1 00:00:00,010 --> 00:00:07,020 Sous-titres apportés par l'équipe des Immortels@viki 2 00:00:51,260 --> 00:00:58,320 Le visage de Sunny dans une vie antérieure et le visage de la femme du portrait que tu as... 3 00:01:02,730 --> 00:01:04,550 sont les mêmes. 4 00:01:07,010 --> 00:01:08,830 Tu en es sûr ? 5 00:01:10,040 --> 00:01:11,490 Qu'as-tu vu ? 6 00:01:11,490 --> 00:01:17,800 La femme que j'ai vue était debout dans un coin du palais. 7 00:01:18,650 --> 00:01:22,750 Elle portait du blanc et son rang semblait haut. 8 00:01:23,720 --> 00:01:26,470 On lui a tiré une flèche dans la poitrine 9 00:01:27,890 --> 00:01:31,020 et elle s'est effondrée en saignant. 10 00:01:35,910 --> 00:01:37,870 Je te l'ai dit. 11 00:01:37,870 --> 00:01:44,570 Peut-être pas les vêtements blancs, mais la flèche... je ne pense pas que je te l'ai dit. 12 00:01:44,570 --> 00:01:48,290 Quoi d'autre ? As-tu vu autre chose ? 13 00:01:48,290 --> 00:01:49,880 Elle voyageait dans un palanquin 14 00:01:49,880 --> 00:01:54,440 et a vu quelqu'un et a souri, par une petite fenêtre. 15 00:01:54,440 --> 00:01:57,870 Elle sourit alors qu'elle demande : 16 00:01:57,870 --> 00:02:00,050 Suis-je jolie aujourd'hui ? 17 00:02:02,630 --> 00:02:07,650 Une voix lui a répondu. 18 00:02:07,650 --> 00:02:10,000 - "Tu es laide." - Tu es laide. 19 00:02:22,030 --> 00:02:24,000 Ta petite sœur... 20 00:02:25,640 --> 00:02:27,350 Est-ce vraiment elle ? 21 00:02:29,590 --> 00:02:31,290 C'est elle. 22 00:02:35,220 --> 00:02:39,690 Alors... que se passe-t-il maintenant ? 23 00:02:42,530 --> 00:02:45,090 - Épisode 11 - 24 00:02:45,090 --> 00:02:47,060 Bienvenue. 25 00:02:51,950 --> 00:02:54,360 L'employée à temps partiel est sortie... 26 00:02:57,990 --> 00:02:59,830 faire des livraisons. 27 00:03:01,840 --> 00:03:03,350 Seon. 28 00:03:03,350 --> 00:03:04,640 Pourquoi vous dites mon prénom ? 29 00:03:04,640 --> 00:03:06,400 Seon. 30 00:03:07,510 --> 00:03:11,700 Vous êtes fou ou quoi ? Vous allez juste regarder ? 31 00:03:12,680 --> 00:03:16,290 On n'en est pas encore sûr. Alors tu devrais te refréner sur les contacts 32 00:03:16,290 --> 00:03:18,210 Es-tu vraiment Seon ? 33 00:03:18,210 --> 00:03:20,270 Et alors si je suis Sun ? C'est quoi le problème de cet homme ? 34 00:03:20,270 --> 00:03:21,330 Il y a une longue histoire derrière cela... 35 00:03:21,330 --> 00:03:23,580 Quelle longue histoire j'aurais avec cet Orabeoni ? 36 00:03:23,580 --> 00:03:28,250 C'est vrai, c'est moi. Je suis ton orabeoni (grand frère). 37 00:03:28,250 --> 00:03:29,420 Tu m'as manqué, Seon. 38 00:03:29,420 --> 00:03:31,370 C'est Sunny j'ai dit ! 39 00:03:31,370 --> 00:03:34,810 Et aussi, n'étions-nous pas d'accord de ne plus nous voir ? 40 00:03:34,810 --> 00:03:39,570 Comment pouvez-vous traîner avec lui après qu'il vous a appelé œuf frit ? 41 00:03:41,140 --> 00:03:46,400 C'est que... Cette personne est votre frère dans votre vie antérieure. 42 00:03:46,400 --> 00:03:50,080 Qu... Qu'avez-vous dit ? Quelle vie antérieure ? Je vais devenir folle. 43 00:03:50,080 --> 00:03:54,640 Alors vous avez inventé cette ridicule histoire de fantôme juste pour venir me voir ? 44 00:03:54,640 --> 00:03:57,160 J'ai dû vous manquer. 45 00:03:58,510 --> 00:04:01,640 À qui puis-je parler, Seon ? (parle formellement) 46 00:04:01,640 --> 00:04:03,770 N'avez-vous vraiment aucun souvenir du passé ? 47 00:04:03,770 --> 00:04:08,260 Vous êtes correctement habillé et vous semblez normal... 48 00:04:08,260 --> 00:04:12,350 D'accord, écoutons. Qu'étais-je dans ma vie passée ? 49 00:04:12,350 --> 00:04:16,870 Vous étiez la reine de Goryeo et j'étais un général. 50 00:04:19,410 --> 00:04:20,400 Goryeo. 51 00:04:20,400 --> 00:04:22,330 Vous vous en souvenez ? 52 00:04:22,330 --> 00:04:27,650 Je me souviens... les patates douces rôties... 5000 wons (4 €). Donnez-les-moi ! 53 00:04:27,650 --> 00:04:29,880 Vie antérieure ? Reine ? 54 00:04:29,880 --> 00:04:32,950 Même si j'essaie de vous croire, sérieusement. Sortez. Vous n'allez pas sortir ? 55 00:04:32,950 --> 00:04:34,220 Vous aussi, sortez ! 56 00:04:34,220 --> 00:04:35,800 Seon ! 57 00:04:37,170 --> 00:04:40,510 Vous deux, quand êtes-vous arrivés ? 58 00:04:40,510 --> 00:04:43,500 Pourquoi... Il s'est passé quelque chose ? 59 00:04:43,500 --> 00:04:46,720 Employée à temps partiel, jette un peu de sel (éloigne le mal). Il devrait y avoir un sac plein là-bas. 60 00:04:46,720 --> 00:04:49,520 Comment... Je ne sais pas comment l'expliquer. 61 00:04:49,520 --> 00:04:50,720 - Si vous ne savez pas, alors ne le faites pas. - Oui. 62 00:04:50,720 --> 00:04:52,440 Seon. 63 00:04:54,540 --> 00:04:57,010 Que s'est-il passé ? 64 00:05:05,310 --> 00:05:07,590 Échangeons des informations. 65 00:05:08,400 --> 00:05:12,170 Que sont Kim Shin et ma patronne ? 66 00:05:12,170 --> 00:05:16,870 Ex-petite amie... Elle ne semble pas l'être. 67 00:05:16,870 --> 00:05:19,890 Si elle était son ex alors vous ne resteriez pas assis comme ça sans rien faire. 68 00:05:19,890 --> 00:05:21,730 Vous seriez tout morose et déprimé. 69 00:05:21,730 --> 00:05:24,600 Oui. Ce n'est pas du tout ça. 70 00:05:24,600 --> 00:05:26,530 - Ma question. - Secret. 71 00:05:26,530 --> 00:05:27,500 Je n'ai pas encore demandé. 72 00:05:27,500 --> 00:05:30,510 "Est-ce qu'il y a d'autres hommes qui viennent voir ta patronne ?" 73 00:05:30,510 --> 00:05:31,990 Vous alliez poser ce genre de questions. 74 00:05:31,990 --> 00:05:34,840 Mais pourquoi est-ce un secret ? J'ai tout dit, alors pourquoi pour toi c'est un secret ? 75 00:05:34,840 --> 00:05:36,650 Loyauté ! 76 00:05:41,750 --> 00:05:43,640 C'est le kaki que tu aimais manger, Seon. 77 00:05:43,640 --> 00:05:45,390 Ce sont les chaussures que tu voulais tant, Seon. 78 00:05:45,390 --> 00:05:48,240 Ce sont les couleurs que tu préférais, Seon. 79 00:05:48,240 --> 00:05:50,140 Je n'aime pas ces couleurs. 80 00:05:50,140 --> 00:05:51,480 Je n'aime pas porter les chaussures traditionnelles. 81 00:05:51,480 --> 00:05:52,830 Je ne mange pas de kakis. 82 00:05:52,830 --> 00:05:57,090 Comme vous pouvez le voir, cette table est la seule qui reste. Les affaires marchent bien. 83 00:05:57,090 --> 00:06:01,510 C'est parce que j'ai été là. Je suis le dieu de la chance. 84 00:06:09,160 --> 00:06:10,810 Vous vivez juste ici, pas vrai ? 85 00:06:10,810 --> 00:06:14,670 Je partais. Rentre tôt. 86 00:06:19,050 --> 00:06:22,380 Employée à temps partiel, ça doit absolument être cet homme ? 87 00:06:22,380 --> 00:06:24,710 Tu dois vraiment le fréquenter ? 88 00:06:24,710 --> 00:06:27,340 - Pardon ? - Si tu le dois, alors va lui dire ceci. 89 00:06:27,340 --> 00:06:30,520 S'il apporte des kakis, des chaussures traditionnelles et des vêtements, 90 00:06:30,520 --> 00:06:33,520 il devrait juste venir les mains vides et partir les mains chargées d'un peu de poulet. 91 00:06:33,520 --> 00:06:36,840 C'est comme ça qu'il peut s'occuper de toi. 92 00:06:38,400 --> 00:06:41,960 Je sais. Quel est son problème ? 93 00:06:47,010 --> 00:06:50,000 Le fait que j'imagine ces choses sur ma patronne 94 00:06:50,000 --> 00:06:55,950 me fait me sentir vraiment coupable et je n'aime pas ça. Mais je vous le dis, votre oncle vit carrément dans notre restaurant maintenant. 95 00:06:55,950 --> 00:06:59,940 Et je n'arrête pas de faire attention à M. Le Faucheur sans raison. 96 00:06:59,940 --> 00:07:03,690 C'est parce que ta patronne est la petite sœur de mon oncle dans sa vie antérieure. 97 00:07:03,690 --> 00:07:05,320 Hein ? 98 00:07:08,580 --> 00:07:09,610 Pourquoi ? 99 00:07:09,610 --> 00:07:12,840 Vie antérieure ? Impossible. 100 00:07:12,840 --> 00:07:15,400 Mais comment le sauriez-vous ? 101 00:07:16,540 --> 00:07:18,690 Devrais-je te dire un secret ? 102 00:07:18,690 --> 00:07:19,840 Oui. 103 00:07:19,840 --> 00:07:24,370 Les Faucheurs voient la vie passée d'un être humain quand ils les touchent. 104 00:07:24,370 --> 00:07:25,230 Vraiment ? 105 00:07:25,230 --> 00:07:29,210 Je suis sûr que ces deux-là se sont tenus les mains. Et c'est pour ça que l'Oncle au bout du couloir lui en a parlé. 106 00:07:32,690 --> 00:07:35,970 C'est vrai ! Je les ai vus se tenir les mains. 107 00:07:35,970 --> 00:07:37,960 Incroyable ! 108 00:07:50,480 --> 00:07:53,650 Tu es sûr que cette femme est ma sœur ? Tu as vu autre chose ? 109 00:07:53,650 --> 00:07:55,110 Rien. 110 00:07:55,110 --> 00:08:01,980 J'ai voulu encore essayé, mais j'ai échoué avec : "Je vais juste me faire plaquer.". 111 00:08:01,980 --> 00:08:06,140 Ne sois pas trop contrarié. Elle ne se souvient pas de sa vie passée. 112 00:08:06,140 --> 00:08:07,480 Je sais. 113 00:08:07,480 --> 00:08:12,610 Même si cette femme est Seon de ma vie antérieure, pour cette femme, je suis juste une histoire de fantôme. 114 00:08:12,610 --> 00:08:15,870 Parce que cette femme a sa vie actuelle à vivre. 115 00:08:15,870 --> 00:08:20,540 J'ai l'impression que peut-être le passé devrait rester le passé. 116 00:08:20,540 --> 00:08:26,210 Ça aurait été mieux si j'avais fait toutes ces choses avant... quand mon temps et celui de ma sœur étaient les mêmes. 117 00:08:26,210 --> 00:08:30,310 C'était une enfant si digne et chaleureuse. 118 00:08:30,310 --> 00:08:33,140 Comment a-t-elle fini avec une personnalité si différente ? 119 00:08:33,140 --> 00:08:35,530 Qu'y a-t-il avec la personnalité de Sunny ? 120 00:08:35,530 --> 00:08:38,700 À peine récemment tu es partie l’appeler "Seon" sans crier gare, mais maintenant non ? 121 00:08:38,700 --> 00:08:39,600 Tu souhaites que ce ne soit pas elle ? 122 00:08:39,600 --> 00:08:41,610 N'aviez-vous pas rompu ? Pourquoi tu t'énerves ? 123 00:08:41,610 --> 00:08:44,890 Par hasard, si tu penses à sortir à nouveau avec elle, oublie. 124 00:08:44,890 --> 00:08:48,130 Comment un individu comme un faucheur pourrait traîner autour de ma sœur humaine ? 125 00:08:48,130 --> 00:08:50,270 Je pense que tes pensées de tout à l'heure étaient bien. 126 00:08:50,270 --> 00:08:53,610 On devrait laisser le passé rester le passé. 127 00:08:53,610 --> 00:08:56,340 Avant que de la poussière entre dans mes yeux (que je meure), tu ne peux jamais. 128 00:08:56,340 --> 00:09:00,870 Éloigne-toi de ma sœur ! S'il y avait de l'eau, je te l'aurais versée dessus. 129 00:09:00,870 --> 00:09:03,670 Je connais ce drama pourtant. 130 00:09:03,670 --> 00:09:06,350 Je l'ai vu souvent le matin. 131 00:09:13,870 --> 00:09:20,400 Employée à temps partiel, par hasard, crois-tu aux vies antérieures et ce genre de choses ? 132 00:09:22,310 --> 00:09:23,330 Oui. 133 00:09:23,330 --> 00:09:25,050 Tu y crois ? 134 00:09:26,780 --> 00:09:29,590 On dit qu'un être humain a quatre vies. 135 00:09:29,590 --> 00:09:32,700 Une vie où on sème des graines, une vie où on arrose les graines semées, 136 00:09:32,700 --> 00:09:36,300 une vie où on récolte les graines arrosées, et une vie où on utilise les graines récoltées. 137 00:09:36,300 --> 00:09:43,360 La fait qu'il y ait quatre vies, cela ne signifie-t-il pas qu'il y a une vie passée et une renaissance ? 138 00:09:43,360 --> 00:09:48,410 Même si ni vous ni moi ne savons quelle vie nous vivons actuellement. 139 00:09:50,070 --> 00:09:52,680 Ça semble correct. Où as-tu entendu cela ? 140 00:09:52,680 --> 00:09:54,740 Je suis généralement bonne à entendre ceci et cela en passant. 141 00:09:54,740 --> 00:09:57,660 Quoi d'autre ? Qu'as-tu entendu d'autre ? 142 00:09:58,990 --> 00:10:06,100 Même en sachant que je ne pourrais pas l'atteindre... même en sachant cela... je pouvais seulement avancer. 143 00:10:06,100 --> 00:10:11,950 Cet endroit fut ma dernière bataille et je suis mort là-bas. 144 00:10:11,950 --> 00:10:14,540 Pourquoi diable ? 145 00:10:14,540 --> 00:10:20,640 J'ai ignoré l'ordre de ne pas revenir. J'ai ignoré les peurs et la jalousie du jeune roi. 146 00:10:20,640 --> 00:10:24,440 Je n'ai pas pu oublier les derniers mots du roi pour protéger Yeol. 147 00:10:24,440 --> 00:10:26,850 Je devais sauver les vies des innocents. 148 00:10:26,850 --> 00:10:28,610 Et plus que tout, 149 00:10:29,490 --> 00:10:33,390 ma sœur a protégé la vie de cet idiot avec la sienne. 150 00:10:36,360 --> 00:10:44,010 Que la personne nommée Kim Seon était très courageuse face à l'amour. 151 00:10:48,600 --> 00:10:53,380 Montre le chemin, employée à temps partiel. De chez l'homme qui proclame être mon frère dans ma vie passée. 152 00:10:53,380 --> 00:10:54,940 Pardon ? 153 00:11:04,000 --> 00:11:05,910 Je suis rentrée. 154 00:11:05,910 --> 00:11:08,510 On a une invitée, tout le monde... 155 00:11:08,510 --> 00:11:11,300 Vous vivez ensemble, tous les deux ? 156 00:11:14,310 --> 00:11:18,310 Comme ça, tous les trois. Mais qu'est-ce qui t'amène ici ? 157 00:11:18,310 --> 00:11:20,960 "Asseyez-vous" vient en premier ! 158 00:11:21,930 --> 00:11:24,800 Asseyez-vous, Patronne. Devrais-je vous apporter à boire ? 159 00:11:24,800 --> 00:11:27,010 Vous avez de l'alcool ? Soju. 160 00:11:27,010 --> 00:11:29,940 - Pardon ? - On a de la bière. Comme on ne boit que de la bière. 161 00:11:29,940 --> 00:11:32,430 Je n'ai pas dit que vous pouviez me parler. 162 00:11:32,430 --> 00:11:34,310 Désolé. 163 00:11:34,310 --> 00:11:36,990 Comment, avec cette personnalité... 164 00:11:38,490 --> 00:11:39,820 J'ai entendu dire que je suis votre petite sœur. 165 00:11:39,820 --> 00:11:41,270 Tu as dit que c'était une histoire de fantôme. 166 00:11:41,270 --> 00:11:44,440 Montrez-moi des preuves. C'est aussi de ma faute si je me laisse entraîner là dedans, 167 00:11:44,440 --> 00:11:49,310 mais je ne crois pas que deux hommes adultes feraient équipe juste pour me faire une blague. 168 00:11:55,580 --> 00:11:57,250 Est-ce votre preuve ? 169 00:11:57,250 --> 00:11:59,580 Alors, où l'avez-vous acheté ? 170 00:11:59,580 --> 00:12:01,540 Insadong ? 171 00:12:11,880 --> 00:12:15,520 Cette personne est cette reine ? 172 00:12:16,400 --> 00:12:18,460 Votre sœur ? 173 00:12:19,770 --> 00:12:24,430 C'est vraiment fascinant. La patronne a toujours attendu un roi. 174 00:12:24,430 --> 00:12:28,240 Quelque chose... vous vient-il à l'esprit ? 175 00:12:28,240 --> 00:12:32,590 Juste... elle est jeune 176 00:12:34,180 --> 00:12:36,600 et jolie. 177 00:12:36,600 --> 00:12:39,880 Quand j'avais cet âge, j'étais moche. 178 00:12:40,840 --> 00:12:43,490 Alors, qu'est-il arrivé à cette reine ? 179 00:12:43,490 --> 00:12:46,570 A-t-elle vécu heureuse pour toujours ? 180 00:12:53,300 --> 00:12:55,300 Vous deux devriez parler. 181 00:12:55,300 --> 00:12:57,740 On va vous laisser tranquille. 182 00:13:08,410 --> 00:13:12,230 Elle était malheureuse, cette reine ? 183 00:13:12,250 --> 00:13:14,750 Si on compare avec les fois où je voyais son visage, 184 00:13:14,770 --> 00:13:18,110 je la voyais plus souvent à travers ses lettres. 185 00:13:18,140 --> 00:13:21,240 Ces instants où je lisais les lettres envoyées par ma sœur 186 00:13:21,240 --> 00:13:23,610 étaient ma seule source de réconfort lors de ces jours où 187 00:13:23,640 --> 00:13:26,510 j'essayais de rester en vie. 188 00:13:42,270 --> 00:13:44,560 La cible est touchée ! 189 00:13:52,880 --> 00:13:56,340 Kim Shin a signalé sa victoire en provenance de la frontière. 190 00:13:56,340 --> 00:13:59,900 Kim Shin a signalé sa victoire en provenance de la frontière. 191 00:13:59,900 --> 00:14:03,000 Le général Kim Shin de Liaodong signale sa victoire... 192 00:14:11,410 --> 00:14:15,810 Des nouvelles de la victoire de Kim Shin se répandent dans les rues intentionnellement, 193 00:14:15,810 --> 00:14:18,790 et le peuple, qui est facilement dupé, est dupé à chaque fois. 194 00:14:18,790 --> 00:14:22,650 Et c'est tout ce qu'il faut pour la rancœur d'un officiel de l'armée. 195 00:14:22,650 --> 00:14:24,170 Ne lui dites pas qu'il est formidable. 196 00:14:24,170 --> 00:14:27,550 La dignité de la famille royale est mise à rude épreuve par le peuple. 197 00:14:27,590 --> 00:14:30,670 "Je suis inquiet pour la sécurité de votre sœur." 198 00:14:30,700 --> 00:14:33,420 Envoyez ce message. 199 00:14:59,480 --> 00:15:02,780 Il n'a aucun talent pour le tir à l'arc. 200 00:15:04,570 --> 00:15:11,660 ­ 201 00:15:29,350 --> 00:15:33,450 Il est sur la même page depuis une heure. 202 00:15:34,300 --> 00:15:37,330 Il ne doit pas avoir de talent pour les études non plus. 203 00:15:37,360 --> 00:15:41,600 Ce n'est pas vrai. Il doit être préoccupé. 204 00:15:45,820 --> 00:15:48,970 Mais comment se fait-il qu'il ne vienne pas me voir une seule fois ? 205 00:15:49,580 --> 00:15:52,980 C'est vraiment quelqu'un qui rend les femmes folles. 206 00:15:59,180 --> 00:16:01,320 Le roi est en chemin. 207 00:16:12,500 --> 00:16:14,440 Vous êtes lourde. 208 00:16:19,190 --> 00:16:22,870 Je pensais à quelqu'un de froid. 209 00:16:24,120 --> 00:16:26,420 Où vous rendiez-vous dans une telle hâte ? 210 00:16:26,460 --> 00:16:28,740 J'allais voir le roi. 211 00:16:28,770 --> 00:16:31,010 Je serais venu à vous. 212 00:16:31,510 --> 00:16:35,840 Je pensais qu'il serait préférable que nous sortions tous les deux. 213 00:16:42,890 --> 00:16:45,880 Vous devriez maîtrisez la quantité de force 214 00:16:45,880 --> 00:16:48,220 avec laquelle vous vous accrochez à cette chose de basse classe. 215 00:16:48,260 --> 00:16:50,450 Si votre étreinte est serrée comme si vous la chérissiez, 216 00:16:50,490 --> 00:16:52,990 cette chose basse et précieuse, 217 00:16:53,040 --> 00:16:56,040 mourra à coup sûr. 218 00:16:56,050 --> 00:16:58,360 De votre main. 219 00:17:02,920 --> 00:17:04,930 Non. Jamais. 220 00:17:04,960 --> 00:17:08,810 Ne servez pas de médicament en présence de la reine. C'est un ordre royal. 221 00:17:08,830 --> 00:17:11,030 La reine ne doit boire aucun remède. 222 00:17:11,040 --> 00:17:15,410 Ne buvez rien de ce qu'on vous envoie. 223 00:17:21,020 --> 00:17:23,540 Je me demande pourquoi il est comme ça. 224 00:17:24,310 --> 00:17:26,710 Il rend Votre Altesse triste. 225 00:17:33,050 --> 00:17:34,800 Ouvrez la porte ! 226 00:17:34,800 --> 00:17:38,980 Voici le général Kim Shin, le héros de la guerre ! 227 00:17:41,830 --> 00:17:44,760 Votre frère est victorieux, une fois de plus. 228 00:17:44,810 --> 00:17:46,620 Entre nous deux, 229 00:17:46,620 --> 00:17:49,310 qui désirez-vous voir vivre ? 230 00:17:49,890 --> 00:17:52,790 - Votre Majesté... - Répondez-moi. 231 00:17:52,820 --> 00:17:56,450 Non, avez-vous déjà décidé ? 232 00:17:56,470 --> 00:17:57,880 Alors... 233 00:17:57,890 --> 00:18:00,930 Que ce soit moi ou votre frère qui vive 234 00:18:02,410 --> 00:18:04,650 vous n'avez rien à perdre. 235 00:18:05,520 --> 00:18:08,080 Vous êtes un imbécile. 236 00:18:08,110 --> 00:18:10,580 Voulez-vous mourir ? 237 00:18:11,390 --> 00:18:13,920 Pourquoi êtes-vous habillée comme cela ? 238 00:18:15,560 --> 00:18:19,880 Dans votre cœur, vous êtes déjà en deuil. 239 00:18:19,880 --> 00:18:22,700 Maintenant, je ne sais plus 240 00:18:22,700 --> 00:18:24,990 si ces hommes à la frontière sont nos ennemis ou si votre frère est l'ennemi. 241 00:18:24,990 --> 00:18:27,750 Park Joong Hun est l'ennemi. 242 00:18:30,240 --> 00:18:32,810 Vous devez choisir. 243 00:18:32,860 --> 00:18:36,720 Vivre en étant ma femme ou mourir en étant la sœur 244 00:18:36,730 --> 00:18:39,310 d'un traître. 245 00:19:19,740 --> 00:19:22,640 Ça n'a pas duré longtemps, 246 00:19:22,670 --> 00:19:26,150 mais je crois qu'elle a vécu de bons moments. 247 00:19:27,270 --> 00:19:30,680 Même dans ses derniers instants, avant de fermer les yeux, 248 00:19:30,690 --> 00:19:33,870 elle regardait encore cet idiot. 249 00:19:51,340 --> 00:19:55,410 Et qu'en est-il du roi ? 250 00:19:55,420 --> 00:19:57,870 Est-ce que le roi s'est aussi réincarné ? 251 00:19:57,880 --> 00:20:00,620 Ça... Je ne le sais pas. 252 00:20:00,630 --> 00:20:02,390 À quoi il ressemble... 253 00:20:02,430 --> 00:20:05,540 Je veux voir son visage. 254 00:20:05,580 --> 00:20:08,080 Est-ce qu'il était beau ? 255 00:20:08,940 --> 00:20:11,590 Si vous êtes ma sœur 256 00:20:12,340 --> 00:20:14,900 une chose n'a pas changé. 257 00:20:14,940 --> 00:20:16,770 Mais... 258 00:20:17,990 --> 00:20:20,970 comme si vous vous souveniez de tout, 259 00:20:20,990 --> 00:20:24,180 vous parlez avec tant d'enthousiasme et de passion, 260 00:20:24,190 --> 00:20:27,090 comme si votre vie 261 00:20:27,090 --> 00:20:29,920 s'était poursuivie depuis cette époque ? 262 00:20:29,950 --> 00:20:31,780 Vous risquez de ne pas y croire, 263 00:20:32,580 --> 00:20:36,280 mais je vis avec ces souvenirs intacts. 264 00:20:43,000 --> 00:20:46,190 Je dis ça parce que vous savez que je n'y crois pas 265 00:20:46,960 --> 00:20:49,480 mais ce n'est pas que je ne crois pas aux vies passées, 266 00:20:49,490 --> 00:20:52,630 mais je suis venue à cause du kaki, des chaussures et des vêtements. 267 00:20:52,640 --> 00:20:56,820 Sans avoir été capable de lui donner ce genre de choses, je me demande si ça vous a laissé un profond regret. 268 00:20:58,250 --> 00:21:02,810 Et je suis sûre que vous êtes devenu fou, mais j'ai l'impression que vous êtes fou pour une bonne raison. 269 00:21:02,830 --> 00:21:04,860 Alors je me suis sentie un peu mal. 270 00:21:04,860 --> 00:21:06,450 À te regarder comme ça, 271 00:21:06,450 --> 00:21:08,250 tu as vraiment l'air d'être Seon. 272 00:21:08,250 --> 00:21:10,160 Ce n'est pas parce que vous êtes mon Orabeoni dans une vie passée 273 00:21:10,170 --> 00:21:13,580 que vous pouvez me parler de façon informelle tout à coup. 274 00:21:13,580 --> 00:21:16,680 Même des frères et sœurs qui ne se sont pas vus depuis longtemps trouveraient ça bizarre. 275 00:21:16,690 --> 00:21:19,750 Vous prétendez être un Orabeoni qui a traversé les époques, 276 00:21:19,760 --> 00:21:23,100 comment pourrais-je vous accueillir si chaudement si vite ? 277 00:21:24,110 --> 00:21:28,240 Alors... Ne vous sentez pas trop mal. 278 00:21:29,010 --> 00:21:32,800 Je vous ai beaucoup troublé. Sur ce... 279 00:21:39,430 --> 00:21:42,760 Il ne vient même pas me raccompagner. 280 00:22:17,640 --> 00:22:20,600 Alors que vous ne comptez même pas vous accrocher à moi, pourquoi vous me fixez comme ça ? 281 00:22:20,610 --> 00:22:24,390 - Est-ce que je peux... m'accrocher à vous ? - Si vous le faites, 282 00:22:24,400 --> 00:22:28,480 alors que va-t-il se passer pour nous ? 283 00:22:32,370 --> 00:22:35,050 Vous êtes vraiment nul... 284 00:22:53,680 --> 00:22:55,940 Est-ce que c'est toi ? 285 00:22:56,690 --> 00:22:58,820 Ou pas ? 286 00:23:06,720 --> 00:23:08,790 Elle est bien repartie ? 287 00:23:10,060 --> 00:23:12,190 Cette femme... 288 00:23:12,210 --> 00:23:16,190 Elle repart toujours... très bien... 289 00:23:18,140 --> 00:23:21,760 Est-ce que ça va ? 290 00:23:25,410 --> 00:23:27,930 Je me demande quelque chose. 291 00:23:27,930 --> 00:23:31,760 Ce portrait, qui l'a dessiné ? 292 00:23:33,770 --> 00:23:35,450 Le roi Yeo. 293 00:23:38,490 --> 00:23:40,600 Même si c'est l'apparence de ma sœur, 294 00:23:41,370 --> 00:23:43,770 c'est la façon dont il la voyait. 295 00:23:43,850 --> 00:23:46,920 Sa rancune, ses crimes 296 00:23:46,930 --> 00:23:49,850 son désir, tout est emprisonné dans ce dessin. 297 00:23:49,850 --> 00:23:51,890 J'ai l'impression que ça pourrait avoir été... 298 00:23:54,010 --> 00:23:57,420 son dernier acte... 299 00:23:57,430 --> 00:24:00,610 Après l'avoir tuée comme ça ? 300 00:24:01,830 --> 00:24:04,570 Oui, après avoir fait tout ça. 301 00:24:44,880 --> 00:24:48,530 - Employée à mi-temps ? - Oui, c'est moi. 302 00:24:48,550 --> 00:24:51,420 Je me suis dit que vous seriez sans doute ici comme ça. 303 00:24:53,410 --> 00:24:57,150 Je croyais que ce n'était rien ces histoires de vies passées. 304 00:24:57,160 --> 00:24:59,870 Je n'y crois même pas. 305 00:24:59,880 --> 00:25:04,720 Mais mon corps tout entier me fait souffrir comme si j'avais attrapé la grippe après avoir quittée cette maison. 306 00:25:04,730 --> 00:25:08,040 Si c'est trop douloureux, dites-le-moi. Et je vous emmènerai à l'hôpital. 307 00:25:08,050 --> 00:25:10,940 Non. Chez moi. 308 00:25:12,730 --> 00:25:15,560 Il n'y a rien... 309 00:25:15,580 --> 00:25:20,650 mais ça fait mal ici. Non... 310 00:25:20,660 --> 00:25:23,400 ça fait mal encore plus profondément. 311 00:25:23,780 --> 00:25:26,430 Une personne impitoyable... 312 00:25:26,430 --> 00:25:29,700 piétine mon cœur, 313 00:25:30,620 --> 00:25:34,510 alors j'ai l'impression que mon cœur sombre... 314 00:25:40,010 --> 00:25:41,580 Allons-y. 315 00:25:41,580 --> 00:25:43,760 Il fait froid dehors. 316 00:25:55,270 --> 00:25:57,100 Qu'est-ce qu'il y a ? 317 00:25:59,260 --> 00:26:00,970 Il vit dans la maison sur le toit. 318 00:26:00,970 --> 00:26:03,310 Je vois. 319 00:26:06,050 --> 00:26:08,280 Faites attention aux marches. 320 00:26:09,060 --> 00:26:13,430 La voisine du dessous est l'amie de la fiancée du Gobelin ? 321 00:26:13,430 --> 00:26:16,380 Le monde est vraiment petit. 322 00:26:25,790 --> 00:26:28,880 Je l'ai vu sur son téléphone. 323 00:26:29,930 --> 00:26:32,470 De quoi ? 324 00:26:32,470 --> 00:26:34,980 Le gobelin et sa fiancée. 325 00:26:37,660 --> 00:26:41,790 C'est bien toi et lui qui insistiez qu'il est mon frère aîné ? 326 00:26:41,790 --> 00:26:44,390 Le gobelin et sa fiancée ? 327 00:26:46,440 --> 00:26:52,740 Tu ne me diras rien sur leur identité, pas vrai ? 328 00:26:55,990 --> 00:26:58,070 Désolée. 329 00:26:58,070 --> 00:27:03,880 Il ne me le dira pas non plus, n'est-ce pas ? 330 00:27:03,880 --> 00:27:06,490 Son identité. 331 00:27:07,830 --> 00:27:10,130 Je suis désolée. 332 00:27:14,490 --> 00:27:17,910 Nous devons nous séparer, n'est-ce pas ? 333 00:27:20,800 --> 00:27:26,460 Tu es bien juste une personne ? 334 00:27:26,460 --> 00:27:28,450 Oui. 335 00:27:28,450 --> 00:27:30,710 Très bien. 336 00:27:59,360 --> 00:28:00,880 Qu'est-ce que vous faites ? 337 00:28:00,880 --> 00:28:02,690 Je suis venu te voir. 338 00:28:02,690 --> 00:28:04,570 Depuis quand ? 339 00:28:04,570 --> 00:28:08,350 J'ai marché à tes côtés tout le long de ton chemin. 340 00:28:10,760 --> 00:28:13,510 Quel beau parleur. 341 00:28:13,510 --> 00:28:15,900 La vie de ma patronne est vraiment... 342 00:28:15,900 --> 00:28:20,960 Je suis née dans un monde étrange en tant que Ji Eun Tak dès le début. 343 00:28:21,860 --> 00:28:25,320 Le fait que je puisse voir les fantômes, que le gobelin apparaisse dans ma vie, 344 00:28:25,320 --> 00:28:29,050 que je rencontre le faucheur, tout ça ne me paraît pas étrange. 345 00:28:29,050 --> 00:28:34,560 Mais ma patronne s'est tout d'un coup retrouvée entraînée dans une histoire très étrange. 346 00:28:35,590 --> 00:28:41,630 Le soi-disant grand frère de sa vie antérieure est un gobelin et l'homme qu'elle aime est un faucheur. 347 00:28:41,630 --> 00:28:44,260 Tandis que son employée voit des fantômes. 348 00:28:44,260 --> 00:28:49,510 Parfois il arrive qu'il y ait plus de fantômes que de clients dans le restaurant. 349 00:28:52,350 --> 00:28:56,080 Une vie antérieure, qu'est-ce que ça peut bien être ? 350 00:28:56,080 --> 00:28:58,410 C'est juste une vie qui a pris fin. 351 00:28:58,410 --> 00:29:02,330 Je n'arrive pas à moi-même m'en souvenir. 352 00:29:03,060 --> 00:29:09,510 Pensez-vous que je sois brièvement apparue dans la vie de Kim Shin ? 353 00:29:10,920 --> 00:29:12,790 Qui sait ? 354 00:29:15,200 --> 00:29:18,750 J'espère vraiment que ma patronne soit votre petite sœur. 355 00:29:18,750 --> 00:29:20,760 C'est vraiment une très bonne personne. 356 00:29:20,760 --> 00:29:22,050 Je ne pense pas. 357 00:29:22,050 --> 00:29:28,590 J'imagine que les frères et sœurs continuent de se chamailler, que ce soit dans leur vie antérieure ou dans le présent. 358 00:29:28,590 --> 00:29:31,830 J'aurais aussi aimé avoir un grand frère comme vous. 359 00:29:31,830 --> 00:29:35,960 Oh ! J'ai déjà un frère. Tae Hee ! 360 00:29:37,350 --> 00:29:38,970 Si tu continues comme ça, plus tard 361 00:29:38,970 --> 00:29:42,040 c'est avec lui que tu iras manger du bœuf dans le restaurant canadien du coup ? 362 00:29:42,040 --> 00:29:43,300 Ah, l'endroit où je suis une habituée. 363 00:29:43,300 --> 00:29:47,750 Habituée ? Alors que tu n'y es allée que deux fois ? Ça fait 50 ans que j'y vais, c'est clair ? 364 00:29:47,750 --> 00:29:50,930 Je n'irai jamais là-bas avec quelqu'un d'autre. Je ne m'y rendrai qu'avec vous. 365 00:29:50,930 --> 00:29:54,110 Ouais, c'est ça ! Mais tu l'as fait pourtant. 366 00:29:54,890 --> 00:29:58,550 Moi ? Vraiment ? Quand ? 367 00:29:58,550 --> 00:30:00,680 Comment le savez-vous ? 368 00:30:01,770 --> 00:30:03,300 Je n'aurais pas dû venir te chercher. 369 00:30:03,300 --> 00:30:05,760 Comment le savez-vous ? 370 00:30:05,760 --> 00:30:08,150 Eh, viens. Ne te mets pas trop derrière. 371 00:30:08,150 --> 00:30:11,150 Un, deux, trois ! 372 00:30:11,150 --> 00:30:12,300 Une autre. 373 00:30:12,300 --> 00:30:14,190 Tu as l'air de... 374 00:30:20,100 --> 00:30:22,030 Pose de mannequin. Pose de mannequin. 375 00:30:22,030 --> 00:30:23,680 Il n'y a que toi qui rendes bien sur la photo. 376 00:30:23,680 --> 00:30:25,570 Il n'y a qu'elle qui... 377 00:30:25,570 --> 00:30:26,980 Allô ? 378 00:30:26,980 --> 00:30:29,130 C'est mon numéro. 379 00:30:32,690 --> 00:30:34,710 Comment as-tu eu mon numéro ? 380 00:30:34,710 --> 00:30:40,310 Au début de l'année scolaire, ils donnent à la déléguée quelque chose qui s'appelle une liste de contact d'urgence. 381 00:30:40,310 --> 00:30:45,130 Tu n'aurais pas pu la recevoir comme j'ai été déléguée pendant ces trois années. 382 00:30:46,080 --> 00:30:52,180 Félicitations pour ton passage à l'université. Essayons de rester en contact. 383 00:30:54,130 --> 00:30:55,810 D'accord. 384 00:30:55,810 --> 00:30:57,770 Félicitations à toi aussi. 385 00:30:57,770 --> 00:31:00,650 Allez, asseyez-vous. 386 00:31:01,760 --> 00:31:08,710 ­ 387 00:31:08,710 --> 00:31:13,930 Vous avez l'air d'adultes en étant habillés comme ça. Vous avez travaillé dur durant ces trois années. 388 00:31:13,930 --> 00:31:19,530 Je transmettrai vos uniformes à la prochaine promotion à votre place. En tant que professeure principale, c'est difficile pour moi de faire un long discours. 389 00:31:19,530 --> 00:31:22,670 Donc je vais m'arrêter là. Félicitations à toutes pour votre passage à l'université. 390 00:31:25,540 --> 00:31:28,230 Les parents qui attendent à l'extérieur, entrez donc. 391 00:31:28,230 --> 00:31:30,860 Venez, serrez-les dans vos bras en leur disant qu'elles ont travaillé dur et félicitez-les. 392 00:31:30,860 --> 00:31:31,810 Oui. 393 00:31:31,810 --> 00:31:34,580 Bonjour. 394 00:31:35,330 --> 00:31:37,460 Ma... 395 00:31:37,460 --> 00:31:38,950 La maman de Soo Jin. 396 00:31:38,950 --> 00:31:39,980 - Bonjour. - Bonjour. 397 00:31:39,980 --> 00:31:42,310 Vous avez travaillé dur. 398 00:31:42,310 --> 00:31:43,750 La maman de Ji Soo. 399 00:31:43,750 --> 00:31:48,230 - Vous allez bien, professeur ? - Oui, merci. 400 00:31:48,230 --> 00:31:51,980 Oh, merci. Vous avez bien travaillé. 401 00:31:51,980 --> 00:31:53,750 Bienvenue. 402 00:32:18,030 --> 00:32:22,820 Tu as très bien travaillé. Ta mère aurait été tellement fière. 403 00:32:26,450 --> 00:32:32,630 ­ 404 00:32:32,630 --> 00:32:38,190 Emmène ça chez toi et assure-toi de le partager avec ta famille. 405 00:32:38,190 --> 00:32:42,560 Pourquoi m'avez-vous serrée dans vos bras ? 406 00:32:44,740 --> 00:32:52,370 Parce que tu es adorable. Quand tu es venue au monde, 407 00:32:52,370 --> 00:32:53,960 j'ai été heureuse. 408 00:32:53,960 --> 00:32:58,530 j'ai été heureuse. 409 00:33:01,800 --> 00:33:03,300 Félicitations pour ton passage à l'université. 410 00:33:03,300 --> 00:33:11,650 ­ 411 00:33:11,650 --> 00:33:13,900 ­ 412 00:33:13,900 --> 00:33:16,050 ­ 413 00:33:16,050 --> 00:33:18,950 ­ 414 00:33:18,950 --> 00:33:21,670 ­ 415 00:33:21,670 --> 00:33:24,360 ­ 416 00:33:24,360 --> 00:33:26,520 Petite. 417 00:33:26,520 --> 00:33:29,360 ­ 418 00:33:29,360 --> 00:33:32,630 Ne pouvais-tu pas être une meilleure enseignante ? 419 00:33:34,550 --> 00:33:37,430 ­ 420 00:33:37,430 --> 00:33:40,560 N'aurais-tu pas pu devenir une enseignante plus brillante ? 421 00:33:48,060 --> 00:33:52,880 ­ 422 00:33:52,880 --> 00:33:57,170 ­ 423 00:33:57,170 --> 00:34:02,780 ­ 424 00:34:02,780 --> 00:34:07,310 ­ 425 00:34:07,310 --> 00:34:12,570 ­ 426 00:34:12,570 --> 00:34:18,190 Pourquoi suis-je dans cet état ? Je suis désolée. Excusez-moi. 427 00:34:18,190 --> 00:34:27,000 ­ 428 00:34:27,000 --> 00:34:35,650 ­ 429 00:35:05,670 --> 00:35:10,310 Voilà. 430 00:35:12,490 --> 00:35:13,870 Mangez avec appétit. 431 00:35:13,870 --> 00:35:14,830 Merci. 432 00:35:14,830 --> 00:35:20,390 Une ou deux fois par siècle, il y a des personnes qui naissent avec le même visage. 433 00:35:40,920 --> 00:35:43,460 Fin de l'ère Joseon, 12ème année de règne du roi Cheol Jong 434 00:35:43,460 --> 00:35:48,140 Y a-t-il un problème, mon seigneur ? Quelque chose vous dérange-t-il ? 435 00:35:50,040 --> 00:35:51,500 Ce n'est rien. 436 00:35:51,500 --> 00:35:55,590 Après toute cette histoire, j'arrive désormais à voir les années futures d'une vie. 437 00:35:55,590 --> 00:35:59,200 Quelle vie ? À quel point, mon seigneur ? 438 00:35:59,200 --> 00:36:05,420 Ils parlent clairement la langue de Joseon mais ils y mélangent beaucoup d'anglais. Je me demande s'il s'agit du même monde. 439 00:36:05,420 --> 00:36:09,320 Quand je pense avoir compris, je ne comprends plus. Il n'y a pas que ça. 440 00:36:09,320 --> 00:36:17,510 Ils n'arrêtent pas de toucher une sorte de morceau de ferraille qui fait la moitié d'un encrier, qu'ils aiment et chérissent comme s'il s'agissait d'un nouveau-né. 441 00:36:18,640 --> 00:36:20,640 Je ne comprends vraiment pas ce que vous voulez dire... 442 00:36:20,640 --> 00:36:27,150 C'est sombre tout en étant lumineux. Je pense que ce sera utilisé à grande échelle. 443 00:36:27,150 --> 00:36:29,250 Souvenez-vous en. 444 00:36:30,810 --> 00:36:33,660 Cela ressemble à ça. 445 00:36:42,950 --> 00:36:44,830 Clic. 446 00:36:46,710 --> 00:36:48,490 Clic. 447 00:36:52,590 --> 00:36:56,550 Si vous devez investir dans cela, investissez beaucoup. 448 00:36:56,550 --> 00:36:58,270 Oui, mon seigneur. 449 00:37:14,440 --> 00:37:16,320 C'est joli. 450 00:37:51,470 --> 00:37:53,580 Elle est juste restée un moment, puis est partie. 451 00:37:57,790 --> 00:38:00,160 Durant un moment que moi-même j'ignorais. 452 00:38:27,780 --> 00:38:29,590 Que faites-vous ? 453 00:38:29,590 --> 00:38:34,210 Parce que c'est étrange. Comment t'ai-je vue depuis lors ? 454 00:38:34,210 --> 00:38:36,220 Quand ? Dans la salle de classe ? 455 00:38:36,220 --> 00:38:39,720 Non. Bien longtemps avant. 456 00:38:39,720 --> 00:38:43,780 Il y avait une belle occasion comme celle-ci. 457 00:38:45,980 --> 00:38:49,360 Quoi, plus précisément ? 458 00:38:49,360 --> 00:38:54,700 À l'époque de Joseon, la 12ième année du règne du défunt roi Cheol Jong, je l'ai rencontrée. 459 00:38:54,700 --> 00:38:55,970 Qui ? 460 00:38:55,970 --> 00:38:57,460 Mon premier amour. 461 00:38:57,460 --> 00:39:02,510 Cet homme, franchement, c'est P-D-P-C ! 462 00:39:03,630 --> 00:39:07,560 Où as-tu appris ce langage ? Ce ne sont pas les Entretiens de Confucius ou ceux de Mencius. 463 00:39:07,560 --> 00:39:12,050 C'est du langage de la rue. De la rue. "Pas demandé, pas curieuse" voilà ce que j'ai dit. 464 00:39:12,050 --> 00:39:16,160 Je suis curieux. Ces fleurs, où est-ce que tu les as eues ? 465 00:39:16,160 --> 00:39:19,200 Peut-être... de ce Tae Hee ou que... 466 00:39:19,200 --> 00:39:23,000 Oppa Tae Hee n'est pas venu. S'il était venu, je l'aurais simplement renvoyé. 467 00:39:23,000 --> 00:39:26,990 J'ai aussi quelqu'un qui m'offre des fleurs et des choses. 468 00:39:26,990 --> 00:39:29,120 Arrêtez de faire l'idiot, 469 00:39:29,120 --> 00:39:32,100 et prenez quelques photos. 470 00:39:34,300 --> 00:39:35,910 Si vous appuyez ici... 471 00:39:35,910 --> 00:39:37,770 Je sais. 472 00:39:38,970 --> 00:39:40,710 Oh, je suis impressionnée. 473 00:39:43,180 --> 00:39:45,190 Je n'ai aucune photo de ma remise des diplômes. 474 00:39:45,190 --> 00:39:47,810 Je vais la garder pour toujours ! 475 00:39:47,810 --> 00:39:51,940 Pourquoi dois-tu parler comme ça, alors que je suis en train de prendre une photo ? Comment quelqu'un peut-il prendre une photo à ce rythme ? 476 00:39:51,940 --> 00:39:53,730 Ne bouge pas ! 477 00:40:09,110 --> 00:40:11,530 Vous devez compter 1, 2, 3, avant de la prendre. 478 00:40:11,530 --> 00:40:13,290 Vous ne pouvez pas juste la prendre comme ceci. 479 00:40:13,290 --> 00:40:15,460 Tu es quand même jolie. 480 00:40:26,370 --> 00:40:28,950 Mon école est très sympa aussi, pas vrai ? 481 00:40:31,720 --> 00:40:33,690 C'est sympa. 482 00:40:36,740 --> 00:40:39,410 Il y avait aussi plusieurs choses que je n'aimais pas... 483 00:40:39,410 --> 00:40:41,040 Pourquoi as-tu pris une telle photo ? 484 00:40:44,910 --> 00:40:47,510 Un peu plus près. 485 00:40:47,510 --> 00:40:50,690 Mais il y avait aussi des choses agréables. 486 00:40:55,780 --> 00:41:00,700 Il semblerait que les bonnes choses arrivent plus tard, comme vous par exemple. 487 00:41:01,610 --> 00:41:04,470 Je suis arrivé tôt, mais je ne connaissais pas le numéro de la salle de classe. 488 00:41:05,250 --> 00:41:06,380 Pas ça. 489 00:41:06,380 --> 00:41:09,030 Ne sois pas triste que je sois venu seul. 490 00:41:09,030 --> 00:41:15,190 Deok Hwa est allé au travail. Et le Faucheur ne se sent pas très bien en ce moment. 491 00:41:15,190 --> 00:41:17,330 Ils te félicitent tous les deux. 492 00:41:20,620 --> 00:41:25,250 Alors... qui sont ces deux-là ? 493 00:41:29,290 --> 00:41:34,620 Ils ne sont pas venus pour ta remise des diplômes, ils sont venus en pensant qu'ils allaient se rencontrer ici. 494 00:41:34,620 --> 00:41:41,800 Incroyable. Alors, nous... Ahjussi, ouvrez la porte. 495 00:41:46,110 --> 00:41:48,740 On dirait que vous êtes venue la féliciter pour l'obtention de son diplôme. 496 00:41:48,740 --> 00:41:52,630 C'est une excuse. Je suis venue voir quelqu'un d'autre. 497 00:41:54,490 --> 00:41:57,110 Heureusement, cette personne se tient en face de moi. 498 00:41:57,110 --> 00:42:02,690 Je suis venue pensant que je serais capable de prendre une décision quand je verrai votre visage. Mais le fait de vous voir, 499 00:42:03,600 --> 00:42:06,050 est juste agréable. 500 00:42:15,550 --> 00:42:18,590 Qu'en est-il de l'enquête dont vous avez parlé avant, est-elle terminée ? 501 00:42:18,590 --> 00:42:23,070 Pourquoi ne partagez-vous pas l'information ? Je suis venue pour écouter cela. 502 00:42:23,070 --> 00:42:24,180 Pas encore... 503 00:42:24,180 --> 00:42:29,910 Alors, disons que nous nous reverrons une fois que l'enquête sera terminée et que vous me rendrez la bague. 504 00:42:33,840 --> 00:42:38,590 Ceci, donnez-le à ma temps-partiel. Je l'ai acheté pour le lui donner. 505 00:42:45,860 --> 00:42:47,280 Pourquoi me donner cela ? 506 00:42:47,280 --> 00:42:49,730 C'est pour cela que je l'ai acheté. 507 00:42:49,730 --> 00:42:55,080 Je voulais essayer d'offrir des fleurs à quelqu'un au moins une fois... 508 00:42:59,640 --> 00:43:02,530 Qui êtes-vous, Monsieur Kim Woo Bin ? 509 00:43:05,290 --> 00:43:12,290 Bien que vous ne le croirez peut-être pas, mais je ne sais pas non plus... 510 00:43:14,690 --> 00:43:16,860 qui je suis. 511 00:43:16,860 --> 00:43:23,510 Je suppose que les gens de votre foyer disent habituellement des choses incroyables et sont des êtres inimaginables. 512 00:43:23,510 --> 00:43:26,100 Cette relation n'a vraiment pas de réponse. 513 00:43:26,100 --> 00:43:31,080 J'avais espéré que ce ne serait pas ainsi, mais la conclusion continue d'être tragique. 514 00:43:43,730 --> 00:43:50,750 ­ 515 00:44:07,320 --> 00:44:09,380 C'est un cadeau. 516 00:44:09,380 --> 00:44:12,290 Maintenant que tu es diplômée et devenue adulte, c'est quelque chose qui pourrait t'être utile. 517 00:44:12,290 --> 00:44:14,220 Je ne peux pas encore l'utiliser. 518 00:44:14,220 --> 00:44:17,110 Légalement, il me faut l'approbation de ma tante. 519 00:44:17,110 --> 00:44:21,580 C'est pourquoi nous avons obtenu l'approbation. C'est à toi maintenant. 520 00:44:21,580 --> 00:44:26,090 Vraiment ? Comment ? 521 00:44:28,370 --> 00:44:29,650 Merci. 522 00:44:29,650 --> 00:44:35,490 Cela ne vient pas de moi, mais de ta maman. Je ne suis qu'un messager. 523 00:44:35,490 --> 00:44:37,770 Je vous remercie quand même. 524 00:44:37,770 --> 00:44:42,380 Que dois-je faire ? Je ne pense pas que je pourrai en dépenser un seul centime. 525 00:44:42,380 --> 00:44:47,120 Puisque c'est ma mère qui me l'a donné, je ne pense pas que je pourrai dépenser quoi que ce soit. 526 00:44:47,120 --> 00:44:50,520 Utilise-le quand tu en auras besoin. Je suis sûr que c'est ce qu'elle voudrait. 527 00:44:50,520 --> 00:44:53,960 Vivre dans ce monde sans une mère, 528 00:44:53,960 --> 00:44:58,720 elle a économisé cela, en pensant à sa fille de 9 ans. 529 00:45:01,650 --> 00:45:06,800 Mais, qu'est-il arrivé à ma tante ? Est-ce qu'elle va bien ? 530 00:45:09,130 --> 00:45:10,240 Il fait tellement froid ! 531 00:45:10,240 --> 00:45:12,980 Oh, mon visage est tellement sec à force d'utiliser cette lotion pourrie. 532 00:45:12,980 --> 00:45:17,000 Pourquoi est-ce que je n'arrive pas à me souvenir du nom de Eun Tak ? Où puis-je aller pour la trouver ? 533 00:45:17,000 --> 00:45:19,720 Nous ne pourrons pas la trouver. Elle doit être diplômée maintenant. 534 00:45:19,720 --> 00:45:22,720 Elle a dû faire son entrée à l'université. On pourra sûrement la localiser si nous cherchons dans les annuaires des anciens des lycées de Séoul. 535 00:45:22,720 --> 00:45:24,840 Elle était douée à l'école. 536 00:45:26,260 --> 00:45:30,460 Le lycée ! Après avoir mangé du riz aux haricots (nourriture servie en prison), ton cerveau fonctionne correctement maintenant ! 537 00:45:30,460 --> 00:45:32,120 Tu es juste du genre riz avec des haricots, pas vrai ? 538 00:45:32,120 --> 00:45:34,850 Tu ferais mieux d'en manger souvent. Allons-y. 539 00:45:34,850 --> 00:45:37,260 Mais je me demandais, elle n'aurait pas tout dépensé, non ? 540 00:45:37,260 --> 00:45:41,760 Une fille qui dépensait de l'argent avant, est bonne à dépenser. Elle ne dépenserait jamais cet argent à cause de sa mère. 541 00:45:41,760 --> 00:45:43,420 Il faut simplement qu'on la trouve. 542 00:45:43,420 --> 00:45:46,230 Maman, j'ai faim. Allons manger quelque chose. 543 00:45:57,800 --> 00:46:01,100 - Est-ce que tu veux boire une bière ? - Je devrais dormir. 544 00:46:02,170 --> 00:46:05,990 À voir l'expression de ton visage, le résultat n'a pas dû être bon. On vous a même laissé seul. 545 00:46:05,990 --> 00:46:09,220 Je suis moi, et tu es toi. 546 00:46:09,220 --> 00:46:10,600 De quoi est-ce que tu parles ? 547 00:46:10,600 --> 00:46:12,500 Une carte nominative est arrivée. 548 00:46:12,500 --> 00:46:14,170 Le président Yoo ? 549 00:46:14,910 --> 00:46:16,660 Non. 550 00:46:22,200 --> 00:46:24,370 La personne omise. 551 00:46:29,800 --> 00:46:33,970 Deux semaines à compter d'aujourd'hui, une mort dû à d'une chute. Bien que tu ne puisses pas la voir. 552 00:46:35,880 --> 00:46:37,390 Merci de me l'avoir dit. 553 00:46:37,390 --> 00:46:41,860 C'est tout ? Ne vas-tu pas te fâcher ? Ne vas-tu pas insulter Dieu ? 554 00:46:41,860 --> 00:46:47,320 Cela continuera d'arriver. Je ne peux pas être surpris à chaque fois que ça arrive. 555 00:46:48,860 --> 00:46:50,640 C'est aussi vrai. 556 00:46:50,640 --> 00:46:54,460 Alors tu devrais faire enlever cette épée et redevenir poussière. Être en paix. 557 00:46:54,460 --> 00:46:58,520 Sinon, la mort continuera sans cesse de hanter cette enfant. 558 00:46:58,520 --> 00:47:02,300 Seras-tu capable de l'empêcher à chaque fois. 559 00:47:02,930 --> 00:47:04,410 Serai-je capable de l'en empêcher ? 560 00:47:04,410 --> 00:47:07,430 Au final, viendra un moment où tu ne pourras pas l'empêcher. 561 00:47:07,430 --> 00:47:11,680 Alors, Eun Tak perdra la vie, et tu perdras ta chance de disparaître. 562 00:47:11,680 --> 00:47:19,820 Il faudra que tu vives encore un millier d'années, ou que tu vives dans cette satanée immortalité. C'est une décision stupide. 563 00:47:19,820 --> 00:47:23,810 Alors, fais-toi retirer cette épée, et redeviens poussière. 564 00:47:23,810 --> 00:47:27,200 C'est peut-être triste, mais c'est ce qu'il y a de mieux. 565 00:47:27,200 --> 00:47:35,130 J'essaie de ne pas faire ce qui convient le mieux... mais je suis un peu triste. 566 00:47:37,710 --> 00:47:40,960 Y a-t-il quelque chose qui ne va pas ? 567 00:47:40,960 --> 00:47:43,190 Qu'est-ce que c'est ? 568 00:47:44,360 --> 00:47:46,120 Une carte nominative. 569 00:47:48,230 --> 00:47:51,070 À qui appartient-elle ? C'est la vôtre ? 570 00:47:51,070 --> 00:47:55,130 Non. La tienne. 571 00:48:02,000 --> 00:48:03,970 La mienne ? 572 00:48:05,190 --> 00:48:08,660 Est-ce que je vais mourir ? 573 00:48:08,660 --> 00:48:15,400 Écoute attentivement ce que je vais te dire. Je t'ai caché quelque chose. 574 00:48:15,400 --> 00:48:18,650 Je t'ai dit que je ne te cacherai plus rien, mais je l'ai quand même fait. 575 00:48:18,650 --> 00:48:26,520 Mais... je ne peux plus continuer maintenant, alors je vais tout te dire. 576 00:48:26,520 --> 00:48:33,660 Si tu ne retires pas l'épée, tu mourras. C'est devenu ton destin, 577 00:48:33,660 --> 00:48:36,750 dès l'instant où tu es née en tant que fiancée du Gobelin. 578 00:48:37,920 --> 00:48:45,870 Si tu ne retires pas l'épée, la mort ne cessera de venir te chercher. 579 00:48:45,870 --> 00:48:47,630 Tout comme maintenant. 580 00:48:53,150 --> 00:48:54,830 Dans ce cas... 581 00:48:54,830 --> 00:49:02,630 si je ne retire pas l'épée, jusqu'à ce que je finisse par mourir, 582 00:49:02,630 --> 00:49:04,660 la mort viendra continuellement me trouver ? 583 00:49:06,100 --> 00:49:11,690 Tout ce temps, ces accidents... 584 00:49:11,690 --> 00:49:13,380 Oui. 585 00:49:15,680 --> 00:49:17,180 Quand tu as été kidnappée, 586 00:49:17,180 --> 00:49:19,630 Tu m'as fait peur ! 587 00:49:19,630 --> 00:49:22,320 ...et à la station de ski, 588 00:49:23,600 --> 00:49:26,980 il y a eu quelques accidents dont tu n'as pas connaissance, 589 00:49:28,040 --> 00:49:33,740 et aussi... lorsque j'ai failli te tuer. 590 00:49:41,980 --> 00:49:43,740 Dieu... 591 00:49:45,180 --> 00:49:48,940 que ce soit envers vous ou moi, 592 00:49:50,770 --> 00:49:52,990 est vraiment très dur. 593 00:50:08,470 --> 00:50:11,190 Ce fichu destin... 594 00:50:23,350 --> 00:50:27,810 Monsieur, je vais me contenter de mourir. 595 00:50:29,040 --> 00:50:35,240 Vous pouvez continuer à vivre et je viendrai vers vous quand je me réincarnerai. 596 00:50:37,260 --> 00:50:39,580 Vous devez rester ici. 597 00:50:41,150 --> 00:50:46,400 Je viendrai vous trouver, promis. 598 00:50:54,430 --> 00:50:55,520 Devrais-je faire ça ? 599 00:50:55,520 --> 00:50:59,180 Monsieur, contentons-nous de retirer l'épée. 600 00:50:59,180 --> 00:51:04,680 Si je meurs, vous devrez vivre pour l'éternité. Ce n'est pas sûr qu'une autre fiancée apparaisse. 601 00:51:04,680 --> 00:51:09,690 Du coup, je devrais simplement retirer l'épée. C'est la meilleure solution, non ? 602 00:51:16,080 --> 00:51:17,160 Devrions-nous faire ça ? 603 00:51:17,160 --> 00:51:23,120 Monsieur, mourrons ensemble. Ce serait le mieux. Même jour, même heure. 604 00:51:23,120 --> 00:51:27,320 Sans que personne ne soit ni blessé ni laissé derrière. 605 00:51:36,880 --> 00:51:39,780 Ji Eun Tak, regarde-moi. 606 00:51:41,060 --> 00:51:46,430 Tu ne mourras pas. Je ferai en sorte que ça n'arrive pas. Je vais arrêter ça. 607 00:51:46,430 --> 00:51:48,800 Je ne le laisserai pas se produire. 608 00:51:56,430 --> 00:52:00,810 Je suis désolé de t'avoir entraînée dans ce destin. 609 00:52:00,810 --> 00:52:03,650 Mais nous devons surmonter ça pour continuer. 610 00:52:05,240 --> 00:52:08,710 Je ne sais pas quelle porte s'ouvrira, 611 00:52:08,710 --> 00:52:14,500 mais je ne te laisserai pas partir. Je te le promets. 612 00:52:14,500 --> 00:52:18,330 Donc aie confiance en moi. 613 00:52:18,330 --> 00:52:22,000 Je suis sûrement quelqu'un de plus important que tu ne le penses. 614 00:52:24,050 --> 00:52:28,640 ­ 615 00:52:28,640 --> 00:52:33,810 ­ 616 00:52:33,810 --> 00:52:36,010 Où vas-tu ? Je t'ai dit que c'était dangereux. 617 00:52:36,010 --> 00:52:37,860 Comment ça où je vais ? Je pars travailler. 618 00:52:37,860 --> 00:52:39,020 Tu n'as pas écouté ce que je t'ai dit ? 619 00:52:39,020 --> 00:52:41,070 J'ai entendu et j'ai bien compris. 620 00:52:41,070 --> 00:52:46,220 Mais je ne peux pas vivre en étant enfermée dans cette maison. 621 00:52:46,220 --> 00:52:50,040 Rester dans cette maison en tremblant de peur indéfiniment, 622 00:52:50,040 --> 00:52:52,230 ce n'est pas une vie. 623 00:52:52,230 --> 00:52:54,370 ­ 624 00:52:54,370 --> 00:52:58,380 Même si demain je meurs, aujourd'hui je dois vivre. Partir travailler, 625 00:52:58,380 --> 00:53:04,790 me préparer pour aller à l'université, marcher sur le trottoir et revenir à la maison. 626 00:53:04,790 --> 00:53:07,040 Vivre, 627 00:53:07,040 --> 00:53:10,730 c'est ça. 628 00:53:10,730 --> 00:53:17,230 Donc faites tout votre possible pour me protéger de la mort. Et moi, je ferai tout ce que je peux pour ne pas mourir. 629 00:53:17,230 --> 00:53:20,060 J'ai confiance en vous. 630 00:53:20,060 --> 00:53:26,170 Ma mère a lutté pour me donner la vie. J'ai tout donné pour rentrer à l’université. J'ai beaucoup de raisons qui me poussent à vivre. 631 00:53:26,170 --> 00:53:29,620 Parmi ces raisons, vous êtes celui qui me donne particulièrement envie de vivre. 632 00:53:29,620 --> 00:53:32,290 ­ 633 00:53:32,290 --> 00:53:36,110 D'accord, j'ai compris. Si tu te sens en danger, appelle-moi. 634 00:53:36,110 --> 00:53:38,500 Ne te rends pas à des endroits en hauteur. 635 00:53:38,500 --> 00:53:44,970 Ah, vous avez dit que c'était une mort par chute. Ne vous inquiétez pas. J'y vais. 636 00:53:46,980 --> 00:53:50,870 ­ 637 00:53:50,870 --> 00:53:54,620 ­ 638 00:53:59,650 --> 00:54:03,190 ­ 639 00:54:27,540 --> 00:54:32,760 Les lampadaires clignotaient et j'ai pensé que ça pouvait être dangereux. 640 00:54:37,570 --> 00:54:43,550 Cet homme est vraiment beau. Un homme beau est vraiment dangereux. 641 00:54:46,700 --> 00:54:49,840 Ces vêtements sont vraiment jolis. 642 00:54:49,840 --> 00:54:53,110 Les jolis vêtements sont un danger pour mon compte en banque. 643 00:54:54,080 --> 00:54:59,490 Comme vous me manquiez beaucoup, je n'arrivais plus à respirer. 644 00:54:59,490 --> 00:55:01,600 C'est vraiment dangereux. 645 00:55:05,090 --> 00:55:06,550 Moi aussi. 646 00:55:20,260 --> 00:55:27,820 ­ 647 00:55:27,870 --> 00:55:37,570 ­ 648 00:55:49,760 --> 00:55:55,530 Maintenant, je vois toutes sortes de choses. Y a-t-il vraiment des fleurs de cerisier en plein milieu de l'hiver ? 649 00:55:55,530 --> 00:55:59,100 Eh, comptes-tu mourir ? 650 00:58:24,260 --> 00:58:28,100 Une hauteur de 1m 84... 651 00:58:28,780 --> 00:58:34,780 Si on prend en compte sa semelle qui fait 2 cm... fait-il cette taille ? 652 00:58:43,810 --> 00:58:49,450 ­ 653 00:58:49,450 --> 00:58:57,260 ­ 654 00:58:57,260 --> 00:59:04,490 ­ 655 00:59:05,510 --> 00:59:11,030 ­ 656 00:59:11,580 --> 00:59:19,190 ­ 657 00:59:19,190 --> 00:59:20,980 ­ 658 00:59:20,980 --> 00:59:24,530 Est-ce votre véritable identité ? 659 00:59:26,820 --> 00:59:29,480 ­ 660 00:59:29,480 --> 00:59:33,910 Mais... comme d'habitude, je ne comprends pas... 661 00:59:34,440 --> 00:59:37,680 ­ 662 00:59:37,680 --> 00:59:42,410 Qu'est-ce que vous êtes au juste ? 663 00:59:46,510 --> 00:59:48,610 Je vais devenir folle. 664 00:59:49,290 --> 00:59:51,780 Comment est-ce que quelque chose de si incroyable... 665 00:59:54,170 --> 00:59:57,500 C'est tellement incroyable que... 666 00:59:57,500 --> 01:00:00,020 tout le reste prend sens... 667 01:00:01,740 --> 01:00:04,380 La manière donc vous avez su mon prénom. 668 01:00:07,470 --> 01:00:10,110 La raison pour laquelle vous n'avez pas de nom. 669 01:00:12,050 --> 01:00:15,260 La raison pour laquelle tout ce que vous faites est étrange. 670 01:00:16,150 --> 01:00:18,920 ­ 671 01:00:19,580 --> 01:00:22,320 ­ 672 01:00:22,320 --> 01:00:27,280 Vous m'avez fait quelque chose la dernière fois, n'est-ce pas ? Ne me le refaites pas, quoi que ça puisse être. 673 01:00:27,280 --> 01:00:29,300 Je ne le referai pas. 674 01:00:30,820 --> 01:00:33,200 ­ 675 01:00:33,200 --> 01:00:36,240 Je vais me contenter d'être pris la main dans le sac. 676 01:00:36,240 --> 01:00:39,660 ­ 677 01:00:39,660 --> 01:00:42,540 Qui êtes-vous ? Qu'est-ce que vous êtes ? 678 01:00:42,540 --> 01:00:46,170 ­ 679 01:00:46,170 --> 01:00:51,370 Je suis... 680 01:00:51,370 --> 01:00:56,840 un faucheur. 681 01:00:56,840 --> 01:00:58,810 Pardon ? 682 01:00:59,480 --> 01:01:01,290 ­ 683 01:01:01,290 --> 01:01:07,490 Je sais que c'est impossible... mais j'ai rêvé d'une fin heureuse. 684 01:01:07,490 --> 01:01:12,730 ­ 685 01:01:14,410 --> 01:01:16,980 Mais, comme prévu... 686 01:01:18,340 --> 01:01:21,590 ­ 687 01:01:21,590 --> 01:01:24,110 ... c'est une tragédie. 688 01:01:26,880 --> 01:01:28,750 Devrions-nous juste... 689 01:01:32,210 --> 01:01:34,280 rompre ? 690 01:02:08,900 --> 01:02:12,830 J'ai fini plus tôt les heures supplémentaires et je viens juste de finir de m'inscrire pour les cours. 691 01:02:12,830 --> 01:02:15,760 Et maintenant je visite le campus. 692 01:02:15,760 --> 01:02:18,050 Écris : "Tu me manques" avec un émoticône triste. Mets un cœur. 693 01:02:18,050 --> 01:02:23,290 "Je t'aime. ♥ ♥" Fais-le. Si romantique ! 694 01:02:23,290 --> 01:02:28,840 J'ai aussi eu mon heure. Mon jour chaud de printemps. Mais maintenant, je suis coincée à errer dans cet enfer avec une profonde rancune 695 01:02:28,840 --> 01:02:32,020 et chaque jour est une froide nuit d'hiver pour moi. 696 01:02:32,740 --> 01:02:37,230 Ça serait si bien si tu pouvais rencontrer cette crapule une fois pour moi. Ça serait si bien si tu pouvais juste lui demander une fois à propos de quelque chose dont je suis curieuse. 697 01:02:37,230 --> 01:02:40,470 Curieuse à propos de quoi ? Quoi ? 698 01:02:40,470 --> 01:02:43,890 "M'as-tu vraiment aimée ?" Quelque chose comme ça ? 699 01:02:43,890 --> 01:02:46,040 Tellement romantique. 700 01:02:46,630 --> 01:02:49,800 Bien. Mettons fin cette nuit hiver. 701 01:02:49,800 --> 01:02:52,790 Allons nous venger. Comment veux-tu que je m'occupe de cette crapule ? 702 01:03:00,110 --> 01:03:03,690 - Tu veux mettre le feu ? - Mieux vaut prévenir que guérir. 703 01:03:19,810 --> 01:03:22,260 - Qu'est-ce que c'est ? - Je suis ici 704 01:03:22,260 --> 01:03:26,600 pour vous dire quelque chose au nom de votre femme décédée, 705 01:03:26,600 --> 01:03:29,170 Mlle Lee Jeong Hwa. 706 01:03:29,170 --> 01:03:31,670 Avez-vous le temps ? 707 01:03:42,220 --> 01:03:44,320 Comment connaissez-vous ma femme... 708 01:03:44,320 --> 01:03:47,070 Je vous dirai juste pour quoi je suis ici simplement. 709 01:03:47,070 --> 01:03:51,470 Mlle Lee Jeong Hwa m'a demandée de vous dire quelque chose. 710 01:03:51,470 --> 01:03:54,060 Oui, allez-y. 711 01:03:56,930 --> 01:03:59,240 Vas-tu bien ? 712 01:03:59,240 --> 01:04:03,910 Toi et Hee Jin avez l'air bien ensemble. 713 01:04:03,910 --> 01:04:05,730 Elle dit ça. 714 01:04:07,720 --> 01:04:10,660 - Qui est-ce ? - C'est votre femme. 715 01:04:13,940 --> 01:04:16,000 Comment connaissez-vous Hee Jin... 716 01:04:16,000 --> 01:04:19,390 - Tu l'as ramenée chez elle. - Vous l'avez ramenée chez elle. 717 01:04:19,390 --> 01:04:21,730 - Le jour où vous avez eu votre 200e jour d'anniversaire. - Le jour où vous avez eu votre 200e jour d'anniversaire. 718 01:04:21,730 --> 01:04:25,730 - Tu lui as acheté un joli sac, j'ai vu. - Vous lui avez acheté un joli sac, j'ai vu. 719 01:04:27,810 --> 01:04:31,330 - Avec l'argent de mon assurance. - Avec l'argent de mon assurance. 720 01:04:31,330 --> 01:04:35,160 Quoi, vraiment ? Tsss, c'est là que je m'énerve. 721 01:04:35,160 --> 01:04:37,690 Alors c'est pourquoi ce jour-là, sur le toit... 722 01:04:37,690 --> 01:04:40,920 Alors c'est pourquoi ce jour-là, sur le toit... 723 01:04:40,920 --> 01:04:43,580 - tu m'as poussée ? - Tu m'as pous... 724 01:04:51,910 --> 01:04:55,240 [Ji Eun Tak, âge 20] 725 01:04:59,660 --> 01:05:03,880 Qu'est-ce que tu viens de me demander de faire ? 726 01:05:03,880 --> 01:05:06,700 Ce genre de volte-face n'est pas bien. 727 01:05:07,480 --> 01:05:08,730 Tu es quoi ? 728 01:05:08,730 --> 01:05:11,270 Toi et Hee Jin avez conspiré ensemble le crime par téléphone. 729 01:05:11,270 --> 01:05:14,510 J'ai tout enregistré et l'ai caché dans le meuble à chaussure de la porte d'entrée. 730 01:05:14,510 --> 01:05:19,880 Je veux dire, si tu as caché la preuve de lui et de Hee Jin le préméditant le crime, 731 01:05:19,880 --> 01:05:24,390 tu devrais l'amener au poste de police pour résoudre ça. Ce n'est pas ainsi. 732 01:05:24,390 --> 01:05:28,190 Toi. Comment l'as-tu découvert ? 733 01:05:28,190 --> 01:05:30,370 Vers où regardes-tu quand tu parles ? 734 01:05:30,370 --> 01:05:35,700 Ouais, c'est censé être une comédie. Comment se fait-il que vous le transformiez en thriller ? 735 01:05:39,150 --> 01:05:40,410 Ton mari est si effrayant. 736 01:05:40,410 --> 01:05:43,210 Nous mourrons tous si nous le faisons juste sans un plan. 737 01:05:43,210 --> 01:05:46,700 - Je suis déjà morte. - Unni ! 738 01:05:46,700 --> 01:05:49,980 Regarde comment tu es égoïste. Qu'en est-il de moi alors ? 739 01:05:49,980 --> 01:05:53,680 Est-ce que tu es... une folle garce ? 740 01:05:53,680 --> 01:05:56,300 Où diable regardes-tu et à qui parles-tu ? 741 01:05:56,300 --> 01:06:00,300 Ta femme. Ta femme que tu as tuée. 742 01:06:06,130 --> 01:06:08,750 Donc tu veux aussi mourir, alors. 743 01:06:18,910 --> 01:06:23,700 Les jeunes garces sont si négligentes. 744 01:06:24,350 --> 01:06:27,490 Juste finir par venir en rampant. 745 01:06:31,820 --> 01:06:33,680 N'est-ce pas ? 746 01:06:40,780 --> 01:06:42,830 "Morte d'une chute." 747 01:06:46,260 --> 01:06:50,690 Je n'allais pas vraiment utiliser la carte du petit ami, 748 01:06:53,700 --> 01:06:58,500 mais je m'inquiète vraiment comment mon petit ami va vous punir. 749 01:07:31,750 --> 01:07:33,750 Je suis désolée. 750 01:07:43,680 --> 01:07:45,870 Va chercher une punition humaine. 751 01:07:45,870 --> 01:07:48,880 Si tu prends ma punition, tu vas mourir. 752 01:07:50,910 --> 01:07:56,140 J'ai tué quelqu'un. J'ai tué ma femme. 753 01:08:06,280 --> 01:08:10,810 Je suis désolée. Je voulais vraiment le dire. 754 01:08:10,810 --> 01:08:14,920 C'est injuste. C'est blessant. 755 01:08:14,920 --> 01:08:19,950 "Sauvez-moi. Aidez-moi." Ces choses-là, je ne suis pas arrivée à les dire. 756 01:08:19,950 --> 01:08:22,430 Je voulais tous les dire. 757 01:08:23,090 --> 01:08:26,170 - Elle a dit désolée. - Sérieusement, tu es... 758 01:08:26,170 --> 01:08:28,670 Tu as failli mourir. 759 01:08:28,670 --> 01:08:32,750 Je sais. Je suis désolée. 760 01:08:37,520 --> 01:08:42,490 Dépêche-toi de partir pour quelque part d'agréable. Je dois être réprimandée, semble-t-il. 761 01:08:42,490 --> 01:08:44,800 Merci de m'avoir aidée. 762 01:08:45,730 --> 01:08:48,240 Merci de m'avoir écoutée. 763 01:08:48,240 --> 01:08:50,720 Porte-toi bien, Eun Tak. 764 01:09:06,140 --> 01:09:08,880 Vous êtes toujours en colère ? 765 01:09:08,880 --> 01:09:12,410 Je suis sûr que vous êtes en colère. Vous devriez être en colère. 766 01:09:19,120 --> 01:09:22,010 Je ne suis pas en colère. J'étais seulement inquiet. 767 01:09:22,010 --> 01:09:26,250 Mais pourquoi ai-je l'impression d'être réprimandée. 768 01:09:26,250 --> 01:09:28,430 Mon cœur se sent transpercer. 769 01:09:28,430 --> 01:09:31,020 Pas aussi mal que le mien. 770 01:09:31,020 --> 01:09:34,170 Je ne sais pas combien de fois je suis allé en enfer et suis revenu en une heure. 771 01:09:34,170 --> 01:09:36,750 Sérieusement. 772 01:09:36,750 --> 01:09:39,820 Nous sommes si pitoyables. 773 01:09:39,820 --> 01:09:41,720 Non. 774 01:09:41,720 --> 01:09:43,750 Vraiment. 775 01:09:43,750 --> 01:09:46,150 Est-ce que nous sommes misérables alors ? 776 01:09:46,150 --> 01:09:48,100 Non. 777 01:09:48,960 --> 01:09:50,720 Alors... 778 01:09:50,720 --> 01:09:54,070 Ahjussi, que vous me réprimandiez... 779 01:09:54,070 --> 01:09:56,090 est-ce terminé, alors ? 780 01:09:56,970 --> 01:09:59,070 Non. 781 01:09:59,070 --> 01:10:04,440 Quand je serai une universitaire, j'irai à beaucoup de rendez-vous et porterai seulement de superbes jupes courtes. 782 01:10:04,440 --> 01:10:06,790 Non ! 783 01:10:14,680 --> 01:10:16,880 Votre visage a l'air très mince ces jours-ci. 784 01:10:16,880 --> 01:10:19,610 Travaillez-vous par hasard ? 785 01:10:20,450 --> 01:10:22,440 Est-ce que tu t'éclates ? 786 01:10:22,440 --> 01:10:25,580 Parce que vous avez l'air si déprimé, je voulais dire quelque chose pour vous faire rire. 787 01:10:25,580 --> 01:10:29,290 Ce n'est pas drôle. Pourquoi voulais-tu me voir ? 788 01:10:29,290 --> 01:10:33,490 Eh bien, vous avez deux Personnes Omises dans vos dossiers sociaux, n'est-ce pas ? 789 01:10:33,490 --> 01:10:37,250 Mais seulement une s'est présentée. Vous étiez censé écrire une lettre d'explication. 790 01:10:37,250 --> 01:10:41,100 Sunbaenim, vous ne vérifiez pas votre courrier. 791 01:10:41,100 --> 01:10:44,720 - Je dois connaître quelque chose pour l'analyser. - Que voulez-vous dire ? 792 01:10:45,970 --> 01:10:49,920 Ça fait environ 20 ans ? J'ai eu un contact visuel avec une personne décédée. 793 01:10:49,920 --> 01:10:51,900 Mais ce défunt n'avait aucune information sur lui. 794 01:10:51,900 --> 01:10:53,980 Quel genre de personne décédée ? 795 01:10:55,800 --> 01:10:59,040 Il semble qu'il ait erré dans cette vie très longtemps. 796 01:10:59,040 --> 01:11:03,830 Sans aucune crainte. C'était la première fois que je voyais une personne décédée qui n'avait pas peur d'un faucheur. 797 01:11:03,830 --> 01:11:07,650 C'était fascinant. Bien sûr, je l'ai perdue. 798 01:11:08,470 --> 01:11:11,240 Je n'ai rien eu d'autre qu'un blâme quand je l'ai signalé. 799 01:11:11,240 --> 01:11:14,200 L'autre document restant est pour cette défunte. 800 01:11:15,830 --> 01:11:20,550 Un nouveau visage. Celui que j'ai mentionné auparavant qui a beaucoup d'informations et a vécu en enfer depuis longtemps. 801 01:11:20,550 --> 01:11:22,090 Ahhh, ça. 802 01:11:22,090 --> 01:11:23,890 Il y a 20 ans 803 01:11:23,890 --> 01:11:26,830 il s'est même échappé d'un faucheur. 804 01:11:26,830 --> 01:11:30,750 Vraiment ? J'ai aussi eu la même expérience quand j'avais neuf ans... 805 01:12:35,410 --> 01:12:37,480 Ravi de vous rencontrer. 806 01:12:39,300 --> 01:12:42,540 Donc vous êtes la fiancée du Gobelin. 807 01:12:58,740 --> 01:13:06,700 Sous-titres apportés par l'équipe des Immortels@viki 808 01:13:11,390 --> 01:13:15,310 ­ 809 01:13:15,310 --> 01:13:18,590 ­ 810 01:13:18,590 --> 01:13:22,100 ­ 811 01:13:22,100 --> 01:13:26,050 ­ 812 01:13:26,050 --> 01:13:30,360 ­ 813 01:13:30,360 --> 01:13:33,630 ­ 814 01:13:33,630 --> 01:13:36,740 N'êtes-vous pas curieux quant à qui vous êtes ? 815 01:13:36,740 --> 01:13:38,900 M'a-t-il donné une réponse ? 816 01:13:39,610 --> 01:13:42,480 Ou était-ce une question ? 817 01:13:45,120 --> 01:13:47,080 S'il vous plaît, oubliez-moi. 818 01:13:47,080 --> 01:13:50,590 ­ 819 01:13:50,590 --> 01:13:54,640 ­ 820 01:13:54,640 --> 01:13:57,880 ­ 821 01:13:57,880 --> 01:14:02,330 ­ 822 01:14:02,330 --> 01:14:07,810 ­ 823 01:14:09,580 --> 01:14:12,430 Tu as dû être si seule. 824 01:14:13,910 --> 01:14:16,540 S'il te plaît, pardonne-moi 825 01:14:20,300 --> 01:14:23,430 J'ai demandé si cette personne est le roi Yeo. 826 01:14:23,430 --> 01:14:25,720 C'est finalement arrivé. 827 01:14:29,700 --> 01:14:32,730 Je ferai ça maintenant.