1 00:01:02,442 --> 00:01:06,613 Дело 00-001. 2 00:01:06,780 --> 00:01:11,577 Върховният съд на абсолютното право. 3 00:01:11,743 --> 00:01:13,787 Район Лос Анджелис. 4 00:01:13,954 --> 00:01:16,373 Роман Джей Израел, адвокат, ищец, 5 00:01:16,540 --> 00:01:19,459 срещу себе си, обвиняем. 6 00:01:22,129 --> 00:01:23,839 Забележка. 7 00:01:24,965 --> 00:01:28,385 Роман Джей Израел да бъде изваден за постоянно 8 00:01:28,552 --> 00:01:32,139 от адвокатския регистър на Калифорния и човешката раса, 9 00:01:32,306 --> 00:01:33,724 защото е лицемер 10 00:01:33,891 --> 00:01:38,645 и обръща гръб на всичко, което твърди, че защитава. 11 00:01:39,146 --> 00:01:40,939 Изявление по делото. 12 00:01:41,106 --> 00:01:42,941 От 26 години 13 00:01:43,108 --> 00:01:45,194 обвиняемият - ищец работи 14 00:01:45,360 --> 00:01:47,905 в адвокатската фирма на Уилям Хенри Джаксън, 15 00:01:48,071 --> 00:01:51,533 която защитава престъпници в Лос Анджелис. 16 00:01:52,534 --> 00:01:56,163 През това време задълженията на обвиняемия - ищец 17 00:01:56,330 --> 00:01:58,457 са предимно да изготвя досиета, 18 00:01:58,624 --> 00:02:01,001 предложения и пледоарии. 19 00:02:01,668 --> 00:02:05,422 Което позволява на старшия партньор Уилям Хенри Джаксън 20 00:02:05,589 --> 00:02:08,549 да фокусира вниманието си върху появите си в съда. 21 00:02:08,716 --> 00:02:12,262 Работните им отношения бяха прекъснати преди 3 седмици, 22 00:02:12,429 --> 00:02:15,474 Последвалите събития доведоха до ужасно неморалното, 23 00:02:15,641 --> 00:02:19,770 неетично и престъпно поведение на Роман Джей Израел 24 00:02:19,937 --> 00:02:23,982 и са основание за посочената по-горе молба 25 00:02:24,149 --> 00:02:27,945 за незабавно и ясно решение. 26 00:02:36,578 --> 00:02:39,122 Наказателен кодекс, член 27 00:02:39,289 --> 00:02:42,251 374.962. 28 00:02:42,417 --> 00:02:44,419 Кражба с взлом... 29 00:02:44,586 --> 00:02:46,588 ТРИ СЕДМИЦИ ПО-РАНО 30 00:02:46,755 --> 00:02:50,342 Първа степен. 31 00:02:50,509 --> 00:02:52,219 Наказателният кодекс, член 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,805 A374962, 33 00:02:54,972 --> 00:02:58,767 гласи, в съответната част... 34 00:03:00,519 --> 00:03:02,646 Когато лице извърши... 35 00:03:02,813 --> 00:03:06,316 Сградата, която се използва редовно или с прекъсвания, 36 00:03:06,483 --> 00:03:08,443 вместо... 37 00:03:10,529 --> 00:03:12,322 Вместо... 38 00:03:14,032 --> 00:03:15,909 Което... Ало? 39 00:03:16,285 --> 00:03:18,287 "Ако пребивава за период от 48..." 40 00:03:18,453 --> 00:03:19,913 Да. 41 00:03:22,624 --> 00:03:26,003 Да, разбира се, че те помня. Затова ти дадох визитка. 42 00:03:29,590 --> 00:03:34,386 Да. Гривната за глезена не може да падне ей така. Отрязал си я. 43 00:03:34,553 --> 00:03:35,596 Има разлика. 44 00:03:37,055 --> 00:03:39,099 Защото е нарушение. 45 00:03:39,266 --> 00:03:41,435 Как си? - Тук съм. 46 00:03:42,394 --> 00:03:45,022 Не мога да те посъветвам да го направиш. 47 00:03:46,315 --> 00:03:48,192 Чувам, че някой чука. 48 00:03:49,860 --> 00:03:52,279 Уилям Хенри Джаксън. - Отвори вратата. 49 00:03:52,446 --> 00:03:55,199 Отвори я, преди да я разбият. 50 00:03:55,908 --> 00:03:57,743 Ало? - Не. 51 00:03:57,910 --> 00:04:00,662 Не, за бога. - Ало? 52 00:04:00,829 --> 00:04:03,874 Боже. Къде го заведоха? 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,544 Роман! Уилям е получил сърдечен удар пред сградата. 54 00:04:07,711 --> 00:04:08,754 В болницата е. 55 00:04:09,171 --> 00:04:11,006 Сериозно ли е? - Разбира се. 56 00:04:11,173 --> 00:04:12,508 В спешното е. 57 00:04:12,674 --> 00:04:14,718 Обади се да питаш в болницата. 58 00:04:17,930 --> 00:04:20,849 Ще ти кажа какво ще правим. Ще ти кажа. 59 00:04:21,016 --> 00:04:23,060 Обади се на Киби да го замести. 60 00:04:23,227 --> 00:04:25,020 Киби се пенсионира. - Кога? 61 00:04:25,187 --> 00:04:29,566 Преди години. Уилям трябваше да е в съда цял ден. 62 00:04:29,733 --> 00:04:31,276 Да. - Трябва да го заместиш. 63 00:04:31,443 --> 00:04:34,196 Добре. - Кажи на клиентите, обвинението 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,407 и съдиите какво става. - Добре. 65 00:04:37,574 --> 00:04:39,284 Поискай отсрочки. 66 00:04:39,451 --> 00:04:40,994 Добре. - Само отсрочки. 67 00:04:41,161 --> 00:04:42,204 Само отсрочки. 68 00:04:42,371 --> 00:04:44,831 Написах задачите му. Тук са, на бюрото. 69 00:04:44,998 --> 00:04:47,459 Добре. - Боже мой. 70 00:04:48,544 --> 00:04:50,337 Така. 71 00:04:50,504 --> 00:04:53,131 Само отсрочки. 72 00:05:01,849 --> 00:05:03,851 НАКАЗАТЕЛЕН СЪД ЛОС АНДЖЕЛИС 73 00:05:04,017 --> 00:05:06,979 Оставете всички метални предмети в подноса. 74 00:05:07,145 --> 00:05:10,232 Телефони, монети. - Пристъпете, моля. 75 00:05:10,399 --> 00:05:12,359 Ако сте с колан, моля, свалете го. 76 00:05:14,444 --> 00:05:15,529 Ключовете. 77 00:05:15,696 --> 00:05:17,197 И ако имате монети. 78 00:05:17,614 --> 00:05:19,992 Извадете ги, за да ги сканираме. 79 00:05:20,158 --> 00:05:21,243 Следващият. 80 00:05:21,410 --> 00:05:23,495 Вдигнете си ръцете. Точно така. 81 00:05:23,662 --> 00:05:27,249 Вижте, в "Айпода" си имам 8000 песни. 82 00:05:27,416 --> 00:05:29,293 Миналия път, когато ви го дадох, 83 00:05:29,459 --> 00:05:33,547 изгубих басите на "Зима в Америка" на Гил Скот Херън. 84 00:05:33,714 --> 00:05:35,465 Брайън Джаксън. 85 00:05:36,008 --> 00:05:38,051 Трябва да сканираме всичко. 86 00:05:38,218 --> 00:05:40,179 Насам, моля. - Следващият. 87 00:05:40,929 --> 00:05:42,639 Благодаря, г-не. 88 00:05:45,267 --> 00:05:47,686 Изключете телефоните. 89 00:05:47,853 --> 00:05:50,022 Изключете ги. 90 00:05:51,857 --> 00:05:53,150 Изключете телефоните. 91 00:05:53,317 --> 00:05:55,569 Извинявай, сестро. Къде е...? 92 00:05:55,736 --> 00:05:57,946 Съдът за белите? 93 00:05:59,156 --> 00:06:01,325 Изключете телефоните. 94 00:06:05,287 --> 00:06:06,747 Откачалка. 95 00:06:13,212 --> 00:06:15,339 Тишина в съдебната зала. 96 00:06:16,340 --> 00:06:17,591 Извинете ме. 97 00:06:17,758 --> 00:06:19,718 Какво имате за номер 32? 98 00:06:19,885 --> 00:06:22,012 Лангстън Бейли? 99 00:06:28,352 --> 00:06:29,728 БЕЙЛИ, Л. 100 00:06:33,065 --> 00:06:34,900 Адвокатът му е Уилям Джаксън. 101 00:06:35,359 --> 00:06:37,402 Получи инфаркт тази сутрин. 102 00:06:37,569 --> 00:06:41,615 Аз съм Роман Израел, партньорът му. - Не знаех, че има партньор. 103 00:06:42,491 --> 00:06:44,117 Не мога да понасям 104 00:06:44,284 --> 00:06:47,621 клането, което се случва тук. За разлика от г-н Джаксън. 105 00:06:48,038 --> 00:06:49,623 Искате ли отсрочка? 106 00:06:49,790 --> 00:06:51,542 Каква е гаранцията? - Няма. 107 00:06:51,708 --> 00:06:53,210 И се призна за виновен. 108 00:06:53,377 --> 00:06:56,672 Ще кажа на съдията и ще поискам поне пет години. 109 00:06:56,839 --> 00:06:58,674 Иначе ще го осъдят на 15. 110 00:06:58,841 --> 00:07:00,676 За 17-годишен, влязъл с взлом? 111 00:07:00,843 --> 00:07:04,680 Защо просто не го застреляте и да се свършва? 112 00:07:04,847 --> 00:07:05,889 Това предлагаме. 113 00:07:06,348 --> 00:07:09,601 Правете каквото искате. - Предложението не... 114 00:07:09,768 --> 00:07:12,354 Със сигурност няма да се признае за виновен. 115 00:07:12,521 --> 00:07:16,483 Съдите го прекалено строго. Облекчаващи вината обстоятелства? 116 00:07:16,650 --> 00:07:19,069 Бил е с тениска със символ на банда. 117 00:07:19,236 --> 00:07:21,405 Като значката на ревера ви. 118 00:07:22,072 --> 00:07:24,950 Пет години. Това иска обвинението. 119 00:07:25,117 --> 00:07:26,577 Кое обвинение? Не. 120 00:07:26,743 --> 00:07:30,247 Просто искате да направите кариера чрез него. 121 00:07:30,998 --> 00:07:32,457 Запознайте клиента си. 122 00:07:34,459 --> 00:07:35,878 Казва се Лангстън. 123 00:07:36,044 --> 00:07:39,214 Ученик е и има добър успех. Играе в отбора по футбол. 124 00:07:39,381 --> 00:07:41,550 Въпреки че баща му е в затвора, 125 00:07:41,717 --> 00:07:44,511 майка му се лекува от наркотици, 126 00:07:44,678 --> 00:07:48,307 а поради цял куп причини, които не може да контролира, 127 00:07:48,473 --> 00:07:52,394 е влязъл в банда, за да го приемат и защитят. 128 00:07:52,936 --> 00:07:55,355 Има едно предишно провинение. 129 00:07:55,522 --> 00:07:59,776 Всеки от нас е по-голям от най-лошото, което е направил. 130 00:08:00,485 --> 00:08:01,653 Дълбок поклон. 131 00:08:02,487 --> 00:08:05,157 Моля, поговорете с клиента си. 132 00:08:05,908 --> 00:08:09,870 Имам 100% успеваемост. - Всички да станат. 133 00:08:10,787 --> 00:08:13,749 Съдът на девети окръг започва да заседава. 134 00:08:13,916 --> 00:08:17,002 Уважаемият съдия Джеймс Хураками председателства. 135 00:08:22,716 --> 00:08:23,884 Лангстън Бейли. 136 00:08:24,051 --> 00:08:27,387 Благодаря, може да седнете. 137 00:08:29,139 --> 00:08:31,600 Пет до седем? 138 00:08:31,767 --> 00:08:34,019 Мислех, че ще ме пратят в поправително. 139 00:08:34,686 --> 00:08:36,438 Искам да говоря с г-н Джаксън. 140 00:08:36,605 --> 00:08:38,689 В болницата е. 141 00:08:39,107 --> 00:08:42,068 Кога ще се върне? - Иска ми се да знаех. 142 00:08:49,618 --> 00:08:52,037 Искам друг адвокат. Имам право. 143 00:08:52,204 --> 00:08:54,206 Г-н Джаксън идва в съда, 144 00:08:54,373 --> 00:08:57,417 но се обръща към мен за правни съвети. 145 00:08:58,001 --> 00:09:02,256 Обвиняват те прекалено строго, за да се признаеш за виновен. 146 00:09:02,422 --> 00:09:05,133 Искат да те накажат, защото си дошъл в съда. 147 00:09:05,300 --> 00:09:07,344 В този бизнес всичко е до обемите. 148 00:09:08,011 --> 00:09:11,223 Пазачите работят извънредно, а частни фирми притежават 149 00:09:11,390 --> 00:09:14,017 и строят затворите. Това са фактите. 150 00:09:14,184 --> 00:09:17,145 Ако искаш да се бориш, добре. Майната им на парите. 151 00:09:17,312 --> 00:09:19,648 Но ако стигнем до съда 152 00:09:19,815 --> 00:09:21,400 и изгубиш, 153 00:09:22,192 --> 00:09:24,778 ще те осъдят на 15 години. 154 00:09:25,529 --> 00:09:27,698 А те рядко губят. 155 00:09:28,448 --> 00:09:30,325 Горе главата. 156 00:09:34,705 --> 00:09:36,915 И прави лицеви опори. 157 00:09:40,961 --> 00:09:42,796 Това е предварително изслушване. 158 00:09:42,963 --> 00:09:46,717 Народът на щата Калифорния срещу Уилям Карлос Рамирес. 159 00:09:46,884 --> 00:09:49,720 Номер на делото А64-9725. 160 00:09:49,887 --> 00:09:51,805 Адвокатите да се представят. 161 00:09:51,972 --> 00:09:54,391 Народът се представлява от Майкъл Уесли. 162 00:09:54,892 --> 00:09:58,729 Роман Джей Израел, защитник на г-н Рамирес. 163 00:09:58,896 --> 00:10:03,066 Г-н Израел, ще ви дам отсрочка предвид медицинската злополука. 164 00:10:04,860 --> 00:10:07,070 Бих искал да се пробвам, Ваша чест. 165 00:10:07,237 --> 00:10:08,739 Много добре. 166 00:10:08,906 --> 00:10:10,365 Продължете. 167 00:10:11,408 --> 00:10:15,204 Ваша чест, обвинението иска г-н Уилям Карлос Рамирес 168 00:10:15,370 --> 00:10:17,748 да понесе отговорност за нарушаване 169 00:10:17,915 --> 00:10:20,667 на Кодекса за здраве и безопасност, член 11351, 170 00:10:20,834 --> 00:10:23,754 притежание на кокаин на прах с цел продажба. 171 00:10:23,921 --> 00:10:27,174 Г-н Рамирес бе заснет да продава наркотици 172 00:10:27,341 --> 00:10:29,176 на трима полицаи под прикритие. 173 00:10:29,343 --> 00:10:31,845 Г-н Рамирес призна, 174 00:10:32,012 --> 00:10:34,223 че се издържа, като продава наркотици. 175 00:10:34,389 --> 00:10:36,767 Възразявам. Г-н Рамирес е бил информиран, 176 00:10:36,934 --> 00:10:39,311 че не е арестуван, и е бил разпитан, 177 00:10:39,478 --> 00:10:42,481 без да чуе правата си. Не е бил пуснат до тоалетна. 178 00:10:42,648 --> 00:10:44,608 Това е нарушение на правата му. 179 00:10:44,775 --> 00:10:47,152 Не е разпит, а интервю. 180 00:10:48,111 --> 00:10:49,363 Отхвърля се. 181 00:10:49,530 --> 00:10:52,407 Ако ти кажат, че не можеш да ползваш тоалетната, 182 00:10:52,574 --> 00:10:55,410 значи си задържан. - Нека продължим. 183 00:10:55,577 --> 00:10:57,412 Трябвало е да се напикае ли? 184 00:10:57,579 --> 00:11:00,541 Попитайте на делото. - Бих искал да попитам сега. 185 00:11:00,707 --> 00:11:03,293 Казвам че имаме истински... - Г-н Израел. 186 00:11:03,460 --> 00:11:05,045 Чухте ли какво казах? 187 00:11:10,050 --> 00:11:11,552 Ако 188 00:11:11,927 --> 00:11:14,596 въоръжените пазачи в тази зала ви задържат 189 00:11:14,763 --> 00:11:17,266 и не ви позволят да използвате тоалетната, 190 00:11:17,432 --> 00:11:21,311 значи сте задържан. В случая няма разлика. 191 00:11:21,478 --> 00:11:23,939 Ще ви обвиня в неуважение, ако продължите. 192 00:11:24,106 --> 00:11:27,651 С уважение, искате да приема грешно съдебно решение. 193 00:11:27,818 --> 00:11:29,903 Казвате да изчакам. От опит знам... 194 00:11:30,821 --> 00:11:32,072 Добре. 195 00:11:32,239 --> 00:11:33,782 Проявявате неуважение. 196 00:11:33,949 --> 00:11:36,910 Ще добавите ли още нещо, преди да ви глобя? 197 00:11:42,040 --> 00:11:44,209 Казах ти да поискаш отсрочка. 198 00:11:44,376 --> 00:11:46,128 Ще подам жалба. 199 00:11:46,295 --> 00:11:47,963 Пет хиляди долара? 200 00:11:48,130 --> 00:11:49,506 Ами... 201 00:11:49,673 --> 00:11:51,800 "Не вярвам на адвокат, от когото 202 00:11:51,967 --> 00:11:54,178 не се оплакват в съда." Кой го казва? 203 00:11:54,344 --> 00:11:56,305 Нямам представа. - Уилям. 204 00:11:56,471 --> 00:12:00,517 Знам, че винаги ще кажеш най-неподходящото нещо. 205 00:12:00,684 --> 00:12:03,020 Сега съм с Лин. Много е разстроена. 206 00:12:03,187 --> 00:12:04,271 Как е той? 207 00:12:04,897 --> 00:12:07,941 Не е добре. Още правят изследвания. 208 00:12:08,108 --> 00:12:10,110 Ще дойда в болницата. 209 00:12:10,277 --> 00:12:13,071 Недей. Дори не е в стаята си. Разбираш ли? 210 00:12:13,238 --> 00:12:14,740 Да. - Какво? 211 00:12:14,907 --> 00:12:19,203 Лин казва, че ще поговорим утре, Роман. Лека нощ. 212 00:13:05,707 --> 00:13:08,126 Свързахте се с полицията на Лос Анджелис, 213 00:13:08,293 --> 00:13:09,503 отдел Обществен ред. 214 00:13:09,670 --> 00:13:12,130 Моля, оставете име и телефон за връзка 215 00:13:12,297 --> 00:13:14,842 и "Обществен ред" ще се свърже с вас 216 00:13:15,008 --> 00:13:18,804 възможно най-скоро. Благодаря и приятен ден. 217 00:13:18,971 --> 00:13:21,974 Да. Казвам се адвокат Роман Джей Израел. 218 00:13:22,140 --> 00:13:25,727 Искам да съобщя за шум от строеж на "Гладис Авеню" 570. 219 00:13:25,894 --> 00:13:28,939 "Г-Л-А-Д-И-С Авеню", Лос Анджелис. 220 00:13:29,106 --> 00:13:32,442 Наредба 5612 забранява всякакви строителни 221 00:13:32,609 --> 00:13:35,779 или ремонтни дейности 222 00:13:35,946 --> 00:13:39,199 от 19:00 ч. до 07:00 ч. на следващата сутрин. 223 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Благодаря. 224 00:14:14,735 --> 00:14:17,154 АНДЖЕЛА ДЕЙВИС - ДОБРЕ ДОШЛА В ТОЗИ ДОМ 225 00:14:20,073 --> 00:14:22,075 Никога не спирай... 226 00:14:27,956 --> 00:14:30,500 Моля, оставете име и телефон за връзка 227 00:14:30,667 --> 00:14:34,296 и "Обществен ред" ще се свърже с вас възможно най-скоро. 228 00:14:34,463 --> 00:14:36,673 Благодаря и приятен ден. 229 00:14:36,840 --> 00:14:38,884 Казвам се адв. Роман Джей Израел. 230 00:14:39,051 --> 00:14:43,096 Искам да съобщя за шум от строеж на "Гладис Авеню" 570. 231 00:14:43,263 --> 00:14:46,016 "Г-Л-А-Д-И-С Авеню". 232 00:14:46,183 --> 00:14:49,394 Наредба 5612 забранява 233 00:14:49,561 --> 00:14:52,940 всякакви строителни или ремонтни дейности 234 00:14:53,106 --> 00:14:57,945 от 19:00 ч. до 07:00 ч. на следващата сутрин. 235 00:14:58,111 --> 00:15:01,073 5612, 236 00:15:01,240 --> 00:15:02,866 това е наредбата. 237 00:15:03,033 --> 00:15:04,284 Такъв е законът. 238 00:15:04,451 --> 00:15:05,661 Аз съм адвокат. 239 00:15:05,827 --> 00:15:06,995 Дочуване. 240 00:15:29,184 --> 00:15:31,061 Здравей, Роман. - Здрасти. 241 00:15:31,228 --> 00:15:34,022 Това е Джордж Пиърс. - Приятно ми е. 242 00:15:34,189 --> 00:15:35,274 И на мен. 243 00:15:35,440 --> 00:15:40,237 Според лекарите Уилям ще остане във вегетативно състояние. 244 00:15:41,655 --> 00:15:43,699 Ще ги изненада. 245 00:15:43,866 --> 00:15:47,244 Иска ни се да го вярваме, но не и този път. 246 00:15:49,079 --> 00:15:52,207 Поискахте ли второ мнение? - Както и трето. 247 00:15:52,374 --> 00:15:56,879 Роман, чичо ми даде финансово и медицинско пълномощно. 248 00:15:57,045 --> 00:15:59,423 Ако фирмата беше добре, щяхме да скърбим, 249 00:15:59,590 --> 00:16:02,176 но не е и нямаме време. 250 00:16:02,342 --> 00:16:06,138 Уилям пожела да използваме Джордж, ако той не е в състояние. 251 00:16:06,305 --> 00:16:09,975 А Джордж предложи да отдели от натовареното си време, 252 00:16:10,142 --> 00:16:12,311 за да ни помогне да приключим делата, 253 00:16:12,477 --> 00:16:15,939 да закрием фирмата и да си вземем дължимото. 254 00:16:17,065 --> 00:16:19,193 Струва ми се, че нямах време 255 00:16:19,359 --> 00:16:21,653 да обмисля всички 256 00:16:21,820 --> 00:16:24,072 възможни последици от това. 257 00:16:24,489 --> 00:16:26,408 Никой нямаше време. 258 00:16:27,492 --> 00:16:29,036 Не мога да живея на слава. 259 00:16:30,120 --> 00:16:33,290 Лин искаше да ви даде... Как се казваше секретарката? 260 00:16:33,457 --> 00:16:35,000 Вернита. - Обезщетение. 261 00:16:35,709 --> 00:16:39,171 Но като гледам счетоводството, просто не е възможно. 262 00:16:41,465 --> 00:16:43,509 Ще поема практиката. 263 00:16:44,551 --> 00:16:48,972 Не, не си способен да го направиш. 264 00:16:49,139 --> 00:16:51,767 Глобата ти говори за емоционален стрес 265 00:16:51,934 --> 00:16:53,602 и надежда за понижение. - Да. 266 00:16:53,769 --> 00:16:58,398 Но ще поема практиката, защото съм колона на фирмата. 267 00:16:59,650 --> 00:17:02,361 Да, Роман, и се надявах да те възнаградя. 268 00:17:02,528 --> 00:17:04,196 С надежда не става. 269 00:17:05,906 --> 00:17:08,742 Какво значи това? - Че с надежда не става. 270 00:17:14,164 --> 00:17:16,041 Его ли е 271 00:17:16,208 --> 00:17:18,209 или заблуждение? 272 00:17:18,960 --> 00:17:20,879 Честно казано... 273 00:17:21,796 --> 00:17:25,217 Не ти обръщах достатъчно внимание. 274 00:17:26,176 --> 00:17:30,472 Работихте като благотворителност, а не като адвокатска фирма. 275 00:17:30,639 --> 00:17:33,141 От години сте на загуба. 276 00:17:33,308 --> 00:17:35,018 Ние, 277 00:17:36,228 --> 00:17:39,606 семейството му, повече не можем да си го позволим. 278 00:17:39,773 --> 00:17:41,900 Ще сложим край. 279 00:17:42,067 --> 00:17:43,944 Джордж ще поеме оттук нататък. 280 00:17:47,781 --> 00:17:49,992 Съжалявам, Роман. 281 00:17:52,870 --> 00:17:54,162 Бог да ми е на помощ. 282 00:17:55,080 --> 00:17:57,124 Да, кажи му да изчака. 283 00:17:59,418 --> 00:18:02,629 Просто му кажи да чака. Идвам до 30 минути. По-малко. 284 00:18:02,796 --> 00:18:05,799 Добре. Секунда. - Ще може ли...? 285 00:18:05,966 --> 00:18:07,551 Ще говоря с него. 286 00:18:27,321 --> 00:18:29,239 Съжалявам. 287 00:18:29,406 --> 00:18:31,116 Съчувствам ти. 288 00:18:35,412 --> 00:18:37,748 Тук ли работеше Булдогът? 289 00:18:42,085 --> 00:18:43,795 Какъв ум само. 290 00:18:43,962 --> 00:18:47,007 Беше страхотен в съда и извън него. 291 00:18:48,509 --> 00:18:51,094 За бога, никога нищо ли не изхвърляше? 292 00:18:51,887 --> 00:18:55,432 Секретарката ми ще се обади. Тя ще се погрижи за всичко. 293 00:18:56,058 --> 00:18:57,309 Какво използвате? 294 00:18:57,476 --> 00:18:59,937 "Лигъл ПРО"? "Куикън"? 295 00:19:01,688 --> 00:19:02,731 Какво е това? 296 00:19:02,898 --> 00:19:06,276 Положението на всички случаи, показания, разследвания, 297 00:19:06,735 --> 00:19:08,820 конференции. - Какво, на карти ли? 298 00:19:08,987 --> 00:19:10,155 Шегуваш ли се? 299 00:19:10,322 --> 00:19:13,158 Няма да ти помогна да сключиш сделки за пари. 300 00:19:13,325 --> 00:19:16,537 Всеки ден съм в съда. Боря се за клиентите си. 301 00:19:16,995 --> 00:19:18,330 Ти летиш ниско. 302 00:19:19,331 --> 00:19:22,751 Така ли казваше Уилям за мен? - Не те е споменавал. 303 00:19:22,918 --> 00:19:25,128 Тогава какво е това? - Факти. 304 00:19:25,295 --> 00:19:27,714 Записани факти за всеки случай. 305 00:19:27,881 --> 00:19:29,758 Организирани и налични. 306 00:19:29,925 --> 00:19:33,637 И можеш да ги провериш, ако искаш, на "Куикън". 307 00:19:33,804 --> 00:19:35,389 Нямам време за това. 308 00:19:35,556 --> 00:19:37,975 Ще ти се обадят да координират нещата. 309 00:19:38,141 --> 00:19:39,810 Хайде, да го видим. 310 00:19:39,977 --> 00:19:41,562 Младият Джордж. 311 00:19:41,728 --> 00:19:46,108 Щатът Калифорния срещу Джейсън Анджело Фишър. 312 00:19:46,275 --> 00:19:48,777 От първите му дела. Първият път на Фишър. 313 00:19:48,944 --> 00:19:51,822 Трябва да е да получи лека присъда за притежание. 314 00:19:51,989 --> 00:19:56,201 Вместо това - углавно престъпление, конспирация и притежание. 315 00:19:56,368 --> 00:19:58,245 Това е начинът ти на работа. 316 00:19:58,412 --> 00:20:01,498 Взимаш си парите, отказваш предварително изслушване 317 00:20:01,665 --> 00:20:04,877 и изоставяш клиентите си, когато се оплачат. 318 00:20:05,043 --> 00:20:07,379 Работил си по обжалването на Фишър? 319 00:20:07,546 --> 00:20:08,839 Прочетох досието му. 320 00:20:09,006 --> 00:20:11,800 Това беше преди седем години. - Осем. 321 00:20:11,967 --> 00:20:14,136 И знаеш всичко това само по памет? 322 00:20:14,303 --> 00:20:17,890 Седем години, осем месеца, 47 дни. Убеден съм в спомените си. 323 00:20:18,056 --> 00:20:20,559 Печеля над 90% от делата си. 324 00:20:20,726 --> 00:20:22,644 Грешно и заблуждаващо. Ако броим 325 00:20:22,811 --> 00:20:24,813 трите ти години като прокурор. 326 00:20:25,772 --> 00:20:28,192 Уилям ме е ценял, за да се обърне към мен. 327 00:20:28,358 --> 00:20:30,194 Повярвай ми, ще разбера защо. 328 00:20:45,584 --> 00:20:46,960 Роман. Здрасти, Роман. 329 00:20:49,421 --> 00:20:50,964 Къде отиваш? 330 00:20:51,757 --> 00:20:54,384 Къде отиваш? - "Ем Ел Кей". 331 00:20:55,010 --> 00:20:56,678 Ще те закарам. 332 00:20:57,763 --> 00:20:59,181 Предпочитам да вървя. 333 00:21:00,474 --> 00:21:01,975 Хайде, Роман. 334 00:21:04,228 --> 00:21:06,063 Искам само да поговорим. 335 00:21:12,361 --> 00:21:15,113 Уилям преподаваше в "Лойола". Там се запознахме. 336 00:21:15,280 --> 00:21:16,823 Бях най-добрият в курса. 337 00:21:17,741 --> 00:21:19,785 Потенциалът е гадна работа. 338 00:21:20,494 --> 00:21:24,498 Но е хубаво да имаш четири офиса и 60 души, които работят за теб. 339 00:21:24,665 --> 00:21:26,500 Давах му работа. 340 00:21:26,667 --> 00:21:30,003 Губещи дела, които не исках или за които нямах време. 341 00:21:30,170 --> 00:21:33,757 Като затворя кантората му, ще се разплати с мен. 342 00:21:36,844 --> 00:21:40,013 Мога да използвам човек с твоите способности 343 00:21:40,180 --> 00:21:42,432 и убедителността на аргументите ти. 344 00:21:42,599 --> 00:21:45,727 И ще ти плащам двойно. Какво ще кажеш? 345 00:21:45,894 --> 00:21:47,646 Как се различаваш от колата? 346 00:21:49,022 --> 00:21:50,524 Наистина ли? Добре. 347 00:21:51,358 --> 00:21:55,153 Ще ти кажа нещо, което мисля, че ще те изненада и разочарова. 348 00:21:55,320 --> 00:21:58,699 Получавах пари от Уилям за всяко дело, което му давах. 349 00:21:58,866 --> 00:21:59,908 Глупости. 350 00:22:00,075 --> 00:22:02,035 Имам архив. 351 00:22:02,202 --> 00:22:04,705 Не знаеш колко е противно да ръководиш 352 00:22:04,872 --> 00:22:06,790 кантора за криминална защита. 353 00:22:09,585 --> 00:22:10,752 Грешно ли беше? 354 00:22:10,919 --> 00:22:12,754 Донякъде, да. 355 00:22:12,921 --> 00:22:15,007 Намалява ли постиженията му? Не. 356 00:22:15,174 --> 00:22:18,594 Не, това му позволи да продължи да работи. 357 00:22:19,052 --> 00:22:21,638 И до днес помня какво ни учеше. 358 00:22:21,805 --> 00:22:23,140 И гласа му. 359 00:22:23,307 --> 00:22:26,143 Какво е толерантност? Последица от човечността. 360 00:22:26,310 --> 00:22:28,312 Създадени сме от слабости и грешки. 361 00:22:28,478 --> 00:22:31,231 Нека прощаваме чуждата лудост. 362 00:22:31,398 --> 00:22:32,941 Първият закон на природата. 363 00:22:33,108 --> 00:22:35,360 Какво ще кажеш да забравим миналото? 364 00:22:35,527 --> 00:22:36,570 Отбий. 365 00:22:42,242 --> 00:22:43,452 Няма да работя с теб. 366 00:22:43,619 --> 00:22:44,995 Какво ще правиш? 367 00:22:45,162 --> 00:22:48,290 Ще остана криминален защитник. - Ужасна професия. 368 00:22:48,457 --> 00:22:50,125 Ако не намериш нищо? - Какво? 369 00:22:50,292 --> 00:22:52,419 Ако не те вземат? Какво следва? 370 00:22:52,586 --> 00:22:55,047 Нищо не следва. Ще ме вземат. 371 00:22:55,214 --> 00:22:58,634 Мога да стана модел на бельо или адвокат на активисти. 372 00:23:13,148 --> 00:23:15,984 ДЖЕСИ САЛИНАС Набиране 373 00:23:18,195 --> 00:23:20,280 Да, Джордж. - Ще доведа някого. 374 00:23:20,447 --> 00:23:22,616 Питаш ли ме или ми казваш? 375 00:23:22,783 --> 00:23:25,536 Един тип изготвял всички записки на Джаксън. 376 00:23:25,702 --> 00:23:26,995 Гениален е. 377 00:23:27,496 --> 00:23:31,124 Плащал му е 500 на седмица. Може да му искаме толкова на час. 378 00:23:55,482 --> 00:23:59,278 НАЦИОНАЛНА АСАМБЛЕЯ ЗА ГРАЖДАНСКИ ПРАВА 379 00:24:05,659 --> 00:24:08,662 Мая. Роман Израел е. 380 00:24:09,872 --> 00:24:11,248 Съжалявам, че почака. 381 00:24:11,415 --> 00:24:13,542 Обикновено работя с насрочени срещи. 382 00:24:13,709 --> 00:24:17,629 Няма проблем. Взех си солети и сода от долу. 383 00:24:17,796 --> 00:24:19,381 Разбира се. 384 00:24:19,548 --> 00:24:23,051 Джеф ми каза, че работиш с Уилям Хенри Джаксън. 385 00:24:23,218 --> 00:24:25,387 Да, от 36 години. 386 00:24:25,554 --> 00:24:27,681 Бяхме партньори. 387 00:24:27,848 --> 00:24:30,100 Той беше лицето на кантората. 388 00:24:30,267 --> 00:24:32,477 Аз бях човекът зад завесата. 389 00:24:32,644 --> 00:24:35,063 Как е? - В безсъзнание от няколко седмици. 390 00:24:35,480 --> 00:24:37,191 Ужасно съжалявам. 391 00:24:37,733 --> 00:24:40,402 Заповядай. 392 00:24:51,955 --> 00:24:55,751 Нямам гаранция срещу безработицата. 393 00:24:55,918 --> 00:24:59,171 Уилям и Роналд 394 00:24:59,338 --> 00:25:02,591 са стари приятели и колеги, още от "Бъркли". 395 00:25:02,758 --> 00:25:03,800 Да, знам. 396 00:25:03,967 --> 00:25:05,802 Рони спомена Уилям в книгата си. 397 00:25:05,969 --> 00:25:08,931 Да, бих искал да говоря с него. 398 00:25:09,097 --> 00:25:11,725 Рон е в централата ни във Вашингтон. 399 00:25:12,184 --> 00:25:14,144 Мога ли да ти помогна с нещо? 400 00:25:15,854 --> 00:25:17,314 Ами, 401 00:25:19,733 --> 00:25:21,944 първо, 402 00:25:22,110 --> 00:25:25,405 не знам дали мога още дълго да съм адвокат. 403 00:25:25,572 --> 00:25:28,659 Не съм свикнал да работя без Уилям. 404 00:25:29,117 --> 00:25:33,330 Криминалната защита ни помагаше да възразяваме 405 00:25:33,497 --> 00:25:35,666 срещу нарушаването на правата, 406 00:25:35,832 --> 00:25:37,709 условията в затворите 407 00:25:37,876 --> 00:25:40,587 и щатските и федералните наказателни кодекси. 408 00:25:40,754 --> 00:25:43,590 Ако спра, мога да се върна към корените си. 409 00:25:43,757 --> 00:25:46,218 По-големите битки, масовите искове, 410 00:25:46,385 --> 00:25:48,303 големите предизвикателства. 411 00:25:48,470 --> 00:25:50,681 С моите умения 412 00:25:50,848 --> 00:25:52,850 и опит 413 00:25:53,016 --> 00:25:55,561 мога да върна тази организация 414 00:25:55,727 --> 00:25:58,689 обратно към началните й ценности. 415 00:25:59,147 --> 00:26:00,274 Нас ли? - Да. 416 00:26:00,440 --> 00:26:04,361 Да. Не знаех, че сме се отклонили. 417 00:26:04,862 --> 00:26:08,782 Не говоря за маловажен реформизъм. А да разпалим 418 00:26:08,949 --> 00:26:12,160 устойчиво масово движение за промяна на правилата 419 00:26:12,327 --> 00:26:14,413 и правна защита. 420 00:26:14,580 --> 00:26:18,375 Мога да постигна резултати, като използвам масови тактики. 421 00:26:18,542 --> 00:26:21,461 Говоря за връщане към активистките дела, 422 00:26:21,628 --> 00:26:24,006 творчески, защитно, контра-офанзивно. 423 00:26:24,173 --> 00:26:26,633 Гордея се с това, което сме постигнали. 424 00:26:26,800 --> 00:26:30,470 Мисля, че имаме значителен напредък в много области. 425 00:26:30,637 --> 00:26:33,056 От опит знам, че това е 426 00:26:33,223 --> 00:26:36,602 да се чувстваш добре и да станеш небрежен. 427 00:26:36,768 --> 00:26:38,061 Кой е небрежен? 428 00:26:42,649 --> 00:26:44,610 Учих в Западния правен колеж 429 00:26:44,776 --> 00:26:48,280 в Аргоси във Фулъртън. Основах първия студентски съюз. 430 00:26:51,825 --> 00:26:54,828 Избрах каузата пред амбицията. 431 00:26:54,995 --> 00:26:58,999 Можех да отида в големите фирми, като другите, които се излъгаха. 432 00:26:59,166 --> 00:27:03,128 Но г-н Джаксън ме вдъхнови. Започнах да работя за него. 433 00:27:03,712 --> 00:27:06,548 Това е подробна информация за всичките ни победи. 434 00:27:06,715 --> 00:27:08,509 Победи на гражданските права. 435 00:27:08,675 --> 00:27:10,761 А в личния си живот трябваше 436 00:27:10,928 --> 00:27:13,305 да избера между семейството и кариерата. 437 00:27:13,472 --> 00:27:16,517 И останах на предните линии. И така, предлагам 438 00:27:18,894 --> 00:27:21,063 към този момент 439 00:27:22,147 --> 00:27:24,066 да работя 440 00:27:24,608 --> 00:27:26,568 изключително 441 00:27:26,985 --> 00:27:29,029 като вашия 442 00:27:29,821 --> 00:27:31,990 дългосрочен, триизмерен, 443 00:27:32,157 --> 00:27:33,825 революционен, 444 00:27:33,992 --> 00:27:35,827 вътрешен, 445 00:27:37,037 --> 00:27:39,414 платен адвокат на пълен работен ден. 446 00:27:46,755 --> 00:27:48,966 Г-н Израел, тук всички сме доброволци. 447 00:27:49,508 --> 00:27:54,555 Платените ни служители работят във Вашингтон. 448 00:27:55,222 --> 00:27:59,434 Бих отишъл на интервю, но съм ограничен финансово. 449 00:27:59,601 --> 00:28:03,397 Напоследък парите мотивират действията ми. 450 00:28:03,564 --> 00:28:05,107 Е, 451 00:28:05,440 --> 00:28:07,276 и така да е, 452 00:28:07,442 --> 00:28:09,570 няма свободни места. 453 00:28:12,072 --> 00:28:14,116 Заслужава си да работя тук. 454 00:28:14,283 --> 00:28:16,368 Не се и съмнявам. 455 00:28:16,535 --> 00:28:18,620 Заслужава си да работим за това. 456 00:28:18,787 --> 00:28:21,748 Така е, повярвай ми. 457 00:28:23,542 --> 00:28:25,794 Е, 458 00:28:28,088 --> 00:28:30,757 ще прегледам записките на Уилям. Благодаря, 459 00:28:32,301 --> 00:28:33,594 че ми отдели време. 460 00:28:37,055 --> 00:28:40,100 Ако искаш да станеш доброволец, 461 00:28:40,267 --> 00:28:42,352 имаме среща другата седмица. 462 00:28:42,519 --> 00:28:44,730 Нужен ни е човек с твоя правен опит. 463 00:28:44,897 --> 00:28:48,901 Може да говориш пред гостите. - Добре. Ето визитката ми. 464 00:28:50,068 --> 00:28:52,988 Задрасках адреса на кантората. 465 00:28:53,155 --> 00:28:57,534 И написах личния си адрес, за да ме потърсиш по пощата. 466 00:28:57,701 --> 00:28:59,036 Вероятно ще ти пиша. 467 00:28:59,203 --> 00:29:01,705 Мисля, че ще се справя. 468 00:29:02,080 --> 00:29:04,166 Благодаря. - Да. Благодаря. 469 00:29:04,333 --> 00:29:06,084 Супер. 470 00:29:12,049 --> 00:29:14,051 Ама че откачалка. 471 00:29:14,218 --> 00:29:16,845 Стигнал си дотук заради хора като него. 472 00:29:26,647 --> 00:29:31,485 Добър ден. Да, казвам се адвокат Роман Джей Израел. 473 00:29:31,652 --> 00:29:33,654 Да, Израел. Да. 474 00:29:33,820 --> 00:29:36,114 Да, като... Точно така. 475 00:29:36,281 --> 00:29:40,160 Аз съм адвокат по гражданско право. Обаждам се за работата... 476 00:29:40,327 --> 00:29:41,703 Да, г-жо. 477 00:29:41,870 --> 00:29:43,664 Точно така. 478 00:29:43,830 --> 00:29:46,083 Ако имах работа, нямаше да ви се обадя. 479 00:29:46,250 --> 00:29:48,418 Затова ви се обаждам. Нямам... Ало? 480 00:29:48,585 --> 00:29:52,589 Бих искал да говоря с някого за свободните места... 481 00:29:52,756 --> 00:29:54,091 Да, пак ще се обадя. 482 00:29:54,258 --> 00:29:56,802 Обадете се, ако се освободят позиции. 483 00:29:56,969 --> 00:29:59,721 Да, добро утро. Казвам се Роман Джей Израел. 484 00:29:59,888 --> 00:30:01,098 Ще ви изпратя резюме. 485 00:30:01,265 --> 00:30:03,976 Работих с Уилям Хенри Джаксън. Исках да разбера 486 00:30:04,142 --> 00:30:06,103 дали има свободна позиция... 487 00:30:06,270 --> 00:30:08,063 Не, на задраскания номер. 488 00:30:08,230 --> 00:30:12,651 Обадете се на номера под задраскания. Да, г-жо. Благодаря. 489 00:30:21,410 --> 00:30:22,619 Г-н Израел? 490 00:30:22,786 --> 00:30:25,622 Джордж Пиърс ви кани в офиса си. 491 00:30:26,373 --> 00:30:30,043 Най-добре се ангажирайте веднага. Иначе се чувстваме безсилни. 492 00:30:30,210 --> 00:30:31,628 Влез. 493 00:30:32,421 --> 00:30:34,256 Запознай се с Фелисити Елърби. 494 00:30:34,423 --> 00:30:36,425 Това е Роман Израел. - Здравейте. 495 00:30:36,592 --> 00:30:38,969 Ще работи с мен. Седни. 496 00:30:39,136 --> 00:30:41,597 Роман е страхотен адвокат. Имаме късмет. 497 00:30:41,763 --> 00:30:44,266 Племенникът й е бил арестуван преди два дни 498 00:30:44,433 --> 00:30:47,686 във връзка с въоръжен грабеж, при който е убит касиер. 499 00:30:47,853 --> 00:30:51,440 Дерел е обвинен в нападение и предумишлено убийство. 500 00:30:51,607 --> 00:30:54,610 Бил е негов приятел, с когото е бил, а не Дерел. 501 00:30:54,776 --> 00:30:57,029 Дерел не е знаел, че ще го направи. 502 00:30:57,196 --> 00:30:58,906 Разбира се. Напълно разбираме. 503 00:30:59,072 --> 00:31:00,866 Дерел не е стрелял. 504 00:31:01,033 --> 00:31:04,703 Работата ни е да докажем, че не е участвал в убийството. 505 00:31:04,870 --> 00:31:07,956 Роман ще е лицето за контакти. 506 00:31:08,123 --> 00:31:11,001 Постъпихте разумно, като наехте частен адвокат. 507 00:31:11,168 --> 00:31:13,921 Няма да ви лъжа. Пътят пред Дерел е дълъг. 508 00:31:14,087 --> 00:31:15,797 Трябва му най-добрата защита. 509 00:31:16,340 --> 00:31:18,383 Обещавам ви, че тук ще я получи. 510 00:31:21,053 --> 00:31:23,639 Трябваше да ипотекирам дома си. - Съжалявам. 511 00:31:23,805 --> 00:31:26,225 Не харесвам адвокати. - Нито пък аз. 512 00:31:26,391 --> 00:31:27,726 Разбирам. 513 00:31:27,893 --> 00:31:30,270 Ако не получа отговори на въпросите си, 514 00:31:30,437 --> 00:31:32,064 ако не видя резултати, 515 00:31:32,231 --> 00:31:34,942 ако надписваш сметката ми, 516 00:31:35,108 --> 00:31:37,277 ще те уволня. 517 00:31:37,861 --> 00:31:39,696 Заложих къщата си. 518 00:31:39,863 --> 00:31:41,657 Разбирам. 519 00:31:43,825 --> 00:31:45,953 Винаги ли се обличаш така? 520 00:31:46,578 --> 00:31:48,121 Ами, 521 00:31:48,830 --> 00:31:52,084 що се отнася до гардероба, аз съм отдаден адвокат. 522 00:31:52,251 --> 00:31:54,253 Визитката ми. Ако имате въпроси 523 00:31:54,419 --> 00:31:56,255 или искате да поговорим, 524 00:31:56,421 --> 00:31:59,007 насреща съм, безплатно. Ще съм налице. 525 00:31:59,174 --> 00:32:00,592 Не на задраскания номер. 526 00:32:00,759 --> 00:32:03,387 А на този над него. 527 00:32:03,554 --> 00:32:05,764 Какво означава титлата? 528 00:32:05,931 --> 00:32:08,308 Това е обозначение 529 00:32:08,475 --> 00:32:09,726 в сферата на правото. 530 00:32:09,893 --> 00:32:11,812 Като... 531 00:32:11,979 --> 00:32:13,397 Почетно звание е. 532 00:32:13,564 --> 00:32:16,817 Малко над "господин" и под "рицар". 533 00:32:22,781 --> 00:32:23,824 Да. 534 00:32:26,159 --> 00:32:27,661 Влез. 535 00:32:28,078 --> 00:32:31,164 Роман, запознай се с Джеймс Лий. Джим, Роман Израел. 536 00:32:31,331 --> 00:32:33,458 Ще работи с мен. - Здравейте. 537 00:32:33,625 --> 00:32:34,710 Седни, Роман. 538 00:32:35,627 --> 00:32:38,130 Роман е страхотен адвокат. Имаме късмет. 539 00:32:38,547 --> 00:32:41,758 Обвиняват съпругата му в шофиране в нетрезво състояние, 540 00:32:41,925 --> 00:32:44,428 бягство от катастрофа и причинена травма. 541 00:32:44,595 --> 00:32:47,556 Роман ще е лицето за контакти. 542 00:32:47,723 --> 00:32:49,766 Умно е, че наехте частен адвокат. 543 00:32:49,933 --> 00:32:53,312 Мери ще се нуждае и заслужава най-добрата възможна защита. 544 00:32:53,478 --> 00:32:55,898 Ще се уверим, че ще я получи. 545 00:32:58,775 --> 00:32:59,860 Въпросът засяга споменатата по-горе обвиняема 546 00:33:00,027 --> 00:33:01,361 за катастрофа при шофиране в нетрезво състояние. 547 00:33:06,992 --> 00:33:08,952 От Джордж. 548 00:33:10,287 --> 00:33:14,208 В този момент според нощния управител приятелят на Дерел 549 00:33:14,374 --> 00:33:17,085 е застрелял касиера в главата. - Добре. 550 00:33:17,252 --> 00:33:21,215 Изпразват касата, около 500 щ.д., и побягват към уличката. 551 00:33:21,381 --> 00:33:23,550 Там хващат Дерел, а Джонсън избягва. 552 00:33:23,717 --> 00:33:26,386 Джонсън е водач на улична банда. 553 00:33:26,553 --> 00:33:30,390 Издирват го по четири обвинения, две за предишни престрелки. 554 00:33:30,557 --> 00:33:33,143 Момчето ти Дерел е... - Не е "момче". 555 00:33:33,977 --> 00:33:37,814 Клиентът ви е записан да влиза в магазина, 556 00:33:37,981 --> 00:33:40,067 но вътрешната камера не е работила. 557 00:33:40,234 --> 00:33:44,530 Арменската общност предлага 100 000 долара за ареста на Джонсън, 558 00:33:44,696 --> 00:33:46,740 заради касиера, който е арменец. 559 00:33:47,115 --> 00:33:50,744 Клиентът ви Дерел има две предишни присъди. 560 00:33:50,911 --> 00:33:54,498 За притежание на дрога, марихуана, и за кражба. 561 00:33:54,665 --> 00:33:56,667 Джиф ФИНО ФЪСТЪЧЕНО МАСЛО 562 00:33:58,043 --> 00:33:59,795 Имам случай с домашно насилие. 563 00:33:59,962 --> 00:34:03,173 Нападнал е една и съща жена шест пъти, а тя просто 564 00:34:03,340 --> 00:34:05,551 не иска да го осъди. 565 00:34:05,717 --> 00:34:08,262 Знаеш ли "Темпура Хаус"? - Не. Какво е? 566 00:34:08,427 --> 00:34:12,307 Приют за понабити жени. - Много смешно. 567 00:34:12,474 --> 00:34:13,724 Смешно е. 568 00:34:18,188 --> 00:34:21,066 Светнеш ли лампата, бягат като хлебарки. 569 00:34:23,318 --> 00:34:24,486 Тук ли работиш? 570 00:34:24,945 --> 00:34:26,822 Точно така. 571 00:34:27,655 --> 00:34:29,157 Джеси Салинас. 572 00:34:29,324 --> 00:34:31,451 Наблюдаващ адвокат. 573 00:34:31,910 --> 00:34:34,496 Роман Джей Израел. Аз съм новият. 574 00:34:35,289 --> 00:34:38,000 Да не ни сравни с хлебарки? 575 00:34:39,668 --> 00:34:42,128 Няма как да го подмина. - Разпускахме. 576 00:34:42,296 --> 00:34:43,922 Вие сте туристи. 577 00:34:50,387 --> 00:34:52,847 Ще се виждаме, Израел. 578 00:35:01,231 --> 00:35:02,316 Роман. 579 00:35:02,482 --> 00:35:03,859 Роман. 580 00:35:06,486 --> 00:35:07,613 За бога. 581 00:35:08,238 --> 00:35:10,324 Чух за днес в кухнята. 582 00:35:10,490 --> 00:35:12,618 Салинас е нашият номер две. 583 00:35:12,784 --> 00:35:15,871 А и си се карал на Санчес в препълнен асансьор? 584 00:35:16,038 --> 00:35:17,706 Не разбира от доказателства. 585 00:35:17,873 --> 00:35:19,166 Намери някой тих ъгъл. 586 00:35:19,541 --> 00:35:21,877 Днес ти пратих имейл да те повикам. 587 00:35:22,044 --> 00:35:25,881 Когато хората пращат имейли, мислят, че ги получаваш мислено. 588 00:35:26,048 --> 00:35:30,010 По-добре се отнасяй сериозно, защото съм искрен с теб. 589 00:35:30,177 --> 00:35:32,679 Знаеше какво ще получиш, когато ме нае. 590 00:35:32,846 --> 00:35:34,932 Мислех, че функционираш. 591 00:35:35,098 --> 00:35:37,351 Нае ме, за да те скастрям. 592 00:35:37,518 --> 00:35:40,103 Омръзнало ти е да виждаш бедните клиенти 593 00:35:40,270 --> 00:35:42,689 като пари и помниш какво е да те е грижа. 594 00:35:42,856 --> 00:35:45,776 Така мисля, Джордж. - Наех те да изкарваш пари. 595 00:35:45,943 --> 00:35:50,072 Мисля, че заради това прие. - Трябват ми пари. Много. 596 00:35:50,239 --> 00:35:52,449 Но наистина искам да имам съюзник. 597 00:35:53,200 --> 00:35:55,911 Отдавна чакам да срещна човек от твоя калибър. 598 00:35:56,078 --> 00:36:00,332 Да, претенциозен съм. Предлагам ти шанс 599 00:36:00,499 --> 00:36:04,336 да ми сътрудничиш по изключителна тъжба, 600 00:36:04,503 --> 00:36:07,130 върху която работя от седем години. 601 00:36:07,297 --> 00:36:09,091 В това куфарче е навярно 602 00:36:09,258 --> 00:36:12,094 най-важното дело в модерната правна история. 603 00:36:12,261 --> 00:36:16,139 Всеобхватно федерално възражение, което ще доведе 604 00:36:16,306 --> 00:36:18,600 до нова ера на социална реформа. 605 00:36:18,767 --> 00:36:21,645 И го казвам съвсем отговорно. 606 00:36:21,979 --> 00:36:24,606 Конституцията ни осигурява справедлив процес, 607 00:36:24,773 --> 00:36:27,985 но няма справедливост, ако делата не стигат до съда. 608 00:36:28,151 --> 00:36:30,654 Углавните дела не стигат до жури или съдия. 609 00:36:30,821 --> 00:36:34,658 Работя върху изцяло нов групов иск 610 00:36:34,825 --> 00:36:37,077 с над 3500 имена, все бивши клиенти, 611 00:36:37,244 --> 00:36:39,621 срещу сделките за признаване на вина. 612 00:36:39,788 --> 00:36:42,291 Реформа на системата, в която обвинението 613 00:36:42,457 --> 00:36:44,084 си измисля присъди. 614 00:36:44,251 --> 00:36:46,879 Където няма значение дали си виновен или не, 615 00:36:47,045 --> 00:36:48,881 защото те е страх от съда. 616 00:36:49,047 --> 00:36:52,593 Където хората са принуждавани да се признават за виновни, 617 00:36:52,759 --> 00:36:56,763 заплашвани с прекалено жестоки и тежки присъди. 618 00:36:56,930 --> 00:37:00,809 Това е работа за легенда. Или ако искаш да станеш такава. 619 00:37:02,186 --> 00:37:04,646 Нека ти разкажа. - Не, спри, за бога. 620 00:37:05,397 --> 00:37:06,857 Достатъчно, Роман. 621 00:37:07,024 --> 00:37:09,234 Да си замълчиш 622 00:37:10,277 --> 00:37:11,778 е обикновено. 623 00:37:11,945 --> 00:37:14,615 Всички ние сме агенти на промяната, Джордж. 624 00:37:14,781 --> 00:37:17,618 Нямам ресурсите, за да го довърша сам. 625 00:37:17,784 --> 00:37:21,413 Но с твоя помощ съм повече от сигурен, 626 00:37:21,580 --> 00:37:24,333 че ще успеем да го подадем заедно. 627 00:37:24,499 --> 00:37:27,461 Партньори в уникален групов иск, 628 00:37:27,628 --> 00:37:30,088 изграден върху прецеденти и процедури, 629 00:37:30,255 --> 00:37:32,633 както и действителни доказателства. 630 00:37:32,799 --> 00:37:33,967 Сигурен съм, Джордж. 631 00:37:34,510 --> 00:37:36,553 Искаш ли тази работа? Да или не? 632 00:37:36,720 --> 00:37:39,056 Да. - Тогава спри да тормозиш хората. 633 00:37:39,932 --> 00:37:42,893 Занимавай се само с клиентите и само с бележките. 634 00:37:43,060 --> 00:37:44,603 И нищо друго. 635 00:37:45,187 --> 00:37:48,315 Ако имаш други спешни наблюдения, 636 00:37:48,857 --> 00:37:50,400 споделяй ги с мен. 637 00:37:53,570 --> 00:37:55,822 Утре не идвай без костюм. 638 00:38:04,790 --> 00:38:06,208 Добре. 639 00:38:07,543 --> 00:38:08,627 ЗАТВОР КУЛИТЕ БЛИЗНАЦИ 640 00:38:08,794 --> 00:38:10,045 ПРИЕМ НА ЗАТВОРНИЦИ ЗДРАВНИ УСЛУГИ 641 00:38:23,517 --> 00:38:26,144 Шофьорска книжка, адвокатска карта, пропуск. 642 00:38:26,311 --> 00:38:27,521 Да. 643 00:38:27,688 --> 00:38:30,524 Идвам при Дерел Елърби. 644 00:38:31,275 --> 00:38:32,568 Как се държат с теб? 645 00:38:34,278 --> 00:38:37,322 Трябва ли ти нещо? - Трябва да се махна оттук. 646 00:38:37,739 --> 00:38:39,324 Разбираш ли обвинението? 647 00:38:39,491 --> 00:38:41,994 Да. Искат да ме закопаят. 648 00:38:42,160 --> 00:38:43,912 Отсега нататък 649 00:38:44,079 --> 00:38:46,874 всичко, което обсъждаме, ще е поверително. 650 00:38:47,624 --> 00:38:49,042 Трябва да внимавам. 651 00:38:49,501 --> 00:38:52,462 Заплашва ли те някой? - Не го застрелях аз. 652 00:38:52,921 --> 00:38:55,382 Разбираш ли? Просто влязох вътре. 653 00:38:55,549 --> 00:38:57,634 Не знаех какво ще направи. 654 00:38:57,801 --> 00:39:01,513 Дал си показания. - Да, и поисках адвокат. 655 00:39:01,680 --> 00:39:03,515 А преди това, 656 00:39:03,682 --> 00:39:07,144 след като са прочели правата ти, си продължил да говориш. 657 00:39:07,603 --> 00:39:09,104 Казал си, че си видял 658 00:39:09,521 --> 00:39:11,481 Картър Джаксън с оръжие. 659 00:39:12,149 --> 00:39:14,026 Не знаех, че ще го използва. 660 00:39:14,193 --> 00:39:16,486 Ако си знаел, когато си влязъл, 661 00:39:16,653 --> 00:39:18,614 това е съучастие и подпомагане. 662 00:39:18,780 --> 00:39:20,532 За предумишлено убийство. 663 00:39:20,699 --> 00:39:24,703 Си Джей. Си Джей стреля. 664 00:39:26,163 --> 00:39:27,289 Видях го, ясно? 665 00:39:28,081 --> 00:39:31,084 Ще свидетелствам, ако ме пуснат. - Няма. 666 00:39:31,251 --> 00:39:33,879 Случаят е твърде тежък, както и обвинението. 667 00:39:34,046 --> 00:39:38,425 Може да говорим с прокурора. Да видим какво ще предложи. 668 00:39:39,885 --> 00:39:41,512 Изпитателен срок. 669 00:39:42,804 --> 00:39:44,806 Можеш да се надяваш най-много 670 00:39:44,973 --> 00:39:48,060 да го намалят на непредумишлено убийство. 671 00:39:52,272 --> 00:39:54,149 Насам. 672 00:39:54,316 --> 00:39:57,194 Седни, ако те е страх. 673 00:39:58,570 --> 00:40:00,781 Знам къде се крие Си Джей. 674 00:40:02,950 --> 00:40:04,701 И ще свидетелствам. 675 00:40:05,994 --> 00:40:07,996 Колко струва това? 676 00:40:08,163 --> 00:40:09,790 Много. 677 00:40:09,957 --> 00:40:13,627 Заедно имат голяма тежест. Разбираш ли рисковете? 678 00:40:13,794 --> 00:40:16,463 Какво искаш? - Да. 679 00:40:16,630 --> 00:40:19,341 Първо трябва да ми осигурят защита. 680 00:40:20,634 --> 00:40:22,427 Това ли искаш да направиш? 681 00:40:23,554 --> 00:40:25,806 Не искам, 682 00:40:25,973 --> 00:40:27,724 но ще го направя. 683 00:40:39,152 --> 00:40:40,821 Ехо? 684 00:40:51,164 --> 00:40:54,418 Никой не бива да влиза тук. - Съжалявам... 685 00:40:54,585 --> 00:40:56,879 Работя тук като адвокат и търсех... 686 00:40:57,546 --> 00:41:00,299 Г-н Пиърс. Исках да поговорим за един случай. 687 00:41:00,465 --> 00:41:04,386 Цял ден приема показания. Г-н Салинас го замества. 688 00:41:05,804 --> 00:41:08,765 Излезте, моля. - Съжалявам. 689 00:41:10,475 --> 00:41:13,145 Не знам защо ми го пратиха. Трябва ми повече. 690 00:41:13,312 --> 00:41:15,731 Само това имат. - Не искам резюме. 691 00:41:15,898 --> 00:41:18,275 Искам цялото показание. - Добре. 692 00:41:18,442 --> 00:41:20,360 Ами утре? Какъв е дневният ред? 693 00:41:20,527 --> 00:41:22,487 Цял ден сте зает. - Кой е първи? 694 00:41:22,654 --> 00:41:26,283 Г-н Рътнър в 09:00 ч. - Не, не искам да се срещаме. 695 00:41:38,003 --> 00:41:40,255 Ало? - Ало. 696 00:41:40,422 --> 00:41:42,341 Казвам се Роман Джей Израел 697 00:41:42,508 --> 00:41:45,219 от адвокатската кантора на Джордж Пиърс. 698 00:41:45,385 --> 00:41:47,513 Представлявам Дерел Елърби. 699 00:41:47,679 --> 00:41:50,807 Бих искал да говоря с прокурор Кейт Бекър. 700 00:41:50,974 --> 00:41:52,559 На телефона. 701 00:41:54,394 --> 00:41:56,980 Добре, извинете. 702 00:41:57,147 --> 00:41:58,398 Здравейте. - Да. 703 00:41:58,565 --> 00:42:01,693 Клиентът ми г-н Дерел Елърби 704 00:42:01,860 --> 00:42:05,489 би искал да сключи сделка. 705 00:42:05,656 --> 00:42:07,991 Работя по 40 случая, подсетете ме, моля. 706 00:42:08,158 --> 00:42:09,618 Да. 707 00:42:10,327 --> 00:42:12,704 Стрелбата в магазина. 708 00:42:13,080 --> 00:42:16,708 Убит е арменец и се предлага награда? 709 00:42:17,376 --> 00:42:18,585 Да, намерих го. 710 00:42:18,752 --> 00:42:19,836 Стрелецът 711 00:42:20,796 --> 00:42:23,507 в този случай е беглец, 712 00:42:23,674 --> 00:42:25,175 Картър Джонсън. 713 00:42:25,342 --> 00:42:29,930 Клиентът ми знае къде е и желае да свидетелства. 714 00:42:30,472 --> 00:42:32,933 Ще ни каже ли? - Зависи. 715 00:42:33,100 --> 00:42:37,104 Ако се откажете да обжалвате и е готов да сътрудничи, 716 00:42:37,271 --> 00:42:39,106 ще свалим нападението. 717 00:42:39,273 --> 00:42:42,818 И няма да го обвиним в предумишлено убийство. 718 00:42:42,985 --> 00:42:44,611 Непредумишлено, три до пет. 719 00:42:44,778 --> 00:42:47,865 Не, 21-годишен касиер е убит по време на обир. 720 00:42:48,031 --> 00:42:49,283 Няма да стане. 721 00:42:49,449 --> 00:42:53,912 Клиентът ми ще се постави в опасност, за да ви помогне. 722 00:42:54,079 --> 00:42:56,456 Има облекчаващи вината обстоятелства. 723 00:42:56,623 --> 00:42:59,918 10 години за убийство. Сделката е добра. 724 00:43:00,544 --> 00:43:02,170 Това е клизма със светлина. 725 00:43:02,546 --> 00:43:03,922 Нямам време. 726 00:43:04,089 --> 00:43:06,258 Съжалявам, че ви отнех нано секунда 727 00:43:06,425 --> 00:43:08,927 от монотонното ви, еднозначно съществуване. 728 00:43:09,094 --> 00:43:11,096 Обвинението оттегля предложението. 729 00:43:11,263 --> 00:43:14,016 Не ми пука какво... Ало? 730 00:43:38,207 --> 00:43:39,917 Здравей. 731 00:43:41,084 --> 00:43:42,836 Здравей. - Здрасти. 732 00:43:43,003 --> 00:43:45,255 Защо не паркира по-близо? Свободно е. 733 00:43:45,422 --> 00:43:47,591 Не, нямам кола. 734 00:43:47,758 --> 00:43:49,426 Сигурно е трудно в Ел Ей. 735 00:43:49,593 --> 00:43:52,471 Винаги съм си представял живота с кола. 736 00:43:52,638 --> 00:43:54,973 Благодаря, че дойде. - Моля. 737 00:43:55,140 --> 00:44:00,103 Обикновено ме насърчават да не говоря пред хора. 738 00:44:01,605 --> 00:44:04,233 В очакване на протеста във вторник 739 00:44:04,399 --> 00:44:07,319 поканих адвокат 740 00:44:07,486 --> 00:44:09,571 Роман Израел 741 00:44:09,988 --> 00:44:13,784 да говори за правата ни и какво да очаквате, ако ви арестуват. 742 00:44:14,159 --> 00:44:15,327 Роман. 743 00:44:15,494 --> 00:44:17,079 Благодаря. 744 00:44:22,584 --> 00:44:24,503 Добре. 745 00:44:26,171 --> 00:44:28,549 Връщам се в началото. 746 00:44:29,216 --> 00:44:32,719 Приятно е. 747 00:44:35,430 --> 00:44:39,351 Това беше преди 40 години. Да започваме. Ще... 748 00:44:39,768 --> 00:44:41,603 Ще пеем рап... Тоест хип хоп 749 00:44:44,147 --> 00:44:47,860 за старомодните 750 00:44:48,527 --> 00:44:51,989 масови открити протести. 751 00:44:53,365 --> 00:44:56,660 Дойде времето да върнем социалната революция 752 00:44:57,244 --> 00:45:00,289 обратно на дневен ред, 753 00:45:00,664 --> 00:45:02,291 където й е мястото. 754 00:45:03,417 --> 00:45:05,085 Вижте се. 755 00:45:08,171 --> 00:45:10,174 И аз бях като вас. 756 00:45:11,341 --> 00:45:16,054 Тъкмо започвах да се боря срещу 757 00:45:16,805 --> 00:45:19,308 доминиращите тенденции в обществото ни. 758 00:45:19,474 --> 00:45:20,934 Е, 759 00:45:21,393 --> 00:45:23,896 подгответе се да поемете нужния ангажимент, 760 00:45:24,062 --> 00:45:26,523 за да водите живот на съпротива. 761 00:45:26,690 --> 00:45:28,567 Започнете да ковете бронята, 762 00:45:28,734 --> 00:45:31,987 с която да устоите на изкушението, 763 00:45:32,154 --> 00:45:35,407 както и на финансовите и емоционалните жертви. 764 00:45:35,908 --> 00:45:38,076 Защото социалната несправедливост, 765 00:45:38,243 --> 00:45:40,245 съдебното безразличие, 766 00:45:40,412 --> 00:45:42,289 расизмът на институциите 767 00:45:42,456 --> 00:45:44,291 и проклетата алчност 768 00:45:44,458 --> 00:45:48,587 показват, че на повечето хора в тази страна просто не им пука. 769 00:45:48,754 --> 00:45:50,714 Точно така. - Да. 770 00:45:51,256 --> 00:45:53,550 Гражданско или не съвсем неподчинение. 771 00:45:53,717 --> 00:45:56,762 Първата поправка защитава свободата на словото, 772 00:45:56,929 --> 00:46:01,058 стига да не говорите за насилие или нарушаваше на закона. 773 00:46:01,225 --> 00:46:03,644 Има хора, които ще се увлекат. 774 00:46:03,810 --> 00:46:06,146 Ще вандализират. Съжалявам. Извинете ме. 775 00:46:06,313 --> 00:46:07,648 Две жени стоят прави. 776 00:46:08,315 --> 00:46:10,817 Защо са прави, а мъжете седят? 777 00:46:12,110 --> 00:46:13,654 Ще помолим, ако искаме. 778 00:46:13,820 --> 00:46:15,989 Говорете за себе си, дами. 779 00:46:16,156 --> 00:46:17,866 Днес не е преди 40 години. 780 00:46:18,408 --> 00:46:21,787 Кавалерството няма ограничения. 781 00:46:21,954 --> 00:46:24,623 Това е сексизъм. - И учтиво. 782 00:46:24,790 --> 00:46:26,875 И снизходително. - И учтиво. 783 00:46:27,334 --> 00:46:28,877 Какво практикуваш? 784 00:46:31,839 --> 00:46:34,842 Криминален защитник съм. 785 00:46:35,008 --> 00:46:37,135 Защитавал ли си домашни насилници? 786 00:46:37,302 --> 00:46:38,470 Много пъти. 787 00:46:38,887 --> 00:46:41,056 Като знаеш, че са виновни? - Защо? 788 00:46:41,223 --> 00:46:42,683 Защото имаш избор. 789 00:46:42,850 --> 00:46:45,853 Внимавай. Може да ти потрябва Шестата поправка. 790 00:46:46,019 --> 00:46:47,354 Заговори като адвокат. 791 00:46:48,522 --> 00:46:51,733 Разбирам. Имаме си сестра като Сара Лоурънс. 792 00:46:52,526 --> 00:46:53,861 Не съм ти сестра, задник. 793 00:46:55,028 --> 00:46:57,990 Не съм задник, сестро. - Майна ти, братко. 794 00:46:59,157 --> 00:47:01,660 Успокойте се, моля. Благодаря, Роман. 795 00:47:01,827 --> 00:47:03,954 Добре. - Ще ни помогнеш ли някак? 796 00:47:05,831 --> 00:47:07,291 Роман. 797 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Роман. 798 00:47:11,628 --> 00:47:14,089 Струва ми се, че трябва да ти се извиня. 799 00:47:14,256 --> 00:47:16,133 Недей. Аз съм виновен. 800 00:47:16,300 --> 00:47:18,510 Добре ли си? - Не... Да, добре съм. 801 00:47:19,178 --> 00:47:20,470 Излезе от контрол. 802 00:47:20,637 --> 00:47:23,557 Думите ми повече объркваха, отколкото разясняваха. 803 00:47:23,724 --> 00:47:26,018 Това са дебатите. 804 00:47:26,185 --> 00:47:28,061 Промениха се с годините. - Да. 805 00:47:28,228 --> 00:47:29,563 Обсъдихме го. - Да. 806 00:47:29,730 --> 00:47:33,192 За това става дума. - Просто не мога да забравя 807 00:47:33,358 --> 00:47:36,403 случилото се в живота ми. 808 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Тук сме и светът е такъв. 809 00:47:38,864 --> 00:47:42,367 Дори не съм искал да се родя. Роден съм с цезарово. 810 00:47:43,702 --> 00:47:45,913 И аз. - Така ли? 811 00:47:46,079 --> 00:47:47,456 Не. - Не? 812 00:47:47,623 --> 00:47:49,458 Не. 813 00:48:02,554 --> 00:48:04,181 Добре ли е? 814 00:48:05,098 --> 00:48:07,267 Нищо не усещам. - Провери му врата. 815 00:48:12,105 --> 00:48:13,774 Не. 816 00:48:29,373 --> 00:48:30,541 Какво стана? 817 00:48:31,208 --> 00:48:35,003 Намерихме го. Май е мъртъв. - Не пипайте нищо. 818 00:48:36,171 --> 00:48:38,966 Чернокож мъж, на 60-годишна възраст. 819 00:48:39,132 --> 00:48:42,010 Не реагира. Изпратете линейка. 820 00:48:43,011 --> 00:48:45,055 Какво ви казах? - Няма документи. 821 00:48:45,222 --> 00:48:47,224 Какво сложихте там? - Визитката ми. 822 00:48:47,391 --> 00:48:49,142 Вземете си я. 823 00:48:49,309 --> 00:48:51,061 Без документи 824 00:48:51,228 --> 00:48:53,730 ще го кремират с още 1000 бездомници. 825 00:48:53,897 --> 00:48:55,399 Вземете я. 826 00:48:55,941 --> 00:48:58,652 Така съдебният лекар ще се свърже с мен. 827 00:48:58,819 --> 00:49:00,946 Чухте ли партньорката ми? - Хайде. 828 00:49:01,572 --> 00:49:03,824 Чуй ги. - Искам да платя погребението. 829 00:49:03,991 --> 00:49:06,201 Няма да повтарям. - Ще се изгуби. 830 00:49:06,368 --> 00:49:08,537 Няма да позволя да го забравят. 831 00:49:08,704 --> 00:49:10,372 Със сигурност е бил някой. 832 00:49:29,516 --> 00:49:33,145 До всички екипи. Възможно убийство. Заподозреният е там. 833 00:49:33,312 --> 00:49:35,647 "Уестърн" и Трета, "Чайнатаун Експрес". 834 00:49:35,814 --> 00:49:38,609 Заподозрените са двама мъже, единият е едър... 835 00:49:38,775 --> 00:49:40,360 Съжалявам. 836 00:49:41,570 --> 00:49:44,656 Какво? Беше невероятно. - Нямаше пулс. 837 00:49:44,823 --> 00:49:46,825 Никой не прави така. - И с право. 838 00:49:51,038 --> 00:49:52,998 Здравей. Да, излязох за малко. 839 00:49:53,165 --> 00:49:55,667 Веднага се връщам. 840 00:49:57,044 --> 00:49:59,087 Трябва да се връщам. - Да, добре. 841 00:50:00,964 --> 00:50:04,051 Ще ти се обадя. - Благодаря. Аз също. 842 00:50:27,866 --> 00:50:29,493 Имаме проблем. 843 00:50:31,537 --> 00:50:33,080 Влез. 844 00:50:35,040 --> 00:50:36,750 Затвори вратата. 845 00:50:41,839 --> 00:50:44,258 Как реши, че можеш да сключиш сделка? 846 00:50:44,675 --> 00:50:46,635 Кой ти каза, че може? 847 00:50:46,802 --> 00:50:49,680 Да игнорираш това, което ти казах? 848 00:50:50,347 --> 00:50:53,809 Дерел Елърби е бил намушкан и убит тази сутрин в затвора. 849 00:50:53,976 --> 00:50:56,854 Леля му ми каза, че снощи Дерел е поискал защита, 850 00:50:57,020 --> 00:50:58,939 но решението се е забавило, 851 00:50:59,106 --> 00:51:01,441 защото си развалил сделката с прокурора. 852 00:51:01,608 --> 00:51:04,778 По закон клиентът трябва да научи за предложението. 853 00:51:04,945 --> 00:51:07,447 Изложи ни на иск за небрежност, 854 00:51:07,614 --> 00:51:10,367 за който бих убил, за да съм от другата страна. 855 00:51:10,534 --> 00:51:15,163 Трудно ме разбираш, така че ще бъда много ясен. 856 00:51:15,330 --> 00:51:18,041 Колкото и да искам да те уволня, не мога, 857 00:51:18,208 --> 00:51:22,087 защото ще призная, че съм сгрешил. Ще те оставя. 858 00:51:22,754 --> 00:51:25,591 Ще те оставя и после ще те уволня. 859 00:51:25,757 --> 00:51:27,384 Ако се опиташ да напуснеш, 860 00:51:27,551 --> 00:51:29,595 ще те осъдя да възстановиш щетите 861 00:51:29,761 --> 00:51:31,638 и ще ти отнема лиценза. 862 00:51:33,348 --> 00:51:35,142 Приключихме. 863 00:51:57,831 --> 00:51:59,208 Ей, човече. 864 00:51:59,374 --> 00:52:02,669 Съжалявам, че те притеснявам... 865 00:52:02,836 --> 00:52:04,546 Имаш ли малко пари...? 866 00:52:04,713 --> 00:52:07,216 Каквото и да е. Виж ми положението. 867 00:52:07,382 --> 00:52:09,343 Добре, успокой се, по-бавно. 868 00:52:09,510 --> 00:52:10,886 Да, извинявай. 869 00:52:11,053 --> 00:52:13,889 Оценявам го, човече. Знам, че е късно. 870 00:52:14,056 --> 00:52:17,643 Благодаря, че ми помагаш. - Ето билети за мисията. 871 00:52:18,685 --> 00:52:20,270 Дай ми "Айпод"-а! 872 00:52:23,524 --> 00:52:25,651 Дай ми го! Хайде! - Пусни ме. 873 00:52:26,276 --> 00:52:27,861 "Айпод"-ът! - Нямам пари. 874 00:52:28,028 --> 00:52:29,738 Хайде! - Бъркаш ме! 875 00:52:29,905 --> 00:52:32,533 Бъркаш ме! 876 00:52:46,964 --> 00:52:49,299 Бъркаш ме с някого. 877 00:53:24,376 --> 00:53:25,794 Какво? 878 00:53:26,879 --> 00:53:27,963 БАЯРД РЪСТИН 879 00:53:30,549 --> 00:53:31,925 Какво? 880 00:54:19,389 --> 00:54:20,474 Гледай ти. 881 00:54:21,600 --> 00:54:24,770 Ела, седни. Ще ти се зарадва. 882 00:54:24,937 --> 00:54:28,398 Буден ли е? - Не, но мисля, че разбира. 883 00:54:29,441 --> 00:54:32,069 Толкова те харесваше. 884 00:54:33,695 --> 00:54:35,072 Изглежда доста по-зле. 885 00:54:35,239 --> 00:54:37,074 Не му остава много. 886 00:54:37,241 --> 00:54:40,869 Последният гребен на вълната, излязла на брега. 887 00:54:41,203 --> 00:54:43,247 И ни остави в трудно положение. 888 00:54:43,413 --> 00:54:46,416 Не, не ни остави. Никога няма да ни остави. 889 00:54:47,292 --> 00:54:51,338 Мислех, че е поставил добра основа, 890 00:54:52,172 --> 00:54:54,675 но отдолу няма нищо. - Какво има, Роман? 891 00:54:56,552 --> 00:54:58,846 Твърде си близо, за да ме чуеш. 892 00:54:59,471 --> 00:55:01,223 Не виждаш ли? Кристално е. 893 00:55:01,390 --> 00:55:03,475 Какво? - Подадохме грешния иск 894 00:55:03,642 --> 00:55:07,312 в грешния съд и грешния съдия. - За какво говориш? 895 00:55:07,479 --> 00:55:09,815 Свят, в който отвръщат на чувствата ти. 896 00:55:09,982 --> 00:55:13,277 Възможността да допринасяш. Стига. 897 00:55:15,320 --> 00:55:17,781 Само ти можеш да си дариш свобода. 898 00:55:17,948 --> 00:55:19,449 Той не беше съгласен. 899 00:55:19,616 --> 00:55:23,120 Нямам повече време, нямам време за губене. 900 00:55:23,287 --> 00:55:24,830 Опитвам се 901 00:55:25,414 --> 00:55:28,709 да кажа на хората да не спят толкова дълбоко. 902 00:55:28,876 --> 00:55:31,461 Казвам им да се обърнат. Към какво? 903 00:55:31,962 --> 00:55:33,630 Седни, Роман. 904 00:55:33,797 --> 00:55:36,133 Вече няма нужда. 905 00:55:36,300 --> 00:55:39,052 Невъзможността умира 906 00:55:39,219 --> 00:55:40,971 с причината, която я създава. 907 00:55:41,138 --> 00:55:42,556 Роман, той те чува. 908 00:55:42,723 --> 00:55:45,100 Това дойдох да му кажа. 909 00:55:45,517 --> 00:55:47,352 Както и да е, той... 910 00:55:53,150 --> 00:55:54,526 Няма го, така че... 911 00:55:58,071 --> 00:55:59,656 Това, за което се бореше, 912 00:55:59,823 --> 00:56:02,743 което ще вземе със себе си, ще издържи вечно. 913 00:56:02,910 --> 00:56:04,661 Разпада се още от зачатието. 914 00:56:04,995 --> 00:56:07,456 Какво ти става? 915 00:56:08,707 --> 00:56:10,584 Край океана има магазин 916 00:56:10,751 --> 00:56:12,586 с глазирани понички с бекон. 917 00:56:12,753 --> 00:56:14,338 Хората ги ядат под палмите, 918 00:56:14,504 --> 00:56:16,548 духа вятър, делфини си играят. 919 00:56:16,715 --> 00:56:18,258 Ще отида там. 920 00:56:18,884 --> 00:56:20,385 Хайде, Роман, седни. 921 00:56:20,552 --> 00:56:23,514 Не. Ще си взема. - Не, Седни. 922 00:56:23,680 --> 00:56:25,307 Роман. 923 00:56:26,183 --> 00:56:27,226 Роман. 924 00:56:55,671 --> 00:56:58,298 ФАМИЛИЯ: ЕЛЪРБИ - ОБВИНЕНИЕ: НАПАДЕНИЕ, УБИЙСТВО 925 00:56:58,465 --> 00:56:59,508 Лос Анджелис Доказателства 926 00:57:05,264 --> 00:57:07,683 АРМЕНСКАТА ОБЩНОСТ 927 00:57:07,850 --> 00:57:10,060 ПРЕДЛАГА НАГРАДА ОТ 100 000 ДОЛАРА 928 00:57:46,972 --> 00:57:48,599 Супер бургерите на Гил 929 00:57:51,351 --> 00:57:52,477 Ало? 930 00:57:52,644 --> 00:57:57,649 Ало. Обаждам се във връзка с починалия касиер. 931 00:57:57,816 --> 00:57:59,568 Моля? 932 00:58:00,235 --> 00:58:02,404 Съжалявам, обаждам се във връзка 933 00:58:02,571 --> 00:58:05,616 с убиеца на починалия касиер. 934 00:58:05,782 --> 00:58:07,618 Изчакайте, моля. 935 00:58:12,539 --> 00:58:13,582 Какво желаете? 936 00:58:14,082 --> 00:58:16,001 Да... 937 00:58:16,668 --> 00:58:19,087 Знам къде е човекът, който го е направил. 938 00:58:19,254 --> 00:58:20,964 Слушам. 939 00:58:22,508 --> 00:58:25,385 Обаждам се за наградата, за стоте хиляди? 940 00:58:26,261 --> 00:58:29,306 Знаете ли името му? Получихме много фалшиви следи. 941 00:58:29,473 --> 00:58:31,225 Картър Т. Джонсън. 942 00:58:34,311 --> 00:58:35,812 Къде е той? 943 00:58:35,979 --> 00:58:39,983 Имам адреса на извършителя. 944 00:58:40,150 --> 00:58:42,402 Касиерът ми беше племенник. 945 00:58:42,945 --> 00:58:46,031 Не ми е удобно 946 00:58:46,448 --> 00:58:49,743 да се разкрия. Имам механизъм за парите, 947 00:58:49,910 --> 00:58:52,913 който ще ме защити. 948 00:58:53,080 --> 00:58:54,748 Може да ми кажете къде е. 949 00:58:54,915 --> 00:58:56,208 Граждански дълг. 950 00:58:56,375 --> 00:58:58,252 Човешко достойнство. 951 00:58:58,418 --> 00:59:00,379 Това е постижение за мен. 952 00:59:00,546 --> 00:59:02,506 Не ми е присъщо. 953 00:59:02,673 --> 00:59:06,844 Искам парите в брой, когато го арестуват. 954 00:59:07,010 --> 00:59:08,428 Не може в брой. 955 00:59:08,595 --> 00:59:10,097 Твърде е рисковано. 956 00:59:10,264 --> 00:59:11,849 Аз поемам риска. 957 00:59:12,015 --> 00:59:15,018 Трябва да са в брой. Няма друг начин. 958 00:59:16,228 --> 00:59:17,938 Добре. 959 00:59:18,814 --> 00:59:21,775 Не ме интересува кой сте. Искам само да ги хванат. 960 00:59:21,942 --> 00:59:23,610 Добре, добре. 961 00:59:23,777 --> 00:59:25,362 Наградата остава в сила. 962 00:59:25,529 --> 00:59:27,364 За информация, водеща до арест. 963 00:59:27,531 --> 00:59:29,491 Добре. - В брой, щом така искате. 964 00:59:30,868 --> 00:59:32,828 Кажете ми информацията. 965 01:03:23,976 --> 01:03:26,144 Приятен ден. - Всичко хубаво. 966 01:03:26,895 --> 01:03:29,398 Добро утро. - Да, добро е. Добро утро. 967 01:03:29,565 --> 01:03:32,484 Три глазирани понички с пуешки бекон, моля. 968 01:03:32,651 --> 01:03:35,529 Три понички с бекон. Искате ли нещо за пиене? 969 01:03:35,696 --> 01:03:39,616 Да, студен чай с хибискус и нар. 970 01:03:40,117 --> 01:03:42,035 Студен чай с хибискус и нар. 971 01:03:43,745 --> 01:03:45,289 Точно 12 долара. 972 01:03:45,455 --> 01:03:46,915 Ще развалите ли сто? 973 01:03:47,082 --> 01:03:48,458 Разбира се. 974 01:03:55,549 --> 01:03:57,384 Връщам ви 88. 975 01:03:57,551 --> 01:03:59,887 Задръжте рестото. - Благодаря! 976 01:04:25,287 --> 01:04:28,040 Стават ли ви? - Да. Да. 977 01:04:28,207 --> 01:04:31,084 Мислите ли? - Доверете ми се. 978 01:04:31,251 --> 01:04:33,420 Искате ли още нещо, г-не? 979 01:04:33,587 --> 01:04:35,005 Костюм. 980 01:04:35,172 --> 01:04:36,507 Костюми. 981 01:04:36,673 --> 01:04:38,467 За това става дума. 982 01:04:43,222 --> 01:04:47,309 Хотел "Лоус Санта Моника". Добър ден. Какво ще желаете? 983 01:04:47,476 --> 01:04:48,852 Здравейте. За нанасяне? 984 01:04:49,019 --> 01:04:50,646 Адв. Роман Джей Израел. 985 01:04:50,812 --> 01:04:52,314 Добре дошли в "Лоус". - Благодаря. 986 01:07:28,971 --> 01:07:31,014 Много хубав костюм. - Благодаря. 987 01:07:32,558 --> 01:07:35,477 Лин те потърси у вас, за да говори с теб, 988 01:07:35,644 --> 01:07:37,396 но те е нямало. 989 01:07:37,563 --> 01:07:40,148 Сигурно съм излязъл. 990 01:07:41,275 --> 01:07:44,152 Не разбираш за какво говоря. 991 01:07:45,237 --> 01:07:47,197 Ще ме уволниш ли? - Не. 992 01:07:47,865 --> 01:07:50,242 Притеснихме се, като отиде в болницата 993 01:07:50,409 --> 01:07:53,287 в петък и след като го обсъдихме, решихме, 994 01:07:53,453 --> 01:07:56,540 че ще е най-добре да не ти оставяме съобщение. 995 01:07:57,958 --> 01:07:59,251 Уилям почина. 996 01:08:01,336 --> 01:08:02,421 Кога? 997 01:08:03,046 --> 01:08:04,214 Петък през нощта. 998 01:08:05,424 --> 01:08:08,010 Съжалявам. - Не си го убил ти. 999 01:08:10,304 --> 01:08:12,890 В сряда ще има малко частно погребение, 1000 01:08:13,056 --> 01:08:15,517 а службата ще е след няколко седмици. 1001 01:08:15,684 --> 01:08:16,976 Това ли е? 1002 01:08:17,144 --> 01:08:18,770 Не знам как се чувстваш, 1003 01:08:19,270 --> 01:08:21,440 предвид колко бяхте близки. 1004 01:08:21,607 --> 01:08:23,900 Предполагам... Че мога да си представя. 1005 01:08:25,068 --> 01:08:27,069 Да, загърбих го. 1006 01:08:27,237 --> 01:08:30,699 Съжалявам, че избухнах онзи ден. Бях... 1007 01:08:31,449 --> 01:08:32,909 Бях твърде строг. 1008 01:08:33,784 --> 01:08:36,663 Лин ми каза колко си важен за работата на Уилям. 1009 01:08:36,830 --> 01:08:39,082 Винаги в сянка, никога отпред, 1010 01:08:39,248 --> 01:08:43,462 а аз те принудих да работиш на светло. 1011 01:08:44,087 --> 01:08:46,256 Поисках твърде много. 1012 01:08:46,672 --> 01:08:48,509 Накарах Фелисити Елърби 1013 01:08:48,675 --> 01:08:51,886 да подпише, че не ни вини за смъртта на племенника си. 1014 01:08:52,054 --> 01:08:54,139 Добре, че тя вярва... 1015 01:08:54,306 --> 01:08:58,060 Вярва, че си го направил за доброто на Дерел. 1016 01:08:58,226 --> 01:09:00,103 Значи това е в миналото. 1017 01:09:00,645 --> 01:09:02,648 Днес също така научих, че имаме 1018 01:09:02,814 --> 01:09:05,359 трима нови клиенти, които дължим на теб. 1019 01:09:05,525 --> 01:09:08,278 Изглежда, че вниманието ти, което отделяш, 1020 01:09:08,444 --> 01:09:09,779 привлича хората. 1021 01:09:09,947 --> 01:09:12,366 Искам да го въведа за всички адвокати. 1022 01:09:12,533 --> 01:09:13,867 Добре. 1023 01:09:15,202 --> 01:09:17,037 Можеш да си тръгнеш, ако искаш. 1024 01:09:17,203 --> 01:09:19,248 Напълно те разбирам. Мисля, че... 1025 01:09:19,413 --> 01:09:20,791 Тук има място за теб. 1026 01:09:20,958 --> 01:09:22,542 Искам да остана. - Така ли? 1027 01:09:22,708 --> 01:09:23,961 Да. 1028 01:09:24,127 --> 01:09:27,547 Писна ми да правя невъзможното за неблагодарници. 1029 01:09:27,714 --> 01:09:30,634 Сега имам 1030 01:09:31,676 --> 01:09:34,011 по-практични притеснения. 1031 01:09:34,429 --> 01:09:36,139 Костюмът е голяма промяна. 1032 01:09:36,890 --> 01:09:38,516 Благодаря. 1033 01:09:38,684 --> 01:09:40,894 Предпочитам с два реда копчета, но... 1034 01:09:41,060 --> 01:09:44,565 Разби касичката, а? - Да, така е. 1035 01:09:45,274 --> 01:09:48,402 Сам си налагам липсата на успехи. 1036 01:09:53,739 --> 01:09:57,578 Израел, говори се, че знаеш наказателния кодекс наизуст. 1037 01:09:57,744 --> 01:09:59,162 Да. Вярно е. 1038 01:09:59,830 --> 01:10:02,040 Пледоарии. - 948, 973. 1039 01:10:02,207 --> 01:10:03,750 Възражение за нередности. - 1248. 1040 01:10:03,917 --> 01:10:05,002 Пране на пари. 1041 01:10:05,168 --> 01:10:09,923 186.9, 186.10. Но всички пледоарии в тези случаи 1042 01:10:10,090 --> 01:10:13,927 попадат под законите за обединяване и разделяне. 954. 1043 01:10:14,094 --> 01:10:15,721 Впечатляващо. - Супер. 1044 01:10:17,097 --> 01:10:19,183 Сигурно се шегувате. 1045 01:10:19,349 --> 01:10:20,726 Трябва да вървя. 1046 01:10:20,893 --> 01:10:22,811 Довиждане, Джеси. 1047 01:10:23,645 --> 01:10:26,773 Имам Предложение 36, за което се нуждая от помощта ти. 1048 01:10:27,357 --> 01:10:28,567 Добре. 1049 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Имам доста опит от предната ми кантора. 1050 01:10:31,278 --> 01:10:33,488 Имам време следобед, ако си свободен. 1051 01:10:33,655 --> 01:10:36,325 Не знам колко си натоварен, но ще се отбия. 1052 01:10:36,491 --> 01:10:37,659 Добре. - Чудесно. 1053 01:10:37,826 --> 01:10:40,829 НИВО - ОБЗАВЕЖДАНЕ ПОД НАЕМ 1054 01:10:40,996 --> 01:10:43,999 МОДЕРНИ ЛУКСОЗНИ ОБЗАВЕДЕНИ АПАРТАМЕНТИ 1055 01:10:44,166 --> 01:10:47,169 Запитвания в офиса. Огледи всеки ден. 1056 01:10:57,429 --> 01:10:59,806 Къде живеете понастоящем? 1057 01:10:59,973 --> 01:11:01,850 Доста по-далеч. 1058 01:11:02,726 --> 01:11:05,103 Ако живеехте тук, щяхте да сте си у дома. 1059 01:11:22,788 --> 01:11:24,706 Какво мислите? 1060 01:11:25,415 --> 01:11:28,544 Мисля, че каквото и да преследваме, 1061 01:11:30,170 --> 01:11:32,089 всичко е тук. 1062 01:11:32,464 --> 01:11:35,092 Моля? - Кога мога да се нанеса? 1063 01:11:35,259 --> 01:11:38,053 Веднага. - Ще го взема. 1064 01:11:46,311 --> 01:11:50,357 Нека несправедливостта ни гневи, но да не ни унищожава. 1065 01:12:07,165 --> 01:12:10,919 Ало? - Здравей. Мая е. 1066 01:12:11,503 --> 01:12:12,546 Здрасти. 1067 01:12:13,130 --> 01:12:15,549 Как си? - Чудесно. 1068 01:12:15,716 --> 01:12:17,593 Добре. Аз... 1069 01:12:17,759 --> 01:12:21,013 Бях сериозна, когато ти казах, че ще ти се обадя. 1070 01:12:21,180 --> 01:12:23,307 Как е новата работа? 1071 01:12:23,473 --> 01:12:27,227 Пиша дълги въпросници 1072 01:12:27,853 --> 01:12:29,104 и редактирам жалби. 1073 01:12:29,271 --> 01:12:32,900 Няма изкупващи вината качества или контекст. 1074 01:12:33,066 --> 01:12:34,818 Знаеш ли... 1075 01:12:34,985 --> 01:12:36,945 Страхотно е. 1076 01:12:39,072 --> 01:12:40,407 Добре. 1077 01:12:40,574 --> 01:12:43,827 Обадих се да видя дали ти се излиза на вечеря. 1078 01:12:45,871 --> 01:12:46,997 С мен? 1079 01:12:47,706 --> 01:12:49,291 С теб? 1080 01:12:49,791 --> 01:12:51,043 Обърках се. 1081 01:12:51,210 --> 01:12:52,961 Бих искал. 1082 01:12:53,128 --> 01:12:54,630 Бих искал. 1083 01:12:54,796 --> 01:12:57,174 Да, бих искал. - Чудесно. 1084 01:12:59,176 --> 01:13:01,428 Тази вечер? Искам да кажа... 1085 01:13:02,513 --> 01:13:04,056 Утре? 1086 01:13:04,223 --> 01:13:06,058 Удобно ми е. - На мен също. 1087 01:13:06,225 --> 01:13:08,852 Става и довечера, но... 1088 01:13:09,019 --> 01:13:11,188 Добре. Нека... 1089 01:13:12,523 --> 01:13:15,192 Утре. Нека е утре. Ще излезем утре. 1090 01:13:15,359 --> 01:13:18,320 Добре, до утре. 1091 01:13:18,487 --> 01:13:19,947 Чао. 1092 01:13:43,929 --> 01:13:45,180 Всички ли са тук? 1093 01:13:52,229 --> 01:13:54,064 Да започваме. 1094 01:13:54,231 --> 01:13:57,568 При новите такси авансовото плащане за престъпления 1095 01:13:57,734 --> 01:13:59,695 се увеличава от 2000 на 2500. 1096 01:14:00,487 --> 01:14:04,116 Дневната ни такса става 1500 от 1000. 1097 01:14:04,283 --> 01:14:07,369 Някои хора ще се задавят, като чуят новите суми, 1098 01:14:07,536 --> 01:14:10,664 но продаваме впечатляващия си процент на победи, 1099 01:14:10,831 --> 01:14:12,666 големите ни таланти - вие, 1100 01:14:12,833 --> 01:14:15,252 както и по-ниските ни крайни разходи. 1101 01:14:15,419 --> 01:14:16,587 Обяснете им го. 1102 01:14:16,753 --> 01:14:19,173 Ако потенциален клиент иска да си тръгне, 1103 01:14:19,339 --> 01:14:22,301 подчертайте новия ни персонализиран подход. 1104 01:14:22,467 --> 01:14:24,511 Освен това реших да се захванем 1105 01:14:24,678 --> 01:14:27,264 с доброволческа дейност. 1106 01:14:27,681 --> 01:14:30,267 Знам, че нямаме много опит в тази сфера, 1107 01:14:30,434 --> 01:14:32,352 но някой тук има. 1108 01:14:32,519 --> 01:14:34,229 Сега го чува за пръв път, 1109 01:14:34,396 --> 01:14:38,066 но Роман ще оглави новата ни доброволческа програма. 1110 01:14:38,567 --> 01:14:40,194 Искаш ли да кажеш нещо? 1111 01:14:42,696 --> 01:14:44,448 По-малко ли ще изкарвам? 1112 01:14:48,368 --> 01:14:50,412 Що се отнася до работните часове? 1113 01:14:57,127 --> 01:14:59,254 Добре. - Така. 1114 01:14:59,421 --> 01:15:02,841 Конър, ще помагаш на Роман. Започваш веднага. 1115 01:15:03,008 --> 01:15:05,427 Вижте, хора. Вече е в новата брошура. 1116 01:15:05,594 --> 01:15:07,429 Имате ли въпроси? 1117 01:15:07,596 --> 01:15:09,264 Не? Добре. 1118 01:15:17,648 --> 01:15:20,651 Роман, не съм облечена подходящо. - Няма дрескод. 1119 01:15:20,817 --> 01:15:22,653 Малко ми е неудобно. 1120 01:15:22,819 --> 01:15:24,071 Не ти ли харесва? 1121 01:15:24,238 --> 01:15:26,573 Ще е много скъпо. 1122 01:15:26,907 --> 01:15:28,033 Е... 1123 01:15:28,200 --> 01:15:30,577 Да. Заслужаваме го. 1124 01:15:30,744 --> 01:15:32,996 Знаеш ли, наистина чух думите ти, 1125 01:15:33,163 --> 01:15:35,040 когато дойде при нас. 1126 01:15:35,207 --> 01:15:39,670 Че модерният активизъм се основава на прогресивното застъпничество. 1127 01:15:40,003 --> 01:15:45,342 Особено предвид тунела, в който пропадаме. 1128 01:15:45,926 --> 01:15:48,095 Ти, малкото адвокати като теб... 1129 01:15:48,262 --> 01:15:49,930 Благодаря. 1130 01:15:50,514 --> 01:15:54,893 Наистина се превърнахте в лидери с работата си. 1131 01:15:55,352 --> 01:15:57,187 Бориш се 1132 01:15:57,354 --> 01:15:59,898 съвсем сам от толкова много години. 1133 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Имам чувството... 1134 01:16:03,986 --> 01:16:06,572 Не знам. Сякаш е трябвало да те срещна. 1135 01:16:16,665 --> 01:16:18,542 Благодаря. - Аз също 1136 01:16:18,709 --> 01:16:20,043 изпитвам трудности. 1137 01:16:20,752 --> 01:16:24,256 Опитвам се да балансирам това, което правя, 1138 01:16:25,632 --> 01:16:28,010 с всички саможертви. 1139 01:16:29,386 --> 01:16:31,722 Често се питам защо виждам нещата 1140 01:16:31,889 --> 01:16:34,308 по толкова различен начин от другите хора. 1141 01:16:35,642 --> 01:16:37,519 Разбираш ли, защо...? 1142 01:16:38,937 --> 01:16:43,025 Защо ми пука, че хората са свързани помежду си? 1143 01:16:45,569 --> 01:16:47,863 Има моменти... 1144 01:16:50,991 --> 01:16:54,745 Дълги периоди, когато изпитвам силни съмнения. 1145 01:16:56,038 --> 01:16:57,831 Вися на косъм. 1146 01:17:01,919 --> 01:17:03,587 Така че, 1147 01:17:03,962 --> 01:17:05,964 когато те чух 1148 01:17:06,131 --> 01:17:09,510 и разбрах какво си преживял... 1149 01:17:10,969 --> 01:17:13,096 Благодаря ти. 1150 01:17:15,307 --> 01:17:17,643 Че просто те познавам. 1151 01:17:18,602 --> 01:17:22,814 Честно, Роман, ти си вдъхновение. 1152 01:17:27,528 --> 01:17:28,779 За пръв път ям 1153 01:17:30,030 --> 01:17:33,075 "Патица с портокал", но не си я представях така. 1154 01:17:35,619 --> 01:17:36,995 Боже, говоря сериозно. 1155 01:17:37,162 --> 01:17:41,708 Може би трябва да смениш гледната точка. Добре ли си? 1156 01:17:41,875 --> 01:17:44,711 Как? - Ами, 1157 01:17:46,588 --> 01:17:50,092 светът е пълен с чудни неща, нали? 1158 01:17:51,176 --> 01:17:53,512 Какво значи "чудни"? 1159 01:17:54,304 --> 01:17:56,765 Например 1160 01:17:57,516 --> 01:17:59,351 кой казва, че не може 1161 01:17:59,852 --> 01:18:01,770 да откраднеш кола при самозащита? 1162 01:18:01,937 --> 01:18:03,146 За какво говориш? 1163 01:18:03,313 --> 01:18:08,068 Като средство за бягство, така да се каже. 1164 01:18:08,235 --> 01:18:09,903 Бягство от какво? 1165 01:18:10,070 --> 01:18:14,408 От възможното до реалното. 1166 01:18:14,908 --> 01:18:18,954 Логиката е валидна, значи е вярно. 1167 01:18:19,121 --> 01:18:23,083 Всяко оръжие е инструмент, ако го държиш както трябва. 1168 01:18:23,250 --> 01:18:24,877 За да оправдаеш нещо? 1169 01:18:25,043 --> 01:18:27,045 Казвам че, 1170 01:18:28,797 --> 01:18:30,674 чистотата 1171 01:18:32,134 --> 01:18:34,553 не може да оцелее в този свят. 1172 01:18:37,764 --> 01:18:40,475 Условията на живот оказват влияние. 1173 01:18:41,727 --> 01:18:44,479 Говоря за бремето на активизма. 1174 01:18:44,646 --> 01:18:45,981 Точно така. 1175 01:18:46,148 --> 01:18:48,275 За какво говориш? 1176 01:18:52,613 --> 01:18:54,698 Ушите ми звънят. 1177 01:18:55,115 --> 01:18:57,075 Нечий телефон е. 1178 01:18:58,702 --> 01:19:00,454 Роман. 1179 01:19:06,210 --> 01:19:09,004 Много е трудно да си честен. 1180 01:19:10,339 --> 01:19:12,549 Не само с принципите, 1181 01:19:12,716 --> 01:19:13,967 но и към себе си. 1182 01:19:14,134 --> 01:19:17,513 Да признаеш, че искаш нещо друго и да го постигнеш. 1183 01:19:17,679 --> 01:19:20,307 Но аз не искам друго. 1184 01:19:20,474 --> 01:19:24,436 Благословена съм, че вярвам в нещо. 1185 01:19:24,937 --> 01:19:26,813 Също като теб. 1186 01:19:33,320 --> 01:19:35,239 Благодаря за вечерята. Беше щедро. 1187 01:19:35,405 --> 01:19:37,866 Порциите бяха малки. 1188 01:19:38,200 --> 01:19:42,996 След няколко дни ще се преместя в нов дом след 35 години. 1189 01:19:43,163 --> 01:19:47,042 Преживяваш много промени. - Да. Да. 1190 01:19:47,209 --> 01:19:49,211 Старият ми дом може да ми липсва. 1191 01:19:49,378 --> 01:19:50,587 Тогава почакай. 1192 01:19:50,754 --> 01:19:53,465 Не, подписах договора. Не мога да се откажа. 1193 01:19:53,632 --> 01:19:56,552 Повиках кола. - Вече ти намерих. 1194 01:19:56,718 --> 01:20:00,055 Виждаш ли? Ползвам "Убер" и пиша съобщения. Ето я. 1195 01:20:02,933 --> 01:20:05,269 Още веднъж благодаря. - Моля. 1196 01:20:07,813 --> 01:20:10,941 Искам да знаеш колко много ми помогна, 1197 01:20:11,108 --> 01:20:13,402 като те срещнах. 1198 01:20:13,569 --> 01:20:15,404 С това, което правиш. 1199 01:20:20,409 --> 01:20:23,203 Косата ти изглежда страхотно. - Благодаря. 1200 01:20:49,354 --> 01:20:52,566 Уилям имаше изключителни възгледи, 1201 01:20:52,733 --> 01:20:56,236 повлияни от непрактични идеи, 1202 01:20:56,695 --> 01:21:01,575 в дом, който трепереше от обещания за предстоящи триумфи. 1203 01:21:02,159 --> 01:21:05,245 Умоляваше и вдъхновяваше. 1204 01:21:06,121 --> 01:21:09,833 Вярваше, че арката на морала е дълга, 1205 01:21:10,000 --> 01:21:12,628 но накрая побеждава справедливостта. 1206 01:21:12,794 --> 01:21:17,299 Запали искра във всички нас, 1207 01:21:18,217 --> 01:21:21,637 чиято светлина никога няма да угасне. 1208 01:21:24,515 --> 01:21:26,767 Над 1000 души дойдоха на службата. 1209 01:21:26,934 --> 01:21:30,646 Да, но никой не му се обаждаше, докато беше жив. 1210 01:21:30,812 --> 01:21:33,315 Щеше да е хубаво да държиш реч. 1211 01:21:33,482 --> 01:21:34,900 И какво да им кажа? 1212 01:21:35,067 --> 01:21:38,362 Говорехте на един език. - Не, благодаря. 1213 01:21:38,529 --> 01:21:40,322 Ако се притесняваш... - Не. 1214 01:21:41,490 --> 01:21:44,201 Никой не заслужава повече. - Няма да ме чуят. 1215 01:21:44,368 --> 01:21:45,494 Какво? 1216 01:21:45,661 --> 01:21:48,956 Истинските врагове не са отвън, а вътре. 1217 01:21:52,376 --> 01:21:54,044 Скоро ще поговорим. 1218 01:21:54,211 --> 01:21:55,546 Ще ти се обадя. 1219 01:21:58,632 --> 01:22:00,551 Грижи се за себе си. 1220 01:22:00,717 --> 01:22:01,885 Да. 1221 01:22:02,761 --> 01:22:04,930 Не ти вярвам. 1222 01:22:08,016 --> 01:22:09,476 Ще поддържаме връзка. 1223 01:22:10,310 --> 01:22:12,187 Роман, ще се видим в офиса. 1224 01:22:13,272 --> 01:22:15,482 Имам нещо за теб. 1225 01:22:27,744 --> 01:22:31,373 Не, прави сте. 2500 е повече от средното. 1226 01:22:31,540 --> 01:22:34,418 Но позволете да ви напомня процента на победите, 1227 01:22:34,585 --> 01:22:37,546 ниските цялостни разходи и персоналното обслужване. 1228 01:22:37,713 --> 01:22:41,216 Всичко е в брошурата. - Не знам. 1229 01:22:41,758 --> 01:22:44,136 Наистина е разумно да разгледате цените. 1230 01:22:44,303 --> 01:22:46,346 Но когато говорим за добър адвокат, 1231 01:22:46,513 --> 01:22:50,267 мнозина в затвора ще кажат, че това е лоша идея. 1232 01:23:01,069 --> 01:23:02,821 Ще го направим. 1233 01:23:04,615 --> 01:23:06,074 Добре. 1234 01:23:06,867 --> 01:23:10,537 Център "СТЕЙПЪЛС" 1235 01:23:17,419 --> 01:23:20,297 Вече можете да закупите 1236 01:23:20,464 --> 01:23:23,800 билети за мача тази седмица. 1237 01:23:23,967 --> 01:23:25,886 Много бързо се промени. 1238 01:23:26,803 --> 01:23:29,806 От Уилям Хенри Джаксън до Джордж Пиърс? 1239 01:23:30,682 --> 01:23:32,434 Ама че работа. 1240 01:23:32,851 --> 01:23:34,353 Сякаш ти понася. 1241 01:23:34,853 --> 01:23:36,146 Така изглежда. 1242 01:23:37,481 --> 01:23:38,899 Имам много планове. 1243 01:23:39,066 --> 01:23:42,528 Няма сега да се задълбочаваме, 1244 01:23:42,694 --> 01:23:45,364 но има много неща, които искам да обсъдим. 1245 01:23:45,531 --> 01:23:49,076 Ще ми трябва мнението ти. По-близък контакт с хората, 1246 01:23:49,868 --> 01:23:52,162 повече случаи на семейства, 1247 01:23:52,329 --> 01:23:54,540 алтернативни работни договорки. 1248 01:23:54,706 --> 01:23:57,918 Ще повишим производителността и удовлетвореността, 1249 01:23:58,085 --> 01:24:00,587 за да не изглежда, че го правим за парите. 1250 01:24:00,754 --> 01:24:03,799 Все за нещо трябва да ставаш сутрин. 1251 01:24:05,843 --> 01:24:07,845 И като стана дума за Уилям Хенри, 1252 01:24:08,011 --> 01:24:10,180 казах ти, че помня думите му. 1253 01:24:10,347 --> 01:24:14,351 "Вярвам заради убежденията си". 1254 01:24:15,686 --> 01:24:18,230 Ще бъда честен. Щях да се откажа от правото, 1255 01:24:18,397 --> 01:24:21,942 преди да запиша курса му. След него работих двойно. 1256 01:24:22,109 --> 01:24:24,987 Заради думите му каква разлика можем 1257 01:24:25,153 --> 01:24:26,780 да направим. Но трябва да ядем. 1258 01:24:26,947 --> 01:24:28,949 Четири офиса при този пазар? 1259 01:24:29,366 --> 01:24:32,494 Не е малко. 1260 01:24:32,661 --> 01:24:35,747 Разбира се, че той не мислеше така. 1261 01:24:35,914 --> 01:24:38,375 Каза, че се давя в плиткото. 1262 01:24:40,502 --> 01:24:43,964 По-лошото беше, че го знаех. 1263 01:24:44,756 --> 01:24:46,592 После ти се появи и... 1264 01:24:46,758 --> 01:24:48,468 Разнообрази малко нещата, 1265 01:24:48,635 --> 01:24:51,513 а сега говорим за нови възможности. 1266 01:24:52,139 --> 01:24:54,266 Няма да ти обяснявам. Разбираш ме. 1267 01:24:54,433 --> 01:24:56,810 За бога, ти ще си точно по средата. 1268 01:25:34,973 --> 01:25:37,976 ЛОС АНДЖЕЛИС ШЕРИФСТКО УПРАВЛЕНИЕ 1269 01:25:39,645 --> 01:25:42,147 Стига, човече. - Това са глупости. 1270 01:25:47,069 --> 01:25:49,571 Не можеш да избягаш от трафика в Ел Ей. 1271 01:25:49,738 --> 01:25:51,448 Току-що получихме нов случай. 1272 01:25:51,615 --> 01:25:53,575 Убийство пред жури. Имаш ли опит? 1273 01:25:53,742 --> 01:25:55,035 Често се занимавахме. 1274 01:25:55,202 --> 01:25:58,038 Ще изнеса началната реч и после е твой ред. 1275 01:25:58,205 --> 01:25:59,414 Добре. 1276 01:25:59,581 --> 01:26:02,626 Разгледах случая ви с Уилям за претъпкания затвор. 1277 01:26:02,793 --> 01:26:05,003 Кой? - Срещу "Менс Сентрал". 1278 01:26:05,170 --> 01:26:07,548 Спечелихте. - Не. Решението бе отменено. 1279 01:26:07,714 --> 01:26:09,174 Така ли? 1280 01:26:09,341 --> 01:26:11,969 Как върви иска ти за промяна на реформата? 1281 01:26:13,262 --> 01:26:14,346 Зарязах го. 1282 01:26:14,513 --> 01:26:16,640 Разкажи ми повече. Интересува ме. 1283 01:26:17,349 --> 01:26:19,977 Направих каквото можах. 1284 01:26:20,143 --> 01:26:23,021 Искаш ли помощ? Мислех по въпроса. 1285 01:26:23,188 --> 01:26:24,940 Вече не съм толкова скептичен 1286 01:26:25,107 --> 01:26:27,568 за думите ти. Мога да посветя ресурси, 1287 01:26:27,734 --> 01:26:30,612 за да го довършиш. Може да го внесем заедно. 1288 01:26:30,779 --> 01:26:33,907 Това е първата стъпка. Ще са нужни години. 1289 01:26:34,074 --> 01:26:36,493 За теб не е проблем да се ангажираш. 1290 01:26:36,660 --> 01:26:38,495 Чух, че ще се местиш. 1291 01:26:38,662 --> 01:26:40,706 Как разбра? - Аз плащам заплатите. 1292 01:26:40,873 --> 01:26:43,625 Знам сградата. Не е евтина. - Спестих пари. 1293 01:26:43,792 --> 01:26:45,711 Чудесно е. Сградата е хубава. 1294 01:26:45,878 --> 01:26:48,171 Казвам, че отдавна имах спестени пари. 1295 01:26:48,338 --> 01:26:50,340 За какво са ти иначе? 1296 01:26:50,507 --> 01:26:52,217 Носиш ли си документите? - Да. 1297 01:26:52,718 --> 01:26:56,430 Джордж Пиърс и Роман Израел при Картър Джонсън. 1298 01:26:56,597 --> 01:26:58,473 Картър Джонсън? - Щях да ти кажа. 1299 01:26:58,640 --> 01:27:01,018 Хванаха го в петък покрай Елърби. 1300 01:27:01,185 --> 01:27:02,311 Наеха ни. 1301 01:27:28,670 --> 01:27:30,464 Здравей, Картър. 1302 01:27:30,631 --> 01:27:33,258 Аз съм Джордж Пиърс, а това е Роман Израел. 1303 01:27:33,425 --> 01:27:35,802 Посветен защитник и отличен адвокат. 1304 01:27:35,969 --> 01:27:38,680 Той ще е лицето ти за контакти. 1305 01:27:39,306 --> 01:27:41,934 Добър си, а? - Повече от добър. 1306 01:27:42,100 --> 01:27:44,436 Успя ли да прегледаш хонорарите ни? 1307 01:27:44,603 --> 01:27:46,522 Нещата, които пратихте? Да. - Да. 1308 01:27:46,688 --> 01:27:48,106 Обвинен си в убийство. 1309 01:27:48,649 --> 01:27:50,317 Да. - Добре, първо 1310 01:27:50,484 --> 01:27:52,110 трябва да видиш досието си. 1311 01:27:52,277 --> 01:27:55,155 Ще взимаш по-добри решения, ако си информиран 1312 01:27:55,322 --> 01:27:57,574 за делото и знаеш всичките си опции. 1313 01:27:57,741 --> 01:27:59,993 Знам опциите си. 1314 01:28:00,160 --> 01:28:03,622 За съжаление не можем да променим случилото се. 1315 01:28:03,789 --> 01:28:06,124 Ще трябва да се изправим фронтално. 1316 01:28:06,291 --> 01:28:09,378 Разбираш, че те очаква много тежко наказание. 1317 01:28:10,170 --> 01:28:12,464 Ще разгледаме как са открити 1318 01:28:12,631 --> 01:28:14,216 уликите на прокуратурата. 1319 01:28:14,383 --> 01:28:16,343 Ще ги накараме 1320 01:28:16,510 --> 01:28:17,886 да ни дадат всичко. 1321 01:28:18,053 --> 01:28:20,264 Роман, ще се включиш ли? - Да, ще... 1322 01:28:20,430 --> 01:28:24,518 Ще проведем частно разследване 1323 01:28:25,185 --> 01:28:26,603 и ще изградим защита. 1324 01:28:27,062 --> 01:28:29,731 И не само това. Ще надминем прокуратурата. 1325 01:28:29,898 --> 01:28:32,943 Ще се справим по-добре от тях. 1326 01:28:33,110 --> 01:28:35,779 Ще ти осигурим възможно най-добрия резултат. 1327 01:28:35,946 --> 01:28:39,199 Живот в килия. - Това искаме да постигнем. 1328 01:28:39,783 --> 01:28:42,411 Процесът ще е дълъг и ще струва скъпо. 1329 01:28:42,578 --> 01:28:43,912 Предвид този факт... 1330 01:28:44,079 --> 01:28:46,331 Не се нуждаеш от двама адвокати 1331 01:28:46,498 --> 01:28:50,544 на толкова ранен етап. Ще те поверя на Роман. 1332 01:28:51,670 --> 01:28:53,338 Няма проблеми. 1333 01:28:53,505 --> 01:28:55,257 Добре, Картър. 1334 01:28:55,591 --> 01:28:57,551 Ще поддържаме връзка. 1335 01:28:57,718 --> 01:29:00,220 Роман, после ще се чуем. - Добре. 1336 01:29:00,387 --> 01:29:01,972 Пазач. 1337 01:29:05,225 --> 01:29:06,685 И така... 1338 01:29:10,522 --> 01:29:13,734 Прокуратурата ще предпочете жури 1339 01:29:13,901 --> 01:29:18,363 пред предварително изслушване, за да могат да изчакат 1340 01:29:18,530 --> 01:29:21,783 и да разкрият доказателствата в съда. - Защитава Дерел. 1341 01:29:22,868 --> 01:29:24,411 За кратко. 1342 01:29:25,037 --> 01:29:28,165 Поисках те, след като говорих със съкилийника му. 1343 01:29:29,958 --> 01:29:32,419 Може да използваме много правни маневри 1344 01:29:32,920 --> 01:29:34,630 за предварително изслушване. 1345 01:29:34,796 --> 01:29:37,883 Не ми пука. - Това те съветвам. 1346 01:29:38,383 --> 01:29:40,928 Знаел си къде съм. 1347 01:29:41,094 --> 01:29:42,346 Кога? 1348 01:29:42,513 --> 01:29:43,805 Преди да ме хванат. 1349 01:29:43,972 --> 01:29:46,558 Сигурен съм, че Дерел е казал на много хора. 1350 01:29:47,017 --> 01:29:48,560 Не. 1351 01:29:49,019 --> 01:29:50,687 Казал е само на теб. 1352 01:29:51,522 --> 01:29:53,899 Така му е казал. 1353 01:29:54,066 --> 01:29:57,569 Обадил си се и си взел парите от наградата. 1354 01:29:57,986 --> 01:30:01,907 Прецака ме. - Дойдох, 1355 01:30:02,074 --> 01:30:04,701 когато поиска адвокат. 1356 01:30:04,868 --> 01:30:08,455 Говориш, но това не значи нищо. 1357 01:30:09,081 --> 01:30:11,208 Никога няма да изляза оттук. 1358 01:30:11,375 --> 01:30:13,669 Спипаха ме. 1359 01:30:14,044 --> 01:30:16,255 Но знаеш ли какво? 1360 01:30:17,256 --> 01:30:19,216 И аз те спипах. 1361 01:30:19,633 --> 01:30:20,926 Когато пожелая. 1362 01:30:21,093 --> 01:30:22,553 Пазач. - Където пожелая. 1363 01:30:22,719 --> 01:30:24,596 Пазач! - Можеше да си мъртъв. 1364 01:30:24,763 --> 01:30:26,723 Пазач. - Но те искам тук, при мен. 1365 01:30:26,890 --> 01:30:28,600 Пазач! - Да мислиш за това. 1366 01:30:28,767 --> 01:30:31,353 Пазач. - Кажи им какво направи. 1367 01:30:31,520 --> 01:30:33,355 Пуснете ме. - Наруши закона. 1368 01:30:33,522 --> 01:30:35,148 Привилегирована информация. 1369 01:30:35,315 --> 01:30:39,111 Кажи им за закона, който наруши. Ще те вкарат при мен. 1370 01:30:40,028 --> 01:30:42,906 Искаш да избягаш? Хайде, пробвай. 1371 01:31:05,220 --> 01:31:08,390 ЛОС АНДЖЕЛИС ЦЕНТРАЛЕН ЗАТВОР 1372 01:31:37,211 --> 01:31:38,712 Ало? 1373 01:31:41,173 --> 01:31:42,633 Ало? 1374 01:31:48,972 --> 01:31:52,643 Рецепция. - Телефонът звънна. 1375 01:31:52,809 --> 01:31:55,854 Но нямаше никого. - Търсеха ви, г-н Израел. 1376 01:31:56,021 --> 01:31:57,523 Оставиха ли име? 1377 01:31:57,689 --> 01:32:00,025 Не, съжалявам. 1378 01:32:44,862 --> 01:32:46,613 Ехо? 1379 01:34:20,082 --> 01:34:23,752 ЛЕСНО ПРЕМЕСТВАНЕ 1380 01:37:26,602 --> 01:37:28,061 Ей! 1381 01:37:30,689 --> 01:37:31,690 Добре ли си? 1382 01:37:34,610 --> 01:37:35,777 Добре ли си, г-не? 1383 01:37:40,449 --> 01:37:42,409 Бягах. 1384 01:37:42,910 --> 01:37:44,953 Трябва ли ти помощ? 1385 01:37:45,495 --> 01:37:46,955 Взех лошо решение. 1386 01:37:48,165 --> 01:37:50,626 Не беше за пръв път. - Този е луд. 1387 01:37:53,503 --> 01:37:54,546 Хайде. 1388 01:38:20,197 --> 01:38:22,950 Ало? - Здравей, Мая е. 1389 01:38:23,116 --> 01:38:26,036 Здрасти, Мая. - Какво правиш? 1390 01:38:27,788 --> 01:38:30,999 Нищо особено. - Кажи, ако те притеснявам. 1391 01:38:31,166 --> 01:38:32,668 Няма. 1392 01:38:33,252 --> 01:38:34,545 Поне си честен. 1393 01:38:34,711 --> 01:38:39,007 Звъня ти само като съм тъжна. Това е ужасно, нали? 1394 01:38:39,174 --> 01:38:41,051 Една от приятелките ми... 1395 01:38:41,218 --> 01:38:43,595 Една от най-добрите служителки напусна. 1396 01:38:43,762 --> 01:38:46,849 Каза, че работи тук само заради резюмето си. 1397 01:38:47,432 --> 01:38:49,184 Способността да имаш 1398 01:38:49,351 --> 01:38:52,896 противоречащи си идеи изисква усилия. 1399 01:38:53,063 --> 01:38:54,439 Това ми харесва. 1400 01:38:54,606 --> 01:38:56,275 Как е денят ти? 1401 01:38:56,441 --> 01:38:57,943 Нали знаеш, 1402 01:38:58,110 --> 01:39:00,779 животът ми се усмихва, и аз на него. 1403 01:39:00,946 --> 01:39:04,324 Не ми звучиш щастлив. - Малко съм... 1404 01:39:04,491 --> 01:39:07,494 Малко ми е притеснено. - Кажи си, 1405 01:39:07,661 --> 01:39:10,956 че повечето неща, за които се тревожим, не се случват. 1406 01:39:11,123 --> 01:39:14,918 Ще се опитам. - Алкохолът също помага. 1407 01:39:15,377 --> 01:39:16,670 Роман? - Да. 1408 01:39:16,837 --> 01:39:19,256 Връзката е много лоша. Къде си? 1409 01:39:19,423 --> 01:39:21,341 В пустинята. 1410 01:39:21,508 --> 01:39:24,386 Да, понякога така се усеща. 1411 01:39:24,761 --> 01:39:26,388 Не спирай да се движиш. 1412 01:39:26,555 --> 01:39:28,223 Накъде? 1413 01:39:28,390 --> 01:39:32,144 Право напред. 1414 01:39:32,561 --> 01:39:34,771 Ало? - Роман? 1415 01:39:35,105 --> 01:39:37,524 Чуваш ли ме...? - Ало? 1416 01:39:37,691 --> 01:39:39,276 Мая? 1417 01:40:32,996 --> 01:40:35,123 Щом емоциите променят хода на закона, 1418 01:40:35,290 --> 01:40:37,000 нека отчетем началната жалба. 1419 01:40:37,167 --> 01:40:39,836 Агентите на промяна, обединени от добродетел. 1420 01:40:40,003 --> 01:40:43,549 Ще поправим злините. Неяснотата в системата... 1421 01:40:43,715 --> 01:40:45,384 Съдебно дело за по-добро... 1422 01:40:45,551 --> 01:40:46,593 ФЕДЕРАЛЕН ЗАКОН 2-ри том 1423 01:40:46,760 --> 01:40:48,387 Ревизирана чернова на... 1424 01:40:48,554 --> 01:40:51,348 За историческа присъда, официално оправомощена с власт. 1425 01:40:51,515 --> 01:40:54,434 Нивата на закона. Нуждата от промяна. 1426 01:40:54,601 --> 01:40:57,312 Кой ще ни види? Какъв би могъл да е светът? 1427 01:40:57,479 --> 01:40:59,565 Обществото трябва да се изобрети. 1428 01:40:59,731 --> 01:41:03,068 Трябва да стоим или да паднем заедно. 1429 01:41:03,861 --> 01:41:05,445 Здрасти, Роман. 1430 01:41:06,071 --> 01:41:07,531 Какво правиш? 1431 01:41:41,190 --> 01:41:44,610 Дело 00-001. 1432 01:41:44,776 --> 01:41:48,155 Върховният съд на абсолютното право. 1433 01:41:48,697 --> 01:41:50,365 Район Лос Анджелис. 1434 01:41:50,908 --> 01:41:53,660 Роман Джей Израел, адвокат, ищец, 1435 01:41:53,827 --> 01:41:56,371 срещу себе си, обвиняем. 1436 01:41:56,538 --> 01:41:57,706 Забележка. 1437 01:41:57,873 --> 01:42:01,293 Роман Джей Израел да бъде изваден за постоянно 1438 01:42:01,460 --> 01:42:04,671 от адвокатския регистър на Калифорния и човешката раса, 1439 01:42:04,838 --> 01:42:06,131 защото е лицемер 1440 01:42:06,298 --> 01:42:10,802 и обръща гръб на всичко, което твърди, че защитава. 1441 01:42:13,514 --> 01:42:14,890 Хей. 1442 01:42:15,057 --> 01:42:18,644 Чух нещо притеснително за теб от надежден източник. 1443 01:42:18,810 --> 01:42:21,730 По делото на Елърби. Картър Джонсън? 1444 01:42:21,897 --> 01:42:24,399 Взел си наградата? 1445 01:42:25,234 --> 01:42:27,653 Вярно ли е? - В Лос Анджелис. 1446 01:42:27,819 --> 01:42:30,531 През това време... - Роман. 1447 01:42:36,870 --> 01:42:42,751 За посочената по-горе молба за незабавно и ясно решение. 1448 01:42:48,215 --> 01:42:50,384 Мислех, че днес ще работим. 1449 01:42:51,093 --> 01:42:53,303 Ще си ходя. - В понеделник? Утре? 1450 01:42:53,470 --> 01:42:56,849 Няма да съм свободен в близкото бъдеще. 1451 01:42:57,015 --> 01:42:58,684 Знаеш фактите. 1452 01:42:58,851 --> 01:43:00,602 Замести ме. - Сам ли? 1453 01:43:00,769 --> 01:43:01,895 Ще се справиш. 1454 01:43:15,409 --> 01:43:18,203 Потърси ли го в кабинета му? - Тръгнал си е. 1455 01:43:18,370 --> 01:43:20,247 Кога? - Преди няколко минути. 1456 01:43:20,414 --> 01:43:21,707 Не си вдига телефона. 1457 01:43:21,874 --> 01:43:25,377 Не спирай да му звъниш и ми кажи. 1458 01:43:31,091 --> 01:43:33,343 Роман. Роман! 1459 01:44:02,789 --> 01:44:05,792 Добре. - Върнах се. 1460 01:44:07,294 --> 01:44:11,215 Какво е това? - За теб е. 1461 01:44:11,381 --> 01:44:13,425 Булдог. - И други неща. 1462 01:44:13,592 --> 01:44:16,720 Като истински е. - Всъщност е жив. 1463 01:44:17,513 --> 01:44:18,972 Защо ми го даваш? 1464 01:44:19,806 --> 01:44:21,767 Да се грижиш за него? 1465 01:44:23,644 --> 01:44:25,979 Занасяш ли се? - Ами, 1466 01:44:26,146 --> 01:44:28,190 заслужаваш да си част от това. 1467 01:44:28,357 --> 01:44:31,443 Ето. Сложи го тук горе. 1468 01:44:31,610 --> 01:44:33,278 Твой ли е? - За малко. 1469 01:44:33,445 --> 01:44:36,740 Тогава го задръж, Роман. - Нямам място. 1470 01:44:36,907 --> 01:44:38,784 В апартамента ти. - Напуснах го. 1471 01:44:38,951 --> 01:44:40,160 Защо? 1472 01:44:40,327 --> 01:44:42,829 Заминавам. - Къде? 1473 01:44:43,247 --> 01:44:47,000 Където ме изпратят. Случи се нещо... 1474 01:44:47,751 --> 01:44:50,420 Имах кариера, която беше честна и... 1475 01:44:50,587 --> 01:44:52,381 Изпълнена с добри намерения, 1476 01:44:52,548 --> 01:44:54,883 но я преобразих изцяло. 1477 01:44:55,050 --> 01:44:57,678 Адвокатът, който триумфира в този случай, 1478 01:44:57,845 --> 01:45:01,014 няма да е с най-доброто образование или умения. 1479 01:45:01,181 --> 01:45:03,016 За какво говориш, Роман? 1480 01:45:03,183 --> 01:45:05,519 Всъщност е много интересно. 1481 01:45:05,686 --> 01:45:07,271 Ето те. - Здравей, Джордж. 1482 01:45:07,437 --> 01:45:09,940 Това е Мая. Мая, Джордж. - Здравей. 1483 01:45:10,107 --> 01:45:12,025 Здравейте. - Мая 1484 01:45:12,192 --> 01:45:13,694 не 1485 01:45:13,861 --> 01:45:17,656 пренебрегва важните неща, 1486 01:45:17,823 --> 01:45:19,491 като другите хора. 1487 01:45:20,909 --> 01:45:23,078 Затова съм й благодарен. 1488 01:45:23,829 --> 01:45:26,874 Роман казва, че му приятно да работи за вас. 1489 01:45:27,291 --> 01:45:29,918 Да. Джордж защитава правата. В рекламата 1490 01:45:30,085 --> 01:45:32,212 има истина. - Аз... 1491 01:45:32,379 --> 01:45:35,257 Трябва да поговорим. Може ли...? 1492 01:45:35,424 --> 01:45:37,676 И без това си тръгвах. - Тъкмо дойде. 1493 01:45:37,843 --> 01:45:39,261 Съжалявам, Мая... 1494 01:45:40,137 --> 01:45:41,597 Важно е. 1495 01:45:41,763 --> 01:45:43,932 Колко забавно. Като се сетя, 1496 01:45:45,434 --> 01:45:48,103 че преди три седмици не ви познавах. 1497 01:45:48,270 --> 01:45:50,522 Притеснявам се за теб. - Добре съм. 1498 01:45:50,689 --> 01:45:52,399 С Джордж трябва 1499 01:45:52,566 --> 01:45:56,195 да поговорим по работа. - Да. 1500 01:45:57,988 --> 01:45:59,990 Мисля, 1501 01:46:00,449 --> 01:46:02,784 че вие двамата 1502 01:46:03,452 --> 01:46:05,662 ще се разбирате много добре. 1503 01:46:07,873 --> 01:46:09,583 Роман... 1504 01:46:15,756 --> 01:46:17,090 Роман. 1505 01:46:17,674 --> 01:46:19,635 Почакай, Роман. 1506 01:46:28,644 --> 01:46:30,312 Роман, 1507 01:46:30,479 --> 01:46:32,439 какво става, по дяволите? 1508 01:46:32,981 --> 01:46:34,399 От моята гледна точка? 1509 01:46:34,566 --> 01:46:36,401 Фриц ми се обади. 1510 01:46:36,568 --> 01:46:38,820 Имал информация, че си предал Джонсън 1511 01:46:38,987 --> 01:46:41,740 и си взел парите. - Ето какво няма да ти каже. 1512 01:46:41,907 --> 01:46:44,618 За бога, вярно е. - Получих подарък, Джордж. 1513 01:46:44,785 --> 01:46:47,704 Не, действал си неправомерно. Нарушил си закона. 1514 01:46:47,871 --> 01:46:50,207 Не е подарък. - Не говоря за парите. 1515 01:46:50,374 --> 01:46:53,001 Не ми пука за парите, това е плод от отровното дърво. 1516 01:46:53,168 --> 01:46:54,795 За да разбереш какво става, 1517 01:46:54,962 --> 01:46:58,298 трябва да погледнеш отвъд правния спор. 1518 01:46:58,465 --> 01:47:01,301 Спор ли? Тези хора са опасни, Роман. 1519 01:47:01,468 --> 01:47:05,389 Не може просто да си тръгнеш. - Няма. 1520 01:47:05,556 --> 01:47:08,517 Ще се предам. В участъка на Шеста. 1521 01:47:13,105 --> 01:47:14,606 Роман. 1522 01:47:18,694 --> 01:47:20,946 Ще дойда с теб. 1523 01:47:25,576 --> 01:47:28,495 Всичките години, през които практикувах, 1524 01:47:28,662 --> 01:47:31,415 препрочитах учебниците, 1525 01:47:31,582 --> 01:47:35,836 постигах технически триумфи чрез пропуски и неясноти, 1526 01:47:36,003 --> 01:47:38,005 не могат да ме спасят 1527 01:47:38,171 --> 01:47:41,884 от настоящата ми ситуация. Но днес, посред нищото, 1528 01:47:42,050 --> 01:47:45,053 изгубен, изведнъж получих прозрение. 1529 01:47:45,220 --> 01:47:49,224 Потресаващо и ясно. 1530 01:47:49,683 --> 01:47:51,435 Аз съм, Джордж. 1531 01:47:51,602 --> 01:47:55,189 Досега не го виждах, защото не бях от другата страна. 1532 01:47:55,355 --> 01:47:56,982 Аз съм едновременно 1533 01:47:57,149 --> 01:48:00,027 обвиняемият и ищецът. Давам се на съд, 1534 01:48:00,194 --> 01:48:03,906 представлявам се, осъждам се, разширявам 1535 01:48:04,072 --> 01:48:06,909 правната пустиня, защото присъдата е вградена. 1536 01:48:07,075 --> 01:48:11,413 Остава само прошката, която си давам. 1537 01:48:12,164 --> 01:48:16,835 Действието не те прави виновен, ако не мислиш, че си виновен. 1538 01:48:19,087 --> 01:48:22,090 Разбира се, очаквам, че ще има предизвикателства, 1539 01:48:22,257 --> 01:48:24,551 защото няма прецедент 1540 01:48:24,718 --> 01:48:27,471 или производни тълкувания, 1541 01:48:27,638 --> 01:48:30,682 но аргументът е солиден. 1542 01:48:32,226 --> 01:48:35,938 Логиката е вярна. Не се съмнявам, че съдът ще я приеме. 1543 01:48:36,104 --> 01:48:37,856 Ти си луд. 1544 01:48:38,774 --> 01:48:41,276 Не съм бил по-наясно. - Това ще пледираме. 1545 01:48:41,443 --> 01:48:42,569 Внимавай. 1546 01:48:42,736 --> 01:48:45,906 Не ме представляваш, поверителността не важи. 1547 01:48:46,365 --> 01:48:51,036 Цялата ми защита ще се основава на неоспоримата истина. 1548 01:48:55,415 --> 01:48:57,834 Знам, че разбираш, Джордж. 1549 01:49:00,170 --> 01:49:03,215 Имаш страхотно бъдеще. Толкова е ярко... 1550 01:49:03,382 --> 01:49:05,384 Кълна се, че... 1551 01:49:06,468 --> 01:49:08,387 Заслепяващо. 1552 01:49:11,473 --> 01:49:13,517 За бога. 1553 01:50:40,395 --> 01:50:41,897 Ало? 1554 01:50:48,570 --> 01:50:52,074 Разбира се, че ви помня, затова ви дадох визитката си. 1555 01:51:35,117 --> 01:51:37,536 АДВ. РОМАН ДЖЕЙ ИЗРАЕЛ 1556 01:51:58,974 --> 01:52:01,476 Харесва ми идеята да започнем разговора 1557 01:52:01,643 --> 01:52:05,272 с това дали протестът е уместен или не, 1558 01:52:05,439 --> 01:52:11,653 защото подхождаме традиционно, 1559 01:52:11,820 --> 01:52:16,033 повтаряме едно и също поведение, 1560 01:52:16,200 --> 01:52:20,287 а понякога трябва да намерим нови подходи. 1561 01:52:30,631 --> 01:52:32,341 До заинтересованите лица... 1562 01:52:32,925 --> 01:52:35,260 ...връщам парите от наградата. 1563 01:52:35,427 --> 01:52:39,640 Сгреших като ги взех и ще поправя грешката си. 1564 01:52:39,806 --> 01:52:45,938 Похарчих 5547,27 долара, които ще възстановя. 1565 01:52:46,104 --> 01:52:49,691 Купих си три костюма, 50-ти размер. 1566 01:52:49,858 --> 01:52:53,153 И два чифта италиански обувки. 1567 01:52:53,320 --> 01:52:56,490 Черни и кафяви. 1568 01:52:58,242 --> 01:53:00,619 Създадени сме от слабости 1569 01:53:00,786 --> 01:53:02,371 и грешки. 1570 01:53:02,538 --> 01:53:05,332 Нека прощаваме 1571 01:53:05,499 --> 01:53:07,292 чуждата лудост. 1572 01:53:08,043 --> 01:53:10,504 Това е първият закон 1573 01:53:10,671 --> 01:53:12,422 на природата. 1574 01:53:48,292 --> 01:53:52,296 СЪДЕБНА ПАЛАТА 1575 01:53:59,386 --> 01:54:02,097 Искам да подам федерален иск. 1576 01:54:18,572 --> 01:54:19,781 РОМАН ДЖЕЙ ИЗРАЕЛ ДЖОРДЖ ПИЪРС 1577 01:54:19,948 --> 01:54:20,991 Ищци Клас Адвокати 1578 02:02:15,591 --> 02:02:17,593 Превод на субтитрите: Владислав Иванов