is hij. 976 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 Nogmaals bedankt. -Graag gedaan. 977 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Ik wil zeggen dat het me heel erg geholpen heeft... 978 01:20:11,108 --> 01:20:15,404 jou te ontmoeten. Dankzij wat je doet. 979 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 Je haar ziet er goed uit. -Bedankt. 980 01:20:49,354 --> 01:20:56,236 William leefde van grootse ideeën, beïnvloed door onpraktische ideeën... 981 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 in een huis dat beefde van belofte en komende overwinningen. 982 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Smekend en inspirerend. 983 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Hij geloofde dat de morele reikwijdte van het universum groot is... 984 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 maar tot gerechtigheid geneigd is. 985 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Hij maakte iets los in ons allemaal. 986 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 Dat licht wordt niet gedoofd. 987 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Er komen meer dan 1000 mensen naar de herdenking. 988 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 En niemand van ze belde terug toen hij nog leefde. 989 01:21:30,812 --> 01:21:34,900 Het lijkt me geweldig als jij iets zegt. -Wat moet ik vertellen? 990 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 Jullie spreken dezelfde taal. -Nee, bedankt. 991 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 Als je het eng vindt... -Nee. 992 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 Hij verdient het zeker. -Ze willen het niet horen. 993 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Wat niet? 994 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 De echte vijand zit in ons, niet buiten ons. 995 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Ik spreek je binnenkort. 996 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Ik bel je. 997 01:21:58,632 --> 01:22:01,885 Zorg goed voor jezelf. -Dat doe ik. 998 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Dat geloof ik niet. 999 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Je hoort van me. 1000 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, ik zie je op kantoor. 1001 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Ik heb iets voor je. 1002 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Nee, u hebt gelijk. Die 2500 is hoger dan gemiddeld. 1003 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Maar ik wil u wijzen op hoe vaak we winnen... 1004 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 onze lagere kosten en persoonlijke service. 1005 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 Alles staat in de brochure. -Ik weet het niet. 1006 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Het is heel verstandig om naar de prijs te kijken. 1007 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Maar wat betreft geliefden verdedigen... 1008 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 zitten er veel mensen in de gevangenis die het u zouden afraden. 1009 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 We doen het. 1010 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 De kaartjes voor de wedstrijd van deze week... 1011 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 zijn nu te koop bij de kassa achter rij 14. 1012 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Wat heb jij een leerschool gehad. 1013 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Van William Henry Jackson naar George Pierce? 1014 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Wat een avontuur. 1015 01:23:32,851 --> 01:23:36,146 Maar je past er goed tussen. -Daar lijkt het wel op. 1016 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Ik heb veel plannen, Roman. 1017 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 We hoeven het er niet lang over te hebben... 1018 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 maar uiteindelijk wil ik veel bespreken. 1019 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Ik wil dat je meedenkt. Meer contact met de gemeenschap... 1020 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 meer zaken rondom families en huisvesting... 1021 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 en alternatieve werkregelingen. 1022 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 En tegelijkertijd wil ik de productiviteit verhogen... 1023 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 wat niet inhoudt dat het om meer geld gaat. 1024 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Je moet 's morgens toch ergens voor opstaan? 1025 01:24:05,843 --> 01:24:10,180 Nog even over William Henry. Ik heb je verteld dat ik me z'n citaten herinner. 1026 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 'Ik geloof dankzij m'n overtuigingen.' 1027 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Ik speel open kaart. Ik wilde stoppen met rechten... 1028 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 voor ik z'n college volgde. Na die les, werkte ik harder. 1029 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Hij had het over wat mogelijk was en het verschil... 1030 01:24:25,153 --> 01:24:28,949 dat je maakt. Maar je moet overleven. Vier kantoren in deze markt? 1031 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Dat is geen peulenschil. 1032 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Maar zo dacht hij er niet over. Hij zei dat ik... 1033 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 verdronk ik het ondiepe gedeelte. 1034 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 En ik wist dat hij gelijk had. 1035 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 En toen ontmoette ik jou. 1036 01:24:46,758 --> 01:24:51,513 Je schudde me wakker. En nu bespreken we nieuwe mogelijkheden. 1037 01:24:52,139 --> 01:24:56,810 Ik hoef het ook niet uit te leggen. Jij bent de spil in dit alles. 1038 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 LOS ANGELES POLITIE 1039 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 Kom op, man. -Wat een onzin. 1040 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Het verkeer in LA. Niets aan te doen. 1041 01:25:49,738 --> 01:25:53,575 Goed dat ik je zie. Een nieuwe zaak. Doodstraf. Heb je er ervaring mee? 1042 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 We hebben er veel gedaan. 1043 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Ik doe de introductie en geef het stokje aan jou over. 1044 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Ik heb die overbevolkte gevangeniszaak van jou en William bekeken. 1045 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 Welke? -Deze was tegen de mannengevangenis. 1046 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 Je hebt gewonnen. -Dat is tenietgedaan. 1047 01:26:07,714 --> 01:26:11,969 O ja? Hoe gaat het met je grote groepsgeding? 1048 01:26:13,262 --> 01:26:16,640 Ik laat het rusten. -Vertel me erover. Het is interessant. 1049 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Ik kan er niet mee verder. 1050 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Zal ik je helpen? Ik heb erover nagedacht. 1051 01:26:23,188 --> 01:26:27,568 Ik ben minder sceptisch over wat je zei. Ik kan collega's inzetten... 1052 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 voor de processtukken. We kunnen het samen indienen. 1053 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Dat is de eerste stap. Er zijn jaren toewijding voor nodig. 1054 01:26:34,074 --> 01:26:38,495 Toewijding is voor jou geen probleem. Ik hoorde dat je verhuisd bent. 1055 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 Hoe hoorde je dat? -Via de salarisafdeling. 1056 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 Ik ken het gebouw. Duur. -Ik had geld gespaard. 1057 01:26:43,792 --> 01:26:48,171 Geweldig. Mooi gebouw. -Ik heb lang gespaard. 1058 01:26:48,338 --> 01:26:52,217 Geld moet rollen, of niet? Heb je je legitimatie? 1059 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce en Roman Israel. We bezoeken Carter Johnson. 1060 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 Carter Johnson? -Ik wilde het vertellen. 1061 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Hij is vrijdag opgepakt na de zaak Ellerbee. 1062 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 We zijn ingehuurd. 1063 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Hallo, Carter. 1064 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Ik ben George Pierce. Dit is m'n collega Roman Israel. 1065 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman is een geweldige, toegewijde advocaat. 1066 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Hij heeft de leiding over je team. 1067 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 Ben je zo goed? -Hij is beter dan goed. 1068 01:27:42,100 --> 01:27:46,522 Heb je de honoraria bekeken? -Die dingen die je gestuurd hebt? Ja. 1069 01:27:46,688 --> 01:27:52,110 Dit is een moordzaak. Ten eerste moet je je dossier doorlezen. 1070 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Je maakt betere keuzes als je op de hoogte bent... 1071 01:27:55,322 --> 01:27:59,993 van ieder aspect en alle opties. -Ik ken m'n opties. 1072 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Jammer genoeg kunnen we het verleden niet veranderen. 1073 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Dus we pakken dit direct aan. 1074 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Je begrijpt dat je een zware straf te wachten staat. 1075 01:28:10,170 --> 01:28:14,216 We gaan onderzoek doen naar het bewijs van de aanklager. 1076 01:28:14,383 --> 01:28:17,886 En we dwingen de aanklager ons alles te geven wat we willen. 1077 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 Roman, neem je het over? -Ja, we gaan... 1078 01:28:20,430 --> 01:28:26,603 een privé-onderzoek uitvoeren en zetten de verdediging op. 1079 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Dat is niet alles. We werken harder dan de aanklager. 1080 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 We werken harder en overtreffen ze. 1081 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 We zorgen dat je het beste resultaat krijgt. 1082 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 Levenslang in een kooi. -Daar verzetten we ons tegen. 1083 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Het gaat lang duren en het gaat veel geld kosten. 1084 01:28:42,578 --> 01:28:46,331 Dus het lijkt me beter om geen twee advocaten op deze zaak te zetten. 1085 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 Als je het goed vindt, trek ik me terug en neemt Roman het over. 1086 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Dat is prima. 1087 01:28:53,505 --> 01:28:57,551 Oké, Carter. Je hoort van me. 1088 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 Roman, ik spreek je later. 1089 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Cipier. 1090 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 De... 1091 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 De aanklagers willen liever een onderzoeksjury... 1092 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 dan een voorlopige hoorzitting, want dan hoeven ze... 1093 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 het bewijs pas later te overhandigen. -Jij vertegenwoordigde Derrell. 1094 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Heel kort. 1095 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Ik vroeg om jou toen ik z'n celgenoot had gesproken. 1096 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 We hebben een aantal juridische methodes... 1097 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 om een hoorzitting af te dwingen. 1098 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 Daar geef ik niets om. -Ik adviseer je ervoor te gaan. 1099 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Je wist waar ik was. 1100 01:29:41,094 --> 01:29:43,805 Wanneer? -Voor ze me oppakten. 1101 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Derrell heeft dat vast met meer mensen gedeeld. 1102 01:29:47,017 --> 01:29:50,687 Nee. Hij heeft het alleen aan jou verteld. 1103 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Dat zei hij zelf. 1104 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Jij meldde het en inde de beloning. 1105 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 Je hebt me genaaid. -Ik ben hier... 1106 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 omdat u om een advocaat vroeg. 1107 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Je praat, maar het betekent niets. 1108 01:30:09,081 --> 01:30:13,669 Ik kom hier niet uit. Ze hebben me te pakken. 1109 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Maar ik zal je dit vertellen. 1110 01:30:17,256 --> 01:30:20,926 Ik ga jou pakken. Wanneer ik maar wil. 1111 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 Cipier. -Waar dan ook. 1112 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 Cipier. -Ik had het al kunnen doen. 1113 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 Cipier. -Maar jij moet hier eindigen. 1114 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 Cipier. -Om erover na te denken. 1115 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 Cipier. -Ga het maar iemand vertellen. 1116 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 Ik wil weg. -Je eigen wet overtreden. 1117 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 Vertrouwelijke informatie. -Cipier. 1118 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Vertel ze over de wet die je hebt overtreden. Dan eindig je hier bij mij. 1119 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Wat, ga je vluchten? Probeer het maar. 1120 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 LOS ANGELES MANNENGEVANGENIS 1121 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 Receptie. -Ja, ik ben net gebeld. 1122 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 Niemand zei iets. -Ze vroegen naar u, Mr Israel. 1123 01:31:56,021 --> 01:32:00,025 Hebben ze hun naam genoemd? -Sorry. Nee. 1124 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL MAAKT VERHUIZEN MAKKELIJK 1125 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Alles in orde? 1126 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Alles in orde, meneer? 1127 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Ik was op de vlucht. 1128 01:37:42,910 --> 01:37:46,955 Hebt u hulp nodig? -Het was een slechte beslissing. 1129 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 Niet m'n eerste. -Die kerel is gestoord. 1130 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Kom op. 1131 01:38:21,490 --> 01:38:22,950 Hoi, met Maya. 1132 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 Hoi, Maya. -Wat ben je aan het doen? 1133 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 Niet veel. -Zou je het zeggen als stoorde? 1134 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Dat is eerlijk. 1135 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Ik bel je alleen als ik me slecht voel. Vreselijk, hè? 1136 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Een van m'n vrienden... 1137 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 en beste werknemers is gisteren opgestapt. 1138 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Hij zei dat hij het alleen voor z'n cv deed. 1139 01:38:47,432 --> 01:38:52,896 Het valt niet mee om conflicterende ideeën te hebben. 1140 01:38:53,063 --> 01:38:56,275 Klinkt goed. Heb je een fijne dag? 1141 01:38:56,441 --> 01:39:00,779 Ach, het leven lacht me toe. Ik lach terug. 1142 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 Zo te horen lach je niet. -Ik ben een beetje... 1143 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 gespannen, eigenlijk. -Vergeet dan niet... 1144 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 dat de meeste dingen waar je bang voor bent niet gebeuren. 1145 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 Ik zal het proberen. -Alcohol werkt nog beter. 1146 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Dit is een slechte verbinding. Waar ben je? 1147 01:39:19,423 --> 01:39:24,386 In een woestijn. -Ja, zo voelt het soms. 1148 01:39:24,761 --> 01:39:28,223 Je moet gewoon doorgaan. -Welke kant op? 1149 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Gewoon rechtdoor. 1150 01:39:35,105 --> 01:39:36,815 Hoor je me... 1151 01:40:32,996 --> 01:40:37,000 Sociale actie beïnvloedt de wet. Laten we de aanklacht herbeschouwen. 1152 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 De middelen van verandering, verenigd in deugd. 1153 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Het onrecht wordt aangepakt. De dubbelzinnigheid van het systeem... 1154 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Een zaak gericht op verbetering... 1155 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 FEDERAAL VERSLAG 2e Druk 1156 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Aangepaste versie van een nieuwe... 1157 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Een historisch oordeel, vol van gezag. 1158 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Niveaus in de wet. De verandering moet van onderen komen. 1159 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Wie ziet ons? Wat de wereld zou kunnen zijn. 1160 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 De maatschappij moet uitgevonden worden. 1161 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Of we gaan samen ten onder. 1162 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Wat ben je aan het doen? 1163 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Zaak 00-001. 1164 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Hooggerechtshof van de Absolute Universele Wet. 1165 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Afdeling Los Angeles. 1166 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 De weledele Roman J. Israel, eiser... 1167 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 tegen zichzelf, beklaagde. 1168 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Juridische kennisgeving. 1169 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 De weledele Roman J. Israel moet permanent geroyeerd worden... 1170 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 van de Californische Balie en de mensheid... 1171 01:42:04,838 --> 01:42:06,215 omdat hij een hypocriet is... 1172 01:42:06,381 --> 01:42:10,802 en hij alles waarvoor hij beweerde te staan de rug toegekeerd heeft. 1173 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Ik heb uit betrouwbare bron iets kwalijks over je gehoord. 1174 01:42:18,810 --> 01:42:24,399 Over de zaak Ellerbee. Carter Johnson? Heb je de beloning geïnd? 1175 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 Klopt dat? -...werkzaam in Los Angeles. 1176 01:42:27,819 --> 01:42:29,655 Gedurende die tijd... 1177 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...voor de voorgenoemde aanvraag van een onmiddellijk kort geding. 1178 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 We zouden vanavond toch werken? 1179 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 Ik vertrek. -Maandag dan? Morgen? 1180 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Ik ben de komende tijd niet beschikbaar. 1181 01:42:57,015 --> 01:43:00,602 Je kent de feiten. Doe je best. -In m'n eentje? 1182 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Inderdaad. 1183 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 Heb je in z'n kantoor gekeken? -Hij is al vertrokken. 1184 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 Sinds wanneer? -Een paar minuten geleden. 1185 01:43:20,414 --> 01:43:25,377 Verdomme. Hij neemt niet op. Blijf het proberen. Hou me op de hoogte. 1186 01:44:03,874 --> 01:44:05,792 Ja, ik ben terug. 1187 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 Wat is dat? -Dat is voor jou. 1188 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 Dat is een buldog. -Onder meer. 1189 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 Levensecht. -Omdat hij leeft. 1190 01:44:17,513 --> 01:44:21,767 Waarom krijg ik 'm? -Je moet voor hem zorgen. 1191 01:44:23,644 --> 01:44:28,190 Je bent zo vreemd. -Nou, je hebt 'm verdiend. 1192 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Zet 'm hier maar neer. 1193 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 Is hij van jou? -Al een tijdje. 1194 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 Hou 'm dan, Roman. -Ik heb er geen plek voor. 1195 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 In je appartement. -Opgegeven. 1196 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Waarom? 1197 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 Ik vertrek. -Waarheen? 1198 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Waar ze me heen sturen. Er is iets gebeurd. 1199 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 M'n carrière was oprecht... 1200 01:44:50,587 --> 01:44:54,883 en goedbedoeld en ik stuurde 'm recht het gebied in van de verandering. 1201 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 De advocaat die hier overwint... 1202 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 is niet degene met de hoogste opleiding of het meeste talent. 1203 01:45:01,181 --> 01:45:05,519 Roman, waar heb je het over? -Het is best interessant. 1204 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 Daar ben je. -Hoi, George. 1205 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 Dit is Maya. Maya, dit is George. 1206 01:45:10,858 --> 01:45:17,656 Maya vergeet niet wat belangrijk is... 1207 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 zoals andere mensen doen. 1208 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 En daar ben ik je dankbaar voor. 1209 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman heeft verteld dat hij graag voor u werkt. 1210 01:45:27,291 --> 01:45:32,212 Ja. George beschermt rechten. Dat is een waarheid als een koe. 1211 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Ik moet je even spreken. Kan dat? 1212 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 Ik vertrek. -Je bent er net. 1213 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Sorry, Maya, het is... 1214 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Het is belangrijk. 1215 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Grappig. Moet je nagaan... 1216 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Drie maandagen geleden kende ik jullie nog niet. 1217 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 Roman, ik maak me zorgen. -Rustig maar. 1218 01:45:50,689 --> 01:45:54,902 George en ik moeten het over zaken hebben. 1219 01:45:57,988 --> 01:46:02,784 Ik denk dat jullie twee... 1220 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 het goed met elkaar zullen vinden. 1221 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, wacht. 1222 01:46:28,644 --> 01:46:32,439 Roman, wat is er aan de hand? 1223 01:46:32,981 --> 01:46:36,401 Vanuit mijn perspectief? -Ik ben gebeld door Fritz. 1224 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Volgens hem heb je Carter Johnson aangegeven... 1225 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 en de beloning geïnd. -Dit vertelt de aanklager je niet. 1226 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 Dus het klopt. -Ik heb een geschenk gekregen, George. 1227 01:46:44,785 --> 01:46:47,538 Nee, je hebt de wet overtreden. 1228 01:46:47,704 --> 01:46:50,207 Dat is geen geschenk. -Ik heb het niet over het geld. 1229 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Ik geef niets om geld. Geld stinkt. 1230 01:46:53,168 --> 01:46:58,298 Als je wilt begrijpen wat er gebeurt, moet je door de juridische rook kijken. 1231 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 De juridische rook? Roman, dit zijn gevaarlijke mensen. 1232 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 Je komt hier niet zomaar mee weg. -Dat doe ik ook niet. 1233 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Ik geef mezelf aan. Het bureau aan Sixth. 1234 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Ik loop wel met je mee. 1235 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Ik heb me jarenlang beziggehouden met de wet. 1236 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 Ik zat met m'n neus in de wetboeken... 1237 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 en zocht mazen in de wet en vormfouten... 1238 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 die me niet zouden kunnen redden... 1239 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 uit m'n huidige situatie. Vandaag kreeg ik vanuit het niets... 1240 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 een soort visioen. 1241 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Een helder en puur inzicht. 1242 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Het ligt aan mij, George. 1243 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Ik zag het niet eerder omdat ik de andere kant niet kende. 1244 01:47:55,355 --> 01:48:00,027 Ik ben de beklaagde en de eiser. Ik dien zaken tegen mezelf in... 1245 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 en vertegenwoordig mezelf, veroordeel mezelf en vergroot... 1246 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 de juridische woestijn, want het oordeel staat vast. 1247 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Het enige wat ik heb, is vergiffenis en dat schenk ik mezelf. 1248 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Iemand is pas schuldig aan een daad als de geest ook schuldig is. 1249 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Ik verwacht natuurlijk dat dit aangevochten wordt... 1250 01:48:22,257 --> 01:48:27,471 omdat er geen precedent bestaat en er geen afgeleide interpretaties zijn... 1251 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 maar het argument houdt stand. 1252 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 De stelling klopt. Het houdt stand in iedere rechtbank. 1253 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Je bent gestoord. 1254 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 Ik zie het nu juist helder. -Dat pleiten we. 1255 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Pas op je woorden. 1256 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Je vertegenwoordigt me niet, dus er is geen vertrouwelijkheid. 1257 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 M'n hele verdediging rust op de volledige, onmiskenbare waarheid. 1258 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Ik weet dat je het snapt, George. 1259 01:49:00,170 --> 01:49:05,384 Je hebt een fantastische toekomst. Die is echt... 1260 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 verblindend. 1261 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Jezus. 1262 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Natuurlijk weet ik wie u bent. Ik heb u m'n kaartje gegeven. 1263 01:51:35,117 --> 01:51:37,536 DE WELEDELE ROMAN J. ISRAEL 1264 01:51:58,974 --> 01:52:05,272 Ik wil graag beginnen door te vertellen dat het protest nog relevant kan zijn... 1265 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 omdat we dit aanpakken met het oog op een bepaalde traditie... 1266 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 en een vorm van herhalend gedrag. 1267 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 En soms moeten we door analyse tot een nieuwe aanpak komen. 1268 01:52:30,631 --> 01:52:35,260 Aan wie dit leest: ik geef de beloning terug. 1269 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Ik zat fout en wil m'n fout rechtzetten. 1270 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Ik heb 5547,27 dollar uitgegeven. Dat betaal ik terug. 1271 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Ik heb drie pakken gekocht, maat 50. 1272 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 En twee paar Italiaanse schoenen, maat 44. 1273 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Een zwart paar en een bruin paar. 1274 01:52:58,242 --> 01:53:02,371 We worden gevormd door zwakte en fouten. 1275 01:53:02,538 --> 01:53:07,292 Laten we elkaars gekte door de vingers zien. 1276 01:53:08,043 --> 01:53:12,422 Dat is de eerste natuurwet. 1277 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 RECHTBANK 1278 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Ik dien een processtuk in in district negen. 1279 01:54:18,405 --> 01:54:20,991 groepsgeding 1280 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Ondertiteling Vertaald door: Geert van den Elzen