1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 00-001-es számú ügy. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Mindenek Felett Álló Törvények Legfelsőbb Bírósága. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Los Angeles-i Osztály. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Roman J. Israel ügyvéd úr, felperes... 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 ...saját maga mint alperes ellen. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Felszólítás. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Roman J. Israel ügyvéd urat zárják ki örökre... 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 ...a Kaliforniai Ügyvédi Kamarából és az emberi fajból... 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 ...képmutatás miatt, 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 és mert hátat fordított mindennek, amiért küzdött és fennen hangoztatott. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Az ügy összefoglalása. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Huszonhat éven át... 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 ...a fel-alperes... 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 ...William Henry Jackson ügyvédi irodájában dolgozott, 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 egy kétszemélyes cégnél, Los Angelesben. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Ezalatt a fel-alperes feladatai... 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 ...főleg beadványok, indítványok... 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 ...és védőbeszédek megírásából állt. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Ebből adódóan a többségi üzlettárs, William Henry Jackson... 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 ...a bíróságon történő megjelenésére összpontosíthatott. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Ezen munkakapcsolat három héttel ezelőtt megszakadt, 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 aminek következtében Roman J. Israel ügyvéd úr... 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 ...súlyos etikai mulasztást és bűncselekményt követett el, 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 alapot szolgáltatva a fenti kérelemre... 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 ...azonnali ítélethozatallal. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "Btk... 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 ...374.962 bekezdés. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Betörés... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 HÁROM HÉTTEL KORÁBBAN 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...első fokon. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 A Btk... 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 ...A374962. bekezdése... 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 ...vonatkozó részében... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Adott személy... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...egy rendszeresen vagy időszakosan használt épületbe... 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 ...melyet... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 ...abból a... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 ...célból..." Halló? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "A lakó 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Igen. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Persze, hogy emlékszem önre. Ezért adtam névjegyet. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Igen. A nyomkövető nem pottyan le csak úgy. Le szokták vágni. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 Nagy különbség. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Ugyanis az törvényellenes. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 - Szia! - Megjöttem. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Azt nem tanácsolhatom önnek. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Dörömbölést hallok. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 - William Henry Jackson. - Akkor nyissa ki! 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Igen, nyissa ki, mielőtt berúgják! 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 - Halló? - Ne! 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 - Ne! Jesszusom! - Halló? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Istenem! Hova vitték? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Roman! Williamnek infarktusa volt odakint. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Az MLK-ba vitték. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 - Súlyos? - Persze, hogy súlyos. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Az ügyeleten van. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Hívd a kórházat, tudd meg, amit lehet! 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Megmondom, mi a teendő. A következőt fogjuk csinálni. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Hívd fel Kibbyt! Ő majd beugrik helyette. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 - Kibby nyugdíjba ment. - Mikor? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Évekkel ezelőtt. Figyelj, Roman! Williamnek tele a mai napja. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 - Oké. - Neked kell beugranod. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 - Oké. - Mondd el az ügyfeleknek, 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 - az ügyészeknek, a bíróknak, mi történt! - Oké. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Kérj elnapolást! 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 - Oké. - De csak elnapolást! 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Csak elnapolást. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Leírtam William napját. Minden az asztalomon. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 - Rendben. - Uramatyám! 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Oké. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Csak elnapolást! 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 LOS ANGELES MEGYEI BÜNTETŐBÍRÓSÁG 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Minden fémet a tálcákba! 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 - Telefonokat, aprópénzt! - Lépjen előre! 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Ha övet hordanak, vegyék le. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Kulcsokat! 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Minden aprópénzt! 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Vegyék ki, hogy átvizsgálhassuk! 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Következő! 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Nyújtsa ki a karját! Tartsa úgy! 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Az iPodomon 8000 szám van. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Mikor legutóbb betettem oda, 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 eltűnt a basszus Gil Scott-Heron "Winter in America"-jából. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Brian Jackson. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Mindent átvilágítunk. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 - Jöjjön, kérem. - Következő! 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Köszönöm, uram. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Minden telefont kikapcsolni! 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Telefonokat kikapcsolni! 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Minden telefont kikapcsolni! 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Elnézést, testvér. Hol a... 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 A fehér bíróság? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Telefonokat kikapcsolni! 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Pojáca. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Csendet a tárgyalóteremben! 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Elnézést. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Mit ajánl a 32-esnek? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey. 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Itt az áll: William Jackson az ügyvédje. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 Mr. Jackson ma reggel szívrohamot kapott. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 - Roman Israel vagyok, a társa. - Nem tudtam Jackson társáról. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Nos, nekem nincs türelmem... 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 ...az itt folyó mészárláshoz. Ellentétben Mr. Jacksonnal. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Elnapolást akar? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 - Milyen óvadékot ajánl? - Semmilyet. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 Beismerő vallomást tesz. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Szólok a bírónak, és legkevesebb öt évet kérek. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Ha tárgyalás lesz, 15 évet is kaphat. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 Egy 17 éves srác betörésért? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Fenébe is, miért nem lőjük egyszerűen agyon? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Ez az ajánlat. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 - Tegye a dolgát! - Ez az ajánlat nem igazán... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Nem fog beismerni semmit. Azt előre megmondhatom. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Túl szigorú a büntetés. Beszéljünk az enyhítő körülményekről! 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Bandajel volt a pólóján. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Pont mint a zászlós jelvény az ön hajtókáján. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Öt év. Ennél lejjebb nem megy az állam. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Nincs itt szó államról. 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Csak magáról, aki felfelé araszol a szamárlétrán. Ne kerteljünk már! 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Ismertesse az ügyfelével! 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Langston a neve. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Rendes, harmadikos gimis. Játszik a focicsapatban. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Annak ellenére, hogy az apja börtönben van, 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 az anyja pedig drogelvonón. 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 Nagy számú, rajta kívül álló erőnek köszönhetően... 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 ...belépett egy bandába, hogy elfogadják, és családot meg védelmet kapjon. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Egyetlen korábbi, kisebb kihágása van. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Mindnyájan többek vagyunk a legrosszabb cselekedetünknél. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Mély meghajlás. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Kérem, beszéljen az ügyfelével. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 - Százszázalékos az elítélési arányom. - Álljanak fel! 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 A Kilences Körzet Bírósága összeül. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 James Hurakami bíró. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Köszönöm. Leülhetnek. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Hú, öttől hétig terjedő? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Azt hittem, javítóba megyek. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Beszélni akarok Mr. Jacksonnal. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Ő kórházban van. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 - Mikor jön vissza? - Bár tudnám! 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Új ügyvédet akarok. Cserét szeretnék. Jogaim vannak. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 Mr. Jackson jár a bíróságra, 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 de hozzám fordul jogi tanácsadásért. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Túl kemények veled, hogy ne ugrálj, és haladjanak a dolgok. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Megbüntetnének azért is, mert védekezni akarsz. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 A mennyiség a lényeg. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Túlórapénzt kapnak az őrök, a börtönök tulajdonosai magáncégek, 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 és ők is építik a börtönöket. Ez tény. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Ha harcolni akarsz, harcolni fogunk. A fenébe a váddal! 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Viszont ha tárgyalásra megyünk, 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 és vesztesz, 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 tizenöt évet varrnak a nyakadba. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 És ők ritkán veszítenek. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Fel a fejjel! 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 És csinálj pár fekvőtámaszt! 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Előzetes meghallgatás... 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 ...Kalifornia állam kontra William Carlos Ramirez ügyében. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Ügyszám A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Mutatkozzanak be a jogi képviselők! 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Az államot Michael Wesley képviseli. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel ügyvéd úr Mr. Ramirez képviseletében. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Mr. Israel, elnapolhatom a meghallgatást a vezető ügyvéd betegsége miatt. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Belevágnék, bíró úr. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Jól van. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Folytassák! 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Bíró úr, az állam kérelmezi Mr. William Carlos Ramirez vádlott... 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 ...fogva tartását az Egészségügyi törvény... 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 ...11351. cikkelyének megsértése miatt: 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 kokainpor birtoklása és értékesítése. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Filmre vették, hogy Mr. Ramirez háromszor értékesített kábítószert... 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 ...a beépített rendőröknek. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Mr. Ramirez bevallotta a nyomozóknak, 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 hogy kábítószer-eladásból él. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Tiltakozom. Mr. Ramirezzel azt közölték, 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 hogy nincs letartóztatva, és úgy hallgatták ki, 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 hogy nem ismertették a jogait, és nem engedték ki a mosdóba. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 Ez az emberi jogok megsértése. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Nem kihallgatás volt, hanem kikérdezés. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Visszautasítom. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Ha egy rendőr bevisz valakit, és nem engedi ki a vécére, 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 - akkor az letartóztatás. - Menjünk tovább! 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Mit kellett volna tennie? Pisiljen be? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 - A tárgyaláson majd kitérhet erre. - Most térnék ki rá. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 - Csak azt akarom mondani... - Mr. Israel! 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Hallotta, amit mondtam? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Ha... 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 ...a fegyveres őrök ebben a teremben elfognák önt, 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 és nem engednék ki a mosdóba, 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 akkor az letartóztatás volna. Egyik kutya, másik eb. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 A bíróság megsértése, ha folytatja ezt. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Megbocsásson, de egy hibás bírósági döntés elfogadására kérnek. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Azt mondják, várjak. Tapasztalatom szerint... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Rendben. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Ön megsértette a bíróságot. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Kíván mondani valamit, mielőtt kiszabom a bírságot? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Mondtam, hogy elnapolást kérj. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Fellebbezek. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Ötezer dollár?! 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 Hát... 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Nem bíznék olyan ügyvédben, akire a vád... 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 ...vagy a bíróság nem tesz panaszt." Ki mondta? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 - Gőzöm sincs. - William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Mindig számíthatok rád, ha valami teljesen oda nem illőt kell mondani. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Tartom Lynnben a lelket. Nagyon kiborult. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 William hogy van? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Nem jól. Még vizsgálják. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Jó. Odamegyek a kórházba. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Ne gyere! Még a kórterembe sem hozták ki. Érted? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 - Igen. - Tessék? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Lynn azt mondja, holnap majd megbeszéljük, Roman. Viszlát! 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Ön a Los Angeles-i Rendőrség Zajvédelmi... 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 ...Csoportját hívta. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Kérjük, adja meg nevét, telefonszámát, 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 és amint lehet, a Zajvédelmi Csoport... 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 ...visszahívja önt. Köszönjük, kellemes napot! 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Igen. Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Építkezés miatti csendháborítást jelentek. Gladys sugárút 570. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 G-L-A-D-Y-S sugárút, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Az 5612-es számú határozat nem engedélyez semminemű... 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 ...építkezést és-vagy javítást... 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 ...este hét óra és másnap reggel hét óra között. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Köszönöm. 223 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 ANGELA DAVIS - TESTVÉR, SZÍVESEN LÁTUNK E HÁZBAN! 224 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 Csak így tovább... 225 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Kérjük, adja meg nevét, telefonszámát, 226 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 és amint lehet, a Zajvédelmi Csoport visszahívja önt. 227 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Köszönjük, és kellemes napot! 228 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok. 229 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Építkezés miatti zajt jelentek be. Gladys sugárút 570. 230 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 Betűzöm: G-L-A-D-Y-S sugárút. 231 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 Az 5612-es számú városi rendelkezés szerint... 232 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 ...tilos minden építkezés vagy javítás... 233 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 ...este hét és másnap reggel hét óra között. 234 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 Öt-hat-egy-kettő. 235 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 Ez a városi rendelkezés. 236 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 Ez a törvény. 237 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Ügyvéd vagyok. 238 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Viszontlátásra! 239 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 - Helló, Roman! - Szia! 240 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 - Bemutatom George Pierce-t. - Örvendek. 241 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Üdv! 242 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Az orvosok szerint William agyhalott állapotban van. 243 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Majd meglepi őket. 244 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Szeretnénk hinni, de ez alkalommal nem. 245 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 - Újabb vizsgálat? - Háromszor vizsgálták. 246 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Roman, a bácsikám felhatalmazott a pénzügyi és orvosi döntésekre. 247 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Ha a cég biztos lábakon állna, lenne idő a gyászra, 248 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 de nem ez a helyzet, és nincs időnk. 249 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 William a munkaképtelensége esetére George-ot jelölte ki. 250 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 És George nagylelkűen időt szakít az elfoglalt praxisából, 251 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 hogy átnézze a maradék ügyeket. 252 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 Segít bezárni az irodát, és beszedni a kintlévőségeket. 253 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Bizonyára még nem volt időm... 254 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 ...átgondolni ennek... 255 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 ...az összes következményét. 256 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Ahogy egyikünknek sem. 257 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Nem élek meg az elismeréseimből. 258 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn adni akart önnek és... Hogy is hívják a recepcióst? 259 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 - Vernita. - ...végkielégítést. 260 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 De a könyvelést látva ez aligha lehetséges. 261 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Majd én folytatom. 262 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Nem, nem tudod folytatni a praxist. 263 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 A kiszabott bírságot magyarázhatjuk érzelmi stresszel, 264 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 - és talán mérséklik. - Jó. 265 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 De átveszem a céget, hiszen az egyik alappillére vagyok. 266 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Az, és... Roman, reméltem, hogy megjutalmazhatlak érte. 267 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 A reménnyel nem sokra megyünk. 268 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 - Ez mit jelent? - Hogy a reménnyel nem sokra megyünk. 269 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Ez most önérzet... 270 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 ...vagy téveszme? 271 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Az az igazság, hogy... 272 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Sosem figyeltem rád eléggé. 273 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Ez a hely inkább jótékonysági szolgálat, mint ügyvédi iroda. 274 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Évek óta veszteséges. 275 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Mi... 276 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 A családja nem bírja tovább anyagilag. 277 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Lehúzzuk a rolót. 278 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 Átadjuk az egészet George-nak. 279 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Roman, sajnálom. 280 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Istenem, segíts! 281 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Igen, mondd neki, hogy várjon! 282 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Mondd, hogy várjon! Félóra, és ott vagyok. Annyi sem. 283 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 - Rendben. Pillanat. - Akkor...? 284 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Beszélek vele. 285 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Sajnálom. 286 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Átérzem. 287 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Itt melózott a Bulldog? 288 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Micsoda elme! 289 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Bármit csinált, remek volt. 290 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Jesszusom, semmit nem dobott ki?! 291 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 A titkárnőm majd telefonál. Ő intézi. 292 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Maga mit használ? 293 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO-t? Quickent? 294 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Az mi? 295 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Minden ügy, vallomás, nyomozás, 296 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 - megbeszélés. - Micsoda?! Kártyákon? 297 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Viccel. 298 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Nem segítek a gyors eljárásban, hogy felmarhassa a díját. 299 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Mindennap a bíróságon vagyok. Harcolok az ügyfeleimért. 300 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Maga kispályás. 301 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 - Ezt mondta rólam William? - William nem beszélt magáról. 302 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 - Akkor honnan veszi? - Tény. 303 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Rögzített tény. Az összes ügy. 304 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Rendszerezett és hozzáférhető. 305 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Ellenőrizheti, ha akarja, a jogi Quickenjén. 306 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Erre nincs időm. 307 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Az irodám majd telefonál és egyeztet. 308 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Nézzenek oda! 309 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Az ifjú George. 310 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Kalifornia állam kontra Jason Angelo Fischer. 311 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Az egyik első ügye. Fischer első bűncselekménye. 312 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Vétségre és kábítószer-birtoklásra kellett volna enyhíteni. 313 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 De bűncselekményt vallatott be vele, szervezkedést és kábítószer-birtoklást. 314 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Ez lett a biztos módszere. 315 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Elteszi az előleget, lemondatja az ügyfelet a jogairól, 316 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 aztán, ha az ügyfél panaszkodik, a kirendelt védők elé dobja. 317 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Maga dolgozott a Fischer-ügyön? A fellebbezésén? 318 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Olvastam a jegyzőkönyvet. 319 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 - Hét éve volt. - Nyolc. 320 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 Azt állítja, az egészet fújja kívülről? 321 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Hét éve, nyolc hónapja, 47 napja. Elég jó a memóriám. 322 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Kilencven százalék feletti a nyerési arányom. 323 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Téves és félrevezető. Csak akkor igaz, 324 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 ha beleszámítjuk a három évét ügyészként. 325 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 William elég jónak tartott, hogy bevonjon. 326 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Higgye el, kiderítem, miért! 327 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Roman! Roman! 328 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Hova megy? 329 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 - Hova megy? - Az MLK-ba. 330 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Jöjjön, elviszem. 331 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Inkább sétálok. 332 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Ugyan, Roman! 333 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Csak beszélgetni szeretnék. 334 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William tanított a Loyolán. Ott találkoztunk. 335 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Csoportelső voltam. 336 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Rohadt dolog a tehetség. 337 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 De az nem, ha négy ügyvédi iroda és hatvan ember dolgozik neked. 338 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Engem választott, mert melót adtam neki. 339 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Vesztes ügyeket, amik nem kellettek, amikre nem értem rá. 340 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Az irodája bezárása most törlesztés. Beszedem a díjat. 341 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Nézze, hasznát tudnám venni valakinek a maga képességével... 342 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 ...és meggyőző erejével. 343 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Kétszer annyit fizetek, mint William. Mit mond rá? 344 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Maga miben más, mint ez az autó? 345 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Most komolyan? Jó. 346 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Elmesélek valamit, ami szerintem meglepi, és csalódást fog okozni. 347 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Minden ügyért, amit tőlem kapott, William visszacsengetett nekem. 348 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Kamu. 349 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Megvannak a feljegyzések. 350 00:22:02,202 --> 00:22:06,790 Magát elkerülték a zűrök, amik egy kis ügyvédi iroda vezetésével járnak. 351 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Hogy helytelen volt? 352 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Bizonyos szinten persze. 353 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Csökkenti az ő érdemeit? Egy frászt. 354 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Nem, fenntartotta a céget. Maguk ketten dolgozhattak tovább. 355 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 A mai napig emlékszem, amiket az előadásain mondott. 356 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 Arra a hangra. 357 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Mi a tolerancia? Az emberiesség következménye. 358 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Mind törékenyek és esendők vagyunk. 359 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Bocsássuk meg kölcsönösen egymás ostobaságait! 360 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 Ez a természet első törvénye." 361 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Mi lenne, ha elfelejtenénk a múltat? 362 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Álljon meg! 363 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Nem dolgozhatok magának. 364 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Mihez kezd? 365 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 - Folytatom a büntetőpereskedést. - Kemény a piac. 366 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 - És ha nem talál semmit? - Tessék? 367 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Tegyük fel, nem talál irodát! Mi a következő? 368 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Nincs "következő". És ne tegyük fel! 369 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Van fehérneműmodell vagy aktivista ügyvéd. De nincs "következő". 370 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 JESSIE SALINAS Tárcsázás... 371 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 - Igen, George. - Meg akarok szerezni valakit. 372 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Kérsz, vagy mondod? 373 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Jackson mellett volt egy fickó, aki mindent megírt neki. 374 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Afféle savant-szindrómás alak. 375 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Heti 500-at kapott. Mi óránként kérhetnénk érte ennyit. 376 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 EMBERI JOGOK ORSZÁGOS TESTÜLETE 377 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Maya! Roman Israel. 378 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Bocsánat a várakozásért. 379 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Dolgozom a megbeszélések között. 380 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Nem gond. Bedobtam pár perecet meg üdítőt odalent. 381 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Rendben. 382 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jefftől úgy hallom, ön William Henry Jacksonnal dolgozik. 383 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Igen, 36 éve. 384 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Partnerek vagyunk... Voltunk. 385 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Ő volt a cég arca. 386 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Én úgymond a függöny mögött dolgoztam. 387 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 - William hogy van? - Kómában, több hete. 388 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Nagyon sajnálom. 389 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Fáradjon be! 390 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Engem semmi sem véd a munkanélküliség ellen. 391 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 Szóval William és Ronald... 392 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 ...régi barátok voltak, és társak egészen a Berkeleytől kezdve. 393 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Igen, tudom. 394 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie említi Williamet a könyvében. 395 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Igen, igen. Szeretnék beszélni vele. 396 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron a washingtoni központunkban van. 397 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Segíthetek valamiben? 398 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Nos... 399 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 ...először is, nem tudom... 400 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 ...sokáig bírom-e még ezt a progresszív ügyvédkedést. 401 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Tudja, nem szoktam hozzá így, William nélkül. 402 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 A bűnügyi praxisunkból finanszíroztuk a jogi küzdelmeinket... 403 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 ...a vádlottak jogai vonatkozásában, 404 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 a börtönállapotok kapcsán, 405 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 és támadtuk az állami és szövetségi btk.-t. 406 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 A büntetőjogtól megszabadulva visszatérhetnék a gyökereimhez. 407 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 A nagyobb csatákhoz, a szervezett tömegakciókhoz, 408 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 átfogó jogi támogatást biztosítva. 409 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 A tudásommal... 410 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 ...és a tapasztalatommal... 411 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 ...visszaemelhetném ezt a szervezetet... 412 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 ...oda, ahova az alapelvei alapján tartozik. 413 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 - A szervezetet? - Igen. 414 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Aha. Nem tudtam, hogy letértünk volna az útról. 415 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Nem piti reformokról beszélek. Hanem... 416 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 ...egy tartós tömegmozgalom elindításáról, amit törvénymódosítás... 417 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 ...és jogorvoslat segít. 418 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 És a csoportos keresetekkel eredményeket érhetnék el. 419 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Az aktivista perekhez történő visszatérésről van itt szó, 420 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 kreativitással, védekezéssel, ellentámadással. 421 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Nagyon büszke vagyok arra, amit itt elértünk. 422 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Úgy vélem, nagyon sok területen jelentős előrelépést tettünk. 423 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 A tapasztalom szerint ez... 424 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 ...csak ürügy, hogy jól érezzük magunkat, és elpuhuljunk. 425 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Ki puhul el? 426 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 A Western State Jogi Egyetemre jártam, 427 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 az Argosyra Fullertonban. Elindítottam az első diákszövetséget. 428 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 A jó ügyet választottam a karrier helyett. 429 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Mehettem volna nagy cégekhez, mint a többiek. Megkörnyékeztek. 430 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 De csodáltam Mr. Jacksont. Hozzá mentem dolgozni. Láthatják... 431 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Fel vannak részletesen sorolva a győzelmeink. 432 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 A polgárjogi győzelmeink. 433 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 Ami a magánéletemet illeti, döntenem kellett: 434 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 család vagy karrier, mindkettő nem ment. 435 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 A fronton maradtam. Amit ajánlok... 436 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 ...most... 437 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 ...az a munkám... 438 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 ...kizárólag önöknek... 439 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 ...mint az önök... 440 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 ...strapabíró, háromdimenziós... 441 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 ...forradalmi... 442 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 ...belsős... 443 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 ...teljes munkaidejű, fizetett ügyvédje. 444 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Mr. Israel, mi itt mind önkéntesek vagyunk. 445 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 A kevés fizetett alkalmazottunk a fővárosban dolgozik. 446 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Jelentkeznék, de anyagi okokból nem tehetem. 447 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 A pénz mostanában meghatározó tényezővé vált az életemben. 448 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Hát... 449 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 ...akárhogyan is, 450 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 de nincs szabad állás. 451 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Nézze, nagyon megéri alkalmazni engem. 452 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Efelől semmi kétségem. 453 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Ugyanis van miért lelkesedni. 454 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 Lelkesek vagyunk, higgye el! 455 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Nos, akkor... 456 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ...átnézem William telefonkönyvét. Köszönöm... 457 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 ...az idejét. 458 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Ha érdekli az önkéntes munka, 459 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 jövő héten tartunk egy találkozót. 460 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Kapóra jönne nekünk az ön szaktudása. 461 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 - Esetleg előadhatna. - Örömmel. Tessék a névjegyem. 462 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Áthúztam az iroda címét. 463 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 Ráírtam az otthoni címemet, hogy levélben elérhessenek. 464 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Valószínűleg SMS-t küldök. 465 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Az is jó szerintem. 466 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 - Köszönjük. - Igen. Köszönöm. 467 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Hajrá! 468 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 De fura alak! 469 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Hálás lehetsz neki. 470 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Jó napot! Igen, Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok. 471 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Igen, Israel. Igen. 472 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Igen, mint a... Mint... Igen, pontosan. 473 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Ügyvéd vagyok, polgárjogi ügyvéd. Álláslehetőség érdekelne... 474 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Igen, hölgyem. 475 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Értem, ha... ha... 476 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Ha lenne állásom, nem telefonálnék. 477 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Ezért hívom önöket. Nincs... Halló? 478 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...C-K-S-O-N. Munkalehetőségről beszélnék valakivel... 479 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Jó, újra jelentkezem. 480 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Ha akadna egy állás, kérem, hívjanak vissza. 481 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Jó reggelt! Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok. 482 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Elküldhetem az önéletrajzomat. 483 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 William Henry Jackson társa voltam. 484 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 Érdeklődöm, lenne-e állás... 485 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Ne az áthúzott számon! 486 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Az áthúzott telefonszám alatti szám a jó. Igen, hölgyem. Köszönöm. 487 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Mr. Israel? 488 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce kéreti önt az irodájába. 489 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 A legjobb, ha teljes erőből lépünk. Különben gyengének érezzük magunkat. 490 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Tessék! 491 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Roman, bemutatom Felicity Ellerbee-t. 492 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 - Felicity, ő Roman Israel. - Jó napot! 493 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Romannel dolgozom majd ezen az ügyön. Ülj csak le! 494 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman szenzációs ügyvéd. Szerencse, hogy nálunk van. 495 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Felicity unokaöccsét, Derrellt két napja... 496 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 ...letartóztatták fegyveres rablás miatt, amiben meghalt egy eladó. 497 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrellt bántalmazással és emberöléssel vádolják. 498 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 A barátja tette, aki ott volt vele. Nem Derrell. 499 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell nem tudta, mire készül a barátja. 500 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Hogyne. Teljesen megértjük. 501 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Nem Derrell lőtt. 502 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Be kell bizonyítanunk, mennyire nem bűnrészes a gyilkosságban. 503 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Roman fogja ezt az egészet vezetni. 504 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Roppant bölcs dolog volt, hogy magánügyvédet fogadtak. 505 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Nem fogok hazudni önnek: Derrell előtt egy hegy magasodik. 506 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 A legjobb védelemre lesz szüksége. 507 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Megígérhetem, hogy itt megkapja. 508 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 - Hitelt kellett felvennem a házamra. - Sajnálom. 509 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 - Nem szeretem az ügyvédeket. - Én sem. 510 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Megértem. 511 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Ha nem kapok választ a kérdéseimre, 512 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 ha nem látok eredményeket, 513 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 ha elkezdenek lehúzni engem, 514 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 otthagyom magukat a francba. 515 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 A házamat kockáztatom. 516 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Értem. 517 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Maga mindig így öltözik? 518 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Nos... 519 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 ...a ruhatáramnál jobb a hírnevem: lelkiismeretes ügyvéd vagyok. 520 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Hadd adjak egy névjegyet! Ha kérdése lenne, 521 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 vagy aggasztja valami, amit megbeszélne, 522 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 itt ingyen elér. Állok a rendelkezésére. 523 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Nem az áthúzott szám. 524 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 Hanem az áthúzott szám feletti. 525 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Mit jelent az, hogy "Ü. Ú."? 526 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Titulus... 527 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 ...a jogi területen. 528 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Afféle... 529 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 ...előkelő cím. 530 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Valamivel az "úr" felett, de a "lovag" alatt. 531 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Igen. 532 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Gyere be! 533 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Roman, ismerkedj meg James Lee-vel! Jim, bemutatom Roman Israelt. 534 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 - Romannel dolgozom ezen az ügyön. - Jó napot! 535 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Ülj le, Roman! 536 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman szenzációs ügyvéd. Szerencse, hogy nálunk van. 537 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Jim felesége, Mari ellen ittasan elkövetett cserbenhagyás... 538 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 ...és testi sértést okozó gondatlan vezetés a vád. 539 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Roman irányítja majd a csapatot. 540 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Bölcs öntől, hogy magánügyvédet fogadott. 541 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Marinak a legjobb védelemre lesz szüksége. Ez kijár neki. 542 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Gondoskodunk róla, hogy megkapja. 543 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 Jelen ügyben fent nevezett... 544 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 ...ittas állapotban cserbenhagyásos... 545 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 George-tól. 546 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Az esti műszak vezetője szerint ekkor Derrell barátja, Carter Johnson... 547 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 - ...kétszer fejbe lőtte az eladót. - Oké. 548 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Kiürítik a kasszát, ez kábé 500 dollár, és a sikátorba futnak, 549 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 ahol Derrellt elkapják, Johnson pedig meglóg. 550 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson bandafőnök. 551 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Négy elfogatóparancs van ellene, kettő közülük lövöldözésért. 552 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 - A fiúcskádat, Derrellt... - Ne hívd fiúcskának! 553 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Az ügyfeledet felvette a bolt külső kamerája, ahogy belép, 554 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 de a belső kamera nem működött. 555 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Az Örmény Közösségi Tanács százezer dollárt ajánlott fel Johnson elfogására, 556 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 a bolti eladó ugyanis örmény volt. 557 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Az ügyfeledet, Derrellt kétszer már letartóztatták az elmúlt négy évben. 558 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Először marihuána birtoklásáért, utána lopásért. 559 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Jif KRÉMES MOGYORÓVAJ 560 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Van egy ügyem: családon belüli erőszak. 561 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 A fickó hatszor bántotta ugyanazt a nőt, 562 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 a nő mégsem akar büntetőeljárást. 563 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 - Hallottál a Tempura Házról? - Nem. Mi az? 564 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 - Menedékhely ütött-kopott nőknek. - Vicces. 565 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Ez vicces. 566 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Csak felkapcsoljuk a fényt, és szaladnak, mint a csótányok. 567 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Te itt dolgozol? 568 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Igen, itt. 569 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 570 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Vezető ügyvéd. 571 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Új vagyok. 572 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Csótányokhoz hasonlítottál minket az imént? 573 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 - Ebben nem lehet sunnyogni. - Kiengedtük a gőzt. 574 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Turisták. 575 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Még találkozunk, Israel. 576 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Roman! 577 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Roman! 578 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Jézusom! 579 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Hallottam, amit a konyhában műveltél. 580 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas a második emberünk. 581 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 És nem csak ez. Kioktattad Sanchezt egy zsúfolt liftben. 582 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Nem érti, mi a karakterbizonyíték. 583 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 Akkor keress egy csendes sarkot! 584 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Írtam neked ma egy e-mailt, hogy gyere az irodámba. 585 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Bocs, de mindenki azt hiszi, az e-mail egyenesen az agyba érkezik. 586 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Vedd komolyan, amit mondok, mert nagyon őszinte vagyok veled! 587 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Tudtad, mit vállalsz, mikor bevettél. 588 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Hasznosnak hittelek. 589 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Azért vettél be, hogy felrázd magad, 590 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 mert unod, hogy pénznek tekinted a csóró ügyfeleket, 591 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 és talán emlékszel még rá, milyen törődni másokkal. 592 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 - Ez a véleményem. - Azért vettelek fel, hogy pénzt keress. 593 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 - Ezért léptél be. - Kell a pénz. Nagyon is, persze. 594 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 De ami igazán kell, az egy szövetséges. 595 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Egy olyan kaliberű emberre vártam, mint te. 596 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 És igen, válogatós vagyok. Itt és most felajánlom neked, 597 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 hogy légy a társam egy forradalmi perben, 598 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 amin már több mint hét éve dolgozom. 599 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 Ebben az aktatáskában... 600 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 ...a modern jogtörténet legfontosabb anyaga található. 601 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Egy elsöprő erejű szövetségi per, ami nem kisebb eredményt hozhat, 602 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 mint a szociális reformok új, nagy korszakát. 603 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 Ezt teljes tudásom birtokában állíthatom. 604 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Az alkotmány jogot biztosít az igazságos tárgyalásra, 605 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 de nem lehet igazságosság, ha az ügyek 95 százalékát nem tárgyalják. 606 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 A büntetőügyek sosem jutnak el a bíróságig. 607 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Egy teljesen eredeti, kollektív kereseten dolgozom, 608 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 több mint 3500 névvel, mind korábbi ügyfelek; 609 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 a cél a vádalkurendszer gyökeres megreformálása. 610 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Egy olyan rendszer reformja, amiben az ügyészek... 611 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 ...hasraütésre hoznak ítéleteket. 612 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Ahol a vétkesség vagy ártatlanság kérdését... 613 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 ...felülírja a rettegés a bíróságtól. 614 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Rákényszerítik az embereket, George, hogy bűnösnek vallják magukat, 615 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 túl szigorú vagy kényszerítő ítéletekkel fenyegetőzve. 616 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Ez egy legendának való feladat, illetve annak, aki legendává akar válni. 617 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 - Hadd meséljek róla! - Ne! Jézusom, ne! 618 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Roman, elég! 619 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Nem felemelni a hangunkat... 620 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 ...az egyszerű választás. 621 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Változásokat hozunk, George, mindannyian. 622 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Egymagam nem tudom ezt befejezni. 623 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Viszont a te segítségeddel teljesen biztos, 624 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 hogy befejezhetjük és együtt benyújthatjuk. 625 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Partnerek lehetünk egy történelmi kollektív perben, 626 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 amely precedenseken és eljárásokon alapul, 627 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 és valódi bizonyítékokon. 628 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Biztosan tudom, George. 629 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Akarod ezt a melót? Igen vagy nem? 630 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 - Igen. - Akkor ne zaklass másokat! 631 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Csak az ügyfelekkel foglalkozol, követed az utasításokat. Ennyi. 632 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 Semmi egyéb. 633 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Ha kikívánkozik belőled egy vélemény, 634 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 akkor velem osztod meg. 635 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Holnap öltönyben gyere be dolgozni! 636 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Oké. 637 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 TWIN TOWERS BÖRTÖN 638 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 LÁTOGATÓKÖZPONT ORVOSI SZOLGÁLAT 639 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Vezetői engedélyt, ügyvédi és látogatói igazolványt! 640 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Igen. 641 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Derrell Ellerbee-hez jöttem. 642 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Hogy bánnak veled? 643 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 - Kell valami? - Ki kell jutnom innen. 644 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Érted, mivel vádolnak? 645 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Ja. El akarnak temetni. 646 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Rendben. Mostantól... 647 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 ...minden, amiről beszélünk, bizalmas. 648 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Vigyáznom kell. 649 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 - Fenyeget valaki? - Nézze, nem én lőttem le a faszit. 650 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Jó? Csak bementem. 651 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Nem tudtam, mire készül. 652 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 - Elmondtad a rendőrségnek? - Igen, ügyvédet kértem. 653 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 És előtte, 654 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 a jogaid felolvasása után beszéltél egy nyomozóval. 655 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Szerintük azt mondtad: 656 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 fegyvert láttál Carter Johnsonnál. 657 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Nem tudtam, hogy használni fogja. 658 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Ha a boltba belépve tudod, hogy fegyvere van, 659 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 az bűnrészesség. 660 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Megáll a gyilkosság vádja. 661 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 CJ. CJ lőtte le az eladót. 662 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Rendben? Láttam. 663 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 - Tanúskodom, ha kiengednek. - Nem fognak kiengedni. 664 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Túl erős az ügy, túl komolyak a vádak. 665 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Beszélhetünk az államügyésszel. Meglátjuk, mit ajánlanak a vallomásodért. 666 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Próbaidőt. 667 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 A legjobb, amit remélhetsz, 668 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 hogy esetleg emberölésre mérséklik. 669 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Erre! 670 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Üljön le, ha annyira fél! 671 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Nézze, tudom, hol bujkál CJ. 672 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 És tanúskodom. 673 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Ez mennyit ér? 674 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Rengeteget. 675 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 A kettő együtt jelentős lehet. De tisztában vagy a kockázatokkal? 676 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 - Hogy mi vár rád? - Ja. 677 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 De előbb tegyenek át védőőrizetbe. 678 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Ezt akarod? 679 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Nem akarom, 680 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 de megteszem. 681 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Helló! 682 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 - Senki sem lehet idebent. - Jaj, elnézést! Én... én... 683 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Ügyvéd vagyok itt, és... 684 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 ...Mr. Pierce-t kerestem. Emiatt az ügy miatt. 685 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Egész nap tanúvallomásokat intéz. Mr. Salinas helyettesíti. 686 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 - El kell mennie. - Bocsánat. 687 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Nem tudom, miért ezt küldték. Ennél több kéne. 688 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 - Ez minden. - Nem összefoglalót akarok. 689 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 - Hanem a teljes vallomást. - Rendben. 690 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 Mondjuk holnap? Mi a programom? 691 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 - Belváros egész nap. - Mi a legelső? 692 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 - Mr. Rutner reggel kilenckor. - Vele nem akarok találkozni. 693 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 - Halló? - Jó napot! 694 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok... 695 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 ...George Pierce ügyvédi irodájából. 696 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Derrell Ellerbee-t képviselem. 697 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Kate Becker államügyész-helyettest keresem. 698 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 Én vagyok. 699 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Jaj, oké! Elnézést. 700 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 - Jó napot! - Jó napot! 701 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Az ügyfelemet, Mr. Derrell Ellerbee-t... 702 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 ...érdekelné egy alku. 703 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Negyven nyitott ügyem van, segítsen! 704 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Rendben. 705 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Lövöldözés egy ABC-ben. 706 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Meghalt egy örmény férfi, és nyomravezetői díjat ajánlottak fel. 707 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Jó, megvan. 708 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 A lövöldöző... 709 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 ...ebben az ügyben szökésben van. 710 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Carter Johnson. 711 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Az ügyfelem talán tudja, hol a társa, és esetleg tanúskodna. 712 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 - Megteszi az ügyfele? - Az attól függ. 713 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Ha lemondanak a fellebbezésről, és az ügyfele együttműködik, akkor ejtjük... 714 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 ...a bántalmazást és az emberrablást, 715 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 a gyilkosságot pedig emberölésre mérsékeljük. Tíz év. 716 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Nem szándékos, háromtól ötig. 717 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Nem. Megöltek egy 21 éves eladót rablás közben. 718 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Szó sem lehet róla. 719 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Az ügyfelem feltárja a teljes ügyet, nagy kockázatot vállalva. 720 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 - Beszéljünk az enyhítő körülményekről! - Ne! 721 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Szándékos emberölés, tíz év. Jó ajánlat. 722 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 Halottnak a beöntés. 723 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Nincs nekem erre időm. 724 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Elnézést, hogy elraboltam egy nanoszekundumot... 725 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 ...a plecsnigyárban töltött idejéből. 726 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Az állam visszavonja az ajánlatot. 727 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Nem érdekel... Halló? 728 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Jó napot! 729 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 - Jó napot! - Üdv! 730 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Nem akart közelebb parkolni? Van hely. 731 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Nem, nincs autóm. 732 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Hű, az nehéz lehet Los Angelesben. 733 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Mindig úgy képzeltem, hogy lesz kocsim. 734 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 - Kösz, hogy elvállalta. - Nincs mit. 735 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Általában arra buzdítanak, hogy kerüljem a nyilvános beszédeket. 736 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 A keddi tüntetés előtt... 737 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 ...meghívtam egy ügyvédet, 738 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Roman Israelt, 739 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 hogy beszéljen a jogainkról, és arról, hogy mire számítsunk, ha letartóztatnak. 740 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Roman! 741 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Köszönöm. 742 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Rendben. 743 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Vissza oda, ahol kezdtem. 744 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Jó érzés. 745 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Hű, annak 40 éve! Vágjunk bele! Mi most... 746 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Beszélni fogunk... nem rappelni... 747 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 ...egy kicsit a jó öreg... 748 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 ...alulról szervezett, provokatív tüntetésekről. 749 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Itt az idő, hogy a szociális forradalmat... 750 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 ...újra a zászlónkra tűzzük, 751 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 ahol a helye. 752 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Lám! 753 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Pont, amilyen én voltam. 754 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Harcba indultok... 755 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 ...a társadalmunk domináns tendenciái ellen. 756 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Nos... 757 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 ...jobb, ha megbarátkoztok az eltökéltséggel, 758 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 ami az ellenálló életformához kell. 759 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Kezdjétek kovácsolni... 760 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 ...a páncélotokat, hogy védekezzetek a kísértés, 761 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 az anyagi és érzelmi veszteség ellen. 762 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Mert ami a társadalmi igazságtalanságot... 763 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 ...és a bírósági közömbösséget illeti, 764 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 az intézményesített rasszizmust... 765 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 ...és a nyílt, istenverte kapzsiságot, 766 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 arra az emberek döntő többsége magasról tesz ebben az országban. 767 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 - Így van. - Igaz. 768 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Polgári vagy polgáriatlan engedetlenség. 769 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Az alkotmány első módosítása védi a szólásszabadságot, 770 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 amíg nem bujtotok fel erőszakra vagy törvénysértésre. 771 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Páran belekeverednek majd a tüntetésbe. 772 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Randalírozni fognak... Elnézést, bocsánat. 773 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Két lányt látok, aki áll. 774 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Miért állnak a lányok, és ülnek a fiúk? 775 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Szólunk, ha le akarunk ülni. 776 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Hölgyeim, ki kell állnotok magatokért. 777 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Az negyven évvel ezelőtt volt. 778 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 A lovagiasság nem évül el. 779 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 - Ez nemi megkülönböztetés. - És udvariasság. 780 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 - És lenézés. - És udvariasság. 781 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Milyen joggal is foglalkozol? 782 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Bűnügyi védőügyvéd vagyok. 783 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Képviselsz családi erőszakkal vádoltakat is? 784 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Sokszor. 785 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 - Tudva, hogy bűnösek? - Mit akarsz mondani? 786 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Azt, hogy van választásod. 787 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Egyszer még szükséged lehet a hatodik alkotmánymódosítására. 788 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Na, ez ügyvédduma. 789 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Aha! Van egy nagyszájú testvérünk is a csapatban. 790 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Ne testvérezz engem, seggfej! 791 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 - Nem vagyok seggfej, testvér. - Kapd be, testvér! 792 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Nyugodjatok le! Köszönjük, Roman. 793 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 - Szívesen. - Hoztál is valami segítséget? 794 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Roman! 795 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Roman! 796 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Úgy érzem, bocsánatot kell kérnem. 797 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Nem. Az én hibám. Összevissza beszélek. 798 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 - Jól vagy? - Nem, én... Semmi baj. 799 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Csak rosszul sült el. 800 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Összezavarok mindent ahelyett, hogy tisztáznám. 801 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Ilyen lett a párbeszéd. 802 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 - Megváltozott az évek alatt. - Igen. 803 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 - Erről beszéltünk. - Valóban. 804 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 - Nagyon is erről. - Csak mintha képtelen volnék... 805 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 ...eltávolodni attól, ami az életemben történt. 806 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Itt élünk, ilyen a világ. 807 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Ki sem akartam bújni. Az apácák szerint fogó kellett a szüléshez. 808 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 - Nálam is. - Tényleg? 809 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 - Nem. - Nem? 810 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Nem. 811 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Jól van? 812 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 - Nem érzek semmit. - Próbáld a nyakán! 813 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Semmi. 814 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Mi történt? 815 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 - Most találtuk. Azt hiszem, halott. - Jó, ne érjenek semmihez! 816 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Sérült, fekete férfi, hatvanéves. 817 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Nem reagál. Mentőt kérünk. 818 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 - Mit mondtam?! - Nincs nála személyi. 819 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 - Mit tett be oda? - A névjegyemet. 820 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Vegye ki! 821 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Személyi nélkül... 822 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ...elhamvasztják, és ezer másik hajléktalan közé kerül. 823 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Vegye ki! 824 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Csak a nevem és a számom, hogy felhívjon a halottkém. 825 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 - Hallotta a társamat? - Rendben. 826 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 - Tedd, amit mondanak! - Fizetem a temetést. 827 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 - Nem mondom még egyszer! - Nem hagyom, hogy elnyelje a rendszer. 828 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Nem hagyom, hogy eltűnjön, hogy elfelejtsék. 829 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Mert bizonyára volt valaki. 830 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Minden whilshire-i egységnek. 187-es kód. A gyanúsított a helyszínen. 831 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 A Western és Harmadik utca a Chinatown Expressnél. 832 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Spanyol származásúak. Az egyik erős testalkatú... 833 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Sajnálom. 834 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 - Mit? Ez hihetetlen volt. - Azt hittem, nincs pulzusa. 835 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 - Senki nem tesz ilyet. - Nem véletlenül. 836 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Szia! Kiugrottam. 837 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Mindjárt visszajövök. 838 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 - Vissza kell mennem. - Jó. Oké. 839 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 - Felhívlak majd. - Jó, köszönöm. Én is. 840 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Támadt egy problémánk. 841 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Tessék! 842 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Csukjátok be az ajtót! 843 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Honnan vetted, hogy vádalkuról tárgyalhatsz? 844 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Ki mondta, hogy megteheted? 845 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Figyelmen kívül hagyni, amit határozottan kikötöttem?! 846 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrell Ellerbee-t ma halálra késelték a börtönben. 847 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 A nénikéje azt mondta: Derrell tegnap este védőőrizetet kért, 848 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 de az késett, mert az ügyész szerint... 849 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 ...fikáztad az ajánlatát, Roman. 850 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Közölni kell az ajánlatot az ügyféllel, ám ez nem történt meg. 851 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Belekeversz minket egy mulasztási perbe, 852 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 és ölni tudnék azért, hogy a bot másik végén álljak. 853 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Mivel nehéz felfognod, amit mondok, nagyon világosan fogalmazok: 854 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 bármennyire is ki akarlak rúgni, nem tehetem, 855 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 mert azt még beismerésnek vennék. Úgyhogy megtartalak. 856 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Megtartalak, és aztán kirúglak. 857 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Ha kilépsz vagy nem jársz be, 858 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 kártérítési pert akasztok a nyakadba, 859 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 és kizáratlak a kamarából. 860 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Végeztünk. 861 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Hahó, pajtás! 862 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Hé, cimbora, bocs a zavarásért, de... 863 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Kisegítenél egy kis lóvéval vagy...? 864 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Bármivel. Nézd, hova jutottam! 865 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Rendben. Lassabban, lassabban! 866 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Oké, pajtás. Ne haragudj! 867 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Köszönöm. Tudom, hogy késő van. 868 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 - Kösz, hogy segítesz. Tök jó. - Tessék pár jótékonysági jegy... 869 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Add ide az iPodot! 870 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 - Add ide! Gyerünk! - Hagyjál! 871 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 - Az iPodot! - Nincs pénzem! 872 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 - Mi lesz? - Rossz embert választottál! 873 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Rossz embert választottál! 874 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Rossz embert választottál. 875 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Mi van? 876 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Mi van? 877 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Nocsak, nocsak! 878 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Gyere csak, ülj le! Örülni fog neked. 879 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 - Ébren van? - Nem, de azt hiszem, tudja. 880 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Annyira kedvelt téged. 881 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Sokkal rosszabbul fest. 882 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Már nem tart sokáig. 883 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Egy utolsó, hatalmas hullám. 884 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 Otthagy minket, partra vetve. 885 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Nem hagyott el minket. Sosem hagy magunkra. 886 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Azt hittem, jó alapra építkeztünk, 887 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 - de nincs alatta semmi. - Roman, mi a baj? 888 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Túl közel vagy hozzám, hogy hallj engem. 889 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Nem látod? Kristálytiszta. 890 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 - Mi? - Rossz indítványt adtunk be, 891 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 - rossz bíróságra, rossz bírónak. - Miről beszélsz? 892 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Egy olyan világ, ahol minden érzést viszonoznak? 893 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Ahol mindenki segít? Ugyan! 894 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 A szabadság olyasvalami, amit csak magadnak adhatsz. 895 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 Ő egyáltalán nem ezt vallotta. 896 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Nincs több időm. Nem pazarolhatok el több időt. 897 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Mondogatom... 898 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 ...az embereknek, hogy ne aludjanak olyan jól. 899 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Hogy forduljanak meg. Na de mi felé? 900 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Roman, ülj le! 901 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Már nincs rá többé szükség. 902 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 A tehetetlenség megszűnik... 903 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 ...az azt előidéző okkal együtt. 904 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Roman, hall téged. 905 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Azért jöttem, hogy elmondjam. 906 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Mindegy, ő... 907 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Ő már elment, szóval... 908 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Amiért harcolt, 909 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 amit magával visz, az örök. 910 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Mállik a fogantatásától kezdve. 911 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Mi ütött beléd? 912 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Tudod, van egy bolt a parton, 913 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 juharszirupos, szalonnás fánkot árulnak. 914 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 Az emberek a pálmafák alatt ülnek, 915 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 esznek, fúj a szellő, játszanak a delfinek. 916 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Elmegyek oda. 917 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Roman, rendben, ülj le! 918 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 - Nem. Veszek egy olyat. - Ne, ne, ülj le! 919 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Roman! 920 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Roman! 921 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 VEZETÉKNÉV: ELLERBEE VÁD: TESTI SÉRTÉS, GYILKOSSÁG 922 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Los Angeles Bizonyítékok 923 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 AZ ÖRMÉNY KÖZÖSSÉGI TANÁCS 924 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 100 000 DOLLÁR JUTALMAT AJÁNL FEL 925 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 Gil Szuper Burgere 926 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Halló? 927 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Halló? Én az... elhunyt bolti eladóval kapcsolatban telefonálok. 928 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Tessék? 929 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 A... Bocsánat. Amiatt telefonálok... 930 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 Amiatt, aki... lelőtte az eladót. 931 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Egy pillanat. 932 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Igen, segíthetek? 933 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Igen, aki... 934 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Tudom, hol a tettes. 935 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Hallgatom. 936 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 A jutalom miatt telefonálok. Százezer dollár? 937 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Ismeri a gyanúsított nevét? Sok hamis nyomot kaptunk. 938 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 939 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Hol van ő? 940 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Meg tudom adni a címét annak, aki tette. 941 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Az unokaöcsém volt az eladó. 942 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Figyeljen, nem szívesen... 943 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 ...fedném fel magam. Van egy módszerem a pénz átvételére, 944 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 ami megvédi a személyazonosságomat. 945 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Árulja el, hol az illető! 946 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Állampolgári kötelességből. 947 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Alapvető emberi méltóságból. 948 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Nézze, megküzdöttem ezért, oké? 949 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Nem szerves része a létezésemnek. 950 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Készpénzt akarok, amint megtörténik a letartóztatás. Százezer dollár. 951 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Készpénzben nem megy. 952 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Túl kockázatos. 953 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Én vagyok, aki kockáztat itt. 954 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Készpénz kell. Csak így működik. 955 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Jó. Rendben. 956 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Nem érdekel, ki maga. Csak kapják el a rohadékot! 957 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Oké. Oké. 958 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Áll a jutalom. 959 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 - Oké. - A letartóztatást segítő adatért. 960 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 - Oké. - Ha készpénzt akar, megoldom. 961 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Csak kapjam meg az információt! 962 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 - További szép napot! - Önnek is! 963 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 - Jó reggelt! - Jó reggelt! Az ám. Jó reggel. 964 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Három szalonnás, juharszirupos fánkot kérek. 965 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Három szalonnás, juharszirupos. Valami innivalót hozzá? 966 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Igen, hibiszkusz-gránátalmát. 967 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Hibiszkusz-gránátalma. 968 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Az pontosan tizenkét dollár. 969 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Fel tud váltani egy százast? 970 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Persze. 971 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Nyolcvannyolc a visszajáró. 972 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 - Tartsa meg! - Köszönöm! 973 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 - Jó a méret? - Jó. Jó. 974 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 - Úgy gondolja? - Higgye el nekem! 975 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Adhatok valami mást is, uram? 976 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Öltönyt. 977 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Öltönyöket. 978 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 Ez a beszéd. 979 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Loews Santa Monica Beach Hotel. Jó napot! Miben segíthetek? 980 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Üdvözlöm, uram. Bejelentkezik? 981 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel ügyvéd úr. 982 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 - Üdv a Loewsban! - Köszönöm. 983 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 - Nagyon szép öltöny. - Köszönöm. 984 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn elment hozzád a hétvégén, hogy beszéljen veled, 985 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 de nem voltál otthon. 986 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Biztos elugrottam valahova. 987 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Te... Nem is tudod, miről beszélek. 988 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 - Kirúgsz? - Nem. 989 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Nem. A péntek reggeli kórházi látogatásod után... 990 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 ...mindenki aggódni kezdett. Végül úgy döntöttünk, 991 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 hogy az a legjobb, ha nem hagyunk neked hangüzenetet. 992 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William meghalt. 993 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Mikor? 994 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 Péntek este. 995 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 - Sajnálom. - Nem te ölted meg. 996 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Szerdán lesz egy kicsi, zárt körű temetés, 997 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 pár hétre rá pedig a hivatalos búcsúztatás. 998 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Ennyi? 999 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Nem tudom, mit érzel. 1000 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 Amilyen közel álltatok egymáshoz... 1001 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Vagyis azt hiszem... El tudom képzelni. 1002 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Igen, túltettem magam rajta. 1003 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Elnézést a minapi kirohanásomért. Én... 1004 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Túl kemény voltam. 1005 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Lynn elmondta, milyen fontos szereped volt William munkájában. 1006 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Örökké az árnyékban, lankadatlan szorgalommal, 1007 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 én meg kirángattalak a hátsó szobából, és bedobtalak a mély vízbe. 1008 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Ez túl sok volt. 1009 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Felicity Ellerbee-vel aláírattam, 1010 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 hogy nem hibáztunk az unokaöccse halálával kapcsolatban. 1011 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Jó, hogy... 1012 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Úgy gondolja, mindent Derrell érdekében tettél. 1013 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Tehát ez lezárult. 1014 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Ma azt is megtudtam, hogy szereztünk... 1015 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 ...három új ügyfelet a korábbi ügyeidnek köszönhetően. 1016 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Az, hogy akkurátusan mindig megadod a mobilszámod, 1017 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 úgy tűnik, jó névjegy. 1018 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Bevezetem minden ügyvédünknél. 1019 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Helyes. 1020 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Nézd, természetesen elmehetsz. 1021 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Abszolút megértem. De szerintem... 1022 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Lenne itt hely a számodra... 1023 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 - Maradni akarok. - Tényleg? 1024 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Igen. 1025 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Belefáradtam a hálátlanokért vívott szélmalomharcba. 1026 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Most már... 1027 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 ...gyakorlatiasabb dolgok érdekelnek. 1028 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Az öltöny nagy változás. 1029 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Köszönöm. 1030 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Jobban szeretem a kétsorosat, de... 1031 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 - Feltörted a malacperselyt, mi? - Igen. Fel ám. 1032 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Önkéntesen taszítom a sikert. 1033 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israel, azt rebesgetik, hogy kívülről fújod a Btk.-t. 1034 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Lebuktam. 1035 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 - Beadványok. - 948, 973. 1036 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 - Semmisségi indítvány. - 1248. 1037 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Pénzmosás. 1038 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Ugyanakkor ezen esetekben minden beadvány... 1039 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 ...perek egyesítésével vagy elkülönítésével járhat. Az a 954-es. 1040 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 - Hűha! Bámulatos. - Ügyes. 1041 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Ne szórakozzatok velem. 1042 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Mennem kell. 1043 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Viszlát, Jessie! 1044 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Figyelj, segítségre lenne szükségem egy kábítószeres ügyhöz. 1045 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Oké. 1046 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Sok ilyet intéztünk a régi cégemnél. 1047 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Óriási! Délután ráérek, ha te is. 1048 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Nem tudom, mennyi ügyed van, de beugorhatok? 1049 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 - Igen. - Remek! 1050 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 LEVEL - BÚTOROZOTT LAKÁSOK BÉRBEADÁS 1051 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 MODERN, BÚTOROZOTT LUXUSLAKÁSOK 1052 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Érdeklődjön bent! Mindennap megtekinthető. 1053 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Szóval most hol lakik? 1054 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Távolabb. 1055 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Nos, ha itt lakna, már haza is ért volna. 1056 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Nos, hogy tetszik? 1057 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Azt hiszem, minden, amit hajszolunk... 1058 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 ...itt megtalálható. 1059 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 - Parancsol? - Mikor költözhetek be? 1060 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 - Azonnal. - Kiveszem. 1061 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Haragudjunk az igazságtalanságra, de ne hagyjuk, hogy elpusztítson minket! 1062 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 - Halló? - Szia! Maya vagyok. 1063 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Szia! 1064 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 - Hogy érzed magad? - Csodásan. 1065 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Akkor jó. Én... 1066 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Múlt héten komolyan gondoltam, hogy tartsuk a kapcsolatot. 1067 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Milyen az új munkád? 1068 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Hosszú beadványokat írok, 1069 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 feljelentéseket javítok. 1070 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Nincs benne semmi társadalommegváltó. 1071 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Tudod... 1072 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Király! 1073 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Oké. 1074 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Azért telefonálok, hogy eljönnél-e vacsorázni. 1075 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Velem? 1076 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 Veled? 1077 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Összezavarodtam. 1078 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Én... örömmel. 1079 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Örömmel. 1080 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 - Szívesen, igen. - Nagyszerű. 1081 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Ma este? Vagyis... 1082 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Holnap? 1083 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 - Nekem jó. - Nekem is. 1084 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Jó a ma este, de... 1085 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Rendben. Akkor... akkor... 1086 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Holnap. Holnap megyek. Holnap megyünk. 1087 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Jó. Viszlát! 1088 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Szia! 1089 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Mindenki megjött? 1090 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Rendben, kezdjük el! 1091 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 Az új díjszabás alapján az előlegünk a büntetőügyekben... 1092 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 ...kétezerről 2500-ra nő. 1093 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 A napidíjunk 1000-ről 1500-ra emelkedik. 1094 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Persze páran majd kiakadnak az új árak miatt, 1095 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 de amit kínálunk, az a bámulatos nyerési arányunk, 1096 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 a tehetségünk, ti, kiváló emberek, 1097 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 és az alacsonyabb összköltség. 1098 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Magyarázzátok el! 1099 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Ha kifelé indul a potenciális ügyfél, 1100 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 emeljétek ki az új, személyre szabott módszerünket! 1101 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Úgy döntöttem, 1102 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 hogy ingyenes munkát is vállalunk. 1103 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Ezen a területen nincs sok tapasztalatunk, 1104 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 de valakinek itt van. 1105 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Ő is most hall róla először: 1106 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 Roman fogja vezetni az új pro bono programunkat. 1107 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Roman, mondasz valamit? 1108 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Csökken miatta a fizetésem? 1109 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 A fizetett munkaórákra gondolok. 1110 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 - Oké. - Jól van. 1111 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connor, te segítesz Romannek. Most rögtön elkezdjük. 1112 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Nézzétek meg! Szerepel az új prospektusban. 1113 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Rendben, kérdés? 1114 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Semmi? Jó. 1115 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 - Roman, nem ilyen helyhez öltöztem. - Nincs kötelező viselet. 1116 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Ez kicsit kényelmetlen nekem. 1117 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Nem tetszik? 1118 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Egy vagyonba fog kerülni. 1119 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Hát... 1120 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Igen. De megérdemeljük. 1121 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Tudod, én meghallottam, amit mondtál. 1122 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 Mikor először eljöttél. 1123 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Hogy a progresszív ügyvédi munka a modern tiltakozás lelke. 1124 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Főleg mivel egyre beljebb kerülünk az alagútba. 1125 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Te és pár hozzád hasonló ügyvéd... 1126 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Köszönjük. 1127 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Vezető szerepet vállaltál a jogi tevékenységeddel. 1128 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Egyedül... 1129 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 ...és magányosan annyi éven át. 1130 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Úgy érzem... 1131 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Mintha meg lett volna írva, hogy találkozzam veled. 1132 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 - Köszönöm. - Végigvittem... 1133 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 ...a saját küzdelmeimet. 1134 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Próbálok egyensúlyozni a munkám... 1135 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 ...és a meghozott áldozatok között. 1136 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 És sokszor megkérdezem magamtól: 1137 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 "Miért látom a dolgokat máshogy, mint a többiek?" 1138 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Miért...? 1139 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Miért érdekel, hogy emberi mivoltunk összekapcsol minket? 1140 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Vannak pillanatok... 1141 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Hosszabb időszakok, mikor tényleg kételkedem. 1142 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Egy cérnaszálba kapaszkodom. 1143 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Szóval... 1144 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 ...téged hallva... 1145 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 ...és tudva, hogy mi mindenen mentél keresztül... 1146 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 ...és... Köszönöm. 1147 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Már az, hogy ismerlek... 1148 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Őszintén mondom, Roman, lelkesíted az embert. 1149 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Sosem kóstoltam még, 1150 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 de valahogy másnak képzeltem a narancsos kacsát. 1151 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Jézusom, én komolyan beszélek. 1152 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Talán máshogy kéne nézned a dolgokat. Jól vagy? 1153 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 - Hogyan? - Nos... 1154 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 ...a világ tele van csodákkal, nem igaz? 1155 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Mit jelent a "csoda"? 1156 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Jó. Például... 1157 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 ...ki állítja, hogy... 1158 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 ...nem lophatsz el egy autót önvédelemből? 1159 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 Mire hivatkozva? 1160 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Ha mondjuk valakinek el kell menekülnie. 1161 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Menekülni? Mi elől? 1162 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Lehetőségből a valóságba. 1163 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Ez következik belőle. Logikus, tehát jogos a feltevés. 1164 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Minden fegyver eszköz, ha megfelelő módon tartjuk. 1165 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Igazolni akarsz valamit? 1166 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Azt mondom... 1167 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 ...hogy a tisztaság... 1168 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 ...nem képes túlélni ezt a világot. 1169 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Az életkörülmények számítanak. 1170 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Én az aktivista lét súlyáról beszélek. 1171 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Pontosan. 1172 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 Te miről beszélsz? 1173 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Cseng a fülem. 1174 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Valakinek szól a telefonja. 1175 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Roman! 1176 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Nagyon nehéz igaznak maradni. 1177 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Nemcsak az elvekhez... 1178 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 ...de saját magadhoz is. 1179 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Beismerni, hogy valami mást akarsz, és tenni valamit érte. 1180 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 De én nem mást akarok. 1181 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Áldásnak tekintem, hogy hiszek valamiben. 1182 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Úgy, ahogy te. 1183 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Kösz a vacsorát. Igazán nagyvonalú volt. 1184 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Csak az adagok kicsik. 1185 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Pár napon belül elköltözöm. Harmincöt év után. 1186 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 - Sok változás történik veled. - Igen. Igen. 1187 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Félek, hogy hiányozni fog a régi lakás. 1188 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Talán várnod kéne. 1189 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Nem, aláírtam a szerződést, nincs visszaút. 1190 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 - Hívtam egy kocsit. - Már hívtam neked. 1191 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Látod? Tudok uberezni és SMS-ezni. 1192 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 - Kösz még egyszer. - Szívesen. 1193 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Tudd, hogy nagyon sokat segítettél nekem azzal, 1194 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 hogy találkoztunk! 1195 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Amit csinálsz. 1196 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 - Jó a séród. - Köszönöm. 1197 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 William nagy elképzeléseket dédelgetett, 1198 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 idealista ötletek vezérelték... 1199 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 ...egy ígéretes, a jövő győzelmi kiáltásaitól remegő házban. 1200 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Könyörgött és lelkesített. 1201 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Hitt benne, hogy a világegyetem erkölcsi íve, bár hosszú, 1202 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 de az igazság felé hajlik. 1203 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Szikrát gyújtott mindannyiunkban, 1204 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 és ez a fény sosem alszik ki. 1205 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Több mint ezren jönnek el a megemlékezésre. 1206 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 És egyikük sem hívta őt vissza, amíg élt. 1207 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Jó volna, ha te mondanál beszédet. 1208 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 És mit mondjak nekik? 1209 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 - Ti ketten egy nyelvet beszéltetek. - Kösz, de nem. 1210 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 - Ha lámpaláz... - Nem az. 1211 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 - Senki sem érdemelné meg jobban. - Nem akarnák hallani. 1212 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Mit? 1213 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Hogy az igazi ellenség nem odakint van. Hanem idebenn. 1214 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Hamarosan beszélünk. 1215 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Majd hívlak. 1216 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Te pedig vigyázz magadra! 1217 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Vigyázok. 1218 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Kétlem. 1219 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Jelentkezem. 1220 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Roman, az irodában találkozunk. 1221 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Van számodra valamim. 1222 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Igazuk van, a 2500 drágább az átlagnál. 1223 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 De hadd hívjam fel a figyelmüket a nyerési arányunkra, 1224 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 a kisebb összköltségre és a személyre szabott szolgáltatásra! 1225 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 - Ez mind benne van a prospektusban. - Nem is tudom. 1226 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Okos, hogy nézik az árakat. Nagyon okos. 1227 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 De ha a szeretteinket kell megvédenünk, 1228 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 nagyon sokan tanúskodhatnak a börtönben, hogy rossz ötlet. 1229 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Belevágunk. 1230 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Oké. 1231 01:23:06,867 --> 01:23:10,537 STAPLES központ 1232 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 A jegyek az e heti meccsre... 1233 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 ...megvásárolhatók a 14-es sor mögötti csarnokban. 1234 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Ez aztán a gyorstalpaló, mi? 1235 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 William Henry Jacksontól George Pierce-ig. 1236 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Micsoda út! 1237 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 De láthatóan jól beilleszkedtél. 1238 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Úgy tűnik. 1239 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Egy csomó tervünk van, Roman. 1240 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Nem itt kell elmélyednünk benne, de tudd, hogy... 1241 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 ...később sok mindenről szeretnék beszélgetni. 1242 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Tudni akarom, mi a véleményed. Szorosabb kapcsolat az emberekkel, 1243 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 több családi és ingatlanügy elvállalása, 1244 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 rugalmas munkarend bevezetése. 1245 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Közben növelve a termelékenységet és az ügyfélmegtartást, 1246 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 ami nem azt jelenti, hogy futunk az üzlet után. 1247 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Úgy értem, kell valami, amiért érdemes felkelned reggel, mi? 1248 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 És William Henryre visszatérve, 1249 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 mondtam, hogy emlékszem, miket mondott az órán. 1250 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "A hitem miatt hiszek." 1251 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Megmondom a frankót: ott akartam hagyni a jogot... 1252 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 ...William előadása előtt. Utána viszont belehúztam. 1253 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 William arról beszélt, hogy mi mindent megváltoztathat... 1254 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 ...egy ember. De aztán meg kell élni. 1255 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Négy iroda ezen a piacon?! 1256 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Ez... nem kis dolog. 1257 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Persze ő nem így látta. Azt mondta... 1258 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Azt mondta, fuldoklom a sekély vízben. 1259 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 És ami rosszabb: tudtam. 1260 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 Aztán megjelentél te, és... 1261 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 Felráztad a dolgokat, és most... 1262 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 ...itt ülünk új lehetőségekről beszélgetve. 1263 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 A fenébe! Felesleges elmagyaráznom. Érted. 1264 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Jézusom, elvégre benne leszel a sűrűjében. 1265 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 LOS ANGELES MEGYEI SERIFFHIVATAL 1266 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 - Mozgás! - Hülyeség! 1267 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 A városi dugó. Nem tudod kikerülni. 1268 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Jó, hogy beszélünk előtte. Új ügy. 1269 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Gyilkosság. Van ebben tapasztalatod? 1270 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Jó párat intéztünk. 1271 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Elintézem a bemutatkozást, aztán lelépek, te maradsz. 1272 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Oké. 1273 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Átnéztem a börtön-túlzsúfoltsági ügyet, amin Williammel dolgoztál. 1274 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 - Melyiket? - A Központi Férfibörtön ellenit. 1275 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 - Győztél. - Hatályon kívül helyezték. 1276 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Igen? 1277 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Hogy halad a nagy reformbeadványod? 1278 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Félretettem. 1279 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Mesélj róla! Érdekel. 1280 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Elmentem vele addig, amíg bírtam. 1281 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Mit szólnál egy kis segítséghez? Gondolkodtam rajta. 1282 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Kevésbé kételkedem a lehetőségekben... 1283 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 ...és abban, amit mondtál. Irodai munkaerőt adnék, 1284 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 segítenék befejezni. Együtt nyújtanánk be a bíróságra. 1285 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Az csak az első lépés. Éveket kell majd rááldozni. 1286 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Az áldozathozatal neked nem probléma. 1287 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Hallom, új lakásba költözöl. 1288 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 - Honnan tudod? - Látom a fizetési csekkeket. 1289 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 - Ismerem azt az épületet. Nem olcsó. - Volt megtakarításom. 1290 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Nagyszerű! Szép hely. 1291 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Úgy értem, régóta gyűjtöttem rá. 1292 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Mi másra, ha erre nem? 1293 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 - Nálad van az igazolványod? - Igen. 1294 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce és Roman Israel, az ügyfelünkhöz, Carter Johnsonhoz. 1295 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 - Carter Johnson? - El akartam mondani. 1296 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Pénteken hozták be az Ellerbee-ügy miatt. 1297 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Minket bíztak meg. 1298 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Jó napot, Carter! 1299 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 George Pierce vagyok, ő a munkatársam, Roman Israel. 1300 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman elkötelezett és ragyogó ügyvéd. 1301 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Ő vezeti majd a csapatot. 1302 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 - Maga aztán jó, mi? - A jónál is jobb. 1303 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Át tudta nézni a díjazási rendszert? 1304 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 - Amit átküldtek? Ja. - Igen. 1305 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Érti, hogy ez gyilkossági ügy? 1306 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 - Aha. - Rendben, először is... 1307 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 ...ismerje meg az aktáját! 1308 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Jobb döntéseket fog hozni, ha teljesen tisztában van... 1309 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 ...az ügye részleteivel és a lehetőségekkel. 1310 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Ismerem a lehetőségeimet. 1311 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Sajnos nem tudjuk megváltoztatni, ami történt. 1312 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Vagyis szembe kell néznünk vele. 1313 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Gondolom, tudja, hogy a várható büntetés nagyon súlyos. 1314 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Át fogjuk nézni, honnan származnak... 1315 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 ...a vádtól kapott bizonyítékok. 1316 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 Kipréselünk belőlük mindent, 1317 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 amire szükségünk van. 1318 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 - Roman, bekapcsolódsz? - Igen... 1319 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Magánnyomozást fogunk folytatni... 1320 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 ...és felépítünk egy védelmet. 1321 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 Nem csak ezt tesszük. Jobbak leszünk a vádnál. 1322 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Rendben? Jobbak leszünk náluk, ügyesebben fogunk dolgozni. 1323 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 És a lehető legjobb eredményt érjük el önnek. 1324 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 - Életfogytiglant egy ketrecben. - Az ellen harcolunk. 1325 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Hosszú folyamat lesz, és elég sokba fog kerülni. 1326 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Tehát azt javaslom, 1327 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 felesleges két ügyvédet fizetni... 1328 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 ...a korai szakaszban. Ha egyetért, én kilépek, és Roman folytatja. 1329 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Felőlem oké. 1330 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Rendben, Carter. 1331 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Jelentkezem. 1332 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 - Roman, majd beszélünk. - Rendben. 1333 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Őr! 1334 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 A... 1335 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Az ügyészek vádesküdtszéket akarnak majd... 1336 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 ...az előzetes meghallgatás helyett, így várhatnak a tárgyalásig... 1337 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 - ...a bizonyítékok felmutatásával. - Maga Derrellt képviselte. 1338 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Egy rövid ideig. 1339 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Magát kértem, miután beszéltem Derrell cellatársával. 1340 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Számos törvényes manővert alkalmazhatunk, 1341 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 hogy kikényszerítsük a meghallgatást. 1342 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 - Nem érdekel a meghallgatás. - Pedig javasolnám. 1343 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Maga tudta, hol voltam. 1344 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Mikor? 1345 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Mielőtt elkaptak. 1346 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Derrell biztosan több emberrel is megosztotta. 1347 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Nem. 1348 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Csak magának árulta el. 1349 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Ezt mondta a fickónak. 1350 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Maga szépen betelefonált, felnyalta a nyomravezetői díjat. 1351 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 - Megszívatott engem. - Eljöttem... 1352 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 ...az ön kérésére mint jogi képviselő. 1353 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Jár a szája, de semmi értelme. 1354 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Én nem kerülök ki innen soha. 1355 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Engem lekapcsoltak. 1356 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 De mondok valamit. 1357 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Elkaplak. 1358 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Amikor csak akarlak. 1359 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 - Őr... Őr! - Akárhol. 1360 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 - Őr! - Már meg is tehettem volna. 1361 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 - Őr! - De azt akarom, hogy itt rohadj meg. 1362 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 - Őr! - És töprengj rajta. 1363 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 - Őr! - Mondd csak meg valakinek, mit tettél! 1364 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 - Kimennék! - Megszegted a saját törvényed. 1365 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 - Bizalmas információ. - Őr! 1366 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Meséld el nekik, hogy megszegted a törvényt! Bevarrnak ide, hozzám. 1367 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Menekülnél? Próbáld csak meg! 1368 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 LOS ANGELES MEGYE - SERIFF KÖZPONTI FÉRFIBÖRTÖN 1369 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Halló? 1370 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Halló? 1371 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 - Recepció. - Kaptam az imént egy hívást. 1372 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 - Nem szóltak bele. - Önt kérték, Mr. Israel. 1373 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Bemutatkozott az illető? 1374 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Sajnálom, de nem. 1375 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Hahó? 1376 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 U-HAUL KÖNNYEBB VELE A KÖLTÖZÉS 1377 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Hé! 1378 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Jól van? 1379 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Jól van, uram? 1380 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Menekültem. 1381 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Szüksége van segítségre? 1382 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Rossz döntés volt. 1383 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 - Nem ez volt az első. - Zakkant az ürge. 1384 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Gyere! 1385 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 - Halló? - Szia! Maya vagyok. 1386 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 - Szia, Maya! - Mit csinálsz? 1387 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 - Semmit. - Megmondanád, ha idegesítenélek. 1388 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Nem. 1389 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Hát, ez őszinte volt. 1390 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Csak akkor hívlak, ha padlón érzem magam. Szörnyű, mi? 1391 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Egy barátom... 1392 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Az egyik legjobb dolgozóm faképnél hagyott tegnap. 1393 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Azt mondta, csak az önéletrajza miatt dolgozott itt. 1394 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 A képesség, hogy az ember... 1395 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 ...ellentmondó gondolatokat őrizzen a fejében, erőfeszítést igényel. 1396 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Ez tetszik. 1397 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Milyen a napod? 1398 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Tudod... 1399 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 ...ha mosolyog az élet, visszamosolygok rá. 1400 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 - Olyan a hangod, mintha mosolyognál. - Egy kicsit... 1401 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 - Igazából aggódom. - Akkor mondogasd magadnak, 1402 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 hogy ami miatt aggódunk, többnyire sosem következik be! 1403 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 - Megpróbálom. - Az alkohol még jobb. 1404 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 - Roman? - Igen. 1405 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Nagyon rosszul hallak. Hol vagy? 1406 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 Egy sivatagban. 1407 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Igen, néha olyan érzés. 1408 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 De tovább kell menni. 1409 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Merre? 1410 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Tovább. Egyenesen előre. 1411 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 - Halló? - Roman? 1412 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 - Hallasz...? - Halló? 1413 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Maya? 1414 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Mivel a szociális küzdelem kihat a törvényre, 1415 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 vizsgáljuk felül az eredeti panaszt. 1416 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 A változás ügynökeit egyesíti az erény. 1417 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 A sérelmeket orvosolják. A kétértelműség kiskapuja... 1418 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 A jobbításon alapuló jogi kihívás... 1419 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 JOGI KÖZLÖNY második rész 1420 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Módosított beadvány egy új közösség... 1421 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 A történelmi ítélethez formális hatalmat biztosít. 1422 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 A jog szintjei. Alulról építkező jogi változás szükséges. 1423 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Ki lát majd minket? Az, amivé válhat a világ, nem ami. 1424 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 A társadalmat ki kell találni, nem elviselni. 1425 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Kiállunk, vagy együtt bukunk. 1426 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Roman! 1427 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Mit csinálsz? 1428 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 00-001-es számú ügy. 1429 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Mindenek Felett Álló Törvények Legfelsőbb Bírósága. 1430 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Los Angeles-i Osztály. 1431 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Roman J. Israel ügyvéd úr, felperes... 1432 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 ...saját maga mint alperes ellen. 1433 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Felszólítás. 1434 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Roman J. Israel ügyvéd urat zárják ki örökre... 1435 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 ...a Kaliforniai Ügyvédi Kamarából és az emberi fajból... 1436 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 ...képmutatás miatt, 1437 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 és mert hátat fordított mindennek, amiért küzdött és fennen hangoztatott. 1438 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Hé! 1439 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Nyugtalanító pletykát hallottam rólad biztos forrásból. 1440 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Az Ellerbee-ügyről. Carter Johnson? 1441 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Felvetted a nyomravezetői díjat?! 1442 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 - Ez igaz? - ...Los Angelesben. 1443 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 - Ezalatt... - Roman! 1444 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...alapot szolgáltatva a fenti kérelemre azonnali ítélethozatallal. 1445 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Úgy tudtam, dolgozunk ma este. 1446 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 - Elmegyek. - Akkor hétfőn? Holnap? 1447 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Úgy vélem, nem leszek elérhető belátható időn belül. 1448 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Ismered a tényeket. 1449 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 - Ess neki! - Úgy érted, egyedül? 1450 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Úgy bizony. 1451 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 - Megnézted az irodában? - Pont ezt mondom. Már elment. 1452 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 - Mikor? - Pár perce. 1453 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Nem veszi fel a mobilját. 1454 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Próbáld folyamatosan, és szólj vissza nekem, rendben? 1455 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Roman! Roman! 1456 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 - Oké. - Igen, visszajöttem. 1457 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 - Az mi? - Neked hoztam. 1458 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 - Egy bulldog. - Többek között. 1459 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 - Nagyon élethű. - Él. 1460 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Miért adod nekem? 1461 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Hogy vigyázz rá. 1462 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 - Te aztán muris vagy! - Nos, 1463 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 jól viseled majd a gondját. 1464 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Tessék. Tegyük fel ide! 1465 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 - A tiéd? - Egy ideje. 1466 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 - Meg kéne tartanod, Roman. - Nincs helyem. 1467 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 - A lakásodban. - Azt felmondtam. 1468 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Miért? 1469 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 - Elmegyek. - Hova? 1470 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Ahova küldenek. Tudod, történt valami. Valami... 1471 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Fogtam egy egész életművet, ami őszinte volt... 1472 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 ...és jó szándékú, 1473 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 és beküldtem a igazi jobbítók világába. 1474 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Ígérem, hogy nem a legtanultabb... 1475 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 ...és a jogban legjártasabb ügyvéd fog itt győzni. 1476 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Roman, miről beszélsz? 1477 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Nagyon érdekes. 1478 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 - Megvagy. - Szia, George! 1479 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 - Bemutatom Mayát. Maya, ő George. - Üdv! 1480 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 - Jó estét! - Maya... 1481 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 ...nem huny szemet... 1482 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 ...a fontos dolgok felett, 1483 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 mint mások. 1484 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 És részemről hálás vagyok ezért. 1485 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman azt mondja, nagyon élvezi, hogy önnél dolgozhat. 1486 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Igen. George a jogok védelmezője. Ez így is van... 1487 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 - ...a reklámokban. - Én... 1488 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Nekem... Beszélnem kéne veled. Lehetne...? 1489 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 - Amúgy is indultam. - Csak most jöttél. 1490 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Sajnálom, Maya... 1491 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Fontos. 1492 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Vicces. Ha belegondolok... 1493 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Három hétfővel ezelőtt egyikőtöket sem ismertem. 1494 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 - Roman, aggódom miattad. - Semmi baj. 1495 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 George-dzsal van egy... 1496 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 - ...szakmai beszélgetésem. - Igen. 1497 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Azt hiszem... 1498 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 ...ti ketten... 1499 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 ...nagyon jól kijöttök majd egymással. 1500 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Roman... 1501 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Roman! 1502 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Roman, várj! 1503 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Roman... 1504 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 ...mi a fene történik? 1505 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Az én szemszögemből? 1506 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Felhívott Fritz. 1507 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Azt mondja, te nyomtad fel Carter Johnsont, 1508 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 - és lenyúltad a díjat. - Elmondom, amit az ügyész nem fog. 1509 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 - Jézusom, igaz! - Ajándékot kaptam, George. 1510 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Nem, teljesen helytelenül cselekedtél. Törvényt szegtél. 1511 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 - Az nem ajándék, Roman. - Nem a pénzről beszélek. 1512 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Nem érdekel a pénz, a mérgező fa gyümölcse. 1513 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Ha meg akarod érteni, mi történik, 1514 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 felül kell emelkedned a jogi viták füstjén. 1515 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Jogi viták? Roman, ezek veszélyes emberek. 1516 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 - Nem sétálhatsz csak úgy el. - Nem sétálok el. 1517 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Feladom magam. A Hatodik utcában van a rendőrség. 1518 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Roman! 1519 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Én... veled tartok. 1520 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Tudod, ennyi év praktizálás után, 1521 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 amit törvénykönyvek böngészésével töltöttem, 1522 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 kiskapukkal és kétértelműségekkel kivívott technikai győzelmekkel, 1523 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 és közülük egy sem volt alkalmas, 1524 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 hogy megmentsen a jelen helyzetemből. De ma a semmi közepén, 1525 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 teljesen eltévedve, megvilágosodtam. 1526 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Megértettem valamit. Végigsöpört rajtam, teljesen világossá vált. 1527 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Én vagyok az, George. 1528 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Tudod, nem láttam, mert sosem tapasztaltam meg a másik oldalt. 1529 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Én vagyok a vádlott... 1530 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 ...és a felperes is egyszerre. Magamat jelentem fel, 1531 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 a magam képviseletében járok el, elítélem magamat, 1532 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 bejárom a jogi sivatag egészét, aminek az ítélet szerves része. 1533 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Egyedül a megbocsátás marad, és azt megadom magamnak. 1534 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Egy cselekménytől nem lesz valaki bűnös, csak akkor, ha az elme is bűnös. 1535 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Persze... Természetesen számítok nehézségekre, 1536 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 elvégre nem léteznek precedens ügyek... 1537 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ...vagy derivatív jogértelmezések, 1538 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 de az érvelés biztos alapokon áll. 1539 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 A feltevés igaz. Semmi kétségem, hogy minden bíróság elfogadja. 1540 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Elmebeteg vagy. 1541 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 - Sosem láttam tisztábban. - Ezzel fogunk érvelni. 1542 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Vigyázz, mit mondasz! 1543 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Nem te képviselsz, így a titoktartási törvények sem érvényesek. 1544 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 A teljes védelmem az igazság egyértelmű ismertetésére épül. 1545 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Tudom, hogy érted, George. 1546 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Páratlan jövő áll előtted. Annyira ragyogó, hogy... 1547 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Esküszöm... 1548 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 ...elvakít. 1549 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Jézusom! 1550 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Halló? 1551 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Persze, hogy emlékszem önre. Ezért adtam névjegyet. 1552 01:51:35,117 --> 01:51:37,536 ROMAN J. ISRAEL, Ü. Ú. 1553 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Jó ötletnek tartom megbeszélni, 1554 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 hogy szükséges-e még a tiltakozás, 1555 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 hiszen bizonyos hagyományokkal közelítünk ezekhez a dolgokhoz, 1556 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 bizonyos... ismétlődő viselkedésformákkal, 1557 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 és néha át kell gondolnunk, új módszereket keresnünk. 1558 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 Az arra jogosult személynek. 1559 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 Visszaszolgáltatom a nyomravezetői díjat. 1560 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Hiba volt elfogadnom, és jóvá akarom tenni a tévedésem. 1561 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Elköltöttem 5547 dollár 27 centet, amit visszafizetek. 1562 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Vásároltam három normál, 50-es méretű öltönyt. 1563 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 És vettem két pár olasz cipőt, 11-es méretben. 1564 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Egy pár feketét és egy pár barnát. 1565 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Mindannyian törékenyek... 1566 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 ...és esendők vagyunk. 1567 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Bocsássuk meg kölcsönösen... 1568 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 ...egymás ostobaságait! 1569 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Ez a természet... 1570 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 ...első törvénye. 1571 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK BÍRÓSÁGA 1572 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Szövetségi beadvány, Kilences Körzet. 1573 01:54:18,572 --> 01:54:19,781 ROMAN J. ISRAEL, Ü.Ú. GEORGE PIERCE 1574 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 Csoportos per felperesei 1575 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Feliratok magyar szövege: Gelléri Péter