1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Zaak 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Hooggerechtshof
van de Absolute Universele Wet.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Afdeling Los Angeles.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
De weledele Roman J. Israel, eiser...
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
tegen zichzelf, beklaagde.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Juridische kennisgeving.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
De weledele Roman J. Israel
moet permanent geroyeerd worden...
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
van de Californische Balie
en de mensheid...
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
omdat hij een hypocriet is...
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
en hij alles waarvoor hij beweerde
te staan de rug toegekeerd heeft.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
De ingediende verklaring.
12
00:01:41,106 --> 00:01:45,194
Gedurende 26 jaar
was de beklaagde-eiser werkzaam...
13
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
bij het advocatenkantoor
van William Henry Jackson...
14
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
een strafrechtfirma
van twee personen in Los Angeles.
15
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Gedurende die tijd
richtte de beklaagde-eiser...
16
00:01:56,330 --> 00:02:01,001
zich op het opstellen van juridische
stukken, moties en processtukken.
17
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Op die wijze kon z'n partner,
William Henry Jackson...
18
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
zich volledig richten
op de zittingen in de rechtbank.
19
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Deze werkovereenkomst
werd drie weken geleden verstoord...
20
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
wat uiteindelijk leidde tot het morele...
21
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
ethische en criminele wangedrag
van de weledele Roman J. Israel...
22
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
en vormt de basis
voor de voorgenoemde aanvraag...
23
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
van een onmiddellijk kort geding.
24
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
'Wetboek van strafrecht, sectie...
25
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
374.962.
26
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Inbraak...
27
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
DRIE WEKEN EERDER
28
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...in de eerste graad.
29
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
Wetboek van strafrecht, sectie...
30
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
A374962...
31
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
schrijft voor, waar relevant...
32
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Een persoon pleegt...
33
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
Het gebouw wordt regelmatig
of met tussenpozen gebruikt...
34
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
in plaats...
35
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
van...
36
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
welke...' Hallo?
37
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
'Iemand verblijft er gedurende 48...'
38
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Ja, natuurlijk weet ik wie u bent.
Ik heb u m'n kaartje gegeven.
39
00:03:29,590 --> 00:03:35,596
Enkelbanden vallen er niet zomaar af.
Die knip je eraf. Dat is iets anders.
40
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Omdat het een overtreding is.
41
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
Alles goed?
-Ik ben er.
42
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Dat zou ik u niet adviseren.
43
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Ik hoor gebons.
44
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
William Henry Jackson.
-Doe dan open.
45
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Ja, doe open voor ze de deur intrappen.
46
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
Nee. Mijn god.
47
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
O, god. Waar hebben ze hem
naartoe gebracht?
48
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman, William heeft vlak
voor z'n gebouw een hartaanval gehad.
49
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Hij ligt in MLK.
50
00:04:09,171 --> 00:04:12,508
Is het ernstig?
-Natuurlijk. Hij ligt op de SEH.
51
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Bel het ziekenhuis.
Misschien weten ze meer.
52
00:04:17,930 --> 00:04:23,060
Ik weet precies wat we moeten doen.
Bel Kibby. Hij valt wel voor hem in.
53
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
Kibby is met pensioen.
-Sinds wanneer?
54
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Jaren geleden.
Roman, William had de hele dag zaken.
55
00:04:29,733 --> 00:04:34,196
Je moet voor hem invallen.
Vertel de cliënten, aanklagers...
56
00:04:34,363 --> 00:04:39,284
en de rechters wat er aan de hand is.
Vraag om uitstel.
57
00:04:40,160 --> 00:04:42,204
Alleen uitstel aanvragen
-Alleen uitstel.
58
00:04:42,371 --> 00:04:47,459
Z'n rooster ligt op m'n bureau. Mijn god.
59
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Alleen uitstel aanvragen.
60
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
STRAFRECHTBANK
VAN LOS ANGELES
61
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Alle metalen voorwerpen in de bakken.
62
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
Telefoons en kleingeld.
-De volgende, graag.
63
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Doe ook uw riem af, alstublieft.
64
00:05:14,444 --> 00:05:17,197
Sleutels. Kleingeld.
65
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Afdoen zodat we het kunnen scannen.
66
00:05:20,158 --> 00:05:23,495
Volgende. Armen uitsteken.
Blijven staan.
67
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Luister.
Er staan 8000 liedjes op m'n iPod.
68
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
De vorige keer dat hij werd gescand...
69
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
raakte ik de bas in Gil Scott-Herons
'Winter in America' kwijt.
70
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Brian Jackson.
71
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Alles moet gescand worden.
72
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
Doorlopen, alstublieft.
-Volgende.
73
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Bedankt, meneer.
74
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Alle telefoons uit.
75
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Telefoons uit.
76
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Alle telefoons uit.
77
00:05:53,317 --> 00:05:57,946
Pardon, zuster.
Waar is de rechtbank voor blanken?
78
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Telefoons uit.
79
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Mafkees.
80
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Stilte in de rechtszaal.
81
00:06:16,340 --> 00:06:22,012
Pardon. Wat staat er voor nummer 32?
Langston Bailey?
82
00:06:33,065 --> 00:06:37,402
William Jackson is z'n advocaat.
-Mr Jackson heeft een hartaanval gehad.
83
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
Ik ben Roman Israel, z'n partner.
-Ik wist niet dat Jackson een partner had.
84
00:06:42,491 --> 00:06:47,621
Ik ben niet zo geschikt voor
de harde praktijk. Mr Jackson wel.
85
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Wilt u uitstel?
86
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
Wat is de borgtocht?
-Geen borg.
87
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
Hij bekent de eerste aanklacht.
88
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Ik geef het door en vraag
een minimumstraf van vijf jaar.
89
00:06:56,839 --> 00:07:00,676
Hij kan 15 jaar krijgen.
-Voor een 17-jarige die ingebroken heeft?
90
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Zullen we hem anders
gewoon meteen doodschieten?
91
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Dat is m'n aanbod.
92
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
Doe wat je moet doen.
-Een aanbod kun je...
93
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Hij gaat niet zomaar akkoord.
Dat weet ik zeker.
94
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
De aanklacht is al overdreven.
Er zijn verzachtende omstandigheden.
95
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Hij droeg een T-shirt
met een bendesymbool.
96
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Zoals die vlag op je jasje.
97
00:07:22,072 --> 00:07:26,577
Vijf jaar. Lager gaat de staat niet.
-Welke staat? Onzin.
98
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Je doet een belachelijk aanbod
om carrière te maken. Geef maar toe.
99
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Geef het door aan je cliënt.
100
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Hij heet Langston.
101
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Hij is een middelbare scholier
met een prima reputatie. Hij voetbalt.
102
00:07:39,381 --> 00:07:44,511
Ondanks het feit dat z'n vader vastzit,
z'n moeder moet afkicken...
103
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
en hij zich, vanwege honderden reden
waar hij niets aan kan doen...
104
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
heeft aangesloten bij een bende
om zich geaccepteerd en veilig te voelen.
105
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Hij heeft één klein vergrijp
op z'n strafblad.
106
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Beoordeel een mens
niet alleen op z'n fouten.
107
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Petje af.
108
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Praat met je cliënt.
109
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
Ik heb 100 procent veroordelingen.
-Opstaan.
110
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
Het Hof van district negen is in sessie.
111
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Edelachtbare James Hurakami zit voor.
112
00:08:22,716 --> 00:08:27,387
Langston Bailey.
-Bedankt, gerechtsdienaar. Gaat u zitten.
113
00:08:29,139 --> 00:08:34,019
Vijf tot zeven jaar?
Ik dacht dat 't de jeugdgevangenis werd.
114
00:08:34,686 --> 00:08:38,689
Ik wil Mr Jackson spreken.
-Hij ligt in het ziekenhuis.
115
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
Wanneer komt hij terug?
-Wist ik dat maar.
116
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Ik wil een nieuwe advocaat.
Ik heb rechten.
117
00:08:52,204 --> 00:08:57,417
Mr Jackson komt naar de rechtszaal,
maar ik geef hem juridisch advies.
118
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Je aanklacht is opgeklopt zodat je een
schikking aanneemt en dit snel verloopt.
119
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Ze willen je straffen
omdat je hun tijd gebruikt.
120
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
Alles draait om kwantiteit.
121
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
De bewaking moet betaald worden.
Bedrijven bezitten de gevangenissen.
122
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
En ze bouwen ze ook. Dat is een feit.
123
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Als je je wilt verzetten doen we dat.
Wat het ook kost.
124
00:09:17,312 --> 00:09:21,400
Maar als we de zaak laten voorkomen
en je verliest...
125
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
geven ze je 15 jaar.
126
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
En zij verliezen bijna nooit.
127
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Kop op.
128
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
Doe een paar push-ups.
129
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Dit is een hoorzitting van de zaak...
130
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
de staat Californië
tegen William Carlos Ramirez.
131
00:09:46,884 --> 00:09:51,805
Zaaknummer A64-9725.
De raadsheren stellen zich voor.
132
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
De staat wordt vertegenwoordigd
door Michael Wesley.
133
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Roman J. Israel.
Ik vertegenwoordig Mr Ramirez.
134
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Mr Israel, ik ben bereid tot uitstel, gezien
de medische situatie van de advocaat.
135
00:10:04,860 --> 00:10:10,365
Ik wil meteen aan de slag, edelachtbare.
-Prima. Ga uw gang.
136
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Edelachtbare, de staat wil de verdachte,
Mr William Carlos Ramirez...
137
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
ter verantwoording roepen
voor drie overtredingen...
138
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
van sectie 11351 van het wetboek...
139
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
bezit van cocaïne
met de intentie tot verkoop.
140
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Mr Ramirez is gefilmd
tijdens drie drugsdeals...
141
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
aan undercover-agenten.
142
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Mr Ramirez heeft
aan de rechercheurs bekend...
143
00:10:32,012 --> 00:10:36,683
dat hij overleefde door drugs te verkopen.
-Bezwaar. M'n cliënt is verteld...
144
00:10:36,850 --> 00:10:39,228
dat hij niet onder arrest stond
en werd verhoord...
145
00:10:39,394 --> 00:10:42,606
zonder op z'n rechten gewezen
te worden en mocht niet naar 't toilet.
146
00:10:42,773 --> 00:10:44,608
Dat is een schending van z'n rechten.
147
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Het was geen verhoor,
maar een gesprek.
148
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Afgewezen.
149
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Als een agent je oppakt
en je niet naar het toilet mag...
150
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
ben je gearresteerd.
-We gaan door.
151
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Moest hij dan in z'n broek plassen?
152
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
Bespreek het tijdens de zaak.
-Dat wil ik nu doen.
153
00:11:00,707 --> 00:11:05,045
We hebben hier een...
-Mr Israel. Hebt u me verstaan?
154
00:11:10,050 --> 00:11:14,596
Als de bewaking u
in deze rechtszaal zou vasthouden...
155
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
en u niet naar het toilet zou mogen...
156
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
wordt u letterlijk vastgehouden.
Gelijke monniken, gelijke kappen.
157
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Als u doorgaat,
zie ik dat als minachting van 't hof.
158
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Met alle respect, u vraagt me
mee te gaan in een verkeerde beslissing.
159
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Als ik van u moet wachten, leidt dat...
160
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Ik veroordeel u voor minachting.
161
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Wilt u nog iets zeggen
voor ik de hoogte van de boete bepaal?
162
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Ik zei dat je om uitstel moest vragen.
163
00:11:44,376 --> 00:11:47,963
Ik ga in beroep.
-Voor 5000 dollar?
164
00:11:48,130 --> 00:11:51,800
Nou... 'Ik vertrouw niemand
die geen ruzie heeft...
165
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
met de aanklager of rechter.' Wie zei dat?
166
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
Geen idee.
-William.
167
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Eén ding is zeker:
jij zegt altijd iets ongepasts.
168
00:12:00,684 --> 00:12:04,271
Ik zit nu bij Lynn. Ze is erg van streek.
-Hoe maakt hij het?
169
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Niet goed.
Ze zijn bezig met onderzoeken.
170
00:12:08,108 --> 00:12:13,071
Oké, ik kom naar het ziekenhuis.
-Nee, hij ligt niet in z'n kamer. Snap je?
171
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
Ja.
-Pardon?
172
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Lynn zei dat we het morgen
bespreken, Roman. Fijne avond.
173
00:13:05,707 --> 00:13:09,503
Dit is de politie van Los Angeles,
afdeling Geluidsoverlast.
174
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Spreek uw naam
en telefoonnummer in...
175
00:13:12,297 --> 00:13:15,592
en een agent van Geluidsoverlast
neemt contact met u op.
176
00:13:15,759 --> 00:13:18,804
Bedankt. Een fijne dag.
177
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Mijn naam is Roman J. Israel, advocaat.
178
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Ik wil een geluidsovertreding in de bouw
melden aan Gladys Avenue 570.
179
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
G-l-a-d-y-s Avenue, in Los Angeles.
180
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
Gemeenteregel 5612
verbiedt bouwwerkzaamheden...
181
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
en alle soorten reparaties...
182
00:13:35,946 --> 00:13:40,993
tussen zeven uur 's avonds
en zeven uur 's morgens. Bedankt.
183
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS
ZUSTER, JE BENT HIER WELKOM
184
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
altijd doorzetten...
185
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Spreek uw naam
en telefoonnummer in...
186
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
en een agent van Geluidsoverlast
neemt contact met u op.
187
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Bedankt. Een fijne dag.
188
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Met Roman J. Israel, advocaat.
189
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Ik wil aangifte doen van geluidsoverlast
aan Gladys Avenue 570.
190
00:14:43,263 --> 00:14:49,394
G-l-a-d-y-s Avenue.
Gemeenteregel 5612 luidt...
191
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
dat er geen bouwwerkzaamheden
of reparaties mogen plaatsvinden...
192
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
tussen zeven uur 's avonds
en zeven uur 's morgens.
193
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
Regel 5612.
194
00:15:01,240 --> 00:15:06,995
Zo luidt de gemeenteregel. Dat is de wet.
Ik ben advocaat. Dag.
195
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
Hallo, Roman.
196
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
Dit is George Pierce.
-Aangenaam.
197
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Insgelijks.
198
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
De artsen zeiden dat William in een
permanent vegetatieve staat verkeert.
199
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Hij zal ze nog wel verrassen.
200
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Dat zou mooi zijn,
maar zo zit het deze keer niet.
201
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
Heb je een second opinion gevraagd?
-En een derde.
202
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Roman, m'n oom heeft mij de financiële
en medische volmacht gegeven.
203
00:15:57,045 --> 00:15:59,506
Als de firma stabiel was,
was er tijd om te rouwen...
204
00:15:59,673 --> 00:16:02,176
maar dat is niet het geval.
205
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
William heeft voorgeschreven
George te vragen in dit soort gevallen.
206
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
George is zo vriendelijk geweest
tijd vrij te maken...
207
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
om de overgebleven zaken
door te nemen...
208
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
de firma te sluiten
en de openstaande rekeningen te innen.
209
00:16:17,065 --> 00:16:21,653
Ik denk niet
dat ik genoeg tijd gehad heb om...
210
00:16:21,820 --> 00:16:26,408
alle gevolgen te overdenken.
-Wij ook niet.
211
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Van m'n naam kan ik niet leven.
212
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Lynn wilde u en...
Hoe heet de receptioniste?
213
00:16:33,457 --> 00:16:39,171
Ze wilde u 'n ontslagvergoeding geven.
Maar dat is niet financieel haalbaar.
214
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Dan neem ik de firma over.
215
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Nee, je bent niet in staat
de firma voort te zetten.
216
00:16:49,139 --> 00:16:53,602
We krijgen uw boete voor minachting
omlaag als we het op stress gooien.
217
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Maar ik neem het over.
Ik ben de fundering van deze firma.
218
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Ja, Roman.
Ik hoop dat ik je daarvoor kan belonen.
219
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
Voor hoop koop je niets.
220
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
Wat betekent dat?
-Dat je voor hoop niets koopt.
221
00:17:14,164 --> 00:17:18,209
Is het je ego of zie je het niet helder?
222
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Want eerlijk gezegd...
223
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
heb ik nooit aandacht aan je besteed.
224
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Dit is eerder een liefdadigheidsinstelling
dan een advocatenkantoor.
225
00:17:30,639 --> 00:17:35,018
Er wordt al jaren verlies gemaakt. Wij...
226
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
z'n familie, kan het niet meer betalen.
227
00:17:39,773 --> 00:17:43,944
We sluiten de boel.
We laten George alles afhandelen.
228
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Roman, het spijt me.
229
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
God, sta me bij.
230
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Zeg dat hij moet wachten.
231
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Nee, hij moet wachten.
Ik ben er binnen 30 minuten.
232
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
Oké, momentje.
-Heb je...
233
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Ik praat wel met hem.
234
00:18:27,321 --> 00:18:31,116
Het spijt me echt. Ik leef met je mee.
235
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Deed de oude baas hier z'n werk?
236
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Wat een geest.
237
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Hij was altijd goed voorbereid
en kon improviseren.
238
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Jezus. Gooide hij nooit iets weg?
239
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
M'n secretaresse belt straks.
Zij neemt de leiding.
240
00:18:56,058 --> 00:18:59,937
Wat gebruik je? LegalPRO? Quicken?
241
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Wat is dat?
242
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
De status van elke zaak,
getuigenverklaring...
243
00:19:06,735 --> 00:19:10,155
en bespreking.
-Op kaartjes? Dat meen je niet.
244
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Ik help je dit niet afraffelen
zodat je er wat aan verdient.
245
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Ik sta elke dag in de rechtszaal
te knokken voor m'n cliënten.
246
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Je bent een laagvlieger.
247
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
Zei William dat over mij?
-William had het nooit over jou.
248
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
Waar slaat dat dan op?
-Het is een feit.
249
00:19:25,295 --> 00:19:29,758
Het ligt vast. Iedere zaak.
Geordend en beschikbaar.
250
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
Je mag het nakijken
op je juridische Quicken.
251
00:19:33,804 --> 00:19:37,975
Ik heb hier geen tijd voor.
M'n kantoor vertelt je hoe het verder gaat.
252
00:19:38,141 --> 00:19:41,562
Laten we hem even bekijken.
De jonge George.
253
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
De staat Californië
tegen Jason Angelo Fisher.
254
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Een van z'n eerste zaken.
Fishers eerste overtreding.
255
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Het had verlaagd
moeten worden tot drugsbezit.
256
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Maar jij wilde dat hij tekende
voor een misdrijf en bezit.
257
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Dat werd je werkwijze.
258
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Je nam een voorschot aan,
zag af van voorlopige hoorzittingen...
259
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
en als je cliënten klaagden,
dumpte je ze bij de pro-Deoadvocaten.
260
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Heb je aan het beroep
in de zaak Fisher gewerkt?
261
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Ik heb het dossier gelezen.
262
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
Dat was zeven jaar geleden.
-Acht.
263
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
En dat weet je allemaal uit je hoofd?
264
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Zeven jaar, acht maanden, 47 dagen.
Ik weet het vrij zeker.
265
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Ik heb meer dan 90 procent
van m'n zaken gewonnen.
266
00:20:20,726 --> 00:20:24,813
Dat is misleidend. Alleen als je
je drie jaar als aanklager meetelt.
267
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
William vond me goed genoeg
om me erbij te halen.
268
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Ik ga uitzoeken waarom.
269
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Waar ga je heen?
270
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
Waar ga je heen?
-MLK.
271
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Stap in. Ik geef je een lift.
272
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Ik loop liever.
273
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Kom op, Roman.
274
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Ik wil met je praten.
275
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William gaf les op Loyola.
Daar heb ik hem ontmoet.
276
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Ik was de beste student.
277
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Talent kan lastig zijn.
278
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Niet als je vier kantoren hebt
waar 60 mensen voor je werken.
279
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Hij koos mij omdat ik hem werk gaf.
280
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Saaie zaken die ik niet wilde
of waar ik het te druk voor had.
281
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Hij bedankt me
door me z'n kantoor te laten sluiten.
282
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Toevallig kan ik wel iemand
met jouw talent gebruiken.
283
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
Je kunt heel overtuigend zijn.
284
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Ik betaal je twee keer zoveel
als William. Wat vind je ervan?
285
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Hoe verschil jij van deze auto?
286
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Serieus? Oké.
287
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Ik ga je iets vertellen
wat je zal verrassen en teleurstellen.
288
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Ik kreeg van William provisie
voor elke zaak die ik hem gaf.
289
00:21:58,866 --> 00:22:02,035
Gelul.
-Ik heb alle dossiers nog.
290
00:22:02,202 --> 00:22:06,790
De ellende rondom het runnen van een
firma is je blijkbaar bespaard gebleven.
291
00:22:09,585 --> 00:22:12,754
Was het verkeerd?
Op een bepaalde manier wel.
292
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Doet het iets af aan z'n werk? Echt niet.
293
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Daardoor kon hij de tent open houden.
Zo konden jullie blijven werken.
294
00:22:19,052 --> 00:22:23,140
Ik herinner me nog altijd
citaten uit z'n lessen. En die stem.
295
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
'Wat is tolerantie?
De consequentie van menselijkheid.
296
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
We worden gevormd
door zwakte en fouten.
297
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Laten we elkaars gekte
door de vingers zien.
298
00:22:31,398 --> 00:22:35,360
Dat is de eerste natuurwet.'
Zullen we het verleden laten rusten?
299
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Stoppen.
300
00:22:42,242 --> 00:22:44,995
Ik kan niet met je werken.
-Wat ga je doen?
301
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
Ik ga door met strafrecht.
-Dat is een moeilijke markt.
302
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
En als je niets vindt?
-Wat?
303
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Hypothetisch.
Stel dat je geen firma vindt.
304
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Dan niets. Er is niets hypothetisch.
305
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Ondergoedmodel of
activistische advocaat. Verder niets.
306
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
Bellen...
307
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
Ja, George.
-Ik wil er iemand bij halen.
308
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Is dat een vraag of een mededeling?
309
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Jackson had een kerel
die al z'n notities verzorgde.
310
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Het is nogal een genie.
311
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Hij betaalde hem 500 per week.
Dat verdienen we per uur aan hem.
312
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
NATIONALE VERGADERING
VOOR BURGERRECHTEN
313
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya. Roman Israel is er.
314
00:24:09,872 --> 00:24:13,542
Sorry dat u moest wachten.
Ik werk meestal op afspraak.
315
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Geeft niet. Ik heb wat zoutjes gegeten
en wat gedronken.
316
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Prima.
317
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jeff zei dat u
voor William Henry Jackson werkt.
318
00:24:23,218 --> 00:24:27,681
Ja, 36 jaar al.
We zijn... We waren partners.
319
00:24:27,848 --> 00:24:32,477
Hij was het gezicht van de firma.
Ik was de man achter de schermen.
320
00:24:32,644 --> 00:24:35,189
Hoe is het met hem?
-Hij is al weken buiten bewustzijn.
321
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Wat erg.
322
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Kom binnen.
323
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Ik heb geen vangnet voor werkloosheid.
324
00:24:55,918 --> 00:25:02,591
William en Ronald zijn al sinds Berkeley
vrienden en collega's.
325
00:25:02,758 --> 00:25:05,802
Ja, dat weet ik.
Ronnie noemt William in z'n boek.
326
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Klopt. Ik wil hem graag spreken.
327
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron zit in ons hoofdkwartier
in Washington.
328
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Kan ik u ergens mee helpen?
329
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Nou...
330
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
ten eerste...
331
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
weet ik niet of ik lang actief kan zijn
als vooruitstrevende advocaat.
332
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Ik heb het nooit zonder William gedaan.
333
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
De strafrechtelijke kant van de firma
financierde onze juridische uitdagingen...
334
00:25:33,497 --> 00:25:37,709
zoals de rechten van verdachten,
omstandigheden in gevangenissen...
335
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
en onze aanvallen
op de staat en de wetgeving.
336
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Zonder strafrechtelijk werk,
kan ik terug naar de oorsprong.
337
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
De grotere strijd.
Georganiseerde massale acties...
338
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
ondersteund door juridische zaken.
339
00:25:48,470 --> 00:25:55,561
Met mijn vaardigheden en ervaring
weet ik dat deze organisatie...
340
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
zich weer
op z'n kernwaarden kan richten.
341
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
Deze organisatie?
342
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Ik wist niet
dat we van het juiste pad af waren.
343
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Ik heb het niet over kleine hervormingen.
Ik heb het over...
344
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
het opzetten van een massabeweging
op basis van veranderde wetten...
345
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
en dwangmaatregelen.
346
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
Ik krijg het voor elkaar
met de strategie van groepsgedingen.
347
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Ik wil weer activistisch procederen...
348
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
op creatieve,
defensieve en aanvallende wijze.
349
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Ik ben heel trots
op wat we hier bereikt hebben.
350
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Ik vind dat we op heel
veel gebieden vooruitgang boeken.
351
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Het is mijn ervaring...
352
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
dat dat een excuus is
om je goed te voelen en te luieren.
353
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Wie zit er te luieren?
354
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Ik zat op Western State College of Law...
355
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
op Argosy in Fullerton.
Ik richtte de eerste studentenvakbond op.
356
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Ik vond het doel belangrijker dan ambitie.
357
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Ik kon me net als de rest laten verleiden
door grote advocatenfirma's.
358
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Maar Mr Jackson inspireerde me
en ik ging voor hem werken.
359
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Dat is een gedetailleerde weergave
van onze overwinningen...
360
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
op het gebied van burgerrechten.
361
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Persoonlijk moest ik
op een gegeven moment...
362
00:27:10,928 --> 00:27:16,517
kiezen tussen een gezin en een carrière.
Dus ik bleef aan het front. En nu bied ik...
363
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
op dit moment aan...
364
00:27:22,147 --> 00:27:26,568
om exclusief aan het werk te gaan...
365
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
als jullie...
366
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
op de lange termijn gerichte...
367
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
revolutionaire...
368
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
interne...
369
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
fulltime, betaalde advocaat.
370
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Mr Israel, wij zijn allemaal vrijwilligers.
371
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
De paar betaalde werknemers
werken in DC.
372
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Ik zou er solliciteren, maar
dat gaat niet om financiële redenen.
373
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Geld speelt sinds kort
een drijvende rol in m'n leven.
374
00:28:03,564 --> 00:28:09,570
Nou, dat kan zo zijn,
maar er zijn geen vacatures.
375
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
M'n inbreng
zou erg de moeite waard zijn.
376
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Daar twijfel ik niet aan.
377
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Want er is genoeg reden
om je boos te maken.
378
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
Dat zijn we ook. Echt waar.
379
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Nou, dan...
380
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
neem ik Williams rolodex door.
Bedankt...
381
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
voor uw tijd.
382
00:28:37,055 --> 00:28:42,311
Als u vrijwilligerswerk zou willen doen,
is er volgende week een vergadering.
383
00:28:42,477 --> 00:28:44,730
We kunnen iemand
met uw expertise goed gebruiken.
384
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
U zou kunnen spreken.
-Graag. Dit is m'n kaartje.
385
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Ik heb het kantooradres doorgestreept.
386
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
M'n thuisadres staat erop.
U kunt me een brief sturen.
387
00:28:57,701 --> 00:29:01,705
Ik stuur u wel een sms.
-Dat kan ik ook wel, denk ik.
388
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
Bedankt.
-Ja, bedankt.
389
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Te gek.
390
00:29:12,049 --> 00:29:16,845
Wat een mafkees.
-Jij bouwt voort op zijn werk.
391
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Goedemiddag. Mijn naam is
Roman J. Israel, advocaat.
392
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Ja, Israel. Ja.
393
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Ja, zoals het... Ja, precies.
394
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Ik ben burgerrechtenadvocaat.
Ik bel voor een mogelijke baan...
395
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Ja, mevrouw.
396
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Inderdaad.
397
00:29:43,830 --> 00:29:48,418
Als ik een baan had, zou ik u niet bellen.
Daarom bel ik. Ik heb geen... Hallo?
398
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
...c-k-s-o-n. Ik wil iemand spreken
over mogelijke vacatures...
399
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Ja, ik bel terug.
400
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Kunt u me terugbellen,
als er een baan vrijkomt?
401
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Goedemorgen. U spreekt
met Roman J. Israel, advocaat.
402
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Ik kan u m'n cv sturen.
403
00:30:01,265 --> 00:30:06,103
Ik werkte voor William Henry Jackson.
Ik wil graag weten of er vacatures zijn...
404
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Nee, niet het doorgestreepte nummer.
405
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
Het nummer daaronder.
Ja, mevrouw. Bedankt.
406
00:30:21,410 --> 00:30:25,622
Mr Israel? George Pierce wil u
meteen spreken in z'n kantoor.
407
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
Het is beter als je er helemaal in opgaat.
Anders voel je je machteloos.
408
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Kom binnen.
409
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Roman, dit is Felicity Ellerbee.
410
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
Felicity, dit is Roman Israel.
411
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Hij werkt samen met me aan deze zaak.
Ga zitten.
412
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman is een geweldige advocaat.
Wees blij.
413
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Felicity's neef Derrell is opgepakt...
414
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
in verband met een gewapende overval
waarbij een dode is gevallen.
415
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Hij wordt aangeklaagd voor mishandeling
en moord met voorbedachten rade.
416
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Z'n vriend die bij hem was, deed het.
Niet Derrell.
417
00:30:54,776 --> 00:30:58,906
Derrell wist niet dat hij zoiets zou doen.
-Natuurlijk. Dat begrijpen we.
418
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Derrell heeft niet geschoten.
419
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Wij moeten nu bewijzen hoe weinig
hij betrokken was bij de moord.
420
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
We doen het volgende.
Roman neemt de leiding in deze zaak.
421
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Het was verstandig
om zelf je advocaat te kiezen.
422
00:31:11,168 --> 00:31:15,797
Want Derrell gaat 't niet makkelijk krijgen.
Hij zal goed verdedigd moeten worden.
423
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Ik beloof je dat wij daarvoor zorgen.
424
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
Ik moest een extra hypotheek nemen.
-Wat erg.
425
00:31:23,805 --> 00:31:27,726
Ik hou niet van advocaten.
-Ik ook niet. Ik snap het.
426
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Als ik geen antwoorden
op m'n vragen krijg...
427
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
en geen resultaten zie...
428
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
of overdreven bedragen
op m'n rekening zie...
429
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
ontsla ik je op staande voet.
430
00:31:37,861 --> 00:31:41,657
M'n huis staat op het spel.
-Ik begrijp het.
431
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Kleed je je altijd zo?
432
00:31:46,578 --> 00:31:52,084
Nou, wat ik ontbeer aan kleding,
maak ik goed als advocaat.
433
00:31:52,251 --> 00:31:56,255
Ik geef u m'n kaartje. Als u vragen hebt
of ergens over wilt praten...
434
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
kunt u me kosteloos bereiken.
435
00:31:59,174 --> 00:32:03,387
Niet het doorgestreepte nummer.
Het nummer erboven.
436
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Wat betekent 'weledele'?
437
00:32:05,931 --> 00:32:09,726
Dat is een titel
uit het juridische jargon.
438
00:32:09,893 --> 00:32:13,397
Het is een soort eretitel.
439
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Iets boven 'heer' en onder 'ridder'.
440
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Kom binnen.
441
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, dit is James Lee.
Jim, dit is Roman Israel.
442
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
Hij werkt nauw met me samen
in deze zaak.
443
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Ga zitten, Roman.
444
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman is een geweldige advocaat.
Wees blij.
445
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Jims vrouw Mari is vannacht beboet
voor 'n aanrijding onder invloed...
446
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
met toevoeging
van roekeloos rijden en letsel.
447
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
We doen het volgende.
Roman neemt de leiding in deze zaak.
448
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Verstandig om zelf je advocaat te kiezen.
449
00:32:49,933 --> 00:32:55,898
Mari heeft de beste verdediging nodig.
Dat verdient ze. Wij zorgen ervoor.
450
00:32:58,775 --> 00:33:01,361
Deze zaak betreft een aanrijding
onder invloed in LA.
451
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Van George.
452
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Volgens de avondmanager
schoot Derrells vriend, Carter Johnson...
453
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
de medewerker twee keer in het hoofd.
454
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Ze haalden de kassa leeg.
Zo'n 500 dollar. Ze renden 't steegje in...
455
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
waar Derrell gepakt werd
en Johnson ontsnapte.
456
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson is een leider van de Rollin 100.
457
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Er staan vier arrestatiebevelen open
voor hem. Twee voor schietpartijen.
458
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
Je maatje Derrell is...
-Dat is hij niet.
459
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Op bewakingsbeelden is te zien
hoe je cliënt naar binnen gaat...
460
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
maar de camera binnen werkte niet.
461
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
De Armeense Raad heeft 100.000 dollar
uitgeloofd voor Johnsons arrestatie...
462
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
want de medewerker was Armeens.
463
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Derrell heeft twee aantekeningen
op z'n strafblad tot vier jaar geleden.
464
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Een voor drugsbezit, marihuana,
en een voor diefstal.
465
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
PINDAKAAS ZONDER STUKJES
466
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Een huiselijk geweld-zaak.
467
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Die kerel heeft deze vrouw
zes keer mishandeld...
468
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
en zij zorgt
dat hij niet aangeklaagd wordt.
469
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
Ken je het Hole-in-One-huis?
-Wat is dat?
470
00:34:08,427 --> 00:34:13,724
Een plek voor goed geslagen vrouwen.
-Grappig. Dat is grappig.
471
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Als je de lamp aandoet,
vluchten ze als kakkerlakken.
472
00:34:23,318 --> 00:34:26,822
Werk jij hier?
-Ja, meneer.
473
00:34:27,655 --> 00:34:31,451
Jessie Salinas.
Toezichthoudend advocaat.
474
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Ik ben de nieuwe.
475
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Vergeleek je ons net met kakkerlakken?
476
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
Dat valt niet te ontkennen.
-Dat heet stoom afblazen.
477
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Jullie zijn toeristen.
478
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Tot ziens, Israel.
479
00:35:06,486 --> 00:35:10,324
Jezus. Ik hoorde
wat je in de keuken hebt gezegd.
480
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas is onze nummer twee.
481
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
En heb je Sanchez
de les gelezen in een volle lift?
482
00:35:16,038 --> 00:35:19,166
Hij snapt niets van bewijsmateriaal.
-Bespreek dat dan privé.
483
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Ik heb je in een e-mail gevraagd
langs te komen.
484
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Sorry, maar denk je dat e-mails
recht naar m'n hersenen gaan?
485
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Neem m'n woorden serieus,
want ik meen dit.
486
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Je wist wat je zou krijgen
toen je me uitnodigde.
487
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Ik dacht dat je zou functioneren.
488
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Je nodigde me uit om je uit te dagen...
489
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
omdat je het beu bent
cliënten uit te melken...
490
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
en omdat je nog weet
wat het is om gevoel te hebben.
491
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
Dat denk ik, George.
-Nee, om geld te verdienen.
492
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
Ik dacht dat je daarom akkoord ging.
-Ik heb geld nodig. En hard ook.
493
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Maar ik heb
een bondgenoot nodig, George.
494
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Ik heb gewacht
op iemand van jouw niveau.
495
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
En ik ben kieskeurig.
Ik bied jou hier en nu...
496
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
de kans om met me samen te werken
aan baanbrekende procesvoering...
497
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
waar ik al meer dan zeven jaar aan werk.
498
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
In deze koffer bevindt zich...
499
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
het belangrijkste juridische stuk
in de moderne geschiedenis.
500
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Een grote federale aanklacht
die leidt tot niets minder...
501
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
dan een nieuw tijdperk
van sociale hervorming.
502
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
En dat zeg ik in alle vertrouwen.
503
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
De grondwet geeft ons
het recht op een eerlijk proces...
504
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
maar 't is oneerlijk als 95 procent
van de zaken niet gehoord worden.
505
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Strafzaken die niet gehoord worden.
506
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Ik werk aan
een compleet origineel groepsgeding...
507
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
met meer dan 3500 voormalige cliënten...
508
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
met een hervorming
van schikkingen als doel.
509
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Het hervormen van het systeem
waarin aanklagers...
510
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
zomaar straffen bedenken.
511
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Waarin schuld en onschuld
vervangen zijn...
512
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
door angst voor de rechtbank.
513
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Mensen worden gedwongen
om schuldig te pleiten...
514
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
omdat ze bedreigd worden
met veel te hoge straffen.
515
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Dit is een klus voor een legende
of iemand die een legende wil worden.
516
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
Ik leg het je uit.
-Nee, hou gewoon op.
517
00:37:05,397 --> 00:37:09,234
Roman, genoeg geweest.
-Niets doen...
518
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
is normaal.
519
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Wij kunnen
voor verandering zorgen, George.
520
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Ik kan dit niet in m'n eentje afronden.
521
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Maar met jouw hulp, weet ik zeker...
522
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
dat we dit kunnen afronden en indienen.
523
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Als partners in een uniek groepsgeding...
524
00:37:27,628 --> 00:37:32,633
op basis van precedenten
en procedures en echt bewijs.
525
00:37:32,799 --> 00:37:36,553
Ik weet het zeker.
-Wil je deze baan of niet? Ja of nee.
526
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
Ja.
-Val dan geen mensen lastig.
527
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Je houdt je bezig met cliënten
en voorbereidingen. Meer niet.
528
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
Helemaal niets anders.
529
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Als je ergens
een duidelijke mening over hebt...
530
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
deel je 'm maar met mij.
531
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
En je bent niet welkom zonder pak.
532
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
TWIN TOWERS
GEVANGENIS
533
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
GEVANGENENONTVANGST
534
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Rijbewijs, advocatuurkaart,
bezoekerspas.
535
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Ik ben hier voor Derrell Ellerbee.
536
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Hoe behandelen ze je?
537
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
Heb je iets nodig?
-Ik moet hier weg.
538
00:38:37,739 --> 00:38:41,994
Begrijp je de aanklacht?
-Ja, ze willen me wegwerken.
539
00:38:42,160 --> 00:38:46,874
Oké. Vanaf nu is alles
wat we bespreken vertrouwelijk.
540
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Ik moet voorzichtig zijn.
541
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
Word je bedreigd?
-Ik heb die kerel niet neergeschoten.
542
00:38:52,921 --> 00:38:57,634
Ik ging gewoon naar binnen.
Ik wist niet wat hij zou doen.
543
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
Je hebt een verklaring afgelegd.
-Ja. Ik vroeg om een advocaat.
544
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
En daarvoor...
545
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
toen je je rechten had gehoord,
sprak je met de rechercheur.
546
00:39:07,603 --> 00:39:11,481
Volgens hen zei je dat jij
Carter Johnson met een pistool zag.
547
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Ik wist niet dat hij het zou gebruiken.
548
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Je wist
dat hij gewapend naar binnen ging.
549
00:39:16,653 --> 00:39:20,532
Dat is medeplichtigheid. Een criterium
voor moord met voorbedachten rade.
550
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ heeft hem neergeschoten.
551
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Dat zag ik zelf.
552
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
Dat verklaar ik ook als ik vrijkom.
-Ze laten je niet gaan.
553
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Ze hebben een sterke zaak tegen je.
554
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
We kunnen de aanklager vragen
wat ze je bieden voor je verklaring.
555
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Proeftijd.
556
00:39:42,804 --> 00:39:48,060
Het beste waarop je mag hopen,
is een verzwakking tot doodslag.
557
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Deze kant op.
558
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Ga zitten als je zo bang bent.
559
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Ik weet waar CJ zich verbergt.
560
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
En ik leg een verklaring af.
561
00:40:05,994 --> 00:40:09,790
Wat is dat waard?
-Heel veel.
562
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
Die combinatie kan overtuigend zijn.
Weet je wat de risico's zijn?
563
00:40:13,794 --> 00:40:15,170
Wat je te wachten staat?
564
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Ik word eerst
in verzekerde bewaring gesteld.
565
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Wil je dat doen?
566
00:40:23,554 --> 00:40:27,724
Ik wil het niet, maar ik doe het wel.
567
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
Er mag hier niemand komen.
-O, sorry. Ik...
568
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Ik ben hier een advocaat en ik zocht...
569
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
Mr Pierce.
Ik wil hem over deze zaak spreken.
570
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Hij neemt verklaringen af.
Mr Salinas heeft nu de leiding.
571
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
U moet vertrekken.
-Sorry.
572
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Waarom krijg ik dit?
Ik heb veel meer nodig.
573
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
Meer hebben we niet.
-Ik wil geen samenvatting.
574
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
Ik wil de volledige verklaring.
575
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
En morgen?
Wat staat er op m'n agenda?
576
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
Je zit in de stad.
-En 's morgens?
577
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
Mr Rutner om negen uur.
-Nee, ik wil hem niet spreken.
578
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Met Roman J. Israel, advocaat...
579
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
vanuit de advocatenfirma
van George Pierce.
580
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Ik vertegenwoordig Derrell Ellerbee.
581
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Ik wil assistent-officier van justitie
Kate Becker spreken.
582
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
Daar spreekt u mee.
583
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
O, oké. Sorry.
584
00:41:58,565 --> 00:42:05,489
M'n cliënt, Mr Derrell Ellerbee,
wil een deal bespreken.
585
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Ik heb 40 lopende zaken.
Praat me even bij.
586
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Juist.
587
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Een schietpartij in een supermarkt.
588
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Er is een Armeense man vermoord
en er is een beloning uitgeloofd.
589
00:42:17,376 --> 00:42:19,836
Oké, ik heb 'm voor me.
-De schutter...
590
00:42:20,796 --> 00:42:25,175
is voortvluchtig. Carter Johnson.
591
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
M'n cliënt weet mogelijk waar hij is
en kan een verklaring afleggen.
592
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
Doet hij dat?
-Dat ligt eraan.
593
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Als u alle bezwaren en beroepen loslaat
en hij meewerkt...
594
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
schrappen we
mishandeling en ontvoering.
595
00:42:39,273 --> 00:42:44,611
We maken er doodslag van. Tien jaar.
-Dood door schuld, drie tot vijf.
596
00:42:44,778 --> 00:42:49,283
Nee, er is een 21-jarige vermoord
tijdens een overval. Geen sprake van.
597
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
M'n cliënt geeft u de hele zaak
en brengt zichzelf in gevaar.
598
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
Er zijn verzachtende omstandigheden.
-Nee.
599
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Doodslag, tien jaar.
Dat is een goede deal.
600
00:43:00,544 --> 00:43:03,922
Het is een dode mus.
-Ik heb hier geen tijd voor.
601
00:43:04,089 --> 00:43:08,927
Sorry dat ik u stoor
bij uw lopendebandwerk.
602
00:43:09,094 --> 00:43:14,016
De staat trekt het aanbod in.
-Ik geef niets om... Hallo?
603
00:43:43,003 --> 00:43:47,591
Er zijn hier ook parkeerplaatsen, hoor.
-Nee, ik heb geen auto.
604
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Dat is lastig in LA.
605
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Ik heb me altijd
een leven met auto voorgesteld.
606
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
Bedankt hiervoor.
-Graag gedaan.
607
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Er wordt me meestal afgeraden
in het openbaar te spreken.
608
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
Ter voorbereiding
op de demonstratie van dinsdag...
609
00:44:04,399 --> 00:44:09,571
heb ik
advocaat Roman Israel uitgenodigd.
610
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
Hij vertelt ons over onze rechten
en wat er gebeurt als je wordt opgepakt.
611
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Goed.
612
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Terug naar waar het begon.
613
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Dat voelt goed.
614
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Dat was 40 jaar geleden. Daar gaan we.
615
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Even heel rap...
Ik bedoel geen hiphop.
616
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
Ik wil het hebben over ouderwetse...
617
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
confronterende volksprotesten.
618
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Dit is het moment
om de sociale revolutie...
619
00:44:57,244 --> 00:45:02,291
weer duidelijk op de agenda te zetten,
want daar hoort hij thuis.
620
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Moet je jullie zien.
621
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Jullie zijn precies zoals ik was.
622
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Jullie beginnen aan jullie gevecht...
623
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
tegen de dominante bewegingen
in onze maatschappij.
624
00:45:19,474 --> 00:45:23,896
Nou, bereid je voor
op de toewijding die nodig is...
625
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
voor een leven van verzet.
626
00:45:26,690 --> 00:45:31,987
Begin met het smeden
van een pantser tegen de verleidingen...
627
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
en de financiële en emotionele prijs.
628
00:45:35,908 --> 00:45:40,245
Want als het om sociaal onrecht,
juridische apathie...
629
00:45:40,412 --> 00:45:44,291
institutioneel racisme
en simpele hebzucht gaat...
630
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
geeft de grote meerderheid
van dit land simpelweg niet thuis.
631
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
Zo is dat.
632
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Burgerlijke of andere ongehoorzaamheid.
633
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Jullie hebben het recht
op vrijheid van meningsuiting...
634
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
zolang jullie niet oproepen tot geweld
of het overtreden van wetten.
635
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Er zijn altijd mensen
die zich laten meeslepen.
636
00:46:03,810 --> 00:46:07,648
Ze maken zich schuldig aan vandalisme.
Pardon. Ik zie twee zusters staan.
637
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Waarom staan de zusters
en zitten de broeders?
638
00:46:12,110 --> 00:46:15,989
Als ik wil zitten, vraag ik dat.
-Dames moeten voor zichzelf opkomen.
639
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Dit is geen 40 jaar geleden.
640
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Is galant zijn soms verjaard?
641
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
Dat is seksistisch.
-En beleefd.
642
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
En kleinerend.
-En beleefd.
643
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Wat voor rechten beoefent u?
644
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Ik ben strafrechtadvocaat.
645
00:46:35,008 --> 00:46:38,470
Helpt u plegers van huiselijk geweld?
-Dat heb ik vaak gedaan.
646
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
Ook als ze schuldig zijn?
-Wat betekent dat?
647
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Dat u een keuze hebt.
648
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Pas op. Op een dag heb jij
het zesde amendement ook nodig.
649
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Dat is advocatenpraat.
650
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Kijk eens aan.
Een Sarah Lawrence-zuster.
651
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Ik ben je zuster niet, eikel.
652
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
Ik ben geen eikel, zuster.
-Val dood, broeder.
653
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Rustig aan. Bedankt, Roman.
654
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
Had je verder nog iets?
655
00:47:11,628 --> 00:47:16,133
Ik wil m'n excuses aanbieden.
-Nee, ik zei verkeerde dingen.
656
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
Gaat het?
-Nee, ik... Ja, het gaat wel.
657
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Het liep uit de hand.
658
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
M'n uitleg maakte het alleen maar erger.
659
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Zo wordt er nu gepraat.
660
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
Het is nu allemaal anders.
-Ja.
661
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
We hebben het besproken.
-Ja.
662
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
Daar draait het nu allemaal om.
-Ik kan gewoon geen afstand nemen...
663
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
van wat er in m'n leven gebeurd is.
664
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
De wereld staat er nu zo voor.
665
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Ik wilde niet eens geboren worden.
Ik moest met de tang gehaald worden.
666
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
Ik ook.
667
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Is hij in orde?
668
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
Ik voel niets.
-En in z'n nek?
669
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Wat is er gebeurd?
670
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
We zagen hem. Hij is dood, denk ik.
-Niets aanraken.
671
00:48:36,171 --> 00:48:42,010
Een zwarte man. Zestig jaar.
Reageert niet. Stuur een ambulance.
672
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
Wat zei ik?
-Hij heeft geen legitimatie.
673
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
Wat stopte je erin?
-M'n kaartje.
674
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Haal 't eruit.
675
00:48:49,309 --> 00:48:53,730
Zonder legitimatie wordt hij gecremeerd
met 1000 andere daklozen.
676
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Haal 't eruit.
677
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Met dat nummer
kan de lijkschouwer me bellen.
678
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
Hoorde je wat m'n partner zei?
679
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
Doe wat ze zeggen.
-Ik betaal de begrafenis.
680
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
Ik zeg het niet nog eens.
-Ik sta niet toe...
681
00:49:06,368 --> 00:49:10,372
dat hij verdwijnt en vergeten wordt.
Hij was ook een mens.
682
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Alle eenheden op Wilshire.
Mogelijke 187. Verdachte aanwezig.
683
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Western en Third
bij Chinatown Express.
684
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
De verdachten zijn
twee Latijns-Amerikaanse mannen.
685
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Sorry.
686
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
Dat was ongelofelijk.
-Ik voelde geen hartslag.
687
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
Niemand doet zoiets.
-En met reden.
688
00:49:51,038 --> 00:49:55,667
Hoi. Ja, ik ben buiten. Ik ben zo terug.
689
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
Ik moet terug.
-Ja, oké.
690
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
Ik ga je bellen.
-Ja, bedankt. Ik jou ook.
691
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
We hebben een probleem.
692
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Kom binnen.
693
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Doe de deur dicht.
694
00:50:41,839 --> 00:50:46,635
Wie heeft gezegd dat je
over een schikking mag onderhandelen?
695
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Waarom negeer je
wat ik duidelijk tegen je heb gezegd?
696
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrell Ellerbee is vanmorgen
doodgestoken in de cel.
697
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Z'n tante zei dat Derrell
verzekerde bewaring aanvroeg...
698
00:50:57,020 --> 00:51:01,441
maar dat het vertraagd werd omdat jij
onze deal met de aanklager hebt verpest.
699
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Je moest de cliënt op dat aanbod wijzen.
Dat heb je niet gedaan.
700
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
We worden gedaagd wegens nalatigheid.
701
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
Ik zou maar wat graag
de aanklager willen zijn.
702
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Blijkbaar heb je moeite met me begrijpen,
dus ik zal glashelder zijn.
703
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Ik kan je niet ontslaan,
want dat wordt gezien...
704
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
als een erkenning van onze fout.
Dus ik hou je hier, Roman.
705
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Je blijft hier werken en dan ontsla ik je.
706
00:51:25,757 --> 00:51:29,595
Als je ontslag neemt of niet meer komt,
zorg ik dat we alles op je verhalen...
707
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
en zorg ik dat je geroyeerd wordt.
708
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Dat was het.
709
00:51:57,831 --> 00:52:04,546
Hé, man. Sorry dat ik je stoor, maar...
Kun je me wat geld geven, of...
710
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Wat dan ook.
Het gaat slecht met me, man.
711
00:52:07,382 --> 00:52:10,886
Oké. Rustig aan.
-Oké. Sorry.
712
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Aardig van je. Ik weet dat het laat is.
713
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
Bedankt voor de hulp.
-Dit zijn kaartjes voor de opvang.
714
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Geef me die iPod.
715
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
Geef hier. Kom op.
-Laat me los.
716
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
De iPod.
-Ik heb geen geld.
717
00:52:28,028 --> 00:52:32,533
Geef op.
-Je hebt de verkeerde.
718
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Je hebt de verkeerde.
719
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Wat?
720
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Wat?
721
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Kijk eens aan.
722
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Kom hier zitten.
Hij is vast blij dat je er bent.
723
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
Is hij wakker?
-Nee, maar ik denk dat hij het hoort.
724
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Hij was zo dol op je.
725
00:54:33,695 --> 00:54:37,074
Hij ziet er slecht uit.
-Het duurt niet lang meer.
726
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
De laatste druppels
van een grote golf die aan land spoelt.
727
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
En hij laat ons achter.
728
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Nee, hij heeft ons niet verlaten.
Dat doet hij niet.
729
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Ik dacht dat het
een sterke fundering had...
730
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
maar er zit niets onder.
-Roman, wat is er?
731
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Je staat me te nabij om het te snappen.
732
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Snap het dan. Het is glashelder.
733
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
Wat?
-We dienden het verkeerde stuk in...
734
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
bij de verkeerde rechter.
-Waar heb je het over?
735
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Een wereld waar ieders gevoelens
beantwoord worden.
736
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
De mogelijkheid voor iedereen
om iets toe te voegen. Kom op.
737
00:55:15,320 --> 00:55:19,449
Vrijheid is iets wat je jezelf moet geven.
-Daar was hij het niet mee eens.
738
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Ik heb geen tijd meer.
Geen tijd om te verspillen.
739
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Ik zeg...
740
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
tegen mensen dat ze
niet zo diep moeten slapen.
741
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Ze moeten de ogen openen.
Maar voor wat?
742
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, ga zitten.
743
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Er is geen noodzaak meer.
744
00:55:36,300 --> 00:55:40,971
Het onvermogen staakt
door de oorzaak die het voortbrengt.
745
00:55:41,138 --> 00:55:45,100
Roman, hij kan je horen.
-Dat kwam ik zeggen.
746
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Maar goed.
747
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Hij is er toch geweest.
748
00:55:58,071 --> 00:56:02,743
Waar hij voor vocht en wat hij
met zich meeneemt, is voor altijd.
749
00:56:02,910 --> 00:56:07,456
Het brokkelde al af voor het begon.
-Wat is er met je aan de hand?
750
00:56:08,707 --> 00:56:12,586
Er staat aan het strand een tent die
stroopdonuts met kalkoenspek verkoopt.
751
00:56:12,753 --> 00:56:16,548
Je eet in de wind onder de palmbomen
terwijl je de dolfijnen kunt horen.
752
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Daar ga ik heen.
753
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Roman, ga zitten.
754
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
Nee, ik ga er eentje bestellen.
-Nee, ga zitten.
755
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
ACHTERNAAM: ELLERBEE
MISHANDELING, MOORD
756
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
overzicht van bewijsstukken
757
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
DE ARMEENSE RAAD
758
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
BIEDT EEN BELONING
VAN 100.000 DOLLAR
759
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Hallo. Ik bel over
de overleden winkelmedewerker.
760
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Pardon?
761
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
De... Sorry. Ik bel over...
762
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
de schutter
van de overleden winkelmedewerker.
763
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Momentje.
764
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Ja, kan ik u helpen?
765
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Ja, de...
766
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
De dader. Ik weet waar hij is.
767
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Ik ben klaar.
768
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Ik bel over de beloning
van 100.000 dollar.
769
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Weet je hoe de verdachte heet?
Er bellen veel grapjassen.
770
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
771
00:58:34,311 --> 00:58:39,983
Waar is hij?
-Ik heb het adres van de dader.
772
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
De winkelmedewerker was m'n neef.
773
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Ik voel me niet fijn...
774
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
bij mezelf identificeren.
Er is 'n manier om het geld op te halen...
775
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
waarmee ik anoniem kan blijven.
776
00:58:53,080 --> 00:58:56,208
Vertel gewoon waar hij is.
Een burgerplicht.
777
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Menselijke waardigheid.
778
00:58:58,418 --> 00:59:02,506
Dit is een hele prestatie voor me.
Dit is me absoluut niet eigen.
779
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Ik wil het geld in contanten, zodra
hij gearresteerd wordt. De volle 100.000.
780
00:59:07,010 --> 00:59:10,097
Contant gaat niet. Te riskant.
781
00:59:10,264 --> 00:59:15,018
Ik ben degene die 'n risico neemt.
Contant. Anders niet.
782
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Oké, prima.
783
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Ik geef niets om wie je bent.
Ik wil die klootzakken.
784
00:59:23,777 --> 00:59:27,364
De beloning wordt uitgeloofd voor
informatie die tot 'n arrestatie leidt.
785
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
Als je contanten wilt, doe ik dat.
786
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Geef me de informatie.
787
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
Fijne dag nog.
-Hetzelfde.
788
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
Goedemorgen.
-Dat is het zeker. Goedemorgen.
789
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Drie stroopdonuts
met kalkoenspek, alsjeblieft.
790
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Drie stroopdonuts met kalkoenspek.
Iets te drinken?
791
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Ja, de hibiscus-
en granaatappelfrisdrank.
792
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Een hibiscus- en granaatappeldrankje.
793
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Precies 12 dollar.
794
01:03:45,455 --> 01:03:48,458
Heb je terug van honderd?
-Natuurlijk.
795
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
En dat is 88 dollar.
796
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
Laat maar zitten.
-Bedankt.
797
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
Past hij?
798
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
Vindt u dat?
-Geloof me.
799
01:04:31,251 --> 01:04:35,005
Kan ik nog iets voor u doen, meneer?
-Een pak.
800
01:04:35,172 --> 01:04:38,467
Pakken. Zo mag ik het horen.
801
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Loews Santa Monica Beach Hotel.
Goedemiddag. Hoe kan ik u helpen?
802
01:04:47,476 --> 01:04:50,646
Welkom, meneer. Inchecken?
-Roman J. Israel, advocaat.
803
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
Welkom in Loews.
-Bedankt.
804
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
Mooi pak.
-Bedankt.
805
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Lynn is bij je langsgekomen
om je te spreken...
806
01:07:35,644 --> 01:07:40,148
maar je was niet thuis.
-Dan was ik vast even weg.
807
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Je weet niet waar ik het over heb.
808
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
Je gaat me ontslaan.
809
01:07:47,865 --> 01:07:50,826
Mensen waren bezorgd
toen je vrijdag naar het ziekenhuis ging.
810
01:07:50,993 --> 01:07:56,540
Na wat discussie besloten we dat we
geen bericht voor je zouden inspreken.
811
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
William is overleden.
812
01:08:01,336 --> 01:08:04,214
Wanneer?
-Vrijdagavond.
813
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
Het spijt me.
-Jij hebt hem niet vermoord.
814
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Er is woensdag een kleine begrafenis...
815
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
en een herdenkingsdienst
over een paar weken.
816
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
Is dat alles?
817
01:08:17,144 --> 01:08:21,440
Ik weet niet wat je nu voelt,
want jullie waren heel close.
818
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Ik kan het me ergens wel voorstellen.
819
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Ja. Ik heb het achter me gelaten.
820
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Sorry dat ik laatst zo tegen je uitviel.
821
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Ik ging te ver.
822
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Lynn vertelde me hoe belangrijk je was
voor Williams werk.
823
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Je bleef altijd in de schaduw...
824
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
en ik duwde je de praktijkvloer op.
Dat was...
825
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Dat was te veel gevraagd.
826
01:08:46,672 --> 01:08:48,926
Felicity Ellerbee
heeft 'n document getekend...
827
01:08:49,092 --> 01:08:51,886
dat ons vrijpleit
wat betreft haar neefs dood.
828
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Gelukkig gelooft ze...
829
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Ze denkt dat je
het beste voor had met Derrell.
830
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Dus dat ligt achter ons.
831
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Ik hoorde vandaag ook...
832
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
dat we dankzij jou
drie nieuwe cliënten hebben.
833
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Je persoonlijke aandacht
en het delen van je nummer...
834
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
valt blijkbaar goed.
835
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Ik ga het invoeren
voor al onze advocaten.
836
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Mooi zo.
837
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Je mag natuurlijk nog steeds vertrekken.
838
01:09:17,203 --> 01:09:20,791
Ik zou het begrijpen. Ik denk
dat er hier een plek voor je is...
839
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
Ik wil blijven.
-Echt waar?
840
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Ik ben het beu het onmogelijke
voor de ondankbaren te doen.
841
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Ik heb nu meer...
842
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
praktische zorgen.
843
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Dat pak verandert alles.
844
01:09:36,890 --> 01:09:40,894
Bedankt. Ik heb liever
twee rijen knopen, maar...
845
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
Je hebt diep in de buidel getast, hè?
-Jazeker.
846
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Ik legde mezelf
m'n gebrek aan succes op.
847
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israel, er wordt beweerd
dat je het strafwetboek uit je hoofd kent.
848
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Ja, klopt.
849
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
Processtukken.
-948, 973.
850
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
Excepties.
-1248.
851
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Witwassen.
852
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10.
Maar alle processtukken...
853
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
zijn onderhavig aan de wetten
samenvoeging en verbreking. Dat is 954.
854
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
Indrukwekkend.
-Niet slecht.
855
01:10:17,097 --> 01:10:22,811
Niet te geloven. Ik ga ervandoor.
-Tot ziens, Jessie.
856
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Ik heb een Prop 36 waar ik
wel wat hulp bij kan gebruiken.
857
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Ik heb vroeger
veel DTC-moties behandeld.
858
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Mooi zo. Heb je vanmiddag even tijd?
859
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Ik weet niet hoe druk je het hebt.
Kan ik langskomen?
860
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
Ja.
-Geweldig.
861
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL - GEMEUBILEERD WONEN
NU BESCHIKBAAR
862
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
MODERNE LUXE
GEMEUBILEERDE APPARTEMENTEN
863
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Vraag informatie.
Dagelijkse rondleidingen.
864
01:10:57,429 --> 01:11:01,850
Waar woont u momenteel?
-Verder weg.
865
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Nou, als u hier zou wonen,
was u nu thuis.
866
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Wat vindt u ervan?
867
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Waar we ook achteraanzitten...
868
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
u hebt het hier allemaal.
869
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
Pardon?
-Wanneer kan ik erin?
870
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
Meteen.
-Dan neem ik 'm.
871
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Wees woedend over onrecht,
maar laat het je niet kapotmaken.
872
01:12:08,208 --> 01:12:10,919
Hoi. Met Maya.
873
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
Hoe gaat het?
-Heel goed.
874
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Mooi zo. Ik...
875
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Ik meende het toen ik zei
dat ik contact met je wilde houden.
876
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Hoe bevalt je nieuwe baan?
877
01:12:23,473 --> 01:12:29,104
Ik schrijf ellenlange ondervragingen
en pas aanklachten aan.
878
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Zonder sociale kwaliteit of context.
879
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Het is...
880
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
Het is geweldig.
881
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Ik belde om te vragen
of je mee uit eten wilde.
882
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Met mij?
883
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
Met jou?
884
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Ik ben in de war.
885
01:12:51,210 --> 01:12:54,630
Dat zou ik leuk vinden. Graag.
886
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
Ja, graag.
-Mooi zo.
887
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Vanavond? Ik bedoel...
888
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Morgen?
889
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
Dat is goed.
-Vind ik ook.
890
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Ik kan vanavond ook, maar...
891
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Oké, ik...
892
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Morgen. We doen het morgen.
893
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Oké, tot morgen.
894
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Dag.
895
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Is iedereen er?
896
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Oké, aan de slag.
897
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Onder ons nieuwe beleid
gaat het voorschot voor misdrijven...
898
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
omhoog van 2000 naar 2500 dollar.
899
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Ons dagtarief voor misdrijven
stijgt van 1000 naar 1500.
900
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Natuurlijk zullen er mensen zijn
die tegensputteren...
901
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
maar we kunnen ons beroepen
op hoe vaak we winnen...
902
01:14:10,831 --> 01:14:15,252
hoeveel talent we in huis hebben
en op onze lage kosten.
903
01:14:15,419 --> 01:14:19,173
Leg het rustig uit. Als je merkt
dat een cliënt wil vertrekken...
904
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
vertel je ze over onze nieuwe,
persoonlijke aanpak.
905
01:14:22,467 --> 01:14:27,264
Ik heb besloten om een deel
van onze tijd te besteden aan pro Deo.
906
01:14:27,681 --> 01:14:32,352
We hebben niet veel ervaring
op dat gebied, maar iemand hier wel.
907
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Hij hoort het nu voor het eerst...
908
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
maar Roman krijgt de leiding
over ons pro-Deoprogramma.
909
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Wil je wat zeggen?
910
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Gaat me dit salaris kosten?
911
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Wat betreft te verrekenen uren, bedoel ik.
912
01:14:58,170 --> 01:15:02,841
Goed dan. Connor, jij helpt Roman.
Ik wil hier meteen mee beginnen.
913
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Kijk maar.
Het staat al in de nieuwe brochure.
914
01:15:05,594 --> 01:15:09,264
Zijn er vragen? Niets? Mooi zo.
915
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
Roman, ik ben hier niet op gekleed.
-Er is geen dresscode.
916
01:15:20,817 --> 01:15:24,071
Ik voel me ongemakkelijk.
-Vind je dit niets?
917
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Dit kost vast een fortuin.
918
01:15:26,907 --> 01:15:30,577
Nou... Ja. We verdienen het.
919
01:15:30,744 --> 01:15:35,040
Wat je zei toen ik je ontmoette,
maakte echt indruk op me.
920
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Over dat progressieve advocatuur
de basis van modern activisme is.
921
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Vooral gezien het pad
dat we nu ingeslagen zijn.
922
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Jij en de paar advocaten zoals jij...
923
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Bedankt.
924
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Je hebt echt leiderschap getoond
met je eigen advocatuur.
925
01:15:55,352 --> 01:15:59,898
Je hebt er zo veel jaren
alleen voor gestaan.
926
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Het voelt...
927
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Het voelt gewoon
alsof ik je moest ontmoeten.
928
01:16:16,665 --> 01:16:20,043
Bedankt.
-Ik heb het zelf ook moeilijk gehad.
929
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Ik zocht een balans in wat ik deed...
930
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
en moest dingen opofferen.
931
01:16:29,386 --> 01:16:34,308
Ik vroeg me steeds af waarom ik dingen
zo anders zag dan andere mensen.
932
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Snap je?
933
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Waarom raakt het me zo dat
de mensheid met elkaar verbonden is?
934
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Er zijn momenten...
935
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Lange momenten van oprechte twijfel.
936
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Dan sta ik op de rand van de afgrond.
937
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Dus...
938
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
toen ik jou hoorde...
939
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
en begreep wat je hebt doorstaan...
940
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
en... Bedankt.
941
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Gewoon omdat ik je heb leren kennen.
942
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Echt waar, Roman. Je inspireert me.
943
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Dit is de eerste keer...
944
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
maar ik had me eendenborst
met sinaasappel anders voorgesteld.
945
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Jezus. Ik meende het.
946
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Misschien moet je de zaken
anders gaan bekijken. Gaat het?
947
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
Hoe dan?
-Nou...
948
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
de wereld zit vol
met prachtige dingen, of niet?
949
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Wat bedoel je met 'prachtig'?
950
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Oké. Een voorbeeld.
951
01:17:57,516 --> 01:18:01,770
Volgens wie kun je geen auto stelen
uit zelfverdediging?
952
01:18:01,937 --> 01:18:08,068
Waar heb je het over?
-Stel dat je zou moeten ontsnappen.
953
01:18:08,235 --> 01:18:14,408
Waaraan?
-Aan mogelijke omstandigheden.
954
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Het kan.
Als de logica in orde is, klopt de stelling.
955
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Ieder wapen is een gereedschap
als je het goed gebruikt.
956
01:18:23,250 --> 01:18:27,045
Probeer je iets goed te praten?
-Ik bedoel...
957
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
dat puurheid...
958
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
niet kan overleven in deze wereld.
959
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Leefomstandigheden spelen mee.
960
01:18:41,727 --> 01:18:45,981
Ik heb het over de last van het activisme.
-Precies.
961
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
Waar heb jij het over?
962
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
M'n oren piepen.
963
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
Dat is iemands telefoon.
964
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Het is moeilijk om eerlijk te zijn.
965
01:19:10,339 --> 01:19:13,967
Dat geldt niet alleen voor principes,
maar ook voor jezelf.
966
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Toegeven dat je iets anders wilt
en actie ondernemen.
967
01:19:17,679 --> 01:19:24,436
Maar ik wil niets anders.
Ik vind het fijn om ergens in te geloven.
968
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Zoals jij dat doet.
969
01:19:33,320 --> 01:19:37,866
Bedankt voor het eten. Heel gul van je.
-Het waren kleine porties.
970
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Ik verhuis binnenkort. Na 35 jaar.
971
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
Veel verandering in je leven.
-Ja, klopt.
972
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Straks ga ik
m'n appartement nog missen.
973
01:19:49,378 --> 01:19:53,465
Dan moet je even wachten.
-Nee, ik heb het contract al getekend.
974
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
Ik heb vervoer gebeld.
-Dat heb ik al gedaan.
975
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Zie je? Ik snap Uber en sms. Hier is hij.
976
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
Nogmaals bedankt.
-Graag gedaan.
977
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Ik wil zeggen dat het
me heel erg geholpen heeft...
978
01:20:11,108 --> 01:20:15,404
jou te ontmoeten. Dankzij wat je doet.
979
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
Je haar ziet er goed uit.
-Bedankt.
980
01:20:49,354 --> 01:20:56,236
William leefde van grootse ideeën,
beïnvloed door onpraktische ideeën...
981
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
in een huis dat beefde van belofte
en komende overwinningen.
982
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Smekend en inspirerend.
983
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Hij geloofde dat de morele reikwijdte
van het universum groot is...
984
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
maar tot gerechtigheid geneigd is.
985
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Hij maakte iets los in ons allemaal.
986
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
Dat licht wordt niet gedoofd.
987
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Er komen meer dan 1000 mensen
naar de herdenking.
988
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
En niemand van ze belde terug
toen hij nog leefde.
989
01:21:30,812 --> 01:21:34,900
Het lijkt me geweldig als jij iets zegt.
-Wat moet ik vertellen?
990
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
Jullie spreken dezelfde taal.
-Nee, bedankt.
991
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
Als je het eng vindt...
-Nee.
992
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
Hij verdient het zeker.
-Ze willen het niet horen.
993
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Wat niet?
994
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
De echte vijand zit in ons,
niet buiten ons.
995
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Ik spreek je binnenkort.
996
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Ik bel je.
997
01:21:58,632 --> 01:22:01,885
Zorg goed voor jezelf.
-Dat doe ik.
998
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Dat geloof ik niet.
999
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Je hoort van me.
1000
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, ik zie je op kantoor.
1001
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Ik heb iets voor je.
1002
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Nee, u hebt gelijk.
Die 2500 is hoger dan gemiddeld.
1003
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Maar ik wil u wijzen
op hoe vaak we winnen...
1004
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
onze lagere kosten
en persoonlijke service.
1005
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
Alles staat in de brochure.
-Ik weet het niet.
1006
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Het is heel verstandig
om naar de prijs te kijken.
1007
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Maar wat betreft geliefden verdedigen...
1008
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
zitten er veel mensen in de gevangenis
die het u zouden afraden.
1009
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
We doen het.
1010
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
De kaartjes voor de wedstrijd
van deze week...
1011
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
zijn nu te koop bij de kassa
achter rij 14.
1012
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Wat heb jij een leerschool gehad.
1013
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
Van William Henry Jackson
naar George Pierce?
1014
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Wat een avontuur.
1015
01:23:32,851 --> 01:23:36,146
Maar je past er goed tussen.
-Daar lijkt het wel op.
1016
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Ik heb veel plannen, Roman.
1017
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
We hoeven het er niet
lang over te hebben...
1018
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
maar uiteindelijk wil ik veel bespreken.
1019
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Ik wil dat je meedenkt.
Meer contact met de gemeenschap...
1020
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
meer zaken
rondom families en huisvesting...
1021
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
en alternatieve werkregelingen.
1022
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
En tegelijkertijd
wil ik de productiviteit verhogen...
1023
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
wat niet inhoudt
dat het om meer geld gaat.
1024
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Je moet 's morgens
toch ergens voor opstaan?
1025
01:24:05,843 --> 01:24:10,180
Nog even over William Henry. Ik heb
je verteld dat ik me z'n citaten herinner.
1026
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
'Ik geloof dankzij m'n overtuigingen.'
1027
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Ik speel open kaart.
Ik wilde stoppen met rechten...
1028
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
voor ik z'n college volgde.
Na die les, werkte ik harder.
1029
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Hij had het over wat mogelijk was
en het verschil...
1030
01:24:25,153 --> 01:24:28,949
dat je maakt. Maar je moet overleven.
Vier kantoren in deze markt?
1031
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Dat is geen peulenschil.
1032
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Maar zo dacht hij er niet over.
Hij zei dat ik...
1033
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
verdronk ik het ondiepe gedeelte.
1034
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
En ik wist dat hij gelijk had.
1035
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
En toen ontmoette ik jou.
1036
01:24:46,758 --> 01:24:51,513
Je schudde me wakker. En nu
bespreken we nieuwe mogelijkheden.
1037
01:24:52,139 --> 01:24:56,810
Ik hoef het ook niet uit te leggen.
Jij bent de spil in dit alles.
1038
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
LOS ANGELES
POLITIE
1039
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
Kom op, man.
-Wat een onzin.
1040
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Het verkeer in LA. Niets aan te doen.
1041
01:25:49,738 --> 01:25:53,575
Goed dat ik je zie. Een nieuwe zaak.
Doodstraf. Heb je er ervaring mee?
1042
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
We hebben er veel gedaan.
1043
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Ik doe de introductie
en geef het stokje aan jou over.
1044
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Ik heb die overbevolkte gevangeniszaak
van jou en William bekeken.
1045
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
Welke?
-Deze was tegen de mannengevangenis.
1046
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
Je hebt gewonnen.
-Dat is tenietgedaan.
1047
01:26:07,714 --> 01:26:11,969
O ja?
Hoe gaat het met je grote groepsgeding?
1048
01:26:13,262 --> 01:26:16,640
Ik laat het rusten.
-Vertel me erover. Het is interessant.
1049
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Ik kan er niet mee verder.
1050
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Zal ik je helpen?
Ik heb erover nagedacht.
1051
01:26:23,188 --> 01:26:27,568
Ik ben minder sceptisch over wat je zei.
Ik kan collega's inzetten...
1052
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
voor de processtukken.
We kunnen het samen indienen.
1053
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Dat is de eerste stap.
Er zijn jaren toewijding voor nodig.
1054
01:26:34,074 --> 01:26:38,495
Toewijding is voor jou geen probleem.
Ik hoorde dat je verhuisd bent.
1055
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
Hoe hoorde je dat?
-Via de salarisafdeling.
1056
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
Ik ken het gebouw. Duur.
-Ik had geld gespaard.
1057
01:26:43,792 --> 01:26:48,171
Geweldig. Mooi gebouw.
-Ik heb lang gespaard.
1058
01:26:48,338 --> 01:26:52,217
Geld moet rollen, of niet?
Heb je je legitimatie?
1059
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce en Roman Israel.
We bezoeken Carter Johnson.
1060
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
Carter Johnson?
-Ik wilde het vertellen.
1061
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
Hij is vrijdag opgepakt
na de zaak Ellerbee.
1062
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
We zijn ingehuurd.
1063
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Hallo, Carter.
1064
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Ik ben George Pierce.
Dit is m'n collega Roman Israel.
1065
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman is een geweldige,
toegewijde advocaat.
1066
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Hij heeft de leiding over je team.
1067
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
Ben je zo goed?
-Hij is beter dan goed.
1068
01:27:42,100 --> 01:27:46,522
Heb je de honoraria bekeken?
-Die dingen die je gestuurd hebt? Ja.
1069
01:27:46,688 --> 01:27:52,110
Dit is een moordzaak.
Ten eerste moet je je dossier doorlezen.
1070
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Je maakt betere keuzes
als je op de hoogte bent...
1071
01:27:55,322 --> 01:27:59,993
van ieder aspect en alle opties.
-Ik ken m'n opties.
1072
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Jammer genoeg kunnen we
het verleden niet veranderen.
1073
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Dus we pakken dit direct aan.
1074
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Je begrijpt dat je
een zware straf te wachten staat.
1075
01:28:10,170 --> 01:28:14,216
We gaan onderzoek doen
naar het bewijs van de aanklager.
1076
01:28:14,383 --> 01:28:17,886
En we dwingen de aanklager
ons alles te geven wat we willen.
1077
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
Roman, neem je het over?
-Ja, we gaan...
1078
01:28:20,430 --> 01:28:26,603
een privé-onderzoek uitvoeren
en zetten de verdediging op.
1079
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Dat is niet alles.
We werken harder dan de aanklager.
1080
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
We werken harder en overtreffen ze.
1081
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
We zorgen
dat je het beste resultaat krijgt.
1082
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
Levenslang in een kooi.
-Daar verzetten we ons tegen.
1083
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Het gaat lang duren
en het gaat veel geld kosten.
1084
01:28:42,578 --> 01:28:46,331
Dus het lijkt me beter om geen
twee advocaten op deze zaak te zetten.
1085
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
Als je het goed vindt, trek ik me terug
en neemt Roman het over.
1086
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Dat is prima.
1087
01:28:53,505 --> 01:28:57,551
Oké, Carter. Je hoort van me.
1088
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
Roman, ik spreek je later.
1089
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Cipier.
1090
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
De...
1091
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
De aanklagers willen
liever een onderzoeksjury...
1092
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
dan een voorlopige hoorzitting,
want dan hoeven ze...
1093
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
het bewijs pas later te overhandigen.
-Jij vertegenwoordigde Derrell.
1094
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Heel kort.
1095
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Ik vroeg om jou
toen ik z'n celgenoot had gesproken.
1096
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
We hebben
een aantal juridische methodes...
1097
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
om een hoorzitting af te dwingen.
1098
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
Daar geef ik niets om.
-Ik adviseer je ervoor te gaan.
1099
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Je wist waar ik was.
1100
01:29:41,094 --> 01:29:43,805
Wanneer?
-Voor ze me oppakten.
1101
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Derrell heeft dat vast
met meer mensen gedeeld.
1102
01:29:47,017 --> 01:29:50,687
Nee. Hij heeft het alleen aan jou verteld.
1103
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Dat zei hij zelf.
1104
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Jij meldde het en inde de beloning.
1105
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
Je hebt me genaaid.
-Ik ben hier...
1106
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
omdat u om een advocaat vroeg.
1107
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Je praat, maar het betekent niets.
1108
01:30:09,081 --> 01:30:13,669
Ik kom hier niet uit.
Ze hebben me te pakken.
1109
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Maar ik zal je dit vertellen.
1110
01:30:17,256 --> 01:30:20,926
Ik ga jou pakken. Wanneer ik maar wil.
1111
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
Cipier.
-Waar dan ook.
1112
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
Cipier.
-Ik had het al kunnen doen.
1113
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
Cipier.
-Maar jij moet hier eindigen.
1114
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
Cipier.
-Om erover na te denken.
1115
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
Cipier.
-Ga het maar iemand vertellen.
1116
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
Ik wil weg.
-Je eigen wet overtreden.
1117
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
Vertrouwelijke informatie.
-Cipier.
1118
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Vertel ze over de wet die je hebt
overtreden. Dan eindig je hier bij mij.
1119
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Wat, ga je vluchten? Probeer het maar.
1120
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
LOS ANGELES
MANNENGEVANGENIS
1121
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
Receptie.
-Ja, ik ben net gebeld.
1122
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
Niemand zei iets.
-Ze vroegen naar u, Mr Israel.
1123
01:31:56,021 --> 01:32:00,025
Hebben ze hun naam genoemd?
-Sorry. Nee.
1124
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL
MAAKT VERHUIZEN MAKKELIJK
1125
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Alles in orde?
1126
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Alles in orde, meneer?
1127
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Ik was op de vlucht.
1128
01:37:42,910 --> 01:37:46,955
Hebt u hulp nodig?
-Het was een slechte beslissing.
1129
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
Niet m'n eerste.
-Die kerel is gestoord.
1130
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Kom op.
1131
01:38:21,490 --> 01:38:22,950
Hoi, met Maya.
1132
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
Hoi, Maya.
-Wat ben je aan het doen?
1133
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
Niet veel.
-Zou je het zeggen als stoorde?
1134
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Dat is eerlijk.
1135
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Ik bel je alleen als ik
me slecht voel. Vreselijk, hè?
1136
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Een van m'n vrienden...
1137
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
en beste werknemers
is gisteren opgestapt.
1138
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Hij zei dat hij
het alleen voor z'n cv deed.
1139
01:38:47,432 --> 01:38:52,896
Het valt niet mee om
conflicterende ideeën te hebben.
1140
01:38:53,063 --> 01:38:56,275
Klinkt goed. Heb je een fijne dag?
1141
01:38:56,441 --> 01:39:00,779
Ach, het leven lacht me toe. Ik lach terug.
1142
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
Zo te horen lach je niet.
-Ik ben een beetje...
1143
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
gespannen, eigenlijk.
-Vergeet dan niet...
1144
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
dat de meeste dingen
waar je bang voor bent niet gebeuren.
1145
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
Ik zal het proberen.
-Alcohol werkt nog beter.
1146
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Dit is een slechte verbinding.
Waar ben je?
1147
01:39:19,423 --> 01:39:24,386
In een woestijn.
-Ja, zo voelt het soms.
1148
01:39:24,761 --> 01:39:28,223
Je moet gewoon doorgaan.
-Welke kant op?
1149
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Gewoon rechtdoor.
1150
01:39:35,105 --> 01:39:36,815
Hoor je me...
1151
01:40:32,996 --> 01:40:37,000
Sociale actie beïnvloedt de wet.
Laten we de aanklacht herbeschouwen.
1152
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
De middelen van verandering,
verenigd in deugd.
1153
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Het onrecht wordt aangepakt.
De dubbelzinnigheid van het systeem...
1154
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Een zaak gericht op verbetering...
1155
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
FEDERAAL VERSLAG
2e Druk
1156
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Aangepaste versie van een nieuwe...
1157
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Een historisch oordeel,
vol van gezag.
1158
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Niveaus in de wet. De verandering
moet van onderen komen.
1159
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Wie ziet ons?
Wat de wereld zou kunnen zijn.
1160
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
De maatschappij
moet uitgevonden worden.
1161
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Of we gaan samen ten onder.
1162
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Wat ben je aan het doen?
1163
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Zaak 00-001.
1164
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Hooggerechtshof
van de Absolute Universele Wet.
1165
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Afdeling Los Angeles.
1166
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
De weledele Roman J. Israel, eiser...
1167
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
tegen zichzelf, beklaagde.
1168
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Juridische kennisgeving.
1169
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
De weledele Roman J. Israel
moet permanent geroyeerd worden...
1170
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
van de Californische Balie
en de mensheid...
1171
01:42:04,838 --> 01:42:06,215
omdat hij een hypocriet is...
1172
01:42:06,381 --> 01:42:10,802
en hij alles waarvoor hij beweerde
te staan de rug toegekeerd heeft.
1173
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Ik heb uit betrouwbare bron
iets kwalijks over je gehoord.
1174
01:42:18,810 --> 01:42:24,399
Over de zaak Ellerbee. Carter Johnson?
Heb je de beloning geïnd?
1175
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
Klopt dat?
-...werkzaam in Los Angeles.
1176
01:42:27,819 --> 01:42:29,655
Gedurende die tijd...
1177
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...voor de voorgenoemde aanvraag
van een onmiddellijk kort geding.
1178
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
We zouden vanavond toch werken?
1179
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
Ik vertrek.
-Maandag dan? Morgen?
1180
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Ik ben de komende tijd niet beschikbaar.
1181
01:42:57,015 --> 01:43:00,602
Je kent de feiten. Doe je best.
-In m'n eentje?
1182
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Inderdaad.
1183
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
Heb je in z'n kantoor gekeken?
-Hij is al vertrokken.
1184
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
Sinds wanneer?
-Een paar minuten geleden.
1185
01:43:20,414 --> 01:43:25,377
Verdomme. Hij neemt niet op.
Blijf het proberen. Hou me op de hoogte.
1186
01:44:03,874 --> 01:44:05,792
Ja, ik ben terug.
1187
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
Wat is dat?
-Dat is voor jou.
1188
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
Dat is een buldog.
-Onder meer.
1189
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
Levensecht.
-Omdat hij leeft.
1190
01:44:17,513 --> 01:44:21,767
Waarom krijg ik 'm?
-Je moet voor hem zorgen.
1191
01:44:23,644 --> 01:44:28,190
Je bent zo vreemd.
-Nou, je hebt 'm verdiend.
1192
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Zet 'm hier maar neer.
1193
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
Is hij van jou?
-Al een tijdje.
1194
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
Hou 'm dan, Roman.
-Ik heb er geen plek voor.
1195
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
In je appartement.
-Opgegeven.
1196
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Waarom?
1197
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
Ik vertrek.
-Waarheen?
1198
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Waar ze me heen sturen.
Er is iets gebeurd.
1199
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
M'n carrière was oprecht...
1200
01:44:50,587 --> 01:44:54,883
en goedbedoeld en ik stuurde 'm
recht het gebied in van de verandering.
1201
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
De advocaat die hier overwint...
1202
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
is niet degene met de hoogste
opleiding of het meeste talent.
1203
01:45:01,181 --> 01:45:05,519
Roman, waar heb je het over?
-Het is best interessant.
1204
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
Daar ben je.
-Hoi, George.
1205
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
Dit is Maya. Maya, dit is George.
1206
01:45:10,858 --> 01:45:17,656
Maya vergeet niet wat belangrijk is...
1207
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
zoals andere mensen doen.
1208
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
En daar ben ik je dankbaar voor.
1209
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman heeft verteld
dat hij graag voor u werkt.
1210
01:45:27,291 --> 01:45:32,212
Ja. George beschermt rechten.
Dat is een waarheid als een koe.
1211
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Ik moet je even spreken. Kan dat?
1212
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
Ik vertrek.
-Je bent er net.
1213
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Sorry, Maya, het is...
1214
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Het is belangrijk.
1215
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Grappig. Moet je nagaan...
1216
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Drie maandagen geleden
kende ik jullie nog niet.
1217
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
Roman, ik maak me zorgen.
-Rustig maar.
1218
01:45:50,689 --> 01:45:54,902
George en ik moeten
het over zaken hebben.
1219
01:45:57,988 --> 01:46:02,784
Ik denk dat jullie twee...
1220
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
het goed met elkaar zullen vinden.
1221
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, wacht.
1222
01:46:28,644 --> 01:46:32,439
Roman, wat is er aan de hand?
1223
01:46:32,981 --> 01:46:36,401
Vanuit mijn perspectief?
-Ik ben gebeld door Fritz.
1224
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Volgens hem
heb je Carter Johnson aangegeven...
1225
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
en de beloning geïnd.
-Dit vertelt de aanklager je niet.
1226
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
Dus het klopt.
-Ik heb een geschenk gekregen, George.
1227
01:46:44,785 --> 01:46:47,538
Nee, je hebt de wet overtreden.
1228
01:46:47,704 --> 01:46:50,207
Dat is geen geschenk.
-Ik heb het niet over het geld.
1229
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Ik geef niets om geld. Geld stinkt.
1230
01:46:53,168 --> 01:46:58,298
Als je wilt begrijpen wat er gebeurt,
moet je door de juridische rook kijken.
1231
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
De juridische rook?
Roman, dit zijn gevaarlijke mensen.
1232
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
Je komt hier niet zomaar mee weg.
-Dat doe ik ook niet.
1233
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Ik geef mezelf aan. Het bureau aan Sixth.
1234
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Ik loop wel met je mee.
1235
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Ik heb me jarenlang
beziggehouden met de wet.
1236
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
Ik zat met m'n neus in de wetboeken...
1237
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
en zocht mazen in de wet
en vormfouten...
1238
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
die me niet zouden kunnen redden...
1239
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
uit m'n huidige situatie.
Vandaag kreeg ik vanuit het niets...
1240
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
een soort visioen.
1241
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Een helder en puur inzicht.
1242
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Het ligt aan mij, George.
1243
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Ik zag het niet eerder
omdat ik de andere kant niet kende.
1244
01:47:55,355 --> 01:48:00,027
Ik ben de beklaagde en de eiser.
Ik dien zaken tegen mezelf in...
1245
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
en vertegenwoordig mezelf,
veroordeel mezelf en vergroot...
1246
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
de juridische woestijn,
want het oordeel staat vast.
1247
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Het enige wat ik heb, is vergiffenis
en dat schenk ik mezelf.
1248
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Iemand is pas schuldig aan een daad
als de geest ook schuldig is.
1249
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Ik verwacht natuurlijk
dat dit aangevochten wordt...
1250
01:48:22,257 --> 01:48:27,471
omdat er geen precedent bestaat
en er geen afgeleide interpretaties zijn...
1251
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
maar het argument houdt stand.
1252
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
De stelling klopt.
Het houdt stand in iedere rechtbank.
1253
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Je bent gestoord.
1254
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
Ik zie het nu juist helder.
-Dat pleiten we.
1255
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Pas op je woorden.
1256
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Je vertegenwoordigt me niet,
dus er is geen vertrouwelijkheid.
1257
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
M'n hele verdediging rust op
de volledige, onmiskenbare waarheid.
1258
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Ik weet dat je het snapt, George.
1259
01:49:00,170 --> 01:49:05,384
Je hebt een fantastische toekomst.
Die is echt...
1260
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
verblindend.
1261
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Jezus.
1262
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Natuurlijk weet ik wie u bent.
Ik heb u m'n kaartje gegeven.
1263
01:51:35,117 --> 01:51:37,536
DE WELEDELE ROMAN J. ISRAEL
1264
01:51:58,974 --> 01:52:05,272
Ik wil graag beginnen door te vertellen
dat het protest nog relevant kan zijn...
1265
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
omdat we dit aanpakken met het oog
op een bepaalde traditie...
1266
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
en een vorm van herhalend gedrag.
1267
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
En soms moeten we door analyse
tot een nieuwe aanpak komen.
1268
01:52:30,631 --> 01:52:35,260
Aan wie dit leest:
ik geef de beloning terug.
1269
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Ik zat fout en wil m'n fout rechtzetten.
1270
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Ik heb 5547,27 dollar uitgegeven.
Dat betaal ik terug.
1271
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Ik heb drie pakken gekocht, maat 50.
1272
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
En twee paar
Italiaanse schoenen, maat 44.
1273
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Een zwart paar en een bruin paar.
1274
01:52:58,242 --> 01:53:02,371
We worden gevormd
door zwakte en fouten.
1275
01:53:02,538 --> 01:53:07,292
Laten we elkaars gekte
door de vingers zien.
1276
01:53:08,043 --> 01:53:12,422
Dat is de eerste natuurwet.
1277
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
RECHTBANK
1278
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Ik dien een processtuk in
in district negen.
1279
01:54:18,405 --> 01:54:20,991
groepsgeding
1280
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Ondertiteling Vertaald door:
Geert van den Elzen