1
00:00:00,010 --> 00:00:07,020
Sous-titres apportés par l'équipe des Immortels@viki
2
00:00:51,260 --> 00:00:58,320
Le visage de Sunny dans une vie antérieure
et le visage de la femme du portrait que tu as...
3
00:01:02,730 --> 00:01:04,550
sont les mêmes.
4
00:01:07,010 --> 00:01:08,830
Tu en es sûr ?
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,490
Qu'as-tu vu ?
6
00:01:11,490 --> 00:01:17,800
La femme que j'ai vue était debout dans un coin du palais.
7
00:01:18,650 --> 00:01:22,750
Elle portait du blanc et son rang semblait haut.
8
00:01:23,720 --> 00:01:26,470
On lui a tiré une flèche dans la poitrine
9
00:01:27,890 --> 00:01:31,020
et elle s'est effondrée en saignant.
10
00:01:35,910 --> 00:01:37,870
Je te l'ai dit.
11
00:01:37,870 --> 00:01:44,570
Peut-être pas les vêtements blancs,
mais la flèche... je ne pense pas que je te l'ai dit.
12
00:01:44,570 --> 00:01:48,290
Quoi d'autre ? As-tu vu autre chose ?
13
00:01:48,290 --> 00:01:49,880
Elle voyageait dans un palanquin
14
00:01:49,880 --> 00:01:54,440
et a vu quelqu'un et a souri, par une petite fenêtre.
15
00:01:54,440 --> 00:01:57,870
Elle sourit alors qu'elle demande :
16
00:01:57,870 --> 00:02:00,050
Suis-je jolie aujourd'hui ?
17
00:02:02,630 --> 00:02:07,650
Une voix lui a répondu.
18
00:02:07,650 --> 00:02:10,000
- "Tu es laide."
- Tu es laide.
19
00:02:22,030 --> 00:02:24,000
Ta petite sœur...
20
00:02:25,640 --> 00:02:27,350
Est-ce vraiment elle ?
21
00:02:29,590 --> 00:02:31,290
C'est elle.
22
00:02:35,220 --> 00:02:39,690
Alors... que se passe-t-il maintenant ?
23
00:02:42,530 --> 00:02:45,090
- Épisode 11 -
24
00:02:45,090 --> 00:02:47,060
Bienvenue.
25
00:02:51,950 --> 00:02:54,360
L'employée à temps partiel est sortie...
26
00:02:57,990 --> 00:02:59,830
faire des livraisons.
27
00:03:01,840 --> 00:03:03,350
Seon.
28
00:03:03,350 --> 00:03:04,640
Pourquoi vous dites mon prénom ?
29
00:03:04,640 --> 00:03:06,400
Seon.
30
00:03:07,510 --> 00:03:11,700
Vous êtes fou ou quoi ? Vous allez juste regarder ?
31
00:03:12,680 --> 00:03:16,290
On n'en est pas encore sûr.
Alors tu devrais te refréner sur les contacts
32
00:03:16,290 --> 00:03:18,210
Es-tu vraiment Seon ?
33
00:03:18,210 --> 00:03:20,270
Et alors si je suis Sun ?
C'est quoi le problème de cet homme ?
34
00:03:20,270 --> 00:03:21,330
Il y a une longue histoire derrière cela...
35
00:03:21,330 --> 00:03:23,580
Quelle longue histoire j'aurais avec cet Orabeoni ?
36
00:03:23,580 --> 00:03:28,250
C'est vrai, c'est moi. Je suis ton orabeoni (grand frère).
37
00:03:28,250 --> 00:03:29,420
Tu m'as manqué, Seon.
38
00:03:29,420 --> 00:03:31,370
C'est Sunny j'ai dit !
39
00:03:31,370 --> 00:03:34,810
Et aussi, n'étions-nous pas d'accord de ne plus nous voir ?
40
00:03:34,810 --> 00:03:39,570
Comment pouvez-vous traîner avec lui
après qu'il vous a appelé œuf frit ?
41
00:03:41,140 --> 00:03:46,400
C'est que... Cette personne est
votre frère dans votre vie antérieure.
42
00:03:46,400 --> 00:03:50,080
Qu... Qu'avez-vous dit ?
Quelle vie antérieure ? Je vais devenir folle.
43
00:03:50,080 --> 00:03:54,640
Alors vous avez inventé cette ridicule
histoire de fantôme juste pour venir me voir ?
44
00:03:54,640 --> 00:03:57,160
J'ai dû vous manquer.
45
00:03:58,510 --> 00:04:01,640
À qui puis-je parler, Seon ? (parle formellement)
46
00:04:01,640 --> 00:04:03,770
N'avez-vous vraiment aucun souvenir du passé ?
47
00:04:03,770 --> 00:04:08,260
Vous êtes correctement habillé et vous semblez normal...
48
00:04:08,260 --> 00:04:12,350
D'accord, écoutons. Qu'étais-je dans ma vie passée ?
49
00:04:12,350 --> 00:04:16,870
Vous étiez la reine de Goryeo et j'étais un général.
50
00:04:19,410 --> 00:04:20,400
Goryeo.
51
00:04:20,400 --> 00:04:22,330
Vous vous en souvenez ?
52
00:04:22,330 --> 00:04:27,650
Je me souviens... les patates douces rôties...
5000 wons (4 €). Donnez-les-moi !
53
00:04:27,650 --> 00:04:29,880
Vie antérieure ? Reine ?
54
00:04:29,880 --> 00:04:32,950
Même si j'essaie de vous croire, sérieusement.
Sortez. Vous n'allez pas sortir ?
55
00:04:32,950 --> 00:04:34,220
Vous aussi, sortez !
56
00:04:34,220 --> 00:04:35,800
Seon !
57
00:04:37,170 --> 00:04:40,510
Vous deux, quand êtes-vous arrivés ?
58
00:04:40,510 --> 00:04:43,500
Pourquoi... Il s'est passé quelque chose ?
59
00:04:43,500 --> 00:04:46,720
Employée à temps partiel, jette un peu de sel (éloigne le mal).
Il devrait y avoir un sac plein là-bas.
60
00:04:46,720 --> 00:04:49,520
Comment... Je ne sais pas comment l'expliquer.
61
00:04:49,520 --> 00:04:50,720
- Si vous ne savez pas, alors ne le faites pas.
- Oui.
62
00:04:50,720 --> 00:04:52,440
Seon.
63
00:04:54,540 --> 00:04:57,010
Que s'est-il passé ?
64
00:05:05,310 --> 00:05:07,590
Échangeons des informations.
65
00:05:08,400 --> 00:05:12,170
Que sont Kim Shin et ma patronne ?
66
00:05:12,170 --> 00:05:16,870
Ex-petite amie... Elle ne semble pas l'être.
67
00:05:16,870 --> 00:05:19,890
Si elle était son ex alors vous ne resteriez
pas assis comme ça sans rien faire.
68
00:05:19,890 --> 00:05:21,730
Vous seriez tout morose et déprimé.
69
00:05:21,730 --> 00:05:24,600
Oui. Ce n'est pas du tout ça.
70
00:05:24,600 --> 00:05:26,530
- Ma question.
- Secret.
71
00:05:26,530 --> 00:05:27,500
Je n'ai pas encore demandé.
72
00:05:27,500 --> 00:05:30,510
"Est-ce qu'il y a d'autres hommes qui viennent voir ta patronne ?"
73
00:05:30,510 --> 00:05:31,990
Vous alliez poser ce genre de questions.
74
00:05:31,990 --> 00:05:34,840
Mais pourquoi est-ce un secret ?
J'ai tout dit, alors pourquoi pour toi c'est un secret ?
75
00:05:34,840 --> 00:05:36,650
Loyauté !
76
00:05:41,750 --> 00:05:43,640
C'est le kaki que tu aimais manger, Seon.
77
00:05:43,640 --> 00:05:45,390
Ce sont les chaussures que tu voulais tant, Seon.
78
00:05:45,390 --> 00:05:48,240
Ce sont les couleurs que tu préférais, Seon.
79
00:05:48,240 --> 00:05:50,140
Je n'aime pas ces couleurs.
80
00:05:50,140 --> 00:05:51,480
Je n'aime pas porter les chaussures traditionnelles.
81
00:05:51,480 --> 00:05:52,830
Je ne mange pas de kakis.
82
00:05:52,830 --> 00:05:57,090
Comme vous pouvez le voir, cette table est la seule
qui reste. Les affaires marchent bien.
83
00:05:57,090 --> 00:06:01,510
C'est parce que j'ai été là. Je suis le dieu de la chance.
84
00:06:09,160 --> 00:06:10,810
Vous vivez juste ici, pas vrai ?
85
00:06:10,810 --> 00:06:14,670
Je partais. Rentre tôt.
86
00:06:19,050 --> 00:06:22,380
Employée à temps partiel, ça doit absolument être cet homme ?
87
00:06:22,380 --> 00:06:24,710
Tu dois vraiment le fréquenter ?
88
00:06:24,710 --> 00:06:27,340
- Pardon ?
- Si tu le dois, alors va lui dire ceci.
89
00:06:27,340 --> 00:06:30,520
S'il apporte des kakis, des chaussures traditionnelles
et des vêtements,
90
00:06:30,520 --> 00:06:33,520
il devrait juste venir les mains vides et partir
les mains chargées d'un peu de poulet.
91
00:06:33,520 --> 00:06:36,840
C'est comme ça qu'il peut s'occuper de toi.
92
00:06:38,400 --> 00:06:41,960
Je sais. Quel est son problème ?
93
00:06:47,010 --> 00:06:50,000
Le fait que j'imagine ces choses sur ma patronne
94
00:06:50,000 --> 00:06:55,950
me fait me sentir vraiment coupable et je n'aime pas ça.
Mais je vous le dis, votre oncle vit carrément
dans notre restaurant maintenant.
95
00:06:55,950 --> 00:06:59,940
Et je n'arrête pas de faire attention à
M. Le Faucheur sans raison.
96
00:06:59,940 --> 00:07:03,690
C'est parce que ta patronne est la petite sœur
de mon oncle dans sa vie antérieure.
97
00:07:03,690 --> 00:07:05,320
Hein ?
98
00:07:08,580 --> 00:07:09,610
Pourquoi ?
99
00:07:09,610 --> 00:07:12,840
Vie antérieure ? Impossible.
100
00:07:12,840 --> 00:07:15,400
Mais comment le sauriez-vous ?
101
00:07:16,540 --> 00:07:18,690
Devrais-je te dire un secret ?
102
00:07:18,690 --> 00:07:19,840
Oui.
103
00:07:19,840 --> 00:07:24,370
Les Faucheurs voient la vie passée
d'un être humain quand ils les touchent.
104
00:07:24,370 --> 00:07:25,230
Vraiment ?
105
00:07:25,230 --> 00:07:29,210
Je suis sûr que ces deux-là se sont tenus les mains.
Et c'est pour ça que l'Oncle au bout du couloir lui en a parlé.
106
00:07:32,690 --> 00:07:35,970
C'est vrai ! Je les ai vus se tenir les mains.
107
00:07:35,970 --> 00:07:37,960
Incroyable !
108
00:07:50,480 --> 00:07:53,650
Tu es sûr que cette femme est ma sœur ?
Tu as vu autre chose ?
109
00:07:53,650 --> 00:07:55,110
Rien.
110
00:07:55,110 --> 00:08:01,980
J'ai voulu encore essayé, mais j'ai échoué avec :
"Je vais juste me faire plaquer.".
111
00:08:01,980 --> 00:08:06,140
Ne sois pas trop contrarié.
Elle ne se souvient pas de sa vie passée.
112
00:08:06,140 --> 00:08:07,480
Je sais.
113
00:08:07,480 --> 00:08:12,610
Même si cette femme est Seon de ma vie antérieure,
pour cette femme, je suis juste une histoire de fantôme.
114
00:08:12,610 --> 00:08:15,870
Parce que cette femme a sa vie actuelle à vivre.
115
00:08:15,870 --> 00:08:20,540
J'ai l'impression que peut-être le passé devrait rester le passé.
116
00:08:20,540 --> 00:08:26,210
Ça aurait été mieux si j'avais fait toutes ces choses avant...
quand mon temps et celui de ma sœur étaient les mêmes.
117
00:08:26,210 --> 00:08:30,310
C'était une enfant si digne et chaleureuse.
118
00:08:30,310 --> 00:08:33,140
Comment a-t-elle fini avec une personnalité si différente ?
119
00:08:33,140 --> 00:08:35,530
Qu'y a-t-il avec la personnalité de Sunny ?
120
00:08:35,530 --> 00:08:38,700
À peine récemment tu es partie l’appeler "Seon"
sans crier gare, mais maintenant non ?
121
00:08:38,700 --> 00:08:39,600
Tu souhaites que ce ne soit pas elle ?
122
00:08:39,600 --> 00:08:41,610
N'aviez-vous pas rompu ? Pourquoi tu t'énerves ?
123
00:08:41,610 --> 00:08:44,890
Par hasard, si tu penses à sortir à nouveau avec elle, oublie.
124
00:08:44,890 --> 00:08:48,130
Comment un individu comme un faucheur
pourrait traîner autour de ma sœur humaine ?
125
00:08:48,130 --> 00:08:50,270
Je pense que tes pensées de tout à l'heure étaient bien.
126
00:08:50,270 --> 00:08:53,610
On devrait laisser le passé rester le passé.
127
00:08:53,610 --> 00:08:56,340
Avant que de la poussière entre dans
mes yeux (que je meure), tu ne peux jamais.
128
00:08:56,340 --> 00:09:00,870
Éloigne-toi de ma sœur ! S'il y avait de l'eau,
je te l'aurais versée dessus.
129
00:09:00,870 --> 00:09:03,670
Je connais ce drama pourtant.
130
00:09:03,670 --> 00:09:06,350
Je l'ai vu souvent le matin.
131
00:09:13,870 --> 00:09:20,400
Employée à temps partiel, par hasard, crois-tu
aux vies antérieures et ce genre de choses ?
132
00:09:22,310 --> 00:09:23,330
Oui.
133
00:09:23,330 --> 00:09:25,050
Tu y crois ?
134
00:09:26,780 --> 00:09:29,590
On dit qu'un être humain a quatre vies.
135
00:09:29,590 --> 00:09:32,700
Une vie où on sème des graines,
une vie où on arrose les graines semées,
136
00:09:32,700 --> 00:09:36,300
une vie où on récolte les graines arrosées,
et une vie où on utilise les graines récoltées.
137
00:09:36,300 --> 00:09:43,360
La fait qu'il y ait quatre vies, cela ne signifie-t-il pas
qu'il y a une vie passée et une renaissance ?
138
00:09:43,360 --> 00:09:48,410
Même si ni vous ni moi ne savons
quelle vie nous vivons actuellement.
139
00:09:50,070 --> 00:09:52,680
Ça semble correct. Où as-tu entendu cela ?
140
00:09:52,680 --> 00:09:54,740
Je suis généralement bonne à entendre ceci et cela en passant.
141
00:09:54,740 --> 00:09:57,660
Quoi d'autre ? Qu'as-tu entendu d'autre ?
142
00:09:58,990 --> 00:10:06,100
Même en sachant que je ne pourrais pas l'atteindre...
même en sachant cela... je pouvais seulement avancer.
143
00:10:06,100 --> 00:10:11,950
Cet endroit fut ma dernière bataille et je suis mort là-bas.
144
00:10:11,950 --> 00:10:14,540
Pourquoi diable ?
145
00:10:14,540 --> 00:10:20,640
J'ai ignoré l'ordre de ne pas revenir.
J'ai ignoré les peurs et la jalousie du jeune roi.
146
00:10:20,640 --> 00:10:24,440
Je n'ai pas pu oublier les derniers mots du roi pour protéger Yeol.
147
00:10:24,440 --> 00:10:26,850
Je devais sauver les vies des innocents.
148
00:10:26,850 --> 00:10:28,610
Et plus que tout,
149
00:10:29,490 --> 00:10:33,390
ma sœur a protégé la vie de cet idiot avec la sienne.
150
00:10:36,360 --> 00:10:44,010
Que la personne nommée Kim Seon
était très courageuse face à l'amour.
151
00:10:48,600 --> 00:10:53,380
Montre le chemin, employée à temps partiel. De chez l'homme qui proclame être mon frère dans ma vie passée.
152
00:10:53,380 --> 00:10:54,940
Pardon ?
153
00:11:04,000 --> 00:11:05,910
Je suis rentrée.
154
00:11:05,910 --> 00:11:08,510
On a une invitée, tout le monde...
155
00:11:08,510 --> 00:11:11,300
Vous vivez ensemble, tous les deux ?
156
00:11:14,310 --> 00:11:18,310
Comme ça, tous les trois. Mais qu'est-ce qui t'amène ici ?
157
00:11:18,310 --> 00:11:20,960
"Asseyez-vous" vient en premier !
158
00:11:21,930 --> 00:11:24,800
Asseyez-vous, Patronne. Devrais-je vous apporter à boire ?
159
00:11:24,800 --> 00:11:27,010
Vous avez de l'alcool ? Soju.
160
00:11:27,010 --> 00:11:29,940
- Pardon ?
- On a de la bière. Comme on ne boit que de la bière.
161
00:11:29,940 --> 00:11:32,430
Je n'ai pas dit que vous pouviez me parler.
162
00:11:32,430 --> 00:11:34,310
Désolé.
163
00:11:34,310 --> 00:11:36,990
Comment, avec cette personnalité...
164
00:11:38,490 --> 00:11:39,820
J'ai entendu dire que je suis votre petite sœur.
165
00:11:39,820 --> 00:11:41,270
Tu as dit que c'était une histoire de fantôme.
166
00:11:41,270 --> 00:11:44,440
Montrez-moi des preuves. C'est aussi
de ma faute si je me laisse entraîner là dedans,
167
00:11:44,440 --> 00:11:49,310
mais je ne crois pas que deux hommes adultes
feraient équipe juste pour me faire une blague.
168
00:11:55,580 --> 00:11:57,250
Est-ce votre preuve ?
169
00:11:57,250 --> 00:11:59,580
Alors, où l'avez-vous acheté ?
170
00:11:59,580 --> 00:12:01,540
Insadong ?
171
00:12:11,880 --> 00:12:15,520
Cette personne est cette reine ?
172
00:12:16,400 --> 00:12:18,460
Votre sœur ?
173
00:12:19,770 --> 00:12:24,430
C'est vraiment fascinant. La patronne a toujours attendu un roi.
174
00:12:24,430 --> 00:12:28,240
Quelque chose... vous vient-il à l'esprit ?
175
00:12:28,240 --> 00:12:32,590
Juste... elle est jeune
176
00:12:34,180 --> 00:12:36,600
et jolie.
177
00:12:36,600 --> 00:12:39,880
Quand j'avais cet âge, j'étais moche.
178
00:12:40,840 --> 00:12:43,490
Alors, qu'est-il arrivé à cette reine ?
179
00:12:43,490 --> 00:12:46,570
A-t-elle vécu heureuse pour toujours ?
180
00:12:53,300 --> 00:12:55,300
Vous deux devriez parler.
181
00:12:55,300 --> 00:12:57,740
On va vous laisser tranquille.
182
00:13:08,410 --> 00:13:12,230
Elle était malheureuse, cette reine ?
183
00:13:12,250 --> 00:13:14,750
Si on compare avec les fois où je voyais son visage,
184
00:13:14,770 --> 00:13:18,110
je la voyais plus souvent à travers ses lettres.
185
00:13:18,140 --> 00:13:21,240
Ces instants où je lisais les lettres envoyées par ma sœur
186
00:13:21,240 --> 00:13:23,610
étaient ma seule source de réconfort lors de ces jours où
187
00:13:23,640 --> 00:13:26,510
j'essayais de rester en vie.
188
00:13:42,270 --> 00:13:44,560
La cible est touchée !
189
00:13:52,880 --> 00:13:56,340
Kim Shin a signalé sa victoire en provenance de la frontière.
190
00:13:56,340 --> 00:13:59,900
Kim Shin a signalé sa victoire en provenance de la frontière.
191
00:13:59,900 --> 00:14:03,000
Le général Kim Shin de Liaodong signale sa victoire...
192
00:14:11,410 --> 00:14:15,810
Des nouvelles de la victoire de Kim Shin
se répandent dans les rues intentionnellement,
193
00:14:15,810 --> 00:14:18,790
et le peuple, qui est facilement dupé, est dupé à chaque fois.
194
00:14:18,790 --> 00:14:22,650
Et c'est tout ce qu'il faut pour la rancœur d'un officiel de l'armée.
195
00:14:22,650 --> 00:14:24,170
Ne lui dites pas qu'il est formidable.
196
00:14:24,170 --> 00:14:27,550
La dignité de la famille royale est mise
à rude épreuve par le peuple.
197
00:14:27,590 --> 00:14:30,670
"Je suis inquiet pour la sécurité de votre sœur."
198
00:14:30,700 --> 00:14:33,420
Envoyez ce message.
199
00:14:59,480 --> 00:15:02,780
Il n'a aucun talent pour le tir à l'arc.
200
00:15:04,570 --> 00:15:11,660
201
00:15:29,350 --> 00:15:33,450
Il est sur la même page depuis une heure.
202
00:15:34,300 --> 00:15:37,330
Il ne doit pas avoir de talent pour les études non plus.
203
00:15:37,360 --> 00:15:41,600
Ce n'est pas vrai. Il doit être préoccupé.
204
00:15:45,820 --> 00:15:48,970
Mais comment se fait-il qu'il ne vienne pas
me voir une seule fois ?
205
00:15:49,580 --> 00:15:52,980
C'est vraiment quelqu'un qui rend les femmes folles.
206
00:15:59,180 --> 00:16:01,320
Le roi est en chemin.
207
00:16:12,500 --> 00:16:14,440
Vous êtes lourde.
208
00:16:19,190 --> 00:16:22,870
Je pensais à quelqu'un de froid.
209
00:16:24,120 --> 00:16:26,420
Où vous rendiez-vous dans une telle hâte ?
210
00:16:26,460 --> 00:16:28,740
J'allais voir le roi.
211
00:16:28,770 --> 00:16:31,010
Je serais venu à vous.
212
00:16:31,510 --> 00:16:35,840
Je pensais qu'il serait préférable que nous sortions tous les deux.
213
00:16:42,890 --> 00:16:45,880
Vous devriez maîtrisez la quantité de force
214
00:16:45,880 --> 00:16:48,220
avec laquelle vous vous accrochez à cette chose de basse classe.
215
00:16:48,260 --> 00:16:50,450
Si votre étreinte est serrée comme si vous la chérissiez,
216
00:16:50,490 --> 00:16:52,990
cette chose basse et précieuse,
217
00:16:53,040 --> 00:16:56,040
mourra à coup sûr.
218
00:16:56,050 --> 00:16:58,360
De votre main.
219
00:17:02,920 --> 00:17:04,930
Non. Jamais.
220
00:17:04,960 --> 00:17:08,810
Ne servez pas de médicament en présence
de la reine. C'est un ordre royal.
221
00:17:08,830 --> 00:17:11,030
La reine ne doit boire aucun remède.
222
00:17:11,040 --> 00:17:15,410
Ne buvez rien de ce qu'on vous envoie.
223
00:17:21,020 --> 00:17:23,540
Je me demande pourquoi il est comme ça.
224
00:17:24,310 --> 00:17:26,710
Il rend Votre Altesse triste.
225
00:17:33,050 --> 00:17:34,800
Ouvrez la porte !
226
00:17:34,800 --> 00:17:38,980
Voici le général Kim Shin, le héros de la guerre !
227
00:17:41,830 --> 00:17:44,760
Votre frère est victorieux, une fois de plus.
228
00:17:44,810 --> 00:17:46,620
Entre nous deux,
229
00:17:46,620 --> 00:17:49,310
qui désirez-vous voir vivre ?
230
00:17:49,890 --> 00:17:52,790
- Votre Majesté...
- Répondez-moi.
231
00:17:52,820 --> 00:17:56,450
Non, avez-vous déjà décidé ?
232
00:17:56,470 --> 00:17:57,880
Alors...
233
00:17:57,890 --> 00:18:00,930
Que ce soit moi ou votre frère qui vive
234
00:18:02,410 --> 00:18:04,650
vous n'avez rien à perdre.
235
00:18:05,520 --> 00:18:08,080
Vous êtes un imbécile.
236
00:18:08,110 --> 00:18:10,580
Voulez-vous mourir ?
237
00:18:11,390 --> 00:18:13,920
Pourquoi êtes-vous habillée comme cela ?
238
00:18:15,560 --> 00:18:19,880
Dans votre cœur, vous êtes déjà en deuil.
239
00:18:19,880 --> 00:18:22,700
Maintenant, je ne sais plus
240
00:18:22,700 --> 00:18:24,990
si ces hommes à la frontière sont
nos ennemis ou si votre frère est l'ennemi.
241
00:18:24,990 --> 00:18:27,750
Park Joong Hun est l'ennemi.
242
00:18:30,240 --> 00:18:32,810
Vous devez choisir.
243
00:18:32,860 --> 00:18:36,720
Vivre en étant ma femme ou mourir en étant la sœur
244
00:18:36,730 --> 00:18:39,310
d'un traître.
245
00:19:19,740 --> 00:19:22,640
Ça n'a pas duré longtemps,
246
00:19:22,670 --> 00:19:26,150
mais je crois qu'elle a vécu de bons moments.
247
00:19:27,270 --> 00:19:30,680
Même dans ses derniers instants, avant de fermer les yeux,
248
00:19:30,690 --> 00:19:33,870
elle regardait encore cet idiot.
249
00:19:51,340 --> 00:19:55,410
Et qu'en est-il du roi ?
250
00:19:55,420 --> 00:19:57,870
Est-ce que le roi s'est aussi réincarné ?
251
00:19:57,880 --> 00:20:00,620
Ça... Je ne le sais pas.
252
00:20:00,630 --> 00:20:02,390
À quoi il ressemble...
253
00:20:02,430 --> 00:20:05,540
Je veux voir son visage.
254
00:20:05,580 --> 00:20:08,080
Est-ce qu'il était beau ?
255
00:20:08,940 --> 00:20:11,590
Si vous êtes ma sœur
256
00:20:12,340 --> 00:20:14,900
une chose n'a pas changé.
257
00:20:14,940 --> 00:20:16,770
Mais...
258
00:20:17,990 --> 00:20:20,970
comme si vous vous souveniez de tout,
259
00:20:20,990 --> 00:20:24,180
vous parlez avec tant d'enthousiasme et de passion,
260
00:20:24,190 --> 00:20:27,090
comme si votre vie
261
00:20:27,090 --> 00:20:29,920
s'était poursuivie depuis cette époque ?
262
00:20:29,950 --> 00:20:31,780
Vous risquez de ne pas y croire,
263
00:20:32,580 --> 00:20:36,280
mais je vis avec ces souvenirs intacts.
264
00:20:43,000 --> 00:20:46,190
Je dis ça parce que vous savez que je n'y crois pas
265
00:20:46,960 --> 00:20:49,480
mais ce n'est pas que je ne crois pas aux vies passées,
266
00:20:49,490 --> 00:20:52,630
mais je suis venue à cause du kaki,
des chaussures et des vêtements.
267
00:20:52,640 --> 00:20:56,820
Sans avoir été capable de lui donner ce genre de choses,
je me demande si ça vous a laissé un profond regret.
268
00:20:58,250 --> 00:21:02,810
Et je suis sûre que vous êtes devenu fou, mais j'ai l'impression
que vous êtes fou pour une bonne raison.
269
00:21:02,830 --> 00:21:04,860
Alors je me suis sentie un peu mal.
270
00:21:04,860 --> 00:21:06,450
À te regarder comme ça,
271
00:21:06,450 --> 00:21:08,250
tu as vraiment l'air d'être Seon.
272
00:21:08,250 --> 00:21:10,160
Ce n'est pas parce que vous êtes
mon Orabeoni dans une vie passée
273
00:21:10,170 --> 00:21:13,580
que vous pouvez me parler de façon informelle tout à coup.
274
00:21:13,580 --> 00:21:16,680
Même des frères et sœurs qui ne se sont pas vus depuis longtemps trouveraient ça bizarre.
275
00:21:16,690 --> 00:21:19,750
Vous prétendez être un Orabeoni qui a traversé les époques,
276
00:21:19,760 --> 00:21:23,100
comment pourrais-je vous accueillir si chaudement si vite ?
277
00:21:24,110 --> 00:21:28,240
Alors... Ne vous sentez pas trop mal.
278
00:21:29,010 --> 00:21:32,800
Je vous ai beaucoup troublé. Sur ce...
279
00:21:39,430 --> 00:21:42,760
Il ne vient même pas me raccompagner.
280
00:22:17,640 --> 00:22:20,600
Alors que vous ne comptez même pas vous accrocher à moi,
pourquoi vous me fixez comme ça ?
281
00:22:20,610 --> 00:22:24,390
- Est-ce que je peux... m'accrocher à vous ?
- Si vous le faites,
282
00:22:24,400 --> 00:22:28,480
alors que va-t-il se passer pour nous ?
283
00:22:32,370 --> 00:22:35,050
Vous êtes vraiment nul...
284
00:22:53,680 --> 00:22:55,940
Est-ce que c'est toi ?
285
00:22:56,690 --> 00:22:58,820
Ou pas ?
286
00:23:06,720 --> 00:23:08,790
Elle est bien repartie ?
287
00:23:10,060 --> 00:23:12,190
Cette femme...
288
00:23:12,210 --> 00:23:16,190
Elle repart toujours... très bien...
289
00:23:18,140 --> 00:23:21,760
Est-ce que ça va ?
290
00:23:25,410 --> 00:23:27,930
Je me demande quelque chose.
291
00:23:27,930 --> 00:23:31,760
Ce portrait, qui l'a dessiné ?
292
00:23:33,770 --> 00:23:35,450
Le roi Yeo.
293
00:23:38,490 --> 00:23:40,600
Même si c'est l'apparence de ma sœur,
294
00:23:41,370 --> 00:23:43,770
c'est la façon dont il la voyait.
295
00:23:43,850 --> 00:23:46,920
Sa rancune, ses crimes
296
00:23:46,930 --> 00:23:49,850
son désir, tout est emprisonné dans ce dessin.
297
00:23:49,850 --> 00:23:51,890
J'ai l'impression que ça pourrait avoir été...
298
00:23:54,010 --> 00:23:57,420
son dernier acte...
299
00:23:57,430 --> 00:24:00,610
Après l'avoir tuée comme ça ?
300
00:24:01,830 --> 00:24:04,570
Oui, après avoir fait tout ça.
301
00:24:44,880 --> 00:24:48,530
- Employée à mi-temps ?
- Oui, c'est moi.
302
00:24:48,550 --> 00:24:51,420
Je me suis dit que vous seriez sans doute ici comme ça.
303
00:24:53,410 --> 00:24:57,150
Je croyais que ce n'était rien ces histoires de vies passées.
304
00:24:57,160 --> 00:24:59,870
Je n'y crois même pas.
305
00:24:59,880 --> 00:25:04,720
Mais mon corps tout entier me fait souffrir comme si
j'avais attrapé la grippe après avoir quittée cette maison.
306
00:25:04,730 --> 00:25:08,040
Si c'est trop douloureux, dites-le-moi.
Et je vous emmènerai à l'hôpital.
307
00:25:08,050 --> 00:25:10,940
Non. Chez moi.
308
00:25:12,730 --> 00:25:15,560
Il n'y a rien...
309
00:25:15,580 --> 00:25:20,650
mais ça fait mal ici. Non...
310
00:25:20,660 --> 00:25:23,400
ça fait mal encore plus profondément.
311
00:25:23,780 --> 00:25:26,430
Une personne impitoyable...
312
00:25:26,430 --> 00:25:29,700
piétine mon cœur,
313
00:25:30,620 --> 00:25:34,510
alors j'ai l'impression que mon cœur sombre...
314
00:25:40,010 --> 00:25:41,580
Allons-y.
315
00:25:41,580 --> 00:25:43,760
Il fait froid dehors.
316
00:25:55,270 --> 00:25:57,100
Qu'est-ce qu'il y a ?
317
00:25:59,260 --> 00:26:00,970
Il vit dans la maison sur le toit.
318
00:26:00,970 --> 00:26:03,310
Je vois.
319
00:26:06,050 --> 00:26:08,280
Faites attention aux marches.
320
00:26:09,060 --> 00:26:13,430
La voisine du dessous est l'amie de la fiancée du Gobelin ?
321
00:26:13,430 --> 00:26:16,380
Le monde est vraiment petit.
322
00:26:25,790 --> 00:26:28,880
Je l'ai vu sur son téléphone.
323
00:26:29,930 --> 00:26:32,470
De quoi ?
324
00:26:32,470 --> 00:26:34,980
Le gobelin et sa fiancée.
325
00:26:37,660 --> 00:26:41,790
C'est bien toi et lui qui insistiez qu'il est mon frère aîné ?
326
00:26:41,790 --> 00:26:44,390
Le gobelin et sa fiancée ?
327
00:26:46,440 --> 00:26:52,740
Tu ne me diras rien sur leur identité, pas vrai ?
328
00:26:55,990 --> 00:26:58,070
Désolée.
329
00:26:58,070 --> 00:27:03,880
Il ne me le dira pas non plus, n'est-ce pas ?
330
00:27:03,880 --> 00:27:06,490
Son identité.
331
00:27:07,830 --> 00:27:10,130
Je suis désolée.
332
00:27:14,490 --> 00:27:17,910
Nous devons nous séparer, n'est-ce pas ?
333
00:27:20,800 --> 00:27:26,460
Tu es bien juste une personne ?
334
00:27:26,460 --> 00:27:28,450
Oui.
335
00:27:28,450 --> 00:27:30,710
Très bien.
336
00:27:59,360 --> 00:28:00,880
Qu'est-ce que vous faites ?
337
00:28:00,880 --> 00:28:02,690
Je suis venu te voir.
338
00:28:02,690 --> 00:28:04,570
Depuis quand ?
339
00:28:04,570 --> 00:28:08,350
J'ai marché à tes côtés tout le long de ton chemin.
340
00:28:10,760 --> 00:28:13,510
Quel beau parleur.
341
00:28:13,510 --> 00:28:15,900
La vie de ma patronne est vraiment...
342
00:28:15,900 --> 00:28:20,960
Je suis née dans un monde étrange
en tant que Ji Eun Tak dès le début.
343
00:28:21,860 --> 00:28:25,320
Le fait que je puisse voir les fantômes,
que le gobelin apparaisse dans ma vie,
344
00:28:25,320 --> 00:28:29,050
que je rencontre le faucheur, tout ça ne me paraît pas étrange.
345
00:28:29,050 --> 00:28:34,560
Mais ma patronne s'est tout d'un coup retrouvée
entraînée dans une histoire très étrange.
346
00:28:35,590 --> 00:28:41,630
Le soi-disant grand frère de sa vie antérieure est un gobelin
et l'homme qu'elle aime est un faucheur.
347
00:28:41,630 --> 00:28:44,260
Tandis que son employée voit des fantômes.
348
00:28:44,260 --> 00:28:49,510
Parfois il arrive qu'il y ait plus de fantômes
que de clients dans le restaurant.
349
00:28:52,350 --> 00:28:56,080
Une vie antérieure, qu'est-ce que ça peut bien être ?
350
00:28:56,080 --> 00:28:58,410
C'est juste une vie qui a pris fin.
351
00:28:58,410 --> 00:29:02,330
Je n'arrive pas à moi-même m'en souvenir.
352
00:29:03,060 --> 00:29:09,510
Pensez-vous que je sois brièvement
apparue dans la vie de Kim Shin ?
353
00:29:10,920 --> 00:29:12,790
Qui sait ?
354
00:29:15,200 --> 00:29:18,750
J'espère vraiment que ma patronne soit votre petite sœur.
355
00:29:18,750 --> 00:29:20,760
C'est vraiment une très bonne personne.
356
00:29:20,760 --> 00:29:22,050
Je ne pense pas.
357
00:29:22,050 --> 00:29:28,590
J'imagine que les frères et sœurs continuent de se chamailler,
que ce soit dans leur vie antérieure ou dans le présent.
358
00:29:28,590 --> 00:29:31,830
J'aurais aussi aimé avoir un grand frère comme vous.
359
00:29:31,830 --> 00:29:35,960
Oh ! J'ai déjà un frère. Tae Hee !
360
00:29:37,350 --> 00:29:38,970
Si tu continues comme ça, plus tard
361
00:29:38,970 --> 00:29:42,040
c'est avec lui que tu iras manger du bœuf
dans le restaurant canadien du coup ?
362
00:29:42,040 --> 00:29:43,300
Ah, l'endroit où je suis une habituée.
363
00:29:43,300 --> 00:29:47,750
Habituée ? Alors que tu n'y es allée que deux fois ?
Ça fait 50 ans que j'y vais, c'est clair ?
364
00:29:47,750 --> 00:29:50,930
Je n'irai jamais là-bas avec quelqu'un d'autre.
Je ne m'y rendrai qu'avec vous.
365
00:29:50,930 --> 00:29:54,110
Ouais, c'est ça ! Mais tu l'as fait pourtant.
366
00:29:54,890 --> 00:29:58,550
Moi ? Vraiment ? Quand ?
367
00:29:58,550 --> 00:30:00,680
Comment le savez-vous ?
368
00:30:01,770 --> 00:30:03,300
Je n'aurais pas dû venir te chercher.
369
00:30:03,300 --> 00:30:05,760
Comment le savez-vous ?
370
00:30:05,760 --> 00:30:08,150
Eh, viens. Ne te mets pas trop derrière.
371
00:30:08,150 --> 00:30:11,150
Un, deux, trois !
372
00:30:11,150 --> 00:30:12,300
Une autre.
373
00:30:12,300 --> 00:30:14,190
Tu as l'air de...
374
00:30:20,100 --> 00:30:22,030
Pose de mannequin. Pose de mannequin.
375
00:30:22,030 --> 00:30:23,680
Il n'y a que toi qui rendes bien sur la photo.
376
00:30:23,680 --> 00:30:25,570
Il n'y a qu'elle qui...
377
00:30:25,570 --> 00:30:26,980
Allô ?
378
00:30:26,980 --> 00:30:29,130
C'est mon numéro.
379
00:30:32,690 --> 00:30:34,710
Comment as-tu eu mon numéro ?
380
00:30:34,710 --> 00:30:40,310
Au début de l'année scolaire, ils donnent à la déléguée
quelque chose qui s'appelle une liste de contact d'urgence.
381
00:30:40,310 --> 00:30:45,130
Tu n'aurais pas pu la recevoir comme j'ai été déléguée
pendant ces trois années.
382
00:30:46,080 --> 00:30:52,180
Félicitations pour ton passage à l'université.
Essayons de rester en contact.
383
00:30:54,130 --> 00:30:55,810
D'accord.
384
00:30:55,810 --> 00:30:57,770
Félicitations à toi aussi.
385
00:30:57,770 --> 00:31:00,650
Allez, asseyez-vous.
386
00:31:01,760 --> 00:31:08,710
387
00:31:08,710 --> 00:31:13,930
Vous avez l'air d'adultes en étant habillés comme ça. Vous avez travaillé dur durant ces trois années.
388
00:31:13,930 --> 00:31:19,530
Je transmettrai vos uniformes à la prochaine promotion
à votre place. En tant que professeure principale, c'est difficile
pour moi de faire un long discours.
389
00:31:19,530 --> 00:31:22,670
Donc je vais m'arrêter là. Félicitations
à toutes pour votre passage à l'université.
390
00:31:25,540 --> 00:31:28,230
Les parents qui attendent à l'extérieur, entrez donc.
391
00:31:28,230 --> 00:31:30,860
Venez, serrez-les dans vos bras en leur disant
qu'elles ont travaillé dur et félicitez-les.
392
00:31:30,860 --> 00:31:31,810
Oui.
393
00:31:31,810 --> 00:31:34,580
Bonjour.
394
00:31:35,330 --> 00:31:37,460
Ma...
395
00:31:37,460 --> 00:31:38,950
La maman de Soo Jin.
396
00:31:38,950 --> 00:31:39,980
- Bonjour.
- Bonjour.
397
00:31:39,980 --> 00:31:42,310
Vous avez travaillé dur.
398
00:31:42,310 --> 00:31:43,750
La maman de Ji Soo.
399
00:31:43,750 --> 00:31:48,230
- Vous allez bien, professeur ?
- Oui, merci.
400
00:31:48,230 --> 00:31:51,980
Oh, merci. Vous avez bien travaillé.
401
00:31:51,980 --> 00:31:53,750
Bienvenue.
402
00:32:18,030 --> 00:32:22,820
Tu as très bien travaillé.
Ta mère aurait été tellement fière.
403
00:32:26,450 --> 00:32:32,630
404
00:32:32,630 --> 00:32:38,190
Emmène ça chez toi et assure-toi de le partager avec ta famille.
405
00:32:38,190 --> 00:32:42,560
Pourquoi m'avez-vous serrée dans vos bras ?
406
00:32:44,740 --> 00:32:52,370
Parce que tu es adorable.
Quand tu es venue au monde,
407
00:32:52,370 --> 00:32:53,960
j'ai été heureuse.
408
00:32:53,960 --> 00:32:58,530
j'ai été heureuse.
409
00:33:01,800 --> 00:33:03,300
Félicitations pour ton passage à l'université.
410
00:33:03,300 --> 00:33:11,650
411
00:33:11,650 --> 00:33:13,900
412
00:33:13,900 --> 00:33:16,050
413
00:33:16,050 --> 00:33:18,950
414
00:33:18,950 --> 00:33:21,670
415
00:33:21,670 --> 00:33:24,360
416
00:33:24,360 --> 00:33:26,520
Petite.
417
00:33:26,520 --> 00:33:29,360
418
00:33:29,360 --> 00:33:32,630
Ne pouvais-tu pas être une meilleure enseignante ?
419
00:33:34,550 --> 00:33:37,430
420
00:33:37,430 --> 00:33:40,560
N'aurais-tu pas pu devenir
une enseignante plus brillante ?
421
00:33:48,060 --> 00:33:52,880
422
00:33:52,880 --> 00:33:57,170
423
00:33:57,170 --> 00:34:02,780
424
00:34:02,780 --> 00:34:07,310
425
00:34:07,310 --> 00:34:12,570
426
00:34:12,570 --> 00:34:18,190
Pourquoi suis-je dans cet état ?
Je suis désolée. Excusez-moi.
427
00:34:18,190 --> 00:34:27,000
428
00:34:27,000 --> 00:34:35,650
429
00:35:05,670 --> 00:35:10,310
Voilà.
430
00:35:12,490 --> 00:35:13,870
Mangez avec appétit.
431
00:35:13,870 --> 00:35:14,830
Merci.
432
00:35:14,830 --> 00:35:20,390
Une ou deux fois par siècle, il y a des personnes
qui naissent avec le même visage.
433
00:35:40,920 --> 00:35:43,460
Fin de l'ère Joseon, 12ème année de règne du roi Cheol Jong
434
00:35:43,460 --> 00:35:48,140
Y a-t-il un problème, mon seigneur ?
Quelque chose vous dérange-t-il ?
435
00:35:50,040 --> 00:35:51,500
Ce n'est rien.
436
00:35:51,500 --> 00:35:55,590
Après toute cette histoire, j'arrive désormais
à voir les années futures d'une vie.
437
00:35:55,590 --> 00:35:59,200
Quelle vie ? À quel point, mon seigneur ?
438
00:35:59,200 --> 00:36:05,420
Ils parlent clairement la langue de Joseon mais ils y mélangent
beaucoup d'anglais. Je me demande s'il s'agit du même monde.
439
00:36:05,420 --> 00:36:09,320
Quand je pense avoir compris,
je ne comprends plus. Il n'y a pas que ça.
440
00:36:09,320 --> 00:36:17,510
Ils n'arrêtent pas de toucher une sorte de morceau de ferraille
qui fait la moitié d'un encrier, qu'ils aiment et chérissent comme
s'il s'agissait d'un nouveau-né.
441
00:36:18,640 --> 00:36:20,640
Je ne comprends vraiment pas ce que vous voulez dire...
442
00:36:20,640 --> 00:36:27,150
C'est sombre tout en étant lumineux.
Je pense que ce sera utilisé à grande échelle.
443
00:36:27,150 --> 00:36:29,250
Souvenez-vous en.
444
00:36:30,810 --> 00:36:33,660
Cela ressemble à ça.
445
00:36:42,950 --> 00:36:44,830
Clic.
446
00:36:46,710 --> 00:36:48,490
Clic.
447
00:36:52,590 --> 00:36:56,550
Si vous devez investir dans cela, investissez beaucoup.
448
00:36:56,550 --> 00:36:58,270
Oui, mon seigneur.
449
00:37:14,440 --> 00:37:16,320
C'est joli.
450
00:37:51,470 --> 00:37:53,580
Elle est juste restée un moment, puis est partie.
451
00:37:57,790 --> 00:38:00,160
Durant un moment que moi-même j'ignorais.
452
00:38:27,780 --> 00:38:29,590
Que faites-vous ?
453
00:38:29,590 --> 00:38:34,210
Parce que c'est étrange.
Comment t'ai-je vue depuis lors ?
454
00:38:34,210 --> 00:38:36,220
Quand ? Dans la salle de classe ?
455
00:38:36,220 --> 00:38:39,720
Non. Bien longtemps avant.
456
00:38:39,720 --> 00:38:43,780
Il y avait une belle occasion comme celle-ci.
457
00:38:45,980 --> 00:38:49,360
Quoi, plus précisément ?
458
00:38:49,360 --> 00:38:54,700
À l'époque de Joseon, la 12ième année du règne
du défunt roi Cheol Jong, je l'ai rencontrée.
459
00:38:54,700 --> 00:38:55,970
Qui ?
460
00:38:55,970 --> 00:38:57,460
Mon premier amour.
461
00:38:57,460 --> 00:39:02,510
Cet homme, franchement, c'est P-D-P-C !
462
00:39:03,630 --> 00:39:07,560
Où as-tu appris ce langage ? Ce ne sont pas
les Entretiens de Confucius ou ceux de Mencius.
463
00:39:07,560 --> 00:39:12,050
C'est du langage de la rue. De la rue.
"Pas demandé, pas curieuse" voilà ce que j'ai dit.
464
00:39:12,050 --> 00:39:16,160
Je suis curieux. Ces fleurs, où est-ce que tu les as eues ?
465
00:39:16,160 --> 00:39:19,200
Peut-être... de ce Tae Hee ou que...
466
00:39:19,200 --> 00:39:23,000
Oppa Tae Hee n'est pas venu. S'il était venu,
je l'aurais simplement renvoyé.
467
00:39:23,000 --> 00:39:26,990
J'ai aussi quelqu'un qui m'offre des fleurs et des choses.
468
00:39:26,990 --> 00:39:29,120
Arrêtez de faire l'idiot,
469
00:39:29,120 --> 00:39:32,100
et prenez quelques photos.
470
00:39:34,300 --> 00:39:35,910
Si vous appuyez ici...
471
00:39:35,910 --> 00:39:37,770
Je sais.
472
00:39:38,970 --> 00:39:40,710
Oh, je suis impressionnée.
473
00:39:43,180 --> 00:39:45,190
Je n'ai aucune photo de ma remise des diplômes.
474
00:39:45,190 --> 00:39:47,810
Je vais la garder pour toujours !
475
00:39:47,810 --> 00:39:51,940
Pourquoi dois-tu parler comme ça, alors que je suis en train de prendre une photo ? Comment quelqu'un peut-il prendre une photo à ce rythme ?
476
00:39:51,940 --> 00:39:53,730
Ne bouge pas !
477
00:40:09,110 --> 00:40:11,530
Vous devez compter 1, 2, 3, avant de la prendre.
478
00:40:11,530 --> 00:40:13,290
Vous ne pouvez pas juste la prendre comme ceci.
479
00:40:13,290 --> 00:40:15,460
Tu es quand même jolie.
480
00:40:26,370 --> 00:40:28,950
Mon école est très sympa aussi, pas vrai ?
481
00:40:31,720 --> 00:40:33,690
C'est sympa.
482
00:40:36,740 --> 00:40:39,410
Il y avait aussi plusieurs choses que je n'aimais pas...
483
00:40:39,410 --> 00:40:41,040
Pourquoi as-tu pris une telle photo ?
484
00:40:44,910 --> 00:40:47,510
Un peu plus près.
485
00:40:47,510 --> 00:40:50,690
Mais il y avait aussi des choses agréables.
486
00:40:55,780 --> 00:41:00,700
Il semblerait que les bonnes choses
arrivent plus tard, comme vous par exemple.
487
00:41:01,610 --> 00:41:04,470
Je suis arrivé tôt, mais je ne connaissais pas
le numéro de la salle de classe.
488
00:41:05,250 --> 00:41:06,380
Pas ça.
489
00:41:06,380 --> 00:41:09,030
Ne sois pas triste que je sois venu seul.
490
00:41:09,030 --> 00:41:15,190
Deok Hwa est allé au travail. Et le Faucheur
ne se sent pas très bien en ce moment.
491
00:41:15,190 --> 00:41:17,330
Ils te félicitent tous les deux.
492
00:41:20,620 --> 00:41:25,250
Alors... qui sont ces deux-là ?
493
00:41:29,290 --> 00:41:34,620
Ils ne sont pas venus pour ta remise des diplômes,
ils sont venus en pensant qu'ils allaient se rencontrer ici.
494
00:41:34,620 --> 00:41:41,800
Incroyable. Alors, nous... Ahjussi, ouvrez la porte.
495
00:41:46,110 --> 00:41:48,740
On dirait que vous êtes venue la féliciter
pour l'obtention de son diplôme.
496
00:41:48,740 --> 00:41:52,630
C'est une excuse. Je suis venue voir quelqu'un d'autre.
497
00:41:54,490 --> 00:41:57,110
Heureusement, cette personne se tient en face de moi.
498
00:41:57,110 --> 00:42:02,690
Je suis venue pensant que je serais capable de prendre une
décision quand je verrai votre visage. Mais le fait de vous voir,
499
00:42:03,600 --> 00:42:06,050
est juste agréable.
500
00:42:15,550 --> 00:42:18,590
Qu'en est-il de l'enquête dont vous avez parlé avant,
est-elle terminée ?
501
00:42:18,590 --> 00:42:23,070
Pourquoi ne partagez-vous pas l'information ?
Je suis venue pour écouter cela.
502
00:42:23,070 --> 00:42:24,180
Pas encore...
503
00:42:24,180 --> 00:42:29,910
Alors, disons que nous nous reverrons une fois que l'enquête
sera terminée et que vous me rendrez la bague.
504
00:42:33,840 --> 00:42:38,590
Ceci, donnez-le à ma temps-partiel.
Je l'ai acheté pour le lui donner.
505
00:42:45,860 --> 00:42:47,280
Pourquoi me donner cela ?
506
00:42:47,280 --> 00:42:49,730
C'est pour cela que je l'ai acheté.
507
00:42:49,730 --> 00:42:55,080
Je voulais essayer d'offrir des fleurs
à quelqu'un au moins une fois...
508
00:42:59,640 --> 00:43:02,530
Qui êtes-vous, Monsieur Kim Woo Bin ?
509
00:43:05,290 --> 00:43:12,290
Bien que vous ne le croirez peut-être pas,
mais je ne sais pas non plus...
510
00:43:14,690 --> 00:43:16,860
qui je suis.
511
00:43:16,860 --> 00:43:23,510
Je suppose que les gens de votre foyer disent habituellement
des choses incroyables et sont des êtres inimaginables.
512
00:43:23,510 --> 00:43:26,100
Cette relation n'a vraiment pas de réponse.
513
00:43:26,100 --> 00:43:31,080
J'avais espéré que ce ne serait pas ainsi,
mais la conclusion continue d'être tragique.
514
00:43:43,730 --> 00:43:50,750
515
00:44:07,320 --> 00:44:09,380
C'est un cadeau.
516
00:44:09,380 --> 00:44:12,290
Maintenant que tu es diplômée et devenue adulte,
c'est quelque chose qui pourrait t'être utile.
517
00:44:12,290 --> 00:44:14,220
Je ne peux pas encore l'utiliser.
518
00:44:14,220 --> 00:44:17,110
Légalement, il me faut l'approbation de ma tante.
519
00:44:17,110 --> 00:44:21,580
C'est pourquoi nous avons obtenu l'approbation.
C'est à toi maintenant.
520
00:44:21,580 --> 00:44:26,090
Vraiment ? Comment ?
521
00:44:28,370 --> 00:44:29,650
Merci.
522
00:44:29,650 --> 00:44:35,490
Cela ne vient pas de moi, mais de ta maman.
Je ne suis qu'un messager.
523
00:44:35,490 --> 00:44:37,770
Je vous remercie quand même.
524
00:44:37,770 --> 00:44:42,380
Que dois-je faire ? Je ne pense pas que je pourrai
en dépenser un seul centime.
525
00:44:42,380 --> 00:44:47,120
Puisque c'est ma mère qui me l'a donné, je ne pense pas
que je pourrai dépenser quoi que ce soit.
526
00:44:47,120 --> 00:44:50,520
Utilise-le quand tu en auras besoin.
Je suis sûr que c'est ce qu'elle voudrait.
527
00:44:50,520 --> 00:44:53,960
Vivre dans ce monde sans une mère,
528
00:44:53,960 --> 00:44:58,720
elle a économisé cela, en pensant à sa fille de 9 ans.
529
00:45:01,650 --> 00:45:06,800
Mais, qu'est-il arrivé à ma tante ?
Est-ce qu'elle va bien ?
530
00:45:09,130 --> 00:45:10,240
Il fait tellement froid !
531
00:45:10,240 --> 00:45:12,980
Oh, mon visage est tellement sec
à force d'utiliser cette lotion pourrie.
532
00:45:12,980 --> 00:45:17,000
Pourquoi est-ce que je n'arrive pas à me souvenir
du nom de Eun Tak ? Où puis-je aller pour la trouver ?
533
00:45:17,000 --> 00:45:19,720
Nous ne pourrons pas la trouver.
Elle doit être diplômée maintenant.
534
00:45:19,720 --> 00:45:22,720
Elle a dû faire son entrée à l'université. On pourra sûrement
la localiser si nous cherchons dans
les annuaires des anciens des lycées de Séoul.
535
00:45:22,720 --> 00:45:24,840
Elle était douée à l'école.
536
00:45:26,260 --> 00:45:30,460
Le lycée ! Après avoir mangé du riz aux haricots
(nourriture servie en prison), ton cerveau fonctionne correctement maintenant !
537
00:45:30,460 --> 00:45:32,120
Tu es juste du genre riz avec des haricots, pas vrai ?
538
00:45:32,120 --> 00:45:34,850
Tu ferais mieux d'en manger souvent. Allons-y.
539
00:45:34,850 --> 00:45:37,260
Mais je me demandais, elle n'aurait pas tout dépensé, non ?
540
00:45:37,260 --> 00:45:41,760
Une fille qui dépensait de l'argent avant, est bonne à dépenser.
Elle ne dépenserait jamais cet argent à cause de sa mère.
541
00:45:41,760 --> 00:45:43,420
Il faut simplement qu'on la trouve.
542
00:45:43,420 --> 00:45:46,230
Maman, j'ai faim. Allons manger quelque chose.
543
00:45:57,800 --> 00:46:01,100
- Est-ce que tu veux boire une bière ?
- Je devrais dormir.
544
00:46:02,170 --> 00:46:05,990
À voir l'expression de ton visage, le résultat
n'a pas dû être bon. On vous a même laissé seul.
545
00:46:05,990 --> 00:46:09,220
Je suis moi, et tu es toi.
546
00:46:09,220 --> 00:46:10,600
De quoi est-ce que tu parles ?
547
00:46:10,600 --> 00:46:12,500
Une carte nominative est arrivée.
548
00:46:12,500 --> 00:46:14,170
Le président Yoo ?
549
00:46:14,910 --> 00:46:16,660
Non.
550
00:46:22,200 --> 00:46:24,370
La personne omise.
551
00:46:29,800 --> 00:46:33,970
Deux semaines à compter d'aujourd'hui, une mort dû à
d'une chute. Bien que tu ne puisses pas la voir.
552
00:46:35,880 --> 00:46:37,390
Merci de me l'avoir dit.
553
00:46:37,390 --> 00:46:41,860
C'est tout ? Ne vas-tu pas te fâcher ?
Ne vas-tu pas insulter Dieu ?
554
00:46:41,860 --> 00:46:47,320
Cela continuera d'arriver. Je ne peux pas
être surpris à chaque fois que ça arrive.
555
00:46:48,860 --> 00:46:50,640
C'est aussi vrai.
556
00:46:50,640 --> 00:46:54,460
Alors tu devrais faire enlever cette épée
et redevenir poussière. Être en paix.
557
00:46:54,460 --> 00:46:58,520
Sinon, la mort continuera sans cesse de hanter cette enfant.
558
00:46:58,520 --> 00:47:02,300
Seras-tu capable de l'empêcher à chaque fois.
559
00:47:02,930 --> 00:47:04,410
Serai-je capable de l'en empêcher ?
560
00:47:04,410 --> 00:47:07,430
Au final, viendra un moment où tu ne pourras pas l'empêcher.
561
00:47:07,430 --> 00:47:11,680
Alors, Eun Tak perdra la vie,
et tu perdras ta chance de disparaître.
562
00:47:11,680 --> 00:47:19,820
Il faudra que tu vives encore un millier d'années, ou que tu vives
dans cette satanée immortalité. C'est une décision stupide.
563
00:47:19,820 --> 00:47:23,810
Alors, fais-toi retirer cette épée, et redeviens poussière.
564
00:47:23,810 --> 00:47:27,200
C'est peut-être triste, mais c'est ce qu'il y a de mieux.
565
00:47:27,200 --> 00:47:35,130
J'essaie de ne pas faire ce qui convient le mieux...
mais je suis un peu triste.
566
00:47:37,710 --> 00:47:40,960
Y a-t-il quelque chose qui ne va pas ?
567
00:47:40,960 --> 00:47:43,190
Qu'est-ce que c'est ?
568
00:47:44,360 --> 00:47:46,120
Une carte nominative.
569
00:47:48,230 --> 00:47:51,070
À qui appartient-elle ? C'est la vôtre ?
570
00:47:51,070 --> 00:47:55,130
Non. La tienne.
571
00:48:02,000 --> 00:48:03,970
La mienne ?
572
00:48:05,190 --> 00:48:08,660
Est-ce que je vais mourir ?
573
00:48:08,660 --> 00:48:15,400
Écoute attentivement ce que je vais te dire.
Je t'ai caché quelque chose.
574
00:48:15,400 --> 00:48:18,650
Je t'ai dit que je ne te cacherai plus rien,
mais je l'ai quand même fait.
575
00:48:18,650 --> 00:48:26,520
Mais... je ne peux plus continuer maintenant,
alors je vais tout te dire.
576
00:48:26,520 --> 00:48:33,660
Si tu ne retires pas l'épée, tu mourras.
C'est devenu ton destin,
577
00:48:33,660 --> 00:48:36,750
dès l'instant où tu es née en tant que fiancée du Gobelin.
578
00:48:37,920 --> 00:48:45,870
Si tu ne retires pas l'épée,
la mort ne cessera de venir te chercher.
579
00:48:45,870 --> 00:48:47,630
Tout comme maintenant.
580
00:48:53,150 --> 00:48:54,830
Dans ce cas...
581
00:48:54,830 --> 00:49:02,630
si je ne retire pas l'épée, jusqu'à ce que je finisse par mourir,
582
00:49:02,630 --> 00:49:04,660
la mort viendra continuellement me trouver ?
583
00:49:06,100 --> 00:49:11,690
Tout ce temps, ces accidents...
584
00:49:11,690 --> 00:49:13,380
Oui.
585
00:49:15,680 --> 00:49:17,180
Quand tu as été kidnappée,
586
00:49:17,180 --> 00:49:19,630
Tu m'as fait peur !
587
00:49:19,630 --> 00:49:22,320
...et à la station de ski,
588
00:49:23,600 --> 00:49:26,980
il y a eu quelques accidents dont tu n'as pas connaissance,
589
00:49:28,040 --> 00:49:33,740
et aussi... lorsque j'ai failli te tuer.
590
00:49:41,980 --> 00:49:43,740
Dieu...
591
00:49:45,180 --> 00:49:48,940
que ce soit envers vous ou moi,
592
00:49:50,770 --> 00:49:52,990
est vraiment très dur.
593
00:50:08,470 --> 00:50:11,190
Ce fichu destin...
594
00:50:23,350 --> 00:50:27,810
Monsieur, je vais me contenter de mourir.
595
00:50:29,040 --> 00:50:35,240
Vous pouvez continuer à vivre et je viendrai
vers vous quand je me réincarnerai.
596
00:50:37,260 --> 00:50:39,580
Vous devez rester ici.
597
00:50:41,150 --> 00:50:46,400
Je viendrai vous trouver, promis.
598
00:50:54,430 --> 00:50:55,520
Devrais-je faire ça ?
599
00:50:55,520 --> 00:50:59,180
Monsieur, contentons-nous de retirer l'épée.
600
00:50:59,180 --> 00:51:04,680
Si je meurs, vous devrez vivre pour l'éternité.
Ce n'est pas sûr qu'une autre fiancée apparaisse.
601
00:51:04,680 --> 00:51:09,690
Du coup, je devrais simplement retirer l'épée.
C'est la meilleure solution, non ?
602
00:51:16,080 --> 00:51:17,160
Devrions-nous faire ça ?
603
00:51:17,160 --> 00:51:23,120
Monsieur, mourrons ensemble.
Ce serait le mieux. Même jour, même heure.
604
00:51:23,120 --> 00:51:27,320
Sans que personne ne soit ni blessé ni laissé derrière.
605
00:51:36,880 --> 00:51:39,780
Ji Eun Tak, regarde-moi.
606
00:51:41,060 --> 00:51:46,430
Tu ne mourras pas. Je ferai en sorte que ça n'arrive pas.
Je vais arrêter ça.
607
00:51:46,430 --> 00:51:48,800
Je ne le laisserai pas se produire.
608
00:51:56,430 --> 00:52:00,810
Je suis désolé de t'avoir entraînée dans ce destin.
609
00:52:00,810 --> 00:52:03,650
Mais nous devons surmonter ça pour continuer.
610
00:52:05,240 --> 00:52:08,710
Je ne sais pas quelle porte s'ouvrira,
611
00:52:08,710 --> 00:52:14,500
mais je ne te laisserai pas partir. Je te le promets.
612
00:52:14,500 --> 00:52:18,330
Donc aie confiance en moi.
613
00:52:18,330 --> 00:52:22,000
Je suis sûrement quelqu'un de plus important
que tu ne le penses.
614
00:52:24,050 --> 00:52:28,640
615
00:52:28,640 --> 00:52:33,810
616
00:52:33,810 --> 00:52:36,010
Où vas-tu ? Je t'ai dit que c'était dangereux.
617
00:52:36,010 --> 00:52:37,860
Comment ça où je vais ? Je pars travailler.
618
00:52:37,860 --> 00:52:39,020
Tu n'as pas écouté ce que je t'ai dit ?
619
00:52:39,020 --> 00:52:41,070
J'ai entendu et j'ai bien compris.
620
00:52:41,070 --> 00:52:46,220
Mais je ne peux pas vivre en étant enfermée dans cette maison.
621
00:52:46,220 --> 00:52:50,040
Rester dans cette maison en tremblant de peur indéfiniment,
622
00:52:50,040 --> 00:52:52,230
ce n'est pas une vie.
623
00:52:52,230 --> 00:52:54,370
624
00:52:54,370 --> 00:52:58,380
Même si demain je meurs, aujourd'hui je dois vivre.
Partir travailler,
625
00:52:58,380 --> 00:53:04,790
me préparer pour aller à l'université,
marcher sur le trottoir et revenir à la maison.
626
00:53:04,790 --> 00:53:07,040
Vivre,
627
00:53:07,040 --> 00:53:10,730
c'est ça.
628
00:53:10,730 --> 00:53:17,230
Donc faites tout votre possible pour me protéger de la mort.
Et moi, je ferai tout ce que je peux pour ne pas mourir.
629
00:53:17,230 --> 00:53:20,060
J'ai confiance en vous.
630
00:53:20,060 --> 00:53:26,170
Ma mère a lutté pour me donner la vie.
J'ai tout donné pour rentrer à l’université.
J'ai beaucoup de raisons qui me poussent à vivre.
631
00:53:26,170 --> 00:53:29,620
Parmi ces raisons, vous êtes celui qui me donne
particulièrement envie de vivre.
632
00:53:29,620 --> 00:53:32,290
633
00:53:32,290 --> 00:53:36,110
D'accord, j'ai compris.
Si tu te sens en danger, appelle-moi.
634
00:53:36,110 --> 00:53:38,500
Ne te rends pas à des endroits en hauteur.
635
00:53:38,500 --> 00:53:44,970
Ah, vous avez dit que c'était une mort par chute.
Ne vous inquiétez pas. J'y vais.
636
00:53:46,980 --> 00:53:50,870
637
00:53:50,870 --> 00:53:54,620
638
00:53:59,650 --> 00:54:03,190
639
00:54:27,540 --> 00:54:32,760
Les lampadaires clignotaient et
j'ai pensé que ça pouvait être dangereux.
640
00:54:37,570 --> 00:54:43,550
Cet homme est vraiment beau.
Un homme beau est vraiment dangereux.
641
00:54:46,700 --> 00:54:49,840
Ces vêtements sont vraiment jolis.
642
00:54:49,840 --> 00:54:53,110
Les jolis vêtements sont un danger
pour mon compte en banque.
643
00:54:54,080 --> 00:54:59,490
Comme vous me manquiez beaucoup,
je n'arrivais plus à respirer.
644
00:54:59,490 --> 00:55:01,600
C'est vraiment dangereux.
645
00:55:05,090 --> 00:55:06,550
Moi aussi.
646
00:55:20,260 --> 00:55:27,820
647
00:55:27,870 --> 00:55:37,570
648
00:55:49,760 --> 00:55:55,530
Maintenant, je vois toutes sortes de choses.
Y a-t-il vraiment des fleurs de cerisier en plein milieu de l'hiver ?
649
00:55:55,530 --> 00:55:59,100
Eh, comptes-tu mourir ?
650
00:58:24,260 --> 00:58:28,100
Une hauteur de 1m 84...
651
00:58:28,780 --> 00:58:34,780
Si on prend en compte sa semelle qui fait 2 cm...
fait-il cette taille ?
652
00:58:43,810 --> 00:58:49,450
653
00:58:49,450 --> 00:58:57,260
654
00:58:57,260 --> 00:59:04,490
655
00:59:05,510 --> 00:59:11,030
656
00:59:11,580 --> 00:59:19,190
657
00:59:19,190 --> 00:59:20,980
658
00:59:20,980 --> 00:59:24,530
Est-ce votre véritable identité ?
659
00:59:26,820 --> 00:59:29,480
660
00:59:29,480 --> 00:59:33,910
Mais... comme d'habitude, je ne comprends pas...
661
00:59:34,440 --> 00:59:37,680
662
00:59:37,680 --> 00:59:42,410
Qu'est-ce que vous êtes au juste ?
663
00:59:46,510 --> 00:59:48,610
Je vais devenir folle.
664
00:59:49,290 --> 00:59:51,780
Comment est-ce que quelque chose de si incroyable...
665
00:59:54,170 --> 00:59:57,500
C'est tellement incroyable que...
666
00:59:57,500 --> 01:00:00,020
tout le reste prend sens...
667
01:00:01,740 --> 01:00:04,380
La manière donc vous avez su mon prénom.
668
01:00:07,470 --> 01:00:10,110
La raison pour laquelle vous n'avez pas de nom.
669
01:00:12,050 --> 01:00:15,260
La raison pour laquelle tout ce que vous faites est étrange.
670
01:00:16,150 --> 01:00:18,920
671
01:00:19,580 --> 01:00:22,320
672
01:00:22,320 --> 01:00:27,280
Vous m'avez fait quelque chose la dernière fois, n'est-ce pas ?
Ne me le refaites pas, quoi que ça puisse être.
673
01:00:27,280 --> 01:00:29,300
Je ne le referai pas.
674
01:00:30,820 --> 01:00:33,200
675
01:00:33,200 --> 01:00:36,240
Je vais me contenter d'être pris la main dans le sac.
676
01:00:36,240 --> 01:00:39,660
677
01:00:39,660 --> 01:00:42,540
Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous êtes ?
678
01:00:42,540 --> 01:00:46,170
679
01:00:46,170 --> 01:00:51,370
Je suis...
680
01:00:51,370 --> 01:00:56,840
un faucheur.
681
01:00:56,840 --> 01:00:58,810
Pardon ?
682
01:00:59,480 --> 01:01:01,290
683
01:01:01,290 --> 01:01:07,490
Je sais que c'est impossible...
mais j'ai rêvé d'une fin heureuse.
684
01:01:07,490 --> 01:01:12,730
685
01:01:14,410 --> 01:01:16,980
Mais, comme prévu...
686
01:01:18,340 --> 01:01:21,590
687
01:01:21,590 --> 01:01:24,110
... c'est une tragédie.
688
01:01:26,880 --> 01:01:28,750
Devrions-nous juste...
689
01:01:32,210 --> 01:01:34,280
rompre ?
690
01:02:08,900 --> 01:02:12,830
J'ai fini plus tôt les heures supplémentaires
et je viens juste de finir de m'inscrire pour les cours.
691
01:02:12,830 --> 01:02:15,760
Et maintenant je visite le campus.
692
01:02:15,760 --> 01:02:18,050
Écris : "Tu me manques" avec un émoticône triste.
Mets un cœur.
693
01:02:18,050 --> 01:02:23,290
"Je t'aime. ♥ ♥"
Fais-le. Si romantique !
694
01:02:23,290 --> 01:02:28,840
J'ai aussi eu mon heure. Mon jour chaud de printemps.
Mais maintenant, je suis coincée à errer dans cet enfer
avec une profonde rancune
695
01:02:28,840 --> 01:02:32,020
et chaque jour est une froide nuit d'hiver pour moi.
696
01:02:32,740 --> 01:02:37,230
Ça serait si bien si tu pouvais rencontrer cette crapule une fois
pour moi. Ça serait si bien si tu pouvais juste lui demander
une fois à propos de quelque chose dont je suis curieuse.
697
01:02:37,230 --> 01:02:40,470
Curieuse à propos de quoi ? Quoi ?
698
01:02:40,470 --> 01:02:43,890
"M'as-tu vraiment aimée ?" Quelque chose comme ça ?
699
01:02:43,890 --> 01:02:46,040
Tellement romantique.
700
01:02:46,630 --> 01:02:49,800
Bien. Mettons fin cette nuit hiver.
701
01:02:49,800 --> 01:02:52,790
Allons nous venger. Comment veux-tu que
je m'occupe de cette crapule ?
702
01:03:00,110 --> 01:03:03,690
- Tu veux mettre le feu ?
- Mieux vaut prévenir que guérir.
703
01:03:19,810 --> 01:03:22,260
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je suis ici
704
01:03:22,260 --> 01:03:26,600
pour vous dire quelque chose
au nom de votre femme décédée,
705
01:03:26,600 --> 01:03:29,170
Mlle Lee Jeong Hwa.
706
01:03:29,170 --> 01:03:31,670
Avez-vous le temps ?
707
01:03:42,220 --> 01:03:44,320
Comment connaissez-vous ma femme...
708
01:03:44,320 --> 01:03:47,070
Je vous dirai juste pour quoi je suis ici simplement.
709
01:03:47,070 --> 01:03:51,470
Mlle Lee Jeong Hwa m'a demandée de vous dire quelque chose.
710
01:03:51,470 --> 01:03:54,060
Oui, allez-y.
711
01:03:56,930 --> 01:03:59,240
Vas-tu bien ?
712
01:03:59,240 --> 01:04:03,910
Toi et Hee Jin avez l'air bien ensemble.
713
01:04:03,910 --> 01:04:05,730
Elle dit ça.
714
01:04:07,720 --> 01:04:10,660
- Qui est-ce ?
- C'est votre femme.
715
01:04:13,940 --> 01:04:16,000
Comment connaissez-vous Hee Jin...
716
01:04:16,000 --> 01:04:19,390
- Tu l'as ramenée chez elle.
- Vous l'avez ramenée chez elle.
717
01:04:19,390 --> 01:04:21,730
- Le jour où vous avez eu votre 200e jour d'anniversaire.
- Le jour où vous avez eu votre 200e jour d'anniversaire.
718
01:04:21,730 --> 01:04:25,730
- Tu lui as acheté un joli sac, j'ai vu.
- Vous lui avez acheté un joli sac, j'ai vu.
719
01:04:27,810 --> 01:04:31,330
- Avec l'argent de mon assurance.
- Avec l'argent de mon assurance.
720
01:04:31,330 --> 01:04:35,160
Quoi, vraiment ? Tsss, c'est là que je m'énerve.
721
01:04:35,160 --> 01:04:37,690
Alors c'est pourquoi ce jour-là, sur le toit...
722
01:04:37,690 --> 01:04:40,920
Alors c'est pourquoi ce jour-là, sur le toit...
723
01:04:40,920 --> 01:04:43,580
- tu m'as poussée ?
- Tu m'as pous...
724
01:04:51,910 --> 01:04:55,240
[Ji Eun Tak, âge 20]
725
01:04:59,660 --> 01:05:03,880
Qu'est-ce que tu viens de me demander de faire ?
726
01:05:03,880 --> 01:05:06,700
Ce genre de volte-face n'est pas bien.
727
01:05:07,480 --> 01:05:08,730
Tu es quoi ?
728
01:05:08,730 --> 01:05:11,270
Toi et Hee Jin avez conspiré ensemble le crime par téléphone.
729
01:05:11,270 --> 01:05:14,510
J'ai tout enregistré et l'ai caché dans
le meuble à chaussure de la porte d'entrée.
730
01:05:14,510 --> 01:05:19,880
Je veux dire, si tu as caché la preuve de lui
et de Hee Jin le préméditant le crime,
731
01:05:19,880 --> 01:05:24,390
tu devrais l'amener au poste de police
pour résoudre ça. Ce n'est pas ainsi.
732
01:05:24,390 --> 01:05:28,190
Toi. Comment l'as-tu découvert ?
733
01:05:28,190 --> 01:05:30,370
Vers où regardes-tu quand tu parles ?
734
01:05:30,370 --> 01:05:35,700
Ouais, c'est censé être une comédie.
Comment se fait-il que vous le transformiez en thriller ?
735
01:05:39,150 --> 01:05:40,410
Ton mari est si effrayant.
736
01:05:40,410 --> 01:05:43,210
Nous mourrons tous si nous le faisons juste sans un plan.
737
01:05:43,210 --> 01:05:46,700
- Je suis déjà morte.
- Unni !
738
01:05:46,700 --> 01:05:49,980
Regarde comment tu es égoïste.
Qu'en est-il de moi alors ?
739
01:05:49,980 --> 01:05:53,680
Est-ce que tu es... une folle garce ?
740
01:05:53,680 --> 01:05:56,300
Où diable regardes-tu et à qui parles-tu ?
741
01:05:56,300 --> 01:06:00,300
Ta femme. Ta femme que tu as tuée.
742
01:06:06,130 --> 01:06:08,750
Donc tu veux aussi mourir, alors.
743
01:06:18,910 --> 01:06:23,700
Les jeunes garces sont si négligentes.
744
01:06:24,350 --> 01:06:27,490
Juste finir par venir en rampant.
745
01:06:31,820 --> 01:06:33,680
N'est-ce pas ?
746
01:06:40,780 --> 01:06:42,830
"Morte d'une chute."
747
01:06:46,260 --> 01:06:50,690
Je n'allais pas vraiment utiliser la carte du petit ami,
748
01:06:53,700 --> 01:06:58,500
mais je m'inquiète vraiment comment
mon petit ami va vous punir.
749
01:07:31,750 --> 01:07:33,750
Je suis désolée.
750
01:07:43,680 --> 01:07:45,870
Va chercher une punition humaine.
751
01:07:45,870 --> 01:07:48,880
Si tu prends ma punition, tu vas mourir.
752
01:07:50,910 --> 01:07:56,140
J'ai tué quelqu'un.
J'ai tué ma femme.
753
01:08:06,280 --> 01:08:10,810
Je suis désolée. Je voulais vraiment le dire.
754
01:08:10,810 --> 01:08:14,920
C'est injuste. C'est blessant.
755
01:08:14,920 --> 01:08:19,950
"Sauvez-moi. Aidez-moi." Ces choses-là,
je ne suis pas arrivée à les dire.
756
01:08:19,950 --> 01:08:22,430
Je voulais tous les dire.
757
01:08:23,090 --> 01:08:26,170
- Elle a dit désolée.
- Sérieusement, tu es...
758
01:08:26,170 --> 01:08:28,670
Tu as failli mourir.
759
01:08:28,670 --> 01:08:32,750
Je sais. Je suis désolée.
760
01:08:37,520 --> 01:08:42,490
Dépêche-toi de partir pour quelque part d'agréable.
Je dois être réprimandée, semble-t-il.
761
01:08:42,490 --> 01:08:44,800
Merci de m'avoir aidée.
762
01:08:45,730 --> 01:08:48,240
Merci de m'avoir écoutée.
763
01:08:48,240 --> 01:08:50,720
Porte-toi bien, Eun Tak.
764
01:09:06,140 --> 01:09:08,880
Vous êtes toujours en colère ?
765
01:09:08,880 --> 01:09:12,410
Je suis sûr que vous êtes en colère.
Vous devriez être en colère.
766
01:09:19,120 --> 01:09:22,010
Je ne suis pas en colère. J'étais seulement inquiet.
767
01:09:22,010 --> 01:09:26,250
Mais pourquoi ai-je l'impression d'être réprimandée.
768
01:09:26,250 --> 01:09:28,430
Mon cœur se sent transpercer.
769
01:09:28,430 --> 01:09:31,020
Pas aussi mal que le mien.
770
01:09:31,020 --> 01:09:34,170
Je ne sais pas combien de fois je suis allé
en enfer et suis revenu en une heure.
771
01:09:34,170 --> 01:09:36,750
Sérieusement.
772
01:09:36,750 --> 01:09:39,820
Nous sommes si pitoyables.
773
01:09:39,820 --> 01:09:41,720
Non.
774
01:09:41,720 --> 01:09:43,750
Vraiment.
775
01:09:43,750 --> 01:09:46,150
Est-ce que nous sommes misérables alors ?
776
01:09:46,150 --> 01:09:48,100
Non.
777
01:09:48,960 --> 01:09:50,720
Alors...
778
01:09:50,720 --> 01:09:54,070
Ahjussi, que vous me réprimandiez...
779
01:09:54,070 --> 01:09:56,090
est-ce terminé, alors ?
780
01:09:56,970 --> 01:09:59,070
Non.
781
01:09:59,070 --> 01:10:04,440
Quand je serai une universitaire, j'irai à beaucoup de
rendez-vous et porterai seulement de superbes jupes courtes.
782
01:10:04,440 --> 01:10:06,790
Non !
783
01:10:14,680 --> 01:10:16,880
Votre visage a l'air très mince ces jours-ci.
784
01:10:16,880 --> 01:10:19,610
Travaillez-vous par hasard ?
785
01:10:20,450 --> 01:10:22,440
Est-ce que tu t'éclates ?
786
01:10:22,440 --> 01:10:25,580
Parce que vous avez l'air si déprimé, je voulais
dire quelque chose pour vous faire rire.
787
01:10:25,580 --> 01:10:29,290
Ce n'est pas drôle. Pourquoi voulais-tu me voir ?
788
01:10:29,290 --> 01:10:33,490
Eh bien, vous avez deux Personnes Omises
dans vos dossiers sociaux, n'est-ce pas ?
789
01:10:33,490 --> 01:10:37,250
Mais seulement une s'est présentée.
Vous étiez censé écrire une lettre d'explication.
790
01:10:37,250 --> 01:10:41,100
Sunbaenim, vous ne vérifiez pas votre courrier.
791
01:10:41,100 --> 01:10:44,720
- Je dois connaître quelque chose pour l'analyser.
- Que voulez-vous dire ?
792
01:10:45,970 --> 01:10:49,920
Ça fait environ 20 ans ? J'ai eu un contact
visuel avec une personne décédée.
793
01:10:49,920 --> 01:10:51,900
Mais ce défunt n'avait aucune information sur lui.
794
01:10:51,900 --> 01:10:53,980
Quel genre de personne décédée ?
795
01:10:55,800 --> 01:10:59,040
Il semble qu'il ait erré dans cette vie très longtemps.
796
01:10:59,040 --> 01:11:03,830
Sans aucune crainte. C'était la première fois que je voyais
une personne décédée qui n'avait pas peur d'un faucheur.
797
01:11:03,830 --> 01:11:07,650
C'était fascinant. Bien sûr, je l'ai perdue.
798
01:11:08,470 --> 01:11:11,240
Je n'ai rien eu d'autre qu'un blâme quand je l'ai signalé.
799
01:11:11,240 --> 01:11:14,200
L'autre document restant est pour cette défunte.
800
01:11:15,830 --> 01:11:20,550
Un nouveau visage. Celui que j'ai mentionné auparavant qui a
beaucoup d'informations et a vécu en enfer depuis longtemps.
801
01:11:20,550 --> 01:11:22,090
Ahhh, ça.
802
01:11:22,090 --> 01:11:23,890
Il y a 20 ans
803
01:11:23,890 --> 01:11:26,830
il s'est même échappé d'un faucheur.
804
01:11:26,830 --> 01:11:30,750
Vraiment ? J'ai aussi eu la même expérience
quand j'avais neuf ans...
805
01:12:35,410 --> 01:12:37,480
Ravi de vous rencontrer.
806
01:12:39,300 --> 01:12:42,540
Donc vous êtes la fiancée du Gobelin.
807
01:12:58,740 --> 01:13:06,700
Sous-titres apportés par l'équipe des Immortels@viki
808
01:13:11,390 --> 01:13:15,310
809
01:13:15,310 --> 01:13:18,590
810
01:13:18,590 --> 01:13:22,100
811
01:13:22,100 --> 01:13:26,050
812
01:13:26,050 --> 01:13:30,360
813
01:13:30,360 --> 01:13:33,630
814
01:13:33,630 --> 01:13:36,740
N'êtes-vous pas curieux quant à qui vous êtes ?
815
01:13:36,740 --> 01:13:38,900
M'a-t-il donné une réponse ?
816
01:13:39,610 --> 01:13:42,480
Ou était-ce une question ?
817
01:13:45,120 --> 01:13:47,080
S'il vous plaît, oubliez-moi.
818
01:13:47,080 --> 01:13:50,590
819
01:13:50,590 --> 01:13:54,640
820
01:13:54,640 --> 01:13:57,880
821
01:13:57,880 --> 01:14:02,330
822
01:14:02,330 --> 01:14:07,810
823
01:14:09,580 --> 01:14:12,430
Tu as dû être si seule.
824
01:14:13,910 --> 01:14:16,540
S'il te plaît, pardonne-moi
825
01:14:20,300 --> 01:14:23,430
J'ai demandé si cette personne est le roi Yeo.
826
01:14:23,430 --> 01:14:25,720
C'est finalement arrivé.
827
01:14:29,700 --> 01:14:32,730
Je ferai ça maintenant.