1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Caso 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Corte Suprema della
Legge Universale Assoluta.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Divisione di Los Angeles.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Ricorrente,
Roman J. Israel, Esquire...
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
...contro se stesso, accusato.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Nota.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Radiare definitivamente
Roman J. Israel, Esquire...
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
...dall'albo della California
e dalla razza umana...
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
...per la sua ipocrisia...
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
...e per aver tradito tutto ciò
che diceva di sostenere.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Rivendicazioni.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
Per 26 anni...
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
...l'accusato-ricorrente
è stato impiegato...
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
...nello studio legale
di William Henry Jackson...
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
...uno studio penalista di due persone,
nella città di Los Angeles.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Durante quel periodo,
i compiti dell'accusato-ricorrente...
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
...consistevano nella redazione
di verbali...
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
...mozioni e arringhe.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Questo permetteva al socio principale,
William Henry Jackson...
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
...di concentrarsi sulle udienze.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Questa relazione lavorativa è stata
sconvolta tre settimane fa...
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
...causando eventi
che sono culminati nella condotta...
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
...immorale e criminale del signor
Roman J. Israel...
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
...gettando le basi
per la richiesta sopra menzionata...
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
...di un giudizio immediato e sommario.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"Sezione PC...
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
...374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Furto con scasso...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
TRE SETTIMANE PRIMA
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...di primo grado.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
Sezione PC...
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
...A374962...
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
...fornisce, in parte rilevante...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Una persona offre...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
...l'edificio usato regolarmente
o sporadicamente...
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
...in luogo...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
...del...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
...quale-- "Pronto?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"Risiede in un periodo di 48--"
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Sì.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Certo che mi ricordo di lei.
Perciò le ho dato il mio biglietto.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Sì. Le cavigliere elettroniche
non cadono. Bisogna tagliarle.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
È molto diverso.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Perché è un reato.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
- Buongiorno.
- Sono qui.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Non posso consigliarle di farlo.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Sento dei colpi.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
- William Henry Jackson.
- Bene, apra.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Già, apra, prima che la buttino giù.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
- Pronto?
- No.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
- No. Santo cielo.
- Pronto?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Oh, Dio. Dove l'hanno portato?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman! William ha avuto un infarto
fuori dal palazzo.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
È al MLK.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
- È grave?
- Certo che è grave.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
È al pronto soccorso.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Chiama l'ospedale per sapere
cosa succede.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Ti dico cosa fare.
Ti dico cosa faremo.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Chiama Kibby. Può sostituirlo.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
- Kibby è andato in pensione.
- Quando?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Anni fa. Ascolta, Roman,
William ha avuto una giornata intensa.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
- Okay.
- Devi sostituirlo tu.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
- Okay.
- Dì ai clienti, agli avvocati...
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
- ...e ai giudici, ciò che è successo.
- Okay.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Ottieni dei rinvii.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
- Okay.
- Solo rinvii.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Solo rinvii.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Ho scritto i suoi impegni.
Sono sulla mia scrivania.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
- Va bene.
- Santo cielo.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Okay.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Solo rinvii.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
TRIBUNALE PENALE
CONTEA DI LOS ANGELES
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Gli oggetti di metallo nel vassoio.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
- Telefoni, monete.
- Avanzate, prego.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Se avete la cintura, toglietela.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Chiavi.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Tutte le monete.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Toglietele, per passare lo scanner.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Il prossimo.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Apra le braccia. Resti fermo.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Senta, nel mio iPod,
ci sono 8000 canzoni.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
L'ultima volta che l'ho messo lì...
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
...ho perso i bassi di
"Winter in America" di Gil Scott-Heron.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Brian Jackson.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Tutto deve essere scannerizzato.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
- Avanzare, prego.
- Il prossimo.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Grazie, signore.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
I telefoni devono essere spenti.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Telefoni spenti.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Spegnete tutti i telefoni.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Scusa, sorella. Dov'è--?
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
L'aula dei bianchi?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Spegnere i telefoni.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Imbecille.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Silenzio in aula.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Mi scusi.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
Cosa ha sul numero 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey?
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Dice che l'avvocato è William Jackson.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
Il signor Jackson ha avuto un infarto.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
- Io sono Roman Israel, il suo socio.
- Non sapevo che avesse un socio.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Io non ho la pazienza per...
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
...il macello che succede qui,
il signor Jackson sì.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Vuole un rinvio?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
- Che cauzione offre?
- Nessuna.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
Ammette il reato.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Chiederò al giudice minimo cinque anni.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Con il processo ne rischierebbe 15.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
Per un diciassettenne che
commette un'effrazione?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Perché non gli spariamo
e la finiamo così?
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
L'offerta è questa.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
- Faccia quello che deve fare.
- L'offerta non è molto--
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Non prenderà il massimo.
Glielo assicuro.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Sta esagerando le accuse.
Parliamo di attenuanti.
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
L'hanno preso con una T-shirt
col simbolo della gang.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Come la spilla della bandiera
sul suo bavero.
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Cinque anni.
Lo Stato non accetterà di meno.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Quale stato? Non c'è lo stato qui.
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
C'è solo lei che fa un'offerta stupida
per fare carriera. Ammettiamolo.
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Lo dica al suo cliente.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Si chiama Langston.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
È un bravo studente del liceo.
Gioca nella squadra di calcio.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Nonostante suo padre
sia in prigione...
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
...sua madre in disintossicazione...
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
...e per un sacco di motivi
fuori dal suo controllo...
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
...è entrato in una gang, per bisogno
di appartenenza e protezione.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Ha solo una piccola
infrazione precedente.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Tutti siamo migliori della cosa
peggiore che abbiamo mai fatto.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Un inchino.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Per favore, parli col suo cliente.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
- Ho il 100 percento di condanne.
- In piedi.
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
È aperta la seduta del tribunale
del Nono Distretto.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Presiede l'onorevole James Hurakami.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Grazie, ufficiale. Potete sedervi.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Wow, tra cinque e sette?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Ma pensavo di andare al minorile.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Voglio parlare col signor Jackson.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
È in ospedale.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
- Quando tornerà?
- Vorrei saperlo.
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Voglio un altro avvocato.
Ho diritto a cambiare.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
Il signor Jackson viene in tribunale...
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
...ma chiede consigli legali a me.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Ti stanno accusando eccessivamente,
per farti patteggiare e andare avanti.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Vogliono punirti anche
per aver chiesto un giorno in aula.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
È un'attività basata sul volume.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Le guardie fanno gli straordinari
e le prigioni sono private...
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
...e costruite da privati. È così.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Se vuoi lottare, lottiamo.
Al diavolo il conto.
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Ma se andiamo in processo...
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
...e perdi...
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
...ti danno 15 anni.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
E perdono raramente.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Tieni la testa alta.
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
E fai qualche flessione.
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Questa è l'udienza preliminare
del caso...
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
...dei Cittadini dello stato della California
contro William Carlos Ramirez.
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Caso numero A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Avvocati, dichiarate i vostri nomi.
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
I cittadini sono rappresentati
da Michael Wesley.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Il signor Ramirez è rappresentato
dal signor Roman J. Israel.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Signor Israel, posso concedere un rinvio,
vista l'emergenza medica dell'avvocato.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Vorrei continuare, Vostro Onore.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Molto bene.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Proceda.
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Vostro Onore, l'accusa chiede che
l'accusato, William Carlos Ramirez...
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
...risponda di tre accuse di violazione...
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
...della sezione 11351
del codice di salute e sicurezza...
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
...possesso di cocaina per fini di spaccio.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Il signor Ramirez è stato visto
e filmato mentre vendeva droga...
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
...a tre agenti in incognito.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Ramirez ha confessato ai detective...
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
...che si manteneva vendendo droga.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Chiedo la rimozione dagli atti.
A Ramirez...
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
...avevano detto che non era in arresto,
è stato interrogato...
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
...senza lettura dei diritti,
e gli è stato proibito di usare il bagno.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
È una violazione dei diritti civili.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Non era un interrogatorio,
ma un colloquio.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Respinta.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Se un poliziotto la cattura
e non le fa usare il bagno...
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
- ...è un arresto.
- Andiamo avanti.
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Cosa doveva fare, farsela sotto?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
- Può parlarne in processo.
- Vorrei parlarne ora.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
- Dico che abbiamo un vero--
- Signor Israel.
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Ha sentito ciò che ho detto?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Se...
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
...delle guardie armate
in quest'aula la arrestassero...
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
...e non le permettessero
di usare il bagno...
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
...lei sarebbe in arresto.
È la stessa cosa.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Se insiste,
l'accuso di oltraggio alla corte.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Con tutto il rispetto, mi chiede di obbedire
a una decisione sbagliata.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Mi dice di aspettare.
Per esperienza--
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Okay.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
L'accuso di oltraggio.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Vuole aggiungere qualcos'altro,
prima che determini l'ammenda?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Le avevo detto di chiedere
solo un rinvio.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Farò appello.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
Cinquemila dollari?
199
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
Beh--
200
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Non mi fiderei di un avvocato
che non riceve lamentele...
201
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
...dall'accusa o dal tribunale".
Chi l'ha detto?
202
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
- Non ne ho idea.
- William.
203
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Posso sempre contare sul fatto
che tu dica le cose più inopportune.
204
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Ora sono con Lynn.
È molto preoccupata.
205
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Lui come sta?
206
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Non bene. Stanno ancora facendo
degli esami.
207
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Bene, vengo all'ospedale.
208
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
No. Non è neanche nella sua stanza.
Hai capito?
209
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
- Sì.
- Cosa?
210
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Lynn dice che ne parleremo domani,
Roman. Buonanotte.
211
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Risponde il dipartimento di polizia
di Los Angeles...
212
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
...squadra Quiete Urbana.
213
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Lasciate il nome e il numero
di telefono...
214
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
...e un agente della Quiete Urbana
vi contatterà...
215
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
...appena possibile.
Grazie e buona giornata.
216
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Salve. Mi chiamo Roman J. Israel.
217
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Vorrei denunciare rumori di costruzione
al 570 di Gladys Avenue.
218
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
È G-L-A-D-Y-S Avenue,
Los Angeles.
219
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
La delibera 5612 proibisce
qualsiasi tipo di costruzione...
220
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
...e riparazione...
221
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
...tra le 19:00 e le 7:00
della mattina seguente.
222
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Grazie.
223
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS - SORELLA,
SEI LA BENVENUTA IN QUESTA CASA!
224
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
Continua col Truckin'...
225
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Lasciate il nome e il numero
di telefono...
226
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
...e un agente della Quiete Urbana
vi contatterà appena possibile.
227
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Grazie e buona giornata.
228
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Mi chiamo Roman J. Israel.
229
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Voglio denunciare rumori di costruzione
al 570 di Gladys Avenue.
230
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
È G-L-A-D-Y-S Avenue.
231
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
La delibera 5612 proibisce...
232
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
...di fare costruzioni o riparazioni...
233
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
...tra le ore 19:00 e le 7:00
del mattino seguente.
234
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
Cinque-sei-uno-due...
235
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
...è il numero della delibera.
236
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
È la legge.
237
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Io sono un avvocato.
238
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
Arrivederci.
239
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
- Salve, Roman.
- Salve.
240
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
- Lui è George Pierce.
- Piacere di conoscerla.
241
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Piacere.
242
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
I dottori hanno concluso che William
è in stato vegetativo permanente.
243
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Beh, lui li sorprenderà.
244
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Ci piacerebbe crederlo,
ma stavolta non succederà.
245
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
- Avete chiesto un'altra opinione?
- Ne abbiamo tre.
246
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Roman, mio zio mi ha dato una procura
per decisioni economiche e mediche.
247
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Se lo studio fosse solido,
avremmo tempo per il lutto...
248
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
...ma non lo è, e non abbiamo tempo.
249
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
L'istruzione di William dice di affidarci
a George, nel caso di incapacità.
250
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
George ha generosamente offerto
di togliere tempo alla sua attività...
251
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
...per risolvere i casi rimanenti...
252
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
...chiudere lo studio e riscuotere i crediti.
253
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Probabilmente non ho avuto...
254
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
...il tempo di considerare tutte...
255
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
...le varie ramificazioni di questo.
256
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Nessuno l'ha avuto.
257
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Io non posso vivere di encomi.
258
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Lynn voleva dare a lei e--
Come si chiama la segretaria?
259
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
- Vernita.
- Vernita, una buonuscita.
260
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Ma guardando i libri contabili,
sembra impossibile.
261
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Subentro io.
262
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
No, non sei in grado di proseguire
questa attività.
263
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
Per l'ammenda dell'oltraggio,
sosteniamo lo stress...
264
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
- ...e speriamo in una riduzione.
- Già.
265
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Subentro, perché nell'architettura
di questo studio, sono un pilastro.
266
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Sì, Roman, e speravo
di ricompensarti per questo.
267
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
La speranza non risolve niente.
268
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
- Cosa significa?
- Che la speranza non risolve niente.
269
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
È l'ego...
270
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
...o un delirio?
271
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Sinceramente, io--
272
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Non ho mai prestato
l'attenzione sufficiente a te.
273
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Questo posto è più un servizio di carità
che uno studio legale.
274
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
È in deficit da anni.
275
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Noi...
276
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
...la sua famiglia,
non può più permetterselo.
277
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Consegniamo i libri.
278
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
Passiamo tutto a George.
279
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Roman, mi dispiace.
280
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Dio, aiutami.
281
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Sì, digli di aspettare.
282
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
No, digli di aspettare.
Arrivo tra 30 minuti. Prima.
283
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
- Va bene. Un secondo, un secondo.
- Quindi hai--?
284
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Ci parlo io.
285
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Mi dispiace.
286
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Mi dispiace molto per te.
287
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
È qui che lavorava il Bulldog?
288
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Che mente.
289
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Era grande sulla poltrona
e grande in piedi.
290
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Gesù, non buttava mai niente?
291
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Chiamerà la mia segretaria.
Se ne occuperà lei.
292
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Cosa usi?
293
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO? Quicken?
294
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Cosa è quello?
295
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
La situazione di tutti i casi,
deposizioni, indagini...
296
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
- ...conferenze.
- Su schede di carta?
297
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Stai scherzando.
298
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Non ti aiuto a patteggiare,
per prendere subito l'onorario.
299
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Sono in tribunale tutti i giorni.
Lotto con forza per i clienti.
300
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Sei un'ape che vola basso.
301
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
- È ciò che ha detto William di me?
- William non ha mai parlato di te.
302
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
- Allora di cosa si tratta?
- Di fatti.
303
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Fatti registrati, di tutti i casi.
304
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Organizzati e disponibili.
305
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
E puoi controllare la veridicità
sul tuo Quicken legale.
306
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Non ho tempo per questo.
307
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Da ora, il mio ufficio
chiamerà per coordinarsi.
308
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Guardiamo lui, ora.
309
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Il giovane George.
310
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
Lo stato di California
contro Jason Angelo Fisher.
311
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Uno dei tuoi primi casi.
Il primo reato di Fisher.
312
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Doveva essere ridotto
a reato minore per possesso.
313
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Ma tu l'hai fatto patteggiare
per reato grave, cospirazione e possesso.
314
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
È diventato il tuo modus operandi.
315
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Prendi un caso,
rinunci al diritto all'udienza preliminare...
316
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
...poi scarichi il cliente
all'avvocato d'ufficio, se si lamenta.
317
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Hai lavorato sul caso di Fisher?
Sull'appello?
318
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Ricordo di aver letto i verbali.
319
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
- È stato sette anni fa.
- Otto.
320
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
Quindi lo ricordi a memoria?
321
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Sette anni, otto mesi e 47 giorni.
Sono sicuro della mia memoria.
322
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Il mio tasso di vittorie
è oltre il 90 percento.
323
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Falso e tendenzioso.
È così solo se conti...
324
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
...i tre anni da avvocato dell'accusa.
325
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
William aveva un'alta opinione di me,
tanto da chiamarmi.
326
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Credimi, scoprirò perché.
327
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Roman. Ehi, Roman.
328
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Dove vai?
329
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
- Dove vai?
- MLK.
330
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Sali, ti do un passaggio.
331
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Preferisco camminare.
332
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Andiamo, Roman.
333
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Voglio solo parlare.
334
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William ha insegnato a Loyola.
Ci siamo conosciuti lì.
335
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Ero il migliore della classe.
336
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Il potenziale è una fregatura.
337
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Ma avere quattro uffici
e 60 impiegati non lo è.
338
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Mi ha scelto perché
gli passavo lavoro.
339
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Casi persi che non volevo,
o non avevo tempo di risolvere.
340
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
La chiusura del suo ufficio
è la ricompensa. Ricevo l'onorario.
341
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Ma si dà il caso che avrei bisogno
di uno con le tue capacità...
342
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
...e con forti argomenti persuasivi
come i tuoi.
343
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Ti pago il doppio di ciò che
ti pagava William. Cosa dici?
344
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Cosa ti rende diverso da quest'auto?
345
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Davvero? Okay.
346
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Ti dico una cosa che penso,
forse ti sorprenderà o deluderà.
347
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Prendevo una tangente da William
per ogni caso che gli davo.
348
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Stupidaggini.
349
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Ho le prove.
350
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Tu non conosci lo sporco mestiere...
351
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
...di gestire un piccolo studio legale.
352
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Era sbagliato?
353
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
Per certi versi, sì.
354
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Sminuisce ciò che faceva?
Proprio no.
355
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
No, gli permetteva di non chiudere.
Faceva campare voi due.
356
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
Ancora oggi ricordo delle citazioni
delle sue lezioni.
357
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
E quella voce.
358
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"Cosa è la tolleranza?
È la conseguenza dell'umanità.
359
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Siamo tutti fatti di fragilità ed errori.
360
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Perdoniamoci reciprocamente
le nostre sciocchezze.
361
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
È la prima legge della natura".
362
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Cosa dici di dimenticare il passato
e guardare avanti?
363
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Accosta.
364
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Non posso lavorare per te.
365
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Cosa farai?
366
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
- Continuo nella difesa penale.
- È un mercato orribile.
367
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
- Se non trovi niente?
- Cosa?
368
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Se per ipotesi non trovassi
uno studio, cosa farai?
369
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Non c'è dopo. Non c'è ipotesi.
370
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
C'è modello di mutande
o avvocato attivista. Non c'è altro.
371
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
Chiamata...
372
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
- Sì, George.
- Voglio assumere qualcuno.
373
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Me lo chiedi o me lo dici?
374
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Jackson aveva uno che scriveva
tutti i suoi appunti.
375
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
È una specie di genio.
376
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Lo pagava 500 a settimana. Con noi
può rendere lo stesso ogni ora.
377
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
ASSEMBLEA NAZIONALE
PER I DIRITTI CIVILI
378
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya. È Roman Israel.
379
00:24:09,872 --> 00:24:11,290
Mi dispiace di averla fatta aspettare.
380
00:24:11,456 --> 00:24:13,542
Di solito lavoro per appuntamento.
381
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Non è niente. Ho preso dei pretzel
e una bevanda da lì.
382
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Va bene.
383
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jeff mi ha detto che lavora
per William Henry Jackson.
384
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Sì, per 36 anni.
385
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Siamo-- Eravamo soci.
386
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Lui era la faccia pubblica
dello studio.
387
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Io ero quello dietro le quinte,
per così dire.
388
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
- Come sta?
- Incosciente da varie settimane.
389
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Mi dispiace molto.
390
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Si accomodi.
391
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Non ho una protezione contro
la disoccupazione.
392
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
William e Ronald...
393
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
...erano vecchi amici e soci,
ai tempi di Berkeley.
394
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Sì, lo so.
395
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ronnie parla di William nel suo libro.
396
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Già. Sì. Vorrei parlare con lui.
397
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron è nell'ufficio centrale di Washington.
398
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Posso fare qualcosa per lei?
399
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Beh...
400
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
...primo, consideriamo che...
401
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
...non so se potrò farlo ancora
per molto, l'avvocato riformatore.
402
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Non sono abituato, senza William.
403
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
La nostra attività penale
si concentrava sulle difficoltà legali...
404
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
...sui diritti degli accusati...
405
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
...le condizioni delle prigioni...
406
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
...e su attacchi
ai codici penali statali e federali.
407
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Se fossi libero dal lavoro penale,
potrei tornare alle mie radici.
408
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
Le grandi battaglie,
azioni collettive organizzate...
409
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
...sostenute da enormi sforzi legali.
410
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
Con la mia capacità...
411
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
...ed esperienza...
412
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
...potrei riportare
questa organizzazione...
413
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
...ai suoi principi centrali.
414
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
- Questa organizzazione?
- Sì.
415
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Sì. Non mi ero accorta
che avessimo deviato.
416
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Non parlo di riforme da quattro soldi.
Parlo di...
417
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
...stimolare un movimento collettivo,
basato sul cambiamento delle regole...
418
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
...e provvedimenti ingiuntivi.
419
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
E posso ottenere risultati usando
le tattiche delle class-action.
420
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Parlo di tornare all'uso
delle cause attiviste...
421
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
...in modo creativo,
difensivo e controffensivo.
422
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Io sono fiera di ciò
che abbiamo fatto qui.
423
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Credo che stiamo facendo
progressi significativi in molte aree.
424
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Secondo la mia esperienza, è...
425
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
...una scusa per sentirsi bene
e battere la fiacca.
426
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Chi batte la fiacca?
427
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Ho frequentato legge
al Western State College...
428
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
...a Argosy, in Fullerton. E lì ho creato
la prima associazione di studenti.
429
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Ho scelto la causa invece dell'ambizione.
430
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Avrei potuto entrare in un grande studio,
come loro, e lasciarmi sedurre.
431
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Ma sono stato ispirato da Jackson.
Sono andato a lavorare per lui. Potete--
432
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
C'è un verbale dettagliato
di tutte le nostre vittorie.
433
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
Ci sono le vittorie per i diritti civili.
434
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Quanto alla mia vita personale...
435
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
...ho dovuto scegliere
tra famiglia e carriera.
436
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Quindi sono rimasto in prima linea.
Ora, voglio offrire...
437
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
...in questo momento...
438
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
...di lavorare...
439
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
...esclusivamente...
440
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
...come vostro...
441
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
...avvocato a lungo termine,
tridimensionale...
442
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
...rivoluzionario...
443
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
...qui nel vostro ufficio...
444
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
...pagato e a tempo pieno.
445
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Signor Israel, qui siamo tutti volontari.
446
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
I pochi salariati lavorano
a Washington D.C.
447
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Andrei per un colloquio,
ma non posso per motivi economici.
448
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Ultimamente, i soldi sono stati
un fattore motivante nella mia vita.
449
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Beh...
450
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
...in ogni caso...
451
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
...non ci sono posizioni vacanti.
452
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Senta, darei
un contributo importante, qui.
453
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Non ne dubito.
454
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Perché c'è qualcosa per cui ribellarsi.
455
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
Lo facciamo, mi creda.
456
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Bene, io...
457
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
...cercherò nel Rolodex di William.
Grazie...
458
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
...del vostro tempo.
459
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Se le interessa il volontariato...
460
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
...ci sarà un incontro
la prossima settimana.
461
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Avremmo bisogno di qualcuno
con la sua esperienza.
462
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
- Forse potrebbe fare un discorso.
- Ne sarei lieto. Ecco il mio biglietto.
463
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Ho cancellato l'indirizzo dell'ufficio.
464
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
E ho scritto l'indirizzo di casa,
potete raggiungermi per mail.
465
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Le manderò un SMS.
466
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Posso farlo, credo.
467
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
- Grazie.
- Sì. Grazie.
468
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Perfetto.
469
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Che strambo.
470
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
È un grande.
471
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Buona sera.
Sono il signor Roman J. Israel.
472
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Sì, Israel. Sì.
473
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Sì, come il-- Sì, esattamente.
474
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Sono avvocato specializzato
in diritti civili. Chiedevo se un lavoro--
475
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Sì, signora.
476
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Certo, se io-- Se--
477
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Sì, se avessi un lavoro
non la chiamerei.
478
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Chiamo per questo.
Non ho-- Pronto?
479
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
--C-K-S-O-N. Vorrei parlare con qualcuno
della possibilità di impiego...
480
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Sì, richiamerò.
481
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Potreste richiamarmi,
se si liberasse una posizione.
482
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Sì, buongiorno.
Mi chiamo Roman J. Israel.
483
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Posso mandare il curriculum.
484
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Ero con William Henry Jackson.
Vorrei sapere...
485
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
...se ci sono possibilità di impiego...
486
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
No, non il numero cancellato.
487
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
È quello sotto al numero cancellato.
Sì, signora. Grazie.
488
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Signor Israel?
489
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
George Pierce la vuole
nel suo ufficio, subito.
490
00:30:26,373 --> 00:30:28,375
La cosa migliore è impegnarsi
nel processo.
491
00:30:28,542 --> 00:30:30,043
Altrimenti si sentirà impotente.
492
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Avanti.
493
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Ti presento Felicity Ellerbee.
494
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
- Felicity, lui è Roman Israel.
- Salve.
495
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Lavorerà al mio fianco su questo.
Siediti pure.
496
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman è un grande avvocato.
Siamo fortunati ad averlo.
497
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Derrell, nipote di Felicity
è stato arrestato...
498
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
...per una rapina armata nella quale
un impiegato è stato ucciso.
499
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Derrell è accusato di aggressione
e omicidio di primo grado.
500
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
È stato il suo amico che era lì con lui.
Non è stato Derrell.
501
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Derrell non sapeva
che lo avrebbe fatto.
502
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Certo. Capiamo benissimo.
503
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Non è stato Derrell a sparare.
504
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Noi dobbiamo dimostrare che
non è complice del delitto.
505
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Roman sarà la persona
incaricata di questo.
506
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
E lei è stata molto intelligente
a rivolgersi a un avvocato.
507
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Sarò franco,
Derrell dovrà scalare una montagna.
508
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
Deve avere la difesa migliore.
509
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Le prometto che qui l'avrà.
510
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
- Ho dovuto ipotecare la mia casa.
- Oh, mi dispiace.
511
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
- Non mi piacciono gli avvocati.
- Neanche a me.
512
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Capisco.
513
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Se non ho risposte alle mie domande...
514
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
...e non vedo risultati...
515
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
...se vedo che mi fatturate
delle cazzate...
516
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
...vi licenzio.
517
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Sto rischiando la casa.
518
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Lo capisco.
519
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Lei si veste sempre così?
520
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Beh...
521
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
...non ho il guardaroba, ma ho
la reputazione di avvocato coscienzioso.
522
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Le do il mio biglietto.
Se ha domande...
523
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
...preoccupazioni o dubbi...
524
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
...è gratis, sono qui.
Sono a sua disposizione.
525
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Non è il numero cancellato.
526
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
È quello sopra.
527
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Cosa significa "Esquire"?
528
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
È un titolo...
529
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
...in campo legale.
530
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
È come...
531
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
...un titolo dignitario.
532
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Più di "signore" e meno di "cavaliere".
533
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Sì.
534
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Avanti.
535
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, voglio presentarti James Lee.
Jim, questo è Roman Israel.
536
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
- Lavorerà al mio fianco, su questo.
- Salve.
537
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Prego, siediti, Roman.
538
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman è un ottimo avvocato.
Siamo fortunati ad averlo.
539
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Sua moglie, è stata arrestata
per un incidente in stato d'ebbrezza...
540
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
...con l'aggravante
di guida pericolosa e lesioni.
541
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Roman si incaricherà del caso.
542
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Ha fatto bene a rivolgersi a un avvocato.
543
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Mari-- Avrà bisogno e merita
la miglior difesa possibile.
544
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Faremo in modo che l'abbia.
545
00:32:58,775 --> 00:32:59,860
Omissione di soccorso
546
00:33:00,027 --> 00:33:01,361
e guida in stato di ebbrezza.
547
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Da George.
548
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Secondo il guardiano notturno, a quel
punto Carter Johnson, amico di Derrell...
549
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
- ...ha sparato all'impiegato due volte.
- Okay.
550
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Svuotano la cassa, circa 500 dollari,
e scappano nel vicolo...
551
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
...dove Derrell viene catturato
e Johnson fugge.
552
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson è uno dei capi dei Rollin 100.
553
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Ha quattro mandati in sospeso,
due dei quali per sparatorie.
554
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
- Il tuo ragazzo Derrell è--
- Non dire "ragazzo".
555
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
La telecamera esterna mostra
il tuo cliente che entra nel negozio...
556
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
...ma quella interna non funzionava.
557
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
L'Armenian Council ha messo una taglia
di 100.000 dollari su Johnson...
558
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
...perché l'impiegato era armeno.
559
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Il tuo cliente Derrell ha due precedenti
di quattro anni fa.
560
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Uno per possesso di marijuana,
e l'altro per furto.
561
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Jif
BURRO D'ARACHIDI CREMOSO
562
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Ho un caso di violenza domestica.
563
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Questo ha aggredito sei volte
la stessa donna, e lei rinuncia...
564
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
...a farlo processare.
565
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
- Conosci la Tempura House?
- No. Cosa è?
566
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
- Rifugio per donne picchiate poco.
- Simpatico.
567
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Simpatico.
568
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Accendi la luce
e corrono come scarafaggi.
569
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Lavori qui?
570
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Sì, signore.
571
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
572
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Avvocato supervisore.
573
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Sono quello nuovo.
574
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Ci ha appena paragonato
a degli scarafaggi?
575
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
- Non si può girarci attorno.
- Stavamo scherzando.
576
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Siete turisti.
577
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Ci vediamo, Israel.
578
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Roman.
579
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Roman.
580
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Caspita.
581
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Ho sentito quello
che è successo in cucina.
582
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas è il nostro numero due.
583
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
Non solo, stavi dando lezioni a Sanchez
in un ascensore affollato?
584
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Non capisce le prove dell'indole.
585
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
Allora trovati un posto isolato.
586
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Ti ho chiesto per e-mail
di venire in ufficio.
587
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Quando la gente manda e-mail,
pensa che ti arrivino dritte al cervello.
588
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Dovresti prendere seriamente quello
che dico, perché sono molto sincero.
589
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Sapevi cosa ti aspettava
quando mi hai assunto.
590
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Pensavo che fossi utile.
591
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Mi hai assunto per stimolarti, perché...
592
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
...sei stanco di trattare clienti modesti
come dollari...
593
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
...e per ricordarti cosa significa
prenderli a cuore.
594
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
- È questo che penso.
- No, ti ho assunto per fare soldi.
595
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
- Pensavo che avessi capito.
- Ho molto bisogno di soldi.
596
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Ma ciò di cui ho bisogno,
George, è un alleato.
597
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Aspettavo di conoscere qualcuno
del tuo calibro.
598
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
E, sì, sono selettivo.
Quindi, ora, qui, ti offro...
599
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
...la possibilità di associarti con me
su una causa rivoluzionaria...
600
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
...sulla quale lavoro da sette anni.
601
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
In questa valigia c'è...
602
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
...il fascicolo legale più importante
della storia moderna.
603
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Una travolgente sfida federale
che potrebbe dar vita...
604
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
...a una nuova era di riforme sociali.
605
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
E lo dico con cognizione di causa.
606
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
La costituzione stabilisce il diritto
a un processo giusto...
607
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
...ma non c'è giustizia se
il 95 percento dei casi non va in aula.
608
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Casi penali non arrivano
mai al giudice e alla giuria.
609
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Sto costruendo
una class-action originale...
610
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
...con oltre 3500 nomi
di clienti precedenti...
611
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
...che mira alla riforma
dei patteggiamenti.
612
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Riformare un sistema
nel quale i pubblici ministeri...
613
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
...inventano sentenze.
614
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Nel quale la colpa o l'innocenza
sono sostituiti...
615
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
...dalla paura di un giorno in aula.
616
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Dove la gente è spinta
a dichiararsi colpevole...
617
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
...con la minaccia di sentenze
troppo severe.
618
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
È un lavoro per una leggenda,
o qualcuno che vuole diventarlo.
619
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
- Te ne parlo.
- No. Gesù, fermati.
620
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Roman, basta.
621
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Non farsi sentire...
622
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
...è mediocre.
623
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Siamo agenti del cambiamento, George,
tutti noi.
624
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Non ho i mezzi di finire questo da solo.
625
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Ma con il tuo aiuto, sono sicuro...
626
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
...che possiamo completarlo
e presentarlo insieme.
627
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Soci in una class-action storica...
628
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
...basata su precedenti e procedure...
629
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
...e sulle prove, il peso delle prove.
630
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Ne sono sicuro, George.
631
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Senti, vuoi questo lavoro?
Sì o no.
632
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
- Sì.
- Allora smetti di infastidire la gente.
633
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Pensa solo ai clienti,
ai memorandum. Basta.
634
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
Niente altro, in nessun caso.
635
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Se hai altre opinioni urgenti...
636
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
...le dici a me.
637
00:37:53,570 --> 00:37:55,906
Domani non venire
senza un abito decente.
638
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Okay.
639
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
PRIGIONE TWIN TOWERS
640
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
CENTRO INGRESSO DETENUTI
SERVIZI MEDICI
641
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Patente, tessera dell'albo
della California, documento.
642
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Sì.
643
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Vengo a vedere Derrell Ellerbee.
644
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Come la stanno trattando?
645
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
- Ha bisogno di qualcosa?
- Ho bisogno di uscire da qui.
646
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Capisce le accuse?
647
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Sì. Vogliono seppellirmi.
648
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Bene. Da ora in poi...
649
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
...tutto ciò di cui parliamo
sarà confidenziale.
650
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Devo stare attento.
651
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
- Qualcuno la minaccia?
- Non gli ho sparato io.
652
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Okay? Io sono solo entrato.
653
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Non sapevo cosa volesse fare.
654
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
- Ha fatto una dichiarazione alla polizia.
- Sì, ho chiesto l'avvocato.
655
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
E prima...
656
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
...dopo la lettura dei suoi diritti,
ha continuato a parlare col detective.
657
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Dicono che lei ha detto...
658
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
...di aver visto Johnson
con la pistola.
659
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Non sapevo che l'avrebbe usata.
660
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Entrare, sapendo che aveva la pistola...
661
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
...è complicità.
662
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
È un criterio per omicidio
di primo grado.
663
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ ha sparato all'impiegato.
664
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Capito? L'ho visto.
665
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
- Testimonio, se mi fanno uscire.
- Non la libereranno.
666
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Il caso è troppo forte
e le accuse troppo gravi.
667
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Possiamo chiedere alla procura cosa
le offrono per la testimonianza.
668
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
La condizionale.
669
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
Al massimo, può sperare...
670
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
...nella riduzione a omicidio
di secondo grado.
671
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Da questa parte.
672
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Si sieda, se è così spaventato.
673
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
So dove si nasconde CJ.
674
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
Oltre alla testimonianza.
675
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Quanto vale questo?
676
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Molto.
677
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
Le due cose insieme sono molto
importanti. Ma capisce il rischio?
678
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
- Cosa l'aspetta?
- Sì.
679
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Prima devo essere trasferito
in custodia cautelare.
680
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Vuole fare questo?
681
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Non vorrei...
682
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
...ma lo farò.
683
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Salve?
684
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
- Non si dovrebbe entrare qui.
- Oh, chiedo scusa. Sono--
685
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Un avvocato, e cercavo...
686
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
...il signor Pierce.
Volevo parlargli di questo caso.
687
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
È tutto il giorno in deposizioni.
In sua assenza, il supervisore è Salinas.
688
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
- Deve uscire.
- Chiedo scusa.
689
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Non so perché mi hanno mandato questo.
Ho bisogno di più.
690
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
- Non abbiamo altro.
- Non voglio il sommario.
691
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
- Voglio la deposizione completa.
- Okay.
692
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
E domani? Cosa ho in agenda?
693
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
- È in città.
- Cosa viene prima?
694
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
- Il signor Rutner alle 9:00.
- No. Non voglio vederlo.
695
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
- Pronto?
- Pronto.
696
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Sono Roman J. Israel, Esquire...
697
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
...dello studio legale George Pierce.
698
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Rappresento Derrell Ellerbee.
699
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Vorrei parlare col procuratore
Kate Becker.
700
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
Sono io.
701
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Oh, okay. Scusi.
702
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
- Salve.
- Salve.
703
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Il mio cliente, Derrell Ellerbee...
704
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
...vorrebbe discutere un patteggiamento.
705
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Ho 40 casi aperti. Me lo ricordi.
706
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Certo.
707
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Una sparatoria in un negozio.
708
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Una vittima armena,
e c'è una taglia.
709
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Okay, ce l'ho.
710
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
Il tiratore...
711
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
...in questo caso, è latitante...
712
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
...Carter Johnson.
713
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Il cliente conosce il nascondiglio
ed è disposto a testimoniare.
714
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
- Lo farebbe?
- Dipende.
715
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Se rinunciate alle obiezioni e all'appello,
ed è disposto a collaborare...
716
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
...ritiriamo l'aggressione e rapimento.
717
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
E riduciamo l'omicidio
a preterintenzionale, 10 anni.
718
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Involontario, tra tre e cinque.
719
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
No, un impiegato ventunenne
è stato ucciso in una rapina.
720
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Non è possibile.
721
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Il mio cliente vi sta dando tutto il caso,
correndo un grande rischio.
722
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
- Parliamo di attenuanti.
- No.
723
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Omicidio preterintenzionale, 10 anni.
È una buona offerta.
724
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
È un clistere di positivismo.
725
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Non ho tempo per questo.
726
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Mi dispiace di aver tolto
un nanosecondo...
727
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
...alla sua esistenza da timbratrice
in catena di montaggio.
728
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
L'accusa ritira l'offerta.
729
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Non m'importa-- Pronto?
730
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Salve.
731
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
- Salve.
- Ehi.
732
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Non voleva parcheggiare più vicino?
C'è posto.
733
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Non ho l'auto.
734
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Deve essere difficile, a L.A.
735
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Ho sempre immaginato
la vita senza auto.
736
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
- Grazie per fare questo.
- Oh, di niente.
737
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Di solito evito di parlare in pubblico.
738
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
In attesa della manifestazione
di martedì...
739
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
...ho invitato l'avvocato...
740
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
...Roman Israel...
741
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
...a parlare dei nostri diritti
e cosa aspettarvi se siete arrestati.
742
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Roman.
743
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Grazie.
744
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Allora.
745
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Torno alle origini.
746
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Fa piacere.
747
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Era 40 anni fa. Ci siamo. Ora--
748
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Adesso si balla--
Non l'hip-hop.
749
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
--un po' delle vecchie, care...
750
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
...proteste popolari, esplicite.
751
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
È arrivato il momento
di rimettere in agenda...
752
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
...la rivoluzione sociale...
753
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
...dove deve stare.
754
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Guardatevi.
755
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Come ero io.
756
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Iniziate la vostra lotta contro le...
757
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
...tendenze dominanti della società.
758
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
Beh...
759
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
...dovete prepararvi all'impegno
che comporta...
760
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
...una vita di resistenza.
761
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Dovete iniziare a forgiare...
762
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
...l'armatura che resista alle tentazioni...
763
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
...e al costo economico ed emotivo.
764
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Perché se si tratta
di ingiustizie sociali...
765
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
...e indifferenza della giustizia...
766
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
...e di razzismo istituzionale...
767
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
...e della maledetta avidità...
768
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
...la maggioranza schiacciante delle
persone di questo paese, se ne frega.
769
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
- È vero.
- È vero.
770
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Disobbedienza civile o incivile.
771
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Il primo emendamento protegge
la libertà di parola...
772
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
...a condizione che non incitiate
alla violenza o a violare le leggi.
773
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Qualcuno si infiltrerà nella marcia.
774
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Commetteranno vandalismi.
Scusate.
775
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Vedo due sorelle in piedi.
776
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Perché le sorelle sono in piedi
e i fratelli seduti?
777
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Se vogliamo sederci lo chiediamo.
778
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Le donne devono farsi valere.
779
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Non siamo 40 anni fa.
780
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Non ci sono limitazioni alla cortesia.
781
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
- È sessista.
- E gentile.
782
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
- E condiscendente.
- E gentile.
783
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Che ramo del diritto esercita?
784
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Sono un difensore penale.
785
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Ha difeso colpevoli
di violenze domestiche?
786
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Molte volte.
787
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
- Sapendo che sono colpevoli?
- Cosa significa?
788
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Significa che ha una scelta.
789
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Attenta. Un giorno potresti aver bisogno
del sesto emendamento.
790
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Oh, parla da avvocato.
791
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Oh, ho capito. C'è la soul sister
Sarah Lawrence nel gruppo.
792
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Non sono tua sorella, cretino.
793
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
- Non sono cretino, sorella.
- Vaffanculo, fratello.
794
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Calmatevi, okay? Grazie, Roman.
795
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
- Okay.
- Hai portato qualcosa per aiutarti?
796
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Roman.
797
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Roman.
798
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Sento di dovermi scusare per quello.
799
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
No. È colpa mia, delle cose che dico.
800
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
- Stai bene?
- No, io-- Sì, sto bene.
801
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Ci è sfuggito di mano.
802
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Sembra che ciò che dico confonda,
più che chiarire.
803
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Il discorso è quello.
804
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
- È cambiato, con gli anni.
- Già.
805
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
- Ne abbiamo parlato.
- Sì.
806
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
- Questa è una cosa molto importante.
- Non riesco a staccarmi...
807
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
...da ciò che è successo
nella mia vita. Io--
808
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Adesso siamo qui, il mondo è così.
809
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Non volevo neanche uscire. Le suore
hanno detto che ci è voluto il forcipe.
810
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
- Anche per me.
- Sì?
811
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
- No.
- No?
812
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
No.
813
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Sta bene?
814
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
- Non sento niente.
- Controlla il collo.
815
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
No.
816
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Cosa è successo?
817
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
- L'abbiamo trovato. Credo che sia morto.
- Non toccate niente.
818
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Uomo a terra, nero, 60 anni.
819
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Non risponde. Chiediamo RA.
820
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
- Cosa ho detto?
- Non ha documenti.
821
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
- Cosa ci ha messo?
- Il mio biglietto.
822
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Lo tolga.
823
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Senza documenti...
824
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
...sarà cremato e mescolato
con altri 1000 senzatetto.
825
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Lo tolga.
826
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Sono solo il mio nome e numero,
perché il medico mi chiami.
827
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
- Ha sentito la mia compagna?
- Okay.
828
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
- Fa' come dicono.
- Voglio pagare il funerale.
829
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
- Non glielo ripeto.
- Non lascerò che scompaia.
830
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Non voglio che sparisca,
dimenticato.
831
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Sicuramente era qualcuno.
832
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
A tutte le unità di Wilshire.
Possibile 187. Il sospetto è là.
833
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Western e Third
sulla Chinatown Express.
834
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
I sospettati sono due ispani.
Il primo, corpulento...
835
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Mi dispiace.
836
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
- Cosa? È stato incredibile.
- Credevo che fosse morto.
837
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
- Nessuno fa quello.
- Per un buon motivo.
838
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Ehi. Sì, sono uscita.
839
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Torno subito.
840
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
- Devo rientrare.
- Sì. Okay.
841
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
- Ti chiamerò.
- Sì, grazie. Anche io.
842
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Abbiamo un problema.
843
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Avanti.
844
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Chiudi la porta.
845
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Perché hai pensato di negoziare
un patteggiamento?
846
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Chi ti ha detto che potevi farlo?
847
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Ignori ciò che ti ho detto
esplicitamente?
848
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrell Ellerbee è stato pugnalato
e ucciso stamattina in prigione.
849
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Sua zia ha detto che aveva chiesto
la custodia cautelare...
850
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
...ma è stata ritardata perché
la procuratrice ha detto...
851
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
...che le hai rotto le scatole, Roman.
852
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Quell'offerta, per legge,
doveva essere presentata al cliente.
853
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Ora ci hai esposto a una causa
per negligenza...
854
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
...Roman, e ucciderei per essere
dall'altra parte.
855
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Non sei riuscito a capire ciò che ho detto,
quindi sarò molto chiaro.
856
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Non posso licenziarti,
perché sarebbe interpretato...
857
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
...come riconoscimento della colpa.
Non ti licenzierò, Roman.
858
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Ti terrò e poi ti licenzierò.
859
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Se ti licenzi
o smetti di venire...
860
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
...giuro che esigerò il risarcimento...
861
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
...e ti farò radiare.
862
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Abbiamo finito.
863
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Ehi, amico. Ehi.
864
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Mi dispiace disturbarti, ma...
865
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Puoi aiutarmi con un po' di soldi--
866
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Qualsiasi cosa. Vedi dove sono.
867
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Va bene. Calma.
868
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Okay. Mi dispiace.
869
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Ti ringrazio. So che è tardi.
870
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
- Ti ringrazio per l'aiuto. Va bene.
- Due biglietti per la missione.
871
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Dammi l'iPod!
872
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
- Dammelo. Dai.
- Lasciami.
873
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
- L'iPod!
- Non ho soldi!
874
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
- Dai!
- Hai sbagliato persona!
875
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Hai sbagliato persona!
876
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Hai sbagliato persona.
877
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Cosa?
878
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Cosa?
879
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Bene, bene.
880
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Vieni a sederti.
Sarà felice che sei venuto.
881
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
- È sveglio?
- No, ma credo che capisca.
882
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Ti ammirava molto.
883
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Il suo aspetto è peggiorato.
884
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Non manca molto.
885
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
L'ultima cresta di un'onda imponente,
si è spiaggiata qui.
886
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
E ci ha lasciati a bocca asciutta.
887
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
No, non ci ha lasciati.
Non ci lascerà mai.
888
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Pensavo che ci fossero basi solide...
889
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
- ...ma sotto non c'è niente.
- Cosa succede, Roman?
890
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Sei troppo vicina per sentirmi.
891
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Non lo vedi? È chiaro come il sole.
892
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
- Cosa?
- Abbiamo dato il caso sbagliato...
893
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
- ...al giudice sbagliato.
- Di cosa parli?
894
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Un mondo in cui i sentimenti
sono corrisposti.
895
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Tutti hanno la possibilità
di contribuire. Andiamo.
896
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
La libertà puoi solo darla a te stesso.
897
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
Lui non sarebbe stato d'accordo.
898
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Non ho più tempo.
Non ho tempo da sprecare.
899
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Cercare di...
900
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
...dire alla gente di non dormire
tanto pesantemente.
901
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Dire alla gente di voltarsi.
Verso cosa?
902
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, siediti.
903
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Non è più necessario.
904
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
L'incapacità cessa...
905
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
...quando cessa la sua causa.
906
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Roman, può sentirti.
907
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Sono venuto a dire questo.
908
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Comunque lui--
909
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Lui è andato, quindi...
910
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
Ciò per cui ha lottato...
911
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
...ciò che porta con sé,
durerà per sempre.
912
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Si sgretola come è stato creato.
913
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Cosa ti è successo?
914
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Sai, c'è un negozio vicino al mare...
915
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
...che fa ciambelle al bacon
e glassa di sciroppo d'acero.
916
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
Si mangiano sotto una palma...
917
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
...con la brezza e i delfini che giocano.
918
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Vado là.
919
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Roman, siediti.
920
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
- No. Vado a prenderne una.
- No, siediti.
921
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Roman.
922
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Roman.
923
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
COGNOME: ELLERBEE - ACCUSA:
AGGRESSIONE, OMICIDIO
924
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Città di Los Angeles
Registro prove
925
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
IL CONSIGLIO DELLA
COMUNITÀ ARMENA
926
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
OFFRE 100.000 DOLLARI
927
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Pronto?
928
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Salve. Chiamo riguardo-- Riguardo
all'impiegato del negozio ucciso.
929
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Chiedo scusa?
930
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Il-- Oh, scusi. Chiamo riguardo...
931
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
...all'omicida dell'impiegato del negozio.
932
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Aspetti un secondo.
933
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Sì, desidera?
934
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Sì, il--
935
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
So dov'è il colpevole.
936
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Sono pronto.
937
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Chiamo per la ricompensa,
i 100.000 dollari?
938
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Conosce il nome del sospettato?
Abbiamo avuto molte false piste.
939
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
940
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Dove si trova?
941
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Il colpevole, ho l'indirizzo.
942
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
L'impiegato era mio nipote.
943
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Senta, non vorrei...
944
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
...identificarmi.
Ho un sistema per ricevere i soldi...
945
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
...e proteggere la mia identità.
946
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Può solo dire dov'è.
947
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Dovere civile.
948
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Semplice dignità umana.
949
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Senta, questo è eccezionale per me,
okay?
950
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Non è nella mia natura.
951
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Voglio i soldi in contanti appena
sarà arrestato, 100.000 dollari.
952
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
In contanti non possiamo.
953
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Troppo pericoloso.
954
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Sono io quello che rischia.
955
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Deve essere in contanti. È così.
956
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Okay. Va bene.
957
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Non m'importa di chi lei sia.
Voglio solo che il bastardo sia catturato.
958
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Okay.
959
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
La ricompensa è sempre valida.
960
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
- Okay.
- Informazioni per l'arresto.
961
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
- Okay.
- Vuole contanti, faremo in contanti.
962
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Mi dia l'informazione.
963
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
- Buona giornata, ragazzi.
- Anche lei.
964
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
- Buongiorno.
- Giorno. Sì, è un buon giorno.
965
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Tre ciambelle al bacon
con glassatura di sciroppo d'acero.
966
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Tre ciambelle al bacon e acero.
Qualcosa da bere?
967
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Sì, la bibita all'ibisco e melagrana.
968
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Bevanda ibisco melagrana.
969
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Dodici dollari tondi.
970
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Può cambiarne 100?
971
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Certo.
972
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Ottantotto di resto.
973
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
- Tenga il resto.
- Grazie.
974
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
- Le stanno bene?
- Sì.
975
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
- Crede?
- Mi creda.
976
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Posso offrirle qualcos'altro, signore?
977
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Un abito.
978
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Degli abiti.
979
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
Ora parliamo sul serio.
980
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Hotel Loews Santa Monica Beach.
Buon pomeriggio. Come posso assisterla?
981
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Benvenuto. Si registra?
982
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Roman J. Israel, Esquire.
983
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
- Benvenuto al Loews.
- Grazie.
984
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
- È un bell'abito.
- Grazie.
985
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Lynn è andato
al tuo appartamento per parlarti...
986
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
...ma non c'eri.
987
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Oh, sarò stato fuori.
988
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Tu-- Non sai di cosa sto parlando.
989
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
- Mi licenzi?
- No.
990
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Si preoccupano da
quando sei andato all'ospedale...
991
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
...venerdì, e dopo qualche
discussione abbiamo deciso...
992
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
...che era meglio non lasciare
il messaggio sul telefono.
993
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
William è morto.
994
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Quando?
995
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
Venerdì sera.
996
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
- Mi dispiace.
- Non l'hai ucciso.
997
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Ci sarà un piccolo funerale
privato mercoledì...
998
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
...e una commemorazione
tra qualche settimane.
999
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
È tutto?
1000
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Non so come ti senti...
1001
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
...visto come eravate vicini.
1002
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Credo-- Credo di immaginarlo.
1003
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Sì. Lo supererò.
1004
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Mi dispiace per l'esplosione
dell'altro giorno. Sono stato--
1005
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Troppo crudo.
1006
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Lynn mi ha detto che il tuo ruolo
era cruciale nel lavoro di William.
1007
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Sempre nell'ombra, infaticabile...
1008
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
...e io ti ho tolto dal retro
e ti ho spinto sul palco. È stata--
1009
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Ti ho chiesto molto.
1010
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Ho fatto firmare alla Ellerbee
un documento...
1011
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
...che ci solleva da ogni responsabilità
per la morte del nipote.
1012
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
È un bene che lei--
1013
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Crede che tu abbia agito
nell'interesse di Derrell.
1014
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Quindi, è roba passata.
1015
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Ho anche saputo che
abbiamo ricevuto...
1016
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
...tre nuovi clienti,
grazie a referenze dei tuoi casi.
1017
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Il tratto personale,
dandogli il tuo cellulare...
1018
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
...sembra molto efficace.
1019
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Voglio che lo facciano
tutti i nostri avvocati.
1020
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Bene.
1021
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Naturalmente puoi sempre andare via.
1022
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Lo capirei. Ma credo che ci sia--
1023
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
Forse c'è un posto per te--
1024
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
- Voglio rimanere.
- Vuoi?
1025
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Sì.
1026
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Sono stanco di fare l'impossibile
per gli ingrati.
1027
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Ora ho preoccupazioni...
1028
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
...più pratiche.
1029
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Con quell'abito cambi molto.
1030
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Grazie.
1031
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Preferisco il doppio petto, ma...
1032
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
- Hai rotto il porcellino, eh?
- Sì. È vero.
1033
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
La mia mancanza di successo
è colpa mia.
1034
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israel, si dice che conosci
il CPC a memoria.
1035
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Sì. Colpevole.
1036
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
- Difese.
- Nove quarantotto, 973.
1037
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
- Eccezioni alle irregolarità.
- Dodici quarantotto.
1038
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Riciclaggio di denaro.
1039
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10.
Comunque, tutte le difese di quei casi...
1040
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
...sono soggette alla disciplina
di unione e separazione. È il 954.
1041
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
- Ammirevole.
- Forte.
1042
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Mi prendete in giro.
1043
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Devo andare.
1044
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Ciao, Jessie.
1045
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Ascolta, ho una Prop 36
per la quale mi servirebbe il tuo aiuto.
1046
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Okay.
1047
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Nel vecchio studio abbiamo avuto
molte mozioni DTC.
1048
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Magnifico. Sono libero
nel pomeriggio, se puoi.
1049
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Non so quanto lavoro hai,
ma posso passare?
1050
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
- Sì.
- Ottimo.
1051
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL - APPARTAMENTI ARREDATI
AFFITTASI
1052
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
APPARTAMENTI MODERNI
ARREDATI LUSSUOSAMENTE
1053
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Chiedere all'interno. Visite quotidiane.
1054
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Allora, dove vive ora?
1055
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Lontano.
1056
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Se abitasse qui, ora sarebbe a casa.
1057
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Cosa ne pensa?
1058
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Credo che qualsiasi cosa cerchiamo...
1059
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
...è tutto qui.
1060
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
- Chiedo scusa?
- Quando posso traslocare?
1061
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
- Immediatamente.
- Lo prendo.
1062
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Infuriamoci contro l'ingiustizia,
ma non lasciamo che ci distrugga.
1063
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
- Pronto?
- Oh, salve. Sono-- Sono Maya.
1064
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Ciao.
1065
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
- Come stai?
- Benissimo.
1066
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Bene, io--
1067
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Dicevo seriamente,
di rimanere in contatto.
1068
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Com'è il nuovo lavoro?
1069
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Scrivo lunghi interrogatori...
1070
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
...e correggo denunce.
1071
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Non è una qualità o un contesto
di miglioramento sociale.
1072
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Sai, è--
1073
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
È magnifico.
1074
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Okay.
1075
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Beh, ho chiamato per sapere
se ti andava di uscire a cena.
1076
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Con me?
1077
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
Con te?
1078
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Sono confusa.
1079
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Io-- Ne sarei felice.
1080
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Ne sarei felice.
1081
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
- Sì, ne sarei felice.
- Bene.
1082
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Stasera? Cioè...
1083
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Domani?
1084
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
- Per me va bene.
- Anche per me.
1085
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Va bene anche stasera, ma...
1086
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Va bene. Io--
1087
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Domani. Faccio domani.
Facciamo domani.
1088
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Okay. Ci vediamo domani.
1089
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Ciao.
1090
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Ci siamo tutti?
1091
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Bene, iniziamo.
1092
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Con la nuova struttura degli onorari,
l'anticipo per i reati gravi...
1093
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
...va da 2000 a 2500.
1094
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
La tariffa giornaliera
per i reati va da 1000 a 1500.
1095
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Naturalmente, qualcuno si lamenterà
dei nuovi numeri...
1096
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
...ma vendiamo il nostro tasso
di vittorie impressionante...
1097
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
...il nostro talento, tutti voi...
1098
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
...e i minori costi totali.
1099
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Spiegatelo alla gente.
1100
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Se vedete che un cliente potenziale
dubita...
1101
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
...enfatizzate la nuova gestione
personalizzata.
1102
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Ho anche deciso di dedicare...
1103
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
...una parte del tempo al pro bono.
1104
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Non abbiamo molta esperienza
in questa area...
1105
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
...ma uno di voi ce l'ha.
1106
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
È la prima volta che lo sente...
1107
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
...ma Roman dirigerà il nuovo
programma di beneficenza.
1108
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Roman, vuoi dire qualcosa?
1109
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Ridurrà il mio salario?
1110
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Cioè, le ore fatturabili?
1111
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
- Okay.
- Va bene.
1112
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connor, tu assisterai Roman.
Voglio che inizi subito.
1113
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Guardate. È già nel nuovo opuscolo.
1114
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Ci sono domande?
1115
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Niente? Bene.
1116
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
- Roman, non sono vestita per venire qui.
- Non è obbligatorio.
1117
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Sono un po' a disagio.
1118
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Non ti piace?
1119
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Costerà una fortuna.
1120
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Beh...
1121
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Sì. Ce lo meritiamo.
1122
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Sai, mi ha toccato quello che hai detto...
1123
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
...la prima volta che sei venuto.
1124
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Che la giurisprudenza riformatrice
è la base dell'attivismo moderno.
1125
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Specialmente visto il tunnel
nel quale stiamo cadendo.
1126
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Tu e pochi avvocati come te--
1127
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Grazie.
1128
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Hai indossato il mantello della guida
con la tua pratica.
1129
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Sei là, esposto...
1130
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
...e solo, per tanti anni.
1131
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Mi sembra--
1132
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Non lo so. È come se fossi
destinata a incontrarti.
1133
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
- Grazie.
- Anche io ho avuto...
1134
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
...le mie difficoltà.
1135
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Cercando l'equilibrio
tra quello che faccio...
1136
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
...e i sacrifici.
1137
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Spesso mi sono chiesta:
"Perché vedo le cose...
1138
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
...diversamente dagli altri?"
1139
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Sai, perché--?
1140
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Perché mi sta tanto a cuore
che l'umanità sia unita?
1141
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
In certi momenti...
1142
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Per lunghi periodi.
1143
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Sono solo appesa a un filo.
1144
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
E...
1145
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
...ascoltando te...
1146
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
...e capendo ciò che hai vissuto...
1147
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
...e-- Grazie.
1148
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Solo il fatto di conoscerti.
1149
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Sinceramente, Roman,
sei un'ispirazione.
1150
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Non l'avevo assaggiato...
1151
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
...ma credevo che il Duck à l'Orange
fosse diverso.
1152
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Cielo, sono seria.
1153
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Forse devi vedere le cose
in modo diverso. Stai bene?
1154
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
- Come?
- Beh...
1155
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
...il mondo è fatto di cose
meravigliose, no?
1156
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Definisci "meravigliose".
1157
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Okay. Per esempio...
1158
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
...chi dice...
1159
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
...che non puoi rubare un'auto
per autodifesa?
1160
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
A cosa ti riferisci?
1161
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Se uno avesse bisogno
di un mezzo per la fuga.
1162
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Fuga da cosa?
1163
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Dalla possibilità alla realtà.
1164
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Segue. La logica è valida,
quindi la premessa è vera.
1165
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Ogni arma è uno strumento,
se lo usi nel modo giusto.
1166
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Lo dici per giustificare qualcosa?
1167
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Voglio dire...
1168
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
...che la purezza...
1169
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
...non sopravvive in questo mondo.
1170
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Le condizioni di vita hanno conseguenze.
1171
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Parlo del peso dell'attivismo.
1172
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Esattamente.
1173
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
Tu di cosa stai parlando?
1174
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Mi fischiano le orecchie.
1175
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
È il telefono di qualcuno.
1176
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Roman.
1177
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
È difficile essere onesti.
1178
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Non solo coi principi...
1179
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
...ma con te stesso.
1180
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Ammettere che vuoi qualcos'altro,
e cercare di agire.
1181
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Ma io non voglio qualcos'altro.
1182
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Mi sento fortunata
perché credo in qualcosa.
1183
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Come te.
1184
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Grazie per la cena. Molto generoso.
1185
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Le porzioni erano piccole.
1186
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Tra qualche giorno,
cambierò casa, dopo 35 anni.
1187
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
- Hai fatto molti cambiamenti.
- Già.
1188
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Temo che mi mancherà
la vecchia casa.
1189
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Dovresti aspettare
di essere sicuro.
1190
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
No, ho firmato il contratto.
Non posso tornare indietro.
1191
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
- Ho chiamato un'auto.
- Te l'ho già chiamata io.
1192
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Vedi, so usare Uber e SMS. È qui.
1193
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
- Grazie di nuovo.
- Di niente.
1194
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Voglio che tu sappia
quanto mi ha aiutato...
1195
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
...il fatto di averti conosciuto.
1196
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Per ciò che fai.
1197
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
- Il taglio ti sta bene.
- Grazie.
1198
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
William ha vissuto con grandi principi...
1199
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
...influenzato da idee non pratiche...
1200
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
...in una casa colma di promesse
e grida di trionfi a venire.
1201
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Implorava e ispirava.
1202
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Credeva che l'evoluzione morale
dell'universo è lunga...
1203
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
...ma diretta alla giustizia.
1204
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Ha acceso una scintilla in tutti noi...
1205
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
...e quella luce non deve morire.
1206
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Alla commemorazione sono
venute oltre 1000 persone.
1207
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
E nessuno di loro gli rispondeva
al telefono, quando era vivo.
1208
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Credo che sarebbe bello
se dicessi qualcosa.
1209
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
Dire cosa?
1210
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
- Voi due parlate la stessa lingua.
- Sì, ma no, grazie.
1211
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
- Se sei nervoso--
- No.
1212
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
- Nessuno lo merita di più.
- Non vorrebbero sentirlo.
1213
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Sentire cosa?
1214
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
I veri nemici non sono all'esterno.
Sono dentro.
1215
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Ci sentiamo presto.
1216
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Ti chiamerò.
1217
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Prenditi cura di te stesso.
1218
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Lo faccio.
1219
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Non ci credo.
1220
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Restiamo in contatto.
1221
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, ci vediamo in ufficio.
1222
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Ho qualcosa per te.
1223
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Avete ragione.
Quei 2500 sono più della media.
1224
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Ma guardate il tasso di vittorie
del nostro studio...
1225
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
...i minori costi complessivi
e il servizio personalizzato.
1226
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
- È tutto nell'opuscolo.
- Non sono sicura.
1227
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Fate bene a confrontare i prezzi.
1228
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Ma se si tratta di difendere
chi amate...
1229
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
...molti detenuti vi direbbero
che non è una buona idea.
1230
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Accettiamo.
1231
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Okay.
1232
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
I biglietti per la partita
di questa settimana...
1233
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
...sono in vendita nell'atrio,
dietro il corridoio 14.
1234
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Hai fatto un cambiamento rapido, eh?
1235
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
Da William Henry Jackson
a George Pierce?
1236
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Che cambiamento.
1237
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Pare che ti stia adattando bene.
1238
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Da quanto sembra.
1239
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Ho molti progetti, Roman.
1240
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Non sono cose di cui possiamo
parlare qui...
1241
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
...ma in futuro, ci sono molte cose
di cui vorrei parlare.
1242
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Avrò bisogno delle tue idee. Un contatto
più ravvicinato con la comunità...
1243
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
...più casi di famiglie e alloggi...
1244
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
...contratti di lavoro alternativi.
1245
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Sempre aumentando la produttività
e l'acquisizione di clienti...
1246
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
...il che non vuol dire
sviluppare gli affari.
1247
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Bisogna avere qualcosa che ci motiva
ad alzarci la mattina, no?
1248
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
A proposito di William Henry...
1249
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
...ricordo citazioni delle sue lezioni.
1250
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Credo grazie alle mie convinzioni".
1251
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Sveliamo i segreti:
volevo lasciare giurisprudenza...
1252
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
...prima di frequentare il suo corso.
Poi, ho raddoppiato lo sforzo.
1253
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Tutti i discorsi di possibili cambiamenti,
e la differenza...
1254
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
...che possiamo fare.
Ma bisogna guadagnarsi da vivere.
1255
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Quattro uffici in questo settore?
1256
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Non-- Non è poco.
1257
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Lui non la vedeva così.
Mi ha detto che...
1258
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
Stavo annegando nell'acqua bassa.
1259
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
Il peggio è che lo sapevo.
1260
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
Poi arrivi tu--
1261
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
E scuoti un po' le cose,
ed eccoci...
1262
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
...a parlare di nuove possibilità,
di cosa potremmo fare.
1263
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Non devo spiegarlo. Tu lo capisci.
1264
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Cristo, tu ci sarai nel mezzo.
1265
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
CONTEA DI LOS ANGELES
DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO
1266
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
- Andiamo.
- Sono cavolate.
1267
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Il traffico di L.A., è inevitabile.
1268
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Fortuna che ti ho visto prima.
L'abbiamo appena ricevuto.
1269
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
È un caso capitale.
Hai esperienza?
1270
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Ne abbiamo fatti vari.
1271
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Io faccio la presentazione,
poi vado via e tu resti.
1272
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Okay.
1273
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Ho visto il caso di sovraffollamento
delle prigioni sul quale lavoravi.
1274
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
- Quale?
- Uno contro Men's Central.
1275
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
- Avete vinto.
- Oh, è stata ribaltata.
1276
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Sì?
1277
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Come va il tuo fascicolo sulle difese?
1278
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
L'ho accantonato.
1279
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Parlamene. Mi interessa.
1280
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
L'ho portato avanti fino a dove ho potuto.
1281
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Accetteresti un aiuto?
Ci ho pensato.
1282
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Sono diventato meno scettico
sulle possibilità...
1283
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
...e sulla portata.
Potrei impegnare risorse dell'ufficio...
1284
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
...per aiutarti a completarlo.
Potremmo presentarlo insieme.
1285
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
È il primo passo.
Ci vorranno anni per completarlo.
1286
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Sembra che tu non abbia
paura di impegnarti.
1287
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Ho sentito che stai per traslocare.
1288
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
- Come l'hai saputo?
- Vedo gli stipendi.
1289
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
- Quel condominio è caro.
- Avevo dei risparmi.
1290
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
È bello. È un bel palazzo.
1291
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Stavo risparmiando da molto tempo.
1292
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
A cos'altro possono servire?
1293
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
- Hai il documento?
- Sì.
1294
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce e Roman Israel
visitiamo un cliente, Carter Johnson.
1295
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
- Carter Johnson?
- Volevo dirtelo.
1296
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
L'hanno preso venerdì,
per il caso Ellerbee.
1297
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Ha scelto noi.
1298
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Salve, Carter.
1299
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Io sono George Pierce,
lui è il mio socio Roman Israel.
1300
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman è un difensore dedicato
e bravissimo avvocato.
1301
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Sarà l'incaricato del tuo team.
1302
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
- È bravo, eh?
- È più che bravo.
1303
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Ha visto la struttura degli onorari?
1304
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
- La roba che ha mandato? Sì.
- Sì.
1305
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Capisce che è un delitto capitale?
1306
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
- Sì.
- Bene, per iniziare...
1307
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
...deve essere informato.
1308
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Potrà decidere meglio se è informato...
1309
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
...su tutti gli aspetti
e conosce le possibilità.
1310
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Conosco le mie possibilità.
1311
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Purtroppo non possiamo cambiare
ciò che è successo.
1312
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Significa affrontare la situazione.
1313
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Capirà che la pena che l'aspetta
è molto severa.
1314
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Nel sommario, studiamo la scoperta...
1315
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
...delle prove, fornita dall'accusa.
1316
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
Obbligheremo l'accusa...
1317
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
...a darci ciò che vogliamo.
1318
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
- Roman, vuoi intervenire?
- Sì--
1319
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Eseguiremo un'indagine privata...
1320
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
...e costruiremo la difesa.
1321
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Non solo quello.
Lavoreremo più dell'accusa.
1322
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Va bene? Lavoreremo più di loro,
e meglio.
1323
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
E otterremo i migliori risultati possibili.
1324
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
- La vita in gabbia.
- Stiamo lottando per quello.
1325
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Sarà un processo lungo e costerà molto.
1326
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Tenendo conto di quello--
1327
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
Due avvocati non sono necessari...
1328
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
...all'inizio. Se è d'accordo, io mi ritiro
e lascio continuare Roman.
1329
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Per me va bene.
1330
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Va bene, Carter.
1331
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Restiamo in contatto.
1332
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
- Roman, ci sentiamo dopo.
- Okay.
1333
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Guardia.
1334
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
La...
1335
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
L'accusa preferirà un grand giurì...
1336
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
...all'udienza preliminare,
questo gli permetterà di aspettare...
1337
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
- ...e rivelare le prove in giudizio.
- Lei rappresentava Derrell.
1338
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Per poco.
1339
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Ho chiesto di lei, dopo aver parlato
col suo compagno.
1340
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Possiamo usare varie manovre
legali per obbligarli...
1341
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
...a fare la preliminare.
1342
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
- Non m'importa la preliminare.
- Consiglio di provarci.
1343
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Lei sapeva dov'ero.
1344
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Quando?
1345
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Prima che mi prendessero.
1346
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Sicuramente Derrell l'ha detto
a varie persone.
1347
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
No.
1348
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
L'ha detto solo a lei.
1349
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
È ciò che ha detto a quello.
1350
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Ha fatto la spia,
ha preso i soldi della taglia.
1351
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
- Mi ha inculato.
- Sono venuto...
1352
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
...perché lei ha chiesto un avvocato.
1353
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Parla, ma non significa niente.
1354
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Non uscirò mai da qui.
1355
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Mi hanno fregato.
1356
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Ma le dico questo.
1357
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
Io frego lei.
1358
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Quando voglio.
1359
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
- Guardia.
- Dove voglio.
1360
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
- Guardia!
- Potrei averlo già fatto.
1361
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
- Guardia.
- Voglio che sia dove sono io.
1362
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
- Guardia!
- Ci sto pensando.
1363
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
- Guardia.
- Va' a dire quello che hai fatto.
1364
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
- Voglio uscire.
- Hai violato la tua legge.
1365
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
- Informazioni riservate.
- Guardia!
1366
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Digli della legge che hai violato.
Ti buttano qui dentro con me.
1367
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Cosa farai, scapperai? Provaci.
1368
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
CONTEA DI LOS ANGELES - SCERIFFO
PRIGIONE CENTRALE MASCHILE
1369
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Pronto?
1370
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Pronto?
1371
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
- Reception.
- Ho ricevuto una chiamata.
1372
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
- Non c'era nessuno.
- Hanno chiesto di lei, signor Israel.
1373
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Hanno dato un nome?
1374
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
No, mi dispiace.
1375
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
C'è nessuno?
1376
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL
TRASLOCHI PIÙ FACILI
1377
01:37:26,602 --> 01:37:28,061
Ehi!
1378
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Ehi, sta bene?
1379
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Sta bene, signore?
1380
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Stavo scappando.
1381
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Ha bisogno di aiuto?
1382
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
È stata una brutta decisione.
1383
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
- Non è stata la prima.
- È matto.
1384
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Andiamo.
1385
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
- Pronto?
- Ciao. Sono Maya.
1386
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
- Ciao, Maya.
- Cosa stai facendo?
1387
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
- Non molto.
- Me lo dici, se ti do fastidio.
1388
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
No.
1389
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Sei sincero.
1390
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Ti chiamo solo quando sono giù.
È orribile, vero?
1391
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Uno dei miei amici...
1392
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
Uno dei migliori dello staff,
se n'è andato, ieri.
1393
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Mi ha detto che lavorava qui
solo per fare curriculum.
1394
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
La capacità di avere...
1395
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
...idee contraddittorie, richiede sforzo.
1396
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Mi piace.
1397
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Come ti va, oggi?
1398
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Sai...
1399
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
...la vita sorride, io le sorrido.
1400
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
- Non sembra che stia sorridendo.
- Sono un po'...
1401
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
- Un po' ansioso, veramente.
- Beh, pensa che...
1402
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
...la maggior parte delle cose che
ti preoccupano, non succederanno mai.
1403
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
- Ci proverò.
- L'alcol funziona anche meglio.
1404
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
- Roman?
- Sì.
1405
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Si sente molto male. Dove sei?
1406
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
In un deserto.
1407
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Sì, a volte sembra proprio così.
1408
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Bisogna solo andare avanti.
1409
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Da che parte?
1410
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Avanti. Sempre dritto.
1411
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
- Pronto?
- Roman?
1412
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
- Ehi, mi--?
- Pronto?
1413
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Maya?
1414
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Dato che l'azione sociale influisce
sul corso della legge...
1415
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
...consideriamo l'accusa.
1416
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Gli agenti del cambiamento,
uniti dalla virtù.
1417
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Le ingiustizie saranno corrette.
I cavilli ambigui del sistema...
1418
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Sfida legale,
fondata sul miglioramento....
1419
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
FEDERAL REPORTER
Seconda serie
1420
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Un progetto riveduto di una nuova
comunità applicato irregolarmente...
1421
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Per un verdetto della storia,
che aveva un potere autoritario.
1422
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Livelli della legge.
Il bisogno di un cambiamento dal basso.
1423
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Chi ci vedrà? Come potrebbe essere
il mondo, non come è.
1424
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
La società deve essere inventata,
non subita.
1425
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Dobbiamo alzarci, o affondare insieme.
1426
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Ehi, Roman.
1427
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Cosa stai facendo?
1428
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Caso 00-001.
1429
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Corte Suprema della
Legge Universale Assoluta.
1430
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Divisione di Los Angeles.
1431
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Ricorrente, signor Roman J. Israel,
Esquire...
1432
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
...contro se stesso, accusato.
1433
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Nota.
1434
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Radiare definitivamente
il signor Roman J. Israel...
1435
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
...dall'albo della California
e dalla razza umana...
1436
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
...per la sua ipocrisia...
1437
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
...e per aver tradito
tutto ciò in cui diceva di credere.
1438
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Ehi.
1439
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Ho saputo qualcosa di preoccupante
su di te, da una fonte sicura.
1440
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Per il caso di Ellerbee. Carter Johnson?
1441
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Hai riscosso la taglia?
1442
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
- È vero?
- ...nella città di Los Angeles.
1443
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
- Durante quel tempo...
- Roman.
1444
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...per la richiesta menzionata
di un giudizio immediato e sommario.
1445
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Pensavo che lavorassimo, stasera.
1446
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
- Devo andare via.
- Allora lunedì? Domani?
1447
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Non credo che sarò disponibile
nel prossimo futuro.
1448
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Sai i fatti.
1449
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
- Tuffatici dentro.
- Da solo?
1450
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Proprio così.
1451
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
- Hai controllato in ufficio?
- Certo, è già uscito.
1452
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
- Quando?
- Qualche minuto fa.
1453
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Non risponde al cellulare.
1454
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Continua a provare
e fammi sapere, va bene?
1455
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Roman. Roman!
1456
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
- Okay.
- Sì, sono tornato.
1457
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
- Cos'è quello?
- È per te.
1458
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
- È un bulldog.
- Anche.
1459
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
- Sembra reale.
- Veramente, è vivo.
1460
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Perché me lo regali?
1461
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Perché te ne prenda cura.
1462
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
- Sei matto.
- Beh...
1463
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
...te lo meriti.
1464
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Tieni. Mettilo qui.
1465
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
- È tuo?
- Lo è stato per un po'.
1466
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
- Dovresti tenerlo, Roman.
- Non ho lo spazio.
1467
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
- Nel tuo appartamento.
- L'ho lasciato.
1468
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Perché?
1469
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
- Vado via.
- Dove?
1470
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Dove mi mandano.
È successa una cosa. Qualcosa...
1471
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Ho preso una carriera
che era sicuramente sincera e--
1472
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
E ben intenzionata e lanciata...
1473
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
...nella direzione
della vera trasformazione.
1474
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Prometto che l'avvocato
che trionferà in questo caso...
1475
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
...non sarà quello con più formazione
e competenze giuridiche.
1476
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
Roman, di cosa stai parlando?
1477
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Veramente, è interessante.
1478
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
- Ti ho trovato.
- Ciao, George.
1479
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
- Lei è Maya. Maya, lui è George.
- Salve.
1480
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
- Salve.
- Maya...
1481
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
...non...
1482
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
...perde di vista le cose vitali...
1483
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
...come altra gente.
1484
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
E personalmente, gliene sono grato.
1485
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman mi ha detto che è contento
di lavorare con lei.
1486
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Sì. George è un protettore dei diritti.
È la verità...
1487
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
- ...nella pubblicità.
- Io--
1488
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Dovrei-- Dovrei parlare con te.
Possiamo--?
1489
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
- Stavo andando via.
- Sei appena arrivato.
1490
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Scusi, Maya, è--
1491
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
È importante.
1492
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
È strano. Pensare che...
1493
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Tre lunedì fa, non conoscevo
nessuno di voi due.
1494
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
- Roman, sono preoccupata per te.
- Non è niente.
1495
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
Io e George dobbiamo...
1496
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
- ...parlare di lavoro.
- Già.
1497
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Credo...
1498
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
...che voi due...
1499
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
...andrete molto d'accordo.
1500
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Roman...
1501
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Roman.
1502
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, aspetta.
1503
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Roman...
1504
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
...che diavolo sta succedendo?
1505
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Dal mio punto di vista?
1506
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Mi ha chiamato Fritz.
1507
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Ha saputo che hai venduto
Carter Johnson...
1508
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
- ...e riscosso la taglia.
- Ecco cosa non dirà l'accusa.
1509
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
- Santo cielo, è vero.
- Ho ricevuto un dono, George.
1510
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
No, hai agito molto male.
Hai violato la legge.
1511
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
- Non è stato un dono.
- Non parlo dei soldi.
1512
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Non m'importano i soldi,
frutto di un albero avvelenato.
1513
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Se vuoi capire cosa succede...
1514
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
...devi vedere oltre il fumo
delle dispute legali.
1515
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Dispute legali?
Roman, sono persone pericolose.
1516
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
- Non scappi facilmente.
- Non scappo.
1517
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Mi consegno.
La stazione di polizia è sulla Sixth.
1518
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Roman.
1519
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Io-- Ti accompagno.
1520
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
In tanti anni di pratica...
1521
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
...leggendo i codici...
1522
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
...ottenendo trionfi tecnici
attraverso i cavilli e le ambiguità...
1523
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
...nessuno dei quali mi salverebbe...
1524
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
...dalla mia situazione attuale.
Ma oggi, perso nel mezzo del nulla...
1525
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
...ho avuto una rivelazione.
1526
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Una visione, così travolgente e chiara.
1527
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Sono io, George.
1528
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Non l'avevo capito prima,
perché non avevo conosciuto l'altro lato.
1529
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Io sono l'accusato...
1530
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
...e il ricorrente allo stesso tempo.
Mi sono denunciato...
1531
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
...mi rappresento, mi condanno,
così facendo espando...
1532
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
...la portata del deserto legale,
perché il giudizio è intrinseco.
1533
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
L'unica cosa che resta è il perdono,
e me lo concedo.
1534
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Un'azione non rende colpevole una
persona, se non lo è anche la sua mente.
1535
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Certo-- Certo che so
che ci saranno difficoltà...
1536
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
...perché non ci sono precedenti...
1537
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
...o interpretazioni derivate...
1538
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
...ma l'argomentazione è solida.
1539
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
La premessa è vera. Sono sicuro che
sarà accolta da qualsiasi tribunale.
1540
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Sei folle.
1541
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
- Non sono mai stato più lucido.
- Sosterremo questo.
1542
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Attento a quello che dici.
1543
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Non mi rappresenti,
non vigono le regole di confidenzialità.
1544
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
La mia difesa si fonderà sulla chiara
esposizione della verità.
1545
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
So che lo capisci, George.
1546
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Hai un futuro magnifico.
È così brillante--
1547
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Giuro, è...
1548
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Accecante.
1549
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Gesù.
1550
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Pronto?
1551
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Certo che mi ricordo, le ho dato
il mio biglietto per questo.
1552
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Mi piace l'idea di iniziare
la conversazione...
1553
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
...sull'attuale rilevanza o meno
della protesta...
1554
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
...perché vediamo queste cose
in modo tradizionale...
1555
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
...con la ripetizione di comportamenti...
1556
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
...e a volte, per vedere oltre,
bisogna trovare nuovi metodi.
1557
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
A chi di competenza...
1558
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
...restituisco i soldi della taglia.
1559
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Ho sbagliato a prenderli,
e rimedio al mio errore.
1560
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Ho speso 5.547,27 dollari
che ripagherò.
1561
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Ho comprato tre vestiti taglia 50.
1562
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
E due paia di scarpe italiane,
taglia 11.
1563
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Uno nero, uno marrone.
1564
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Siamo tutti fatti di fragilità...
1565
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
...ed errori.
1566
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Perdoniamoci l'un l'altro...
1567
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
...i nostri errori.
1568
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Questa è la prima legge...
1569
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
...della natura.
1570
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
TRIBUNALE DEGLI STATI UNITI
1571
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Presento un caso federale
al Distretto Nove.
1572
01:54:19,489 --> 01:54:20,991
Avvocati dei querelanti
1573
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Traduzione sottotitoli di:
Giovanni Perugini