1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 00-001号案件 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 最高法院绝对通用法司 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 洛杉矶分部 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 申请人罗曼·J·伊斯雷尔先生… 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 控告他本人,即被告 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 呈报 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 请永久剥夺罗曼·J·伊斯雷尔的 律师从业资格… 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 将他驱逐出加州律师界和人类行列… 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 因为其虚伪行径… 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 背叛了他过去声称真正代表的一切大义 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 案件陈述 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 26年来… 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 被告兼原告受雇于… 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 威廉·亨利·杰克逊律师事务所… 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 洛杉矶市里一个两人合伙经营的 刑事辩护律师事务所 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 此期间,被告兼原告的职责… 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 主要是起草诉书… 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 申请信和答辩状 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 让主要合伙人威廉·亨利·杰克逊… 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 得以专注于法庭辩论 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 三周前,这种工作关系被打断… 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 以此为开端的之后一系列事件 导致了罗曼·J·伊斯雷尔先生… 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 违反社会道德、职业道德和法律规定的 不当行为… 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 并成为了以上请求的基础… 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 请求法院立即做出即决判决 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 “刑法典… 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 一级… 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 (三周前) 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 入室行窃 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 刑法典… 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374962… 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 规定,相关部分… 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 当事人违反… 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 时常性或间歇性使用的建筑… 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 在… 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 是… 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 是…”,喂? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 “一个人居住了48…” 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 是我 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 我当然记得你 所以我才会把名片给你 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 嗯,脚踝监视器不会自己掉 是你把它们弄掉的 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 这两者之间差别很大 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 因为你那么做的犯法的 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 -你好吗? -我在这里 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 我不能建议你那么做 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 我听到了很大的响声 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 -这里威廉·亨利·杰克逊律师事务所 -打开吧 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 没错,在他们闯进来之前打开它 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 -喂? -不 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 -不,我的天啊 -喂? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 老天,他们要带他去哪儿? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 罗曼!威廉在他家门口外面犯了心脏病 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 他现在在马丁·路德·金社区医院 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 -病情严重吗? -当然很严重 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 他正躺在急救室 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 联系医院,了解下情况 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 我会告诉你该怎么做 我会告诉你我们要怎么做 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 打电话给基比,让他来暂代威廉的工作 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 -基比退休了 -什么时候的事? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 好几年前,听着,罗曼 威廉今天肯定没空了 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 -好吧 -你得暂代他的工作 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 -没问题 -你跟客户们、检察官们… 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 -还有法官们解释一下情况 -好的 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 申请延期 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 -没问题 -只申请延期 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 只申请延期,别做别的 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 我把他今天的行程打印出来了 就放在我桌子上 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 -好的 -老天啊 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 好的 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 只申请延期 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 (洛杉矶郡刑事法院大楼) 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 请将所有金属制品放入托盘 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 -手机、零钱 -请往前走 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 腰带请解下来 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 钥匙 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 口袋里的零钱 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 都放进托盘里,等待机器扫描 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 下一位 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 伸展双臂,就这样别动 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 是这样,我的iPod里存了八千首歌 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 上次扫描完… 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 里面吉尔·斯考特赫森《美国的冬天》 专辑里的低音部分就不见了 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 那可是布莱恩·杰克逊的杰作 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 所有金属物品都必须扫描 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 -请上去 -下一位 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 谢谢,先生 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 所有人请关闭你们的手机 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 请关机 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 所有人请关闭你们的手机 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 抱歉,姐妹,那个… 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 白人专用法庭在哪儿? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 请关机 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 白痴 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 请肃静 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 抱歉打扰一下 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 32号案子的资料有吗? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 兰斯顿·贝利那个案子? 99 00:06:28,352 --> 00:06:29,728 (兰斯顿·贝利) 100 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 上面说负责他的律师是威廉·杰克逊 101 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 杰克逊先生今早心脏病犯了 102 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 -我是他的合伙人,罗曼·伊斯雷尔 -我不知道杰克逊有个搭档 103 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 我没那个耐心… 104 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 在法庭上跟人唇枪舌剑 杰克逊先生有 105 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 你要申请延期? 106 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 -可以保释吗? -不行 107 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 而且他承认了一项指控 108 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 我会告诉法官并请求至少判五年的刑期 109 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 他面临被判入狱15年的刑罚 110 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 就因为他一个17岁的小孩入室行窃? 111 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 要不干脆别判他坐牢 直接枪毙得了? 112 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 我们只能这样申请 113 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 -做你该做的事吧 -申请不… 114 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 实话告诉你吧,他不会接受你们 认为的最好申请 115 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 你们已经对他量刑过度了 还是谈谈该怎么减轻他的刑罚吧 116 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 他被抓到的时候穿着 一件带黑帮标志的T恤 117 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 那就像你在翻领上扣的标志别针 118 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 五年刑期,这是人们能接受的最低刑罚 119 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 什么人们?没有人们 120 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 只有你在瞎弄些申请好升官发财 承认吧,你就是这样 121 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 把我的话转告给你的当事人 122 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 他叫兰斯顿 123 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 他是个与人为善的高中学生 是学校足球队队员 124 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 除了他父亲在坐牢… 125 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 他母亲在戒毒… 126 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 和一些不受他控制的外力因素外 他本人是个好孩子… 127 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 他加入黑帮是为了寻求认同 家人和保护 128 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 他未成年的时候犯过一次罪 129 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 一时失足不代表我们就是个坏人 130 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 对此我深表敬意 131 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 请跟你的当事人谈谈 132 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 -我的定罪率是百分之百 -起立 133 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 第九区法院现在开庭 134 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 请詹姆斯·胡拉卡米法官大人入席 135 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 兰斯顿·贝利 136 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 谢谢,法警先生,你可以就坐了 137 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 哇哦,五到七年 138 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 我还以为只是进少管所 139 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 我想跟杰克逊先生谈谈 140 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 他住院了 141 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 -他什么时候能回来? -我也不知道 142 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 我需要一名新律师,我要换律师 我有这个权利 143 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 杰克逊先生负责出庭… 144 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 但我是给他法律指导的人 145 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 他们现在对你量刑过重 要求你认罪好继续他们的工作 146 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 哪怕你要去开庭一天 他们也要为此惩罚你 147 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 这是批量业务 148 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 在加班工作的保安和 作为监狱拥有者、也是建造者的… 149 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 私企的共同参与下,这是事实 150 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 你想抗争,我们就抗争 倾家荡产跟他们干到底 151 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 但要是我们决定上法庭申诉… 152 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 而你败诉了… 153 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 他们会判你入狱15年 154 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 而且他们鲜少会输 155 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 抬起头 156 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 做几个俯卧撑 157 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 这是加利福尼亚州检方… 158 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 控告威廉·卡洛斯·拉米雷斯 此案的前期听证会 159 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 案件编号A64-9725 160 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 律师请陈述你们的名字 161 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 本人是检方律师迈克尔·韦斯利 162 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 本人是拉米雷斯先生的律师 罗曼·J·伊斯雷尔先生 163 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 伊斯雷尔先生,鉴于首席律师突发急症 我会批准延期 164 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 法官大人,我希望继续审理此案 165 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 很好 166 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 继续 167 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 法官大人,检方要求被告 威廉·卡洛斯·拉米雷斯先生… 168 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 因三次违反卫生与安全法 11351号规定… 169 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 非法持有用于销售的可卡因粉末… 170 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 而得到依法判决 171 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 卧底警员发现拉米雷斯先生 进行了三次毒品交易… 172 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 并拍下了交易视频 173 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 拉米雷斯先生向警方承认… 174 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 他以贩卖毒品为生 175 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 反对,请求删除动议 当时拉米雷斯先生被告知… 176 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 自己没有被捕 而且在没有缄默权的情况下… 177 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 被审讯,还被拒绝其使用卫生间的请求 178 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 这违反了公民权利 179 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 那不是审讯,是面谈 180 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 反对驳回 181 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 如果一个警察把你拖进屋里 还告诉你不能使用卫生间… 182 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 -那你就是被拘留了 -关于此问题的辩论已结束 183 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 那他该怎么做,尿在自己身上? 184 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 -你可以在法庭上发表此疑问 -我现在就想发表此疑问 185 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 -我只是说我们正在认真… -伊斯雷尔先生 186 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 你听到我刚才的话了吗? 187 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 假如… 188 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 这个法庭上的持枪法警拘留了你… 189 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 不允许你使用卫生间… 190 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 那你就是被拘留了 此情况适用于所有人 191 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 要是你再继续揪着这个不放 我会判你藐视法庭 192 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 恕我直言,你是在要求我遵从 一项错误的法庭决定 193 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 你要我等,据我的经验来看,等待… 194 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 好了 195 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 被告律师藐视法庭 196 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 在我宣布庭审结束前 你还有其他想说的吗? 197 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 我告诉过你申请延期就好 198 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 我要提起上诉 199 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 五千美元? 200 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 呃… 201 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 “没被公诉方或法院抱怨过的律师… 202 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 不会得到我的信任” 知道这话是谁说的吗? 203 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 -我不知道 -是威廉说的 204 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 我就知道你只会说些完全不合适的话 205 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 我现在和琳恩在一起 威廉的事让她很伤心 206 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 他怎么样? 207 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 情况不太好,医院还在做各种检查 208 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 好了,我直接去医院那边 209 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 不必了,他甚至不在病房里 你明白吗? 210 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 -嗯 -怎么了? 211 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 琳恩说我们明天再谈这事,罗曼,晚安 212 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 你已接通洛杉矶警局… 213 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 噪音执法中队 214 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 请留下您的姓名和联系方式… 215 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 噪音执法中队的工作人员会… 216 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 尽快联系您,谢谢,祝你一天愉快 217 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 你好,我叫罗曼·J·伊斯雷尔先生 218 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 我想举报一起建筑噪音违法事件 地点是格拉迪斯大街570号 219 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 是洛杉矶格、拉、迪、斯大街 220 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 城市管理条例第5612条规定 晚七点到第二天早七点期间… 221 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 禁止进行任何建筑施工… 222 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 和/或修缮 223 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 谢谢 224 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 (安吉拉·戴维斯 姐妹,欢迎你来到这个家!) 225 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 (坚持自我…) 226 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 请留下您的姓名和联系方式… 227 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 噪音执法中队的工作人员会尽快联系您 228 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 谢谢,祝你一天愉快 229 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 我叫罗曼·J·伊斯雷尔先生 230 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 我想举报一起建筑噪音违法事件 地点是格拉迪斯大街570号 231 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 是洛杉矶格-拉-迪-斯大街 232 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 城市管理条例第5612条规定… 233 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 晚七点到第二天早七点期间… 234 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 禁止进行任何建筑施工和/或修缮 235 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 第5-6-1-2条… 236 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 这是城市管理条例 237 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 是法律规定 238 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 我是一名律师 239 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 再见 240 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 -你好,罗曼 -嗨 241 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 -这位是乔治·皮尔斯 -很高兴认识你 242 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 我也很高兴认识你 243 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 医生那边做出了结论 威廉将处于永久植物人状态 244 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 他给他们个“惊喜”的 245 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 我们也希望如此,但这次不行 246 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 -你是第二决策人? -他是第三决策人 247 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 罗曼,我叔叔把他的 财务和医疗授权委托书给了我 248 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 如果律所一切稳定 我们有时间去沉浸在悲伤中… 249 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 但现在律所不稳定,我们没时间哀悼 250 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 威廉直接要求,假如他无法管理律所 他要求乔治来接管 251 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 乔治已经慷慨地提出了 他会从他繁忙的事务中抽时间… 252 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 来整理余下的案件… 253 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 帮忙关闭律所并拿走他应得的东西 254 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 我大概一直没时间… 255 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 考虑这一切… 256 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 各种各样的后果 257 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 我们都没有 258 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 我不能靠我的荣誉活着 259 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 琳恩希望给你… 那个接待员叫什么名字来着? 260 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 -沃内塔 -沃内塔会负责你的遣散费 261 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 但查查了公司账本后 发遣散费似乎也是不可能的事了 262 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 我来接管律所 263 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 不行,你没有能力继续管理这个律所 264 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 关于你被判藐视法庭 我们可以说你当时情绪极端压抑… 265 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 -希望法院减轻刑罚 -没错 266 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 但我会接管这里 因为我是这个律所的一根支柱 267 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 没错,罗曼,我也希望为此嘉奖你 268 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 光是希望没有用 269 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 -这是什么意思? -意思是希望没用 270 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 这是自负… 271 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 还是妄想? 272 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 老实说,我… 273 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 我从未足够关注过你 274 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 比起律师事务所 这地方更像是个慈善机构 275 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 多年来,这里一直亏损 276 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 我们… 277 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 他的家人负担不起这里了 278 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 我们正在清账 279 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 要把这里移交给乔治 280 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 罗曼,抱歉 281 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 天啊,我也没法了 282 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 嗯,告诉他等等 283 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 不,告诉他等等就行 我半小时后到,不到半小时 284 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 -好吧,等等,等一下 -你有没有… 285 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 我去跟他谈 286 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 抱歉,兄弟 287 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 我为你感到遗憾 288 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 这就是那只斗牛犬工作的地方? 289 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 多么优秀的人 290 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 坐下时专心工作,站起时舌战群儒 291 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 天啊,他是不是从来不扔东西? 292 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 我的秘书会打电话过来 她很擅长处理这事 293 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 你用什么软件? 294 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 LegalPRO?还是Quicken? 295 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 那是什么? 296 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 记录每件案子的证词、调查… 297 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 -开会信息的 -卡片上那些? 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 你开玩笑呢吧 299 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 我不会帮你打些快官司 就为了你能快点拿到律师费 300 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 我每天都上庭,为我的客户奋力抗争 301 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 你目光短浅 302 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 -威廉是这么评价我的? -威廉从未提起过你 303 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 -那你为何这么说? -因为这是事实 304 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 每件案子记录下的事实 305 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 整理好的,随时可用 306 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 要是你喜欢,你可以在法律版 Quicken上快速查询到这些信息 307 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 我没时间看这些 308 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 我的办公室那边会联系你 来协调事情进展 309 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 看看他 310 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 年轻的乔治 311 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 加州检方控告 杰森·安格鲁·费舍的案子 312 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 乔治接手的第一批案子中的一个 就是费舍初次犯法的案子 313 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 罪名本该能减轻到 非法持有毒品轻罪 314 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 但你却让他被判了重罪、阴谋罪 和非法持有毒品罪 315 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 这变成了你的典型做法 316 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 拿走客户的预付费用 放弃他进行前期听证会的权利… 317 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 然后在他们抱怨的时候 把他们丢给检方律师 318 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 怎么,你接过费舍的案子?他的上诉? 319 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 我读下记录就想起来了 320 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 -那是七年前的事 -是八年前 321 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 你是说你把这些事都记下来了? 322 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 确切来说是七年八个月四十七天 我对我的记忆相当有信心 323 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 我接手的案子输赢率超过90% 324 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 那是假的,而且带有误导性 还要算上你当检察官那三年… 325 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 才能算是90% 326 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 威廉觉得让我来接手公司更合适 327 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 相信我,我会找出他这想法的原因 328 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 罗曼,嘿,罗曼 329 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 你要去哪儿? 330 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 -你要去哪儿? -马丁·路德·金社区医院 331 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 上来吧,我开车送你去 332 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 我宁愿走着去 333 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 拜托,罗曼 334 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 我只想跟你谈谈 335 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 威廉在洛约拉大学教过一学期课 我们就是在那里认识的 336 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 我是我们班上的第一名 337 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 小时了了,大未必佳 338 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 我要告诉你的不是我有四家公司 和60个员工 339 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 他选择我是因为我曾扔给他工作 340 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 就是那些我不想接手或太忙了 处理不了的胜率很小的案件 341 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 现在帮他关掉律所,是一种偿付 这是我该得的 342 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 听着,我的公司碰巧需要 像你这样有能力… 343 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 也做出强有力、说服性论据的人才 344 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 威廉给你多少,我可以加倍 你觉得呢? 345 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 你和这辆车有何不同? 346 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 是吗?好吧 347 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 我来告诉你一件事 你可能为此感到惊讶和失望 348 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 我给威廉的每件案子 结案后他都会给我反馈 349 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 胡说八道 350 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 我有记录 351 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 你一直被保护着,没接触过 经营小型刑事辩护律师事务所… 352 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 所带来的种种烦心事 353 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 这是错误的吗? 354 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 在某种程度上,是的 355 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 这削减了他对律所的贡献了吗? 当然没有 356 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 不,这让他得以一直敞开心胸 让你们两人得以顺利合作 357 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 直至今日,我还记得他在课上 说的那些话 358 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 还有他的声音 359 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 “何为忍?忍是人性带来的后果 360 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 人是由缺点和错误构成的 361 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 让我们彼此宽恕对方的愚蠢 362 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 这是自然的第一法则” 363 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 我们何不忘记过去?向前看? 你觉得呢? 364 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 靠边停车 365 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 我不能为你工作 366 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 那你有什么打算? 367 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 -我会继续干刑事诉讼这行 -如今这样的工作就业面太窄了 368 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 -要是你找不到相关职位呢? -什么? 369 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 你理性点,要是你找不到工作 接下来你要怎么办? 370 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 别谈什么接下来,也别谈什么理性 371 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 要不当内衣模特,要不当维权律师 没什么接下来 372 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 (杰西·萨利纳斯拨号…) 373 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 -你好,乔治 -我想招个人进来 374 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 你是在询问我的意见 还是告诉我你的决定? 375 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 杰克逊律所有个律师 起草了公司所有的备忘录 376 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 他有点学者气质 377 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 杰克逊每周给他五百美元的薪水 我们可以支付他五百美元的时薪 378 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 (全国民权代表大会) 379 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 玛雅,这是罗曼·伊斯雷尔 380 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 抱歉让你久等了 381 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 我的工作计划通常都是 按预约安排好的 382 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 没关系,我刚才吃了些 楼下供应的饼干和苏打水 383 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 挺好的 384 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 杰夫告诉我 你和威廉·亨利·杰克逊共事? 385 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 没错,共事了36年 386 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 我们是…我们曾经是合伙人 387 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 他可以说是律师事务所的官方代言人 388 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 而我是幕后工作者 389 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 -他怎么样? -他现在昏迷好几周了 390 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 我深表遗憾 391 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 请进 392 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 我没有失业保险 393 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 威廉和罗纳德… 394 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 在伯克利大学上学时 就是朋友和同事 395 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 嗯,我知道了 396 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 罗纳德在他的书里提起过威廉 397 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 没错,是的,我想和他谈谈 398 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 罗纳德目前在华盛顿 我们的总部工作 399 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 有什么我能帮忙的吗? 400 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 呃… 401 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 首先,尽管… 402 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 我不知道维权律师这份工作 我是否还能继续干下去 403 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 威廉不在让我很不习惯 404 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 我们实践中的犯罪的那一面 导致了我们在维护被告权利… 405 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 改善监狱条件… 406 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 和起草抗争州刑事典… 407 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 和联邦刑法典文件上 面对政策和法律上的困难 408 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 要是不再做刑事诉讼工作 我可以回归本我 409 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 从事旨在清除法律困难的 更为宏大的战斗… 410 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 组织大型活动 411 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 有我的能力… 412 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 和工作经验… 413 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 我相当肯定我能把这个组织… 414 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 拉回到它的核心信条上 415 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 -这个组织? -是的 416 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 我没意识到我们迷失了道路 417 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 我说的不是小打小闹的改革主义 我说的是… 418 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 燃起持续而广泛的运动之烽火 致力于改变规则… 419 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 解除禁令 420 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 通过采用集体诉讼的策略 我能够得到成果 421 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 我说的是回到 创意性、防守性、反攻性… 422 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 使用维权诉讼的道路上 423 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 我很自豪于我们取得的成果 424 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 我觉得我们在很多领域取得了重要进展 425 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 据我的经验来看,这只是… 426 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 自我良好和懈怠工作的一个借口 427 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 谁懈怠工作了? 428 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 我上过富勒顿阿尔格西大学 西部州立法学院… 429 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 创立了该学院的第一届学生工会 430 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 比起野心,我选择了更伟大的事业 431 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 我本可以像其他人那样进入大型 律师事务所,他们也向我抛过橄榄枝 432 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 但我受杰克逊先生所激励 跑去为他工作,你们可以… 433 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 这是我们所有胜利案件的详细记录 434 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 上面有民权运动的胜利记录 435 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 关于我的个人生活,在一个特定时刻… 436 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 我不得不决定是成家还是立业 我不能两头兼顾 437 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 于是我站在了最前线 现在,我请求… 438 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 在此刻… 439 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 成为你们的… 440 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 专属律师… 441 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 成为你们… 442 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 长期的、真实的… 443 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 改革性的… 444 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 全职的… 445 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 带薪内部员工 446 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 伊斯雷尔先生,我们这里都是志愿者 447 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 少数几个带薪员工都是在华盛顿工作 448 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 要不是囊中羞涩,我会去华盛顿面试 449 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 最近金钱成了我生活的激励因素 450 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 呃… 451 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 尽管如此… 452 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 我们目前职位已满 453 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 听着,我很擅长这方面的工作 绝对物超所值 454 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 对此我毫无疑问 455 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 有些事是能让人激动万分的 456 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 我们是,相信我 457 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 我会回去… 458 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 再查查威廉的名片夹,谢谢… 459 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 你抽出时间见我 460 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 如果你对志愿活动感兴趣… 461 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 我们下周要开个会 462 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 需要你这种法律方面的专家 463 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 -也许你可以给我们发表个演讲 -我很乐意,这是我的名片 464 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 我划掉了公司地址 465 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 写了我家的住址,你可以发邮件联系我 466 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 我大概会短信息联系你 467 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 可以啊 468 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 -谢谢 -嗯,谢谢 469 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 好极了 470 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 真是个怪胎 471 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 他的努力造就了你现在的生活 472 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 下午好,我是罗曼·J·伊斯雷尔先生 473 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 嗨,伊斯雷尔,我记得你 474 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 是的,就像…像…没错,是的 475 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 我是律师,一位民权律师 我需要一份工作… 476 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 好的,女士 477 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 好的,要是我…假如… 478 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 是的,要是我有工作 我也不会打电话给你 479 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 所以我才会联系你,我没有…喂? 480 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 克、逊,我想找人谈谈 你们那里缺不缺人… 481 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 好的,我会再联系你 482 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 假如贵公司要找人,请给我回电 万分感激 483 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 早上好,我是罗曼·J·伊斯雷尔先生 484 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 我可以把我的简历发给你 485 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 我是威廉·亨利·杰克逊的同事 我想知道… 486 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 贵公司是否招人… 487 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 不,不是划掉的那个号码 488 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 是被划掉的那个号码下面的号码 是的,女士,谢谢 489 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 伊斯雷尔先生? 490 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 乔治·皮尔斯希望你立刻去他的办公室 491 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 我们能尽的最大努力就是按流程走 否则,你会感到无能为力 492 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 请进 493 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 给你介绍下,这位是费利西蒂·艾勒比 494 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 -费利西蒂,这位是罗曼·伊斯雷尔 -你好 495 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 他将和我一起密切处理这个案子,请坐 496 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 罗曼是位出色的律师 能有他是我们律所的幸运 497 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 费利西蒂的外甥德瑞尔两天前被捕了… 498 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 因为他涉嫌一桩持械抢劫案 当时一名店员被杀 499 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 德瑞尔被指控犯有 持械抢劫罪、一级谋杀罪 500 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 不是德瑞尔干的 是当时和他在一起的朋友干的 501 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 德瑞尔不知道他要抢劫 502 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 当然,我们完全明白 503 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 不是德瑞尔开的枪 504 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 我们的任务的证明他实际上 不是杀人犯的同谋 505 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 我们的安排是这样的 罗曼将负责你这个案子 506 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 你当时选择请私人律师 是非常明智的做法 507 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 我不想粉饰太平,德瑞尔想脱身不容易 508 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 必须有最强的辩护才能保住他 509 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 我能向你保证他会得到这个 510 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 -我得抵押我家的房子 -很抱歉 511 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 -我不喜欢律师 -我也是 512 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 我明白 513 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 要是我的问题得不到解答… 514 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 要是我看不到成果… 515 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 要是我看到你们只会不停向我收费… 516 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 我会让你们好看 517 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 我是赌上我家的房子来请你们的 518 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 我明白 519 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 你总是这样打扮? 520 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 呃… 521 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 作为一名敬业的律师 我用美名来代替华服 522 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 这是我的名片,如果你有任何问题… 523 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 担忧,任何你想说的话… 524 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 请联系我,不收费,我随时为你服务 525 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 别打这个划掉的号码 526 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 打它上面那个号码 527 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 这个“先生”是什么意思? 528 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 这是法律界的… 529 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 一种称号 530 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 就像… 531 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 一种高贵称号 532 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 稍微高于“绅士”,低于“骑士” 533 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 好的 534 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 请进 535 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 罗曼,这位是詹姆斯·李 詹姆,这位是罗曼·伊斯雷尔 536 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 -他将和我一起密切处理这个案子 -你好 537 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 请坐,罗曼 538 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 罗曼是位出色的律师 有他是我们的幸运 539 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 詹姆的妻子玛丽昨晚被传讯 罪名是重罪酒后驾驶出事后交通逃逸… 540 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 还有鲁莽驾驶罪和伤害罪的附加罪名 541 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 我们的安排是,罗曼将负责你这个案子 542 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 你之前选择请私人律师 是非常明智的做法 543 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 玛丽…她将需要,也值得 尽可能最强的辩护 544 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 我们将确保她得到这个 545 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 (此案涉及上述被告被指控在加州…) 546 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 (洛杉矶市酒后驾驶时 出事后交通逃逸) 547 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 乔治给你的 548 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 据夜间值班经理的证词,就在那时 德瑞尔的朋友卡特·约翰逊 549 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 -朝那个店员的脑袋开了两枪 -好的 550 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 他们把登记处洗劫一空 抢了大概五百美金,然后跑进小巷里… 551 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 在那里德瑞尔被抓了,约翰逊逃跑了 552 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 开枪的约翰逊是罗林一百好汉帮的 553 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 他是被逮捕过四次的惯犯 其中两次是他开枪在先 554 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 -你家德瑞尔… -别说“你家” 555 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 外面的摄像头拍到你的当事人 进了那家店里… 556 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 但里面的摄像头坏了 557 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 亚美尼亚社区委员会 为了那位亚美尼亚籍店员… 558 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 筹集了十万美元来奖励 能将约翰逊绳之以法的人 559 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 你的当事人德瑞尔四年前 有过两次案底 560 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 一次是非法持有毒品罪 另一次是盗窃罪 561 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 (吉福牌奶油花生酱) 562 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 我有个家暴的案子 563 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 这家伙伤害了同一个女人六次 她却要宣誓… 564 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 不起诉他的证词 565 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 -你听说过妇女避难所吗? -没有,那是什么? 566 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 -受到轻微虐待的妇女的避难所 -真有趣 567 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 很有趣 568 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 打开灯,他们会像蟑螂一样四散逃跑 569 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 你在这里工作? 570 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 是的,先生 571 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 我是杰西·萨利纳斯 572 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 监管律师 573 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 我是罗曼·J·伊斯雷尔,新进员工 574 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 你刚才把我们比作蟑螂? 575 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 -这没什么可回避的 -我们刚才只是放松一下 576 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 你们是对他人漠不关心 577 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 回头见,伊斯雷尔 578 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 罗曼 579 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 罗曼 580 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 天啊 581 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 我听说你今天在厨房做的事了 582 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 萨利纳斯是我们律所的二把手 583 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 不止那个,你在拥挤的电梯里 教导桑切斯了? 584 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 那家伙不懂性格证据的含义 585 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 那就找个安静的角落教他 586 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 我今天给你发邮件让你来我办公室 587 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 抱歉,但如果人们发了邮件 他们就默认信息直接传达到你脑子里了 588 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 你最好认真对待我要说的话 我要对你讲些掏心窝子的话 589 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 当初你招我进来时就知道我的行事作风 590 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 我以为你是可用的 591 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 你冒大风险把我招进来… 592 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 因为你受够了接待那些像是通过 免费法律咨询网来找你的穷客户… 593 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 也许你还记得关心是什么样的感觉 594 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 -这就是我的想法,乔治 -不,我雇用你是为了挣钱 595 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 -我以为这也是你接受这份工作的原因 -当然我非常需要钱 596 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 但是乔治,我真正需要的是同盟 597 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 我一直等待着能见到 一个像你这样的有才之人 598 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 没错,我是很挑剔 我在此时此刻此地向你呈上的… 599 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 是一个和我并肩同行的机会 一同处理一桩我花了七年多… 600 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 一直在努力的开创性诉讼案 601 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 这个箱子里的东西可以说是… 602 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 现代法律史上最重要的法律简介 603 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 一个横扫联邦的难题将唤起… 604 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 一场全新的社会变革 605 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 我并非在空口说白话 606 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 宪法保障了我们拥有公平审判权… 607 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 但要是95%的案子永远不为人知 这世间就不可能有公平 608 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 陪审团或法官从未听过刑事案件 609 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 我在构建一个完全原创的集体诉讼案… 610 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 这个集体里有超过三千五百人 全是我之前的客户… 611 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 目的在于改革辩诉交易制度 612 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 我指的是改革体制,让检察官… 613 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 不再随意横加判刑 614 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 让辩护的力量完全取代… 615 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 有罪或无罪 616 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 让人们不必在过度严酷… 617 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 和强制性判决的威胁下被迫认罪 618 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 这个任务是给青史留名之人 或者说想青史留名之人的 619 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 -我来跟你详细说说 -不,天啊,别说了 620 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 罗曼,够了 621 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 不想为民发声… 622 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 是正常的 623 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 我们是能创造改变的人,乔治 每个人都是 624 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 光靠我个人没有资源完成这个任务 625 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 但有了你的协助,我更加肯定… 626 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 我们能一起完成这个任务 并把它呈请备案 627 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 你我将成为一桩具有里程碑意义的 集体诉讼案的搭档… 628 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 这桩案子建立在过去案例、手续… 629 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 真实的重量级证据上 630 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 我肯定它会一鸣惊人,乔治 631 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 听着,你到底想不想要这份工作? 想还是不想? 632 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 -想 -那就别再骚扰别人了 633 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 专心应对你的客户和日程安排,就这样 634 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 无论在任何情况下 都不要做其他任何事 635 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 要是你有任何迫切想法… 636 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 跟我说就行 637 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 记住明天穿西装来上班 638 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 好的 639 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 (双塔监狱) 640 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 (犯人接待中心和医疗服务) 641 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 请出示你的驾照、加州律师协会会员卡 和访客编号 642 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 好的 643 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 我来看德瑞尔·艾勒比 644 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 他们对你怎么样? 645 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 -你需要什么吗? -我需要离开这里 646 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 你了解你那些指控吗? 647 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 我知道,他们想活埋了我 648 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 好吧,从现在起… 649 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 我们讨论的任何事都将是机密 650 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 我必须小心点 651 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 -有人威胁你? -听着,我没开枪打那个家伙 652 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 好吗?我只是刚好走进了店里 653 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 我不知道他打算那么做 654 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 -你向警方做了陈述 -嗯,我要求请律师 655 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 在这之前… 656 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 在他们读完你的权利后 你又跟那个警察说话了 657 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 他们说你说… 658 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 你看到卡特·约翰逊带着枪 659 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 但我不知道他会用它 660 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 在你走进那家店的时候 心知肚明他带着枪… 661 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 这有协助和教唆嫌疑 662 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 可被归为一级谋杀 663 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 卡特,是卡特枪杀了那个店员 664 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 好吗?我亲眼看到的 665 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 -要是他们能放我出去我愿意出庭作证 -他们不会释放你 666 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 案情太严重,指控太严酷 667 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 我们可以地区法院谈谈 看看如果你作证他们会给你什么判决 668 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 缓刑 669 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 你现在最多也就能期盼… 670 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 他们有可能判你个二级谋杀 671 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 这里 672 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 要是你很害怕就坐下 673 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 听着,我知道卡特的藏身处 674 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 此外我还愿意出庭作证 675 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 这有用处吗? 676 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 有很大用处 677 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 这两样合起来很有分量 但你了解其中的风险吗? 678 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 -你有什么想法? -嗯 679 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 我必须先转为保护性羁押 680 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 这就是你希望做的? 681 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 我不希望这么做… 682 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 但我会这么做 683 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 有人在吗? 684 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 -你不该随便进来的 -抱歉,我…我… 685 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 我是这里的律师,我要找… 686 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 找皮尔斯先生 我想跟他聊聊这个案子的事 687 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 他今天一整天都要录证词,他不在时 萨利纳斯会监管整个律所 688 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 -你得离开这里 -抱歉 689 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 我不知道他们为何送给我这个 我需要比这更多的东西 690 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 -我们只有这些 -我不想要这个总结 691 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 -我想要全部证词 -好的 692 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 明天呢?明天我有什么安排? 693 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 -你明天要去市里跑一整天 -第一待办事项是什么? 694 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 -上午九点和鲁特纳先生见面 -不、不,我不想和他见面 695 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 -喂? -喂 696 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 我是罗曼·J·伊斯雷尔先生… 697 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 乔治·皮尔斯律师事务所的律师 698 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 我代表德瑞尔·艾勒比 699 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 我想找助理地方检察官凯特·贝克尔 700 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 我就是 701 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 好的,抱歉 702 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 -你好 -你好 703 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 我的客户德瑞尔·艾勒比先生… 704 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 想要谈一笔交易 705 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 我手头有四十个公开审理的案子 请说详细点 706 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 好的 707 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 便利店枪击案 708 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 一个亚美尼亚人被枪杀 还有人悬赏缉拿凶手那个? 709 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 好的,我找到这个案例了 710 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 本案中的… 711 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 那个枪击者在逃… 712 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 名为卡特·约翰逊 713 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 我的当事人也许知道他的藏身处 也愿意出庭作证 714 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 -他将承诺这么做? -这要看你们的态度了 715 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 如果你们能取消所有反对和起诉 他愿意合作… 716 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 我们可以撤掉伤害罪和绑架罪 717 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 把一级谋杀的指控降为故意杀人罪 十年有期徒刑 718 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 过失杀人罪,三到五年有期徒刑 719 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 不行,一名21岁店员 在抢劫过程中被杀了 720 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 不可能判过失杀人 721 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 我的当事人自己冒着巨大风险 来协助你们解决这个案子 722 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 -我们来谈谈如何减少他的刑期吧 -还是别了 723 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 故意杀人罪,十年有期徒刑 已经是很好的结果了 724 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 这是胡扯 725 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 我没时间跟你吵这个 726 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 我很抱歉浪费了你的宝贵时间… 727 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 让你从不停盖章的流水线上 下来了一纳秒 728 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 检方收回他们的提议 729 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 我才不管什么…喂? 730 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 嗨 731 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 -嗨 -嘿 732 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 你不能找个近点儿的地方停车吗? 这里到处都有停车位 733 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 不行,我没车 734 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 哇哦,那你在洛杉矶日子肯定不好过 735 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 我总在想象有辆车的生活是怎样的 736 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 -谢谢你来参加我们的活动 -不客气 737 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 人们经常鼓励我避免公共演讲 738 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 为周二的抗议活动做准备… 739 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 我邀请了一位律师… 740 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 罗曼·伊斯雷尔… 741 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 来给大家讲讲你们的权利 和要是你们被捕会发生什么事 742 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 罗曼 743 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 谢谢 744 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 好了 745 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 回答我的开场词 746 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 这感觉很棒 747 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 老天,上次这么做已是四十年前的事了 我们开始吧,我们要… 748 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 我们要说下…我指的不是嘻哈 749 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 关于一种老式的… 750 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 草根阶层和直面对抗的好抗议方式 751 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 是时候该把社会革命… 752 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 直接拉回到… 753 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 它应走的轨道上来了 754 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 瞧瞧你们 755 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 就像曾经的我一样 756 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 准备站起来对抗… 757 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 我们社会的主流趋势 758 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 呃… 759 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 你们最好准备好下定决心… 760 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 来领导一种不断反抗的生活方式 761 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 你们最好开始铸造… 762 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 盔甲来抵御各种诱惑… 763 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 以及来自经济和心理的压力 764 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 因为当你们面对社会不公平现象… 765 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 司法偏见… 766 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 机构性种族主义… 767 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 和赤裸裸的该死贪欲时… 768 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 这个国家的绝大部分民众 一点也不关心这些 769 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 -没错 -说得对 770 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 公民不服从还是暴力反抗 771 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 宪法第一修正案保护你们言论自由… 772 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 只要你们不诉诸暴力或违法 773 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 游行时会有人被抓 774 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 他们会恶意破坏,抱歉,不好意思 775 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 我看到两位姐妹站着 776 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 为何姐妹们站着的时候 兄弟们却在坐着? 777 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 要是我们想坐下,我们会请求别人让座 778 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 你们两位女士得维护自己的权利 779 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 这不是四十年前了 780 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 骑士精神早过时了 781 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 -你刚才的话涉嫌歧视女性 -而且很礼貌 782 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 -而且很敷衍 -但是我很礼貌 783 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 你接的都是哪种法律案子? 784 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 我是刑事辩护律师 785 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 也给家暴被告做辩护? 786 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 有很多次 787 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 -在明知他们有罪的情况下? -你是什么意思? 788 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 意思是你有选择 789 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 看着吧,有天你会需要第六修正案 790 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 虽然你把话题扯远了,但你也说得在理 791 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 我明白了,我们这里有位 富有莎拉·劳伦斯精神的姐妹 792 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 我可不是你姐妹,混球 793 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 -我不是混球,姐妹 -嘿,去你妈的,兄弟 794 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 请安静,好吗?谢谢,罗曼 795 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 -好了 -你怎么找了这么个帮不上忙的人? 796 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 罗曼 797 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 罗曼 798 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 我觉得我得为刚才的事道歉 799 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 不必,那是我的错,我说错话了 800 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 -你没事吧? -不,我…嗯,我没事 801 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 刚才只是一时失控了 802 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 我的意思不够清晰,反倒模糊了 803 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 演讲都是这样 804 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 -过了这么多年,一切都变了 -没错 805 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 -我们说的就是这个 -没错 806 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 -人们经常想这有什么意义 -我似乎只是不能让自己摆脱… 807 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 以往人生中发生的一切,我… 808 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 所以我们今天才站在这里,世事如此 809 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 我甚至不想出生 当年修女们说我是被钳子夹出来的 810 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 -我也是 -真的? 811 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 -假的 -假的? 812 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 是的 813 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 他没事吧? 814 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 -我感觉不到他的体征 -摸摸他的颈动脉 815 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 不动了 816 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 这是怎么回事? 817 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 -我们刚发现他,我认为他死了 -好吧,什么也别动 818 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 发现一人倒在地上,黑色男性 六十岁上下 819 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 不必回复,申请返回授权 820 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 -我刚说什么了? -他身上没有身份证明 821 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 -你刚才放什么进去了? -我的名片 822 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 拿出来 823 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 没有身份证明… 824 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 他会被火化,和其他一千个 流浪汉的骨灰混在一起 825 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 拿出来 826 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 卡片上只有我的姓名和电话 方便验尸官联系我 827 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 -你没听到我搭档说的话吗? -好的 828 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 -按他们说的做 -我希望承担他的丧葬费用 829 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 -我不会再重复一遍 -我不会让他就这么消失 830 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 我不会让他消失,完全被人遗忘 831 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 他肯定有过一个身份 832 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 所有威尔郡警队,疑似出现谋杀案 疑犯现在就在现场 833 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 中国城高速西三号 834 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 疑犯为两个拉美裔男子 一号目标身材高大… 835 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 抱歉 836 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 -怎么?这真是太难以置信了 -我以为他没有脉搏了 837 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 -没人会那么做 -是啊,除非他有好的理由 838 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 嘿,嗯,我在外面 839 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 我马上回去 840 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 -我得回去了 -嗯,好的 841 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 -我会电话联系你 -嗯,谢谢,我也会联系你 842 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 我们有麻烦了 843 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 请进 844 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 关上门 845 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 谁给了你可以自己尝试 谈判辩诉条件的错觉? 846 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 谁告诉你你可以这么做的? 847 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 告诉你可以无视我之前 重点对你强调的事的? 848 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 德瑞尔·艾勒比 今早在监狱里被人捅死了 849 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 他姑姑告诉我德瑞尔 昨晚请求保护性羁押… 850 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 但因为检察官说… 851 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 你唾弃她的提议而被拖延了,罗曼 852 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 按法律规定,这个提议该被转达给 当事人,但你没这么做 853 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 以致现在让我们面临因行为不当 而被控告的不利局面… 854 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 罗曼,要是我是当事人家属 我会想杀人 855 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 显然你理解不了我的意思 所以我要说得非常、极为明白 856 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 虽然我很想开除你,但我不会这么做 因为这会被认为是… 857 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 承认我方行为失当 所以我会留下你,罗曼 858 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 我会留下你,然后等风波过去后 再开除你 859 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 如果你想辞职或不来公司… 860 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 我向天发誓,我会打击你 来挽回公司损失… 861 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 然后让你从律师界除名 862 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 我说完了 863 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 嘿,兄弟,嘿 864 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 嘿,老兄,抱歉打扰你,哥们,但是… 865 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 能借我点钱或给我点… 866 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 什么都行,你瞧 你也看到我现在很困难,哥们 867 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 好吧,慢点,慢点来 868 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 好吧,哥们,很抱歉 869 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 听着,我很感激你,哥们 我知道现在天色已晚 870 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 -谢谢你愿意帮我,你是好人,哥们 -这里有几张优惠券 871 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 把你的iPod给我,哥们! 872 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 -给我,快点 -放开我 873 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 -给我那个iPod! -我没钱! 874 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 -快给我! -你抢错人了! 875 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 你抢错人了! 876 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 你抢错人了 877 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 什么? 878 00:53:26,879 --> 00:53:27,963 (贝亚德·拉斯廷) 879 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 什么? 880 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 瞧瞧是谁来了 881 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 过来坐,你能来看他他会高兴的 882 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 -他醒了? -没有,但我相信他心里某处是知道的 883 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 他那么欣赏你 884 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 他看起来糟糕了很多 885 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 过不了多久他就要离开我们了 886 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 滔天巨浪的最后一波涟漪冲到了岸上 887 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 然后把我们留在高地上干涸而死 888 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 不,他没有离开我们 他永远不会离开我们 889 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 我以为这事业建立在坚实的基础上… 890 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 -结果现在下面一无所有 -罗曼,发生了什么事? 891 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 你离我太近,听不到我内心的声音 892 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 你不明白吗?现实如水晶般透彻 893 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 -什么? -我们在一个错误的法庭上… 894 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 -将错误的诉书呈交给了错误的法官 -你在说什么? 895 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 所有人的感情都会有所回报的美好世界 896 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 所有人都能做出的贡献,得了吧 897 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 自由这种东西你只能给你自己 898 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 他可不认同这点 899 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 我不再有那么多空余时间了 我没时间可浪费了 900 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 努力… 901 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 告诉人们别睡那么死 902 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 告诉人们转身,转身往哪儿走? 903 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 罗曼,坐下 904 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 已经没有这个必要了 905 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 这种无能为力和… 906 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 造成这种无能为力的原因到此为止了 907 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 罗曼,他能听见你的话 908 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 我过来就是要说这番话的 909 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 反正,他… 910 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 反正他也不在了,所以… 911 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 他过去为之奋斗的一切… 912 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 他的精神将持续到永远 913 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 这种精神还在构思时就被不断侵蚀 914 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 你是怎么回事? 915 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 海边有家店… 916 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 会做枫糖火鸡培根甜甜圈 917 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 人们坐在棕榈树下,吃着甜甜圈… 918 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 身畔微风拂过,海中海豚嬉戏 919 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 我要去那里 920 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 好了,罗曼,坐下 921 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 -不,我要去那儿吃个甜甜圈 -不、别走,坐下 922 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 罗曼 923 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 罗曼 924 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 (姓:艾勒比 罪名:伤害罪、一级谋杀罪) 925 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 (洛杉矶市证据记录) 926 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 (亚美尼亚社区委员会) 927 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 (悬赏十万美金) 928 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 (吉尔超级汉堡王) 929 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 喂? 930 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 喂,我打电话是… 想说件关于那个不幸去世的店员的事 931 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 抱歉? 932 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 那个…抱歉,我打电话是想说件… 933 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 关于…枪杀那个死去店员的凶手的事 934 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 先别挂 935 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 是的,有能为你效劳的吗? 936 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 是的,那个… 937 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 我知道那个凶手在哪儿 938 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 我听着呢 939 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 我想问那个悬赏金的事 是十万美元对吧? 940 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 你知道那名疑犯的姓名吗? 我们之前收到很多错误信息 941 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 卡特·T·约翰逊 942 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 他在哪儿? 943 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 我知道那个凶手的所在地址 944 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 那个店员是我侄子 945 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 听着,我不想暴露… 946 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 我的身份,我有特殊的收取渠道… 947 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 来保护我本人的身份 948 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 告诉我他在哪儿 949 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 这是公民责任 950 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 基本人类尊严 951 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 听着,我做事是讲成果的,好吗? 952 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 不许向任何人透露我的存在 953 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 一旦他被捕,我要你给我现金 十万美元现金 954 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 现金不行 955 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 太冒险了 956 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 我才是冒险的那个 957 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 必须是现金,其他没得谈 958 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 好吧,没问题 959 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 我不在乎你是谁 我只要那些混蛋被抓住 960 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 好的,很好 961 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 奖金我会一分不少给你 962 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 -好 -只有你给我能让他落网的信息 963 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 -好 -你想要现金,我就给你现金 964 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 现在把消息告诉我 965 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 -祝你们一天愉快 -你也是 966 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 -早上好 -早上好,的确是,今天早上是很好 967 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 请给我三个你家的火鸡培根枫糖甜甜圈 968 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 三个火鸡培根枫糖,要点喝的吗? 969 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 嗯,来杯芙蓉石榴汁,加冰 970 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 加冰芙蓉石榴汁 971 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 一共十二美元 972 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 你能找开一百美元吗? 973 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 当然可以 974 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 找您八十八美元 975 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 -不用找零了 -嘿,谢谢 976 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 -这身合适吗? -当然合适 977 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 -真的? -相信我 978 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 今天还需要别的什么吗,先生? 979 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 一身西服 980 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 不,是几身西服 981 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 这才对嘛 982 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 下午好,这里是洛斯圣莫尼卡海滨酒店 有什么能为您效劳的地方吗? 983 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 欢迎,先生,要入住吗? 984 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 我是罗曼·J·伊斯雷尔先生 985 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 -欢迎来到洛斯酒店 -谢谢 986 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 -西装很漂亮 -谢谢 987 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 琳恩这周末去了你的公寓 想找你谈谈… 988 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 但你不在家 989 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 我当时肯定是出门了 990 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 你…你不明白我在说什么 991 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 -你要开除我? -不 992 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 不,在你上周五上午去了趟医院后… 993 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 大家很担心你,经过一番讨论后 大家决定… 994 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 还是不要发短信给你比较好 995 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 威廉去世了 996 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 什么时候的事? 997 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 上周五晚上 998 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 -抱歉 -他不是你害死的 999 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 周三会举行一场小型私人葬礼… 1000 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 几周后再举办追悼会 1001 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 你要说的就这些? 1002 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 鉴于你们以前的亲密关系… 1003 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 我不知道你现在有何感受 1004 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 我猜…我猜我还是能想象到一点的 1005 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 嗯,我已经把那一切抛到身后了 1006 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 我要为我前几天的大发脾气道歉 我当时… 1007 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 我当时过于严厉了 1008 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 琳恩一直告诉我你对威廉的成就 是多么的不可或缺 1009 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 总是藏在幕后,永远精神饱满… 1010 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 而我却把你从后台强拉出来 迫使你站到台前,这… 1011 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 这太强人所难了 1012 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 我让费利西蒂·艾勒比 签了一份文件… 1013 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 谅解我们在她侄子死亡中的 采取任何不当行为 1014 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 好的一点是她… 1015 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 她相信你当时只是想为德瑞尔 争取最佳利益 1016 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 所以这事已经结束了 1017 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 我今天也了解到我们接了… 1018 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 三个新客户 都是你手里的客户介绍来的 1019 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 看来你个人的关注点 给别人你的手机号… 1020 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 其实相当有用 1021 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 我想为我们所有的律师做个范例 1022 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 很好 1023 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 听着,你还是可以离开的 1024 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 我完全理解,我想也许有个… 1025 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 也许这里有个职位给你,要是你… 1026 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 -我想留下来 -你愿意留下? 1027 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 是的 1028 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 我厌倦了为那些不知感恩的人 做些不可能做到的事 1029 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 我现在有更多… 1030 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 实际问题要操心 1031 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 这身西装是个巨大的改变啊 1032 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 谢谢 1033 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 我喜欢双排扣的,但是… 1034 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 -你摔了小猪零钱罐买的西装吧? -是啊,没错 1035 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 我鲜少成功是自己固步自封的结果 1036 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 伊斯雷尔,有谣言说 你对刑事诉讼法烂熟于心 1037 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 是的,罪名成立 1038 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 -辩护 -第973条 1039 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 -抗辩违法乱纪行为 -第1248条 1040 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 掩饰、隐瞒非法资金 1041 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 第186.9和186.10条 但是,这些案件中的所有辩护… 1042 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 要遵守罪名合并和分离的法律规定 这是第954条里的内容 1043 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 -哇哦,了不起 -厉害 1044 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 你肯定是在逗我吧 1045 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 我得走了 1046 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 再见,杰西 1047 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 罗曼,加州刑法36号倡议书 我有些地方不懂,很需要帮助 1048 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 没问题 1049 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 在我以前的律所 我们处理过很多DTC律所的申请书 1050 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 好极了,如果你愿意帮我 我今天下午有时间 1051 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 不知道你手头有多少案子 我方便来打扰你吗? 1052 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 -没问题 -好极了 1053 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 (水平中介,拎包即住 现在招租) 1054 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 (配备完善的奢华现代公寓) 1055 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 (入内咨询,白天可来看房) 1056 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 你目前住在哪里? 1057 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 很远 1058 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 要是你住在这里,你现在就到家了 1059 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 你觉得这里怎么样? 1060 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 我觉得无论我们在追寻什么… 1061 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 这里应有尽有 1062 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 -抱歉? -我何时能搬进来? 1063 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 -现在可以 -我租了 1064 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 (让我们为不公正而愤怒 但不要被怒火所摧毁) 1065 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 -喂? -嘿,是我…玛雅 1066 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 嗨 1067 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 -你好吗? -好极了 1068 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 很好,我… 1069 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 我是说上周我说过 我们该保持联系的 1070 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 你的新工作怎么样? 1071 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 我现在负责写长篇的质询书… 1072 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 和修订投诉书 1073 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 没有任何解救社会的意义或精神 1074 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 感觉… 1075 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 感觉棒极了 1076 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 好的 1077 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 我打电话来想问问你 是否愿意出来一起吃个饭 1078 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 和我吗? 1079 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 我和你? 1080 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 我听糊涂了 1081 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 我…我愿意 1082 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 我很乐意 1083 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 -我很乐意,没错 -好极了 1084 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 今天吗?我是说… 1085 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 还是明天? 1086 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 -明天可以啊 -我也可以 1087 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 今晚也行,但,我是说… 1088 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 好吧,我…我… 1089 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 明天,我约明天,我们约明天 1090 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 好,那明天见啦 1091 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 再见 1092 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 大家都到齐了吗? 1093 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 好了,现在开始开会 1094 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 我们定了新收费标准 以后重罪案的预付款… 1095 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 上调至两千到两千五美金 1096 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 重罪案日收费价格 上调至一千五至一千美金 1097 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 当然,有人会对我们的新价格 有所不满… 1098 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 但我们的卖点是 我们惊人的输赢率记录… 1099 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 有众位优秀律师在,我们人才济济… 1100 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 还有最重要的是 我们较为优惠的总体价格 1101 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 这需要时间向客户解释明白 1102 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 要是你看到一名客户 正往门外走… 1103 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 那你们就重点强调我们的 新个性化解决办法 1104 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 好了,我也决定… 1105 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 花一部分时间来接待低收入客户群体 1106 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 但这部分领域我们没有太多经验… 1107 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 但这里有位同事有丰富经验 1108 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 公司还没告诉他这件事… 1109 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 但罗曼将是我们低收入客户 新项目的负责人 1110 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 罗曼,你想说几句吗? 1111 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 这会拉低我的工资吗? 1112 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 我是说按计时收费来算? 1113 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 -好吧 -好了 1114 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 康纳,你负责协助罗曼 我希望这个项目立刻启动起来 1115 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 大家,好好看看吧 新宣传册里都写着呢 1116 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 好了,有问题吗? 1117 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 没有问题?很好 1118 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 -罗曼,我这身打扮不适合来这里 -这里没什么着装要求 1119 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 我感觉有点不自在 1120 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 我不喜欢这里? 1121 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 这里吃饭太贵 1122 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 呃… 1123 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 是啊,但我们值得享受这里的一切 1124 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 你第一次来我们那里的时候… 1125 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 你说的话我都听进去了 1126 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 你说的维权律师 是现代激进主义基石的事 1127 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 特别是指明了我们该走的路那部分 1128 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 你,极少像你这样的律师… 1129 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 谢谢 1130 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 你真的用自身的维权行动 拿起了领导的衣钵 1131 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 你奔波在外… 1132 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 孤独了这么多年 1133 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 我觉得… 1134 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 我不知道 我觉得当初遇到你是命中注定的 1135 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 -谢谢 -我一直也经历着 1136 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 自身的种种困难 1137 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 试图在我所做的事… 1138 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 和要付出的牺牲之间找平衡点 1139 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 我问过自己很多次 “为何我和其他人… 1140 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 看问题的角度不一样?” 1141 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 为什么… 1142 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 为什么我这么在意 我们的人性是彼此相连的? 1143 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 有些时候… 1144 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 我经历过怀疑到疲累不堪的时期 1145 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 感觉像是吊在一根细丝上 1146 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 所以… 1147 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 听到你的故事… 1148 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 了解你经历的一切… 1149 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 还有…谢谢你 1150 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 光是认识你就给我莫大勇气 1151 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 老实说,罗曼,你能鼓舞人心 1152 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 我从未吃过鲜橙烩鸭… 1153 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 但我想象过这道菜会很不同 1154 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 天啊,我是认真的 1155 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 也许你需要换个角度看问题 你还好吧? 1156 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 -怎么换角度看问题? -呃… 1157 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 世上充满着美好的事物,不是吗? 1158 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 定义一下“美好” 1159 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 好吧,举个例子… 1160 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 谁说过… 1161 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 自我防卫时不能偷车? 1162 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 关于什么的? 1163 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 要是有人需要一种逃跑手段 那就说出来 1164 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 逃离什么? 1165 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 从可能性逃到真实性 1166 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 因此可断定,逻辑是有效的 因此前提条件是真的 1167 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 任何武器只要你正确使用 那它就是个工具 1168 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 你是要证明某个观点? 1169 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 我说的是… 1170 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 纯粹… 1171 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 在这个世界上无法生存 1172 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 生活中处处有压力 1173 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 我在说的是激进主义所带来的负担 1174 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 没错 1175 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 你在说什么啊? 1176 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 我的耳朵在嗡嗡叫 1177 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 大概是某人的电话在响 1178 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 罗曼 1179 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 保持诚实是非常困难的 1180 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 不只是诚于事… 1181 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 还有诚于己 1182 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 承认你想要别的东西 然后为它努力并付诸行动 1183 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 但我不想要别的东西 1184 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 有信仰让我觉得自己是上帝眷顾的 1185 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 就像你那样 1186 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 谢谢你请我吃饭,你太慷慨了 1187 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 那些菜菜量太小了 1188 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 几天后我要搬进一个新家了 之前那个公寓我住了35年了 1189 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 -你在经历很多改变啊 -是啊,没错 1190 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 有点担心我会想念我的旧公寓 1191 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 也许你该等到自己下定决心再搬家 1192 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 不行,租约都签了,不能回头了 1193 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 -我叫了辆车来 -我已经给你叫了辆车了 1194 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 瞧,我会用优步,也会发短信 车就在那里 1195 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 -再次感谢 -不客气 1196 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 我只想告诉你,认识你… 1197 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 让我得到了多大帮助 1198 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 你所做的事鼓舞了我 1199 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 -你的发型很不错 -谢谢 1200 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 威廉心怀宏愿… 1201 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 受不切实际的想法所影响… 1202 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 在摇摇欲坠的信诺之屋里 胜利的呐喊还未到来 1203 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 他为人诚恳,鼓舞人心 1204 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 相信道德宇宙的弧线漫长… 1205 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 但偏向正义 1206 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 他在我们每个人心中点燃了火花… 1207 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 这光芒永远不会熄灭 1208 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 来参加追悼会的来宾超过一千人 1209 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 嗯,在他在世的时候 没有一个人回他的电话 1210 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 我觉得要是你们能谈谈是好事 1211 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 然后跟他们说什么? 1212 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 -你俩现在说话一个腔调 -恩,不是,谢谢 1213 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 -要是这只是发神经… -不是 1214 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 -没人比你更值得发言了 -他们不会想听的 1215 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 听什么? 1216 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 真正的敌人不在外面,而在内部 1217 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 我会尽快联系你的 1218 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 我会打电话给你 1219 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 你要照顾好自己 1220 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 我有啊 1221 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 我不相信 1222 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 保持联系 1223 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 罗曼,公司见 1224 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 我有样东西要给你 1225 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 嗯,你们说得对 两千五百美元是高于平均收费水平 1226 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 但容我向你们介绍下 我公司的胜诉率记录… 1227 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 更优惠的总体价格和个性化服务 1228 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 -宣传册里都有写 -我不知道 1229 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 买东西选便宜货是明智的 非常、非常明智 1230 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 但在为所爱之人辩护这方面… 1231 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 监狱里有很多人愿意证明 这不是个好主意 1232 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 我们接受了 1233 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 好的 1234 01:23:06,867 --> 01:23:10,537 (斯台普斯中心) 1235 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 本周比赛的座位票… 1236 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 现在在14号通道后面的主大厅出售 1237 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 天,你上过速成班吧? 1238 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 从威廉·亨利·杰克逊 到乔治·皮尔斯? 1239 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 适应得真快 1240 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 你貌似很适应公司里的一切了 1241 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 从所有表象上来看 1242 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 我有很多计划,罗曼 1243 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 我们还没深谈过这方面的事 互相了解… 1244 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 但将来,我有很多事想和你讨论 1245 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 我会需要你的想法 你和社区更近的接触… 1246 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 接手更多家庭和家事的案子… 1247 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 建立起另一种工作安排 1248 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 在真正提高工作效率和记忆力时… 1249 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 我不建议这样,但这将找来更多生意 1250 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 我是说,早上得有些事能催促你 从床上爬起来,对吗? 1251 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 说回到威廉·亨利… 1252 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 我告诉过你,我记得他在上课时说的话 1253 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 “我因我的信仰而坚信” 1254 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 实话告诉你吧,在上他的课前… 1255 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 我打算离开法学院,但听了他的课后 我双休了那门课 1256 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 他讲的所有那些关于一切会如何和… 1257 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 一个人能创造怎样的不同 但然后你得先谋生 1258 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 在这个市场上能开四家公司? 1259 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 这…这不是容易的事 1260 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 当然他不这么看,他告诉我… 1261 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 我困在浅滩,快要淹死了 1262 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 更糟的是,我知道他说的是真的 1263 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 然后你进了我公司,你… 1264 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 你带来了一点改变 现在我们坐在这里… 1265 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 谈论这新的可能性 我们可以往哪里走 1266 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 老天,我不必解释这么多,你都明白 1267 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 天啊,你要成为这一切的核心了 1268 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 (洛杉矶郡警长办公署) 1269 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 -来吧,哥们 -这全是废话 1270 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 天啊,洛杉矶的交通让人避无可避 1271 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 很高兴在我们进去前找到了你 我们很走运能拿到这个案子 1272 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 这桩案子涉及罚金 你处理过这类案子吗? 1273 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 我们处理过很多这样的案件 1274 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 我来开场介绍然后退场,你留下来 1275 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 好的 1276 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 我看了这个监狱里积压成堆的 你和威廉接过的案子 1277 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 -哪一个? -和男子中心监狱打官司那个 1278 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 -你们胜诉了 -但后来又被推翻了 1279 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 是吗? 1280 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 你那个宏大的辩诉制度改革诉书 进行得怎么样了? 1281 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 搁置一边了 1282 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 再跟我多说说这方面的事 我很感兴趣 1283 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 我尽力将它完成到这个地步 1284 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 需要帮忙吗?我最近一直在考虑这事 1285 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 我不再那么怀疑你所说之事的… 1286 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 可能性和适用范围了 我可以调动全公司的资源… 1287 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 帮你完成这份诉书 我们可以一起把它成交到联邦法院 1288 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 这只是第一步,之后还有花好几年 坚持着看到它被通过 1289 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 对你来说坚持貌似不是问题 1290 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 我听说你搬进了新公寓 1291 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 -你是怎么听说的? -我桌上有员工信息核查结果 1292 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 -我知道那栋楼,那里租金可不便宜 -我以前存了一笔钱 1293 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 这挺好的,那栋楼不错 1294 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 不,我是说,我有长期积蓄 1295 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 存了钱就是要这么用的嘛? 1296 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 -你带身份证了吗? -带了 1297 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 乔治·皮尔斯和罗曼·伊斯雷尔 来见我们的客户卡特·约翰逊 1298 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 -卡特·约翰逊? -我本要告诉你的 1299 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 周五法院就艾勒比那个案子提审了他 1300 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 他聘请了我们律所的律师 1301 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 你好,卡特 1302 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 我是乔治·皮尔斯 这位的我的助理罗曼·伊斯雷尔 1303 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 罗曼是位很尽责也很出色的律师 1304 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 他是你的辩护团队里的负责人 1305 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 -你没问题吧? -他可不只是没问题 1306 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 你回去再看过我们的收费标准了么? 1307 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 -你送过来的那玩意?看过了 -好的 1308 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 你明白这是桩要处以罚金的谋杀案吧? 1309 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 -知道 -好,首先… 1310 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 你希望你的案子能快速进行 1311 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 如果你完全了解自己案子的方方面面… 1312 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 并知道自己的所有选择 你会做出更好的决定 1313 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 我知道我所有的选择是什么 1314 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 不幸的是,我们无法改变已经发生的事 1315 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 这代表我们要迎头直上 1316 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 我想你清楚你面临的罚金数额巨大 1317 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 总体来看,我们要研究下 检方提供给我们的… 1318 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 他们发现的证据 1319 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 我们要迫使检方… 1320 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 给我们任何以及一切我们想要的东西 1321 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 -罗曼,你能详细解释一下吗? -嗯,我们要… 1322 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 我们会开展一个私人调查… 1323 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 设计一个辩护方案 1324 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 不止如此,我们会比检方更努力 1325 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 明白吗?我们会比他们更努力 我们会比他们表现更出色 1326 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 而且我们会尽力为你争取最好结果 1327 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 -终身活在监狱里 -这是我们正在争取的结果 1328 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 这将是一个漫长的过程,而且花费不菲 1329 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 考虑到这点,我… 1330 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 我建议在前期阶段没必要… 1331 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 请两位计费律师,要是你同意 我会退出,让罗曼继续跟进你的案子 1332 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 我没问题 1333 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 好的,卡特 1334 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 我会跟你保持联系 1335 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 -罗曼,我回头再跟你聊 -好 1336 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 警卫 1337 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 那些… 1338 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 那些检察官会想要组个大陪审团… 1339 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 而不是一场前期听证会 因为后者会让他们花时间等… 1340 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 -并暴露审判中他们要用的证据 -你当过德瑞尔的律师 1341 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 很短一段时间 1342 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 跟他的狱友聊过后 我就请了你来当我的律师 1343 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 我们有很多可采用的法律行动… 1344 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 来尝试迫使法院召开前期听证会 1345 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 -我才不在乎什么前期听证会 -我建议还是要开前期听证会 1346 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 你知道我藏身的地点 1347 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 什么时候知道的? 1348 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 在他们提审我之前 1349 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 我肯定德瑞尔告诉过很多人 1350 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 没有 1351 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 他只告诉了你一人 1352 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 他是这么跟那家伙说的 1353 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 你举报了我,拿了那笔悬赏金 1354 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 -你让我进了监狱 -我根据你的要求… 1355 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 成为了你的辩护律师 1356 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 你在说话,但这不代表它没有意义 1357 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 我这辈子出不了监狱了 1358 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 他们不会对我手下留情 1359 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 但是我告诉你吧 1360 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 你的命早攥在我手里了 1361 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 只要我想,任何时候 1362 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 -警卫…警卫 -任何地方 1363 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 -警卫! -都能干掉你 1364 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 -警卫 -但我想要你和我一样尝尝坐牢的滋味 1365 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 -警卫! -好好想想吧 1366 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 -警卫 -继续啊,告诉别人你做的事 1367 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 -我要出去 -违反了你们自己的法律 1368 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 -有特权的信息 -警卫! 1369 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 告诉他们你犯的法 他们会把你扔进来陪我 1370 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 想逃跑的话你就试试看吧 1371 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 (洛杉矶郡,警长男子中心监狱) 1372 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 喂? 1373 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 喂? 1374 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 -前台 -我刚接到一通电话 1375 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 -但是没人说话 -他们来找你,伊斯雷尔先生 1376 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 他们留下姓名了吗? 1377 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 抱歉,他们没有 1378 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 有人吗? 1379 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 (优好搬家公司 让搬家更简单) 1380 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 嘿! 1381 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 嘿,你没事吧? 1382 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 你还好吧,先生? 1383 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 我在逃跑 1384 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 你需要帮助吗? 1385 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 这是个糟糕的主意 1386 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 -也不是我第一个糟糕的主意 -这家伙疯了 1387 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 走吧 1388 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 -喂? -嘿,我是玛雅 1389 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 -嗨,玛雅 -你在干嘛? 1390 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 -没干嘛 -我是不是打扰到你了 1391 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 没有 1392 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 你可真诚实 1393 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 你知道我只是失落的时候联系你 这太糟糕了,不是吗? 1394 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 我的一个朋友… 1395 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 我手下最出色的员工之一昨天辞职了 1396 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 他告诉我在这里公司 只是为了有一份漂亮的简历 1397 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 画虎画皮难画骨… 1398 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 知人知面不知心 1399 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 我喜欢这句话 1400 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 你今天怎么样? 1401 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 知道吗… 1402 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 生活对我微笑,我回以微笑 1403 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 -你听起来不像是在笑 -其实我有点… 1404 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 -有点焦虑 -那就告诉你自己… 1405 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 大多数你担心的事永远不会发生 1406 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 -我试过这方法 -酒精甚至更管用 1407 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 -罗曼? -我在 1408 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 信号很差,你在哪儿? 1409 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 在沙漠里 1410 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 是啊,有时会有身在荒漠的感觉 1411 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 但是我们得继续前行 1412 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 往哪边走? 1413 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 抬起头,直直往前走 1414 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 -喂? -罗曼? 1415 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 -嘿,你能听到… -喂? 1416 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 玛雅? 1417 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 社会运动会影响法律的进程 1418 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 这称为探究原始诉求 1419 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 改革的践行者 被美德团结到一起 1420 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 错误会被纠正,系统中含糊的漏洞… 1421 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 基于完善的法律难题… 1422 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 (《联邦报告第二系列》) 1423 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 修订文稿里一个新社区 不均衡地应用了… 1424 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 历史做出判决,正式授权给权威 1425 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 法律分级,需要彻底地改变法律 1426 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 谁会看到我们?世界可能是什么样 总是不是它现在的样子 1427 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 社会是需要发明的,不是需要忍耐的 1428 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 必须一起挺身而出,否则就一起沉沦 1429 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 嘿,罗曼 1430 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 你在干嘛? 1431 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 00-001号案件 1432 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 最高法院绝对通用法司 1433 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 洛杉矶分部 1434 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 申请人罗曼·J·伊斯雷尔先生… 1435 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 控告他本人,即被告 1436 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 呈报 1437 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 请永久剥夺罗曼·J·伊斯雷尔的 律师从业资格… 1438 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 将他驱逐出加州律师界和人类行列… 1439 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 因为其虚伪行径… 1440 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 背叛了他过去声称真正代表的一切大义 1441 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 嘿 1442 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 我从一个可靠信息源那里 听到一条关于你的不利信息 1443 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 关于艾勒比的案子的 就是那个卡特·约翰逊? 1444 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 你拿了那笔悬赏金? 1445 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 -这是真的吗? -在洛杉矶市… 1446 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 -在那段时间期间… -罗曼 1447 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 请求法院根据上述请求 立即做出即决判决 1448 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 我以为我们今晚要加班 1449 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 -我要离开了 -周一再见?还是明天再见? 1450 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 未来一段时间我都不能来公司了 1451 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 你了解所有事实 1452 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 -大胆去做吧 -你是说我自己独自去做? 1453 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 你能搞定的 1454 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 -你去他办公室看了吗? -我说了,他已经走了 1455 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 -什么时候走的? -几分钟前 1456 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 该死,他现在不接电话 1457 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 继续给他打电话 联系上他告诉我一声,好吗? 1458 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 罗曼、罗曼! 1459 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 -不错 -嗯,我恢复原样了 1460 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 -这是什么? -送给你的礼物 1461 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 -这是只斗牛犬 -相比其他来说,是的 1462 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 -它真是栩栩如生 -它其实就是活着的 1463 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 你为何要把这个给我? 1464 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 我需要你帮我保管它 1465 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 -你可真有意思 -嗯… 1466 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 你值得拥有它 1467 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 给你,把它放在那里 1468 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 -这是你的? -我保管了一段时间 1469 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 -那你该继续保管下去,罗曼 -我家里没地方 1470 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 -放在你的公寓里啊 -我退掉了 1471 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 为什么? 1472 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 -我要离开了 -去哪儿? 1473 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 他们要送我去的地方 最近发生了一些事,一些… 1474 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 我的职业生涯过去绝对真诚… 1475 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 怀着美好的愿景,最后将它发入… 1476 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 真实转变的境界 1477 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 我向你保证,在此刻成功的那个律师… 1478 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 不会是受过最正规教育或 法律能力最好的那个 1479 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 罗曼,你在说什么啊? 1480 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 其实非常有趣 1481 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 -你在这儿啊 -嘿,乔治 1482 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 -这位是玛雅,玛雅,这是乔治 -嗨 1483 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 -你好 -玛雅… 1484 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 没有… 1485 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 像其他人那样… 1486 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 忽视重要的东西 1487 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 我要代表自己对此向你道谢 1488 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 罗曼告诉我,能为你工作他很开心 1489 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 是的,乔治是权利的保护者 这是真的… 1490 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 -在广告中是真的 -我… 1491 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 我需要…我需要和你谈谈,能不能… 1492 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 -反正我也要走了 -你才刚到 1493 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 抱歉,玛雅,这事… 1494 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 这事很重要 1495 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 真有趣,想想… 1496 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 三周前,你们俩我谁都不认识 1497 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 -罗曼,我很担心你 -没关系 1498 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 乔治和我需要… 1499 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 -讨论下公司里的事 -嗯 1500 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 我相信… 1501 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 你们两个… 1502 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 会相处得很好 1503 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 罗曼… 1504 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 罗曼 1505 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 罗曼,等等 1506 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 罗曼… 1507 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 这到底是怎么回事? 1508 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 从我这个角度看吗? 1509 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 弗里茨打电话给我 1510 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 说他有可靠消息证明 是你举报了卡特·约翰逊… 1511 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 -拿了那笔悬赏金 -检察官不会这么告诉你 1512 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 -天啊,这是真的 -上天给了我一个礼物,乔治 1513 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 不,你完全做错了,你犯了法 1514 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 -那不是个礼物,罗曼 -我指的不是那笔钱 1515 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 我不在乎钱这种毒树长出来的果子 1516 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 如果你想搞明白发生了什么事… 1517 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 你得穿过所有法律纠纷的迷雾 1518 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 法律纠纷?罗曼,那些人很危险 1519 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 -你轻易脱不了身的 -那就不脱身 1520 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 我要举报我自己,警局就在六号大街上 1521 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 罗曼 1522 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 我…我陪你走过去 1523 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 这么多年的律师生涯… 1524 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 翻遍法律书… 1525 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 通过漏洞和含糊取得字面上的胜利… 1526 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 这些都不足以拯救我… 1527 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 帮我解决目前现状带来的现实问题 然后今天,在茫然失措之时… 1528 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 迷失的我得到了歧视 1529 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 如此强劲而清醒的顿悟 1530 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 这就是我,乔治 1531 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 你瞧,我以前不明白这点 是因为我从未体验过另一面 1532 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 我既是被告… 1533 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 也是原告,我上告我自己… 1534 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 也代表我自己,我给自己定罪 在此扩展了… 1535 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 法律沙漠的全部范围 因为审判在于内心 1536 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 唯一留下的是宽恕,而我宽恕了自己 1537 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 行为不会让人有罪恶感 除非他的心也感到罪恶 1538 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 当然…当然我预计这会有些困难… 1539 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 因为这事史无前例… 1540 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 也没有类似可参考的案例… 1541 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 但论据是坚实的 1542 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 前提是真实的,我认为任何法院 都会受理这个案子 1543 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 你疯了 1544 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 -我从未如此清醒 -这点有待争论 1545 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 现在看看你说的话 1546 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 你不代表我,所以保密性规定不适用 1547 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 我的整个辩护将基于 明确朗读出来的事实 1548 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 我知道你心里明白,乔治 1549 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 你的未来如此广阔、明亮,我… 1550 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 我发誓,我的未来… 1551 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 前途无亮 1552 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 天啊 1553 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 喂? 1554 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 我当然记得你 这就是我给你名片的原因啊 1555 01:51:35,117 --> 01:51:37,536 (罗曼·J·伊斯雷尔先生) 1556 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 我喜欢以抗议是否仍旧相关… 1557 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 来开始这段对话… 1558 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 我们看待这些事是遵循着 某种特定的传统… 1559 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 特定的重复行为… 1560 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 有时想想 我们得找新的看问题的角度 1561 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 致看到这封信的人… 1562 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 我要还回这笔奖励金 1563 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 拿这笔钱是错误的,我得纠正这个错误 1564 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 我花了5547.27美金 这笔钱我将来会还 1565 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 我买了三套西装,尺寸都是常规50号 1566 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 我还买了两双11号的意大利乐福鞋 1567 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 一双黑色,一双棕色 1568 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 人是由缺点… 1569 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 和错误构成的 1570 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 让我们彼此宽恕… 1571 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 对方的愚蠢 1572 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 这是自然的… 1573 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 第一法则 1574 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 (美国联邦法院) 1575 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 我要呈交一份第九区的联邦诉书 1576 01:54:18,572 --> 01:54:19,781 (罗曼·J·伊斯雷尔先生 乔治·皮尔斯) 1577 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 (原告首席律师) 1578 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 字幕翻译: 杨博