1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Případ 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Nejvyšší soud
absolutního univerzálního zákona.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Útvar Los Angeles.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Roman J. Israel, Esquire, žalobce,
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
versus on sám, žalovaný.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Oznámení.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Ve věci trvalého vyloučení
Romana J. Israela, Esq.,
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
z kalifornské advokátní komory a lidstva
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
za pokrytectví
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
a opovrhování vším, co údajně zastával.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Popis případu.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
Už 26 let
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
pracoval žalobce/žalovaný
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
v advokátní kanceláři
William Henry Jackson,
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
dvoučlenné advokátní firmě
ve městě Los Angeles.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
Během této doby
se povinnosti žalobce/žalovaného
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
týkaly tvorby spisů,
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
návrhů a procesních materiálů.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Díky tomu se hlavní partner
William Henry Jackson
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
mohl věnovat soudním jednáním.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Tento pracovní vztah
byl před třemi týdny narušen,
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
což spustilo řetězec událostí
vedoucí k mravnímu,
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
etickému a kriminálnímu pochybení
Romana J. Israela, Esq.,
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
a vyústilo ve výše uvedený požadavek
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
na okamžitý a sumární rozsudek.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
"TrZ číslo
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Vloupání...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
O TŘI TÝDNY DŘÍVE
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
...prvního stupně.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
TrZ číslo
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
A374.962
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
v odpovídající části stanoví...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Osoba se dopustí...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
...budova, která je pravidelně
nebo přerušovaně využívána
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
na místě,
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
které
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
je..." Haló?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"Obydleno v období 48..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Jo.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Jo, jistě že si vás pamatuju.
Proto jsem vám dal vizitku.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Jasně. Náramky na kotník
jen tak neupadnou. Musí se odříznout.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
To je velký rozdíl.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Pak je to přestupek.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
-Jak se vede?
-Už jsem tady.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
To bych vám neradil.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Slyším rány.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
-William Henry Jackson.
-Tak je otevřete.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Otevřete, než je vykopnou.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
-Haló?
-Ne.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
-Ne. Ježíši.
-Haló?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Proboha. Kam ho odvezli?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Romane! William dostal
před domem infarkt.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
Leží v MLK.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
-Je to vážné?
-Samozřejmě.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
Je na pohotovosti.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Zavolej do nemocnice, co ti řeknou.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Povím ti, co uděláme.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Zavolej Kibbymu. Zaskočí za něj.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
-Kibby odešel do důchodu.
-Kdy?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Už před lety.
William měl dnes nabitý den.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
Musíš za něj zaskočit ty.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
-Dobře.
-Pověz klientům a prokurátorům
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
-a soudcům, co se stalo.
-Dobře.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Zařiď odročení.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
-Dobře.
-Jen odročení.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Jen odročení.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Tady je jeho program.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
-Jistě.
-Bože můj.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Fajn.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Jen odročení.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
TRESTNÍ SOUD
OKRESU LOS ANGELES
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Kovové předměty odložte do misky.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
-Telefony, drobné.
-Postupujte.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Odepněte si pásek.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Klíče.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
Veškeré drobné.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Vše odložte,
ať může proběhnout kontrola.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Další.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Natáhněte ruce. Nehýbejte se.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Mám na iPodu osm tisíc písniček.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Když jsem ho tam dal minule,
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
zmizely mi basy ve "Winter in America"
od Gila Scotta-Herona.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
S Brianem Jacksonem.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Na kontrolu musí všechno.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
-Pojďte.
-Další.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Děkuju, pane.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Vypněte si telefony.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Vypnout telefony.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Vypněte si telefony.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Promiňte, sestro. Kde je...?
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
Kde mají soud bílí?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Vypnout telefony.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Blboune.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Klid v soudní síni.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Promiňte.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
Co máte k číslu 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Langston Bailey?
99
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Toho zastupuje William Jackson.
100
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
Pan Jackson měl dnes ráno infarkt.
101
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
-Já jsem jeho partner Roman Israel.
-Ani nevím, že nějakého má.
102
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Já totiž nemám trpělivost
103
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
na ta místní jatka.
Pan Jackson ano.
104
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Chcete odročení?
105
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
-Jaká je kauce?
-Žádná.
106
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
V prvním bodu se přiznal.
107
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Řeknu to soudci
a budu žádat minimálně pět let.
108
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Při procesu mu hrozí 15.
109
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
17letému za vloupání?
110
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Co ho radši rovnou zastřelit?
111
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Nabídka zní takhle.
112
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
-Dělejte, co musíte.
-Ta není moc...
113
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Tuhle dohodu nepřijme.
To vám říkám.
114
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Už tak obvinění přeháníte.
Co polehčující okolnosti?
115
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Měl na sobě tričko se znakem gangu.
116
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Jako je váš odznáček s vlajkou.
117
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Pět let. Lid níž nepůjde.
118
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Jaký lid? Žádný tu není.
119
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Jen vy se svinskou kariéristickou
nabídkou. Přiznejme si to.
120
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Sdělte to klientovi.
121
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Jmenuje se Langston.
122
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Bezproblémový žák ve třeťáku.
Hraje kopanou.
123
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Přitom má otce ve vězení,
124
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
matku na odvykačce,
125
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
a kvůli nespočtu zhoubných vlivů
126
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
vstoupil do gangu,
aby našel kolektiv, rodinu a ochranu.
127
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Má jedno předchozí lehčí provinění.
128
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Nikoho z nás nedefinuje to nejhorší,
co jsme kdy udělali.
129
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Hluboká poklona.
130
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Prosím vás, promluvte si s klientem.
131
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
-Úspěšnost mám sto procent.
-Povstaňte.
132
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
Zasedání soudu
pro devátý obvod je zahájeno.
133
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Předsedá ctihodný soudce
James Hurakami.
134
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Langston Bailey.
135
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Děkuji, stráži. Posaďte se.
136
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Ty jo, pět až sedm?
137
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Čekal jsem, že půjdu do pasťáku.
138
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Chci mluvit s panem Jacksonem.
139
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
Je v nemocnici.
140
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
-Kdy se vrátí?
-To kdybych věděl.
141
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Chci jinýho právníka.
Mám svý práva.
142
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
U soudu jedná pan Jackson,
143
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
ale právní poradenství
mu poskytuju já.
144
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Obvinění přehnali,
ať přijmete dohodu a odsýpá to.
145
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Straší vás,
abyste ani před soud nechtěl.
146
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
Jen honí objem.
147
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Dozorci dostávají přesčasy,
vězení vlastní i staví
148
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
soukromé společnosti. To je fakt.
149
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Když chcete bojovat, můžeme.
Náklady neřeším.
150
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Ale když půjdeme k soudu
151
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
a vy prohrajete,
152
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
napaří vám 15 let.
153
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
A oni prohrávají málokdy.
154
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Hlavu vzhůru.
155
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
A dejte si pár kliků.
156
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Toto je předběžné slyšení ve věci
157
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
Lid státu Kalifornie
vs. William Carlos Ramirez.
158
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Případ číslo A64-9725.
159
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Zástupci, představte se.
160
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
Lid zastupuje Michael Wesley.
161
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Roman J. Israel, Esquire,
zastupuji pana Ramireze.
162
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Vzhledem ke zdravotnímu stavu
hlavního obhájce umožním odročení.
163
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Chci jít přímo k věci, vážený soude.
164
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Dobrá.
165
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Začněte.
166
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Lid žádá, aby se obžalovaný
pan William Carlos Ramirez
167
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
zodpovídal ze tří bodů porušení
168
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
zákona o zdraví a bezpečnosti,
paragrafu 11351,
169
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
držení práškového kokainu
za účelem prodeje.
170
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Pan Ramirez byl sledován
a natočen při třech prodejích drog
171
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
tajným policistům.
172
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Pan Ramirez se detektivům přiznal,
173
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
že se prodejem drog živí.
174
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Námitka. Žádám o vyškrtnutí.
Řekli mu,
175
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
že není zatčený, a vyslýchali ho
176
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
bez poučení o právech,
a přesto nesměl na toaletu.
177
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
To je porušení občanských práv.
178
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Nešlo o výslech. Šlo o dotazování.
179
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Zamítá se.
180
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Když vás policista sebere
a nepustí vás na záchod,
181
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
-tak vás zadržuje.
-Popojedeme.
182
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Měl se tam snad pomočit?
183
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
-Počká to do líčení.
-Chci to probrat hned.
184
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
-Jde o vážnou...
-Pane Israeli.
185
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Slyšel jste mě?
186
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Pokud
187
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
vás ozbrojená stráž
zde v soudní síni zadrží
188
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
a neumožní vám použít toaletu,
189
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
byl byste z podstaty věci zadržený.
Vyjde to nastejno.
190
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Pokračujte a napařím vám urážku soudu.
191
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
Při vší úctě, chcete,
ať se řídím mylným rozhodnutím soudu.
192
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Chcete, ať počkám. Z praxe vím...
193
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Dobrá.
194
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Urážka soudu.
195
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Chcete něco dodat,
než stanovím pokutu?
196
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Měls jen zařídit odročení.
197
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Odvolám se.
198
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
Pět tisíc dolarů?
199
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
No...
200
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Právníka, na kterého si nestěžuje
201
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
prokurátor ani soud, nechci."
Kdo to řekl?
202
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
-Nemám tušení.
-William.
203
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Na tebe je spoleh, že vždycky
řekneš něco naprosto nepřístojného.
204
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Jsem s Lynn. Je moc rozrušená.
205
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Jak je mu?
206
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Nevypadá to dobře.
Zatím provádějí testy.
207
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Zajdu do nemocnice.
208
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Ne. Ani není ve svém pokoji. Rozumíš?
209
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
-Jo.
-Co prosím?
210
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Lynn říká, že to probereme
zítra, Romane. Dobrou noc.
211
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Toto je policie Los Angeles,
212
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
útvar nočního klidu.
213
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Zanechte své jméno, kontaktní telefon
214
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
a člen útvaru se s vámi
215
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
v nejbližší možné době spojí.
Děkujeme a přejeme hezký den.
216
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Tady Roman J. Israel, Esquire.
217
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Chci oznámit nadměrný hluk ze stavby,
Gladys Avenue 570.
218
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
Psáno G-L-A-D-Y-S Avenue,
Los Angeles.
219
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
Místní směrnice 5612 zakazuje
220
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
veškeré stavby nebo opravy
221
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
mezi 19:00 a 7:00 následujícího dne.
222
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Děkuju.
223
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Zanechte své jméno, kontaktní telefon
224
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
a člen útvaru se s vámi
v nejbližší možné době spojí.
225
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Děkujeme a přejeme hezký den.
226
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Tady Roman J. Israel, Esquire.
227
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Chci oznámit nadměrný hluk ze stavby,
Gladys Avenue 570.
228
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
Psáno G-L-A-D-Y-S Avenue.
229
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
Místní směrnice 5612 zakazuje
230
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
veškeré stavby nebo opravy
231
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
mezi 19:00 a 7:00 následujícího dne.
232
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
5612,
233
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
to je číslo směrnice.
234
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
Tak zní zákon.
235
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Já jsem právník.
236
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
Na shledanou.
237
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
-Dobrý den, Romane.
-Dobrý den.
238
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
-To je George Pierce.
-Těší mě.
239
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
Nápodobně.
240
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Podle lékařů je William
v permanentním vegetativním stavu.
241
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Však on je překvapí.
242
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
To bychom rádi, ale tentokrát ne.
243
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
-Co názor druhého lékaře?
-Byli u něj tři.
244
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Romane, strýček mi předal plnou moc
ve věci financí a zdravotního stavu.
245
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Mít firmu stabilní, byl by čas truchlit,
246
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
jenže nemáme a není.
247
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
William pro případ neschopnosti
žádal zapojit George.
248
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
A George se laskavě nabídl,
že opustí svou rušnou praxi
249
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
a projde zbývající případy,
250
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
pomůže kancelář zavřít
a inkasuje pohledávky.
251
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Asi jsem neměl
252
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
čas zvážit všechny
253
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
různé důsledky téhle situace.
254
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
To nikdo z nás.
255
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Musím se něčím živit.
256
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Lynn chtěla dát vám a...
Jak se jmenuje ta sekretářka?
257
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
-Vernita.
-A Vernitě odchodné.
258
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Ale při pohledu na účty
to asi nebude možné.
259
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Převezmu ji.
260
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Ne, vy praxi dál vést nedokážete.
261
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
U pokuty za urážku
můžeme argumentovat stresem
262
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
-a doufat ve snížení.
-Jistě.
263
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Ale převezmu ji, protože
v architektuře téhle firmy tvořím pilíř.
264
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Ano, a já doufala,
že vás za to odměním.
265
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
Doufáním se nic nevyřeší.
266
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
-Co to znamená?
-Že doufáním se nic nevyřeší.
267
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Je to věc ega,
268
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
nebo sebeklam?
269
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Opravdu jsem...
270
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Nikdy jsem si vás moc nevšímala.
271
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Funguje to tu spíš jako charita
než právnická firma.
272
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
Je ve ztrátě už roky.
273
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
My...
274
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
Jeho rodina si to už nemůže dál dovolit.
275
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Vyrovnáme účty.
276
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
Vše předáme Georgeovi.
277
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Romane, mrzí mě to.
278
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Bože můj.
279
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Jo, jen ať počká.
280
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Ne, ať počká.
Za půl hodiny jsem tam. Dřív.
281
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
-Dobře. Moment.
-Máte...?
282
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Promluvím s ním.
283
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Mrzí mě to.
284
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Rozumím vám.
285
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Tady starý buldok pracoval?
286
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Taková hlava.
287
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Génius v křesle i v síni.
288
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
Ježíši, to nikdy nic nevyhazoval?
289
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Zavolá moje sekretářka.
Celé to povede.
290
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Co používáte?
291
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
LegalPRO? Quicken?
292
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Co je to?
293
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
Stav všech případů,
výpovědí, vyšetřování,
294
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
-jednání.
-Na kartičkách?
295
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
To je fór?
296
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Nepomůžu vám sekat případy,
jen abyste dostal zaplaceno.
297
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
U soudu jsem každý den.
Za svoje klienty se rvu.
298
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Jste včela létající u země.
299
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
-To o mně říkal William?
-Ten se o vás nikdy ani nezmínil.
300
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
-Tak co to znamená?
-Fakta.
301
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Zaznamenaná fakta pro každý případ.
302
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Organizovaná a po ruce.
303
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
Klidně si je prověřte
na tom svém právnickém Quickenu.
304
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Na tohle nemám čas.
305
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Moje kancelář s vámi
dohodne další postup.
306
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Vyzkoušíme ho.
307
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Mladý George.
308
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
Stát Kalifornie
vs. Jason Angelo Fisher.
309
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
Jedna z prvních kauz.
Fisherův první delikt.
310
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Měli ho zmírnit na přestupek za držení.
311
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Ale kvůli vám se doznal
ke zločinu spolčení a držení.
312
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
To pak byl váš styl.
313
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Vzít zálohu, vzdát se práva
na předběžné slyšení,
314
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
a když si pak stěžují,
přehodit je na veřejné obhájce.
315
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Vy jste řešil kauzu Fisher?
Jeho odvolání?
316
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Pamatuju si zápis.
317
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
-To bylo před sedmi lety.
-Osmi.
318
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
A tohle všechno víte z hlavy?
319
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Sedm let, osm měsíců, 47 dní.
Na paměť se můžu spolehnout.
320
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Já vyhrávám přes 90 procent.
321
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
To je zavádějící.
Jen když počítáte
322
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
své tři roky v roli prokurátora.
323
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
Ale William si mě
pro tenhle případ zvolil.
324
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
A já rozlousknu proč.
325
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Romane. Haló, Romane.
326
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Kam to jdete?
327
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
-Kam to jdete?
-Do MLK.
328
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Svezu vás.
329
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Radši se projdu.
330
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
No tak, Romane.
331
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Jen si chci promluvit.
332
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
William učil semestr na Loyole.
Znám ho odtamtud.
333
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Byl jsem premiant ročníku.
334
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Potenciál je potvora.
335
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Na rozdíl od čtyř kanceláří
a 60 zaměstnanců.
336
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Dohazoval jsem mu práci.
337
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Ztracené případy, které jsem nechtěl
nebo na ně nebyl čas.
338
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Tímhle mi to vrátí.
Inkasuju odměnu.
339
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Zrovna by se mi hodil
někdo s vašimi schopnostmi
340
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
a uměním přesvědčovat.
341
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
Nabízím dvakrát víc,
než platil William. Co vy na to?
342
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Čím se lišíte od tohohle auta?
343
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Vážně? Dobře.
344
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Povím vám něco,
co vás možná překvapí a zklame.
345
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Za každý případ ode mě
mi William dával provizi.
346
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Blbost.
347
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Mám záznamy.
348
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Zjevně jste stál mimo zapeklitý svět
349
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
vedení malé trestněprávní firmy.
350
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Bylo to špatné?
351
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
V jistém ohledu určitě.
352
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Shazuje to, co dělal? Ani náhodou.
353
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Ne, umožnilo mu to zůstat nad vodou.
Mohli jste pracovat.
354
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
Dodnes si pamatuju
citáty z jeho přednášek.
355
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
A ten hlas.
356
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
"Co je tolerance?
Je to důsledek lidství.
357
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Všichni máme slabiny a chyby.
358
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Vzájemně si hlouposti odpouštějme.
359
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
To je první zákon přírody."
360
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Co zapomenout na minulost a jít dál?
361
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Zastavte.
362
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Pro vás pracovat nemůžu.
363
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Co chcete dělat?
364
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
-Zůstanu u trestněprávních sporů.
-To je těžký trh.
365
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
-Co když nic nenajdete?
-Co?
366
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Čistě teoreticky,
co když firmu nenajdete?
367
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Žádné "co když", žádné "teoreticky".
368
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Model na spodní prádlo
nebo advokát aktivista. Žádné "co když".
369
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
-Jo, Georgi.
-Chci někoho přijmout.
370
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
To je prosba, nebo oznámení?
371
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Někdo Jacksonovi
vypracovával všechny spisy.
372
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Tak trochu génius.
373
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Platil mu 500 týdně.
Za tolik ho udáme na hodinu.
374
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
NÁRODNÍ SHROMÁŽDĚNÍ
ZA OBČANSKÁ PRÁVA
375
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Mayo. Přišel Roman Israel.
376
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Promiňte to čekání.
377
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Obvykle mívám schůzky domluvené.
378
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
To nic. Měl jsem dole
preclíky a limonádu.
379
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
V pořádku.
380
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Jeff říkal, že pracujete
s Williamem Henrym Jacksonem.
381
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Ano, už 36 let.
382
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Jsme... Byli jsme partneři.
383
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Byl veřejnou tváří firmy.
384
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Já byl spíš muž v zákulisí.
385
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
-Jak je na tom?
-Už pár týdnů v bezvědomí.
386
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Je mi to moc líto.
387
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Tak pojďte dál.
388
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Nemám žádnou pojistku
pro případ nezaměstnanosti.
389
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
William a Ronald
390
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
bývali staří přátelé a kolegové
z dob v Berkeley.
391
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Ano, to vím.
392
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Ronnie o něm píše ve své knize.
393
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Správně. Ano.
Rád bych s ním mluvil.
394
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Ron je na centrále ve Washingtonu.
395
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Můžu vám nějak pomoct já?
396
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
No...
397
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
Nehledě na okolnosti,
398
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
nevím, jestli u progresivní právničiny
vydržím dlouho.
399
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Nejsem zvyklý pracovat bez Williama.
400
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
Trestněprávní stránka naší praxe
financovala naše politické a právní boje,
401
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
například za práva obviněných,
402
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
životní podmínky ve věznicích
403
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
a kritiku státních
a federálních trestněprávních zákonů.
404
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Od trestního práva
se můžu vrátit ke kořenům.
405
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
Větším bitvám,
organizovaným hromadným procesům
406
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
s komplexními právními protesty.
407
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
Vzhledem k mým schopnostem
408
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
a zkušenostem
409
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
jsem si jistý, že tuto organizaci
410
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
vrátím zpět k původním hodnotám.
411
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
-Tuto organizaci?
-Ano.
412
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Ani jsem netušila, že jsme je opustili.
413
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Nemluvím o banálním reformizmu.
Mluvím o
414
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
podnícení trvalého masového hnutí
podpořeného změnou pravidel
415
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
a soudními příkazy.
416
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
Můžu dosáhnout výsledků
použitím taktiky skupinových žalob.
417
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Mluvím o návratu
k vedení aktivistických sporů
418
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
kreativně, defenzivně, protiofenzivně.
419
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Já jsem na naše výsledky velice hrdá.
420
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Věřím, že děláme významné pokroky
v celé řadě oblastí.
421
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
Já za tím obvykle vidím
422
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
záminku k tomu
plácat se po zádech a flákat se.
423
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Kdo se tady fláká?
424
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Studoval jsem na Western State
425
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
při Argosy ve Fullertonu.
Založil jsem tam první studentský senát.
426
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Dal jsem přednost boji před ambicemi.
427
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Mohl jsem jít do velké firmy
jako ostatní a nechat se svést.
428
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Pan Jackson mě ale inspiroval.
Šel jsem pracovat pro něj.
429
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
To je podrobný soupis
všech našich vítězství
430
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
ve věci občanských práv.
431
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
V osobním životě
jsem časem musel volit
432
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
mezi rodinou a kariérou.
Obojí nešlo.
433
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
Tak jsem zůstal v zákopech.
Nabízím vám
434
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
v této chvíli,
435
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
že budu pracovat
436
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
výhradně
437
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
jako váš
438
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
dlouhodobý trojrozměrný
439
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
revolucionářský
440
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
interní
441
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
advokát na plný úvazek.
442
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Tady jsme všichni dobrovolníci.
443
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
Těch pár placených
zaměstnanců sedí v D.C.
444
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Šel bych na pohovor,
ale zabraňují mi v tom finanční důvody.
445
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Peníze jsou teď
pro mě motivační faktor.
446
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
No...
447
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
Tak či tak,
448
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
místa máme obsazená.
449
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Vyplatil bych se vám tady.
450
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
O tom nepochybuju.
451
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Protože je kvůli čemu bojovat.
452
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
To my víme, věřte mi.
453
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
No tak
454
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
projdu Williamovy kontakty.
Děkuju
455
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
za váš čas.
456
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Kdybyste měl zájem dobrovolničit,
457
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
příští týden máme schůzi.
458
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Člověka vašich znalostí uvítáme.
459
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
-Třeba byste mohl promluvit.
-Rád. Tady máte vizitku.
460
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Přeškrtnul jsem adresu kanceláře.
461
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
Napsal jsem tam adresu domů,
ať mě můžete kontaktovat poštou.
462
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Spíš pošlu textovku.
463
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
To snad zvládnu.
464
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
-Děkuju.
-Jo. Já děkuju.
465
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Jen tak dál.
466
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
To je pošuk.
467
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Stojíš na jeho ramenou.
468
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Dobré odpoledne.
Tady Roman J. Israel, Esquire.
469
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Jo, Israel. Ano.
470
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Ano, tak jako... Ano, přesně tak.
471
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Jsem advokát přes občanská práva.
Volám ohledně pracovního místa...
472
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Ano, paní.
473
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Správně, kdybych...
474
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Kdybych práci měl, tak vám nevolám.
475
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Kvůli tomu volám. Nemám teď... Haló?
476
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
...C-K-S-O-N. Chci se zeptat,
jestli máte nějaké volné...
477
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Jo, ještě se ozvu.
478
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Kdyby se nějaké místo objevilo,
prosím zavolejte.
479
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Dobrý den.
Tady Roman J. Israel, Esquire.
480
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Pošlu vám životopis.
481
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Byl jsem u Williama Henryho Jacksona.
Zjišťuju,
482
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
jestli nemáte volné místo...
483
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Ne, na to přeškrtnuté číslo ne.
484
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
To pod ním. Ano, paní. Děkuju.
485
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Pane Israeli?
486
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
George Pierce vás volá
k sobě do kanceláře.
487
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
Nejlepší je se do věci plně zapojit.
Jinak se budete cítit bezmocně.
488
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Dále.
489
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
To je Felicity Ellerbeeová.
490
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
-Felicity, Roman Israel.
-Dobrý den.
491
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Bude mi v tom asistovat. Posaďte se.
492
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Roman je báječný advokát.
Ohromná posila.
493
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Jejího synovce Derrella
předevčírem zatkli
494
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
kvůli ozbrojené loupeži,
při níž zemřel prodavač.
495
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Derrella obvinili z napadení
a vraždy prvního stupně.
496
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Byl to jeho kamarád, co byl s ním.
Derrell ne.
497
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Derrell nic takového nečekal.
498
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Ovšem. Naprosto vám rozumíme.
499
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Derrell nestřílel.
500
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Máme za úkol prokázat
jeho nevinu ve věci vraždy.
501
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Roman povede váš tým.
502
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Bylo od vás moudré
zvolit si soukromého obhájce.
503
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Nebudu vám lhát,
Derrella čeká pořádné sousto.
504
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
Potřebuje tu nejlepší obhajobu.
505
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Máte mé slovo, že u nás ji dostane.
506
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
-Musela jsem zastavit dům.
-To mě mrzí.
507
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
-Právníky nemám ráda.
-Já taky ne.
508
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Chápu vás.
509
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Když začnete zatloukat,
510
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
když neuvidím výsledky,
511
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
když se na faktuře objeví nesmysly,
512
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
hned vás vyrazím.
513
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Zastavila jsem dům.
514
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Rozumím.
515
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Takhle se oblékáte vždycky?
516
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
No,
517
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
místo šatníku mám renomé
oddaného advokáta.
518
00:31:52,251 --> 00:31:56,255
Dám vám vizitku.
Se všemi otázkami, obavami, čímkoliv,
519
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
ve dne v noci
jsem vám zdarma k dispozici.
520
00:31:59,174 --> 00:32:03,387
Ne to přeškrtnuté číslo.
To číslo nad ním.
521
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Co znamená "Esquire"?
522
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
Je to označení
523
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
v právním světě.
524
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
Je to takový
525
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
zdvořilostní titul.
526
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Kousek nad gentlemanem,
hned pod rytířem.
527
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Ano.
528
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Dále.
529
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Romane, to je James Lee.
Jime, to je Roman Israel.
530
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
-Bude mi v tom asistovat.
-Dobrý den.
531
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Posaďte se, Romane.
532
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Roman je báječný advokát.
Ohromná posila.
533
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Jimovu ženu Mari viní
z jízdy pod vlivem, ujetí od nehody
534
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
a bezohledné jízdy vedoucí ke zranění.
535
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Roman povede váš tým.
536
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Bylo moudré zvolit si
soukromého obhájce.
537
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Mari potřebuje a zasluhuje
tu nejlepší obhajobu.
538
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Postaráme se, aby ji dostala.
539
00:32:58,775 --> 00:33:01,361
Ve věci výše jmenované obžalované...
540
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
Od George.
541
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
Podle vedoucího noční směny
pak Derrellův přítel Carter Johnson
542
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
-střelil prodavače dvakrát do hlavy.
-Dobře.
543
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Vybrali pokladnu, asi 500 dolarů,
a utekli do průchodu,
544
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
kde Derrella chytili a Johnson utekl.
545
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Johnson je kápo
v gangu Rollin 100.
546
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Jsou na něj čtyři zatykače
včetně dvou dřívějších za střelbu.
547
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
-Váš hoch Derrell je...
-"Hoch" neříkejte.
548
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Váš klient je na záznamu
kamery před obchodem,
549
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
ale kamera uvnitř nefungovala.
550
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
Arménský komunitní výbor
vypsal 100 tisíc za Johnsonovo zatčení,
551
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
protože prodavač byl Armén.
552
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Váš klient Derrell
má dva záznamy čtyři roky dozadu.
553
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
Jeden za držení drog, marihuana,
a druhý za krádež.
554
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Mám případ domácího násilí.
555
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Ten chlap napadl
stejnou ženu šestkrát
556
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
a ona je výslovně proti stíhání.
557
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
-Víš, na co jsem dostal chuť?
-Ne, na co?
558
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
-Na držkovou.
-To je legrační.
559
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
To je legrační.
560
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Stačí rozsvítit
a rozprchnou se jako švábi.
561
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Vy tady pracujete?
562
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Ano, pane.
563
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Jessie Salinas.
564
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Vedoucí advokát.
565
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Roman J. Israel. Ten nováček.
566
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Vážně jste nás přirovnal ke švábům?
567
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
-Mírněji to nejde.
-Jen jsme si ulevovali.
568
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Jste turisti.
569
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Tak zatím, Israeli.
570
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Romane.
571
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Romane.
572
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
Ježíši.
573
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Slyšel jsem, co bylo v jídelně.
574
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Salinas je naše dvojka.
575
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
A pak jste prý
v plném výtahu školil Sancheze.
576
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Nechápe svědectví o charakteru.
577
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
To řešte někde bokem.
578
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Psal jsem vám e-mail,
ať za mnou přijdete.
579
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Pardon, ale lidi mají pocit, že e-mail
člověku dorazí přímo do mozku.
580
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
Koukejte mě brát vážně,
protože s vámi jednám na rovinu.
581
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Věděl jste, co ode mě můžete čekat.
582
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Doufal jsem, že dokážete fungovat.
583
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Přijal jste mě, abych vás popohnal,
584
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
protože už nechcete
ždímat nízkopříjmové klienty
585
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
a možná byste se rád
zase za něco rval.
586
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
-To si myslím, Georgi.
-Ne, máte mi vydělávat.
587
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
-A myslel jsem, že to chcete taky.
-Peníze potřebuju. Nutně, jistě.
588
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Ale hlavně potřebuju spojence.
589
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Na někoho
na tak vysoké úrovni jsem čekal.
590
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
A ano, jsem vybíravý.
Takže vám teď a tady nabízím
591
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
možnost přidat se ke mně
ve věci revoluční žaloby,
592
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
na které pracuju už přes sedm let.
593
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
V tom kufříku je dost možná
594
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
nejvýznamnější právní spis
v dějinách moderního práva.
595
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Radikální federální protest,
který může přinést
596
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
velkolepou novou éru sociální reformy.
597
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
A to říkám se vší sebejistotou.
598
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
Ústava zaručuje právo
na spravedlivý proces,
599
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
ale kde je spravedlnost,
když se 95 % případů neprojednává?
600
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Trestní případy
poroty ani soudci neřeší.
601
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Chystám naprosto neotřelou
hromadnou žalobu
602
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
s více než 3500 jmény bývalých klientů
603
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
s cílem reformovat
institut dohody o vině.
604
00:36:39,788 --> 00:36:44,084
Reformovat systém, v němž
prokurátoři tahají rozsudky z rukávu.
605
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Kde vinu a nevinu zcela nahradil
606
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
strach stanout před soudem.
607
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Kde jsou lidé nucení přiznávat vinu
608
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
pod hrozbou přehnaně přísných
a donucovacích trestů.
609
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Je to úkol pro legendu
nebo někoho, kdo by jí chtěl být.
610
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
-Ukážu vám to.
-Ne. Ježíši, už dost.
611
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Romane, to stačí.
612
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Zůstat mlčet
613
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
je obyčejné.
614
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Jsme hybatelé změn, každý z nás.
615
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Nemám prostředky,
abych to sám dotáhl do konce.
616
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Ale s vaší pomocí jsem si víc než jistý,
617
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
že to dokončíme a společně předložíme.
618
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Partneři ve zlomové hromadné žalobě
619
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
vystavěné na precedentech a metodice
620
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
a reálných závažných důkazech.
621
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Jsem si tím jistý.
622
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Tak chcete tuhle práci?
Ano, nebo ne.
623
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
-Ano.
-Tak přestaňte obtěžovat lidi.
624
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Věnujte se jen klientům
a memorandům. Nic víc.
625
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
V žádném případě nic víc.
626
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
A veškeré další vyhraněné názory
627
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
sdělíte mně.
628
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Zítra koukejte přijít v obleku.
629
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Dobře.
630
00:38:07,543 --> 00:38:10,045
NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ
TWIN TOWERS
631
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Řidičák, kartičku komory,
průkaz návštěvníka.
632
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Jistě.
633
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Jdu za Derrellem Ellerbeem.
634
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Jak se k vám chovají?
635
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
-Potřebujete něco?
-Dostat se odsud.
636
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Rozumíte obviněním?
637
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Jo. Chtěj mě pohřbít.
638
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Dobrá. Od této chvíle
639
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
bude veškerá naše diskuze důvěrná.
640
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Musím bejt opatrnej.
641
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
-Vyhrožuje vám někdo?
-Já toho chlapa nezastřelil.
642
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Jasný? Jen jsem tam vešel.
643
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Netušil jsem, co udělá.
644
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
-Vyslechla vás policie.
-Jo, požádal jsem o právníka.
645
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
A před tím,
646
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
poté, co vám přečetli práva,
jste dál mluvil s detektivem.
647
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Podle nich jste řekl,
648
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
že Carter Johnson měl zbraň.
649
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Netušil jsem, že ji použije.
650
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Když jste o ní věděl,
651
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
znamená to spolupachatelství.
652
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
Kritérium pro vraždu prvního stupně.
653
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
To CJ toho prodavače zastřelil.
654
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Jasný? Já to viděl.
655
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
-Když mě pustěj, budu svědčit.
-Nepustí vás.
656
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Příliš jasný případ,
příliš vážná obvinění.
657
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Můžeme promluvit s prokurátorem.
Zjistit, co za svědectví nabídne.
658
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Podmínku.
659
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
Nemůžete čekat nic lepšího
660
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
než možné zmírnění
na vraždu druhého stupně.
661
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Tady.
662
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Posaď se, když seš tak vystrašenej.
663
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Vím, kde je CJ zašitej.
664
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
A budu svědčit.
665
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Za co to vydá?
666
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Za hodně.
667
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
Obojí současně má velkou váhu.
Ale uvědomujete si rizika?
668
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
-Co vám hrozí?
-Jo.
669
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Nejdřív musím do ochranný vazby.
670
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Chcete do toho jít?
671
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Nechci,
672
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
ale půjdu.
673
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Haló?
674
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
-Sem nikdo nesmí.
-Pardon, já...
675
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Pracuju tady jako právník
a hledal jsem
676
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
pana Pierce.
Chci s ním probrat případ.
677
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Celý den je u výpovědí.
Zastupuje ho pan Salinas.
678
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
-Budete muset jít.
-Pardon.
679
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Nevím, proč mi to poslali.
To mi nestačí.
680
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
-Víc nemáme.
-Shrnutí nepotřebuju.
681
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
-Chci kompletní výpověď.
-Dobře.
682
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
A co zítra? Jaký mám program?
683
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
-Celý den ve městě.
-Co mám první?
684
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
-Pan Rutner v 9:00.
-Ne, s ním mluvit nechci.
685
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
-Haló?
-Dobrý den.
686
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Tady Roman J. Israel, Esquire,
687
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
z advokátní kanceláře George Pierce.
688
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Zastupuju Derrella Ellerbeeho.
689
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Volám prokurátorce Kate Beckerové.
690
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
U telefonu.
691
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Aha, dobře. Pardon.
692
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
-Dobrý den.
-Dobrý den.
693
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Můj klient, pan Derrell Ellerbee,
694
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
by rád probral možnost dohody.
695
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Mám 40 otevřených případů, o co jde?
696
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Jistě.
697
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Střelba ve večerce.
698
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Byl zabit Armén a je vypsaná odměna.
699
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Dobře, už to mám.
700
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
Střelec
701
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
v tomto případu je uprchlík
702
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
Carter Johnson.
703
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Můj klient možná ví, kde je,
a možná bude ochotný svědčit.
704
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
-Splní to?
-To se uvidí.
705
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Pokud se vzdáte námitek a odvolání
a bude ochotný spolupracovat,
706
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
škrtneme napadení a únos.
707
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
A vraždu prvního stupně zmírníme
na úmyslné zabití, deset let.
708
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Neúmyslné, tři až pět.
709
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Ne, během loupeže
zemřel 21letý prodavač.
710
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
To nehrozí.
711
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Můj klient vám předkládá
celý případ, ač tím velice riskuje.
712
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
-Probereme polehčující okolnosti.
-Nebo ne.
713
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
Úmyslné zabití, deset let.
To je dobrá nabídka.
714
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
Hotový klystýr sluníčkem.
715
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Na tohle nemám čas.
716
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Tak promiňte, že vás na nanosekundu
717
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
vyrušuju od vaší výrobní linky na tresty.
718
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
Lid nabídku stahuje.
719
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Je mi fuk, co... Haló?
720
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
-Dobrý den.
-Dobrý den.
721
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Mohl jste zaparkovat blíž.
Je tady místo.
722
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Ne, já auto nemám.
723
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Páni, to musí být v L. A. těžké.
724
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Vždycky jsem si
život s ním představoval.
725
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
-Díky, že jste přišel.
-Nemáte zač.
726
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Od veřejných projevů
mě ostatní obvykle odrazují.
727
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
V rámci přípravy na úterní protest
728
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
jsem pozvala advokáta
729
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
Romana Israela,
730
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
aby promluvil o našich právech
a co v případě zatčení očekávat.
731
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Romane.
732
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Děkuju.
733
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Tak jo.
734
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Jako zamlada.
735
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Hezký pocit.
736
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
To je už 40 let. Takže k věci.
737
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Dáme řeč...
Nemyslím hip-hop.
738
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
...o starém dobrém klasickém
739
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
občanském otevřeném protestování.
740
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Přišel čas vrátit sociální revoluci
741
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
zpět na program dne,
742
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
kam patří.
743
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Podívejte se na sebe.
744
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
Takový jsem býval taky.
745
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Pouštíte se do boje proti
746
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
dominantním tendencím
naší společnosti.
747
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
No...
748
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
Koukejte se zamyslet nad závazkem
749
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
zvaným hnutí odporu.
750
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Začněte si kovat
751
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
brnění, abyste zvládli pokušení
752
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
a finanční a emocionální oběti.
753
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Když totiž jde
o sociální nespravedlnost
754
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
a justiční lhostejnost
755
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
a institucionální rasizmus
756
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
a vyloženou chamtivost,
757
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
naprosté většině lidí
v téhle zemi je to úplně fuk.
758
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
Přesně tak.
759
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Pokojný nebo razantní protest.
760
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
První dodatek chrání
vaše právo na svobodu projevu,
761
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
pokud ovšem nenabádáte k násilí
nebo porušování zákonů.
762
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Najdou se lidi,
které pochod strhne.
763
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Dopustí se vandalizmu. Pardon.
764
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Vidím dvě sestry stát.
765
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Proč sestry stojí a bratři sedí?
766
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Když budeme chtít, řekneme si.
767
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Musíte se umět ozvat.
768
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Nežijeme před 40 lety.
769
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
U galantnosti statut promlčení neplatí.
770
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
-To je genderizmus a sexizmus.
-A zdvořilost.
771
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
-A povýšenectví.
-A zdvořilost.
772
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Co za právo praktikujete?
773
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Jsem trestněprávní obhájce.
774
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Zastupujete obžalované
z domácího násilí?
775
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Často.
776
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
-I když víte, že jsou vinní?
-Tudíž?
777
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Tudíž máte na vybranou.
778
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Opatrně. Časem třeba
budete potřebovat šestý dodatek.
779
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
To je právničtina.
780
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Vidím, že tady máme študovanou sestru.
781
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Nejsem tvoje sestra, debile.
782
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
-Já nejsem debil, sestro.
-Naser si, bratře.
783
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Uklidněte se, ano? Děkuju, Romane.
784
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
-Fajn.
-Přines jsi něco užitečnýho?
785
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Romane.
786
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Romane.
787
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Asi bych se za to měla omluvit.
788
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Nemusíte. To já a ten můj jazyk.
789
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
-Jste v pořádku?
-Ne, já... Jo, to nic.
790
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Jen se to zvrtlo.
791
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Moje slova spíš matou,
než aby objasňovala.
792
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
To je dnešní diskurz.
793
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
-Za ta léta se změnil.
-Jistě.
794
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
-Mluvili jsme o tom.
-Ano.
795
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
-To je ten hlavní důvod.
-Asi se nedokážu oprostit od toho,
796
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
co se mi v životě odehrálo.
797
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Svět je teď takový.
798
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Ani jsem na svět nechtěl.
Prý jsem měl klešťový porod.
799
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
-Já taky.
-Jo?
800
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
-Ne.
-Ne?
801
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Ne.
802
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Je v pořádku?
803
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
-Nic necítím.
-Zkuste krk.
804
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Ne.
805
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Co se stalo?
806
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
-Teď jsme ho našli. Asi je mrtvý.
-Na nic nesahejte.
807
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Muž na zemi, černoch, 60 let.
808
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Nereaguje. Pošlete sanitku.
809
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
-Co jsem říkala?
-Nemá doklady.
810
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
-Co jste tam strčil?
-Vizitku.
811
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Vyndejte ji.
812
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Bez dokladů
813
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
ho spálí a hodí
k tisícovce dalších bezdomovců.
814
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Vyndejte ji.
815
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Je tam jen moje jméno
a číslo pro koronera.
816
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
-Slyšel jste moji kolegyni?
-Fajn.
817
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
-Poslechněte je.
-Chci mu zaplatit pohřeb.
818
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
-Nebudu to opakovat.
-Nenechám ho vytratit se.
819
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Nenechám ho zmizet v zapomenutí.
820
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Přece jen to byl člověk.
821
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
Všem jednotkám ve Wilshire.
Možná 187. Podezřelý na místě.
822
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
Western a Third u Chinatown Express.
823
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Podezřelí jsou dva Hispánci.
První velkého vzrůstu...
824
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Omlouvám se.
825
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
-Proč? To bylo neskutečné.
-Myslel jsem, že nemá pulz.
826
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
-To by nikdo neudělal.
-Dobře vědí proč.
827
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Ahoj. Jo, odběhla jsem.
828
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Hned jsem zpátky.
829
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
-Musím zpátky.
-Jo. Dobře.
830
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
-Zavolám vám.
-Jo, děkuju. Já taky.
831
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Máme problém.
832
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Dále.
833
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Zavřete dveře.
834
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Jak vás napadlo zkusit zajistit dohodu?
835
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Kdo vám to dovolil?
836
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Ignorovat, co jsem vám jasně řekl?
837
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Derrella Ellerbeeho dnes ráno
ve společných prostorách ubodali.
838
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Podle jeho tety
včera požádal o ochrannou vazbu,
839
00:50:57,020 --> 00:51:01,441
ale odložilo se to, protože jste se
návrhu prokurátorky vysmál.
840
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
Ta nabídka měla být
přednesena klientovi, což se nestalo.
841
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Teď nám hrozí
žaloba za profesní pochybení,
842
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
na jejíž opačné straně bych se vyřádil.
843
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Nedokázal jste mě pochopit,
tak se vyjádřím naprosto jasně.
844
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Vyrazit vás nemůžu,
protože by to šlo interpretovat
845
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
jako uznání prohřešku,
takže vás tu nechám, Romane.
846
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Nechám vás tady a pak vás vyrazím.
847
00:51:25,757 --> 00:51:29,595
V případě výpovědi nebo absence
podám podnět na kompenzaci škod
848
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
a nechám vás vyloučit z komory.
849
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Tady jsme skončili.
850
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Hele.
851
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Promiň, že otravuju, ale...
852
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Neměl bys nějaký peníze nebo...
853
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Cokoliv. Vidíš, jak vypadám.
854
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Jasně. Zpomalte, zpomalte.
855
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Jasně. Promiň.
856
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Jsem moc vděčnej.
Vím, že je pozdě.
857
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
-Díky za pomoc.
-Mám tady pár kupónů do útulku.
858
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Dej sem ten iPod!
859
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
-Dej ho sem. Dělej!
-Nech mě!
860
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
-Ten iPod!
-Nemám peníze!
861
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
-Dělej!
-Vybral sis špatnýho!
862
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Vybral sis špatnýho!
863
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Vybral sis špatnýho.
864
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Co?
865
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Co?
866
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Vida.
867
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Pojď se posadit.
Bude rád, žes přišel.
868
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
-Probral se?
-Ne, ale odněkud se určitě dívá.
869
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Měl tě moc rád.
870
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Vypadá mnohem hůř.
871
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Nezbývá mu moc času.
872
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
Poslední pěna
mohutné vlny rozbité o břeh.
873
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
A nás nechal ve štychu.
874
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Ne, on nás neopustil.
Nikdy nás neopustí.
875
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Myslel jsem,
že stojí na dobrých základech,
876
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
-ale uvnitř nic není.
-Romane, co se děje?
877
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Jsi tak blízko, až mě neslyšíš.
878
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Ty to nevidíš? Jasné jako den.
879
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
-Co?
-Podali jsme špatný spis
880
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
-u špatného soudu špatnému soudci.
-O čem to mluvíš?
881
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Svět, kde jsou všechny city opětovány.
882
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Kde jsou všichni schopní přispívat.
Prosím tě.
883
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
Svoboda je něco,
co můžeš dát jen sobě.
884
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
S tím by nesouhlasil.
885
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Já už teď čas nemám.
Nemůžu jím mrhat.
886
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Marně
887
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
říkat lidem, ať nespí tak tvrdě.
888
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Říkat lidem, ať se obrátí. K čemu?
889
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Romane, posaď se.
890
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Už to není potřeba.
891
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
Nezpůsobilost se vytratí
892
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
spolu s příčinou, která ji tvoří.
893
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Romane, on tě slyší.
894
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Přišel jsem říct tohle.
895
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Beztak je...
896
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Beztak je už pryč, takže...
897
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
To, za co bojoval,
898
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
co si vezme s sebou, to je věčné.
899
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Od počátku v rozkladu.
900
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Co to s tebou je?
901
00:56:08,707 --> 00:56:12,586
Ve stánku na pobřeží mají
koblihy s javorovou polevou a slaninou.
902
00:56:12,753 --> 00:56:16,548
Lidé je jedí pod palmami,
kolem vane vánek a pohrávají si delfíni.
903
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Půjdu tam.
904
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Romane, posaď se.
905
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
-Ne. Mám na ně chuť.
-Ne, posaď se.
906
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Romane.
907
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Romane.
908
00:56:55,671 --> 00:56:59,508
PŘÍJMENÍ: ELLERBEE - OBVINĚNÍ:
NAPADENÍ, VRAŽDA 1. STUPNĚ
909
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
ARMÉNSKÝ KOMUNITNÍ VÝBOR
910
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
NABÍZÍ ODMĚNU 100 000 DOLARŮ
911
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Haló?
912
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Volám ohledně
toho zemřelého prodavače.
913
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Prosím?
914
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Toho... Pardon.
Volám ohledně
915
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
vraha toho zemřelého prodavače.
916
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Moment.
917
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Ano, přejete si?
918
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Ano, ten...
919
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Ten muž, co to udělal...
Vím, kde je.
920
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Poslouchám.
921
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Volám kvůli té odměně, těch 100 tisíc.
922
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Znáte jméno podezřelého?
Měli jsme spoustu falešných stop.
923
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Carter T. Johnson.
924
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Kde je?
925
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Mám adresu toho muže, co to udělal.
926
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
Ten prodavač byl můj synovec.
927
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Podívejte, nerad bych se
928
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
musel identifikovat.
Mám postup na předání,
929
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
který moji totožnost uchrání.
930
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Stačí jen říct, kde je.
931
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Občanská povinnost.
932
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Základní lidská slušnost.
933
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Podívejte, tohle je pro mě výkon.
934
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Nikoliv moje běžná existence.
935
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Chci peníze v hotovosti,
jakmile ho zatknou, 100 tisíc dolarů.
936
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Hotovost nepůjde.
937
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Moc riskantní.
938
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
V tomhle riskuju já.
939
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Musí to být hotovost. Jinak to nepůjde.
940
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Dobrá.
941
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Nezajímá mě, kdo jste.
Jen chci ty parchanty dostat.
942
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Dobře.
943
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
Odměna platí.
944
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
Informace vedoucí k zatčení.
945
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
Když chcete hotovost, tak hotovost.
946
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Dejte mi ty informace.
947
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
-Hezký den.
-Mějte se.
948
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
-Dobré ráno.
-Ráno. Ano, to je. Dobré ráno.
949
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Tři koblihy s polevou a slaninou, prosím.
950
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Třikrát slanina poleva. Něco k pití?
951
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Ano, střik s ibiškem
a granátovým jablkem.
952
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Ibišek a granátové jablko.
953
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Přesně 12 dolarů.
954
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Máte drobné na stovku?
955
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Jistě.
956
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
88 zpátky.
957
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
-Drobné si nechte.
-Díky.
958
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
-Padnou vám?
-Jo.
959
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
-Co myslíte?
-Věřte mi.
960
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Sháníte ještě něco, pane?
961
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Oblek.
962
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Obleky.
963
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
To rád slyším.
964
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Hotel Loews Santa Monica Beach.
Dobré odpoledne. Přejete si?
965
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Dobrý den, pane.
966
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Roman J. Israel, Esquire.
967
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
-Vítejte v Loews.
-Děkuju.
968
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
-Moc hezký oblek.
-Děkuju.
969
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Lynn byla o víkendu za vámi doma,
970
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
ale nebyl jste tam.
971
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Asi jsem byl venku.
972
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Vy nevíte, o čem mluvím.
973
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
-Mám padáka?
-Ne.
974
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Ne. Po vaší
páteční návštěvě v nemocnici
975
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
vznikly jisté obavy a usoudilo se,
976
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
že nechat vám jen vzkaz
by nebylo rozumné.
977
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
William zemřel.
978
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Kdy?
979
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
Už v pátek v noci.
980
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
-Je mi to líto.
-Vy jste ho nezabil.
981
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
Ve středu proběhne
malý soukromý pohřeb
982
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
a za pár týdnů velký pamětní obřad.
983
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
To je všechno?
984
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Nevím, co cítíte.
985
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
Byli jste si blízcí.
986
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Asi mám trochu představu.
987
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Jo. Hodil jsem to za hlavu.
988
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Omlouvám se za ten svůj výbuch tuhle.
989
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Byl jsem přehnaně tvrdý.
990
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Podle Lynn jste měl
na Williamově práci lví podíl.
991
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Vždy neúnavný v pozadí,
992
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
a já vás vytáhl ze zákulisí
a vyhnal vás do popředí. To bylo...
993
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Chtěl jsem příliš.
994
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Felicity Ellerbeeová podepsala
995
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
dokument vyviňující nás
ve věci smrti jejího synovce.
996
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Naštěstí...
997
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Je přesvědčená, že jste jednal
v Derrellově nejlepším zájmu.
998
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Tak to je za námi.
999
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Taky jsem slyšel, že jsme přibrali
1000
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
tři nové klienty
na doporučení vašich minulých.
1001
01:09:05,525 --> 01:09:09,779
Váš osobní přístup,
rozdávání čísla, lidi oslovil.
1002
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Chci to zavést u všech advokátů.
1003
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Dobře.
1004
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Stále ovšem můžete odejít.
1005
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Pochopím to. Ale možná...
1006
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
Možná je tu pro vás místo.
1007
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
-Chci zůstat.
-Vážně?
1008
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Ano.
1009
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Už mě nebaví
konat nemožné pro nevděčníky.
1010
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Řeším teď spíš
1011
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
reálnější záležitosti.
1012
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Ten oblek je velká změna.
1013
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Děkuju.
1014
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Radši mám dvouřadové, ale...
1015
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
-Rozbil jste prasátko, co?
-Ano.
1016
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Vinu za svůj neúspěch nesu jen já.
1017
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Israeli, povídá se,
že znáte trestní zákoník nazpaměť.
1018
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Jo. Přiznávám.
1019
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
-Procesní materiály.
-Paragrafy 948-973.
1020
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
-Chybné odvolání.
-1248.
1021
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Praní peněz.
1022
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9-186.10.
Všechny související procesy se nicméně
1023
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
řídí zákony o sloučení a rozdělení.
To je 954.
1024
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
-Páni, zírám.
-Paráda.
1025
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
To snad nemyslíte vážně.
1026
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Musím jít.
1027
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Nashle, Jessie.
1028
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Hele, řeším otázku návrhu 36
a uvítal bych pomoc.
1029
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Dobře.
1030
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Ve firmě jsme
drogovou agendu řešili často.
1031
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Super. Odpoledne mám volno,
jestli vy taky.
1032
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Nevím, jak jste vytížený,
ale můžu se zastavit?
1033
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
-Jo.
-Super.
1034
01:10:37,826 --> 01:10:43,999
MODERNÍ LUXUSNĚ VYBAVENÉ BYTY
K PRONÁJMU
1035
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Informace uvnitř. Prohlídky denně.
1036
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Kde bydlíte teď?
1037
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
O něco dál.
1038
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Kdybyste bydlel tady,
už byste byl doma.
1039
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Tak co mu říkáte?
1040
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Že ať se honíme za čímkoliv,
1041
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
všechno to máte tady.
1042
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
-Prosím?
-Kdy se můžu nastěhovat?
1043
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
-Okamžitě.
-Beru ho.
1044
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Nespravedlnost nás může rozzuřit,
ale nesmí nás zničit.
1045
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
-Haló?
-Tady Maya.
1046
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Zdravím.
1047
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
-Jak se máte?
-Báječně.
1048
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Dobře.
1049
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Minulý týden jsem to
myslela vážně, že se ozvu.
1050
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Jak je v nové práci?
1051
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Sepisuju dlouhé dotazníky
1052
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
a doplňuju žaloby.
1053
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Žádná společenská
hodnota ani kontext.
1054
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Je to...
1055
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
Je to paráda.
1056
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Dobře.
1057
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Jen volám,
jestli byste nechtěl jít na večeři.
1058
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
Se mnou?
1059
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
S vámi?
1060
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Jsem zmatená.
1061
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
To... To bych rád.
1062
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
To bych rád.
1063
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
-To bych rád, jo.
-Výborně.
1064
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Dneska? To je...
1065
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Zítra?
1066
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
-To můžu.
-Já můžu.
1067
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Můžu dneska, ale...
1068
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Dobře.
1069
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Zítra. Půjdu zítra. Půjdeme zítra.
1070
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Dobře. Tak zatím.
1071
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Ahoj.
1072
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Jsme tu všichni?
1073
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Tak začneme.
1074
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
S novým sazebníkem
se zálohy u těžkých zločinů
1075
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
zvedají z 2000 na 2500.
1076
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Denní sazba u těžkých zločinů
se zvedá na 1500 z 1000.
1077
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Někoho samozřejmě
nové částky zaskočí,
1078
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
ale nabízíme impozantní úspěšnost,
1079
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
silný tým, vás všechny
1080
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
a konečně nižší celkové náklady.
1081
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Dejte to lidem najevo.
1082
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Pokud potenciální klient začne couvat,
1083
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
zdůrazněte náš nový osobní přístup.
1084
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Také jsem se rozhodl věnovat
1085
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
část našeho času práci pro bono.
1086
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
V této oblasti moc zkušeností nemáme,
1087
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
ale někdo jiný ano.
1088
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Teď o tom slyší poprvé,
1089
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
ale Roman povede
náš nový program pro bono.
1090
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Romane, řekl byste pár slov?
1091
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
Promítne se mi to na platu?
1092
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Myslím z pohledu
fakturovatelných hodin.
1093
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
-Fajn.
-Dobře.
1094
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Connore, budete Romanovi asistovat.
Chci s tím začít hned.
1095
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Podívejte se.
Už je to i v nové brožurce.
1096
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Nějaké otázky?
1097
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Nic? Dobře.
1098
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
-Romane, nejsem sem oblečená.
-Nikdo tě nevyhodí.
1099
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Necítím se tady dobře.
1100
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Nelíbí se ti tady?
1101
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Bude to stát majlant.
1102
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
No...
1103
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Zasloužíme si to.
1104
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Opravdu jsi mě oslovil,
1105
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
když jsi přišel poprvé.
1106
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Že progresivní právničina
je základ moderního aktivizmu.
1107
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Zvlášť vzhledem k tomu tunelu,
do kterého se řítíme.
1108
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Ty, těch pár právníků jako ty...
1109
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Děkuju.
1110
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Vlastním bojem ses chopil vůdčí role.
1111
01:15:55,352 --> 01:15:59,898
Byls v tom tolik let sám.
1112
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Přijde mi...
1113
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Nevím.
Přijde mi, že poznat tě byl můj osud.
1114
01:16:16,665 --> 01:16:20,043
-Děkuju.
-Sama prožívám vlastní trápení.
1115
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Snažím se najít rovnováhu,
1116
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
přináším oběti.
1117
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Mockrát jsem se ptala:
"Proč vnímám svět
1118
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
úplně jinak než ostatní?"
1119
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Proč...?
1120
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Proč mi tolik záleží na lidské jednotě?
1121
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Mívám okamžiky...
1122
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Mívám dlouhá období,
kdy vážně pochybuju.
1123
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Visím jen na vlásku.
1124
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Takže
1125
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
když jsem tě slyšela
1126
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
a porozuměla, čím sis prošel,
1127
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
a... Děkuju.
1128
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Jen to, že tě znám.
1129
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Vážně, Romane, jsi inspirací.
1130
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
Jím ji poprvé,
1131
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
ale čekal jsem, že kachna
na pomerančích bude chutnat jinak.
1132
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Ježíši, myslím to vážně.
1133
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Možná musíš brát věci jinak.
Jsi v pořádku?
1134
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
-Jak?
-No...
1135
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
Svět je plný báječných věcí, ne?
1136
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Definuj "báječné".
1137
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Dobře. Tak například...
1138
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
Kdo tvrdí,
1139
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
že nesmíš ukrást auto v sebeobraně?
1140
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
Jak to myslíš?
1141
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Kdyby někdo potřeboval
řekněme prostředek k útěku.
1142
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
K útěku před čím?
1143
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
Od možnosti ke skutečnosti.
1144
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Plyne to z toho. Ta logika platí,
tudíž je premisa naplněna.
1145
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Každá zbraň je nástroj,
když ji držíš správným způsobem.
1146
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
Že to něco ospravedlňuje?
1147
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Říkám,
1148
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
že čistota
1149
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
v tomhle světě nepřežije.
1150
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Životní podmínky mají svůj vliv.
1151
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Já mluvím o břemeni aktivizmu.
1152
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Přesně tak.
1153
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
O čem mluvíš ty?
1154
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Zvoní mi v uších.
1155
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
To je něčí telefon.
1156
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Romane.
1157
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Život v pravdě je velice obtížný.
1158
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Nejen vůči zásadám,
1159
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
ale vůči sobě.
1160
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Přiznat, že chceš něco jiného,
a zachovat se tak.
1161
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Já ale nic jiného nechci.
1162
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Jsem ráda, že v něco věřím.
1163
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Tak jako ty.
1164
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Díky za večeři. Byla luxusní.
1165
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Porce byly malé.
1166
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
Za pár dní se stěhuju
do nového bytu, po 35 letech.
1167
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
-Prožíváš teď hodně změn.
-Jo.
1168
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Možná se mi bude po starém stýskat.
1169
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Co zatím počkat?
1170
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Ne, podepsal jsem smlouvu.
Zpátky nemůžu.
1171
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
-Objednala jsem auto.
-Už jsem ho zařídil.
1172
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Zvládnu Uber i textovky. Stojí tady.
1173
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
-Ještě jednou díky.
-Nemáš zač.
1174
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Chci, abys věděl,
jak moc jsi mi pomohl,
1175
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
když jsme se poznali.
1176
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
Za to, co děláš.
1177
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
-Máš skvělý účes.
-Děkuju.
1178
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
William žil z ideálů,
1179
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
pod vlivem snílkovských myšlenek,
1180
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
v domě otřásajícím se přísliby
a voláním budoucích vítězství.
1181
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Byl snaživý a inspirativní.
1182
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Věřil, že klenba
mravního řádu je dlouhá,
1183
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
ale zakřivuje se
směrem ke spravedlnosti.
1184
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Zažehl jiskru v každém z nás,
1185
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
a toto světlo nikdy nezemře.
1186
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Na obřad přijde přes tisíc lidí.
1187
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
A dokud byl naživu,
ani jeden z nich mu nezvedl telefon.
1188
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Byla bych ráda, kdybyste tam promluvil.
1189
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
Co bych tam říkal?
1190
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
-Mluvíte stejnou řečí.
-Ne, děkuju.
1191
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
-Jestli jste nervózní...
-To ne.
1192
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
-Není nikdo vhodnější.
-Nechtěli by to slyšet.
1193
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Co?
1194
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Skuteční nepřátelé nehrozí zvenčí.
Jsou uvnitř.
1195
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Ještě si promluvíme.
1196
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Zavolám ti.
1197
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Opatruj se.
1198
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Opatruju.
1199
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Tomu nevěřím.
1200
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Ozvu se.
1201
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Romane, uvidíme se v práci.
1202
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Něco pro vás mám.
1203
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Ne, máte pravdu.
2500 je nadprůměrná sazba.
1204
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Ale vezměte v úvahu
úspěšnost naší firmy,
1205
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
nižší celkové náklady,
osobní přístup.
1206
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
-Máte to i v té brožurce.
-Já ti nevím.
1207
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Vážit jiné možnosti je velice rozumné.
1208
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Ale pokud jde o obhajobu milovaných,
1209
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
ve vězení je spousta lidí,
kteří vám potvrdí, že je to špatný nápad.
1210
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Vezmeme to.
1211
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Dobře.
1212
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Vstupenky na další zápas
1213
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
zakoupíte v hlavní hale
hned vedle vchodu 14.
1214
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Prožil sis pořádný fofr, co?
1215
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
Od Williama Henryho Jacksona
k Georgi Pierceovi?
1216
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Tomu říkám jízda.
1217
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Ale zvládáš to dobře.
1218
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Skoro to tak vypadá.
1219
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Mám řadu plánů, Romane.
1220
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Teď to řešit nemusíme,
1221
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
ale do budoucna
toho chci hodně probrat.
1222
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Budu chtít tvůj názor.
Těsnější kontakt s komunitou,
1223
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
přibírat kauzy kolem rodin a bydlení,
1224
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
tvorbu alternativních
pracovních pozic.
1225
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
A současně s tím
navýšit produktivitu a klientelu,
1226
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
čímž ale neříkám,
že jde o nahánění kšeftů.
1227
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Člověk přece potřebuje
nějakou motivaci.
1228
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
A ještě k Williamu Henrymu,
1229
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
říkal jsem, že si pamatuju jeho citáty.
1230
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Jsem přesvědčený
díky svému přesvědčení."
1231
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Popravdě jsem chtěl s právem seknout,
1232
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
než jsem se k němu zapsal.
Po něm jsem obrátil.
1233
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Mluvil o potenciálu
a o tom, co člověk dokáže.
1234
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
Jenže člověk se musí i živit.
1235
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Čtyři kanceláře, dnešní trh?
1236
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Není to jednoduché.
1237
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
On to ovšem viděl jinak.
Řekl mi...
1238
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
Že se topím na mělčině.
1239
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
A co hůř, věděl jsem to sám.
1240
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
A pak ses objevil ty.
1241
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
Stačí pár změn a už tady
1242
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
probíráme nové možnosti a budoucnost.
1243
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Tobě to vysvětlovat nemusím.
Ty to chápeš.
1244
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
Budeš ve středu všeho dění.
1245
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Doprava v L. A.,
s tou člověk nic nenadělá.
1246
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Dostali jsme nový případ.
1247
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
Hrozí trest smrti.
Máš s nimi zkušenosti?
1248
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Pár jsme jich měli.
1249
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Představím vás
a pak to nechám na tobě.
1250
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Dobře.
1251
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Prošel jsem si tu vaši kauzu
přeplněné věznice.
1252
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
-Kterou?
-Proti Men's Central.
1253
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
-Zvítězili jste.
-Pak to zrušili.
1254
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Jo?
1255
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Co tvoje velká reforma?
1256
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Teď leží stranou.
1257
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Pověz mi o ní víc. Zajímá mě.
1258
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Došel jsem, jak nejdál to šlo.
1259
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Nechceš pomoct?
Přemýšlel jsem o tom.
1260
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Už nejsem ohledně vyhlídek
1261
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
a rozsahu tak skeptický.
Můžu ti přidělit zdroje,
1262
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
abys to dokončil.
Můžeme to podat společně.
1263
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
To je jen první krok.
Naplnění si vyžádá roky dřiny.
1264
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
Dřina ti snad problémy nedělá.
1265
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Prý se stěhuješ do nového bytu.
1266
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
-Odkud to víš?
-Podepisuju výplaty.
1267
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
-Ten dům znám. Není levný.
-Měl jsem našetřeno.
1268
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
Je to krásná budova.
1269
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Spořil jsem dlouho.
1270
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
Člověk je utratit musí.
1271
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
-Máš průkaz?
-Jo.
1272
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
George Pierce a Roman Israel
za klientem Carterem Johnsonem.
1273
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
-Carter Johnson?
-Chtěl jsem ti to říct.
1274
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
V pátek ho sebrali.
Případ Ellerbee.
1275
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Dostali jsme ho.
1276
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Dobrý den, Cartere.
1277
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
George Pierce,
to je můj kolega Roman Israel.
1278
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Roman je oddaný advokát
a úžasný obhájce.
1279
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Povede váš tým.
1280
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
-Takže jste dobrej?
-Víc než to.
1281
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Prošel jste si sazebník?
1282
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
-Co jste poslali? Jo.
-Jo.
1283
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Chápete, co vám hrozí?
1284
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
-Jo.
-Dobře.
1285
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
Seznamte se se spisem.
1286
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Pomůže vám,
když budete plně informovaný
1287
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
o celém případu
a znát své možnosti.
1288
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Svý možnosti znám.
1289
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
Minulost bohužel nezměníme.
1290
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
To znamená postavit se tomu čelem.
1291
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Snad chápete,
že vám hrozí přísný trest.
1292
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Nejdřív prozkoumáme
důkazní prostředky
1293
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
poskytnuté prokuraturou.
1294
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
Donutíme prokuraturu
1295
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
vydat vše, co budeme chtít.
1296
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
-Romane, doplníš to?
-Jo, ještě...
1297
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Povedeme soukromé vyšetřování
1298
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
a navrhneme obhajobu.
1299
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
To není všechno.
Prokuraturu nasazením překonáme.
1300
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Překonáme ji, předčíme ji.
1301
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
A zajistíme vám
nejlepší možný výsledek.
1302
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
-Život v kleci.
-To je náš cíl.
1303
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Bude to dlouhý proces
a nebude levný.
1304
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Takže vzhledem k tomu
1305
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
bych navrhl,
že takhle brzy nepotřebujete
1306
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
dva aktivní obhájce. Pokud souhlasíte,
půjdu a nechám to na Romanovi.
1307
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Souhlasím.
1308
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Dobrá, Cartere.
1309
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Ozvu se.
1310
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
-Romane, pak si promluvíme.
-Dobře.
1311
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Dozorce.
1312
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
Prokuratura bude usilovat
o velkou porotu
1313
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
místo předběžného slyšení,
což jim umožní vyčkávat
1314
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
-a odhalit důkazy až před soudem.
-Vy jste zastupoval Derrella.
1315
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
Krátce.
1316
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Vím o vás od jeho souseda.
1317
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Řadou právních manévrů
můžeme vyvolat
1318
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
předběžné slyšení.
1319
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
-Na to kašlu.
-Měli bychom o něj usilovat.
1320
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Věděl jste, kde jsem.
1321
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Kdy jako?
1322
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Než mě sebrali.
1323
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Derrell se jistě svěřil celé řadě lidí.
1324
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Ne.
1325
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Řekl to jen vám.
1326
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Řekl to tomu sousedovi.
1327
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Nahlásil jste to, shrábnul odměnu.
1328
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
-Posral jste mi to.
-Dostavil jsem se
1329
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
na váš požadavek na obhájce.
1330
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Žvaníte, ale nic to neznamená.
1331
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Nikdy se odsud nedostanu.
1332
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Maj mě v hrsti.
1333
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Ale povím vám jedno.
1334
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
Já mám vás.
1335
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Kdykoliv budu chtít.
1336
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
-Dozorce.
-Kdekoliv.
1337
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
-Dozorce!
-Moh jsem to už udělat.
1338
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
Ale chci vás tam, kde jsem já.
1339
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
-Dozorce!
-Abyste na to myslel.
1340
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
-Dozorce.
-Běžte někomu říct, co jste udělal.
1341
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
-Chci ven.
-Sám porušil zákon.
1342
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
-Důvěrný informace.
-Dozorce!
1343
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Povězte jim, jak jste porušil zákon.
Hoděj vás sem za mnou.
1344
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Vy zdrhnete? Zkuste to.
1345
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Haló?
1346
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Haló?
1347
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
-Recepce.
-Zrovna jsem přijal hovor.
1348
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
-Nikdo tam nebyl.
-Chtěli mluvit s vámi, pane Israeli.
1349
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Představili se?
1350
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Je mi líto, ne.
1351
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Haló?
1352
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Jste v pořádku?
1353
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Není vám nic, pane?
1354
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Utíkal jsem.
1355
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Potřebujete pomoc?
1356
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Bylo to špatné rozhodnutí.
1357
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
-Nebylo moje první.
-Nějakej cvok.
1358
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Pojď.
1359
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
-Haló?
-Ahoj. Tady Maya.
1360
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
-Ahoj, Mayo.
-Co děláš?
1361
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
-Nic moc.
-Řekl bys mi, kdybych otravovala.
1362
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Ne.
1363
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Tomu říkám upřímnost.
1364
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Víš, že volám, jen když jsem na tom zle.
Jsem hrozná, co?
1365
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Jeden z mých přátel...
1366
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
Jeden z mých nejlepších lidí
dal včera výpověď.
1367
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Řekl mi, že tady pracoval
jen kvůli životopisu.
1368
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
Schopnost zvládat
1369
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
v hlavě protichůdné myšlenky
vyžaduje úsilí.
1370
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
To se mi líbí.
1371
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Jaký máš den?
1372
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Znáš to,
1373
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
život se usměje, já zas na něj.
1374
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
-Nezní to, že se usmíváš.
-Jsem trošku...
1375
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
-Docela nervózní.
-Zkus si říct,
1376
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
že většina obav se nikdy nenaplní.
1377
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
-Zkusím to.
-Alkohol zabírá ještě líp.
1378
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
-Romane?
-Jo.
1379
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Máme špatné spojení. Kde jsi?
1380
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
Na poušti.
1381
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Jo, občas to tak člověku přijde.
1382
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Hlavní je jít dál.
1383
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
A kudy?
1384
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Rovně. Pořád za nosem.
1385
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
-Haló?
-Romane?
1386
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
-Slyšíš...?
-Haló?
1387
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Mayo?
1388
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Jelikož sociální akce určuje směr práva,
1389
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
volejme k odpovědnosti
původní žalobu.
1390
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Hybné síly změny
sjednocené ctností.
1391
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Křivdy budou napraveny.
Nejasné mezery v systému...
1392
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Právní námitka postavená...
1393
01:40:45,551 --> 01:40:48,387
Zrevidovaný návrh
nového společenství...
1394
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
Pro historický verdikt
formálně zmocněný autoritou.
1395
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Úrovně práva.
Je potřeba právní změna od základů.
1396
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Jaký by svět mohl být, ne jaký je.
1397
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
Společnost se má rozvíjet, ne trpět.
1398
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Musíme povstat,
nebo společně padnout.
1399
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Romane.
1400
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Co to děláte?
1401
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Případ 00-001.
1402
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Nejvyšší soud
absolutního univerzálního zákona.
1403
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Útvar Los Angeles.
1404
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Roman J. Israel, Esquire, žalobce,
1405
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
versus on sám, žalovaný.
1406
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Oznámení.
1407
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Ve věci trvalého vyloučení
Romana J. Israela, Esq.,
1408
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
z kalifornské advokátní komory a lidstva
1409
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
za pokrytectví
1410
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
a opovrhování vším, co údajně zastával.
1411
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Ahoj.
1412
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Spolehlivý zdroj mi o tobě
právě řekl něco znepokojivého.
1413
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
Ohledně případu Ellerbee.
Carter Johnson?
1414
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Tys inkasoval tu odměnu?
1415
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
-Je to pravda?
-...ve městě Los Angeles.
1416
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
-Během této doby...
-Romane.
1417
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
...ve výše uvedený požadavek
na okamžitý a sumární rozsudek.
1418
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Neměli jsme dneska pracovat?
1419
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
-Odjíždím.
-Tak v pondělí? Zítra?
1420
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
V dohledné budoucnosti
zřejmě nebudu k dispozici.
1421
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Fakta znáš.
1422
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
-Pusť se do toho.
-Jako sám?
1423
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Jasně.
1424
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
-Co v jeho pracovně?
-Právě říkám, že už odešel.
1425
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
-Kdy?
-Před pár minutami.
1426
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Sakra, mobil nezvedá.
1427
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Zkoušejte to dál a dejte mi vědět.
1428
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Romane. Romane!
1429
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
-Prima.
-Jo, jsem zpátky.
1430
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
-Co je tohle?
-To je pro tebe.
1431
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
-Je to buldok.
-Mimo jiné.
1432
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
-Je jako živý.
-To skutečně je.
1433
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Proč mi ho dáváš?
1434
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Abys o něj pečovala.
1435
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
-Ty jsi číslo.
-No...
1436
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
Zasloužíš si ho.
1437
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Tu máš. Polož ho sem.
1438
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
-Je tvůj?
-Už nějakou dobu.
1439
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
-Měl by sis ho nechat, Romane.
-Nemám místo.
1440
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
-U tebe v bytě.
-Pustil jsem ho.
1441
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Proč?
1442
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
-Odjíždím.
-Kam?
1443
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Kam mě pošlou.
Stala se taková věc. Taková...
1444
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Pustil jsem se do kariéry,
která byla opravdová
1445
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
a dobře zamýšlená,
a vyslal jsem ji
1446
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
do zcela transformativního světa.
1447
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Věř mi, že advokát,
co v téhle věci vyhraje,
1448
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
nebude ten s nejlepším vzděláním
ani právnickým umem.
1449
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
Romane, o čem to mluvíš?
1450
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Vlastně je to docela zajímavé.
1451
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
-Tady jsi.
-Ahoj, Georgi.
1452
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
-To je Maya. Mayo, to je George.
-Zdravím.
1453
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
-Dobrý večer.
-Maya
1454
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
nikdy
1455
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
nepřehlíží zásadní věci
1456
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
jako ostatní lidé.
1457
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
Já osobně jsem za to vděčný.
1458
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Roman říkal,
že ho práce u vás opravdu baví.
1459
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Jo. George je ochránce práv.
To je pravdivá
1460
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
-reklama.
-Já...
1461
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Musím si s tebou promluvit.
Můžeme...?
1462
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
-Beztak jsem na odchodu.
-Teď jsi přišel.
1463
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Je mi líto, Mayo, to...
1464
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Je to důležité.
1465
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Je to zvláštní. Představte si to...
1466
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
Tři pondělky dozadu
jsem neznal ani jednoho z vás.
1467
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
-Romane, děláš mi starosti.
-Neboj.
1468
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
S Georgem jen musíme
1469
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
-probrat pracovní záležitosti.
-Jo.
1470
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Jsem si jistý,
1471
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
že vy dva budete spolu
1472
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
moc dobře vycházet.
1473
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Romane...
1474
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Romane.
1475
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Romane, počkej.
1476
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Romane,
1477
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
co se to sakra děje?
1478
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
Z mého pohledu?
1479
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Volal mi Fritz.
1480
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Prý má informace,
žes udal Cartera Johnsona
1481
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
-a inkasoval odměnu.
-Prokurátor ti neřekne tohle.
1482
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
-Ježíši, ona je to pravda.
-Dostal jsem dar, Georgi.
1483
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Ne, zachoval ses naprosto nevhodně.
Porušils zákon.
1484
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
-Nebyl to žádný dar.
-Nemyslím ty peníze.
1485
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Ty mě nezajímají,
plody otráveného stromu.
1486
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
Jestli chceš pochopit situaci,
1487
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
budeš muset prohlédnout
všechen dým právních disputací.
1488
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Právních disputací?
Romane, jsou to nebezpeční lidé.
1489
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
-Tomuhle jen tak neutečeš.
-Neutíkám.
1490
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Půjdu se přihlásit.
Stanice je na Sixth.
1491
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Romane.
1492
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Doprovodím tě.
1493
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Ani všechna ta léta praxe,
1494
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
prolézání právnických knih,
1495
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
dosahování odborných úspěchů
skrz mezery a nejasnosti,
1496
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
nic z toho mě nespasilo
1497
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
před realitou nynější situace.
Až dnes, uprostřed ničeho,
1498
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
ztracený, jsem měl zjevení.
1499
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Hotové jasnozření.
1500
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Jde o mě, Georgi.
1501
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Dosud mi to nedošlo,
protože to neznám z druhé strany.
1502
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Jsem obžalovaný
1503
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
a žalobce současně.
Podám na sebe žalobu,
1504
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
budu se sám zastupovat,
sám se usvědčím, čímž rozšířím
1505
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
sféru právní pouště,
protože rozsudek je daný.
1506
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Zbývá jen odpuštění a to si uděluju.
1507
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Čin neznamená vinu člověka,
pokud není vinna i jeho mysl.
1508
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Samozřejmě počítám s potížemi,
1509
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
protože neexistuje precedent
1510
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
ani odvozené interpretace,
1511
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
ale argument je solidní.
1512
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
Premisa platí. Nepochybuju,
že ji každý soudní dvůr potvrdí.
1513
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Jsi šílený.
1514
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
-Mám jasno jako nikdy.
-To bude náš argument.
1515
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Pozor na jazyk.
1516
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Nezastupuješ mě,
takže zásady mlčenlivosti neplatí.
1517
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
Celá má obhajoba bude stát
na jednoznačné deklamaci pravdy.
1518
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Vím, že to chápeš, Georgi.
1519
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Máš báječnou budoucnost.
Je tak zářivá, až...
1520
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Opravdu je...
1521
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Až oslepuje.
1522
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
Ježíši.
1523
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Haló?
1524
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Jistě že si vás pamatuju.
Proto jsem vám dal vizitku.
1525
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Líbí se mi zahájit konverzaci tím,
1526
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
zda je protestování
stále relevantní nebo ne,
1527
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
protože k těmto věcem
přistupujeme s jistými zvyklostmi,
1528
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
jistým naučeným chováním,
1529
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
a občas je třeba to zvážit
a objevit nový přístup.
1530
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
Osobě, které se to týká.
1531
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
Vracím peněžní odměnu.
1532
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Přijmout ji nebylo správné
a cítím povinnost svůj omyl napravit.
1533
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Utratil jsem 5547,27 dolarů,
které později splatím.
1534
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Koupil jsem si tři obleky,
velikost 50 standard.
1535
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
A koupil jsem si dvoje
italské mokasíny, velikost 11.
1536
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Jedny černé, jedny hnědé.
1537
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Všechny nás utváří slabosti
1538
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
a chyby.
1539
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Odpusťme si mezi sebou
1540
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
vzájemný nerozum.
1541
01:53:08,043 --> 01:53:12,422
Tak zní první přirozený zákon.
1542
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
FEDERÁLNÍ SOUD
1543
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Nesu federální podání
k Devátému obvodu.
1544
01:54:18,572 --> 01:54:20,991
Hromadná žaloba
1545
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Překlad titulků:
Ondřej Kavka