1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Caso 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Corte Suprema della Legge Universale Assoluta. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Divisione di Los Angeles. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Ricorrente, Roman J. Israel, Esquire... 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 ...contro se stesso, accusato. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Nota. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Radiare definitivamente Roman J. Israel, Esquire... 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 ...dall'albo della California e dalla razza umana... 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 ...per la sua ipocrisia... 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 ...e per aver tradito tutto ciò che diceva di sostenere. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Rivendicazioni. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Per 26 anni... 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 ...l'accusato-ricorrente è stato impiegato... 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 ...nello studio legale di William Henry Jackson... 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 ...uno studio penalista di due persone, nella città di Los Angeles. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Durante quel periodo, i compiti dell'accusato-ricorrente... 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 ...consistevano nella redazione di verbali... 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 ...mozioni e arringhe. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Questo permetteva al socio principale, William Henry Jackson... 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 ...di concentrarsi sulle udienze. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Questa relazione lavorativa è stata sconvolta tre settimane fa... 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 ...causando eventi che sono culminati nella condotta... 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 ...immorale e criminale del signor Roman J. Israel... 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 ...gettando le basi per la richiesta sopra menzionata... 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 ...di un giudizio immediato e sommario. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "Sezione PC... 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 ...374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Furto con scasso... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 TRE SETTIMANE PRIMA 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...di primo grado. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 Sezione PC... 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 ...A374962... 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 ...fornisce, in parte rilevante... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Una persona offre... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...l'edificio usato regolarmente o sporadicamente... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 ...in luogo... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...del... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 ...quale-- "Pronto? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "Risiede in un periodo di 48--" 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Sì. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Certo che mi ricordo di lei. Perciò le ho dato il mio biglietto. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Sì. Le cavigliere elettroniche non cadono. Bisogna tagliarle. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 È molto diverso. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Perché è un reato. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 - Buongiorno. - Sono qui. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Non posso consigliarle di farlo. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Sento dei colpi. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 - William Henry Jackson. - Bene, apra. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Già, apra, prima che la buttino giù. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 - Pronto? - No. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 - No. Santo cielo. - Pronto? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Oh, Dio. Dove l'hanno portato? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! William ha avuto un infarto fuori dal palazzo. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 È al MLK. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 - È grave? - Certo che è grave. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 È al pronto soccorso. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Chiama l'ospedale per sapere cosa succede. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Ti dico cosa fare. Ti dico cosa faremo. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Chiama Kibby. Può sostituirlo. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 - Kibby è andato in pensione. - Quando? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Anni fa. Ascolta, Roman, William ha avuto una giornata intensa. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 - Okay. - Devi sostituirlo tu. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 - Okay. - Dì ai clienti, agli avvocati... 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 - ...e ai giudici, ciò che è successo. - Okay. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Ottieni dei rinvii. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 - Okay. - Solo rinvii. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Solo rinvii. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Ho scritto i suoi impegni. Sono sulla mia scrivania. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 - Va bene. - Santo cielo. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Okay. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Solo rinvii. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 TRIBUNALE PENALE CONTEA DI LOS ANGELES 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Gli oggetti di metallo nel vassoio. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 - Telefoni, monete. - Avanzate, prego. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Se avete la cintura, toglietela. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Chiavi. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Tutte le monete. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Toglietele, per passare lo scanner. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Il prossimo. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Apra le braccia. Resti fermo. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Senta, nel mio iPod, ci sono 8000 canzoni. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 L'ultima volta che l'ho messo lì... 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 ...ho perso i bassi di "Winter in America" di Gil Scott-Heron. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Tutto deve essere scannerizzato. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 - Avanzare, prego. - Il prossimo. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Grazie, signore. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 I telefoni devono essere spenti. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Telefoni spenti. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Spegnete tutti i telefoni. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Scusa, sorella. Dov'è--? 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 L'aula dei bianchi? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Spegnere i telefoni. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Imbecille. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Silenzio in aula. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Mi scusi. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Cosa ha sul numero 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Dice che l'avvocato è William Jackson. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 Il signor Jackson ha avuto un infarto. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 - Io sono Roman Israel, il suo socio. - Non sapevo che avesse un socio. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Io non ho la pazienza per... 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 ...il macello che succede qui, il signor Jackson sì. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Vuole un rinvio? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 - Che cauzione offre? - Nessuna. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 Ammette il reato. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Chiederò al giudice minimo cinque anni. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Con il processo ne rischierebbe 15. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 Per un diciassettenne che commette un'effrazione? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Perché non gli spariamo e la finiamo così? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 L'offerta è questa. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 - Faccia quello che deve fare. - L'offerta non è molto-- 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Non prenderà il massimo. Glielo assicuro. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Sta esagerando le accuse. Parliamo di attenuanti. 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 L'hanno preso con una T-shirt col simbolo della gang. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Come la spilla della bandiera sul suo bavero. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Cinque anni. Lo Stato non accetterà di meno. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Quale stato? Non c'è lo stato qui. 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 C'è solo lei che fa un'offerta stupida per fare carriera. Ammettiamolo. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Lo dica al suo cliente. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Si chiama Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 È un bravo studente del liceo. Gioca nella squadra di calcio. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Nonostante suo padre sia in prigione... 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 ...sua madre in disintossicazione... 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 ...e per un sacco di motivi fuori dal suo controllo... 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 ...è entrato in una gang, per bisogno di appartenenza e protezione. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Ha solo una piccola infrazione precedente. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Tutti siamo migliori della cosa peggiore che abbiamo mai fatto. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Un inchino. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Per favore, parli col suo cliente. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 - Ho il 100 percento di condanne. - In piedi. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 È aperta la seduta del tribunale del Nono Distretto. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Presiede l'onorevole James Hurakami. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Grazie, ufficiale. Potete sedervi. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Wow, tra cinque e sette? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Ma pensavo di andare al minorile. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Voglio parlare col signor Jackson. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 È in ospedale. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 - Quando tornerà? - Vorrei saperlo. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Voglio un altro avvocato. Ho diritto a cambiare. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 Il signor Jackson viene in tribunale... 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 ...ma chiede consigli legali a me. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Ti stanno accusando eccessivamente, per farti patteggiare e andare avanti. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Vogliono punirti anche per aver chiesto un giorno in aula. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 È un'attività basata sul volume. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Le guardie fanno gli straordinari e le prigioni sono private... 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 ...e costruite da privati. È così. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Se vuoi lottare, lottiamo. Al diavolo il conto. 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Ma se andiamo in processo... 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 ...e perdi... 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 ...ti danno 15 anni. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 E perdono raramente. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Tieni la testa alta. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 E fai qualche flessione. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Questa è l'udienza preliminare del caso... 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 ...dei Cittadini dello stato della California contro William Carlos Ramirez. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Caso numero A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Avvocati, dichiarate i vostri nomi. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 I cittadini sono rappresentati da Michael Wesley. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Il signor Ramirez è rappresentato dal signor Roman J. Israel. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Signor Israel, posso concedere un rinvio, vista l'emergenza medica dell'avvocato. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Vorrei continuare, Vostro Onore. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Molto bene. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Proceda. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Vostro Onore, l'accusa chiede che l'accusato, William Carlos Ramirez... 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 ...risponda di tre accuse di violazione... 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 ...della sezione 11351 del codice di salute e sicurezza... 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 ...possesso di cocaina per fini di spaccio. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Il signor Ramirez è stato visto e filmato mentre vendeva droga... 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 ...a tre agenti in incognito. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Ramirez ha confessato ai detective... 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 ...che si manteneva vendendo droga. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Chiedo la rimozione dagli atti. A Ramirez... 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 ...avevano detto che non era in arresto, è stato interrogato... 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 ...senza lettura dei diritti, e gli è stato proibito di usare il bagno. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 È una violazione dei diritti civili. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Non era un interrogatorio, ma un colloquio. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Respinta. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Se un poliziotto la cattura e non le fa usare il bagno... 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 - ...è un arresto. - Andiamo avanti. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Cosa doveva fare, farsela sotto? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 - Può parlarne in processo. - Vorrei parlarne ora. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 - Dico che abbiamo un vero-- - Signor Israel. 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Ha sentito ciò che ho detto? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Se... 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 ...delle guardie armate in quest'aula la arrestassero... 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 ...e non le permettessero di usare il bagno... 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 ...lei sarebbe in arresto. È la stessa cosa. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Se insiste, l'accuso di oltraggio alla corte. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Con tutto il rispetto, mi chiede di obbedire a una decisione sbagliata. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Mi dice di aspettare. Per esperienza-- 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Okay. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 L'accuso di oltraggio. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Vuole aggiungere qualcos'altro, prima che determini l'ammenda? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Le avevo detto di chiedere solo un rinvio. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Farò appello. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Cinquemila dollari? 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 Beh-- 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Non mi fiderei di un avvocato che non riceve lamentele... 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 ...dall'accusa o dal tribunale". Chi l'ha detto? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 - Non ne ho idea. - William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Posso sempre contare sul fatto che tu dica le cose più inopportune. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Ora sono con Lynn. È molto preoccupata. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Lui come sta? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Non bene. Stanno ancora facendo degli esami. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Bene, vengo all'ospedale. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 No. Non è neanche nella sua stanza. Hai capito? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 - Sì. - Cosa? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Lynn dice che ne parleremo domani, Roman. Buonanotte. 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Risponde il dipartimento di polizia di Los Angeles... 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 ...squadra Quiete Urbana. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Lasciate il nome e il numero di telefono... 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 ...e un agente della Quiete Urbana vi contatterà... 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 ...appena possibile. Grazie e buona giornata. 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Salve. Mi chiamo Roman J. Israel. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Vorrei denunciare rumori di costruzione al 570 di Gladys Avenue. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 È G-L-A-D-Y-S Avenue, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 La delibera 5612 proibisce qualsiasi tipo di costruzione... 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 ...e riparazione... 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 ...tra le 19:00 e le 7:00 della mattina seguente. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Grazie. 223 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS - SORELLA, SEI LA BENVENUTA IN QUESTA CASA! 224 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 Continua col Truckin'... 225 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Lasciate il nome e il numero di telefono... 226 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 ...e un agente della Quiete Urbana vi contatterà appena possibile. 227 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Grazie e buona giornata. 228 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Mi chiamo Roman J. Israel. 229 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Voglio denunciare rumori di costruzione al 570 di Gladys Avenue. 230 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 È G-L-A-D-Y-S Avenue. 231 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 La delibera 5612 proibisce... 232 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 ...di fare costruzioni o riparazioni... 233 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 ...tra le ore 19:00 e le 7:00 del mattino seguente. 234 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Cinque-sei-uno-due... 235 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 ...è il numero della delibera. 236 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 È la legge. 237 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Io sono un avvocato. 238 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Arrivederci. 239 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 - Salve, Roman. - Salve. 240 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 - Lui è George Pierce. - Piacere di conoscerla. 241 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Piacere. 242 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 I dottori hanno concluso che William è in stato vegetativo permanente. 243 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Beh, lui li sorprenderà. 244 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Ci piacerebbe crederlo, ma stavolta non succederà. 245 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 - Avete chiesto un'altra opinione? - Ne abbiamo tre. 246 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, mio zio mi ha dato una procura per decisioni economiche e mediche. 247 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Se lo studio fosse solido, avremmo tempo per il lutto... 248 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 ...ma non lo è, e non abbiamo tempo. 249 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 L'istruzione di William dice di affidarci a George, nel caso di incapacità. 250 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 George ha generosamente offerto di togliere tempo alla sua attività... 251 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 ...per risolvere i casi rimanenti... 252 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 ...chiudere lo studio e riscuotere i crediti. 253 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Probabilmente non ho avuto... 254 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 ...il tempo di considerare tutte... 255 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 ...le varie ramificazioni di questo. 256 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Nessuno l'ha avuto. 257 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Io non posso vivere di encomi. 258 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn voleva dare a lei e-- Come si chiama la segretaria? 259 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 - Vernita. - Vernita, una buonuscita. 260 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Ma guardando i libri contabili, sembra impossibile. 261 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Subentro io. 262 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 No, non sei in grado di proseguire questa attività. 263 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Per l'ammenda dell'oltraggio, sosteniamo lo stress... 264 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 - ...e speriamo in una riduzione. - Già. 265 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Subentro, perché nell'architettura di questo studio, sono un pilastro. 266 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Sì, Roman, e speravo di ricompensarti per questo. 267 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 La speranza non risolve niente. 268 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 - Cosa significa? - Che la speranza non risolve niente. 269 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 È l'ego... 270 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 ...o un delirio? 271 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Sinceramente, io-- 272 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Non ho mai prestato l'attenzione sufficiente a te. 273 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Questo posto è più un servizio di carità che uno studio legale. 274 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 È in deficit da anni. 275 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Noi... 276 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 ...la sua famiglia, non può più permetterselo. 277 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Consegniamo i libri. 278 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 Passiamo tutto a George. 279 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, mi dispiace. 280 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Dio, aiutami. 281 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Sì, digli di aspettare. 282 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 No, digli di aspettare. Arrivo tra 30 minuti. Prima. 283 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 - Va bene. Un secondo, un secondo. - Quindi hai--? 284 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Ci parlo io. 285 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Mi dispiace. 286 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Mi dispiace molto per te. 287 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 È qui che lavorava il Bulldog? 288 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Che mente. 289 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Era grande sulla poltrona e grande in piedi. 290 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Gesù, non buttava mai niente? 291 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Chiamerà la mia segretaria. Se ne occuperà lei. 292 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Cosa usi? 293 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO? Quicken? 294 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Cosa è quello? 295 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 La situazione di tutti i casi, deposizioni, indagini... 296 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 - ...conferenze. - Su schede di carta? 297 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Stai scherzando. 298 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Non ti aiuto a patteggiare, per prendere subito l'onorario. 299 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Sono in tribunale tutti i giorni. Lotto con forza per i clienti. 300 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Sei un'ape che vola basso. 301 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 - È ciò che ha detto William di me? - William non ha mai parlato di te. 302 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 - Allora di cosa si tratta? - Di fatti. 303 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Fatti registrati, di tutti i casi. 304 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Organizzati e disponibili. 305 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 E puoi controllare la veridicità sul tuo Quicken legale. 306 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Non ho tempo per questo. 307 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Da ora, il mio ufficio chiamerà per coordinarsi. 308 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Guardiamo lui, ora. 309 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Il giovane George. 310 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Lo stato di California contro Jason Angelo Fisher. 311 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Uno dei tuoi primi casi. Il primo reato di Fisher. 312 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Doveva essere ridotto a reato minore per possesso. 313 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Ma tu l'hai fatto patteggiare per reato grave, cospirazione e possesso. 314 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 È diventato il tuo modus operandi. 315 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Prendi un caso, rinunci al diritto all'udienza preliminare... 316 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 ...poi scarichi il cliente all'avvocato d'ufficio, se si lamenta. 317 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Hai lavorato sul caso di Fisher? Sull'appello? 318 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Ricordo di aver letto i verbali. 319 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 - È stato sette anni fa. - Otto. 320 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Quindi lo ricordi a memoria? 321 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Sette anni, otto mesi e 47 giorni. Sono sicuro della mia memoria. 322 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Il mio tasso di vittorie è oltre il 90 percento. 323 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Falso e tendenzioso. È così solo se conti... 324 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 ...i tre anni da avvocato dell'accusa. 325 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William aveva un'alta opinione di me, tanto da chiamarmi. 326 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Credimi, scoprirò perché. 327 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman. Ehi, Roman. 328 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Dove vai? 329 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 - Dove vai? - MLK. 330 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Sali, ti do un passaggio. 331 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Preferisco camminare. 332 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Andiamo, Roman. 333 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Voglio solo parlare. 334 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William ha insegnato a Loyola. Ci siamo conosciuti lì. 335 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Ero il migliore della classe. 336 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Il potenziale è una fregatura. 337 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Ma avere quattro uffici e 60 impiegati non lo è. 338 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Mi ha scelto perché gli passavo lavoro. 339 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Casi persi che non volevo, o non avevo tempo di risolvere. 340 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 La chiusura del suo ufficio è la ricompensa. Ricevo l'onorario. 341 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Ma si dà il caso che avrei bisogno di uno con le tue capacità... 342 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 ...e con forti argomenti persuasivi come i tuoi. 343 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Ti pago il doppio di ciò che ti pagava William. Cosa dici? 344 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Cosa ti rende diverso da quest'auto? 345 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Davvero? Okay. 346 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Ti dico una cosa che penso, forse ti sorprenderà o deluderà. 347 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Prendevo una tangente da William per ogni caso che gli davo. 348 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Stupidaggini. 349 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Ho le prove. 350 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Tu non conosci lo sporco mestiere... 351 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 ...di gestire un piccolo studio legale. 352 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Era sbagliato? 353 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Per certi versi, sì. 354 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Sminuisce ciò che faceva? Proprio no. 355 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 No, gli permetteva di non chiudere. Faceva campare voi due. 356 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Ancora oggi ricordo delle citazioni delle sue lezioni. 357 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 E quella voce. 358 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Cosa è la tolleranza? È la conseguenza dell'umanità. 359 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Siamo tutti fatti di fragilità ed errori. 360 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Perdoniamoci reciprocamente le nostre sciocchezze. 361 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 È la prima legge della natura". 362 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Cosa dici di dimenticare il passato e guardare avanti? 363 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Accosta. 364 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Non posso lavorare per te. 365 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Cosa farai? 366 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 - Continuo nella difesa penale. - È un mercato orribile. 367 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 - Se non trovi niente? - Cosa? 368 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Se per ipotesi non trovassi uno studio, cosa farai? 369 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Non c'è dopo. Non c'è ipotesi. 370 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 C'è modello di mutande o avvocato attivista. Non c'è altro. 371 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS Chiamata... 372 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 - Sì, George. - Voglio assumere qualcuno. 373 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Me lo chiedi o me lo dici? 374 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson aveva uno che scriveva tutti i suoi appunti. 375 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 È una specie di genio. 376 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Lo pagava 500 a settimana. Con noi può rendere lo stesso ogni ora. 377 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 ASSEMBLEA NAZIONALE PER I DIRITTI CIVILI 378 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya. È Roman Israel. 379 00:24:09,872 --> 00:24:11,290 Mi dispiace di averla fatta aspettare. 380 00:24:11,456 --> 00:24:13,542 Di solito lavoro per appuntamento. 381 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Non è niente. Ho preso dei pretzel e una bevanda da lì. 382 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Va bene. 383 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff mi ha detto che lavora per William Henry Jackson. 384 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Sì, per 36 anni. 385 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Siamo-- Eravamo soci. 386 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Lui era la faccia pubblica dello studio. 387 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Io ero quello dietro le quinte, per così dire. 388 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 - Come sta? - Incosciente da varie settimane. 389 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Mi dispiace molto. 390 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Si accomodi. 391 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Non ho una protezione contro la disoccupazione. 392 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 William e Ronald... 393 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 ...erano vecchi amici e soci, ai tempi di Berkeley. 394 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Sì, lo so. 395 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie parla di William nel suo libro. 396 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Già. Sì. Vorrei parlare con lui. 397 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron è nell'ufficio centrale di Washington. 398 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Posso fare qualcosa per lei? 399 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Beh... 400 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 ...primo, consideriamo che... 401 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 ...non so se potrò farlo ancora per molto, l'avvocato riformatore. 402 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Non sono abituato, senza William. 403 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 La nostra attività penale si concentrava sulle difficoltà legali... 404 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 ...sui diritti degli accusati... 405 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 ...le condizioni delle prigioni... 406 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 ...e su attacchi ai codici penali statali e federali. 407 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Se fossi libero dal lavoro penale, potrei tornare alle mie radici. 408 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 Le grandi battaglie, azioni collettive organizzate... 409 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 ...sostenute da enormi sforzi legali. 410 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 Con la mia capacità... 411 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 ...ed esperienza... 412 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 ...potrei riportare questa organizzazione... 413 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 ...ai suoi principi centrali. 414 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 - Questa organizzazione? - Sì. 415 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Sì. Non mi ero accorta che avessimo deviato. 416 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Non parlo di riforme da quattro soldi. Parlo di... 417 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 ...stimolare un movimento collettivo, basato sul cambiamento delle regole... 418 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 ...e provvedimenti ingiuntivi. 419 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 E posso ottenere risultati usando le tattiche delle class-action. 420 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Parlo di tornare all'uso delle cause attiviste... 421 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 ...in modo creativo, difensivo e controffensivo. 422 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Io sono fiera di ciò che abbiamo fatto qui. 423 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Credo che stiamo facendo progressi significativi in molte aree. 424 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Secondo la mia esperienza, è... 425 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 ...una scusa per sentirsi bene e battere la fiacca. 426 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Chi batte la fiacca? 427 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Ho frequentato legge al Western State College... 428 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 ...a Argosy, in Fullerton. E lì ho creato la prima associazione di studenti. 429 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Ho scelto la causa invece dell'ambizione. 430 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Avrei potuto entrare in un grande studio, come loro, e lasciarmi sedurre. 431 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Ma sono stato ispirato da Jackson. Sono andato a lavorare per lui. Potete-- 432 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 C'è un verbale dettagliato di tutte le nostre vittorie. 433 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 Ci sono le vittorie per i diritti civili. 434 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Quanto alla mia vita personale... 435 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 ...ho dovuto scegliere tra famiglia e carriera. 436 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Quindi sono rimasto in prima linea. Ora, voglio offrire... 437 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 ...in questo momento... 438 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 ...di lavorare... 439 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 ...esclusivamente... 440 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 ...come vostro... 441 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 ...avvocato a lungo termine, tridimensionale... 442 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 ...rivoluzionario... 443 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 ...qui nel vostro ufficio... 444 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 ...pagato e a tempo pieno. 445 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Signor Israel, qui siamo tutti volontari. 446 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 I pochi salariati lavorano a Washington D.C. 447 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Andrei per un colloquio, ma non posso per motivi economici. 448 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Ultimamente, i soldi sono stati un fattore motivante nella mia vita. 449 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Beh... 450 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 ...in ogni caso... 451 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 ...non ci sono posizioni vacanti. 452 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Senta, darei un contributo importante, qui. 453 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Non ne dubito. 454 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Perché c'è qualcosa per cui ribellarsi. 455 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 Lo facciamo, mi creda. 456 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Bene, io... 457 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ...cercherò nel Rolodex di William. Grazie... 458 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 ...del vostro tempo. 459 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Se le interessa il volontariato... 460 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 ...ci sarà un incontro la prossima settimana. 461 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Avremmo bisogno di qualcuno con la sua esperienza. 462 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 - Forse potrebbe fare un discorso. - Ne sarei lieto. Ecco il mio biglietto. 463 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Ho cancellato l'indirizzo dell'ufficio. 464 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 E ho scritto l'indirizzo di casa, potete raggiungermi per mail. 465 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Le manderò un SMS. 466 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Posso farlo, credo. 467 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 - Grazie. - Sì. Grazie. 468 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Perfetto. 469 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Che strambo. 470 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 È un grande. 471 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Buona sera. Sono il signor Roman J. Israel. 472 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Sì, Israel. Sì. 473 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Sì, come il-- Sì, esattamente. 474 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Sono avvocato specializzato in diritti civili. Chiedevo se un lavoro-- 475 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Sì, signora. 476 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Certo, se io-- Se-- 477 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Sì, se avessi un lavoro non la chiamerei. 478 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Chiamo per questo. Non ho-- Pronto? 479 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 --C-K-S-O-N. Vorrei parlare con qualcuno della possibilità di impiego... 480 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Sì, richiamerò. 481 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Potreste richiamarmi, se si liberasse una posizione. 482 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Sì, buongiorno. Mi chiamo Roman J. Israel. 483 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Posso mandare il curriculum. 484 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Ero con William Henry Jackson. Vorrei sapere... 485 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 ...se ci sono possibilità di impiego... 486 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 No, non il numero cancellato. 487 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 È quello sotto al numero cancellato. Sì, signora. Grazie. 488 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Signor Israel? 489 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce la vuole nel suo ufficio, subito. 490 00:30:26,373 --> 00:30:28,375 La cosa migliore è impegnarsi nel processo. 491 00:30:28,542 --> 00:30:30,043 Altrimenti si sentirà impotente. 492 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Avanti. 493 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Ti presento Felicity Ellerbee. 494 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 - Felicity, lui è Roman Israel. - Salve. 495 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Lavorerà al mio fianco su questo. Siediti pure. 496 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman è un grande avvocato. Siamo fortunati ad averlo. 497 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Derrell, nipote di Felicity è stato arrestato... 498 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 ...per una rapina armata nella quale un impiegato è stato ucciso. 499 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrell è accusato di aggressione e omicidio di primo grado. 500 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 È stato il suo amico che era lì con lui. Non è stato Derrell. 501 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell non sapeva che lo avrebbe fatto. 502 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Certo. Capiamo benissimo. 503 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Non è stato Derrell a sparare. 504 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Noi dobbiamo dimostrare che non è complice del delitto. 505 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Roman sarà la persona incaricata di questo. 506 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 E lei è stata molto intelligente a rivolgersi a un avvocato. 507 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Sarò franco, Derrell dovrà scalare una montagna. 508 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 Deve avere la difesa migliore. 509 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Le prometto che qui l'avrà. 510 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 - Ho dovuto ipotecare la mia casa. - Oh, mi dispiace. 511 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 - Non mi piacciono gli avvocati. - Neanche a me. 512 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Capisco. 513 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Se non ho risposte alle mie domande... 514 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 ...e non vedo risultati... 515 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 ...se vedo che mi fatturate delle cazzate... 516 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 ...vi licenzio. 517 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Sto rischiando la casa. 518 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Lo capisco. 519 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Lei si veste sempre così? 520 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Beh... 521 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 ...non ho il guardaroba, ma ho la reputazione di avvocato coscienzioso. 522 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Le do il mio biglietto. Se ha domande... 523 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 ...preoccupazioni o dubbi... 524 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 ...è gratis, sono qui. Sono a sua disposizione. 525 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Non è il numero cancellato. 526 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 È quello sopra. 527 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Cosa significa "Esquire"? 528 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 È un titolo... 529 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 ...in campo legale. 530 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 È come... 531 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 ...un titolo dignitario. 532 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Più di "signore" e meno di "cavaliere". 533 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Sì. 534 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Avanti. 535 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, voglio presentarti James Lee. Jim, questo è Roman Israel. 536 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 - Lavorerà al mio fianco, su questo. - Salve. 537 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Prego, siediti, Roman. 538 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman è un ottimo avvocato. Siamo fortunati ad averlo. 539 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Sua moglie, è stata arrestata per un incidente in stato d'ebbrezza... 540 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 ...con l'aggravante di guida pericolosa e lesioni. 541 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Roman si incaricherà del caso. 542 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Ha fatto bene a rivolgersi a un avvocato. 543 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Mari-- Avrà bisogno e merita la miglior difesa possibile. 544 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Faremo in modo che l'abbia. 545 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 Omissione di soccorso 546 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 e guida in stato di ebbrezza. 547 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Da George. 548 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Secondo il guardiano notturno, a quel punto Carter Johnson, amico di Derrell... 549 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 - ...ha sparato all'impiegato due volte. - Okay. 550 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Svuotano la cassa, circa 500 dollari, e scappano nel vicolo... 551 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 ...dove Derrell viene catturato e Johnson fugge. 552 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson è uno dei capi dei Rollin 100. 553 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Ha quattro mandati in sospeso, due dei quali per sparatorie. 554 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 - Il tuo ragazzo Derrell è-- - Non dire "ragazzo". 555 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 La telecamera esterna mostra il tuo cliente che entra nel negozio... 556 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 ...ma quella interna non funzionava. 557 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 L'Armenian Council ha messo una taglia di 100.000 dollari su Johnson... 558 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 ...perché l'impiegato era armeno. 559 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Il tuo cliente Derrell ha due precedenti di quattro anni fa. 560 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Uno per possesso di marijuana, e l'altro per furto. 561 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Jif BURRO D'ARACHIDI CREMOSO 562 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Ho un caso di violenza domestica. 563 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Questo ha aggredito sei volte la stessa donna, e lei rinuncia... 564 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 ...a farlo processare. 565 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 - Conosci la Tempura House? - No. Cosa è? 566 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 - Rifugio per donne picchiate poco. - Simpatico. 567 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Simpatico. 568 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Accendi la luce e corrono come scarafaggi. 569 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Lavori qui? 570 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Sì, signore. 571 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 572 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Avvocato supervisore. 573 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Sono quello nuovo. 574 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Ci ha appena paragonato a degli scarafaggi? 575 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 - Non si può girarci attorno. - Stavamo scherzando. 576 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Siete turisti. 577 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Ci vediamo, Israel. 578 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Roman. 579 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Roman. 580 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Caspita. 581 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Ho sentito quello che è successo in cucina. 582 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas è il nostro numero due. 583 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 Non solo, stavi dando lezioni a Sanchez in un ascensore affollato? 584 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Non capisce le prove dell'indole. 585 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 Allora trovati un posto isolato. 586 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Ti ho chiesto per e-mail di venire in ufficio. 587 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Quando la gente manda e-mail, pensa che ti arrivino dritte al cervello. 588 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Dovresti prendere seriamente quello che dico, perché sono molto sincero. 589 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Sapevi cosa ti aspettava quando mi hai assunto. 590 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Pensavo che fossi utile. 591 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Mi hai assunto per stimolarti, perché... 592 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 ...sei stanco di trattare clienti modesti come dollari... 593 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 ...e per ricordarti cosa significa prenderli a cuore. 594 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 - È questo che penso. - No, ti ho assunto per fare soldi. 595 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 - Pensavo che avessi capito. - Ho molto bisogno di soldi. 596 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Ma ciò di cui ho bisogno, George, è un alleato. 597 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Aspettavo di conoscere qualcuno del tuo calibro. 598 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 E, sì, sono selettivo. Quindi, ora, qui, ti offro... 599 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 ...la possibilità di associarti con me su una causa rivoluzionaria... 600 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 ...sulla quale lavoro da sette anni. 601 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 In questa valigia c'è... 602 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 ...il fascicolo legale più importante della storia moderna. 603 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Una travolgente sfida federale che potrebbe dar vita... 604 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 ...a una nuova era di riforme sociali. 605 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 E lo dico con cognizione di causa. 606 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 La costituzione stabilisce il diritto a un processo giusto... 607 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 ...ma non c'è giustizia se il 95 percento dei casi non va in aula. 608 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Casi penali non arrivano mai al giudice e alla giuria. 609 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Sto costruendo una class-action originale... 610 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 ...con oltre 3500 nomi di clienti precedenti... 611 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 ...che mira alla riforma dei patteggiamenti. 612 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Riformare un sistema nel quale i pubblici ministeri... 613 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 ...inventano sentenze. 614 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Nel quale la colpa o l'innocenza sono sostituiti... 615 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 ...dalla paura di un giorno in aula. 616 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Dove la gente è spinta a dichiararsi colpevole... 617 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 ...con la minaccia di sentenze troppo severe. 618 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 È un lavoro per una leggenda, o qualcuno che vuole diventarlo. 619 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 - Te ne parlo. - No. Gesù, fermati. 620 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Roman, basta. 621 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Non farsi sentire... 622 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 ...è mediocre. 623 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Siamo agenti del cambiamento, George, tutti noi. 624 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Non ho i mezzi di finire questo da solo. 625 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Ma con il tuo aiuto, sono sicuro... 626 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 ...che possiamo completarlo e presentarlo insieme. 627 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Soci in una class-action storica... 628 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 ...basata su precedenti e procedure... 629 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 ...e sulle prove, il peso delle prove. 630 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Ne sono sicuro, George. 631 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Senti, vuoi questo lavoro? Sì o no. 632 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 - Sì. - Allora smetti di infastidire la gente. 633 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Pensa solo ai clienti, ai memorandum. Basta. 634 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Niente altro, in nessun caso. 635 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Se hai altre opinioni urgenti... 636 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 ...le dici a me. 637 00:37:53,570 --> 00:37:55,906 Domani non venire senza un abito decente. 638 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Okay. 639 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 PRIGIONE TWIN TOWERS 640 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 CENTRO INGRESSO DETENUTI SERVIZI MEDICI 641 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Patente, tessera dell'albo della California, documento. 642 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Sì. 643 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Vengo a vedere Derrell Ellerbee. 644 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Come la stanno trattando? 645 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 - Ha bisogno di qualcosa? - Ho bisogno di uscire da qui. 646 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Capisce le accuse? 647 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Sì. Vogliono seppellirmi. 648 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Bene. Da ora in poi... 649 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 ...tutto ciò di cui parliamo sarà confidenziale. 650 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Devo stare attento. 651 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 - Qualcuno la minaccia? - Non gli ho sparato io. 652 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Okay? Io sono solo entrato. 653 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Non sapevo cosa volesse fare. 654 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 - Ha fatto una dichiarazione alla polizia. - Sì, ho chiesto l'avvocato. 655 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 E prima... 656 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 ...dopo la lettura dei suoi diritti, ha continuato a parlare col detective. 657 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Dicono che lei ha detto... 658 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 ...di aver visto Johnson con la pistola. 659 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Non sapevo che l'avrebbe usata. 660 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Entrare, sapendo che aveva la pistola... 661 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 ...è complicità. 662 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 È un criterio per omicidio di primo grado. 663 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ ha sparato all'impiegato. 664 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Capito? L'ho visto. 665 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 - Testimonio, se mi fanno uscire. - Non la libereranno. 666 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Il caso è troppo forte e le accuse troppo gravi. 667 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Possiamo chiedere alla procura cosa le offrono per la testimonianza. 668 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 La condizionale. 669 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 Al massimo, può sperare... 670 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 ...nella riduzione a omicidio di secondo grado. 671 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Da questa parte. 672 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Si sieda, se è così spaventato. 673 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 So dove si nasconde CJ. 674 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 Oltre alla testimonianza. 675 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Quanto vale questo? 676 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Molto. 677 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 Le due cose insieme sono molto importanti. Ma capisce il rischio? 678 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 - Cosa l'aspetta? - Sì. 679 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Prima devo essere trasferito in custodia cautelare. 680 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Vuole fare questo? 681 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Non vorrei... 682 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 ...ma lo farò. 683 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Salve? 684 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 - Non si dovrebbe entrare qui. - Oh, chiedo scusa. Sono-- 685 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Un avvocato, e cercavo... 686 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 ...il signor Pierce. Volevo parlargli di questo caso. 687 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 È tutto il giorno in deposizioni. In sua assenza, il supervisore è Salinas. 688 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 - Deve uscire. - Chiedo scusa. 689 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Non so perché mi hanno mandato questo. Ho bisogno di più. 690 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 - Non abbiamo altro. - Non voglio il sommario. 691 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 - Voglio la deposizione completa. - Okay. 692 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 E domani? Cosa ho in agenda? 693 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 - È in città. - Cosa viene prima? 694 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 - Il signor Rutner alle 9:00. - No. Non voglio vederlo. 695 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 - Pronto? - Pronto. 696 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Sono Roman J. Israel, Esquire... 697 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 ...dello studio legale George Pierce. 698 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Rappresento Derrell Ellerbee. 699 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Vorrei parlare col procuratore Kate Becker. 700 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Sono io. 701 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Oh, okay. Scusi. 702 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 - Salve. - Salve. 703 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Il mio cliente, Derrell Ellerbee... 704 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 ...vorrebbe discutere un patteggiamento. 705 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Ho 40 casi aperti. Me lo ricordi. 706 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Certo. 707 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Una sparatoria in un negozio. 708 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Una vittima armena, e c'è una taglia. 709 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Okay, ce l'ho. 710 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Il tiratore... 711 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 ...in questo caso, è latitante... 712 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 ...Carter Johnson. 713 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Il cliente conosce il nascondiglio ed è disposto a testimoniare. 714 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 - Lo farebbe? - Dipende. 715 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Se rinunciate alle obiezioni e all'appello, ed è disposto a collaborare... 716 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 ...ritiriamo l'aggressione e rapimento. 717 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 E riduciamo l'omicidio a preterintenzionale, 10 anni. 718 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Involontario, tra tre e cinque. 719 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 No, un impiegato ventunenne è stato ucciso in una rapina. 720 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Non è possibile. 721 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Il mio cliente vi sta dando tutto il caso, correndo un grande rischio. 722 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 - Parliamo di attenuanti. - No. 723 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Omicidio preterintenzionale, 10 anni. È una buona offerta. 724 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 È un clistere di positivismo. 725 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Non ho tempo per questo. 726 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Mi dispiace di aver tolto un nanosecondo... 727 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 ...alla sua esistenza da timbratrice in catena di montaggio. 728 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 L'accusa ritira l'offerta. 729 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Non m'importa-- Pronto? 730 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Salve. 731 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 - Salve. - Ehi. 732 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Non voleva parcheggiare più vicino? C'è posto. 733 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Non ho l'auto. 734 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Deve essere difficile, a L.A. 735 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Ho sempre immaginato la vita senza auto. 736 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 - Grazie per fare questo. - Oh, di niente. 737 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Di solito evito di parlare in pubblico. 738 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 In attesa della manifestazione di martedì... 739 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 ...ho invitato l'avvocato... 740 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 ...Roman Israel... 741 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 ...a parlare dei nostri diritti e cosa aspettarvi se siete arrestati. 742 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman. 743 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Grazie. 744 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Allora. 745 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Torno alle origini. 746 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Fa piacere. 747 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Era 40 anni fa. Ci siamo. Ora-- 748 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Adesso si balla-- Non l'hip-hop. 749 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 --un po' delle vecchie, care... 750 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 ...proteste popolari, esplicite. 751 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 È arrivato il momento di rimettere in agenda... 752 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 ...la rivoluzione sociale... 753 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 ...dove deve stare. 754 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Guardatevi. 755 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Come ero io. 756 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Iniziate la vostra lotta contro le... 757 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 ...tendenze dominanti della società. 758 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Beh... 759 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 ...dovete prepararvi all'impegno che comporta... 760 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 ...una vita di resistenza. 761 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Dovete iniziare a forgiare... 762 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 ...l'armatura che resista alle tentazioni... 763 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 ...e al costo economico ed emotivo. 764 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Perché se si tratta di ingiustizie sociali... 765 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 ...e indifferenza della giustizia... 766 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 ...e di razzismo istituzionale... 767 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 ...e della maledetta avidità... 768 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 ...la maggioranza schiacciante delle persone di questo paese, se ne frega. 769 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 - È vero. - È vero. 770 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Disobbedienza civile o incivile. 771 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Il primo emendamento protegge la libertà di parola... 772 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 ...a condizione che non incitiate alla violenza o a violare le leggi. 773 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Qualcuno si infiltrerà nella marcia. 774 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Commetteranno vandalismi. Scusate. 775 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Vedo due sorelle in piedi. 776 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Perché le sorelle sono in piedi e i fratelli seduti? 777 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Se vogliamo sederci lo chiediamo. 778 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Le donne devono farsi valere. 779 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Non siamo 40 anni fa. 780 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Non ci sono limitazioni alla cortesia. 781 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 - È sessista. - E gentile. 782 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 - E condiscendente. - E gentile. 783 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Che ramo del diritto esercita? 784 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Sono un difensore penale. 785 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Ha difeso colpevoli di violenze domestiche? 786 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Molte volte. 787 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 - Sapendo che sono colpevoli? - Cosa significa? 788 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Significa che ha una scelta. 789 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Attenta. Un giorno potresti aver bisogno del sesto emendamento. 790 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Oh, parla da avvocato. 791 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Oh, ho capito. C'è la soul sister Sarah Lawrence nel gruppo. 792 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Non sono tua sorella, cretino. 793 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 - Non sono cretino, sorella. - Vaffanculo, fratello. 794 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Calmatevi, okay? Grazie, Roman. 795 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 - Okay. - Hai portato qualcosa per aiutarti? 796 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman. 797 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman. 798 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Sento di dovermi scusare per quello. 799 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 No. È colpa mia, delle cose che dico. 800 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 - Stai bene? - No, io-- Sì, sto bene. 801 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Ci è sfuggito di mano. 802 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Sembra che ciò che dico confonda, più che chiarire. 803 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Il discorso è quello. 804 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 - È cambiato, con gli anni. - Già. 805 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 - Ne abbiamo parlato. - Sì. 806 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 - Questa è una cosa molto importante. - Non riesco a staccarmi... 807 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 ...da ciò che è successo nella mia vita. Io-- 808 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Adesso siamo qui, il mondo è così. 809 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Non volevo neanche uscire. Le suore hanno detto che ci è voluto il forcipe. 810 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 - Anche per me. - Sì? 811 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 - No. - No? 812 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 No. 813 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Sta bene? 814 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 - Non sento niente. - Controlla il collo. 815 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 No. 816 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Cosa è successo? 817 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 - L'abbiamo trovato. Credo che sia morto. - Non toccate niente. 818 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Uomo a terra, nero, 60 anni. 819 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Non risponde. Chiediamo RA. 820 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 - Cosa ho detto? - Non ha documenti. 821 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 - Cosa ci ha messo? - Il mio biglietto. 822 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Lo tolga. 823 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Senza documenti... 824 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ...sarà cremato e mescolato con altri 1000 senzatetto. 825 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Lo tolga. 826 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Sono solo il mio nome e numero, perché il medico mi chiami. 827 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 - Ha sentito la mia compagna? - Okay. 828 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 - Fa' come dicono. - Voglio pagare il funerale. 829 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 - Non glielo ripeto. - Non lascerò che scompaia. 830 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Non voglio che sparisca, dimenticato. 831 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Sicuramente era qualcuno. 832 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 A tutte le unità di Wilshire. Possibile 187. Il sospetto è là. 833 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Western e Third sulla Chinatown Express. 834 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 I sospettati sono due ispani. Il primo, corpulento... 835 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Mi dispiace. 836 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 - Cosa? È stato incredibile. - Credevo che fosse morto. 837 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 - Nessuno fa quello. - Per un buon motivo. 838 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Ehi. Sì, sono uscita. 839 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Torno subito. 840 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 - Devo rientrare. - Sì. Okay. 841 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 - Ti chiamerò. - Sì, grazie. Anche io. 842 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Abbiamo un problema. 843 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Avanti. 844 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Chiudi la porta. 845 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Perché hai pensato di negoziare un patteggiamento? 846 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Chi ti ha detto che potevi farlo? 847 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Ignori ciò che ti ho detto esplicitamente? 848 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrell Ellerbee è stato pugnalato e ucciso stamattina in prigione. 849 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Sua zia ha detto che aveva chiesto la custodia cautelare... 850 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 ...ma è stata ritardata perché la procuratrice ha detto... 851 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 ...che le hai rotto le scatole, Roman. 852 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Quell'offerta, per legge, doveva essere presentata al cliente. 853 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Ora ci hai esposto a una causa per negligenza... 854 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 ...Roman, e ucciderei per essere dall'altra parte. 855 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Non sei riuscito a capire ciò che ho detto, quindi sarò molto chiaro. 856 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Non posso licenziarti, perché sarebbe interpretato... 857 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 ...come riconoscimento della colpa. Non ti licenzierò, Roman. 858 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Ti terrò e poi ti licenzierò. 859 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Se ti licenzi o smetti di venire... 860 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 ...giuro che esigerò il risarcimento... 861 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 ...e ti farò radiare. 862 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Abbiamo finito. 863 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Ehi, amico. Ehi. 864 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Mi dispiace disturbarti, ma... 865 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Puoi aiutarmi con un po' di soldi-- 866 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Qualsiasi cosa. Vedi dove sono. 867 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Va bene. Calma. 868 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Okay. Mi dispiace. 869 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Ti ringrazio. So che è tardi. 870 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 - Ti ringrazio per l'aiuto. Va bene. - Due biglietti per la missione. 871 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Dammi l'iPod! 872 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 - Dammelo. Dai. - Lasciami. 873 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 - L'iPod! - Non ho soldi! 874 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 - Dai! - Hai sbagliato persona! 875 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Hai sbagliato persona! 876 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Hai sbagliato persona. 877 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Cosa? 878 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Cosa? 879 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Bene, bene. 880 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Vieni a sederti. Sarà felice che sei venuto. 881 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 - È sveglio? - No, ma credo che capisca. 882 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Ti ammirava molto. 883 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Il suo aspetto è peggiorato. 884 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Non manca molto. 885 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 L'ultima cresta di un'onda imponente, si è spiaggiata qui. 886 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 E ci ha lasciati a bocca asciutta. 887 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 No, non ci ha lasciati. Non ci lascerà mai. 888 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Pensavo che ci fossero basi solide... 889 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 - ...ma sotto non c'è niente. - Cosa succede, Roman? 890 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Sei troppo vicina per sentirmi. 891 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Non lo vedi? È chiaro come il sole. 892 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 - Cosa? - Abbiamo dato il caso sbagliato... 893 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 - ...al giudice sbagliato. - Di cosa parli? 894 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Un mondo in cui i sentimenti sono corrisposti. 895 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Tutti hanno la possibilità di contribuire. Andiamo. 896 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 La libertà puoi solo darla a te stesso. 897 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 Lui non sarebbe stato d'accordo. 898 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Non ho più tempo. Non ho tempo da sprecare. 899 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Cercare di... 900 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 ...dire alla gente di non dormire tanto pesantemente. 901 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Dire alla gente di voltarsi. Verso cosa? 902 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, siediti. 903 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Non è più necessario. 904 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 L'incapacità cessa... 905 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 ...quando cessa la sua causa. 906 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Roman, può sentirti. 907 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Sono venuto a dire questo. 908 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Comunque lui-- 909 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Lui è andato, quindi... 910 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Ciò per cui ha lottato... 911 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 ...ciò che porta con sé, durerà per sempre. 912 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Si sgretola come è stato creato. 913 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Cosa ti è successo? 914 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Sai, c'è un negozio vicino al mare... 915 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 ...che fa ciambelle al bacon e glassa di sciroppo d'acero. 916 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 Si mangiano sotto una palma... 917 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 ...con la brezza e i delfini che giocano. 918 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Vado là. 919 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Roman, siediti. 920 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 - No. Vado a prenderne una. - No, siediti. 921 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman. 922 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman. 923 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 COGNOME: ELLERBEE - ACCUSA: AGGRESSIONE, OMICIDIO 924 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Città di Los Angeles Registro prove 925 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 IL CONSIGLIO DELLA COMUNITÀ ARMENA 926 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 OFFRE 100.000 DOLLARI 927 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Pronto? 928 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Salve. Chiamo riguardo-- Riguardo all'impiegato del negozio ucciso. 929 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Chiedo scusa? 930 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Il-- Oh, scusi. Chiamo riguardo... 931 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 ...all'omicida dell'impiegato del negozio. 932 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Aspetti un secondo. 933 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Sì, desidera? 934 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Sì, il-- 935 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 So dov'è il colpevole. 936 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Sono pronto. 937 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Chiamo per la ricompensa, i 100.000 dollari? 938 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Conosce il nome del sospettato? Abbiamo avuto molte false piste. 939 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 940 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Dove si trova? 941 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Il colpevole, ho l'indirizzo. 942 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 L'impiegato era mio nipote. 943 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Senta, non vorrei... 944 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 ...identificarmi. Ho un sistema per ricevere i soldi... 945 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 ...e proteggere la mia identità. 946 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Può solo dire dov'è. 947 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Dovere civile. 948 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Semplice dignità umana. 949 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Senta, questo è eccezionale per me, okay? 950 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Non è nella mia natura. 951 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Voglio i soldi in contanti appena sarà arrestato, 100.000 dollari. 952 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 In contanti non possiamo. 953 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Troppo pericoloso. 954 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Sono io quello che rischia. 955 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Deve essere in contanti. È così. 956 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Okay. Va bene. 957 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Non m'importa di chi lei sia. Voglio solo che il bastardo sia catturato. 958 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Okay. 959 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 La ricompensa è sempre valida. 960 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 - Okay. - Informazioni per l'arresto. 961 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 - Okay. - Vuole contanti, faremo in contanti. 962 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Mi dia l'informazione. 963 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 - Buona giornata, ragazzi. - Anche lei. 964 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 - Buongiorno. - Giorno. Sì, è un buon giorno. 965 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Tre ciambelle al bacon con glassatura di sciroppo d'acero. 966 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Tre ciambelle al bacon e acero. Qualcosa da bere? 967 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Sì, la bibita all'ibisco e melagrana. 968 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Bevanda ibisco melagrana. 969 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Dodici dollari tondi. 970 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Può cambiarne 100? 971 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Certo. 972 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Ottantotto di resto. 973 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 - Tenga il resto. - Grazie. 974 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 - Le stanno bene? - Sì. 975 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 - Crede? - Mi creda. 976 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Posso offrirle qualcos'altro, signore? 977 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Un abito. 978 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Degli abiti. 979 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 Ora parliamo sul serio. 980 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Hotel Loews Santa Monica Beach. Buon pomeriggio. Come posso assisterla? 981 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Benvenuto. Si registra? 982 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel, Esquire. 983 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 - Benvenuto al Loews. - Grazie. 984 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 - È un bell'abito. - Grazie. 985 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn è andato al tuo appartamento per parlarti... 986 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 ...ma non c'eri. 987 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Oh, sarò stato fuori. 988 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Tu-- Non sai di cosa sto parlando. 989 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 - Mi licenzi? - No. 990 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Si preoccupano da quando sei andato all'ospedale... 991 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 ...venerdì, e dopo qualche discussione abbiamo deciso... 992 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 ...che era meglio non lasciare il messaggio sul telefono. 993 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William è morto. 994 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Quando? 995 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 Venerdì sera. 996 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 - Mi dispiace. - Non l'hai ucciso. 997 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Ci sarà un piccolo funerale privato mercoledì... 998 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 ...e una commemorazione tra qualche settimane. 999 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 È tutto? 1000 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Non so come ti senti... 1001 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 ...visto come eravate vicini. 1002 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Credo-- Credo di immaginarlo. 1003 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Sì. Lo supererò. 1004 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Mi dispiace per l'esplosione dell'altro giorno. Sono stato-- 1005 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Troppo crudo. 1006 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Lynn mi ha detto che il tuo ruolo era cruciale nel lavoro di William. 1007 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Sempre nell'ombra, infaticabile... 1008 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 ...e io ti ho tolto dal retro e ti ho spinto sul palco. È stata-- 1009 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Ti ho chiesto molto. 1010 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Ho fatto firmare alla Ellerbee un documento... 1011 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 ...che ci solleva da ogni responsabilità per la morte del nipote. 1012 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 È un bene che lei-- 1013 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Crede che tu abbia agito nell'interesse di Derrell. 1014 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Quindi, è roba passata. 1015 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Ho anche saputo che abbiamo ricevuto... 1016 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 ...tre nuovi clienti, grazie a referenze dei tuoi casi. 1017 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Il tratto personale, dandogli il tuo cellulare... 1018 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 ...sembra molto efficace. 1019 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Voglio che lo facciano tutti i nostri avvocati. 1020 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Bene. 1021 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Naturalmente puoi sempre andare via. 1022 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Lo capirei. Ma credo che ci sia-- 1023 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Forse c'è un posto per te-- 1024 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 - Voglio rimanere. - Vuoi? 1025 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Sì. 1026 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Sono stanco di fare l'impossibile per gli ingrati. 1027 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Ora ho preoccupazioni... 1028 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 ...più pratiche. 1029 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Con quell'abito cambi molto. 1030 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Grazie. 1031 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Preferisco il doppio petto, ma... 1032 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 - Hai rotto il porcellino, eh? - Sì. È vero. 1033 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 La mia mancanza di successo è colpa mia. 1034 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israel, si dice che conosci il CPC a memoria. 1035 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Sì. Colpevole. 1036 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 - Difese. - Nove quarantotto, 973. 1037 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 - Eccezioni alle irregolarità. - Dodici quarantotto. 1038 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Riciclaggio di denaro. 1039 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Comunque, tutte le difese di quei casi... 1040 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 ...sono soggette alla disciplina di unione e separazione. È il 954. 1041 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 - Ammirevole. - Forte. 1042 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Mi prendete in giro. 1043 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Devo andare. 1044 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Ciao, Jessie. 1045 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Ascolta, ho una Prop 36 per la quale mi servirebbe il tuo aiuto. 1046 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Okay. 1047 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Nel vecchio studio abbiamo avuto molte mozioni DTC. 1048 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Magnifico. Sono libero nel pomeriggio, se puoi. 1049 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Non so quanto lavoro hai, ma posso passare? 1050 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 - Sì. - Ottimo. 1051 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL - APPARTAMENTI ARREDATI AFFITTASI 1052 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 APPARTAMENTI MODERNI ARREDATI LUSSUOSAMENTE 1053 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Chiedere all'interno. Visite quotidiane. 1054 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Allora, dove vive ora? 1055 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Lontano. 1056 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Se abitasse qui, ora sarebbe a casa. 1057 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Cosa ne pensa? 1058 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Credo che qualsiasi cosa cerchiamo... 1059 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 ...è tutto qui. 1060 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 - Chiedo scusa? - Quando posso traslocare? 1061 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 - Immediatamente. - Lo prendo. 1062 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Infuriamoci contro l'ingiustizia, ma non lasciamo che ci distrugga. 1063 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 - Pronto? - Oh, salve. Sono-- Sono Maya. 1064 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Ciao. 1065 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 - Come stai? - Benissimo. 1066 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Bene, io-- 1067 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Dicevo seriamente, di rimanere in contatto. 1068 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Com'è il nuovo lavoro? 1069 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Scrivo lunghi interrogatori... 1070 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 ...e correggo denunce. 1071 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Non è una qualità o un contesto di miglioramento sociale. 1072 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Sai, è-- 1073 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 È magnifico. 1074 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Okay. 1075 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Beh, ho chiamato per sapere se ti andava di uscire a cena. 1076 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Con me? 1077 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Con te? 1078 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Sono confusa. 1079 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Io-- Ne sarei felice. 1080 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Ne sarei felice. 1081 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 - Sì, ne sarei felice. - Bene. 1082 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Stasera? Cioè... 1083 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Domani? 1084 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 - Per me va bene. - Anche per me. 1085 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Va bene anche stasera, ma... 1086 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Va bene. Io-- 1087 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Domani. Faccio domani. Facciamo domani. 1088 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Okay. Ci vediamo domani. 1089 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Ciao. 1090 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Ci siamo tutti? 1091 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Bene, iniziamo. 1092 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Con la nuova struttura degli onorari, l'anticipo per i reati gravi... 1093 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 ...va da 2000 a 2500. 1094 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 La tariffa giornaliera per i reati va da 1000 a 1500. 1095 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Naturalmente, qualcuno si lamenterà dei nuovi numeri... 1096 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 ...ma vendiamo il nostro tasso di vittorie impressionante... 1097 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 ...il nostro talento, tutti voi... 1098 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 ...e i minori costi totali. 1099 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Spiegatelo alla gente. 1100 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Se vedete che un cliente potenziale dubita... 1101 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 ...enfatizzate la nuova gestione personalizzata. 1102 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Ho anche deciso di dedicare... 1103 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 ...una parte del tempo al pro bono. 1104 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Non abbiamo molta esperienza in questa area... 1105 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 ...ma uno di voi ce l'ha. 1106 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 È la prima volta che lo sente... 1107 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 ...ma Roman dirigerà il nuovo programma di beneficenza. 1108 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, vuoi dire qualcosa? 1109 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Ridurrà il mio salario? 1110 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Cioè, le ore fatturabili? 1111 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 - Okay. - Va bene. 1112 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, tu assisterai Roman. Voglio che inizi subito. 1113 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Guardate. È già nel nuovo opuscolo. 1114 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Ci sono domande? 1115 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Niente? Bene. 1116 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 - Roman, non sono vestita per venire qui. - Non è obbligatorio. 1117 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Sono un po' a disagio. 1118 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Non ti piace? 1119 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Costerà una fortuna. 1120 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Beh... 1121 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Sì. Ce lo meritiamo. 1122 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Sai, mi ha toccato quello che hai detto... 1123 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 ...la prima volta che sei venuto. 1124 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Che la giurisprudenza riformatrice è la base dell'attivismo moderno. 1125 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Specialmente visto il tunnel nel quale stiamo cadendo. 1126 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Tu e pochi avvocati come te-- 1127 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Grazie. 1128 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Hai indossato il mantello della guida con la tua pratica. 1129 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Sei là, esposto... 1130 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 ...e solo, per tanti anni. 1131 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Mi sembra-- 1132 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Non lo so. È come se fossi destinata a incontrarti. 1133 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 - Grazie. - Anche io ho avuto... 1134 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 ...le mie difficoltà. 1135 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Cercando l'equilibrio tra quello che faccio... 1136 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 ...e i sacrifici. 1137 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Spesso mi sono chiesta: "Perché vedo le cose... 1138 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 ...diversamente dagli altri?" 1139 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Sai, perché--? 1140 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Perché mi sta tanto a cuore che l'umanità sia unita? 1141 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 In certi momenti... 1142 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Per lunghi periodi. 1143 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Sono solo appesa a un filo. 1144 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 E... 1145 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 ...ascoltando te... 1146 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 ...e capendo ciò che hai vissuto... 1147 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 ...e-- Grazie. 1148 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Solo il fatto di conoscerti. 1149 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Sinceramente, Roman, sei un'ispirazione. 1150 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Non l'avevo assaggiato... 1151 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 ...ma credevo che il Duck à l'Orange fosse diverso. 1152 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Cielo, sono seria. 1153 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Forse devi vedere le cose in modo diverso. Stai bene? 1154 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 - Come? - Beh... 1155 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 ...il mondo è fatto di cose meravigliose, no? 1156 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Definisci "meravigliose". 1157 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Okay. Per esempio... 1158 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 ...chi dice... 1159 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 ...che non puoi rubare un'auto per autodifesa? 1160 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 A cosa ti riferisci? 1161 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Se uno avesse bisogno di un mezzo per la fuga. 1162 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Fuga da cosa? 1163 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Dalla possibilità alla realtà. 1164 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Segue. La logica è valida, quindi la premessa è vera. 1165 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Ogni arma è uno strumento, se lo usi nel modo giusto. 1166 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Lo dici per giustificare qualcosa? 1167 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Voglio dire... 1168 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 ...che la purezza... 1169 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 ...non sopravvive in questo mondo. 1170 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Le condizioni di vita hanno conseguenze. 1171 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Parlo del peso dell'attivismo. 1172 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Esattamente. 1173 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 Tu di cosa stai parlando? 1174 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Mi fischiano le orecchie. 1175 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 È il telefono di qualcuno. 1176 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman. 1177 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 È difficile essere onesti. 1178 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Non solo coi principi... 1179 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 ...ma con te stesso. 1180 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Ammettere che vuoi qualcos'altro, e cercare di agire. 1181 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Ma io non voglio qualcos'altro. 1182 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Mi sento fortunata perché credo in qualcosa. 1183 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Come te. 1184 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Grazie per la cena. Molto generoso. 1185 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Le porzioni erano piccole. 1186 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Tra qualche giorno, cambierò casa, dopo 35 anni. 1187 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 - Hai fatto molti cambiamenti. - Già. 1188 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Temo che mi mancherà la vecchia casa. 1189 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Dovresti aspettare di essere sicuro. 1190 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 No, ho firmato il contratto. Non posso tornare indietro. 1191 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 - Ho chiamato un'auto. - Te l'ho già chiamata io. 1192 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Vedi, so usare Uber e SMS. È qui. 1193 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 - Grazie di nuovo. - Di niente. 1194 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Voglio che tu sappia quanto mi ha aiutato... 1195 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 ...il fatto di averti conosciuto. 1196 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Per ciò che fai. 1197 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 - Il taglio ti sta bene. - Grazie. 1198 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 William ha vissuto con grandi principi... 1199 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 ...influenzato da idee non pratiche... 1200 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 ...in una casa colma di promesse e grida di trionfi a venire. 1201 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Implorava e ispirava. 1202 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Credeva che l'evoluzione morale dell'universo è lunga... 1203 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 ...ma diretta alla giustizia. 1204 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Ha acceso una scintilla in tutti noi... 1205 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 ...e quella luce non deve morire. 1206 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Alla commemorazione sono venute oltre 1000 persone. 1207 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 E nessuno di loro gli rispondeva al telefono, quando era vivo. 1208 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Credo che sarebbe bello se dicessi qualcosa. 1209 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 Dire cosa? 1210 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 - Voi due parlate la stessa lingua. - Sì, ma no, grazie. 1211 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 - Se sei nervoso-- - No. 1212 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 - Nessuno lo merita di più. - Non vorrebbero sentirlo. 1213 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Sentire cosa? 1214 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 I veri nemici non sono all'esterno. Sono dentro. 1215 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Ci sentiamo presto. 1216 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Ti chiamerò. 1217 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Prenditi cura di te stesso. 1218 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Lo faccio. 1219 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Non ci credo. 1220 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Restiamo in contatto. 1221 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, ci vediamo in ufficio. 1222 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Ho qualcosa per te. 1223 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Avete ragione. Quei 2500 sono più della media. 1224 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Ma guardate il tasso di vittorie del nostro studio... 1225 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 ...i minori costi complessivi e il servizio personalizzato. 1226 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 - È tutto nell'opuscolo. - Non sono sicura. 1227 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Fate bene a confrontare i prezzi. 1228 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Ma se si tratta di difendere chi amate... 1229 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 ...molti detenuti vi direbbero che non è una buona idea. 1230 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Accettiamo. 1231 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Okay. 1232 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 I biglietti per la partita di questa settimana... 1233 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 ...sono in vendita nell'atrio, dietro il corridoio 14. 1234 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Hai fatto un cambiamento rapido, eh? 1235 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Da William Henry Jackson a George Pierce? 1236 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Che cambiamento. 1237 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Pare che ti stia adattando bene. 1238 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Da quanto sembra. 1239 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Ho molti progetti, Roman. 1240 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Non sono cose di cui possiamo parlare qui... 1241 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 ...ma in futuro, ci sono molte cose di cui vorrei parlare. 1242 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Avrò bisogno delle tue idee. Un contatto più ravvicinato con la comunità... 1243 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 ...più casi di famiglie e alloggi... 1244 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 ...contratti di lavoro alternativi. 1245 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Sempre aumentando la produttività e l'acquisizione di clienti... 1246 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 ...il che non vuol dire sviluppare gli affari. 1247 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Bisogna avere qualcosa che ci motiva ad alzarci la mattina, no? 1248 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 A proposito di William Henry... 1249 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 ...ricordo citazioni delle sue lezioni. 1250 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Credo grazie alle mie convinzioni". 1251 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Sveliamo i segreti: volevo lasciare giurisprudenza... 1252 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 ...prima di frequentare il suo corso. Poi, ho raddoppiato lo sforzo. 1253 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Tutti i discorsi di possibili cambiamenti, e la differenza... 1254 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 ...che possiamo fare. Ma bisogna guadagnarsi da vivere. 1255 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Quattro uffici in questo settore? 1256 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Non-- Non è poco. 1257 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Lui non la vedeva così. Mi ha detto che... 1258 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Stavo annegando nell'acqua bassa. 1259 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 Il peggio è che lo sapevo. 1260 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 Poi arrivi tu-- 1261 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 E scuoti un po' le cose, ed eccoci... 1262 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 ...a parlare di nuove possibilità, di cosa potremmo fare. 1263 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Non devo spiegarlo. Tu lo capisci. 1264 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Cristo, tu ci sarai nel mezzo. 1265 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 CONTEA DI LOS ANGELES DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO 1266 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 - Andiamo. - Sono cavolate. 1267 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Il traffico di L.A., è inevitabile. 1268 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Fortuna che ti ho visto prima. L'abbiamo appena ricevuto. 1269 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 È un caso capitale. Hai esperienza? 1270 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Ne abbiamo fatti vari. 1271 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Io faccio la presentazione, poi vado via e tu resti. 1272 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Okay. 1273 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Ho visto il caso di sovraffollamento delle prigioni sul quale lavoravi. 1274 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 - Quale? - Uno contro Men's Central. 1275 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 - Avete vinto. - Oh, è stata ribaltata. 1276 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Sì? 1277 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Come va il tuo fascicolo sulle difese? 1278 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 L'ho accantonato. 1279 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Parlamene. Mi interessa. 1280 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 L'ho portato avanti fino a dove ho potuto. 1281 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Accetteresti un aiuto? Ci ho pensato. 1282 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Sono diventato meno scettico sulle possibilità... 1283 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 ...e sulla portata. Potrei impegnare risorse dell'ufficio... 1284 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 ...per aiutarti a completarlo. Potremmo presentarlo insieme. 1285 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 È il primo passo. Ci vorranno anni per completarlo. 1286 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Sembra che tu non abbia paura di impegnarti. 1287 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Ho sentito che stai per traslocare. 1288 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 - Come l'hai saputo? - Vedo gli stipendi. 1289 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 - Quel condominio è caro. - Avevo dei risparmi. 1290 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 È bello. È un bel palazzo. 1291 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Stavo risparmiando da molto tempo. 1292 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 A cos'altro possono servire? 1293 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 - Hai il documento? - Sì. 1294 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce e Roman Israel visitiamo un cliente, Carter Johnson. 1295 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 - Carter Johnson? - Volevo dirtelo. 1296 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 L'hanno preso venerdì, per il caso Ellerbee. 1297 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Ha scelto noi. 1298 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Salve, Carter. 1299 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Io sono George Pierce, lui è il mio socio Roman Israel. 1300 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman è un difensore dedicato e bravissimo avvocato. 1301 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Sarà l'incaricato del tuo team. 1302 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 - È bravo, eh? - È più che bravo. 1303 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Ha visto la struttura degli onorari? 1304 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 - La roba che ha mandato? Sì. - Sì. 1305 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Capisce che è un delitto capitale? 1306 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 - Sì. - Bene, per iniziare... 1307 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 ...deve essere informato. 1308 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Potrà decidere meglio se è informato... 1309 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 ...su tutti gli aspetti e conosce le possibilità. 1310 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Conosco le mie possibilità. 1311 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Purtroppo non possiamo cambiare ciò che è successo. 1312 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Significa affrontare la situazione. 1313 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Capirà che la pena che l'aspetta è molto severa. 1314 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Nel sommario, studiamo la scoperta... 1315 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 ...delle prove, fornita dall'accusa. 1316 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 Obbligheremo l'accusa... 1317 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 ...a darci ciò che vogliamo. 1318 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 - Roman, vuoi intervenire? - Sì-- 1319 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Eseguiremo un'indagine privata... 1320 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 ...e costruiremo la difesa. 1321 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Non solo quello. Lavoreremo più dell'accusa. 1322 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Va bene? Lavoreremo più di loro, e meglio. 1323 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 E otterremo i migliori risultati possibili. 1324 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 - La vita in gabbia. - Stiamo lottando per quello. 1325 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Sarà un processo lungo e costerà molto. 1326 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Tenendo conto di quello-- 1327 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 Due avvocati non sono necessari... 1328 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 ...all'inizio. Se è d'accordo, io mi ritiro e lascio continuare Roman. 1329 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Per me va bene. 1330 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Va bene, Carter. 1331 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Restiamo in contatto. 1332 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 - Roman, ci sentiamo dopo. - Okay. 1333 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Guardia. 1334 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 La... 1335 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 L'accusa preferirà un grand giurì... 1336 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 ...all'udienza preliminare, questo gli permetterà di aspettare... 1337 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 - ...e rivelare le prove in giudizio. - Lei rappresentava Derrell. 1338 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Per poco. 1339 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Ho chiesto di lei, dopo aver parlato col suo compagno. 1340 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Possiamo usare varie manovre legali per obbligarli... 1341 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 ...a fare la preliminare. 1342 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 - Non m'importa la preliminare. - Consiglio di provarci. 1343 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Lei sapeva dov'ero. 1344 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Quando? 1345 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Prima che mi prendessero. 1346 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Sicuramente Derrell l'ha detto a varie persone. 1347 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 No. 1348 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 L'ha detto solo a lei. 1349 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 È ciò che ha detto a quello. 1350 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Ha fatto la spia, ha preso i soldi della taglia. 1351 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 - Mi ha inculato. - Sono venuto... 1352 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 ...perché lei ha chiesto un avvocato. 1353 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Parla, ma non significa niente. 1354 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Non uscirò mai da qui. 1355 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Mi hanno fregato. 1356 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Ma le dico questo. 1357 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Io frego lei. 1358 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Quando voglio. 1359 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 - Guardia. - Dove voglio. 1360 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 - Guardia! - Potrei averlo già fatto. 1361 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 - Guardia. - Voglio che sia dove sono io. 1362 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 - Guardia! - Ci sto pensando. 1363 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 - Guardia. - Va' a dire quello che hai fatto. 1364 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 - Voglio uscire. - Hai violato la tua legge. 1365 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 - Informazioni riservate. - Guardia! 1366 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Digli della legge che hai violato. Ti buttano qui dentro con me. 1367 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Cosa farai, scapperai? Provaci. 1368 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 CONTEA DI LOS ANGELES - SCERIFFO PRIGIONE CENTRALE MASCHILE 1369 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Pronto? 1370 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Pronto? 1371 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 - Reception. - Ho ricevuto una chiamata. 1372 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 - Non c'era nessuno. - Hanno chiesto di lei, signor Israel. 1373 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Hanno dato un nome? 1374 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 No, mi dispiace. 1375 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 C'è nessuno? 1376 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL TRASLOCHI PIÙ FACILI 1377 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Ehi! 1378 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Ehi, sta bene? 1379 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Sta bene, signore? 1380 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Stavo scappando. 1381 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Ha bisogno di aiuto? 1382 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 È stata una brutta decisione. 1383 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 - Non è stata la prima. - È matto. 1384 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Andiamo. 1385 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 - Pronto? - Ciao. Sono Maya. 1386 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 - Ciao, Maya. - Cosa stai facendo? 1387 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 - Non molto. - Me lo dici, se ti do fastidio. 1388 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 No. 1389 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Sei sincero. 1390 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Ti chiamo solo quando sono giù. È orribile, vero? 1391 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Uno dei miei amici... 1392 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Uno dei migliori dello staff, se n'è andato, ieri. 1393 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Mi ha detto che lavorava qui solo per fare curriculum. 1394 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 La capacità di avere... 1395 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 ...idee contraddittorie, richiede sforzo. 1396 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Mi piace. 1397 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Come ti va, oggi? 1398 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Sai... 1399 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 ...la vita sorride, io le sorrido. 1400 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 - Non sembra che stia sorridendo. - Sono un po'... 1401 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 - Un po' ansioso, veramente. - Beh, pensa che... 1402 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 ...la maggior parte delle cose che ti preoccupano, non succederanno mai. 1403 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 - Ci proverò. - L'alcol funziona anche meglio. 1404 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 - Roman? - Sì. 1405 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Si sente molto male. Dove sei? 1406 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 In un deserto. 1407 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Sì, a volte sembra proprio così. 1408 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Bisogna solo andare avanti. 1409 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Da che parte? 1410 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Avanti. Sempre dritto. 1411 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 - Pronto? - Roman? 1412 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 - Ehi, mi--? - Pronto? 1413 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1414 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Dato che l'azione sociale influisce sul corso della legge... 1415 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 ...consideriamo l'accusa. 1416 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Gli agenti del cambiamento, uniti dalla virtù. 1417 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Le ingiustizie saranno corrette. I cavilli ambigui del sistema... 1418 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Sfida legale, fondata sul miglioramento.... 1419 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 FEDERAL REPORTER Seconda serie 1420 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Un progetto riveduto di una nuova comunità applicato irregolarmente... 1421 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Per un verdetto della storia, che aveva un potere autoritario. 1422 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Livelli della legge. Il bisogno di un cambiamento dal basso. 1423 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Chi ci vedrà? Come potrebbe essere il mondo, non come è. 1424 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 La società deve essere inventata, non subita. 1425 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Dobbiamo alzarci, o affondare insieme. 1426 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Ehi, Roman. 1427 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Cosa stai facendo? 1428 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Caso 00-001. 1429 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Corte Suprema della Legge Universale Assoluta. 1430 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Divisione di Los Angeles. 1431 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Ricorrente, signor Roman J. Israel, Esquire... 1432 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 ...contro se stesso, accusato. 1433 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Nota. 1434 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Radiare definitivamente il signor Roman J. Israel... 1435 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 ...dall'albo della California e dalla razza umana... 1436 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 ...per la sua ipocrisia... 1437 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 ...e per aver tradito tutto ciò in cui diceva di credere. 1438 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Ehi. 1439 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Ho saputo qualcosa di preoccupante su di te, da una fonte sicura. 1440 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Per il caso di Ellerbee. Carter Johnson? 1441 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Hai riscosso la taglia? 1442 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 - È vero? - ...nella città di Los Angeles. 1443 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 - Durante quel tempo... - Roman. 1444 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...per la richiesta menzionata di un giudizio immediato e sommario. 1445 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Pensavo che lavorassimo, stasera. 1446 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 - Devo andare via. - Allora lunedì? Domani? 1447 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Non credo che sarò disponibile nel prossimo futuro. 1448 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Sai i fatti. 1449 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 - Tuffatici dentro. - Da solo? 1450 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Proprio così. 1451 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 - Hai controllato in ufficio? - Certo, è già uscito. 1452 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 - Quando? - Qualche minuto fa. 1453 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Non risponde al cellulare. 1454 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Continua a provare e fammi sapere, va bene? 1455 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman. Roman! 1456 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 - Okay. - Sì, sono tornato. 1457 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 - Cos'è quello? - È per te. 1458 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 - È un bulldog. - Anche. 1459 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 - Sembra reale. - Veramente, è vivo. 1460 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Perché me lo regali? 1461 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Perché te ne prenda cura. 1462 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 - Sei matto. - Beh... 1463 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 ...te lo meriti. 1464 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Tieni. Mettilo qui. 1465 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 - È tuo? - Lo è stato per un po'. 1466 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 - Dovresti tenerlo, Roman. - Non ho lo spazio. 1467 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 - Nel tuo appartamento. - L'ho lasciato. 1468 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Perché? 1469 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 - Vado via. - Dove? 1470 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Dove mi mandano. È successa una cosa. Qualcosa... 1471 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Ho preso una carriera che era sicuramente sincera e-- 1472 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 E ben intenzionata e lanciata... 1473 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 ...nella direzione della vera trasformazione. 1474 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Prometto che l'avvocato che trionferà in questo caso... 1475 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 ...non sarà quello con più formazione e competenze giuridiche. 1476 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Roman, di cosa stai parlando? 1477 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Veramente, è interessante. 1478 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 - Ti ho trovato. - Ciao, George. 1479 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 - Lei è Maya. Maya, lui è George. - Salve. 1480 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 - Salve. - Maya... 1481 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 ...non... 1482 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 ...perde di vista le cose vitali... 1483 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 ...come altra gente. 1484 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 E personalmente, gliene sono grato. 1485 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman mi ha detto che è contento di lavorare con lei. 1486 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Sì. George è un protettore dei diritti. È la verità... 1487 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 - ...nella pubblicità. - Io-- 1488 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Dovrei-- Dovrei parlare con te. Possiamo--? 1489 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 - Stavo andando via. - Sei appena arrivato. 1490 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Scusi, Maya, è-- 1491 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 È importante. 1492 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 È strano. Pensare che... 1493 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Tre lunedì fa, non conoscevo nessuno di voi due. 1494 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 - Roman, sono preoccupata per te. - Non è niente. 1495 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 Io e George dobbiamo... 1496 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 - ...parlare di lavoro. - Già. 1497 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Credo... 1498 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 ...che voi due... 1499 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 ...andrete molto d'accordo. 1500 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman... 1501 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman. 1502 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, aspetta. 1503 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman... 1504 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 ...che diavolo sta succedendo? 1505 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Dal mio punto di vista? 1506 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Mi ha chiamato Fritz. 1507 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Ha saputo che hai venduto Carter Johnson... 1508 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 - ...e riscosso la taglia. - Ecco cosa non dirà l'accusa. 1509 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 - Santo cielo, è vero. - Ho ricevuto un dono, George. 1510 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 No, hai agito molto male. Hai violato la legge. 1511 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 - Non è stato un dono. - Non parlo dei soldi. 1512 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Non m'importano i soldi, frutto di un albero avvelenato. 1513 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Se vuoi capire cosa succede... 1514 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 ...devi vedere oltre il fumo delle dispute legali. 1515 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Dispute legali? Roman, sono persone pericolose. 1516 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 - Non scappi facilmente. - Non scappo. 1517 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Mi consegno. La stazione di polizia è sulla Sixth. 1518 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman. 1519 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Io-- Ti accompagno. 1520 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 In tanti anni di pratica... 1521 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 ...leggendo i codici... 1522 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 ...ottenendo trionfi tecnici attraverso i cavilli e le ambiguità... 1523 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 ...nessuno dei quali mi salverebbe... 1524 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 ...dalla mia situazione attuale. Ma oggi, perso nel mezzo del nulla... 1525 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 ...ho avuto una rivelazione. 1526 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Una visione, così travolgente e chiara. 1527 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Sono io, George. 1528 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Non l'avevo capito prima, perché non avevo conosciuto l'altro lato. 1529 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Io sono l'accusato... 1530 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 ...e il ricorrente allo stesso tempo. Mi sono denunciato... 1531 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 ...mi rappresento, mi condanno, così facendo espando... 1532 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 ...la portata del deserto legale, perché il giudizio è intrinseco. 1533 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 L'unica cosa che resta è il perdono, e me lo concedo. 1534 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Un'azione non rende colpevole una persona, se non lo è anche la sua mente. 1535 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Certo-- Certo che so che ci saranno difficoltà... 1536 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 ...perché non ci sono precedenti... 1537 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ...o interpretazioni derivate... 1538 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 ...ma l'argomentazione è solida. 1539 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 La premessa è vera. Sono sicuro che sarà accolta da qualsiasi tribunale. 1540 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Sei folle. 1541 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 - Non sono mai stato più lucido. - Sosterremo questo. 1542 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Attento a quello che dici. 1543 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Non mi rappresenti, non vigono le regole di confidenzialità. 1544 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 La mia difesa si fonderà sulla chiara esposizione della verità. 1545 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 So che lo capisci, George. 1546 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Hai un futuro magnifico. È così brillante-- 1547 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Giuro, è... 1548 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Accecante. 1549 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Gesù. 1550 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Pronto? 1551 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Certo che mi ricordo, le ho dato il mio biglietto per questo. 1552 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Mi piace l'idea di iniziare la conversazione... 1553 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 ...sull'attuale rilevanza o meno della protesta... 1554 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 ...perché vediamo queste cose in modo tradizionale... 1555 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 ...con la ripetizione di comportamenti... 1556 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 ...e a volte, per vedere oltre, bisogna trovare nuovi metodi. 1557 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 A chi di competenza... 1558 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 ...restituisco i soldi della taglia. 1559 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Ho sbagliato a prenderli, e rimedio al mio errore. 1560 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Ho speso 5.547,27 dollari che ripagherò. 1561 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Ho comprato tre vestiti taglia 50. 1562 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 E due paia di scarpe italiane, taglia 11. 1563 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Uno nero, uno marrone. 1564 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Siamo tutti fatti di fragilità... 1565 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 ...ed errori. 1566 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Perdoniamoci l'un l'altro... 1567 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 ...i nostri errori. 1568 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Questa è la prima legge... 1569 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 ...della natura. 1570 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 TRIBUNALE DEGLI STATI UNITI 1571 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Presento un caso federale al Distretto Nove. 1572 01:54:19,489 --> 01:54:20,991 Avvocati dei querelanti 1573 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Traduzione sottotitoli di: Giovanni Perugini