1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Případ 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Nejvyšší soud absolutního univerzálního zákona. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Útvar Los Angeles. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Roman J. Israel, Esquire, žalobce, 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 versus on sám, žalovaný. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Oznámení. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Ve věci trvalého vyloučení Romana J. Israela, Esq., 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 z kalifornské advokátní komory a lidstva 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 za pokrytectví 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 a opovrhování vším, co údajně zastával. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Popis případu. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 Už 26 let 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 pracoval žalobce/žalovaný 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 v advokátní kanceláři William Henry Jackson, 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 dvoučlenné advokátní firmě ve městě Los Angeles. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 Během této doby se povinnosti žalobce/žalovaného 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 týkaly tvorby spisů, 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 návrhů a procesních materiálů. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Díky tomu se hlavní partner William Henry Jackson 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 mohl věnovat soudním jednáním. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Tento pracovní vztah byl před třemi týdny narušen, 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 což spustilo řetězec událostí vedoucí k mravnímu, 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 etickému a kriminálnímu pochybení Romana J. Israela, Esq., 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 a vyústilo ve výše uvedený požadavek 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 na okamžitý a sumární rozsudek. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 "TrZ číslo 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Vloupání... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 O TŘI TÝDNY DŘÍVE 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 ...prvního stupně. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 TrZ číslo 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374.962 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 v odpovídající části stanoví... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Osoba se dopustí... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 ...budova, která je pravidelně nebo přerušovaně využívána 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 na místě, 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 které 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 je..." Haló? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "Obydleno v období 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Jo. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Jo, jistě že si vás pamatuju. Proto jsem vám dal vizitku. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Jasně. Náramky na kotník jen tak neupadnou. Musí se odříznout. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 To je velký rozdíl. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Pak je to přestupek. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 -Jak se vede? -Už jsem tady. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 To bych vám neradil. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Slyším rány. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 -William Henry Jackson. -Tak je otevřete. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Otevřete, než je vykopnou. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 -Haló? -Ne. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 -Ne. Ježíši. -Haló? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Proboha. Kam ho odvezli? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Romane! William dostal před domem infarkt. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 Leží v MLK. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 -Je to vážné? -Samozřejmě. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 Je na pohotovosti. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Zavolej do nemocnice, co ti řeknou. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Povím ti, co uděláme. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Zavolej Kibbymu. Zaskočí za něj. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 -Kibby odešel do důchodu. -Kdy? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Už před lety. William měl dnes nabitý den. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 Musíš za něj zaskočit ty. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 -Dobře. -Pověz klientům a prokurátorům 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 -a soudcům, co se stalo. -Dobře. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Zařiď odročení. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 -Dobře. -Jen odročení. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Jen odročení. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Tady je jeho program. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 -Jistě. -Bože můj. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Fajn. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Jen odročení. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 TRESTNÍ SOUD OKRESU LOS ANGELES 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Kovové předměty odložte do misky. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 -Telefony, drobné. -Postupujte. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Odepněte si pásek. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Klíče. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 Veškeré drobné. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Vše odložte, ať může proběhnout kontrola. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Další. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Natáhněte ruce. Nehýbejte se. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Mám na iPodu osm tisíc písniček. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Když jsem ho tam dal minule, 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 zmizely mi basy ve "Winter in America" od Gila Scotta-Herona. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 S Brianem Jacksonem. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Na kontrolu musí všechno. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 -Pojďte. -Další. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Děkuju, pane. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Vypněte si telefony. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Vypnout telefony. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Vypněte si telefony. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Promiňte, sestro. Kde je...? 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 Kde mají soud bílí? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Vypnout telefony. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Blboune. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Klid v soudní síni. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Promiňte. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Co máte k číslu 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Langston Bailey? 99 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Toho zastupuje William Jackson. 100 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 Pan Jackson měl dnes ráno infarkt. 101 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 -Já jsem jeho partner Roman Israel. -Ani nevím, že nějakého má. 102 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Já totiž nemám trpělivost 103 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 na ta místní jatka. Pan Jackson ano. 104 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Chcete odročení? 105 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 -Jaká je kauce? -Žádná. 106 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 V prvním bodu se přiznal. 107 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Řeknu to soudci a budu žádat minimálně pět let. 108 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Při procesu mu hrozí 15. 109 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 17letému za vloupání? 110 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Co ho radši rovnou zastřelit? 111 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Nabídka zní takhle. 112 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 -Dělejte, co musíte. -Ta není moc... 113 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Tuhle dohodu nepřijme. To vám říkám. 114 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Už tak obvinění přeháníte. Co polehčující okolnosti? 115 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Měl na sobě tričko se znakem gangu. 116 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Jako je váš odznáček s vlajkou. 117 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Pět let. Lid níž nepůjde. 118 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Jaký lid? Žádný tu není. 119 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Jen vy se svinskou kariéristickou nabídkou. Přiznejme si to. 120 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Sdělte to klientovi. 121 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Jmenuje se Langston. 122 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Bezproblémový žák ve třeťáku. Hraje kopanou. 123 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Přitom má otce ve vězení, 124 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 matku na odvykačce, 125 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 a kvůli nespočtu zhoubných vlivů 126 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 vstoupil do gangu, aby našel kolektiv, rodinu a ochranu. 127 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Má jedno předchozí lehčí provinění. 128 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Nikoho z nás nedefinuje to nejhorší, co jsme kdy udělali. 129 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Hluboká poklona. 130 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Prosím vás, promluvte si s klientem. 131 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 -Úspěšnost mám sto procent. -Povstaňte. 132 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Zasedání soudu pro devátý obvod je zahájeno. 133 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Předsedá ctihodný soudce James Hurakami. 134 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Langston Bailey. 135 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Děkuji, stráži. Posaďte se. 136 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Ty jo, pět až sedm? 137 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Čekal jsem, že půjdu do pasťáku. 138 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Chci mluvit s panem Jacksonem. 139 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 Je v nemocnici. 140 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 -Kdy se vrátí? -To kdybych věděl. 141 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Chci jinýho právníka. Mám svý práva. 142 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 U soudu jedná pan Jackson, 143 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 ale právní poradenství mu poskytuju já. 144 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Obvinění přehnali, ať přijmete dohodu a odsýpá to. 145 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Straší vás, abyste ani před soud nechtěl. 146 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 Jen honí objem. 147 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Dozorci dostávají přesčasy, vězení vlastní i staví 148 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 soukromé společnosti. To je fakt. 149 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Když chcete bojovat, můžeme. Náklady neřeším. 150 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Ale když půjdeme k soudu 151 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 a vy prohrajete, 152 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 napaří vám 15 let. 153 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 A oni prohrávají málokdy. 154 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Hlavu vzhůru. 155 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 A dejte si pár kliků. 156 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Toto je předběžné slyšení ve věci 157 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 Lid státu Kalifornie vs. William Carlos Ramirez. 158 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Případ číslo A64-9725. 159 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Zástupci, představte se. 160 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Lid zastupuje Michael Wesley. 161 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Roman J. Israel, Esquire, zastupuji pana Ramireze. 162 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Vzhledem ke zdravotnímu stavu hlavního obhájce umožním odročení. 163 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Chci jít přímo k věci, vážený soude. 164 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Dobrá. 165 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Začněte. 166 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Lid žádá, aby se obžalovaný pan William Carlos Ramirez 167 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 zodpovídal ze tří bodů porušení 168 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 zákona o zdraví a bezpečnosti, paragrafu 11351, 169 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 držení práškového kokainu za účelem prodeje. 170 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Pan Ramirez byl sledován a natočen při třech prodejích drog 171 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 tajným policistům. 172 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Pan Ramirez se detektivům přiznal, 173 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 že se prodejem drog živí. 174 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Námitka. Žádám o vyškrtnutí. Řekli mu, 175 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 že není zatčený, a vyslýchali ho 176 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 bez poučení o právech, a přesto nesměl na toaletu. 177 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 To je porušení občanských práv. 178 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Nešlo o výslech. Šlo o dotazování. 179 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Zamítá se. 180 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Když vás policista sebere a nepustí vás na záchod, 181 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 -tak vás zadržuje. -Popojedeme. 182 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Měl se tam snad pomočit? 183 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 -Počká to do líčení. -Chci to probrat hned. 184 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 -Jde o vážnou... -Pane Israeli. 185 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Slyšel jste mě? 186 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Pokud 187 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 vás ozbrojená stráž zde v soudní síni zadrží 188 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 a neumožní vám použít toaletu, 189 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 byl byste z podstaty věci zadržený. Vyjde to nastejno. 190 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Pokračujte a napařím vám urážku soudu. 191 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 Při vší úctě, chcete, ať se řídím mylným rozhodnutím soudu. 192 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Chcete, ať počkám. Z praxe vím... 193 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Dobrá. 194 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Urážka soudu. 195 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Chcete něco dodat, než stanovím pokutu? 196 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Měls jen zařídit odročení. 197 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Odvolám se. 198 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Pět tisíc dolarů? 199 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 No... 200 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Právníka, na kterého si nestěžuje 201 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 prokurátor ani soud, nechci." Kdo to řekl? 202 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 -Nemám tušení. -William. 203 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Na tebe je spoleh, že vždycky řekneš něco naprosto nepřístojného. 204 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Jsem s Lynn. Je moc rozrušená. 205 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Jak je mu? 206 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Nevypadá to dobře. Zatím provádějí testy. 207 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Zajdu do nemocnice. 208 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Ne. Ani není ve svém pokoji. Rozumíš? 209 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 -Jo. -Co prosím? 210 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Lynn říká, že to probereme zítra, Romane. Dobrou noc. 211 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Toto je policie Los Angeles, 212 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 útvar nočního klidu. 213 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Zanechte své jméno, kontaktní telefon 214 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 a člen útvaru se s vámi 215 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 v nejbližší možné době spojí. Děkujeme a přejeme hezký den. 216 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Tady Roman J. Israel, Esquire. 217 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Chci oznámit nadměrný hluk ze stavby, Gladys Avenue 570. 218 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 Psáno G-L-A-D-Y-S Avenue, Los Angeles. 219 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Místní směrnice 5612 zakazuje 220 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 veškeré stavby nebo opravy 221 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 mezi 19:00 a 7:00 následujícího dne. 222 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Děkuju. 223 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Zanechte své jméno, kontaktní telefon 224 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 a člen útvaru se s vámi v nejbližší možné době spojí. 225 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Děkujeme a přejeme hezký den. 226 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Tady Roman J. Israel, Esquire. 227 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Chci oznámit nadměrný hluk ze stavby, Gladys Avenue 570. 228 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 Psáno G-L-A-D-Y-S Avenue. 229 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 Místní směrnice 5612 zakazuje 230 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 veškeré stavby nebo opravy 231 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 mezi 19:00 a 7:00 následujícího dne. 232 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 5612, 233 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 to je číslo směrnice. 234 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 Tak zní zákon. 235 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Já jsem právník. 236 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Na shledanou. 237 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 -Dobrý den, Romane. -Dobrý den. 238 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 -To je George Pierce. -Těší mě. 239 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 Nápodobně. 240 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Podle lékařů je William v permanentním vegetativním stavu. 241 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Však on je překvapí. 242 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 To bychom rádi, ale tentokrát ne. 243 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 -Co názor druhého lékaře? -Byli u něj tři. 244 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Romane, strýček mi předal plnou moc ve věci financí a zdravotního stavu. 245 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Mít firmu stabilní, byl by čas truchlit, 246 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 jenže nemáme a není. 247 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 William pro případ neschopnosti žádal zapojit George. 248 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 A George se laskavě nabídl, že opustí svou rušnou praxi 249 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 a projde zbývající případy, 250 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 pomůže kancelář zavřít a inkasuje pohledávky. 251 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Asi jsem neměl 252 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 čas zvážit všechny 253 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 různé důsledky téhle situace. 254 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 To nikdo z nás. 255 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Musím se něčím živit. 256 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Lynn chtěla dát vám a... Jak se jmenuje ta sekretářka? 257 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 -Vernita. -A Vernitě odchodné. 258 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Ale při pohledu na účty to asi nebude možné. 259 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Převezmu ji. 260 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Ne, vy praxi dál vést nedokážete. 261 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 U pokuty za urážku můžeme argumentovat stresem 262 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 -a doufat ve snížení. -Jistě. 263 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Ale převezmu ji, protože v architektuře téhle firmy tvořím pilíř. 264 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Ano, a já doufala, že vás za to odměním. 265 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 Doufáním se nic nevyřeší. 266 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 -Co to znamená? -Že doufáním se nic nevyřeší. 267 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Je to věc ega, 268 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 nebo sebeklam? 269 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Opravdu jsem... 270 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Nikdy jsem si vás moc nevšímala. 271 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Funguje to tu spíš jako charita než právnická firma. 272 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 Je ve ztrátě už roky. 273 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 My... 274 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 Jeho rodina si to už nemůže dál dovolit. 275 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Vyrovnáme účty. 276 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 Vše předáme Georgeovi. 277 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Romane, mrzí mě to. 278 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Bože můj. 279 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Jo, jen ať počká. 280 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Ne, ať počká. Za půl hodiny jsem tam. Dřív. 281 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 -Dobře. Moment. -Máte...? 282 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Promluvím s ním. 283 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Mrzí mě to. 284 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Rozumím vám. 285 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Tady starý buldok pracoval? 286 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Taková hlava. 287 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Génius v křesle i v síni. 288 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 Ježíši, to nikdy nic nevyhazoval? 289 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Zavolá moje sekretářka. Celé to povede. 290 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Co používáte? 291 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO? Quicken? 292 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Co je to? 293 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Stav všech případů, výpovědí, vyšetřování, 294 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 -jednání. -Na kartičkách? 295 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 To je fór? 296 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Nepomůžu vám sekat případy, jen abyste dostal zaplaceno. 297 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 U soudu jsem každý den. Za svoje klienty se rvu. 298 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Jste včela létající u země. 299 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 -To o mně říkal William? -Ten se o vás nikdy ani nezmínil. 300 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 -Tak co to znamená? -Fakta. 301 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Zaznamenaná fakta pro každý případ. 302 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Organizovaná a po ruce. 303 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 Klidně si je prověřte na tom svém právnickém Quickenu. 304 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Na tohle nemám čas. 305 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Moje kancelář s vámi dohodne další postup. 306 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Vyzkoušíme ho. 307 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Mladý George. 308 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Stát Kalifornie vs. Jason Angelo Fisher. 309 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 Jedna z prvních kauz. Fisherův první delikt. 310 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Měli ho zmírnit na přestupek za držení. 311 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Ale kvůli vám se doznal ke zločinu spolčení a držení. 312 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 To pak byl váš styl. 313 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Vzít zálohu, vzdát se práva na předběžné slyšení, 314 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 a když si pak stěžují, přehodit je na veřejné obhájce. 315 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Vy jste řešil kauzu Fisher? Jeho odvolání? 316 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Pamatuju si zápis. 317 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 -To bylo před sedmi lety. -Osmi. 318 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 A tohle všechno víte z hlavy? 319 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Sedm let, osm měsíců, 47 dní. Na paměť se můžu spolehnout. 320 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Já vyhrávám přes 90 procent. 321 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 To je zavádějící. Jen když počítáte 322 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 své tři roky v roli prokurátora. 323 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 Ale William si mě pro tenhle případ zvolil. 324 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 A já rozlousknu proč. 325 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Romane. Haló, Romane. 326 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Kam to jdete? 327 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 -Kam to jdete? -Do MLK. 328 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Svezu vás. 329 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Radši se projdu. 330 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 No tak, Romane. 331 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Jen si chci promluvit. 332 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 William učil semestr na Loyole. Znám ho odtamtud. 333 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Byl jsem premiant ročníku. 334 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Potenciál je potvora. 335 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Na rozdíl od čtyř kanceláří a 60 zaměstnanců. 336 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Dohazoval jsem mu práci. 337 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Ztracené případy, které jsem nechtěl nebo na ně nebyl čas. 338 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Tímhle mi to vrátí. Inkasuju odměnu. 339 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Zrovna by se mi hodil někdo s vašimi schopnostmi 340 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 a uměním přesvědčovat. 341 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 Nabízím dvakrát víc, než platil William. Co vy na to? 342 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Čím se lišíte od tohohle auta? 343 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Vážně? Dobře. 344 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Povím vám něco, co vás možná překvapí a zklame. 345 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Za každý případ ode mě mi William dával provizi. 346 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Blbost. 347 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Mám záznamy. 348 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Zjevně jste stál mimo zapeklitý svět 349 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 vedení malé trestněprávní firmy. 350 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Bylo to špatné? 351 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 V jistém ohledu určitě. 352 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Shazuje to, co dělal? Ani náhodou. 353 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Ne, umožnilo mu to zůstat nad vodou. Mohli jste pracovat. 354 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 Dodnes si pamatuju citáty z jeho přednášek. 355 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 A ten hlas. 356 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 "Co je tolerance? Je to důsledek lidství. 357 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Všichni máme slabiny a chyby. 358 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Vzájemně si hlouposti odpouštějme. 359 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 To je první zákon přírody." 360 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Co zapomenout na minulost a jít dál? 361 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Zastavte. 362 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Pro vás pracovat nemůžu. 363 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Co chcete dělat? 364 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 -Zůstanu u trestněprávních sporů. -To je těžký trh. 365 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 -Co když nic nenajdete? -Co? 366 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Čistě teoreticky, co když firmu nenajdete? 367 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Žádné "co když", žádné "teoreticky". 368 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Model na spodní prádlo nebo advokát aktivista. Žádné "co když". 369 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 -Jo, Georgi. -Chci někoho přijmout. 370 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 To je prosba, nebo oznámení? 371 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Někdo Jacksonovi vypracovával všechny spisy. 372 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Tak trochu génius. 373 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Platil mu 500 týdně. Za tolik ho udáme na hodinu. 374 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 NÁRODNÍ SHROMÁŽDĚNÍ ZA OBČANSKÁ PRÁVA 375 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Mayo. Přišel Roman Israel. 376 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Promiňte to čekání. 377 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Obvykle mívám schůzky domluvené. 378 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 To nic. Měl jsem dole preclíky a limonádu. 379 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 V pořádku. 380 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Jeff říkal, že pracujete s Williamem Henrym Jacksonem. 381 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Ano, už 36 let. 382 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Jsme... Byli jsme partneři. 383 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Byl veřejnou tváří firmy. 384 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Já byl spíš muž v zákulisí. 385 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 -Jak je na tom? -Už pár týdnů v bezvědomí. 386 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Je mi to moc líto. 387 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Tak pojďte dál. 388 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Nemám žádnou pojistku pro případ nezaměstnanosti. 389 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 William a Ronald 390 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 bývali staří přátelé a kolegové z dob v Berkeley. 391 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Ano, to vím. 392 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Ronnie o něm píše ve své knize. 393 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Správně. Ano. Rád bych s ním mluvil. 394 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Ron je na centrále ve Washingtonu. 395 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Můžu vám nějak pomoct já? 396 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 No... 397 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 Nehledě na okolnosti, 398 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 nevím, jestli u progresivní právničiny vydržím dlouho. 399 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Nejsem zvyklý pracovat bez Williama. 400 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Trestněprávní stránka naší praxe financovala naše politické a právní boje, 401 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 například za práva obviněných, 402 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 životní podmínky ve věznicích 403 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 a kritiku státních a federálních trestněprávních zákonů. 404 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Od trestního práva se můžu vrátit ke kořenům. 405 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 Větším bitvám, organizovaným hromadným procesům 406 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 s komplexními právními protesty. 407 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 Vzhledem k mým schopnostem 408 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 a zkušenostem 409 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 jsem si jistý, že tuto organizaci 410 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 vrátím zpět k původním hodnotám. 411 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 -Tuto organizaci? -Ano. 412 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Ani jsem netušila, že jsme je opustili. 413 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Nemluvím o banálním reformizmu. Mluvím o 414 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 podnícení trvalého masového hnutí podpořeného změnou pravidel 415 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 a soudními příkazy. 416 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Můžu dosáhnout výsledků použitím taktiky skupinových žalob. 417 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Mluvím o návratu k vedení aktivistických sporů 418 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 kreativně, defenzivně, protiofenzivně. 419 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Já jsem na naše výsledky velice hrdá. 420 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Věřím, že děláme významné pokroky v celé řadě oblastí. 421 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 Já za tím obvykle vidím 422 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 záminku k tomu plácat se po zádech a flákat se. 423 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Kdo se tady fláká? 424 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Studoval jsem na Western State 425 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 při Argosy ve Fullertonu. Založil jsem tam první studentský senát. 426 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Dal jsem přednost boji před ambicemi. 427 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Mohl jsem jít do velké firmy jako ostatní a nechat se svést. 428 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Pan Jackson mě ale inspiroval. Šel jsem pracovat pro něj. 429 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 To je podrobný soupis všech našich vítězství 430 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 ve věci občanských práv. 431 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 V osobním životě jsem časem musel volit 432 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 mezi rodinou a kariérou. Obojí nešlo. 433 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 Tak jsem zůstal v zákopech. Nabízím vám 434 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 v této chvíli, 435 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 že budu pracovat 436 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 výhradně 437 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 jako váš 438 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 dlouhodobý trojrozměrný 439 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 revolucionářský 440 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 interní 441 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 advokát na plný úvazek. 442 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Tady jsme všichni dobrovolníci. 443 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Těch pár placených zaměstnanců sedí v D.C. 444 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Šel bych na pohovor, ale zabraňují mi v tom finanční důvody. 445 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Peníze jsou teď pro mě motivační faktor. 446 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 No... 447 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 Tak či tak, 448 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 místa máme obsazená. 449 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Vyplatil bych se vám tady. 450 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 O tom nepochybuju. 451 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Protože je kvůli čemu bojovat. 452 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 To my víme, věřte mi. 453 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 No tak 454 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 projdu Williamovy kontakty. Děkuju 455 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 za váš čas. 456 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Kdybyste měl zájem dobrovolničit, 457 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 příští týden máme schůzi. 458 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Člověka vašich znalostí uvítáme. 459 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 -Třeba byste mohl promluvit. -Rád. Tady máte vizitku. 460 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Přeškrtnul jsem adresu kanceláře. 461 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 Napsal jsem tam adresu domů, ať mě můžete kontaktovat poštou. 462 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Spíš pošlu textovku. 463 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 To snad zvládnu. 464 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 -Děkuju. -Jo. Já děkuju. 465 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Jen tak dál. 466 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 To je pošuk. 467 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Stojíš na jeho ramenou. 468 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Dobré odpoledne. Tady Roman J. Israel, Esquire. 469 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Jo, Israel. Ano. 470 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Ano, tak jako... Ano, přesně tak. 471 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Jsem advokát přes občanská práva. Volám ohledně pracovního místa... 472 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Ano, paní. 473 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Správně, kdybych... 474 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Kdybych práci měl, tak vám nevolám. 475 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Kvůli tomu volám. Nemám teď... Haló? 476 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 ...C-K-S-O-N. Chci se zeptat, jestli máte nějaké volné... 477 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Jo, ještě se ozvu. 478 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Kdyby se nějaké místo objevilo, prosím zavolejte. 479 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Dobrý den. Tady Roman J. Israel, Esquire. 480 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Pošlu vám životopis. 481 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Byl jsem u Williama Henryho Jacksona. Zjišťuju, 482 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 jestli nemáte volné místo... 483 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Ne, na to přeškrtnuté číslo ne. 484 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 To pod ním. Ano, paní. Děkuju. 485 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Pane Israeli? 486 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 George Pierce vás volá k sobě do kanceláře. 487 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 Nejlepší je se do věci plně zapojit. Jinak se budete cítit bezmocně. 488 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Dále. 489 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 To je Felicity Ellerbeeová. 490 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 -Felicity, Roman Israel. -Dobrý den. 491 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Bude mi v tom asistovat. Posaďte se. 492 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Roman je báječný advokát. Ohromná posila. 493 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Jejího synovce Derrella předevčírem zatkli 494 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 kvůli ozbrojené loupeži, při níž zemřel prodavač. 495 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Derrella obvinili z napadení a vraždy prvního stupně. 496 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Byl to jeho kamarád, co byl s ním. Derrell ne. 497 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Derrell nic takového nečekal. 498 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Ovšem. Naprosto vám rozumíme. 499 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Derrell nestřílel. 500 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Máme za úkol prokázat jeho nevinu ve věci vraždy. 501 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Roman povede váš tým. 502 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Bylo od vás moudré zvolit si soukromého obhájce. 503 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Nebudu vám lhát, Derrella čeká pořádné sousto. 504 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 Potřebuje tu nejlepší obhajobu. 505 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Máte mé slovo, že u nás ji dostane. 506 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 -Musela jsem zastavit dům. -To mě mrzí. 507 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 -Právníky nemám ráda. -Já taky ne. 508 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Chápu vás. 509 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Když začnete zatloukat, 510 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 když neuvidím výsledky, 511 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 když se na faktuře objeví nesmysly, 512 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 hned vás vyrazím. 513 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Zastavila jsem dům. 514 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Rozumím. 515 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Takhle se oblékáte vždycky? 516 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 No, 517 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 místo šatníku mám renomé oddaného advokáta. 518 00:31:52,251 --> 00:31:56,255 Dám vám vizitku. Se všemi otázkami, obavami, čímkoliv, 519 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 ve dne v noci jsem vám zdarma k dispozici. 520 00:31:59,174 --> 00:32:03,387 Ne to přeškrtnuté číslo. To číslo nad ním. 521 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Co znamená "Esquire"? 522 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Je to označení 523 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 v právním světě. 524 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Je to takový 525 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 zdvořilostní titul. 526 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Kousek nad gentlemanem, hned pod rytířem. 527 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Ano. 528 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Dále. 529 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Romane, to je James Lee. Jime, to je Roman Israel. 530 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 -Bude mi v tom asistovat. -Dobrý den. 531 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Posaďte se, Romane. 532 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Roman je báječný advokát. Ohromná posila. 533 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Jimovu ženu Mari viní z jízdy pod vlivem, ujetí od nehody 534 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 a bezohledné jízdy vedoucí ke zranění. 535 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Roman povede váš tým. 536 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Bylo moudré zvolit si soukromého obhájce. 537 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Mari potřebuje a zasluhuje tu nejlepší obhajobu. 538 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Postaráme se, aby ji dostala. 539 00:32:58,775 --> 00:33:01,361 Ve věci výše jmenované obžalované... 540 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 Od George. 541 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 Podle vedoucího noční směny pak Derrellův přítel Carter Johnson 542 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 -střelil prodavače dvakrát do hlavy. -Dobře. 543 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Vybrali pokladnu, asi 500 dolarů, a utekli do průchodu, 544 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 kde Derrella chytili a Johnson utekl. 545 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Johnson je kápo v gangu Rollin 100. 546 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Jsou na něj čtyři zatykače včetně dvou dřívějších za střelbu. 547 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 -Váš hoch Derrell je... -"Hoch" neříkejte. 548 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Váš klient je na záznamu kamery před obchodem, 549 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 ale kamera uvnitř nefungovala. 550 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Arménský komunitní výbor vypsal 100 tisíc za Johnsonovo zatčení, 551 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 protože prodavač byl Armén. 552 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Váš klient Derrell má dva záznamy čtyři roky dozadu. 553 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 Jeden za držení drog, marihuana, a druhý za krádež. 554 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Mám případ domácího násilí. 555 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Ten chlap napadl stejnou ženu šestkrát 556 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 a ona je výslovně proti stíhání. 557 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 -Víš, na co jsem dostal chuť? -Ne, na co? 558 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 -Na držkovou. -To je legrační. 559 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 To je legrační. 560 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Stačí rozsvítit a rozprchnou se jako švábi. 561 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Vy tady pracujete? 562 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Ano, pane. 563 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Jessie Salinas. 564 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Vedoucí advokát. 565 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Roman J. Israel. Ten nováček. 566 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Vážně jste nás přirovnal ke švábům? 567 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 -Mírněji to nejde. -Jen jsme si ulevovali. 568 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Jste turisti. 569 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Tak zatím, Israeli. 570 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Romane. 571 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Romane. 572 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 Ježíši. 573 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Slyšel jsem, co bylo v jídelně. 574 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Salinas je naše dvojka. 575 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 A pak jste prý v plném výtahu školil Sancheze. 576 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Nechápe svědectví o charakteru. 577 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 To řešte někde bokem. 578 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Psal jsem vám e-mail, ať za mnou přijdete. 579 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Pardon, ale lidi mají pocit, že e-mail člověku dorazí přímo do mozku. 580 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 Koukejte mě brát vážně, protože s vámi jednám na rovinu. 581 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Věděl jste, co ode mě můžete čekat. 582 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Doufal jsem, že dokážete fungovat. 583 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Přijal jste mě, abych vás popohnal, 584 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 protože už nechcete ždímat nízkopříjmové klienty 585 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 a možná byste se rád zase za něco rval. 586 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 -To si myslím, Georgi. -Ne, máte mi vydělávat. 587 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 -A myslel jsem, že to chcete taky. -Peníze potřebuju. Nutně, jistě. 588 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Ale hlavně potřebuju spojence. 589 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Na někoho na tak vysoké úrovni jsem čekal. 590 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 A ano, jsem vybíravý. Takže vám teď a tady nabízím 591 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 možnost přidat se ke mně ve věci revoluční žaloby, 592 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 na které pracuju už přes sedm let. 593 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 V tom kufříku je dost možná 594 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 nejvýznamnější právní spis v dějinách moderního práva. 595 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Radikální federální protest, který může přinést 596 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 velkolepou novou éru sociální reformy. 597 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 A to říkám se vší sebejistotou. 598 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Ústava zaručuje právo na spravedlivý proces, 599 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 ale kde je spravedlnost, když se 95 % případů neprojednává? 600 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Trestní případy poroty ani soudci neřeší. 601 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Chystám naprosto neotřelou hromadnou žalobu 602 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 s více než 3500 jmény bývalých klientů 603 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 s cílem reformovat institut dohody o vině. 604 00:36:39,788 --> 00:36:44,084 Reformovat systém, v němž prokurátoři tahají rozsudky z rukávu. 605 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Kde vinu a nevinu zcela nahradil 606 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 strach stanout před soudem. 607 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Kde jsou lidé nucení přiznávat vinu 608 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 pod hrozbou přehnaně přísných a donucovacích trestů. 609 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Je to úkol pro legendu nebo někoho, kdo by jí chtěl být. 610 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 -Ukážu vám to. -Ne. Ježíši, už dost. 611 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Romane, to stačí. 612 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Zůstat mlčet 613 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 je obyčejné. 614 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Jsme hybatelé změn, každý z nás. 615 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Nemám prostředky, abych to sám dotáhl do konce. 616 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Ale s vaší pomocí jsem si víc než jistý, 617 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 že to dokončíme a společně předložíme. 618 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Partneři ve zlomové hromadné žalobě 619 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 vystavěné na precedentech a metodice 620 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 a reálných závažných důkazech. 621 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Jsem si tím jistý. 622 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Tak chcete tuhle práci? Ano, nebo ne. 623 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 -Ano. -Tak přestaňte obtěžovat lidi. 624 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Věnujte se jen klientům a memorandům. Nic víc. 625 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 V žádném případě nic víc. 626 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 A veškeré další vyhraněné názory 627 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 sdělíte mně. 628 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Zítra koukejte přijít v obleku. 629 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Dobře. 630 00:38:07,543 --> 00:38:10,045 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ TWIN TOWERS 631 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Řidičák, kartičku komory, průkaz návštěvníka. 632 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Jistě. 633 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Jdu za Derrellem Ellerbeem. 634 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Jak se k vám chovají? 635 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 -Potřebujete něco? -Dostat se odsud. 636 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Rozumíte obviněním? 637 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Jo. Chtěj mě pohřbít. 638 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Dobrá. Od této chvíle 639 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 bude veškerá naše diskuze důvěrná. 640 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Musím bejt opatrnej. 641 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 -Vyhrožuje vám někdo? -Já toho chlapa nezastřelil. 642 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Jasný? Jen jsem tam vešel. 643 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Netušil jsem, co udělá. 644 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 -Vyslechla vás policie. -Jo, požádal jsem o právníka. 645 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 A před tím, 646 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 poté, co vám přečetli práva, jste dál mluvil s detektivem. 647 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Podle nich jste řekl, 648 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 že Carter Johnson měl zbraň. 649 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Netušil jsem, že ji použije. 650 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Když jste o ní věděl, 651 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 znamená to spolupachatelství. 652 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 Kritérium pro vraždu prvního stupně. 653 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 To CJ toho prodavače zastřelil. 654 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Jasný? Já to viděl. 655 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 -Když mě pustěj, budu svědčit. -Nepustí vás. 656 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Příliš jasný případ, příliš vážná obvinění. 657 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Můžeme promluvit s prokurátorem. Zjistit, co za svědectví nabídne. 658 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Podmínku. 659 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 Nemůžete čekat nic lepšího 660 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 než možné zmírnění na vraždu druhého stupně. 661 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Tady. 662 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Posaď se, když seš tak vystrašenej. 663 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Vím, kde je CJ zašitej. 664 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 A budu svědčit. 665 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Za co to vydá? 666 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Za hodně. 667 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 Obojí současně má velkou váhu. Ale uvědomujete si rizika? 668 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 -Co vám hrozí? -Jo. 669 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Nejdřív musím do ochranný vazby. 670 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Chcete do toho jít? 671 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Nechci, 672 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 ale půjdu. 673 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Haló? 674 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 -Sem nikdo nesmí. -Pardon, já... 675 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Pracuju tady jako právník a hledal jsem 676 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 pana Pierce. Chci s ním probrat případ. 677 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Celý den je u výpovědí. Zastupuje ho pan Salinas. 678 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 -Budete muset jít. -Pardon. 679 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Nevím, proč mi to poslali. To mi nestačí. 680 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 -Víc nemáme. -Shrnutí nepotřebuju. 681 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 -Chci kompletní výpověď. -Dobře. 682 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 A co zítra? Jaký mám program? 683 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 -Celý den ve městě. -Co mám první? 684 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 -Pan Rutner v 9:00. -Ne, s ním mluvit nechci. 685 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 -Haló? -Dobrý den. 686 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Tady Roman J. Israel, Esquire, 687 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 z advokátní kanceláře George Pierce. 688 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Zastupuju Derrella Ellerbeeho. 689 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Volám prokurátorce Kate Beckerové. 690 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 U telefonu. 691 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Aha, dobře. Pardon. 692 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 -Dobrý den. -Dobrý den. 693 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Můj klient, pan Derrell Ellerbee, 694 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 by rád probral možnost dohody. 695 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Mám 40 otevřených případů, o co jde? 696 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Jistě. 697 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Střelba ve večerce. 698 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Byl zabit Armén a je vypsaná odměna. 699 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Dobře, už to mám. 700 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Střelec 701 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 v tomto případu je uprchlík 702 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Carter Johnson. 703 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Můj klient možná ví, kde je, a možná bude ochotný svědčit. 704 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 -Splní to? -To se uvidí. 705 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Pokud se vzdáte námitek a odvolání a bude ochotný spolupracovat, 706 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 škrtneme napadení a únos. 707 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 A vraždu prvního stupně zmírníme na úmyslné zabití, deset let. 708 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Neúmyslné, tři až pět. 709 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Ne, během loupeže zemřel 21letý prodavač. 710 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 To nehrozí. 711 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Můj klient vám předkládá celý případ, ač tím velice riskuje. 712 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 -Probereme polehčující okolnosti. -Nebo ne. 713 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 Úmyslné zabití, deset let. To je dobrá nabídka. 714 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 Hotový klystýr sluníčkem. 715 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Na tohle nemám čas. 716 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Tak promiňte, že vás na nanosekundu 717 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 vyrušuju od vaší výrobní linky na tresty. 718 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Lid nabídku stahuje. 719 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Je mi fuk, co... Haló? 720 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 -Dobrý den. -Dobrý den. 721 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Mohl jste zaparkovat blíž. Je tady místo. 722 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Ne, já auto nemám. 723 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Páni, to musí být v L. A. těžké. 724 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Vždycky jsem si život s ním představoval. 725 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 -Díky, že jste přišel. -Nemáte zač. 726 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Od veřejných projevů mě ostatní obvykle odrazují. 727 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 V rámci přípravy na úterní protest 728 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 jsem pozvala advokáta 729 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Romana Israela, 730 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 aby promluvil o našich právech a co v případě zatčení očekávat. 731 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Romane. 732 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Děkuju. 733 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Tak jo. 734 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Jako zamlada. 735 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Hezký pocit. 736 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 To je už 40 let. Takže k věci. 737 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Dáme řeč... Nemyslím hip-hop. 738 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 ...o starém dobrém klasickém 739 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 občanském otevřeném protestování. 740 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Přišel čas vrátit sociální revoluci 741 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 zpět na program dne, 742 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 kam patří. 743 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Podívejte se na sebe. 744 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 Takový jsem býval taky. 745 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Pouštíte se do boje proti 746 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 dominantním tendencím naší společnosti. 747 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 No... 748 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 Koukejte se zamyslet nad závazkem 749 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 zvaným hnutí odporu. 750 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Začněte si kovat 751 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 brnění, abyste zvládli pokušení 752 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 a finanční a emocionální oběti. 753 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Když totiž jde o sociální nespravedlnost 754 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 a justiční lhostejnost 755 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 a institucionální rasizmus 756 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 a vyloženou chamtivost, 757 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 naprosté většině lidí v téhle zemi je to úplně fuk. 758 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 Přesně tak. 759 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Pokojný nebo razantní protest. 760 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 První dodatek chrání vaše právo na svobodu projevu, 761 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 pokud ovšem nenabádáte k násilí nebo porušování zákonů. 762 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Najdou se lidi, které pochod strhne. 763 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Dopustí se vandalizmu. Pardon. 764 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Vidím dvě sestry stát. 765 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Proč sestry stojí a bratři sedí? 766 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Když budeme chtít, řekneme si. 767 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Musíte se umět ozvat. 768 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Nežijeme před 40 lety. 769 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 U galantnosti statut promlčení neplatí. 770 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 -To je genderizmus a sexizmus. -A zdvořilost. 771 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 -A povýšenectví. -A zdvořilost. 772 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Co za právo praktikujete? 773 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Jsem trestněprávní obhájce. 774 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Zastupujete obžalované z domácího násilí? 775 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Často. 776 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 -I když víte, že jsou vinní? -Tudíž? 777 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Tudíž máte na vybranou. 778 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Opatrně. Časem třeba budete potřebovat šestý dodatek. 779 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 To je právničtina. 780 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Vidím, že tady máme študovanou sestru. 781 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Nejsem tvoje sestra, debile. 782 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 -Já nejsem debil, sestro. -Naser si, bratře. 783 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Uklidněte se, ano? Děkuju, Romane. 784 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 -Fajn. -Přines jsi něco užitečnýho? 785 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Romane. 786 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Romane. 787 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Asi bych se za to měla omluvit. 788 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Nemusíte. To já a ten můj jazyk. 789 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 -Jste v pořádku? -Ne, já... Jo, to nic. 790 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Jen se to zvrtlo. 791 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Moje slova spíš matou, než aby objasňovala. 792 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 To je dnešní diskurz. 793 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 -Za ta léta se změnil. -Jistě. 794 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 -Mluvili jsme o tom. -Ano. 795 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 -To je ten hlavní důvod. -Asi se nedokážu oprostit od toho, 796 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 co se mi v životě odehrálo. 797 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Svět je teď takový. 798 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Ani jsem na svět nechtěl. Prý jsem měl klešťový porod. 799 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 -Já taky. -Jo? 800 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 -Ne. -Ne? 801 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Ne. 802 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Je v pořádku? 803 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 -Nic necítím. -Zkuste krk. 804 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Ne. 805 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Co se stalo? 806 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 -Teď jsme ho našli. Asi je mrtvý. -Na nic nesahejte. 807 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Muž na zemi, černoch, 60 let. 808 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Nereaguje. Pošlete sanitku. 809 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 -Co jsem říkala? -Nemá doklady. 810 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 -Co jste tam strčil? -Vizitku. 811 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Vyndejte ji. 812 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Bez dokladů 813 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ho spálí a hodí k tisícovce dalších bezdomovců. 814 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Vyndejte ji. 815 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Je tam jen moje jméno a číslo pro koronera. 816 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 -Slyšel jste moji kolegyni? -Fajn. 817 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 -Poslechněte je. -Chci mu zaplatit pohřeb. 818 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 -Nebudu to opakovat. -Nenechám ho vytratit se. 819 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Nenechám ho zmizet v zapomenutí. 820 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Přece jen to byl člověk. 821 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 Všem jednotkám ve Wilshire. Možná 187. Podezřelý na místě. 822 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 Western a Third u Chinatown Express. 823 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Podezřelí jsou dva Hispánci. První velkého vzrůstu... 824 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Omlouvám se. 825 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 -Proč? To bylo neskutečné. -Myslel jsem, že nemá pulz. 826 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 -To by nikdo neudělal. -Dobře vědí proč. 827 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Ahoj. Jo, odběhla jsem. 828 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Hned jsem zpátky. 829 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 -Musím zpátky. -Jo. Dobře. 830 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 -Zavolám vám. -Jo, děkuju. Já taky. 831 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Máme problém. 832 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Dále. 833 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Zavřete dveře. 834 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Jak vás napadlo zkusit zajistit dohodu? 835 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Kdo vám to dovolil? 836 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Ignorovat, co jsem vám jasně řekl? 837 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Derrella Ellerbeeho dnes ráno ve společných prostorách ubodali. 838 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Podle jeho tety včera požádal o ochrannou vazbu, 839 00:50:57,020 --> 00:51:01,441 ale odložilo se to, protože jste se návrhu prokurátorky vysmál. 840 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 Ta nabídka měla být přednesena klientovi, což se nestalo. 841 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Teď nám hrozí žaloba za profesní pochybení, 842 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 na jejíž opačné straně bych se vyřádil. 843 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Nedokázal jste mě pochopit, tak se vyjádřím naprosto jasně. 844 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Vyrazit vás nemůžu, protože by to šlo interpretovat 845 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 jako uznání prohřešku, takže vás tu nechám, Romane. 846 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Nechám vás tady a pak vás vyrazím. 847 00:51:25,757 --> 00:51:29,595 V případě výpovědi nebo absence podám podnět na kompenzaci škod 848 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 a nechám vás vyloučit z komory. 849 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Tady jsme skončili. 850 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Hele. 851 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Promiň, že otravuju, ale... 852 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Neměl bys nějaký peníze nebo... 853 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Cokoliv. Vidíš, jak vypadám. 854 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Jasně. Zpomalte, zpomalte. 855 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Jasně. Promiň. 856 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Jsem moc vděčnej. Vím, že je pozdě. 857 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 -Díky za pomoc. -Mám tady pár kupónů do útulku. 858 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Dej sem ten iPod! 859 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 -Dej ho sem. Dělej! -Nech mě! 860 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 -Ten iPod! -Nemám peníze! 861 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 -Dělej! -Vybral sis špatnýho! 862 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Vybral sis špatnýho! 863 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Vybral sis špatnýho. 864 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Co? 865 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Co? 866 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Vida. 867 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Pojď se posadit. Bude rád, žes přišel. 868 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 -Probral se? -Ne, ale odněkud se určitě dívá. 869 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Měl tě moc rád. 870 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Vypadá mnohem hůř. 871 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Nezbývá mu moc času. 872 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Poslední pěna mohutné vlny rozbité o břeh. 873 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 A nás nechal ve štychu. 874 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Ne, on nás neopustil. Nikdy nás neopustí. 875 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Myslel jsem, že stojí na dobrých základech, 876 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 -ale uvnitř nic není. -Romane, co se děje? 877 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Jsi tak blízko, až mě neslyšíš. 878 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Ty to nevidíš? Jasné jako den. 879 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 -Co? -Podali jsme špatný spis 880 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 -u špatného soudu špatnému soudci. -O čem to mluvíš? 881 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Svět, kde jsou všechny city opětovány. 882 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Kde jsou všichni schopní přispívat. Prosím tě. 883 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 Svoboda je něco, co můžeš dát jen sobě. 884 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 S tím by nesouhlasil. 885 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Já už teď čas nemám. Nemůžu jím mrhat. 886 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Marně 887 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 říkat lidem, ať nespí tak tvrdě. 888 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Říkat lidem, ať se obrátí. K čemu? 889 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Romane, posaď se. 890 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Už to není potřeba. 891 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 Nezpůsobilost se vytratí 892 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 spolu s příčinou, která ji tvoří. 893 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Romane, on tě slyší. 894 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Přišel jsem říct tohle. 895 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Beztak je... 896 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Beztak je už pryč, takže... 897 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 To, za co bojoval, 898 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 co si vezme s sebou, to je věčné. 899 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Od počátku v rozkladu. 900 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Co to s tebou je? 901 00:56:08,707 --> 00:56:12,586 Ve stánku na pobřeží mají koblihy s javorovou polevou a slaninou. 902 00:56:12,753 --> 00:56:16,548 Lidé je jedí pod palmami, kolem vane vánek a pohrávají si delfíni. 903 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Půjdu tam. 904 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Romane, posaď se. 905 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 -Ne. Mám na ně chuť. -Ne, posaď se. 906 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Romane. 907 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Romane. 908 00:56:55,671 --> 00:56:59,508 PŘÍJMENÍ: ELLERBEE - OBVINĚNÍ: NAPADENÍ, VRAŽDA 1. STUPNĚ 909 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 ARMÉNSKÝ KOMUNITNÍ VÝBOR 910 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 NABÍZÍ ODMĚNU 100 000 DOLARŮ 911 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Haló? 912 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Volám ohledně toho zemřelého prodavače. 913 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Prosím? 914 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Toho... Pardon. Volám ohledně 915 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 vraha toho zemřelého prodavače. 916 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Moment. 917 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Ano, přejete si? 918 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Ano, ten... 919 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Ten muž, co to udělal... Vím, kde je. 920 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Poslouchám. 921 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Volám kvůli té odměně, těch 100 tisíc. 922 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Znáte jméno podezřelého? Měli jsme spoustu falešných stop. 923 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Carter T. Johnson. 924 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Kde je? 925 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Mám adresu toho muže, co to udělal. 926 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Ten prodavač byl můj synovec. 927 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Podívejte, nerad bych se 928 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 musel identifikovat. Mám postup na předání, 929 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 který moji totožnost uchrání. 930 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Stačí jen říct, kde je. 931 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Občanská povinnost. 932 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Základní lidská slušnost. 933 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Podívejte, tohle je pro mě výkon. 934 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Nikoliv moje běžná existence. 935 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Chci peníze v hotovosti, jakmile ho zatknou, 100 tisíc dolarů. 936 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Hotovost nepůjde. 937 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Moc riskantní. 938 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 V tomhle riskuju já. 939 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Musí to být hotovost. Jinak to nepůjde. 940 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Dobrá. 941 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Nezajímá mě, kdo jste. Jen chci ty parchanty dostat. 942 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Dobře. 943 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Odměna platí. 944 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 Informace vedoucí k zatčení. 945 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 Když chcete hotovost, tak hotovost. 946 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Dejte mi ty informace. 947 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 -Hezký den. -Mějte se. 948 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 -Dobré ráno. -Ráno. Ano, to je. Dobré ráno. 949 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Tři koblihy s polevou a slaninou, prosím. 950 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Třikrát slanina poleva. Něco k pití? 951 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Ano, střik s ibiškem a granátovým jablkem. 952 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Ibišek a granátové jablko. 953 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Přesně 12 dolarů. 954 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Máte drobné na stovku? 955 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Jistě. 956 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 88 zpátky. 957 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 -Drobné si nechte. -Díky. 958 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 -Padnou vám? -Jo. 959 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 -Co myslíte? -Věřte mi. 960 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Sháníte ještě něco, pane? 961 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Oblek. 962 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Obleky. 963 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 To rád slyším. 964 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Hotel Loews Santa Monica Beach. Dobré odpoledne. Přejete si? 965 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Dobrý den, pane. 966 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Roman J. Israel, Esquire. 967 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 -Vítejte v Loews. -Děkuju. 968 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 -Moc hezký oblek. -Děkuju. 969 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Lynn byla o víkendu za vámi doma, 970 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 ale nebyl jste tam. 971 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Asi jsem byl venku. 972 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Vy nevíte, o čem mluvím. 973 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 -Mám padáka? -Ne. 974 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Ne. Po vaší páteční návštěvě v nemocnici 975 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 vznikly jisté obavy a usoudilo se, 976 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 že nechat vám jen vzkaz by nebylo rozumné. 977 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 William zemřel. 978 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Kdy? 979 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 Už v pátek v noci. 980 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 -Je mi to líto. -Vy jste ho nezabil. 981 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 Ve středu proběhne malý soukromý pohřeb 982 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 a za pár týdnů velký pamětní obřad. 983 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 To je všechno? 984 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Nevím, co cítíte. 985 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 Byli jste si blízcí. 986 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Asi mám trochu představu. 987 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Jo. Hodil jsem to za hlavu. 988 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Omlouvám se za ten svůj výbuch tuhle. 989 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Byl jsem přehnaně tvrdý. 990 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Podle Lynn jste měl na Williamově práci lví podíl. 991 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Vždy neúnavný v pozadí, 992 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 a já vás vytáhl ze zákulisí a vyhnal vás do popředí. To bylo... 993 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Chtěl jsem příliš. 994 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Felicity Ellerbeeová podepsala 995 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 dokument vyviňující nás ve věci smrti jejího synovce. 996 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Naštěstí... 997 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Je přesvědčená, že jste jednal v Derrellově nejlepším zájmu. 998 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Tak to je za námi. 999 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Taky jsem slyšel, že jsme přibrali 1000 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 tři nové klienty na doporučení vašich minulých. 1001 01:09:05,525 --> 01:09:09,779 Váš osobní přístup, rozdávání čísla, lidi oslovil. 1002 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Chci to zavést u všech advokátů. 1003 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Dobře. 1004 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Stále ovšem můžete odejít. 1005 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Pochopím to. Ale možná... 1006 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Možná je tu pro vás místo. 1007 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 -Chci zůstat. -Vážně? 1008 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Ano. 1009 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Už mě nebaví konat nemožné pro nevděčníky. 1010 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Řeším teď spíš 1011 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 reálnější záležitosti. 1012 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Ten oblek je velká změna. 1013 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Děkuju. 1014 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Radši mám dvouřadové, ale... 1015 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 -Rozbil jste prasátko, co? -Ano. 1016 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Vinu za svůj neúspěch nesu jen já. 1017 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Israeli, povídá se, že znáte trestní zákoník nazpaměť. 1018 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Jo. Přiznávám. 1019 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 -Procesní materiály. -Paragrafy 948-973. 1020 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 -Chybné odvolání. -1248. 1021 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Praní peněz. 1022 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9-186.10. Všechny související procesy se nicméně 1023 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 řídí zákony o sloučení a rozdělení. To je 954. 1024 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 -Páni, zírám. -Paráda. 1025 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 To snad nemyslíte vážně. 1026 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Musím jít. 1027 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Nashle, Jessie. 1028 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Hele, řeším otázku návrhu 36 a uvítal bych pomoc. 1029 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Dobře. 1030 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Ve firmě jsme drogovou agendu řešili často. 1031 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Super. Odpoledne mám volno, jestli vy taky. 1032 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Nevím, jak jste vytížený, ale můžu se zastavit? 1033 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 -Jo. -Super. 1034 01:10:37,826 --> 01:10:43,999 MODERNÍ LUXUSNĚ VYBAVENÉ BYTY K PRONÁJMU 1035 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Informace uvnitř. Prohlídky denně. 1036 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Kde bydlíte teď? 1037 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 O něco dál. 1038 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Kdybyste bydlel tady, už byste byl doma. 1039 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Tak co mu říkáte? 1040 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Že ať se honíme za čímkoliv, 1041 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 všechno to máte tady. 1042 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 -Prosím? -Kdy se můžu nastěhovat? 1043 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 -Okamžitě. -Beru ho. 1044 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Nespravedlnost nás může rozzuřit, ale nesmí nás zničit. 1045 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 -Haló? -Tady Maya. 1046 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Zdravím. 1047 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 -Jak se máte? -Báječně. 1048 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Dobře. 1049 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Minulý týden jsem to myslela vážně, že se ozvu. 1050 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Jak je v nové práci? 1051 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Sepisuju dlouhé dotazníky 1052 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 a doplňuju žaloby. 1053 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Žádná společenská hodnota ani kontext. 1054 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Je to... 1055 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Je to paráda. 1056 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Dobře. 1057 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Jen volám, jestli byste nechtěl jít na večeři. 1058 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 Se mnou? 1059 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 S vámi? 1060 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Jsem zmatená. 1061 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 To... To bych rád. 1062 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 To bych rád. 1063 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 -To bych rád, jo. -Výborně. 1064 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Dneska? To je... 1065 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Zítra? 1066 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 -To můžu. -Já můžu. 1067 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Můžu dneska, ale... 1068 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Dobře. 1069 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Zítra. Půjdu zítra. Půjdeme zítra. 1070 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Dobře. Tak zatím. 1071 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Ahoj. 1072 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Jsme tu všichni? 1073 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Tak začneme. 1074 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 S novým sazebníkem se zálohy u těžkých zločinů 1075 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 zvedají z 2000 na 2500. 1076 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Denní sazba u těžkých zločinů se zvedá na 1500 z 1000. 1077 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Někoho samozřejmě nové částky zaskočí, 1078 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 ale nabízíme impozantní úspěšnost, 1079 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 silný tým, vás všechny 1080 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 a konečně nižší celkové náklady. 1081 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Dejte to lidem najevo. 1082 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Pokud potenciální klient začne couvat, 1083 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 zdůrazněte náš nový osobní přístup. 1084 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Také jsem se rozhodl věnovat 1085 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 část našeho času práci pro bono. 1086 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 V této oblasti moc zkušeností nemáme, 1087 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 ale někdo jiný ano. 1088 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Teď o tom slyší poprvé, 1089 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 ale Roman povede náš nový program pro bono. 1090 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Romane, řekl byste pár slov? 1091 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 Promítne se mi to na platu? 1092 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Myslím z pohledu fakturovatelných hodin. 1093 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 -Fajn. -Dobře. 1094 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Connore, budete Romanovi asistovat. Chci s tím začít hned. 1095 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Podívejte se. Už je to i v nové brožurce. 1096 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Nějaké otázky? 1097 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Nic? Dobře. 1098 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 -Romane, nejsem sem oblečená. -Nikdo tě nevyhodí. 1099 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Necítím se tady dobře. 1100 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Nelíbí se ti tady? 1101 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Bude to stát majlant. 1102 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 No... 1103 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Zasloužíme si to. 1104 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Opravdu jsi mě oslovil, 1105 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 když jsi přišel poprvé. 1106 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Že progresivní právničina je základ moderního aktivizmu. 1107 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Zvlášť vzhledem k tomu tunelu, do kterého se řítíme. 1108 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Ty, těch pár právníků jako ty... 1109 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Děkuju. 1110 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Vlastním bojem ses chopil vůdčí role. 1111 01:15:55,352 --> 01:15:59,898 Byls v tom tolik let sám. 1112 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Přijde mi... 1113 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Nevím. Přijde mi, že poznat tě byl můj osud. 1114 01:16:16,665 --> 01:16:20,043 -Děkuju. -Sama prožívám vlastní trápení. 1115 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Snažím se najít rovnováhu, 1116 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 přináším oběti. 1117 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Mockrát jsem se ptala: "Proč vnímám svět 1118 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 úplně jinak než ostatní?" 1119 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Proč...? 1120 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Proč mi tolik záleží na lidské jednotě? 1121 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Mívám okamžiky... 1122 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Mívám dlouhá období, kdy vážně pochybuju. 1123 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Visím jen na vlásku. 1124 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Takže 1125 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 když jsem tě slyšela 1126 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 a porozuměla, čím sis prošel, 1127 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 a... Děkuju. 1128 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Jen to, že tě znám. 1129 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Vážně, Romane, jsi inspirací. 1130 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 Jím ji poprvé, 1131 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 ale čekal jsem, že kachna na pomerančích bude chutnat jinak. 1132 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Ježíši, myslím to vážně. 1133 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Možná musíš brát věci jinak. Jsi v pořádku? 1134 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 -Jak? -No... 1135 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 Svět je plný báječných věcí, ne? 1136 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Definuj "báječné". 1137 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Dobře. Tak například... 1138 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 Kdo tvrdí, 1139 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 že nesmíš ukrást auto v sebeobraně? 1140 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 Jak to myslíš? 1141 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Kdyby někdo potřeboval řekněme prostředek k útěku. 1142 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 K útěku před čím? 1143 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 Od možnosti ke skutečnosti. 1144 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Plyne to z toho. Ta logika platí, tudíž je premisa naplněna. 1145 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Každá zbraň je nástroj, když ji držíš správným způsobem. 1146 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 Že to něco ospravedlňuje? 1147 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Říkám, 1148 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 že čistota 1149 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 v tomhle světě nepřežije. 1150 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Životní podmínky mají svůj vliv. 1151 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Já mluvím o břemeni aktivizmu. 1152 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Přesně tak. 1153 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 O čem mluvíš ty? 1154 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Zvoní mi v uších. 1155 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 To je něčí telefon. 1156 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Romane. 1157 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Život v pravdě je velice obtížný. 1158 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Nejen vůči zásadám, 1159 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 ale vůči sobě. 1160 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Přiznat, že chceš něco jiného, a zachovat se tak. 1161 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Já ale nic jiného nechci. 1162 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Jsem ráda, že v něco věřím. 1163 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Tak jako ty. 1164 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Díky za večeři. Byla luxusní. 1165 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Porce byly malé. 1166 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 Za pár dní se stěhuju do nového bytu, po 35 letech. 1167 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 -Prožíváš teď hodně změn. -Jo. 1168 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Možná se mi bude po starém stýskat. 1169 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Co zatím počkat? 1170 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Ne, podepsal jsem smlouvu. Zpátky nemůžu. 1171 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 -Objednala jsem auto. -Už jsem ho zařídil. 1172 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Zvládnu Uber i textovky. Stojí tady. 1173 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 -Ještě jednou díky. -Nemáš zač. 1174 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Chci, abys věděl, jak moc jsi mi pomohl, 1175 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 když jsme se poznali. 1176 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 Za to, co děláš. 1177 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 -Máš skvělý účes. -Děkuju. 1178 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 William žil z ideálů, 1179 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 pod vlivem snílkovských myšlenek, 1180 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 v domě otřásajícím se přísliby a voláním budoucích vítězství. 1181 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Byl snaživý a inspirativní. 1182 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Věřil, že klenba mravního řádu je dlouhá, 1183 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 ale zakřivuje se směrem ke spravedlnosti. 1184 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Zažehl jiskru v každém z nás, 1185 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 a toto světlo nikdy nezemře. 1186 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Na obřad přijde přes tisíc lidí. 1187 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 A dokud byl naživu, ani jeden z nich mu nezvedl telefon. 1188 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Byla bych ráda, kdybyste tam promluvil. 1189 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 Co bych tam říkal? 1190 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 -Mluvíte stejnou řečí. -Ne, děkuju. 1191 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 -Jestli jste nervózní... -To ne. 1192 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 -Není nikdo vhodnější. -Nechtěli by to slyšet. 1193 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Co? 1194 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Skuteční nepřátelé nehrozí zvenčí. Jsou uvnitř. 1195 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Ještě si promluvíme. 1196 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Zavolám ti. 1197 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Opatruj se. 1198 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Opatruju. 1199 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Tomu nevěřím. 1200 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Ozvu se. 1201 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Romane, uvidíme se v práci. 1202 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Něco pro vás mám. 1203 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Ne, máte pravdu. 2500 je nadprůměrná sazba. 1204 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Ale vezměte v úvahu úspěšnost naší firmy, 1205 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 nižší celkové náklady, osobní přístup. 1206 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 -Máte to i v té brožurce. -Já ti nevím. 1207 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Vážit jiné možnosti je velice rozumné. 1208 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Ale pokud jde o obhajobu milovaných, 1209 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 ve vězení je spousta lidí, kteří vám potvrdí, že je to špatný nápad. 1210 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Vezmeme to. 1211 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Dobře. 1212 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Vstupenky na další zápas 1213 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 zakoupíte v hlavní hale hned vedle vchodu 14. 1214 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Prožil sis pořádný fofr, co? 1215 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 Od Williama Henryho Jacksona k Georgi Pierceovi? 1216 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Tomu říkám jízda. 1217 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Ale zvládáš to dobře. 1218 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Skoro to tak vypadá. 1219 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Mám řadu plánů, Romane. 1220 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Teď to řešit nemusíme, 1221 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 ale do budoucna toho chci hodně probrat. 1222 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Budu chtít tvůj názor. Těsnější kontakt s komunitou, 1223 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 přibírat kauzy kolem rodin a bydlení, 1224 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 tvorbu alternativních pracovních pozic. 1225 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 A současně s tím navýšit produktivitu a klientelu, 1226 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 čímž ale neříkám, že jde o nahánění kšeftů. 1227 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Člověk přece potřebuje nějakou motivaci. 1228 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 A ještě k Williamu Henrymu, 1229 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 říkal jsem, že si pamatuju jeho citáty. 1230 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Jsem přesvědčený díky svému přesvědčení." 1231 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Popravdě jsem chtěl s právem seknout, 1232 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 než jsem se k němu zapsal. Po něm jsem obrátil. 1233 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Mluvil o potenciálu a o tom, co člověk dokáže. 1234 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 Jenže člověk se musí i živit. 1235 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Čtyři kanceláře, dnešní trh? 1236 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Není to jednoduché. 1237 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 On to ovšem viděl jinak. Řekl mi... 1238 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Že se topím na mělčině. 1239 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 A co hůř, věděl jsem to sám. 1240 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 A pak ses objevil ty. 1241 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 Stačí pár změn a už tady 1242 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 probíráme nové možnosti a budoucnost. 1243 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Tobě to vysvětlovat nemusím. Ty to chápeš. 1244 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 Budeš ve středu všeho dění. 1245 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Doprava v L. A., s tou člověk nic nenadělá. 1246 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Dostali jsme nový případ. 1247 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Hrozí trest smrti. Máš s nimi zkušenosti? 1248 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Pár jsme jich měli. 1249 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Představím vás a pak to nechám na tobě. 1250 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Dobře. 1251 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Prošel jsem si tu vaši kauzu přeplněné věznice. 1252 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 -Kterou? -Proti Men's Central. 1253 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 -Zvítězili jste. -Pak to zrušili. 1254 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Jo? 1255 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Co tvoje velká reforma? 1256 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Teď leží stranou. 1257 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Pověz mi o ní víc. Zajímá mě. 1258 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Došel jsem, jak nejdál to šlo. 1259 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Nechceš pomoct? Přemýšlel jsem o tom. 1260 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Už nejsem ohledně vyhlídek 1261 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 a rozsahu tak skeptický. Můžu ti přidělit zdroje, 1262 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 abys to dokončil. Můžeme to podat společně. 1263 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 To je jen první krok. Naplnění si vyžádá roky dřiny. 1264 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 Dřina ti snad problémy nedělá. 1265 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Prý se stěhuješ do nového bytu. 1266 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 -Odkud to víš? -Podepisuju výplaty. 1267 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 -Ten dům znám. Není levný. -Měl jsem našetřeno. 1268 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Je to krásná budova. 1269 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Spořil jsem dlouho. 1270 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 Člověk je utratit musí. 1271 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 -Máš průkaz? -Jo. 1272 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 George Pierce a Roman Israel za klientem Carterem Johnsonem. 1273 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 -Carter Johnson? -Chtěl jsem ti to říct. 1274 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 V pátek ho sebrali. Případ Ellerbee. 1275 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Dostali jsme ho. 1276 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Dobrý den, Cartere. 1277 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 George Pierce, to je můj kolega Roman Israel. 1278 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Roman je oddaný advokát a úžasný obhájce. 1279 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Povede váš tým. 1280 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 -Takže jste dobrej? -Víc než to. 1281 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Prošel jste si sazebník? 1282 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 -Co jste poslali? Jo. -Jo. 1283 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Chápete, co vám hrozí? 1284 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 -Jo. -Dobře. 1285 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 Seznamte se se spisem. 1286 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Pomůže vám, když budete plně informovaný 1287 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 o celém případu a znát své možnosti. 1288 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Svý možnosti znám. 1289 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 Minulost bohužel nezměníme. 1290 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 To znamená postavit se tomu čelem. 1291 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Snad chápete, že vám hrozí přísný trest. 1292 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Nejdřív prozkoumáme důkazní prostředky 1293 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 poskytnuté prokuraturou. 1294 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 Donutíme prokuraturu 1295 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 vydat vše, co budeme chtít. 1296 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 -Romane, doplníš to? -Jo, ještě... 1297 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Povedeme soukromé vyšetřování 1298 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 a navrhneme obhajobu. 1299 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 To není všechno. Prokuraturu nasazením překonáme. 1300 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Překonáme ji, předčíme ji. 1301 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 A zajistíme vám nejlepší možný výsledek. 1302 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 -Život v kleci. -To je náš cíl. 1303 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Bude to dlouhý proces a nebude levný. 1304 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Takže vzhledem k tomu 1305 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 bych navrhl, že takhle brzy nepotřebujete 1306 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 dva aktivní obhájce. Pokud souhlasíte, půjdu a nechám to na Romanovi. 1307 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Souhlasím. 1308 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Dobrá, Cartere. 1309 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Ozvu se. 1310 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 -Romane, pak si promluvíme. -Dobře. 1311 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Dozorce. 1312 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Prokuratura bude usilovat o velkou porotu 1313 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 místo předběžného slyšení, což jim umožní vyčkávat 1314 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 -a odhalit důkazy až před soudem. -Vy jste zastupoval Derrella. 1315 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 Krátce. 1316 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Vím o vás od jeho souseda. 1317 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Řadou právních manévrů můžeme vyvolat 1318 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 předběžné slyšení. 1319 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 -Na to kašlu. -Měli bychom o něj usilovat. 1320 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Věděl jste, kde jsem. 1321 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Kdy jako? 1322 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Než mě sebrali. 1323 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Derrell se jistě svěřil celé řadě lidí. 1324 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Ne. 1325 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Řekl to jen vám. 1326 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Řekl to tomu sousedovi. 1327 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Nahlásil jste to, shrábnul odměnu. 1328 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 -Posral jste mi to. -Dostavil jsem se 1329 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 na váš požadavek na obhájce. 1330 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Žvaníte, ale nic to neznamená. 1331 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Nikdy se odsud nedostanu. 1332 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Maj mě v hrsti. 1333 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Ale povím vám jedno. 1334 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 Já mám vás. 1335 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Kdykoliv budu chtít. 1336 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 -Dozorce. -Kdekoliv. 1337 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 -Dozorce! -Moh jsem to už udělat. 1338 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 Ale chci vás tam, kde jsem já. 1339 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 -Dozorce! -Abyste na to myslel. 1340 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 -Dozorce. -Běžte někomu říct, co jste udělal. 1341 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 -Chci ven. -Sám porušil zákon. 1342 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 -Důvěrný informace. -Dozorce! 1343 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Povězte jim, jak jste porušil zákon. Hoděj vás sem za mnou. 1344 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Vy zdrhnete? Zkuste to. 1345 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Haló? 1346 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Haló? 1347 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 -Recepce. -Zrovna jsem přijal hovor. 1348 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 -Nikdo tam nebyl. -Chtěli mluvit s vámi, pane Israeli. 1349 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Představili se? 1350 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Je mi líto, ne. 1351 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Haló? 1352 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Jste v pořádku? 1353 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Není vám nic, pane? 1354 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Utíkal jsem. 1355 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Potřebujete pomoc? 1356 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Bylo to špatné rozhodnutí. 1357 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 -Nebylo moje první. -Nějakej cvok. 1358 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Pojď. 1359 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 -Haló? -Ahoj. Tady Maya. 1360 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 -Ahoj, Mayo. -Co děláš? 1361 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 -Nic moc. -Řekl bys mi, kdybych otravovala. 1362 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Ne. 1363 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Tomu říkám upřímnost. 1364 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Víš, že volám, jen když jsem na tom zle. Jsem hrozná, co? 1365 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Jeden z mých přátel... 1366 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Jeden z mých nejlepších lidí dal včera výpověď. 1367 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Řekl mi, že tady pracoval jen kvůli životopisu. 1368 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Schopnost zvládat 1369 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 v hlavě protichůdné myšlenky vyžaduje úsilí. 1370 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 To se mi líbí. 1371 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Jaký máš den? 1372 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Znáš to, 1373 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 život se usměje, já zas na něj. 1374 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 -Nezní to, že se usmíváš. -Jsem trošku... 1375 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 -Docela nervózní. -Zkus si říct, 1376 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 že většina obav se nikdy nenaplní. 1377 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 -Zkusím to. -Alkohol zabírá ještě líp. 1378 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 -Romane? -Jo. 1379 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Máme špatné spojení. Kde jsi? 1380 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 Na poušti. 1381 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Jo, občas to tak člověku přijde. 1382 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Hlavní je jít dál. 1383 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 A kudy? 1384 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Rovně. Pořád za nosem. 1385 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 -Haló? -Romane? 1386 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 -Slyšíš...? -Haló? 1387 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Mayo? 1388 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Jelikož sociální akce určuje směr práva, 1389 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 volejme k odpovědnosti původní žalobu. 1390 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Hybné síly změny sjednocené ctností. 1391 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Křivdy budou napraveny. Nejasné mezery v systému... 1392 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Právní námitka postavená... 1393 01:40:45,551 --> 01:40:48,387 Zrevidovaný návrh nového společenství... 1394 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 Pro historický verdikt formálně zmocněný autoritou. 1395 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Úrovně práva. Je potřeba právní změna od základů. 1396 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Jaký by svět mohl být, ne jaký je. 1397 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 Společnost se má rozvíjet, ne trpět. 1398 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Musíme povstat, nebo společně padnout. 1399 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Romane. 1400 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Co to děláte? 1401 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Případ 00-001. 1402 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Nejvyšší soud absolutního univerzálního zákona. 1403 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Útvar Los Angeles. 1404 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Roman J. Israel, Esquire, žalobce, 1405 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 versus on sám, žalovaný. 1406 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Oznámení. 1407 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Ve věci trvalého vyloučení Romana J. Israela, Esq., 1408 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 z kalifornské advokátní komory a lidstva 1409 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 za pokrytectví 1410 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 a opovrhování vším, co údajně zastával. 1411 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Ahoj. 1412 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Spolehlivý zdroj mi o tobě právě řekl něco znepokojivého. 1413 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 Ohledně případu Ellerbee. Carter Johnson? 1414 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Tys inkasoval tu odměnu? 1415 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 -Je to pravda? -...ve městě Los Angeles. 1416 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 -Během této doby... -Romane. 1417 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 ...ve výše uvedený požadavek na okamžitý a sumární rozsudek. 1418 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Neměli jsme dneska pracovat? 1419 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 -Odjíždím. -Tak v pondělí? Zítra? 1420 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 V dohledné budoucnosti zřejmě nebudu k dispozici. 1421 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Fakta znáš. 1422 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 -Pusť se do toho. -Jako sám? 1423 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Jasně. 1424 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 -Co v jeho pracovně? -Právě říkám, že už odešel. 1425 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 -Kdy? -Před pár minutami. 1426 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Sakra, mobil nezvedá. 1427 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Zkoušejte to dál a dejte mi vědět. 1428 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Romane. Romane! 1429 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 -Prima. -Jo, jsem zpátky. 1430 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 -Co je tohle? -To je pro tebe. 1431 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 -Je to buldok. -Mimo jiné. 1432 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 -Je jako živý. -To skutečně je. 1433 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Proč mi ho dáváš? 1434 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Abys o něj pečovala. 1435 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 -Ty jsi číslo. -No... 1436 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 Zasloužíš si ho. 1437 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Tu máš. Polož ho sem. 1438 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 -Je tvůj? -Už nějakou dobu. 1439 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 -Měl by sis ho nechat, Romane. -Nemám místo. 1440 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 -U tebe v bytě. -Pustil jsem ho. 1441 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Proč? 1442 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 -Odjíždím. -Kam? 1443 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Kam mě pošlou. Stala se taková věc. Taková... 1444 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Pustil jsem se do kariéry, která byla opravdová 1445 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 a dobře zamýšlená, a vyslal jsem ji 1446 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 do zcela transformativního světa. 1447 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Věř mi, že advokát, co v téhle věci vyhraje, 1448 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 nebude ten s nejlepším vzděláním ani právnickým umem. 1449 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 Romane, o čem to mluvíš? 1450 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Vlastně je to docela zajímavé. 1451 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 -Tady jsi. -Ahoj, Georgi. 1452 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 -To je Maya. Mayo, to je George. -Zdravím. 1453 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 -Dobrý večer. -Maya 1454 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 nikdy 1455 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 nepřehlíží zásadní věci 1456 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 jako ostatní lidé. 1457 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 Já osobně jsem za to vděčný. 1458 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Roman říkal, že ho práce u vás opravdu baví. 1459 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Jo. George je ochránce práv. To je pravdivá 1460 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 -reklama. -Já... 1461 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Musím si s tebou promluvit. Můžeme...? 1462 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 -Beztak jsem na odchodu. -Teď jsi přišel. 1463 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Je mi líto, Mayo, to... 1464 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Je to důležité. 1465 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Je to zvláštní. Představte si to... 1466 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 Tři pondělky dozadu jsem neznal ani jednoho z vás. 1467 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 -Romane, děláš mi starosti. -Neboj. 1468 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 S Georgem jen musíme 1469 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 -probrat pracovní záležitosti. -Jo. 1470 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Jsem si jistý, 1471 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 že vy dva budete spolu 1472 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 moc dobře vycházet. 1473 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Romane... 1474 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Romane. 1475 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Romane, počkej. 1476 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Romane, 1477 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 co se to sakra děje? 1478 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 Z mého pohledu? 1479 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Volal mi Fritz. 1480 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Prý má informace, žes udal Cartera Johnsona 1481 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 -a inkasoval odměnu. -Prokurátor ti neřekne tohle. 1482 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 -Ježíši, ona je to pravda. -Dostal jsem dar, Georgi. 1483 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Ne, zachoval ses naprosto nevhodně. Porušils zákon. 1484 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 -Nebyl to žádný dar. -Nemyslím ty peníze. 1485 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Ty mě nezajímají, plody otráveného stromu. 1486 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 Jestli chceš pochopit situaci, 1487 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 budeš muset prohlédnout všechen dým právních disputací. 1488 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Právních disputací? Romane, jsou to nebezpeční lidé. 1489 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 -Tomuhle jen tak neutečeš. -Neutíkám. 1490 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Půjdu se přihlásit. Stanice je na Sixth. 1491 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Romane. 1492 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Doprovodím tě. 1493 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Ani všechna ta léta praxe, 1494 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 prolézání právnických knih, 1495 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 dosahování odborných úspěchů skrz mezery a nejasnosti, 1496 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 nic z toho mě nespasilo 1497 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 před realitou nynější situace. Až dnes, uprostřed ničeho, 1498 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 ztracený, jsem měl zjevení. 1499 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Hotové jasnozření. 1500 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Jde o mě, Georgi. 1501 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Dosud mi to nedošlo, protože to neznám z druhé strany. 1502 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Jsem obžalovaný 1503 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 a žalobce současně. Podám na sebe žalobu, 1504 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 budu se sám zastupovat, sám se usvědčím, čímž rozšířím 1505 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 sféru právní pouště, protože rozsudek je daný. 1506 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Zbývá jen odpuštění a to si uděluju. 1507 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Čin neznamená vinu člověka, pokud není vinna i jeho mysl. 1508 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Samozřejmě počítám s potížemi, 1509 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 protože neexistuje precedent 1510 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 ani odvozené interpretace, 1511 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 ale argument je solidní. 1512 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 Premisa platí. Nepochybuju, že ji každý soudní dvůr potvrdí. 1513 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Jsi šílený. 1514 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 -Mám jasno jako nikdy. -To bude náš argument. 1515 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Pozor na jazyk. 1516 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Nezastupuješ mě, takže zásady mlčenlivosti neplatí. 1517 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Celá má obhajoba bude stát na jednoznačné deklamaci pravdy. 1518 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Vím, že to chápeš, Georgi. 1519 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Máš báječnou budoucnost. Je tak zářivá, až... 1520 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Opravdu je... 1521 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Až oslepuje. 1522 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 Ježíši. 1523 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Haló? 1524 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Jistě že si vás pamatuju. Proto jsem vám dal vizitku. 1525 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Líbí se mi zahájit konverzaci tím, 1526 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 zda je protestování stále relevantní nebo ne, 1527 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 protože k těmto věcem přistupujeme s jistými zvyklostmi, 1528 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 jistým naučeným chováním, 1529 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 a občas je třeba to zvážit a objevit nový přístup. 1530 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 Osobě, které se to týká. 1531 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 Vracím peněžní odměnu. 1532 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Přijmout ji nebylo správné a cítím povinnost svůj omyl napravit. 1533 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Utratil jsem 5547,27 dolarů, které později splatím. 1534 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Koupil jsem si tři obleky, velikost 50 standard. 1535 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 A koupil jsem si dvoje italské mokasíny, velikost 11. 1536 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Jedny černé, jedny hnědé. 1537 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Všechny nás utváří slabosti 1538 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 a chyby. 1539 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Odpusťme si mezi sebou 1540 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 vzájemný nerozum. 1541 01:53:08,043 --> 01:53:12,422 Tak zní první přirozený zákon. 1542 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 FEDERÁLNÍ SOUD 1543 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Nesu federální podání k Devátému obvodu. 1544 01:54:18,572 --> 01:54:20,991 Hromadná žaloba 1545 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Překlad titulků: Ondřej Kavka