1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
00-001-es számú ügy.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Mindenek Felett Álló Törvények
Legfelsőbb Bírósága.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Los Angeles-i Osztály.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Roman J. Israel ügyvéd úr, felperes...
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
...saját maga mint alperes ellen.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Felszólítás.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Roman J. Israel ügyvéd urat
zárják ki örökre...
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
...a Kaliforniai Ügyvédi Kamarából
és az emberi fajból...
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
...képmutatás miatt,
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
és mert hátat fordított mindennek,
amiért küzdött és fennen hangoztatott.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Az ügy összefoglalása.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
Huszonhat éven át...
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
...a fel-alperes...
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
...William Henry Jackson
ügyvédi irodájában dolgozott,
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
egy kétszemélyes cégnél,
Los Angelesben.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Ezalatt a fel-alperes feladatai...
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
...főleg beadványok, indítványok...
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
...és védőbeszédek megírásából állt.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Ebből adódóan a többségi üzlettárs,
William Henry Jackson...
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
...a bíróságon történő
megjelenésére összpontosíthatott.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Ezen munkakapcsolat
három héttel ezelőtt megszakadt,
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
aminek következtében
Roman J. Israel ügyvéd úr...
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
...súlyos etikai mulasztást
és bűncselekményt követett el,
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
alapot szolgáltatva a fenti kérelemre...
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
...azonnali ítélethozatallal.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"Btk...
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
...374.962 bekezdés.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Betörés...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
HÁROM HÉTTEL KORÁBBAN
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...első fokon.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
A Btk...
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
...A374962. bekezdése...
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
...vonatkozó részében...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Adott személy...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
...egy rendszeresen
vagy időszakosan használt épületbe...
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
...melyet...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
...abból a...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
...célból..." Halló?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"A lakó 48..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Igen.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Persze, hogy emlékszem önre.
Ezért adtam névjegyet.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Igen. A nyomkövető nem pottyan le
csak úgy. Le szokták vágni.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
Nagy különbség.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Ugyanis az törvényellenes.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
- Szia!
- Megjöttem.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Azt nem tanácsolhatom önnek.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Dörömbölést hallok.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
- William Henry Jackson.
- Akkor nyissa ki!
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Igen, nyissa ki, mielőtt berúgják!
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
- Halló?
- Ne!
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
- Ne! Jesszusom!
- Halló?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Istenem! Hova vitték?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Roman! Williamnek
infarktusa volt odakint.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Az MLK-ba vitték.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
- Súlyos?
- Persze, hogy súlyos.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Az ügyeleten van.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Hívd a kórházat,
tudd meg, amit lehet!
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Megmondom, mi a teendő.
A következőt fogjuk csinálni.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Hívd fel Kibbyt! Ő majd beugrik helyette.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
- Kibby nyugdíjba ment.
- Mikor?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Évekkel ezelőtt. Figyelj, Roman!
Williamnek tele a mai napja.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
- Oké.
- Neked kell beugranod.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
- Oké.
- Mondd el az ügyfeleknek,
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
- az ügyészeknek, a bíróknak, mi történt!
- Oké.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Kérj elnapolást!
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
- Oké.
- De csak elnapolást!
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Csak elnapolást.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Leírtam William napját.
Minden az asztalomon.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
- Rendben.
- Uramatyám!
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Oké.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Csak elnapolást!
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
LOS ANGELES MEGYEI
BÜNTETŐBÍRÓSÁG
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Minden fémet a tálcákba!
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
- Telefonokat, aprópénzt!
- Lépjen előre!
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Ha övet hordanak, vegyék le.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Kulcsokat!
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Minden aprópénzt!
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Vegyék ki, hogy átvizsgálhassuk!
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Következő!
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Nyújtsa ki a karját! Tartsa úgy!
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Az iPodomon 8000 szám van.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Mikor legutóbb betettem oda,
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
eltűnt a basszus Gil Scott-Heron
"Winter in America"-jából.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Brian Jackson.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Mindent átvilágítunk.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
- Jöjjön, kérem.
- Következő!
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Köszönöm, uram.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Minden telefont kikapcsolni!
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Telefonokat kikapcsolni!
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Minden telefont kikapcsolni!
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Elnézést, testvér. Hol a...
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
A fehér bíróság?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Telefonokat kikapcsolni!
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Pojáca.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Csendet a tárgyalóteremben!
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Elnézést.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
Mit ajánl a 32-esnek?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey.
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Itt az áll: William Jackson az ügyvédje.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
Mr. Jackson ma reggel
szívrohamot kapott.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
- Roman Israel vagyok, a társa.
- Nem tudtam Jackson társáról.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Nos, nekem nincs türelmem...
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
...az itt folyó mészárláshoz.
Ellentétben Mr. Jacksonnal.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Elnapolást akar?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
- Milyen óvadékot ajánl?
- Semmilyet.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
Beismerő vallomást tesz.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Szólok a bírónak,
és legkevesebb öt évet kérek.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Ha tárgyalás lesz, 15 évet is kaphat.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
Egy 17 éves srác betörésért?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Fenébe is,
miért nem lőjük egyszerűen agyon?
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Ez az ajánlat.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
- Tegye a dolgát!
- Ez az ajánlat nem igazán...
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Nem fog beismerni semmit.
Azt előre megmondhatom.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Túl szigorú a büntetés.
Beszéljünk az enyhítő körülményekről!
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Bandajel volt a pólóján.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Pont mint a zászlós jelvény
az ön hajtókáján.
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Öt év. Ennél lejjebb nem megy az állam.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Nincs itt szó államról.
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Csak magáról, aki felfelé araszol
a szamárlétrán. Ne kerteljünk már!
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Ismertesse az ügyfelével!
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Langston a neve.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Rendes, harmadikos gimis.
Játszik a focicsapatban.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Annak ellenére,
hogy az apja börtönben van,
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
az anyja pedig drogelvonón.
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
Nagy számú, rajta kívül álló
erőnek köszönhetően...
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
...belépett egy bandába, hogy elfogadják,
és családot meg védelmet kapjon.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Egyetlen korábbi, kisebb kihágása van.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Mindnyájan többek vagyunk
a legrosszabb cselekedetünknél.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Mély meghajlás.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Kérem, beszéljen az ügyfelével.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
- Százszázalékos az elítélési arányom.
- Álljanak fel!
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
A Kilences Körzet Bírósága összeül.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
James Hurakami bíró.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Köszönöm. Leülhetnek.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Hú, öttől hétig terjedő?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Azt hittem, javítóba megyek.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Beszélni akarok Mr. Jacksonnal.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Ő kórházban van.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
- Mikor jön vissza?
- Bár tudnám!
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Új ügyvédet akarok.
Cserét szeretnék. Jogaim vannak.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
Mr. Jackson jár a bíróságra,
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
de hozzám fordul jogi tanácsadásért.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Túl kemények veled, hogy ne ugrálj,
és haladjanak a dolgok.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Megbüntetnének azért is,
mert védekezni akarsz.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
A mennyiség a lényeg.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Túlórapénzt kapnak az őrök,
a börtönök tulajdonosai magáncégek,
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
és ők is építik a börtönöket. Ez tény.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Ha harcolni akarsz, harcolni fogunk.
A fenébe a váddal!
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Viszont ha tárgyalásra megyünk,
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
és vesztesz,
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
tizenöt évet varrnak a nyakadba.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
És ők ritkán veszítenek.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Fel a fejjel!
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
És csinálj pár fekvőtámaszt!
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Előzetes meghallgatás...
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
...Kalifornia állam kontra
William Carlos Ramirez ügyében.
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Ügyszám A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Mutatkozzanak be a jogi képviselők!
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
Az államot Michael Wesley képviseli.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Roman J. Israel ügyvéd úr
Mr. Ramirez képviseletében.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Mr. Israel, elnapolhatom a meghallgatást
a vezető ügyvéd betegsége miatt.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Belevágnék, bíró úr.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Jól van.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Folytassák!
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Bíró úr, az állam kérelmezi
Mr. William Carlos Ramirez vádlott...
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
...fogva tartását
az Egészségügyi törvény...
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
...11351. cikkelyének megsértése miatt:
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
kokainpor birtoklása és értékesítése.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Filmre vették, hogy Mr. Ramirez
háromszor értékesített kábítószert...
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
...a beépített rendőröknek.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Mr. Ramirez bevallotta a nyomozóknak,
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
hogy kábítószer-eladásból él.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Tiltakozom. Mr. Ramirezzel azt közölték,
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
hogy nincs letartóztatva,
és úgy hallgatták ki,
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
hogy nem ismertették a jogait,
és nem engedték ki a mosdóba.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
Ez az emberi jogok megsértése.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Nem kihallgatás volt, hanem kikérdezés.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Visszautasítom.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Ha egy rendőr bevisz valakit,
és nem engedi ki a vécére,
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
- akkor az letartóztatás.
- Menjünk tovább!
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Mit kellett volna tennie? Pisiljen be?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
- A tárgyaláson majd kitérhet erre.
- Most térnék ki rá.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
- Csak azt akarom mondani...
- Mr. Israel!
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Hallotta, amit mondtam?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Ha...
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
...a fegyveres őrök
ebben a teremben elfognák önt,
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
és nem engednék ki a mosdóba,
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
akkor az letartóztatás volna.
Egyik kutya, másik eb.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
A bíróság megsértése, ha folytatja ezt.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Megbocsásson, de egy hibás
bírósági döntés elfogadására kérnek.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Azt mondják, várjak.
Tapasztalatom szerint...
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Rendben.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Ön megsértette a bíróságot.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Kíván mondani valamit,
mielőtt kiszabom a bírságot?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Mondtam, hogy elnapolást kérj.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Fellebbezek.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
Ötezer dollár?!
199
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
Hát...
200
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Nem bíznék
olyan ügyvédben, akire a vád...
201
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
...vagy a bíróság nem tesz panaszt."
Ki mondta?
202
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
- Gőzöm sincs.
- William.
203
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Mindig számíthatok rád, ha valami
teljesen oda nem illőt kell mondani.
204
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Tartom Lynnben a lelket.
Nagyon kiborult.
205
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
William hogy van?
206
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Nem jól. Még vizsgálják.
207
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Jó. Odamegyek a kórházba.
208
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Ne gyere! Még a kórterembe
sem hozták ki. Érted?
209
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
- Igen.
- Tessék?
210
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Lynn azt mondja, holnap majd
megbeszéljük, Roman. Viszlát!
211
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Ön a Los Angeles-i
Rendőrség Zajvédelmi...
212
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
...Csoportját hívta.
213
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Kérjük, adja meg nevét, telefonszámát,
214
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
és amint lehet, a Zajvédelmi Csoport...
215
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
...visszahívja önt.
Köszönjük, kellemes napot!
216
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Igen. Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok.
217
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Építkezés miatti csendháborítást
jelentek. Gladys sugárút 570.
218
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
G-L-A-D-Y-S sugárút, Los Angeles.
219
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
Az 5612-es számú határozat
nem engedélyez semminemű...
220
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
...építkezést és-vagy javítást...
221
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
...este hét óra
és másnap reggel hét óra között.
222
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Köszönöm.
223
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
ANGELA DAVIS - TESTVÉR,
SZÍVESEN LÁTUNK E HÁZBAN!
224
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
Csak így tovább...
225
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Kérjük, adja meg nevét, telefonszámát,
226
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
és amint lehet,
a Zajvédelmi Csoport visszahívja önt.
227
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Köszönjük, és kellemes napot!
228
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok.
229
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Építkezés miatti zajt jelentek be.
Gladys sugárút 570.
230
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
Betűzöm: G-L-A-D-Y-S sugárút.
231
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
Az 5612-es számú
városi rendelkezés szerint...
232
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
...tilos minden építkezés vagy javítás...
233
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
...este hét és másnap
reggel hét óra között.
234
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
Öt-hat-egy-kettő.
235
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
Ez a városi rendelkezés.
236
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
Ez a törvény.
237
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Ügyvéd vagyok.
238
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
Viszontlátásra!
239
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
- Helló, Roman!
- Szia!
240
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
- Bemutatom George Pierce-t.
- Örvendek.
241
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Üdv!
242
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Az orvosok szerint William
agyhalott állapotban van.
243
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Majd meglepi őket.
244
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Szeretnénk hinni, de ez alkalommal nem.
245
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
- Újabb vizsgálat?
- Háromszor vizsgálták.
246
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Roman, a bácsikám felhatalmazott
a pénzügyi és orvosi döntésekre.
247
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Ha a cég biztos lábakon állna,
lenne idő a gyászra,
248
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
de nem ez a helyzet, és nincs időnk.
249
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
William a munkaképtelensége esetére
George-ot jelölte ki.
250
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
És George nagylelkűen
időt szakít az elfoglalt praxisából,
251
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
hogy átnézze a maradék ügyeket.
252
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
Segít bezárni az irodát,
és beszedni a kintlévőségeket.
253
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Bizonyára még nem volt időm...
254
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
...átgondolni ennek...
255
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
...az összes következményét.
256
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Ahogy egyikünknek sem.
257
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Nem élek meg az elismeréseimből.
258
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Lynn adni akart önnek és...
Hogy is hívják a recepcióst?
259
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
- Vernita.
- ...végkielégítést.
260
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
De a könyvelést látva
ez aligha lehetséges.
261
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Majd én folytatom.
262
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Nem, nem tudod folytatni a praxist.
263
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
A kiszabott bírságot
magyarázhatjuk érzelmi stresszel,
264
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
- és talán mérséklik.
- Jó.
265
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
De átveszem a céget,
hiszen az egyik alappillére vagyok.
266
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Az, és... Roman, reméltem,
hogy megjutalmazhatlak érte.
267
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
A reménnyel nem sokra megyünk.
268
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
- Ez mit jelent?
- Hogy a reménnyel nem sokra megyünk.
269
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Ez most önérzet...
270
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
...vagy téveszme?
271
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Az az igazság, hogy...
272
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Sosem figyeltem rád eléggé.
273
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Ez a hely inkább jótékonysági szolgálat,
mint ügyvédi iroda.
274
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Évek óta veszteséges.
275
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Mi...
276
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
A családja nem bírja tovább anyagilag.
277
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Lehúzzuk a rolót.
278
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
Átadjuk az egészet George-nak.
279
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Roman, sajnálom.
280
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Istenem, segíts!
281
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Igen, mondd neki, hogy várjon!
282
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Mondd, hogy várjon!
Félóra, és ott vagyok. Annyi sem.
283
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
- Rendben. Pillanat.
- Akkor...?
284
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Beszélek vele.
285
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Sajnálom.
286
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Átérzem.
287
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Itt melózott a Bulldog?
288
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Micsoda elme!
289
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Bármit csinált, remek volt.
290
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Jesszusom, semmit nem dobott ki?!
291
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
A titkárnőm majd telefonál. Ő intézi.
292
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Maga mit használ?
293
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO-t? Quickent?
294
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Az mi?
295
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
Minden ügy, vallomás, nyomozás,
296
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
- megbeszélés.
- Micsoda?! Kártyákon?
297
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Viccel.
298
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Nem segítek a gyors eljárásban,
hogy felmarhassa a díját.
299
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Mindennap a bíróságon vagyok.
Harcolok az ügyfeleimért.
300
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Maga kispályás.
301
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
- Ezt mondta rólam William?
- William nem beszélt magáról.
302
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
- Akkor honnan veszi?
- Tény.
303
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Rögzített tény. Az összes ügy.
304
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Rendszerezett és hozzáférhető.
305
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
Ellenőrizheti, ha akarja,
a jogi Quickenjén.
306
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Erre nincs időm.
307
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Az irodám majd telefonál és egyeztet.
308
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Nézzenek oda!
309
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Az ifjú George.
310
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
Kalifornia állam kontra
Jason Angelo Fischer.
311
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Az egyik első ügye.
Fischer első bűncselekménye.
312
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Vétségre és kábítószer-birtoklásra
kellett volna enyhíteni.
313
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
De bűncselekményt vallatott be vele,
szervezkedést és kábítószer-birtoklást.
314
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Ez lett a biztos módszere.
315
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Elteszi az előleget,
lemondatja az ügyfelet a jogairól,
316
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
aztán, ha az ügyfél panaszkodik,
a kirendelt védők elé dobja.
317
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Maga dolgozott a Fischer-ügyön?
A fellebbezésén?
318
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Olvastam a jegyzőkönyvet.
319
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
- Hét éve volt.
- Nyolc.
320
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
Azt állítja, az egészet fújja kívülről?
321
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Hét éve, nyolc hónapja, 47 napja.
Elég jó a memóriám.
322
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Kilencven százalék feletti
a nyerési arányom.
323
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Téves és félrevezető.
Csak akkor igaz,
324
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
ha beleszámítjuk
a három évét ügyészként.
325
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
William elég jónak tartott,
hogy bevonjon.
326
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Higgye el, kiderítem, miért!
327
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Roman! Roman!
328
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Hova megy?
329
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
- Hova megy?
- Az MLK-ba.
330
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Jöjjön, elviszem.
331
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Inkább sétálok.
332
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Ugyan, Roman!
333
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Csak beszélgetni szeretnék.
334
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William tanított a Loyolán.
Ott találkoztunk.
335
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Csoportelső voltam.
336
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Rohadt dolog a tehetség.
337
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
De az nem, ha négy ügyvédi iroda
és hatvan ember dolgozik neked.
338
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Engem választott,
mert melót adtam neki.
339
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Vesztes ügyeket, amik nem kellettek,
amikre nem értem rá.
340
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Az irodája bezárása most törlesztés.
Beszedem a díjat.
341
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Nézze, hasznát tudnám venni
valakinek a maga képességével...
342
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
...és meggyőző erejével.
343
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Kétszer annyit fizetek,
mint William. Mit mond rá?
344
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Maga miben más, mint ez az autó?
345
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Most komolyan? Jó.
346
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Elmesélek valamit, ami szerintem
meglepi, és csalódást fog okozni.
347
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Minden ügyért, amit tőlem kapott,
William visszacsengetett nekem.
348
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Kamu.
349
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Megvannak a feljegyzések.
350
00:22:02,202 --> 00:22:06,790
Magát elkerülték a zűrök, amik
egy kis ügyvédi iroda vezetésével járnak.
351
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Hogy helytelen volt?
352
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
Bizonyos szinten persze.
353
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Csökkenti az ő érdemeit? Egy frászt.
354
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Nem, fenntartotta a céget.
Maguk ketten dolgozhattak tovább.
355
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
A mai napig emlékszem,
amiket az előadásain mondott.
356
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
Arra a hangra.
357
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"Mi a tolerancia?
Az emberiesség következménye.
358
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Mind törékenyek és esendők vagyunk.
359
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Bocsássuk meg kölcsönösen
egymás ostobaságait!
360
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
Ez a természet első törvénye."
361
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Mi lenne, ha elfelejtenénk a múltat?
362
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Álljon meg!
363
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Nem dolgozhatok magának.
364
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Mihez kezd?
365
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
- Folytatom a büntetőpereskedést.
- Kemény a piac.
366
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
- És ha nem talál semmit?
- Tessék?
367
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Tegyük fel, nem talál irodát!
Mi a következő?
368
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Nincs "következő". És ne tegyük fel!
369
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Van fehérneműmodell vagy aktivista
ügyvéd. De nincs "következő".
370
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
JESSIE SALINAS
Tárcsázás...
371
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
- Igen, George.
- Meg akarok szerezni valakit.
372
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Kérsz, vagy mondod?
373
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Jackson mellett volt egy fickó,
aki mindent megírt neki.
374
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Afféle savant-szindrómás alak.
375
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Heti 500-at kapott.
Mi óránként kérhetnénk érte ennyit.
376
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
EMBERI JOGOK
ORSZÁGOS TESTÜLETE
377
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Maya! Roman Israel.
378
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Bocsánat a várakozásért.
379
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Dolgozom a megbeszélések között.
380
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Nem gond. Bedobtam
pár perecet meg üdítőt odalent.
381
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Rendben.
382
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jefftől úgy hallom,
ön William Henry Jacksonnal dolgozik.
383
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Igen, 36 éve.
384
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Partnerek vagyunk... Voltunk.
385
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Ő volt a cég arca.
386
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Én úgymond
a függöny mögött dolgoztam.
387
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
- William hogy van?
- Kómában, több hete.
388
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Nagyon sajnálom.
389
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Fáradjon be!
390
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Engem semmi sem véd
a munkanélküliség ellen.
391
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
Szóval William és Ronald...
392
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
...régi barátok voltak, és társak
egészen a Berkeleytől kezdve.
393
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Igen, tudom.
394
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ronnie említi Williamet a könyvében.
395
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Igen, igen. Szeretnék beszélni vele.
396
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron a washingtoni központunkban van.
397
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Segíthetek valamiben?
398
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Nos...
399
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
...először is, nem tudom...
400
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
...sokáig bírom-e még
ezt a progresszív ügyvédkedést.
401
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Tudja, nem szoktam hozzá így,
William nélkül.
402
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
A bűnügyi praxisunkból finanszíroztuk
a jogi küzdelmeinket...
403
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
...a vádlottak jogai vonatkozásában,
404
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
a börtönállapotok kapcsán,
405
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
és támadtuk
az állami és szövetségi btk.-t.
406
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
A büntetőjogtól megszabadulva
visszatérhetnék a gyökereimhez.
407
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
A nagyobb csatákhoz,
a szervezett tömegakciókhoz,
408
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
átfogó jogi támogatást biztosítva.
409
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
A tudásommal...
410
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
...és a tapasztalatommal...
411
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
...visszaemelhetném ezt a szervezetet...
412
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
...oda, ahova
az alapelvei alapján tartozik.
413
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
- A szervezetet?
- Igen.
414
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Aha. Nem tudtam,
hogy letértünk volna az útról.
415
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Nem piti reformokról beszélek. Hanem...
416
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
...egy tartós tömegmozgalom
elindításáról, amit törvénymódosítás...
417
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
...és jogorvoslat segít.
418
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
És a csoportos keresetekkel
eredményeket érhetnék el.
419
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Az aktivista perekhez történő
visszatérésről van itt szó,
420
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
kreativitással,
védekezéssel, ellentámadással.
421
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Nagyon büszke vagyok arra,
amit itt elértünk.
422
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Úgy vélem, nagyon sok területen
jelentős előrelépést tettünk.
423
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
A tapasztalom szerint ez...
424
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
...csak ürügy, hogy jól érezzük
magunkat, és elpuhuljunk.
425
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Ki puhul el?
426
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
A Western State Jogi Egyetemre jártam,
427
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
az Argosyra Fullertonban.
Elindítottam az első diákszövetséget.
428
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
A jó ügyet választottam a karrier helyett.
429
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Mehettem volna nagy cégekhez,
mint a többiek. Megkörnyékeztek.
430
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
De csodáltam Mr. Jacksont.
Hozzá mentem dolgozni. Láthatják...
431
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Fel vannak részletesen sorolva
a győzelmeink.
432
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
A polgárjogi győzelmeink.
433
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
Ami a magánéletemet illeti,
döntenem kellett:
434
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
család vagy karrier, mindkettő nem ment.
435
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
A fronton maradtam. Amit ajánlok...
436
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
...most...
437
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
...az a munkám...
438
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
...kizárólag önöknek...
439
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
...mint az önök...
440
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
...strapabíró, háromdimenziós...
441
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
...forradalmi...
442
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
...belsős...
443
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
...teljes munkaidejű, fizetett ügyvédje.
444
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Mr. Israel, mi itt mind
önkéntesek vagyunk.
445
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
A kevés fizetett alkalmazottunk
a fővárosban dolgozik.
446
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Jelentkeznék,
de anyagi okokból nem tehetem.
447
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
A pénz mostanában meghatározó
tényezővé vált az életemben.
448
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Hát...
449
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
...akárhogyan is,
450
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
de nincs szabad állás.
451
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Nézze, nagyon megéri
alkalmazni engem.
452
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Efelől semmi kétségem.
453
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Ugyanis van miért lelkesedni.
454
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
Lelkesek vagyunk, higgye el!
455
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Nos, akkor...
456
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
...átnézem William telefonkönyvét.
Köszönöm...
457
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
...az idejét.
458
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Ha érdekli az önkéntes munka,
459
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
jövő héten tartunk egy találkozót.
460
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Kapóra jönne nekünk az ön szaktudása.
461
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
- Esetleg előadhatna.
- Örömmel. Tessék a névjegyem.
462
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Áthúztam az iroda címét.
463
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
Ráírtam az otthoni címemet,
hogy levélben elérhessenek.
464
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Valószínűleg SMS-t küldök.
465
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Az is jó szerintem.
466
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
- Köszönjük.
- Igen. Köszönöm.
467
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Hajrá!
468
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
De fura alak!
469
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Hálás lehetsz neki.
470
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Jó napot!
Igen, Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok.
471
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Igen, Israel. Igen.
472
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Igen, mint a... Mint... Igen, pontosan.
473
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Ügyvéd vagyok, polgárjogi ügyvéd.
Álláslehetőség érdekelne...
474
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Igen, hölgyem.
475
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Értem, ha... ha...
476
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Ha lenne állásom, nem telefonálnék.
477
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Ezért hívom önöket. Nincs... Halló?
478
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
...C-K-S-O-N. Munkalehetőségről
beszélnék valakivel...
479
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Jó, újra jelentkezem.
480
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Ha akadna egy állás,
kérem, hívjanak vissza.
481
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Jó reggelt!
Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok.
482
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Elküldhetem az önéletrajzomat.
483
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
William Henry Jackson társa voltam.
484
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
Érdeklődöm, lenne-e állás...
485
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Ne az áthúzott számon!
486
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
Az áthúzott telefonszám alatti szám a jó.
Igen, hölgyem. Köszönöm.
487
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Mr. Israel?
488
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
George Pierce kéreti önt az irodájába.
489
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
A legjobb, ha teljes erőből lépünk.
Különben gyengének érezzük magunkat.
490
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Tessék!
491
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Roman, bemutatom Felicity Ellerbee-t.
492
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
- Felicity, ő Roman Israel.
- Jó napot!
493
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Romannel dolgozom majd
ezen az ügyön. Ülj csak le!
494
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman szenzációs ügyvéd.
Szerencse, hogy nálunk van.
495
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Felicity unokaöccsét, Derrellt két napja...
496
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
...letartóztatták fegyveres rablás miatt,
amiben meghalt egy eladó.
497
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Derrellt bántalmazással
és emberöléssel vádolják.
498
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
A barátja tette, aki ott volt vele.
Nem Derrell.
499
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Derrell nem tudta, mire készül a barátja.
500
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Hogyne. Teljesen megértjük.
501
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Nem Derrell lőtt.
502
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Be kell bizonyítanunk, mennyire
nem bűnrészes a gyilkosságban.
503
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Roman fogja ezt az egészet vezetni.
504
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Roppant bölcs dolog volt,
hogy magánügyvédet fogadtak.
505
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Nem fogok hazudni önnek:
Derrell előtt egy hegy magasodik.
506
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
A legjobb védelemre lesz szüksége.
507
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Megígérhetem, hogy itt megkapja.
508
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
- Hitelt kellett felvennem a házamra.
- Sajnálom.
509
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
- Nem szeretem az ügyvédeket.
- Én sem.
510
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Megértem.
511
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Ha nem kapok választ a kérdéseimre,
512
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
ha nem látok eredményeket,
513
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
ha elkezdenek lehúzni engem,
514
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
otthagyom magukat a francba.
515
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
A házamat kockáztatom.
516
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Értem.
517
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Maga mindig így öltözik?
518
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Nos...
519
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
...a ruhatáramnál jobb a hírnevem:
lelkiismeretes ügyvéd vagyok.
520
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Hadd adjak egy névjegyet!
Ha kérdése lenne,
521
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
vagy aggasztja valami,
amit megbeszélne,
522
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
itt ingyen elér. Állok a rendelkezésére.
523
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Nem az áthúzott szám.
524
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
Hanem az áthúzott szám feletti.
525
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Mit jelent az, hogy "Ü. Ú."?
526
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
Titulus...
527
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
...a jogi területen.
528
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
Afféle...
529
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
...előkelő cím.
530
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Valamivel az "úr" felett, de a "lovag" alatt.
531
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Igen.
532
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Gyere be!
533
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Roman, ismerkedj meg James Lee-vel!
Jim, bemutatom Roman Israelt.
534
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
- Romannel dolgozom ezen az ügyön.
- Jó napot!
535
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Ülj le, Roman!
536
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman szenzációs ügyvéd.
Szerencse, hogy nálunk van.
537
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Jim felesége, Mari ellen
ittasan elkövetett cserbenhagyás...
538
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
...és testi sértést okozó
gondatlan vezetés a vád.
539
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Roman irányítja majd a csapatot.
540
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Bölcs öntől,
hogy magánügyvédet fogadott.
541
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Marinak a legjobb védelemre
lesz szüksége. Ez kijár neki.
542
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Gondoskodunk róla, hogy megkapja.
543
00:32:58,775 --> 00:32:59,860
Jelen ügyben fent nevezett...
544
00:33:00,027 --> 00:33:01,361
...ittas állapotban cserbenhagyásos...
545
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
George-tól.
546
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Az esti műszak vezetője szerint
ekkor Derrell barátja, Carter Johnson...
547
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
- ...kétszer fejbe lőtte az eladót.
- Oké.
548
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Kiürítik a kasszát, ez kábé 500 dollár,
és a sikátorba futnak,
549
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
ahol Derrellt elkapják,
Johnson pedig meglóg.
550
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson bandafőnök.
551
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Négy elfogatóparancs van ellene,
kettő közülük lövöldözésért.
552
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
- A fiúcskádat, Derrellt...
- Ne hívd fiúcskának!
553
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Az ügyfeledet felvette a bolt
külső kamerája, ahogy belép,
554
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
de a belső kamera nem működött.
555
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
Az Örmény Közösségi Tanács százezer
dollárt ajánlott fel Johnson elfogására,
556
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
a bolti eladó ugyanis örmény volt.
557
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Az ügyfeledet, Derrellt kétszer
már letartóztatták az elmúlt négy évben.
558
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Először marihuána birtoklásáért,
utána lopásért.
559
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Jif
KRÉMES MOGYORÓVAJ
560
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Van egy ügyem: családon belüli erőszak.
561
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
A fickó hatszor bántotta
ugyanazt a nőt,
562
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
a nő mégsem akar büntetőeljárást.
563
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
- Hallottál a Tempura Házról?
- Nem. Mi az?
564
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
- Menedékhely ütött-kopott nőknek.
- Vicces.
565
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Ez vicces.
566
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Csak felkapcsoljuk a fényt,
és szaladnak, mint a csótányok.
567
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Te itt dolgozol?
568
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Igen, itt.
569
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
570
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Vezető ügyvéd.
571
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Új vagyok.
572
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Csótányokhoz
hasonlítottál minket az imént?
573
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
- Ebben nem lehet sunnyogni.
- Kiengedtük a gőzt.
574
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Turisták.
575
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Még találkozunk, Israel.
576
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Roman!
577
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Roman!
578
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Jézusom!
579
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Hallottam, amit a konyhában műveltél.
580
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas a második emberünk.
581
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
És nem csak ez.
Kioktattad Sanchezt egy zsúfolt liftben.
582
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Nem érti, mi a karakterbizonyíték.
583
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
Akkor keress egy csendes sarkot!
584
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Írtam neked ma egy e-mailt,
hogy gyere az irodámba.
585
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Bocs, de mindenki azt hiszi,
az e-mail egyenesen az agyba érkezik.
586
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Vedd komolyan, amit mondok,
mert nagyon őszinte vagyok veled!
587
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Tudtad, mit vállalsz, mikor bevettél.
588
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Hasznosnak hittelek.
589
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Azért vettél be, hogy felrázd magad,
590
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
mert unod, hogy pénznek tekinted
a csóró ügyfeleket,
591
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
és talán emlékszel még rá,
milyen törődni másokkal.
592
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
- Ez a véleményem.
- Azért vettelek fel, hogy pénzt keress.
593
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
- Ezért léptél be.
- Kell a pénz. Nagyon is, persze.
594
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
De ami igazán kell, az egy szövetséges.
595
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Egy olyan kaliberű
emberre vártam, mint te.
596
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
És igen, válogatós vagyok.
Itt és most felajánlom neked,
597
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
hogy légy a társam
egy forradalmi perben,
598
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
amin már több mint hét éve dolgozom.
599
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
Ebben az aktatáskában...
600
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
...a modern jogtörténet
legfontosabb anyaga található.
601
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Egy elsöprő erejű szövetségi per,
ami nem kisebb eredményt hozhat,
602
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
mint a szociális reformok
új, nagy korszakát.
603
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
Ezt teljes tudásom
birtokában állíthatom.
604
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
Az alkotmány jogot biztosít
az igazságos tárgyalásra,
605
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
de nem lehet igazságosság, ha az ügyek
95 százalékát nem tárgyalják.
606
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
A büntetőügyek
sosem jutnak el a bíróságig.
607
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Egy teljesen eredeti,
kollektív kereseten dolgozom,
608
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
több mint 3500 névvel,
mind korábbi ügyfelek;
609
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
a cél a vádalkurendszer
gyökeres megreformálása.
610
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Egy olyan rendszer reformja,
amiben az ügyészek...
611
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
...hasraütésre hoznak ítéleteket.
612
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Ahol a vétkesség
vagy ártatlanság kérdését...
613
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
...felülírja a rettegés a bíróságtól.
614
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Rákényszerítik az embereket, George,
hogy bűnösnek vallják magukat,
615
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
túl szigorú vagy kényszerítő
ítéletekkel fenyegetőzve.
616
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Ez egy legendának való feladat,
illetve annak, aki legendává akar válni.
617
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
- Hadd meséljek róla!
- Ne! Jézusom, ne!
618
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Roman, elég!
619
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Nem felemelni a hangunkat...
620
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
...az egyszerű választás.
621
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Változásokat hozunk, George,
mindannyian.
622
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Egymagam nem tudom ezt befejezni.
623
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Viszont a te segítségeddel
teljesen biztos,
624
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
hogy befejezhetjük
és együtt benyújthatjuk.
625
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Partnerek lehetünk
egy történelmi kollektív perben,
626
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
amely precedenseken
és eljárásokon alapul,
627
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
és valódi bizonyítékokon.
628
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Biztosan tudom, George.
629
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Akarod ezt a melót? Igen vagy nem?
630
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
- Igen.
- Akkor ne zaklass másokat!
631
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Csak az ügyfelekkel foglalkozol,
követed az utasításokat. Ennyi.
632
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
Semmi egyéb.
633
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Ha kikívánkozik belőled egy vélemény,
634
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
akkor velem osztod meg.
635
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Holnap öltönyben gyere be dolgozni!
636
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Oké.
637
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
TWIN TOWERS BÖRTÖN
638
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
LÁTOGATÓKÖZPONT
ORVOSI SZOLGÁLAT
639
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Vezetői engedélyt,
ügyvédi és látogatói igazolványt!
640
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Igen.
641
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Derrell Ellerbee-hez jöttem.
642
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Hogy bánnak veled?
643
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
- Kell valami?
- Ki kell jutnom innen.
644
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Érted, mivel vádolnak?
645
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Ja. El akarnak temetni.
646
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Rendben. Mostantól...
647
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
...minden, amiről beszélünk, bizalmas.
648
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Vigyáznom kell.
649
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
- Fenyeget valaki?
- Nézze, nem én lőttem le a faszit.
650
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Jó? Csak bementem.
651
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Nem tudtam, mire készül.
652
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
- Elmondtad a rendőrségnek?
- Igen, ügyvédet kértem.
653
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
És előtte,
654
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
a jogaid felolvasása után
beszéltél egy nyomozóval.
655
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Szerintük azt mondtad:
656
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
fegyvert láttál Carter Johnsonnál.
657
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Nem tudtam, hogy használni fogja.
658
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Ha a boltba belépve tudod,
hogy fegyvere van,
659
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
az bűnrészesség.
660
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Megáll a gyilkosság vádja.
661
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
CJ. CJ lőtte le az eladót.
662
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Rendben? Láttam.
663
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
- Tanúskodom, ha kiengednek.
- Nem fognak kiengedni.
664
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Túl erős az ügy, túl komolyak a vádak.
665
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Beszélhetünk az államügyésszel.
Meglátjuk, mit ajánlanak a vallomásodért.
666
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Próbaidőt.
667
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
A legjobb, amit remélhetsz,
668
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
hogy esetleg emberölésre mérséklik.
669
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Erre!
670
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Üljön le, ha annyira fél!
671
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Nézze, tudom, hol bujkál CJ.
672
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
És tanúskodom.
673
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Ez mennyit ér?
674
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Rengeteget.
675
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
A kettő együtt jelentős lehet.
De tisztában vagy a kockázatokkal?
676
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
- Hogy mi vár rád?
- Ja.
677
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
De előbb tegyenek át védőőrizetbe.
678
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Ezt akarod?
679
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Nem akarom,
680
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
de megteszem.
681
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Helló!
682
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
- Senki sem lehet idebent.
- Jaj, elnézést! Én... én...
683
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Ügyvéd vagyok itt, és...
684
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
...Mr. Pierce-t kerestem.
Emiatt az ügy miatt.
685
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Egész nap tanúvallomásokat intéz.
Mr. Salinas helyettesíti.
686
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
- El kell mennie.
- Bocsánat.
687
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Nem tudom, miért ezt küldték.
Ennél több kéne.
688
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
- Ez minden.
- Nem összefoglalót akarok.
689
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
- Hanem a teljes vallomást.
- Rendben.
690
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
Mondjuk holnap? Mi a programom?
691
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
- Belváros egész nap.
- Mi a legelső?
692
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
- Mr. Rutner reggel kilenckor.
- Vele nem akarok találkozni.
693
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
- Halló?
- Jó napot!
694
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Roman J. Israel ügyvéd úr vagyok...
695
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
...George Pierce ügyvédi irodájából.
696
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Derrell Ellerbee-t képviselem.
697
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Kate Becker
államügyész-helyettest keresem.
698
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
Én vagyok.
699
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Jaj, oké! Elnézést.
700
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
- Jó napot!
- Jó napot!
701
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Az ügyfelemet, Mr. Derrell Ellerbee-t...
702
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
...érdekelné egy alku.
703
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Negyven nyitott ügyem van, segítsen!
704
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Rendben.
705
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Lövöldözés egy ABC-ben.
706
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Meghalt egy örmény férfi,
és nyomravezetői díjat ajánlottak fel.
707
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Jó, megvan.
708
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
A lövöldöző...
709
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
...ebben az ügyben szökésben van.
710
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
Carter Johnson.
711
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Az ügyfelem talán tudja,
hol a társa, és esetleg tanúskodna.
712
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
- Megteszi az ügyfele?
- Az attól függ.
713
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Ha lemondanak a fellebbezésről, és
az ügyfele együttműködik, akkor ejtjük...
714
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
...a bántalmazást és az emberrablást,
715
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
a gyilkosságot pedig
emberölésre mérsékeljük. Tíz év.
716
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Nem szándékos, háromtól ötig.
717
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Nem. Megöltek egy 21 éves eladót
rablás közben.
718
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Szó sem lehet róla.
719
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Az ügyfelem feltárja a teljes ügyet,
nagy kockázatot vállalva.
720
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
- Beszéljünk az enyhítő körülményekről!
- Ne!
721
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Szándékos emberölés, tíz év. Jó ajánlat.
722
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
Halottnak a beöntés.
723
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Nincs nekem erre időm.
724
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Elnézést, hogy elraboltam
egy nanoszekundumot...
725
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
...a plecsnigyárban töltött idejéből.
726
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
Az állam visszavonja az ajánlatot.
727
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Nem érdekel... Halló?
728
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Jó napot!
729
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
- Jó napot!
- Üdv!
730
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Nem akart közelebb parkolni? Van hely.
731
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Nem, nincs autóm.
732
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Hű, az nehéz lehet Los Angelesben.
733
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Mindig úgy képzeltem, hogy lesz kocsim.
734
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
- Kösz, hogy elvállalta.
- Nincs mit.
735
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Általában arra buzdítanak,
hogy kerüljem a nyilvános beszédeket.
736
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
A keddi tüntetés előtt...
737
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
...meghívtam egy ügyvédet,
738
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
Roman Israelt,
739
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
hogy beszéljen a jogainkról, és arról,
hogy mire számítsunk, ha letartóztatnak.
740
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Roman!
741
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Köszönöm.
742
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Rendben.
743
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Vissza oda, ahol kezdtem.
744
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Jó érzés.
745
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Hű, annak 40 éve!
Vágjunk bele! Mi most...
746
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Beszélni fogunk... nem rappelni...
747
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
...egy kicsit a jó öreg...
748
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
...alulról szervezett,
provokatív tüntetésekről.
749
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Itt az idő,
hogy a szociális forradalmat...
750
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
...újra a zászlónkra tűzzük,
751
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
ahol a helye.
752
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Lám!
753
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Pont, amilyen én voltam.
754
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Harcba indultok...
755
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
...a társadalmunk
domináns tendenciái ellen.
756
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
Nos...
757
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
...jobb, ha megbarátkoztok
az eltökéltséggel,
758
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
ami az ellenálló életformához kell.
759
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Kezdjétek kovácsolni...
760
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
...a páncélotokat,
hogy védekezzetek a kísértés,
761
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
az anyagi és érzelmi veszteség ellen.
762
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Mert ami
a társadalmi igazságtalanságot...
763
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
...és a bírósági közömbösséget illeti,
764
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
az intézményesített rasszizmust...
765
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
...és a nyílt, istenverte kapzsiságot,
766
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
arra az emberek döntő többsége
magasról tesz ebben az országban.
767
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
- Így van.
- Igaz.
768
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Polgári vagy polgáriatlan engedetlenség.
769
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Az alkotmány első módosítása
védi a szólásszabadságot,
770
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
amíg nem bujtotok fel erőszakra
vagy törvénysértésre.
771
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Páran belekeverednek majd
a tüntetésbe.
772
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Randalírozni fognak...
Elnézést, bocsánat.
773
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Két lányt látok, aki áll.
774
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Miért állnak a lányok,
és ülnek a fiúk?
775
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Szólunk, ha le akarunk ülni.
776
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Hölgyeim, ki kell állnotok magatokért.
777
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Az negyven évvel ezelőtt volt.
778
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
A lovagiasság nem évül el.
779
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
- Ez nemi megkülönböztetés.
- És udvariasság.
780
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
- És lenézés.
- És udvariasság.
781
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Milyen joggal is foglalkozol?
782
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Bűnügyi védőügyvéd vagyok.
783
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Képviselsz
családi erőszakkal vádoltakat is?
784
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Sokszor.
785
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
- Tudva, hogy bűnösek?
- Mit akarsz mondani?
786
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Azt, hogy van választásod.
787
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Egyszer még szükséged lehet
a hatodik alkotmánymódosítására.
788
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Na, ez ügyvédduma.
789
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Aha! Van egy nagyszájú
testvérünk is a csapatban.
790
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Ne testvérezz engem, seggfej!
791
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
- Nem vagyok seggfej, testvér.
- Kapd be, testvér!
792
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Nyugodjatok le! Köszönjük, Roman.
793
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
- Szívesen.
- Hoztál is valami segítséget?
794
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Roman!
795
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Roman!
796
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Úgy érzem, bocsánatot kell kérnem.
797
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Nem. Az én hibám.
Összevissza beszélek.
798
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
- Jól vagy?
- Nem, én... Semmi baj.
799
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Csak rosszul sült el.
800
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Összezavarok mindent
ahelyett, hogy tisztáznám.
801
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Ilyen lett a párbeszéd.
802
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
- Megváltozott az évek alatt.
- Igen.
803
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
- Erről beszéltünk.
- Valóban.
804
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
- Nagyon is erről.
- Csak mintha képtelen volnék...
805
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
...eltávolodni attól,
ami az életemben történt.
806
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Itt élünk, ilyen a világ.
807
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Ki sem akartam bújni. Az apácák
szerint fogó kellett a szüléshez.
808
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
- Nálam is.
- Tényleg?
809
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
- Nem.
- Nem?
810
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Nem.
811
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Jól van?
812
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
- Nem érzek semmit.
- Próbáld a nyakán!
813
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Semmi.
814
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Mi történt?
815
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
- Most találtuk. Azt hiszem, halott.
- Jó, ne érjenek semmihez!
816
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Sérült, fekete férfi, hatvanéves.
817
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Nem reagál. Mentőt kérünk.
818
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
- Mit mondtam?!
- Nincs nála személyi.
819
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
- Mit tett be oda?
- A névjegyemet.
820
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Vegye ki!
821
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Személyi nélkül...
822
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
...elhamvasztják,
és ezer másik hajléktalan közé kerül.
823
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Vegye ki!
824
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Csak a nevem és a számom,
hogy felhívjon a halottkém.
825
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
- Hallotta a társamat?
- Rendben.
826
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
- Tedd, amit mondanak!
- Fizetem a temetést.
827
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
- Nem mondom még egyszer!
- Nem hagyom, hogy elnyelje a rendszer.
828
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Nem hagyom,
hogy eltűnjön, hogy elfelejtsék.
829
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Mert bizonyára volt valaki.
830
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Minden whilshire-i egységnek.
187-es kód. A gyanúsított a helyszínen.
831
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
A Western és Harmadik utca
a Chinatown Expressnél.
832
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Spanyol származásúak.
Az egyik erős testalkatú...
833
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Sajnálom.
834
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
- Mit? Ez hihetetlen volt.
- Azt hittem, nincs pulzusa.
835
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
- Senki nem tesz ilyet.
- Nem véletlenül.
836
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Szia! Kiugrottam.
837
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Mindjárt visszajövök.
838
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
- Vissza kell mennem.
- Jó. Oké.
839
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
- Felhívlak majd.
- Jó, köszönöm. Én is.
840
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Támadt egy problémánk.
841
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Tessék!
842
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Csukjátok be az ajtót!
843
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Honnan vetted,
hogy vádalkuról tárgyalhatsz?
844
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Ki mondta, hogy megteheted?
845
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Figyelmen kívül hagyni,
amit határozottan kikötöttem?!
846
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrell Ellerbee-t
ma halálra késelték a börtönben.
847
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
A nénikéje azt mondta:
Derrell tegnap este védőőrizetet kért,
848
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
de az késett,
mert az ügyész szerint...
849
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
...fikáztad az ajánlatát, Roman.
850
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Közölni kell az ajánlatot az ügyféllel,
ám ez nem történt meg.
851
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Belekeversz minket
egy mulasztási perbe,
852
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
és ölni tudnék azért,
hogy a bot másik végén álljak.
853
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Mivel nehéz felfognod, amit mondok,
nagyon világosan fogalmazok:
854
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
bármennyire is ki akarlak rúgni,
nem tehetem,
855
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
mert azt még beismerésnek vennék.
Úgyhogy megtartalak.
856
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Megtartalak, és aztán kirúglak.
857
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Ha kilépsz vagy nem jársz be,
858
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
kártérítési pert akasztok a nyakadba,
859
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
és kizáratlak a kamarából.
860
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Végeztünk.
861
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Hahó, pajtás!
862
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Hé, cimbora, bocs a zavarásért, de...
863
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Kisegítenél egy kis lóvéval vagy...?
864
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Bármivel. Nézd, hova jutottam!
865
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Rendben. Lassabban, lassabban!
866
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Oké, pajtás. Ne haragudj!
867
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Köszönöm. Tudom, hogy késő van.
868
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
- Kösz, hogy segítesz. Tök jó.
- Tessék pár jótékonysági jegy...
869
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Add ide az iPodot!
870
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
- Add ide! Gyerünk!
- Hagyjál!
871
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
- Az iPodot!
- Nincs pénzem!
872
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
- Mi lesz?
- Rossz embert választottál!
873
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Rossz embert választottál!
874
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Rossz embert választottál.
875
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Mi van?
876
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Mi van?
877
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Nocsak, nocsak!
878
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Gyere csak, ülj le! Örülni fog neked.
879
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
- Ébren van?
- Nem, de azt hiszem, tudja.
880
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Annyira kedvelt téged.
881
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Sokkal rosszabbul fest.
882
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Már nem tart sokáig.
883
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
Egy utolsó, hatalmas hullám.
884
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
Otthagy minket, partra vetve.
885
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Nem hagyott el minket.
Sosem hagy magunkra.
886
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Azt hittem, jó alapra építkeztünk,
887
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
- de nincs alatta semmi.
- Roman, mi a baj?
888
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Túl közel vagy hozzám,
hogy hallj engem.
889
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Nem látod? Kristálytiszta.
890
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
- Mi?
- Rossz indítványt adtunk be,
891
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
- rossz bíróságra, rossz bírónak.
- Miről beszélsz?
892
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Egy olyan világ,
ahol minden érzést viszonoznak?
893
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Ahol mindenki segít? Ugyan!
894
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
A szabadság olyasvalami,
amit csak magadnak adhatsz.
895
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
Ő egyáltalán nem ezt vallotta.
896
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Nincs több időm.
Nem pazarolhatok el több időt.
897
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Mondogatom...
898
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
...az embereknek,
hogy ne aludjanak olyan jól.
899
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Hogy forduljanak meg. Na de mi felé?
900
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Roman, ülj le!
901
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Már nincs rá többé szükség.
902
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
A tehetetlenség megszűnik...
903
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
...az azt előidéző okkal együtt.
904
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Roman, hall téged.
905
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Azért jöttem, hogy elmondjam.
906
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Mindegy, ő...
907
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Ő már elment, szóval...
908
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
Amiért harcolt,
909
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
amit magával visz, az örök.
910
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Mállik a fogantatásától kezdve.
911
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Mi ütött beléd?
912
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Tudod, van egy bolt a parton,
913
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
juharszirupos, szalonnás fánkot árulnak.
914
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
Az emberek a pálmafák alatt ülnek,
915
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
esznek, fúj a szellő,
játszanak a delfinek.
916
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Elmegyek oda.
917
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Roman, rendben, ülj le!
918
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
- Nem. Veszek egy olyat.
- Ne, ne, ülj le!
919
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Roman!
920
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Roman!
921
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
VEZETÉKNÉV: ELLERBEE
VÁD: TESTI SÉRTÉS, GYILKOSSÁG
922
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Los Angeles
Bizonyítékok
923
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
AZ ÖRMÉNY KÖZÖSSÉGI TANÁCS
924
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
100 000 DOLLÁR JUTALMAT
AJÁNL FEL
925
00:57:46,972 --> 00:57:48,599
Gil Szuper Burgere
926
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Halló?
927
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Halló? Én az... elhunyt bolti eladóval
kapcsolatban telefonálok.
928
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Tessék?
929
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
A... Bocsánat. Amiatt telefonálok...
930
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
Amiatt, aki... lelőtte az eladót.
931
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Egy pillanat.
932
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Igen, segíthetek?
933
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Igen, aki...
934
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Tudom, hol a tettes.
935
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Hallgatom.
936
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
A jutalom miatt telefonálok.
Százezer dollár?
937
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Ismeri a gyanúsított nevét?
Sok hamis nyomot kaptunk.
938
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
939
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Hol van ő?
940
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Meg tudom adni a címét annak, aki tette.
941
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
Az unokaöcsém volt az eladó.
942
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Figyeljen, nem szívesen...
943
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
...fedném fel magam.
Van egy módszerem a pénz átvételére,
944
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
ami megvédi a személyazonosságomat.
945
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Árulja el, hol az illető!
946
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Állampolgári kötelességből.
947
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Alapvető emberi méltóságból.
948
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Nézze, megküzdöttem ezért, oké?
949
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Nem szerves része a létezésemnek.
950
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Készpénzt akarok, amint megtörténik
a letartóztatás. Százezer dollár.
951
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Készpénzben nem megy.
952
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Túl kockázatos.
953
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Én vagyok, aki kockáztat itt.
954
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Készpénz kell. Csak így működik.
955
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Jó. Rendben.
956
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Nem érdekel, ki maga.
Csak kapják el a rohadékot!
957
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Oké. Oké.
958
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
Áll a jutalom.
959
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
- Oké.
- A letartóztatást segítő adatért.
960
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
- Oké.
- Ha készpénzt akar, megoldom.
961
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Csak kapjam meg az információt!
962
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
- További szép napot!
- Önnek is!
963
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
- Jó reggelt!
- Jó reggelt! Az ám. Jó reggel.
964
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Három szalonnás,
juharszirupos fánkot kérek.
965
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Három szalonnás, juharszirupos.
Valami innivalót hozzá?
966
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Igen, hibiszkusz-gránátalmát.
967
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Hibiszkusz-gránátalma.
968
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Az pontosan tizenkét dollár.
969
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Fel tud váltani egy százast?
970
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Persze.
971
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Nyolcvannyolc a visszajáró.
972
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
- Tartsa meg!
- Köszönöm!
973
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
- Jó a méret?
- Jó. Jó.
974
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
- Úgy gondolja?
- Higgye el nekem!
975
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Adhatok valami mást is, uram?
976
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Öltönyt.
977
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Öltönyöket.
978
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
Ez a beszéd.
979
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Loews Santa Monica Beach Hotel.
Jó napot! Miben segíthetek?
980
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Üdvözlöm, uram. Bejelentkezik?
981
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Roman J. Israel ügyvéd úr.
982
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
- Üdv a Loewsban!
- Köszönöm.
983
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
- Nagyon szép öltöny.
- Köszönöm.
984
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Lynn elment hozzád a hétvégén,
hogy beszéljen veled,
985
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
de nem voltál otthon.
986
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Biztos elugrottam valahova.
987
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Te... Nem is tudod, miről beszélek.
988
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
- Kirúgsz?
- Nem.
989
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Nem. A péntek reggeli
kórházi látogatásod után...
990
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
...mindenki aggódni kezdett.
Végül úgy döntöttünk,
991
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
hogy az a legjobb,
ha nem hagyunk neked hangüzenetet.
992
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
William meghalt.
993
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Mikor?
994
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
Péntek este.
995
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
- Sajnálom.
- Nem te ölted meg.
996
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Szerdán lesz egy kicsi,
zárt körű temetés,
997
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
pár hétre rá pedig
a hivatalos búcsúztatás.
998
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
Ennyi?
999
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Nem tudom, mit érzel.
1000
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
Amilyen közel álltatok egymáshoz...
1001
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Vagyis azt hiszem...
El tudom képzelni.
1002
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Igen, túltettem magam rajta.
1003
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Elnézést a minapi
kirohanásomért. Én...
1004
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Túl kemény voltam.
1005
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Lynn elmondta, milyen fontos
szereped volt William munkájában.
1006
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Örökké az árnyékban,
lankadatlan szorgalommal,
1007
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
én meg kirángattalak a hátsó szobából,
és bedobtalak a mély vízbe.
1008
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Ez túl sok volt.
1009
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Felicity Ellerbee-vel aláírattam,
1010
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
hogy nem hibáztunk
az unokaöccse halálával kapcsolatban.
1011
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Jó, hogy...
1012
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Úgy gondolja,
mindent Derrell érdekében tettél.
1013
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Tehát ez lezárult.
1014
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Ma azt is megtudtam,
hogy szereztünk...
1015
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
...három új ügyfelet
a korábbi ügyeidnek köszönhetően.
1016
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Az, hogy akkurátusan
mindig megadod a mobilszámod,
1017
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
úgy tűnik, jó névjegy.
1018
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Bevezetem minden ügyvédünknél.
1019
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Helyes.
1020
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Nézd, természetesen elmehetsz.
1021
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Abszolút megértem. De szerintem...
1022
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
Lenne itt hely a számodra...
1023
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
- Maradni akarok.
- Tényleg?
1024
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Igen.
1025
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Belefáradtam a hálátlanokért vívott
szélmalomharcba.
1026
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Most már...
1027
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
...gyakorlatiasabb dolgok érdekelnek.
1028
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Az öltöny nagy változás.
1029
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Köszönöm.
1030
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Jobban szeretem a kétsorosat, de...
1031
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
- Feltörted a malacperselyt, mi?
- Igen. Fel ám.
1032
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Önkéntesen taszítom a sikert.
1033
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israel, azt rebesgetik,
hogy kívülről fújod a Btk.-t.
1034
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Lebuktam.
1035
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
- Beadványok.
- 948, 973.
1036
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
- Semmisségi indítvány.
- 1248.
1037
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Pénzmosás.
1038
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10. Ugyanakkor
ezen esetekben minden beadvány...
1039
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
...perek egyesítésével
vagy elkülönítésével járhat. Az a 954-es.
1040
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
- Hűha! Bámulatos.
- Ügyes.
1041
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Ne szórakozzatok velem.
1042
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Mennem kell.
1043
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Viszlát, Jessie!
1044
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Figyelj, segítségre lenne szükségem
egy kábítószeres ügyhöz.
1045
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Oké.
1046
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Sok ilyet intéztünk a régi cégemnél.
1047
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Óriási! Délután ráérek, ha te is.
1048
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Nem tudom, mennyi ügyed van,
de beugorhatok?
1049
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
- Igen.
- Remek!
1050
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
LEVEL - BÚTOROZOTT LAKÁSOK
BÉRBEADÁS
1051
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
MODERN, BÚTOROZOTT
LUXUSLAKÁSOK
1052
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Érdeklődjön bent!
Mindennap megtekinthető.
1053
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Szóval most hol lakik?
1054
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Távolabb.
1055
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Nos, ha itt lakna,
már haza is ért volna.
1056
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Nos, hogy tetszik?
1057
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Azt hiszem, minden, amit hajszolunk...
1058
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
...itt megtalálható.
1059
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
- Parancsol?
- Mikor költözhetek be?
1060
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
- Azonnal.
- Kiveszem.
1061
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Haragudjunk az igazságtalanságra,
de ne hagyjuk, hogy elpusztítson minket!
1062
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
- Halló?
- Szia! Maya vagyok.
1063
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Szia!
1064
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
- Hogy érzed magad?
- Csodásan.
1065
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Akkor jó. Én...
1066
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Múlt héten komolyan gondoltam,
hogy tartsuk a kapcsolatot.
1067
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Milyen az új munkád?
1068
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Hosszú beadványokat írok,
1069
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
feljelentéseket javítok.
1070
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Nincs benne semmi
társadalommegváltó.
1071
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Tudod...
1072
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
Király!
1073
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Oké.
1074
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Azért telefonálok,
hogy eljönnél-e vacsorázni.
1075
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Velem?
1076
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
Veled?
1077
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Összezavarodtam.
1078
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Én... örömmel.
1079
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Örömmel.
1080
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
- Szívesen, igen.
- Nagyszerű.
1081
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Ma este? Vagyis...
1082
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Holnap?
1083
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
- Nekem jó.
- Nekem is.
1084
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Jó a ma este, de...
1085
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Rendben. Akkor... akkor...
1086
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Holnap. Holnap megyek.
Holnap megyünk.
1087
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Jó. Viszlát!
1088
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Szia!
1089
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Mindenki megjött?
1090
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Rendben, kezdjük el!
1091
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
Az új díjszabás alapján
az előlegünk a büntetőügyekben...
1092
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
...kétezerről 2500-ra nő.
1093
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
A napidíjunk 1000-ről
1500-ra emelkedik.
1094
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Persze páran majd kiakadnak
az új árak miatt,
1095
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
de amit kínálunk,
az a bámulatos nyerési arányunk,
1096
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
a tehetségünk, ti, kiváló emberek,
1097
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
és az alacsonyabb összköltség.
1098
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Magyarázzátok el!
1099
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Ha kifelé indul a potenciális ügyfél,
1100
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
emeljétek ki az új,
személyre szabott módszerünket!
1101
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Úgy döntöttem,
1102
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
hogy ingyenes munkát is vállalunk.
1103
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Ezen a területen
nincs sok tapasztalatunk,
1104
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
de valakinek itt van.
1105
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Ő is most hall róla először:
1106
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
Roman fogja vezetni
az új pro bono programunkat.
1107
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Roman, mondasz valamit?
1108
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Csökken miatta a fizetésem?
1109
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
A fizetett munkaórákra gondolok.
1110
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
- Oké.
- Jól van.
1111
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connor, te segítesz Romannek.
Most rögtön elkezdjük.
1112
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Nézzétek meg!
Szerepel az új prospektusban.
1113
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Rendben, kérdés?
1114
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Semmi? Jó.
1115
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
- Roman, nem ilyen helyhez öltöztem.
- Nincs kötelező viselet.
1116
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Ez kicsit kényelmetlen nekem.
1117
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Nem tetszik?
1118
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Egy vagyonba fog kerülni.
1119
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Hát...
1120
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Igen. De megérdemeljük.
1121
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Tudod, én meghallottam, amit mondtál.
1122
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
Mikor először eljöttél.
1123
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Hogy a progresszív ügyvédi munka
a modern tiltakozás lelke.
1124
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Főleg mivel
egyre beljebb kerülünk az alagútba.
1125
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Te és pár hozzád hasonló ügyvéd...
1126
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Köszönjük.
1127
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Vezető szerepet vállaltál
a jogi tevékenységeddel.
1128
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Egyedül...
1129
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
...és magányosan annyi éven át.
1130
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Úgy érzem...
1131
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Mintha meg lett volna írva,
hogy találkozzam veled.
1132
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
- Köszönöm.
- Végigvittem...
1133
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
...a saját küzdelmeimet.
1134
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Próbálok egyensúlyozni a munkám...
1135
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
...és a meghozott áldozatok között.
1136
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
És sokszor megkérdezem magamtól:
1137
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
"Miért látom a dolgokat
máshogy, mint a többiek?"
1138
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Miért...?
1139
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Miért érdekel, hogy emberi mivoltunk
összekapcsol minket?
1140
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Vannak pillanatok...
1141
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Hosszabb időszakok,
mikor tényleg kételkedem.
1142
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Egy cérnaszálba kapaszkodom.
1143
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Szóval...
1144
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
...téged hallva...
1145
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
...és tudva, hogy mi mindenen
mentél keresztül...
1146
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
...és... Köszönöm.
1147
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Már az, hogy ismerlek...
1148
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Őszintén mondom, Roman,
lelkesíted az embert.
1149
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Sosem kóstoltam még,
1150
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
de valahogy másnak képzeltem
a narancsos kacsát.
1151
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Jézusom, én komolyan beszélek.
1152
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Talán máshogy kéne nézned
a dolgokat. Jól vagy?
1153
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
- Hogyan?
- Nos...
1154
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
...a világ tele van csodákkal, nem igaz?
1155
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Mit jelent a "csoda"?
1156
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Jó. Például...
1157
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
...ki állítja, hogy...
1158
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
...nem lophatsz el
egy autót önvédelemből?
1159
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
Mire hivatkozva?
1160
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Ha mondjuk valakinek el kell menekülnie.
1161
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Menekülni? Mi elől?
1162
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Lehetőségből a valóságba.
1163
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Ez következik belőle.
Logikus, tehát jogos a feltevés.
1164
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Minden fegyver eszköz,
ha megfelelő módon tartjuk.
1165
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Igazolni akarsz valamit?
1166
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Azt mondom...
1167
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
...hogy a tisztaság...
1168
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
...nem képes túlélni ezt a világot.
1169
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Az életkörülmények számítanak.
1170
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Én az aktivista lét súlyáról beszélek.
1171
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Pontosan.
1172
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
Te miről beszélsz?
1173
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Cseng a fülem.
1174
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
Valakinek szól a telefonja.
1175
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Roman!
1176
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Nagyon nehéz igaznak maradni.
1177
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Nemcsak az elvekhez...
1178
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
...de saját magadhoz is.
1179
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Beismerni, hogy valami
mást akarsz, és tenni valamit érte.
1180
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
De én nem mást akarok.
1181
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Áldásnak tekintem,
hogy hiszek valamiben.
1182
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Úgy, ahogy te.
1183
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Kösz a vacsorát. Igazán nagyvonalú volt.
1184
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Csak az adagok kicsik.
1185
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Pár napon belül elköltözöm.
Harmincöt év után.
1186
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
- Sok változás történik veled.
- Igen. Igen.
1187
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Félek, hogy
hiányozni fog a régi lakás.
1188
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Talán várnod kéne.
1189
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Nem, aláírtam a szerződést,
nincs visszaút.
1190
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
- Hívtam egy kocsit.
- Már hívtam neked.
1191
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Látod? Tudok uberezni és SMS-ezni.
1192
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
- Kösz még egyszer.
- Szívesen.
1193
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Tudd, hogy nagyon sokat
segítettél nekem azzal,
1194
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
hogy találkoztunk!
1195
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Amit csinálsz.
1196
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
- Jó a séród.
- Köszönöm.
1197
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
William nagy elképzeléseket dédelgetett,
1198
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
idealista ötletek vezérelték...
1199
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
...egy ígéretes, a jövő
győzelmi kiáltásaitól remegő házban.
1200
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Könyörgött és lelkesített.
1201
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Hitt benne, hogy a világegyetem
erkölcsi íve, bár hosszú,
1202
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
de az igazság felé hajlik.
1203
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Szikrát gyújtott mindannyiunkban,
1204
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
és ez a fény sosem alszik ki.
1205
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Több mint ezren jönnek el
a megemlékezésre.
1206
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
És egyikük sem
hívta őt vissza, amíg élt.
1207
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Jó volna, ha te mondanál beszédet.
1208
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
És mit mondjak nekik?
1209
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
- Ti ketten egy nyelvet beszéltetek.
- Kösz, de nem.
1210
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
- Ha lámpaláz...
- Nem az.
1211
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
- Senki sem érdemelné meg jobban.
- Nem akarnák hallani.
1212
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Mit?
1213
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Hogy az igazi ellenség
nem odakint van. Hanem idebenn.
1214
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Hamarosan beszélünk.
1215
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Majd hívlak.
1216
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Te pedig vigyázz magadra!
1217
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Vigyázok.
1218
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Kétlem.
1219
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Jelentkezem.
1220
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Roman, az irodában találkozunk.
1221
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Van számodra valamim.
1222
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Igazuk van,
a 2500 drágább az átlagnál.
1223
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
De hadd hívjam fel a figyelmüket
a nyerési arányunkra,
1224
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
a kisebb összköltségre
és a személyre szabott szolgáltatásra!
1225
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
- Ez mind benne van a prospektusban.
- Nem is tudom.
1226
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Okos, hogy nézik az árakat.
Nagyon okos.
1227
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
De ha a szeretteinket kell megvédenünk,
1228
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
nagyon sokan tanúskodhatnak
a börtönben, hogy rossz ötlet.
1229
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Belevágunk.
1230
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Oké.
1231
01:23:06,867 --> 01:23:10,537
STAPLES központ
1232
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
A jegyek az e heti meccsre...
1233
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
...megvásárolhatók
a 14-es sor mögötti csarnokban.
1234
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Ez aztán a gyorstalpaló, mi?
1235
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
William Henry Jacksontól
George Pierce-ig.
1236
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Micsoda út!
1237
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
De láthatóan jól beilleszkedtél.
1238
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Úgy tűnik.
1239
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Egy csomó tervünk van, Roman.
1240
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Nem itt kell elmélyednünk benne,
de tudd, hogy...
1241
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
...később sok mindenről
szeretnék beszélgetni.
1242
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Tudni akarom, mi a véleményed.
Szorosabb kapcsolat az emberekkel,
1243
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
több családi és ingatlanügy elvállalása,
1244
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
rugalmas munkarend bevezetése.
1245
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Közben növelve a termelékenységet
és az ügyfélmegtartást,
1246
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
ami nem azt jelenti,
hogy futunk az üzlet után.
1247
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Úgy értem, kell valami,
amiért érdemes felkelned reggel, mi?
1248
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
És William Henryre visszatérve,
1249
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
mondtam, hogy emlékszem,
miket mondott az órán.
1250
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"A hitem miatt hiszek."
1251
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Megmondom a frankót:
ott akartam hagyni a jogot...
1252
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
...William előadása előtt.
Utána viszont belehúztam.
1253
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
William arról beszélt,
hogy mi mindent megváltoztathat...
1254
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
...egy ember. De aztán meg kell élni.
1255
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Négy iroda ezen a piacon?!
1256
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Ez... nem kis dolog.
1257
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Persze ő nem így látta. Azt mondta...
1258
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
Azt mondta, fuldoklom a sekély vízben.
1259
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
És ami rosszabb: tudtam.
1260
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
Aztán megjelentél te, és...
1261
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
Felráztad a dolgokat, és most...
1262
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
...itt ülünk új lehetőségekről beszélgetve.
1263
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
A fenébe!
Felesleges elmagyaráznom. Érted.
1264
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Jézusom, elvégre
benne leszel a sűrűjében.
1265
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
LOS ANGELES MEGYEI
SERIFFHIVATAL
1266
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
- Mozgás!
- Hülyeség!
1267
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
A városi dugó. Nem tudod kikerülni.
1268
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Jó, hogy beszélünk előtte. Új ügy.
1269
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
Gyilkosság.
Van ebben tapasztalatod?
1270
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Jó párat intéztünk.
1271
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Elintézem a bemutatkozást,
aztán lelépek, te maradsz.
1272
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Oké.
1273
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Átnéztem a börtön-túlzsúfoltsági
ügyet, amin Williammel dolgoztál.
1274
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
- Melyiket?
- A Központi Férfibörtön ellenit.
1275
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
- Győztél.
- Hatályon kívül helyezték.
1276
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Igen?
1277
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Hogy halad a nagy reformbeadványod?
1278
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Félretettem.
1279
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Mesélj róla! Érdekel.
1280
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Elmentem vele addig, amíg bírtam.
1281
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Mit szólnál egy kis segítséghez?
Gondolkodtam rajta.
1282
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Kevésbé kételkedem
a lehetőségekben...
1283
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
...és abban, amit mondtál.
Irodai munkaerőt adnék,
1284
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
segítenék befejezni.
Együtt nyújtanánk be a bíróságra.
1285
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Az csak az első lépés.
Éveket kell majd rááldozni.
1286
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Az áldozathozatal neked nem probléma.
1287
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Hallom, új lakásba költözöl.
1288
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
- Honnan tudod?
- Látom a fizetési csekkeket.
1289
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
- Ismerem azt az épületet. Nem olcsó.
- Volt megtakarításom.
1290
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
Nagyszerű! Szép hely.
1291
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Úgy értem, régóta gyűjtöttem rá.
1292
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Mi másra, ha erre nem?
1293
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
- Nálad van az igazolványod?
- Igen.
1294
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce és Roman Israel,
az ügyfelünkhöz, Carter Johnsonhoz.
1295
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
- Carter Johnson?
- El akartam mondani.
1296
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
Pénteken hozták be
az Ellerbee-ügy miatt.
1297
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Minket bíztak meg.
1298
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Jó napot, Carter!
1299
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
George Pierce vagyok,
ő a munkatársam, Roman Israel.
1300
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman elkötelezett és ragyogó ügyvéd.
1301
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Ő vezeti majd a csapatot.
1302
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
- Maga aztán jó, mi?
- A jónál is jobb.
1303
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Át tudta nézni a díjazási rendszert?
1304
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
- Amit átküldtek? Ja.
- Igen.
1305
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Érti, hogy ez gyilkossági ügy?
1306
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
- Aha.
- Rendben, először is...
1307
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
...ismerje meg az aktáját!
1308
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Jobb döntéseket fog hozni,
ha teljesen tisztában van...
1309
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
...az ügye részleteivel
és a lehetőségekkel.
1310
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Ismerem a lehetőségeimet.
1311
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Sajnos nem tudjuk
megváltoztatni, ami történt.
1312
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Vagyis szembe kell néznünk vele.
1313
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Gondolom, tudja,
hogy a várható büntetés nagyon súlyos.
1314
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Át fogjuk nézni, honnan származnak...
1315
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
...a vádtól kapott bizonyítékok.
1316
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
Kipréselünk belőlük mindent,
1317
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
amire szükségünk van.
1318
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
- Roman, bekapcsolódsz?
- Igen...
1319
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Magánnyomozást fogunk folytatni...
1320
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
...és felépítünk egy védelmet.
1321
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
Nem csak ezt tesszük.
Jobbak leszünk a vádnál.
1322
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Rendben? Jobbak leszünk náluk,
ügyesebben fogunk dolgozni.
1323
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
És a lehető legjobb eredményt
érjük el önnek.
1324
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
- Életfogytiglant egy ketrecben.
- Az ellen harcolunk.
1325
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Hosszú folyamat lesz,
és elég sokba fog kerülni.
1326
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Tehát azt javaslom,
1327
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
felesleges két ügyvédet fizetni...
1328
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
...a korai szakaszban. Ha egyetért,
én kilépek, és Roman folytatja.
1329
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Felőlem oké.
1330
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Rendben, Carter.
1331
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Jelentkezem.
1332
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
- Roman, majd beszélünk.
- Rendben.
1333
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Őr!
1334
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
A...
1335
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
Az ügyészek
vádesküdtszéket akarnak majd...
1336
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
...az előzetes meghallgatás helyett,
így várhatnak a tárgyalásig...
1337
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
- ...a bizonyítékok felmutatásával.
- Maga Derrellt képviselte.
1338
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Egy rövid ideig.
1339
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Magát kértem,
miután beszéltem Derrell cellatársával.
1340
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Számos törvényes manővert
alkalmazhatunk,
1341
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
hogy kikényszerítsük a meghallgatást.
1342
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
- Nem érdekel a meghallgatás.
- Pedig javasolnám.
1343
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Maga tudta, hol voltam.
1344
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Mikor?
1345
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Mielőtt elkaptak.
1346
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Derrell biztosan
több emberrel is megosztotta.
1347
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Nem.
1348
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Csak magának árulta el.
1349
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Ezt mondta a fickónak.
1350
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Maga szépen betelefonált,
felnyalta a nyomravezetői díjat.
1351
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
- Megszívatott engem.
- Eljöttem...
1352
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
...az ön kérésére mint jogi képviselő.
1353
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Jár a szája, de semmi értelme.
1354
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Én nem kerülök ki innen soha.
1355
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Engem lekapcsoltak.
1356
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
De mondok valamit.
1357
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
Elkaplak.
1358
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Amikor csak akarlak.
1359
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
- Őr... Őr!
- Akárhol.
1360
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
- Őr!
- Már meg is tehettem volna.
1361
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
- Őr!
- De azt akarom, hogy itt rohadj meg.
1362
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
- Őr!
- És töprengj rajta.
1363
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
- Őr!
- Mondd csak meg valakinek, mit tettél!
1364
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
- Kimennék!
- Megszegted a saját törvényed.
1365
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
- Bizalmas információ.
- Őr!
1366
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Meséld el nekik, hogy megszegted
a törvényt! Bevarrnak ide, hozzám.
1367
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Menekülnél? Próbáld csak meg!
1368
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
LOS ANGELES MEGYE - SERIFF
KÖZPONTI FÉRFIBÖRTÖN
1369
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Halló?
1370
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Halló?
1371
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
- Recepció.
- Kaptam az imént egy hívást.
1372
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
- Nem szóltak bele.
- Önt kérték, Mr. Israel.
1373
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Bemutatkozott az illető?
1374
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Sajnálom, de nem.
1375
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Hahó?
1376
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
U-HAUL
KÖNNYEBB VELE A KÖLTÖZÉS
1377
01:37:26,602 --> 01:37:28,061
Hé!
1378
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Jól van?
1379
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Jól van, uram?
1380
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Menekültem.
1381
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Szüksége van segítségre?
1382
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Rossz döntés volt.
1383
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
- Nem ez volt az első.
- Zakkant az ürge.
1384
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Gyere!
1385
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
- Halló?
- Szia! Maya vagyok.
1386
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
- Szia, Maya!
- Mit csinálsz?
1387
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
- Semmit.
- Megmondanád, ha idegesítenélek.
1388
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Nem.
1389
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Hát, ez őszinte volt.
1390
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Csak akkor hívlak,
ha padlón érzem magam. Szörnyű, mi?
1391
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Egy barátom...
1392
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
Az egyik legjobb dolgozóm
faképnél hagyott tegnap.
1393
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Azt mondta,
csak az önéletrajza miatt dolgozott itt.
1394
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
A képesség, hogy az ember...
1395
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
...ellentmondó gondolatokat
őrizzen a fejében, erőfeszítést igényel.
1396
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Ez tetszik.
1397
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Milyen a napod?
1398
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Tudod...
1399
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
...ha mosolyog az élet,
visszamosolygok rá.
1400
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
- Olyan a hangod, mintha mosolyognál.
- Egy kicsit...
1401
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
- Igazából aggódom.
- Akkor mondogasd magadnak,
1402
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
hogy ami miatt aggódunk,
többnyire sosem következik be!
1403
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
- Megpróbálom.
- Az alkohol még jobb.
1404
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
- Roman?
- Igen.
1405
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Nagyon rosszul hallak. Hol vagy?
1406
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
Egy sivatagban.
1407
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Igen, néha olyan érzés.
1408
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
De tovább kell menni.
1409
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Merre?
1410
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Tovább. Egyenesen előre.
1411
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
- Halló?
- Roman?
1412
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
- Hallasz...?
- Halló?
1413
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Maya?
1414
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Mivel a szociális küzdelem
kihat a törvényre,
1415
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
vizsgáljuk felül az eredeti panaszt.
1416
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
A változás ügynökeit egyesíti az erény.
1417
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
A sérelmeket orvosolják.
A kétértelműség kiskapuja...
1418
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
A jobbításon alapuló jogi kihívás...
1419
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
JOGI KÖZLÖNY
második rész
1420
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Módosított beadvány egy új közösség...
1421
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
A történelmi ítélethez
formális hatalmat biztosít.
1422
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
A jog szintjei.
Alulról építkező jogi változás szükséges.
1423
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Ki lát majd minket?
Az, amivé válhat a világ, nem ami.
1424
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
A társadalmat ki kell találni,
nem elviselni.
1425
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Kiállunk, vagy együtt bukunk.
1426
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Roman!
1427
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Mit csinálsz?
1428
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
00-001-es számú ügy.
1429
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Mindenek Felett Álló Törvények
Legfelsőbb Bírósága.
1430
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Los Angeles-i Osztály.
1431
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Roman J. Israel ügyvéd úr, felperes...
1432
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
...saját maga mint alperes ellen.
1433
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Felszólítás.
1434
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Roman J. Israel ügyvéd urat
zárják ki örökre...
1435
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
...a Kaliforniai Ügyvédi Kamarából
és az emberi fajból...
1436
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
...képmutatás miatt,
1437
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
és mert hátat fordított mindennek,
amiért küzdött és fennen hangoztatott.
1438
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Hé!
1439
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Nyugtalanító pletykát hallottam rólad
biztos forrásból.
1440
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Az Ellerbee-ügyről. Carter Johnson?
1441
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Felvetted a nyomravezetői díjat?!
1442
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
- Ez igaz?
- ...Los Angelesben.
1443
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
- Ezalatt...
- Roman!
1444
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...alapot szolgáltatva a fenti kérelemre
azonnali ítélethozatallal.
1445
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Úgy tudtam, dolgozunk ma este.
1446
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
- Elmegyek.
- Akkor hétfőn? Holnap?
1447
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Úgy vélem, nem leszek elérhető
belátható időn belül.
1448
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Ismered a tényeket.
1449
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
- Ess neki!
- Úgy érted, egyedül?
1450
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Úgy bizony.
1451
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
- Megnézted az irodában?
- Pont ezt mondom. Már elment.
1452
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
- Mikor?
- Pár perce.
1453
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Nem veszi fel a mobilját.
1454
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Próbáld folyamatosan,
és szólj vissza nekem, rendben?
1455
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Roman! Roman!
1456
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
- Oké.
- Igen, visszajöttem.
1457
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
- Az mi?
- Neked hoztam.
1458
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
- Egy bulldog.
- Többek között.
1459
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
- Nagyon élethű.
- Él.
1460
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Miért adod nekem?
1461
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Hogy vigyázz rá.
1462
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
- Te aztán muris vagy!
- Nos,
1463
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
jól viseled majd a gondját.
1464
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Tessék. Tegyük fel ide!
1465
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
- A tiéd?
- Egy ideje.
1466
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
- Meg kéne tartanod, Roman.
- Nincs helyem.
1467
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
- A lakásodban.
- Azt felmondtam.
1468
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Miért?
1469
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
- Elmegyek.
- Hova?
1470
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Ahova küldenek.
Tudod, történt valami. Valami...
1471
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Fogtam egy egész életművet,
ami őszinte volt...
1472
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
...és jó szándékú,
1473
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
és beküldtem
a igazi jobbítók világába.
1474
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Ígérem, hogy nem a legtanultabb...
1475
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
...és a jogban legjártasabb
ügyvéd fog itt győzni.
1476
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
Roman, miről beszélsz?
1477
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Nagyon érdekes.
1478
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
- Megvagy.
- Szia, George!
1479
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
- Bemutatom Mayát. Maya, ő George.
- Üdv!
1480
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
- Jó estét!
- Maya...
1481
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
...nem huny szemet...
1482
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
...a fontos dolgok felett,
1483
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
mint mások.
1484
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
És részemről hálás vagyok ezért.
1485
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman azt mondja,
nagyon élvezi, hogy önnél dolgozhat.
1486
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Igen. George a jogok védelmezője.
Ez így is van...
1487
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
- ...a reklámokban.
- Én...
1488
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Nekem... Beszélnem kéne veled.
Lehetne...?
1489
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
- Amúgy is indultam.
- Csak most jöttél.
1490
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Sajnálom, Maya...
1491
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Fontos.
1492
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Vicces. Ha belegondolok...
1493
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Három hétfővel ezelőtt
egyikőtöket sem ismertem.
1494
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
- Roman, aggódom miattad.
- Semmi baj.
1495
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
George-dzsal van egy...
1496
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
- ...szakmai beszélgetésem.
- Igen.
1497
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Azt hiszem...
1498
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
...ti ketten...
1499
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
...nagyon jól kijöttök majd egymással.
1500
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Roman...
1501
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Roman!
1502
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Roman, várj!
1503
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Roman...
1504
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
...mi a fene történik?
1505
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Az én szemszögemből?
1506
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Felhívott Fritz.
1507
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Azt mondja,
te nyomtad fel Carter Johnsont,
1508
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
- és lenyúltad a díjat.
- Elmondom, amit az ügyész nem fog.
1509
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
- Jézusom, igaz!
- Ajándékot kaptam, George.
1510
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Nem, teljesen helytelenül cselekedtél.
Törvényt szegtél.
1511
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
- Az nem ajándék, Roman.
- Nem a pénzről beszélek.
1512
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Nem érdekel a pénz,
a mérgező fa gyümölcse.
1513
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Ha meg akarod érteni, mi történik,
1514
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
felül kell emelkedned
a jogi viták füstjén.
1515
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Jogi viták?
Roman, ezek veszélyes emberek.
1516
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
- Nem sétálhatsz csak úgy el.
- Nem sétálok el.
1517
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Feladom magam.
A Hatodik utcában van a rendőrség.
1518
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Roman!
1519
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Én... veled tartok.
1520
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Tudod, ennyi év praktizálás után,
1521
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
amit törvénykönyvek
böngészésével töltöttem,
1522
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
kiskapukkal és kétértelműségekkel
kivívott technikai győzelmekkel,
1523
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
és közülük egy sem volt alkalmas,
1524
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
hogy megmentsen a jelen helyzetemből.
De ma a semmi közepén,
1525
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
teljesen eltévedve, megvilágosodtam.
1526
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Megértettem valamit. Végigsöpört
rajtam, teljesen világossá vált.
1527
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Én vagyok az, George.
1528
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Tudod, nem láttam, mert sosem
tapasztaltam meg a másik oldalt.
1529
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Én vagyok a vádlott...
1530
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
...és a felperes is egyszerre.
Magamat jelentem fel,
1531
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
a magam képviseletében járok el,
elítélem magamat,
1532
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
bejárom a jogi sivatag egészét,
aminek az ítélet szerves része.
1533
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Egyedül a megbocsátás marad,
és azt megadom magamnak.
1534
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Egy cselekménytől nem lesz valaki
bűnös, csak akkor, ha az elme is bűnös.
1535
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Persze... Természetesen
számítok nehézségekre,
1536
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
elvégre nem léteznek precedens ügyek...
1537
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
...vagy derivatív jogértelmezések,
1538
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
de az érvelés biztos alapokon áll.
1539
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
A feltevés igaz. Semmi kétségem,
hogy minden bíróság elfogadja.
1540
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Elmebeteg vagy.
1541
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
- Sosem láttam tisztábban.
- Ezzel fogunk érvelni.
1542
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Vigyázz, mit mondasz!
1543
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Nem te képviselsz, így a titoktartási
törvények sem érvényesek.
1544
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
A teljes védelmem az igazság
egyértelmű ismertetésére épül.
1545
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Tudom, hogy érted, George.
1546
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Páratlan jövő áll előtted.
Annyira ragyogó, hogy...
1547
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Esküszöm...
1548
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
...elvakít.
1549
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Jézusom!
1550
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Halló?
1551
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Persze, hogy emlékszem önre.
Ezért adtam névjegyet.
1552
01:51:35,117 --> 01:51:37,536
ROMAN J. ISRAEL, Ü. Ú.
1553
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Jó ötletnek tartom megbeszélni,
1554
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
hogy szükséges-e még a tiltakozás,
1555
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
hiszen bizonyos hagyományokkal
közelítünk ezekhez a dolgokhoz,
1556
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
bizonyos...
ismétlődő viselkedésformákkal,
1557
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
és néha át kell gondolnunk,
új módszereket keresnünk.
1558
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
Az arra jogosult személynek.
1559
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
Visszaszolgáltatom
a nyomravezetői díjat.
1560
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Hiba volt elfogadnom,
és jóvá akarom tenni a tévedésem.
1561
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Elköltöttem 5547 dollár 27 centet,
amit visszafizetek.
1562
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Vásároltam három normál,
50-es méretű öltönyt.
1563
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
És vettem két pár
olasz cipőt, 11-es méretben.
1564
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Egy pár feketét és egy pár barnát.
1565
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Mindannyian törékenyek...
1566
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
...és esendők vagyunk.
1567
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Bocsássuk meg kölcsönösen...
1568
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
...egymás ostobaságait!
1569
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Ez a természet...
1570
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
...első törvénye.
1571
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK BÍRÓSÁGA
1572
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Szövetségi beadvány, Kilences Körzet.
1573
01:54:18,572 --> 01:54:19,781
ROMAN J. ISRAEL, Ü.Ú.
GEORGE PIERCE
1574
01:54:19,948 --> 01:54:20,991
Csoportos per felperesei
1575
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Feliratok magyar szövege:
Gelléri Péter