1 00:01:02,401 --> 00:01:06,572 사건 번호 00-001 2 00:01:06,738 --> 00:01:11,535 절대 보편법칙 대법원 3 00:01:11,702 --> 00:01:13,745 로스앤젤레스 법원 4 00:01:13,912 --> 00:01:16,331 신청인, 로만 J 이스라엘 에스콰이어 대 5 00:01:16,498 --> 00:01:19,418 피고, 그 자신 6 00:01:22,087 --> 00:01:23,797 공지 7 00:01:24,923 --> 00:01:28,343 로만 J 이스라엘, 에스콰이어의 변호사 자격을 8 00:01:28,510 --> 00:01:32,097 캘리포니아 변호사 협회와 인류로부터 영구 박탈하고자 한다 9 00:01:32,264 --> 00:01:33,682 이는 그가 위선자이며 10 00:01:33,849 --> 00:01:38,604 그가 지킨다고 주장하던 모든 것을 등졌기 때문이다 11 00:01:39,104 --> 00:01:40,898 사건 개요 12 00:01:41,064 --> 00:01:42,900 26년간 13 00:01:43,066 --> 00:01:45,152 피고이자 원고는 14 00:01:45,319 --> 00:01:47,863 LA의 2인조 형사 전문 법률사무소인 15 00:01:48,030 --> 00:01:51,491 윌리엄 헨리 잭슨 법률사무소에서 일했다 16 00:01:52,492 --> 00:01:56,121 그동안 피고이자 원고의 임무는 17 00:01:56,288 --> 00:01:58,415 주로 취지서와 발의서 18 00:01:58,582 --> 00:02:00,959 변론의 초안을 만드는 것이었다 19 00:02:01,627 --> 00:02:05,380 그리하여 주 동업자인 윌리엄 헨리 잭슨은 20 00:02:05,547 --> 00:02:08,508 법정 출두에 전념할 수 있었다 21 00:02:08,674 --> 00:02:12,221 이런 사업적 관계는 3주 전에 깨졌고 22 00:02:12,387 --> 00:02:15,432 이는 연쇄적인 여러 사건을 유발했으며 23 00:02:15,599 --> 00:02:19,728 로만 J 이스라엘, 에스콰이어의 전반적인 도덕적, 윤리적 24 00:02:19,895 --> 00:02:23,941 형사적 위법행위로 이어졌기에 위에서 언급한 25 00:02:24,107 --> 00:02:27,903 즉각적 약식 판결을 요청하는 토대가 됐다 26 00:02:36,537 --> 00:02:39,081 "형법전..." 27 00:02:39,248 --> 00:02:42,209 "374조 962항" 28 00:02:42,376 --> 00:02:44,378 "1급..." 29 00:02:44,545 --> 00:02:46,547 '3주 전' 30 00:02:46,713 --> 00:02:50,300 "절도" 31 00:02:50,467 --> 00:02:52,177 "형법전..." 32 00:02:52,344 --> 00:02:54,763 "A374962조" 33 00:02:54,930 --> 00:02:58,725 "관련 사항에" 34 00:03:00,477 --> 00:03:02,604 "어떤 사람이" 35 00:03:02,771 --> 00:03:06,275 "정기적 혹은 간헐적으로 사용되는 건물" 36 00:03:06,441 --> 00:03:08,402 "대신에..." 37 00:03:10,487 --> 00:03:12,281 "대신에..." 38 00:03:13,991 --> 00:03:15,868 "어떤...", 여보세요? 39 00:03:16,243 --> 00:03:18,245 "48시간 동안 거주하며..." 40 00:03:18,412 --> 00:03:19,872 네 41 00:03:22,583 --> 00:03:25,961 당연히 기억하죠 제가 명함 드렸잖아요 42 00:03:29,548 --> 00:03:34,344 네, 전자발찌는 자르지 않는 한 그냥 떨어지진 않죠 43 00:03:34,511 --> 00:03:35,554 큰 차이에요 44 00:03:37,014 --> 00:03:39,057 규정 위반이니까요 45 00:03:39,224 --> 00:03:41,393 - 괜찮아요? - 출근했잖아요 46 00:03:42,352 --> 00:03:44,980 그런 조언은 할 수 없습니다 47 00:03:46,273 --> 00:03:48,150 쿵쿵 소리가 나네요 48 00:03:49,818 --> 00:03:52,237 - 윌리엄 헨리 잭슨 법률사무소입니다 - 그럼 열어줘요 49 00:03:52,404 --> 00:03:55,157 네, 부수고 들어오기 전에 열어요 50 00:03:55,866 --> 00:03:57,701 - 여보세요? - 세상에! 51 00:03:57,868 --> 00:04:00,621 - 맙소사, 말도 안 돼요 - 여보세요? 52 00:04:00,787 --> 00:04:03,832 세상에, 어디로 데려갔대요? 53 00:04:03,999 --> 00:04:07,502 로만! 윌리엄이 집 앞에서 심장발작을 일으켜서 54 00:04:07,669 --> 00:04:08,712 마틴 루서 킹 병원으로 이송했대요 55 00:04:09,129 --> 00:04:10,964 - 진짜요? - 네! 56 00:04:11,131 --> 00:04:12,466 응급실에 있대요 57 00:04:12,633 --> 00:04:14,676 병원에 전화해서 더 알아봐요 58 00:04:17,887 --> 00:04:20,807 그럼 내 말 듣고 우린 이렇게 해요 59 00:04:20,974 --> 00:04:23,018 키비를 불러서 윌리엄을 대신하게 해요 60 00:04:23,185 --> 00:04:24,978 - 키비는 은퇴했어요 - 언제요? 61 00:04:25,145 --> 00:04:29,525 몇 년 됐죠, 어쨌든 윌리엄이 오늘은 아무 일도 못 할 테니 62 00:04:29,691 --> 00:04:31,235 - 네 - 당신이 대신해요 63 00:04:31,401 --> 00:04:34,154 - 네 - 의뢰인들과 검찰과 64 00:04:34,321 --> 00:04:37,366 - 판사에게 이 사실을 알리고 - 네 65 00:04:37,533 --> 00:04:39,243 연기 신청해요 66 00:04:39,409 --> 00:04:40,953 - 네 - 연기만요 67 00:04:41,119 --> 00:04:42,162 연기만 68 00:04:42,329 --> 00:04:44,790 일정을 타자 쳐서 제 책상 위에 뒀어요 69 00:04:44,957 --> 00:04:47,417 - 알았어요 - 세상에나 70 00:04:48,502 --> 00:04:50,295 그러죠 71 00:04:50,462 --> 00:04:53,090 연기만 신청해요 72 00:05:01,807 --> 00:05:03,809 '로스앤젤레스 카운티 형사법원 청사' 73 00:05:03,976 --> 00:05:06,937 금속 물질은 전부 쟁반에 담아요 74 00:05:07,104 --> 00:05:10,190 - 휴대폰, 잔돈 - 앞으로 나오세요 75 00:05:10,357 --> 00:05:12,317 허리띠도 풀어요 76 00:05:14,403 --> 00:05:15,487 열쇠나 77 00:05:15,654 --> 00:05:17,155 동전도요 78 00:05:17,573 --> 00:05:19,950 스캔을 거쳐야만 합니다 79 00:05:20,117 --> 00:05:21,201 다음 분 80 00:05:21,368 --> 00:05:23,453 팔 벌리고 잠깐 멈춰요 81 00:05:23,620 --> 00:05:27,207 이봐요, 내 아이팟엔 8천 곡이 있는데 82 00:05:27,374 --> 00:05:29,251 지난번에 스캔했다가 83 00:05:29,418 --> 00:05:33,505 질 스콧 헤론의 '윈터 인 아메리카'를 날렸어요 84 00:05:33,672 --> 00:05:35,424 브라이언 잭슨도 참여했죠 85 00:05:35,966 --> 00:05:38,010 전부 스캔해야 해요 86 00:05:38,177 --> 00:05:40,137 - 앞으로 나오세요 - 다음 분 87 00:05:40,888 --> 00:05:42,598 감사합니다 88 00:05:45,225 --> 00:05:47,644 휴대폰은 다 꺼주세요 89 00:05:47,811 --> 00:05:49,980 휴대폰 꺼주세요 90 00:05:51,815 --> 00:05:53,108 휴대폰은 다 꺼주세요 91 00:05:53,275 --> 00:05:55,527 실례해요, 자매님 92 00:05:55,694 --> 00:05:57,905 백인 법정은 어디인가요? 93 00:05:59,114 --> 00:06:01,283 휴대폰 끄세요 94 00:06:05,245 --> 00:06:06,705 미친놈 95 00:06:13,170 --> 00:06:15,297 조용히 해주세요 96 00:06:16,298 --> 00:06:17,549 실례합니다 97 00:06:17,716 --> 00:06:19,676 32번에 있는 98 00:06:19,843 --> 00:06:21,970 랭스턴 베일리 사건입니다 99 00:06:28,310 --> 00:06:29,686 '베일리, L' 100 00:06:33,023 --> 00:06:34,858 변호사는 윌리엄 잭슨인데요? 101 00:06:35,317 --> 00:06:37,361 잭슨 씨는 오늘 오전에 심장발작을 일으키셨고 102 00:06:37,528 --> 00:06:41,573 - 저는 동업자 로만 이스라엘이죠 - 동업자가 있는 줄 몰랐네요 103 00:06:42,449 --> 00:06:44,076 잭슨 씨는 그랬겠지만 104 00:06:44,243 --> 00:06:47,579 저는 이 법정의 만행을 인내할 참을성이 없습니다 105 00:06:47,996 --> 00:06:49,581 연기를 원하나요? 106 00:06:49,748 --> 00:06:51,500 - 보석은요? - 안 돼요 107 00:06:51,667 --> 00:06:53,168 기소 1조항에 해당해요 108 00:06:53,335 --> 00:06:56,630 저는 판사에게 최소 5년을 구형하겠습니다 109 00:06:56,797 --> 00:06:58,632 재판받으면 15년이 될지도 몰라요 110 00:06:58,799 --> 00:07:00,634 17살짜리가 무단침입을 했다고요? 111 00:07:00,801 --> 00:07:04,638 그냥 총 쏴서 죽여버리고 끝내지 그래요? 112 00:07:04,805 --> 00:07:05,848 그게 우리 제안이니 113 00:07:06,306 --> 00:07:09,560 - 알아서 하세요 - 그 제안이란 게... 114 00:07:09,726 --> 00:07:12,312 최고 형은 절대 안 돼요 115 00:07:12,479 --> 00:07:16,441 너무 과한 제안이에요 좀 완화합시다 116 00:07:16,608 --> 00:07:19,027 갱단 표시가 있는 셔츠를 입고 잡혔어요 117 00:07:19,194 --> 00:07:21,363 그 옷깃에 성조기 배지처럼요? 118 00:07:22,030 --> 00:07:24,908 '시민'은 5년 이하로는 안 할 겁니다 119 00:07:25,075 --> 00:07:26,535 시민이 어디 있어요? 120 00:07:26,702 --> 00:07:30,205 어떻게든 진급하고자 헛소리하는 당신밖에 안 보여요 121 00:07:30,956 --> 00:07:32,416 의뢰인에게 전달해요 122 00:07:34,418 --> 00:07:35,836 이름은 랭스턴이에요 123 00:07:36,003 --> 00:07:39,173 선량한 고등학교 2학년생으로 축구팀에서 활약하죠 124 00:07:39,339 --> 00:07:41,508 비록 부친은 감옥에 있고 125 00:07:41,675 --> 00:07:44,469 모친은 약물중독 치료를 받고 126 00:07:44,636 --> 00:07:48,265 어쩔 수 없는 여러 불가항력의 일들로 127 00:07:48,432 --> 00:07:52,352 가족과 보호와 인정이 필요해서 갱단에 들었다가 128 00:07:52,895 --> 00:07:55,314 사소한 경범죄를 하나 저질렀지만요 129 00:07:55,480 --> 00:07:59,735 우리는 모두 최악의 실수보다 위대합니다 130 00:08:00,444 --> 00:08:01,612 경의를 표합니다 131 00:08:02,446 --> 00:08:05,115 얼른 가서 의뢰인에게 알려요 132 00:08:05,866 --> 00:08:09,828 - 저는 100% 유죄판결을 받아내니까 - 전부 일어나주세요 133 00:08:10,746 --> 00:08:13,707 제9 지방법원을 개회합니다 134 00:08:13,874 --> 00:08:16,960 제임스 후라카미 판사 입장합니다 135 00:08:22,674 --> 00:08:23,842 랭스턴 베일리요 136 00:08:24,009 --> 00:08:27,346 고마워요, 집행관님 자리에 앉으세요 137 00:08:29,097 --> 00:08:31,558 5년에서 7년이라고요? 138 00:08:31,725 --> 00:08:33,977 소년원에 가는 거 아니었어요? 139 00:08:34,645 --> 00:08:36,395 잭슨 씨와 얘기할래요 140 00:08:36,563 --> 00:08:38,649 병원에 계시단다 141 00:08:39,066 --> 00:08:42,027 - 언제 돌아오시는데요? - 나도 알고 싶어 142 00:08:49,576 --> 00:08:51,995 새 변호사를 불러줘요 제겐 바꿀 권리가 있어요 143 00:08:52,162 --> 00:08:54,164 법정에 출두하는 건 잭슨 씨지만 144 00:08:54,331 --> 00:08:57,376 그에게 법적 조언을 하는 건 나란다 145 00:08:57,960 --> 00:09:02,214 얼른 끝내려고 너에게 과한 처벌을 받아들이라는 거야 146 00:09:02,381 --> 00:09:05,092 변론 기회를 달라고만 해도 처벌하려 들겠지 147 00:09:05,259 --> 00:09:07,302 업무량이 늘거든 148 00:09:07,970 --> 00:09:11,181 교도관에게 초과 수당을 줘야 하고 사실 이 감옥과 149 00:09:11,348 --> 00:09:13,976 건물의 주인은 사기업이니까 150 00:09:14,142 --> 00:09:17,104 싸우고 싶다면 금액과 관계없이 싸우겠다만 151 00:09:17,271 --> 00:09:19,606 재판까지 가서 152 00:09:19,773 --> 00:09:21,358 네가 진다면... 153 00:09:22,150 --> 00:09:24,736 15년 형을 때릴 거다 154 00:09:25,487 --> 00:09:27,656 저들이 질 확률은 적어 155 00:09:28,407 --> 00:09:30,284 고개 들어 156 00:09:34,663 --> 00:09:36,874 팔굽혀펴기도 하고 157 00:09:40,919 --> 00:09:42,754 캘리포니아 시민 대 158 00:09:42,921 --> 00:09:46,675 윌리엄 카를로스 라미레스 사건의 예심입니다 159 00:09:46,842 --> 00:09:49,678 사건 번호는 A64-9725 160 00:09:49,845 --> 00:09:51,763 변호인들은 이름을 말하세요 161 00:09:51,930 --> 00:09:54,349 시민을 대변하는 마이클 웨슬리입니다 162 00:09:54,850 --> 00:09:58,687 라미레스 씨를 변호하는 로만 이스라엘, 에스콰이어입니다 163 00:09:58,854 --> 00:10:03,025 대표 변호사의 응급 의료상황으로 연기를 허락합니다, 이스라엘 씨 164 00:10:04,818 --> 00:10:07,029 그냥 하겠습니다, 판사님 165 00:10:07,196 --> 00:10:08,697 좋습니다 166 00:10:08,864 --> 00:10:10,324 진행하시죠 167 00:10:11,366 --> 00:10:15,162 재판장님, 우리 시민들은 피고 윌리엄 카를로스 라미레스 씨가 168 00:10:15,329 --> 00:10:17,706 보건 안전 규정 제11351조 169 00:10:17,873 --> 00:10:20,626 판매 목적의 코카인 가루 소지법을 170 00:10:20,792 --> 00:10:23,712 3번 위반한 것에 대한 책임을 묻고자 합니다 171 00:10:23,879 --> 00:10:27,132 라미레스 씨는 위장 근무 경관들에게 172 00:10:27,299 --> 00:10:29,134 마약 파는 장면이 3번 적발됐습니다 173 00:10:29,301 --> 00:10:31,803 라미레스 씨는 형사들에게 174 00:10:31,970 --> 00:10:34,181 마약으로 생계를 꾸렸다고 자백했죠 175 00:10:34,348 --> 00:10:36,725 이의 있고 기각 신청합니다 라미레스 씨는 176 00:10:36,892 --> 00:10:39,269 체포된 것이 아니라고 들었고 미란다 경고 없이 177 00:10:39,436 --> 00:10:42,439 취조받았으며 화장실 사용도 거부됐기에 178 00:10:42,606 --> 00:10:44,566 이는 시민권 침해에 해당합니다 179 00:10:44,733 --> 00:10:47,110 심문이 아닌 면담이었습니다 180 00:10:48,070 --> 00:10:49,321 이의를 기각합니다 181 00:10:49,488 --> 00:10:52,366 경찰이 끌고 가서 화장실을 못 쓰게 한다면 182 00:10:52,533 --> 00:10:55,369 - 그것은 구금입니다 - 넘어가겠습니다 183 00:10:55,536 --> 00:10:57,371 그럼 오줌을 싸야 하겠습니까? 184 00:10:57,538 --> 00:11:00,499 - 재판 때 얘기하세요 - 지금 하고 싶습니다 185 00:11:00,666 --> 00:11:03,252 - 그러니까 제 말은... - 이스라엘 씨 186 00:11:03,418 --> 00:11:05,003 내 말 못 들었습니까? 187 00:11:10,008 --> 00:11:11,510 만일... 188 00:11:11,885 --> 00:11:14,555 이 법정의 무장 경비원이 판사님을 억류하고 189 00:11:14,721 --> 00:11:17,224 화장실을 못 쓰게 한다면 190 00:11:17,391 --> 00:11:21,270 그건 말 그대로 구금입니다 그게 그거죠 191 00:11:21,436 --> 00:11:23,897 계속 이러면 법정 모독으로 알겠습니다 192 00:11:24,064 --> 00:11:27,609 외람된 말이지만 재판장님은 잘못된 복종을 요구하십니다 193 00:11:27,776 --> 00:11:29,862 기다리라고 하셨는데 제 경험상... 194 00:11:30,779 --> 00:11:32,030 좋습니다 195 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 법정 모독입니다 196 00:11:33,907 --> 00:11:36,869 벌금을 부과하기 전에 더 할 말은 없습니까? 197 00:11:41,999 --> 00:11:44,167 연기만 받으라니까요 198 00:11:44,334 --> 00:11:46,086 항소할 겁니다 199 00:11:46,253 --> 00:11:47,921 5천 달러라고요? 200 00:11:48,088 --> 00:11:49,464 그게... 201 00:11:49,631 --> 00:11:51,758 "검찰이나 법정의 항의를 받지 않는 변호사는" 202 00:11:51,925 --> 00:11:54,136 "믿지 말라"고 누가 그랬죠? 203 00:11:54,303 --> 00:11:56,263 - 전혀 모르겠어요 - 윌리엄요 204 00:11:56,430 --> 00:12:00,475 정말이지, 늘 부적절한 말만 골라서 하는군요 205 00:12:00,642 --> 00:12:02,978 지금 린과 있는데 이 일로 무척 언짢아해요 206 00:12:03,145 --> 00:12:04,229 윌리엄은 어때요? 207 00:12:04,855 --> 00:12:07,900 안 좋아요 아직도 검사 중이죠 208 00:12:08,066 --> 00:12:10,068 제가 병원으로 갈게요 209 00:12:10,235 --> 00:12:13,030 오지 마요, 어차피 병실에도 없어요, 알았죠? 210 00:12:13,197 --> 00:12:14,698 - 네 - 뭐라고요? 211 00:12:14,865 --> 00:12:19,161 린이 내일 얘기하재요, 로만 끊어요 212 00:13:05,666 --> 00:13:08,085 LA 경찰서 213 00:13:08,252 --> 00:13:09,461 소음방지 대책팀입니다 214 00:13:09,628 --> 00:13:12,089 이름과 연락처를 남겨주시면 215 00:13:12,256 --> 00:13:14,800 소음방지 대책팀 경관이 216 00:13:14,967 --> 00:13:18,762 최대한 빨리 연락드리겠습니다 감사합니다 217 00:13:18,929 --> 00:13:21,932 네, 저는 로만 J 이스라엘 에스콰이어고 218 00:13:22,099 --> 00:13:25,686 글래디스가 570번지에 공사 소음법 위반을 신고합니다 219 00:13:25,853 --> 00:13:28,897 로스앤젤레스 G-L-A-D-Y-S가입니다 220 00:13:29,064 --> 00:13:32,401 도시 규정 5612조에 의하면 건설이나 221 00:13:32,568 --> 00:13:35,737 어떤 종류의 수리 행위도 222 00:13:35,904 --> 00:13:39,157 오후 7시에서 다음날 오전 7시까지는 할 수 없습니다 223 00:13:39,324 --> 00:13:40,951 감사합니다 224 00:14:14,693 --> 00:14:17,112 '앤절라 데이비스 자매여, 이 집은 당신을 환영합니다' 225 00:14:20,032 --> 00:14:22,034 '킵 온 트럭인' 226 00:14:27,915 --> 00:14:30,459 이름과 연락처를 남겨주시면 227 00:14:30,626 --> 00:14:34,254 소음방지 대책팀 경관이 최대한 빨리 연락드리겠습니다 228 00:14:34,421 --> 00:14:36,632 감사합니다 229 00:14:36,798 --> 00:14:38,842 네, 저는 로만 J 이스라엘 에스콰이어고 230 00:14:39,009 --> 00:14:43,055 글래디스가 570번지에 공사 소음법 위반을 신고합니다 231 00:14:43,222 --> 00:14:45,974 로스앤젤레스 G-L-A-D-Y-S가입니다 232 00:14:46,141 --> 00:14:49,353 도시 규정 5612조에 의하면 233 00:14:49,520 --> 00:14:52,898 건설이나 어떤 종류의 수리 행위도 234 00:14:53,065 --> 00:14:57,903 오후 7시에서 다음날 오전 7시까지는 할 수 없습니다 235 00:14:58,070 --> 00:15:01,031 도시 규정 236 00:15:01,198 --> 00:15:02,824 5612조입니다 237 00:15:02,991 --> 00:15:04,243 그게 법이고 238 00:15:04,409 --> 00:15:05,619 저는 변호사예요 239 00:15:05,786 --> 00:15:06,954 안녕히 계세요 240 00:15:29,142 --> 00:15:31,019 - 안녕하세요, 로만? - 안녕하세요? 241 00:15:31,186 --> 00:15:33,981 - 조지 피어스 씨예요 - 반가워요 242 00:15:34,147 --> 00:15:35,232 반갑습니다 243 00:15:35,399 --> 00:15:40,195 의사들이 윌리엄을 영구 식물인간으로 판정했어요 244 00:15:41,613 --> 00:15:43,657 깨어날 거예요 245 00:15:43,824 --> 00:15:47,202 우리도 그렇게 믿고 싶지만 이번엔 아닌 것 같아요 246 00:15:49,037 --> 00:15:52,165 - 2차 소견 받았어요? - 3차까지요 247 00:15:52,332 --> 00:15:56,837 로만, 삼촌께선 제게 금융과 의료 관련 위임권을 주셨어요 248 00:15:57,004 --> 00:15:59,381 회사 상태가 안정적이었다면 249 00:15:59,548 --> 00:16:02,134 애도할 시간이 있었겠지만 그렇지 못하네요 250 00:16:02,301 --> 00:16:06,096 윌리엄 삼촌의 지시에 따르면 비상시엔 조지에게 넘기라고 했고 251 00:16:06,263 --> 00:16:09,933 조지도 바쁜 업무 시간을 쪼개서 남은 사건들을 정리해주기로 252 00:16:10,100 --> 00:16:12,269 너그러이 수락했습니다 253 00:16:12,436 --> 00:16:15,898 폐업을 돕고 받을 돈을 수금하기로요 254 00:16:17,024 --> 00:16:19,151 글쎄요, 제가... 255 00:16:19,318 --> 00:16:21,612 이 일의 다양한 파급효과를 256 00:16:21,778 --> 00:16:24,031 아직 생각해보지 못해서요 257 00:16:24,448 --> 00:16:26,366 누구도 못 했죠 258 00:16:27,451 --> 00:16:28,994 작위로만 먹고 살 순 없잖아요 259 00:16:30,078 --> 00:16:33,248 린은 로만과 여직원에게... 이름이 뭐죠? 260 00:16:33,415 --> 00:16:34,958 - 버니타요 - 퇴직금을 주고 싶어 했어요 261 00:16:35,667 --> 00:16:39,129 하지만 장부를 살펴보니 불가능할 것 같아요 262 00:16:41,423 --> 00:16:43,467 제가 인수하겠습니다 263 00:16:44,510 --> 00:16:48,931 아뇨, 당신은 업무를 승계할 능력이 없습니다 264 00:16:49,097 --> 00:16:51,725 법정 모독 벌금은 극심한 정신적 스트레스를 이유로 265 00:16:51,892 --> 00:16:53,560 - 경감을 요청하죠 - 네 266 00:16:53,727 --> 00:16:58,357 저는 이 사무소 구성의 기둥이니 제가 승계하겠습니다 267 00:16:59,608 --> 00:17:02,319 네, 저도 그렇게 되길 바라지만... 268 00:17:02,486 --> 00:17:04,153 바람만으로는 안 돼요 269 00:17:05,863 --> 00:17:08,699 - 그게 무슨 뜻이죠? - 바람만으론 안 된다는 뜻요 270 00:17:14,122 --> 00:17:15,998 자존심인가요? 271 00:17:16,166 --> 00:17:18,168 허영심인가요? 272 00:17:18,919 --> 00:17:20,837 솔직히 전... 273 00:17:21,755 --> 00:17:25,175 로만에게 충분히 관심을 가진 적 없어요 274 00:17:26,133 --> 00:17:30,430 이곳은 법률사무소라기보단 자선 단체처럼 운영돼서 275 00:17:30,597 --> 00:17:33,100 수년째 적자예요 276 00:17:33,267 --> 00:17:34,977 우린... 277 00:17:36,186 --> 00:17:39,565 윌리엄 삼촌의 가족은 더는 그럴 여유가 없어요 278 00:17:39,731 --> 00:17:41,859 폐업하고 279 00:17:42,025 --> 00:17:43,902 조지에게 넘기겠습니다 280 00:17:47,739 --> 00:17:49,950 미안해요, 로만 281 00:17:52,828 --> 00:17:54,121 하나님 맙소사 282 00:17:55,038 --> 00:17:57,082 네, 기다리라고 해요 283 00:17:59,376 --> 00:18:02,588 아뇨, 기다리라고만 해요 30분 내로 갈게요 284 00:18:02,754 --> 00:18:05,757 - 네, 잠깐만요 - 그럼, 알아서... 285 00:18:05,924 --> 00:18:07,509 제가 얘기할게요 286 00:18:27,279 --> 00:18:29,198 유감이에요 287 00:18:29,364 --> 00:18:31,074 저도 마음이 아파요 288 00:18:35,370 --> 00:18:37,706 여기가 그 불도그 사무실이에요? 289 00:18:42,044 --> 00:18:43,754 대단하네요 290 00:18:43,921 --> 00:18:46,965 사무실에서도 법정에서도 훌륭했어요 291 00:18:48,467 --> 00:18:51,053 맙소사 하나도 버리지 않았군요 292 00:18:51,845 --> 00:18:55,390 제 비서가 연락할 겁니다 이런 걸 잘 정리해요 293 00:18:56,016 --> 00:18:57,267 무슨 시스템 써요? 294 00:18:57,434 --> 00:18:59,895 '리걸프로'? '퀴큰'? 295 00:19:01,647 --> 00:19:02,689 그건 뭐죠? 296 00:19:02,856 --> 00:19:06,235 모든 사건의 진행 상황 진술, 조사 297 00:19:06,693 --> 00:19:08,779 - 회의기록입니다 - 종이에요? 298 00:19:08,946 --> 00:19:10,113 농담이죠? 299 00:19:10,280 --> 00:19:13,116 당신이 수수료나 얼른 챙기도록 돕지는 않을 겁니다 300 00:19:13,283 --> 00:19:16,495 저는 매일 법정에 나가서 의뢰인을 위해 열심히 싸우죠 301 00:19:16,954 --> 00:19:18,288 당신은 형편없는 사람이에요 302 00:19:19,289 --> 00:19:22,709 - 윌리엄이 그러던가요? - 당신을 언급한 적은 없죠 303 00:19:22,876 --> 00:19:25,087 - 그럼 그 말은 뭐죠? - 사실 304 00:19:25,254 --> 00:19:27,673 모든 사건의 사실을 기록했어요 305 00:19:27,840 --> 00:19:29,716 정리정돈이 잘돼있죠 306 00:19:29,883 --> 00:19:33,595 원하면 퀴큰에서 사실확인을 해봐요 307 00:19:33,762 --> 00:19:35,347 난 이럴 시간이 없어요 308 00:19:35,514 --> 00:19:37,933 내 사무실에서 전화해서 나머지를 처리하죠 309 00:19:38,100 --> 00:19:39,768 두고 볼게요 310 00:19:39,935 --> 00:19:41,520 젊은 조지 311 00:19:41,687 --> 00:19:46,066 캘리포니아주 대 제이슨 앤절로 피셔 312 00:19:46,233 --> 00:19:48,735 첫 소송이고 피셔의 첫 범죄였죠 313 00:19:48,902 --> 00:19:51,780 불법물 소지 경범죄로 경감해야 했는데 314 00:19:51,947 --> 00:19:56,159 공모 및 불법물 소지의 중죄로 몰았고 315 00:19:56,326 --> 00:19:58,203 그게 당신 수법이 됐죠 316 00:19:58,370 --> 00:20:01,456 의뢰비 챙기고 의뢰인에게는 예심권을 포기하게 하고 317 00:20:01,623 --> 00:20:04,835 불만을 표시하면 국선 변호인에게 던져 버려요 318 00:20:05,002 --> 00:20:07,337 피셔의 항소 사건을 맡았었나요? 319 00:20:07,504 --> 00:20:08,797 읽었던 기억이 나요 320 00:20:08,964 --> 00:20:11,758 - 7년 전이었는데 - 8년이에요 321 00:20:11,925 --> 00:20:14,094 그걸 다 기억한단 말이에요? 322 00:20:14,261 --> 00:20:17,848 7년 8개월 47일 난 기억력에 자신 있어요 323 00:20:18,015 --> 00:20:20,517 내 승소율은 90%가 넘어요 324 00:20:20,684 --> 00:20:22,603 그건 거짓이고 허위예요 325 00:20:22,769 --> 00:20:24,771 검찰로 일한 3년을 포함해야만 그렇죠 326 00:20:25,731 --> 00:20:28,150 어쨌든 윌리엄은 내게 넘길 만큼 날 신임했어요 327 00:20:28,317 --> 00:20:30,152 그 이유를 알아내고야 말겠어요 328 00:20:45,542 --> 00:20:46,919 로만! 로만! 329 00:20:49,379 --> 00:20:50,923 어디 가요? 330 00:20:51,715 --> 00:20:54,343 - 어디로 가요? - 마틴 루서 킹 병원요 331 00:20:54,968 --> 00:20:56,637 태워줄게요 332 00:20:57,721 --> 00:20:59,139 그냥 걸을래요 333 00:21:00,432 --> 00:21:01,934 그러지 말고 타요 334 00:21:04,186 --> 00:21:06,021 얘기 좀 하고 싶어서 그래요 335 00:21:12,319 --> 00:21:15,072 나는 윌리엄이 로욜라에서 강의할 때 만났어요 336 00:21:15,239 --> 00:21:16,782 내가 우리 과 수석이었죠 337 00:21:17,699 --> 00:21:19,743 그 망할 놈의 잠재력 338 00:21:20,452 --> 00:21:24,456 사무실 4개에 직원 60명이면 망할 정도는 아니죠 339 00:21:24,623 --> 00:21:26,458 내가 일을 넘겨서 나를 지명했어요 340 00:21:26,625 --> 00:21:29,962 내가 하기 싫거나, 질 게 뻔하거나 너무 바빠서 못 맡는 사건요 341 00:21:30,128 --> 00:21:33,715 그래서 이 사무소가 폐업하면 수금은 내가 해야죠 342 00:21:36,802 --> 00:21:39,972 그러고 보니 당신 같은 능력과 설득력을 343 00:21:40,138 --> 00:21:42,391 지닌 사람이 필요한 것 같아요 344 00:21:42,558 --> 00:21:45,686 윌리엄이 준 보수의 2배 주죠 어때요? 345 00:21:45,853 --> 00:21:47,604 당신과 이 차는 뭐가 다르죠? 346 00:21:48,981 --> 00:21:50,482 진짜 이러기예요? 347 00:21:51,316 --> 00:21:55,112 놀랍고도 실망스러울 얘기를 하나 해드리죠 348 00:21:55,279 --> 00:21:58,657 윌리엄은 내가 넘기는 사건마다 리베이트를 줬어요 349 00:21:58,824 --> 00:21:59,867 말도 안 돼요 350 00:22:00,033 --> 00:22:01,994 기록도 있어요 351 00:22:02,160 --> 00:22:04,663 소규모 형사 전문 사무소를 운영에 따르는 352 00:22:04,830 --> 00:22:06,748 골치 아픈 일들은 모르는군요 353 00:22:09,543 --> 00:22:10,711 그게 잘못됐나요? 354 00:22:10,878 --> 00:22:12,713 어느 정도는 그렇겠죠 355 00:22:12,880 --> 00:22:14,965 그렇다고 그의 업적이 사라질까요? 아뇨 356 00:22:15,132 --> 00:22:18,552 그 덕에 당신 둘은 계속 일을 할 수 있었어요 357 00:22:19,011 --> 00:22:21,597 난 지금까지도 윌리엄의 강의가 생각나요 358 00:22:21,763 --> 00:22:23,098 그 목소리도 359 00:22:23,265 --> 00:22:26,101 "관용이란 무엇인가? 인류애의 결과다" 360 00:22:26,268 --> 00:22:28,270 "누구에게나 약점과 과오가 있으니" 361 00:22:28,437 --> 00:22:31,190 "서로의 어리석음을 용서해주자" 362 00:22:31,356 --> 00:22:32,900 "그것이 자연의 제1 법칙이다" 363 00:22:33,066 --> 00:22:35,319 그러니 과거를 잊고 앞으로 나아갑시다 364 00:22:35,485 --> 00:22:36,528 차 세워요 365 00:22:42,201 --> 00:22:43,410 당신 밑에선 일할 수 없어요 366 00:22:43,577 --> 00:22:44,953 그럼 어쩔 거예요? 367 00:22:45,120 --> 00:22:48,248 - 형사 변론을 계속해야죠 - 만만치 않을 텐데요? 368 00:22:48,415 --> 00:22:50,083 - 못 구하면요? - 네? 369 00:22:50,250 --> 00:22:52,377 가령, 취업을 못 하면 그다음은요? 370 00:22:52,544 --> 00:22:55,005 그다음은 없고 가령도 없어요 371 00:22:55,172 --> 00:22:58,592 속옷 모델, 사회 운동 변호사 다 있지만 그다음은 없어요 372 00:23:13,106 --> 00:23:15,943 '제시 살리나스 연결 중...' 373 00:23:18,153 --> 00:23:20,239 - 네, 조지 - 누구 좀 데려갈게요 374 00:23:20,405 --> 00:23:22,574 부탁이에요, 명령이에요? 375 00:23:22,741 --> 00:23:25,494 잭슨 밑에서 문서 초안 작성하던 사람인데 376 00:23:25,661 --> 00:23:26,954 기억력이 비범해요 377 00:23:27,454 --> 00:23:31,083 주급 500달러 받았는데 우린 시간 당 그 정도 뽑을 수 있어요 378 00:23:55,440 --> 00:23:59,236 '시민권을 위한 국민 의회' 379 00:24:05,617 --> 00:24:08,620 마야, 로만 이스라엘 씨예요 380 00:24:09,830 --> 00:24:11,206 기다리게 해서 죄송해요 381 00:24:11,373 --> 00:24:13,500 주로 약속한 분만 만나거든요 382 00:24:13,667 --> 00:24:17,588 괜찮아요, 저기 아래서 프레츨과 음료수를 먹었어요 383 00:24:17,754 --> 00:24:19,339 잘하셨어요 384 00:24:19,506 --> 00:24:23,010 제프가 그러는데 윌리엄 잭슨 씨와 일하신다고요? 385 00:24:23,177 --> 00:24:25,345 네, 36년간요 386 00:24:25,512 --> 00:24:27,639 우린... 동업자였죠 387 00:24:27,806 --> 00:24:30,058 말하자면 윌리엄은 공인이었고 388 00:24:30,225 --> 00:24:32,436 저는 커튼 뒤의 남자였어요 389 00:24:32,603 --> 00:24:35,022 - 윌리엄은 어때요? - 몇 주째 의식이 없어요 390 00:24:35,439 --> 00:24:37,149 정말 유감입니다 391 00:24:37,691 --> 00:24:40,360 어서 들어오세요 392 00:24:51,914 --> 00:24:55,709 저는 실직에 대비하지 못했어요 393 00:24:55,876 --> 00:24:59,129 어쨌든 윌리엄과 로널드는 394 00:24:59,296 --> 00:25:02,549 버클리대학까지 거슬러 올라가는 옛 친구자 동료예요 395 00:25:02,716 --> 00:25:03,759 네, 알아요 396 00:25:03,926 --> 00:25:05,761 로니가 저서에 윌리엄을 언급했죠 397 00:25:05,928 --> 00:25:08,889 네, 맞아요 그를 만나고 싶어요 398 00:25:09,056 --> 00:25:11,683 로니는 워싱턴 본사에 있어요 399 00:25:12,142 --> 00:25:14,102 제가 도와드릴 건 없을까요? 400 00:25:15,812 --> 00:25:17,272 그럼... 401 00:25:19,691 --> 00:25:21,902 일단, 이런 상황에서 402 00:25:22,069 --> 00:25:25,364 제가 인권 변호사 일을 언제까지 할 수 있을진 모르겠어요 403 00:25:25,531 --> 00:25:28,617 윌리엄 없인 해본 적이 없거든요 404 00:25:29,076 --> 00:25:33,288 우린 형사 소송으로 정책적 법적 도전의 자금을 댔죠 405 00:25:33,455 --> 00:25:35,624 피고의 권리나 406 00:25:35,791 --> 00:25:37,668 교도소의 상태나 407 00:25:37,834 --> 00:25:40,546 주나 연방 형법에 대한 항의 초안을 만들었는데 408 00:25:40,712 --> 00:25:43,549 형사 사건에서 해방되면 본래 업무로 돌아갈 수 있어요 409 00:25:43,715 --> 00:25:46,176 좀 더 큰 소송이나 광범위한 법적 지식을 요구하는 410 00:25:46,343 --> 00:25:48,262 조직적인 집단행동요 411 00:25:48,428 --> 00:25:50,639 저의 기술과 412 00:25:50,806 --> 00:25:52,808 경험으로 413 00:25:52,975 --> 00:25:55,519 제가 이 조직을 그 기본 신념에 맞게 414 00:25:55,686 --> 00:25:58,647 금방 되돌릴 수 있다고 생각합니다 415 00:25:59,106 --> 00:26:00,232 - 이 조직을요? - 네 416 00:26:00,399 --> 00:26:04,319 네, 전 우리가 방황하는지 모르고 있었네요 417 00:26:04,820 --> 00:26:08,740 사소한 개혁을 말하는 게 아닙니다 418 00:26:08,907 --> 00:26:12,119 법의 개혁과 금지명령 구제로 지속적 대중 운동에 419 00:26:12,286 --> 00:26:14,371 불을 붙이자는 거죠 420 00:26:14,538 --> 00:26:18,333 집단소송 전략으로 성과를 낼 수 있습니다 421 00:26:18,500 --> 00:26:21,420 운동가들의 소송을 창조적, 방어적, 비공격적으로 422 00:26:21,587 --> 00:26:23,964 사용하던 때로 돌아가자는 말입니다 423 00:26:24,131 --> 00:26:26,592 저는 우리가 한 일이 자랑스러워요 424 00:26:26,758 --> 00:26:30,429 여러 분야에서 상당한 진보를 이뤘다고 생각하죠 425 00:26:30,596 --> 00:26:33,015 근데 제 경험상 그건... 426 00:26:33,182 --> 00:26:36,560 자기합리화이며 게으름의 핑계입니다 427 00:26:36,727 --> 00:26:38,020 누가 게으른데요? 428 00:26:42,608 --> 00:26:44,568 저는 풀러턴에 있는 아고시의 429 00:26:44,735 --> 00:26:48,238 웨스턴 주립대학 법대를 다녔고 거기서 첫 학생회를 시작했죠 430 00:26:51,783 --> 00:26:54,786 저는 야망이 아닌 본질을 택했습니다 431 00:26:54,953 --> 00:26:58,957 남들처럼 대기업에 갈 수도 있었고 그 유혹에 빠지기도 했지만 432 00:26:59,124 --> 00:27:03,086 잭슨 씨에게 감명받아서 그 밑에서 일했습니다 433 00:27:03,670 --> 00:27:06,507 우리가 승소한 모든 사건의 자세한 기록이 있어요 434 00:27:06,673 --> 00:27:08,467 그건 인권 승소 사건이고요 435 00:27:08,634 --> 00:27:10,719 제 사생활 면에선 436 00:27:10,886 --> 00:27:13,263 가정 대신 직업을 택했죠 둘 다 할 순 없었으니까요 437 00:27:13,430 --> 00:27:16,475 저는 늘 최전선에 있었죠 그래서 지금 저는 438 00:27:18,852 --> 00:27:21,021 이번에 439 00:27:22,105 --> 00:27:24,024 특별히 440 00:27:24,566 --> 00:27:26,527 이 조직에서 441 00:27:26,944 --> 00:27:28,987 장기적 442 00:27:29,780 --> 00:27:31,949 3차원적, 혁명적으로 443 00:27:32,115 --> 00:27:33,784 내근하는 444 00:27:33,951 --> 00:27:35,786 상근직 유급 변호사로 445 00:27:36,995 --> 00:27:39,373 일하고자 합니다 446 00:27:46,713 --> 00:27:48,924 이스라엘 씨 우린 모두 자원봉사자예요 447 00:27:49,466 --> 00:27:54,513 몇 안 되는 유급 직원은 워싱턴에서 일하죠 448 00:27:55,180 --> 00:27:59,393 가서 면접을 보고 싶지만 금전적 문제로 어렵습니다 449 00:27:59,560 --> 00:28:03,355 요즘 들어선 돈이 제 인생의 원동력이거든요 450 00:28:03,522 --> 00:28:05,065 네... 451 00:28:05,399 --> 00:28:07,234 어쨌든... 452 00:28:07,401 --> 00:28:09,528 지금은 자리가 없습니다 453 00:28:12,030 --> 00:28:14,074 저는 이 일에 적임자예요 454 00:28:14,241 --> 00:28:16,326 그건 저도 의심치 않아요 455 00:28:16,493 --> 00:28:18,579 개혁할 게 있으니까요 456 00:28:18,745 --> 00:28:21,707 네, 저도 진짜 동의해요 457 00:28:23,500 --> 00:28:25,752 그럼 저는... 458 00:28:28,046 --> 00:28:30,716 윌리엄의 인맥을 살펴보죠 시간 내줘서... 459 00:28:32,259 --> 00:28:33,552 고마워요 460 00:28:37,014 --> 00:28:40,058 혹시 자원봉사에 관심 있으면 461 00:28:40,225 --> 00:28:42,311 다음 주에 모임이 있어요 462 00:28:42,477 --> 00:28:44,688 당신의 법적 전문지식을 463 00:28:44,855 --> 00:28:48,859 - 나누면 유용할 것 같아요 - 좋아요, 명함 드리죠 464 00:28:50,027 --> 00:28:52,946 사무실 주소는 지웠어요 465 00:28:53,113 --> 00:28:57,492 집 주소를 적었으니 우편으로 보내주세요 466 00:28:57,659 --> 00:28:58,994 문자 보낼게요 467 00:28:59,161 --> 00:29:01,663 그것도 괜찮을 것 같아요 468 00:29:02,039 --> 00:29:04,124 - 고마워요 - 네, 고마워요 469 00:29:04,291 --> 00:29:06,043 갑니다 470 00:29:12,007 --> 00:29:14,009 미친놈 471 00:29:14,176 --> 00:29:16,803 보고 좀 배워요 472 00:29:26,605 --> 00:29:31,443 안녕하세요, 로만 J 이스라엘 에스콰이어입니다 473 00:29:31,610 --> 00:29:33,612 네, 이스라엘요 474 00:29:33,779 --> 00:29:36,073 네, 그거 맞아요 475 00:29:36,240 --> 00:29:40,118 저는 인권 변호사로 혹시 가능한 일자리가... 476 00:29:40,285 --> 00:29:41,662 네, 부인 477 00:29:41,828 --> 00:29:43,622 네, 맞아요 478 00:29:43,789 --> 00:29:46,041 지금 일하고 있다면 전화 안 드렸겠죠 479 00:29:46,208 --> 00:29:48,377 일이 없으니까 전화... 여보세요? 480 00:29:48,544 --> 00:29:52,548 잭슨 법률사무소요 혹시 직원을 뽑지... 481 00:29:52,714 --> 00:29:54,049 네, 다시 전화 드리죠 482 00:29:54,216 --> 00:29:56,760 혹시 자리가 나오면 전화해주세요 483 00:29:56,927 --> 00:29:59,680 안녕하세요, 로만 J 이스라엘 에스콰이어입니다 484 00:29:59,847 --> 00:30:01,056 이력서 보내드릴게요 485 00:30:01,223 --> 00:30:03,934 윌리엄 헨리 잭슨과 일하다가... 486 00:30:04,101 --> 00:30:06,061 혹시 자리가 나면... 487 00:30:06,228 --> 00:30:08,021 지운 번호 말고 488 00:30:08,188 --> 00:30:12,609 그 밑에 있는 번호예요 네, 부인, 감사합니다 489 00:30:21,368 --> 00:30:22,578 이스라엘 씨? 490 00:30:22,744 --> 00:30:25,581 조지 피어스 씨가 당장 사무실로 오라십니다 491 00:30:26,331 --> 00:30:30,002 절차를 따르는 게 최선이에요 아니면 무력해지죠 492 00:30:30,168 --> 00:30:31,587 들어와요 493 00:30:32,379 --> 00:30:34,214 이쪽은 펄리시티 엘러비 494 00:30:34,381 --> 00:30:36,383 - 이쪽은 로만 이스라엘입니다 - 안녕하세요? 495 00:30:36,550 --> 00:30:38,927 이번 사건을 맡을 겁니다 앉아요, 로만 496 00:30:39,094 --> 00:30:41,555 로만은 훌륭한 변호사로 우리가 아주 운이 좋았어요 497 00:30:41,722 --> 00:30:44,224 펄리시티의 조카 드렐이 이틀 전에 구속됐는데 498 00:30:44,391 --> 00:30:47,644 점원이 안타깝게 죽은 무장강도 사건에 연루됐어요 499 00:30:47,811 --> 00:30:51,398 드렐은 폭행 및 1급 살인으로 기소됐죠 500 00:30:51,565 --> 00:30:54,568 드렐이 아니라 옆에 있던 친구가 그랬어요 501 00:30:54,735 --> 00:30:56,987 드렐은 그런 일인 줄 몰랐대요 502 00:30:57,154 --> 00:30:58,864 네, 아주 잘 이해합니다 503 00:30:59,031 --> 00:31:00,824 드렐이 쏘지 않았어요 504 00:31:00,991 --> 00:31:04,661 실제 살인 행위와 무관함을 증명하는 게 우리 임무죠 505 00:31:04,828 --> 00:31:07,915 이 사건에 로만이 핵심 역할을 할 거예요 506 00:31:08,081 --> 00:31:10,959 개인 변호인을 고용한 건 매우 현명한 일이었습니다 507 00:31:11,126 --> 00:31:13,879 거짓말하진 않을게요 갈 길은 험하고 508 00:31:14,046 --> 00:31:15,756 최고의 변호를 받아야만 합니다 509 00:31:16,298 --> 00:31:18,342 그렇게 해드린다고 약속하죠 510 00:31:21,011 --> 00:31:23,597 - 집을 저당 잡혔어요 - 유감입니다 511 00:31:23,764 --> 00:31:26,183 - 난 변호사가 싫어요 - 저도요 512 00:31:26,350 --> 00:31:27,684 이해합니다 513 00:31:27,851 --> 00:31:30,229 제 질문에 답하지 않고 514 00:31:30,395 --> 00:31:32,022 결과가 보이지 않고 515 00:31:32,189 --> 00:31:34,900 부당한 요금을 청구하면 516 00:31:35,067 --> 00:31:37,236 해고해버리겠어요 517 00:31:37,819 --> 00:31:39,655 저의 집을 내놨으니까요 518 00:31:39,821 --> 00:31:41,615 알겠습니다 519 00:31:43,784 --> 00:31:45,911 늘 그렇게 입어요? 520 00:31:46,537 --> 00:31:48,080 그게... 521 00:31:48,789 --> 00:31:52,042 저는 의상 대신에 헌신적 변호사란 명성을 택했죠 522 00:31:52,209 --> 00:31:54,211 명함 드릴 테니 질문이 있거나 523 00:31:54,378 --> 00:31:56,213 걱정이 있거나 뭐든 말씀하고 싶으시면 524 00:31:56,380 --> 00:31:58,966 밤이든 낮이든 돈 받지 않고 도와드리겠습니다 525 00:31:59,132 --> 00:32:00,551 지운 번호 말고 526 00:32:00,717 --> 00:32:03,345 그 밑에 있는 번호예요 527 00:32:03,512 --> 00:32:05,722 '에스콰이어'는 무슨 뜻이죠? 528 00:32:05,889 --> 00:32:08,267 법조계의... 529 00:32:08,433 --> 00:32:09,685 직함 같은 거죠 530 00:32:09,852 --> 00:32:11,770 일종의... 531 00:32:11,937 --> 00:32:13,355 명예 호칭이에요 532 00:32:13,522 --> 00:32:16,775 '신사'보단 조금 위고 '기사'보단 아래죠 533 00:32:22,739 --> 00:32:23,782 네 534 00:32:26,118 --> 00:32:27,619 들어와요 535 00:32:28,036 --> 00:32:31,123 이쪽은 제임스 리고 이쪽은 로만 이스라엘이에요 536 00:32:31,290 --> 00:32:33,417 - 이번 사건을 맡으실 겁니다 - 안녕하세요? 537 00:32:33,584 --> 00:32:34,668 앉아요, 로만 538 00:32:35,586 --> 00:32:38,088 로만은 훌륭한 변호사로 우리가 운이 좋았어요 539 00:32:38,505 --> 00:32:41,717 짐의 아내 마리가 어젯밤 음주운전 뺑소니로 소환됐고 540 00:32:41,884 --> 00:32:44,386 난폭 운전과 상해로 추가 기소됐어요 541 00:32:44,553 --> 00:32:47,514 이 사건에 로만이 핵심 역할을 할 거예요 542 00:32:47,681 --> 00:32:49,725 개인 변호인을 고용한 건 매우 현명한 일이었습니다 543 00:32:49,892 --> 00:32:53,270 마리는 최고의 변호가 필요하고 받게 될 겁니다 544 00:32:53,437 --> 00:32:55,856 그렇게 해드린다고 약속하죠 545 00:32:58,734 --> 00:32:59,818 '이 사건은 캘리포니아주 LA시에서' 546 00:32:59,985 --> 00:33:01,320 '음주운전 뺑소니로 기소된 위 피고에 관한 것이다' 547 00:33:06,950 --> 00:33:08,911 조지가 보냈어요 548 00:33:10,245 --> 00:33:14,166 야간 관리자에 따르면 바로 그 순간에 드렐의 친구 549 00:33:14,333 --> 00:33:17,044 카터 존슨이 점원의 머리에 2발을 쐈습니다 550 00:33:17,211 --> 00:33:21,173 약 500달러가 든 등록기를 털어 골목으로 달아나다가 551 00:33:21,340 --> 00:33:23,509 드렐은 잡히고 존슨은 달아났어요 552 00:33:23,675 --> 00:33:26,345 존슨은 갱단 롤린 100의 우두머리로 553 00:33:26,512 --> 00:33:30,349 구속영장을 4개 발부받았고 그중 2개는 이전 총격 관련이죠 554 00:33:30,516 --> 00:33:33,101 - 그쪽 아이 드렐은... - '아이'라고 하지 마세요 555 00:33:33,936 --> 00:33:37,773 그쪽 의뢰인은 외부 카메라에서는 가게로 556 00:33:37,940 --> 00:33:40,025 들어가는 게 보였지만 내부 카메라는 고장 났었어요 557 00:33:40,192 --> 00:33:44,488 아르메니아 교민회에서 죽은 아르메니아인 점원을 위해 558 00:33:44,655 --> 00:33:46,698 존슨 체포에 10만 달러를 걸었습니다 559 00:33:47,074 --> 00:33:50,702 그쪽 의뢰인 드렐은 4년 전 2번의 전과가 있습니다 560 00:33:50,869 --> 00:33:54,456 하나는 마리화나 소지고 다른 하나는 절도죠 561 00:33:54,623 --> 00:33:56,625 '지프 땅콩버터' 562 00:33:58,001 --> 00:33:59,753 가정 폭력 사건이에요 563 00:33:59,920 --> 00:34:03,131 남자가 같은 여자를 6번이나 폭행했고 564 00:34:03,298 --> 00:34:05,509 여자는 불기소 진술서에 선서했어요 565 00:34:05,676 --> 00:34:08,220 - 텐푸라 하우스가 뭔지 알아요? - 아뇨, 그게 뭐예요? 566 00:34:08,387 --> 00:34:12,266 - 살짝 두들긴 아내 보호소예요 - 웃기네요 567 00:34:12,432 --> 00:34:13,684 그거 웃겨요 568 00:34:18,146 --> 00:34:21,023 불을 켜면 바퀴벌레처럼 뛰더라 569 00:34:23,277 --> 00:34:24,443 여기서 일해요? 570 00:34:24,903 --> 00:34:26,780 네, 그렇습니다 571 00:34:27,614 --> 00:34:29,115 제시 살리나스예요 572 00:34:29,282 --> 00:34:31,410 여기 부대표죠 573 00:34:31,869 --> 00:34:34,454 새로 온 로만 J 이스라엘입니다 574 00:34:35,247 --> 00:34:37,958 방금 우릴 바퀴벌레에 비교했나요? 575 00:34:39,626 --> 00:34:42,086 - 얼렁뚱땅 넘어가려 하지 마세요 - 그냥 스트레스 푼 거예요 576 00:34:42,253 --> 00:34:43,881 뜨내기처럼요 577 00:34:50,345 --> 00:34:52,806 또 봐요, 이스라엘 578 00:35:01,190 --> 00:35:02,274 로만 579 00:35:02,441 --> 00:35:03,817 로만 580 00:35:06,445 --> 00:35:07,571 맙소사 581 00:35:08,197 --> 00:35:10,282 오늘 주방에서 있었던 일 들었어요 582 00:35:10,449 --> 00:35:12,576 살리나스는 우리 회사 서열 2위예요 583 00:35:12,743 --> 00:35:15,829 사람 많은 엘리베이터에서 산체스도 훈계했다면서요? 584 00:35:15,996 --> 00:35:17,664 성격 증거가 뭔지 모르더라고요 585 00:35:17,831 --> 00:35:19,124 분란을 일으키지 마요 586 00:35:19,499 --> 00:35:21,835 내 사무실로 오라고 이메일 보냈잖아요 587 00:35:22,002 --> 00:35:25,839 미안하지만 사람들은 받은 메일을 다 기억하는 줄 아나 봐요 588 00:35:26,006 --> 00:35:29,968 아주 진지하게 하는 말이니까 내 말 명심해요 589 00:35:30,135 --> 00:35:32,638 나를 고용할 때부터 예상했을 거 아니에요? 590 00:35:32,804 --> 00:35:34,890 일은 잘할 줄 알았죠 591 00:35:35,057 --> 00:35:37,309 자극받으려고 영입했잖아요 592 00:35:37,476 --> 00:35:40,062 저소득 의뢰인을 돈으로 보는 것도 이제 지겨워졌고 593 00:35:40,229 --> 00:35:42,648 어쩌면 관심이 뭔지 기억났을 수도 594 00:35:42,814 --> 00:35:45,734 - 있죠 - 아뇨, 돈 벌려고 불렀어요 595 00:35:45,901 --> 00:35:50,030 - 그래서 수락한 거 아니에요? - 돈이 몹시 필요한 건 맞지만 596 00:35:50,197 --> 00:35:52,407 진정 필요한 건 동지예요, 조지 597 00:35:53,158 --> 00:35:55,869 난 당신 같은 능력자를 기다려왔어요 598 00:35:56,036 --> 00:36:00,290 내가 까다로운 건 맞지만 지금 여기서 제안하는데 599 00:36:00,457 --> 00:36:04,294 나와 동업해서 혁신적 소송을 함께해요 600 00:36:04,461 --> 00:36:07,089 내가 지난 7년간 작업했죠 601 00:36:07,256 --> 00:36:09,049 이 가방 안엔 602 00:36:09,216 --> 00:36:12,052 현대 법률사의 가장 중요한 취지서가 들어있어요 603 00:36:12,219 --> 00:36:16,098 그야말로 사회개혁의 거대 신세대를 열 것으로 604 00:36:16,265 --> 00:36:18,559 연방에 제시하는 전반적 요구죠 605 00:36:18,725 --> 00:36:21,603 정말 자신 있게 하는 말입니다 606 00:36:21,937 --> 00:36:24,565 헌법은 공정한 재판받을 권리를 보장한다지만 607 00:36:24,731 --> 00:36:27,943 모든 소송의 95%가 심리를 못 받는데 어떻게 공정해요? 608 00:36:28,110 --> 00:36:30,612 형사 사건은 배심원이나 판사가 심리하지 않아요 609 00:36:30,779 --> 00:36:34,616 난 사법 거래의 개혁을 정조준하는 매우 독창적인 집단소송을 610 00:36:34,783 --> 00:36:37,035 준비하고 있고 3,500명이 넘는 611 00:36:37,202 --> 00:36:39,580 이전 의뢰인이 모두 서명했어요 612 00:36:39,746 --> 00:36:42,249 형량을 검찰이 맘대로 결정하는 체제를 613 00:36:42,416 --> 00:36:44,042 개혁하자는 얘기예요 614 00:36:44,209 --> 00:36:46,837 유무죄가 전적으로 법정 출두가 두려워서 615 00:36:47,004 --> 00:36:48,839 정해지지 않도록 하고 616 00:36:49,006 --> 00:36:52,551 지나치게 가혹하고 강압적인 선고가 두려워서 617 00:36:52,718 --> 00:36:56,722 사람들이 유죄를 인정하지 않도록요 618 00:36:56,889 --> 00:37:00,767 이건 역사에 남을 사람 혹은 남고 싶은 사람이 할 일이에요 619 00:37:02,144 --> 00:37:04,605 - 설명해줄게요 - 아니, 그만 해요 620 00:37:05,355 --> 00:37:06,815 됐어요, 로만 621 00:37:06,982 --> 00:37:09,193 나서지 않는 건 622 00:37:10,235 --> 00:37:11,737 평범한 거예요 623 00:37:11,904 --> 00:37:14,573 우린 모두 변혁의 주역이죠 624 00:37:14,740 --> 00:37:17,576 난 이걸 혼자 완성할 재원이 없지만 625 00:37:17,743 --> 00:37:21,371 당신이 도와준다면 내가 장담하는데 626 00:37:21,538 --> 00:37:24,291 이걸 완성하고 함께 소송을 제기할 수 있어요 627 00:37:24,458 --> 00:37:27,419 선례와 절차와 실제적 증거와 628 00:37:27,586 --> 00:37:30,047 비중 있는 증거에 기반을 둔 629 00:37:30,214 --> 00:37:32,591 역사적인 집단소송의 파트너가 되는 거예요 630 00:37:32,758 --> 00:37:33,926 내가 장담해요, 조지 631 00:37:34,468 --> 00:37:36,512 여기서 일할지 말지나 대답해요 632 00:37:36,678 --> 00:37:39,014 - 일할 거예요 - 그럼, 사람들 그만 괴롭혀요 633 00:37:39,890 --> 00:37:42,851 이제부턴 의뢰인과 보고서에만 집중해요 634 00:37:43,018 --> 00:37:44,561 다른 어떤 것도 안 돼요 635 00:37:45,145 --> 00:37:48,273 앞으로는 긴급한 의견이 있으면 636 00:37:48,815 --> 00:37:50,359 나한테 말해요 637 00:37:53,529 --> 00:37:55,781 내일은 정장하고 출근하고요 638 00:38:04,748 --> 00:38:06,166 알았어요 639 00:38:07,501 --> 00:38:08,585 '트윈타워 교도소' 640 00:38:08,752 --> 00:38:10,003 '수감자 안내소, 진료소' 641 00:38:23,475 --> 00:38:26,103 운전면허증과 변호사증, 방문증 주세요 642 00:38:26,270 --> 00:38:27,479 네 643 00:38:27,646 --> 00:38:30,482 드렐 엘러비를 만나러 왔습니다 644 00:38:31,233 --> 00:38:32,526 잘 지내요? 645 00:38:34,236 --> 00:38:37,281 - 원하는 거 있어요? - 나가길 원해요 646 00:38:37,698 --> 00:38:39,283 기소 내용은 이해했습니까? 647 00:38:39,449 --> 00:38:41,952 네, 저를 매장하려고 해요 648 00:38:42,119 --> 00:38:43,871 그럼 이제부턴... 649 00:38:44,037 --> 00:38:46,832 우리가 말하는 모든 게 기밀입니다 650 00:38:47,583 --> 00:38:49,001 전 조심해야 해요 651 00:38:49,459 --> 00:38:52,421 - 누가 협박하나요? - 난 쏘지 않았어요 652 00:38:52,880 --> 00:38:55,340 같이 들어갔을 뿐이라고요 653 00:38:55,507 --> 00:38:57,593 뭘 하려는지 몰랐다고요 654 00:38:57,759 --> 00:39:01,471 - 경찰에게 진술했어요? - 네, 변호사를 요청했죠 655 00:39:01,638 --> 00:39:03,473 그 전에... 656 00:39:03,640 --> 00:39:07,102 권리를 읽어준 후에도 형사와 계속 얘기했죠? 657 00:39:07,561 --> 00:39:09,062 그들 말에 따르면 당신이 658 00:39:09,479 --> 00:39:11,440 카터 존슨에게 총이 있는 걸 봤다고 했다던데요 659 00:39:12,107 --> 00:39:13,984 쏠 줄은 몰랐죠 660 00:39:14,151 --> 00:39:16,445 가게에 들어갈 때 총을 소지한 걸 알았다면 661 00:39:16,612 --> 00:39:18,572 그건 방조죄예요 662 00:39:18,739 --> 00:39:20,490 1급 살인에 해당합니다 663 00:39:20,657 --> 00:39:24,661 카터 존슨이 점원을 쐈어요 664 00:39:26,121 --> 00:39:27,247 제가 봤다고요 665 00:39:28,040 --> 00:39:31,043 - 풀어준다면 증언할게요 - 풀어주진 않을 겁니다 666 00:39:31,210 --> 00:39:33,837 사건이 너무 크고 기소 내용이 너무 중대해요 667 00:39:34,004 --> 00:39:38,383 이젠 검찰에 연락해서 그런 증언의 대가를 알아보죠 668 00:39:39,843 --> 00:39:41,470 집행유예를 원해요 669 00:39:42,763 --> 00:39:44,765 당신이 받을 수 있는 최선은 670 00:39:44,932 --> 00:39:48,018 2급 살인으로 낮추는 거예요 671 00:39:52,231 --> 00:39:54,107 여기예요 672 00:39:54,274 --> 00:39:57,152 겁나면 앉아, 이 사람아 673 00:39:58,529 --> 00:40:00,739 카터 존슨이 어디 숨었는지 알아요 674 00:40:02,908 --> 00:40:04,660 증언도 할게요 675 00:40:05,953 --> 00:40:07,955 그 정도면 어떨까요? 676 00:40:08,121 --> 00:40:09,748 크죠 677 00:40:09,915 --> 00:40:13,585 그 2개를 다 하면 꽤 크지만 그 위험성은 알고 있겠죠? 678 00:40:13,752 --> 00:40:16,421 - 어떤 대가를 원해요? - 일단 679 00:40:16,588 --> 00:40:19,299 보호감호소로 옮겨주세요 680 00:40:20,592 --> 00:40:22,386 정말 이렇게 하고 싶어요? 681 00:40:23,512 --> 00:40:25,764 하고 싶진 않지만 682 00:40:25,931 --> 00:40:27,683 할 거예요 683 00:40:39,111 --> 00:40:40,779 계세요? 684 00:40:51,123 --> 00:40:54,376 - 여긴 들어오면 안 돼요 - 죄송해요, 전... 685 00:40:54,543 --> 00:40:56,837 전 여기서 일하는 변호사고 686 00:40:57,504 --> 00:41:00,257 피어스 씨와 사건 얘기를 하려고요 687 00:41:00,424 --> 00:41:04,344 오늘은 종일 법정에 계시고 살리나스 씨가 대신할 겁니다 688 00:41:05,762 --> 00:41:08,724 - 나가주세요 - 죄송해요 689 00:41:10,434 --> 00:41:13,103 이걸 왜 나한테 보내요? 이거론 부족하다고요 690 00:41:13,270 --> 00:41:15,689 - 이것뿐이에요 - 개요 따위는 필요 없어요 691 00:41:15,856 --> 00:41:18,233 - 진술서 전체를 다 줘요 - 네 692 00:41:18,400 --> 00:41:20,319 내일 일정은 어떻게 되죠? 693 00:41:20,485 --> 00:41:22,446 - 종일 시내에 계셔야 해요 - 뭐가 먼저죠? 694 00:41:22,613 --> 00:41:26,241 - 9시에 러트너 씨요 - 그 사람은 만나기 싫어요 695 00:41:37,961 --> 00:41:40,214 - 여보세요? - 여보세요? 696 00:41:40,380 --> 00:41:42,299 저는 조지 피어스 법률사무소의 697 00:41:42,466 --> 00:41:45,177 로만 J 이스라엘 에스콰이어입니다 698 00:41:45,344 --> 00:41:47,471 드렐 엘러비의 변호사죠 699 00:41:47,638 --> 00:41:50,766 케이트 베커 검사와 통화하고 싶습니다 700 00:41:50,933 --> 00:41:52,518 저예요 701 00:41:54,353 --> 00:41:56,939 아, 죄송합니다 702 00:41:57,105 --> 00:41:58,357 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 703 00:41:58,524 --> 00:42:01,652 제 의뢰인 드렐 엘러비 씨가 704 00:42:01,818 --> 00:42:05,447 협상을 하고자 합니다 705 00:42:05,614 --> 00:42:07,950 제가 맡은 사건이 40개라 설명해주세요 706 00:42:08,116 --> 00:42:09,576 707 00:42:10,285 --> 00:42:12,663 편의점 총격 사건으로 708 00:42:13,038 --> 00:42:16,667 아르메니아 남자가 살해됐고 현상금이 걸렸어요 709 00:42:17,334 --> 00:42:18,544 네, 찾았습니다 710 00:42:18,710 --> 00:42:19,795 총 쏜 사람은... 711 00:42:20,754 --> 00:42:23,465 이 사건의 경우엔 도주범인 712 00:42:23,632 --> 00:42:25,133 카터 존슨입니다 713 00:42:25,300 --> 00:42:29,888 제 의뢰인이 은신처를 알 수 있고 증언할 의사도 있습니다 714 00:42:30,430 --> 00:42:32,891 - 그 약속을 지킬까요? - 상황에 따라 다르죠 715 00:42:33,058 --> 00:42:37,062 모든 이의 제기와 항소를 취하하고 기꺼이 협조한다면 716 00:42:37,229 --> 00:42:39,064 폭행과 납치 혐의를 철회하고 717 00:42:39,231 --> 00:42:42,776 1급 살인을 고의성 과실치사 10년으로 줄이겠습니다 718 00:42:42,943 --> 00:42:44,570 비고의성, 3년에서 5년요 719 00:42:44,736 --> 00:42:47,823 안 돼요, 21살짜리 점원이 강도 행각으로 죽었어요 720 00:42:47,990 --> 00:42:49,241 그건 안 됩니다 721 00:42:49,408 --> 00:42:53,871 제 의뢰인은 큰 위험을 무릅쓰고 모든 걸 밝히는 겁니다 722 00:42:54,037 --> 00:42:56,415 - 더 줄여주세요 - 아뇨 723 00:42:56,582 --> 00:42:59,877 고의성 과실치사 10년이면 아주 좋은 거래입니다 724 00:43:00,502 --> 00:43:02,129 그건 사탕발림일 뿐이에요 725 00:43:02,504 --> 00:43:03,881 저는 이럴 시간 없어요 726 00:43:04,047 --> 00:43:06,216 공장에서 고무도장 찍는 727 00:43:06,383 --> 00:43:08,886 그 시간의 10억분의 1초를 빼앗아서 죄송합니다 728 00:43:09,052 --> 00:43:11,054 방금 한 제안을 철회합니다 729 00:43:11,221 --> 00:43:13,974 상관없... 여보세요? 730 00:43:38,165 --> 00:43:39,875 안녕하세요? 731 00:43:41,043 --> 00:43:42,794 - 안녕하세요? - 안녕하세요? 732 00:43:42,961 --> 00:43:45,214 자리도 많은데 가까이 주차하지 그래요? 733 00:43:45,380 --> 00:43:47,549 전 차가 없어요 734 00:43:47,716 --> 00:43:49,384 LA에서 살기 힘드시겠어요 735 00:43:49,551 --> 00:43:52,429 늘 한 대를 꿈꾸긴 했어요 736 00:43:52,596 --> 00:43:54,932 - 어쨌든 고마워요 - 천만에요 737 00:43:55,098 --> 00:44:00,062 사실 저는 강연을 안 하는 게 좋죠 738 00:44:01,563 --> 00:44:04,191 화요일의 시위를 대비해서 739 00:44:04,358 --> 00:44:07,277 로만 이스라엘 변호사를 740 00:44:07,444 --> 00:44:09,530 초대해서 741 00:44:09,947 --> 00:44:13,742 우리 권리와 체포될 시 어떻게 해야 할지 들어보죠 742 00:44:14,117 --> 00:44:15,285 로만 743 00:44:15,452 --> 00:44:17,037 고마워요 744 00:44:22,543 --> 00:44:24,461 좋아요 745 00:44:26,129 --> 00:44:28,507 처음으로 돌아가네요 746 00:44:29,174 --> 00:44:32,678 기분 좋습니다 747 00:44:35,389 --> 00:44:39,309 그게 벌써 40년 전이에요 그럼, 시작해봅시다 748 00:44:39,726 --> 00:44:41,562 지껄여볼까요? 힙합 말고요 749 00:44:44,106 --> 00:44:47,818 잠시, 좋았던 그 옛날의... 750 00:44:48,485 --> 00:44:51,947 노골적 시민운동에 대해 얘기해보죠 751 00:44:53,323 --> 00:44:56,618 이젠 사회혁명을 마땅히 있어야 할 제자리에 752 00:44:57,202 --> 00:45:00,247 온전히 돌려놓을 때가 753 00:45:00,622 --> 00:45:02,249 됐습니다 754 00:45:03,375 --> 00:45:05,043 여러분을 보세요 755 00:45:08,130 --> 00:45:10,132 그때의 저와 똑같아요 756 00:45:11,300 --> 00:45:16,013 우리 사회의 지배적 경향에 맞서 757 00:45:16,763 --> 00:45:19,266 싸우기 시작했습니다 758 00:45:19,433 --> 00:45:20,893 그러니 759 00:45:21,351 --> 00:45:23,854 저항적인 삶을 사는 데 필요한 760 00:45:24,021 --> 00:45:26,481 마음의 준비를 해야 할 겁니다 761 00:45:26,648 --> 00:45:28,525 유혹을 견뎌낼 762 00:45:28,692 --> 00:45:31,945 갑옷을 주조해야 하고 763 00:45:32,112 --> 00:45:35,365 금전적 감정적 희생도 필요하죠 764 00:45:35,866 --> 00:45:38,035 왜냐하면 사회적 불의와 765 00:45:38,202 --> 00:45:40,204 사법적 무관심 766 00:45:40,370 --> 00:45:42,247 제도적 인종차별과 767 00:45:42,414 --> 00:45:44,249 철저한 탐욕에 대해 768 00:45:44,416 --> 00:45:48,545 이 나라의 너무도 많은 다수가 무관심하기 때문입니다 769 00:45:48,712 --> 00:45:50,672 - 옳소 - 옳소 770 00:45:51,215 --> 00:45:53,509 시민이나 비시민의 불복종 행위는 771 00:45:53,675 --> 00:45:56,720 폭력이나 위법을 조장하지 않는 한 772 00:45:56,887 --> 00:46:01,016 수정헌법 제1조에 의해 언론의 자유를 보장받아요 773 00:46:01,183 --> 00:46:03,602 행렬에 휘말릴 사람도 있을 거고 774 00:46:03,769 --> 00:46:06,104 기물을 파손하기도... 잠깐만요 775 00:46:06,271 --> 00:46:07,606 자매님 두 분이 서 계시는데 776 00:46:08,273 --> 00:46:10,776 왜 형제님들이 앉아있죠? 777 00:46:12,069 --> 00:46:13,612 앉고 싶으면 우리가 말할게요 778 00:46:13,779 --> 00:46:15,948 여성도 목소리를 내야 합니다 779 00:46:16,114 --> 00:46:17,824 지금은 40년 전이 아니에요 780 00:46:18,367 --> 00:46:21,745 기사도에는 제한법령이 없습니다 781 00:46:21,912 --> 00:46:24,581 - 그건 성차별이에요 - 예의 바른 거죠 782 00:46:24,748 --> 00:46:26,833 - 얕보는 거예요 - 예의 바른 거고요 783 00:46:27,292 --> 00:46:28,835 무슨 변호사라고요? 784 00:46:31,797 --> 00:46:34,800 형사 사건을 담당합니다 785 00:46:34,967 --> 00:46:37,094 가정폭력 피고를 변호한 적이 있나요? 786 00:46:37,261 --> 00:46:38,428 많죠 787 00:46:38,846 --> 00:46:41,014 - 유죄인 걸 알면서도요? - 무슨 뜻이죠? 788 00:46:41,181 --> 00:46:42,641 선택할 수 있단 뜻이에요 789 00:46:42,808 --> 00:46:45,811 조심하세요 수정헌법 6조가 필요할 겁니다 790 00:46:45,978 --> 00:46:47,312 변호사들이 저래요 791 00:46:48,480 --> 00:46:51,692 사라 로런스의 자매님이 여기 계셨군요 792 00:46:52,484 --> 00:46:53,819 난 자매가 아니에요 이 자식아 793 00:46:54,987 --> 00:46:57,948 - 난 자식이 아니에요, 자매님 - 엿이나 먹어요, 형제님 794 00:46:59,116 --> 00:47:01,618 진정들 하세요 고마워요, 로만 795 00:47:01,785 --> 00:47:03,912 - 네 - 도움이 안 돼요 796 00:47:05,789 --> 00:47:07,249 로만 797 00:47:07,416 --> 00:47:08,917 로만 798 00:47:11,587 --> 00:47:14,047 제가 사과해야 할 것 같아요 799 00:47:14,214 --> 00:47:16,091 아뇨, 제가 말을 잘못했죠 800 00:47:16,258 --> 00:47:18,468 - 괜찮아요? - 아뇨... 네, 괜찮아요 801 00:47:19,136 --> 00:47:20,429 그냥 걷잡을 수 없었어요 802 00:47:20,596 --> 00:47:23,515 제 취지가 분명해지기는커녕 더 혼란스러워진 것 같아요 803 00:47:23,682 --> 00:47:25,976 그런 게 담론이죠 804 00:47:26,143 --> 00:47:28,020 - 요즘은 달라졌어요 - 네 805 00:47:28,187 --> 00:47:29,521 - 그런 얘기 했잖아요 - 네 806 00:47:29,688 --> 00:47:33,150 - 그게 핵심이었어요 - 저는 제가 겪은 일에서 807 00:47:33,317 --> 00:47:36,361 헤어나질 못하는 것 같아요 808 00:47:37,070 --> 00:47:38,655 우리가 사는 세상이 이래요 809 00:47:38,822 --> 00:47:42,326 저는 세상에 나오기 싫어해서 겸자로 꺼냈다고 들었죠 810 00:47:43,660 --> 00:47:45,871 - 저도요 - 그래요? 811 00:47:46,038 --> 00:47:47,414 - 아뇨 - 아니라고요? 812 00:47:47,581 --> 00:47:49,416 아니에요 813 00:48:02,513 --> 00:48:04,139 괜찮나요? 814 00:48:05,057 --> 00:48:07,226 - 아무것도 안 잡혀요 - 목 확인해봐요 815 00:48:12,064 --> 00:48:13,732 안 잡혀요 816 00:48:29,331 --> 00:48:30,499 무슨 일입니까? 817 00:48:31,166 --> 00:48:34,962 - 방금 발견했는데 죽은 것 같아요 - 네, 아무것도 만지지 마세요 818 00:48:36,129 --> 00:48:38,924 60세 정도의 흑인 남성 사망 819 00:48:39,091 --> 00:48:41,969 반응이 없습니다 구급차 요청합니다 820 00:48:42,970 --> 00:48:45,013 - 만지지 말랬죠? - 신분증이 없어요 821 00:48:45,180 --> 00:48:47,182 - 뭘 넣었어요? - 제 명함요 822 00:48:47,349 --> 00:48:49,101 꺼내요 823 00:48:49,268 --> 00:48:51,019 신분증이 없으면 824 00:48:51,186 --> 00:48:53,689 다른 수천 명의 노숙자와 함께 화장할 거잖아요 825 00:48:53,856 --> 00:48:55,357 꺼내요 826 00:48:55,899 --> 00:48:58,610 검시관이 연락할 수 있도록 제 이름과 연락처만 넣었어요 827 00:48:58,777 --> 00:49:00,904 - 내 파트너 말 들려요? - 네 828 00:49:01,530 --> 00:49:03,782 - 시키는 대로 해요 - 매장 비용 댈게요 829 00:49:03,949 --> 00:49:06,159 - 다시 말하지 않겠습니다 - 이렇게 사라지게 둘 순 없어요 830 00:49:06,326 --> 00:49:08,495 완전히 잊히게 할 순 없죠 831 00:49:08,662 --> 00:49:10,330 분명히 누군가였으니까요 832 00:49:29,474 --> 00:49:33,103 윌셔 대원 여러분 살인일지도 모르는 사건입니다 833 00:49:33,270 --> 00:49:35,606 웨스턴가와 3번가 사이 차이나타운 익스프레스 834 00:49:35,772 --> 00:49:38,567 용의자는 히스패닉계 남자 둘로 하나는 덩치가 크고... 835 00:49:38,734 --> 00:49:40,319 미안해요 836 00:49:41,528 --> 00:49:44,615 - 대단하셔요 - 맥박이 없었어요 837 00:49:44,781 --> 00:49:46,783 - 누구도 그러지 않아요 - 그럴 만도 하죠 838 00:49:50,996 --> 00:49:52,956 네, 잠깐 나왔어요 839 00:49:53,123 --> 00:49:55,626 금방 들어갈게요 840 00:49:57,002 --> 00:49:59,046 - 가봐야 해요 - 네, 알았어요 841 00:50:00,923 --> 00:50:04,009 - 전화할게요 - 고마워요, 저도요 842 00:50:27,824 --> 00:50:29,451 문제가 생겼어요 843 00:50:31,495 --> 00:50:33,038 들어와요 844 00:50:34,998 --> 00:50:36,708 문 닫아요 845 00:50:41,797 --> 00:50:44,216 감히 협상할 생각을 해요? 846 00:50:44,633 --> 00:50:46,593 누가 그러라고 했죠? 847 00:50:46,760 --> 00:50:49,638 내가 한 말 무시하려고요? 848 00:50:50,305 --> 00:50:53,767 오늘 아침에 드렐 엘러비가 일반 수감동에서 찔려 죽었어요 849 00:50:53,934 --> 00:50:56,812 고모 말에 따르면 드렐이 어젯밤에 보호 수감을 요청했지만 850 00:50:56,979 --> 00:50:58,897 당신이 검사를 화나게 해서 851 00:50:59,064 --> 00:51:01,400 그게 지연됐대요, 로만 852 00:51:01,567 --> 00:51:04,736 검사의 제안을 의뢰인에게 전해야 했는데 그것도 안 했죠 853 00:51:04,903 --> 00:51:07,406 이젠 배임 행위로 소송당할 텐데 854 00:51:07,573 --> 00:51:10,325 그건 내가 어떻게든 피하고 싶은 일이죠 855 00:51:10,492 --> 00:51:15,122 내 말을 잘 못 알아듣는 것 같으니 아주 분명히 말해줄게요 856 00:51:15,289 --> 00:51:18,000 당장 해고하고 싶지만 그러면 내 과실을 857 00:51:18,166 --> 00:51:22,045 인정하는 꼴이니 그렇게 하진 않겠습니다 858 00:51:22,713 --> 00:51:25,549 잡아두다가 해고할 거예요 859 00:51:25,716 --> 00:51:27,342 사표 내거나 출근 안 하면 860 00:51:27,509 --> 00:51:29,553 내가 맹세하는데 손해배상을 청구하고 861 00:51:29,720 --> 00:51:31,597 변호사 자격을 박탈하겠습니다 862 00:51:33,307 --> 00:51:35,100 가봐요 863 00:51:57,789 --> 00:51:59,166 이봐요, 아저씨 864 00:51:59,333 --> 00:52:02,628 귀찮게 해서 미안하지만 865 00:52:02,794 --> 00:52:04,504 돈 좀 줄 수 있어요? 866 00:52:04,671 --> 00:52:07,174 뭐든요, 제가 좀 급해서요 867 00:52:07,341 --> 00:52:09,301 알았어요, 진정해요 868 00:52:09,468 --> 00:52:10,844 정말 죄송해요 869 00:52:11,011 --> 00:52:13,847 정말 고마워요 이 늦은 밤에 870 00:52:14,014 --> 00:52:17,601 - 도와줘서 정말 고마워요 - 공연 티켓 2장이에요 871 00:52:18,644 --> 00:52:20,229 그 아이팟 내놔! 872 00:52:23,482 --> 00:52:25,609 - 내놔 - 이거 치워! 873 00:52:26,235 --> 00:52:27,819 - 아이팟! - 난 돈이 없어! 874 00:52:27,986 --> 00:52:29,696 - 어서! - 사람을 잘못 봤어! 875 00:52:29,863 --> 00:52:32,491 사람 잘못 봤다고! 876 00:52:46,922 --> 00:52:49,258 사람 잘못 봤다니까 877 00:53:24,334 --> 00:53:25,752 뭐지? 878 00:53:26,837 --> 00:53:27,921 '베이어드 러스틴' 879 00:53:30,507 --> 00:53:31,884 뭐야? 880 00:54:19,348 --> 00:54:20,432 이게 누구예요? 881 00:54:21,558 --> 00:54:24,728 와서 앉아요 윌리엄이 기뻐할 거예요 882 00:54:24,895 --> 00:54:28,357 - 깼어요? - 아뇨, 하지만 알 거예요 883 00:54:29,399 --> 00:54:32,027 당신을 무척 좋아했어요 884 00:54:33,654 --> 00:54:35,030 더 나빠지신 것 같아요 885 00:54:35,197 --> 00:54:37,032 이젠 얼마 안 남았어요 886 00:54:37,199 --> 00:54:40,827 거대한 파도의 마지막 물결이 해변으로 밀려들었죠 887 00:54:41,161 --> 00:54:43,205 우릴 무일푼으로 두고 떠나시네요 888 00:54:43,372 --> 00:54:46,375 아뇨, 우릴 두고 떠날 사람이 아니에요 889 00:54:47,251 --> 00:54:51,296 기초가 탄탄한 줄 알았는데 890 00:54:52,130 --> 00:54:54,633 - 밑엔 아무것도 없었어요 - 왜 그래요, 로만? 891 00:54:56,510 --> 00:54:58,804 버니타는 내 말을 듣기엔 너무 가까워요 892 00:54:59,429 --> 00:55:01,181 너무도 명백하잖아요 893 00:55:01,348 --> 00:55:03,433 - 뭐가요? - 잘못된 변론 취지서를 894 00:55:03,600 --> 00:55:06,228 잘못된 법정의 잘못된 판사에게 제출했어요 895 00:55:06,395 --> 00:55:07,396 무슨 소리예요? 896 00:55:07,563 --> 00:55:09,773 모두의 감정이 소통되는 세상 897 00:55:09,940 --> 00:55:13,235 모두가 기여할 수 있는 세상? 898 00:55:15,279 --> 00:55:17,739 자유란 자신만이 줄 수 있는 거예요 899 00:55:17,906 --> 00:55:19,408 윌리엄은 그런 말 안 했어요 900 00:55:19,575 --> 00:55:23,078 이젠 시간을 낭비하지 않을 거예요 901 00:55:23,245 --> 00:55:24,788 사람들에게... 902 00:55:25,372 --> 00:55:28,667 깨어있으라고 말하거나 903 00:55:28,834 --> 00:55:31,420 돌아서라고 말하지 않을 거예요 904 00:55:31,920 --> 00:55:33,589 앉아요, 로만 905 00:55:33,755 --> 00:55:36,091 이젠 그럴 필요가 없어요 906 00:55:36,258 --> 00:55:39,011 무능력은 그걸 야기한 원인으로 907 00:55:39,178 --> 00:55:40,929 사그라들죠 908 00:55:41,096 --> 00:55:42,514 로만, 윌리엄이 들어요 909 00:55:42,681 --> 00:55:45,058 들으라고 하는 말이에요 910 00:55:45,475 --> 00:55:47,311 어쨌든 윌리엄은... 911 00:55:53,108 --> 00:55:54,484 어쨌든 갔어요 912 00:55:58,030 --> 00:55:59,615 윌리엄이 지키려던 것과 913 00:55:59,781 --> 00:56:02,701 가져가는 것은 영원히 남는 거예요 914 00:56:02,868 --> 00:56:04,620 태어날 때부터 죽어가죠 915 00:56:04,953 --> 00:56:07,414 대체 왜 이래요? 916 00:56:08,665 --> 00:56:10,542 해변에선 메이플 시럽을 얹은 917 00:56:10,709 --> 00:56:12,544 칠면조 베이컨 도넛을 팔아요 918 00:56:12,711 --> 00:56:14,296 사람들은 야자수 아래서 그걸 먹으면서 919 00:56:14,463 --> 00:56:16,507 미풍과 뛰노는 돌고래를 감상하는데 920 00:56:16,673 --> 00:56:18,217 난 거기 갈 거예요 921 00:56:18,842 --> 00:56:20,344 로만, 좀 앉아봐요 922 00:56:20,511 --> 00:56:23,472 - 아뇨, 그거 먹을래요 - 안 돼요, 앉아요 923 00:56:23,639 --> 00:56:25,265 로만 924 00:56:26,141 --> 00:56:27,184 로만 925 00:56:55,629 --> 00:56:58,257 '이름: 엘러비 기소: 폭행 및 1급 살인' 926 00:56:58,423 --> 00:56:59,466 '증거자료' 927 00:57:05,222 --> 00:57:07,641 '아르메니아 교민회' 928 00:57:07,808 --> 00:57:10,018 '10만 달러 현상금' 929 00:57:46,930 --> 00:57:48,557 '길의 슈퍼 버거' 930 00:57:51,310 --> 00:57:52,436 여보세요? 931 00:57:52,603 --> 00:57:57,608 사망한 점원 관련해서 전화했습니다 932 00:57:57,774 --> 00:57:59,526 뭐라고요? 933 00:58:00,194 --> 00:58:02,362 죄송합니다 사망한 점원을 934 00:58:02,529 --> 00:58:05,574 쏜 사람과 관련해서 전화했습니다 935 00:58:05,741 --> 00:58:07,576 잠깐 기다리세요 936 00:58:12,497 --> 00:58:13,540 네, 무슨 일이죠? 937 00:58:14,041 --> 00:58:15,959 네, 제가... 938 00:58:16,627 --> 00:58:19,046 쏜 사람이 어디 있는지 압니다 939 00:58:19,213 --> 00:58:20,923 말씀하세요 940 00:58:22,466 --> 00:58:25,344 현상금 10만 달러는 어떻게 되나요? 941 00:58:26,220 --> 00:58:29,264 용의자 이름을 압니까? 허위 신고가 많아서요 942 00:58:29,431 --> 00:58:31,183 카터 T 존슨입니다 943 00:58:34,269 --> 00:58:35,771 어디 있는데요? 944 00:58:35,938 --> 00:58:39,942 그 짓 한 사람의 주소를 제가 압니다 945 00:58:40,108 --> 00:58:42,361 점원은 제 조카였어요 946 00:58:42,903 --> 00:58:45,989 제가 제 신분을 밝히기가... 947 00:58:46,406 --> 00:58:49,701 좀 불편해서 제 신분이 노출되지 않도록 948 00:58:49,868 --> 00:58:52,871 수금할 방법을 따로 마련했습니다 949 00:58:53,038 --> 00:58:54,706 어디 있는지나 말해요 950 00:58:54,873 --> 00:58:56,166 이것은 시민의 의무이자 951 00:58:56,333 --> 00:58:58,210 인간의 기본적인 존엄성입니다 952 00:58:58,377 --> 00:59:00,337 제겐 칭찬받을 일이 아니에요 953 00:59:00,504 --> 00:59:02,464 제가 원래 이런 사람은 아니지만 954 00:59:02,631 --> 00:59:06,802 카터가 체포되는 순간 10만 달러를 현금으로 주세요 955 00:59:06,969 --> 00:59:08,387 현금은 안 돼요 956 00:59:08,554 --> 00:59:10,055 너무 위험해요 957 00:59:10,222 --> 00:59:11,807 제가 더 위험합니다 958 00:59:11,974 --> 00:59:14,977 현금이 아니면 안 돼요 959 00:59:16,186 --> 00:59:17,896 알겠어요 960 00:59:18,772 --> 00:59:21,733 당신이 누군지 상관없이 그놈만 잡으면 돼요 961 00:59:21,900 --> 00:59:23,569 네, 알겠습니다 962 00:59:23,735 --> 00:59:25,320 현상금을 드리죠 963 00:59:25,487 --> 00:59:27,322 체포할 정보나 주세요 964 00:59:27,489 --> 00:59:29,449 - 네 - 원하는 현금으로 드리지요 965 00:59:30,826 --> 00:59:32,786 어서 말해요 966 01:03:23,934 --> 01:03:26,103 - 안녕히 가세요 - 네 967 01:03:26,854 --> 01:03:29,356 - 좋은 아침입니다 - 네, 좋은 아침이에요 968 01:03:29,523 --> 01:03:32,442 메이플 시럽 바른 칠면조 베이컨 도넛 3개 주세요 969 01:03:32,609 --> 01:03:35,487 칠면조 베이컨 3개 음료는요? 970 01:03:35,654 --> 01:03:39,575 네, 히비스커스 석류 주스요 971 01:03:40,075 --> 01:03:41,994 히비스커스 석류 주스 972 01:03:43,704 --> 01:03:45,247 정확히 12달러네요 973 01:03:45,414 --> 01:03:46,874 100달러짜리 괜찮아요? 974 01:03:47,040 --> 01:03:48,417 물론이죠 975 01:03:55,507 --> 01:03:57,342 88달러 거슬러 드리죠 976 01:03:57,509 --> 01:03:59,845 - 잔돈은 됐어요 - 고마워요 977 01:04:25,245 --> 01:04:27,998 - 잘 어울려요 - 네... 978 01:04:28,165 --> 01:04:31,043 - 그런 것 같아요? - 그럼요! 979 01:04:31,210 --> 01:04:33,378 또 필요하신 건요? 980 01:04:33,545 --> 01:04:34,963 정장요 981 01:04:35,130 --> 01:04:36,465 정장 982 01:04:36,632 --> 01:04:38,425 진작에 그러셨어야죠! 983 01:04:43,180 --> 01:04:47,267 산타모니카 비치 호텔입니다 무엇을 도와드릴까요? 984 01:04:47,434 --> 01:04:48,810 투숙하시나요? 985 01:04:48,977 --> 01:04:50,604 로만 J 이스라엘 에스콰이어입니다 986 01:04:50,771 --> 01:04:52,272 - 어서 오세요 - 고마워요 987 01:07:28,929 --> 01:07:30,973 - 정장이 멋져요 - 고마워요 988 01:07:32,516 --> 01:07:35,435 린이 주말에 얘기하려고 아파트로 찾아갔었는데 989 01:07:35,602 --> 01:07:37,354 집에 없었다더군요 990 01:07:37,521 --> 01:07:40,107 외출했었나 보죠 991 01:07:41,233 --> 01:07:44,111 무슨 얘긴지 모르죠? 992 01:07:45,195 --> 01:07:47,155 - 날 해고하겠다고요? - 아뇨 993 01:07:47,823 --> 01:07:50,200 로만이 금요일 오전에 병원을 방문한 후 994 01:07:50,367 --> 01:07:53,245 다들 걱정이 돼서 의논한 결과 995 01:07:53,412 --> 01:07:56,498 직접 전하는 게 좋겠다는 결론을 냈었죠 996 01:07:57,916 --> 01:07:59,209 윌리엄이 죽었어요 997 01:08:01,295 --> 01:08:02,379 언제요? 998 01:08:03,005 --> 01:08:04,173 실은 금요일 밤에요 999 01:08:05,382 --> 01:08:07,968 - 유감이에요 - 죽인 것도 아니잖아요 1000 01:08:10,262 --> 01:08:12,848 수요일에 소규모 비공개 장례식을 하고 1001 01:08:13,015 --> 01:08:15,475 몇 주 후에 정식 장례를 치릅니다 1002 01:08:15,642 --> 01:08:16,935 그게 다예요? 1003 01:08:17,101 --> 01:08:18,729 어떤 기분일지 잘 모르겠어요 1004 01:08:19,229 --> 01:08:21,398 무척 가까웠잖아요 1005 01:08:21,565 --> 01:08:23,859 그래도 대충 상상은 가요 1006 01:08:25,027 --> 01:08:27,029 네, 이젠 다 극복했어요 1007 01:08:27,196 --> 01:08:30,657 저번에 화내서 미안해요 1008 01:08:31,408 --> 01:08:32,868 내가 좀 심했어요 1009 01:08:33,743 --> 01:08:36,622 로만이 윌리엄에게 얼마나 중요한 존재인지 린이 말해줬죠 1010 01:08:36,788 --> 01:08:39,041 늘 그림자 속에서 절대 나서지 않았다고요 1011 01:08:39,208 --> 01:08:43,420 그런 당신을 내가 끌어내서 무대로 떠밀었어요 1012 01:08:44,046 --> 01:08:46,215 내가 너무했죠 1013 01:08:46,632 --> 01:08:48,467 펄리시티 엘러비에게 조카 죽음의 1014 01:08:48,634 --> 01:08:51,845 책임을 묻지 않는다는 서류에 서명을 받았어요 1015 01:08:52,011 --> 01:08:54,096 다행히 펄리시티도 1016 01:08:54,264 --> 01:08:58,018 로만이 드렐을 위해서 한 일이라고 믿었어요 1017 01:08:58,185 --> 01:09:00,062 그래서 그 일은 마무리됐고요 1018 01:09:00,604 --> 01:09:02,605 오늘 안 사실인데 1019 01:09:02,773 --> 01:09:05,317 당신을 찾는 의뢰인이 3명이나 새로 왔어요 1020 01:09:05,484 --> 01:09:08,237 휴대폰 번호를 알려주는 맞춤형 관심을 1021 01:09:08,403 --> 01:09:09,738 좋아하는 것 같아요 1022 01:09:09,904 --> 01:09:12,324 다른 변호사들에게도 권장해야겠어요 1023 01:09:12,491 --> 01:09:13,824 잘됐네요 1024 01:09:15,159 --> 01:09:16,995 물론 떠나겠다고 해도 1025 01:09:17,162 --> 01:09:19,206 다 이해합니다만 1026 01:09:19,373 --> 01:09:20,748 여기 남아도 좋아요 1027 01:09:20,916 --> 01:09:22,501 - 남고 싶어요 - 그래요? 1028 01:09:22,667 --> 01:09:23,918 네 1029 01:09:24,086 --> 01:09:27,506 배은망덕한 사람들에게 퍼주는 것도 1030 01:09:27,672 --> 01:09:30,592 이젠 지쳤고... 1031 01:09:31,635 --> 01:09:33,971 현실적인 문제가 더 크든요 1032 01:09:34,388 --> 01:09:36,098 정장만 해도 큰 변화예요 1033 01:09:36,849 --> 01:09:38,475 고맙습니다 1034 01:09:38,641 --> 01:09:40,853 더블 슈트를 원했지만... 1035 01:09:41,019 --> 01:09:44,523 - 적금 깼죠? - 네, 그랬어요 1036 01:09:45,232 --> 01:09:48,359 내가 성공을 못 하는 건 다 내 탓이죠 1037 01:09:53,699 --> 01:09:57,536 이스라엘 씨는 민사소송법을 다 외운다면서요? 1038 01:09:57,703 --> 01:09:59,121 네, 그렇답니다 1039 01:09:59,788 --> 01:10:01,999 - 변론 - 948조, 973조 1040 01:10:02,165 --> 01:10:03,709 - 특별 이의 신청 - 1248조 1041 01:10:03,876 --> 01:10:04,960 돈세탁 1042 01:10:05,127 --> 01:10:09,882 186조 9항, 186조 10항이지만 그 경우의 변론은 모두 1043 01:10:10,048 --> 01:10:13,886 수리과 해직법을 따릅니다 그건 954조죠 1044 01:10:14,052 --> 01:10:15,679 - 대단하네요 - 멋져요 1045 01:10:17,055 --> 01:10:19,141 말도 안 돼요 1046 01:10:19,308 --> 01:10:20,684 난 가봐야겠어요 1047 01:10:20,851 --> 01:10:22,769 이따 봬요 1048 01:10:23,604 --> 01:10:26,732 개정안 36조 관련해서 도움받고 싶어요 1049 01:10:27,316 --> 01:10:28,525 좋아요 1050 01:10:28,692 --> 01:10:31,069 예전 사무실에서 약물치료를 많이 다뤘거든요 1051 01:10:31,236 --> 01:10:33,447 잘됐네요 저는 오후에 시간이 되는데 1052 01:10:33,614 --> 01:10:36,283 너무 바쁘지 않으시다면 잠깐 들리겠습니다 1053 01:10:36,450 --> 01:10:37,618 - 그래요 - 좋습니다 1054 01:10:37,784 --> 01:10:40,787 '가구 완비 아파트 임대' 1055 01:10:40,954 --> 01:10:43,957 '현대적인 고급 가구 완비 아파트' 1056 01:10:44,124 --> 01:10:47,127 '들어와서 문의하세요 매일 방문 가능' 1057 01:10:57,387 --> 01:10:59,765 지금은 어디 사시죠? 1058 01:10:59,932 --> 01:11:01,808 멀리요 1059 01:11:02,684 --> 01:11:05,062 여기 사셨다면 벌써 귀가했을 텐데요 1060 01:11:22,746 --> 01:11:24,665 어때요? 1061 01:11:25,374 --> 01:11:28,502 우리가 쫓던 그 모든 것이... 1062 01:11:30,128 --> 01:11:32,047 여기 있는 것 같아요 1063 01:11:32,422 --> 01:11:35,050 - 네? - 언제 입주할 수 있죠? 1064 01:11:35,217 --> 01:11:38,011 - 당장요 - 그렇게 하죠 1065 01:11:46,270 --> 01:11:50,315 '불의에 분노하되 그로 인해 파멸하진 맙시다' 1066 01:12:07,124 --> 01:12:10,878 - 여보세요? - 네, 저 마야예요 1067 01:12:11,461 --> 01:12:12,504 안녕하세요? 1068 01:12:13,088 --> 01:12:15,507 - 어떻게 지내요? - 잘 지내죠 1069 01:12:15,674 --> 01:12:17,551 잘됐네요 1070 01:12:17,718 --> 01:12:20,971 지난주에 제가 연락한다고 했잖아요 1071 01:12:21,138 --> 01:12:23,265 새 직장은 어때요? 1072 01:12:23,432 --> 01:12:27,186 기나긴 조서를 작성하고... 1073 01:12:27,811 --> 01:12:29,062 고소장을 수정하는데 1074 01:12:29,229 --> 01:12:32,858 품질로 보나 내용으로 보나 사회적 보상이 없어요 1075 01:12:33,025 --> 01:12:34,776 그래서... 1076 01:12:34,943 --> 01:12:36,904 정말 좋아요 1077 01:12:39,031 --> 01:12:40,365 그렇군요 1078 01:12:40,532 --> 01:12:43,785 혹시 저녁 같이하실래요? 1079 01:12:45,829 --> 01:12:46,955 저랑요? 1080 01:12:47,664 --> 01:12:49,249 우리 둘이? 1081 01:12:49,750 --> 01:12:51,001 이해가 안 되네요 1082 01:12:51,168 --> 01:12:52,920 좋... 좋아요 1083 01:12:53,086 --> 01:12:54,588 좋아요 1084 01:12:54,755 --> 01:12:57,132 - 네, 좋아요 - 네 1085 01:12:59,134 --> 01:13:01,386 오늘 밤요? 아니면... 1086 01:13:02,471 --> 01:13:04,014 내일? 1087 01:13:04,181 --> 01:13:06,016 - 전 좋아요 - 저도 좋아요 1088 01:13:06,183 --> 01:13:08,810 저는 오늘 밤도 좋지만... 1089 01:13:08,977 --> 01:13:11,146 알겠어요, 제... 제가... 1090 01:13:12,481 --> 01:13:15,150 내... 내일 만나요 우리 내일 만나요 1091 01:13:15,317 --> 01:13:18,278 네, 내일 봐요 1092 01:13:18,445 --> 01:13:19,905 끊어요 1093 01:13:43,887 --> 01:13:45,138 다들 왔어요? 1094 01:13:52,187 --> 01:13:54,022 그럼 시작합니다 1095 01:13:54,189 --> 01:13:57,526 요금 체계가 개편돼서 우리 중범죄 선수금은 1096 01:13:57,693 --> 01:13:59,653 2,000에서 2,500으로 오릅니다 1097 01:14:00,445 --> 01:14:04,074 중범죄 관련 1일 요금은 1,000에서 1,500으로 오르죠 1098 01:14:04,241 --> 01:14:07,327 물론, 새 요금이 불만인 고객도 있겠지만 1099 01:14:07,494 --> 01:14:10,622 우리가 내세우는 것은 우리의 놀라운 승소율과 1100 01:14:10,789 --> 01:14:12,624 여러분의 유능함과 1101 01:14:12,791 --> 01:14:15,210 결과적으로는 낮은 총비용입니다 1102 01:14:15,377 --> 01:14:16,545 잘들 설명해주시고 1103 01:14:16,712 --> 01:14:19,131 미래의 고객이 거부하고 나간다면 1104 01:14:19,298 --> 01:14:22,259 우리의 새로운 개인 맞춤형 접근법을 강조해요 1105 01:14:22,426 --> 01:14:24,469 또한 시간을 내서 1106 01:14:24,636 --> 01:14:27,222 무료 법률상담도 하기로 했어요 1107 01:14:27,639 --> 01:14:30,225 우리가 경험이 많은 분야는 아니지만 1108 01:14:30,392 --> 01:14:32,311 여기 그런 분이 있죠 1109 01:14:32,477 --> 01:14:34,188 당사자도 처음 들을 텐데 1110 01:14:34,354 --> 01:14:38,025 로만이 그 신설 부서를 이끌 겁니다 1111 01:14:38,525 --> 01:14:40,152 한마디 하겠어요, 로만? 1112 01:14:42,654 --> 01:14:44,406 월급이 깎이나요? 1113 01:14:48,327 --> 01:14:50,370 시간당 청구 금액 때문에요 1114 01:14:57,085 --> 01:14:59,213 - 알았어요 - 네 1115 01:14:59,379 --> 01:15:02,799 코너는 로만을 보조하고 얼른 이 일을 진행해요 1116 01:15:02,966 --> 01:15:05,385 책자에 다 나왔으니까 다들 읽어 봐요 1117 01:15:05,552 --> 01:15:07,387 질문? 1118 01:15:07,554 --> 01:15:09,223 없어요? 좋아요 1119 01:15:17,606 --> 01:15:20,609 - 전 여기 올 복장이 아니에요 - 복장 규정 없어요 1120 01:15:20,776 --> 01:15:22,611 그래도 좀 불편해요 1121 01:15:22,778 --> 01:15:24,029 맘에 안 들어요? 1122 01:15:24,196 --> 01:15:26,532 너무 비쌀 텐데요 1123 01:15:26,865 --> 01:15:27,991 뭐... 1124 01:15:28,158 --> 01:15:30,536 우린 그래도 돼요 1125 01:15:30,702 --> 01:15:32,955 당신이 처음 왔을 때 한 말을 1126 01:15:33,121 --> 01:15:34,998 저는 진심으로 들었어요 1127 01:15:35,165 --> 01:15:39,628 인권 변호사가 현대 운동가들의 초석이 된다는 말요 1128 01:15:39,962 --> 01:15:45,300 특히 우리가 빠지는 그 수렁 때문에요 1129 01:15:45,884 --> 01:15:48,053 변호사로선 드물게... 1130 01:15:48,220 --> 01:15:49,888 고마워요 1131 01:15:50,472 --> 01:15:54,852 당신만의 논리로 지도자적 책임을 짊어졌어요 1132 01:15:55,310 --> 01:15:57,145 저 밖에서 1133 01:15:57,312 --> 01:15:59,857 그렇게 오랫동안 혼자였어요 1134 01:16:00,732 --> 01:16:02,568 이상하게도 저는... 1135 01:16:03,944 --> 01:16:06,530 당신을 만난 게 운명처럼 느껴져요 1136 01:16:16,623 --> 01:16:18,500 - 고마워요 - 저도 나름 1137 01:16:18,667 --> 01:16:20,002 고통스러웠어요 1138 01:16:20,711 --> 01:16:24,214 제가 하는 일과 희생의... 1139 01:16:25,591 --> 01:16:27,968 균형을 맞추려고요 1140 01:16:29,344 --> 01:16:31,680 정말 많이 자문했어요 "대체 나는 왜" 1141 01:16:31,847 --> 01:16:34,266 "세상을 남과 다르게 볼까?" 1142 01:16:35,601 --> 01:16:37,477 "대체 나는 왜..." 1143 01:16:38,896 --> 01:16:42,983 "우리 인간의 소통을 그렇게 중요시하는 걸까?" 1144 01:16:45,527 --> 01:16:47,821 그럴 때가 있어요... 1145 01:16:50,949 --> 01:16:54,703 근원적 회의가 이어지죠 1146 01:16:55,996 --> 01:16:57,789 간신히 버티고 있어요 1147 01:17:01,877 --> 01:17:03,545 그래서... 1148 01:17:03,921 --> 01:17:05,923 로만의 얘기를 듣고 1149 01:17:06,089 --> 01:17:09,468 로만이 겪은 걸 알게 돼서... 1150 01:17:10,928 --> 01:17:13,055 고마웠어요 1151 01:17:15,265 --> 01:17:17,601 당신을 만난 게요 1152 01:17:18,560 --> 01:17:22,773 진짜예요, 로만 당신에게 감명받았어요 1153 01:17:27,486 --> 01:17:28,737 처음 먹어보지만... 1154 01:17:29,988 --> 01:17:33,033 오렌지소스 오리구이가 이럴 줄은 몰랐어요 1155 01:17:35,577 --> 01:17:36,954 맙소사, 난 심각해요 1156 01:17:37,120 --> 01:17:41,667 당신은 세상을 좀 다르게 봐야 할 것 같아요 1157 01:17:41,833 --> 01:17:44,670 - 어떻게요? - 글쎄요... 1158 01:17:46,547 --> 01:17:50,050 세상은 멋진 것들로 가득해요 1159 01:17:51,134 --> 01:17:53,470 '멋진 것'이 뭐죠? 1160 01:17:54,263 --> 01:17:56,723 네, 예를 들어... 1161 01:17:57,474 --> 01:17:59,309 누가 차를 훔치는 건 1162 01:17:59,810 --> 01:18:01,728 정당방위가 될 수 없다고 하죠? 1163 01:18:01,895 --> 01:18:03,105 어떤 경우에요? 1164 01:18:03,272 --> 01:18:08,026 말하자면 달아나야 할 경우에요 1165 01:18:08,193 --> 01:18:09,862 무엇으로부터 달아나요? 1166 01:18:10,028 --> 01:18:14,366 설마가 사람 잡는 일로부터요 1167 01:18:14,867 --> 01:18:18,912 그다음은 이렇게 되죠 논리가 참이므로 전제도 참이다 1168 01:18:19,079 --> 01:18:23,041 어떤 무기도 잘만 쓰면 도구가 되죠 1169 01:18:23,208 --> 01:18:24,835 뭔가 정당화하려는 말인가요? 1170 01:18:25,002 --> 01:18:27,004 제 말은... 1171 01:18:28,755 --> 01:18:30,632 순수함으로는... 1172 01:18:32,092 --> 01:18:34,511 이 세상을 살 수 없다는 거예요 1173 01:18:37,723 --> 01:18:40,434 생활고 때문이죠 1174 01:18:41,685 --> 01:18:44,438 저는 활동가의 고충을 말하는 거예요 1175 01:18:44,605 --> 01:18:45,939 바로 그거예요 1176 01:18:46,106 --> 01:18:48,233 대체 무슨 소리예요? 1177 01:18:52,571 --> 01:18:54,656 귀에서 소리가 나요 1178 01:18:55,073 --> 01:18:57,034 누군가의 전화가 울려요 1179 01:18:58,660 --> 01:19:00,412 로만 1180 01:19:06,168 --> 01:19:08,962 진실하긴 정말 어렵죠 1181 01:19:10,297 --> 01:19:12,508 원칙뿐만 아니라 1182 01:19:12,674 --> 01:19:13,926 자신에게요 1183 01:19:14,092 --> 01:19:17,471 다른 걸 원한다는 걸 인정하고 그걸 추구하도록 해요 1184 01:19:17,638 --> 01:19:20,265 전 다른 걸 원하지 않아요 1185 01:19:20,432 --> 01:19:24,394 저는 이런 제가 축복받은 것 같아요 1186 01:19:24,895 --> 01:19:26,772 당신처럼요 1187 01:19:33,278 --> 01:19:35,197 저녁 잘 먹었어요 고마워요 1188 01:19:35,364 --> 01:19:37,824 양이 적더라고요 1189 01:19:38,158 --> 01:19:42,955 며칠 후에 35년 살던 집에서 이사 가요 1190 01:19:43,121 --> 01:19:47,000 - 변화가 많군요 - 네, 네 1191 01:19:47,167 --> 01:19:49,169 옛집이 그리울까 봐 좀 걱정이에요 1192 01:19:49,336 --> 01:19:50,546 그럼 더 있다가... 1193 01:19:50,712 --> 01:19:53,423 아뇨, 이미 계약해서 돌이킬 수 없어요 1194 01:19:53,590 --> 01:19:56,510 - 택시 불렀어요 - 이미 왔어요 1195 01:19:56,677 --> 01:20:00,013 나도 문자 보낼 줄 알거든요 바로 여기 있어요 1196 01:20:02,891 --> 01:20:05,227 - 다시 한번 고마워요 - 천만에요 1197 01:20:07,771 --> 01:20:10,899 당신을 만난 것이 1198 01:20:11,066 --> 01:20:13,360 제겐 큰 도움이 됐어요 1199 01:20:13,527 --> 01:20:15,362 당신이 하는 일로요 1200 01:20:20,367 --> 01:20:23,161 - 머리 멋져요 - 고마워요 1201 01:20:49,313 --> 01:20:52,524 윌리엄에겐 원대한 관념이 있었습니다 1202 01:20:52,691 --> 01:20:56,195 이루지 못한 약속과 1203 01:20:56,653 --> 01:21:01,533 승리의 함성이 울리는 집에서 어려운 길을 택했죠 1204 01:21:02,117 --> 01:21:05,204 기원하고 격려했습니다 1205 01:21:06,079 --> 01:21:09,791 세계의 도덕이 갈 길은 멀지만 1206 01:21:09,958 --> 01:21:12,586 정의를 향해 간다고 믿었죠 1207 01:21:12,753 --> 01:21:17,257 그는 우리 모두에게 불꽃을 심어줬으며... 1208 01:21:18,175 --> 01:21:21,595 그 빛은 영원할 것입니다 1209 01:21:24,473 --> 01:21:26,725 장례식엔 1,000명 넘게 참석해요 1210 01:21:26,892 --> 01:21:30,604 살아있을 땐 전화도 안 받더니만요 1211 01:21:30,771 --> 01:21:33,273 로만이 한마디 해주겠어요? 1212 01:21:33,440 --> 01:21:34,858 뭐라고 해요? 1213 01:21:35,025 --> 01:21:38,320 - 둘이 잘 통했잖아요 - 네, 하지만 사양해요 1214 01:21:38,487 --> 01:21:40,280 - 긴장 때문이면... - 아뇨 1215 01:21:41,448 --> 01:21:44,159 - 당신만 한 사람이 없어요 - 듣기 싫을 거예요 1216 01:21:44,326 --> 01:21:45,452 뭘요? 1217 01:21:45,619 --> 01:21:48,914 진짜 적은 외부가 아닌 내부에 있거든요 1218 01:21:52,334 --> 01:21:54,002 또 얘기해요 1219 01:21:54,169 --> 01:21:55,504 전화할게요 1220 01:21:58,590 --> 01:22:00,509 건강 잘 챙겨요 1221 01:22:00,676 --> 01:22:01,844 네 1222 01:22:02,719 --> 01:22:04,888 미덥진 않군요 1223 01:22:07,975 --> 01:22:09,434 연락할게요 1224 01:22:10,269 --> 01:22:12,145 사무실에서 봐요, 로만 1225 01:22:13,230 --> 01:22:15,440 줄 게 있어요 1226 01:22:27,703 --> 01:22:31,331 네, 그렇습니다 2,500달러면 평균보다 비싸지만 1227 01:22:31,498 --> 01:22:34,376 우리 승소율을 보세요 1228 01:22:34,543 --> 01:22:37,504 총비용은 더 낮고 맞춤형 서비스도 제공합니다 1229 01:22:37,671 --> 01:22:41,175 - 책자에 다 있어요 - 글쎄요 1230 01:22:41,717 --> 01:22:44,094 가격을 비교하는 건 현명한 일입니다만 1231 01:22:44,261 --> 01:22:46,305 사랑하는 이를 변호하는 일엔 1232 01:22:46,471 --> 01:22:50,225 그러지 않는 게 좋다고 수감자들이 증언해줄 거예요 1233 01:23:01,028 --> 01:23:02,779 할게요 1234 01:23:04,573 --> 01:23:06,033 좋습니다 1235 01:23:06,825 --> 01:23:10,495 '스테이플스 센터' 1236 01:23:17,377 --> 01:23:20,255 이번 주 경기 표는 1237 01:23:20,422 --> 01:23:23,759 14번 통로 바로 뒤 중앙홀에서 판매합니다 1238 01:23:23,926 --> 01:23:25,844 획기적인 변화였죠? 1239 01:23:26,762 --> 01:23:29,765 윌리엄 헨리 잭슨에서 조지 피어스까지요 1240 01:23:30,641 --> 01:23:32,392 멀미 났겠어요 1241 01:23:32,809 --> 01:23:34,311 잘 적응하는 것 같아요 1242 01:23:34,811 --> 01:23:36,104 겉으로는 그렇죠 1243 01:23:37,439 --> 01:23:38,857 난 계획이 많아요, 로만 1244 01:23:39,024 --> 01:23:42,486 여기서 너무 깊이 얘기할 필요는 없겠지만 1245 01:23:42,653 --> 01:23:45,322 어쨌든 상의하고 싶은 게 아주 많아요 1246 01:23:45,489 --> 01:23:49,034 로만의 의견을 듣고 싶어요 지역사회도 더 가까이하고 1247 01:23:49,826 --> 01:23:52,120 가정과 주거 사건도 더 많이 맡고 1248 01:23:52,287 --> 01:23:54,498 대체작업도 준비하려고 해요 1249 01:23:54,665 --> 01:23:57,876 생산성과 유지력도 향상하면서요 1250 01:23:58,043 --> 01:24:00,546 어차피 사업을 키우려는 거니까요 1251 01:24:00,712 --> 01:24:03,757 아침에 눈을 뜰 활력소가 필요하잖아요? 1252 01:24:05,801 --> 01:24:07,803 다시 윌리엄 헨리 얘기인데요 1253 01:24:07,970 --> 01:24:10,138 내가 강의 내용을 아직도 기억한다고 했었잖아요? 1254 01:24:10,305 --> 01:24:14,309 "내 믿음 때문에 나는 믿는다" 1255 01:24:15,644 --> 01:24:18,188 솔직히 말해서 윌리엄의 강의를 듣기 전엔 1256 01:24:18,355 --> 01:24:21,900 법대를 그만두려다가 더 열심히 공부하게 됐어요 1257 01:24:22,067 --> 01:24:24,945 한 사람이 얼마나 큰 변화를 만들 수 있는지 말씀하셨는데 1258 01:24:25,112 --> 01:24:26,738 그래도 먹고는 살아야죠 1259 01:24:26,905 --> 01:24:28,907 이 바닥에서 사무실 4개는 1260 01:24:29,324 --> 01:24:32,452 장난이 아니에요 1261 01:24:32,619 --> 01:24:35,706 물론 윌리엄 생각은 달랐어요 나를 보면서... 1262 01:24:35,873 --> 01:24:38,333 얕은 물에 빠져 죽고 있다고 했죠 1263 01:24:40,460 --> 01:24:43,922 더 괴로웠던 건 나도 알았다는 거예요 1264 01:24:44,715 --> 01:24:46,550 그러다가 로만이 나타나서... 1265 01:24:46,717 --> 01:24:48,427 나를 좀 흔들어놓더니 1266 01:24:48,594 --> 01:24:51,471 이젠 이렇게 앉아서 같이 미래를 설계하고 있군요 1267 01:24:52,097 --> 01:24:54,224 설명 안 해도 다 알겠죠 1268 01:24:54,391 --> 01:24:56,768 당신은 그 한복판에 있을 테니까요 1269 01:25:34,932 --> 01:25:37,935 '로스앤젤레스 카운티 보안관 부서' 1270 01:25:39,603 --> 01:25:42,105 - 왜 이래요? - 말도 안 돼요 1271 01:25:47,027 --> 01:25:49,530 LA 교통체증은 어쩔 수가 없군요 1272 01:25:49,696 --> 01:25:51,406 들어가기 전에 만나서 다행이에요 1273 01:25:51,573 --> 01:25:53,534 방금 들어온 사형 소송인데 경험 있어요? 1274 01:25:53,700 --> 01:25:54,993 꽤 다뤄봤죠 1275 01:25:55,160 --> 01:25:57,996 난 소개만 하고 나올 테니 로만이 남아서 처리해요 1276 01:25:58,163 --> 01:25:59,373 네 1277 01:25:59,540 --> 01:26:02,584 당신이 윌리엄과 작업하던 초만원 교도소 소송을 검토했어요 1278 01:26:02,751 --> 01:26:04,962 - 어느 거요? - 남성 중앙 구치소요 1279 01:26:05,128 --> 01:26:07,506 - 당신이 승소했었죠 - 아, 그건 번복됐어요 1280 01:26:07,673 --> 01:26:09,132 그래요? 1281 01:26:09,299 --> 01:26:11,927 탄원 개혁 취지서는 어떻게 돼가요? 1282 01:26:13,220 --> 01:26:14,304 접었어요 1283 01:26:14,471 --> 01:26:16,598 관심 있으니까 자세히 얘기해줘요 1284 01:26:17,307 --> 01:26:19,935 내가 할 수 있는 데까지만 했어요 1285 01:26:20,102 --> 01:26:22,980 내가 도울까요? 그동안 생각해봤는데 1286 01:26:23,146 --> 01:26:24,898 그 가능성에 대해 1287 01:26:25,065 --> 01:26:27,526 이젠 덜 회의적으로 됐어요 사무실 직원을 투입해서 1288 01:26:27,693 --> 01:26:30,571 변론 취지서의 완성을 도울 테니 같이 연방법원에 제출해요 1289 01:26:30,737 --> 01:26:33,866 그건 시작에 불과하고 검토만 몇 년 걸려요 1290 01:26:34,032 --> 01:26:36,451 그런 건 문제가 아니었잖아요? 1291 01:26:36,618 --> 01:26:38,453 새 아파트로 이사 갔다면서요? 1292 01:26:38,620 --> 01:26:40,664 - 어떻게 알았어요? - 급여명세서를 보니까요 1293 01:26:40,831 --> 01:26:43,584 - 그 건물은 꽤 비싸요 - 저축한 돈이 있었어요 1294 01:26:43,750 --> 01:26:45,669 정말 잘 됐어요 멋진 건물이거든요 1295 01:26:45,836 --> 01:26:48,130 오래도록 돈을 모았죠 1296 01:26:48,297 --> 01:26:50,299 돈은 이럴 때 써야죠 1297 01:26:50,465 --> 01:26:52,176 - 신분증 가져왔어요? - 네 1298 01:26:52,676 --> 01:26:56,388 조지 피어스와 로만 이스라엘이 카터 존슨을 만나러 왔습니다 1299 01:26:56,555 --> 01:26:58,432 - 카터 존슨요? - 말하려고 했는데 1300 01:26:58,599 --> 01:27:00,976 엘러비 사건으로 금요일에 구속돼서 1301 01:27:01,143 --> 01:27:02,269 우릴 고용했어요 1302 01:27:28,629 --> 01:27:30,422 안녕하세요, 카터 씨? 1303 01:27:30,589 --> 01:27:33,217 저는 조지 피어스고 이쪽은 제 동료 로만 이스라엘이에요 1304 01:27:33,383 --> 01:27:35,761 로만은 헌신적 변호사이자 훌륭한 대리인입니다 1305 01:27:35,928 --> 01:27:38,639 이번 사건의 핵심을 맡을 겁니다 1306 01:27:39,264 --> 01:27:41,892 - 실력 있죠? - 있다마다요 1307 01:27:42,059 --> 01:27:44,394 요금 체계를 보셨습니까? 1308 01:27:44,561 --> 01:27:46,480 - 보내주신 거요? 네 - 네 1309 01:27:46,647 --> 01:27:48,065 살인혐의인 건 아시죠? 1310 01:27:48,607 --> 01:27:50,275 - 네 - 그럼, 먼저 1311 01:27:50,442 --> 01:27:52,069 최대한 잘 숙지해야 합니다 1312 01:27:52,236 --> 01:27:55,113 이 사건의 모든 면모와 선택권에 관한 정보를 1313 01:27:55,280 --> 01:27:57,533 잘 알고 있어야 더 나은 결정을 할 수 있죠 1314 01:27:57,699 --> 01:27:59,952 선택권을 잘 알고 있어요 1315 01:28:00,118 --> 01:28:03,580 안타깝게도 우린 벌어진 일을 돌이킬 순 없습니다 1316 01:28:03,747 --> 01:28:06,083 정면돌파를 해야 한다는 뜻이죠 1317 01:28:06,250 --> 01:28:09,336 형벌이 얼마나 가혹할지 잘 아시리라 믿습니다 1318 01:28:10,128 --> 01:28:12,422 우린 주로 검찰이 찾아내는 1319 01:28:12,589 --> 01:28:14,174 증거를 연구할 것이고 1320 01:28:14,341 --> 01:28:16,301 우리가 원하는 걸 검찰이 주도록 1321 01:28:16,468 --> 01:28:17,845 압력을 넣을 겁니다 1322 01:28:18,011 --> 01:28:20,222 - 그렇죠, 로만? - 네 1323 01:28:20,389 --> 01:28:24,476 사립탐정을 고용해서 조사하고... 1324 01:28:25,143 --> 01:28:26,562 변론을 준비하죠 1325 01:28:27,020 --> 01:28:29,690 그뿐만이 아니라 검찰을 능가할 겁니다 1326 01:28:29,857 --> 01:28:32,901 저들보다 뛰어난 능력을 발휘해서 1327 01:28:33,068 --> 01:28:35,737 최고의 결과를 안겨드리겠습니다 1328 01:28:35,904 --> 01:28:39,157 - 종신형요? - 그걸 목표로 하고 있죠 1329 01:28:39,741 --> 01:28:42,369 긴 여정이 될 것이고 돈도 많이 들 테니 1330 01:28:42,536 --> 01:28:43,871 그걸 명심하시고... 1331 01:28:44,037 --> 01:28:46,290 초기부터 돈 드는 변호사를 둘이나 쓸 필요가 없으니 1332 01:28:46,456 --> 01:28:50,502 괜찮다면 저는 여기서 물러나고 로만이 이어가겠습니다 1333 01:28:51,628 --> 01:28:53,297 전 괜찮아요 1334 01:28:53,463 --> 01:28:55,215 좋습니다, 카터 1335 01:28:55,549 --> 01:28:57,509 연락드리죠 1336 01:28:57,676 --> 01:29:00,179 - 이따 얘기해요, 로만 - 네 1337 01:29:00,345 --> 01:29:01,930 교도관! 1338 01:29:05,184 --> 01:29:06,643 그... 1339 01:29:10,480 --> 01:29:13,692 검찰은 예심보다는 1340 01:29:13,859 --> 01:29:18,322 대배심을 선호할 테니 그러면 증거 공개는 1341 01:29:18,488 --> 01:29:21,742 - 재판 때까지 기다리겠죠 - 드렐을 변호했죠? 1342 01:29:22,826 --> 01:29:24,369 아주 잠깐요 1343 01:29:24,995 --> 01:29:28,123 드렐의 감방 동료에게 얘기 듣고 당신을 고용했어요 1344 01:29:29,917 --> 01:29:32,377 어떻게든 예심을 열려면 1345 01:29:32,878 --> 01:29:34,588 쓸 수 있는 법적 전략이 많습니다 1346 01:29:34,755 --> 01:29:37,841 - 예심은 상관없어요 - 그러길 추천합니다 1347 01:29:38,342 --> 01:29:40,886 내가 어디 있는지 알았죠? 1348 01:29:41,053 --> 01:29:42,304 언제요? 1349 01:29:42,471 --> 01:29:43,764 내가 체포되기 전에요 1350 01:29:43,931 --> 01:29:46,517 드렐이 다른 사람에게도 얘기했을 겁니다 1351 01:29:46,975 --> 01:29:48,519 아뇨 1352 01:29:48,977 --> 01:29:50,646 당신에게만 말했대요 1353 01:29:51,480 --> 01:29:53,857 드렐의 감방 동료가 그러더군요 1354 01:29:54,024 --> 01:29:57,528 당신이 전화해서 현상금을 챙겼어요 1355 01:29:57,945 --> 01:30:01,865 - 날 엿먹였죠 - 나는 당신이 1356 01:30:02,032 --> 01:30:04,660 변호사가 필요하다고 해서 이 자리에 왔습니다 1357 01:30:04,826 --> 01:30:08,413 계속 무의미한 말만 하는군요 1358 01:30:09,039 --> 01:30:11,166 난 여기서 절대 못 나가요 1359 01:30:11,333 --> 01:30:13,627 딱 잡혔으니까요 1360 01:30:14,002 --> 01:30:16,213 하지만 알려주죠 1361 01:30:17,214 --> 01:30:19,174 당신은 내가 1362 01:30:19,591 --> 01:30:20,884 언제든 잡을 수 있어요 1363 01:30:21,051 --> 01:30:22,511 - 교도관, 교도관! - 어디서든 1364 01:30:22,678 --> 01:30:24,555 - 교도관! - 벌써 해치웠을 수도 있지만 1365 01:30:24,721 --> 01:30:26,682 - 교도관! - 당신도 여기 들어와야 해요 1366 01:30:26,849 --> 01:30:28,559 - 교도관! - 들어와서 생각해봐요! 1367 01:30:28,725 --> 01:30:31,311 - 교도관! - 가서 당신이 한 짓을 말해요 1368 01:30:31,478 --> 01:30:33,313 - 내보내 줘요 - 자기 법을 어겼다고! 1369 01:30:33,480 --> 01:30:35,107 - 기밀정보 누설 - 교도관! 1370 01:30:35,274 --> 01:30:39,069 법을 어겼다고 알리면 나랑 같이 처넣겠죠 1371 01:30:39,987 --> 01:30:42,865 어디 달아나 봐요! 1372 01:31:05,179 --> 01:31:08,348 '로스앤젤레스 카운티 보안관 남성 중앙 구치소' 1373 01:31:37,169 --> 01:31:38,670 여보세요? 1374 01:31:41,131 --> 01:31:42,591 여보세요? 1375 01:31:48,931 --> 01:31:52,601 - 프런트 데스크입니다 - 네, 방금 전화를 받았는데 1376 01:31:52,768 --> 01:31:55,812 - 말을 안 하더라고요 - 이스라엘 씨를 찾았어요 1377 01:31:55,979 --> 01:31:57,481 이름은 남겼어요? 1378 01:31:57,648 --> 01:31:59,983 죄송해요, 안 남겼어요 1379 01:32:44,820 --> 01:32:46,572 누구 있어요? 1380 01:34:20,040 --> 01:34:23,710 '유홀 쉬운 이사' 1381 01:37:26,560 --> 01:37:28,020 이봐요! 1382 01:37:30,647 --> 01:37:31,648 괜찮아요? 1383 01:37:34,568 --> 01:37:35,736 아저씨 괜찮아요? 1384 01:37:40,407 --> 01:37:42,367 난 도망쳤어요 1385 01:37:42,868 --> 01:37:44,912 도와드릴까요? 1386 01:37:45,454 --> 01:37:46,914 잘못된 결정이었어요 1387 01:37:48,123 --> 01:37:50,584 - 처음도 아니고요 - 미쳤나 봐 1388 01:37:53,462 --> 01:37:54,504 가자 1389 01:38:20,155 --> 01:38:22,908 - 여보세요? - 마야예요 1390 01:38:23,075 --> 01:38:25,994 - 안녕하세요, 마야? - 뭐 해요? 1391 01:38:27,746 --> 01:38:30,958 - 별거 안 해요 - 귀찮으면 얘기해요 1392 01:38:31,124 --> 01:38:32,626 안 귀찮아요 1393 01:38:33,210 --> 01:38:34,503 솔직하네요 1394 01:38:34,670 --> 01:38:38,966 제가 기운 없을 때만 전화해서 싫죠? 1395 01:38:39,132 --> 01:38:41,009 제 친구 중 하나가... 1396 01:38:41,176 --> 01:38:43,554 제일 유능한 직원이 어제 일을 그만뒀어요 1397 01:38:43,720 --> 01:38:46,807 그냥 경력 쌓으려고 여기서 일했대요 1398 01:38:47,391 --> 01:38:49,142 한 사람의 머릿속에 1399 01:38:49,309 --> 01:38:52,855 상반되는 생각을 하는 능력도 노력이 필요해요 1400 01:38:53,021 --> 01:38:54,398 좋네요 1401 01:38:54,565 --> 01:38:56,233 오늘 어땠어요? 1402 01:38:56,400 --> 01:38:57,901 뭐, 그냥... 1403 01:38:58,068 --> 01:39:00,737 삶이 웃어주면 저도 웃죠 1404 01:39:00,904 --> 01:39:04,283 - 웃는 것 같진 않은데요? - 제가 좀... 1405 01:39:04,449 --> 01:39:07,452 - 실은 두려워요 - 당신이 걱정하는 일은 1406 01:39:07,619 --> 01:39:10,914 대부분 절대 일어나지 않는다고 되뇌어봐요 1407 01:39:11,081 --> 01:39:14,877 - 노력해보죠 - 이럴 땐 술이 제격인데 1408 01:39:15,335 --> 01:39:16,628 - 로만? - 네 1409 01:39:16,795 --> 01:39:19,214 음질이 너무 안 좋아요 어디예요? 1410 01:39:19,381 --> 01:39:21,300 사막요 1411 01:39:21,466 --> 01:39:24,344 네, 그런 느낌이 들 때가 있죠 1412 01:39:24,720 --> 01:39:26,346 계속 나아가야 해요 1413 01:39:26,513 --> 01:39:28,182 어느 쪽으로요? 1414 01:39:28,348 --> 01:39:32,102 정면으로 돌파해야죠 1415 01:39:32,519 --> 01:39:34,730 - 여보세요? - 로만? 1416 01:39:35,063 --> 01:39:37,482 - 들려요? - 여보세요? 1417 01:39:37,649 --> 01:39:39,234 마야? 1418 01:40:32,955 --> 01:40:35,082 사회적 행동은 법 절차에 영향을 미치기에 1419 01:40:35,249 --> 01:40:36,959 본래 사안의 책임을 묻자 1420 01:40:37,125 --> 01:40:39,795 미덕으로 단결된 변화의 원인 1421 01:40:39,962 --> 01:40:43,507 잘못을 바로잡을 것이며 체제 모호성의 허점... 1422 01:40:43,674 --> 01:40:45,342 개선을 기반으로 한 법적 도전은... 1423 01:40:45,509 --> 01:40:46,552 '연방 보고서 2권' 1424 01:40:46,718 --> 01:40:48,345 새로운 공동체의 수정 초안이 불규칙하게 적용... 1425 01:40:48,512 --> 01:40:51,306 공식적으로 권한을 부여받은 역사의 평결을 위해 1426 01:40:51,473 --> 01:40:54,393 법의 수준 바닥부터 법적 변화가 필요하다 1427 01:40:54,560 --> 01:40:57,271 누가 우릴 볼 것인가? 현재가 아닌 미래가 중요하다 1428 01:40:57,437 --> 01:40:59,523 사회는 만드는 것이지 견뎌야 하는 것이 아니다 1429 01:40:59,690 --> 01:41:03,026 함께 일어서고 함께 무너져야만 한다 1430 01:41:03,819 --> 01:41:05,404 이봐요, 로만 1431 01:41:06,029 --> 01:41:07,489 뭐 해요? 1432 01:41:41,148 --> 01:41:44,568 사건 번호 00-001 1433 01:41:44,735 --> 01:41:48,113 절대 보편법칙 대법원 1434 01:41:48,655 --> 01:41:50,324 로스앤젤레스 법원 1435 01:41:50,866 --> 01:41:53,619 신청인, 로만 J 이스라엘 에스콰이어 대 1436 01:41:53,785 --> 01:41:56,330 피고, 그 자신 1437 01:41:56,496 --> 01:41:57,664 공지 1438 01:41:57,831 --> 01:42:01,251 로만 J 이스라엘, 에스콰이어의 변호사 자격을 1439 01:42:01,418 --> 01:42:04,630 캘리포니아 변호사 협회와 인류로부터 영구 박탈하고자 한다 1440 01:42:04,796 --> 01:42:06,089 이는 그가 위선자이며 1441 01:42:06,256 --> 01:42:10,761 그가 지킨다고 주장하던 모든 것을 등졌기 때문이다 1442 01:42:13,472 --> 01:42:14,848 이봐요 1443 01:42:15,015 --> 01:42:18,602 방금 믿을만한 정보원에게 당신에 관한 이상한 소릴 들었어요 1444 01:42:18,769 --> 01:42:21,688 엘러비 사건과 카터 존슨 말이에요 1445 01:42:21,855 --> 01:42:24,358 현상금을 받았다고요? 1446 01:42:25,192 --> 01:42:27,611 - 진짜예요? - LA의 2인조 형사 전문... 1447 01:42:27,778 --> 01:42:30,489 - 그동안... - 로만! 1448 01:42:36,828 --> 01:42:42,709 위에서 언급한 즉각적 약식 판결을 요청하는 토대가 됐다 1449 01:42:48,173 --> 01:42:50,342 오늘 야근 아니에요? 1450 01:42:51,051 --> 01:42:53,262 - 가야겠어요 - 그럼 내일 월요일요? 1451 01:42:53,428 --> 01:42:56,807 당분간은 내가 좀 바쁠 것 같아요 1452 01:42:56,974 --> 01:42:58,642 일을 잘 아니 1453 01:42:58,809 --> 01:43:00,561 - 알아서 해요 - 저 혼자서요? 1454 01:43:00,727 --> 01:43:01,854 네 1455 01:43:15,367 --> 01:43:18,161 - 사무실 확인했어요? - 네, 벌써 떠났어요 1456 01:43:18,328 --> 01:43:20,205 - 언제요? - 조금 아까요 1457 01:43:20,372 --> 01:43:21,665 제길! 휴대폰도 안 받아요 1458 01:43:21,832 --> 01:43:25,335 계속 찾아보고 상황 보고해줘요 1459 01:43:31,049 --> 01:43:33,302 로만! 로만! 1460 01:44:02,748 --> 01:44:05,751 - 와! - 네, 저 돌아왔어요 1461 01:44:07,252 --> 01:44:11,173 - 그건 뭐예요? - 선물이에요 1462 01:44:11,340 --> 01:44:13,383 - 불도그네요? - 그렇습니다 1463 01:44:13,550 --> 01:44:16,678 - 진짜 같아요 - 실은 살아있어요 1464 01:44:17,471 --> 01:44:18,931 왜 주시는데요? 1465 01:44:19,765 --> 01:44:21,725 돌봐달라고요 1466 01:44:23,602 --> 01:44:25,938 - 정신 나갔어요? - 그게... 1467 01:44:26,104 --> 01:44:28,148 당신은 이걸 가질 자격이 있어요 1468 01:44:28,315 --> 01:44:31,401 자, 여기 올려놔요 1469 01:44:31,568 --> 01:44:33,237 - 로만 거예요? - 한동안은 그랬죠 1470 01:44:33,403 --> 01:44:36,698 - 그럼 갖고 있어요, 로만 - 방이 없어요 1471 01:44:36,865 --> 01:44:38,742 - 새 아파트는요? - 나왔어요 1472 01:44:38,909 --> 01:44:40,118 왜요? 1473 01:44:40,285 --> 01:44:42,788 - 저 떠나요 - 어디로요? 1474 01:44:43,205 --> 01:44:46,959 가라는 곳으로요 그럴 일이 좀 생겼거든요 1475 01:44:47,709 --> 01:44:50,379 제가 택한 매우 진실하고 1476 01:44:50,546 --> 01:44:52,339 정의로운 직업을 1477 01:44:52,506 --> 01:44:54,842 진정한 혁명의 왕국으로 방금 띄워 보냈어요 1478 01:44:55,008 --> 01:44:57,636 제가 장담하는데 이번에 승리하는 변호사는 1479 01:44:57,803 --> 01:45:00,973 정식 교육을 받거나 법적 기술을 지닌 사람이 아니죠 1480 01:45:01,139 --> 01:45:02,975 무슨 말이에요, 로만? 1481 01:45:03,141 --> 01:45:05,477 사실, 매우 흥미로워요 1482 01:45:05,644 --> 01:45:07,229 - 여기 있네요 - 조지 1483 01:45:07,396 --> 01:45:09,898 - 이쪽은 마야, 이쪽은 조지 - 안녕하세요? 1484 01:45:10,065 --> 01:45:11,984 - 안녕하세요? - 마야는 1485 01:45:12,150 --> 01:45:13,652 다른 사람들처럼 1486 01:45:13,819 --> 01:45:17,614 중요한 것들을 1487 01:45:17,781 --> 01:45:19,449 간과하지 않아요 1488 01:45:20,868 --> 01:45:23,036 다행히도 이건 제 진심이에요 1489 01:45:23,787 --> 01:45:26,832 로만은 당신과 일하는 게 좋다고 말했어요 1490 01:45:27,249 --> 01:45:29,877 조지는 인권의 수호자예요 진실이에요 1491 01:45:30,043 --> 01:45:32,170 홍보용 진실요 1492 01:45:32,337 --> 01:45:35,215 할 얘기가 있으니 잠깐... 1493 01:45:35,382 --> 01:45:37,634 - 가려던 참이었어요 - 방금 왔잖아요? 1494 01:45:37,801 --> 01:45:39,219 미안해요, 마야 1495 01:45:40,095 --> 01:45:41,555 중요한 일이에요 1496 01:45:41,722 --> 01:45:43,891 생각해보면 참 웃겨요 1497 01:45:45,392 --> 01:45:48,061 3주 전 월요일만 해도 우린 전부 모르는 사이였죠 1498 01:45:48,228 --> 01:45:50,480 - 걱정돼요, 로만 - 괜찮아요 1499 01:45:50,647 --> 01:45:52,357 조지와 저는 1500 01:45:52,524 --> 01:45:56,153 - 사업 얘기를 하는 거니까요 - 네 1501 01:45:57,946 --> 01:45:59,948 제 생각엔... 1502 01:46:00,407 --> 01:46:02,743 두 분이... 1503 01:46:03,410 --> 01:46:05,621 잘 어울릴 것 같아요 1504 01:46:07,831 --> 01:46:09,541 로만... 1505 01:46:15,714 --> 01:46:17,049 로만 1506 01:46:17,633 --> 01:46:19,593 기다려요, 로만 1507 01:46:28,602 --> 01:46:30,270 로만... 1508 01:46:30,437 --> 01:46:32,397 대체 무슨 일이에요? 1509 01:46:32,940 --> 01:46:34,358 내 관점에서요? 1510 01:46:34,525 --> 01:46:36,360 프리츠가 전화했어요 1511 01:46:36,527 --> 01:46:38,779 당신이 카터 존슨을 넘기고 현상금을 챙겼다는 1512 01:46:38,946 --> 01:46:41,698 - 확실한 정보를 받았대요 - 검찰은 그런 걸 알려주지 않죠 1513 01:46:41,865 --> 01:46:44,576 - 맙소사! 진짜인가 보군요? - 난 선물을 받았어요, 조지 1514 01:46:44,743 --> 01:46:47,663 아뇨, 아주 부당한 행위였어요 법을 어겼어요 1515 01:46:47,829 --> 01:46:50,165 - 절대 선물이 아니에요, 로만 - 돈 얘기가 아니에요 1516 01:46:50,332 --> 01:46:52,960 독수의 과실인 돈 따위엔 관심 없어요 1517 01:46:53,126 --> 01:46:54,753 무슨 일인지 보려면 1518 01:46:54,920 --> 01:46:58,257 법률적 분쟁의 연기를 뚫고 나아가야 해요 1519 01:46:58,423 --> 01:47:01,260 법률적 분쟁? 위험한 자들이에요, 로만 1520 01:47:01,426 --> 01:47:05,347 - 그냥 벗어날 수 없어요 - 벗어나는 게 아니에요 1521 01:47:05,514 --> 01:47:08,475 자수할 거예요 6번가에 경찰서가 있어요 1522 01:47:13,063 --> 01:47:14,565 로만 1523 01:47:18,652 --> 01:47:20,904 같이 걸어요 1524 01:47:25,534 --> 01:47:28,453 그토록 오랜 세월 일하고 1525 01:47:28,620 --> 01:47:31,373 법전을 샅샅이 뒤지고 1526 01:47:31,540 --> 01:47:35,794 허점과 모호함을 뚫고 기술적 승리를 달성했지만 1527 01:47:35,961 --> 01:47:37,963 그 어느 것도 1528 01:47:38,130 --> 01:47:41,842 현재 상황이라는 현실에서 나를 구하지는 못했는데 1529 01:47:42,009 --> 01:47:45,012 오늘 갑자기 길을 잃은 와중에 깨달았어요 1530 01:47:45,179 --> 01:47:49,183 모든 게 명백하게 이해됐어요 1531 01:47:49,641 --> 01:47:51,393 나예요, 조지 1532 01:47:51,560 --> 01:47:55,147 반대편을 경험해보지 못했기에 지금껏 그걸 못 봤죠 1533 01:47:55,314 --> 01:47:56,940 내가 피고이자 1534 01:47:57,107 --> 01:47:59,985 동시에 원고예요 내가 나를 고소하고 1535 01:48:00,152 --> 01:48:03,864 나를 대변하고 나를 유죄로 선고함으로써 1536 01:48:04,031 --> 01:48:06,867 법의 사막지대 전체로 확장했죠 판결은 이미 정해졌으니까요 1537 01:48:07,034 --> 01:48:11,371 이제 남은 건 용서이니 그걸 내게 주려고 합니다 1538 01:48:12,122 --> 01:48:16,793 마음도 유죄가 아닌 한 행위로 유죄가 될 수 없죠 1539 01:48:19,046 --> 01:48:22,049 물론 판례나 1540 01:48:22,216 --> 01:48:24,510 유추 해석이 없으니 1541 01:48:24,676 --> 01:48:27,429 난관은 있겠지만 1542 01:48:27,596 --> 01:48:30,641 논지는 명확합니다 1543 01:48:32,184 --> 01:48:35,896 전제가 사실이니 당연히 법원에서도 받아들일 겁니다 1544 01:48:36,063 --> 01:48:37,814 미쳤군요 1545 01:48:38,732 --> 01:48:41,235 - 완전히 제정신입니다 - 그건 두고 보죠 1546 01:48:41,401 --> 01:48:42,528 말조심해요 1547 01:48:42,694 --> 01:48:45,864 조지는 나를 대변하지 않으니 기밀유지법이 적용되지 않아요 1548 01:48:46,323 --> 01:48:50,994 나의 모든 변론은 명백한 진실만을 바탕으로 할 겁니다 1549 01:48:55,374 --> 01:48:57,793 이해하는 거 다 알아요, 조지 1550 01:49:00,128 --> 01:49:03,173 조지의 미래는 정말 멋지고 어찌나 밝은지 1551 01:49:03,340 --> 01:49:05,342 정말이지... 1552 01:49:06,426 --> 01:49:08,345 눈이 멀 것 같아요 1553 01:49:11,431 --> 01:49:13,475 맙소사 1554 01:50:40,354 --> 01:50:41,855 여보세요? 1555 01:50:48,529 --> 01:50:52,032 당연히 기억하죠 제가 명함 드렸잖아요 1556 01:51:35,075 --> 01:51:37,494 '로만 J 이스라엘, 에스콰이어' 1557 01:51:58,932 --> 01:52:01,435 일단 시위가 여전히 1558 01:52:01,602 --> 01:52:05,230 관련 있는지부터 얘기해요 1559 01:52:05,397 --> 01:52:11,612 왜냐하면 이런 걸 접근하는 덴 특정한 전통이 있고 1560 01:52:11,778 --> 01:52:15,991 특정한 반복적 행위가 있고 1561 01:52:16,158 --> 01:52:20,245 가끔은 새로운 접근법을 찾아야 하기도 하거든요 1562 01:52:30,589 --> 01:52:32,299 관계자 귀하 1563 01:52:32,883 --> 01:52:35,219 현상금을 돌려드립니다 1564 01:52:35,385 --> 01:52:39,598 이걸 받은 건 잘못이기에 제 실수를 만회해야만 합니다 1565 01:52:39,765 --> 01:52:45,896 제가 쓴 5,547달러 27센트는 갚도록 하겠습니다 1566 01:52:46,063 --> 01:52:49,650 치수 50의 일반 정장 3벌을 샀고 1567 01:52:49,816 --> 01:52:53,111 치수 11의 이탈리아제 단화 2켤레를 샀습니다 1568 01:52:53,278 --> 01:52:56,448 하나는 검정이고 하나는 갈색이죠 1569 01:52:58,200 --> 01:53:00,577 누구에게나 약점과 1570 01:53:00,744 --> 01:53:02,329 과오가 있으니 1571 01:53:02,496 --> 01:53:05,290 서로의 어리석음을 1572 01:53:05,457 --> 01:53:07,251 용서합시다 1573 01:53:08,001 --> 01:53:10,462 그것이 자연의 1574 01:53:10,629 --> 01:53:12,381 제1 법칙입니다 1575 01:53:48,250 --> 01:53:52,254 '미국 법원 청사' 1576 01:53:59,344 --> 01:54:02,055 제9 지방법원에 연방 변론 취지서를 제출합니다 1577 01:54:18,530 --> 01:54:19,740 '로만 J 이스라엘, 에스콰이어 조지 피어스' 1578 01:54:19,907 --> 01:54:20,949 '원고 측 변호사' 1579 01:55:12,626 --> 01:55:17,256 로만 J 이스라엘, 에스콰이어 1580 02:02:15,549 --> 02:02:17,551 자막 번역: 조연수