1
00:01:02,401 --> 00:01:06,572
사건 번호 00-001
2
00:01:06,738 --> 00:01:11,535
절대 보편법칙 대법원
3
00:01:11,702 --> 00:01:13,745
로스앤젤레스 법원
4
00:01:13,912 --> 00:01:16,331
신청인, 로만 J 이스라엘
에스콰이어 대
5
00:01:16,498 --> 00:01:19,418
피고, 그 자신
6
00:01:22,087 --> 00:01:23,797
공지
7
00:01:24,923 --> 00:01:28,343
로만 J 이스라엘, 에스콰이어의
변호사 자격을
8
00:01:28,510 --> 00:01:32,097
캘리포니아 변호사 협회와
인류로부터 영구 박탈하고자 한다
9
00:01:32,264 --> 00:01:33,682
이는 그가 위선자이며
10
00:01:33,849 --> 00:01:38,604
그가 지킨다고 주장하던
모든 것을 등졌기 때문이다
11
00:01:39,104 --> 00:01:40,898
사건 개요
12
00:01:41,064 --> 00:01:42,900
26년간
13
00:01:43,066 --> 00:01:45,152
피고이자 원고는
14
00:01:45,319 --> 00:01:47,863
LA의 2인조
형사 전문 법률사무소인
15
00:01:48,030 --> 00:01:51,491
윌리엄 헨리 잭슨
법률사무소에서 일했다
16
00:01:52,492 --> 00:01:56,121
그동안 피고이자 원고의 임무는
17
00:01:56,288 --> 00:01:58,415
주로 취지서와 발의서
18
00:01:58,582 --> 00:02:00,959
변론의 초안을 만드는 것이었다
19
00:02:01,627 --> 00:02:05,380
그리하여 주 동업자인
윌리엄 헨리 잭슨은
20
00:02:05,547 --> 00:02:08,508
법정 출두에 전념할 수 있었다
21
00:02:08,674 --> 00:02:12,221
이런 사업적 관계는
3주 전에 깨졌고
22
00:02:12,387 --> 00:02:15,432
이는 연쇄적인
여러 사건을 유발했으며
23
00:02:15,599 --> 00:02:19,728
로만 J 이스라엘, 에스콰이어의
전반적인 도덕적, 윤리적
24
00:02:19,895 --> 00:02:23,941
형사적 위법행위로 이어졌기에
위에서 언급한
25
00:02:24,107 --> 00:02:27,903
즉각적 약식 판결을 요청하는
토대가 됐다
26
00:02:36,537 --> 00:02:39,081
"형법전..."
27
00:02:39,248 --> 00:02:42,209
"374조 962항"
28
00:02:42,376 --> 00:02:44,378
"1급..."
29
00:02:44,545 --> 00:02:46,547
'3주 전'
30
00:02:46,713 --> 00:02:50,300
"절도"
31
00:02:50,467 --> 00:02:52,177
"형법전..."
32
00:02:52,344 --> 00:02:54,763
"A374962조"
33
00:02:54,930 --> 00:02:58,725
"관련 사항에"
34
00:03:00,477 --> 00:03:02,604
"어떤 사람이"
35
00:03:02,771 --> 00:03:06,275
"정기적 혹은 간헐적으로
사용되는 건물"
36
00:03:06,441 --> 00:03:08,402
"대신에..."
37
00:03:10,487 --> 00:03:12,281
"대신에..."
38
00:03:13,991 --> 00:03:15,868
"어떤...", 여보세요?
39
00:03:16,243 --> 00:03:18,245
"48시간 동안 거주하며..."
40
00:03:18,412 --> 00:03:19,872
네
41
00:03:22,583 --> 00:03:25,961
당연히 기억하죠
제가 명함 드렸잖아요
42
00:03:29,548 --> 00:03:34,344
네, 전자발찌는 자르지 않는 한
그냥 떨어지진 않죠
43
00:03:34,511 --> 00:03:35,554
큰 차이에요
44
00:03:37,014 --> 00:03:39,057
규정 위반이니까요
45
00:03:39,224 --> 00:03:41,393
- 괜찮아요?
- 출근했잖아요
46
00:03:42,352 --> 00:03:44,980
그런 조언은 할 수 없습니다
47
00:03:46,273 --> 00:03:48,150
쿵쿵 소리가 나네요
48
00:03:49,818 --> 00:03:52,237
- 윌리엄 헨리 잭슨 법률사무소입니다
- 그럼 열어줘요
49
00:03:52,404 --> 00:03:55,157
네, 부수고 들어오기 전에
열어요
50
00:03:55,866 --> 00:03:57,701
- 여보세요?
- 세상에!
51
00:03:57,868 --> 00:04:00,621
- 맙소사, 말도 안 돼요
- 여보세요?
52
00:04:00,787 --> 00:04:03,832
세상에, 어디로 데려갔대요?
53
00:04:03,999 --> 00:04:07,502
로만! 윌리엄이 집 앞에서
심장발작을 일으켜서
54
00:04:07,669 --> 00:04:08,712
마틴 루서 킹 병원으로 이송했대요
55
00:04:09,129 --> 00:04:10,964
- 진짜요?
- 네!
56
00:04:11,131 --> 00:04:12,466
응급실에 있대요
57
00:04:12,633 --> 00:04:14,676
병원에 전화해서 더 알아봐요
58
00:04:17,887 --> 00:04:20,807
그럼 내 말 듣고
우린 이렇게 해요
59
00:04:20,974 --> 00:04:23,018
키비를 불러서
윌리엄을 대신하게 해요
60
00:04:23,185 --> 00:04:24,978
- 키비는 은퇴했어요
- 언제요?
61
00:04:25,145 --> 00:04:29,525
몇 년 됐죠, 어쨌든 윌리엄이
오늘은 아무 일도 못 할 테니
62
00:04:29,691 --> 00:04:31,235
- 네
- 당신이 대신해요
63
00:04:31,401 --> 00:04:34,154
- 네
- 의뢰인들과 검찰과
64
00:04:34,321 --> 00:04:37,366
- 판사에게 이 사실을 알리고
- 네
65
00:04:37,533 --> 00:04:39,243
연기 신청해요
66
00:04:39,409 --> 00:04:40,953
- 네
- 연기만요
67
00:04:41,119 --> 00:04:42,162
연기만
68
00:04:42,329 --> 00:04:44,790
일정을 타자 쳐서
제 책상 위에 뒀어요
69
00:04:44,957 --> 00:04:47,417
- 알았어요
- 세상에나
70
00:04:48,502 --> 00:04:50,295
그러죠
71
00:04:50,462 --> 00:04:53,090
연기만 신청해요
72
00:05:01,807 --> 00:05:03,809
'로스앤젤레스 카운티
형사법원 청사'
73
00:05:03,976 --> 00:05:06,937
금속 물질은
전부 쟁반에 담아요
74
00:05:07,104 --> 00:05:10,190
- 휴대폰, 잔돈
- 앞으로 나오세요
75
00:05:10,357 --> 00:05:12,317
허리띠도 풀어요
76
00:05:14,403 --> 00:05:15,487
열쇠나
77
00:05:15,654 --> 00:05:17,155
동전도요
78
00:05:17,573 --> 00:05:19,950
스캔을 거쳐야만 합니다
79
00:05:20,117 --> 00:05:21,201
다음 분
80
00:05:21,368 --> 00:05:23,453
팔 벌리고 잠깐 멈춰요
81
00:05:23,620 --> 00:05:27,207
이봐요, 내 아이팟엔
8천 곡이 있는데
82
00:05:27,374 --> 00:05:29,251
지난번에 스캔했다가
83
00:05:29,418 --> 00:05:33,505
질 스콧 헤론의
'윈터 인 아메리카'를 날렸어요
84
00:05:33,672 --> 00:05:35,424
브라이언 잭슨도 참여했죠
85
00:05:35,966 --> 00:05:38,010
전부 스캔해야 해요
86
00:05:38,177 --> 00:05:40,137
- 앞으로 나오세요
- 다음 분
87
00:05:40,888 --> 00:05:42,598
감사합니다
88
00:05:45,225 --> 00:05:47,644
휴대폰은 다 꺼주세요
89
00:05:47,811 --> 00:05:49,980
휴대폰 꺼주세요
90
00:05:51,815 --> 00:05:53,108
휴대폰은 다 꺼주세요
91
00:05:53,275 --> 00:05:55,527
실례해요, 자매님
92
00:05:55,694 --> 00:05:57,905
백인 법정은 어디인가요?
93
00:05:59,114 --> 00:06:01,283
휴대폰 끄세요
94
00:06:05,245 --> 00:06:06,705
미친놈
95
00:06:13,170 --> 00:06:15,297
조용히 해주세요
96
00:06:16,298 --> 00:06:17,549
실례합니다
97
00:06:17,716 --> 00:06:19,676
32번에 있는
98
00:06:19,843 --> 00:06:21,970
랭스턴 베일리 사건입니다
99
00:06:28,310 --> 00:06:29,686
'베일리, L'
100
00:06:33,023 --> 00:06:34,858
변호사는 윌리엄 잭슨인데요?
101
00:06:35,317 --> 00:06:37,361
잭슨 씨는 오늘 오전에
심장발작을 일으키셨고
102
00:06:37,528 --> 00:06:41,573
- 저는 동업자 로만 이스라엘이죠
- 동업자가 있는 줄 몰랐네요
103
00:06:42,449 --> 00:06:44,076
잭슨 씨는 그랬겠지만
104
00:06:44,243 --> 00:06:47,579
저는 이 법정의 만행을
인내할 참을성이 없습니다
105
00:06:47,996 --> 00:06:49,581
연기를 원하나요?
106
00:06:49,748 --> 00:06:51,500
- 보석은요?
- 안 돼요
107
00:06:51,667 --> 00:06:53,168
기소 1조항에 해당해요
108
00:06:53,335 --> 00:06:56,630
저는 판사에게
최소 5년을 구형하겠습니다
109
00:06:56,797 --> 00:06:58,632
재판받으면
15년이 될지도 몰라요
110
00:06:58,799 --> 00:07:00,634
17살짜리가
무단침입을 했다고요?
111
00:07:00,801 --> 00:07:04,638
그냥 총 쏴서 죽여버리고
끝내지 그래요?
112
00:07:04,805 --> 00:07:05,848
그게 우리 제안이니
113
00:07:06,306 --> 00:07:09,560
- 알아서 하세요
- 그 제안이란 게...
114
00:07:09,726 --> 00:07:12,312
최고 형은 절대 안 돼요
115
00:07:12,479 --> 00:07:16,441
너무 과한 제안이에요
좀 완화합시다
116
00:07:16,608 --> 00:07:19,027
갱단 표시가 있는 셔츠를 입고
잡혔어요
117
00:07:19,194 --> 00:07:21,363
그 옷깃에 성조기 배지처럼요?
118
00:07:22,030 --> 00:07:24,908
'시민'은 5년 이하로는
안 할 겁니다
119
00:07:25,075 --> 00:07:26,535
시민이 어디 있어요?
120
00:07:26,702 --> 00:07:30,205
어떻게든 진급하고자 헛소리하는
당신밖에 안 보여요
121
00:07:30,956 --> 00:07:32,416
의뢰인에게 전달해요
122
00:07:34,418 --> 00:07:35,836
이름은 랭스턴이에요
123
00:07:36,003 --> 00:07:39,173
선량한 고등학교 2학년생으로
축구팀에서 활약하죠
124
00:07:39,339 --> 00:07:41,508
비록 부친은 감옥에 있고
125
00:07:41,675 --> 00:07:44,469
모친은 약물중독 치료를 받고
126
00:07:44,636 --> 00:07:48,265
어쩔 수 없는
여러 불가항력의 일들로
127
00:07:48,432 --> 00:07:52,352
가족과 보호와 인정이 필요해서
갱단에 들었다가
128
00:07:52,895 --> 00:07:55,314
사소한 경범죄를
하나 저질렀지만요
129
00:07:55,480 --> 00:07:59,735
우리는 모두
최악의 실수보다 위대합니다
130
00:08:00,444 --> 00:08:01,612
경의를 표합니다
131
00:08:02,446 --> 00:08:05,115
얼른 가서 의뢰인에게 알려요
132
00:08:05,866 --> 00:08:09,828
- 저는 100% 유죄판결을 받아내니까
- 전부 일어나주세요
133
00:08:10,746 --> 00:08:13,707
제9 지방법원을 개회합니다
134
00:08:13,874 --> 00:08:16,960
제임스 후라카미 판사
입장합니다
135
00:08:22,674 --> 00:08:23,842
랭스턴 베일리요
136
00:08:24,009 --> 00:08:27,346
고마워요, 집행관님
자리에 앉으세요
137
00:08:29,097 --> 00:08:31,558
5년에서 7년이라고요?
138
00:08:31,725 --> 00:08:33,977
소년원에 가는 거 아니었어요?
139
00:08:34,645 --> 00:08:36,395
잭슨 씨와 얘기할래요
140
00:08:36,563 --> 00:08:38,649
병원에 계시단다
141
00:08:39,066 --> 00:08:42,027
- 언제 돌아오시는데요?
- 나도 알고 싶어
142
00:08:49,576 --> 00:08:51,995
새 변호사를 불러줘요
제겐 바꿀 권리가 있어요
143
00:08:52,162 --> 00:08:54,164
법정에 출두하는 건
잭슨 씨지만
144
00:08:54,331 --> 00:08:57,376
그에게 법적 조언을 하는 건
나란다
145
00:08:57,960 --> 00:09:02,214
얼른 끝내려고 너에게
과한 처벌을 받아들이라는 거야
146
00:09:02,381 --> 00:09:05,092
변론 기회를 달라고만 해도
처벌하려 들겠지
147
00:09:05,259 --> 00:09:07,302
업무량이 늘거든
148
00:09:07,970 --> 00:09:11,181
교도관에게 초과 수당을 줘야 하고
사실 이 감옥과
149
00:09:11,348 --> 00:09:13,976
건물의 주인은 사기업이니까
150
00:09:14,142 --> 00:09:17,104
싸우고 싶다면
금액과 관계없이 싸우겠다만
151
00:09:17,271 --> 00:09:19,606
재판까지 가서
152
00:09:19,773 --> 00:09:21,358
네가 진다면...
153
00:09:22,150 --> 00:09:24,736
15년 형을 때릴 거다
154
00:09:25,487 --> 00:09:27,656
저들이 질 확률은 적어
155
00:09:28,407 --> 00:09:30,284
고개 들어
156
00:09:34,663 --> 00:09:36,874
팔굽혀펴기도 하고
157
00:09:40,919 --> 00:09:42,754
캘리포니아 시민 대
158
00:09:42,921 --> 00:09:46,675
윌리엄 카를로스 라미레스 사건의
예심입니다
159
00:09:46,842 --> 00:09:49,678
사건 번호는 A64-9725
160
00:09:49,845 --> 00:09:51,763
변호인들은 이름을 말하세요
161
00:09:51,930 --> 00:09:54,349
시민을 대변하는
마이클 웨슬리입니다
162
00:09:54,850 --> 00:09:58,687
라미레스 씨를 변호하는
로만 이스라엘, 에스콰이어입니다
163
00:09:58,854 --> 00:10:03,025
대표 변호사의 응급 의료상황으로
연기를 허락합니다, 이스라엘 씨
164
00:10:04,818 --> 00:10:07,029
그냥 하겠습니다, 판사님
165
00:10:07,196 --> 00:10:08,697
좋습니다
166
00:10:08,864 --> 00:10:10,324
진행하시죠
167
00:10:11,366 --> 00:10:15,162
재판장님, 우리 시민들은 피고
윌리엄 카를로스 라미레스 씨가
168
00:10:15,329 --> 00:10:17,706
보건 안전 규정 제11351조
169
00:10:17,873 --> 00:10:20,626
판매 목적의
코카인 가루 소지법을
170
00:10:20,792 --> 00:10:23,712
3번 위반한 것에 대한
책임을 묻고자 합니다
171
00:10:23,879 --> 00:10:27,132
라미레스 씨는
위장 근무 경관들에게
172
00:10:27,299 --> 00:10:29,134
마약 파는 장면이
3번 적발됐습니다
173
00:10:29,301 --> 00:10:31,803
라미레스 씨는 형사들에게
174
00:10:31,970 --> 00:10:34,181
마약으로
생계를 꾸렸다고 자백했죠
175
00:10:34,348 --> 00:10:36,725
이의 있고 기각 신청합니다
라미레스 씨는
176
00:10:36,892 --> 00:10:39,269
체포된 것이 아니라고 들었고
미란다 경고 없이
177
00:10:39,436 --> 00:10:42,439
취조받았으며
화장실 사용도 거부됐기에
178
00:10:42,606 --> 00:10:44,566
이는 시민권 침해에 해당합니다
179
00:10:44,733 --> 00:10:47,110
심문이 아닌 면담이었습니다
180
00:10:48,070 --> 00:10:49,321
이의를 기각합니다
181
00:10:49,488 --> 00:10:52,366
경찰이 끌고 가서
화장실을 못 쓰게 한다면
182
00:10:52,533 --> 00:10:55,369
- 그것은 구금입니다
- 넘어가겠습니다
183
00:10:55,536 --> 00:10:57,371
그럼 오줌을 싸야 하겠습니까?
184
00:10:57,538 --> 00:11:00,499
- 재판 때 얘기하세요
- 지금 하고 싶습니다
185
00:11:00,666 --> 00:11:03,252
- 그러니까 제 말은...
- 이스라엘 씨
186
00:11:03,418 --> 00:11:05,003
내 말 못 들었습니까?
187
00:11:10,008 --> 00:11:11,510
만일...
188
00:11:11,885 --> 00:11:14,555
이 법정의 무장 경비원이
판사님을 억류하고
189
00:11:14,721 --> 00:11:17,224
화장실을 못 쓰게 한다면
190
00:11:17,391 --> 00:11:21,270
그건 말 그대로 구금입니다
그게 그거죠
191
00:11:21,436 --> 00:11:23,897
계속 이러면
법정 모독으로 알겠습니다
192
00:11:24,064 --> 00:11:27,609
외람된 말이지만 재판장님은
잘못된 복종을 요구하십니다
193
00:11:27,776 --> 00:11:29,862
기다리라고 하셨는데
제 경험상...
194
00:11:30,779 --> 00:11:32,030
좋습니다
195
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
법정 모독입니다
196
00:11:33,907 --> 00:11:36,869
벌금을 부과하기 전에
더 할 말은 없습니까?
197
00:11:41,999 --> 00:11:44,167
연기만 받으라니까요
198
00:11:44,334 --> 00:11:46,086
항소할 겁니다
199
00:11:46,253 --> 00:11:47,921
5천 달러라고요?
200
00:11:48,088 --> 00:11:49,464
그게...
201
00:11:49,631 --> 00:11:51,758
"검찰이나 법정의
항의를 받지 않는 변호사는"
202
00:11:51,925 --> 00:11:54,136
"믿지 말라"고 누가 그랬죠?
203
00:11:54,303 --> 00:11:56,263
- 전혀 모르겠어요
- 윌리엄요
204
00:11:56,430 --> 00:12:00,475
정말이지, 늘 부적절한 말만
골라서 하는군요
205
00:12:00,642 --> 00:12:02,978
지금 린과 있는데
이 일로 무척 언짢아해요
206
00:12:03,145 --> 00:12:04,229
윌리엄은 어때요?
207
00:12:04,855 --> 00:12:07,900
안 좋아요
아직도 검사 중이죠
208
00:12:08,066 --> 00:12:10,068
제가 병원으로 갈게요
209
00:12:10,235 --> 00:12:13,030
오지 마요, 어차피
병실에도 없어요, 알았죠?
210
00:12:13,197 --> 00:12:14,698
- 네
- 뭐라고요?
211
00:12:14,865 --> 00:12:19,161
린이 내일 얘기하재요, 로만
끊어요
212
00:13:05,666 --> 00:13:08,085
LA 경찰서
213
00:13:08,252 --> 00:13:09,461
소음방지 대책팀입니다
214
00:13:09,628 --> 00:13:12,089
이름과 연락처를 남겨주시면
215
00:13:12,256 --> 00:13:14,800
소음방지 대책팀 경관이
216
00:13:14,967 --> 00:13:18,762
최대한 빨리 연락드리겠습니다
감사합니다
217
00:13:18,929 --> 00:13:21,932
네, 저는 로만 J 이스라엘
에스콰이어고
218
00:13:22,099 --> 00:13:25,686
글래디스가 570번지에
공사 소음법 위반을 신고합니다
219
00:13:25,853 --> 00:13:28,897
로스앤젤레스
G-L-A-D-Y-S가입니다
220
00:13:29,064 --> 00:13:32,401
도시 규정 5612조에 의하면
건설이나
221
00:13:32,568 --> 00:13:35,737
어떤 종류의 수리 행위도
222
00:13:35,904 --> 00:13:39,157
오후 7시에서 다음날 오전
7시까지는 할 수 없습니다
223
00:13:39,324 --> 00:13:40,951
감사합니다
224
00:14:14,693 --> 00:14:17,112
'앤절라 데이비스
자매여, 이 집은 당신을 환영합니다'
225
00:14:20,032 --> 00:14:22,034
'킵 온 트럭인'
226
00:14:27,915 --> 00:14:30,459
이름과 연락처를 남겨주시면
227
00:14:30,626 --> 00:14:34,254
소음방지 대책팀 경관이
최대한 빨리 연락드리겠습니다
228
00:14:34,421 --> 00:14:36,632
감사합니다
229
00:14:36,798 --> 00:14:38,842
네, 저는 로만 J 이스라엘
에스콰이어고
230
00:14:39,009 --> 00:14:43,055
글래디스가 570번지에
공사 소음법 위반을 신고합니다
231
00:14:43,222 --> 00:14:45,974
로스앤젤레스
G-L-A-D-Y-S가입니다
232
00:14:46,141 --> 00:14:49,353
도시 규정 5612조에 의하면
233
00:14:49,520 --> 00:14:52,898
건설이나
어떤 종류의 수리 행위도
234
00:14:53,065 --> 00:14:57,903
오후 7시에서 다음날 오전
7시까지는 할 수 없습니다
235
00:14:58,070 --> 00:15:01,031
도시 규정
236
00:15:01,198 --> 00:15:02,824
5612조입니다
237
00:15:02,991 --> 00:15:04,243
그게 법이고
238
00:15:04,409 --> 00:15:05,619
저는 변호사예요
239
00:15:05,786 --> 00:15:06,954
안녕히 계세요
240
00:15:29,142 --> 00:15:31,019
- 안녕하세요, 로만?
- 안녕하세요?
241
00:15:31,186 --> 00:15:33,981
- 조지 피어스 씨예요
- 반가워요
242
00:15:34,147 --> 00:15:35,232
반갑습니다
243
00:15:35,399 --> 00:15:40,195
의사들이 윌리엄을
영구 식물인간으로 판정했어요
244
00:15:41,613 --> 00:15:43,657
깨어날 거예요
245
00:15:43,824 --> 00:15:47,202
우리도 그렇게 믿고 싶지만
이번엔 아닌 것 같아요
246
00:15:49,037 --> 00:15:52,165
- 2차 소견 받았어요?
- 3차까지요
247
00:15:52,332 --> 00:15:56,837
로만, 삼촌께선 제게
금융과 의료 관련 위임권을 주셨어요
248
00:15:57,004 --> 00:15:59,381
회사 상태가 안정적이었다면
249
00:15:59,548 --> 00:16:02,134
애도할 시간이 있었겠지만
그렇지 못하네요
250
00:16:02,301 --> 00:16:06,096
윌리엄 삼촌의 지시에 따르면
비상시엔 조지에게 넘기라고 했고
251
00:16:06,263 --> 00:16:09,933
조지도 바쁜 업무 시간을 쪼개서
남은 사건들을 정리해주기로
252
00:16:10,100 --> 00:16:12,269
너그러이 수락했습니다
253
00:16:12,436 --> 00:16:15,898
폐업을 돕고
받을 돈을 수금하기로요
254
00:16:17,024 --> 00:16:19,151
글쎄요, 제가...
255
00:16:19,318 --> 00:16:21,612
이 일의 다양한 파급효과를
256
00:16:21,778 --> 00:16:24,031
아직 생각해보지 못해서요
257
00:16:24,448 --> 00:16:26,366
누구도 못 했죠
258
00:16:27,451 --> 00:16:28,994
작위로만 먹고 살 순 없잖아요
259
00:16:30,078 --> 00:16:33,248
린은 로만과 여직원에게...
이름이 뭐죠?
260
00:16:33,415 --> 00:16:34,958
- 버니타요
- 퇴직금을 주고 싶어 했어요
261
00:16:35,667 --> 00:16:39,129
하지만 장부를 살펴보니
불가능할 것 같아요
262
00:16:41,423 --> 00:16:43,467
제가 인수하겠습니다
263
00:16:44,510 --> 00:16:48,931
아뇨, 당신은 업무를
승계할 능력이 없습니다
264
00:16:49,097 --> 00:16:51,725
법정 모독 벌금은
극심한 정신적 스트레스를 이유로
265
00:16:51,892 --> 00:16:53,560
- 경감을 요청하죠
- 네
266
00:16:53,727 --> 00:16:58,357
저는 이 사무소 구성의 기둥이니
제가 승계하겠습니다
267
00:16:59,608 --> 00:17:02,319
네, 저도
그렇게 되길 바라지만...
268
00:17:02,486 --> 00:17:04,153
바람만으로는 안 돼요
269
00:17:05,863 --> 00:17:08,699
- 그게 무슨 뜻이죠?
- 바람만으론 안 된다는 뜻요
270
00:17:14,122 --> 00:17:15,998
자존심인가요?
271
00:17:16,166 --> 00:17:18,168
허영심인가요?
272
00:17:18,919 --> 00:17:20,837
솔직히 전...
273
00:17:21,755 --> 00:17:25,175
로만에게 충분히 관심을
가진 적 없어요
274
00:17:26,133 --> 00:17:30,430
이곳은 법률사무소라기보단
자선 단체처럼 운영돼서
275
00:17:30,597 --> 00:17:33,100
수년째 적자예요
276
00:17:33,267 --> 00:17:34,977
우린...
277
00:17:36,186 --> 00:17:39,565
윌리엄 삼촌의 가족은
더는 그럴 여유가 없어요
278
00:17:39,731 --> 00:17:41,859
폐업하고
279
00:17:42,025 --> 00:17:43,902
조지에게 넘기겠습니다
280
00:17:47,739 --> 00:17:49,950
미안해요, 로만
281
00:17:52,828 --> 00:17:54,121
하나님 맙소사
282
00:17:55,038 --> 00:17:57,082
네, 기다리라고 해요
283
00:17:59,376 --> 00:18:02,588
아뇨, 기다리라고만 해요
30분 내로 갈게요
284
00:18:02,754 --> 00:18:05,757
- 네, 잠깐만요
- 그럼, 알아서...
285
00:18:05,924 --> 00:18:07,509
제가 얘기할게요
286
00:18:27,279 --> 00:18:29,198
유감이에요
287
00:18:29,364 --> 00:18:31,074
저도 마음이 아파요
288
00:18:35,370 --> 00:18:37,706
여기가
그 불도그 사무실이에요?
289
00:18:42,044 --> 00:18:43,754
대단하네요
290
00:18:43,921 --> 00:18:46,965
사무실에서도 법정에서도
훌륭했어요
291
00:18:48,467 --> 00:18:51,053
맙소사
하나도 버리지 않았군요
292
00:18:51,845 --> 00:18:55,390
제 비서가 연락할 겁니다
이런 걸 잘 정리해요
293
00:18:56,016 --> 00:18:57,267
무슨 시스템 써요?
294
00:18:57,434 --> 00:18:59,895
'리걸프로'? '퀴큰'?
295
00:19:01,647 --> 00:19:02,689
그건 뭐죠?
296
00:19:02,856 --> 00:19:06,235
모든 사건의 진행 상황
진술, 조사
297
00:19:06,693 --> 00:19:08,779
- 회의기록입니다
- 종이에요?
298
00:19:08,946 --> 00:19:10,113
농담이죠?
299
00:19:10,280 --> 00:19:13,116
당신이 수수료나 얼른 챙기도록
돕지는 않을 겁니다
300
00:19:13,283 --> 00:19:16,495
저는 매일 법정에 나가서
의뢰인을 위해 열심히 싸우죠
301
00:19:16,954 --> 00:19:18,288
당신은 형편없는 사람이에요
302
00:19:19,289 --> 00:19:22,709
- 윌리엄이 그러던가요?
- 당신을 언급한 적은 없죠
303
00:19:22,876 --> 00:19:25,087
- 그럼 그 말은 뭐죠?
- 사실
304
00:19:25,254 --> 00:19:27,673
모든 사건의 사실을 기록했어요
305
00:19:27,840 --> 00:19:29,716
정리정돈이 잘돼있죠
306
00:19:29,883 --> 00:19:33,595
원하면 퀴큰에서
사실확인을 해봐요
307
00:19:33,762 --> 00:19:35,347
난 이럴 시간이 없어요
308
00:19:35,514 --> 00:19:37,933
내 사무실에서 전화해서
나머지를 처리하죠
309
00:19:38,100 --> 00:19:39,768
두고 볼게요
310
00:19:39,935 --> 00:19:41,520
젊은 조지
311
00:19:41,687 --> 00:19:46,066
캘리포니아주 대
제이슨 앤절로 피셔
312
00:19:46,233 --> 00:19:48,735
첫 소송이고
피셔의 첫 범죄였죠
313
00:19:48,902 --> 00:19:51,780
불법물 소지 경범죄로
경감해야 했는데
314
00:19:51,947 --> 00:19:56,159
공모 및 불법물 소지의
중죄로 몰았고
315
00:19:56,326 --> 00:19:58,203
그게 당신 수법이 됐죠
316
00:19:58,370 --> 00:20:01,456
의뢰비 챙기고
의뢰인에게는 예심권을 포기하게 하고
317
00:20:01,623 --> 00:20:04,835
불만을 표시하면
국선 변호인에게 던져 버려요
318
00:20:05,002 --> 00:20:07,337
피셔의 항소 사건을 맡았었나요?
319
00:20:07,504 --> 00:20:08,797
읽었던 기억이 나요
320
00:20:08,964 --> 00:20:11,758
- 7년 전이었는데
- 8년이에요
321
00:20:11,925 --> 00:20:14,094
그걸 다 기억한단 말이에요?
322
00:20:14,261 --> 00:20:17,848
7년 8개월 47일
난 기억력에 자신 있어요
323
00:20:18,015 --> 00:20:20,517
내 승소율은 90%가 넘어요
324
00:20:20,684 --> 00:20:22,603
그건 거짓이고 허위예요
325
00:20:22,769 --> 00:20:24,771
검찰로 일한 3년을
포함해야만 그렇죠
326
00:20:25,731 --> 00:20:28,150
어쨌든 윌리엄은
내게 넘길 만큼 날 신임했어요
327
00:20:28,317 --> 00:20:30,152
그 이유를 알아내고야 말겠어요
328
00:20:45,542 --> 00:20:46,919
로만! 로만!
329
00:20:49,379 --> 00:20:50,923
어디 가요?
330
00:20:51,715 --> 00:20:54,343
- 어디로 가요?
- 마틴 루서 킹 병원요
331
00:20:54,968 --> 00:20:56,637
태워줄게요
332
00:20:57,721 --> 00:20:59,139
그냥 걸을래요
333
00:21:00,432 --> 00:21:01,934
그러지 말고 타요
334
00:21:04,186 --> 00:21:06,021
얘기 좀 하고 싶어서 그래요
335
00:21:12,319 --> 00:21:15,072
나는 윌리엄이
로욜라에서 강의할 때 만났어요
336
00:21:15,239 --> 00:21:16,782
내가 우리 과 수석이었죠
337
00:21:17,699 --> 00:21:19,743
그 망할 놈의 잠재력
338
00:21:20,452 --> 00:21:24,456
사무실 4개에 직원 60명이면
망할 정도는 아니죠
339
00:21:24,623 --> 00:21:26,458
내가 일을 넘겨서
나를 지명했어요
340
00:21:26,625 --> 00:21:29,962
내가 하기 싫거나, 질 게 뻔하거나
너무 바빠서 못 맡는 사건요
341
00:21:30,128 --> 00:21:33,715
그래서 이 사무소가 폐업하면
수금은 내가 해야죠
342
00:21:36,802 --> 00:21:39,972
그러고 보니
당신 같은 능력과 설득력을
343
00:21:40,138 --> 00:21:42,391
지닌 사람이 필요한 것 같아요
344
00:21:42,558 --> 00:21:45,686
윌리엄이 준 보수의 2배 주죠
어때요?
345
00:21:45,853 --> 00:21:47,604
당신과 이 차는 뭐가 다르죠?
346
00:21:48,981 --> 00:21:50,482
진짜 이러기예요?
347
00:21:51,316 --> 00:21:55,112
놀랍고도 실망스러울 얘기를
하나 해드리죠
348
00:21:55,279 --> 00:21:58,657
윌리엄은 내가 넘기는 사건마다
리베이트를 줬어요
349
00:21:58,824 --> 00:21:59,867
말도 안 돼요
350
00:22:00,033 --> 00:22:01,994
기록도 있어요
351
00:22:02,160 --> 00:22:04,663
소규모 형사 전문
사무소를 운영에 따르는
352
00:22:04,830 --> 00:22:06,748
골치 아픈 일들은 모르는군요
353
00:22:09,543 --> 00:22:10,711
그게 잘못됐나요?
354
00:22:10,878 --> 00:22:12,713
어느 정도는 그렇겠죠
355
00:22:12,880 --> 00:22:14,965
그렇다고 그의 업적이
사라질까요? 아뇨
356
00:22:15,132 --> 00:22:18,552
그 덕에 당신 둘은
계속 일을 할 수 있었어요
357
00:22:19,011 --> 00:22:21,597
난 지금까지도
윌리엄의 강의가 생각나요
358
00:22:21,763 --> 00:22:23,098
그 목소리도
359
00:22:23,265 --> 00:22:26,101
"관용이란 무엇인가?
인류애의 결과다"
360
00:22:26,268 --> 00:22:28,270
"누구에게나
약점과 과오가 있으니"
361
00:22:28,437 --> 00:22:31,190
"서로의 어리석음을
용서해주자"
362
00:22:31,356 --> 00:22:32,900
"그것이
자연의 제1 법칙이다"
363
00:22:33,066 --> 00:22:35,319
그러니 과거를 잊고
앞으로 나아갑시다
364
00:22:35,485 --> 00:22:36,528
차 세워요
365
00:22:42,201 --> 00:22:43,410
당신 밑에선 일할 수 없어요
366
00:22:43,577 --> 00:22:44,953
그럼 어쩔 거예요?
367
00:22:45,120 --> 00:22:48,248
- 형사 변론을 계속해야죠
- 만만치 않을 텐데요?
368
00:22:48,415 --> 00:22:50,083
- 못 구하면요?
- 네?
369
00:22:50,250 --> 00:22:52,377
가령, 취업을 못 하면
그다음은요?
370
00:22:52,544 --> 00:22:55,005
그다음은 없고 가령도 없어요
371
00:22:55,172 --> 00:22:58,592
속옷 모델, 사회 운동 변호사
다 있지만 그다음은 없어요
372
00:23:13,106 --> 00:23:15,943
'제시 살리나스 연결 중...'
373
00:23:18,153 --> 00:23:20,239
- 네, 조지
- 누구 좀 데려갈게요
374
00:23:20,405 --> 00:23:22,574
부탁이에요, 명령이에요?
375
00:23:22,741 --> 00:23:25,494
잭슨 밑에서
문서 초안 작성하던 사람인데
376
00:23:25,661 --> 00:23:26,954
기억력이 비범해요
377
00:23:27,454 --> 00:23:31,083
주급 500달러 받았는데
우린 시간 당 그 정도 뽑을 수 있어요
378
00:23:55,440 --> 00:23:59,236
'시민권을 위한 국민 의회'
379
00:24:05,617 --> 00:24:08,620
마야, 로만 이스라엘 씨예요
380
00:24:09,830 --> 00:24:11,206
기다리게 해서 죄송해요
381
00:24:11,373 --> 00:24:13,500
주로 약속한 분만 만나거든요
382
00:24:13,667 --> 00:24:17,588
괜찮아요, 저기 아래서
프레츨과 음료수를 먹었어요
383
00:24:17,754 --> 00:24:19,339
잘하셨어요
384
00:24:19,506 --> 00:24:23,010
제프가 그러는데
윌리엄 잭슨 씨와 일하신다고요?
385
00:24:23,177 --> 00:24:25,345
네, 36년간요
386
00:24:25,512 --> 00:24:27,639
우린... 동업자였죠
387
00:24:27,806 --> 00:24:30,058
말하자면 윌리엄은 공인이었고
388
00:24:30,225 --> 00:24:32,436
저는 커튼 뒤의 남자였어요
389
00:24:32,603 --> 00:24:35,022
- 윌리엄은 어때요?
- 몇 주째 의식이 없어요
390
00:24:35,439 --> 00:24:37,149
정말 유감입니다
391
00:24:37,691 --> 00:24:40,360
어서 들어오세요
392
00:24:51,914 --> 00:24:55,709
저는 실직에 대비하지 못했어요
393
00:24:55,876 --> 00:24:59,129
어쨌든 윌리엄과 로널드는
394
00:24:59,296 --> 00:25:02,549
버클리대학까지 거슬러 올라가는
옛 친구자 동료예요
395
00:25:02,716 --> 00:25:03,759
네, 알아요
396
00:25:03,926 --> 00:25:05,761
로니가 저서에
윌리엄을 언급했죠
397
00:25:05,928 --> 00:25:08,889
네, 맞아요
그를 만나고 싶어요
398
00:25:09,056 --> 00:25:11,683
로니는 워싱턴 본사에 있어요
399
00:25:12,142 --> 00:25:14,102
제가 도와드릴 건 없을까요?
400
00:25:15,812 --> 00:25:17,272
그럼...
401
00:25:19,691 --> 00:25:21,902
일단, 이런 상황에서
402
00:25:22,069 --> 00:25:25,364
제가 인권 변호사 일을
언제까지 할 수 있을진 모르겠어요
403
00:25:25,531 --> 00:25:28,617
윌리엄 없인
해본 적이 없거든요
404
00:25:29,076 --> 00:25:33,288
우린 형사 소송으로 정책적
법적 도전의 자금을 댔죠
405
00:25:33,455 --> 00:25:35,624
피고의 권리나
406
00:25:35,791 --> 00:25:37,668
교도소의 상태나
407
00:25:37,834 --> 00:25:40,546
주나 연방 형법에 대한
항의 초안을 만들었는데
408
00:25:40,712 --> 00:25:43,549
형사 사건에서 해방되면
본래 업무로 돌아갈 수 있어요
409
00:25:43,715 --> 00:25:46,176
좀 더 큰 소송이나
광범위한 법적 지식을 요구하는
410
00:25:46,343 --> 00:25:48,262
조직적인 집단행동요
411
00:25:48,428 --> 00:25:50,639
저의 기술과
412
00:25:50,806 --> 00:25:52,808
경험으로
413
00:25:52,975 --> 00:25:55,519
제가 이 조직을
그 기본 신념에 맞게
414
00:25:55,686 --> 00:25:58,647
금방 되돌릴 수 있다고
생각합니다
415
00:25:59,106 --> 00:26:00,232
- 이 조직을요?
- 네
416
00:26:00,399 --> 00:26:04,319
네, 전 우리가
방황하는지 모르고 있었네요
417
00:26:04,820 --> 00:26:08,740
사소한 개혁을
말하는 게 아닙니다
418
00:26:08,907 --> 00:26:12,119
법의 개혁과 금지명령 구제로
지속적 대중 운동에
419
00:26:12,286 --> 00:26:14,371
불을 붙이자는 거죠
420
00:26:14,538 --> 00:26:18,333
집단소송 전략으로
성과를 낼 수 있습니다
421
00:26:18,500 --> 00:26:21,420
운동가들의 소송을
창조적, 방어적, 비공격적으로
422
00:26:21,587 --> 00:26:23,964
사용하던 때로
돌아가자는 말입니다
423
00:26:24,131 --> 00:26:26,592
저는 우리가 한 일이
자랑스러워요
424
00:26:26,758 --> 00:26:30,429
여러 분야에서 상당한 진보를
이뤘다고 생각하죠
425
00:26:30,596 --> 00:26:33,015
근데 제 경험상 그건...
426
00:26:33,182 --> 00:26:36,560
자기합리화이며
게으름의 핑계입니다
427
00:26:36,727 --> 00:26:38,020
누가 게으른데요?
428
00:26:42,608 --> 00:26:44,568
저는 풀러턴에 있는 아고시의
429
00:26:44,735 --> 00:26:48,238
웨스턴 주립대학 법대를 다녔고
거기서 첫 학생회를 시작했죠
430
00:26:51,783 --> 00:26:54,786
저는 야망이 아닌
본질을 택했습니다
431
00:26:54,953 --> 00:26:58,957
남들처럼 대기업에 갈 수도 있었고
그 유혹에 빠지기도 했지만
432
00:26:59,124 --> 00:27:03,086
잭슨 씨에게 감명받아서
그 밑에서 일했습니다
433
00:27:03,670 --> 00:27:06,507
우리가 승소한 모든 사건의
자세한 기록이 있어요
434
00:27:06,673 --> 00:27:08,467
그건 인권 승소 사건이고요
435
00:27:08,634 --> 00:27:10,719
제 사생활 면에선
436
00:27:10,886 --> 00:27:13,263
가정 대신 직업을 택했죠
둘 다 할 순 없었으니까요
437
00:27:13,430 --> 00:27:16,475
저는 늘 최전선에 있었죠
그래서 지금 저는
438
00:27:18,852 --> 00:27:21,021
이번에
439
00:27:22,105 --> 00:27:24,024
특별히
440
00:27:24,566 --> 00:27:26,527
이 조직에서
441
00:27:26,944 --> 00:27:28,987
장기적
442
00:27:29,780 --> 00:27:31,949
3차원적, 혁명적으로
443
00:27:32,115 --> 00:27:33,784
내근하는
444
00:27:33,951 --> 00:27:35,786
상근직 유급 변호사로
445
00:27:36,995 --> 00:27:39,373
일하고자 합니다
446
00:27:46,713 --> 00:27:48,924
이스라엘 씨
우린 모두 자원봉사자예요
447
00:27:49,466 --> 00:27:54,513
몇 안 되는 유급 직원은
워싱턴에서 일하죠
448
00:27:55,180 --> 00:27:59,393
가서 면접을 보고 싶지만
금전적 문제로 어렵습니다
449
00:27:59,560 --> 00:28:03,355
요즘 들어선 돈이
제 인생의 원동력이거든요
450
00:28:03,522 --> 00:28:05,065
네...
451
00:28:05,399 --> 00:28:07,234
어쨌든...
452
00:28:07,401 --> 00:28:09,528
지금은 자리가 없습니다
453
00:28:12,030 --> 00:28:14,074
저는 이 일에 적임자예요
454
00:28:14,241 --> 00:28:16,326
그건 저도 의심치 않아요
455
00:28:16,493 --> 00:28:18,579
개혁할 게 있으니까요
456
00:28:18,745 --> 00:28:21,707
네, 저도 진짜 동의해요
457
00:28:23,500 --> 00:28:25,752
그럼 저는...
458
00:28:28,046 --> 00:28:30,716
윌리엄의 인맥을 살펴보죠
시간 내줘서...
459
00:28:32,259 --> 00:28:33,552
고마워요
460
00:28:37,014 --> 00:28:40,058
혹시 자원봉사에 관심 있으면
461
00:28:40,225 --> 00:28:42,311
다음 주에 모임이 있어요
462
00:28:42,477 --> 00:28:44,688
당신의 법적 전문지식을
463
00:28:44,855 --> 00:28:48,859
- 나누면 유용할 것 같아요
- 좋아요, 명함 드리죠
464
00:28:50,027 --> 00:28:52,946
사무실 주소는 지웠어요
465
00:28:53,113 --> 00:28:57,492
집 주소를 적었으니
우편으로 보내주세요
466
00:28:57,659 --> 00:28:58,994
문자 보낼게요
467
00:28:59,161 --> 00:29:01,663
그것도 괜찮을 것 같아요
468
00:29:02,039 --> 00:29:04,124
- 고마워요
- 네, 고마워요
469
00:29:04,291 --> 00:29:06,043
갑니다
470
00:29:12,007 --> 00:29:14,009
미친놈
471
00:29:14,176 --> 00:29:16,803
보고 좀 배워요
472
00:29:26,605 --> 00:29:31,443
안녕하세요, 로만 J 이스라엘
에스콰이어입니다
473
00:29:31,610 --> 00:29:33,612
네, 이스라엘요
474
00:29:33,779 --> 00:29:36,073
네, 그거 맞아요
475
00:29:36,240 --> 00:29:40,118
저는 인권 변호사로
혹시 가능한 일자리가...
476
00:29:40,285 --> 00:29:41,662
네, 부인
477
00:29:41,828 --> 00:29:43,622
네, 맞아요
478
00:29:43,789 --> 00:29:46,041
지금 일하고 있다면
전화 안 드렸겠죠
479
00:29:46,208 --> 00:29:48,377
일이 없으니까 전화...
여보세요?
480
00:29:48,544 --> 00:29:52,548
잭슨 법률사무소요
혹시 직원을 뽑지...
481
00:29:52,714 --> 00:29:54,049
네, 다시 전화 드리죠
482
00:29:54,216 --> 00:29:56,760
혹시 자리가 나오면
전화해주세요
483
00:29:56,927 --> 00:29:59,680
안녕하세요, 로만 J 이스라엘
에스콰이어입니다
484
00:29:59,847 --> 00:30:01,056
이력서 보내드릴게요
485
00:30:01,223 --> 00:30:03,934
윌리엄 헨리 잭슨과 일하다가...
486
00:30:04,101 --> 00:30:06,061
혹시 자리가 나면...
487
00:30:06,228 --> 00:30:08,021
지운 번호 말고
488
00:30:08,188 --> 00:30:12,609
그 밑에 있는 번호예요
네, 부인, 감사합니다
489
00:30:21,368 --> 00:30:22,578
이스라엘 씨?
490
00:30:22,744 --> 00:30:25,581
조지 피어스 씨가
당장 사무실로 오라십니다
491
00:30:26,331 --> 00:30:30,002
절차를 따르는 게 최선이에요
아니면 무력해지죠
492
00:30:30,168 --> 00:30:31,587
들어와요
493
00:30:32,379 --> 00:30:34,214
이쪽은 펄리시티 엘러비
494
00:30:34,381 --> 00:30:36,383
- 이쪽은 로만 이스라엘입니다
- 안녕하세요?
495
00:30:36,550 --> 00:30:38,927
이번 사건을 맡을 겁니다
앉아요, 로만
496
00:30:39,094 --> 00:30:41,555
로만은 훌륭한 변호사로
우리가 아주 운이 좋았어요
497
00:30:41,722 --> 00:30:44,224
펄리시티의 조카 드렐이
이틀 전에 구속됐는데
498
00:30:44,391 --> 00:30:47,644
점원이 안타깝게 죽은
무장강도 사건에 연루됐어요
499
00:30:47,811 --> 00:30:51,398
드렐은 폭행 및
1급 살인으로 기소됐죠
500
00:30:51,565 --> 00:30:54,568
드렐이 아니라
옆에 있던 친구가 그랬어요
501
00:30:54,735 --> 00:30:56,987
드렐은 그런 일인 줄 몰랐대요
502
00:30:57,154 --> 00:30:58,864
네, 아주 잘 이해합니다
503
00:30:59,031 --> 00:31:00,824
드렐이 쏘지 않았어요
504
00:31:00,991 --> 00:31:04,661
실제 살인 행위와 무관함을
증명하는 게 우리 임무죠
505
00:31:04,828 --> 00:31:07,915
이 사건에 로만이
핵심 역할을 할 거예요
506
00:31:08,081 --> 00:31:10,959
개인 변호인을 고용한 건
매우 현명한 일이었습니다
507
00:31:11,126 --> 00:31:13,879
거짓말하진 않을게요
갈 길은 험하고
508
00:31:14,046 --> 00:31:15,756
최고의 변호를 받아야만 합니다
509
00:31:16,298 --> 00:31:18,342
그렇게 해드린다고 약속하죠
510
00:31:21,011 --> 00:31:23,597
- 집을 저당 잡혔어요
- 유감입니다
511
00:31:23,764 --> 00:31:26,183
- 난 변호사가 싫어요
- 저도요
512
00:31:26,350 --> 00:31:27,684
이해합니다
513
00:31:27,851 --> 00:31:30,229
제 질문에 답하지 않고
514
00:31:30,395 --> 00:31:32,022
결과가 보이지 않고
515
00:31:32,189 --> 00:31:34,900
부당한 요금을 청구하면
516
00:31:35,067 --> 00:31:37,236
해고해버리겠어요
517
00:31:37,819 --> 00:31:39,655
저의 집을 내놨으니까요
518
00:31:39,821 --> 00:31:41,615
알겠습니다
519
00:31:43,784 --> 00:31:45,911
늘 그렇게 입어요?
520
00:31:46,537 --> 00:31:48,080
그게...
521
00:31:48,789 --> 00:31:52,042
저는 의상 대신에
헌신적 변호사란 명성을 택했죠
522
00:31:52,209 --> 00:31:54,211
명함 드릴 테니 질문이 있거나
523
00:31:54,378 --> 00:31:56,213
걱정이 있거나
뭐든 말씀하고 싶으시면
524
00:31:56,380 --> 00:31:58,966
밤이든 낮이든 돈 받지 않고
도와드리겠습니다
525
00:31:59,132 --> 00:32:00,551
지운 번호 말고
526
00:32:00,717 --> 00:32:03,345
그 밑에 있는 번호예요
527
00:32:03,512 --> 00:32:05,722
'에스콰이어'는 무슨 뜻이죠?
528
00:32:05,889 --> 00:32:08,267
법조계의...
529
00:32:08,433 --> 00:32:09,685
직함 같은 거죠
530
00:32:09,852 --> 00:32:11,770
일종의...
531
00:32:11,937 --> 00:32:13,355
명예 호칭이에요
532
00:32:13,522 --> 00:32:16,775
'신사'보단 조금 위고
'기사'보단 아래죠
533
00:32:22,739 --> 00:32:23,782
네
534
00:32:26,118 --> 00:32:27,619
들어와요
535
00:32:28,036 --> 00:32:31,123
이쪽은 제임스 리고
이쪽은 로만 이스라엘이에요
536
00:32:31,290 --> 00:32:33,417
- 이번 사건을 맡으실 겁니다
- 안녕하세요?
537
00:32:33,584 --> 00:32:34,668
앉아요, 로만
538
00:32:35,586 --> 00:32:38,088
로만은 훌륭한 변호사로
우리가 운이 좋았어요
539
00:32:38,505 --> 00:32:41,717
짐의 아내 마리가 어젯밤
음주운전 뺑소니로 소환됐고
540
00:32:41,884 --> 00:32:44,386
난폭 운전과 상해로
추가 기소됐어요
541
00:32:44,553 --> 00:32:47,514
이 사건에 로만이
핵심 역할을 할 거예요
542
00:32:47,681 --> 00:32:49,725
개인 변호인을 고용한 건
매우 현명한 일이었습니다
543
00:32:49,892 --> 00:32:53,270
마리는 최고의 변호가 필요하고
받게 될 겁니다
544
00:32:53,437 --> 00:32:55,856
그렇게 해드린다고 약속하죠
545
00:32:58,734 --> 00:32:59,818
'이 사건은
캘리포니아주 LA시에서'
546
00:32:59,985 --> 00:33:01,320
'음주운전 뺑소니로 기소된
위 피고에 관한 것이다'
547
00:33:06,950 --> 00:33:08,911
조지가 보냈어요
548
00:33:10,245 --> 00:33:14,166
야간 관리자에 따르면
바로 그 순간에 드렐의 친구
549
00:33:14,333 --> 00:33:17,044
카터 존슨이 점원의 머리에
2발을 쐈습니다
550
00:33:17,211 --> 00:33:21,173
약 500달러가 든 등록기를 털어
골목으로 달아나다가
551
00:33:21,340 --> 00:33:23,509
드렐은 잡히고
존슨은 달아났어요
552
00:33:23,675 --> 00:33:26,345
존슨은
갱단 롤린 100의 우두머리로
553
00:33:26,512 --> 00:33:30,349
구속영장을 4개 발부받았고
그중 2개는 이전 총격 관련이죠
554
00:33:30,516 --> 00:33:33,101
- 그쪽 아이 드렐은...
- '아이'라고 하지 마세요
555
00:33:33,936 --> 00:33:37,773
그쪽 의뢰인은
외부 카메라에서는 가게로
556
00:33:37,940 --> 00:33:40,025
들어가는 게 보였지만
내부 카메라는 고장 났었어요
557
00:33:40,192 --> 00:33:44,488
아르메니아 교민회에서
죽은 아르메니아인 점원을 위해
558
00:33:44,655 --> 00:33:46,698
존슨 체포에 10만 달러를
걸었습니다
559
00:33:47,074 --> 00:33:50,702
그쪽 의뢰인 드렐은 4년 전
2번의 전과가 있습니다
560
00:33:50,869 --> 00:33:54,456
하나는 마리화나 소지고
다른 하나는 절도죠
561
00:33:54,623 --> 00:33:56,625
'지프 땅콩버터'
562
00:33:58,001 --> 00:33:59,753
가정 폭력 사건이에요
563
00:33:59,920 --> 00:34:03,131
남자가 같은 여자를
6번이나 폭행했고
564
00:34:03,298 --> 00:34:05,509
여자는 불기소 진술서에
선서했어요
565
00:34:05,676 --> 00:34:08,220
- 텐푸라 하우스가 뭔지 알아요?
- 아뇨, 그게 뭐예요?
566
00:34:08,387 --> 00:34:12,266
- 살짝 두들긴 아내 보호소예요
- 웃기네요
567
00:34:12,432 --> 00:34:13,684
그거 웃겨요
568
00:34:18,146 --> 00:34:21,023
불을 켜면
바퀴벌레처럼 뛰더라
569
00:34:23,277 --> 00:34:24,443
여기서 일해요?
570
00:34:24,903 --> 00:34:26,780
네, 그렇습니다
571
00:34:27,614 --> 00:34:29,115
제시 살리나스예요
572
00:34:29,282 --> 00:34:31,410
여기 부대표죠
573
00:34:31,869 --> 00:34:34,454
새로 온
로만 J 이스라엘입니다
574
00:34:35,247 --> 00:34:37,958
방금 우릴
바퀴벌레에 비교했나요?
575
00:34:39,626 --> 00:34:42,086
- 얼렁뚱땅 넘어가려 하지 마세요
- 그냥 스트레스 푼 거예요
576
00:34:42,253 --> 00:34:43,881
뜨내기처럼요
577
00:34:50,345 --> 00:34:52,806
또 봐요, 이스라엘
578
00:35:01,190 --> 00:35:02,274
로만
579
00:35:02,441 --> 00:35:03,817
로만
580
00:35:06,445 --> 00:35:07,571
맙소사
581
00:35:08,197 --> 00:35:10,282
오늘 주방에서 있었던 일
들었어요
582
00:35:10,449 --> 00:35:12,576
살리나스는
우리 회사 서열 2위예요
583
00:35:12,743 --> 00:35:15,829
사람 많은 엘리베이터에서
산체스도 훈계했다면서요?
584
00:35:15,996 --> 00:35:17,664
성격 증거가
뭔지 모르더라고요
585
00:35:17,831 --> 00:35:19,124
분란을 일으키지 마요
586
00:35:19,499 --> 00:35:21,835
내 사무실로 오라고
이메일 보냈잖아요
587
00:35:22,002 --> 00:35:25,839
미안하지만 사람들은 받은 메일을
다 기억하는 줄 아나 봐요
588
00:35:26,006 --> 00:35:29,968
아주 진지하게 하는 말이니까
내 말 명심해요
589
00:35:30,135 --> 00:35:32,638
나를 고용할 때부터
예상했을 거 아니에요?
590
00:35:32,804 --> 00:35:34,890
일은 잘할 줄 알았죠
591
00:35:35,057 --> 00:35:37,309
자극받으려고 영입했잖아요
592
00:35:37,476 --> 00:35:40,062
저소득 의뢰인을 돈으로 보는 것도
이제 지겨워졌고
593
00:35:40,229 --> 00:35:42,648
어쩌면 관심이 뭔지
기억났을 수도
594
00:35:42,814 --> 00:35:45,734
- 있죠
- 아뇨, 돈 벌려고 불렀어요
595
00:35:45,901 --> 00:35:50,030
- 그래서 수락한 거 아니에요?
- 돈이 몹시 필요한 건 맞지만
596
00:35:50,197 --> 00:35:52,407
진정 필요한 건
동지예요, 조지
597
00:35:53,158 --> 00:35:55,869
난 당신 같은 능력자를
기다려왔어요
598
00:35:56,036 --> 00:36:00,290
내가 까다로운 건 맞지만
지금 여기서 제안하는데
599
00:36:00,457 --> 00:36:04,294
나와 동업해서
혁신적 소송을 함께해요
600
00:36:04,461 --> 00:36:07,089
내가 지난 7년간 작업했죠
601
00:36:07,256 --> 00:36:09,049
이 가방 안엔
602
00:36:09,216 --> 00:36:12,052
현대 법률사의 가장 중요한
취지서가 들어있어요
603
00:36:12,219 --> 00:36:16,098
그야말로 사회개혁의
거대 신세대를 열 것으로
604
00:36:16,265 --> 00:36:18,559
연방에 제시하는 전반적 요구죠
605
00:36:18,725 --> 00:36:21,603
정말 자신 있게 하는 말입니다
606
00:36:21,937 --> 00:36:24,565
헌법은 공정한
재판받을 권리를 보장한다지만
607
00:36:24,731 --> 00:36:27,943
모든 소송의 95%가 심리를
못 받는데 어떻게 공정해요?
608
00:36:28,110 --> 00:36:30,612
형사 사건은 배심원이나
판사가 심리하지 않아요
609
00:36:30,779 --> 00:36:34,616
난 사법 거래의 개혁을 정조준하는
매우 독창적인 집단소송을
610
00:36:34,783 --> 00:36:37,035
준비하고 있고
3,500명이 넘는
611
00:36:37,202 --> 00:36:39,580
이전 의뢰인이 모두 서명했어요
612
00:36:39,746 --> 00:36:42,249
형량을 검찰이
맘대로 결정하는 체제를
613
00:36:42,416 --> 00:36:44,042
개혁하자는 얘기예요
614
00:36:44,209 --> 00:36:46,837
유무죄가 전적으로
법정 출두가 두려워서
615
00:36:47,004 --> 00:36:48,839
정해지지 않도록 하고
616
00:36:49,006 --> 00:36:52,551
지나치게 가혹하고
강압적인 선고가 두려워서
617
00:36:52,718 --> 00:36:56,722
사람들이
유죄를 인정하지 않도록요
618
00:36:56,889 --> 00:37:00,767
이건 역사에 남을 사람 혹은
남고 싶은 사람이 할 일이에요
619
00:37:02,144 --> 00:37:04,605
- 설명해줄게요
- 아니, 그만 해요
620
00:37:05,355 --> 00:37:06,815
됐어요, 로만
621
00:37:06,982 --> 00:37:09,193
나서지 않는 건
622
00:37:10,235 --> 00:37:11,737
평범한 거예요
623
00:37:11,904 --> 00:37:14,573
우린 모두 변혁의 주역이죠
624
00:37:14,740 --> 00:37:17,576
난 이걸 혼자 완성할
재원이 없지만
625
00:37:17,743 --> 00:37:21,371
당신이 도와준다면
내가 장담하는데
626
00:37:21,538 --> 00:37:24,291
이걸 완성하고
함께 소송을 제기할 수 있어요
627
00:37:24,458 --> 00:37:27,419
선례와 절차와 실제적 증거와
628
00:37:27,586 --> 00:37:30,047
비중 있는 증거에 기반을 둔
629
00:37:30,214 --> 00:37:32,591
역사적인 집단소송의
파트너가 되는 거예요
630
00:37:32,758 --> 00:37:33,926
내가 장담해요, 조지
631
00:37:34,468 --> 00:37:36,512
여기서 일할지 말지나 대답해요
632
00:37:36,678 --> 00:37:39,014
- 일할 거예요
- 그럼, 사람들 그만 괴롭혀요
633
00:37:39,890 --> 00:37:42,851
이제부턴 의뢰인과
보고서에만 집중해요
634
00:37:43,018 --> 00:37:44,561
다른 어떤 것도 안 돼요
635
00:37:45,145 --> 00:37:48,273
앞으로는 긴급한 의견이 있으면
636
00:37:48,815 --> 00:37:50,359
나한테 말해요
637
00:37:53,529 --> 00:37:55,781
내일은 정장하고 출근하고요
638
00:38:04,748 --> 00:38:06,166
알았어요
639
00:38:07,501 --> 00:38:08,585
'트윈타워 교도소'
640
00:38:08,752 --> 00:38:10,003
'수감자 안내소, 진료소'
641
00:38:23,475 --> 00:38:26,103
운전면허증과
변호사증, 방문증 주세요
642
00:38:26,270 --> 00:38:27,479
네
643
00:38:27,646 --> 00:38:30,482
드렐 엘러비를 만나러 왔습니다
644
00:38:31,233 --> 00:38:32,526
잘 지내요?
645
00:38:34,236 --> 00:38:37,281
- 원하는 거 있어요?
- 나가길 원해요
646
00:38:37,698 --> 00:38:39,283
기소 내용은 이해했습니까?
647
00:38:39,449 --> 00:38:41,952
네, 저를 매장하려고 해요
648
00:38:42,119 --> 00:38:43,871
그럼 이제부턴...
649
00:38:44,037 --> 00:38:46,832
우리가 말하는 모든 게
기밀입니다
650
00:38:47,583 --> 00:38:49,001
전 조심해야 해요
651
00:38:49,459 --> 00:38:52,421
- 누가 협박하나요?
- 난 쏘지 않았어요
652
00:38:52,880 --> 00:38:55,340
같이 들어갔을 뿐이라고요
653
00:38:55,507 --> 00:38:57,593
뭘 하려는지 몰랐다고요
654
00:38:57,759 --> 00:39:01,471
- 경찰에게 진술했어요?
- 네, 변호사를 요청했죠
655
00:39:01,638 --> 00:39:03,473
그 전에...
656
00:39:03,640 --> 00:39:07,102
권리를 읽어준 후에도
형사와 계속 얘기했죠?
657
00:39:07,561 --> 00:39:09,062
그들 말에 따르면 당신이
658
00:39:09,479 --> 00:39:11,440
카터 존슨에게 총이 있는 걸
봤다고 했다던데요
659
00:39:12,107 --> 00:39:13,984
쏠 줄은 몰랐죠
660
00:39:14,151 --> 00:39:16,445
가게에 들어갈 때
총을 소지한 걸 알았다면
661
00:39:16,612 --> 00:39:18,572
그건 방조죄예요
662
00:39:18,739 --> 00:39:20,490
1급 살인에 해당합니다
663
00:39:20,657 --> 00:39:24,661
카터 존슨이 점원을 쐈어요
664
00:39:26,121 --> 00:39:27,247
제가 봤다고요
665
00:39:28,040 --> 00:39:31,043
- 풀어준다면 증언할게요
- 풀어주진 않을 겁니다
666
00:39:31,210 --> 00:39:33,837
사건이 너무 크고
기소 내용이 너무 중대해요
667
00:39:34,004 --> 00:39:38,383
이젠 검찰에 연락해서
그런 증언의 대가를 알아보죠
668
00:39:39,843 --> 00:39:41,470
집행유예를 원해요
669
00:39:42,763 --> 00:39:44,765
당신이 받을 수 있는 최선은
670
00:39:44,932 --> 00:39:48,018
2급 살인으로 낮추는 거예요
671
00:39:52,231 --> 00:39:54,107
여기예요
672
00:39:54,274 --> 00:39:57,152
겁나면 앉아, 이 사람아
673
00:39:58,529 --> 00:40:00,739
카터 존슨이
어디 숨었는지 알아요
674
00:40:02,908 --> 00:40:04,660
증언도 할게요
675
00:40:05,953 --> 00:40:07,955
그 정도면 어떨까요?
676
00:40:08,121 --> 00:40:09,748
크죠
677
00:40:09,915 --> 00:40:13,585
그 2개를 다 하면 꽤 크지만
그 위험성은 알고 있겠죠?
678
00:40:13,752 --> 00:40:16,421
- 어떤 대가를 원해요?
- 일단
679
00:40:16,588 --> 00:40:19,299
보호감호소로 옮겨주세요
680
00:40:20,592 --> 00:40:22,386
정말 이렇게 하고 싶어요?
681
00:40:23,512 --> 00:40:25,764
하고 싶진 않지만
682
00:40:25,931 --> 00:40:27,683
할 거예요
683
00:40:39,111 --> 00:40:40,779
계세요?
684
00:40:51,123 --> 00:40:54,376
- 여긴 들어오면 안 돼요
- 죄송해요, 전...
685
00:40:54,543 --> 00:40:56,837
전 여기서 일하는 변호사고
686
00:40:57,504 --> 00:41:00,257
피어스 씨와
사건 얘기를 하려고요
687
00:41:00,424 --> 00:41:04,344
오늘은 종일 법정에 계시고
살리나스 씨가 대신할 겁니다
688
00:41:05,762 --> 00:41:08,724
- 나가주세요
- 죄송해요
689
00:41:10,434 --> 00:41:13,103
이걸 왜 나한테 보내요?
이거론 부족하다고요
690
00:41:13,270 --> 00:41:15,689
- 이것뿐이에요
- 개요 따위는 필요 없어요
691
00:41:15,856 --> 00:41:18,233
- 진술서 전체를 다 줘요
- 네
692
00:41:18,400 --> 00:41:20,319
내일 일정은 어떻게 되죠?
693
00:41:20,485 --> 00:41:22,446
- 종일 시내에 계셔야 해요
- 뭐가 먼저죠?
694
00:41:22,613 --> 00:41:26,241
- 9시에 러트너 씨요
- 그 사람은 만나기 싫어요
695
00:41:37,961 --> 00:41:40,214
- 여보세요?
- 여보세요?
696
00:41:40,380 --> 00:41:42,299
저는 조지 피어스 법률사무소의
697
00:41:42,466 --> 00:41:45,177
로만 J 이스라엘
에스콰이어입니다
698
00:41:45,344 --> 00:41:47,471
드렐 엘러비의 변호사죠
699
00:41:47,638 --> 00:41:50,766
케이트 베커 검사와
통화하고 싶습니다
700
00:41:50,933 --> 00:41:52,518
저예요
701
00:41:54,353 --> 00:41:56,939
아, 죄송합니다
702
00:41:57,105 --> 00:41:58,357
- 안녕하세요?
- 안녕하세요?
703
00:41:58,524 --> 00:42:01,652
제 의뢰인 드렐 엘러비 씨가
704
00:42:01,818 --> 00:42:05,447
협상을 하고자 합니다
705
00:42:05,614 --> 00:42:07,950
제가 맡은 사건이 40개라
설명해주세요
706
00:42:08,116 --> 00:42:09,576
네
707
00:42:10,285 --> 00:42:12,663
편의점 총격 사건으로
708
00:42:13,038 --> 00:42:16,667
아르메니아 남자가 살해됐고
현상금이 걸렸어요
709
00:42:17,334 --> 00:42:18,544
네, 찾았습니다
710
00:42:18,710 --> 00:42:19,795
총 쏜 사람은...
711
00:42:20,754 --> 00:42:23,465
이 사건의 경우엔 도주범인
712
00:42:23,632 --> 00:42:25,133
카터 존슨입니다
713
00:42:25,300 --> 00:42:29,888
제 의뢰인이 은신처를 알 수 있고
증언할 의사도 있습니다
714
00:42:30,430 --> 00:42:32,891
- 그 약속을 지킬까요?
- 상황에 따라 다르죠
715
00:42:33,058 --> 00:42:37,062
모든 이의 제기와 항소를
취하하고 기꺼이 협조한다면
716
00:42:37,229 --> 00:42:39,064
폭행과 납치 혐의를 철회하고
717
00:42:39,231 --> 00:42:42,776
1급 살인을 고의성 과실치사
10년으로 줄이겠습니다
718
00:42:42,943 --> 00:42:44,570
비고의성, 3년에서 5년요
719
00:42:44,736 --> 00:42:47,823
안 돼요, 21살짜리 점원이
강도 행각으로 죽었어요
720
00:42:47,990 --> 00:42:49,241
그건 안 됩니다
721
00:42:49,408 --> 00:42:53,871
제 의뢰인은 큰 위험을 무릅쓰고
모든 걸 밝히는 겁니다
722
00:42:54,037 --> 00:42:56,415
- 더 줄여주세요
- 아뇨
723
00:42:56,582 --> 00:42:59,877
고의성 과실치사 10년이면
아주 좋은 거래입니다
724
00:43:00,502 --> 00:43:02,129
그건 사탕발림일 뿐이에요
725
00:43:02,504 --> 00:43:03,881
저는 이럴 시간 없어요
726
00:43:04,047 --> 00:43:06,216
공장에서 고무도장 찍는
727
00:43:06,383 --> 00:43:08,886
그 시간의 10억분의 1초를
빼앗아서 죄송합니다
728
00:43:09,052 --> 00:43:11,054
방금 한 제안을 철회합니다
729
00:43:11,221 --> 00:43:13,974
상관없... 여보세요?
730
00:43:38,165 --> 00:43:39,875
안녕하세요?
731
00:43:41,043 --> 00:43:42,794
- 안녕하세요?
- 안녕하세요?
732
00:43:42,961 --> 00:43:45,214
자리도 많은데
가까이 주차하지 그래요?
733
00:43:45,380 --> 00:43:47,549
전 차가 없어요
734
00:43:47,716 --> 00:43:49,384
LA에서 살기 힘드시겠어요
735
00:43:49,551 --> 00:43:52,429
늘 한 대를 꿈꾸긴 했어요
736
00:43:52,596 --> 00:43:54,932
- 어쨌든 고마워요
- 천만에요
737
00:43:55,098 --> 00:44:00,062
사실 저는
강연을 안 하는 게 좋죠
738
00:44:01,563 --> 00:44:04,191
화요일의 시위를 대비해서
739
00:44:04,358 --> 00:44:07,277
로만 이스라엘 변호사를
740
00:44:07,444 --> 00:44:09,530
초대해서
741
00:44:09,947 --> 00:44:13,742
우리 권리와 체포될 시
어떻게 해야 할지 들어보죠
742
00:44:14,117 --> 00:44:15,285
로만
743
00:44:15,452 --> 00:44:17,037
고마워요
744
00:44:22,543 --> 00:44:24,461
좋아요
745
00:44:26,129 --> 00:44:28,507
처음으로 돌아가네요
746
00:44:29,174 --> 00:44:32,678
기분 좋습니다
747
00:44:35,389 --> 00:44:39,309
그게 벌써 40년 전이에요
그럼, 시작해봅시다
748
00:44:39,726 --> 00:44:41,562
지껄여볼까요?
힙합 말고요
749
00:44:44,106 --> 00:44:47,818
잠시, 좋았던 그 옛날의...
750
00:44:48,485 --> 00:44:51,947
노골적 시민운동에 대해
얘기해보죠
751
00:44:53,323 --> 00:44:56,618
이젠 사회혁명을
마땅히 있어야 할 제자리에
752
00:44:57,202 --> 00:45:00,247
온전히 돌려놓을 때가
753
00:45:00,622 --> 00:45:02,249
됐습니다
754
00:45:03,375 --> 00:45:05,043
여러분을 보세요
755
00:45:08,130 --> 00:45:10,132
그때의 저와 똑같아요
756
00:45:11,300 --> 00:45:16,013
우리 사회의 지배적 경향에 맞서
757
00:45:16,763 --> 00:45:19,266
싸우기 시작했습니다
758
00:45:19,433 --> 00:45:20,893
그러니
759
00:45:21,351 --> 00:45:23,854
저항적인 삶을 사는 데 필요한
760
00:45:24,021 --> 00:45:26,481
마음의 준비를 해야 할 겁니다
761
00:45:26,648 --> 00:45:28,525
유혹을 견뎌낼
762
00:45:28,692 --> 00:45:31,945
갑옷을 주조해야 하고
763
00:45:32,112 --> 00:45:35,365
금전적 감정적 희생도 필요하죠
764
00:45:35,866 --> 00:45:38,035
왜냐하면 사회적 불의와
765
00:45:38,202 --> 00:45:40,204
사법적 무관심
766
00:45:40,370 --> 00:45:42,247
제도적 인종차별과
767
00:45:42,414 --> 00:45:44,249
철저한 탐욕에 대해
768
00:45:44,416 --> 00:45:48,545
이 나라의 너무도 많은 다수가
무관심하기 때문입니다
769
00:45:48,712 --> 00:45:50,672
- 옳소
- 옳소
770
00:45:51,215 --> 00:45:53,509
시민이나
비시민의 불복종 행위는
771
00:45:53,675 --> 00:45:56,720
폭력이나 위법을
조장하지 않는 한
772
00:45:56,887 --> 00:46:01,016
수정헌법 제1조에 의해
언론의 자유를 보장받아요
773
00:46:01,183 --> 00:46:03,602
행렬에 휘말릴 사람도 있을 거고
774
00:46:03,769 --> 00:46:06,104
기물을 파손하기도...
잠깐만요
775
00:46:06,271 --> 00:46:07,606
자매님 두 분이 서 계시는데
776
00:46:08,273 --> 00:46:10,776
왜 형제님들이 앉아있죠?
777
00:46:12,069 --> 00:46:13,612
앉고 싶으면 우리가 말할게요
778
00:46:13,779 --> 00:46:15,948
여성도 목소리를 내야 합니다
779
00:46:16,114 --> 00:46:17,824
지금은 40년 전이 아니에요
780
00:46:18,367 --> 00:46:21,745
기사도에는 제한법령이 없습니다
781
00:46:21,912 --> 00:46:24,581
- 그건 성차별이에요
- 예의 바른 거죠
782
00:46:24,748 --> 00:46:26,833
- 얕보는 거예요
- 예의 바른 거고요
783
00:46:27,292 --> 00:46:28,835
무슨 변호사라고요?
784
00:46:31,797 --> 00:46:34,800
형사 사건을 담당합니다
785
00:46:34,967 --> 00:46:37,094
가정폭력 피고를
변호한 적이 있나요?
786
00:46:37,261 --> 00:46:38,428
많죠
787
00:46:38,846 --> 00:46:41,014
- 유죄인 걸 알면서도요?
- 무슨 뜻이죠?
788
00:46:41,181 --> 00:46:42,641
선택할 수 있단 뜻이에요
789
00:46:42,808 --> 00:46:45,811
조심하세요
수정헌법 6조가 필요할 겁니다
790
00:46:45,978 --> 00:46:47,312
변호사들이 저래요
791
00:46:48,480 --> 00:46:51,692
사라 로런스의 자매님이
여기 계셨군요
792
00:46:52,484 --> 00:46:53,819
난 자매가 아니에요
이 자식아
793
00:46:54,987 --> 00:46:57,948
- 난 자식이 아니에요, 자매님
- 엿이나 먹어요, 형제님
794
00:46:59,116 --> 00:47:01,618
진정들 하세요
고마워요, 로만
795
00:47:01,785 --> 00:47:03,912
- 네
- 도움이 안 돼요
796
00:47:05,789 --> 00:47:07,249
로만
797
00:47:07,416 --> 00:47:08,917
로만
798
00:47:11,587 --> 00:47:14,047
제가 사과해야 할 것 같아요
799
00:47:14,214 --> 00:47:16,091
아뇨, 제가 말을 잘못했죠
800
00:47:16,258 --> 00:47:18,468
- 괜찮아요?
- 아뇨... 네, 괜찮아요
801
00:47:19,136 --> 00:47:20,429
그냥 걷잡을 수 없었어요
802
00:47:20,596 --> 00:47:23,515
제 취지가 분명해지기는커녕
더 혼란스러워진 것 같아요
803
00:47:23,682 --> 00:47:25,976
그런 게 담론이죠
804
00:47:26,143 --> 00:47:28,020
- 요즘은 달라졌어요
- 네
805
00:47:28,187 --> 00:47:29,521
- 그런 얘기 했잖아요
- 네
806
00:47:29,688 --> 00:47:33,150
- 그게 핵심이었어요
- 저는 제가 겪은 일에서
807
00:47:33,317 --> 00:47:36,361
헤어나질 못하는 것 같아요
808
00:47:37,070 --> 00:47:38,655
우리가 사는 세상이 이래요
809
00:47:38,822 --> 00:47:42,326
저는 세상에 나오기 싫어해서
겸자로 꺼냈다고 들었죠
810
00:47:43,660 --> 00:47:45,871
- 저도요
- 그래요?
811
00:47:46,038 --> 00:47:47,414
- 아뇨
- 아니라고요?
812
00:47:47,581 --> 00:47:49,416
아니에요
813
00:48:02,513 --> 00:48:04,139
괜찮나요?
814
00:48:05,057 --> 00:48:07,226
- 아무것도 안 잡혀요
- 목 확인해봐요
815
00:48:12,064 --> 00:48:13,732
안 잡혀요
816
00:48:29,331 --> 00:48:30,499
무슨 일입니까?
817
00:48:31,166 --> 00:48:34,962
- 방금 발견했는데 죽은 것 같아요
- 네, 아무것도 만지지 마세요
818
00:48:36,129 --> 00:48:38,924
60세 정도의 흑인 남성 사망
819
00:48:39,091 --> 00:48:41,969
반응이 없습니다
구급차 요청합니다
820
00:48:42,970 --> 00:48:45,013
- 만지지 말랬죠?
- 신분증이 없어요
821
00:48:45,180 --> 00:48:47,182
- 뭘 넣었어요?
- 제 명함요
822
00:48:47,349 --> 00:48:49,101
꺼내요
823
00:48:49,268 --> 00:48:51,019
신분증이 없으면
824
00:48:51,186 --> 00:48:53,689
다른 수천 명의 노숙자와 함께
화장할 거잖아요
825
00:48:53,856 --> 00:48:55,357
꺼내요
826
00:48:55,899 --> 00:48:58,610
검시관이 연락할 수 있도록
제 이름과 연락처만 넣었어요
827
00:48:58,777 --> 00:49:00,904
- 내 파트너 말 들려요?
- 네
828
00:49:01,530 --> 00:49:03,782
- 시키는 대로 해요
- 매장 비용 댈게요
829
00:49:03,949 --> 00:49:06,159
- 다시 말하지 않겠습니다
- 이렇게 사라지게 둘 순 없어요
830
00:49:06,326 --> 00:49:08,495
완전히 잊히게 할 순 없죠
831
00:49:08,662 --> 00:49:10,330
분명히 누군가였으니까요
832
00:49:29,474 --> 00:49:33,103
윌셔 대원 여러분
살인일지도 모르는 사건입니다
833
00:49:33,270 --> 00:49:35,606
웨스턴가와 3번가 사이
차이나타운 익스프레스
834
00:49:35,772 --> 00:49:38,567
용의자는 히스패닉계 남자 둘로
하나는 덩치가 크고...
835
00:49:38,734 --> 00:49:40,319
미안해요
836
00:49:41,528 --> 00:49:44,615
- 대단하셔요
- 맥박이 없었어요
837
00:49:44,781 --> 00:49:46,783
- 누구도 그러지 않아요
- 그럴 만도 하죠
838
00:49:50,996 --> 00:49:52,956
네, 잠깐 나왔어요
839
00:49:53,123 --> 00:49:55,626
금방 들어갈게요
840
00:49:57,002 --> 00:49:59,046
- 가봐야 해요
- 네, 알았어요
841
00:50:00,923 --> 00:50:04,009
- 전화할게요
- 고마워요, 저도요
842
00:50:27,824 --> 00:50:29,451
문제가 생겼어요
843
00:50:31,495 --> 00:50:33,038
들어와요
844
00:50:34,998 --> 00:50:36,708
문 닫아요
845
00:50:41,797 --> 00:50:44,216
감히 협상할 생각을 해요?
846
00:50:44,633 --> 00:50:46,593
누가 그러라고 했죠?
847
00:50:46,760 --> 00:50:49,638
내가 한 말 무시하려고요?
848
00:50:50,305 --> 00:50:53,767
오늘 아침에 드렐 엘러비가
일반 수감동에서 찔려 죽었어요
849
00:50:53,934 --> 00:50:56,812
고모 말에 따르면 드렐이
어젯밤에 보호 수감을 요청했지만
850
00:50:56,979 --> 00:50:58,897
당신이 검사를 화나게 해서
851
00:50:59,064 --> 00:51:01,400
그게 지연됐대요, 로만
852
00:51:01,567 --> 00:51:04,736
검사의 제안을 의뢰인에게
전해야 했는데 그것도 안 했죠
853
00:51:04,903 --> 00:51:07,406
이젠 배임 행위로 소송당할 텐데
854
00:51:07,573 --> 00:51:10,325
그건 내가
어떻게든 피하고 싶은 일이죠
855
00:51:10,492 --> 00:51:15,122
내 말을 잘 못 알아듣는 것 같으니
아주 분명히 말해줄게요
856
00:51:15,289 --> 00:51:18,000
당장 해고하고 싶지만
그러면 내 과실을
857
00:51:18,166 --> 00:51:22,045
인정하는 꼴이니
그렇게 하진 않겠습니다
858
00:51:22,713 --> 00:51:25,549
잡아두다가 해고할 거예요
859
00:51:25,716 --> 00:51:27,342
사표 내거나 출근 안 하면
860
00:51:27,509 --> 00:51:29,553
내가 맹세하는데
손해배상을 청구하고
861
00:51:29,720 --> 00:51:31,597
변호사 자격을 박탈하겠습니다
862
00:51:33,307 --> 00:51:35,100
가봐요
863
00:51:57,789 --> 00:51:59,166
이봐요, 아저씨
864
00:51:59,333 --> 00:52:02,628
귀찮게 해서 미안하지만
865
00:52:02,794 --> 00:52:04,504
돈 좀 줄 수 있어요?
866
00:52:04,671 --> 00:52:07,174
뭐든요, 제가 좀 급해서요
867
00:52:07,341 --> 00:52:09,301
알았어요, 진정해요
868
00:52:09,468 --> 00:52:10,844
정말 죄송해요
869
00:52:11,011 --> 00:52:13,847
정말 고마워요
이 늦은 밤에
870
00:52:14,014 --> 00:52:17,601
- 도와줘서 정말 고마워요
- 공연 티켓 2장이에요
871
00:52:18,644 --> 00:52:20,229
그 아이팟 내놔!
872
00:52:23,482 --> 00:52:25,609
- 내놔
- 이거 치워!
873
00:52:26,235 --> 00:52:27,819
- 아이팟!
- 난 돈이 없어!
874
00:52:27,986 --> 00:52:29,696
- 어서!
- 사람을 잘못 봤어!
875
00:52:29,863 --> 00:52:32,491
사람 잘못 봤다고!
876
00:52:46,922 --> 00:52:49,258
사람 잘못 봤다니까
877
00:53:24,334 --> 00:53:25,752
뭐지?
878
00:53:26,837 --> 00:53:27,921
'베이어드 러스틴'
879
00:53:30,507 --> 00:53:31,884
뭐야?
880
00:54:19,348 --> 00:54:20,432
이게 누구예요?
881
00:54:21,558 --> 00:54:24,728
와서 앉아요
윌리엄이 기뻐할 거예요
882
00:54:24,895 --> 00:54:28,357
- 깼어요?
- 아뇨, 하지만 알 거예요
883
00:54:29,399 --> 00:54:32,027
당신을 무척 좋아했어요
884
00:54:33,654 --> 00:54:35,030
더 나빠지신 것 같아요
885
00:54:35,197 --> 00:54:37,032
이젠 얼마 안 남았어요
886
00:54:37,199 --> 00:54:40,827
거대한 파도의 마지막 물결이
해변으로 밀려들었죠
887
00:54:41,161 --> 00:54:43,205
우릴 무일푼으로 두고 떠나시네요
888
00:54:43,372 --> 00:54:46,375
아뇨, 우릴 두고
떠날 사람이 아니에요
889
00:54:47,251 --> 00:54:51,296
기초가 탄탄한 줄 알았는데
890
00:54:52,130 --> 00:54:54,633
- 밑엔 아무것도 없었어요
- 왜 그래요, 로만?
891
00:54:56,510 --> 00:54:58,804
버니타는 내 말을 듣기엔
너무 가까워요
892
00:54:59,429 --> 00:55:01,181
너무도 명백하잖아요
893
00:55:01,348 --> 00:55:03,433
- 뭐가요?
- 잘못된 변론 취지서를
894
00:55:03,600 --> 00:55:06,228
잘못된 법정의
잘못된 판사에게 제출했어요
895
00:55:06,395 --> 00:55:07,396
무슨 소리예요?
896
00:55:07,563 --> 00:55:09,773
모두의 감정이 소통되는 세상
897
00:55:09,940 --> 00:55:13,235
모두가 기여할 수 있는 세상?
898
00:55:15,279 --> 00:55:17,739
자유란
자신만이 줄 수 있는 거예요
899
00:55:17,906 --> 00:55:19,408
윌리엄은 그런 말 안 했어요
900
00:55:19,575 --> 00:55:23,078
이젠 시간을
낭비하지 않을 거예요
901
00:55:23,245 --> 00:55:24,788
사람들에게...
902
00:55:25,372 --> 00:55:28,667
깨어있으라고 말하거나
903
00:55:28,834 --> 00:55:31,420
돌아서라고 말하지 않을 거예요
904
00:55:31,920 --> 00:55:33,589
앉아요, 로만
905
00:55:33,755 --> 00:55:36,091
이젠 그럴 필요가 없어요
906
00:55:36,258 --> 00:55:39,011
무능력은
그걸 야기한 원인으로
907
00:55:39,178 --> 00:55:40,929
사그라들죠
908
00:55:41,096 --> 00:55:42,514
로만, 윌리엄이 들어요
909
00:55:42,681 --> 00:55:45,058
들으라고 하는 말이에요
910
00:55:45,475 --> 00:55:47,311
어쨌든 윌리엄은...
911
00:55:53,108 --> 00:55:54,484
어쨌든 갔어요
912
00:55:58,030 --> 00:55:59,615
윌리엄이 지키려던 것과
913
00:55:59,781 --> 00:56:02,701
가져가는 것은
영원히 남는 거예요
914
00:56:02,868 --> 00:56:04,620
태어날 때부터 죽어가죠
915
00:56:04,953 --> 00:56:07,414
대체 왜 이래요?
916
00:56:08,665 --> 00:56:10,542
해변에선 메이플 시럽을 얹은
917
00:56:10,709 --> 00:56:12,544
칠면조 베이컨 도넛을 팔아요
918
00:56:12,711 --> 00:56:14,296
사람들은 야자수 아래서
그걸 먹으면서
919
00:56:14,463 --> 00:56:16,507
미풍과 뛰노는 돌고래를
감상하는데
920
00:56:16,673 --> 00:56:18,217
난 거기 갈 거예요
921
00:56:18,842 --> 00:56:20,344
로만, 좀 앉아봐요
922
00:56:20,511 --> 00:56:23,472
- 아뇨, 그거 먹을래요
- 안 돼요, 앉아요
923
00:56:23,639 --> 00:56:25,265
로만
924
00:56:26,141 --> 00:56:27,184
로만
925
00:56:55,629 --> 00:56:58,257
'이름: 엘러비
기소: 폭행 및 1급 살인'
926
00:56:58,423 --> 00:56:59,466
'증거자료'
927
00:57:05,222 --> 00:57:07,641
'아르메니아 교민회'
928
00:57:07,808 --> 00:57:10,018
'10만 달러 현상금'
929
00:57:46,930 --> 00:57:48,557
'길의 슈퍼 버거'
930
00:57:51,310 --> 00:57:52,436
여보세요?
931
00:57:52,603 --> 00:57:57,608
사망한 점원 관련해서
전화했습니다
932
00:57:57,774 --> 00:57:59,526
뭐라고요?
933
00:58:00,194 --> 00:58:02,362
죄송합니다
사망한 점원을
934
00:58:02,529 --> 00:58:05,574
쏜 사람과 관련해서
전화했습니다
935
00:58:05,741 --> 00:58:07,576
잠깐 기다리세요
936
00:58:12,497 --> 00:58:13,540
네, 무슨 일이죠?
937
00:58:14,041 --> 00:58:15,959
네, 제가...
938
00:58:16,627 --> 00:58:19,046
쏜 사람이 어디 있는지 압니다
939
00:58:19,213 --> 00:58:20,923
말씀하세요
940
00:58:22,466 --> 00:58:25,344
현상금 10만 달러는
어떻게 되나요?
941
00:58:26,220 --> 00:58:29,264
용의자 이름을 압니까?
허위 신고가 많아서요
942
00:58:29,431 --> 00:58:31,183
카터 T 존슨입니다
943
00:58:34,269 --> 00:58:35,771
어디 있는데요?
944
00:58:35,938 --> 00:58:39,942
그 짓 한 사람의
주소를 제가 압니다
945
00:58:40,108 --> 00:58:42,361
점원은 제 조카였어요
946
00:58:42,903 --> 00:58:45,989
제가 제 신분을 밝히기가...
947
00:58:46,406 --> 00:58:49,701
좀 불편해서
제 신분이 노출되지 않도록
948
00:58:49,868 --> 00:58:52,871
수금할 방법을
따로 마련했습니다
949
00:58:53,038 --> 00:58:54,706
어디 있는지나 말해요
950
00:58:54,873 --> 00:58:56,166
이것은 시민의 의무이자
951
00:58:56,333 --> 00:58:58,210
인간의 기본적인 존엄성입니다
952
00:58:58,377 --> 00:59:00,337
제겐 칭찬받을 일이 아니에요
953
00:59:00,504 --> 00:59:02,464
제가 원래
이런 사람은 아니지만
954
00:59:02,631 --> 00:59:06,802
카터가 체포되는 순간
10만 달러를 현금으로 주세요
955
00:59:06,969 --> 00:59:08,387
현금은 안 돼요
956
00:59:08,554 --> 00:59:10,055
너무 위험해요
957
00:59:10,222 --> 00:59:11,807
제가 더 위험합니다
958
00:59:11,974 --> 00:59:14,977
현금이 아니면 안 돼요
959
00:59:16,186 --> 00:59:17,896
알겠어요
960
00:59:18,772 --> 00:59:21,733
당신이 누군지 상관없이
그놈만 잡으면 돼요
961
00:59:21,900 --> 00:59:23,569
네, 알겠습니다
962
00:59:23,735 --> 00:59:25,320
현상금을 드리죠
963
00:59:25,487 --> 00:59:27,322
체포할 정보나 주세요
964
00:59:27,489 --> 00:59:29,449
- 네
- 원하는 현금으로 드리지요
965
00:59:30,826 --> 00:59:32,786
어서 말해요
966
01:03:23,934 --> 01:03:26,103
- 안녕히 가세요
- 네
967
01:03:26,854 --> 01:03:29,356
- 좋은 아침입니다
- 네, 좋은 아침이에요
968
01:03:29,523 --> 01:03:32,442
메이플 시럽 바른
칠면조 베이컨 도넛 3개 주세요
969
01:03:32,609 --> 01:03:35,487
칠면조 베이컨 3개
음료는요?
970
01:03:35,654 --> 01:03:39,575
네, 히비스커스 석류 주스요
971
01:03:40,075 --> 01:03:41,994
히비스커스 석류 주스
972
01:03:43,704 --> 01:03:45,247
정확히 12달러네요
973
01:03:45,414 --> 01:03:46,874
100달러짜리 괜찮아요?
974
01:03:47,040 --> 01:03:48,417
물론이죠
975
01:03:55,507 --> 01:03:57,342
88달러 거슬러 드리죠
976
01:03:57,509 --> 01:03:59,845
- 잔돈은 됐어요
- 고마워요
977
01:04:25,245 --> 01:04:27,998
- 잘 어울려요
- 네...
978
01:04:28,165 --> 01:04:31,043
- 그런 것 같아요?
- 그럼요!
979
01:04:31,210 --> 01:04:33,378
또 필요하신 건요?
980
01:04:33,545 --> 01:04:34,963
정장요
981
01:04:35,130 --> 01:04:36,465
정장
982
01:04:36,632 --> 01:04:38,425
진작에 그러셨어야죠!
983
01:04:43,180 --> 01:04:47,267
산타모니카 비치 호텔입니다
무엇을 도와드릴까요?
984
01:04:47,434 --> 01:04:48,810
투숙하시나요?
985
01:04:48,977 --> 01:04:50,604
로만 J 이스라엘
에스콰이어입니다
986
01:04:50,771 --> 01:04:52,272
- 어서 오세요
- 고마워요
987
01:07:28,929 --> 01:07:30,973
- 정장이 멋져요
- 고마워요
988
01:07:32,516 --> 01:07:35,435
린이 주말에 얘기하려고
아파트로 찾아갔었는데
989
01:07:35,602 --> 01:07:37,354
집에 없었다더군요
990
01:07:37,521 --> 01:07:40,107
외출했었나 보죠
991
01:07:41,233 --> 01:07:44,111
무슨 얘긴지 모르죠?
992
01:07:45,195 --> 01:07:47,155
- 날 해고하겠다고요?
- 아뇨
993
01:07:47,823 --> 01:07:50,200
로만이 금요일 오전에
병원을 방문한 후
994
01:07:50,367 --> 01:07:53,245
다들 걱정이 돼서
의논한 결과
995
01:07:53,412 --> 01:07:56,498
직접 전하는 게 좋겠다는
결론을 냈었죠
996
01:07:57,916 --> 01:07:59,209
윌리엄이 죽었어요
997
01:08:01,295 --> 01:08:02,379
언제요?
998
01:08:03,005 --> 01:08:04,173
실은 금요일 밤에요
999
01:08:05,382 --> 01:08:07,968
- 유감이에요
- 죽인 것도 아니잖아요
1000
01:08:10,262 --> 01:08:12,848
수요일에
소규모 비공개 장례식을 하고
1001
01:08:13,015 --> 01:08:15,475
몇 주 후에
정식 장례를 치릅니다
1002
01:08:15,642 --> 01:08:16,935
그게 다예요?
1003
01:08:17,101 --> 01:08:18,729
어떤 기분일지 잘 모르겠어요
1004
01:08:19,229 --> 01:08:21,398
무척 가까웠잖아요
1005
01:08:21,565 --> 01:08:23,859
그래도 대충 상상은 가요
1006
01:08:25,027 --> 01:08:27,029
네, 이젠 다 극복했어요
1007
01:08:27,196 --> 01:08:30,657
저번에 화내서 미안해요
1008
01:08:31,408 --> 01:08:32,868
내가 좀 심했어요
1009
01:08:33,743 --> 01:08:36,622
로만이 윌리엄에게 얼마나
중요한 존재인지 린이 말해줬죠
1010
01:08:36,788 --> 01:08:39,041
늘 그림자 속에서
절대 나서지 않았다고요
1011
01:08:39,208 --> 01:08:43,420
그런 당신을 내가 끌어내서
무대로 떠밀었어요
1012
01:08:44,046 --> 01:08:46,215
내가 너무했죠
1013
01:08:46,632 --> 01:08:48,467
펄리시티 엘러비에게
조카 죽음의
1014
01:08:48,634 --> 01:08:51,845
책임을 묻지 않는다는 서류에
서명을 받았어요
1015
01:08:52,011 --> 01:08:54,096
다행히 펄리시티도
1016
01:08:54,264 --> 01:08:58,018
로만이 드렐을 위해서
한 일이라고 믿었어요
1017
01:08:58,185 --> 01:09:00,062
그래서 그 일은 마무리됐고요
1018
01:09:00,604 --> 01:09:02,605
오늘 안 사실인데
1019
01:09:02,773 --> 01:09:05,317
당신을 찾는 의뢰인이
3명이나 새로 왔어요
1020
01:09:05,484 --> 01:09:08,237
휴대폰 번호를 알려주는
맞춤형 관심을
1021
01:09:08,403 --> 01:09:09,738
좋아하는 것 같아요
1022
01:09:09,904 --> 01:09:12,324
다른 변호사들에게도
권장해야겠어요
1023
01:09:12,491 --> 01:09:13,824
잘됐네요
1024
01:09:15,159 --> 01:09:16,995
물론 떠나겠다고 해도
1025
01:09:17,162 --> 01:09:19,206
다 이해합니다만
1026
01:09:19,373 --> 01:09:20,748
여기 남아도 좋아요
1027
01:09:20,916 --> 01:09:22,501
- 남고 싶어요
- 그래요?
1028
01:09:22,667 --> 01:09:23,918
네
1029
01:09:24,086 --> 01:09:27,506
배은망덕한 사람들에게
퍼주는 것도
1030
01:09:27,672 --> 01:09:30,592
이젠 지쳤고...
1031
01:09:31,635 --> 01:09:33,971
현실적인 문제가 더 크든요
1032
01:09:34,388 --> 01:09:36,098
정장만 해도 큰 변화예요
1033
01:09:36,849 --> 01:09:38,475
고맙습니다
1034
01:09:38,641 --> 01:09:40,853
더블 슈트를 원했지만...
1035
01:09:41,019 --> 01:09:44,523
- 적금 깼죠?
- 네, 그랬어요
1036
01:09:45,232 --> 01:09:48,359
내가 성공을 못 하는 건
다 내 탓이죠
1037
01:09:53,699 --> 01:09:57,536
이스라엘 씨는
민사소송법을 다 외운다면서요?
1038
01:09:57,703 --> 01:09:59,121
네, 그렇답니다
1039
01:09:59,788 --> 01:10:01,999
- 변론
- 948조, 973조
1040
01:10:02,165 --> 01:10:03,709
- 특별 이의 신청
- 1248조
1041
01:10:03,876 --> 01:10:04,960
돈세탁
1042
01:10:05,127 --> 01:10:09,882
186조 9항, 186조 10항이지만
그 경우의 변론은 모두
1043
01:10:10,048 --> 01:10:13,886
수리과 해직법을 따릅니다
그건 954조죠
1044
01:10:14,052 --> 01:10:15,679
- 대단하네요
- 멋져요
1045
01:10:17,055 --> 01:10:19,141
말도 안 돼요
1046
01:10:19,308 --> 01:10:20,684
난 가봐야겠어요
1047
01:10:20,851 --> 01:10:22,769
이따 봬요
1048
01:10:23,604 --> 01:10:26,732
개정안 36조 관련해서
도움받고 싶어요
1049
01:10:27,316 --> 01:10:28,525
좋아요
1050
01:10:28,692 --> 01:10:31,069
예전 사무실에서
약물치료를 많이 다뤘거든요
1051
01:10:31,236 --> 01:10:33,447
잘됐네요
저는 오후에 시간이 되는데
1052
01:10:33,614 --> 01:10:36,283
너무 바쁘지 않으시다면
잠깐 들리겠습니다
1053
01:10:36,450 --> 01:10:37,618
- 그래요
- 좋습니다
1054
01:10:37,784 --> 01:10:40,787
'가구 완비 아파트 임대'
1055
01:10:40,954 --> 01:10:43,957
'현대적인 고급
가구 완비 아파트'
1056
01:10:44,124 --> 01:10:47,127
'들어와서 문의하세요
매일 방문 가능'
1057
01:10:57,387 --> 01:10:59,765
지금은 어디 사시죠?
1058
01:10:59,932 --> 01:11:01,808
멀리요
1059
01:11:02,684 --> 01:11:05,062
여기 사셨다면
벌써 귀가했을 텐데요
1060
01:11:22,746 --> 01:11:24,665
어때요?
1061
01:11:25,374 --> 01:11:28,502
우리가 쫓던 그 모든 것이...
1062
01:11:30,128 --> 01:11:32,047
여기 있는 것 같아요
1063
01:11:32,422 --> 01:11:35,050
- 네?
- 언제 입주할 수 있죠?
1064
01:11:35,217 --> 01:11:38,011
- 당장요
- 그렇게 하죠
1065
01:11:46,270 --> 01:11:50,315
'불의에 분노하되
그로 인해 파멸하진 맙시다'
1066
01:12:07,124 --> 01:12:10,878
- 여보세요?
- 네, 저 마야예요
1067
01:12:11,461 --> 01:12:12,504
안녕하세요?
1068
01:12:13,088 --> 01:12:15,507
- 어떻게 지내요?
- 잘 지내죠
1069
01:12:15,674 --> 01:12:17,551
잘됐네요
1070
01:12:17,718 --> 01:12:20,971
지난주에 제가
연락한다고 했잖아요
1071
01:12:21,138 --> 01:12:23,265
새 직장은 어때요?
1072
01:12:23,432 --> 01:12:27,186
기나긴 조서를 작성하고...
1073
01:12:27,811 --> 01:12:29,062
고소장을 수정하는데
1074
01:12:29,229 --> 01:12:32,858
품질로 보나 내용으로 보나
사회적 보상이 없어요
1075
01:12:33,025 --> 01:12:34,776
그래서...
1076
01:12:34,943 --> 01:12:36,904
정말 좋아요
1077
01:12:39,031 --> 01:12:40,365
그렇군요
1078
01:12:40,532 --> 01:12:43,785
혹시 저녁 같이하실래요?
1079
01:12:45,829 --> 01:12:46,955
저랑요?
1080
01:12:47,664 --> 01:12:49,249
우리 둘이?
1081
01:12:49,750 --> 01:12:51,001
이해가 안 되네요
1082
01:12:51,168 --> 01:12:52,920
좋... 좋아요
1083
01:12:53,086 --> 01:12:54,588
좋아요
1084
01:12:54,755 --> 01:12:57,132
- 네, 좋아요
- 네
1085
01:12:59,134 --> 01:13:01,386
오늘 밤요? 아니면...
1086
01:13:02,471 --> 01:13:04,014
내일?
1087
01:13:04,181 --> 01:13:06,016
- 전 좋아요
- 저도 좋아요
1088
01:13:06,183 --> 01:13:08,810
저는 오늘 밤도 좋지만...
1089
01:13:08,977 --> 01:13:11,146
알겠어요, 제... 제가...
1090
01:13:12,481 --> 01:13:15,150
내... 내일 만나요
우리 내일 만나요
1091
01:13:15,317 --> 01:13:18,278
네, 내일 봐요
1092
01:13:18,445 --> 01:13:19,905
끊어요
1093
01:13:43,887 --> 01:13:45,138
다들 왔어요?
1094
01:13:52,187 --> 01:13:54,022
그럼 시작합니다
1095
01:13:54,189 --> 01:13:57,526
요금 체계가 개편돼서
우리 중범죄 선수금은
1096
01:13:57,693 --> 01:13:59,653
2,000에서
2,500으로 오릅니다
1097
01:14:00,445 --> 01:14:04,074
중범죄 관련 1일 요금은
1,000에서 1,500으로 오르죠
1098
01:14:04,241 --> 01:14:07,327
물론, 새 요금이
불만인 고객도 있겠지만
1099
01:14:07,494 --> 01:14:10,622
우리가 내세우는 것은
우리의 놀라운 승소율과
1100
01:14:10,789 --> 01:14:12,624
여러분의 유능함과
1101
01:14:12,791 --> 01:14:15,210
결과적으로는 낮은 총비용입니다
1102
01:14:15,377 --> 01:14:16,545
잘들 설명해주시고
1103
01:14:16,712 --> 01:14:19,131
미래의 고객이 거부하고
나간다면
1104
01:14:19,298 --> 01:14:22,259
우리의 새로운
개인 맞춤형 접근법을 강조해요
1105
01:14:22,426 --> 01:14:24,469
또한 시간을 내서
1106
01:14:24,636 --> 01:14:27,222
무료 법률상담도 하기로 했어요
1107
01:14:27,639 --> 01:14:30,225
우리가
경험이 많은 분야는 아니지만
1108
01:14:30,392 --> 01:14:32,311
여기 그런 분이 있죠
1109
01:14:32,477 --> 01:14:34,188
당사자도 처음 들을 텐데
1110
01:14:34,354 --> 01:14:38,025
로만이 그 신설 부서를
이끌 겁니다
1111
01:14:38,525 --> 01:14:40,152
한마디 하겠어요, 로만?
1112
01:14:42,654 --> 01:14:44,406
월급이 깎이나요?
1113
01:14:48,327 --> 01:14:50,370
시간당 청구 금액 때문에요
1114
01:14:57,085 --> 01:14:59,213
- 알았어요
- 네
1115
01:14:59,379 --> 01:15:02,799
코너는 로만을 보조하고
얼른 이 일을 진행해요
1116
01:15:02,966 --> 01:15:05,385
책자에 다 나왔으니까
다들 읽어 봐요
1117
01:15:05,552 --> 01:15:07,387
질문?
1118
01:15:07,554 --> 01:15:09,223
없어요? 좋아요
1119
01:15:17,606 --> 01:15:20,609
- 전 여기 올 복장이 아니에요
- 복장 규정 없어요
1120
01:15:20,776 --> 01:15:22,611
그래도 좀 불편해요
1121
01:15:22,778 --> 01:15:24,029
맘에 안 들어요?
1122
01:15:24,196 --> 01:15:26,532
너무 비쌀 텐데요
1123
01:15:26,865 --> 01:15:27,991
뭐...
1124
01:15:28,158 --> 01:15:30,536
우린 그래도 돼요
1125
01:15:30,702 --> 01:15:32,955
당신이 처음 왔을 때 한 말을
1126
01:15:33,121 --> 01:15:34,998
저는 진심으로 들었어요
1127
01:15:35,165 --> 01:15:39,628
인권 변호사가 현대 운동가들의
초석이 된다는 말요
1128
01:15:39,962 --> 01:15:45,300
특히 우리가 빠지는
그 수렁 때문에요
1129
01:15:45,884 --> 01:15:48,053
변호사로선 드물게...
1130
01:15:48,220 --> 01:15:49,888
고마워요
1131
01:15:50,472 --> 01:15:54,852
당신만의 논리로
지도자적 책임을 짊어졌어요
1132
01:15:55,310 --> 01:15:57,145
저 밖에서
1133
01:15:57,312 --> 01:15:59,857
그렇게 오랫동안 혼자였어요
1134
01:16:00,732 --> 01:16:02,568
이상하게도 저는...
1135
01:16:03,944 --> 01:16:06,530
당신을 만난 게
운명처럼 느껴져요
1136
01:16:16,623 --> 01:16:18,500
- 고마워요
- 저도 나름
1137
01:16:18,667 --> 01:16:20,002
고통스러웠어요
1138
01:16:20,711 --> 01:16:24,214
제가 하는 일과 희생의...
1139
01:16:25,591 --> 01:16:27,968
균형을 맞추려고요
1140
01:16:29,344 --> 01:16:31,680
정말 많이 자문했어요
"대체 나는 왜"
1141
01:16:31,847 --> 01:16:34,266
"세상을 남과 다르게 볼까?"
1142
01:16:35,601 --> 01:16:37,477
"대체 나는 왜..."
1143
01:16:38,896 --> 01:16:42,983
"우리 인간의 소통을
그렇게 중요시하는 걸까?"
1144
01:16:45,527 --> 01:16:47,821
그럴 때가 있어요...
1145
01:16:50,949 --> 01:16:54,703
근원적 회의가 이어지죠
1146
01:16:55,996 --> 01:16:57,789
간신히 버티고 있어요
1147
01:17:01,877 --> 01:17:03,545
그래서...
1148
01:17:03,921 --> 01:17:05,923
로만의 얘기를 듣고
1149
01:17:06,089 --> 01:17:09,468
로만이 겪은 걸 알게 돼서...
1150
01:17:10,928 --> 01:17:13,055
고마웠어요
1151
01:17:15,265 --> 01:17:17,601
당신을 만난 게요
1152
01:17:18,560 --> 01:17:22,773
진짜예요, 로만
당신에게 감명받았어요
1153
01:17:27,486 --> 01:17:28,737
처음 먹어보지만...
1154
01:17:29,988 --> 01:17:33,033
오렌지소스 오리구이가
이럴 줄은 몰랐어요
1155
01:17:35,577 --> 01:17:36,954
맙소사, 난 심각해요
1156
01:17:37,120 --> 01:17:41,667
당신은 세상을 좀
다르게 봐야 할 것 같아요
1157
01:17:41,833 --> 01:17:44,670
- 어떻게요?
- 글쎄요...
1158
01:17:46,547 --> 01:17:50,050
세상은 멋진 것들로 가득해요
1159
01:17:51,134 --> 01:17:53,470
'멋진 것'이 뭐죠?
1160
01:17:54,263 --> 01:17:56,723
네, 예를 들어...
1161
01:17:57,474 --> 01:17:59,309
누가 차를 훔치는 건
1162
01:17:59,810 --> 01:18:01,728
정당방위가 될 수 없다고 하죠?
1163
01:18:01,895 --> 01:18:03,105
어떤 경우에요?
1164
01:18:03,272 --> 01:18:08,026
말하자면
달아나야 할 경우에요
1165
01:18:08,193 --> 01:18:09,862
무엇으로부터 달아나요?
1166
01:18:10,028 --> 01:18:14,366
설마가 사람 잡는 일로부터요
1167
01:18:14,867 --> 01:18:18,912
그다음은 이렇게 되죠
논리가 참이므로 전제도 참이다
1168
01:18:19,079 --> 01:18:23,041
어떤 무기도
잘만 쓰면 도구가 되죠
1169
01:18:23,208 --> 01:18:24,835
뭔가 정당화하려는 말인가요?
1170
01:18:25,002 --> 01:18:27,004
제 말은...
1171
01:18:28,755 --> 01:18:30,632
순수함으로는...
1172
01:18:32,092 --> 01:18:34,511
이 세상을 살 수 없다는 거예요
1173
01:18:37,723 --> 01:18:40,434
생활고 때문이죠
1174
01:18:41,685 --> 01:18:44,438
저는 활동가의 고충을
말하는 거예요
1175
01:18:44,605 --> 01:18:45,939
바로 그거예요
1176
01:18:46,106 --> 01:18:48,233
대체 무슨 소리예요?
1177
01:18:52,571 --> 01:18:54,656
귀에서 소리가 나요
1178
01:18:55,073 --> 01:18:57,034
누군가의 전화가 울려요
1179
01:18:58,660 --> 01:19:00,412
로만
1180
01:19:06,168 --> 01:19:08,962
진실하긴 정말 어렵죠
1181
01:19:10,297 --> 01:19:12,508
원칙뿐만 아니라
1182
01:19:12,674 --> 01:19:13,926
자신에게요
1183
01:19:14,092 --> 01:19:17,471
다른 걸 원한다는 걸 인정하고
그걸 추구하도록 해요
1184
01:19:17,638 --> 01:19:20,265
전 다른 걸 원하지 않아요
1185
01:19:20,432 --> 01:19:24,394
저는 이런 제가
축복받은 것 같아요
1186
01:19:24,895 --> 01:19:26,772
당신처럼요
1187
01:19:33,278 --> 01:19:35,197
저녁 잘 먹었어요
고마워요
1188
01:19:35,364 --> 01:19:37,824
양이 적더라고요
1189
01:19:38,158 --> 01:19:42,955
며칠 후에
35년 살던 집에서 이사 가요
1190
01:19:43,121 --> 01:19:47,000
- 변화가 많군요
- 네, 네
1191
01:19:47,167 --> 01:19:49,169
옛집이 그리울까 봐
좀 걱정이에요
1192
01:19:49,336 --> 01:19:50,546
그럼 더 있다가...
1193
01:19:50,712 --> 01:19:53,423
아뇨, 이미 계약해서
돌이킬 수 없어요
1194
01:19:53,590 --> 01:19:56,510
- 택시 불렀어요
- 이미 왔어요
1195
01:19:56,677 --> 01:20:00,013
나도 문자 보낼 줄 알거든요
바로 여기 있어요
1196
01:20:02,891 --> 01:20:05,227
- 다시 한번 고마워요
- 천만에요
1197
01:20:07,771 --> 01:20:10,899
당신을 만난 것이
1198
01:20:11,066 --> 01:20:13,360
제겐 큰 도움이 됐어요
1199
01:20:13,527 --> 01:20:15,362
당신이 하는 일로요
1200
01:20:20,367 --> 01:20:23,161
- 머리 멋져요
- 고마워요
1201
01:20:49,313 --> 01:20:52,524
윌리엄에겐
원대한 관념이 있었습니다
1202
01:20:52,691 --> 01:20:56,195
이루지 못한 약속과
1203
01:20:56,653 --> 01:21:01,533
승리의 함성이 울리는 집에서
어려운 길을 택했죠
1204
01:21:02,117 --> 01:21:05,204
기원하고 격려했습니다
1205
01:21:06,079 --> 01:21:09,791
세계의 도덕이 갈 길은 멀지만
1206
01:21:09,958 --> 01:21:12,586
정의를 향해 간다고 믿었죠
1207
01:21:12,753 --> 01:21:17,257
그는 우리 모두에게
불꽃을 심어줬으며...
1208
01:21:18,175 --> 01:21:21,595
그 빛은 영원할 것입니다
1209
01:21:24,473 --> 01:21:26,725
장례식엔
1,000명 넘게 참석해요
1210
01:21:26,892 --> 01:21:30,604
살아있을 땐
전화도 안 받더니만요
1211
01:21:30,771 --> 01:21:33,273
로만이 한마디 해주겠어요?
1212
01:21:33,440 --> 01:21:34,858
뭐라고 해요?
1213
01:21:35,025 --> 01:21:38,320
- 둘이 잘 통했잖아요
- 네, 하지만 사양해요
1214
01:21:38,487 --> 01:21:40,280
- 긴장 때문이면...
- 아뇨
1215
01:21:41,448 --> 01:21:44,159
- 당신만 한 사람이 없어요
- 듣기 싫을 거예요
1216
01:21:44,326 --> 01:21:45,452
뭘요?
1217
01:21:45,619 --> 01:21:48,914
진짜 적은 외부가 아닌
내부에 있거든요
1218
01:21:52,334 --> 01:21:54,002
또 얘기해요
1219
01:21:54,169 --> 01:21:55,504
전화할게요
1220
01:21:58,590 --> 01:22:00,509
건강 잘 챙겨요
1221
01:22:00,676 --> 01:22:01,844
네
1222
01:22:02,719 --> 01:22:04,888
미덥진 않군요
1223
01:22:07,975 --> 01:22:09,434
연락할게요
1224
01:22:10,269 --> 01:22:12,145
사무실에서 봐요, 로만
1225
01:22:13,230 --> 01:22:15,440
줄 게 있어요
1226
01:22:27,703 --> 01:22:31,331
네, 그렇습니다
2,500달러면 평균보다 비싸지만
1227
01:22:31,498 --> 01:22:34,376
우리 승소율을 보세요
1228
01:22:34,543 --> 01:22:37,504
총비용은 더 낮고
맞춤형 서비스도 제공합니다
1229
01:22:37,671 --> 01:22:41,175
- 책자에 다 있어요
- 글쎄요
1230
01:22:41,717 --> 01:22:44,094
가격을 비교하는 건
현명한 일입니다만
1231
01:22:44,261 --> 01:22:46,305
사랑하는 이를 변호하는 일엔
1232
01:22:46,471 --> 01:22:50,225
그러지 않는 게 좋다고
수감자들이 증언해줄 거예요
1233
01:23:01,028 --> 01:23:02,779
할게요
1234
01:23:04,573 --> 01:23:06,033
좋습니다
1235
01:23:06,825 --> 01:23:10,495
'스테이플스 센터'
1236
01:23:17,377 --> 01:23:20,255
이번 주 경기 표는
1237
01:23:20,422 --> 01:23:23,759
14번 통로 바로 뒤
중앙홀에서 판매합니다
1238
01:23:23,926 --> 01:23:25,844
획기적인 변화였죠?
1239
01:23:26,762 --> 01:23:29,765
윌리엄 헨리 잭슨에서
조지 피어스까지요
1240
01:23:30,641 --> 01:23:32,392
멀미 났겠어요
1241
01:23:32,809 --> 01:23:34,311
잘 적응하는 것 같아요
1242
01:23:34,811 --> 01:23:36,104
겉으로는 그렇죠
1243
01:23:37,439 --> 01:23:38,857
난 계획이 많아요, 로만
1244
01:23:39,024 --> 01:23:42,486
여기서 너무 깊이
얘기할 필요는 없겠지만
1245
01:23:42,653 --> 01:23:45,322
어쨌든 상의하고 싶은 게
아주 많아요
1246
01:23:45,489 --> 01:23:49,034
로만의 의견을 듣고 싶어요
지역사회도 더 가까이하고
1247
01:23:49,826 --> 01:23:52,120
가정과 주거 사건도
더 많이 맡고
1248
01:23:52,287 --> 01:23:54,498
대체작업도 준비하려고 해요
1249
01:23:54,665 --> 01:23:57,876
생산성과 유지력도
향상하면서요
1250
01:23:58,043 --> 01:24:00,546
어차피
사업을 키우려는 거니까요
1251
01:24:00,712 --> 01:24:03,757
아침에 눈을 뜰
활력소가 필요하잖아요?
1252
01:24:05,801 --> 01:24:07,803
다시 윌리엄 헨리 얘기인데요
1253
01:24:07,970 --> 01:24:10,138
내가 강의 내용을
아직도 기억한다고 했었잖아요?
1254
01:24:10,305 --> 01:24:14,309
"내 믿음 때문에
나는 믿는다"
1255
01:24:15,644 --> 01:24:18,188
솔직히 말해서
윌리엄의 강의를 듣기 전엔
1256
01:24:18,355 --> 01:24:21,900
법대를 그만두려다가
더 열심히 공부하게 됐어요
1257
01:24:22,067 --> 01:24:24,945
한 사람이 얼마나 큰 변화를
만들 수 있는지 말씀하셨는데
1258
01:24:25,112 --> 01:24:26,738
그래도 먹고는 살아야죠
1259
01:24:26,905 --> 01:24:28,907
이 바닥에서 사무실 4개는
1260
01:24:29,324 --> 01:24:32,452
장난이 아니에요
1261
01:24:32,619 --> 01:24:35,706
물론 윌리엄 생각은 달랐어요
나를 보면서...
1262
01:24:35,873 --> 01:24:38,333
얕은 물에
빠져 죽고 있다고 했죠
1263
01:24:40,460 --> 01:24:43,922
더 괴로웠던 건
나도 알았다는 거예요
1264
01:24:44,715 --> 01:24:46,550
그러다가 로만이 나타나서...
1265
01:24:46,717 --> 01:24:48,427
나를 좀 흔들어놓더니
1266
01:24:48,594 --> 01:24:51,471
이젠 이렇게 앉아서
같이 미래를 설계하고 있군요
1267
01:24:52,097 --> 01:24:54,224
설명 안 해도 다 알겠죠
1268
01:24:54,391 --> 01:24:56,768
당신은 그 한복판에
있을 테니까요
1269
01:25:34,932 --> 01:25:37,935
'로스앤젤레스 카운티
보안관 부서'
1270
01:25:39,603 --> 01:25:42,105
- 왜 이래요?
- 말도 안 돼요
1271
01:25:47,027 --> 01:25:49,530
LA 교통체증은
어쩔 수가 없군요
1272
01:25:49,696 --> 01:25:51,406
들어가기 전에 만나서
다행이에요
1273
01:25:51,573 --> 01:25:53,534
방금 들어온 사형 소송인데
경험 있어요?
1274
01:25:53,700 --> 01:25:54,993
꽤 다뤄봤죠
1275
01:25:55,160 --> 01:25:57,996
난 소개만 하고 나올 테니
로만이 남아서 처리해요
1276
01:25:58,163 --> 01:25:59,373
네
1277
01:25:59,540 --> 01:26:02,584
당신이 윌리엄과 작업하던
초만원 교도소 소송을 검토했어요
1278
01:26:02,751 --> 01:26:04,962
- 어느 거요?
- 남성 중앙 구치소요
1279
01:26:05,128 --> 01:26:07,506
- 당신이 승소했었죠
- 아, 그건 번복됐어요
1280
01:26:07,673 --> 01:26:09,132
그래요?
1281
01:26:09,299 --> 01:26:11,927
탄원 개혁 취지서는
어떻게 돼가요?
1282
01:26:13,220 --> 01:26:14,304
접었어요
1283
01:26:14,471 --> 01:26:16,598
관심 있으니까
자세히 얘기해줘요
1284
01:26:17,307 --> 01:26:19,935
내가 할 수 있는 데까지만
했어요
1285
01:26:20,102 --> 01:26:22,980
내가 도울까요?
그동안 생각해봤는데
1286
01:26:23,146 --> 01:26:24,898
그 가능성에 대해
1287
01:26:25,065 --> 01:26:27,526
이젠 덜 회의적으로 됐어요
사무실 직원을 투입해서
1288
01:26:27,693 --> 01:26:30,571
변론 취지서의 완성을 도울 테니
같이 연방법원에 제출해요
1289
01:26:30,737 --> 01:26:33,866
그건 시작에 불과하고
검토만 몇 년 걸려요
1290
01:26:34,032 --> 01:26:36,451
그런 건
문제가 아니었잖아요?
1291
01:26:36,618 --> 01:26:38,453
새 아파트로 이사 갔다면서요?
1292
01:26:38,620 --> 01:26:40,664
- 어떻게 알았어요?
- 급여명세서를 보니까요
1293
01:26:40,831 --> 01:26:43,584
- 그 건물은 꽤 비싸요
- 저축한 돈이 있었어요
1294
01:26:43,750 --> 01:26:45,669
정말 잘 됐어요
멋진 건물이거든요
1295
01:26:45,836 --> 01:26:48,130
오래도록 돈을 모았죠
1296
01:26:48,297 --> 01:26:50,299
돈은 이럴 때 써야죠
1297
01:26:50,465 --> 01:26:52,176
- 신분증 가져왔어요?
- 네
1298
01:26:52,676 --> 01:26:56,388
조지 피어스와 로만 이스라엘이
카터 존슨을 만나러 왔습니다
1299
01:26:56,555 --> 01:26:58,432
- 카터 존슨요?
- 말하려고 했는데
1300
01:26:58,599 --> 01:27:00,976
엘러비 사건으로
금요일에 구속돼서
1301
01:27:01,143 --> 01:27:02,269
우릴 고용했어요
1302
01:27:28,629 --> 01:27:30,422
안녕하세요, 카터 씨?
1303
01:27:30,589 --> 01:27:33,217
저는 조지 피어스고 이쪽은
제 동료 로만 이스라엘이에요
1304
01:27:33,383 --> 01:27:35,761
로만은 헌신적 변호사이자
훌륭한 대리인입니다
1305
01:27:35,928 --> 01:27:38,639
이번 사건의 핵심을 맡을 겁니다
1306
01:27:39,264 --> 01:27:41,892
- 실력 있죠?
- 있다마다요
1307
01:27:42,059 --> 01:27:44,394
요금 체계를 보셨습니까?
1308
01:27:44,561 --> 01:27:46,480
- 보내주신 거요? 네
- 네
1309
01:27:46,647 --> 01:27:48,065
살인혐의인 건 아시죠?
1310
01:27:48,607 --> 01:27:50,275
- 네
- 그럼, 먼저
1311
01:27:50,442 --> 01:27:52,069
최대한 잘 숙지해야 합니다
1312
01:27:52,236 --> 01:27:55,113
이 사건의 모든 면모와
선택권에 관한 정보를
1313
01:27:55,280 --> 01:27:57,533
잘 알고 있어야
더 나은 결정을 할 수 있죠
1314
01:27:57,699 --> 01:27:59,952
선택권을 잘 알고 있어요
1315
01:28:00,118 --> 01:28:03,580
안타깝게도 우린 벌어진 일을
돌이킬 순 없습니다
1316
01:28:03,747 --> 01:28:06,083
정면돌파를 해야 한다는 뜻이죠
1317
01:28:06,250 --> 01:28:09,336
형벌이 얼마나 가혹할지
잘 아시리라 믿습니다
1318
01:28:10,128 --> 01:28:12,422
우린 주로 검찰이 찾아내는
1319
01:28:12,589 --> 01:28:14,174
증거를 연구할 것이고
1320
01:28:14,341 --> 01:28:16,301
우리가 원하는 걸
검찰이 주도록
1321
01:28:16,468 --> 01:28:17,845
압력을 넣을 겁니다
1322
01:28:18,011 --> 01:28:20,222
- 그렇죠, 로만?
- 네
1323
01:28:20,389 --> 01:28:24,476
사립탐정을 고용해서 조사하고...
1324
01:28:25,143 --> 01:28:26,562
변론을 준비하죠
1325
01:28:27,020 --> 01:28:29,690
그뿐만이 아니라
검찰을 능가할 겁니다
1326
01:28:29,857 --> 01:28:32,901
저들보다
뛰어난 능력을 발휘해서
1327
01:28:33,068 --> 01:28:35,737
최고의 결과를 안겨드리겠습니다
1328
01:28:35,904 --> 01:28:39,157
- 종신형요?
- 그걸 목표로 하고 있죠
1329
01:28:39,741 --> 01:28:42,369
긴 여정이 될 것이고
돈도 많이 들 테니
1330
01:28:42,536 --> 01:28:43,871
그걸 명심하시고...
1331
01:28:44,037 --> 01:28:46,290
초기부터 돈 드는 변호사를
둘이나 쓸 필요가 없으니
1332
01:28:46,456 --> 01:28:50,502
괜찮다면 저는 여기서 물러나고
로만이 이어가겠습니다
1333
01:28:51,628 --> 01:28:53,297
전 괜찮아요
1334
01:28:53,463 --> 01:28:55,215
좋습니다, 카터
1335
01:28:55,549 --> 01:28:57,509
연락드리죠
1336
01:28:57,676 --> 01:29:00,179
- 이따 얘기해요, 로만
- 네
1337
01:29:00,345 --> 01:29:01,930
교도관!
1338
01:29:05,184 --> 01:29:06,643
그...
1339
01:29:10,480 --> 01:29:13,692
검찰은 예심보다는
1340
01:29:13,859 --> 01:29:18,322
대배심을 선호할 테니
그러면 증거 공개는
1341
01:29:18,488 --> 01:29:21,742
- 재판 때까지 기다리겠죠
- 드렐을 변호했죠?
1342
01:29:22,826 --> 01:29:24,369
아주 잠깐요
1343
01:29:24,995 --> 01:29:28,123
드렐의 감방 동료에게 얘기 듣고
당신을 고용했어요
1344
01:29:29,917 --> 01:29:32,377
어떻게든 예심을 열려면
1345
01:29:32,878 --> 01:29:34,588
쓸 수 있는
법적 전략이 많습니다
1346
01:29:34,755 --> 01:29:37,841
- 예심은 상관없어요
- 그러길 추천합니다
1347
01:29:38,342 --> 01:29:40,886
내가 어디 있는지 알았죠?
1348
01:29:41,053 --> 01:29:42,304
언제요?
1349
01:29:42,471 --> 01:29:43,764
내가 체포되기 전에요
1350
01:29:43,931 --> 01:29:46,517
드렐이 다른 사람에게도
얘기했을 겁니다
1351
01:29:46,975 --> 01:29:48,519
아뇨
1352
01:29:48,977 --> 01:29:50,646
당신에게만 말했대요
1353
01:29:51,480 --> 01:29:53,857
드렐의 감방 동료가 그러더군요
1354
01:29:54,024 --> 01:29:57,528
당신이 전화해서
현상금을 챙겼어요
1355
01:29:57,945 --> 01:30:01,865
- 날 엿먹였죠
- 나는 당신이
1356
01:30:02,032 --> 01:30:04,660
변호사가 필요하다고 해서
이 자리에 왔습니다
1357
01:30:04,826 --> 01:30:08,413
계속 무의미한 말만 하는군요
1358
01:30:09,039 --> 01:30:11,166
난 여기서 절대 못 나가요
1359
01:30:11,333 --> 01:30:13,627
딱 잡혔으니까요
1360
01:30:14,002 --> 01:30:16,213
하지만 알려주죠
1361
01:30:17,214 --> 01:30:19,174
당신은 내가
1362
01:30:19,591 --> 01:30:20,884
언제든 잡을 수 있어요
1363
01:30:21,051 --> 01:30:22,511
- 교도관, 교도관!
- 어디서든
1364
01:30:22,678 --> 01:30:24,555
- 교도관!
- 벌써 해치웠을 수도 있지만
1365
01:30:24,721 --> 01:30:26,682
- 교도관!
- 당신도 여기 들어와야 해요
1366
01:30:26,849 --> 01:30:28,559
- 교도관!
- 들어와서 생각해봐요!
1367
01:30:28,725 --> 01:30:31,311
- 교도관!
- 가서 당신이 한 짓을 말해요
1368
01:30:31,478 --> 01:30:33,313
- 내보내 줘요
- 자기 법을 어겼다고!
1369
01:30:33,480 --> 01:30:35,107
- 기밀정보 누설
- 교도관!
1370
01:30:35,274 --> 01:30:39,069
법을 어겼다고 알리면
나랑 같이 처넣겠죠
1371
01:30:39,987 --> 01:30:42,865
어디 달아나 봐요!
1372
01:31:05,179 --> 01:31:08,348
'로스앤젤레스 카운티 보안관
남성 중앙 구치소'
1373
01:31:37,169 --> 01:31:38,670
여보세요?
1374
01:31:41,131 --> 01:31:42,591
여보세요?
1375
01:31:48,931 --> 01:31:52,601
- 프런트 데스크입니다
- 네, 방금 전화를 받았는데
1376
01:31:52,768 --> 01:31:55,812
- 말을 안 하더라고요
- 이스라엘 씨를 찾았어요
1377
01:31:55,979 --> 01:31:57,481
이름은 남겼어요?
1378
01:31:57,648 --> 01:31:59,983
죄송해요, 안 남겼어요
1379
01:32:44,820 --> 01:32:46,572
누구 있어요?
1380
01:34:20,040 --> 01:34:23,710
'유홀
쉬운 이사'
1381
01:37:26,560 --> 01:37:28,020
이봐요!
1382
01:37:30,647 --> 01:37:31,648
괜찮아요?
1383
01:37:34,568 --> 01:37:35,736
아저씨 괜찮아요?
1384
01:37:40,407 --> 01:37:42,367
난 도망쳤어요
1385
01:37:42,868 --> 01:37:44,912
도와드릴까요?
1386
01:37:45,454 --> 01:37:46,914
잘못된 결정이었어요
1387
01:37:48,123 --> 01:37:50,584
- 처음도 아니고요
- 미쳤나 봐
1388
01:37:53,462 --> 01:37:54,504
가자
1389
01:38:20,155 --> 01:38:22,908
- 여보세요?
- 마야예요
1390
01:38:23,075 --> 01:38:25,994
- 안녕하세요, 마야?
- 뭐 해요?
1391
01:38:27,746 --> 01:38:30,958
- 별거 안 해요
- 귀찮으면 얘기해요
1392
01:38:31,124 --> 01:38:32,626
안 귀찮아요
1393
01:38:33,210 --> 01:38:34,503
솔직하네요
1394
01:38:34,670 --> 01:38:38,966
제가 기운 없을 때만 전화해서
싫죠?
1395
01:38:39,132 --> 01:38:41,009
제 친구 중 하나가...
1396
01:38:41,176 --> 01:38:43,554
제일 유능한 직원이
어제 일을 그만뒀어요
1397
01:38:43,720 --> 01:38:46,807
그냥 경력 쌓으려고
여기서 일했대요
1398
01:38:47,391 --> 01:38:49,142
한 사람의 머릿속에
1399
01:38:49,309 --> 01:38:52,855
상반되는 생각을 하는 능력도
노력이 필요해요
1400
01:38:53,021 --> 01:38:54,398
좋네요
1401
01:38:54,565 --> 01:38:56,233
오늘 어땠어요?
1402
01:38:56,400 --> 01:38:57,901
뭐, 그냥...
1403
01:38:58,068 --> 01:39:00,737
삶이 웃어주면 저도 웃죠
1404
01:39:00,904 --> 01:39:04,283
- 웃는 것 같진 않은데요?
- 제가 좀...
1405
01:39:04,449 --> 01:39:07,452
- 실은 두려워요
- 당신이 걱정하는 일은
1406
01:39:07,619 --> 01:39:10,914
대부분 절대 일어나지 않는다고
되뇌어봐요
1407
01:39:11,081 --> 01:39:14,877
- 노력해보죠
- 이럴 땐 술이 제격인데
1408
01:39:15,335 --> 01:39:16,628
- 로만?
- 네
1409
01:39:16,795 --> 01:39:19,214
음질이 너무 안 좋아요
어디예요?
1410
01:39:19,381 --> 01:39:21,300
사막요
1411
01:39:21,466 --> 01:39:24,344
네, 그런 느낌이 들 때가 있죠
1412
01:39:24,720 --> 01:39:26,346
계속 나아가야 해요
1413
01:39:26,513 --> 01:39:28,182
어느 쪽으로요?
1414
01:39:28,348 --> 01:39:32,102
정면으로 돌파해야죠
1415
01:39:32,519 --> 01:39:34,730
- 여보세요?
- 로만?
1416
01:39:35,063 --> 01:39:37,482
- 들려요?
- 여보세요?
1417
01:39:37,649 --> 01:39:39,234
마야?
1418
01:40:32,955 --> 01:40:35,082
사회적 행동은
법 절차에 영향을 미치기에
1419
01:40:35,249 --> 01:40:36,959
본래 사안의 책임을 묻자
1420
01:40:37,125 --> 01:40:39,795
미덕으로 단결된 변화의 원인
1421
01:40:39,962 --> 01:40:43,507
잘못을 바로잡을 것이며
체제 모호성의 허점...
1422
01:40:43,674 --> 01:40:45,342
개선을 기반으로 한
법적 도전은...
1423
01:40:45,509 --> 01:40:46,552
'연방 보고서 2권'
1424
01:40:46,718 --> 01:40:48,345
새로운 공동체의 수정 초안이
불규칙하게 적용...
1425
01:40:48,512 --> 01:40:51,306
공식적으로 권한을 부여받은
역사의 평결을 위해
1426
01:40:51,473 --> 01:40:54,393
법의 수준
바닥부터 법적 변화가 필요하다
1427
01:40:54,560 --> 01:40:57,271
누가 우릴 볼 것인가?
현재가 아닌 미래가 중요하다
1428
01:40:57,437 --> 01:40:59,523
사회는 만드는 것이지
견뎌야 하는 것이 아니다
1429
01:40:59,690 --> 01:41:03,026
함께 일어서고
함께 무너져야만 한다
1430
01:41:03,819 --> 01:41:05,404
이봐요, 로만
1431
01:41:06,029 --> 01:41:07,489
뭐 해요?
1432
01:41:41,148 --> 01:41:44,568
사건 번호 00-001
1433
01:41:44,735 --> 01:41:48,113
절대 보편법칙 대법원
1434
01:41:48,655 --> 01:41:50,324
로스앤젤레스 법원
1435
01:41:50,866 --> 01:41:53,619
신청인, 로만 J 이스라엘
에스콰이어 대
1436
01:41:53,785 --> 01:41:56,330
피고, 그 자신
1437
01:41:56,496 --> 01:41:57,664
공지
1438
01:41:57,831 --> 01:42:01,251
로만 J 이스라엘, 에스콰이어의
변호사 자격을
1439
01:42:01,418 --> 01:42:04,630
캘리포니아 변호사 협회와
인류로부터 영구 박탈하고자 한다
1440
01:42:04,796 --> 01:42:06,089
이는 그가 위선자이며
1441
01:42:06,256 --> 01:42:10,761
그가 지킨다고 주장하던
모든 것을 등졌기 때문이다
1442
01:42:13,472 --> 01:42:14,848
이봐요
1443
01:42:15,015 --> 01:42:18,602
방금 믿을만한 정보원에게
당신에 관한 이상한 소릴 들었어요
1444
01:42:18,769 --> 01:42:21,688
엘러비 사건과
카터 존슨 말이에요
1445
01:42:21,855 --> 01:42:24,358
현상금을 받았다고요?
1446
01:42:25,192 --> 01:42:27,611
- 진짜예요?
- LA의 2인조 형사 전문...
1447
01:42:27,778 --> 01:42:30,489
- 그동안...
- 로만!
1448
01:42:36,828 --> 01:42:42,709
위에서 언급한 즉각적 약식 판결을
요청하는 토대가 됐다
1449
01:42:48,173 --> 01:42:50,342
오늘 야근 아니에요?
1450
01:42:51,051 --> 01:42:53,262
- 가야겠어요
- 그럼 내일 월요일요?
1451
01:42:53,428 --> 01:42:56,807
당분간은
내가 좀 바쁠 것 같아요
1452
01:42:56,974 --> 01:42:58,642
일을 잘 아니
1453
01:42:58,809 --> 01:43:00,561
- 알아서 해요
- 저 혼자서요?
1454
01:43:00,727 --> 01:43:01,854
네
1455
01:43:15,367 --> 01:43:18,161
- 사무실 확인했어요?
- 네, 벌써 떠났어요
1456
01:43:18,328 --> 01:43:20,205
- 언제요?
- 조금 아까요
1457
01:43:20,372 --> 01:43:21,665
제길!
휴대폰도 안 받아요
1458
01:43:21,832 --> 01:43:25,335
계속 찾아보고 상황 보고해줘요
1459
01:43:31,049 --> 01:43:33,302
로만! 로만!
1460
01:44:02,748 --> 01:44:05,751
- 와!
- 네, 저 돌아왔어요
1461
01:44:07,252 --> 01:44:11,173
- 그건 뭐예요?
- 선물이에요
1462
01:44:11,340 --> 01:44:13,383
- 불도그네요?
- 그렇습니다
1463
01:44:13,550 --> 01:44:16,678
- 진짜 같아요
- 실은 살아있어요
1464
01:44:17,471 --> 01:44:18,931
왜 주시는데요?
1465
01:44:19,765 --> 01:44:21,725
돌봐달라고요
1466
01:44:23,602 --> 01:44:25,938
- 정신 나갔어요?
- 그게...
1467
01:44:26,104 --> 01:44:28,148
당신은
이걸 가질 자격이 있어요
1468
01:44:28,315 --> 01:44:31,401
자, 여기 올려놔요
1469
01:44:31,568 --> 01:44:33,237
- 로만 거예요?
- 한동안은 그랬죠
1470
01:44:33,403 --> 01:44:36,698
- 그럼 갖고 있어요, 로만
- 방이 없어요
1471
01:44:36,865 --> 01:44:38,742
- 새 아파트는요?
- 나왔어요
1472
01:44:38,909 --> 01:44:40,118
왜요?
1473
01:44:40,285 --> 01:44:42,788
- 저 떠나요
- 어디로요?
1474
01:44:43,205 --> 01:44:46,959
가라는 곳으로요
그럴 일이 좀 생겼거든요
1475
01:44:47,709 --> 01:44:50,379
제가 택한 매우 진실하고
1476
01:44:50,546 --> 01:44:52,339
정의로운 직업을
1477
01:44:52,506 --> 01:44:54,842
진정한 혁명의 왕국으로
방금 띄워 보냈어요
1478
01:44:55,008 --> 01:44:57,636
제가 장담하는데
이번에 승리하는 변호사는
1479
01:44:57,803 --> 01:45:00,973
정식 교육을 받거나
법적 기술을 지닌 사람이 아니죠
1480
01:45:01,139 --> 01:45:02,975
무슨 말이에요, 로만?
1481
01:45:03,141 --> 01:45:05,477
사실, 매우 흥미로워요
1482
01:45:05,644 --> 01:45:07,229
- 여기 있네요
- 조지
1483
01:45:07,396 --> 01:45:09,898
- 이쪽은 마야, 이쪽은 조지
- 안녕하세요?
1484
01:45:10,065 --> 01:45:11,984
- 안녕하세요?
- 마야는
1485
01:45:12,150 --> 01:45:13,652
다른 사람들처럼
1486
01:45:13,819 --> 01:45:17,614
중요한 것들을
1487
01:45:17,781 --> 01:45:19,449
간과하지 않아요
1488
01:45:20,868 --> 01:45:23,036
다행히도 이건 제 진심이에요
1489
01:45:23,787 --> 01:45:26,832
로만은 당신과 일하는 게
좋다고 말했어요
1490
01:45:27,249 --> 01:45:29,877
조지는 인권의 수호자예요
진실이에요
1491
01:45:30,043 --> 01:45:32,170
홍보용 진실요
1492
01:45:32,337 --> 01:45:35,215
할 얘기가 있으니 잠깐...
1493
01:45:35,382 --> 01:45:37,634
- 가려던 참이었어요
- 방금 왔잖아요?
1494
01:45:37,801 --> 01:45:39,219
미안해요, 마야
1495
01:45:40,095 --> 01:45:41,555
중요한 일이에요
1496
01:45:41,722 --> 01:45:43,891
생각해보면 참 웃겨요
1497
01:45:45,392 --> 01:45:48,061
3주 전 월요일만 해도
우린 전부 모르는 사이였죠
1498
01:45:48,228 --> 01:45:50,480
- 걱정돼요, 로만
- 괜찮아요
1499
01:45:50,647 --> 01:45:52,357
조지와 저는
1500
01:45:52,524 --> 01:45:56,153
- 사업 얘기를 하는 거니까요
- 네
1501
01:45:57,946 --> 01:45:59,948
제 생각엔...
1502
01:46:00,407 --> 01:46:02,743
두 분이...
1503
01:46:03,410 --> 01:46:05,621
잘 어울릴 것 같아요
1504
01:46:07,831 --> 01:46:09,541
로만...
1505
01:46:15,714 --> 01:46:17,049
로만
1506
01:46:17,633 --> 01:46:19,593
기다려요, 로만
1507
01:46:28,602 --> 01:46:30,270
로만...
1508
01:46:30,437 --> 01:46:32,397
대체 무슨 일이에요?
1509
01:46:32,940 --> 01:46:34,358
내 관점에서요?
1510
01:46:34,525 --> 01:46:36,360
프리츠가 전화했어요
1511
01:46:36,527 --> 01:46:38,779
당신이 카터 존슨을 넘기고
현상금을 챙겼다는
1512
01:46:38,946 --> 01:46:41,698
- 확실한 정보를 받았대요
- 검찰은 그런 걸 알려주지 않죠
1513
01:46:41,865 --> 01:46:44,576
- 맙소사! 진짜인가 보군요?
- 난 선물을 받았어요, 조지
1514
01:46:44,743 --> 01:46:47,663
아뇨, 아주 부당한 행위였어요
법을 어겼어요
1515
01:46:47,829 --> 01:46:50,165
- 절대 선물이 아니에요, 로만
- 돈 얘기가 아니에요
1516
01:46:50,332 --> 01:46:52,960
독수의 과실인 돈 따위엔
관심 없어요
1517
01:46:53,126 --> 01:46:54,753
무슨 일인지 보려면
1518
01:46:54,920 --> 01:46:58,257
법률적 분쟁의 연기를
뚫고 나아가야 해요
1519
01:46:58,423 --> 01:47:01,260
법률적 분쟁?
위험한 자들이에요, 로만
1520
01:47:01,426 --> 01:47:05,347
- 그냥 벗어날 수 없어요
- 벗어나는 게 아니에요
1521
01:47:05,514 --> 01:47:08,475
자수할 거예요
6번가에 경찰서가 있어요
1522
01:47:13,063 --> 01:47:14,565
로만
1523
01:47:18,652 --> 01:47:20,904
같이 걸어요
1524
01:47:25,534 --> 01:47:28,453
그토록 오랜 세월 일하고
1525
01:47:28,620 --> 01:47:31,373
법전을 샅샅이 뒤지고
1526
01:47:31,540 --> 01:47:35,794
허점과 모호함을 뚫고
기술적 승리를 달성했지만
1527
01:47:35,961 --> 01:47:37,963
그 어느 것도
1528
01:47:38,130 --> 01:47:41,842
현재 상황이라는 현실에서
나를 구하지는 못했는데
1529
01:47:42,009 --> 01:47:45,012
오늘 갑자기
길을 잃은 와중에 깨달았어요
1530
01:47:45,179 --> 01:47:49,183
모든 게 명백하게 이해됐어요
1531
01:47:49,641 --> 01:47:51,393
나예요, 조지
1532
01:47:51,560 --> 01:47:55,147
반대편을 경험해보지 못했기에
지금껏 그걸 못 봤죠
1533
01:47:55,314 --> 01:47:56,940
내가 피고이자
1534
01:47:57,107 --> 01:47:59,985
동시에 원고예요
내가 나를 고소하고
1535
01:48:00,152 --> 01:48:03,864
나를 대변하고
나를 유죄로 선고함으로써
1536
01:48:04,031 --> 01:48:06,867
법의 사막지대 전체로 확장했죠
판결은 이미 정해졌으니까요
1537
01:48:07,034 --> 01:48:11,371
이제 남은 건 용서이니
그걸 내게 주려고 합니다
1538
01:48:12,122 --> 01:48:16,793
마음도 유죄가 아닌 한
행위로 유죄가 될 수 없죠
1539
01:48:19,046 --> 01:48:22,049
물론 판례나
1540
01:48:22,216 --> 01:48:24,510
유추 해석이 없으니
1541
01:48:24,676 --> 01:48:27,429
난관은 있겠지만
1542
01:48:27,596 --> 01:48:30,641
논지는 명확합니다
1543
01:48:32,184 --> 01:48:35,896
전제가 사실이니 당연히
법원에서도 받아들일 겁니다
1544
01:48:36,063 --> 01:48:37,814
미쳤군요
1545
01:48:38,732 --> 01:48:41,235
- 완전히 제정신입니다
- 그건 두고 보죠
1546
01:48:41,401 --> 01:48:42,528
말조심해요
1547
01:48:42,694 --> 01:48:45,864
조지는 나를 대변하지 않으니
기밀유지법이 적용되지 않아요
1548
01:48:46,323 --> 01:48:50,994
나의 모든 변론은 명백한
진실만을 바탕으로 할 겁니다
1549
01:48:55,374 --> 01:48:57,793
이해하는 거 다 알아요, 조지
1550
01:49:00,128 --> 01:49:03,173
조지의 미래는 정말 멋지고
어찌나 밝은지
1551
01:49:03,340 --> 01:49:05,342
정말이지...
1552
01:49:06,426 --> 01:49:08,345
눈이 멀 것 같아요
1553
01:49:11,431 --> 01:49:13,475
맙소사
1554
01:50:40,354 --> 01:50:41,855
여보세요?
1555
01:50:48,529 --> 01:50:52,032
당연히 기억하죠
제가 명함 드렸잖아요
1556
01:51:35,075 --> 01:51:37,494
'로만 J 이스라엘, 에스콰이어'
1557
01:51:58,932 --> 01:52:01,435
일단 시위가 여전히
1558
01:52:01,602 --> 01:52:05,230
관련 있는지부터 얘기해요
1559
01:52:05,397 --> 01:52:11,612
왜냐하면 이런 걸 접근하는 덴
특정한 전통이 있고
1560
01:52:11,778 --> 01:52:15,991
특정한 반복적 행위가 있고
1561
01:52:16,158 --> 01:52:20,245
가끔은 새로운 접근법을
찾아야 하기도 하거든요
1562
01:52:30,589 --> 01:52:32,299
관계자 귀하
1563
01:52:32,883 --> 01:52:35,219
현상금을 돌려드립니다
1564
01:52:35,385 --> 01:52:39,598
이걸 받은 건 잘못이기에
제 실수를 만회해야만 합니다
1565
01:52:39,765 --> 01:52:45,896
제가 쓴 5,547달러 27센트는
갚도록 하겠습니다
1566
01:52:46,063 --> 01:52:49,650
치수 50의
일반 정장 3벌을 샀고
1567
01:52:49,816 --> 01:52:53,111
치수 11의 이탈리아제 단화
2켤레를 샀습니다
1568
01:52:53,278 --> 01:52:56,448
하나는 검정이고
하나는 갈색이죠
1569
01:52:58,200 --> 01:53:00,577
누구에게나 약점과
1570
01:53:00,744 --> 01:53:02,329
과오가 있으니
1571
01:53:02,496 --> 01:53:05,290
서로의 어리석음을
1572
01:53:05,457 --> 01:53:07,251
용서합시다
1573
01:53:08,001 --> 01:53:10,462
그것이 자연의
1574
01:53:10,629 --> 01:53:12,381
제1 법칙입니다
1575
01:53:48,250 --> 01:53:52,254
'미국 법원 청사'
1576
01:53:59,344 --> 01:54:02,055
제9 지방법원에
연방 변론 취지서를 제출합니다
1577
01:54:18,530 --> 01:54:19,740
'로만 J 이스라엘, 에스콰이어
조지 피어스'
1578
01:54:19,907 --> 01:54:20,949
'원고 측 변호사'
1579
01:55:12,626 --> 01:55:17,256
로만 J 이스라엘, 에스콰이어
1580
02:02:15,549 --> 02:02:17,551
자막 번역:
조연수