1 00:00:55,597 --> 00:00:57,891 ‫في لحظة بين الحياة والموت،‬ 2 00:00:58,558 --> 00:01:00,977 ‫تمني أمنية برغبة قوية.‬ 3 00:01:01,811 --> 00:01:06,274 ‫قد يحقق إله طيب القلب رغبتك.‬ 4 00:01:10,695 --> 00:01:12,280 ‫احذر وأنت تقود أيها الأخرق!‬ 5 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 ‫مهلًا.‬ 6 00:01:13,740 --> 00:01:14,741 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر.‬ 7 00:01:20,622 --> 00:01:21,498 ‫ماذا بحق...‬ 8 00:01:28,546 --> 00:01:29,756 ‫ماذا يجري؟‬ 9 00:02:41,202 --> 00:02:42,829 ‫من هذان الوغدان؟‬ 10 00:02:45,081 --> 00:02:46,374 ‫هل هما من "رجال في ملابس سوداء"؟‬ 11 00:02:58,303 --> 00:02:59,178 ‫من هما؟‬ 12 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 ‫أنت.‬ 13 00:03:02,432 --> 00:03:04,726 ‫لنذهب فحسب.‬ 14 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 ‫انطلق بسرعة.‬ 15 00:03:06,352 --> 00:03:07,312 ‫الآن!‬ 16 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 ‫رجاءً! أبي!‬ 17 00:04:01,115 --> 00:04:02,242 ‫أمي...‬ 18 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 ‫يمكنك الخروج.‬ 19 00:04:40,738 --> 00:04:41,948 ‫خذي أغراضك.‬ 20 00:05:01,634 --> 00:05:02,760 ‫هل تأذيت؟‬ 21 00:05:03,303 --> 00:05:04,137 ‫أين؟‬ 22 00:05:29,871 --> 00:05:31,456 ‫تأذيت؟ كيف يمكن...‬ 23 00:05:33,833 --> 00:05:34,709 ‫ماذا؟‬ 24 00:05:36,252 --> 00:05:37,587 ‫"هل تأذيت؟"‬ 25 00:05:38,838 --> 00:05:40,298 ‫كيف يمكنك السؤال عن ذلك‬ 26 00:05:40,840 --> 00:05:42,592 ‫بعد أن شطرت السيارة إلى نصفين هكذا؟‬ 27 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 ‫انتظري هنا.‬ 28 00:06:02,236 --> 00:06:03,529 ‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬ 29 00:06:04,864 --> 00:06:05,990 ‫هل ستقتلهما؟‬ 30 00:06:08,159 --> 00:06:09,494 ‫لن تقتلهما، صحيح؟‬ 31 00:06:12,121 --> 00:06:14,332 ‫- لا.‬ ‫- هذا ما تقوله دائمًا.‬ 32 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 ‫لقد جاء "حاصد الأرواح" أيضًا.‬ 33 00:06:16,834 --> 00:06:19,045 ‫ليس وكأنه جاء لإنقاذي.‬ 34 00:06:19,504 --> 00:06:21,214 ‫سيكون ذلك منطقيًا أكثر.‬ 35 00:06:24,592 --> 00:06:26,135 ‫لا تقلقي، لن أقتلهما.‬ 36 00:06:26,385 --> 00:06:28,721 ‫أردت أن أريهما غضبي فحسب،‬ 37 00:06:28,930 --> 00:06:30,556 ‫حتى يتمنيا الموت بدلًا من ذلك.‬ 38 00:06:42,944 --> 00:06:43,945 ‫النجدة.‬ 39 00:06:44,195 --> 00:06:45,905 ‫- النجدة!‬ ‫- لا تقتلنا!‬ 40 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 ‫- أرجوك لا تقتلنا.‬ ‫- أرجوك.‬ 41 00:06:47,949 --> 00:06:50,284 ‫- أرجوك لا تقتلنا!‬ ‫- أرجوك!‬ 42 00:06:50,618 --> 00:06:52,787 ‫- أبق على حياتنا.‬ ‫- أرجوك.‬ 43 00:06:52,870 --> 00:06:55,206 ‫سيختفي هذا الطريق عن الخريطة لمدة يومين.‬ 44 00:06:56,040 --> 00:06:59,127 ‫أي أن الحظ لن يحالفكما‬ ‫في أن يجدكما أحد في تلك الفترة.‬ 45 00:06:59,335 --> 00:07:01,629 ‫ستشعران بألم شديد، لكنكما لن تموتا.‬ 46 00:07:01,921 --> 00:07:04,090 ‫ستجدكما الشرطة بعد يومين من الآن.‬ 47 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 ‫ستدفعان ثمن ذنوبكما‬ ‫عند الوصول إلى مركز الشرطة.‬ 48 00:07:07,385 --> 00:07:09,554 ‫كونا شاكرين على أنني لن أقتصّ منكما بنفسي.‬ 49 00:07:11,889 --> 00:07:14,600 ‫كثيرًا ما تختبئ الآلهة‬ ‫بين الضحايا التي تتعرّضان لها.‬ 50 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 ‫هي من عليكما شكرها.‬ 51 00:07:27,155 --> 00:07:29,407 ‫لقد تشاجرتما، هذا كل ما في الأمر.‬ 52 00:07:29,782 --> 00:07:31,367 ‫لم تريا شيئًا.‬ 53 00:07:32,452 --> 00:07:33,369 ‫صحيح.‬ 54 00:07:33,911 --> 00:07:36,664 ‫لن تتصالحا لبقية حياتكما.‬ 55 00:07:53,389 --> 00:07:54,348 ‫ألم...‬ 56 00:07:56,601 --> 00:07:58,060 ‫تحضرا سيارة؟‬ 57 00:08:00,771 --> 00:08:02,773 ‫نحن لا نركب السيارات في العادة.‬ 58 00:08:04,400 --> 00:08:05,318 ‫صحيح.‬ 59 00:08:06,986 --> 00:08:07,904 ‫بالمناسبة...‬ 60 00:08:08,488 --> 00:08:10,406 ‫أنا أسألكما من باب الاحتياط.‬ 61 00:08:11,282 --> 00:08:12,909 ‫هل تُوفيت؟‬ 62 00:08:15,703 --> 00:08:17,914 ‫هل هذا هو الطريق إلى الحياة الآخرة؟‬ 63 00:08:19,165 --> 00:08:20,708 ‫إنه مجرد طريق في الريف.‬ 64 00:08:21,584 --> 00:08:23,044 ‫لقد أنقذناك فحسب.‬ 65 00:08:23,127 --> 00:08:24,754 ‫إذًا، هل ستقتلانني الآن؟‬ 66 00:08:26,172 --> 00:08:28,382 ‫هل أُسرت وأنا على قيد الحياة؟‬ 67 00:08:29,509 --> 00:08:30,801 ‫ينتابني الفضول فحسب.‬ 68 00:08:30,885 --> 00:08:34,304 ‫متى سنسمعها تشكرنا على إنقاذ حياتها؟‬ 69 00:08:34,388 --> 00:08:35,306 ‫اهدأ.‬ 70 00:08:35,389 --> 00:08:38,100 ‫إننا برفقة فتاة في الـ19 من عمرها‬ ‫وما تزال غاضبة.‬ 71 00:08:39,018 --> 00:08:41,395 ‫لم أتصوّر قط أنكما مقرّبان إلى هذا الحد.‬ 72 00:08:42,313 --> 00:08:43,981 ‫كيف يمكنك اصطحاب "حاصد الأرواح"‬ 73 00:08:44,065 --> 00:08:46,317 ‫إلى الشخص الذي طلب منك إنقاذ حياته؟‬ 74 00:08:47,026 --> 00:08:48,319 ‫ينتابني الفضول فحسب.‬ 75 00:08:48,444 --> 00:08:50,238 ‫متى سنسمعها تشكرنا...‬ 76 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 ‫اهدأ!‬ 77 00:08:56,035 --> 00:08:57,912 ‫لماذا تصرخ في وجهي؟‬ 78 00:09:06,379 --> 00:09:09,340 ‫لماذا لا توجد سيارة واحدة‬ ‫على هذا الطريق اللعين؟‬ 79 00:09:13,135 --> 00:09:16,264 ‫لأن أحدهم تسبّب في عدم مرور السيارات‬ ‫من هذا الطريق لمدة يومين.‬ 80 00:09:16,681 --> 00:09:17,765 ‫أمرتك بالسكوت.‬ 81 00:09:36,325 --> 00:09:37,702 ‫لماذا لم ترحل بعد؟‬ 82 00:09:38,369 --> 00:09:39,537 ‫أنت قلت إنك سترحل.‬ 83 00:09:41,497 --> 00:09:42,498 ‫سأرحل قريبًا.‬ 84 00:09:44,917 --> 00:09:47,628 ‫دعك مني، لم أسأل بسبب فضولي.‬ 85 00:09:47,712 --> 00:09:48,713 ‫أعلم ذلك.‬ 86 00:09:49,922 --> 00:09:51,340 ‫كيف جئت؟‬ 87 00:09:51,424 --> 00:09:53,134 ‫لم أستطع أن أنفخ شعلة القدّاحة.‬ 88 00:09:53,259 --> 00:09:54,260 ‫لا أعلم.‬ 89 00:09:54,635 --> 00:09:57,680 ‫لقد سمعتك تصرخين قائلة "أنقذني"،‬ ‫أو شيء من ذلك القبيل.‬ 90 00:09:58,723 --> 00:10:00,474 ‫لكنني قلت ذلك في خلدي فحسب.‬ 91 00:10:00,725 --> 00:10:02,768 ‫ربما تفكّرين بصوت عال جدًا.‬ 92 00:10:04,812 --> 00:10:06,355 ‫لم تكن مضطرًا إلى القدوم.‬ 93 00:10:07,148 --> 00:10:08,357 ‫ولم يكن هناك ما يمنعني.‬ 94 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 ‫أنا آسفة.‬ 95 00:10:14,822 --> 00:10:17,908 ‫لقد جئت لإنقاذي في منتصف الليل‬ ‫مع أنني لست عروسك.‬ 96 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 ‫أنا سألت في الأرجاء‬ 97 00:10:21,120 --> 00:10:23,289 ‫وتبيّن أنك كنت محقًا عندما قلت إنني محظوظة‬ 98 00:10:23,706 --> 00:10:25,041 ‫لكوني على قيد الحياة.‬ 99 00:10:25,333 --> 00:10:28,461 ‫سمعت أنك أنقذتني أنا وأمي قبل 19 عامًا.‬ 100 00:10:30,212 --> 00:10:33,382 ‫لذلك لا أمانع إن كنت قد مُنحت هذه الحياة‬ ‫كمكافأة.‬ 101 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 ‫بما أنني تمكنت من مقابلة أمي‬ ‫لأنني وُلدت، لذلك...‬ 102 00:10:39,680 --> 00:10:41,307 ‫لن أكرهك بعد الآن.‬ 103 00:10:42,266 --> 00:10:44,226 ‫- يبدو أنك تكرهينني.‬ ‫- أنا لا أكرهك.‬ 104 00:10:47,480 --> 00:10:50,566 ‫كنت أريد إخبارك بهذا إذا تقابلنا مجددًا...‬ 105 00:10:51,400 --> 00:10:53,027 ‫مع أنك ربما كنت تتمنى ألّا نلتقي.‬ 106 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 ‫- يبدو أنك تكرهينني بالفعل.‬ ‫- أنا لا أكرهك.‬ 107 00:11:00,451 --> 00:11:01,494 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 108 00:11:02,161 --> 00:11:04,580 ‫لن أتمنى الأمنيات، أو أفكّر فيها،‬ 109 00:11:04,664 --> 00:11:06,248 ‫أو أفعل أي شيء.‬ 110 00:11:06,499 --> 00:11:08,501 ‫لذلك يمكنك الاسترخاء والرحيل.‬ 111 00:11:08,834 --> 00:11:10,461 ‫أتمنى أن تكون رحلتك آمنة‬ 112 00:11:11,253 --> 00:11:13,214 ‫وأن تقابل عروسًا لطيفة.‬ 113 00:11:13,631 --> 00:11:17,343 ‫فتاة جميلة ولطيفة تكتشف حقيقتك.‬ 114 00:11:18,302 --> 00:11:19,637 ‫لا أقصد وجهها، بل قلبها.‬ 115 00:11:19,720 --> 00:11:21,055 ‫بما أنك لا تكترث للمظهر.‬ 116 00:11:23,641 --> 00:11:25,184 ‫الطعام جاهز، تفضّل وتناوله.‬ 117 00:11:25,476 --> 00:11:26,519 ‫سأذهب إذًا.‬ 118 00:11:27,353 --> 00:11:28,229 ‫انتظري.‬ 119 00:11:31,816 --> 00:11:33,442 ‫لم أتناول شيئًا، لكن عليّ أن أدفع الحساب؟‬ 120 00:11:35,444 --> 00:11:37,363 ‫أنت من أردت تناول هذا.‬ 121 00:11:37,780 --> 00:11:39,073 ‫لم أتناول شيئًا أيضًا.‬ 122 00:11:40,408 --> 00:11:42,410 ‫بالإضافة إلى أنني لا أملك المال.‬ 123 00:11:42,785 --> 00:11:44,912 ‫سأدفع الثمن إذًا،‬ ‫لكن اسمحي لي بقليل من وقتك.‬ 124 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 ‫غادري بعد تناول الطعام.‬ 125 00:11:49,959 --> 00:11:50,960 ‫هل...‬ 126 00:11:51,752 --> 00:11:53,421 ‫تحاول دعوتي على العشاء؟‬ 127 00:11:53,504 --> 00:11:54,380 ‫أجل.‬ 128 00:11:55,089 --> 00:11:57,216 ‫أشكّ في أنهما أطعماك شيئًا قبل اختطافك.‬ 129 00:11:59,301 --> 00:12:00,261 ‫لا.‬ 130 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 ‫لا أريد تناول العشاء معك.‬ 131 00:12:02,304 --> 00:12:05,474 ‫إن كنت مصرًا، سآخذه إلى المنزل وأتناوله.‬ 132 00:12:07,101 --> 00:12:08,227 ‫أنت تكرهينني بالفعل.‬ 133 00:12:15,776 --> 00:12:17,111 ‫اسمعني جيدًا.‬ 134 00:12:17,445 --> 00:12:19,363 ‫لقد فقدت "إيون تاك" والديها في صغرها.‬ 135 00:12:19,447 --> 00:12:21,282 ‫وتعرضت لسوء المعاملة من خالتها وابنيها.‬ 136 00:12:21,407 --> 00:12:23,701 ‫"إيون تاك" الصغيرة المسكينة،‬ ‫لا بد أنها بكت كثيرًا.‬ 137 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 ‫من تسبّب في بكائها؟‬ 138 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 ‫خالتها وابناها.‬ 139 00:12:28,456 --> 00:12:29,874 ‫حتى إنني لم أضطر إلى الاستقصاء.‬ 140 00:12:29,999 --> 00:12:31,625 ‫جميع من في البلدة يعلمون بالأمر.‬ 141 00:12:31,709 --> 00:12:34,879 ‫والدة "إيون تاك" تركت لها مبلغ تأمين‬ ‫يبلغ نحو 150 مليون وون.‬ 142 00:12:35,004 --> 00:12:38,007 ‫إنهم يضطهدونها الآن لأنهم لا يستطيعون‬ ‫أن يفعلوا شيئًا عندما تصبح بالغة.‬ 143 00:12:38,257 --> 00:12:39,467 ‫هذه هي حقيقة خالتها.‬ 144 00:12:41,218 --> 00:12:42,136 ‫ما هذه النظرة؟‬ 145 00:12:42,219 --> 00:12:44,346 ‫تفاجأت بكونك مفيدًا.‬ 146 00:12:45,389 --> 00:12:46,765 ‫من مميزات الثراء‬ 147 00:12:46,849 --> 00:12:49,602 ‫أنك تستطيع استخدام المال والنفوذ‬ ‫للتحري عن شخص ما و...‬ 148 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 ‫أين وجدت هذه الصور؟‬ 149 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 ‫أخذتها أثناء المراقبة.‬ 150 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 ‫لكنني لم أر "إيون تاك"، أظن أنها مشغولة.‬ 151 00:12:54,440 --> 00:12:55,357 ‫ما هذا؟‬ 152 00:12:57,651 --> 00:12:59,487 ‫هذا أنا، أبدو وسيمًا في الصورة.‬ 153 00:13:04,867 --> 00:13:07,119 ‫بالمناسبة، لماذا طلبت مني أن أفعل هذا؟‬ 154 00:13:07,495 --> 00:13:08,454 ‫لأعاقبهم.‬ 155 00:13:09,205 --> 00:13:10,039 ‫كيف؟‬ 156 00:13:11,332 --> 00:13:12,750 ‫هل تعاني من خطب ما؟‬ 157 00:13:13,501 --> 00:13:15,252 ‫هذا ليس عقابًا، إنه ذهب.‬ 158 00:13:15,544 --> 00:13:17,296 ‫كيف يمكنك معاقبة أحدهم بمنحه الذهب؟‬ 159 00:13:18,506 --> 00:13:20,049 ‫- ماذا عني؟‬ ‫- أحسنت عملًا.‬ 160 00:13:20,674 --> 00:13:22,384 ‫ماذا عني؟‬ 161 00:13:22,593 --> 00:13:24,428 ‫لماذا لم أحصل على سبيكة من الذهب.‬ 162 00:13:24,512 --> 00:13:26,472 ‫ألم أرتكب الكثير من الذنوب؟‬ 163 00:13:26,597 --> 00:13:28,516 ‫ألا أستحق عقاب الآلهة؟‬ 164 00:13:33,354 --> 00:13:36,148 ‫هل قتلاها أم ماذا؟‬ 165 00:13:36,232 --> 00:13:37,483 ‫لماذا لا يتصلان؟‬ 166 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 ‫اهدآ أيها الأحمقان.‬ 167 00:13:43,697 --> 00:13:45,574 ‫والدتكما ستموت قلقًا.‬ 168 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 ‫أحمقان.‬ 169 00:13:48,369 --> 00:13:51,956 ‫إن أموالي على وشك أن تؤول‬ ‫إلى هذين المجرمين.‬ 170 00:13:53,040 --> 00:13:54,875 ‫لكنك اقترضتها على أي حال.‬ 171 00:13:55,918 --> 00:13:58,879 ‫أجل، كان عليّ أن أدعكما تموتان جوعًا.‬ 172 00:13:59,171 --> 00:14:01,090 ‫وكأنك لا تفعلين ذلك بالفعل.‬ 173 00:14:01,465 --> 00:14:04,510 ‫أجل، أنا الحمقاء.‬ 174 00:14:04,593 --> 00:14:07,388 ‫لماذا أنجبت ولدين يفصل بينهما عام واحد؟‬ 175 00:14:18,816 --> 00:14:20,693 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه ذهب أيتها الحمقاء.‬ 176 00:14:21,777 --> 00:14:23,946 ‫ادّخرت "إيون تاك" كل المال‬ ‫في هاتين السبيكتين.‬ 177 00:14:24,071 --> 00:14:26,448 ‫لهذا ظلّت تقول‬ ‫إنها لا تملك حسابًا مصرفيًا.‬ 178 00:14:26,657 --> 00:14:28,826 ‫لهذا ليس لديها دفتر حساب مصرفي.‬ 179 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 ‫لنذهب إلى الصائغ فور طلوع الشمس.‬ 180 00:14:30,703 --> 00:14:32,621 ‫سنتقاسم المال بالعدل كما تعاهدنا.‬ 181 00:14:32,705 --> 00:14:33,956 ‫لا تحاولي تدبير أي مكيدة.‬ 182 00:14:34,081 --> 00:14:35,749 ‫لا تتحدث إلى والدتك هكذا.‬ 183 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 ‫- أعطيني إياها.‬ ‫- اتركيها.‬ 184 00:14:38,168 --> 00:14:40,254 ‫- اتركها!‬ ‫- لا!‬ 185 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 ‫انهضي يا أمي! "كيونغ مي" أخذت الذهب!‬ 186 00:15:18,208 --> 00:15:19,501 ‫تلك الحقيرة!‬ 187 00:15:22,004 --> 00:15:23,505 ‫إن هاتفها مشغول.‬ 188 00:15:23,589 --> 00:15:25,424 ‫أعلم ذلك، إنها تتحدث مع شخص ما.‬ 189 00:15:25,507 --> 00:15:27,176 ‫مع من تتحدث؟‬ 190 00:15:29,053 --> 00:15:30,554 ‫هذا أنت أيها المغفل.‬ 191 00:15:30,846 --> 00:15:31,764 ‫أغلق الخط!‬ 192 00:15:31,847 --> 00:15:33,474 ‫استقلّ سيارة أجرة.‬ 193 00:15:33,766 --> 00:15:34,975 ‫- أيها السائق!‬ ‫- أيها السائق!‬ 194 00:15:35,059 --> 00:15:37,353 ‫- أنا في عجلة من أمري!‬ ‫- ابتعدي!‬ 195 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 ‫- لنذهب.‬ ‫- انطلق.‬ 196 00:15:41,357 --> 00:15:43,692 ‫أجل يا جدّي، إن عمي يتناول الطعام الآن.‬ 197 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 ‫لا، لقد تناول القليل فحسب.‬ 198 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 ‫حتى إنني وضعت الكيمتشي على طبقه.‬ 199 00:15:52,159 --> 00:15:53,160 ‫إنه يأكل سيوليونغتانغ.‬ 200 00:15:53,535 --> 00:15:54,411 ‫حسنًا.‬ 201 00:15:56,538 --> 00:15:58,082 ‫بالمناسبة، بطاقتي الائتمانية...‬ 202 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 ‫ألو.‬ 203 00:16:00,292 --> 00:16:01,335 ‫ألو.‬ 204 00:16:03,504 --> 00:16:05,923 ‫ما كان هذا ليسبّب مشكلة لو أنك تحدثت مع...‬ 205 00:16:07,508 --> 00:16:09,426 ‫هل سمعت ما قلته يا عمي؟‬ 206 00:16:12,471 --> 00:16:13,764 ‫ماذا تشاهد؟‬ 207 00:16:14,431 --> 00:16:15,516 ‫أشاهد التلفاز.‬ 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 ‫أشفق عليك.‬ 209 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 ‫يجب ألّا يغضب شخص ثري مثلي من شخص مثلك.‬ 210 00:16:21,105 --> 00:16:22,523 ‫لقد كان في مثل هذا عمر.‬ 211 00:16:24,233 --> 00:16:25,234 ‫من؟‬ 212 00:16:25,651 --> 00:16:26,944 ‫الملك الذي كنت أحرسه.‬ 213 00:16:28,362 --> 00:16:29,571 ‫لقد كان في الـ17 من عمره.‬ 214 00:16:29,947 --> 00:16:31,073 ‫هل كنت تحرس ملكًا؟‬ 215 00:16:31,573 --> 00:16:32,408 ‫هذا غير معقول.‬ 216 00:16:32,825 --> 00:16:34,618 ‫هل كنت مخصيًا؟‬ 217 00:16:35,119 --> 00:16:36,161 ‫كان ذلك في الظهيرة.‬ 218 00:16:38,455 --> 00:16:39,790 ‫أشفق عليه يا "ديوك هوا".‬ 219 00:16:39,873 --> 00:16:41,458 ‫إنه في حاجة إلى مساعدتك.‬ 220 00:16:42,334 --> 00:16:43,836 ‫كان ذلك في ذروة النهار.‬ 221 00:16:48,007 --> 00:16:49,174 ‫كانت عيناي تؤلمانني،‬ 222 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 ‫وأذكر أنني لطالما كرهت شخصًا ما.‬ 223 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 ‫لست واثقًا إن كان الملك، أم الإله،‬ 224 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 ‫أم نفسي.‬ 225 00:17:02,646 --> 00:17:03,772 ‫لقد نسيت.‬ 226 00:17:09,944 --> 00:17:10,945 ‫هل هذا هو؟‬ 227 00:17:12,031 --> 00:17:13,031 ‫من؟‬ 228 00:17:13,156 --> 00:17:14,950 ‫السبب وراء غضبي لـ1000 عام.‬ 229 00:17:15,034 --> 00:17:16,617 ‫تجسيد الملك الذي قتلني.‬ 230 00:17:17,036 --> 00:17:18,244 ‫أمعن النظر.‬ 231 00:17:18,829 --> 00:17:19,913 ‫هل وُلد من جديد؟‬ 232 00:17:19,997 --> 00:17:21,999 ‫لا أعلم أيضًا، إن كان كذلك، سيكون في عمره.‬ 233 00:17:22,374 --> 00:17:24,585 ‫لقد كان مخصيًا، "جلالتك".‬ 234 00:17:26,170 --> 00:17:27,087 ‫انس الأمر.‬ 235 00:17:27,171 --> 00:17:30,174 ‫هذه الضغينة والرغبة في الانتقام‬ ‫تدفعك إلى...‬ 236 00:17:30,299 --> 00:17:32,134 ‫هل أنت سعيد لأنك لا تذكر شيئًا؟‬ 237 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 ‫لا يمكنني الجزم بمجرد النظر.‬ 238 00:17:35,262 --> 00:17:36,889 ‫- عليّ أن ألمسه حتى أعلم.‬ ‫- ماذا؟‬ 239 00:17:36,972 --> 00:17:38,724 ‫لماذا أنت عديم الفائدة هكذا؟‬ 240 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 ‫ماذا ستعلم عند لمسه؟‬ 241 00:17:42,352 --> 00:17:45,689 ‫بالمناسبة، لماذا أنت واثق إلى هذا الحد‬ ‫من أنه وُلد من جديد في هيئة رجل؟‬ 242 00:17:49,443 --> 00:17:51,361 ‫- أم أنها هي؟‬ ‫- لا يمكنني الجزم بمجرد النظر.‬ 243 00:17:51,445 --> 00:17:52,488 ‫عليّ أن ألمسها كي أعلم.‬ 244 00:17:52,571 --> 00:17:54,198 ‫ماذا يحدث عندما تلمس أحدًا ما؟‬ 245 00:17:54,323 --> 00:17:55,699 ‫أليست هي؟ أخبرني أنها هي.‬ 246 00:17:55,866 --> 00:17:57,743 ‫أظن أنني مستعد لمسامحته.‬ 247 00:17:57,826 --> 00:17:59,328 ‫لكنك قلت إنك عشت 1000 عام من الغضب.‬ 248 00:17:59,411 --> 00:18:00,704 ‫لا بد أن لديه مبرر.‬ 249 00:18:01,455 --> 00:18:03,999 ‫كما تعلم، الغضب موجود‬ ‫في كل مكان وفي العدم...‬ 250 00:18:04,083 --> 00:18:05,584 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 251 00:18:05,667 --> 00:18:07,086 ‫ماذا يحدث عندما يلمسهم؟‬ 252 00:18:07,294 --> 00:18:08,921 ‫لماذا تتركني بلا إجابة؟‬ 253 00:18:10,964 --> 00:18:12,132 ‫يا إلهي!‬ 254 00:18:24,144 --> 00:18:25,646 ‫"وحدة العناية المركزة"‬ 255 00:18:35,239 --> 00:18:37,741 ‫مرحبًا يا سيدي! أنا "كيم" من الصف 21.‬ 256 00:18:37,825 --> 00:18:39,868 ‫مرحبًا يا سيدي! أنا "كيم" من الصف 23.‬ 257 00:18:39,952 --> 00:18:41,578 ‫يسعدني لقاؤكما، تفضّلا بالجلوس.‬ 258 00:18:41,662 --> 00:18:43,789 ‫- سنبذل وسعنا يا سيدي!‬ ‫- سنبذل وسعنا يا سيدي!‬ 259 00:18:44,289 --> 00:18:46,166 ‫كم هما يافعان ومتحمسان!‬ 260 00:18:46,750 --> 00:18:48,335 ‫لقد كنا مثلهما أيضًا في وقت ما.‬ 261 00:18:49,711 --> 00:18:50,796 ‫أنا "كيم" من الصف 21.‬ 262 00:18:52,172 --> 00:18:53,090 ‫ارتاحا.‬ 263 00:18:53,173 --> 00:18:55,217 ‫- سنعمل بجد يا سيدي!‬ ‫- سنعمل بجد يا سيدي!‬ 264 00:18:56,760 --> 00:18:57,761 ‫أنت هنا.‬ 265 00:18:58,011 --> 00:19:00,722 ‫بالمناسبة، لماذا لا تتفقّدان‬ ‫بريد العمل الخاص بكما؟‬ 266 00:19:00,889 --> 00:19:02,266 ‫بشأن الأرواح المفقودة...‬ 267 00:19:02,349 --> 00:19:05,310 ‫تشكّل فريق جديد لتولّي أمرها.‬ 268 00:19:05,435 --> 00:19:07,855 ‫من فضلكما قدّما قائمة قبل نهاية العام.‬ 269 00:19:07,938 --> 00:19:09,022 ‫ليست لديّ أرواح مفقودة.‬ 270 00:19:09,356 --> 00:19:10,524 ‫ألم تفقد روحين؟‬ 271 00:19:11,108 --> 00:19:12,818 ‫من قال ذلك؟‬ 272 00:19:12,901 --> 00:19:14,862 ‫يقول الجميع إنك فقدت روحين.‬ 273 00:19:16,947 --> 00:19:19,116 ‫- سأقدّم القائمة على الفور.‬ ‫- سأقدّر لك ذلك.‬ 274 00:19:19,783 --> 00:19:21,910 ‫عليّ أن أتولى بعض الأمور، لذلك سأذهب الآن.‬ 275 00:19:22,369 --> 00:19:23,829 ‫سأراكما في ورشة الشتاء التدريبية.‬ 276 00:19:26,832 --> 00:19:28,250 ‫انتبه لنفسك.‬ 277 00:19:30,127 --> 00:19:31,003 ‫ها هي.‬ 278 00:19:32,004 --> 00:19:32,921 ‫انظر.‬ 279 00:19:41,972 --> 00:19:43,891 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 280 00:19:44,099 --> 00:19:47,936 ‫أنا "كيم" من الصف 23.‬ 281 00:19:48,979 --> 00:19:49,897 ‫مرحبًا.‬ 282 00:19:49,980 --> 00:19:52,191 ‫- سأذهب الآن.‬ ‫- تفضّلي.‬ 283 00:19:54,651 --> 00:19:55,652 ‫إنها جميلة.‬ 284 00:19:56,862 --> 00:19:59,573 ‫عليها أن تكون ملاكًا،‬ ‫لماذا هي حاصدة أرواح؟‬ 285 00:20:01,033 --> 00:20:03,952 ‫إن زملاءها متحمسون بسببها.‬ 286 00:20:05,204 --> 00:20:08,457 ‫تبدو متحمسًا للغاية أيضًا.‬ 287 00:20:11,168 --> 00:20:12,461 ‫أفسحوا الطريق.‬ 288 00:20:12,628 --> 00:20:14,046 ‫- ابتعدوا.‬ ‫- ابتعدوا.‬ 289 00:20:14,129 --> 00:20:15,714 ‫- عزيزي.‬ ‫- من هنا.‬ 290 00:20:15,964 --> 00:20:16,965 ‫هيا.‬ 291 00:20:17,216 --> 00:20:18,217 ‫عزيزي.‬ 292 00:20:18,967 --> 00:20:20,093 ‫حسنًا إذًا.‬ 293 00:20:21,136 --> 00:20:23,180 ‫أراك لاحقًا، بالمناسبة...‬ 294 00:20:23,430 --> 00:20:26,433 ‫سيُقام حفل الترحيب بالصف 23‬ ‫في نهاية هذا الشهر.‬ 295 00:20:26,600 --> 00:20:28,852 ‫هناك غرامة على عدم الحضور، احرص على ذلك.‬ 296 00:20:32,856 --> 00:20:33,982 ‫"كيم" من الصف 21.‬ 297 00:20:34,858 --> 00:20:35,817 ‫"كيم" من الصف 21.‬ 298 00:20:35,901 --> 00:20:37,027 ‫هل حجزت غرفة عمليات؟‬ 299 00:20:38,195 --> 00:20:39,613 ‫لا نملك الوقت، أسرعي.‬ 300 00:20:40,864 --> 00:20:41,865 ‫السيد "تشوي يونغ جاي".‬ 301 00:20:42,282 --> 00:20:44,284 ‫المعذرة، نحن في عجلة من أمرنا،‬ ‫ابق خارجًا من فضلك.‬ 302 00:20:44,451 --> 00:20:45,452 ‫في الـ33 من العمر.‬ 303 00:20:46,119 --> 00:20:49,957 ‫زمن الوفاة هو 5:41 مساءً، 4 أكتوبر 2016.‬ 304 00:20:50,249 --> 00:20:52,125 ‫سبب الوفاة هو الإجهاد بسبب العمل.‬ 305 00:20:54,586 --> 00:20:56,713 ‫هذا أنت، أليس كذلك؟‬ 306 00:20:59,132 --> 00:21:00,133 ‫هل...‬ 307 00:21:01,093 --> 00:21:02,052 ‫مت؟‬ 308 00:21:02,386 --> 00:21:03,720 ‫"يونغ جاي"!‬ 309 00:21:05,639 --> 00:21:06,848 ‫"يونغ جاي"!‬ 310 00:21:07,307 --> 00:21:09,017 ‫انهض!‬ 311 00:21:09,601 --> 00:21:10,727 ‫"يونغ جاي"!‬ 312 00:21:11,728 --> 00:21:14,398 ‫- أرجوك.‬ ‫- "يونغ جاي"!‬ 313 00:21:15,315 --> 00:21:16,441 ‫"يونغ جاي".‬ 314 00:21:16,942 --> 00:21:18,652 ‫أرجوك افتح عينيك.‬ 315 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 ‫بفضل مساعدتك الطبية،‬ 316 00:21:24,741 --> 00:21:26,743 ‫هذا المريض قد نجا.‬ 317 00:21:29,788 --> 00:21:32,207 ‫مؤشراته الحيوية مستقرة، لقد نجا.‬ 318 00:21:39,047 --> 00:21:40,173 ‫يسعدني ذلك.‬ 319 00:22:02,029 --> 00:22:03,947 ‫"استمارة الأرواح المفقودة"‬ 320 00:22:19,963 --> 00:22:22,007 ‫"حكاية العفريت"‬ 321 00:22:27,471 --> 00:22:30,265 ‫"وجبات (العفريت) الخفيفة"‬ 322 00:22:32,517 --> 00:22:34,644 ‫"قرطاسية (العفريت)"‬ 323 00:22:39,524 --> 00:22:41,026 ‫"رحلات (العفريت) الليلية"‬ 324 00:23:05,175 --> 00:23:06,760 ‫سأتزوجك.‬ 325 00:23:07,010 --> 00:23:10,180 ‫مهما فكرت بالموضوع، فإنك تبدو كـ"العفريت".‬ 326 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 ‫أنا أحبك.‬ 327 00:23:18,563 --> 00:23:19,731 ‫عثرت عليه.‬ 328 00:24:10,323 --> 00:24:12,159 ‫أغمض عينيك، لا تنظر إلى عينيه.‬ 329 00:24:12,242 --> 00:24:13,827 ‫إنه "حاصد الأرواح".‬ 330 00:24:41,688 --> 00:24:42,772 ‫لا يهمني...‬ 331 00:24:44,316 --> 00:24:46,026 ‫إن رحل أو لم يرحل.‬ 332 00:24:54,701 --> 00:24:56,036 ‫هل بيع بالفعل؟‬ 333 00:24:56,328 --> 00:24:58,663 ‫لماذا لا يمكنني استرداد نقودي؟‬ 334 00:24:58,747 --> 00:25:02,792 ‫كما قلت سابقًا يا سيدي،‬ ‫عليك أن تحضر الفاتورة.‬ 335 00:25:02,876 --> 00:25:06,004 ‫كنت أريد شراء كتاب، وليس تذكار أحدهم.‬ 336 00:25:07,547 --> 00:25:10,675 ‫انظري هنا، ماذا سأفعل بهذا الشيء‬ ‫الذي وجدته في الكتاب؟‬ 337 00:25:11,384 --> 00:25:13,470 ‫- أريد استرجاع نقودي.‬ ‫- أتفهّم موقفك،‬ 338 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 ‫لكن من دون الفاتورة...‬ 339 00:25:15,138 --> 00:25:16,640 ‫سأشتري ذلك الكتاب.‬ 340 00:25:18,934 --> 00:25:20,518 ‫هل هذا تذكارك؟‬ 341 00:25:20,894 --> 00:25:21,728 ‫في الواقع...‬ 342 00:25:22,187 --> 00:25:24,231 ‫أجل، إنها ملكي، سأشتري ذلك الكتاب.‬ 343 00:25:24,314 --> 00:25:25,815 ‫لا يوجد دليل على أنها ملكك.‬ 344 00:25:27,359 --> 00:25:30,445 ‫- احزري أصل هذه الورقة.‬ ‫- في الواقع...‬ 345 00:25:32,113 --> 00:25:36,409 ‫لن تعرف الإجابة حتى إن أخبرتك.‬ 346 00:25:38,745 --> 00:25:39,788 ‫هذا صحيح.‬ 347 00:25:41,748 --> 00:25:43,375 ‫ظننت أنني خسرتها إلى الأبد.‬ 348 00:25:44,251 --> 00:25:45,335 ‫شكرًا لك.‬ 349 00:25:46,544 --> 00:25:47,754 ‫على الرحب والسعة.‬ 350 00:25:49,089 --> 00:25:50,632 ‫أنت أكبر من أن تقرئي هذا.‬ 351 00:25:51,758 --> 00:25:53,885 ‫إنني أقرؤه لإجراء بحث.‬ 352 00:25:55,512 --> 00:25:58,390 ‫ماذا عنك؟ لماذا اشتريته؟‬ 353 00:25:59,432 --> 00:26:00,684 ‫أنا أعرف عفريتًا.‬ 354 00:26:01,351 --> 00:26:02,185 ‫ماذا؟‬ 355 00:26:03,353 --> 00:26:04,521 ‫ماذا؟‬ 356 00:26:04,646 --> 00:26:06,523 ‫ألا يعرف الجميع عفريتًا أو اثنين؟‬ 357 00:26:07,399 --> 00:26:09,651 ‫- حقًا؟‬ ‫- بالطبع لا أيتها المغفلة.‬ 358 00:26:11,528 --> 00:26:13,738 ‫إذا طلب منك أحدهم أن تشهدي لصالحه، ارفضي.‬ 359 00:26:13,863 --> 00:26:16,324 ‫إذا اقترح أحدهم أن تشتري شيئًا، ارفضي.‬ 360 00:26:16,408 --> 00:26:17,742 ‫وإن عرض عليك أحدهم الحلوى؟‬ 361 00:26:19,160 --> 00:26:20,203 ‫"اغرب عن وجهي."‬ 362 00:26:22,956 --> 00:26:26,376 ‫أعطيني 10 آلاف وون مقابل الكتاب،‬ ‫إلى متى عليّ الجلوس هنا؟‬ 363 00:26:27,252 --> 00:26:28,336 ‫آسفة بشأن ذلك.‬ 364 00:26:31,423 --> 00:26:32,424 ‫انتظر.‬ 365 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 ‫ألا يُعدّ هذا الكتاب مستعملًا الآن؟‬ 366 00:26:38,263 --> 00:26:39,681 ‫لا، مستحيل.‬ 367 00:26:44,519 --> 00:26:46,730 ‫- هذه المرة فقط.‬ ‫- اغربي عن وجهي.‬ 368 00:26:51,693 --> 00:26:52,736 ‫عمّي.‬ 369 00:27:00,076 --> 00:27:02,370 ‫جدّي...‬ 370 00:27:02,746 --> 00:27:03,788 ‫مرحبًا.‬ 371 00:27:04,414 --> 00:27:07,792 ‫لقد جئت لإحضار الملابس من المصبغة‬ ‫وإلقاء التحية.‬ 372 00:27:08,168 --> 00:27:10,712 ‫يبدو أن لديك ضيفًا.‬ 373 00:27:10,920 --> 00:27:13,840 ‫صحيح، ضيف.‬ 374 00:27:14,382 --> 00:27:17,177 ‫من أنت يا سيدي؟‬ 375 00:27:17,260 --> 00:27:20,513 ‫كيف جئت إلى منزل عمّي؟‬ 376 00:27:28,104 --> 00:27:30,398 ‫أنا صديقه.‬ 377 00:27:31,941 --> 00:27:35,028 ‫- إنني أزوره.‬ ‫- فهمت، أنت تزور صديقك.‬ 378 00:27:35,111 --> 00:27:37,530 ‫لا بد أنك الصديق المفضل لعمّي.‬ 379 00:27:37,614 --> 00:27:41,242 ‫هل تحتفلان قبل سفره إلى الخارج؟‬ 380 00:27:47,332 --> 00:27:48,375 ‫إلى اللقاء.‬ 381 00:27:49,876 --> 00:27:52,712 ‫انتبه لنفسك، لا تعد أبدًا.‬ 382 00:27:52,796 --> 00:27:55,340 ‫استمتع بوقتك، وابق هناك إلى أن تموت.‬ 383 00:27:55,423 --> 00:27:57,759 ‫يمكنك المغادرة الآن،‬ ‫لسنا مقرّبين إلى هذا الحد.‬ 384 00:27:58,134 --> 00:28:00,470 ‫اخرج من منزلي، ولا تعد أبدًا.‬ 385 00:28:00,678 --> 00:28:03,681 ‫لا يمكنك أن تقول هذا‬ ‫لصديقك المفضل يا عمّي.‬ 386 00:28:03,765 --> 00:28:06,893 ‫هل تظن أنني أستثنيك؟ اخرج بأسرع ما يمكنك.‬ 387 00:28:08,978 --> 00:28:10,522 ‫كيف يمكنه أن يفعل ذلك؟‬ 388 00:28:11,147 --> 00:28:13,650 ‫- ألم يكن ذلك بغيضًا جدًا؟‬ ‫- كان كذلك حقًا.‬ 389 00:28:13,733 --> 00:28:15,860 ‫أليس كذلك؟ كيف يمكنه أن يطردني أيضًا؟‬ 390 00:28:15,944 --> 00:28:17,612 ‫هل يمكن لقريب حقيقي أن يفعل ذلك؟‬ 391 00:28:24,327 --> 00:28:26,579 ‫- لن يبقى طويلًا.‬ ‫- آمل ذلك.‬ 392 00:28:26,871 --> 00:28:29,082 ‫وإلا ستضطر إلى مرافقتي.‬ 393 00:28:30,125 --> 00:28:31,251 ‫إلى مكان ما.‬ 394 00:28:31,584 --> 00:28:35,171 ‫لن يكون مكانًا لطيفًا، أليس كذلك؟‬ 395 00:28:38,508 --> 00:28:40,343 ‫- ادخل.‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 396 00:28:40,760 --> 00:28:43,179 ‫- حتى إذا رجوتني أن...‬ ‫- ليس أنت.‬ 397 00:28:43,346 --> 00:28:44,806 ‫اذهب إلى منزلك وتعرّض للتوبيخ.‬ 398 00:28:46,433 --> 00:28:48,184 ‫النتيجة هي 1، 0 لصالحي.‬ 399 00:28:58,403 --> 00:28:59,654 ‫هل أنا في مشكلة؟‬ 400 00:29:00,780 --> 00:29:01,948 ‫لماذا؟‬ 401 00:29:03,199 --> 00:29:05,994 ‫مستحيل، هل أخبرت جدّي بكل شيء؟‬ 402 00:29:06,786 --> 00:29:08,538 ‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬ 403 00:29:09,748 --> 00:29:12,667 ‫ما الذي أخبرته بالضبط؟‬ ‫أعلمني حتى أستطيع اختلاق عذر.‬ 404 00:29:12,751 --> 00:29:14,753 ‫هل أعلمتني قبل تأجير منزلي؟‬ 405 00:29:22,761 --> 00:29:23,678 ‫لن أذهب.‬ 406 00:29:24,637 --> 00:29:25,722 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 407 00:29:26,848 --> 00:29:28,308 ‫حتى إن مت، سوف أسكن هذا المنزل.‬ 408 00:29:35,982 --> 00:29:36,900 ‫أجل.‬ 409 00:29:43,406 --> 00:29:44,240 ‫"ليلة سعيدة 1:1"‬ 410 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 ‫ما هذا؟‬ 411 00:29:46,951 --> 00:29:49,204 ‫ليلة سعيدة، لقد تعادلنا الآن.‬ 412 00:29:49,329 --> 00:29:51,080 ‫هل هذه دماء حصان؟‬ 413 00:29:52,582 --> 00:29:54,834 ‫يا "حاصد الأرواح"! أخرج هذا من هنا!‬ 414 00:30:02,175 --> 00:30:03,051 ‫يا إلهي!‬ 415 00:30:03,134 --> 00:30:05,345 ‫تخلّص من هذا.‬ 416 00:30:05,553 --> 00:30:06,471 ‫أنت يا هذا!‬ 417 00:30:06,554 --> 00:30:07,472 ‫أجل؟‬ 418 00:30:12,769 --> 00:30:13,895 ‫أنت.‬ 419 00:30:17,148 --> 00:30:18,149 ‫هل تبيتين هنا؟‬ 420 00:30:19,359 --> 00:30:20,443 ‫في الواقع...‬ 421 00:30:21,361 --> 00:30:23,863 ‫أنا آسفة، كنت أنوي إخبارك،‬ 422 00:30:23,947 --> 00:30:25,448 ‫لكنني لم أجد الوقت المناسب.‬ 423 00:30:26,407 --> 00:30:27,784 ‫أنا آسفة حقًا.‬ 424 00:30:28,743 --> 00:30:30,286 ‫كيف علمت؟‬ 425 00:30:33,122 --> 00:30:35,542 ‫أنا لا أنظف أسناني في المتجر.‬ 426 00:30:38,711 --> 00:30:39,921 ‫لديّ المزيد من الأدلة.‬ 427 00:30:44,008 --> 00:30:45,051 ‫آنسة "كيم"...‬ 428 00:30:45,635 --> 00:30:49,138 ‫في الحقيقة، كنت أبيت في المطعم...‬ 429 00:30:54,644 --> 00:30:55,687 ‫آنسة "كيم"...‬ 430 00:30:56,229 --> 00:30:58,481 ‫هل يمكنني أن أقيم هنا لمدة؟‬ 431 00:31:04,445 --> 00:31:05,738 ‫آنسة "كيم"...‬ 432 00:31:06,072 --> 00:31:09,868 ‫لقد أقمت هنا لعدة أيام...‬ 433 00:31:09,951 --> 00:31:11,786 ‫أشكرك على السماح لي بالبقاء.‬ 434 00:31:12,829 --> 00:31:14,873 ‫لقد طُردت من منزلي.‬ 435 00:31:14,956 --> 00:31:15,832 ‫أرجوك ساعديني.‬ 436 00:31:15,915 --> 00:31:17,500 ‫بم ستساعدني؟‬ 437 00:31:20,003 --> 00:31:21,212 ‫أنا آسفة.‬ 438 00:31:21,296 --> 00:31:22,338 ‫هل هذا بسبب خالتك؟‬ 439 00:31:22,463 --> 00:31:23,882 ‫نوعًا ما...‬ 440 00:31:24,299 --> 00:31:26,593 ‫أنا في مأزق نوعًا ما.‬ 441 00:31:26,676 --> 00:31:27,677 ‫حسنًا.‬ 442 00:31:29,804 --> 00:31:31,306 ‫ألن توجّهي لي المزيد من الأسئلة؟‬ 443 00:31:31,389 --> 00:31:33,516 ‫لماذا؟ لن أستطيع حلّ مشاكلك على أي حال.‬ 444 00:31:33,600 --> 00:31:35,810 ‫لا يمكنني مساعدتك‬ ‫إلا في ما يمكنني معالجته.‬ 445 00:31:38,563 --> 00:31:40,273 ‫ها هو راتبك لهذا الأسبوع.‬ 446 00:31:40,356 --> 00:31:42,567 ‫سأدفع راتبك أسبوعيًا، لماذا؟‬ 447 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 ‫إذا دفعته لك شهريًا،‬ ‫ربما لا تحصلين على أي شيء.‬ 448 00:31:46,195 --> 00:31:48,573 ‫حتى إن كنت تبيتين هنا،‬ ‫اذهبي إلى المنتجع للاغتسال.‬ 449 00:31:49,407 --> 00:31:50,700 ‫تناولي بعض السيكهاي هناك.‬ 450 00:31:58,499 --> 00:31:59,751 ‫شكرًا لك.‬ 451 00:31:59,918 --> 00:32:01,753 ‫لقد استحققته، لا داع لأن تشكريني.‬ 452 00:32:01,836 --> 00:32:03,504 ‫سيظن الآخرون أنك متساهلة.‬ 453 00:32:03,588 --> 00:32:05,048 ‫إنني لا أشكرك على المال.‬ 454 00:32:05,256 --> 00:32:07,759 ‫بل أشكرك لأنك جديرة بالاحترام.‬ 455 00:32:07,884 --> 00:32:10,386 ‫هذا لأن المال جدير بالاحترام.‬ 456 00:32:10,929 --> 00:32:14,015 ‫اذهبي للاستحمام،‬ ‫لكن اشوي الحبّار من أجلي قبل ذهابك.‬ 457 00:32:14,098 --> 00:32:15,224 ‫هل ستحتسين شرابًا؟‬ 458 00:32:15,975 --> 00:32:17,060 ‫لا، الحبّار فقط.‬ 459 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 ‫أنا لا أشرب الكحول.‬ 460 00:32:19,562 --> 00:32:21,189 ‫إذا أسرفت في الشرب، سأثمل.‬ 461 00:32:21,356 --> 00:32:22,357 ‫المعذرة؟‬ 462 00:33:00,603 --> 00:33:02,730 ‫لا! كانت هذه غلطة.‬ 463 00:33:02,814 --> 00:33:03,815 ‫لا!‬ 464 00:33:22,792 --> 00:33:24,293 ‫هل كنت تقرأ؟‬ 465 00:33:31,801 --> 00:33:33,011 ‫يلازمني كتاب دائمًا.‬ 466 00:33:33,094 --> 00:33:35,138 ‫أهتم كثيرًا بالموسيقى والفن أيضًا.‬ 467 00:33:37,682 --> 00:33:39,976 ‫أعتذر عن إزعاجك في أثناء القراءة.‬ 468 00:33:41,352 --> 00:33:42,353 ‫تمامًا.‬ 469 00:33:42,437 --> 00:33:44,313 ‫لماذا تزعجينني؟ ظننت أنك لن تتصلي أبدًا.‬ 470 00:33:44,397 --> 00:33:46,274 ‫لم أتصل بك، بل كانت مجرد غلطة.‬ 471 00:33:46,357 --> 00:33:49,402 ‫اشتعل الحبّار بينما كنت أشويه،‬ ‫لذلك اضطررت إلى نفخه.‬ 472 00:33:51,612 --> 00:33:52,739 ‫هل كان لذيذًا؟‬ 473 00:33:53,114 --> 00:33:55,491 ‫لماذا أنت هنا؟ ظننت أنك سترحل.‬ 474 00:33:55,616 --> 00:33:57,243 ‫كنت أحزم كتبي.‬ 475 00:33:57,326 --> 00:33:58,661 ‫الكتب لها الأولوية دائمًا.‬ 476 00:34:00,913 --> 00:34:03,416 ‫- من الأفضل أن أعود لحزم أمتعتي.‬ ‫- حسنًا...‬ 477 00:34:03,499 --> 00:34:05,710 ‫دائمًا ما تتحدثين إليّ عندما أحاول الرحيل.‬ 478 00:34:05,918 --> 00:34:09,088 ‫بل بالعكس، دائمًا ما ترحل عندما أتحدث.‬ 479 00:34:09,172 --> 00:34:11,507 ‫- لديّ طلب.‬ ‫- هل تريدين 5 ملايين؟‬ 480 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 ‫لوهلة...‬ 481 00:34:13,342 --> 00:34:15,178 ‫ظننت أنك كنت تشتريني بذلك المال.‬ 482 00:34:16,304 --> 00:34:19,014 ‫هذا لأنك تفوّهت بذلك قبل سماعي.‬ 483 00:34:20,349 --> 00:34:22,851 ‫- إلى أي حد ستلومينني؟‬ ‫- إلى حد إخباري‬ 484 00:34:23,061 --> 00:34:24,562 ‫أنه ينبغي أن أرى شيئًا ما.‬ 485 00:34:25,646 --> 00:34:28,983 ‫إذًا، ماذا يُفترض أن أرى‬ 486 00:34:29,650 --> 00:34:31,485 ‫حتى أصبح مفيدة بالنسبة لك؟‬ 487 00:34:35,614 --> 00:34:36,783 ‫هل ستخبرينني عندما ترينه؟‬ 488 00:34:38,201 --> 00:34:40,870 ‫لا، سأخبرك أنني لا أراه حتى إن استطعت ذلك.‬ 489 00:34:41,245 --> 00:34:44,581 ‫ماذا إن بدأت تعاملني بلطف‬ ‫لأنني أستطيع رؤيته؟‬ 490 00:34:44,791 --> 00:34:46,958 ‫قد تمنحني 5 ملايين فجأةً وتشتري لي اللحم.‬ 491 00:34:47,043 --> 00:34:48,503 ‫حتى إنك قد تسألني عن رغباتي.‬ 492 00:34:48,585 --> 00:34:51,089 ‫سيكون ذلك عبئًا كبيرًا‬ ‫لأنني لا أجدك جذابًا.‬ 493 00:34:51,964 --> 00:34:53,716 ‫لم أسمع بمثل هذا الهراء من قبل.‬ 494 00:34:53,800 --> 00:34:55,217 ‫أقسم لك، لم أسمع بهذا من قبل.‬ 495 00:34:55,301 --> 00:34:56,803 ‫انظري إليّ عندما أتحدث إليك!‬ 496 00:34:58,805 --> 00:35:00,139 ‫لا تجبني إن كنت لا تريد.‬ 497 00:35:02,350 --> 00:35:04,894 ‫ألا ترين شيئًا مميزًا؟‬ 498 00:35:05,353 --> 00:35:07,897 ‫شيء يبدو مؤلمًا.‬ 499 00:35:13,569 --> 00:35:14,570 ‫ذلك؟‬ 500 00:35:14,987 --> 00:35:16,906 ‫- أيمكنك رؤيته؟‬ ‫- فهمت الآن.‬ 501 00:35:17,406 --> 00:35:19,700 ‫إلى اللقاء، أنا مشغولة، لذلك عليّ الذهاب.‬ 502 00:35:20,326 --> 00:35:22,453 ‫مهلًا، أتريدين تناول اللحم؟‬ ‫أتريدين أي شيء؟‬ 503 00:35:26,791 --> 00:35:28,584 ‫- أريد 5 ملايين وون.‬ ‫- ظننت أنك مشغولة.‬ 504 00:35:28,668 --> 00:35:30,253 ‫- اذهبي.‬ ‫- إذًا، أريد تناول اللحم.‬ 505 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 ‫هيا.‬ 506 00:35:54,193 --> 00:35:55,528 ‫كانت هذه القطعة الأخيرة.‬ 507 00:35:56,154 --> 00:35:57,155 ‫أيمكنك رؤيته؟‬ 508 00:35:58,281 --> 00:35:59,157 ‫أجل.‬ 509 00:36:00,324 --> 00:36:01,868 ‫تبدو لذيذة.‬ 510 00:36:04,620 --> 00:36:05,913 ‫شكرًا على الطعام.‬ 511 00:36:06,998 --> 00:36:09,250 ‫سألتك ما إن كنت ترينه،‬ ‫لا تستطيعين، أليس كذلك؟‬ 512 00:36:10,209 --> 00:36:12,503 ‫هل توبّخني؟‬ 513 00:36:13,838 --> 00:36:15,298 ‫هل بدوت كذلك؟‬ 514 00:36:15,548 --> 00:36:16,382 ‫أجل.‬ 515 00:36:18,342 --> 00:36:19,343 ‫أنا آسف.‬ 516 00:36:20,553 --> 00:36:23,848 ‫كنت سأسألك إن كنت تريدين‬ ‫العصير الطبيعي بعد هذه الوجبة فحسب.‬ 517 00:36:23,931 --> 00:36:25,433 ‫أعتذر عن صوتي الحاد.‬ 518 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 ‫العصير الطبيعي؟‬ 519 00:36:35,109 --> 00:36:37,195 ‫أي عصير تريدين؟‬ ‫يمكنك شراء عصير باهظ الثمن.‬ 520 00:36:38,112 --> 00:36:39,322 ‫أنا متخمة.‬ 521 00:36:39,530 --> 00:36:40,865 ‫أريد مشروبًا كبيرًا من هذا.‬ 522 00:36:43,367 --> 00:36:44,660 ‫لست متخمة.‬ 523 00:36:45,328 --> 00:36:47,246 ‫وأنا أيضًا، أريد المشروب نفسه.‬ 524 00:36:48,414 --> 00:36:49,749 ‫سأساعدك في الدفع.‬ 525 00:36:50,416 --> 00:36:51,667 ‫سوف تساعدك.‬ 526 00:36:53,127 --> 00:36:54,295 ‫لن أدفع ثمن مشروبه.‬ 527 00:36:55,838 --> 00:36:56,923 ‫ماذا دهاك؟‬ 528 00:36:57,965 --> 00:36:59,383 ‫أنت قلت إن الفواكه مقززة.‬ 529 00:36:59,467 --> 00:37:00,843 ‫ماذا عنك؟‬ 530 00:37:01,260 --> 00:37:02,762 ‫هل ستقتل أحدهم في الجوار؟‬ 531 00:37:03,804 --> 00:37:05,014 ‫أنا زبون دائم هنا.‬ 532 00:37:05,097 --> 00:37:06,140 ‫أهذه أنا؟‬ 533 00:37:06,682 --> 00:37:08,768 ‫هل سأموت هنا اليوم؟‬ 534 00:37:09,477 --> 00:37:10,478 ‫هل...‬ 535 00:37:11,938 --> 00:37:13,731 ‫استدرجني اللحم‬ 536 00:37:14,273 --> 00:37:16,400 ‫وأوقعني هذا العصير في فخ؟‬ 537 00:37:16,609 --> 00:37:18,027 ‫هل أنتما فريق حقًا؟‬ 538 00:37:18,110 --> 00:37:19,487 ‫لا، إنه سوء تفاهم.‬ 539 00:37:20,071 --> 00:37:21,989 ‫في الحقيقة، أنا أقف في صفّك.‬ 540 00:37:26,452 --> 00:37:29,372 ‫يمكنك رؤية السيف.‬ 541 00:37:29,830 --> 00:37:31,958 ‫انزعي السيف.‬ 542 00:37:32,833 --> 00:37:33,960 ‫ماذا تفعل؟‬ 543 00:37:34,543 --> 00:37:37,213 ‫عمّ تتحدث؟ لماذا تقف في صفّي؟‬ 544 00:37:37,880 --> 00:37:39,465 ‫ما خطبها؟ لم لا أستطيع التحكم بها؟‬ 545 00:37:39,548 --> 00:37:41,050 ‫لا يمكنك توقّع تصرفاتها.‬ 546 00:37:42,260 --> 00:37:44,637 ‫هذا يعني أنني سأضطر‬ ‫إلى تسليم مستندات إضافية كثيرة.‬ 547 00:37:47,807 --> 00:37:49,433 ‫استمتعا بوقتكما.‬ 548 00:37:49,517 --> 00:37:50,810 ‫عليّ حضور اجتماع.‬ 549 00:37:55,523 --> 00:37:57,692 ‫هل جاء لشرب العصير فحسب؟‬ 550 00:37:57,817 --> 00:37:59,026 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 551 00:37:59,402 --> 00:38:02,697 ‫بالمناسبة، لماذا يقول إنه يقف في صفّي؟‬ 552 00:38:03,072 --> 00:38:04,907 ‫هذا ليس من شأن البشر، لا داع لأن تعلمي.‬ 553 00:38:07,159 --> 00:38:11,455 ‫اسمع، ألا تظن أنه وسيم للغاية؟‬ 554 00:38:11,914 --> 00:38:14,083 ‫هل السبب هو أن الناس سيتبعونه‬ ‫إن كان وسيمًا؟‬ 555 00:38:14,166 --> 00:38:15,918 ‫ربما لا يعيّنون إلا الوسماء.‬ 556 00:38:16,252 --> 00:38:18,462 ‫هل كل حاصدي الأرواح وسماء؟‬ 557 00:38:20,548 --> 00:38:21,632 ‫هل تعدّينه وسيمًا؟‬ 558 00:38:21,716 --> 00:38:23,926 ‫أجل، إنه وسيم.‬ 559 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 ‫ماذا عني؟‬ 560 00:38:30,141 --> 00:38:31,100 ‫إن مظهرك...‬ 561 00:38:33,686 --> 00:38:34,812 ‫عادي فحسب.‬ 562 00:38:38,190 --> 00:38:39,191 ‫توقفي عن الشرب.‬ 563 00:38:40,776 --> 00:38:41,777 ‫إنك متخمة.‬ 564 00:38:44,655 --> 00:38:46,365 ‫ذلك الشاب وسيم أيضًا.‬ 565 00:38:46,490 --> 00:38:48,034 ‫هناك كثير من الرجال الوسماء هنا.‬ 566 00:38:56,000 --> 00:38:58,794 ‫سأكون هناك في الحال، أراك قريبًا.‬ 567 00:38:59,086 --> 00:39:00,546 ‫أنا أحبك.‬ 568 00:39:02,089 --> 00:39:06,093 ‫أجل يا عزيزي، سأصل على الفور، أفتقدك.‬ 569 00:39:22,443 --> 00:39:23,444 ‫ماذا تفعل؟‬ 570 00:39:24,737 --> 00:39:26,322 ‫ما يتمناه الجميع.‬ 571 00:39:27,990 --> 00:39:28,991 ‫هل أنت بخير؟‬ 572 00:39:30,242 --> 00:39:31,243 ‫السحر.‬ 573 00:39:33,537 --> 00:39:34,830 ‫أنا آسفة.‬ 574 00:39:35,706 --> 00:39:38,417 ‫- سأنزعها.‬ ‫- المعذرة؟ يا إلهي!‬ 575 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 ‫حسنًا...‬ 576 00:39:50,596 --> 00:39:52,181 ‫ما هذا؟‬ 577 00:39:53,682 --> 00:39:55,476 ‫المعذرة، حسنًا...‬ 578 00:39:56,018 --> 00:39:57,144 ‫أنا آسف.‬ 579 00:39:57,353 --> 00:39:59,438 ‫- لا بأس.‬ ‫- إنني أنزعه.‬ 580 00:39:59,522 --> 00:40:00,648 ‫إنه منزوع الآن.‬ 581 00:40:16,330 --> 00:40:17,456 ‫هل أنت بخير؟‬ 582 00:40:20,418 --> 00:40:21,293 ‫أجل.‬ 583 00:40:21,877 --> 00:40:24,171 ‫إنه يوم غريب جدًا.‬ 584 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 ‫أشعر بأنني مفتونة.‬ 585 00:40:27,925 --> 00:40:29,301 ‫بالحديث عن ذلك،‬ 586 00:40:29,468 --> 00:40:30,469 ‫هل...‬ 587 00:40:31,137 --> 00:40:32,138 ‫لديك حبيب؟‬ 588 00:40:32,221 --> 00:40:34,640 ‫لا، إن والديّ صارمان.‬ 589 00:40:35,307 --> 00:40:37,518 ‫- فهمت.‬ ‫- هل...‬ 590 00:40:38,269 --> 00:40:39,353 ‫لديك حبيبة؟‬ 591 00:40:39,728 --> 00:40:40,855 ‫لم تكن لديّ حبيبة قط.‬ 592 00:40:41,647 --> 00:40:43,107 ‫كنت أنتظرك طوال هذا الوقت.‬ 593 00:40:48,112 --> 00:40:51,907 ‫تبادلا القبلات!‬ 594 00:40:52,658 --> 00:40:54,368 ‫هل لديك وظيفة أخرى كـ"كيوبيد"؟‬ 595 00:40:54,660 --> 00:40:56,954 ‫لقد تصرفت كالملاك الحارس‬ ‫الخاص بهما، أليس كذلك؟‬ 596 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 ‫في كل قرن، شخص أو اثنان‬ 597 00:40:59,623 --> 00:41:02,001 ‫يُولدان من جديد بالوجهين نفسيهما‬ ‫من حياتهما السابقة.‬ 598 00:41:03,377 --> 00:41:05,337 ‫أعرف ذلك الرجل في حياته السابقة.‬ 599 00:41:07,214 --> 00:41:09,508 ‫لا يمكنه أن يخسر تلك المرأة.‬ 600 00:41:11,218 --> 00:41:12,511 ‫كيف كانت حياته السابقة؟‬ 601 00:41:13,304 --> 00:41:16,015 ‫هل أنقذ أمّتنا عندما كانت في محنة؟‬ 602 00:41:17,892 --> 00:41:19,018 ‫في حياته السابقة،‬ 603 00:41:19,643 --> 00:41:21,103 ‫كان صاحب مزرعة‬ 604 00:41:21,187 --> 00:41:22,980 ‫يستغلّ المزارعين المعدمين.‬ 605 00:41:23,522 --> 00:41:25,065 ‫إذًا، لماذا تساعده؟‬ 606 00:41:25,191 --> 00:41:27,276 ‫هل تحرس الأشرار أيضًا؟‬ 607 00:41:27,485 --> 00:41:28,694 ‫هذا ليس عادلًا.‬ 608 00:41:28,819 --> 00:41:31,030 ‫الطيبون هم من يحتاجون إلى مساعدتك.‬ 609 00:41:31,113 --> 00:41:32,698 ‫لست ملاكهما الحارس.‬ 610 00:41:33,199 --> 00:41:36,160 ‫بل أحرس الرجل والمرأة اللذين فقداهما للتو.‬ 611 00:41:37,828 --> 00:41:39,288 ‫أنا أحبك.‬ 612 00:41:39,622 --> 00:41:41,207 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 613 00:41:41,540 --> 00:41:43,417 ‫أفتقدك، أنا في طريقي إليك.‬ 614 00:41:43,501 --> 00:41:45,461 ‫لا داع للعجلة، لا أريدك أن تتعثري.‬ 615 00:41:45,544 --> 00:41:46,504 ‫اتفقنا؟‬ 616 00:41:46,587 --> 00:41:47,421 ‫عجبًا!‬ 617 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 ‫الرجل كاذب وجبان.‬ 618 00:41:50,508 --> 00:41:53,135 ‫والمرأة مغرورة وناكرة للجميل.‬ 619 00:41:53,469 --> 00:41:56,680 ‫سيصبح كلّ منهما كابوس الآخر.‬ 620 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 ‫عجبًا!‬ 621 00:41:58,474 --> 00:41:59,433 ‫أنت رائع.‬ 622 00:41:59,517 --> 00:42:01,519 ‫من وقت لآخر، أتدخّل في حياة البشر‬ 623 00:42:01,977 --> 00:42:04,104 ‫وأخلق لحظة سحرية في حياتهم.‬ 624 00:42:06,732 --> 00:42:07,775 ‫بالمناسبة،‬ 625 00:42:08,108 --> 00:42:11,570 ‫أيمكنني أن أسألك لماذا تتحدث‬ ‫كممثل في مسلسل تاريخي؟‬ 626 00:42:13,739 --> 00:42:15,115 ‫لا أعلم السبب.‬ 627 00:42:17,910 --> 00:42:19,119 ‫بالحديث عن ذلك،‬ 628 00:42:20,496 --> 00:42:22,206 ‫هل حياتي تعيسة الآن‬ 629 00:42:22,748 --> 00:42:25,459 ‫لأنني أُعاقب على خطايا حياتي السابقة؟‬ 630 00:42:26,252 --> 00:42:27,920 ‫هل عقابي‬ 631 00:42:28,420 --> 00:42:29,922 ‫هو أنني وُلدت لأكون عروس "العفريت"؟‬ 632 00:42:34,468 --> 00:42:36,262 ‫أنا لا أعرف حياتك السابقة.‬ 633 00:42:36,637 --> 00:42:38,681 ‫ثم إنك أصغر من أن تفكّري في التقمّص.‬ 634 00:42:38,764 --> 00:42:40,474 ‫وكذلك لست عروس "العفريت".‬ 635 00:42:42,101 --> 00:42:43,102 ‫ظننت أنه يمكنني خداعك.‬ 636 00:42:43,352 --> 00:42:46,689 ‫أعلم أنها مرّت بتقلبات،‬ ‫لكنني أحب الحياة التي أعيشها.‬ 637 00:42:47,022 --> 00:42:49,191 ‫لقد أحبّتني أمي كثيرًا.‬ 638 00:42:49,316 --> 00:42:50,526 ‫حتى إنني وجدت مظلّة لي،‬ 639 00:42:50,693 --> 00:42:52,236 ‫وسعدت بلقائك.‬ 640 00:42:56,907 --> 00:42:59,285 ‫بل أقصد أنني "كنت سعيدة" في الماضي.‬ 641 00:43:01,370 --> 00:43:02,746 ‫إنك تحملين الضغائن.‬ 642 00:43:03,414 --> 00:43:05,624 ‫ولم تعطيني جوابًا حيال ما إن كنت ترينه‬ ‫أم لا.‬ 643 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 ‫هل ترينه أم لا؟‬ 644 00:43:08,961 --> 00:43:10,087 ‫هذا ما قالته أمي.‬ 645 00:43:10,170 --> 00:43:13,048 ‫"علينا أن ننتبه لخطانا قبل اتخاذها،‬ 646 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 ‫وأن نعلم وجهتنا دائمًا."‬ 647 00:43:17,928 --> 00:43:19,471 ‫تعلم معنى هذا، أليس كذلك؟‬ 648 00:43:19,888 --> 00:43:20,931 ‫لا، لا أعلم.‬ 649 00:43:22,600 --> 00:43:24,351 ‫هذا يعني أننا سنفترق هنا.‬ 650 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 ‫سأذهب من هناك.‬ 651 00:43:29,023 --> 00:43:30,190 ‫إلى اللقاء.‬ 652 00:44:33,962 --> 00:44:35,255 ‫أنت رائع.‬ 653 00:44:39,343 --> 00:44:41,345 ‫عجبًا! تبدو رائعًا.‬ 654 00:44:42,096 --> 00:44:44,223 ‫كنت تبدو كجزء من لوحة الآن.‬ 655 00:44:44,473 --> 00:44:45,474 ‫أين العم المستأجر؟‬ 656 00:44:46,350 --> 00:44:48,811 ‫- إنه ليس في المنزل.‬ ‫- لا بد أنه يعمل لوقت متأخر.‬ 657 00:44:50,229 --> 00:44:52,064 ‫أنا فكّرت في الأمر يا عمّي.‬ 658 00:44:52,147 --> 00:44:54,817 ‫أظن أن عليّ أن أصبح حاصد أرواح‬ ‫عندما أموت أيضًا.‬ 659 00:44:55,025 --> 00:44:57,236 ‫في نهاية ممر الحياة،‬ 660 00:44:57,319 --> 00:44:58,237 ‫ينتظرني الموت.‬ 661 00:44:58,320 --> 00:45:00,114 ‫سوف يستقبلني "حاصد الأرواح" بنفسه.‬ 662 00:45:00,197 --> 00:45:01,115 ‫في أحلامك.‬ 663 00:45:01,198 --> 00:45:02,866 ‫ينقصك كمّ هال من الخطايا.‬ 664 00:45:03,826 --> 00:45:05,285 ‫لا أريد مواجهتك بالحقيقة،‬ 665 00:45:05,369 --> 00:45:08,122 ‫لكن وحدهم من ارتكبوا خطايا عظيمة،‬ ‫يمكنهم أن يصبحوا...‬ 666 00:45:09,289 --> 00:45:11,333 ‫خطيئة عظيمة؟ مثل ماذا؟‬ 667 00:45:12,292 --> 00:45:13,252 ‫كيف علمت؟‬ 668 00:45:13,335 --> 00:45:15,421 ‫يا إلهي! هل قتل أحدهم؟‬ 669 00:45:16,088 --> 00:45:18,298 ‫لا يمكنك أن تحكم على كتاب من غلافه.‬ 670 00:45:18,382 --> 00:45:21,009 ‫لا أقصد ذلك، كيف علمت أنه "حاصد الأرواح"؟‬ 671 00:45:22,719 --> 00:45:23,595 ‫عمّي.‬ 672 00:45:24,096 --> 00:45:25,848 ‫لقد تأخرت في سؤالي عن ذلك.‬ 673 00:45:26,515 --> 00:45:29,852 ‫عندما اكتأبت وخلقت السحب والرعد في غرفتك،‬ 674 00:45:29,935 --> 00:45:32,062 ‫أصابني التوتر عندما رأيته يخرج من غرفته.‬ 675 00:45:32,146 --> 00:45:33,856 ‫لكن لم يرفّ له جفن على الإطلاق.‬ 676 00:45:33,939 --> 00:45:36,066 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- ثم إنكما تحدثتما‬ 677 00:45:36,150 --> 00:45:38,360 ‫عن قدرة حاصد الأرواح على التنبؤ بالمستقبل.‬ 678 00:45:38,444 --> 00:45:40,237 ‫انتبه لكلامك أمام الطفل يا "حاصد الأرواح".‬ 679 00:45:40,529 --> 00:45:43,115 ‫لا تقلل من قدرة "حاصد الأرواح"‬ ‫في رؤية المستقبل.‬ 680 00:45:43,198 --> 00:45:46,702 ‫ليس هذا فحسب، فقط انظر‬ ‫إلى بشرته الشاحبة وشفتيه الداميتين.‬ 681 00:45:46,785 --> 00:45:48,370 ‫ولماذا يرتدي الملابس السوداء فقط؟‬ 682 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 ‫كنت أظن أنك شخص مشهور.‬ 683 00:45:51,081 --> 00:45:52,666 ‫سأذهب الآن.‬ 684 00:46:05,179 --> 00:46:06,054 ‫أنت.‬ 685 00:46:06,722 --> 00:46:09,183 ‫كيف علمت أنني "حاصد الأرواح"؟‬ 686 00:46:09,850 --> 00:46:11,602 ‫كيف يُعقل ألّا أعلم بينما تتصرف هكذا؟‬ 687 00:46:11,810 --> 00:46:13,520 ‫أنت ظهرت من العدم للتو.‬ 688 00:46:14,855 --> 00:46:16,273 ‫عليكما أن تكونا أكثر حذرًا.‬ 689 00:46:16,356 --> 00:46:19,109 ‫إنكما مستهتران حقًا.‬ 690 00:46:20,611 --> 00:46:22,112 ‫أنت من كشفت أمري.‬ 691 00:46:22,488 --> 00:46:23,989 ‫لقد اغتبتني أيها "العفريت".‬ 692 00:46:24,114 --> 00:46:26,325 ‫كيف يمكنك أن تلومني بالرغم من تصرفاتك؟‬ 693 00:46:26,408 --> 00:46:28,744 ‫على حد علمي،‬ ‫قد تكون قاتلًا في حياتك السابقة.‬ 694 00:46:42,424 --> 00:46:45,677 ‫أنت لا تخضع للعقاب بسبب براءتك.‬ 695 00:46:47,429 --> 00:46:48,472 ‫عجبًا!‬ 696 00:46:55,020 --> 00:46:56,563 ‫لا بد أنك جرحت شعوره.‬ 697 00:46:56,772 --> 00:46:57,773 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ 698 00:46:57,856 --> 00:47:00,108 ‫ألا ترى أنني لا أعلم أيضًا؟‬ 699 00:47:02,528 --> 00:47:03,904 ‫إذًا، خطيئة كبيرة؟‬ 700 00:47:11,411 --> 00:47:12,579 ‫العصيان.‬ 701 00:47:12,913 --> 00:47:14,122 ‫الغدر.‬ 702 00:47:14,540 --> 00:47:15,582 ‫الغطرسة.‬ 703 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 ‫الفسق.‬ 704 00:47:17,751 --> 00:47:18,794 ‫الخيانة.‬ 705 00:47:22,297 --> 00:47:23,757 ‫دعنا لا نتطرّق لذلك.‬ 706 00:47:24,466 --> 00:47:26,385 ‫- ربما هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- لا، ليس كذلك.‬ 707 00:47:27,844 --> 00:47:29,888 ‫ما الأمر؟ لماذا جئت إلى هنا الآن؟‬ 708 00:47:34,851 --> 00:47:36,270 ‫لتحمّل المسؤولية.‬ 709 00:47:36,687 --> 00:47:38,438 ‫إنه مجهود لأصبح شخصًا أفضل.‬ 710 00:47:38,522 --> 00:47:39,898 ‫عادةً ما يدعوه الناس بالاعتذار.‬ 711 00:47:41,066 --> 00:47:43,026 ‫أنا أعتذر، كانت زلّة لسان.‬ 712 00:47:45,404 --> 00:47:46,989 ‫ما الذي لم أرتكبه من بين هذه الخطايا؟‬ 713 00:47:48,574 --> 00:47:49,783 ‫- العصيان؟‬ ‫- اخرج.‬ 714 00:47:49,866 --> 00:47:51,868 ‫لقد كررت خطئي، ظننت أنك ستضحك.‬ 715 00:47:51,952 --> 00:47:54,580 ‫- اخرج.‬ ‫- إن حياتك السابقة ليست مهمة.‬ 716 00:47:54,663 --> 00:47:57,666 ‫لا أكترث لأفعالك وهويتك في حياتك السابقة.‬ 717 00:47:59,042 --> 00:48:00,002 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 718 00:48:00,085 --> 00:48:02,588 ‫مهما فعلت، سأكرهك بالدرجة نفسها.‬ 719 00:48:09,678 --> 00:48:10,929 ‫عليّ ألّا أضحك.‬ 720 00:48:11,930 --> 00:48:13,682 ‫في لقائهما الأول،‬ 721 00:48:13,932 --> 00:48:16,310 ‫ظننت أن عمّي سيطرده على الفور.‬ 722 00:48:16,560 --> 00:48:19,521 ‫لكنهما منسجمان بغرابة.‬ 723 00:48:20,105 --> 00:48:23,400 ‫أحدهما يعاني بسبب نسيان حياته السابقة.‬ 724 00:48:23,525 --> 00:48:27,070 ‫والآخر يعاني بسبب عجزه عن ذلك.‬ 725 00:48:27,696 --> 00:48:31,158 ‫كل منهما يعتمد على الآخر.‬ 726 00:48:34,119 --> 00:48:35,412 ‫أنت وأنا‬ 727 00:48:36,538 --> 00:48:39,166 ‫لسنا سوى لحظة عابرة‬ 728 00:48:39,291 --> 00:48:41,585 ‫في حياتهما الطويلة جدًا.‬ 729 00:48:43,545 --> 00:48:44,546 ‫فهمت.‬ 730 00:48:46,548 --> 00:48:48,050 ‫مهلًا، هل كنت تعلم بالأمر أيضًا؟‬ 731 00:48:48,925 --> 00:48:50,177 ‫يا إلهي!‬ 732 00:48:50,636 --> 00:48:53,138 ‫أخشى أن يكشفا سرّهما في العلن.‬ 733 00:48:53,221 --> 00:48:55,223 ‫اقلق بشأن نفسك فحسب.‬ 734 00:48:56,516 --> 00:48:57,726 ‫أبق ذراعيك مستقيمتين.‬ 735 00:48:58,352 --> 00:48:59,645 ‫انتصب.‬ 736 00:49:02,022 --> 00:49:03,565 ‫لا يمكنني أن أكون حفيدك.‬ 737 00:49:04,650 --> 00:49:06,693 ‫لا يُعقل أن تفعل هذا بحفيدك الحقيقي.‬ 738 00:49:08,028 --> 00:49:09,863 ‫- سوف آخذ بثأري.‬ ‫- أيها الوغد!‬ 739 00:49:32,886 --> 00:49:36,682 ‫"مطعم (أوليف تشيكن) للشواء"‬ 740 00:49:36,765 --> 00:49:38,600 ‫كما تعلم أيها السيد "كيم"،‬ 741 00:49:38,975 --> 00:49:41,853 ‫هذا المبنى كان هدية عيد ميلادي الـ8.‬ 742 00:49:42,646 --> 00:49:44,981 ‫أعلم ذلك، علام حصلت عندما بلغت 9 أعوام؟‬ 743 00:49:45,107 --> 00:49:47,651 ‫على الكراهية الشديدة،‬ ‫لكن هذا أصبح من الماضي.‬ 744 00:49:47,984 --> 00:49:49,653 ‫الآن وقد أصبحت راشدًا...‬ 745 00:49:49,736 --> 00:49:51,697 ‫تعلم أنهم ما زالوا يكرهونك، أليس كذلك؟‬ 746 00:49:51,863 --> 00:49:53,824 ‫إنك تنفق الكثير من الأموال‬ ‫باعتبارك راشدًا.‬ 747 00:49:53,907 --> 00:49:55,492 ‫لهذا جمّدت بطاقات ائتماني، صحيح؟‬ 748 00:49:55,617 --> 00:50:00,080 ‫لذلك أنوي جني بعض المال‬ ‫من خلال هذا المبنى.‬ 749 00:50:00,789 --> 00:50:03,959 ‫اطلب من المستأجرين أن يرحلوا‬ ‫بأسهل شكل ممكن.‬ 750 00:50:04,042 --> 00:50:06,461 ‫ابدأ بمطعم الدجاج المقلي المفلس.‬ 751 00:50:07,087 --> 00:50:09,881 ‫عليك أن تعرف بعض الأمور، أولًا،‬ 752 00:50:10,298 --> 00:50:13,218 ‫هل ترى تلك اللافتة التي تحمل كلمة "مغلق"؟‬ 753 00:50:13,301 --> 00:50:15,929 ‫المتجر ليس مفتوحًا بعد، لكنه ليس مفلسًا.‬ 754 00:50:16,012 --> 00:50:18,515 ‫ثانيًا، لم أرافقك إلى هنا.‬ 755 00:50:18,598 --> 00:50:21,435 ‫بل إنني أتبعك لأن السيد "يو" أمرني بذلك.‬ 756 00:50:21,852 --> 00:50:23,437 ‫من يتبع شخصًا هكذا؟‬ 757 00:50:24,396 --> 00:50:26,106 ‫ظننت أنك جئت لمساعدتي.‬ 758 00:50:27,315 --> 00:50:28,275 ‫لنفعل هذا إذًا.‬ 759 00:50:28,775 --> 00:50:30,694 ‫سيأتيك اتصال في مكتبك قريبًا.‬ 760 00:50:30,777 --> 00:50:33,405 ‫ستسألك امرأة إن كنت أعمل هناك.‬ 761 00:50:33,488 --> 00:50:36,992 ‫عليك أن تردّ بالإيجاب، الأمر بهذه البساطة.‬ 762 00:50:37,075 --> 00:50:38,326 ‫لكنك لا تعمل هناك.‬ 763 00:50:39,661 --> 00:50:43,290 ‫بحقك أيها السيد "كيم"،‬ ‫إنك صادق أكثر من اللازم.‬ 764 00:50:43,457 --> 00:50:45,333 ‫لا بد أن جدّي سعيد لأنك تعمل لديه.‬ 765 00:50:47,919 --> 00:50:51,047 ‫عليّ استخراج بطاقة ائتمان جديدة حقًا.‬ 766 00:50:51,590 --> 00:50:53,341 ‫أرجوك، هذه المرة فقط.‬ 767 00:51:08,023 --> 00:51:09,024 ‫هل ستذهب إلى مكان ما؟‬ 768 00:51:09,274 --> 00:51:10,984 ‫- إلى المتجر البقالة.‬ ‫- متجر البقالة؟‬ 769 00:51:12,277 --> 00:51:14,571 ‫أصبحت أعذارك واهية أكثر من ذي قبل.‬ 770 00:51:16,531 --> 00:51:17,949 ‫ألا ترى الحقيبة؟‬ 771 00:51:18,241 --> 00:51:19,868 ‫لم أرها.‬ 772 00:51:30,670 --> 00:51:33,465 ‫لا أصدّق أنك رافقتني، ألا تثق بي؟‬ 773 00:51:33,757 --> 00:51:34,758 ‫ماذا تظن؟‬ 774 00:51:36,301 --> 00:51:40,055 ‫لقد كنت ذاهبًا لرؤيتها،‬ ‫لكنك جئت إلى هنا عندما رافقتك.‬ 775 00:51:40,138 --> 00:51:42,933 ‫أنت ذهبت إلى المقهى لتمسك بها،‬ ‫لكنني نلت منك أولًا.‬ 776 00:51:43,433 --> 00:51:44,893 ‫لن آخذها.‬ 777 00:51:45,435 --> 00:51:46,812 ‫بل إنني أساندها.‬ 778 00:51:46,895 --> 00:51:48,605 ‫لماذا تساندها؟‬ 779 00:51:49,898 --> 00:51:51,358 ‫أنا أقف في صفّها حقًا.‬ 780 00:51:51,525 --> 00:51:53,068 ‫سوف تموت عندما تنزع العروس السيف.‬ 781 00:51:53,735 --> 00:51:55,403 ‫من الأفضل لك أن تختفي إلى الأبد،‬ 782 00:51:55,487 --> 00:51:57,322 ‫بدلًا من الذهاب في رحلة إلى الخارج.‬ 783 00:51:57,823 --> 00:51:59,449 ‫لا يمكنها رؤية السيف بعد،‬ 784 00:51:59,533 --> 00:52:03,119 ‫لكنني أتمنى أن تراه بمعجزة لاحقًا.‬ 785 00:52:03,203 --> 00:52:05,288 ‫أراهن بكل ما أملك على ذلك اليوم.‬ 786 00:52:09,209 --> 00:52:10,502 ‫نحن على مرأى من الجميع.‬ 787 00:52:16,967 --> 00:52:19,344 ‫حسنًا، عدني بشيء.‬ 788 00:52:20,053 --> 00:52:21,388 ‫ماذا؟‬ 789 00:52:21,847 --> 00:52:23,723 ‫إذا رحلت، لن تلمسها.‬ 790 00:52:26,017 --> 00:52:26,977 ‫هل أنت جاد؟‬ 791 00:52:28,228 --> 00:52:29,771 ‫- هل سترحل حقًا؟‬ ‫- مع ذلك،‬ 792 00:52:31,398 --> 00:52:35,110 ‫بمجرد أن تحاول أخذها، سأعود على الفور.‬ 793 00:52:35,360 --> 00:52:36,820 ‫دعها وشأنها.‬ 794 00:52:39,447 --> 00:52:40,490 ‫متى سترحل؟‬ 795 00:52:41,366 --> 00:52:43,243 ‫بعد يومين، هل أنت سعيد الآن؟‬ 796 00:53:37,714 --> 00:53:38,757 ‫هل رآك أحد ما؟‬ 797 00:53:40,175 --> 00:53:42,052 ‫لا يمكنك المجيء إلى منزلي.‬ 798 00:53:42,302 --> 00:53:44,346 ‫سوف تقتلنا خالتي، هل رأتك؟‬ 799 00:53:44,429 --> 00:53:45,680 ‫هل هي نائمة؟‬ 800 00:53:46,348 --> 00:53:48,600 ‫- لا أعلم.‬ ‫- لقد أخفتني.‬ 801 00:53:52,520 --> 00:53:56,066 ‫ماذا كنت تفعل خارج منزلي؟‬ 802 00:53:57,359 --> 00:53:58,652 ‫هل جئت لرؤيتي؟‬ 803 00:54:01,821 --> 00:54:02,781 ‫ربما.‬ 804 00:54:04,199 --> 00:54:05,116 ‫ماذا؟‬ 805 00:54:06,284 --> 00:54:08,453 ‫لا بد أني فكرت فيك لوهلة.‬ 806 00:54:10,830 --> 00:54:12,791 ‫أظن أن هذا ما جاء بي إلى هنا.‬ 807 00:54:15,251 --> 00:54:16,252 ‫لماذا؟‬ 808 00:54:17,253 --> 00:54:19,965 ‫لست عروسك، ولست جميلة.‬ 809 00:54:20,840 --> 00:54:24,010 ‫أنا مجرد عبء ثقيل تضطر إلى إنقاذه دائمًا.‬ 810 00:54:26,972 --> 00:54:28,723 ‫لماذا جئت لرؤيتي؟‬ 811 00:54:30,809 --> 00:54:32,394 ‫يبدو أنني افتقدت هذه السمة فيك.‬ 812 00:54:38,441 --> 00:54:41,319 ‫يمكنني الذهاب الآن لأنني رأيتك،‬ ‫لقد اختفت خالتك مع ابنيها.‬ 813 00:54:42,153 --> 00:54:43,571 ‫المنزل خال، ادخلي.‬ 814 00:54:44,447 --> 00:54:45,865 ‫اختفوا؟‬ 815 00:54:46,282 --> 00:54:47,367 ‫حقًا؟ متى؟‬ 816 00:54:47,450 --> 00:54:49,285 ‫لماذا جئت إلى هنا إن كنت لا تعلمين بذلك؟‬ 817 00:54:49,953 --> 00:54:52,497 ‫جئت لآخذ شيء قد تركته.‬ 818 00:54:52,998 --> 00:54:53,873 ‫ما هو؟‬ 819 00:54:55,041 --> 00:54:56,167 ‫إنه أمر لا يُذكر.‬ 820 00:55:08,346 --> 00:55:09,639 ‫لا داع لأن تعلم.‬ 821 00:55:12,642 --> 00:55:13,560 ‫حسنًا إذًا.‬ 822 00:55:14,811 --> 00:55:15,729 ‫إلى اللقاء.‬ 823 00:56:09,115 --> 00:56:10,950 ‫المعذرة يا صاحب الملابس السوداء.‬ 824 00:56:12,285 --> 00:56:13,953 ‫ألا تحتاج إلى مشبك شعر؟‬ 825 00:56:15,955 --> 00:56:17,707 ‫لا أفضّلها.‬ 826 00:56:18,792 --> 00:56:20,210 ‫اشتر مشبكًا لحبيبتك.‬ 827 00:56:20,293 --> 00:56:21,211 ‫ليس لديّ حبيبة.‬ 828 00:56:21,294 --> 00:56:24,714 ‫الحبيبات يأتين ويذهبن.‬ 829 00:56:26,299 --> 00:56:28,843 ‫لكن إن اشتريت هذا المشبك،‬ ‫سيكون ملكك للأبد.‬ 830 00:56:30,261 --> 00:56:31,638 ‫ألق نظرة في المرآة.‬ 831 00:57:01,417 --> 00:57:02,544 ‫كم ثمن هذا؟‬ 832 00:57:15,473 --> 00:57:16,850 ‫أنا أخذته أولًا.‬ 833 00:57:17,100 --> 00:57:19,602 ‫هل تبكي؟‬ 834 00:57:25,817 --> 00:57:26,901 ‫هل تريده؟‬ 835 00:57:37,996 --> 00:57:39,205 ‫ليس بالمجان.‬ 836 00:57:40,415 --> 00:57:41,958 ‫أعطني رقمك.‬ 837 00:57:42,459 --> 00:57:45,211 ‫- ليس لديّ هاتف.‬ ‫- ليس لديك هاتف؟‬ 838 00:57:46,880 --> 00:57:49,716 ‫- هل أنت فقير؟‬ ‫- لا حاجة لي بالهاتف.‬ 839 00:57:50,884 --> 00:57:52,552 ‫إنك لا تريد أن تخبرني رقمك فحسب.‬ 840 00:57:54,471 --> 00:57:56,431 ‫إذًا، الخاتم ملكي.‬ 841 00:58:02,353 --> 00:58:03,730 ‫أعطيني رقمك.‬ 842 00:58:03,980 --> 00:58:06,441 ‫اكتبيه واتركيه هنا مع الخاتم.‬ 843 00:58:09,068 --> 00:58:11,362 ‫لنتعارف أولًا.‬ 844 00:58:11,529 --> 00:58:13,698 ‫عليك أن تعرف اسمي إن كنت تريد الاتصال بي.‬ 845 00:58:14,240 --> 00:58:15,241 ‫سعدت بلقائك.‬ 846 00:58:17,368 --> 00:58:18,369 ‫أنا "صاني".‬ 847 00:58:28,922 --> 00:58:30,131 ‫"سيون هيو"؟‬ 848 00:58:35,428 --> 00:58:37,388 ‫يمكنك أن تدعوني بذلك إن كنت تريد.‬ 849 00:58:38,014 --> 00:58:40,308 ‫إنه اسم مزيف على أي حال،‬ ‫لذلك لا بأس بأي اسم.‬ 850 00:58:47,899 --> 00:58:48,942 ‫بطاقة ائتمان؟‬ 851 00:58:50,109 --> 00:58:51,110 ‫أم دفع نقدي؟‬ 852 00:58:52,695 --> 00:58:54,781 ‫من سيدفع ثمن الخاتم؟‬ 853 00:58:55,615 --> 00:58:58,284 ‫لا يهم من سيكون.‬ 854 00:58:58,868 --> 00:59:03,164 ‫كلاكما ستضطران إلى دفع ثمنه غاليًا‬ ‫على أي حال.‬ 855 00:59:43,955 --> 00:59:44,956 ‫لقد تأخرت...‬ 856 00:59:47,709 --> 00:59:48,918 ‫في المجيء.‬ 857 01:01:07,455 --> 01:01:08,456 ‫إنا...‬ 858 01:01:10,333 --> 01:01:11,459 ‫بخير.‬ 859 01:01:12,335 --> 01:01:13,628 ‫إن كانت هذه هي النهاية،‬ 860 01:01:14,045 --> 01:01:16,714 ‫إذًا سيكون هذا قدري.‬ 861 01:01:18,675 --> 01:01:19,842 ‫يجب عليك التقدّم.‬ 862 01:01:20,635 --> 01:01:21,844 ‫لا تتوقف.‬ 863 01:01:22,345 --> 01:01:23,971 ‫اخط خطواتك نحو جلالته.‬ 864 01:01:53,209 --> 01:01:54,544 ‫هل ستتصرفين هكذا حقًا؟‬ 865 01:01:54,752 --> 01:01:56,379 ‫سمعت أنك لست عروس "العفريت".‬ 866 01:01:56,671 --> 01:01:58,256 ‫رافقيني فحسب.‬ 867 01:01:59,716 --> 01:02:00,925 ‫أيتها المزعجة.‬ 868 01:02:01,259 --> 01:02:02,635 ‫هل تتجاهلينني؟‬ 869 01:02:02,719 --> 01:02:06,055 ‫حسنًا، أنا مجرد روح عابرة،‬ ‫لنر إن كنت ستصمدين.‬ 870 01:02:06,139 --> 01:02:09,559 ‫سوف أعذّب كل المحيطين بك.‬ 871 01:02:12,395 --> 01:02:13,688 ‫سأقتل تلك المرأة أولًا.‬ 872 01:02:16,858 --> 01:02:19,152 ‫ذلك الوغد اللعين، يا له من...‬ 873 01:02:19,277 --> 01:02:21,028 ‫عليّ أن أقتله فحسب.‬ 874 01:02:22,363 --> 01:02:25,658 ‫كم هي مخيفة! لماذا هي مخيفة هكذا؟‬ 875 01:02:25,742 --> 01:02:27,368 ‫هل أنت بخير أيتها الآنسة "كيم"؟‬ 876 01:02:28,035 --> 01:02:29,162 ‫صارحيني.‬ 877 01:02:30,747 --> 01:02:32,373 ‫ألست جميلة في هذه الأيام؟‬ 878 01:02:32,790 --> 01:02:35,209 ‫كنت أفهم كل شيء.‬ 879 01:02:35,585 --> 01:02:37,462 ‫ما كانوا يستغرقون هذا الوقت للاتصال بي.‬ 880 01:02:37,545 --> 01:02:38,671 ‫لماذا لم يتصل بي بعد؟‬ 881 01:02:38,755 --> 01:02:41,257 ‫صاحب الخاتم؟ ذلك الرجل؟‬ 882 01:02:41,799 --> 01:02:43,801 ‫- اهدئي...‬ ‫- لا يمكنني أن أهدأ.‬ 883 01:02:44,302 --> 01:02:46,554 ‫إنه أوسم رجل رأيته في حياتي.‬ 884 01:02:47,138 --> 01:02:49,724 ‫هل ترين مدى اجتهادي؟‬ ‫إنني أشرب هذا كل يوم من أجل بشرتي.‬ 885 01:02:51,642 --> 01:02:53,394 ‫لكن لماذا لا يتصل بي؟‬ 886 01:02:55,146 --> 01:02:58,691 ‫دائمًا ما يكون الشاب الوسيم صعب المنال.‬ 887 01:02:58,775 --> 01:03:00,651 ‫- انسي أمره فحسب.‬ ‫- كيف يمكنني ذلك؟‬ 888 01:03:02,487 --> 01:03:05,448 ‫لقد كان الرجل الوحيد الذي لم يتلاطف معي.‬ 889 01:03:08,159 --> 01:03:09,744 ‫كان ذلك الخاتم جميلًا جدًا.‬ 890 01:03:10,578 --> 01:03:12,038 ‫كان من المُفترض أن يكون خاتمي.‬ 891 01:03:36,062 --> 01:03:37,021 ‫هل لديك قلم؟‬ 892 01:03:37,104 --> 01:03:38,981 ‫لا، يمكنك إخباري فحسب.‬ 893 01:03:40,900 --> 01:03:42,026 ‫هذا مضحك.‬ 894 01:03:48,574 --> 01:03:49,867 ‫هل تجيد حفظ الأرقام؟‬ 895 01:03:51,619 --> 01:03:54,080 ‫يجب أن يختتم المرء مذكّرته بقبلة دائمًا.‬ 896 01:04:31,409 --> 01:04:33,119 ‫انتبهي.‬ 897 01:04:35,496 --> 01:04:36,622 ‫مرحبًا.‬ 898 01:04:37,748 --> 01:04:39,792 ‫ما كل هذا؟ هل تنتقل عائلتي من المنزل؟‬ 899 01:04:39,876 --> 01:04:41,168 ‫ألم تتصل بك خالتك؟‬ 900 01:04:41,752 --> 01:04:43,462 ‫لقد عرضت المنزل للإيجار.‬ 901 01:04:43,546 --> 01:04:44,755 ‫سينتقل أحدهم إليه.‬ 902 01:04:44,839 --> 01:04:47,049 ‫لم ينظفوا المكان، لذلك أتكبّد هذا العناء.‬ 903 01:04:47,466 --> 01:04:48,593 ‫يا إلهي!‬ 904 01:04:48,676 --> 01:04:50,052 ‫المنزل معروض للإيجار؟‬ 905 01:04:51,262 --> 01:04:52,597 ‫ماذا سأفعل إذًا؟‬ 906 01:04:54,056 --> 01:04:55,433 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 907 01:04:55,600 --> 01:04:58,394 ‫لماذا تسألينني؟ اسألي خالتك.‬ 908 01:04:58,477 --> 01:05:00,229 ‫لقد أخذت العربون بالكامل.‬ 909 01:05:00,730 --> 01:05:02,189 ‫إن كان يلزمك شيء ما، خذيه الآن.‬ 910 01:05:13,701 --> 01:05:14,702 ‫حبيب.‬ 911 01:06:00,623 --> 01:06:03,501 ‫"خزينة العملات المعدنية"‬ 912 01:06:05,586 --> 01:06:06,587 ‫"جي إيون تاك".‬ 913 01:06:08,673 --> 01:06:12,468 ‫أفرغي حقيبتك وجيوبك.‬ 914 01:06:14,011 --> 01:06:15,012 ‫هيا.‬ 915 01:06:38,077 --> 01:06:39,161 ‫هذا مجرد...‬ 916 01:06:39,245 --> 01:06:40,246 ‫اصمتي.‬ 917 01:06:40,663 --> 01:06:43,124 ‫إنك تحملين كل أدوات إشعال النار.‬ 918 01:06:43,666 --> 01:06:45,835 ‫أين سجائرك؟ ألن تخرجيها؟‬ 919 01:06:46,585 --> 01:06:48,045 ‫هل يمنعك ما تبقّى من ضميرك؟‬ 920 01:06:48,587 --> 01:06:51,132 ‫لا، لديّ مبرر قوي في الحقيقة.‬ 921 01:06:51,215 --> 01:06:52,383 ‫أنا لا أدخّن.‬ 922 01:06:52,466 --> 01:06:54,301 ‫أخبرني الطلاب الآخرون أنهم رأوك تدخّنين.‬ 923 01:06:56,846 --> 01:06:58,347 ‫لننته من الأمر سريعًا.‬ 924 01:06:58,764 --> 01:06:59,765 ‫اتفقنا؟‬ 925 01:07:00,307 --> 01:07:01,434 ‫أريني يديك.‬ 926 01:07:04,478 --> 01:07:05,479 ‫أسرعي.‬ 927 01:07:07,481 --> 01:07:08,482 ‫كلتا يديك.‬ 928 01:07:15,698 --> 01:07:17,116 ‫كم أنت دقيقة.‬ 929 01:07:18,325 --> 01:07:20,453 ‫هذه هي مشكلة الأطفال الأذكياء.‬ 930 01:07:25,166 --> 01:07:26,167 ‫"إيون تاك".‬ 931 01:07:27,460 --> 01:07:30,212 ‫يخيفني أن يكون أمثالك متفوقات في الدراسة.‬ 932 01:07:30,755 --> 01:07:33,632 ‫إنك تتظاهرين باللطف وتجعليننا نشفق عليك.‬ 933 01:07:33,716 --> 01:07:35,342 ‫لكن هذا مجرد ادّعاء.‬ 934 01:07:35,426 --> 01:07:38,387 ‫إن أمثالك هم من يدنّسون المجتمع.‬ 935 01:07:38,596 --> 01:07:43,017 ‫هكذا يُظلم الصالحون في النهاية.‬ 936 01:07:44,101 --> 01:07:45,102 ‫مفهوم؟‬ 937 01:08:03,496 --> 01:08:04,497 ‫شكرًا لك.‬ 938 01:08:08,542 --> 01:08:09,919 ‫لماذا تشرب الكحول فجأةً؟‬ 939 01:08:13,047 --> 01:08:14,048 ‫ماذا عنك؟‬ 940 01:08:15,091 --> 01:08:16,884 ‫لا يوجد وقت مفاجئ لشرب الكحول أبدًا.‬ 941 01:08:17,426 --> 01:08:20,011 ‫من الأفضل دائمًا أن تحظى بمزيد‬ ‫من الكحول والنساء واللحم.‬ 942 01:08:20,679 --> 01:08:22,932 ‫لقد كنت شهمًا بما يكفي عندما كنت قائدًا.‬ 943 01:08:24,140 --> 01:08:25,184 ‫هل كنت قائدًا؟‬ 944 01:08:26,310 --> 01:08:29,188 ‫في الأيام الخوالي،‬ ‫ما كنت لتجرؤ على محادثتي.‬ 945 01:08:29,270 --> 01:08:31,314 ‫بحقك، إنك لا تعرف هويتي.‬ 946 01:08:31,899 --> 01:08:32,899 ‫من كنت؟‬ 947 01:08:38,531 --> 01:08:39,448 ‫في الواقع...‬ 948 01:08:39,532 --> 01:08:41,533 ‫ماذا؟ هل كنت ملكًا؟‬ 949 01:08:41,617 --> 01:08:42,743 ‫هل انتهيت من حزم أمتعتك؟‬ 950 01:08:43,327 --> 01:08:44,703 ‫حزم الأمتعة؟‬ 951 01:08:45,287 --> 01:08:47,372 ‫حسنًا، ليس لديّ الكثير لآخذه.‬ 952 01:08:51,252 --> 01:08:52,252 ‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬ 953 01:08:53,504 --> 01:08:55,631 ‫- سأتصل بك.‬ ‫- ليس لديّ هاتف.‬ 954 01:08:55,840 --> 01:08:56,924 ‫لذلك قلت هذا.‬ 955 01:09:41,969 --> 01:09:44,263 ‫ماذا تفعل؟ إنك تزعجني.‬ 956 01:09:44,680 --> 01:09:46,640 ‫هل ثملت حقًا بعد شرب زجاجة واحدة من الجعة؟‬ 957 01:09:47,390 --> 01:09:48,893 ‫لا أعرف مكانها.‬ 958 01:09:49,059 --> 01:09:50,895 ‫- من؟‬ ‫- لن تستدعيني.‬ 959 01:09:51,520 --> 01:09:53,229 ‫لن تستدعيني، إذًا لن أعرف مكانها.‬ 960 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 ‫لست الإله المطلق،‬ ‫لكنني لم أكن عاجزًا عن أي شيء.‬ 961 01:09:58,819 --> 01:10:00,321 ‫مع ذلك، لا أجد تلك الفتاة.‬ 962 01:10:03,407 --> 01:10:06,243 ‫كل ممتلكاتي لا تجديني نفعًا.‬ 963 01:10:06,410 --> 01:10:07,661 ‫هكذا هو الحال.‬ 964 01:10:08,120 --> 01:10:09,872 ‫إن قواك لا تصلح إلا للّهو.‬ 965 01:10:11,415 --> 01:10:13,709 ‫كيف كنت تجدها في السابق؟‬ 966 01:10:14,043 --> 01:10:16,420 ‫كنت أجدها فحسب، هكذا.‬ 967 01:10:18,047 --> 01:10:19,256 ‫اتصل بها فحسب.‬ 968 01:10:19,548 --> 01:10:20,799 ‫لا بد أن لديها هاتف، أليس كذلك؟‬ 969 01:10:21,175 --> 01:10:22,218 ‫صحيح.‬ 970 01:10:23,761 --> 01:10:24,887 ‫لكنني لا أعرف رقمها.‬ 971 01:10:28,015 --> 01:10:29,308 ‫وعليّ ألّا أعرفه بعد الآن.‬ 972 01:10:51,997 --> 01:10:53,123 ‫أنت وجدتها.‬ 973 01:11:11,392 --> 01:11:12,434 ‫أمي.‬ 974 01:11:15,145 --> 01:11:16,272 ‫كيف حالك؟‬ 975 01:11:19,483 --> 01:11:20,609 ‫أمي.‬ 976 01:11:23,070 --> 01:11:24,238 ‫هل ذهبت إلى مكان جميل؟‬ 977 01:11:28,158 --> 01:11:29,451 ‫كيف الحال في الأعلى؟‬ 978 01:11:31,996 --> 01:11:33,289 ‫هل هو أفضل من هنا؟‬ 979 01:11:40,421 --> 01:11:41,672 ‫أمي، أنا...‬ 980 01:11:47,177 --> 01:11:48,262 ‫إنني...‬ 981 01:11:51,473 --> 01:11:52,975 ‫لست بخير.‬ 982 01:11:57,479 --> 01:12:00,399 ‫لا أحد يسألني عن حالي.‬ 983 01:12:08,866 --> 01:12:09,867 ‫مجددًا؟‬ 984 01:12:10,451 --> 01:12:11,827 ‫سئمت هذا.‬ 985 01:12:13,078 --> 01:12:14,580 ‫المطر يلازم حياتي.‬ 986 01:12:55,162 --> 01:12:56,372 ‫هذا بسبب حزني.‬ 987 01:13:04,254 --> 01:13:05,297 ‫ماذا تعني؟‬ 988 01:13:07,091 --> 01:13:08,092 ‫المطر.‬ 989 01:13:09,385 --> 01:13:10,677 ‫سيتوقف قريبًا.‬ 990 01:13:11,887 --> 01:13:14,056 ‫هل يهطل المطر عندما تشعر بالحزن؟‬ 991 01:13:15,891 --> 01:13:16,809 ‫أجل.‬ 992 01:13:18,352 --> 01:13:21,188 ‫إلى أي مدى عليك أن تكتئب حتى تصنع إعصارًا؟‬ 993 01:13:22,398 --> 01:13:24,191 ‫هذا ليس من صنعي، بل من صنع الكوكب.‬ 994 01:13:28,070 --> 01:13:29,196 ‫كيف حالك؟‬ 995 01:13:36,578 --> 01:13:38,038 ‫إن المطر يتوقف.‬ 996 01:13:39,790 --> 01:13:41,417 ‫بدأت أشعر بتحسّن.‬ 997 01:13:49,174 --> 01:13:50,717 ‫لم أستدعك هذه المرة.‬ 998 01:13:50,801 --> 01:13:52,636 ‫لا، لم تستدعيني.‬ 999 01:13:54,096 --> 01:13:56,598 ‫لقد كنت مشغولًا أيضًا‬ ‫وأنا أفعل أمورًا مختلفة.‬ 1000 01:13:59,309 --> 01:14:00,644 ‫كنت مشغولًا إلى حد ما.‬ 1001 01:14:03,897 --> 01:14:04,982 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 1002 01:14:05,899 --> 01:14:06,817 ‫لماذا؟‬ 1003 01:14:06,900 --> 01:14:08,277 ‫كلما هطل المطر،‬ 1004 01:14:09,069 --> 01:14:12,114 ‫سأظن أنك حزين من الآن فصاعدًا.‬ 1005 01:14:12,823 --> 01:14:14,867 ‫ليس لديّ من أعتمد عليه.‬ 1006 01:14:15,075 --> 01:14:16,827 ‫سأضطر إلى القلق بشأنك علاوةً على ذلك.‬ 1007 01:14:21,081 --> 01:14:23,083 ‫ألا تشعرين بالبرد؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 1008 01:14:26,628 --> 01:14:27,880 ‫لأنني لست سعيدة.‬ 1009 01:14:30,007 --> 01:14:31,884 ‫أصبح الأمر شبيهًا بالإنفلونزا الآن.‬ 1010 01:14:33,635 --> 01:14:35,596 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- سلسلة نكباتي.‬ 1011 01:14:37,514 --> 01:14:39,475 ‫عندما أكاد أنساها، تذكّرني الحياة بها.‬ 1012 01:14:40,142 --> 01:14:41,894 ‫وعندما يحين الوقت، تعود كالإنفلونزا.‬ 1013 01:14:44,646 --> 01:14:47,191 ‫أنا لا أقول هذا لأطعن ضميرك.‬ 1014 01:14:48,567 --> 01:14:51,069 ‫لم تقصدي شيئًا محددًا بكلامك، أليس كذلك؟‬ 1015 01:14:51,278 --> 01:14:53,197 ‫هل طعنته؟‬ 1016 01:14:54,698 --> 01:14:55,699 ‫لا تقولي ذلك.‬ 1017 01:14:56,074 --> 01:14:57,784 ‫أكره كلمة "طعن".‬ 1018 01:14:57,868 --> 01:14:59,578 ‫يبدو أنني أحسنت في اختيار ألفاظي.‬ 1019 01:15:08,462 --> 01:15:10,881 ‫أكملي حكايتك.‬ 1020 01:15:14,343 --> 01:15:16,053 ‫ستجعلك تبكي حزنًا.‬ 1021 01:15:16,887 --> 01:15:18,013 ‫سأحاول التماسك.‬ 1022 01:15:19,890 --> 01:15:21,225 ‫هل سمعت هذه الحكاية من قبل؟‬ 1023 01:15:22,100 --> 01:15:24,102 ‫يمتلك البشر 4 حيوات.‬ 1024 01:15:25,229 --> 01:15:26,355 ‫حياة لزرع البذور،‬ 1025 01:15:26,688 --> 01:15:28,273 ‫وحياة لروي البذور،‬ 1026 01:15:28,649 --> 01:15:30,359 ‫وحياة للحصاد،‬ 1027 01:15:30,442 --> 01:15:32,194 ‫وحياة للتمتع بالمحصول.‬ 1028 01:15:33,737 --> 01:15:34,947 ‫كيف تعلمين ذلك؟‬ 1029 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 ‫هذا ما يقوله حاصدو الأرواح للأموات.‬ 1030 01:15:37,741 --> 01:15:40,118 ‫أنا عروس "العفريت" منذ 19 عامًا.‬ 1031 01:15:40,619 --> 01:15:42,287 ‫أخبرتني الأشباح ببعض القصص.‬ 1032 01:15:43,080 --> 01:15:44,373 ‫أظن أن هذا غير عادل.‬ 1033 01:15:45,624 --> 01:15:47,167 ‫لماذا لا أصل...‬ 1034 01:15:48,001 --> 01:15:50,045 ‫إلى مرحلة الحصاد في حياتي؟‬ 1035 01:15:51,213 --> 01:15:52,381 ‫لا يوجد أي تقدّم.‬ 1036 01:15:57,010 --> 01:15:58,011 ‫أقدّم التعازي لك.‬ 1037 01:15:59,638 --> 01:16:01,890 ‫- هذا مبالغ فيه بالنسبة لفتاة.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 1038 01:16:02,182 --> 01:16:03,350 ‫هناك خيارات عديدة.‬ 1039 01:16:03,475 --> 01:16:05,602 ‫يمكنك التربيت على كتفي، أو تمليس شعري،‬ 1040 01:16:06,103 --> 01:16:07,437 ‫أو منحي 5 ملايين وون.‬ 1041 01:16:07,771 --> 01:16:09,606 ‫عجبًا! أليس لديك يدان؟‬ 1042 01:16:10,357 --> 01:16:11,441 ‫يداي...‬ 1043 01:16:12,067 --> 01:16:14,152 ‫في حاجة إلى الراحة من العمل المفرط.‬ 1044 01:16:15,237 --> 01:16:16,613 ‫سأدّخرهما لوقت لاحق،‬ 1045 01:16:16,905 --> 01:16:20,033 ‫ربما يمنحني أحدهم حفنة من شيء ما.‬ 1046 01:16:20,867 --> 01:16:22,035 ‫مثل ماذا؟‬ 1047 01:16:23,453 --> 01:16:24,454 ‫دعك من ذلك.‬ 1048 01:16:31,878 --> 01:16:32,879 ‫إنها هدية.‬ 1049 01:16:44,433 --> 01:16:45,434 ‫أليست جميلة؟‬ 1050 01:16:52,649 --> 01:16:54,192 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- أعلم، أليس كذلك؟‬ 1051 01:17:18,592 --> 01:17:19,760 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 1052 01:17:20,636 --> 01:17:21,803 ‫لقد ملّست شعرك.‬ 1053 01:17:24,848 --> 01:17:26,099 ‫كان هذا وداعًا.‬ 1054 01:17:27,309 --> 01:17:28,518 ‫سأرحل غدًا.‬ 1055 01:18:07,683 --> 01:18:08,725 ‫هل حزمت أمتعتك؟‬ 1056 01:18:09,184 --> 01:18:10,811 ‫لقد سألتني عن ذلك سابقًا.‬ 1057 01:18:10,894 --> 01:18:12,396 ‫أريد أن أذكّر نفسي باستمرار.‬ 1058 01:18:13,605 --> 01:18:14,731 ‫الأمر يغمرني بالسعادة.‬ 1059 01:18:17,776 --> 01:18:18,694 ‫لديك رسالة نصية.‬ 1060 01:18:18,777 --> 01:18:20,362 ‫لا، إنه جرس الباب.‬ 1061 01:18:21,279 --> 01:18:22,989 ‫إنها أول مرة يُقرع فيها منذ 60 عامًا.‬ 1062 01:18:23,824 --> 01:18:24,825 ‫فهمت.‬ 1063 01:18:26,910 --> 01:18:27,911 ‫ماذا؟‬ 1064 01:18:35,001 --> 01:18:36,420 ‫ما الذي قلته بنفسي للتو؟‬ 1065 01:18:37,504 --> 01:18:38,505 ‫جرس الباب.‬ 1066 01:18:38,922 --> 01:18:40,382 ‫لا أحد يقرع ذلك الجرس.‬ 1067 01:18:40,549 --> 01:18:42,718 ‫كفّ عن ذلك، إنك تخيفني.‬ 1068 01:18:44,010 --> 01:18:46,138 ‫- انظر من خلال الجدار.‬ ‫- لا يمكنني ذلك.‬ 1069 01:18:46,221 --> 01:18:49,307 ‫أي حاصد أرواح لا يستطيع اختراق الجدران؟‬ 1070 01:18:49,391 --> 01:18:50,392 ‫حدّث ولا حرج.‬ 1071 01:18:59,484 --> 01:19:02,279 ‫هل هذا منزل السيد "العفريت"؟‬ 1072 01:19:02,362 --> 01:19:03,488 ‫إنه منزلي.‬ 1073 01:19:03,697 --> 01:19:05,323 ‫هل جئت لمقابلتي؟‬ 1074 01:19:06,700 --> 01:19:08,034 ‫هل حجزت موعدًا معي؟‬ 1075 01:19:08,118 --> 01:19:10,370 ‫لا، أظن أنني جئت إلى المنزل الخاطئ.‬ 1076 01:19:16,668 --> 01:19:18,128 ‫هل وصل بك الأمر إلى إخبارها بمسكنك؟‬ 1077 01:19:21,381 --> 01:19:23,717 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ كيف وجدت هذا المكان؟‬ 1078 01:19:25,302 --> 01:19:27,846 ‫سألت الأشباح عن منزل "العفريت".‬ 1079 01:19:28,221 --> 01:19:29,806 ‫ما الذي يفعله هنا؟‬ 1080 01:19:29,890 --> 01:19:34,102 ‫يبدو أن هذا شجار بين حبيبين،‬ ‫أتمنى أن تصلا إلى نتيجة سعيدة.‬ 1081 01:19:34,436 --> 01:19:36,271 ‫المعذرة، لست في مزاج جيد.‬ 1082 01:19:40,984 --> 01:19:43,236 ‫- هل تعيشان معًا؟‬ ‫- حتى اليوم فقط.‬ 1083 01:19:43,403 --> 01:19:44,529 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 1084 01:19:46,490 --> 01:19:48,909 ‫لأخبرك بأمر لم أستطع إخبارك به قبل الآن.‬ 1085 01:19:49,034 --> 01:19:50,911 ‫دائمًا ما تسألني إن كنت أرى شيئًا ما.‬ 1086 01:19:52,370 --> 01:19:53,747 ‫ماذا إن كنت أراه؟‬ 1087 01:19:54,498 --> 01:19:57,000 ‫- لماذا تسألين؟ إنك لا ترينه.‬ ‫- من قال إنني لا أراه.‬ 1088 01:20:00,003 --> 01:20:03,799 ‫أولًا، هل علينا الزواج على الفور‬ ‫إن كنت أراه؟‬ 1089 01:20:04,341 --> 01:20:06,760 ‫ثانيًا، هل ستقرضني 5 ملايين وون‬ ‫إن كنت أراه؟‬ 1090 01:20:06,843 --> 01:20:08,345 ‫ثالثًا، إن كنت أراه...‬ 1091 01:20:12,766 --> 01:20:14,059 ‫هل ستبقى؟‬ 1092 01:20:19,189 --> 01:20:20,190 ‫لا ترحل.‬ 1093 01:20:21,441 --> 01:20:23,276 ‫ابق هنا في "كوريا".‬ 1094 01:20:26,571 --> 01:20:27,739 ‫ألا يمكنك ذلك؟‬ 1095 01:20:32,619 --> 01:20:33,495 ‫هل...‬ 1096 01:20:36,081 --> 01:20:37,123 ‫ترينه حقًا؟‬ 1097 01:20:37,833 --> 01:20:39,376 ‫- ماذا إن كنت أراه؟‬ ‫- أثبتي ذلك.‬ 1098 01:20:39,459 --> 01:20:40,877 ‫أريد جوابًا أولًا.‬ 1099 01:20:40,961 --> 01:20:43,129 ‫اختر أحد الخيارات الـ3.‬ 1100 01:20:43,213 --> 01:20:44,297 ‫إنك لا ترينه.‬ 1101 01:20:44,965 --> 01:20:48,051 ‫بل أراه حقًا.‬ 1102 01:20:49,553 --> 01:20:50,595 ‫هذا السيف.‬ 1103 01:21:50,322 --> 01:21:52,490 ‫رأت السيف، إنها عروسي.‬ 1104 01:21:52,574 --> 01:21:53,533 ‫سأموت.‬ 1105 01:21:55,201 --> 01:21:57,078 ‫هل هي عروس عمّي حقًا؟‬ 1106 01:21:57,621 --> 01:21:58,955 ‫لماذا هي عروسه؟‬ 1107 01:21:59,039 --> 01:22:00,373 ‫تتعامل الآلهة بقسوة.‬ 1108 01:22:01,249 --> 01:22:03,126 ‫إنه منزل رائع لتربية الأطفال.‬ 1109 01:22:03,335 --> 01:22:06,421 ‫لننجب أطفالًا ونحيا بسعادة.‬ 1110 01:22:07,881 --> 01:22:09,925 ‫ألذلك يقولون إن الزواج مقبرة الحب؟‬ 1111 01:22:10,008 --> 01:22:12,010 ‫سيدي، هل هذا شهر عسلنا؟‬ 1112 01:22:12,385 --> 01:22:14,554 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1113 01:22:16,514 --> 01:22:17,766 ‫لقد اتخذت قراري.‬ 1114 01:22:18,892 --> 01:22:20,518 ‫عليّ أن أختفي...‬ 1115 01:22:21,353 --> 01:22:23,104 ‫قبل أن أشعر برغبة أقوى في الحياة.‬ 1116 01:22:24,064 --> 01:22:25,732 ‫قبل أن أصبح أسعد مما أنا عليه الآن.‬ 1117 01:22:27,067 --> 01:22:30,487 ‫إنه القرار الذي عليّ اتخاذه بالنيابة عنك.‬ 1118 01:22:32,364 --> 01:22:33,782 ‫عليّ أن أنهي حياتي.‬ 1119 01:22:36,743 --> 01:22:38,161 ‫لأنك عروس "العفريت".‬ 1120 01:22:42,248 --> 01:22:43,667 ‫ترجمة "نورا حسن"‬