1
00:01:02,442 --> 00:01:06,613
Дело 00-001.
2
00:01:06,780 --> 00:01:11,577
Върховният съд
на абсолютното право.
3
00:01:11,743 --> 00:01:13,787
Район Лос Анджелис.
4
00:01:13,954 --> 00:01:16,373
Роман Джей Израел,
адвокат, ищец,
5
00:01:16,540 --> 00:01:19,459
срещу себе си, обвиняем.
6
00:01:22,129 --> 00:01:23,839
Забележка.
7
00:01:24,965 --> 00:01:28,385
Роман Джей Израел
да бъде изваден за постоянно
8
00:01:28,552 --> 00:01:32,139
от адвокатския регистър
на Калифорния и човешката раса,
9
00:01:32,306 --> 00:01:33,724
защото е лицемер
10
00:01:33,891 --> 00:01:38,645
и обръща гръб на всичко,
което твърди, че защитава.
11
00:01:39,146 --> 00:01:40,939
Изявление по делото.
12
00:01:41,106 --> 00:01:42,941
От 26 години
13
00:01:43,108 --> 00:01:45,194
обвиняемият - ищец работи
14
00:01:45,360 --> 00:01:47,905
в адвокатската фирма
на Уилям Хенри Джаксън,
15
00:01:48,071 --> 00:01:51,533
която защитава престъпници
в Лос Анджелис.
16
00:01:52,534 --> 00:01:56,163
През това време задълженията
на обвиняемия - ищец
17
00:01:56,330 --> 00:01:58,457
са предимно да изготвя досиета,
18
00:01:58,624 --> 00:02:01,001
предложения и пледоарии.
19
00:02:01,668 --> 00:02:05,422
Което позволява на старшия
партньор Уилям Хенри Джаксън
20
00:02:05,589 --> 00:02:08,549
да фокусира вниманието си
върху появите си в съда.
21
00:02:08,716 --> 00:02:12,262
Работните им отношения
бяха прекъснати преди 3 седмици,
22
00:02:12,429 --> 00:02:15,474
Последвалите събития
доведоха до ужасно неморалното,
23
00:02:15,641 --> 00:02:19,770
неетично и престъпно поведение
на Роман Джей Израел
24
00:02:19,937 --> 00:02:23,982
и са основание за
посочената по-горе молба
25
00:02:24,149 --> 00:02:27,945
за незабавно и ясно решение.
26
00:02:36,578 --> 00:02:39,122
Наказателен кодекс, член
27
00:02:39,289 --> 00:02:42,251
374.962.
28
00:02:42,417 --> 00:02:44,419
Кражба с взлом...
29
00:02:44,586 --> 00:02:46,588
ТРИ СЕДМИЦИ ПО-РАНО
30
00:02:46,755 --> 00:02:50,342
Първа степен.
31
00:02:50,509 --> 00:02:52,219
Наказателният кодекс, член
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,805
A374962,
33
00:02:54,972 --> 00:02:58,767
гласи, в съответната част...
34
00:03:00,519 --> 00:03:02,646
Когато лице извърши...
35
00:03:02,813 --> 00:03:06,316
Сградата, която се използва
редовно или с прекъсвания,
36
00:03:06,483 --> 00:03:08,443
вместо...
37
00:03:10,529 --> 00:03:12,322
Вместо...
38
00:03:14,032 --> 00:03:15,909
Което...
Ало?
39
00:03:16,285 --> 00:03:18,287
"Ако пребивава
за период от 48..."
40
00:03:18,453 --> 00:03:19,913
Да.
41
00:03:22,624 --> 00:03:26,003
Да, разбира се, че те помня.
Затова ти дадох визитка.
42
00:03:29,590 --> 00:03:34,386
Да. Гривната за глезена не може
да падне ей така. Отрязал си я.
43
00:03:34,553 --> 00:03:35,596
Има разлика.
44
00:03:37,055 --> 00:03:39,099
Защото е нарушение.
45
00:03:39,266 --> 00:03:41,435
Как си?
- Тук съм.
46
00:03:42,394 --> 00:03:45,022
Не мога да те посъветвам
да го направиш.
47
00:03:46,315 --> 00:03:48,192
Чувам, че някой чука.
48
00:03:49,860 --> 00:03:52,279
Уилям Хенри Джаксън.
- Отвори вратата.
49
00:03:52,446 --> 00:03:55,199
Отвори я, преди да я разбият.
50
00:03:55,908 --> 00:03:57,743
Ало?
- Не.
51
00:03:57,910 --> 00:04:00,662
Не, за бога.
- Ало?
52
00:04:00,829 --> 00:04:03,874
Боже.
Къде го заведоха?
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,544
Роман! Уилям е получил
сърдечен удар пред сградата.
54
00:04:07,711 --> 00:04:08,754
В болницата е.
55
00:04:09,171 --> 00:04:11,006
Сериозно ли е?
- Разбира се.
56
00:04:11,173 --> 00:04:12,508
В спешното е.
57
00:04:12,674 --> 00:04:14,718
Обади се да питаш
в болницата.
58
00:04:17,930 --> 00:04:20,849
Ще ти кажа какво ще правим.
Ще ти кажа.
59
00:04:21,016 --> 00:04:23,060
Обади се на Киби
да го замести.
60
00:04:23,227 --> 00:04:25,020
Киби се пенсионира.
- Кога?
61
00:04:25,187 --> 00:04:29,566
Преди години.
Уилям трябваше да е в съда цял ден.
62
00:04:29,733 --> 00:04:31,276
Да.
- Трябва да го заместиш.
63
00:04:31,443 --> 00:04:34,196
Добре.
- Кажи на клиентите, обвинението
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,407
и съдиите какво става.
- Добре.
65
00:04:37,574 --> 00:04:39,284
Поискай отсрочки.
66
00:04:39,451 --> 00:04:40,994
Добре.
- Само отсрочки.
67
00:04:41,161 --> 00:04:42,204
Само отсрочки.
68
00:04:42,371 --> 00:04:44,831
Написах задачите му.
Тук са, на бюрото.
69
00:04:44,998 --> 00:04:47,459
Добре.
- Боже мой.
70
00:04:48,544 --> 00:04:50,337
Така.
71
00:04:50,504 --> 00:04:53,131
Само отсрочки.
72
00:05:01,849 --> 00:05:03,851
НАКАЗАТЕЛЕН СЪД
ЛОС АНДЖЕЛИС
73
00:05:04,017 --> 00:05:06,979
Оставете всички метални
предмети в подноса.
74
00:05:07,145 --> 00:05:10,232
Телефони, монети.
- Пристъпете, моля.
75
00:05:10,399 --> 00:05:12,359
Ако сте с колан,
моля, свалете го.
76
00:05:14,444 --> 00:05:15,529
Ключовете.
77
00:05:15,696 --> 00:05:17,197
И ако имате монети.
78
00:05:17,614 --> 00:05:19,992
Извадете ги,
за да ги сканираме.
79
00:05:20,158 --> 00:05:21,243
Следващият.
80
00:05:21,410 --> 00:05:23,495
Вдигнете си ръцете.
Точно така.
81
00:05:23,662 --> 00:05:27,249
Вижте, в "Айпода" си
имам 8000 песни.
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,293
Миналия път,
когато ви го дадох,
83
00:05:29,459 --> 00:05:33,547
изгубих басите на "Зима в Америка"
на Гил Скот Херън.
84
00:05:33,714 --> 00:05:35,465
Брайън Джаксън.
85
00:05:36,008 --> 00:05:38,051
Трябва да сканираме всичко.
86
00:05:38,218 --> 00:05:40,179
Насам, моля.
- Следващият.
87
00:05:40,929 --> 00:05:42,639
Благодаря, г-не.
88
00:05:45,267 --> 00:05:47,686
Изключете телефоните.
89
00:05:47,853 --> 00:05:50,022
Изключете ги.
90
00:05:51,857 --> 00:05:53,150
Изключете телефоните.
91
00:05:53,317 --> 00:05:55,569
Извинявай, сестро.
Къде е...?
92
00:05:55,736 --> 00:05:57,946
Съдът за белите?
93
00:05:59,156 --> 00:06:01,325
Изключете телефоните.
94
00:06:05,287 --> 00:06:06,747
Откачалка.
95
00:06:13,212 --> 00:06:15,339
Тишина в съдебната зала.
96
00:06:16,340 --> 00:06:17,591
Извинете ме.
97
00:06:17,758 --> 00:06:19,718
Какво имате за номер 32?
98
00:06:19,885 --> 00:06:22,012
Лангстън Бейли?
99
00:06:28,352 --> 00:06:29,728
БЕЙЛИ, Л.
100
00:06:33,065 --> 00:06:34,900
Адвокатът му е Уилям Джаксън.
101
00:06:35,359 --> 00:06:37,402
Получи инфаркт тази сутрин.
102
00:06:37,569 --> 00:06:41,615
Аз съм Роман Израел, партньорът му.
- Не знаех, че има партньор.
103
00:06:42,491 --> 00:06:44,117
Не мога да понасям
104
00:06:44,284 --> 00:06:47,621
клането, което се случва тук.
За разлика от г-н Джаксън.
105
00:06:48,038 --> 00:06:49,623
Искате ли отсрочка?
106
00:06:49,790 --> 00:06:51,542
Каква е гаранцията?
- Няма.
107
00:06:51,708 --> 00:06:53,210
И се призна за виновен.
108
00:06:53,377 --> 00:06:56,672
Ще кажа на съдията
и ще поискам поне пет години.
109
00:06:56,839 --> 00:06:58,674
Иначе ще го осъдят на 15.
110
00:06:58,841 --> 00:07:00,676
За 17-годишен, влязъл с взлом?
111
00:07:00,843 --> 00:07:04,680
Защо просто не го застреляте
и да се свършва?
112
00:07:04,847 --> 00:07:05,889
Това предлагаме.
113
00:07:06,348 --> 00:07:09,601
Правете каквото искате.
- Предложението не...
114
00:07:09,768 --> 00:07:12,354
Със сигурност няма
да се признае за виновен.
115
00:07:12,521 --> 00:07:16,483
Съдите го прекалено строго.
Облекчаващи вината обстоятелства?
116
00:07:16,650 --> 00:07:19,069
Бил е с тениска
със символ на банда.
117
00:07:19,236 --> 00:07:21,405
Като значката на ревера ви.
118
00:07:22,072 --> 00:07:24,950
Пет години.
Това иска обвинението.
119
00:07:25,117 --> 00:07:26,577
Кое обвинение?
Не.
120
00:07:26,743 --> 00:07:30,247
Просто искате да направите
кариера чрез него.
121
00:07:30,998 --> 00:07:32,457
Запознайте клиента си.
122
00:07:34,459 --> 00:07:35,878
Казва се Лангстън.
123
00:07:36,044 --> 00:07:39,214
Ученик е и има добър успех.
Играе в отбора по футбол.
124
00:07:39,381 --> 00:07:41,550
Въпреки че баща му
е в затвора,
125
00:07:41,717 --> 00:07:44,511
майка му се лекува
от наркотици,
126
00:07:44,678 --> 00:07:48,307
а поради цял куп причини,
които не може да контролира,
127
00:07:48,473 --> 00:07:52,394
е влязъл в банда,
за да го приемат и защитят.
128
00:07:52,936 --> 00:07:55,355
Има едно предишно провинение.
129
00:07:55,522 --> 00:07:59,776
Всеки от нас е по-голям
от най-лошото, което е направил.
130
00:08:00,485 --> 00:08:01,653
Дълбок поклон.
131
00:08:02,487 --> 00:08:05,157
Моля, поговорете с клиента си.
132
00:08:05,908 --> 00:08:09,870
Имам 100% успеваемост.
- Всички да станат.
133
00:08:10,787 --> 00:08:13,749
Съдът на девети окръг
започва да заседава.
134
00:08:13,916 --> 00:08:17,002
Уважаемият съдия Джеймс
Хураками председателства.
135
00:08:22,716 --> 00:08:23,884
Лангстън Бейли.
136
00:08:24,051 --> 00:08:27,387
Благодаря,
може да седнете.
137
00:08:29,139 --> 00:08:31,600
Пет до седем?
138
00:08:31,767 --> 00:08:34,019
Мислех, че ще ме пратят
в поправително.
139
00:08:34,686 --> 00:08:36,438
Искам да говоря
с г-н Джаксън.
140
00:08:36,605 --> 00:08:38,689
В болницата е.
141
00:08:39,107 --> 00:08:42,068
Кога ще се върне?
- Иска ми се да знаех.
142
00:08:49,618 --> 00:08:52,037
Искам друг адвокат.
Имам право.
143
00:08:52,204 --> 00:08:54,206
Г-н Джаксън идва в съда,
144
00:08:54,373 --> 00:08:57,417
но се обръща към мен
за правни съвети.
145
00:08:58,001 --> 00:09:02,256
Обвиняват те прекалено строго,
за да се признаеш за виновен.
146
00:09:02,422 --> 00:09:05,133
Искат да те накажат,
защото си дошъл в съда.
147
00:09:05,300 --> 00:09:07,344
В този бизнес
всичко е до обемите.
148
00:09:08,011 --> 00:09:11,223
Пазачите работят извънредно,
а частни фирми притежават
149
00:09:11,390 --> 00:09:14,017
и строят затворите.
Това са фактите.
150
00:09:14,184 --> 00:09:17,145
Ако искаш да се бориш, добре.
Майната им на парите.
151
00:09:17,312 --> 00:09:19,648
Но ако стигнем до съда
152
00:09:19,815 --> 00:09:21,400
и изгубиш,
153
00:09:22,192 --> 00:09:24,778
ще те осъдят на 15 години.
154
00:09:25,529 --> 00:09:27,698
А те рядко губят.
155
00:09:28,448 --> 00:09:30,325
Горе главата.
156
00:09:34,705 --> 00:09:36,915
И прави лицеви опори.
157
00:09:40,961 --> 00:09:42,796
Това е предварително
изслушване.
158
00:09:42,963 --> 00:09:46,717
Народът на щата Калифорния
срещу Уилям Карлос Рамирес.
159
00:09:46,884 --> 00:09:49,720
Номер на делото А64-9725.
160
00:09:49,887 --> 00:09:51,805
Адвокатите да се представят.
161
00:09:51,972 --> 00:09:54,391
Народът се представлява
от Майкъл Уесли.
162
00:09:54,892 --> 00:09:58,729
Роман Джей Израел,
защитник на г-н Рамирес.
163
00:09:58,896 --> 00:10:03,066
Г-н Израел, ще ви дам отсрочка
предвид медицинската злополука.
164
00:10:04,860 --> 00:10:07,070
Бих искал да се пробвам,
Ваша чест.
165
00:10:07,237 --> 00:10:08,739
Много добре.
166
00:10:08,906 --> 00:10:10,365
Продължете.
167
00:10:11,408 --> 00:10:15,204
Ваша чест, обвинението иска
г-н Уилям Карлос Рамирес
168
00:10:15,370 --> 00:10:17,748
да понесе отговорност
за нарушаване
169
00:10:17,915 --> 00:10:20,667
на Кодекса за здраве
и безопасност, член 11351,
170
00:10:20,834 --> 00:10:23,754
притежание на кокаин
на прах с цел продажба.
171
00:10:23,921 --> 00:10:27,174
Г-н Рамирес бе заснет
да продава наркотици
172
00:10:27,341 --> 00:10:29,176
на трима полицаи
под прикритие.
173
00:10:29,343 --> 00:10:31,845
Г-н Рамирес призна,
174
00:10:32,012 --> 00:10:34,223
че се издържа,
като продава наркотици.
175
00:10:34,389 --> 00:10:36,767
Възразявам.
Г-н Рамирес е бил информиран,
176
00:10:36,934 --> 00:10:39,311
че не е арестуван,
и е бил разпитан,
177
00:10:39,478 --> 00:10:42,481
без да чуе правата си.
Не е бил пуснат до тоалетна.
178
00:10:42,648 --> 00:10:44,608
Това е нарушение на правата му.
179
00:10:44,775 --> 00:10:47,152
Не е разпит, а интервю.
180
00:10:48,111 --> 00:10:49,363
Отхвърля се.
181
00:10:49,530 --> 00:10:52,407
Ако ти кажат, че не можеш
да ползваш тоалетната,
182
00:10:52,574 --> 00:10:55,410
значи си задържан.
- Нека продължим.
183
00:10:55,577 --> 00:10:57,412
Трябвало е да се напикае ли?
184
00:10:57,579 --> 00:11:00,541
Попитайте на делото.
- Бих искал да попитам сега.
185
00:11:00,707 --> 00:11:03,293
Казвам че имаме истински...
- Г-н Израел.
186
00:11:03,460 --> 00:11:05,045
Чухте ли какво казах?
187
00:11:10,050 --> 00:11:11,552
Ако
188
00:11:11,927 --> 00:11:14,596
въоръжените пазачи
в тази зала ви задържат
189
00:11:14,763 --> 00:11:17,266
и не ви позволят
да използвате тоалетната,
190
00:11:17,432 --> 00:11:21,311
значи сте задържан.
В случая няма разлика.
191
00:11:21,478 --> 00:11:23,939
Ще ви обвиня в неуважение,
ако продължите.
192
00:11:24,106 --> 00:11:27,651
С уважение, искате да приема
грешно съдебно решение.
193
00:11:27,818 --> 00:11:29,903
Казвате да изчакам.
От опит знам...
194
00:11:30,821 --> 00:11:32,072
Добре.
195
00:11:32,239 --> 00:11:33,782
Проявявате неуважение.
196
00:11:33,949 --> 00:11:36,910
Ще добавите ли още нещо,
преди да ви глобя?
197
00:11:42,040 --> 00:11:44,209
Казах ти да поискаш отсрочка.
198
00:11:44,376 --> 00:11:46,128
Ще подам жалба.
199
00:11:46,295 --> 00:11:47,963
Пет хиляди долара?
200
00:11:48,130 --> 00:11:49,506
Ами...
201
00:11:49,673 --> 00:11:51,800
"Не вярвам на адвокат, от когото
202
00:11:51,967 --> 00:11:54,178
не се оплакват в съда."
Кой го казва?
203
00:11:54,344 --> 00:11:56,305
Нямам представа.
- Уилям.
204
00:11:56,471 --> 00:12:00,517
Знам, че винаги ще кажеш
най-неподходящото нещо.
205
00:12:00,684 --> 00:12:03,020
Сега съм с Лин.
Много е разстроена.
206
00:12:03,187 --> 00:12:04,271
Как е той?
207
00:12:04,897 --> 00:12:07,941
Не е добре.
Още правят изследвания.
208
00:12:08,108 --> 00:12:10,110
Ще дойда в болницата.
209
00:12:10,277 --> 00:12:13,071
Недей. Дори не е в стаята си.
Разбираш ли?
210
00:12:13,238 --> 00:12:14,740
Да.
- Какво?
211
00:12:14,907 --> 00:12:19,203
Лин казва, че ще поговорим
утре, Роман. Лека нощ.
212
00:13:05,707 --> 00:13:08,126
Свързахте се с полицията
на Лос Анджелис,
213
00:13:08,293 --> 00:13:09,503
отдел Обществен ред.
214
00:13:09,670 --> 00:13:12,130
Моля, оставете име
и телефон за връзка
215
00:13:12,297 --> 00:13:14,842
и "Обществен ред"
ще се свърже с вас
216
00:13:15,008 --> 00:13:18,804
възможно най-скоро.
Благодаря и приятен ден.
217
00:13:18,971 --> 00:13:21,974
Да. Казвам се адвокат
Роман Джей Израел.
218
00:13:22,140 --> 00:13:25,727
Искам да съобщя за шум
от строеж на "Гладис Авеню" 570.
219
00:13:25,894 --> 00:13:28,939
"Г-Л-А-Д-И-С Авеню",
Лос Анджелис.
220
00:13:29,106 --> 00:13:32,442
Наредба 5612 забранява
всякакви строителни
221
00:13:32,609 --> 00:13:35,779
или ремонтни дейности
222
00:13:35,946 --> 00:13:39,199
от 19:00 ч. до 07:00 ч.
на следващата сутрин.
223
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Благодаря.
224
00:14:14,735 --> 00:14:17,154
АНДЖЕЛА ДЕЙВИС -
ДОБРЕ ДОШЛА В ТОЗИ ДОМ
225
00:14:20,073 --> 00:14:22,075
Никога не спирай...
226
00:14:27,956 --> 00:14:30,500
Моля, оставете име
и телефон за връзка
227
00:14:30,667 --> 00:14:34,296
и "Обществен ред" ще се свърже
с вас възможно най-скоро.
228
00:14:34,463 --> 00:14:36,673
Благодаря и приятен ден.
229
00:14:36,840 --> 00:14:38,884
Казвам се адв.
Роман Джей Израел.
230
00:14:39,051 --> 00:14:43,096
Искам да съобщя за шум
от строеж на "Гладис Авеню" 570.
231
00:14:43,263 --> 00:14:46,016
"Г-Л-А-Д-И-С Авеню".
232
00:14:46,183 --> 00:14:49,394
Наредба 5612 забранява
233
00:14:49,561 --> 00:14:52,940
всякакви строителни
или ремонтни дейности
234
00:14:53,106 --> 00:14:57,945
от 19:00 ч. до 07:00 ч.
на следващата сутрин.
235
00:14:58,111 --> 00:15:01,073
5612,
236
00:15:01,240 --> 00:15:02,866
това е наредбата.
237
00:15:03,033 --> 00:15:04,284
Такъв е законът.
238
00:15:04,451 --> 00:15:05,661
Аз съм адвокат.
239
00:15:05,827 --> 00:15:06,995
Дочуване.
240
00:15:29,184 --> 00:15:31,061
Здравей, Роман.
- Здрасти.
241
00:15:31,228 --> 00:15:34,022
Това е Джордж Пиърс.
- Приятно ми е.
242
00:15:34,189 --> 00:15:35,274
И на мен.
243
00:15:35,440 --> 00:15:40,237
Според лекарите Уилям ще остане
във вегетативно състояние.
244
00:15:41,655 --> 00:15:43,699
Ще ги изненада.
245
00:15:43,866 --> 00:15:47,244
Иска ни се да го вярваме,
но не и този път.
246
00:15:49,079 --> 00:15:52,207
Поискахте ли второ мнение?
- Както и трето.
247
00:15:52,374 --> 00:15:56,879
Роман, чичо ми даде финансово
и медицинско пълномощно.
248
00:15:57,045 --> 00:15:59,423
Ако фирмата беше добре,
щяхме да скърбим,
249
00:15:59,590 --> 00:16:02,176
но не е и нямаме време.
250
00:16:02,342 --> 00:16:06,138
Уилям пожела да използваме Джордж,
ако той не е в състояние.
251
00:16:06,305 --> 00:16:09,975
А Джордж предложи да отдели
от натовареното си време,
252
00:16:10,142 --> 00:16:12,311
за да ни помогне
да приключим делата,
253
00:16:12,477 --> 00:16:15,939
да закрием фирмата
и да си вземем дължимото.
254
00:16:17,065 --> 00:16:19,193
Струва ми се, че нямах време
255
00:16:19,359 --> 00:16:21,653
да обмисля всички
256
00:16:21,820 --> 00:16:24,072
възможни последици от това.
257
00:16:24,489 --> 00:16:26,408
Никой нямаше време.
258
00:16:27,492 --> 00:16:29,036
Не мога да живея на слава.
259
00:16:30,120 --> 00:16:33,290
Лин искаше да ви даде...
Как се казваше секретарката?
260
00:16:33,457 --> 00:16:35,000
Вернита.
- Обезщетение.
261
00:16:35,709 --> 00:16:39,171
Но като гледам счетоводството,
просто не е възможно.
262
00:16:41,465 --> 00:16:43,509
Ще поема практиката.
263
00:16:44,551 --> 00:16:48,972
Не, не си способен
да го направиш.
264
00:16:49,139 --> 00:16:51,767
Глобата ти говори
за емоционален стрес
265
00:16:51,934 --> 00:16:53,602
и надежда за понижение.
- Да.
266
00:16:53,769 --> 00:16:58,398
Но ще поема практиката,
защото съм колона на фирмата.
267
00:16:59,650 --> 00:17:02,361
Да, Роман, и се надявах
да те възнаградя.
268
00:17:02,528 --> 00:17:04,196
С надежда не става.
269
00:17:05,906 --> 00:17:08,742
Какво значи това?
- Че с надежда не става.
270
00:17:14,164 --> 00:17:16,041
Его ли е
271
00:17:16,208 --> 00:17:18,209
или заблуждение?
272
00:17:18,960 --> 00:17:20,879
Честно казано...
273
00:17:21,796 --> 00:17:25,217
Не ти обръщах
достатъчно внимание.
274
00:17:26,176 --> 00:17:30,472
Работихте като благотворителност,
а не като адвокатска фирма.
275
00:17:30,639 --> 00:17:33,141
От години сте на загуба.
276
00:17:33,308 --> 00:17:35,018
Ние,
277
00:17:36,228 --> 00:17:39,606
семейството му,
повече не можем да си го позволим.
278
00:17:39,773 --> 00:17:41,900
Ще сложим край.
279
00:17:42,067 --> 00:17:43,944
Джордж ще поеме
оттук нататък.
280
00:17:47,781 --> 00:17:49,992
Съжалявам, Роман.
281
00:17:52,870 --> 00:17:54,162
Бог да ми е на помощ.
282
00:17:55,080 --> 00:17:57,124
Да, кажи му да изчака.
283
00:17:59,418 --> 00:18:02,629
Просто му кажи да чака.
Идвам до 30 минути. По-малко.
284
00:18:02,796 --> 00:18:05,799
Добре. Секунда.
- Ще може ли...?
285
00:18:05,966 --> 00:18:07,551
Ще говоря с него.
286
00:18:27,321 --> 00:18:29,239
Съжалявам.
287
00:18:29,406 --> 00:18:31,116
Съчувствам ти.
288
00:18:35,412 --> 00:18:37,748
Тук ли работеше Булдогът?
289
00:18:42,085 --> 00:18:43,795
Какъв ум само.
290
00:18:43,962 --> 00:18:47,007
Беше страхотен в съда
и извън него.
291
00:18:48,509 --> 00:18:51,094
За бога, никога нищо ли
не изхвърляше?
292
00:18:51,887 --> 00:18:55,432
Секретарката ми ще се обади.
Тя ще се погрижи за всичко.
293
00:18:56,058 --> 00:18:57,309
Какво използвате?
294
00:18:57,476 --> 00:18:59,937
"Лигъл ПРО"?
"Куикън"?
295
00:19:01,688 --> 00:19:02,731
Какво е това?
296
00:19:02,898 --> 00:19:06,276
Положението на всички случаи,
показания, разследвания,
297
00:19:06,735 --> 00:19:08,820
конференции.
- Какво, на карти ли?
298
00:19:08,987 --> 00:19:10,155
Шегуваш ли се?
299
00:19:10,322 --> 00:19:13,158
Няма да ти помогна
да сключиш сделки за пари.
300
00:19:13,325 --> 00:19:16,537
Всеки ден съм в съда.
Боря се за клиентите си.
301
00:19:16,995 --> 00:19:18,330
Ти летиш ниско.
302
00:19:19,331 --> 00:19:22,751
Така ли казваше Уилям за мен?
- Не те е споменавал.
303
00:19:22,918 --> 00:19:25,128
Тогава какво е това?
- Факти.
304
00:19:25,295 --> 00:19:27,714
Записани факти
за всеки случай.
305
00:19:27,881 --> 00:19:29,758
Организирани и налични.
306
00:19:29,925 --> 00:19:33,637
И можеш да ги провериш,
ако искаш, на "Куикън".
307
00:19:33,804 --> 00:19:35,389
Нямам време за това.
308
00:19:35,556 --> 00:19:37,975
Ще ти се обадят
да координират нещата.
309
00:19:38,141 --> 00:19:39,810
Хайде, да го видим.
310
00:19:39,977 --> 00:19:41,562
Младият Джордж.
311
00:19:41,728 --> 00:19:46,108
Щатът Калифорния
срещу Джейсън Анджело Фишър.
312
00:19:46,275 --> 00:19:48,777
От първите му дела.
Първият път на Фишър.
313
00:19:48,944 --> 00:19:51,822
Трябва да е да получи
лека присъда за притежание.
314
00:19:51,989 --> 00:19:56,201
Вместо това - углавно престъпление,
конспирация и притежание.
315
00:19:56,368 --> 00:19:58,245
Това е начинът ти на работа.
316
00:19:58,412 --> 00:20:01,498
Взимаш си парите,
отказваш предварително изслушване
317
00:20:01,665 --> 00:20:04,877
и изоставяш клиентите си,
когато се оплачат.
318
00:20:05,043 --> 00:20:07,379
Работил си по
обжалването на Фишър?
319
00:20:07,546 --> 00:20:08,839
Прочетох досието му.
320
00:20:09,006 --> 00:20:11,800
Това беше преди седем години.
- Осем.
321
00:20:11,967 --> 00:20:14,136
И знаеш всичко това
само по памет?
322
00:20:14,303 --> 00:20:17,890
Седем години, осем месеца,
47 дни. Убеден съм в спомените си.
323
00:20:18,056 --> 00:20:20,559
Печеля над 90% от делата си.
324
00:20:20,726 --> 00:20:22,644
Грешно и заблуждаващо.
Ако броим
325
00:20:22,811 --> 00:20:24,813
трите ти години като прокурор.
326
00:20:25,772 --> 00:20:28,192
Уилям ме е ценял,
за да се обърне към мен.
327
00:20:28,358 --> 00:20:30,194
Повярвай ми,
ще разбера защо.
328
00:20:45,584 --> 00:20:46,960
Роман.
Здрасти, Роман.
329
00:20:49,421 --> 00:20:50,964
Къде отиваш?
330
00:20:51,757 --> 00:20:54,384
Къде отиваш?
- "Ем Ел Кей".
331
00:20:55,010 --> 00:20:56,678
Ще те закарам.
332
00:20:57,763 --> 00:20:59,181
Предпочитам да вървя.
333
00:21:00,474 --> 00:21:01,975
Хайде, Роман.
334
00:21:04,228 --> 00:21:06,063
Искам само да поговорим.
335
00:21:12,361 --> 00:21:15,113
Уилям преподаваше в "Лойола".
Там се запознахме.
336
00:21:15,280 --> 00:21:16,823
Бях най-добрият в курса.
337
00:21:17,741 --> 00:21:19,785
Потенциалът е гадна работа.
338
00:21:20,494 --> 00:21:24,498
Но е хубаво да имаш четири офиса
и 60 души, които работят за теб.
339
00:21:24,665 --> 00:21:26,500
Давах му работа.
340
00:21:26,667 --> 00:21:30,003
Губещи дела, които не исках
или за които нямах време.
341
00:21:30,170 --> 00:21:33,757
Като затворя кантората му,
ще се разплати с мен.
342
00:21:36,844 --> 00:21:40,013
Мога да използвам човек
с твоите способности
343
00:21:40,180 --> 00:21:42,432
и убедителността
на аргументите ти.
344
00:21:42,599 --> 00:21:45,727
И ще ти плащам двойно.
Какво ще кажеш?
345
00:21:45,894 --> 00:21:47,646
Как се различаваш от колата?
346
00:21:49,022 --> 00:21:50,524
Наистина ли?
Добре.
347
00:21:51,358 --> 00:21:55,153
Ще ти кажа нещо, което мисля,
че ще те изненада и разочарова.
348
00:21:55,320 --> 00:21:58,699
Получавах пари от Уилям
за всяко дело, което му давах.
349
00:21:58,866 --> 00:21:59,908
Глупости.
350
00:22:00,075 --> 00:22:02,035
Имам архив.
351
00:22:02,202 --> 00:22:04,705
Не знаеш колко е противно
да ръководиш
352
00:22:04,872 --> 00:22:06,790
кантора за криминална защита.
353
00:22:09,585 --> 00:22:10,752
Грешно ли беше?
354
00:22:10,919 --> 00:22:12,754
Донякъде, да.
355
00:22:12,921 --> 00:22:15,007
Намалява ли постиженията му?
Не.
356
00:22:15,174 --> 00:22:18,594
Не, това му позволи
да продължи да работи.
357
00:22:19,052 --> 00:22:21,638
И до днес помня
какво ни учеше.
358
00:22:21,805 --> 00:22:23,140
И гласа му.
359
00:22:23,307 --> 00:22:26,143
Какво е толерантност?
Последица от човечността.
360
00:22:26,310 --> 00:22:28,312
Създадени сме
от слабости и грешки.
361
00:22:28,478 --> 00:22:31,231
Нека прощаваме
чуждата лудост.
362
00:22:31,398 --> 00:22:32,941
Първият закон
на природата.
363
00:22:33,108 --> 00:22:35,360
Какво ще кажеш
да забравим миналото?
364
00:22:35,527 --> 00:22:36,570
Отбий.
365
00:22:42,242 --> 00:22:43,452
Няма да работя с теб.
366
00:22:43,619 --> 00:22:44,995
Какво ще правиш?
367
00:22:45,162 --> 00:22:48,290
Ще остана криминален защитник.
- Ужасна професия.
368
00:22:48,457 --> 00:22:50,125
Ако не намериш нищо?
- Какво?
369
00:22:50,292 --> 00:22:52,419
Ако не те вземат?
Какво следва?
370
00:22:52,586 --> 00:22:55,047
Нищо не следва.
Ще ме вземат.
371
00:22:55,214 --> 00:22:58,634
Мога да стана модел на бельо
или адвокат на активисти.
372
00:23:13,148 --> 00:23:15,984
ДЖЕСИ САЛИНАС
Набиране
373
00:23:18,195 --> 00:23:20,280
Да, Джордж.
- Ще доведа някого.
374
00:23:20,447 --> 00:23:22,616
Питаш ли ме
или ми казваш?
375
00:23:22,783 --> 00:23:25,536
Един тип изготвял
всички записки на Джаксън.
376
00:23:25,702 --> 00:23:26,995
Гениален е.
377
00:23:27,496 --> 00:23:31,124
Плащал му е 500 на седмица.
Може да му искаме толкова на час.
378
00:23:55,482 --> 00:23:59,278
НАЦИОНАЛНА АСАМБЛЕЯ
ЗА ГРАЖДАНСКИ ПРАВА
379
00:24:05,659 --> 00:24:08,662
Мая.
Роман Израел е.
380
00:24:09,872 --> 00:24:11,248
Съжалявам, че почака.
381
00:24:11,415 --> 00:24:13,542
Обикновено работя
с насрочени срещи.
382
00:24:13,709 --> 00:24:17,629
Няма проблем.
Взех си солети и сода от долу.
383
00:24:17,796 --> 00:24:19,381
Разбира се.
384
00:24:19,548 --> 00:24:23,051
Джеф ми каза, че работиш
с Уилям Хенри Джаксън.
385
00:24:23,218 --> 00:24:25,387
Да, от 36 години.
386
00:24:25,554 --> 00:24:27,681
Бяхме партньори.
387
00:24:27,848 --> 00:24:30,100
Той беше лицето на кантората.
388
00:24:30,267 --> 00:24:32,477
Аз бях човекът зад завесата.
389
00:24:32,644 --> 00:24:35,063
Как е?
- В безсъзнание от няколко седмици.
390
00:24:35,480 --> 00:24:37,191
Ужасно съжалявам.
391
00:24:37,733 --> 00:24:40,402
Заповядай.
392
00:24:51,955 --> 00:24:55,751
Нямам гаранция
срещу безработицата.
393
00:24:55,918 --> 00:24:59,171
Уилям и Роналд
394
00:24:59,338 --> 00:25:02,591
са стари приятели и колеги,
още от "Бъркли".
395
00:25:02,758 --> 00:25:03,800
Да, знам.
396
00:25:03,967 --> 00:25:05,802
Рони спомена Уилям
в книгата си.
397
00:25:05,969 --> 00:25:08,931
Да, бих искал
да говоря с него.
398
00:25:09,097 --> 00:25:11,725
Рон е в централата ни
във Вашингтон.
399
00:25:12,184 --> 00:25:14,144
Мога ли да ти
помогна с нещо?
400
00:25:15,854 --> 00:25:17,314
Ами,
401
00:25:19,733 --> 00:25:21,944
първо,
402
00:25:22,110 --> 00:25:25,405
не знам дали мога още
дълго да съм адвокат.
403
00:25:25,572 --> 00:25:28,659
Не съм свикнал
да работя без Уилям.
404
00:25:29,117 --> 00:25:33,330
Криминалната защита
ни помагаше да възразяваме
405
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
срещу нарушаването на правата,
406
00:25:35,832 --> 00:25:37,709
условията в затворите
407
00:25:37,876 --> 00:25:40,587
и щатските и федералните
наказателни кодекси.
408
00:25:40,754 --> 00:25:43,590
Ако спра, мога да се върна
към корените си.
409
00:25:43,757 --> 00:25:46,218
По-големите битки,
масовите искове,
410
00:25:46,385 --> 00:25:48,303
големите предизвикателства.
411
00:25:48,470 --> 00:25:50,681
С моите умения
412
00:25:50,848 --> 00:25:52,850
и опит
413
00:25:53,016 --> 00:25:55,561
мога да върна
тази организация
414
00:25:55,727 --> 00:25:58,689
обратно към
началните й ценности.
415
00:25:59,147 --> 00:26:00,274
Нас ли?
- Да.
416
00:26:00,440 --> 00:26:04,361
Да. Не знаех,
че сме се отклонили.
417
00:26:04,862 --> 00:26:08,782
Не говоря за маловажен реформизъм.
А да разпалим
418
00:26:08,949 --> 00:26:12,160
устойчиво масово движение
за промяна на правилата
419
00:26:12,327 --> 00:26:14,413
и правна защита.
420
00:26:14,580 --> 00:26:18,375
Мога да постигна резултати,
като използвам масови тактики.
421
00:26:18,542 --> 00:26:21,461
Говоря за връщане към
активистките дела,
422
00:26:21,628 --> 00:26:24,006
творчески, защитно,
контра-офанзивно.
423
00:26:24,173 --> 00:26:26,633
Гордея се с това,
което сме постигнали.
424
00:26:26,800 --> 00:26:30,470
Мисля, че имаме значителен
напредък в много области.
425
00:26:30,637 --> 00:26:33,056
От опит знам, че това е
426
00:26:33,223 --> 00:26:36,602
да се чувстваш добре
и да станеш небрежен.
427
00:26:36,768 --> 00:26:38,061
Кой е небрежен?
428
00:26:42,649 --> 00:26:44,610
Учих в Западния правен колеж
429
00:26:44,776 --> 00:26:48,280
в Аргоси във Фулъртън.
Основах първия студентски съюз.
430
00:26:51,825 --> 00:26:54,828
Избрах каузата пред амбицията.
431
00:26:54,995 --> 00:26:58,999
Можех да отида в големите фирми,
като другите, които се излъгаха.
432
00:26:59,166 --> 00:27:03,128
Но г-н Джаксън ме вдъхнови.
Започнах да работя за него.
433
00:27:03,712 --> 00:27:06,548
Това е подробна информация
за всичките ни победи.
434
00:27:06,715 --> 00:27:08,509
Победи на гражданските права.
435
00:27:08,675 --> 00:27:10,761
А в личния си живот трябваше
436
00:27:10,928 --> 00:27:13,305
да избера между
семейството и кариерата.
437
00:27:13,472 --> 00:27:16,517
И останах на предните линии.
И така, предлагам
438
00:27:18,894 --> 00:27:21,063
към този момент
439
00:27:22,147 --> 00:27:24,066
да работя
440
00:27:24,608 --> 00:27:26,568
изключително
441
00:27:26,985 --> 00:27:29,029
като вашия
442
00:27:29,821 --> 00:27:31,990
дългосрочен, триизмерен,
443
00:27:32,157 --> 00:27:33,825
революционен,
444
00:27:33,992 --> 00:27:35,827
вътрешен,
445
00:27:37,037 --> 00:27:39,414
платен адвокат
на пълен работен ден.
446
00:27:46,755 --> 00:27:48,966
Г-н Израел, тук всички
сме доброволци.
447
00:27:49,508 --> 00:27:54,555
Платените ни служители
работят във Вашингтон.
448
00:27:55,222 --> 00:27:59,434
Бих отишъл на интервю,
но съм ограничен финансово.
449
00:27:59,601 --> 00:28:03,397
Напоследък парите
мотивират действията ми.
450
00:28:03,564 --> 00:28:05,107
Е,
451
00:28:05,440 --> 00:28:07,276
и така да е,
452
00:28:07,442 --> 00:28:09,570
няма свободни места.
453
00:28:12,072 --> 00:28:14,116
Заслужава си да работя тук.
454
00:28:14,283 --> 00:28:16,368
Не се и съмнявам.
455
00:28:16,535 --> 00:28:18,620
Заслужава си
да работим за това.
456
00:28:18,787 --> 00:28:21,748
Така е, повярвай ми.
457
00:28:23,542 --> 00:28:25,794
Е,
458
00:28:28,088 --> 00:28:30,757
ще прегледам записките
на Уилям. Благодаря,
459
00:28:32,301 --> 00:28:33,594
че ми отдели време.
460
00:28:37,055 --> 00:28:40,100
Ако искаш да станеш
доброволец,
461
00:28:40,267 --> 00:28:42,352
имаме среща
другата седмица.
462
00:28:42,519 --> 00:28:44,730
Нужен ни е човек
с твоя правен опит.
463
00:28:44,897 --> 00:28:48,901
Може да говориш пред гостите.
- Добре. Ето визитката ми.
464
00:28:50,068 --> 00:28:52,988
Задрасках адреса
на кантората.
465
00:28:53,155 --> 00:28:57,534
И написах личния си адрес,
за да ме потърсиш по пощата.
466
00:28:57,701 --> 00:28:59,036
Вероятно ще ти пиша.
467
00:28:59,203 --> 00:29:01,705
Мисля, че ще се справя.
468
00:29:02,080 --> 00:29:04,166
Благодаря.
- Да. Благодаря.
469
00:29:04,333 --> 00:29:06,084
Супер.
470
00:29:12,049 --> 00:29:14,051
Ама че откачалка.
471
00:29:14,218 --> 00:29:16,845
Стигнал си дотук заради
хора като него.
472
00:29:26,647 --> 00:29:31,485
Добър ден. Да, казвам се
адвокат Роман Джей Израел.
473
00:29:31,652 --> 00:29:33,654
Да, Израел.
Да.
474
00:29:33,820 --> 00:29:36,114
Да, като...
Точно така.
475
00:29:36,281 --> 00:29:40,160
Аз съм адвокат по гражданско право.
Обаждам се за работата...
476
00:29:40,327 --> 00:29:41,703
Да, г-жо.
477
00:29:41,870 --> 00:29:43,664
Точно така.
478
00:29:43,830 --> 00:29:46,083
Ако имах работа,
нямаше да ви се обадя.
479
00:29:46,250 --> 00:29:48,418
Затова ви се обаждам.
Нямам... Ало?
480
00:29:48,585 --> 00:29:52,589
Бих искал да говоря с някого
за свободните места...
481
00:29:52,756 --> 00:29:54,091
Да, пак ще се обадя.
482
00:29:54,258 --> 00:29:56,802
Обадете се,
ако се освободят позиции.
483
00:29:56,969 --> 00:29:59,721
Да, добро утро.
Казвам се Роман Джей Израел.
484
00:29:59,888 --> 00:30:01,098
Ще ви изпратя резюме.
485
00:30:01,265 --> 00:30:03,976
Работих с Уилям Хенри Джаксън.
Исках да разбера
486
00:30:04,142 --> 00:30:06,103
дали има свободна позиция...
487
00:30:06,270 --> 00:30:08,063
Не, на задраскания номер.
488
00:30:08,230 --> 00:30:12,651
Обадете се на номера
под задраскания. Да, г-жо. Благодаря.
489
00:30:21,410 --> 00:30:22,619
Г-н Израел?
490
00:30:22,786 --> 00:30:25,622
Джордж Пиърс ви кани в офиса си.
491
00:30:26,373 --> 00:30:30,043
Най-добре се ангажирайте веднага.
Иначе се чувстваме безсилни.
492
00:30:30,210 --> 00:30:31,628
Влез.
493
00:30:32,421 --> 00:30:34,256
Запознай се с Фелисити Елърби.
494
00:30:34,423 --> 00:30:36,425
Това е Роман Израел.
- Здравейте.
495
00:30:36,592 --> 00:30:38,969
Ще работи с мен.
Седни.
496
00:30:39,136 --> 00:30:41,597
Роман е страхотен адвокат.
Имаме късмет.
497
00:30:41,763 --> 00:30:44,266
Племенникът й е бил
арестуван преди два дни
498
00:30:44,433 --> 00:30:47,686
във връзка с въоръжен грабеж,
при който е убит касиер.
499
00:30:47,853 --> 00:30:51,440
Дерел е обвинен в нападение
и предумишлено убийство.
500
00:30:51,607 --> 00:30:54,610
Бил е негов приятел,
с когото е бил, а не Дерел.
501
00:30:54,776 --> 00:30:57,029
Дерел не е знаел,
че ще го направи.
502
00:30:57,196 --> 00:30:58,906
Разбира се.
Напълно разбираме.
503
00:30:59,072 --> 00:31:00,866
Дерел не е стрелял.
504
00:31:01,033 --> 00:31:04,703
Работата ни е да докажем,
че не е участвал в убийството.
505
00:31:04,870 --> 00:31:07,956
Роман ще е лицето за контакти.
506
00:31:08,123 --> 00:31:11,001
Постъпихте разумно,
като наехте частен адвокат.
507
00:31:11,168 --> 00:31:13,921
Няма да ви лъжа.
Пътят пред Дерел е дълъг.
508
00:31:14,087 --> 00:31:15,797
Трябва му най-добрата защита.
509
00:31:16,340 --> 00:31:18,383
Обещавам ви,
че тук ще я получи.
510
00:31:21,053 --> 00:31:23,639
Трябваше да ипотекирам дома си.
- Съжалявам.
511
00:31:23,805 --> 00:31:26,225
Не харесвам адвокати.
- Нито пък аз.
512
00:31:26,391 --> 00:31:27,726
Разбирам.
513
00:31:27,893 --> 00:31:30,270
Ако не получа отговори
на въпросите си,
514
00:31:30,437 --> 00:31:32,064
ако не видя резултати,
515
00:31:32,231 --> 00:31:34,942
ако надписваш сметката ми,
516
00:31:35,108 --> 00:31:37,277
ще те уволня.
517
00:31:37,861 --> 00:31:39,696
Заложих къщата си.
518
00:31:39,863 --> 00:31:41,657
Разбирам.
519
00:31:43,825 --> 00:31:45,953
Винаги ли се обличаш така?
520
00:31:46,578 --> 00:31:48,121
Ами,
521
00:31:48,830 --> 00:31:52,084
що се отнася до гардероба,
аз съм отдаден адвокат.
522
00:31:52,251 --> 00:31:54,253
Визитката ми.
Ако имате въпроси
523
00:31:54,419 --> 00:31:56,255
или искате да поговорим,
524
00:31:56,421 --> 00:31:59,007
насреща съм, безплатно.
Ще съм налице.
525
00:31:59,174 --> 00:32:00,592
Не на задраскания номер.
526
00:32:00,759 --> 00:32:03,387
А на този над него.
527
00:32:03,554 --> 00:32:05,764
Какво означава титлата?
528
00:32:05,931 --> 00:32:08,308
Това е обозначение
529
00:32:08,475 --> 00:32:09,726
в сферата на правото.
530
00:32:09,893 --> 00:32:11,812
Като...
531
00:32:11,979 --> 00:32:13,397
Почетно звание е.
532
00:32:13,564 --> 00:32:16,817
Малко над "господин"
и под "рицар".
533
00:32:22,781 --> 00:32:23,824
Да.
534
00:32:26,159 --> 00:32:27,661
Влез.
535
00:32:28,078 --> 00:32:31,164
Роман, запознай се с Джеймс Лий.
Джим, Роман Израел.
536
00:32:31,331 --> 00:32:33,458
Ще работи с мен.
- Здравейте.
537
00:32:33,625 --> 00:32:34,710
Седни, Роман.
538
00:32:35,627 --> 00:32:38,130
Роман е страхотен адвокат.
Имаме късмет.
539
00:32:38,547 --> 00:32:41,758
Обвиняват съпругата му
в шофиране в нетрезво състояние,
540
00:32:41,925 --> 00:32:44,428
бягство от катастрофа
и причинена травма.
541
00:32:44,595 --> 00:32:47,556
Роман ще е лицето за контакти.
542
00:32:47,723 --> 00:32:49,766
Умно е, че наехте
частен адвокат.
543
00:32:49,933 --> 00:32:53,312
Мери ще се нуждае и заслужава
най-добрата възможна защита.
544
00:32:53,478 --> 00:32:55,898
Ще се уверим,
че ще я получи.
545
00:32:58,775 --> 00:32:59,860
Въпросът засяга споменатата
по-горе обвиняема
546
00:33:00,027 --> 00:33:01,361
за катастрофа при шофиране
в нетрезво състояние.
547
00:33:06,992 --> 00:33:08,952
От Джордж.
548
00:33:10,287 --> 00:33:14,208
В този момент според нощния
управител приятелят на Дерел
549
00:33:14,374 --> 00:33:17,085
е застрелял касиера в главата.
- Добре.
550
00:33:17,252 --> 00:33:21,215
Изпразват касата, около 500 щ.д.,
и побягват към уличката.
551
00:33:21,381 --> 00:33:23,550
Там хващат Дерел,
а Джонсън избягва.
552
00:33:23,717 --> 00:33:26,386
Джонсън е водач
на улична банда.
553
00:33:26,553 --> 00:33:30,390
Издирват го по четири обвинения,
две за предишни престрелки.
554
00:33:30,557 --> 00:33:33,143
Момчето ти Дерел е...
- Не е "момче".
555
00:33:33,977 --> 00:33:37,814
Клиентът ви е записан
да влиза в магазина,
556
00:33:37,981 --> 00:33:40,067
но вътрешната камера
не е работила.
557
00:33:40,234 --> 00:33:44,530
Арменската общност предлага
100 000 долара за ареста на Джонсън,
558
00:33:44,696 --> 00:33:46,740
заради касиера, който е арменец.
559
00:33:47,115 --> 00:33:50,744
Клиентът ви Дерел
има две предишни присъди.
560
00:33:50,911 --> 00:33:54,498
За притежание на дрога,
марихуана, и за кражба.
561
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Джиф
ФИНО ФЪСТЪЧЕНО МАСЛО
562
00:33:58,043 --> 00:33:59,795
Имам случай
с домашно насилие.
563
00:33:59,962 --> 00:34:03,173
Нападнал е една и съща жена
шест пъти, а тя просто
564
00:34:03,340 --> 00:34:05,551
не иска да го осъди.
565
00:34:05,717 --> 00:34:08,262
Знаеш ли "Темпура Хаус"?
- Не. Какво е?
566
00:34:08,427 --> 00:34:12,307
Приют за понабити жени.
- Много смешно.
567
00:34:12,474 --> 00:34:13,724
Смешно е.
568
00:34:18,188 --> 00:34:21,066
Светнеш ли лампата,
бягат като хлебарки.
569
00:34:23,318 --> 00:34:24,486
Тук ли работиш?
570
00:34:24,945 --> 00:34:26,822
Точно така.
571
00:34:27,655 --> 00:34:29,157
Джеси Салинас.
572
00:34:29,324 --> 00:34:31,451
Наблюдаващ адвокат.
573
00:34:31,910 --> 00:34:34,496
Роман Джей Израел.
Аз съм новият.
574
00:34:35,289 --> 00:34:38,000
Да не ни сравни с хлебарки?
575
00:34:39,668 --> 00:34:42,128
Няма как да го подмина.
- Разпускахме.
576
00:34:42,296 --> 00:34:43,922
Вие сте туристи.
577
00:34:50,387 --> 00:34:52,847
Ще се виждаме, Израел.
578
00:35:01,231 --> 00:35:02,316
Роман.
579
00:35:02,482 --> 00:35:03,859
Роман.
580
00:35:06,486 --> 00:35:07,613
За бога.
581
00:35:08,238 --> 00:35:10,324
Чух за днес в кухнята.
582
00:35:10,490 --> 00:35:12,618
Салинас е нашият номер две.
583
00:35:12,784 --> 00:35:15,871
А и си се карал на Санчес
в препълнен асансьор?
584
00:35:16,038 --> 00:35:17,706
Не разбира от доказателства.
585
00:35:17,873 --> 00:35:19,166
Намери някой
тих ъгъл.
586
00:35:19,541 --> 00:35:21,877
Днес ти пратих имейл
да те повикам.
587
00:35:22,044 --> 00:35:25,881
Когато хората пращат имейли, мислят,
че ги получаваш мислено.
588
00:35:26,048 --> 00:35:30,010
По-добре се отнасяй сериозно,
защото съм искрен с теб.
589
00:35:30,177 --> 00:35:32,679
Знаеше какво ще получиш,
когато ме нае.
590
00:35:32,846 --> 00:35:34,932
Мислех, че функционираш.
591
00:35:35,098 --> 00:35:37,351
Нае ме, за да те скастрям.
592
00:35:37,518 --> 00:35:40,103
Омръзнало ти е да виждаш
бедните клиенти
593
00:35:40,270 --> 00:35:42,689
като пари и помниш
какво е да те е грижа.
594
00:35:42,856 --> 00:35:45,776
Така мисля, Джордж.
- Наех те да изкарваш пари.
595
00:35:45,943 --> 00:35:50,072
Мисля, че заради това прие.
- Трябват ми пари. Много.
596
00:35:50,239 --> 00:35:52,449
Но наистина искам
да имам съюзник.
597
00:35:53,200 --> 00:35:55,911
Отдавна чакам да срещна
човек от твоя калибър.
598
00:35:56,078 --> 00:36:00,332
Да, претенциозен съм.
Предлагам ти шанс
599
00:36:00,499 --> 00:36:04,336
да ми сътрудничиш
по изключителна тъжба,
600
00:36:04,503 --> 00:36:07,130
върху която работя
от седем години.
601
00:36:07,297 --> 00:36:09,091
В това куфарче е навярно
602
00:36:09,258 --> 00:36:12,094
най-важното дело
в модерната правна история.
603
00:36:12,261 --> 00:36:16,139
Всеобхватно федерално възражение,
което ще доведе
604
00:36:16,306 --> 00:36:18,600
до нова ера
на социална реформа.
605
00:36:18,767 --> 00:36:21,645
И го казвам съвсем отговорно.
606
00:36:21,979 --> 00:36:24,606
Конституцията ни осигурява
справедлив процес,
607
00:36:24,773 --> 00:36:27,985
но няма справедливост,
ако делата не стигат до съда.
608
00:36:28,151 --> 00:36:30,654
Углавните дела не стигат
до жури или съдия.
609
00:36:30,821 --> 00:36:34,658
Работя върху изцяло
нов групов иск
610
00:36:34,825 --> 00:36:37,077
с над 3500 имена,
все бивши клиенти,
611
00:36:37,244 --> 00:36:39,621
срещу сделките
за признаване на вина.
612
00:36:39,788 --> 00:36:42,291
Реформа на системата,
в която обвинението
613
00:36:42,457 --> 00:36:44,084
си измисля присъди.
614
00:36:44,251 --> 00:36:46,879
Където няма значение
дали си виновен или не,
615
00:36:47,045 --> 00:36:48,881
защото те е страх от съда.
616
00:36:49,047 --> 00:36:52,593
Където хората са принуждавани
да се признават за виновни,
617
00:36:52,759 --> 00:36:56,763
заплашвани с прекалено
жестоки и тежки присъди.
618
00:36:56,930 --> 00:37:00,809
Това е работа за легенда.
Или ако искаш да станеш такава.
619
00:37:02,186 --> 00:37:04,646
Нека ти разкажа.
- Не, спри, за бога.
620
00:37:05,397 --> 00:37:06,857
Достатъчно, Роман.
621
00:37:07,024 --> 00:37:09,234
Да си замълчиш
622
00:37:10,277 --> 00:37:11,778
е обикновено.
623
00:37:11,945 --> 00:37:14,615
Всички ние сме агенти
на промяната, Джордж.
624
00:37:14,781 --> 00:37:17,618
Нямам ресурсите,
за да го довърша сам.
625
00:37:17,784 --> 00:37:21,413
Но с твоя помощ
съм повече от сигурен,
626
00:37:21,580 --> 00:37:24,333
че ще успеем
да го подадем заедно.
627
00:37:24,499 --> 00:37:27,461
Партньори в уникален
групов иск,
628
00:37:27,628 --> 00:37:30,088
изграден върху прецеденти
и процедури,
629
00:37:30,255 --> 00:37:32,633
както и действителни
доказателства.
630
00:37:32,799 --> 00:37:33,967
Сигурен съм,
Джордж.
631
00:37:34,510 --> 00:37:36,553
Искаш ли тази работа?
Да или не?
632
00:37:36,720 --> 00:37:39,056
Да.
- Тогава спри да тормозиш хората.
633
00:37:39,932 --> 00:37:42,893
Занимавай се само с клиентите
и само с бележките.
634
00:37:43,060 --> 00:37:44,603
И нищо друго.
635
00:37:45,187 --> 00:37:48,315
Ако имаш други
спешни наблюдения,
636
00:37:48,857 --> 00:37:50,400
споделяй ги с мен.
637
00:37:53,570 --> 00:37:55,822
Утре не идвай без костюм.
638
00:38:04,790 --> 00:38:06,208
Добре.
639
00:38:07,543 --> 00:38:08,627
ЗАТВОР
КУЛИТЕ БЛИЗНАЦИ
640
00:38:08,794 --> 00:38:10,045
ПРИЕМ НА ЗАТВОРНИЦИ
ЗДРАВНИ УСЛУГИ
641
00:38:23,517 --> 00:38:26,144
Шофьорска книжка,
адвокатска карта, пропуск.
642
00:38:26,311 --> 00:38:27,521
Да.
643
00:38:27,688 --> 00:38:30,524
Идвам при Дерел Елърби.
644
00:38:31,275 --> 00:38:32,568
Как се държат с теб?
645
00:38:34,278 --> 00:38:37,322
Трябва ли ти нещо?
- Трябва да се махна оттук.
646
00:38:37,739 --> 00:38:39,324
Разбираш ли обвинението?
647
00:38:39,491 --> 00:38:41,994
Да. Искат да ме закопаят.
648
00:38:42,160 --> 00:38:43,912
Отсега нататък
649
00:38:44,079 --> 00:38:46,874
всичко, което обсъждаме,
ще е поверително.
650
00:38:47,624 --> 00:38:49,042
Трябва да внимавам.
651
00:38:49,501 --> 00:38:52,462
Заплашва ли те някой?
- Не го застрелях аз.
652
00:38:52,921 --> 00:38:55,382
Разбираш ли?
Просто влязох вътре.
653
00:38:55,549 --> 00:38:57,634
Не знаех какво ще направи.
654
00:38:57,801 --> 00:39:01,513
Дал си показания.
- Да, и поисках адвокат.
655
00:39:01,680 --> 00:39:03,515
А преди това,
656
00:39:03,682 --> 00:39:07,144
след като са прочели правата ти,
си продължил да говориш.
657
00:39:07,603 --> 00:39:09,104
Казал си, че си видял
658
00:39:09,521 --> 00:39:11,481
Картър Джаксън с оръжие.
659
00:39:12,149 --> 00:39:14,026
Не знаех, че ще го използва.
660
00:39:14,193 --> 00:39:16,486
Ако си знаел,
когато си влязъл,
661
00:39:16,653 --> 00:39:18,614
това е съучастие
и подпомагане.
662
00:39:18,780 --> 00:39:20,532
За предумишлено убийство.
663
00:39:20,699 --> 00:39:24,703
Си Джей. Си Джей стреля.
664
00:39:26,163 --> 00:39:27,289
Видях го, ясно?
665
00:39:28,081 --> 00:39:31,084
Ще свидетелствам, ако ме пуснат.
- Няма.
666
00:39:31,251 --> 00:39:33,879
Случаят е твърде тежък,
както и обвинението.
667
00:39:34,046 --> 00:39:38,425
Може да говорим с прокурора.
Да видим какво ще предложи.
668
00:39:39,885 --> 00:39:41,512
Изпитателен срок.
669
00:39:42,804 --> 00:39:44,806
Можеш да се надяваш най-много
670
00:39:44,973 --> 00:39:48,060
да го намалят на
непредумишлено убийство.
671
00:39:52,272 --> 00:39:54,149
Насам.
672
00:39:54,316 --> 00:39:57,194
Седни, ако те е страх.
673
00:39:58,570 --> 00:40:00,781
Знам къде се крие Си Джей.
674
00:40:02,950 --> 00:40:04,701
И ще свидетелствам.
675
00:40:05,994 --> 00:40:07,996
Колко струва това?
676
00:40:08,163 --> 00:40:09,790
Много.
677
00:40:09,957 --> 00:40:13,627
Заедно имат голяма тежест.
Разбираш ли рисковете?
678
00:40:13,794 --> 00:40:16,463
Какво искаш?
- Да.
679
00:40:16,630 --> 00:40:19,341
Първо трябва
да ми осигурят защита.
680
00:40:20,634 --> 00:40:22,427
Това ли искаш
да направиш?
681
00:40:23,554 --> 00:40:25,806
Не искам,
682
00:40:25,973 --> 00:40:27,724
но ще го направя.
683
00:40:39,152 --> 00:40:40,821
Ехо?
684
00:40:51,164 --> 00:40:54,418
Никой не бива да влиза тук.
- Съжалявам...
685
00:40:54,585 --> 00:40:56,879
Работя тук като адвокат
и търсех...
686
00:40:57,546 --> 00:41:00,299
Г-н Пиърс. Исках
да поговорим за един случай.
687
00:41:00,465 --> 00:41:04,386
Цял ден приема показания.
Г-н Салинас го замества.
688
00:41:05,804 --> 00:41:08,765
Излезте, моля.
- Съжалявам.
689
00:41:10,475 --> 00:41:13,145
Не знам защо ми го пратиха.
Трябва ми повече.
690
00:41:13,312 --> 00:41:15,731
Само това имат.
- Не искам резюме.
691
00:41:15,898 --> 00:41:18,275
Искам цялото показание.
- Добре.
692
00:41:18,442 --> 00:41:20,360
Ами утре?
Какъв е дневният ред?
693
00:41:20,527 --> 00:41:22,487
Цял ден сте зает.
- Кой е първи?
694
00:41:22,654 --> 00:41:26,283
Г-н Рътнър в 09:00 ч.
- Не, не искам да се срещаме.
695
00:41:38,003 --> 00:41:40,255
Ало?
- Ало.
696
00:41:40,422 --> 00:41:42,341
Казвам се Роман Джей Израел
697
00:41:42,508 --> 00:41:45,219
от адвокатската кантора
на Джордж Пиърс.
698
00:41:45,385 --> 00:41:47,513
Представлявам Дерел Елърби.
699
00:41:47,679 --> 00:41:50,807
Бих искал да говоря
с прокурор Кейт Бекър.
700
00:41:50,974 --> 00:41:52,559
На телефона.
701
00:41:54,394 --> 00:41:56,980
Добре, извинете.
702
00:41:57,147 --> 00:41:58,398
Здравейте.
- Да.
703
00:41:58,565 --> 00:42:01,693
Клиентът ми
г-н Дерел Елърби
704
00:42:01,860 --> 00:42:05,489
би искал да сключи сделка.
705
00:42:05,656 --> 00:42:07,991
Работя по 40 случая,
подсетете ме, моля.
706
00:42:08,158 --> 00:42:09,618
Да.
707
00:42:10,327 --> 00:42:12,704
Стрелбата в магазина.
708
00:42:13,080 --> 00:42:16,708
Убит е арменец
и се предлага награда?
709
00:42:17,376 --> 00:42:18,585
Да, намерих го.
710
00:42:18,752 --> 00:42:19,836
Стрелецът
711
00:42:20,796 --> 00:42:23,507
в този случай е беглец,
712
00:42:23,674 --> 00:42:25,175
Картър Джонсън.
713
00:42:25,342 --> 00:42:29,930
Клиентът ми знае къде е
и желае да свидетелства.
714
00:42:30,472 --> 00:42:32,933
Ще ни каже ли?
- Зависи.
715
00:42:33,100 --> 00:42:37,104
Ако се откажете да обжалвате
и е готов да сътрудничи,
716
00:42:37,271 --> 00:42:39,106
ще свалим нападението.
717
00:42:39,273 --> 00:42:42,818
И няма да го обвиним
в предумишлено убийство.
718
00:42:42,985 --> 00:42:44,611
Непредумишлено, три до пет.
719
00:42:44,778 --> 00:42:47,865
Не, 21-годишен касиер
е убит по време на обир.
720
00:42:48,031 --> 00:42:49,283
Няма да стане.
721
00:42:49,449 --> 00:42:53,912
Клиентът ми ще се постави
в опасност, за да ви помогне.
722
00:42:54,079 --> 00:42:56,456
Има облекчаващи
вината обстоятелства.
723
00:42:56,623 --> 00:42:59,918
10 години за убийство.
Сделката е добра.
724
00:43:00,544 --> 00:43:02,170
Това е клизма със светлина.
725
00:43:02,546 --> 00:43:03,922
Нямам време.
726
00:43:04,089 --> 00:43:06,258
Съжалявам,
че ви отнех нано секунда
727
00:43:06,425 --> 00:43:08,927
от монотонното ви,
еднозначно съществуване.
728
00:43:09,094 --> 00:43:11,096
Обвинението оттегля
предложението.
729
00:43:11,263 --> 00:43:14,016
Не ми пука какво...
Ало?
730
00:43:38,207 --> 00:43:39,917
Здравей.
731
00:43:41,084 --> 00:43:42,836
Здравей.
- Здрасти.
732
00:43:43,003 --> 00:43:45,255
Защо не паркира по-близо?
Свободно е.
733
00:43:45,422 --> 00:43:47,591
Не, нямам кола.
734
00:43:47,758 --> 00:43:49,426
Сигурно е трудно в Ел Ей.
735
00:43:49,593 --> 00:43:52,471
Винаги съм си представял
живота с кола.
736
00:43:52,638 --> 00:43:54,973
Благодаря, че дойде.
- Моля.
737
00:43:55,140 --> 00:44:00,103
Обикновено ме насърчават
да не говоря пред хора.
738
00:44:01,605 --> 00:44:04,233
В очакване на протеста
във вторник
739
00:44:04,399 --> 00:44:07,319
поканих адвокат
740
00:44:07,486 --> 00:44:09,571
Роман Израел
741
00:44:09,988 --> 00:44:13,784
да говори за правата ни и какво
да очаквате, ако ви арестуват.
742
00:44:14,159 --> 00:44:15,327
Роман.
743
00:44:15,494 --> 00:44:17,079
Благодаря.
744
00:44:22,584 --> 00:44:24,503
Добре.
745
00:44:26,171 --> 00:44:28,549
Връщам се в началото.
746
00:44:29,216 --> 00:44:32,719
Приятно е.
747
00:44:35,430 --> 00:44:39,351
Това беше преди 40 години.
Да започваме. Ще...
748
00:44:39,768 --> 00:44:41,603
Ще пеем рап...
Тоест хип хоп
749
00:44:44,147 --> 00:44:47,860
за старомодните
750
00:44:48,527 --> 00:44:51,989
масови открити протести.
751
00:44:53,365 --> 00:44:56,660
Дойде времето да върнем
социалната революция
752
00:44:57,244 --> 00:45:00,289
обратно на дневен ред,
753
00:45:00,664 --> 00:45:02,291
където й е мястото.
754
00:45:03,417 --> 00:45:05,085
Вижте се.
755
00:45:08,171 --> 00:45:10,174
И аз бях като вас.
756
00:45:11,341 --> 00:45:16,054
Тъкмо започвах
да се боря срещу
757
00:45:16,805 --> 00:45:19,308
доминиращите тенденции
в обществото ни.
758
00:45:19,474 --> 00:45:20,934
Е,
759
00:45:21,393 --> 00:45:23,896
подгответе се да поемете
нужния ангажимент,
760
00:45:24,062 --> 00:45:26,523
за да водите живот
на съпротива.
761
00:45:26,690 --> 00:45:28,567
Започнете да ковете бронята,
762
00:45:28,734 --> 00:45:31,987
с която да устоите на изкушението,
763
00:45:32,154 --> 00:45:35,407
както и на финансовите
и емоционалните жертви.
764
00:45:35,908 --> 00:45:38,076
Защото социалната
несправедливост,
765
00:45:38,243 --> 00:45:40,245
съдебното безразличие,
766
00:45:40,412 --> 00:45:42,289
расизмът на институциите
767
00:45:42,456 --> 00:45:44,291
и проклетата алчност
768
00:45:44,458 --> 00:45:48,587
показват, че на повечето хора
в тази страна просто не им пука.
769
00:45:48,754 --> 00:45:50,714
Точно така.
- Да.
770
00:45:51,256 --> 00:45:53,550
Гражданско или
не съвсем неподчинение.
771
00:45:53,717 --> 00:45:56,762
Първата поправка защитава
свободата на словото,
772
00:45:56,929 --> 00:46:01,058
стига да не говорите за насилие
или нарушаваше на закона.
773
00:46:01,225 --> 00:46:03,644
Има хора, които ще се увлекат.
774
00:46:03,810 --> 00:46:06,146
Ще вандализират.
Съжалявам. Извинете ме.
775
00:46:06,313 --> 00:46:07,648
Две жени стоят прави.
776
00:46:08,315 --> 00:46:10,817
Защо са прави,
а мъжете седят?
777
00:46:12,110 --> 00:46:13,654
Ще помолим, ако искаме.
778
00:46:13,820 --> 00:46:15,989
Говорете за себе си, дами.
779
00:46:16,156 --> 00:46:17,866
Днес не е преди 40 години.
780
00:46:18,408 --> 00:46:21,787
Кавалерството
няма ограничения.
781
00:46:21,954 --> 00:46:24,623
Това е сексизъм.
- И учтиво.
782
00:46:24,790 --> 00:46:26,875
И снизходително.
- И учтиво.
783
00:46:27,334 --> 00:46:28,877
Какво практикуваш?
784
00:46:31,839 --> 00:46:34,842
Криминален защитник съм.
785
00:46:35,008 --> 00:46:37,135
Защитавал ли си
домашни насилници?
786
00:46:37,302 --> 00:46:38,470
Много пъти.
787
00:46:38,887 --> 00:46:41,056
Като знаеш, че са виновни?
- Защо?
788
00:46:41,223 --> 00:46:42,683
Защото имаш избор.
789
00:46:42,850 --> 00:46:45,853
Внимавай. Може да ти
потрябва Шестата поправка.
790
00:46:46,019 --> 00:46:47,354
Заговори като адвокат.
791
00:46:48,522 --> 00:46:51,733
Разбирам. Имаме си
сестра като Сара Лоурънс.
792
00:46:52,526 --> 00:46:53,861
Не съм ти сестра, задник.
793
00:46:55,028 --> 00:46:57,990
Не съм задник, сестро.
- Майна ти, братко.
794
00:46:59,157 --> 00:47:01,660
Успокойте се, моля.
Благодаря, Роман.
795
00:47:01,827 --> 00:47:03,954
Добре.
- Ще ни помогнеш ли някак?
796
00:47:05,831 --> 00:47:07,291
Роман.
797
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Роман.
798
00:47:11,628 --> 00:47:14,089
Струва ми се,
че трябва да ти се извиня.
799
00:47:14,256 --> 00:47:16,133
Недей.
Аз съм виновен.
800
00:47:16,300 --> 00:47:18,510
Добре ли си?
- Не... Да, добре съм.
801
00:47:19,178 --> 00:47:20,470
Излезе от контрол.
802
00:47:20,637 --> 00:47:23,557
Думите ми повече объркваха,
отколкото разясняваха.
803
00:47:23,724 --> 00:47:26,018
Това са дебатите.
804
00:47:26,185 --> 00:47:28,061
Промениха се с годините.
- Да.
805
00:47:28,228 --> 00:47:29,563
Обсъдихме го.
- Да.
806
00:47:29,730 --> 00:47:33,192
За това става дума.
- Просто не мога да забравя
807
00:47:33,358 --> 00:47:36,403
случилото се в живота ми.
808
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Тук сме и светът е такъв.
809
00:47:38,864 --> 00:47:42,367
Дори не съм искал да се родя.
Роден съм с цезарово.
810
00:47:43,702 --> 00:47:45,913
И аз.
- Така ли?
811
00:47:46,079 --> 00:47:47,456
Не.
- Не?
812
00:47:47,623 --> 00:47:49,458
Не.
813
00:48:02,554 --> 00:48:04,181
Добре ли е?
814
00:48:05,098 --> 00:48:07,267
Нищо не усещам.
- Провери му врата.
815
00:48:12,105 --> 00:48:13,774
Не.
816
00:48:29,373 --> 00:48:30,541
Какво стана?
817
00:48:31,208 --> 00:48:35,003
Намерихме го. Май е мъртъв.
- Не пипайте нищо.
818
00:48:36,171 --> 00:48:38,966
Чернокож мъж,
на 60-годишна възраст.
819
00:48:39,132 --> 00:48:42,010
Не реагира.
Изпратете линейка.
820
00:48:43,011 --> 00:48:45,055
Какво ви казах?
- Няма документи.
821
00:48:45,222 --> 00:48:47,224
Какво сложихте там?
- Визитката ми.
822
00:48:47,391 --> 00:48:49,142
Вземете си я.
823
00:48:49,309 --> 00:48:51,061
Без документи
824
00:48:51,228 --> 00:48:53,730
ще го кремират
с още 1000 бездомници.
825
00:48:53,897 --> 00:48:55,399
Вземете я.
826
00:48:55,941 --> 00:48:58,652
Така съдебният лекар
ще се свърже с мен.
827
00:48:58,819 --> 00:49:00,946
Чухте ли партньорката ми?
- Хайде.
828
00:49:01,572 --> 00:49:03,824
Чуй ги.
- Искам да платя погребението.
829
00:49:03,991 --> 00:49:06,201
Няма да повтарям.
- Ще се изгуби.
830
00:49:06,368 --> 00:49:08,537
Няма да позволя
да го забравят.
831
00:49:08,704 --> 00:49:10,372
Със сигурност е бил някой.
832
00:49:29,516 --> 00:49:33,145
До всички екипи. Възможно
убийство. Заподозреният е там.
833
00:49:33,312 --> 00:49:35,647
"Уестърн" и Трета,
"Чайнатаун Експрес".
834
00:49:35,814 --> 00:49:38,609
Заподозрените са двама мъже,
единият е едър...
835
00:49:38,775 --> 00:49:40,360
Съжалявам.
836
00:49:41,570 --> 00:49:44,656
Какво? Беше невероятно.
- Нямаше пулс.
837
00:49:44,823 --> 00:49:46,825
Никой не прави така.
- И с право.
838
00:49:51,038 --> 00:49:52,998
Здравей.
Да, излязох за малко.
839
00:49:53,165 --> 00:49:55,667
Веднага се връщам.
840
00:49:57,044 --> 00:49:59,087
Трябва да се връщам.
- Да, добре.
841
00:50:00,964 --> 00:50:04,051
Ще ти се обадя.
- Благодаря. Аз също.
842
00:50:27,866 --> 00:50:29,493
Имаме проблем.
843
00:50:31,537 --> 00:50:33,080
Влез.
844
00:50:35,040 --> 00:50:36,750
Затвори вратата.
845
00:50:41,839 --> 00:50:44,258
Как реши, че можеш
да сключиш сделка?
846
00:50:44,675 --> 00:50:46,635
Кой ти каза, че може?
847
00:50:46,802 --> 00:50:49,680
Да игнорираш това,
което ти казах?
848
00:50:50,347 --> 00:50:53,809
Дерел Елърби е бил намушкан
и убит тази сутрин в затвора.
849
00:50:53,976 --> 00:50:56,854
Леля му ми каза, че снощи
Дерел е поискал защита,
850
00:50:57,020 --> 00:50:58,939
но решението се е забавило,
851
00:50:59,106 --> 00:51:01,441
защото си развалил
сделката с прокурора.
852
00:51:01,608 --> 00:51:04,778
По закон клиентът трябва
да научи за предложението.
853
00:51:04,945 --> 00:51:07,447
Изложи ни на иск
за небрежност,
854
00:51:07,614 --> 00:51:10,367
за който бих убил,
за да съм от другата страна.
855
00:51:10,534 --> 00:51:15,163
Трудно ме разбираш,
така че ще бъда много ясен.
856
00:51:15,330 --> 00:51:18,041
Колкото и да искам
да те уволня, не мога,
857
00:51:18,208 --> 00:51:22,087
защото ще призная,
че съм сгрешил. Ще те оставя.
858
00:51:22,754 --> 00:51:25,591
Ще те оставя
и после ще те уволня.
859
00:51:25,757 --> 00:51:27,384
Ако се опиташ да напуснеш,
860
00:51:27,551 --> 00:51:29,595
ще те осъдя
да възстановиш щетите
861
00:51:29,761 --> 00:51:31,638
и ще ти отнема лиценза.
862
00:51:33,348 --> 00:51:35,142
Приключихме.
863
00:51:57,831 --> 00:51:59,208
Ей, човече.
864
00:51:59,374 --> 00:52:02,669
Съжалявам,
че те притеснявам...
865
00:52:02,836 --> 00:52:04,546
Имаш ли малко пари...?
866
00:52:04,713 --> 00:52:07,216
Каквото и да е.
Виж ми положението.
867
00:52:07,382 --> 00:52:09,343
Добре, успокой се, по-бавно.
868
00:52:09,510 --> 00:52:10,886
Да, извинявай.
869
00:52:11,053 --> 00:52:13,889
Оценявам го, човече.
Знам, че е късно.
870
00:52:14,056 --> 00:52:17,643
Благодаря, че ми помагаш.
- Ето билети за мисията.
871
00:52:18,685 --> 00:52:20,270
Дай ми "Айпод"-а!
872
00:52:23,524 --> 00:52:25,651
Дай ми го! Хайде!
- Пусни ме.
873
00:52:26,276 --> 00:52:27,861
"Айпод"-ът!
- Нямам пари.
874
00:52:28,028 --> 00:52:29,738
Хайде!
- Бъркаш ме!
875
00:52:29,905 --> 00:52:32,533
Бъркаш ме!
876
00:52:46,964 --> 00:52:49,299
Бъркаш ме с някого.
877
00:53:24,376 --> 00:53:25,794
Какво?
878
00:53:26,879 --> 00:53:27,963
БАЯРД РЪСТИН
879
00:53:30,549 --> 00:53:31,925
Какво?
880
00:54:19,389 --> 00:54:20,474
Гледай ти.
881
00:54:21,600 --> 00:54:24,770
Ела, седни.
Ще ти се зарадва.
882
00:54:24,937 --> 00:54:28,398
Буден ли е?
- Не, но мисля, че разбира.
883
00:54:29,441 --> 00:54:32,069
Толкова те харесваше.
884
00:54:33,695 --> 00:54:35,072
Изглежда доста по-зле.
885
00:54:35,239 --> 00:54:37,074
Не му остава много.
886
00:54:37,241 --> 00:54:40,869
Последният гребен
на вълната, излязла на брега.
887
00:54:41,203 --> 00:54:43,247
И ни остави в трудно положение.
888
00:54:43,413 --> 00:54:46,416
Не, не ни остави.
Никога няма да ни остави.
889
00:54:47,292 --> 00:54:51,338
Мислех, че е поставил
добра основа,
890
00:54:52,172 --> 00:54:54,675
но отдолу няма нищо.
- Какво има, Роман?
891
00:54:56,552 --> 00:54:58,846
Твърде си близо,
за да ме чуеш.
892
00:54:59,471 --> 00:55:01,223
Не виждаш ли?
Кристално е.
893
00:55:01,390 --> 00:55:03,475
Какво?
- Подадохме грешния иск
894
00:55:03,642 --> 00:55:07,312
в грешния съд и грешния съдия.
- За какво говориш?
895
00:55:07,479 --> 00:55:09,815
Свят, в който отвръщат
на чувствата ти.
896
00:55:09,982 --> 00:55:13,277
Възможността
да допринасяш. Стига.
897
00:55:15,320 --> 00:55:17,781
Само ти можеш
да си дариш свобода.
898
00:55:17,948 --> 00:55:19,449
Той не беше съгласен.
899
00:55:19,616 --> 00:55:23,120
Нямам повече време,
нямам време за губене.
900
00:55:23,287 --> 00:55:24,830
Опитвам се
901
00:55:25,414 --> 00:55:28,709
да кажа на хората
да не спят толкова дълбоко.
902
00:55:28,876 --> 00:55:31,461
Казвам им да се обърнат.
Към какво?
903
00:55:31,962 --> 00:55:33,630
Седни, Роман.
904
00:55:33,797 --> 00:55:36,133
Вече няма нужда.
905
00:55:36,300 --> 00:55:39,052
Невъзможността умира
906
00:55:39,219 --> 00:55:40,971
с причината, която я създава.
907
00:55:41,138 --> 00:55:42,556
Роман, той те чува.
908
00:55:42,723 --> 00:55:45,100
Това дойдох да му кажа.
909
00:55:45,517 --> 00:55:47,352
Както и да е, той...
910
00:55:53,150 --> 00:55:54,526
Няма го, така че...
911
00:55:58,071 --> 00:55:59,656
Това, за което се бореше,
912
00:55:59,823 --> 00:56:02,743
което ще вземе със себе си,
ще издържи вечно.
913
00:56:02,910 --> 00:56:04,661
Разпада се
още от зачатието.
914
00:56:04,995 --> 00:56:07,456
Какво ти става?
915
00:56:08,707 --> 00:56:10,584
Край океана има магазин
916
00:56:10,751 --> 00:56:12,586
с глазирани понички с бекон.
917
00:56:12,753 --> 00:56:14,338
Хората ги ядат
под палмите,
918
00:56:14,504 --> 00:56:16,548
духа вятър,
делфини си играят.
919
00:56:16,715 --> 00:56:18,258
Ще отида там.
920
00:56:18,884 --> 00:56:20,385
Хайде, Роман, седни.
921
00:56:20,552 --> 00:56:23,514
Не. Ще си взема.
- Не, Седни.
922
00:56:23,680 --> 00:56:25,307
Роман.
923
00:56:26,183 --> 00:56:27,226
Роман.
924
00:56:55,671 --> 00:56:58,298
ФАМИЛИЯ: ЕЛЪРБИ - ОБВИНЕНИЕ:
НАПАДЕНИЕ, УБИЙСТВО
925
00:56:58,465 --> 00:56:59,508
Лос Анджелис
Доказателства
926
00:57:05,264 --> 00:57:07,683
АРМЕНСКАТА ОБЩНОСТ
927
00:57:07,850 --> 00:57:10,060
ПРЕДЛАГА НАГРАДА
ОТ 100 000 ДОЛАРА
928
00:57:46,972 --> 00:57:48,599
Супер бургерите на Гил
929
00:57:51,351 --> 00:57:52,477
Ало?
930
00:57:52,644 --> 00:57:57,649
Ало. Обаждам се във връзка
с починалия касиер.
931
00:57:57,816 --> 00:57:59,568
Моля?
932
00:58:00,235 --> 00:58:02,404
Съжалявам,
обаждам се във връзка
933
00:58:02,571 --> 00:58:05,616
с убиеца на починалия касиер.
934
00:58:05,782 --> 00:58:07,618
Изчакайте, моля.
935
00:58:12,539 --> 00:58:13,582
Какво желаете?
936
00:58:14,082 --> 00:58:16,001
Да...
937
00:58:16,668 --> 00:58:19,087
Знам къде е човекът,
който го е направил.
938
00:58:19,254 --> 00:58:20,964
Слушам.
939
00:58:22,508 --> 00:58:25,385
Обаждам се за наградата,
за стоте хиляди?
940
00:58:26,261 --> 00:58:29,306
Знаете ли името му?
Получихме много фалшиви следи.
941
00:58:29,473 --> 00:58:31,225
Картър Т. Джонсън.
942
00:58:34,311 --> 00:58:35,812
Къде е той?
943
00:58:35,979 --> 00:58:39,983
Имам адреса на извършителя.
944
00:58:40,150 --> 00:58:42,402
Касиерът ми беше племенник.
945
00:58:42,945 --> 00:58:46,031
Не ми е удобно
946
00:58:46,448 --> 00:58:49,743
да се разкрия.
Имам механизъм за парите,
947
00:58:49,910 --> 00:58:52,913
който ще ме защити.
948
00:58:53,080 --> 00:58:54,748
Може да ми кажете къде е.
949
00:58:54,915 --> 00:58:56,208
Граждански дълг.
950
00:58:56,375 --> 00:58:58,252
Човешко достойнство.
951
00:58:58,418 --> 00:59:00,379
Това е постижение за мен.
952
00:59:00,546 --> 00:59:02,506
Не ми е присъщо.
953
00:59:02,673 --> 00:59:06,844
Искам парите в брой,
когато го арестуват.
954
00:59:07,010 --> 00:59:08,428
Не може в брой.
955
00:59:08,595 --> 00:59:10,097
Твърде е рисковано.
956
00:59:10,264 --> 00:59:11,849
Аз поемам риска.
957
00:59:12,015 --> 00:59:15,018
Трябва да са в брой.
Няма друг начин.
958
00:59:16,228 --> 00:59:17,938
Добре.
959
00:59:18,814 --> 00:59:21,775
Не ме интересува кой сте.
Искам само да ги хванат.
960
00:59:21,942 --> 00:59:23,610
Добре, добре.
961
00:59:23,777 --> 00:59:25,362
Наградата остава в сила.
962
00:59:25,529 --> 00:59:27,364
За информация,
водеща до арест.
963
00:59:27,531 --> 00:59:29,491
Добре.
- В брой, щом така искате.
964
00:59:30,868 --> 00:59:32,828
Кажете ми информацията.
965
01:03:23,976 --> 01:03:26,144
Приятен ден.
- Всичко хубаво.
966
01:03:26,895 --> 01:03:29,398
Добро утро.
- Да, добро е. Добро утро.
967
01:03:29,565 --> 01:03:32,484
Три глазирани понички
с пуешки бекон, моля.
968
01:03:32,651 --> 01:03:35,529
Три понички с бекон.
Искате ли нещо за пиене?
969
01:03:35,696 --> 01:03:39,616
Да, студен чай
с хибискус и нар.
970
01:03:40,117 --> 01:03:42,035
Студен чай с хибискус и нар.
971
01:03:43,745 --> 01:03:45,289
Точно 12 долара.
972
01:03:45,455 --> 01:03:46,915
Ще развалите ли сто?
973
01:03:47,082 --> 01:03:48,458
Разбира се.
974
01:03:55,549 --> 01:03:57,384
Връщам ви 88.
975
01:03:57,551 --> 01:03:59,887
Задръжте рестото.
- Благодаря!
976
01:04:25,287 --> 01:04:28,040
Стават ли ви?
- Да. Да.
977
01:04:28,207 --> 01:04:31,084
Мислите ли?
- Доверете ми се.
978
01:04:31,251 --> 01:04:33,420
Искате ли още нещо, г-не?
979
01:04:33,587 --> 01:04:35,005
Костюм.
980
01:04:35,172 --> 01:04:36,507
Костюми.
981
01:04:36,673 --> 01:04:38,467
За това става дума.
982
01:04:43,222 --> 01:04:47,309
Хотел "Лоус Санта Моника".
Добър ден. Какво ще желаете?
983
01:04:47,476 --> 01:04:48,852
Здравейте.
За нанасяне?
984
01:04:49,019 --> 01:04:50,646
Адв. Роман Джей Израел.
985
01:04:50,812 --> 01:04:52,314
Добре дошли в "Лоус".
- Благодаря.
986
01:07:28,971 --> 01:07:31,014
Много хубав костюм.
- Благодаря.
987
01:07:32,558 --> 01:07:35,477
Лин те потърси у вас,
за да говори с теб,
988
01:07:35,644 --> 01:07:37,396
но те е нямало.
989
01:07:37,563 --> 01:07:40,148
Сигурно съм излязъл.
990
01:07:41,275 --> 01:07:44,152
Не разбираш
за какво говоря.
991
01:07:45,237 --> 01:07:47,197
Ще ме уволниш ли?
- Не.
992
01:07:47,865 --> 01:07:50,242
Притеснихме се,
като отиде в болницата
993
01:07:50,409 --> 01:07:53,287
в петък и след като
го обсъдихме, решихме,
994
01:07:53,453 --> 01:07:56,540
че ще е най-добре
да не ти оставяме съобщение.
995
01:07:57,958 --> 01:07:59,251
Уилям почина.
996
01:08:01,336 --> 01:08:02,421
Кога?
997
01:08:03,046 --> 01:08:04,214
Петък през нощта.
998
01:08:05,424 --> 01:08:08,010
Съжалявам.
- Не си го убил ти.
999
01:08:10,304 --> 01:08:12,890
В сряда ще има малко
частно погребение,
1000
01:08:13,056 --> 01:08:15,517
а службата ще е
след няколко седмици.
1001
01:08:15,684 --> 01:08:16,976
Това ли е?
1002
01:08:17,144 --> 01:08:18,770
Не знам как се чувстваш,
1003
01:08:19,270 --> 01:08:21,440
предвид колко бяхте близки.
1004
01:08:21,607 --> 01:08:23,900
Предполагам...
Че мога да си представя.
1005
01:08:25,068 --> 01:08:27,069
Да, загърбих го.
1006
01:08:27,237 --> 01:08:30,699
Съжалявам, че избухнах
онзи ден. Бях...
1007
01:08:31,449 --> 01:08:32,909
Бях твърде строг.
1008
01:08:33,784 --> 01:08:36,663
Лин ми каза колко си важен
за работата на Уилям.
1009
01:08:36,830 --> 01:08:39,082
Винаги в сянка,
никога отпред,
1010
01:08:39,248 --> 01:08:43,462
а аз те принудих
да работиш на светло.
1011
01:08:44,087 --> 01:08:46,256
Поисках твърде много.
1012
01:08:46,672 --> 01:08:48,509
Накарах Фелисити Елърби
1013
01:08:48,675 --> 01:08:51,886
да подпише, че не ни вини
за смъртта на племенника си.
1014
01:08:52,054 --> 01:08:54,139
Добре, че тя вярва...
1015
01:08:54,306 --> 01:08:58,060
Вярва, че си го направил
за доброто на Дерел.
1016
01:08:58,226 --> 01:09:00,103
Значи това е в миналото.
1017
01:09:00,645 --> 01:09:02,648
Днес също така
научих, че имаме
1018
01:09:02,814 --> 01:09:05,359
трима нови клиенти,
които дължим на теб.
1019
01:09:05,525 --> 01:09:08,278
Изглежда, че вниманието ти,
което отделяш,
1020
01:09:08,444 --> 01:09:09,779
привлича хората.
1021
01:09:09,947 --> 01:09:12,366
Искам да го въведа
за всички адвокати.
1022
01:09:12,533 --> 01:09:13,867
Добре.
1023
01:09:15,202 --> 01:09:17,037
Можеш да си тръгнеш,
ако искаш.
1024
01:09:17,203 --> 01:09:19,248
Напълно те разбирам.
Мисля, че...
1025
01:09:19,413 --> 01:09:20,791
Тук има място за теб.
1026
01:09:20,958 --> 01:09:22,542
Искам да остана.
- Така ли?
1027
01:09:22,708 --> 01:09:23,961
Да.
1028
01:09:24,127 --> 01:09:27,547
Писна ми да правя невъзможното
за неблагодарници.
1029
01:09:27,714 --> 01:09:30,634
Сега имам
1030
01:09:31,676 --> 01:09:34,011
по-практични притеснения.
1031
01:09:34,429 --> 01:09:36,139
Костюмът е голяма промяна.
1032
01:09:36,890 --> 01:09:38,516
Благодаря.
1033
01:09:38,684 --> 01:09:40,894
Предпочитам с два реда
копчета, но...
1034
01:09:41,060 --> 01:09:44,565
Разби касичката, а?
- Да, така е.
1035
01:09:45,274 --> 01:09:48,402
Сам си налагам
липсата на успехи.
1036
01:09:53,739 --> 01:09:57,578
Израел, говори се, че знаеш
наказателния кодекс наизуст.
1037
01:09:57,744 --> 01:09:59,162
Да. Вярно е.
1038
01:09:59,830 --> 01:10:02,040
Пледоарии.
- 948, 973.
1039
01:10:02,207 --> 01:10:03,750
Възражение за нередности.
- 1248.
1040
01:10:03,917 --> 01:10:05,002
Пране на пари.
1041
01:10:05,168 --> 01:10:09,923
186.9, 186.10. Но всички
пледоарии в тези случаи
1042
01:10:10,090 --> 01:10:13,927
попадат под законите за
обединяване и разделяне. 954.
1043
01:10:14,094 --> 01:10:15,721
Впечатляващо.
- Супер.
1044
01:10:17,097 --> 01:10:19,183
Сигурно се шегувате.
1045
01:10:19,349 --> 01:10:20,726
Трябва да вървя.
1046
01:10:20,893 --> 01:10:22,811
Довиждане, Джеси.
1047
01:10:23,645 --> 01:10:26,773
Имам Предложение 36,
за което се нуждая от помощта ти.
1048
01:10:27,357 --> 01:10:28,567
Добре.
1049
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Имам доста опит
от предната ми кантора.
1050
01:10:31,278 --> 01:10:33,488
Имам време следобед,
ако си свободен.
1051
01:10:33,655 --> 01:10:36,325
Не знам колко си натоварен,
но ще се отбия.
1052
01:10:36,491 --> 01:10:37,659
Добре.
- Чудесно.
1053
01:10:37,826 --> 01:10:40,829
НИВО - ОБЗАВЕЖДАНЕ
ПОД НАЕМ
1054
01:10:40,996 --> 01:10:43,999
МОДЕРНИ ЛУКСОЗНИ
ОБЗАВЕДЕНИ АПАРТАМЕНТИ
1055
01:10:44,166 --> 01:10:47,169
Запитвания в офиса.
Огледи всеки ден.
1056
01:10:57,429 --> 01:10:59,806
Къде живеете понастоящем?
1057
01:10:59,973 --> 01:11:01,850
Доста по-далеч.
1058
01:11:02,726 --> 01:11:05,103
Ако живеехте тук,
щяхте да сте си у дома.
1059
01:11:22,788 --> 01:11:24,706
Какво мислите?
1060
01:11:25,415 --> 01:11:28,544
Мисля, че каквото
и да преследваме,
1061
01:11:30,170 --> 01:11:32,089
всичко е тук.
1062
01:11:32,464 --> 01:11:35,092
Моля?
- Кога мога да се нанеса?
1063
01:11:35,259 --> 01:11:38,053
Веднага.
- Ще го взема.
1064
01:11:46,311 --> 01:11:50,357
Нека несправедливостта ни гневи,
но да не ни унищожава.
1065
01:12:07,165 --> 01:12:10,919
Ало?
- Здравей. Мая е.
1066
01:12:11,503 --> 01:12:12,546
Здрасти.
1067
01:12:13,130 --> 01:12:15,549
Как си?
- Чудесно.
1068
01:12:15,716 --> 01:12:17,593
Добре. Аз...
1069
01:12:17,759 --> 01:12:21,013
Бях сериозна, когато ти казах,
че ще ти се обадя.
1070
01:12:21,180 --> 01:12:23,307
Как е новата работа?
1071
01:12:23,473 --> 01:12:27,227
Пиша дълги въпросници
1072
01:12:27,853 --> 01:12:29,104
и редактирам жалби.
1073
01:12:29,271 --> 01:12:32,900
Няма изкупващи вината
качества или контекст.
1074
01:12:33,066 --> 01:12:34,818
Знаеш ли...
1075
01:12:34,985 --> 01:12:36,945
Страхотно е.
1076
01:12:39,072 --> 01:12:40,407
Добре.
1077
01:12:40,574 --> 01:12:43,827
Обадих се да видя
дали ти се излиза на вечеря.
1078
01:12:45,871 --> 01:12:46,997
С мен?
1079
01:12:47,706 --> 01:12:49,291
С теб?
1080
01:12:49,791 --> 01:12:51,043
Обърках се.
1081
01:12:51,210 --> 01:12:52,961
Бих искал.
1082
01:12:53,128 --> 01:12:54,630
Бих искал.
1083
01:12:54,796 --> 01:12:57,174
Да, бих искал.
- Чудесно.
1084
01:12:59,176 --> 01:13:01,428
Тази вечер?
Искам да кажа...
1085
01:13:02,513 --> 01:13:04,056
Утре?
1086
01:13:04,223 --> 01:13:06,058
Удобно ми е.
- На мен също.
1087
01:13:06,225 --> 01:13:08,852
Става и довечера, но...
1088
01:13:09,019 --> 01:13:11,188
Добре. Нека...
1089
01:13:12,523 --> 01:13:15,192
Утре. Нека е утре.
Ще излезем утре.
1090
01:13:15,359 --> 01:13:18,320
Добре, до утре.
1091
01:13:18,487 --> 01:13:19,947
Чао.
1092
01:13:43,929 --> 01:13:45,180
Всички ли са тук?
1093
01:13:52,229 --> 01:13:54,064
Да започваме.
1094
01:13:54,231 --> 01:13:57,568
При новите такси авансовото
плащане за престъпления
1095
01:13:57,734 --> 01:13:59,695
се увеличава от 2000 на 2500.
1096
01:14:00,487 --> 01:14:04,116
Дневната ни такса
става 1500 от 1000.
1097
01:14:04,283 --> 01:14:07,369
Някои хора ще се задавят,
като чуят новите суми,
1098
01:14:07,536 --> 01:14:10,664
но продаваме впечатляващия си
процент на победи,
1099
01:14:10,831 --> 01:14:12,666
големите ни таланти - вие,
1100
01:14:12,833 --> 01:14:15,252
както и по-ниските ни
крайни разходи.
1101
01:14:15,419 --> 01:14:16,587
Обяснете им го.
1102
01:14:16,753 --> 01:14:19,173
Ако потенциален клиент
иска да си тръгне,
1103
01:14:19,339 --> 01:14:22,301
подчертайте новия ни
персонализиран подход.
1104
01:14:22,467 --> 01:14:24,511
Освен това реших
да се захванем
1105
01:14:24,678 --> 01:14:27,264
с доброволческа дейност.
1106
01:14:27,681 --> 01:14:30,267
Знам, че нямаме
много опит в тази сфера,
1107
01:14:30,434 --> 01:14:32,352
но някой тук има.
1108
01:14:32,519 --> 01:14:34,229
Сега го чува за пръв път,
1109
01:14:34,396 --> 01:14:38,066
но Роман ще оглави новата ни
доброволческа програма.
1110
01:14:38,567 --> 01:14:40,194
Искаш ли да кажеш нещо?
1111
01:14:42,696 --> 01:14:44,448
По-малко ли ще изкарвам?
1112
01:14:48,368 --> 01:14:50,412
Що се отнася
до работните часове?
1113
01:14:57,127 --> 01:14:59,254
Добре.
- Така.
1114
01:14:59,421 --> 01:15:02,841
Конър, ще помагаш на Роман.
Започваш веднага.
1115
01:15:03,008 --> 01:15:05,427
Вижте, хора.
Вече е в новата брошура.
1116
01:15:05,594 --> 01:15:07,429
Имате ли въпроси?
1117
01:15:07,596 --> 01:15:09,264
Не? Добре.
1118
01:15:17,648 --> 01:15:20,651
Роман, не съм облечена подходящо.
- Няма дрескод.
1119
01:15:20,817 --> 01:15:22,653
Малко ми е неудобно.
1120
01:15:22,819 --> 01:15:24,071
Не ти ли харесва?
1121
01:15:24,238 --> 01:15:26,573
Ще е много скъпо.
1122
01:15:26,907 --> 01:15:28,033
Е...
1123
01:15:28,200 --> 01:15:30,577
Да. Заслужаваме го.
1124
01:15:30,744 --> 01:15:32,996
Знаеш ли, наистина
чух думите ти,
1125
01:15:33,163 --> 01:15:35,040
когато дойде при нас.
1126
01:15:35,207 --> 01:15:39,670
Че модерният активизъм се основава
на прогресивното застъпничество.
1127
01:15:40,003 --> 01:15:45,342
Особено предвид тунела,
в който пропадаме.
1128
01:15:45,926 --> 01:15:48,095
Ти, малкото адвокати като теб...
1129
01:15:48,262 --> 01:15:49,930
Благодаря.
1130
01:15:50,514 --> 01:15:54,893
Наистина се превърнахте
в лидери с работата си.
1131
01:15:55,352 --> 01:15:57,187
Бориш се
1132
01:15:57,354 --> 01:15:59,898
съвсем сам от
толкова много години.
1133
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Имам чувството...
1134
01:16:03,986 --> 01:16:06,572
Не знам. Сякаш е
трябвало да те срещна.
1135
01:16:16,665 --> 01:16:18,542
Благодаря.
- Аз също
1136
01:16:18,709 --> 01:16:20,043
изпитвам трудности.
1137
01:16:20,752 --> 01:16:24,256
Опитвам се да балансирам
това, което правя,
1138
01:16:25,632 --> 01:16:28,010
с всички саможертви.
1139
01:16:29,386 --> 01:16:31,722
Често се питам
защо виждам нещата
1140
01:16:31,889 --> 01:16:34,308
по толкова различен начин
от другите хора.
1141
01:16:35,642 --> 01:16:37,519
Разбираш ли, защо...?
1142
01:16:38,937 --> 01:16:43,025
Защо ми пука, че хората са
свързани помежду си?
1143
01:16:45,569 --> 01:16:47,863
Има моменти...
1144
01:16:50,991 --> 01:16:54,745
Дълги периоди, когато
изпитвам силни съмнения.
1145
01:16:56,038 --> 01:16:57,831
Вися на косъм.
1146
01:17:01,919 --> 01:17:03,587
Така че,
1147
01:17:03,962 --> 01:17:05,964
когато те чух
1148
01:17:06,131 --> 01:17:09,510
и разбрах какво си преживял...
1149
01:17:10,969 --> 01:17:13,096
Благодаря ти.
1150
01:17:15,307 --> 01:17:17,643
Че просто те познавам.
1151
01:17:18,602 --> 01:17:22,814
Честно, Роман,
ти си вдъхновение.
1152
01:17:27,528 --> 01:17:28,779
За пръв път ям
1153
01:17:30,030 --> 01:17:33,075
"Патица с портокал",
но не си я представях така.
1154
01:17:35,619 --> 01:17:36,995
Боже, говоря сериозно.
1155
01:17:37,162 --> 01:17:41,708
Може би трябва да смениш
гледната точка. Добре ли си?
1156
01:17:41,875 --> 01:17:44,711
Как?
- Ами,
1157
01:17:46,588 --> 01:17:50,092
светът е пълен
с чудни неща, нали?
1158
01:17:51,176 --> 01:17:53,512
Какво значи "чудни"?
1159
01:17:54,304 --> 01:17:56,765
Например
1160
01:17:57,516 --> 01:17:59,351
кой казва, че не може
1161
01:17:59,852 --> 01:18:01,770
да откраднеш кола
при самозащита?
1162
01:18:01,937 --> 01:18:03,146
За какво говориш?
1163
01:18:03,313 --> 01:18:08,068
Като средство за бягство,
така да се каже.
1164
01:18:08,235 --> 01:18:09,903
Бягство от какво?
1165
01:18:10,070 --> 01:18:14,408
От възможното до реалното.
1166
01:18:14,908 --> 01:18:18,954
Логиката е валидна,
значи е вярно.
1167
01:18:19,121 --> 01:18:23,083
Всяко оръжие е инструмент,
ако го държиш както трябва.
1168
01:18:23,250 --> 01:18:24,877
За да оправдаеш нещо?
1169
01:18:25,043 --> 01:18:27,045
Казвам че,
1170
01:18:28,797 --> 01:18:30,674
чистотата
1171
01:18:32,134 --> 01:18:34,553
не може да оцелее
в този свят.
1172
01:18:37,764 --> 01:18:40,475
Условията на живот
оказват влияние.
1173
01:18:41,727 --> 01:18:44,479
Говоря за бремето
на активизма.
1174
01:18:44,646 --> 01:18:45,981
Точно така.
1175
01:18:46,148 --> 01:18:48,275
За какво говориш?
1176
01:18:52,613 --> 01:18:54,698
Ушите ми звънят.
1177
01:18:55,115 --> 01:18:57,075
Нечий телефон е.
1178
01:18:58,702 --> 01:19:00,454
Роман.
1179
01:19:06,210 --> 01:19:09,004
Много е трудно да си честен.
1180
01:19:10,339 --> 01:19:12,549
Не само с принципите,
1181
01:19:12,716 --> 01:19:13,967
но и към себе си.
1182
01:19:14,134 --> 01:19:17,513
Да признаеш, че искаш
нещо друго и да го постигнеш.
1183
01:19:17,679 --> 01:19:20,307
Но аз не искам друго.
1184
01:19:20,474 --> 01:19:24,436
Благословена съм,
че вярвам в нещо.
1185
01:19:24,937 --> 01:19:26,813
Също като теб.
1186
01:19:33,320 --> 01:19:35,239
Благодаря за вечерята.
Беше щедро.
1187
01:19:35,405 --> 01:19:37,866
Порциите бяха малки.
1188
01:19:38,200 --> 01:19:42,996
След няколко дни ще се преместя
в нов дом след 35 години.
1189
01:19:43,163 --> 01:19:47,042
Преживяваш много промени.
- Да. Да.
1190
01:19:47,209 --> 01:19:49,211
Старият ми дом
може да ми липсва.
1191
01:19:49,378 --> 01:19:50,587
Тогава почакай.
1192
01:19:50,754 --> 01:19:53,465
Не, подписах договора.
Не мога да се откажа.
1193
01:19:53,632 --> 01:19:56,552
Повиках кола.
- Вече ти намерих.
1194
01:19:56,718 --> 01:20:00,055
Виждаш ли? Ползвам "Убер"
и пиша съобщения. Ето я.
1195
01:20:02,933 --> 01:20:05,269
Още веднъж благодаря.
- Моля.
1196
01:20:07,813 --> 01:20:10,941
Искам да знаеш колко
много ми помогна,
1197
01:20:11,108 --> 01:20:13,402
като те срещнах.
1198
01:20:13,569 --> 01:20:15,404
С това, което правиш.
1199
01:20:20,409 --> 01:20:23,203
Косата ти изглежда страхотно.
- Благодаря.
1200
01:20:49,354 --> 01:20:52,566
Уилям имаше
изключителни възгледи,
1201
01:20:52,733 --> 01:20:56,236
повлияни от непрактични идеи,
1202
01:20:56,695 --> 01:21:01,575
в дом, който трепереше от
обещания за предстоящи триумфи.
1203
01:21:02,159 --> 01:21:05,245
Умоляваше и вдъхновяваше.
1204
01:21:06,121 --> 01:21:09,833
Вярваше, че арката
на морала е дълга,
1205
01:21:10,000 --> 01:21:12,628
но накрая побеждава
справедливостта.
1206
01:21:12,794 --> 01:21:17,299
Запали искра
във всички нас,
1207
01:21:18,217 --> 01:21:21,637
чиято светлина
никога няма да угасне.
1208
01:21:24,515 --> 01:21:26,767
Над 1000 души
дойдоха на службата.
1209
01:21:26,934 --> 01:21:30,646
Да, но никой не му се обаждаше,
докато беше жив.
1210
01:21:30,812 --> 01:21:33,315
Щеше да е хубаво
да държиш реч.
1211
01:21:33,482 --> 01:21:34,900
И какво да им кажа?
1212
01:21:35,067 --> 01:21:38,362
Говорехте на един език.
- Не, благодаря.
1213
01:21:38,529 --> 01:21:40,322
Ако се притесняваш...
- Не.
1214
01:21:41,490 --> 01:21:44,201
Никой не заслужава повече.
- Няма да ме чуят.
1215
01:21:44,368 --> 01:21:45,494
Какво?
1216
01:21:45,661 --> 01:21:48,956
Истинските врагове
не са отвън, а вътре.
1217
01:21:52,376 --> 01:21:54,044
Скоро ще поговорим.
1218
01:21:54,211 --> 01:21:55,546
Ще ти се обадя.
1219
01:21:58,632 --> 01:22:00,551
Грижи се за себе си.
1220
01:22:00,717 --> 01:22:01,885
Да.
1221
01:22:02,761 --> 01:22:04,930
Не ти вярвам.
1222
01:22:08,016 --> 01:22:09,476
Ще поддържаме връзка.
1223
01:22:10,310 --> 01:22:12,187
Роман, ще се видим в офиса.
1224
01:22:13,272 --> 01:22:15,482
Имам нещо за теб.
1225
01:22:27,744 --> 01:22:31,373
Не, прави сте.
2500 е повече от средното.
1226
01:22:31,540 --> 01:22:34,418
Но позволете да ви напомня
процента на победите,
1227
01:22:34,585 --> 01:22:37,546
ниските цялостни разходи
и персоналното обслужване.
1228
01:22:37,713 --> 01:22:41,216
Всичко е в брошурата.
- Не знам.
1229
01:22:41,758 --> 01:22:44,136
Наистина е разумно
да разгледате цените.
1230
01:22:44,303 --> 01:22:46,346
Но когато говорим
за добър адвокат,
1231
01:22:46,513 --> 01:22:50,267
мнозина в затвора ще кажат,
че това е лоша идея.
1232
01:23:01,069 --> 01:23:02,821
Ще го направим.
1233
01:23:04,615 --> 01:23:06,074
Добре.
1234
01:23:06,867 --> 01:23:10,537
Център
"СТЕЙПЪЛС"
1235
01:23:17,419 --> 01:23:20,297
Вече можете да закупите
1236
01:23:20,464 --> 01:23:23,800
билети за мача тази седмица.
1237
01:23:23,967 --> 01:23:25,886
Много бързо се промени.
1238
01:23:26,803 --> 01:23:29,806
От Уилям Хенри Джаксън
до Джордж Пиърс?
1239
01:23:30,682 --> 01:23:32,434
Ама че работа.
1240
01:23:32,851 --> 01:23:34,353
Сякаш ти понася.
1241
01:23:34,853 --> 01:23:36,146
Така изглежда.
1242
01:23:37,481 --> 01:23:38,899
Имам много планове.
1243
01:23:39,066 --> 01:23:42,528
Няма сега да се задълбочаваме,
1244
01:23:42,694 --> 01:23:45,364
но има много неща,
които искам да обсъдим.
1245
01:23:45,531 --> 01:23:49,076
Ще ми трябва мнението ти.
По-близък контакт с хората,
1246
01:23:49,868 --> 01:23:52,162
повече случаи на семейства,
1247
01:23:52,329 --> 01:23:54,540
алтернативни
работни договорки.
1248
01:23:54,706 --> 01:23:57,918
Ще повишим производителността
и удовлетвореността,
1249
01:23:58,085 --> 01:24:00,587
за да не изглежда,
че го правим за парите.
1250
01:24:00,754 --> 01:24:03,799
Все за нещо трябва
да ставаш сутрин.
1251
01:24:05,843 --> 01:24:07,845
И като стана дума
за Уилям Хенри,
1252
01:24:08,011 --> 01:24:10,180
казах ти, че помня думите му.
1253
01:24:10,347 --> 01:24:14,351
"Вярвам заради убежденията си".
1254
01:24:15,686 --> 01:24:18,230
Ще бъда честен.
Щях да се откажа от правото,
1255
01:24:18,397 --> 01:24:21,942
преди да запиша курса му.
След него работих двойно.
1256
01:24:22,109 --> 01:24:24,987
Заради думите му
каква разлика можем
1257
01:24:25,153 --> 01:24:26,780
да направим.
Но трябва да ядем.
1258
01:24:26,947 --> 01:24:28,949
Четири офиса
при този пазар?
1259
01:24:29,366 --> 01:24:32,494
Не е малко.
1260
01:24:32,661 --> 01:24:35,747
Разбира се,
че той не мислеше така.
1261
01:24:35,914 --> 01:24:38,375
Каза, че се давя в плиткото.
1262
01:24:40,502 --> 01:24:43,964
По-лошото беше, че го знаех.
1263
01:24:44,756 --> 01:24:46,592
После ти се появи и...
1264
01:24:46,758 --> 01:24:48,468
Разнообрази малко нещата,
1265
01:24:48,635 --> 01:24:51,513
а сега говорим
за нови възможности.
1266
01:24:52,139 --> 01:24:54,266
Няма да ти обяснявам.
Разбираш ме.
1267
01:24:54,433 --> 01:24:56,810
За бога, ти ще си
точно по средата.
1268
01:25:34,973 --> 01:25:37,976
ЛОС АНДЖЕЛИС
ШЕРИФСТКО УПРАВЛЕНИЕ
1269
01:25:39,645 --> 01:25:42,147
Стига, човече.
- Това са глупости.
1270
01:25:47,069 --> 01:25:49,571
Не можеш да избягаш
от трафика в Ел Ей.
1271
01:25:49,738 --> 01:25:51,448
Току-що получихме
нов случай.
1272
01:25:51,615 --> 01:25:53,575
Убийство пред жури.
Имаш ли опит?
1273
01:25:53,742 --> 01:25:55,035
Често се занимавахме.
1274
01:25:55,202 --> 01:25:58,038
Ще изнеса началната реч
и после е твой ред.
1275
01:25:58,205 --> 01:25:59,414
Добре.
1276
01:25:59,581 --> 01:26:02,626
Разгледах случая ви с Уилям
за претъпкания затвор.
1277
01:26:02,793 --> 01:26:05,003
Кой?
- Срещу "Менс Сентрал".
1278
01:26:05,170 --> 01:26:07,548
Спечелихте.
- Не. Решението бе отменено.
1279
01:26:07,714 --> 01:26:09,174
Така ли?
1280
01:26:09,341 --> 01:26:11,969
Как върви иска ти
за промяна на реформата?
1281
01:26:13,262 --> 01:26:14,346
Зарязах го.
1282
01:26:14,513 --> 01:26:16,640
Разкажи ми повече.
Интересува ме.
1283
01:26:17,349 --> 01:26:19,977
Направих каквото можах.
1284
01:26:20,143 --> 01:26:23,021
Искаш ли помощ?
Мислех по въпроса.
1285
01:26:23,188 --> 01:26:24,940
Вече не съм
толкова скептичен
1286
01:26:25,107 --> 01:26:27,568
за думите ти.
Мога да посветя ресурси,
1287
01:26:27,734 --> 01:26:30,612
за да го довършиш.
Може да го внесем заедно.
1288
01:26:30,779 --> 01:26:33,907
Това е първата стъпка.
Ще са нужни години.
1289
01:26:34,074 --> 01:26:36,493
За теб не е проблем
да се ангажираш.
1290
01:26:36,660 --> 01:26:38,495
Чух, че ще се местиш.
1291
01:26:38,662 --> 01:26:40,706
Как разбра?
- Аз плащам заплатите.
1292
01:26:40,873 --> 01:26:43,625
Знам сградата. Не е евтина.
- Спестих пари.
1293
01:26:43,792 --> 01:26:45,711
Чудесно е.
Сградата е хубава.
1294
01:26:45,878 --> 01:26:48,171
Казвам, че отдавна
имах спестени пари.
1295
01:26:48,338 --> 01:26:50,340
За какво са ти иначе?
1296
01:26:50,507 --> 01:26:52,217
Носиш ли си документите?
- Да.
1297
01:26:52,718 --> 01:26:56,430
Джордж Пиърс и Роман Израел
при Картър Джонсън.
1298
01:26:56,597 --> 01:26:58,473
Картър Джонсън?
- Щях да ти кажа.
1299
01:26:58,640 --> 01:27:01,018
Хванаха го в петък
покрай Елърби.
1300
01:27:01,185 --> 01:27:02,311
Наеха ни.
1301
01:27:28,670 --> 01:27:30,464
Здравей, Картър.
1302
01:27:30,631 --> 01:27:33,258
Аз съм Джордж Пиърс,
а това е Роман Израел.
1303
01:27:33,425 --> 01:27:35,802
Посветен защитник
и отличен адвокат.
1304
01:27:35,969 --> 01:27:38,680
Той ще е лицето ти
за контакти.
1305
01:27:39,306 --> 01:27:41,934
Добър си, а?
- Повече от добър.
1306
01:27:42,100 --> 01:27:44,436
Успя ли да прегледаш
хонорарите ни?
1307
01:27:44,603 --> 01:27:46,522
Нещата, които пратихте? Да.
- Да.
1308
01:27:46,688 --> 01:27:48,106
Обвинен си в убийство.
1309
01:27:48,649 --> 01:27:50,317
Да.
- Добре, първо
1310
01:27:50,484 --> 01:27:52,110
трябва да видиш досието си.
1311
01:27:52,277 --> 01:27:55,155
Ще взимаш по-добри решения,
ако си информиран
1312
01:27:55,322 --> 01:27:57,574
за делото и знаеш
всичките си опции.
1313
01:27:57,741 --> 01:27:59,993
Знам опциите си.
1314
01:28:00,160 --> 01:28:03,622
За съжаление не можем
да променим случилото се.
1315
01:28:03,789 --> 01:28:06,124
Ще трябва да се
изправим фронтално.
1316
01:28:06,291 --> 01:28:09,378
Разбираш, че те очаква
много тежко наказание.
1317
01:28:10,170 --> 01:28:12,464
Ще разгледаме
как са открити
1318
01:28:12,631 --> 01:28:14,216
уликите на прокуратурата.
1319
01:28:14,383 --> 01:28:16,343
Ще ги накараме
1320
01:28:16,510 --> 01:28:17,886
да ни дадат всичко.
1321
01:28:18,053 --> 01:28:20,264
Роман, ще се включиш ли?
- Да, ще...
1322
01:28:20,430 --> 01:28:24,518
Ще проведем
частно разследване
1323
01:28:25,185 --> 01:28:26,603
и ще изградим защита.
1324
01:28:27,062 --> 01:28:29,731
И не само това.
Ще надминем прокуратурата.
1325
01:28:29,898 --> 01:28:32,943
Ще се справим по-добре от тях.
1326
01:28:33,110 --> 01:28:35,779
Ще ти осигурим възможно
най-добрия резултат.
1327
01:28:35,946 --> 01:28:39,199
Живот в килия.
- Това искаме да постигнем.
1328
01:28:39,783 --> 01:28:42,411
Процесът ще е дълъг
и ще струва скъпо.
1329
01:28:42,578 --> 01:28:43,912
Предвид този факт...
1330
01:28:44,079 --> 01:28:46,331
Не се нуждаеш
от двама адвокати
1331
01:28:46,498 --> 01:28:50,544
на толкова ранен етап.
Ще те поверя на Роман.
1332
01:28:51,670 --> 01:28:53,338
Няма проблеми.
1333
01:28:53,505 --> 01:28:55,257
Добре, Картър.
1334
01:28:55,591 --> 01:28:57,551
Ще поддържаме връзка.
1335
01:28:57,718 --> 01:29:00,220
Роман, после ще се чуем.
- Добре.
1336
01:29:00,387 --> 01:29:01,972
Пазач.
1337
01:29:05,225 --> 01:29:06,685
И така...
1338
01:29:10,522 --> 01:29:13,734
Прокуратурата
ще предпочете жури
1339
01:29:13,901 --> 01:29:18,363
пред предварително изслушване,
за да могат да изчакат
1340
01:29:18,530 --> 01:29:21,783
и да разкрият доказателствата в съда.
- Защитава Дерел.
1341
01:29:22,868 --> 01:29:24,411
За кратко.
1342
01:29:25,037 --> 01:29:28,165
Поисках те, след като
говорих със съкилийника му.
1343
01:29:29,958 --> 01:29:32,419
Може да използваме
много правни маневри
1344
01:29:32,920 --> 01:29:34,630
за предварително изслушване.
1345
01:29:34,796 --> 01:29:37,883
Не ми пука.
- Това те съветвам.
1346
01:29:38,383 --> 01:29:40,928
Знаел си къде съм.
1347
01:29:41,094 --> 01:29:42,346
Кога?
1348
01:29:42,513 --> 01:29:43,805
Преди да ме хванат.
1349
01:29:43,972 --> 01:29:46,558
Сигурен съм, че Дерел е
казал на много хора.
1350
01:29:47,017 --> 01:29:48,560
Не.
1351
01:29:49,019 --> 01:29:50,687
Казал е само на теб.
1352
01:29:51,522 --> 01:29:53,899
Така му е казал.
1353
01:29:54,066 --> 01:29:57,569
Обадил си се и си взел
парите от наградата.
1354
01:29:57,986 --> 01:30:01,907
Прецака ме.
- Дойдох,
1355
01:30:02,074 --> 01:30:04,701
когато поиска адвокат.
1356
01:30:04,868 --> 01:30:08,455
Говориш, но това
не значи нищо.
1357
01:30:09,081 --> 01:30:11,208
Никога няма да изляза оттук.
1358
01:30:11,375 --> 01:30:13,669
Спипаха ме.
1359
01:30:14,044 --> 01:30:16,255
Но знаеш ли какво?
1360
01:30:17,256 --> 01:30:19,216
И аз те спипах.
1361
01:30:19,633 --> 01:30:20,926
Когато пожелая.
1362
01:30:21,093 --> 01:30:22,553
Пазач.
- Където пожелая.
1363
01:30:22,719 --> 01:30:24,596
Пазач!
- Можеше да си мъртъв.
1364
01:30:24,763 --> 01:30:26,723
Пазач.
- Но те искам тук, при мен.
1365
01:30:26,890 --> 01:30:28,600
Пазач!
- Да мислиш за това.
1366
01:30:28,767 --> 01:30:31,353
Пазач.
- Кажи им какво направи.
1367
01:30:31,520 --> 01:30:33,355
Пуснете ме.
- Наруши закона.
1368
01:30:33,522 --> 01:30:35,148
Привилегирована информация.
1369
01:30:35,315 --> 01:30:39,111
Кажи им за закона, който наруши.
Ще те вкарат при мен.
1370
01:30:40,028 --> 01:30:42,906
Искаш да избягаш?
Хайде, пробвай.
1371
01:31:05,220 --> 01:31:08,390
ЛОС АНДЖЕЛИС
ЦЕНТРАЛЕН ЗАТВОР
1372
01:31:37,211 --> 01:31:38,712
Ало?
1373
01:31:41,173 --> 01:31:42,633
Ало?
1374
01:31:48,972 --> 01:31:52,643
Рецепция.
- Телефонът звънна.
1375
01:31:52,809 --> 01:31:55,854
Но нямаше никого.
- Търсеха ви, г-н Израел.
1376
01:31:56,021 --> 01:31:57,523
Оставиха ли име?
1377
01:31:57,689 --> 01:32:00,025
Не, съжалявам.
1378
01:32:44,862 --> 01:32:46,613
Ехо?
1379
01:34:20,082 --> 01:34:23,752
ЛЕСНО ПРЕМЕСТВАНЕ
1380
01:37:26,602 --> 01:37:28,061
Ей!
1381
01:37:30,689 --> 01:37:31,690
Добре ли си?
1382
01:37:34,610 --> 01:37:35,777
Добре ли си, г-не?
1383
01:37:40,449 --> 01:37:42,409
Бягах.
1384
01:37:42,910 --> 01:37:44,953
Трябва ли ти помощ?
1385
01:37:45,495 --> 01:37:46,955
Взех лошо решение.
1386
01:37:48,165 --> 01:37:50,626
Не беше за пръв път.
- Този е луд.
1387
01:37:53,503 --> 01:37:54,546
Хайде.
1388
01:38:20,197 --> 01:38:22,950
Ало?
- Здравей, Мая е.
1389
01:38:23,116 --> 01:38:26,036
Здрасти, Мая.
- Какво правиш?
1390
01:38:27,788 --> 01:38:30,999
Нищо особено.
- Кажи, ако те притеснявам.
1391
01:38:31,166 --> 01:38:32,668
Няма.
1392
01:38:33,252 --> 01:38:34,545
Поне си честен.
1393
01:38:34,711 --> 01:38:39,007
Звъня ти само като съм тъжна.
Това е ужасно, нали?
1394
01:38:39,174 --> 01:38:41,051
Една от приятелките ми...
1395
01:38:41,218 --> 01:38:43,595
Една от най-добрите
служителки напусна.
1396
01:38:43,762 --> 01:38:46,849
Каза, че работи тук
само заради резюмето си.
1397
01:38:47,432 --> 01:38:49,184
Способността да имаш
1398
01:38:49,351 --> 01:38:52,896
противоречащи си идеи
изисква усилия.
1399
01:38:53,063 --> 01:38:54,439
Това ми харесва.
1400
01:38:54,606 --> 01:38:56,275
Как е денят ти?
1401
01:38:56,441 --> 01:38:57,943
Нали знаеш,
1402
01:38:58,110 --> 01:39:00,779
животът ми се усмихва,
и аз на него.
1403
01:39:00,946 --> 01:39:04,324
Не ми звучиш щастлив.
- Малко съм...
1404
01:39:04,491 --> 01:39:07,494
Малко ми е притеснено.
- Кажи си,
1405
01:39:07,661 --> 01:39:10,956
че повечето неща, за които се
тревожим, не се случват.
1406
01:39:11,123 --> 01:39:14,918
Ще се опитам.
- Алкохолът също помага.
1407
01:39:15,377 --> 01:39:16,670
Роман?
- Да.
1408
01:39:16,837 --> 01:39:19,256
Връзката е много лоша.
Къде си?
1409
01:39:19,423 --> 01:39:21,341
В пустинята.
1410
01:39:21,508 --> 01:39:24,386
Да, понякога така се усеща.
1411
01:39:24,761 --> 01:39:26,388
Не спирай да се движиш.
1412
01:39:26,555 --> 01:39:28,223
Накъде?
1413
01:39:28,390 --> 01:39:32,144
Право напред.
1414
01:39:32,561 --> 01:39:34,771
Ало?
- Роман?
1415
01:39:35,105 --> 01:39:37,524
Чуваш ли ме...?
- Ало?
1416
01:39:37,691 --> 01:39:39,276
Мая?
1417
01:40:32,996 --> 01:40:35,123
Щом емоциите променят
хода на закона,
1418
01:40:35,290 --> 01:40:37,000
нека отчетем началната жалба.
1419
01:40:37,167 --> 01:40:39,836
Агентите на промяна,
обединени от добродетел.
1420
01:40:40,003 --> 01:40:43,549
Ще поправим злините.
Неяснотата в системата...
1421
01:40:43,715 --> 01:40:45,384
Съдебно дело за по-добро...
1422
01:40:45,551 --> 01:40:46,593
ФЕДЕРАЛЕН ЗАКОН
2-ри том
1423
01:40:46,760 --> 01:40:48,387
Ревизирана чернова на...
1424
01:40:48,554 --> 01:40:51,348
За историческа присъда,
официално оправомощена с власт.
1425
01:40:51,515 --> 01:40:54,434
Нивата на закона.
Нуждата от промяна.
1426
01:40:54,601 --> 01:40:57,312
Кой ще ни види?
Какъв би могъл да е светът?
1427
01:40:57,479 --> 01:40:59,565
Обществото трябва
да се изобрети.
1428
01:40:59,731 --> 01:41:03,068
Трябва да стоим
или да паднем заедно.
1429
01:41:03,861 --> 01:41:05,445
Здрасти, Роман.
1430
01:41:06,071 --> 01:41:07,531
Какво правиш?
1431
01:41:41,190 --> 01:41:44,610
Дело 00-001.
1432
01:41:44,776 --> 01:41:48,155
Върховният съд
на абсолютното право.
1433
01:41:48,697 --> 01:41:50,365
Район Лос Анджелис.
1434
01:41:50,908 --> 01:41:53,660
Роман Джей Израел,
адвокат, ищец,
1435
01:41:53,827 --> 01:41:56,371
срещу себе си, обвиняем.
1436
01:41:56,538 --> 01:41:57,706
Забележка.
1437
01:41:57,873 --> 01:42:01,293
Роман Джей Израел
да бъде изваден за постоянно
1438
01:42:01,460 --> 01:42:04,671
от адвокатския регистър
на Калифорния и човешката раса,
1439
01:42:04,838 --> 01:42:06,131
защото е лицемер
1440
01:42:06,298 --> 01:42:10,802
и обръща гръб на всичко,
което твърди, че защитава.
1441
01:42:13,514 --> 01:42:14,890
Хей.
1442
01:42:15,057 --> 01:42:18,644
Чух нещо притеснително
за теб от надежден източник.
1443
01:42:18,810 --> 01:42:21,730
По делото на Елърби.
Картър Джонсън?
1444
01:42:21,897 --> 01:42:24,399
Взел си наградата?
1445
01:42:25,234 --> 01:42:27,653
Вярно ли е?
- В Лос Анджелис.
1446
01:42:27,819 --> 01:42:30,531
През това време...
- Роман.
1447
01:42:36,870 --> 01:42:42,751
За посочената по-горе молба
за незабавно и ясно решение.
1448
01:42:48,215 --> 01:42:50,384
Мислех, че днес ще работим.
1449
01:42:51,093 --> 01:42:53,303
Ще си ходя.
- В понеделник? Утре?
1450
01:42:53,470 --> 01:42:56,849
Няма да съм свободен
в близкото бъдеще.
1451
01:42:57,015 --> 01:42:58,684
Знаеш фактите.
1452
01:42:58,851 --> 01:43:00,602
Замести ме.
- Сам ли?
1453
01:43:00,769 --> 01:43:01,895
Ще се справиш.
1454
01:43:15,409 --> 01:43:18,203
Потърси ли го в кабинета му?
- Тръгнал си е.
1455
01:43:18,370 --> 01:43:20,247
Кога?
- Преди няколко минути.
1456
01:43:20,414 --> 01:43:21,707
Не си вдига телефона.
1457
01:43:21,874 --> 01:43:25,377
Не спирай да му звъниш и ми кажи.
1458
01:43:31,091 --> 01:43:33,343
Роман. Роман!
1459
01:44:02,789 --> 01:44:05,792
Добре.
- Върнах се.
1460
01:44:07,294 --> 01:44:11,215
Какво е това?
- За теб е.
1461
01:44:11,381 --> 01:44:13,425
Булдог.
- И други неща.
1462
01:44:13,592 --> 01:44:16,720
Като истински е.
- Всъщност е жив.
1463
01:44:17,513 --> 01:44:18,972
Защо ми го даваш?
1464
01:44:19,806 --> 01:44:21,767
Да се грижиш за него?
1465
01:44:23,644 --> 01:44:25,979
Занасяш ли се?
- Ами,
1466
01:44:26,146 --> 01:44:28,190
заслужаваш да си част от това.
1467
01:44:28,357 --> 01:44:31,443
Ето.
Сложи го тук горе.
1468
01:44:31,610 --> 01:44:33,278
Твой ли е?
- За малко.
1469
01:44:33,445 --> 01:44:36,740
Тогава го задръж, Роман.
- Нямам място.
1470
01:44:36,907 --> 01:44:38,784
В апартамента ти.
- Напуснах го.
1471
01:44:38,951 --> 01:44:40,160
Защо?
1472
01:44:40,327 --> 01:44:42,829
Заминавам.
- Къде?
1473
01:44:43,247 --> 01:44:47,000
Където ме изпратят.
Случи се нещо...
1474
01:44:47,751 --> 01:44:50,420
Имах кариера,
която беше честна и...
1475
01:44:50,587 --> 01:44:52,381
Изпълнена с
добри намерения,
1476
01:44:52,548 --> 01:44:54,883
но я преобразих изцяло.
1477
01:44:55,050 --> 01:44:57,678
Адвокатът, който
триумфира в този случай,
1478
01:44:57,845 --> 01:45:01,014
няма да е с най-доброто
образование или умения.
1479
01:45:01,181 --> 01:45:03,016
За какво говориш, Роман?
1480
01:45:03,183 --> 01:45:05,519
Всъщност е много интересно.
1481
01:45:05,686 --> 01:45:07,271
Ето те.
- Здравей, Джордж.
1482
01:45:07,437 --> 01:45:09,940
Това е Мая. Мая, Джордж.
- Здравей.
1483
01:45:10,107 --> 01:45:12,025
Здравейте.
- Мая
1484
01:45:12,192 --> 01:45:13,694
не
1485
01:45:13,861 --> 01:45:17,656
пренебрегва важните неща,
1486
01:45:17,823 --> 01:45:19,491
като другите хора.
1487
01:45:20,909 --> 01:45:23,078
Затова съм й благодарен.
1488
01:45:23,829 --> 01:45:26,874
Роман казва,
че му приятно да работи за вас.
1489
01:45:27,291 --> 01:45:29,918
Да. Джордж защитава
правата. В рекламата
1490
01:45:30,085 --> 01:45:32,212
има истина.
- Аз...
1491
01:45:32,379 --> 01:45:35,257
Трябва да поговорим.
Може ли...?
1492
01:45:35,424 --> 01:45:37,676
И без това си тръгвах.
- Тъкмо дойде.
1493
01:45:37,843 --> 01:45:39,261
Съжалявам, Мая...
1494
01:45:40,137 --> 01:45:41,597
Важно е.
1495
01:45:41,763 --> 01:45:43,932
Колко забавно.
Като се сетя,
1496
01:45:45,434 --> 01:45:48,103
че преди три седмици
не ви познавах.
1497
01:45:48,270 --> 01:45:50,522
Притеснявам се за теб.
- Добре съм.
1498
01:45:50,689 --> 01:45:52,399
С Джордж трябва
1499
01:45:52,566 --> 01:45:56,195
да поговорим по работа.
- Да.
1500
01:45:57,988 --> 01:45:59,990
Мисля,
1501
01:46:00,449 --> 01:46:02,784
че вие двамата
1502
01:46:03,452 --> 01:46:05,662
ще се разбирате
много добре.
1503
01:46:07,873 --> 01:46:09,583
Роман...
1504
01:46:15,756 --> 01:46:17,090
Роман.
1505
01:46:17,674 --> 01:46:19,635
Почакай, Роман.
1506
01:46:28,644 --> 01:46:30,312
Роман,
1507
01:46:30,479 --> 01:46:32,439
какво става, по дяволите?
1508
01:46:32,981 --> 01:46:34,399
От моята гледна точка?
1509
01:46:34,566 --> 01:46:36,401
Фриц ми се обади.
1510
01:46:36,568 --> 01:46:38,820
Имал информация,
че си предал Джонсън
1511
01:46:38,987 --> 01:46:41,740
и си взел парите.
- Ето какво няма да ти каже.
1512
01:46:41,907 --> 01:46:44,618
За бога, вярно е.
- Получих подарък, Джордж.
1513
01:46:44,785 --> 01:46:47,704
Не, действал си неправомерно.
Нарушил си закона.
1514
01:46:47,871 --> 01:46:50,207
Не е подарък.
- Не говоря за парите.
1515
01:46:50,374 --> 01:46:53,001
Не ми пука за парите, това е
плод от отровното дърво.
1516
01:46:53,168 --> 01:46:54,795
За да разбереш какво става,
1517
01:46:54,962 --> 01:46:58,298
трябва да погледнеш
отвъд правния спор.
1518
01:46:58,465 --> 01:47:01,301
Спор ли?
Тези хора са опасни, Роман.
1519
01:47:01,468 --> 01:47:05,389
Не може просто да си тръгнеш.
- Няма.
1520
01:47:05,556 --> 01:47:08,517
Ще се предам.
В участъка на Шеста.
1521
01:47:13,105 --> 01:47:14,606
Роман.
1522
01:47:18,694 --> 01:47:20,946
Ще дойда с теб.
1523
01:47:25,576 --> 01:47:28,495
Всичките години,
през които практикувах,
1524
01:47:28,662 --> 01:47:31,415
препрочитах учебниците,
1525
01:47:31,582 --> 01:47:35,836
постигах технически триумфи
чрез пропуски и неясноти,
1526
01:47:36,003 --> 01:47:38,005
не могат да ме спасят
1527
01:47:38,171 --> 01:47:41,884
от настоящата ми ситуация.
Но днес, посред нищото,
1528
01:47:42,050 --> 01:47:45,053
изгубен, изведнъж
получих прозрение.
1529
01:47:45,220 --> 01:47:49,224
Потресаващо и ясно.
1530
01:47:49,683 --> 01:47:51,435
Аз съм, Джордж.
1531
01:47:51,602 --> 01:47:55,189
Досега не го виждах,
защото не бях от другата страна.
1532
01:47:55,355 --> 01:47:56,982
Аз съм едновременно
1533
01:47:57,149 --> 01:48:00,027
обвиняемият и ищецът.
Давам се на съд,
1534
01:48:00,194 --> 01:48:03,906
представлявам се,
осъждам се, разширявам
1535
01:48:04,072 --> 01:48:06,909
правната пустиня,
защото присъдата е вградена.
1536
01:48:07,075 --> 01:48:11,413
Остава само прошката,
която си давам.
1537
01:48:12,164 --> 01:48:16,835
Действието не те прави виновен,
ако не мислиш, че си виновен.
1538
01:48:19,087 --> 01:48:22,090
Разбира се, очаквам,
че ще има предизвикателства,
1539
01:48:22,257 --> 01:48:24,551
защото няма прецедент
1540
01:48:24,718 --> 01:48:27,471
или производни тълкувания,
1541
01:48:27,638 --> 01:48:30,682
но аргументът е солиден.
1542
01:48:32,226 --> 01:48:35,938
Логиката е вярна. Не се съмнявам,
че съдът ще я приеме.
1543
01:48:36,104 --> 01:48:37,856
Ти си луд.
1544
01:48:38,774 --> 01:48:41,276
Не съм бил по-наясно.
- Това ще пледираме.
1545
01:48:41,443 --> 01:48:42,569
Внимавай.
1546
01:48:42,736 --> 01:48:45,906
Не ме представляваш,
поверителността не важи.
1547
01:48:46,365 --> 01:48:51,036
Цялата ми защита ще се основава
на неоспоримата истина.
1548
01:48:55,415 --> 01:48:57,834
Знам, че разбираш, Джордж.
1549
01:49:00,170 --> 01:49:03,215
Имаш страхотно бъдеще.
Толкова е ярко...
1550
01:49:03,382 --> 01:49:05,384
Кълна се, че...
1551
01:49:06,468 --> 01:49:08,387
Заслепяващо.
1552
01:49:11,473 --> 01:49:13,517
За бога.
1553
01:50:40,395 --> 01:50:41,897
Ало?
1554
01:50:48,570 --> 01:50:52,074
Разбира се, че ви помня,
затова ви дадох визитката си.
1555
01:51:35,117 --> 01:51:37,536
АДВ. РОМАН ДЖЕЙ ИЗРАЕЛ
1556
01:51:58,974 --> 01:52:01,476
Харесва ми идеята
да започнем разговора
1557
01:52:01,643 --> 01:52:05,272
с това дали протестът
е уместен или не,
1558
01:52:05,439 --> 01:52:11,653
защото подхождаме
традиционно,
1559
01:52:11,820 --> 01:52:16,033
повтаряме едно и също поведение,
1560
01:52:16,200 --> 01:52:20,287
а понякога трябва
да намерим нови подходи.
1561
01:52:30,631 --> 01:52:32,341
До заинтересованите лица...
1562
01:52:32,925 --> 01:52:35,260
...връщам парите от наградата.
1563
01:52:35,427 --> 01:52:39,640
Сгреших като ги взех
и ще поправя грешката си.
1564
01:52:39,806 --> 01:52:45,938
Похарчих 5547,27 долара,
които ще възстановя.
1565
01:52:46,104 --> 01:52:49,691
Купих си три костюма,
50-ти размер.
1566
01:52:49,858 --> 01:52:53,153
И два чифта
италиански обувки.
1567
01:52:53,320 --> 01:52:56,490
Черни и кафяви.
1568
01:52:58,242 --> 01:53:00,619
Създадени сме от слабости
1569
01:53:00,786 --> 01:53:02,371
и грешки.
1570
01:53:02,538 --> 01:53:05,332
Нека прощаваме
1571
01:53:05,499 --> 01:53:07,292
чуждата лудост.
1572
01:53:08,043 --> 01:53:10,504
Това е първият закон
1573
01:53:10,671 --> 01:53:12,422
на природата.
1574
01:53:48,292 --> 01:53:52,296
СЪДЕБНА ПАЛАТА
1575
01:53:59,386 --> 01:54:02,097
Искам да подам
федерален иск.
1576
01:54:18,572 --> 01:54:19,781
РОМАН ДЖЕЙ ИЗРАЕЛ
ДЖОРДЖ ПИЪРС
1577
01:54:19,948 --> 01:54:20,991
Ищци Клас Адвокати
1578
02:02:15,591 --> 02:02:17,593
Превод на субтитрите:
Владислав Иванов