1 00:01:02,442 --> 00:01:06,071 “事件番号 00001” 2 00:01:06,822 --> 00:01:11,034 “絶対普遍的な法の 最高裁判所” 3 00:01:11,451 --> 00:01:13,453 “ロサンゼルス支部” 4 00:01:13,620 --> 00:01:16,498 “原告 ローマン・J・イズラエル ESQ.” 5 00:01:16,623 --> 00:01:18,834 “対 被告 本人” 6 00:01:22,087 --> 00:01:23,130 “告知” 7 00:01:24,882 --> 00:01:28,468 “被告の 弁護士資格 および―” 8 00:01:28,594 --> 00:01:32,181 “人間の資格の 永久剥奪を求む” 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,891 “被告は偽善的で―” 10 00:01:34,016 --> 00:01:38,562 “自身の人生を否定する 背信行為を行った” 11 00:01:39,188 --> 00:01:40,689 “申立理由” 12 00:01:41,148 --> 00:01:44,401 “26年間 被告/原告は―” 13 00:01:44,526 --> 00:01:47,863 “ウィリアム・ジャクソン 法律事務所で―” 14 00:01:48,071 --> 00:01:51,575 “刑事事件弁護に 携わってきた” 15 00:01:52,492 --> 00:01:56,205 “所員2名の事務所で 被告/原告は―” 16 00:01:56,330 --> 00:02:01,001 “各種準備書面や申立書 訴答の起案を担当” 17 00:02:01,627 --> 00:02:05,464 “パートナーで事務所代表の ジャクソン氏の―” 18 00:02:05,631 --> 00:02:08,466 “法廷活動を支えてきた” 19 00:02:08,674 --> 00:02:12,304 “3週間前 この仕事関係が 破綻するや―” 20 00:02:12,429 --> 00:02:16,391 “被告/原告は 道徳や倫理に反する―” 21 00:02:16,517 --> 00:02:19,895 “重大な犯罪行為を 次々に犯した” 22 00:02:20,020 --> 00:02:23,982 “よって直ちに 冒頭に記した告知に関し―” 23 00:02:24,191 --> 00:02:27,486 “略式判決での裁定を求む” 24 00:02:36,370 --> 00:02:42,334 “刑法 374条と962条・・・” 25 00:02:42,459 --> 00:02:49,216 〝第1級不法侵入・・・〟 26 00:02:44,044 --> 00:02:48,674 3週間前 27 00:02:50,592 --> 00:02:54,847 “刑法 374条と962条は・・・” 28 00:02:54,972 --> 00:02:58,350 “下記のとおり規定している” 29 00:03:00,561 --> 00:03:05,732 “定期的あるいは断続的に 使用する・・・” 30 00:03:06,525 --> 00:03:07,609 “建物で・・・” 31 00:03:10,445 --> 00:03:11,488 “その・・・” 32 00:03:14,074 --> 00:03:15,242 もしもし 33 00:03:16,159 --> 00:03:18,370 “居住期間が48・・・” 34 00:03:18,495 --> 00:03:19,162 はい 35 00:03:22,499 --> 00:03:25,210 名刺を渡しましたよね 36 00:03:29,548 --> 00:03:33,677 監視装置は外れない 外したんでしょう 37 00:03:34,511 --> 00:03:35,637 大違いだ 38 00:03:37,014 --> 00:03:38,557 違反行為です 39 00:03:39,183 --> 00:03:39,975 調子は? 40 00:03:40,100 --> 00:03:41,101 見てのとおり 41 00:03:42,352 --> 00:03:44,396 それはマズい 42 00:03:46,273 --> 00:03:47,649 ほら 警察だ 43 00:03:50,944 --> 00:03:54,406 ドアを破られる前に 開けて 44 00:03:56,366 --> 00:03:59,453 まさか 本当ですか? 45 00:04:00,829 --> 00:04:02,956 それで搬送先は? 46 00:04:03,957 --> 00:04:05,167 ローマン 47 00:04:05,292 --> 00:04:08,795 ウィリアムが心臓発作で 病院へ 48 00:04:09,171 --> 00:04:09,963 本当か? 49 00:04:10,088 --> 00:04:14,760 救急治療室よ 電話して容体を聞いて 50 00:04:17,930 --> 00:04:22,851 指示は私が出す キビーに電話して代理を頼め 51 00:04:22,976 --> 00:04:24,186 引退したわ 52 00:04:24,311 --> 00:04:25,020 いつ? 53 00:04:25,145 --> 00:04:26,230 大昔よ 54 00:04:26,355 --> 00:04:31,485 あなたが代理で出廷して 今日は裁判が多いの 55 00:04:31,610 --> 00:04:36,198 依頼人と検察官と裁判官に 事情の説明を 56 00:04:37,491 --> 00:04:39,326 延期を頼んで 57 00:04:40,118 --> 00:04:40,953 延期よ 58 00:04:41,119 --> 00:04:42,204 延期だね 59 00:04:42,329 --> 00:04:45,207 今日の予定はタイプしてある 60 00:04:45,624 --> 00:04:46,667 大変だわ 61 00:04:48,460 --> 00:04:49,711 よし 62 00:04:50,504 --> 00:04:52,381 延期するのよ 63 00:05:03,141 --> 00:05:06,979 〝ロサンゼルス郡 刑事裁判所〟 64 00:05:03,851 --> 00:05:06,061 金属類はトレイへ 65 00:05:06,562 --> 00:05:09,439 携帯電話や小銭も 66 00:05:10,357 --> 00:05:13,026 ベルトも外して 67 00:05:14,319 --> 00:05:17,239 ポケットの鍵やコインも 68 00:05:17,614 --> 00:05:20,075 スキャンします 69 00:05:20,200 --> 00:05:21,243 次の人 70 00:05:23,662 --> 00:05:26,957 このiPodには8000曲 入ってる 71 00:05:27,833 --> 00:05:30,711 前回 低音域が消えて 72 00:05:30,878 --> 00:05:35,174 ギル・スコット・ヘロンの アルバムがダメになった 73 00:05:36,008 --> 00:05:37,593 規則ですから 74 00:05:39,803 --> 00:05:40,804 次の人 75 00:05:45,225 --> 00:05:49,271 携帯電話の電源を 切ってください 76 00:05:51,815 --> 00:05:53,275 通話禁止です 77 00:05:53,400 --> 00:05:57,279 同志のお嬢さん 白人用の法廷は? 78 00:05:59,114 --> 00:06:00,574 電源をオフに 79 00:06:05,245 --> 00:06:06,538 変なやつ 80 00:06:13,170 --> 00:06:14,588 静粛に 81 00:06:16,381 --> 00:06:20,886 32番 ラングストン・ベイリーの 資料を 82 00:06:28,268 --> 00:06:29,770 “L・ベイリー” 83 00:06:33,232 --> 00:06:35,317 弁護人はジャクソン氏では? 84 00:06:35,442 --> 00:06:39,821 彼が倒れたので パートナーの私が代理を 85 00:06:40,113 --> 00:06:41,657 彼にパートナーが? 86 00:06:42,533 --> 00:06:47,663 私は駆け引きが嫌いでね 法廷は彼に任せてる 87 00:06:47,996 --> 00:06:49,373 では延期に? 88 00:06:49,748 --> 00:06:50,624 保釈金は? 89 00:06:50,749 --> 00:06:53,210 ないわ 有罪を認めると 90 00:06:53,377 --> 00:06:58,674 だから求刑は5年に 裁判になれば15年は堅いわ 91 00:06:58,841 --> 00:07:04,429 未成年者の家宅侵入で? いっそ処刑するかね 92 00:07:04,805 --> 00:07:07,015 嫌ならご自由に 93 00:07:07,140 --> 00:07:09,101 刑が重すぎる 94 00:07:09,309 --> 00:07:12,062 その取引には応じない 95 00:07:12,479 --> 00:07:16,441 何とか減刑できないか 話し合おう 96 00:07:16,567 --> 00:07:19,069 ギャングのメンバーを? 97 00:07:19,194 --> 00:07:21,029 偏見はよくない 98 00:07:22,030 --> 00:07:24,950 譲歩して5年が限度よ 99 00:07:25,117 --> 00:07:30,080 権力を笠に着て 不公正な取引で点数稼ぎか 100 00:07:30,873 --> 00:07:32,457 依頼人に聞いて 101 00:07:34,418 --> 00:07:39,047 名前はラングストン 高2で サッカー部で活躍 102 00:07:39,173 --> 00:07:43,969 父親は服役中 母親は薬物治療中だがね 103 00:07:44,678 --> 00:07:48,182 家庭環境に恵まれず 寂しさから― 104 00:07:48,390 --> 00:07:51,810 ギャングの仲間に入った 105 00:07:52,853 --> 00:07:55,355 軽犯罪の前科があるが― 106 00:07:55,480 --> 00:07:59,318 “犯した過ちで その人を判断するな” 107 00:08:00,360 --> 00:08:01,695 名演説ね 108 00:08:02,404 --> 00:08:08,076 依頼人と相談して 私は裁判で負けたことないわ 109 00:08:08,869 --> 00:08:09,912 起立 110 00:08:10,704 --> 00:08:13,165 第9地区法廷を開廷 111 00:08:13,707 --> 00:08:16,835 担当裁判官 ジェームズ・フラカミ判事 112 00:08:22,633 --> 00:08:24,176 ラングストン・ベイリーを 113 00:08:29,139 --> 00:08:33,352 懲役5~7年? 少年院だと思ってた 114 00:08:34,561 --> 00:08:36,438 ジャクソンさんは? 115 00:08:36,563 --> 00:08:38,023 入院した 116 00:08:39,066 --> 00:08:40,107 退院はいつ? 117 00:08:40,234 --> 00:08:41,360 さあ 118 00:08:49,535 --> 00:08:52,037 じゃ 別の弁護士を 119 00:08:52,329 --> 00:08:56,208 私は彼の法律アドバイザーだ 120 00:08:56,333 --> 00:09:01,088 検察は求刑を重くし 取引に応じさせて― 121 00:09:01,380 --> 00:09:06,552 裁判せず有罪にし 囚人を大量生産する気だ 122 00:09:07,845 --> 00:09:12,683 看守は残業代を稼げるし 企業は施設を作れる 123 00:09:12,808 --> 00:09:17,062 それが現実だ 闘うなら無料で弁護する 124 00:09:17,271 --> 00:09:21,108 だが裁判に持ち込んで 負けたら― 125 00:09:22,109 --> 00:09:23,986 懲役15年だ 126 00:09:25,487 --> 00:09:27,322 相手は手ごわい 127 00:09:28,365 --> 00:09:29,741 姿勢を正せ 128 00:09:34,621 --> 00:09:36,248 体を鍛えろ 129 00:09:41,086 --> 00:09:46,717 カリフォルニア州 対 ラミレス氏の予審です 130 00:09:46,842 --> 00:09:49,761 事件番号はA649725 131 00:09:49,887 --> 00:09:51,221 名乗りを 132 00:09:51,889 --> 00:09:54,433 検察のマイケル・ウェスリー 133 00:09:54,808 --> 00:09:58,437 ローマン・J・イズラエル ESQ. 被告代理人 134 00:09:58,562 --> 00:10:03,108 主任弁護士の急病により 延期しますか? 135 00:10:04,776 --> 00:10:06,278 やります 136 00:10:07,237 --> 00:10:09,531 では始めましょう 137 00:10:10,490 --> 00:10:15,245 裁判長 被告の ウィリアム・ラミレス氏は― 138 00:10:15,370 --> 00:10:20,751 衛生安全法規 第11351条に 3度 違反しました 139 00:10:20,876 --> 00:10:23,337 粉末コカインを所持し― 140 00:10:23,879 --> 00:10:28,842 おとり捜査官に売る現場を 3度 撮影され― 141 00:10:29,051 --> 00:10:34,264 薬物販売により 生計を立てていると自白 142 00:10:34,389 --> 00:10:35,599 異議あり 143 00:10:35,724 --> 00:10:40,604 逮捕および権利告知を 受ける前に尋問され― 144 00:10:40,729 --> 00:10:44,024 トイレも禁止 人権侵害です 145 00:10:44,858 --> 00:10:47,694 尋問ではなく聴取です 146 00:10:48,028 --> 00:10:49,196 異議を却下 147 00:10:49,571 --> 00:10:53,575 連行されトイレも禁止なら 拘束です 148 00:10:53,700 --> 00:10:55,077 審理を続行 149 00:10:55,536 --> 00:10:57,454 お・漏・ら・し・しろと? 150 00:10:57,579 --> 00:10:59,289 その件は裁判で 151 00:10:59,414 --> 00:11:01,416 今 この場で明らかに・・・ 152 00:11:01,542 --> 00:11:04,670 私の声が聞こえましたか? 153 00:11:10,008 --> 00:11:11,009 もし 今・・・ 154 00:11:11,844 --> 00:11:14,680 裁判長を守衛が捕まえ― 155 00:11:14,805 --> 00:11:17,266 トイレを禁止したら― 156 00:11:17,391 --> 00:11:21,311 立派な拘束です 差別すべきじゃない 157 00:11:21,478 --> 00:11:24,022 続ければ法廷侮辱罪だ 158 00:11:24,147 --> 00:11:25,482 失礼ながら― 159 00:11:25,607 --> 00:11:29,903 裁判長は誤った判断に従えと 言ってる 160 00:11:30,779 --> 00:11:33,073 法廷侮辱罪だ 161 00:11:33,824 --> 00:11:36,201 まだ続けるかね? 162 00:11:41,999 --> 00:11:44,167 だから延期してと 163 00:11:44,293 --> 00:11:46,044 上訴するよ 164 00:11:46,253 --> 00:11:48,005 罰金5000ドル? 165 00:11:48,130 --> 00:11:50,966 “ああ 裁判官を 怒らせるのは―” 166 00:11:51,091 --> 00:11:53,969 “いい弁護士だ”と言われた 167 00:11:54,094 --> 00:11:55,012 誰に? 168 00:11:55,137 --> 00:11:56,138 ウィリアム 169 00:11:56,513 --> 00:11:59,975 あなたの失言は 毎度のことね 170 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 リンがあきれてる 171 00:12:03,145 --> 00:12:04,188 ウィリアムは? 172 00:12:04,855 --> 00:12:07,774 悪いわ まだ検査中よ 173 00:12:08,066 --> 00:12:09,860 見舞いに行く 174 00:12:09,985 --> 00:12:12,946 来ても病室にいないわ 175 00:12:13,780 --> 00:12:14,573 何て? 176 00:12:14,865 --> 00:12:18,410 リンが明日 話したいと じゃあね 177 00:13:05,832 --> 00:13:09,461 ロサンゼルス市警の 騒音対策課です 178 00:13:09,628 --> 00:13:12,297 名前と電話番号をどうぞ 179 00:13:12,464 --> 00:13:16,009 こちらから すぐご連絡します 180 00:13:16,176 --> 00:13:18,095 いい1日を 181 00:13:18,971 --> 00:13:22,099 私は ローマン・J・イズラエル ESQ. 182 00:13:22,224 --> 00:13:25,727 建設騒音です グラディス通り 570番地 183 00:13:25,853 --> 00:13:28,856 つづりは GーLーAーDーYーS 184 00:13:29,022 --> 00:13:31,650 市の条例 第5612条により― 185 00:13:31,775 --> 00:13:35,362 いかなる建設および 補修工事も― 186 00:13:35,487 --> 00:13:40,117 午後7時から翌朝7時まで 禁止です 以上 187 00:14:14,359 --> 00:14:17,487 “人権活動家を歓迎します” 188 00:14:20,073 --> 00:14:22,910 “目標へ 進み続けよう” 189 00:14:27,915 --> 00:14:30,542 名前と電話番号をどうぞ 190 00:14:30,709 --> 00:14:34,254 こちらから すぐご連絡します 191 00:14:34,379 --> 00:14:36,173 いい1日を 192 00:14:36,757 --> 00:14:38,759 私は ローマン・J・イズラエル ESQ. 193 00:14:38,884 --> 00:14:43,055 建設騒音です グラディス通り 570番地 194 00:14:43,222 --> 00:14:46,099 つづりは GーLーAーDーYーS 195 00:14:46,225 --> 00:14:49,228 市の条例 第5612条により― 196 00:14:49,394 --> 00:14:52,731 いかなる建設および 補修工事も― 197 00:14:52,898 --> 00:14:57,611 午後7時から翌朝7時まで 禁止です 198 00:14:58,028 --> 00:15:00,739 第5612条です 199 00:15:01,114 --> 00:15:04,284 市の条例で法律なんです 200 00:15:04,409 --> 00:15:06,745 私は弁護士です 以上 201 00:15:29,101 --> 00:15:30,143 ローマン 202 00:15:31,144 --> 00:15:32,980 ジョージ・ピアスさんよ 203 00:15:33,105 --> 00:15:34,022 よろしく 204 00:15:34,147 --> 00:15:35,023 どうも 205 00:15:35,399 --> 00:15:40,279 伯父は植物状態で 回復は見込めないそうよ 206 00:15:41,572 --> 00:15:43,657 奇跡を起こすさ 207 00:15:43,782 --> 00:15:46,702 そう思いたいけど無理よ 208 00:15:48,996 --> 00:15:50,205 別の医者は? 209 00:15:50,372 --> 00:15:51,748 3人の診断よ 210 00:15:52,291 --> 00:15:56,628 私は緊急時の 財務と医療を任されてる 211 00:15:57,045 --> 00:16:01,842 事務所の状況を考えると 悲しむ暇はないわ 212 00:16:02,301 --> 00:16:06,221 伯父は ジョージを代理人に指定し 213 00:16:06,346 --> 00:16:10,184 彼も多忙な中 受諾してくれた 214 00:16:10,309 --> 00:16:15,439 残務処理や事務所の 閉鎖手続きをしてくれる 215 00:16:17,065 --> 00:16:20,861 急にそんな話をされても困るよ 216 00:16:21,195 --> 00:16:24,114 予想外の展開だからね 217 00:16:24,406 --> 00:16:25,824 皆 同じよ 218 00:16:27,367 --> 00:16:29,077 生活に困る 219 00:16:30,120 --> 00:16:33,624 リンは君と 受付係の名前は・・・ 220 00:16:34,041 --> 00:16:38,337 ヴァニータに退職金を 考えてるが 難しい 221 00:16:41,340 --> 00:16:42,716 私が続ける 222 00:16:44,510 --> 00:16:48,096 あなたじゃ経営していけない 223 00:16:49,139 --> 00:16:53,018 君への罰金だが 減額を交渉するよ 224 00:16:53,185 --> 00:16:58,357 事務所は続ける ここは私で成り立ってた 225 00:16:59,566 --> 00:17:02,402 そうね 感謝はしてる 226 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 なら続けてくれ 227 00:17:05,863 --> 00:17:06,573 何て? 228 00:17:06,698 --> 00:17:08,449 事務所を続けろ 229 00:17:14,122 --> 00:17:17,417 うぬぼれ? 現実が見えてる? 230 00:17:18,877 --> 00:17:20,212 実を言うと― 231 00:17:21,713 --> 00:17:24,716 あなたにまで気が回らない 232 00:17:26,093 --> 00:17:30,430 この事務所は まるで慈善事業所よ 233 00:17:30,597 --> 00:17:33,100 何年も赤字続きで 234 00:17:33,308 --> 00:17:34,351 私たち・・・ 235 00:17:36,186 --> 00:17:39,398 家族としては経営は無理 236 00:17:39,731 --> 00:17:43,944 ジョージに 事務所の整理を頼むわ 237 00:17:47,739 --> 00:17:49,491 残念だけど 238 00:17:52,786 --> 00:17:54,204 困ったわ 239 00:17:55,038 --> 00:17:56,498 引き留めろ 240 00:17:59,334 --> 00:18:01,879 待たせとけ 30分で行く 241 00:18:02,754 --> 00:18:03,505 ああ 242 00:18:04,047 --> 00:18:04,840 待て 243 00:18:05,132 --> 00:18:05,883 頼むわ 244 00:18:06,008 --> 00:18:06,884 任せろ 245 00:18:27,196 --> 00:18:30,616 残念だよ 気持ちは分かる 246 00:18:35,370 --> 00:18:37,581 “ブルドッグ”の仕事場か 247 00:18:41,668 --> 00:18:43,003 立派な男だ 248 00:18:43,879 --> 00:18:46,173 有能で弁も立つ 249 00:18:48,467 --> 00:18:50,802 大量の書類だな 250 00:18:51,845 --> 00:18:54,806 秘書に整理させるよ 251 00:18:56,016 --> 00:18:59,353 ソフトはリーガルプロか? クイッケンか? 252 00:19:01,647 --> 00:19:02,648 それは? 253 00:19:02,856 --> 00:19:07,569 各訴訟の進行状況だ 証言録取 調査 合議 254 00:19:07,736 --> 00:19:10,030 カードで? 冗談だろ 255 00:19:10,197 --> 00:19:12,991 君は弁護の手を抜いてる 256 00:19:13,283 --> 00:19:16,578 依頼人のために闘ってる 257 00:19:16,954 --> 00:19:18,330 怠・け・蜂・だ 258 00:19:19,206 --> 00:19:20,999 彼は僕の悪口を? 259 00:19:21,124 --> 00:19:22,709 君の話は何も 260 00:19:22,876 --> 00:19:24,169 じゃ なぜ? 261 00:19:24,419 --> 00:19:27,089 訴訟の記録が示してる 262 00:19:27,840 --> 00:19:29,675 簡単に手に入る 263 00:19:29,883 --> 00:19:33,428 得意のソフトで 事実確認するか? 264 00:19:33,679 --> 00:19:37,766 僕はもう行く 事務所から連絡させる 265 00:19:38,141 --> 00:19:41,353 若き日のジョージを 振り返ろう 266 00:19:41,728 --> 00:19:47,192 “カリフォルニア州 対 フィッシャー” 覚えてるか 267 00:19:47,526 --> 00:19:51,738 軽罪の不法所持に 減刑すべきところ― 268 00:19:51,947 --> 00:19:56,201 共謀・不法所持の 重罪に甘んじた 269 00:19:56,326 --> 00:20:01,540 それが慣例になって 法廷で闘わず金だけ取り― 270 00:20:01,707 --> 00:20:04,501 あとは公選弁護人に投げる 271 00:20:04,626 --> 00:20:07,379 君がフィッシャーの上訴を? 272 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 裁判記録だ 273 00:20:09,006 --> 00:20:10,048 7年前の? 274 00:20:10,174 --> 00:20:10,966 8年だ 275 00:20:11,925 --> 00:20:14,094 内容を覚えてると? 276 00:20:14,261 --> 00:20:17,890 正確には 7年8か月47日前だ 277 00:20:18,056 --> 00:20:20,058 僕の勝訴率は90%以上 278 00:20:20,225 --> 00:20:23,937 検事だった3年間を 入れればね 279 00:20:25,355 --> 00:20:28,025 彼は僕を信頼し代理人に 280 00:20:28,358 --> 00:20:30,235 きっと裏がある 281 00:20:45,584 --> 00:20:47,377 ローマン 282 00:20:49,296 --> 00:20:50,047 どこへ? 283 00:20:51,673 --> 00:20:52,674 どこへ? 284 00:20:53,300 --> 00:20:54,384 見舞いだ 285 00:20:54,968 --> 00:20:56,053 乗れよ 286 00:20:57,721 --> 00:20:58,931 歩く 287 00:21:00,390 --> 00:21:01,600 送るよ 288 00:21:04,228 --> 00:21:05,437 話がある 289 00:21:12,486 --> 00:21:16,865 大学でウィリアムに習った 僕は優等生でね 290 00:21:17,658 --> 00:21:19,159 くだらん 291 00:21:20,494 --> 00:21:24,039 事務所は4か所 従業員は60人いる 292 00:21:24,623 --> 00:21:26,458 彼に回してた 293 00:21:26,583 --> 00:21:30,212 負ける訴訟や 面倒な仕事をね 294 00:21:30,337 --> 00:21:33,799 今回 整理して元金を回収する 295 00:21:36,844 --> 00:21:42,391 君のように優秀で 説得力のある人材が欲しい 296 00:21:42,558 --> 00:21:44,935 ウィリアムの2倍払う 297 00:21:45,853 --> 00:21:47,604 金で釣られない 298 00:21:48,981 --> 00:21:50,524 そうかな 299 00:21:51,316 --> 00:21:54,820 君が がっかりする話をしよう 300 00:21:55,320 --> 00:21:58,198 彼は僕にリベートを払ってた 301 00:21:58,824 --> 00:21:59,741 ウソだ 302 00:22:00,033 --> 00:22:01,410 記録がある 303 00:22:02,160 --> 00:22:06,832 君は弁護士稼業の大変さが 分かってない 304 00:22:09,543 --> 00:22:12,296 確かにリベートは悪いが 305 00:22:12,588 --> 00:22:15,007 彼を非難できない 306 00:22:15,132 --> 00:22:17,843 仕事を続ける手段だった 307 00:22:19,178 --> 00:22:22,890 彼が授業で 引用した言葉がある 308 00:22:23,265 --> 00:22:26,268 “寛容とは人間の美徳だ” 309 00:22:26,393 --> 00:22:29,438 “人間は弱く過ちを犯す” 310 00:22:29,563 --> 00:22:32,900 “許し合おう 自然の第1の掟おきてだ” 311 00:22:33,233 --> 00:22:35,527 一緒にやらないか? 312 00:22:35,652 --> 00:22:36,612 降りる 313 00:22:42,201 --> 00:22:43,410 断るよ 314 00:22:43,535 --> 00:22:44,786 何か当てが? 315 00:22:45,120 --> 00:22:47,289 刑事弁護を続ける 316 00:22:47,581 --> 00:22:49,499 食いはぐれるぞ 317 00:22:49,833 --> 00:22:52,294 仕事がなかったら? 318 00:22:52,419 --> 00:22:54,379 考えてない 319 00:22:54,504 --> 00:22:58,467 弁護士がダメなら 下着のモデルがある 320 00:23:13,148 --> 00:23:16,026 “ジェシー・サリナス 呼び出し中” 321 00:23:18,070 --> 00:23:19,071 やあ ジョージ 322 00:23:19,196 --> 00:23:20,364 1人雇う 323 00:23:20,489 --> 00:23:22,699 もう決めたのか? 324 00:23:22,824 --> 00:23:27,037 ジャクソンが使ってた男が 記憶力抜群でね 325 00:23:27,412 --> 00:23:30,457 週給500ドルは買い得だよ 326 00:23:55,399 --> 00:23:59,319 “公民権を守る国民会議” 327 00:24:05,701 --> 00:24:06,618 マヤ 328 00:24:06,952 --> 00:24:08,287 イズラエル氏 329 00:24:09,872 --> 00:24:13,417 突然なので お待たせしてしまって 330 00:24:13,667 --> 00:24:16,962 構いません お茶を飲んでた 331 00:24:17,838 --> 00:24:19,047 よかったわ 332 00:24:19,506 --> 00:24:23,051 ジャクソン弁護士と 働いてるとか 333 00:24:23,177 --> 00:24:24,803 ええ 36年間 334 00:24:25,512 --> 00:24:27,806 彼のパートナーでした 335 00:24:27,931 --> 00:24:32,311 彼は事務所の代表で 私は裏方を担当 336 00:24:32,519 --> 00:24:33,437 彼は? 337 00:24:33,729 --> 00:24:35,105 植物状態だ 338 00:24:35,522 --> 00:24:37,065 お気の毒に 339 00:24:38,692 --> 00:24:39,902 どうぞ 340 00:24:51,955 --> 00:24:55,584 急に失職する状況に陥ってね 341 00:24:55,918 --> 00:24:58,837 ウィリアムはロナルドと― 342 00:24:59,379 --> 00:25:02,382 大学時代からの旧友だった 343 00:25:02,508 --> 00:25:05,802 ロナルドは著書で彼の話を 344 00:25:05,928 --> 00:25:08,805 ええ 彼と話したいんだが 345 00:25:09,097 --> 00:25:13,810 今 ワシントンの本部よ 代わりに私では? 346 00:25:19,733 --> 00:25:21,485 じゃ 君に話す 347 00:25:22,027 --> 00:25:25,364 今までの活動を 続けるのは難しい 348 00:25:25,489 --> 00:25:28,534 ウィリアムと 二人三脚だったからね 349 00:25:29,034 --> 00:25:33,247 刑事事件の弁護料で 人権運動を行い― 350 00:25:33,455 --> 00:25:37,292 被告人の権利や 刑務所環境を改善し― 351 00:25:37,417 --> 00:25:40,128 刑法の問題点を指摘した 352 00:25:40,254 --> 00:25:43,340 刑事弁護から解放されれば― 353 00:25:43,590 --> 00:25:48,053 ルーツに戻り 公正な社会の実現を目指せる 354 00:25:48,428 --> 00:25:51,682 私のスキルと経験で― 355 00:25:52,432 --> 00:25:57,855 この組織が 本来の役割を 果たせるよう立て直す 356 00:25:59,147 --> 00:26:00,524 この組織を? 357 00:26:00,941 --> 00:26:04,736 道をそれたとは 気付かなかった 358 00:26:04,862 --> 00:26:08,365 遅々とした 改革運動ではなく― 359 00:26:08,907 --> 00:26:11,118 大衆運動を起こす 360 00:26:11,243 --> 00:26:15,455 規則を変え 差し止めによる救済を行う 361 00:26:15,706 --> 00:26:19,751 集団訴訟も 戦術的に有効な手段だ 362 00:26:19,877 --> 00:26:24,089 昔に倣い 法的手段を駆使し結果を出す 363 00:26:24,214 --> 00:26:26,550 私は現状に満足してる 364 00:26:26,800 --> 00:26:30,512 多くの分野で 進歩を遂げてきた 365 00:26:30,637 --> 00:26:32,931 私の経験によれば― 366 00:26:33,182 --> 00:26:35,976 それは手を抜く言い訳だ 367 00:26:36,143 --> 00:26:38,103 誰が手を抜いたって? 368 00:26:42,691 --> 00:26:46,612 ウェスタン・ステート 法科大学出身で 369 00:26:46,820 --> 00:26:48,322 初代学生会長 370 00:26:51,783 --> 00:26:54,286 野心より信念を選び― 371 00:26:54,953 --> 00:26:58,999 大手の事務所に 心をひかれたものの― 372 00:26:59,124 --> 00:27:03,170 ジャクソン氏に感銘を受け 彼の事務所へ 373 00:27:03,670 --> 00:27:08,383 公民権を巡り 勝訴した事例の一覧だ 374 00:27:08,675 --> 00:27:12,471 私生活では家庭か 仕事か 考えた末― 375 00:27:12,596 --> 00:27:15,807 両立を諦め 前線に残った 376 00:27:18,852 --> 00:27:20,437 この度は・・・ 377 00:27:22,064 --> 00:27:23,315 ここで・・・ 378 00:27:24,566 --> 00:27:25,984 専任の・・・ 379 00:27:26,944 --> 00:27:28,403 長期雇用の・・・ 380 00:27:29,780 --> 00:27:33,575 フルタイムで有給の 革新的な・・・ 381 00:27:33,742 --> 00:27:35,327 弁護士として・・・ 382 00:27:36,995 --> 00:27:38,497 働きたい 383 00:27:46,713 --> 00:27:49,007 全員 ボランティアなの 384 00:27:49,508 --> 00:27:53,720 有給のスタッフは ワシントンDCの本部に 385 00:27:55,138 --> 00:27:59,309 面接に行きたいが 金銭的に無理だ 386 00:27:59,560 --> 00:28:03,355 最近 お金が最重要課題でね 387 00:28:05,399 --> 00:28:08,777 でも人材は足りてるの 388 00:28:11,947 --> 00:28:14,157 私は雇う価値がある 389 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 そう思うわ 390 00:28:16,493 --> 00:28:18,620 私には情熱がある 391 00:28:18,745 --> 00:28:21,081 私たちもよ 信じて 392 00:28:23,000 --> 00:28:25,043 邪魔したね 393 00:28:28,005 --> 00:28:30,549 ウィリアムのつ・て・を探すよ 394 00:28:32,134 --> 00:28:33,635 ありがとう 395 00:28:36,722 --> 00:28:41,852 ボランティアに興味ある? 来週 会合があるの 396 00:28:42,227 --> 00:28:45,981 法律のプロなら 話してみない? 397 00:28:46,148 --> 00:28:48,275 喜んで じゃ 名刺を 398 00:28:50,027 --> 00:28:53,572 事務所の住所を線で消して― 399 00:28:53,739 --> 00:28:56,825 自宅住所を書いた 手紙を 400 00:28:57,701 --> 00:28:59,077 メールする 401 00:28:59,203 --> 00:29:00,954 じゃ メールで 402 00:29:02,080 --> 00:29:03,081 よろしく 403 00:29:04,166 --> 00:29:04,958 進め! 404 00:29:12,090 --> 00:29:13,425 変なやつ 405 00:29:13,967 --> 00:29:16,011 私たちの先駆者よ 406 00:29:26,647 --> 00:29:31,109 ローマン・J・イズラエル ESQ. と申しますが・・・ 407 00:29:31,610 --> 00:29:33,237 イズラエルです 408 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 ええ そうです 409 00:29:36,240 --> 00:29:39,743 人権弁護士ですが 欠員は・・・ 410 00:29:40,077 --> 00:29:41,286 はい 411 00:29:41,870 --> 00:29:43,205 そうです 412 00:29:43,830 --> 00:29:48,210 働いてれば電話しません 仕事を・・・ 413 00:29:48,335 --> 00:29:52,714 もしもし 人事担当者と ぜひ話を・・・ 414 00:29:52,840 --> 00:29:53,632 また・・・ 415 00:29:53,799 --> 00:29:56,301 欠員が出たら連絡を・・・ 416 00:29:56,468 --> 00:30:00,347 ローマン・J・イズラエル ESQ. と申しますが・・・ 417 00:30:01,014 --> 00:30:04,226 ジャクソン法律事務所に いました・・・ 418 00:30:04,351 --> 00:30:05,978 ではメールを・・・ 419 00:30:06,103 --> 00:30:10,107 線で消して書き直したほうの 番号です 420 00:30:10,482 --> 00:30:12,109 お願いします 421 00:30:21,076 --> 00:30:24,913 ジョージ・ピアス氏の部屋へ どうぞ 422 00:30:26,331 --> 00:30:29,668 入念に準備しないと後悔する 423 00:30:30,127 --> 00:30:31,086 どうぞ 424 00:30:32,379 --> 00:30:35,716 エラービーさんだ 彼はイズラエル 425 00:30:36,550 --> 00:30:38,760 一緒に担当します 426 00:30:38,886 --> 00:30:41,513 彼は優秀で頼りになる 427 00:30:41,722 --> 00:30:44,391 2日前 甥おいのデレルが― 428 00:30:44,516 --> 00:30:47,603 強盗殺人事件で捕まった 429 00:30:47,978 --> 00:30:50,898 容疑は暴行と第1級殺人 430 00:30:51,190 --> 00:30:54,276 襲ったのはデレルの友人で 431 00:30:54,735 --> 00:30:56,987 本人は無関係です 432 00:30:57,154 --> 00:31:00,908 分かってます デレルは撃ってない 433 00:31:01,033 --> 00:31:04,578 共犯ではないと 証明すればいい 434 00:31:04,828 --> 00:31:10,042 ローマンに任せれば大丈夫 うちに来て正解です 435 00:31:10,209 --> 00:31:13,587 この訴訟は非常に難しい 436 00:31:13,712 --> 00:31:18,133 うちなら 最高の弁護団で臨めます 437 00:31:21,011 --> 00:31:22,179 借金したわ 438 00:31:22,304 --> 00:31:23,388 大変だ 439 00:31:23,764 --> 00:31:25,349 弁護士は嫌い 440 00:31:25,474 --> 00:31:27,559 私も同感です 441 00:31:27,851 --> 00:31:31,897 もし質問に答えず 結果を出せず― 442 00:31:32,147 --> 00:31:34,858 水増し請求したら― 443 00:31:35,108 --> 00:31:39,571 クビよ 家を抵当に入れたんだから 444 00:31:39,821 --> 00:31:41,073 分かりました 445 00:31:43,784 --> 00:31:45,577 個性的な服ね? 446 00:31:48,789 --> 00:31:52,125 仕事はきちんとやりますよ 447 00:31:52,251 --> 00:31:55,796 名刺を渡します いつでも連絡を 448 00:31:55,921 --> 00:31:58,882 昼夜を問わず無料です 449 00:31:59,132 --> 00:32:02,553 線で消して書き直した番号へ 450 00:32:03,554 --> 00:32:04,888 “ESQ.”とは? 451 00:32:06,139 --> 00:32:10,978 法曹界で使われる 称号みたいなもので― 452 00:32:11,979 --> 00:32:16,441 ジェントルマンより上で ナイトより下です 453 00:32:26,118 --> 00:32:27,119 どうぞ 454 00:32:28,036 --> 00:32:30,038 ジム・リーさんだ 455 00:32:30,163 --> 00:32:33,000 彼はイズラエル 一緒に担当します 456 00:32:33,667 --> 00:32:34,751 座って 457 00:32:35,586 --> 00:32:38,171 彼は優秀で頼りになる 458 00:32:38,463 --> 00:32:43,844 妻 マリの容疑は飲酒運転 ひき逃げ 危険運転致傷 459 00:32:44,511 --> 00:32:49,725 ローマンに任せれば大丈夫 うちに来て正解です 460 00:32:49,850 --> 00:32:54,897 難しい訴訟ですが 最高の弁護団を付けます 461 00:32:58,734 --> 00:33:01,403 “カリフォルニア州 対 マリ・リー” 462 00:33:07,159 --> 00:33:08,619 ジョージから 463 00:33:10,245 --> 00:33:12,539 デレルの友人の― 464 00:33:12,664 --> 00:33:16,835 カーター・ジョンソンが 店員の頭部に2発発砲 465 00:33:17,127 --> 00:33:20,130 2人は 現金約500ドルを奪い逃走 466 00:33:20,255 --> 00:33:23,383 カーターは逃げ切り デレルは捕まった 467 00:33:23,509 --> 00:33:26,386 カーターは ギャングの幹部で― 468 00:33:26,512 --> 00:33:29,848 令状が4件 うち2件で発砲してる 469 00:33:29,973 --> 00:33:31,683 デレル少年が・・・ 470 00:33:31,850 --> 00:33:33,143 “少年”は不要 471 00:33:33,977 --> 00:33:37,856 彼が入店する姿を 店外カメラが撮影 472 00:33:37,981 --> 00:33:40,025 店内の映像はない 473 00:33:40,192 --> 00:33:44,530 アルメニア協会が 懸賞金10万ドルをかけた 474 00:33:44,655 --> 00:33:46,782 犠牲者はアルメニア人だ 475 00:33:47,074 --> 00:33:50,786 デレルは前科2犯 両方4年前だ 476 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 マリフアナ所持と窃盗 477 00:33:58,001 --> 00:33:59,711 家庭内暴力で― 478 00:33:59,920 --> 00:34:05,384 6回も暴行された女性が 告訴しないと宣誓した 479 00:34:05,509 --> 00:34:07,427 テンプラ・シェルターを? 480 00:34:07,970 --> 00:34:10,472 手をあ・げ・ら・れ・た・女が行く 481 00:34:11,056 --> 00:34:13,016 うまい 傑作だ 482 00:34:18,105 --> 00:34:20,440 ゴキブリが逃げた 483 00:34:23,277 --> 00:34:24,278 所員か? 484 00:34:24,862 --> 00:34:26,195 そうです 485 00:34:27,739 --> 00:34:30,867 ジェシー・サリナス 監督弁護士だ 486 00:34:31,827 --> 00:34:33,996 新人のローマン・イズラエル 487 00:34:35,329 --> 00:34:37,416 我々はゴキブリか? 488 00:34:39,251 --> 00:34:40,878 ゴキブリ並みだ 489 00:34:41,003 --> 00:34:41,878 冗談さ 490 00:34:42,003 --> 00:34:43,422 恥ずべきだ 491 00:34:50,304 --> 00:34:52,181 またな イズラエル先・生・ 492 00:35:01,231 --> 00:35:02,941 ローマン 493 00:35:06,486 --> 00:35:07,571 困るよ 494 00:35:08,238 --> 00:35:12,201 君が非難したサリナスは ナンバー2だ 495 00:35:12,910 --> 00:35:15,329 サンチェスにも説教を 496 00:35:15,454 --> 00:35:17,539 勉強不足なので 497 00:35:17,664 --> 00:35:21,585 人前でやるな 僕のメールを見たか? 498 00:35:22,252 --> 00:35:25,756 送れば 必ず見るとでも? 499 00:35:25,881 --> 00:35:29,718 心からの忠告だ 真面目に聞けよ 500 00:35:29,885 --> 00:35:32,387 私の性格は ご存じだ 501 00:35:32,554 --> 00:35:34,973 順応できると思った 502 00:35:35,140 --> 00:35:40,062 私を雇ったのは 低所得者への対応を見直し― 503 00:35:40,187 --> 00:35:43,607 本分を全うするためだろ? 504 00:35:43,732 --> 00:35:47,152 稼ぐためだ 君も金のために来た 505 00:35:47,277 --> 00:35:52,491 金は必要だが 本当に欲しいのは協力者だ 506 00:35:53,158 --> 00:35:57,329 眼鏡にかなう有能な人間を 待ってた 507 00:35:57,454 --> 00:36:02,209 今 ここで申し込む 私と組まないか? 508 00:36:02,334 --> 00:36:06,380 7年以上 準備してる訴訟がある 509 00:36:07,256 --> 00:36:12,094 このカバンに その弁論趣意書が入ってる 510 00:36:12,386 --> 00:36:16,098 法史上 最大の 政府への挑戦で― 511 00:36:16,265 --> 00:36:20,811 社会を大きく 改革することになる 512 00:36:21,937 --> 00:36:25,732 実は公正な裁判を 受ける権利は― 513 00:36:25,858 --> 00:36:30,779 刑事事件では無視され 裁判は行われてない 514 00:36:30,904 --> 00:36:34,741 前例のない集団訴訟を起こす 515 00:36:34,867 --> 00:36:39,746 3500名以上が名を連ね 司法取引の改革を目指し― 516 00:36:39,872 --> 00:36:43,834 検察が一方的に 求刑する構造を変える 517 00:36:43,959 --> 00:36:48,714 検察は被告を脅し 公正な裁判を受けさせず― 518 00:36:48,839 --> 00:36:52,593 強制的に有罪を認めさせる 519 00:36:52,759 --> 00:36:56,221 過剰な量刑を押し付けてね 520 00:36:56,889 --> 00:37:00,851 歴史に残る大仕事だ 魅力的だろ? 521 00:37:02,144 --> 00:37:03,061 説明を 522 00:37:03,187 --> 00:37:06,523 いや 結構だ もういいよ 523 00:37:06,982 --> 00:37:11,486 不正を指摘するのを 誰もがためらう 524 00:37:11,987 --> 00:37:14,448 我々が変えよう 525 00:37:14,740 --> 00:37:19,453 私一人では無理だが 君と一緒ならできる 526 00:37:19,578 --> 00:37:24,291 2人で この書類を完成させ 提訴しよう 527 00:37:24,499 --> 00:37:28,128 画期的な集団訴訟の パートナーだ 528 00:37:28,253 --> 00:37:30,214 判例も手続きも― 529 00:37:30,339 --> 00:37:34,009 実証もすべて完璧だ きっと勝てる 530 00:37:34,468 --> 00:37:36,512 うちで働くのか? 531 00:37:36,637 --> 00:37:37,346 はい 532 00:37:37,471 --> 00:37:39,097 嫌がらせ禁止 533 00:37:39,890 --> 00:37:44,645 今後は依頼人の対応と 文書作成だけやれ 534 00:37:45,145 --> 00:37:50,067 言いたいことがあれば まず僕に言え 535 00:37:53,487 --> 00:37:55,239 スーツを着ろ 536 00:38:04,665 --> 00:38:05,624 オーケー 537 00:38:07,501 --> 00:38:10,045 “ロサンゼルス郡 拘置所” 538 00:38:23,475 --> 00:38:26,144 運転免許証 ビジターID 539 00:38:26,270 --> 00:38:27,312 どうぞ 540 00:38:27,688 --> 00:38:29,898 デレル・エラービーを 541 00:38:31,191 --> 00:38:32,484 待遇は? 542 00:38:34,236 --> 00:38:35,487 何か必要か? 543 00:38:35,612 --> 00:38:37,197 外に出たい 544 00:38:37,698 --> 00:38:39,324 容疑は聞いたか? 545 00:38:39,449 --> 00:38:41,827 俺を葬るつもりさ 546 00:38:42,160 --> 00:38:46,331 これからの会話は 2人だけの秘密だ 547 00:38:47,541 --> 00:38:49,084 用心しないと 548 00:38:49,459 --> 00:38:50,544 脅迫が? 549 00:38:50,669 --> 00:38:53,547 俺は撃ってない 本当だ 550 00:38:53,672 --> 00:38:57,217 店に行ったが 何も知らなかった 551 00:38:57,426 --> 00:38:59,178 だが供述したろ 552 00:38:59,386 --> 00:39:01,305 弁護士を頼んだ 553 00:39:01,638 --> 00:39:07,060 逮捕され弁護士を頼む前 警官に話したね 554 00:39:07,561 --> 00:39:11,523 カーターが銃を持ってるのを 見たと 555 00:39:12,107 --> 00:39:13,609 まさか撃つとは 556 00:39:13,734 --> 00:39:18,280 入店時 銃の所持を 知ってたら ほ・う・助・で 557 00:39:18,655 --> 00:39:20,532 第1級殺人だ 558 00:39:20,657 --> 00:39:24,077 店員を撃ったのはカーターだ 559 00:39:26,079 --> 00:39:29,917 俺は見た 保釈を条件に証言する 560 00:39:30,042 --> 00:39:33,587 容疑が重いから保釈は無理だ 561 00:39:33,962 --> 00:39:37,925 地区検事と 取引の交渉をしよう 562 00:39:39,676 --> 00:39:40,719 執行猶予 563 00:39:42,763 --> 00:39:47,601 最大でも 第2級殺人への減刑だと思う 564 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 カーターの情報は? 565 00:40:02,866 --> 00:40:04,743 居所も教える 566 00:40:05,994 --> 00:40:07,621 さらに減刑に? 567 00:40:08,121 --> 00:40:11,750 もちろん 証言の重要性が増す 568 00:40:12,084 --> 00:40:14,795 リスクは分かってるか? 569 00:40:14,920 --> 00:40:19,383 まず保護拘置に 移してもらわないと 570 00:40:20,551 --> 00:40:21,927 本気か? 571 00:40:23,554 --> 00:40:26,932 やりたくないけど やるよ 572 00:40:39,152 --> 00:40:40,112 失礼 573 00:40:51,123 --> 00:40:52,583 一体 何を? 574 00:40:52,708 --> 00:40:56,044 申し訳ない ここの所員です 575 00:40:56,169 --> 00:41:00,299 ピアスさんに 相談したいことが 576 00:41:00,465 --> 00:41:04,428 今日は いません サリナス氏が代理を 577 00:41:05,679 --> 00:41:06,638 外へ 578 00:41:06,930 --> 00:41:08,682 すみません 579 00:41:10,350 --> 00:41:13,228 これじゃ資料が足りない 580 00:41:13,353 --> 00:41:14,104 でも 581 00:41:14,229 --> 00:41:17,524 要約ではなく全部送らせろ 582 00:41:18,358 --> 00:41:20,402 明日の予定は? 583 00:41:20,527 --> 00:41:21,361 外出を 584 00:41:21,486 --> 00:41:22,571 1人目は? 585 00:41:22,696 --> 00:41:23,906 9時 ラトナー氏 586 00:41:24,031 --> 00:41:26,116 断れ 会いたくない 587 00:41:37,961 --> 00:41:38,754 はい 588 00:41:38,879 --> 00:41:42,549 私は ローマン・J・イズラエル ESQ. 589 00:41:42,674 --> 00:41:47,596 ピアス法律事務所の者で エラービーの弁護人です 590 00:41:47,721 --> 00:41:50,807 ベッカー地区検事補を 591 00:41:50,933 --> 00:41:51,934 私です 592 00:41:54,770 --> 00:41:58,023 それは失礼 はじめまして 593 00:41:58,482 --> 00:42:01,777 依頼人の デレル・エラービーが― 594 00:42:01,902 --> 00:42:05,489 司法取引の相談をしたいと 595 00:42:05,614 --> 00:42:08,033 40件以上あるの 詳しく 596 00:42:08,158 --> 00:42:09,576 それでは・・・ 597 00:42:09,785 --> 00:42:12,329 コンビニで発砲して― 598 00:42:12,788 --> 00:42:16,750 アルメニア人が死亡 懸賞金が出てます 599 00:42:17,042 --> 00:42:18,544 あったわ 600 00:42:18,835 --> 00:42:19,878 発砲者は― 601 00:42:20,754 --> 00:42:24,925 逃亡中の カーター・ジョンソンです 602 00:42:25,259 --> 00:42:29,972 依頼人は彼の居所を 教えてもいいと 603 00:42:30,389 --> 00:42:31,348 確実に? 604 00:42:31,598 --> 00:42:32,933 条件は? 605 00:42:33,058 --> 00:42:37,980 異議申し立てと上訴の権利を 放棄し協力すれば― 606 00:42:38,146 --> 00:42:42,818 暴行・誘拐罪を取り下げ 故意の殺人で10年 607 00:42:42,943 --> 00:42:44,570 非故意で3~5年 608 00:42:44,736 --> 00:42:49,116 21歳の店員が殺されたのよ 無理だわ 609 00:42:49,408 --> 00:42:53,912 こっちも命を預けて 有罪を認めるんです 610 00:42:54,037 --> 00:42:55,497 減刑を 611 00:42:55,622 --> 00:42:59,960 譲れないわ 故意で10年 いい取引よ 612 00:43:00,419 --> 00:43:02,212 クソ取引だ 613 00:43:02,504 --> 00:43:03,964 時間のムダね 614 00:43:04,089 --> 00:43:05,382 すみません 615 00:43:05,507 --> 00:43:08,927 有罪生産ラインを止めたようで 616 00:43:09,052 --> 00:43:10,512 手を引くわ 617 00:43:11,221 --> 00:43:13,182 ちょっと・・・ もしもし? 618 00:43:38,415 --> 00:43:39,374 どうも 619 00:43:42,920 --> 00:43:44,796 近い駐車場が・・・ 620 00:43:44,922 --> 00:43:46,715 車は持ってない 621 00:43:47,841 --> 00:43:49,510 不便でしょ 622 00:43:49,635 --> 00:43:51,803 あれば便利だね 623 00:43:52,554 --> 00:43:53,847 今日はどうも 624 00:43:53,972 --> 00:43:55,098 こちらこそ 625 00:43:55,224 --> 00:43:59,311 人前で話すのは 避けてるんだがね 626 00:44:01,605 --> 00:44:05,526 火曜日の抗議運動を前に― 627 00:44:05,943 --> 00:44:09,446 弁護士のイズラエル氏が― 628 00:44:09,988 --> 00:44:13,825 逮捕時の対応を 教えてくれます 629 00:44:14,117 --> 00:44:15,160 どうぞ 630 00:44:22,501 --> 00:44:24,253 それでは・・・ 631 00:44:26,171 --> 00:44:27,840 若き日々が・・・ 632 00:44:30,884 --> 00:44:32,135 懐かしい 633 00:44:35,389 --> 00:44:38,684 40年前の若い気分で 皆さんと― 634 00:44:39,810 --> 00:44:42,020 話ラップしましょう 635 00:44:44,147 --> 00:44:47,901 古き良き時代 草の根レベルでの― 636 00:44:48,527 --> 00:44:52,030 抗議運動が盛んでした 637 00:44:53,365 --> 00:44:57,077 今こそ原点に立ち返って― 638 00:44:57,244 --> 00:45:01,874 再び社会革命を 推し進める時です 639 00:45:03,375 --> 00:45:04,418 皆さんは・・・ 640 00:45:08,130 --> 00:45:10,090 昔の私のように・・・ 641 00:45:11,300 --> 00:45:15,345 闘いを始めたばかりです 642 00:45:16,763 --> 00:45:20,309 社会の大きな流れに対して 643 00:45:21,518 --> 00:45:25,355 抵抗する覚悟を決めましょう 644 00:45:25,480 --> 00:45:30,360 頑丈なよろいを身に着け 立ち向かうのです 645 00:45:30,611 --> 00:45:34,656 誘惑や貧しさに 負けてはいけない 646 00:45:35,908 --> 00:45:40,245 社会や司法制度に はびこる不公正 647 00:45:40,412 --> 00:45:44,291 制度的な人種差別や 拝金主義を― 648 00:45:44,416 --> 00:45:48,712 この国の圧倒的多数が 黙認しています 649 00:45:48,837 --> 00:45:49,796 そうだ 650 00:45:51,215 --> 00:45:53,550 じゃ どう抵抗するか 651 00:45:53,675 --> 00:45:56,762 言論の自由は保障されてる 652 00:45:57,012 --> 00:46:00,974 ただし暴力や 違法行為はダメです 653 00:46:01,141 --> 00:46:05,270 デモで興奮し 破壊活動を行えば・・・ 654 00:46:05,479 --> 00:46:07,689 女性が立ってるのに 655 00:46:08,482 --> 00:46:10,859 男性は座ったままだ 656 00:46:11,944 --> 00:46:13,654 座りたくないわ 657 00:46:13,862 --> 00:46:15,948 女性が座るべきだ 658 00:46:16,114 --> 00:46:17,908 40年前ならね 659 00:46:18,408 --> 00:46:21,286 騎士道に時効はない 660 00:46:21,620 --> 00:46:23,247 性差別よ 661 00:46:23,539 --> 00:46:24,581 礼儀だ 662 00:46:24,706 --> 00:46:25,541 優越感ね 663 00:46:25,874 --> 00:46:26,917 礼儀だ 664 00:46:27,334 --> 00:46:28,919 どんな弁護を? 665 00:46:31,797 --> 00:46:34,758 刑事事件の弁護だ 666 00:46:34,925 --> 00:46:37,135 家庭内暴力の弁護は? 667 00:46:37,344 --> 00:46:38,470 何度もね 668 00:46:38,846 --> 00:46:39,972 有罪でも? 669 00:46:40,097 --> 00:46:40,973 つまり? 670 00:46:41,139 --> 00:46:42,766 断らないの? 671 00:46:42,891 --> 00:46:45,853 人には 裁判を受ける権利がある 672 00:46:46,103 --> 00:46:47,396 自己弁護よ 673 00:46:48,480 --> 00:46:51,775 世間知らずのお嬢さんだ 674 00:46:52,067 --> 00:46:53,902 バカみたい 675 00:46:54,528 --> 00:46:56,029 バカじゃない 676 00:46:56,154 --> 00:46:57,614 クソッたれ 677 00:46:59,199 --> 00:47:00,200 静かに 678 00:47:00,367 --> 00:47:01,493 ありがとう 679 00:47:01,785 --> 00:47:02,494 帰るよ 680 00:47:02,661 --> 00:47:03,996 役立たず 681 00:47:05,831 --> 00:47:08,333 ローマン 待って 682 00:47:11,628 --> 00:47:13,714 悪いことしたわ 683 00:47:13,839 --> 00:47:16,049 私が誤解を招いた 684 00:47:16,175 --> 00:47:16,842 平気? 685 00:47:16,967 --> 00:47:19,094 いや でも大丈夫 686 00:47:19,219 --> 00:47:20,095 許して 687 00:47:20,220 --> 00:47:23,515 言葉の解釈に相違があった 688 00:47:23,640 --> 00:47:25,976 世代の隔たりよ 689 00:47:26,101 --> 00:47:29,188 昔とは考え方が違う 690 00:47:29,688 --> 00:47:31,148 変わったの 691 00:47:31,273 --> 00:47:35,485 私は過去から 抜け出せないようだ 692 00:47:36,403 --> 00:47:38,530 現実を生きなきゃ 693 00:47:38,822 --> 00:47:42,284 難しいね 僕は鉗子かんしで生まれたから 694 00:47:43,660 --> 00:47:44,661 私もよ 695 00:47:44,912 --> 00:47:45,829 本当? 696 00:47:46,079 --> 00:47:46,830 ウソ 697 00:47:46,955 --> 00:47:47,789 ウソ? 698 00:48:02,513 --> 00:48:03,639 生きてる? 699 00:48:05,098 --> 00:48:06,141 脈がない 700 00:48:06,266 --> 00:48:07,309 首は? 701 00:48:12,105 --> 00:48:12,981 ない 702 00:48:29,289 --> 00:48:30,582 事件かね? 703 00:48:31,250 --> 00:48:32,960 死んでるようだ 704 00:48:33,126 --> 00:48:34,586 触らないで 705 00:48:36,171 --> 00:48:39,925 黒人男性を発見 60代で無反応 706 00:48:40,092 --> 00:48:41,426 救急車を 707 00:48:42,970 --> 00:48:43,971 離れて 708 00:48:44,137 --> 00:48:45,097 IDがない 709 00:48:45,222 --> 00:48:46,431 何か入れた? 710 00:48:46,557 --> 00:48:47,224 名刺を 711 00:48:47,474 --> 00:48:48,433 出して 712 00:48:48,934 --> 00:48:53,689 身元不明者は まとめて火葬されてしまう 713 00:48:53,856 --> 00:48:55,274 出しなさい 714 00:48:55,983 --> 00:48:58,652 名刺の番号に連絡を 715 00:48:58,777 --> 00:49:00,112 逆らうのか? 716 00:49:00,487 --> 00:49:02,364 素直に従って 717 00:49:02,489 --> 00:49:03,323 葬式を 718 00:49:03,448 --> 00:49:04,366 命令よ 719 00:49:04,491 --> 00:49:08,453 ゴミのように燃やし 忘れるなどできない 720 00:49:08,579 --> 00:49:10,414 彼は人間だよ 721 00:49:38,358 --> 00:49:39,651 申し訳ない 722 00:49:41,486 --> 00:49:42,696 立派だわ 723 00:49:42,821 --> 00:49:44,114 私のミスだ 724 00:49:44,823 --> 00:49:45,699 偉いわ 725 00:49:45,824 --> 00:49:46,867 バカさ 726 00:49:51,038 --> 00:49:54,750 ちょっと出ただけ すぐ戻る 727 00:49:56,960 --> 00:49:57,878 戻るわ 728 00:49:58,003 --> 00:49:59,129 どうぞ 729 00:50:00,881 --> 00:50:01,673 またね 730 00:50:01,798 --> 00:50:03,175 連絡するよ 731 00:50:27,741 --> 00:50:29,076 来てくれ 732 00:50:31,495 --> 00:50:32,287 どうぞ 733 00:50:34,998 --> 00:50:35,958 閉めて 734 00:50:41,421 --> 00:50:43,841 なぜ検察と交渉を? 735 00:50:44,633 --> 00:50:46,260 誰が許可した? 736 00:50:46,760 --> 00:50:49,179 あれほど言ったのに 737 00:50:50,305 --> 00:50:53,100 今朝 デレルが刺殺された 738 00:50:54,101 --> 00:50:57,437 保護拘置は認められなかった 739 00:50:57,563 --> 00:51:00,774 君が取引を蹴ったからだ 740 00:51:01,567 --> 00:51:04,778 しかも依頼人に相談もせず 741 00:51:05,028 --> 00:51:10,117 過誤訴訟を起こされたら うちは完全に負ける 742 00:51:10,492 --> 00:51:14,413 君にも理解できるよう ハッキリ言うよ 743 00:51:15,455 --> 00:51:19,126 不始末を 認めることになるから 744 00:51:19,251 --> 00:51:21,503 今はクビにしない 745 00:51:22,337 --> 00:51:24,631 いずれクビだ 746 00:51:25,716 --> 00:51:31,138 勝手に辞めたら損害賠償と 弁護士資格の剥奪だぞ 747 00:51:33,307 --> 00:51:34,433 以上だ 748 00:51:57,789 --> 00:51:59,041 待てよ 749 00:51:59,333 --> 00:52:02,419 邪魔して悪いんだが 750 00:52:02,711 --> 00:52:05,172 金を恵んでくれよ 751 00:52:05,339 --> 00:52:06,965 困ってるんだ 752 00:52:07,090 --> 00:52:09,259 分かった 待ってろ 753 00:52:09,384 --> 00:52:10,594 悪いな 754 00:52:11,011 --> 00:52:12,137 助かるよ 755 00:52:12,346 --> 00:52:15,015 夜遅く ありがたいよ 756 00:52:15,140 --> 00:52:16,475 食券だ 757 00:52:16,600 --> 00:52:17,309 助かる 758 00:52:18,435 --> 00:52:20,312 iPodを渡せ! 759 00:52:23,524 --> 00:52:24,441 よこせ! 760 00:52:24,566 --> 00:52:25,317 やめろ! 761 00:52:26,527 --> 00:52:27,861 金はない! 762 00:52:28,195 --> 00:52:31,573 ムダだ! 何も持ってない! 763 00:52:46,797 --> 00:52:48,549 人を選べよ 764 00:53:24,293 --> 00:53:25,419 なぜ 765 00:53:30,215 --> 00:53:31,175 なぜだ! 766 00:54:19,348 --> 00:54:20,516 おや 767 00:54:21,558 --> 00:54:23,894 彼 喜んでるわ 768 00:54:24,269 --> 00:54:25,103 意識が? 769 00:54:25,270 --> 00:54:28,357 いいえ でも感じてるはず 770 00:54:29,358 --> 00:54:31,235 相棒だもの 771 00:54:33,612 --> 00:54:34,988 悪そうだ 772 00:54:35,155 --> 00:54:36,823 長くないわ 773 00:54:37,157 --> 00:54:40,786 大波が岸で砕けて消えていく 774 00:54:41,161 --> 00:54:42,996 置いてきぼりか 775 00:54:43,455 --> 00:54:46,458 彼は いつもそばにいる 776 00:54:47,167 --> 00:54:50,754 ビクともしないはずの土台は 777 00:54:52,089 --> 00:54:53,340 幻だった 778 00:54:53,507 --> 00:54:54,716 どうしたの? 779 00:54:56,510 --> 00:54:58,303 言ってもムダだ 780 00:54:59,388 --> 00:55:01,139 これが現実だ 781 00:55:01,265 --> 00:55:01,890 何が? 782 00:55:02,015 --> 00:55:06,478 司法システムは 腐った人間で動いてる 783 00:55:06,603 --> 00:55:07,437 何の話? 784 00:55:07,563 --> 00:55:12,484 権利を守り 公正な判断を下す場なのに 785 00:55:15,195 --> 00:55:17,656 もはや正義などない 786 00:55:17,865 --> 00:55:19,408 彼は反論する 787 00:55:19,533 --> 00:55:22,536 今までの時間はムダだった 788 00:55:23,203 --> 00:55:27,040 不正に目をつぶるなと訴え― 789 00:55:27,165 --> 00:55:30,711 犯罪者を更生させて 何になる? 790 00:55:31,378 --> 00:55:32,671 座って 791 00:55:33,714 --> 00:55:35,382 もう必要ない 792 00:55:36,216 --> 00:55:40,721 彼は何もできぬまま 終わるのさ 793 00:55:41,054 --> 00:55:42,514 彼が聞いてる 794 00:55:42,681 --> 00:55:44,391 それでいい 795 00:55:45,434 --> 00:55:46,810 このまま・・・ 796 00:55:53,108 --> 00:55:55,152 彼は死ぬんだ 797 00:55:58,030 --> 00:56:02,701 でも彼の目標や信念は 受け継がれていく 798 00:56:02,826 --> 00:56:04,703 達成してもすぐ腐る 799 00:56:04,953 --> 00:56:07,289 一体 どうしたの? 800 00:56:08,624 --> 00:56:12,419 海辺にドーナツ店が あるんだ 801 00:56:12,544 --> 00:56:17,674 そこに行ってヤシの木の下で 私もドーナツを食べる 802 00:56:18,842 --> 00:56:20,344 座りなさい 803 00:56:20,511 --> 00:56:21,303 嫌だ 804 00:56:21,428 --> 00:56:22,721 待って 805 00:56:23,597 --> 00:56:24,681 ローマン 806 00:56:26,517 --> 00:56:27,267 ローマン 807 00:56:55,003 --> 00:56:58,423 〝エラ︱ビ︱ 暴行 第1級殺人〟 808 00:57:04,388 --> 00:57:07,808 〝指名手配 カ︱タ︱・ジョンソン〟 809 00:57:07,933 --> 00:57:10,102 〝懸賞金 10万ドル〟 810 00:57:51,226 --> 00:57:52,311 もしもし 811 00:57:52,644 --> 00:57:57,524 死亡した店員の件で 電話しました 812 00:57:57,733 --> 00:57:58,650 何て? 813 00:58:00,194 --> 00:58:05,115 失礼 店員を撃ち殺した 犯人の件です 814 00:58:05,699 --> 00:58:06,992 お待ちを 815 00:58:09,328 --> 00:58:11,705 <強盗殺人の件です> 816 00:58:12,497 --> 00:58:13,624 ご用件は? 817 00:58:13,999 --> 00:58:18,378 殺人犯の居場所を 知っています 818 00:58:19,213 --> 00:58:20,172 どうぞ 819 00:58:22,508 --> 00:58:25,427 懸賞金は10万ドルとか? 820 00:58:26,220 --> 00:58:27,721 犯人の名前は? 821 00:58:27,846 --> 00:58:29,348 デマが多くて 822 00:58:29,473 --> 00:58:31,016 カーター・ジョンソン 823 00:58:34,353 --> 00:58:35,354 どこに? 824 00:58:35,896 --> 00:58:39,733 殺人犯の住所を知っています 825 00:58:40,192 --> 00:58:41,944 被害者は甥だ 826 00:58:42,861 --> 00:58:47,324 断っておきますが 身分は明かせない 827 00:58:47,574 --> 00:58:52,871 身元が割れない受け渡し法を 指定します 828 00:58:52,996 --> 00:58:57,793 金抜きでは? 人としての尊厳を守れるぞ 829 00:58:58,335 --> 00:59:02,464 そんなものは捨てた 金はもらう 830 00:59:02,589 --> 00:59:06,635 逮捕したらすぐ 現金で10万ドルくれ 831 00:59:06,927 --> 00:59:09,555 現金はリスクが大きい 832 00:59:10,180 --> 00:59:14,268 リスクを負うのは私だ 現金以外はない 833 00:59:16,144 --> 00:59:17,980 よかろう 834 00:59:18,730 --> 00:59:21,817 とにかく あいつを捕まえたい 835 00:59:21,942 --> 00:59:23,569 オーケー 836 00:59:23,694 --> 00:59:25,320 懸賞金は払う 837 00:59:25,821 --> 00:59:29,533 捕まったら 希望どおり現金でな 838 00:59:30,784 --> 00:59:32,035 情報を 839 01:03:23,642 --> 01:03:25,018 いい1日を 840 01:03:26,812 --> 01:03:27,729 注文は? 841 01:03:27,855 --> 01:03:32,484 ターキーベーコン・メープル・ ドーナツを3個 842 01:03:32,609 --> 01:03:35,571 ターキー・メープル3個 飲み物は? 843 01:03:35,696 --> 01:03:39,408 ハイビスカス・ザクロ・ ジュース 844 01:03:39,783 --> 01:03:42,077 お会計は全部で・・・ 845 01:03:43,662 --> 01:03:45,205 12ドルです 846 01:03:45,372 --> 01:03:46,582 100ドル札は? 847 01:03:46,748 --> 01:03:47,666 どうぞ 848 01:03:55,507 --> 01:03:57,092 お釣りは88ドル 849 01:03:57,426 --> 01:03:58,468 チップだ 850 01:03:58,594 --> 01:03:59,678 どうも 851 01:04:25,162 --> 01:04:26,330 ピッタリだ 852 01:04:26,455 --> 01:04:28,832 似合ってるかな? 853 01:04:29,249 --> 01:04:30,375 もちろん 854 01:04:31,251 --> 01:04:32,711 ほかに何か? 855 01:04:33,545 --> 01:04:35,964 じゃ 背広を何着か 856 01:04:36,590 --> 01:04:37,758 こちらへ 857 01:04:47,518 --> 01:04:48,769 ご宿泊で? 858 01:04:48,894 --> 01:04:50,604 ローマン・J・イズラエル ESQ. 859 01:04:50,729 --> 01:04:51,813 ようこそ 860 01:07:28,637 --> 01:07:31,056 〝ピアス法律事務所〟 861 01:07:28,846 --> 01:07:30,222 いいスーツだ 862 01:07:30,347 --> 01:07:31,056 どうも 863 01:07:32,474 --> 01:07:36,687 リンが週末 君を訪ねたら 留守だったと 864 01:07:37,437 --> 01:07:39,523 出かけてたので 865 01:07:41,233 --> 01:07:44,194 何も知らないのか 866 01:07:45,112 --> 01:07:46,363 解雇通告? 867 01:07:46,488 --> 01:07:47,239 違う 868 01:07:47,781 --> 01:07:52,119 病院での君の様子が 変だったので― 869 01:07:52,286 --> 01:07:55,789 相談の上 電話しなかったが・・・ 870 01:07:57,875 --> 01:07:59,293 ウィリアムが死んだ 871 01:08:01,253 --> 01:08:02,296 いつ? 872 01:08:02,963 --> 01:08:04,256 金曜の夜 873 01:08:05,382 --> 01:08:06,425 残念だ 874 01:08:06,800 --> 01:08:08,051 仕方がない 875 01:08:10,220 --> 01:08:15,475 水曜に密葬を済ませ 本葬は数週間後にやる 876 01:08:15,642 --> 01:08:16,685 以上かね? 877 01:08:17,144 --> 01:08:20,772 君は彼と親密だったから 878 01:08:21,565 --> 01:08:23,900 気持ちは察するよ 879 01:08:24,943 --> 01:08:26,819 もういいんだ 880 01:08:27,196 --> 01:08:32,826 先日は感情的になってすまん 言葉が過ぎた 881 01:08:33,702 --> 01:08:38,998 君はウィリアムをずっと 陰で支えてきたそうだね 882 01:08:39,166 --> 01:08:42,793 なのに 無理やり表に引っ張り出し― 883 01:08:43,921 --> 01:08:45,672 求めすぎた 884 01:08:46,547 --> 01:08:51,136 デレルの叔母が 我々に責任はないと認めた 885 01:08:51,929 --> 01:08:57,266 君がデレルに一番いいように 動いたと信じてる 886 01:08:58,143 --> 01:08:59,810 一件落着だ 887 01:09:00,770 --> 01:09:05,317 今日は君の実績を見て 新規客が3名来た 888 01:09:05,484 --> 01:09:09,571 携帯番号を渡すやり方が いいようだ 889 01:09:09,821 --> 01:09:12,157 全員にやらせたい 890 01:09:12,282 --> 01:09:13,158 よかった 891 01:09:15,077 --> 01:09:20,457 辞めるのは自由だが ここにも活躍の場があると・・・ 892 01:09:20,582 --> 01:09:21,667 残りたい 893 01:09:21,917 --> 01:09:22,667 本当に? 894 01:09:22,792 --> 01:09:24,711 ええ 本当だ 895 01:09:25,420 --> 01:09:29,800 恩知らずの連中に尽くすのに 疲れた 896 01:09:31,592 --> 01:09:33,720 今後は金を稼ぐ 897 01:09:34,388 --> 01:09:36,181 いいスーツだ 898 01:09:36,849 --> 01:09:40,601 どうも ダブルが好きでね 899 01:09:40,935 --> 01:09:42,187 貯金で? 900 01:09:42,312 --> 01:09:43,145 ええ 901 01:09:43,605 --> 01:09:44,605 そうだ 902 01:09:45,190 --> 01:09:47,900 貧乏くじは もうひかない 903 01:09:53,739 --> 01:09:57,536 カリフォルニア刑法を 暗記してるとか 904 01:09:57,703 --> 01:09:59,204 事実です 905 01:09:59,746 --> 01:10:00,664 “訴答” 906 01:10:00,914 --> 01:10:02,040 948~973条 907 01:10:02,165 --> 01:10:02,875 “却下請求” 908 01:10:03,000 --> 01:10:03,750 1248条 909 01:10:03,876 --> 01:10:04,918 “資金洗浄” 910 01:10:05,043 --> 01:10:08,213 186.9条 および186.10条 911 01:10:08,338 --> 01:10:12,593 この訴答は 併合・分離の法に従うので 912 01:10:12,926 --> 01:10:14,178 954条もだ 913 01:10:14,845 --> 01:10:15,762 お見事 914 01:10:17,055 --> 01:10:20,475 冗談みたいだ 仕事に戻る 915 01:10:20,809 --> 01:10:22,060 また後で 916 01:10:23,562 --> 01:10:26,815 薬物裁判を手伝ってほしい 917 01:10:27,274 --> 01:10:31,069 構わんよ 前職で よく扱ってた 918 01:10:31,236 --> 01:10:36,200 いいね 今日の午後 君の部屋に寄っていい? 919 01:10:36,325 --> 01:10:37,242 どうぞ 920 01:10:37,784 --> 01:10:42,748 “家具付き 高級アパート 入居者募集中” 921 01:10:57,304 --> 01:10:59,431 現在のお住まいは? 922 01:10:59,890 --> 01:11:01,183 遠方です 923 01:11:02,643 --> 01:11:05,103 通勤が楽になるわ 924 01:11:22,746 --> 01:11:24,122 どうです? 925 01:11:25,332 --> 01:11:28,335 人が追い求める夢が・・・ 926 01:11:30,045 --> 01:11:31,630 全部 そろってる 927 01:11:32,381 --> 01:11:33,090 何て? 928 01:11:33,215 --> 01:11:34,675 いつ入れる? 929 01:11:35,092 --> 01:11:36,218 今すぐ 930 01:11:36,343 --> 01:11:37,469 決めた 931 01:11:47,688 --> 01:11:50,399 〝不正を怒り 屈するな〟 932 01:12:08,000 --> 01:12:10,252 もしもし マヤです 933 01:12:11,753 --> 01:12:12,588 どうも 934 01:12:13,046 --> 01:12:13,839 元気? 935 01:12:14,298 --> 01:12:15,340 快調さ 936 01:12:16,300 --> 01:12:20,846 先週 また連絡すると 言ったでしょ 937 01:12:21,096 --> 01:12:22,556 仕事はどう? 938 01:12:23,432 --> 01:12:29,062 長たらしい質問書の作成や 訴状の修正をしてる 939 01:12:29,229 --> 01:12:32,900 およそ社会改革とは無縁だ 940 01:12:33,025 --> 01:12:36,028 実にすばらしいだろ 941 01:12:39,072 --> 01:12:39,990 そうね 942 01:12:40,532 --> 01:12:43,535 ねえ ディナーに行かない? 943 01:12:45,746 --> 01:12:46,705 私と? 944 01:12:47,664 --> 01:12:48,498 君が? 945 01:12:49,583 --> 01:12:51,043 マズいかしら 946 01:12:51,168 --> 01:12:54,087 いいね 喜んで行くよ 947 01:12:54,338 --> 01:12:55,631 もちろん 948 01:12:55,756 --> 01:12:56,632 よかった 949 01:12:59,134 --> 01:13:01,762 今夜? というか・・・ 950 01:13:02,429 --> 01:13:03,430 明日は? 951 01:13:04,097 --> 01:13:05,057 いいわ 952 01:13:05,182 --> 01:13:06,058 私は― 953 01:13:06,183 --> 01:13:08,101 今夜も空いてるが・・・ 954 01:13:12,523 --> 01:13:13,774 明日に 955 01:13:13,941 --> 01:13:15,234 明日にしよう 956 01:13:15,359 --> 01:13:17,361 いいわ 明日ね 957 01:13:18,403 --> 01:13:19,196 じゃ 958 01:13:43,804 --> 01:13:45,222 そろったか? 959 01:13:52,145 --> 01:13:53,689 始めよう 960 01:13:54,189 --> 01:13:55,774 料金を改定した 961 01:13:55,899 --> 01:13:59,736 重罪の場合 前払い金は 2000ドルから 2500ドルへ 962 01:14:00,404 --> 01:14:04,116 1日料金は 1000ドルから1500ドルにする 963 01:14:04,241 --> 01:14:07,369 反対の声もあるだろう 964 01:14:07,536 --> 01:14:10,706 だが うちの勝訴率は抜群だ 965 01:14:10,831 --> 01:14:14,501 結果的に 費用は安く抑えられる 966 01:14:15,294 --> 01:14:19,089 見込み客には その点を売り込め 967 01:14:19,214 --> 01:14:21,633 個人ケアも充実させる 968 01:14:22,384 --> 01:14:26,805 無料弁護にも 力を入れることにした 969 01:14:27,639 --> 01:14:32,186 未開拓の分野だが 経験豊富な人材がいる 970 01:14:32,561 --> 01:14:37,107 本人も初耳だろうが ローマンがリーダーだ 971 01:14:38,525 --> 01:14:40,152 ひと言 皆に 972 01:14:42,529 --> 01:14:44,156 給料が減る? 973 01:14:48,285 --> 01:14:50,454 タダ働きとか? 974 01:14:56,919 --> 01:14:58,045 オーケー 975 01:14:58,212 --> 01:15:02,424 コナー 彼を手伝え すぐ始めたい 976 01:15:02,883 --> 01:15:06,762 パンフレットにも載せた 質問は? 977 01:15:07,554 --> 01:15:08,764 ないね 978 01:15:17,564 --> 01:15:19,316 私 普段着よ 979 01:15:19,441 --> 01:15:20,692 大丈夫さ 980 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 気が引けるわ 981 01:15:22,778 --> 01:15:23,862 ダメかね? 982 01:15:24,071 --> 01:15:25,781 きっと高いわ 983 01:15:26,865 --> 01:15:30,202 恐らくね でも構わないさ 984 01:15:30,827 --> 01:15:34,706 初めて会った時 話してくれたわね 985 01:15:35,165 --> 01:15:39,044 人権弁護活動が 社会運動の礎だと 986 01:15:39,920 --> 01:15:44,675 政治情勢が悪化している今 共感するわ 987 01:15:45,759 --> 01:15:48,262 あなたたち弁護士が・・・ 988 01:15:50,347 --> 01:15:54,476 手本となって 私たちを導いてくれた 989 01:15:55,060 --> 01:15:59,731 見返りを求めず 孤独な闘いを続けながらね 990 01:16:00,607 --> 01:16:01,817 感じたの 991 01:16:03,861 --> 01:16:06,613 この出会いは運命だと 992 01:16:16,957 --> 01:16:17,916 どうも 993 01:16:18,041 --> 01:16:23,547 社会の不公正と闘いながら 正直 迷いもあった 994 01:16:25,465 --> 01:16:27,467 代償も大きいから 995 01:16:29,511 --> 01:16:33,557 自分の正義感の強さに 悩んだわ 996 01:16:35,517 --> 01:16:36,894 なぜ私は― 997 01:16:38,896 --> 01:16:43,066 社会を変えようと頑張るのか 998 01:16:45,485 --> 01:16:47,112 少しだけ・・・ 999 01:16:50,991 --> 01:16:53,911 かなり長い間 迷ってた 1000 01:16:55,913 --> 01:16:57,831 続けるかどうか 1001 01:17:01,877 --> 01:17:05,130 だから あなたの話を聞き― 1002 01:17:06,131 --> 01:17:09,468 辛抱強く闘い続けたと 知って― 1003 01:17:10,761 --> 01:17:13,138 救われた気がした 1004 01:17:15,140 --> 01:17:17,100 あなたと出会って― 1005 01:17:18,519 --> 01:17:22,147 本当に すごく励まされたわ 1006 01:17:27,277 --> 01:17:29,196 初めて食べたが― 1007 01:17:29,947 --> 01:17:33,116 “鴨のオレンジソース”は 想像と違った 1008 01:17:35,577 --> 01:17:36,995 茶化さないで 1009 01:17:37,162 --> 01:17:40,832 物事を別の視点で見ればいい 1010 01:17:41,833 --> 01:17:42,918 どんな? 1011 01:17:43,043 --> 01:17:44,002 例えば・・・ 1012 01:17:46,463 --> 01:17:49,925 この世界もまんざら悪くない 1013 01:17:51,176 --> 01:17:52,845 どういう意味? 1014 01:17:54,137 --> 01:17:56,306 例を挙げるなら― 1015 01:17:57,432 --> 01:18:01,687 車を盗んでも 自己防衛なら許される 1016 01:18:01,812 --> 01:18:03,063 どんな場合? 1017 01:18:03,230 --> 01:18:08,026 例えば 脱出する必要に迫られた時だ 1018 01:18:08,151 --> 01:18:09,528 何で? 1019 01:18:09,945 --> 01:18:13,699 危険が迫れば 逃げる手段が要る 1020 01:18:14,700 --> 01:18:18,620 成立する 論理的にも正しい 1021 01:18:19,037 --> 01:18:22,833 どんな凶器も 正しく使えば道具だ 1022 01:18:23,125 --> 01:18:24,751 罪の正当化? 1023 01:18:24,877 --> 01:18:26,378 そうじゃない 1024 01:18:28,714 --> 01:18:30,382 理想だけでは― 1025 01:18:32,092 --> 01:18:33,927 生きていけない 1026 01:18:37,723 --> 01:18:39,808 環境は人を変える 1027 01:18:41,685 --> 01:18:44,479 話が少し それてない? 1028 01:18:44,605 --> 01:18:45,814 そうだね 1029 01:18:46,023 --> 01:18:47,608 話を聞いてる? 1030 01:18:52,529 --> 01:18:54,072 ベルの音が 1031 01:18:54,823 --> 01:18:56,366 誰かの電話よ 1032 01:18:58,535 --> 01:18:59,286 ローマン 1033 01:19:06,126 --> 01:19:08,420 守るのは難しい 1034 01:19:10,255 --> 01:19:13,759 信念も 自分の生き方も 1035 01:19:14,092 --> 01:19:17,387 別の生き方を試すのも 一計だ 1036 01:19:17,554 --> 01:19:19,640 そんなの嫌だわ 1037 01:19:20,390 --> 01:19:23,769 信念があるって幸せなことよ 1038 01:19:24,853 --> 01:19:26,480 あなたのように 1039 01:19:33,278 --> 01:19:35,531 ごちそうさま 1040 01:19:35,697 --> 01:19:37,324 量が少なかった 1041 01:19:38,075 --> 01:19:42,913 35年間 住んだ家を 引っ越すことにした 1042 01:19:43,038 --> 01:19:44,831 変化だらけね 1043 01:19:44,998 --> 01:19:49,169 住み慣れた場所が 恋しくなるかも 1044 01:19:49,294 --> 01:19:50,379 大丈夫? 1045 01:19:50,504 --> 01:19:52,840 契約した 戻れない 1046 01:19:53,549 --> 01:19:54,716 タクシーを 1047 01:19:54,842 --> 01:19:56,009 呼んである 1048 01:19:56,677 --> 01:19:59,346 携帯メールで手配した 1049 01:20:02,850 --> 01:20:03,892 ありがとう 1050 01:20:04,393 --> 01:20:05,269 じゃ 1051 01:20:07,813 --> 01:20:12,860 あなたに出会って とても助けられたわ 1052 01:20:13,527 --> 01:20:14,987 感謝してる 1053 01:20:20,284 --> 01:20:21,493 髪形 ステキ 1054 01:20:21,618 --> 01:20:22,703 どうも 1055 01:20:49,396 --> 01:20:52,316 ウィリアムは理想に燃え― 1056 01:20:52,733 --> 01:20:55,569 困難な目標に突き進んだ 1057 01:20:56,570 --> 01:21:00,908 諦めることなく 勝利を信じ行動した 1058 01:21:02,075 --> 01:21:04,536 まさに情熱の人だ 1059 01:21:06,038 --> 01:21:11,960 正義のための闘いは いつか報われると信じていた 1060 01:21:12,753 --> 01:21:16,423 彼は我々の心に火をともし― 1061 01:21:18,133 --> 01:21:21,220 その炎は燃え続けるだろう 1062 01:21:24,515 --> 01:21:26,892 1000人以上が参列するわ 1063 01:21:27,017 --> 01:21:30,270 生きてる時は疎遠だったがね 1064 01:21:30,854 --> 01:21:32,981 弔辞を頼める? 1065 01:21:33,148 --> 01:21:34,566 何を話す? 1066 01:21:34,942 --> 01:21:36,109 同志でしょ 1067 01:21:36,235 --> 01:21:37,653 でも断る 1068 01:21:38,153 --> 01:21:39,238 苦手? 1069 01:21:39,363 --> 01:21:40,364 別に 1070 01:21:41,657 --> 01:21:42,866 適役だわ 1071 01:21:42,991 --> 01:21:44,117 どう話せば? 1072 01:21:44,243 --> 01:21:45,244 何を? 1073 01:21:45,536 --> 01:21:48,413 真の敵は仲間の中にいる 1074 01:21:52,334 --> 01:21:53,877 じゃ またね 1075 01:21:54,127 --> 01:21:55,462 連絡する 1076 01:21:58,590 --> 01:22:00,175 気を付けて 1077 01:22:00,676 --> 01:22:01,677 ええ 1078 01:22:02,719 --> 01:22:04,388 変わったわ 1079 01:22:07,975 --> 01:22:08,976 連絡する 1080 01:22:10,227 --> 01:22:11,520 事務所で 1081 01:22:13,230 --> 01:22:14,857 渡す物がある 1082 01:22:27,703 --> 01:22:31,331 確かに2500ドルは ほかより高い 1083 01:22:31,456 --> 01:22:34,334 でも勝訴率を考えれば― 1084 01:22:34,459 --> 01:22:38,964 結果的に ほかより安く ケアも充実してる 1085 01:22:39,256 --> 01:22:40,465 どう思う? 1086 01:22:41,675 --> 01:22:43,927 料金は重要ですが 1087 01:22:44,219 --> 01:22:49,975 家族の弁護となると 有罪にしないことが一番です 1088 01:22:52,060 --> 01:22:53,729 <払えるかしら> 1089 01:22:53,854 --> 01:22:56,773 <ローンを組めばいい> 1090 01:22:56,899 --> 01:22:58,775 <じゃ 頼んで> 1091 01:23:01,069 --> 01:23:02,654 お願いします 1092 01:23:04,489 --> 01:23:05,490 はい 1093 01:23:23,884 --> 01:23:25,928 慣れたようだな 1094 01:23:26,720 --> 01:23:29,848 ジャクソンからピアスへ 1095 01:23:30,557 --> 01:23:34,394 急展開だが適応してるようだ 1096 01:23:34,728 --> 01:23:36,188 恐らくね 1097 01:23:37,397 --> 01:23:42,194 あれこれ計画してる まだ詳しく言えないが― 1098 01:23:42,694 --> 01:23:47,032 君にいろいろ相談したいと 思ってる 1099 01:23:47,533 --> 01:23:49,117 地域に密着し― 1100 01:23:49,993 --> 01:23:53,789 家族法や住宅差別にも 手を広げる 1101 01:23:54,623 --> 01:23:55,666 目的は― 1102 01:23:56,166 --> 01:24:00,587 ビジネスではなく 人々を助けるためだ 1103 01:24:00,796 --> 01:24:03,090 やりがいが生まれる 1104 01:24:05,801 --> 01:24:09,930 ウィリアムが授業で よく言ってた 1105 01:24:10,180 --> 01:24:13,809 “信念を持ち 信じた道を進め” 1106 01:24:15,894 --> 01:24:19,147 昔 進路の変更を考えてたが 1107 01:24:19,273 --> 01:24:21,775 彼に会って思い直した 1108 01:24:22,025 --> 01:24:25,779 “理想を追い 社会を変える” 感動した 1109 01:24:25,904 --> 01:24:28,991 だが事務所が多いと 金もかかる 1110 01:24:29,366 --> 01:24:31,827 経営するのは大変だ 1111 01:24:32,578 --> 01:24:37,541 だが彼は手厳しく “浅瀬でギブアップか”と 1112 01:24:40,460 --> 01:24:43,171 自分でも分かってた 1113 01:24:44,590 --> 01:24:46,258 そこへ君が 1114 01:24:46,717 --> 01:24:50,804 事務所の新たな未来を 君となら築ける 1115 01:24:52,097 --> 01:24:55,893 向かう先は 君が一番よく知ってる 1116 01:25:34,014 --> 01:25:39,478 “ロサンゼルス郡 拘置所” 1117 01:25:46,652 --> 01:25:49,196 ひどい交通渋滞だった 1118 01:25:49,696 --> 01:25:53,492 新規の仕事だ 死刑裁判の経験は? 1119 01:25:53,617 --> 01:25:54,993 数多い 1120 01:25:55,160 --> 01:25:57,871 紹介したら あとは任せる 1121 01:25:57,996 --> 01:25:58,664 はい 1122 01:25:59,581 --> 01:26:02,543 刑務所の過密訴訟を やったね? 1123 01:26:02,668 --> 01:26:03,544 どの? 1124 01:26:03,710 --> 01:26:06,046 勝訴した男性中央刑務所 1125 01:26:06,171 --> 01:26:07,548 覆された 1126 01:26:07,673 --> 01:26:11,093 司法取引改革の訴訟準備は? 1127 01:26:13,178 --> 01:26:14,388 中断してる 1128 01:26:14,513 --> 01:26:16,348 今度 話してくれ 1129 01:26:17,224 --> 01:26:19,226 一人では限界だ 1130 01:26:19,768 --> 01:26:21,311 手伝おうか? 1131 01:26:21,562 --> 01:26:25,816 君の言うとおり 改革も夢じゃない 1132 01:26:25,941 --> 01:26:30,237 一緒に完成させ 連邦裁判所に提訴しよう 1133 01:26:30,362 --> 01:26:33,907 結果を出すまで 長い闘いになる 1134 01:26:34,032 --> 01:26:36,034 君の得意分野だろ 1135 01:26:36,577 --> 01:26:38,370 引っ越すのか? 1136 01:26:38,495 --> 01:26:39,329 どこで? 1137 01:26:39,454 --> 01:26:42,374 給与支払い小切手だ 高いだろ 1138 01:26:42,499 --> 01:26:43,625 金はある 1139 01:26:43,750 --> 01:26:45,627 いいアパートだ 1140 01:26:45,752 --> 01:26:48,171 長年の貯金を崩す 1141 01:26:48,338 --> 01:26:49,506 使わんとな 1142 01:26:50,424 --> 01:26:51,425 IDは? 1143 01:26:51,550 --> 01:26:52,259 ある 1144 01:26:52,676 --> 01:26:55,470 カーター・ジョンソンと接見を 1145 01:26:56,430 --> 01:26:57,264 カーター? 1146 01:26:57,389 --> 01:27:02,352 金曜にデレルの事件で捕まり 弁護を頼まれた 1147 01:27:28,629 --> 01:27:29,838 やあ カーター 1148 01:27:30,506 --> 01:27:33,133 ピアスとイズラエルだ 1149 01:27:33,258 --> 01:27:37,930 彼は優秀な弁護士で 弁護団のリーダーだ 1150 01:27:39,181 --> 01:27:40,182 優秀か 1151 01:27:40,307 --> 01:27:44,144 敏腕だ うちの料金表は見たかね? 1152 01:27:44,645 --> 01:27:46,313 届いてるよ 1153 01:27:46,647 --> 01:27:48,565 本件は死刑裁判だ 1154 01:27:48,732 --> 01:27:49,441 ああ 1155 01:27:49,566 --> 01:27:52,152 まず書類を読んでくれ 1156 01:27:52,277 --> 01:27:57,491 内容を把握すれば より良い決断ができる 1157 01:27:57,658 --> 01:27:59,243 もう知ってる 1158 01:28:00,118 --> 01:28:03,622 犯した罪は変えられない 1159 01:28:03,789 --> 01:28:05,874 現状を直視しよう 1160 01:28:06,208 --> 01:28:09,419 君への求刑はとても重い 1161 01:28:10,087 --> 01:28:14,049 まず証拠開示手続きを行い― 1162 01:28:14,341 --> 01:28:17,886 検察の手の内を徹底的に探る 1163 01:28:18,011 --> 01:28:19,012 何か話は? 1164 01:28:19,263 --> 01:28:20,973 今後― 1165 01:28:21,265 --> 01:28:24,226 独自の調査を行って― 1166 01:28:25,018 --> 01:28:26,478 作戦を練る 1167 01:28:27,187 --> 01:28:29,731 検察をしのぐ働きで― 1168 01:28:29,898 --> 01:28:34,945 可能な限り最良の結果を 出してみせる 1169 01:28:35,863 --> 01:28:37,114 終身刑か 1170 01:28:37,281 --> 01:28:38,991 それを目指す 1171 01:28:39,700 --> 01:28:43,787 道のりは長く 費用もかなりかかる 1172 01:28:44,037 --> 01:28:47,082 2人いても 料金のムダなので― 1173 01:28:47,207 --> 01:28:50,544 彼に任せて私は失礼しても? 1174 01:28:51,628 --> 01:28:52,963 構わんさ 1175 01:28:53,463 --> 01:28:56,675 それじゃ また連絡する 1176 01:28:57,634 --> 01:28:58,969 あとは頼む 1177 01:28:59,094 --> 01:29:00,012 オッケー 1178 01:29:00,304 --> 01:29:01,263 看守 1179 01:29:10,439 --> 01:29:13,400 検事は大陪審を求める 1180 01:29:13,942 --> 01:29:17,905 時間を稼げるし 証拠の開示も裁判まで― 1181 01:29:18,488 --> 01:29:19,907 延ばせる 1182 01:29:20,032 --> 01:29:21,825 デレルの弁護士だろ 1183 01:29:22,743 --> 01:29:23,660 ああ 1184 01:29:24,995 --> 01:29:27,372 だから依頼した 1185 01:29:29,917 --> 01:29:34,671 法的手段で 予審を開かせる方法もある 1186 01:29:34,796 --> 01:29:36,006 興味ない 1187 01:29:36,131 --> 01:29:37,925 やったほうがいい 1188 01:29:38,342 --> 01:29:40,677 俺の居所を知ってたろ 1189 01:29:41,178 --> 01:29:42,095 いつ? 1190 01:29:42,638 --> 01:29:44,181 逮捕前だ 1191 01:29:44,306 --> 01:29:46,934 デレルが皆に話したさ 1192 01:29:47,059 --> 01:29:47,976 いや 1193 01:29:48,936 --> 01:29:53,106 デレルは あんたにだけ話したそうだ 1194 01:29:54,024 --> 01:29:56,902 俺を売って金をせしめたな 1195 01:29:57,903 --> 01:29:58,779 偽善者め 1196 01:29:58,904 --> 01:29:59,738 私は― 1197 01:29:59,947 --> 01:30:04,785 君の要求に応じて 弁護をしに来たんだよ 1198 01:30:04,910 --> 01:30:07,746 何を言ってもムダだ 1199 01:30:09,039 --> 01:30:13,043 俺はもう一生 外に出られない 1200 01:30:13,877 --> 01:30:15,629 だが覚えとけ 1201 01:30:17,256 --> 01:30:20,926 俺は いつでも貴様を殺せる 1202 01:30:21,885 --> 01:30:22,803 どこでも 1203 01:30:23,136 --> 01:30:24,721 もう手配した 1204 01:30:25,180 --> 01:30:28,475 俺のように死の恐怖を味わえ 1205 01:30:28,725 --> 01:30:29,518 看守 1206 01:30:29,685 --> 01:30:31,311 罪を告白しろ 1207 01:30:31,478 --> 01:30:32,145 出る 1208 01:30:32,271 --> 01:30:34,773 守秘義務を破った 1209 01:30:35,315 --> 01:30:38,193 犯罪だぞ 一緒に服役しろ! 1210 01:30:39,945 --> 01:30:41,280 逃げるのか 1211 01:30:41,405 --> 01:30:42,447 あがけよ! 1212 01:31:37,169 --> 01:31:37,878 はい 1213 01:31:41,048 --> 01:31:41,965 もしもし 1214 01:31:48,722 --> 01:31:49,389 受付です 1215 01:31:49,640 --> 01:31:53,936 電話に出たら 無言だったんだがね 1216 01:31:54,061 --> 01:31:55,896 イズラエル氏をと 1217 01:31:56,021 --> 01:31:57,105 誰からだ? 1218 01:31:57,648 --> 01:31:59,316 分かりません 1219 01:32:44,778 --> 01:32:46,071 ただいま 1220 01:37:30,647 --> 01:37:31,732 ケガは? 1221 01:37:34,526 --> 01:37:35,819 無事ですか? 1222 01:37:40,407 --> 01:37:41,783 逃げたんだ 1223 01:37:42,868 --> 01:37:44,286 助けは必要? 1224 01:37:45,495 --> 01:37:49,541 道を外れた どんどん それていく 1225 01:37:49,917 --> 01:37:51,126 変なやつ 1226 01:37:53,545 --> 01:37:54,504 行こう 1227 01:38:20,155 --> 01:38:20,948 はい 1228 01:38:21,281 --> 01:38:22,741 マヤです 1229 01:38:23,116 --> 01:38:23,992 マヤ 1230 01:38:24,201 --> 01:38:25,369 何してるの? 1231 01:38:27,746 --> 01:38:28,622 何も 1232 01:38:28,747 --> 01:38:30,582 迷惑なら言って 1233 01:38:31,124 --> 01:38:32,084 嫌だ 1234 01:38:33,252 --> 01:38:34,419 正直ね 1235 01:38:34,545 --> 01:38:38,549 私 落ち込むと あなたに電話してる 1236 01:38:39,132 --> 01:38:43,595 親友で有能なメンバーが 昨日 辞めたの 1237 01:38:43,762 --> 01:38:46,098 腰掛けだったと 1238 01:38:47,391 --> 01:38:52,187 嫌なことは 早く頭から出したほうがいい 1239 01:38:52,396 --> 01:38:55,774 それ いいわね 調子はどう? 1240 01:38:56,066 --> 01:39:00,028 毎日が順調で ニコニコしてるよ 1241 01:39:00,904 --> 01:39:02,447 違うでしょ 1242 01:39:02,614 --> 01:39:05,826 実は ちょっと不安なんだ 1243 01:39:05,951 --> 01:39:10,914 心配なことって 大抵 起きないものよ 1244 01:39:11,039 --> 01:39:12,249 そうだね 1245 01:39:12,374 --> 01:39:14,293 お酒も有効よ 1246 01:39:15,294 --> 01:39:16,128 ローマン 1247 01:39:16,837 --> 01:39:18,797 電波が悪いわ どこ? 1248 01:39:19,381 --> 01:39:20,549 砂漠だよ 1249 01:39:21,550 --> 01:39:26,305 そういう気分ってあるわ 進み続けるのよ 1250 01:39:26,513 --> 01:39:27,723 どこへ? 1251 01:39:28,348 --> 01:39:31,310 まっすぐ前へ 一直線に 1252 01:39:32,436 --> 01:39:33,103 もしもし 1253 01:39:33,228 --> 01:39:34,104 ローマン? 1254 01:39:35,063 --> 01:39:35,856 聞こえ・・・ 1255 01:39:36,023 --> 01:39:38,483 もしもし・・・ マヤ? 1256 01:40:32,955 --> 01:40:37,084 “社会的行為は 法律に影響を与える” 1257 01:40:37,251 --> 01:40:41,380 “我々は美徳で結ばれ 不正を正す” 1258 01:40:41,505 --> 01:40:45,509 “法律のあいまいさが 抜け穴となる” 1259 01:40:45,634 --> 01:40:48,387 “改定草案は 不平等を生み・・・” 1260 01:40:48,554 --> 01:40:52,140 “過去 法律は 権力者に影響され・・・” 1261 01:40:52,266 --> 01:40:55,227 “法改正には市民の力が・・・” 1262 01:40:55,352 --> 01:40:57,312 “理想の実現には・・・” 1263 01:40:57,437 --> 01:41:02,234 “社会は平等に 利益をもたらすべきである” 1264 01:41:03,777 --> 01:41:04,903 ローマン 1265 01:41:05,863 --> 01:41:07,155 何してる? 1266 01:41:41,231 --> 01:41:44,443 “事件番号 00001” 1267 01:41:44,693 --> 01:41:48,614 “絶対普遍的な法の 最高裁判所” 1268 01:41:48,739 --> 01:41:50,407 “ロサンゼルス支部” 1269 01:41:50,824 --> 01:41:53,660 “原告 ローマン・J・イズラエル ESQ.” 1270 01:41:53,785 --> 01:41:55,621 “対 被告 本人” 1271 01:41:56,496 --> 01:41:57,497 “告知” 1272 01:41:57,831 --> 01:42:01,251 “被告の 弁護士資格 および―” 1273 01:42:01,376 --> 01:42:04,671 “人間の資格の 永久剥奪を求む” 1274 01:42:04,796 --> 01:42:06,507 “被告は偽善的で―” 1275 01:42:06,632 --> 01:42:10,552 “自身の人生を否定する 背信行為を行った” 1276 01:42:14,973 --> 01:42:20,187 デレルの件で 君に関する不穏な話を聞いた 1277 01:42:20,312 --> 01:42:23,815 カーター・ジョンソンの 懸賞金を? 1278 01:42:25,192 --> 01:42:26,360 事実か? 1279 01:42:28,862 --> 01:42:29,988 ローマン 1280 01:42:36,787 --> 01:42:40,249 “直ちに 冒頭に記した告知に関し―” 1281 01:42:40,374 --> 01:42:42,793 “略式判決での裁定を求む” 1282 01:42:48,131 --> 01:42:49,716 今夜の作業は? 1283 01:42:49,883 --> 01:42:51,969 戻らないつもりだ 1284 01:42:52,094 --> 01:42:53,303 じゃ 明日? 1285 01:42:53,428 --> 01:42:56,890 もうじき 私は手伝えなくなる 1286 01:42:57,057 --> 01:42:59,685 自信を持って挑め 1287 01:42:59,810 --> 01:43:00,727 一人で? 1288 01:43:00,853 --> 01:43:01,728 そうだ 1289 01:43:15,367 --> 01:43:16,410 部屋には? 1290 01:43:16,535 --> 01:43:18,245 帰ったようです 1291 01:43:18,370 --> 01:43:19,121 いつ? 1292 01:43:19,246 --> 01:43:20,289 数分前 1293 01:43:20,414 --> 01:43:24,418 携帯にも出ない 何とか連絡を取れ 1294 01:43:31,049 --> 01:43:32,718 ローマン! 1295 01:44:02,706 --> 01:44:03,540 その髪 1296 01:44:03,665 --> 01:44:05,125 昔どおりさ 1297 01:44:07,211 --> 01:44:08,337 それは? 1298 01:44:08,462 --> 01:44:10,255 君に贈るよ 1299 01:44:11,298 --> 01:44:12,299 ブルドッグ 1300 01:44:12,424 --> 01:44:13,592 特別のね 1301 01:44:13,717 --> 01:44:14,927 本物みたい 1302 01:44:15,052 --> 01:44:16,762 魂がこもってる 1303 01:44:17,387 --> 01:44:19,014 なぜ私に? 1304 01:44:19,681 --> 01:44:21,058 君に託したい 1305 01:44:23,519 --> 01:44:24,645 面白い人 1306 01:44:24,770 --> 01:44:27,773 君には頑張ってほしい 1307 01:44:28,482 --> 01:44:30,609 ほら 置いて 1308 01:44:30,943 --> 01:44:32,069 あなたの? 1309 01:44:32,194 --> 01:44:33,445 少しの間は 1310 01:44:33,570 --> 01:44:34,905 持ってれば? 1311 01:44:35,030 --> 01:44:36,365 場所がない 1312 01:44:36,865 --> 01:44:37,824 新居は? 1313 01:44:37,950 --> 01:44:38,784 中止だ 1314 01:44:38,909 --> 01:44:39,785 なぜ? 1315 01:44:40,327 --> 01:44:41,620 遠くへ行く 1316 01:44:41,745 --> 01:44:42,704 どこに? 1317 01:44:43,205 --> 01:44:46,041 未定だ 問題が起きてね 1318 01:44:47,834 --> 01:44:51,672 そのせいで 誠実な男の人生が― 1319 01:44:51,797 --> 01:44:54,800 天と地ほど変わった 1320 01:44:54,967 --> 01:44:57,761 この案件で勝つ弁護士は― 1321 01:44:57,886 --> 01:45:01,014 有名校出身でも弁士でもない 1322 01:45:01,306 --> 01:45:02,641 何の話? 1323 01:45:02,766 --> 01:45:04,476 面白い話なんだ 1324 01:45:05,435 --> 01:45:06,228 捜した 1325 01:45:06,353 --> 01:45:08,105 マヤを紹介しよう 1326 01:45:08,313 --> 01:45:09,565 ジョージだ 1327 01:45:10,649 --> 01:45:14,820 マヤは重要なことを 見逃さない 1328 01:45:15,362 --> 01:45:19,199 世間は目をつぶるが 彼女は違う 1329 01:45:20,576 --> 01:45:23,120 私は とても感謝してる 1330 01:45:23,829 --> 01:45:26,915 ローマンが楽しい職場だと 1331 01:45:27,124 --> 01:45:31,336 彼は権利の守護神だ 広告どおりだよ 1332 01:45:32,337 --> 01:45:35,299 君と少し話せるかな 1333 01:45:35,424 --> 01:45:36,592 行くよ 1334 01:45:36,717 --> 01:45:37,634 もう? 1335 01:45:37,801 --> 01:45:41,054 申し訳ない 大事な話でね 1336 01:45:41,722 --> 01:45:47,686 不思議だ 3週前の月曜は 2人を知らなかったのに 1337 01:45:48,353 --> 01:45:49,396 心配だわ 1338 01:45:49,563 --> 01:45:54,484 大丈夫だよ 仕事の話をするだけだから 1339 01:45:54,693 --> 01:45:55,527 そうだ 1340 01:45:57,946 --> 01:45:59,198 信じてる 1341 01:46:00,490 --> 01:46:04,870 君とブルドッグは うまくやっていけるとね 1342 01:46:07,789 --> 01:46:09,041 ローマン 1343 01:46:15,714 --> 01:46:16,882 ローマン 1344 01:46:17,674 --> 01:46:18,800 待って 1345 01:46:28,644 --> 01:46:31,730 僕にきちんと説明してくれ 1346 01:46:32,898 --> 01:46:34,274 私の視点で? 1347 01:46:34,525 --> 01:46:35,817 フリッツが― 1348 01:46:36,527 --> 01:46:39,947 君は密告して懸賞金を得たと 1349 01:46:40,113 --> 01:46:41,740 説明するよ 1350 01:46:41,865 --> 01:46:43,116 事実なのか 1351 01:46:43,242 --> 01:46:44,576 お恵みだよ 1352 01:46:44,743 --> 01:46:47,704 不正だ 君は法を犯した 1353 01:46:47,829 --> 01:46:49,289 恵みだなんて 1354 01:46:49,414 --> 01:46:52,960 懸賞金のことじゃない どうせ“毒樹の果実”だ 1355 01:46:53,126 --> 01:46:58,257 人間の罪は心の問題だ 法で単純に裁けない 1356 01:46:58,423 --> 01:47:01,426 相手は危険な連中だぞ 1357 01:47:01,552 --> 01:47:03,262 逃げられない 1358 01:47:03,387 --> 01:47:04,721 逃げないさ 1359 01:47:05,556 --> 01:47:08,559 6丁目の警察署に自首する 1360 01:47:13,021 --> 01:47:13,939 ローマン 1361 01:47:18,527 --> 01:47:20,112 一緒に行く 1362 01:47:25,409 --> 01:47:30,956 今まで弁護士として 法律書をくまなく調べ― 1363 01:47:31,582 --> 01:47:35,294 法の抜け穴を見つけ 勝訴してきた 1364 01:47:36,003 --> 01:47:39,840 だが それでは 今の私を救えない 1365 01:47:39,965 --> 01:47:44,428 そして今日 砂漠で啓示を受けた 1366 01:47:45,179 --> 01:47:48,515 一瞬にして心の闇が晴れた 1367 01:47:49,683 --> 01:47:51,351 結局 自分だ 1368 01:47:51,518 --> 01:47:54,563 裁かれる側になって 初めて見えた 1369 01:47:55,189 --> 01:47:58,775 自分が被告であり原告なんだ 1370 01:47:58,901 --> 01:48:02,905 自分を提訴し 弁護し 有罪を宣告する 1371 01:48:03,197 --> 01:48:06,992 もはや 法律が関与する余地はなく― 1372 01:48:07,117 --> 01:48:10,621 自分の罪を赦すのも自分だ 1373 01:48:12,122 --> 01:48:16,543 罪を自覚しない者を 有罪にはできない 1374 01:48:19,046 --> 01:48:23,467 もちろん 異議申し立てはあるだろう 1375 01:48:24,051 --> 01:48:27,554 判例も 類似する解釈もない 1376 01:48:27,679 --> 01:48:30,390 だがこの弁論は妥当だ 1377 01:48:32,184 --> 01:48:35,938 どの裁判所でも支持される 1378 01:48:36,063 --> 01:48:37,189 正気か? 1379 01:48:38,607 --> 01:48:40,067 実に明せきだ 1380 01:48:40,400 --> 01:48:41,401 争点になる 1381 01:48:41,527 --> 01:48:45,948 余計なことは一切 私の前で言うなよ 1382 01:48:46,365 --> 01:48:50,536 私は裁判で 包み隠さず話すつもりだ 1383 01:48:55,374 --> 01:48:57,167 分かってるだろ 1384 01:49:00,128 --> 01:49:02,881 君には明るい未来がある 1385 01:49:03,382 --> 01:49:04,591 保証する 1386 01:49:06,343 --> 01:49:07,719 まぶしいぞ 1387 01:49:11,682 --> 01:49:12,891 危ないな 1388 01:50:40,312 --> 01:50:41,271 はい 1389 01:50:48,529 --> 01:50:51,406 名刺を渡しましたよね 1390 01:51:35,075 --> 01:51:37,619 “ローマン・J・イズラエル ESQ.” 1391 01:51:58,849 --> 01:52:01,602 まず最初の議題は― 1392 01:52:01,768 --> 01:52:05,397 抗議運動に どんな意義があるか 1393 01:52:05,522 --> 01:52:09,276 私たちは抗議運動を行う時― 1394 01:52:09,443 --> 01:52:13,572 昔から続く伝統を 守ろうとか― 1395 01:52:14,323 --> 01:52:19,453 何度も行われてきたからと 考えがちです 1396 01:52:30,547 --> 01:52:32,257 “関係者各位” 1397 01:52:32,925 --> 01:52:35,219 “懸賞金を返します” 1398 01:52:35,385 --> 01:52:39,097 “過ちに気付いたからです” 1399 01:52:39,765 --> 01:52:45,437 “5547ドル 27セントを使用 必ず返済します” 1400 01:52:46,104 --> 01:52:49,066 “購入品 スーツ3着 サイズ50” 1401 01:52:49,816 --> 01:52:55,531 “イタリア製ローファー 2足 サイズ11 黒色と茶色” 1402 01:52:58,116 --> 01:53:01,703 “「人間は弱く過ちを犯す」” 1403 01:53:02,454 --> 01:53:06,917 “「互いの犯した愚行を 許し合おう」” 1404 01:53:08,001 --> 01:53:11,713 “「自然の第1の掟である」” 1405 01:53:48,166 --> 01:53:52,337 “アメリカ合衆国連邦裁判所” 1406 01:53:59,261 --> 01:54:01,388 提訴を第9地区へ 1407 01:54:18,614 --> 01:54:23,619 “ローマン・J・イズラエル ESQ. ジョージ・ピアス” 1408 02:01:44,351 --> 02:01:47,354 日本語字幕 瀧ノ島 ルナ