1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 www.SerieCanal.com Series para Todos 2 00:00:06,208 --> 00:00:09,291 Tu hijo ha perdido mi oro, y ahora lo tiene Bob Fink. 3 00:00:09,292 --> 00:00:11,750 De hecho, Fink no lo tiene. Está muerto. 4 00:00:11,792 --> 00:00:13,250 El piso franco en Rivington Street. 5 00:00:13,292 --> 00:00:14,333 Llevadlo a Elm Lodge. 6 00:00:14,375 --> 00:00:15,833 Demasiado cerca de casa, señor. 7 00:00:15,875 --> 00:00:17,542 No pienso quitarle la vista de encima. 8 00:00:17,583 --> 00:00:19,458 Y dijo que quedaban 30 horas para el intercambio, ¿verdad? 9 00:00:19,500 --> 00:00:22,292 Nos da tiempo de sobra para rastrear el oro, ¿verdad? 10 00:00:22,333 --> 00:00:25,292 Tenemos tres fases... Fase uno: información. 11 00:00:25,333 --> 00:00:27,792 Fase dos: Desmantelar. 12 00:00:27,833 --> 00:00:29,583 Fase tres: la huida. 13 00:00:30,708 --> 00:00:31,957 ¿Dónde está mi padre? 14 00:00:31,958 --> 00:00:33,125 Está en la parte de atrás de la furgo de Jones. 15 00:00:40,869 --> 00:00:42,536 "EN LA ACTUALIDAD" 16 00:00:43,248 --> 00:00:45,456 "EN ALGÚN LUGAR EN ALTA MAR" 17 00:01:04,417 --> 00:01:06,500 ¿Cuánto queda para que lleguemos, Filippi? 18 00:01:07,526 --> 00:01:09,300 Tres horas. Más o menos. 19 00:01:13,649 --> 00:01:14,988 Caballeros. 20 00:01:16,031 --> 00:01:19,793 Este queso Brocciu lo hizo mi abuelo, Don Carboni. 21 00:01:20,284 --> 00:01:21,528 Es algo que me dejó en herencia. 22 00:01:21,530 --> 00:01:24,008 Nos lo comeremos, para así garantizarnos la buena suerte. 23 00:02:06,430 --> 00:02:10,076 El abuelo, Don Carboni, siempre me decía: 24 00:02:13,219 --> 00:02:14,772 En un trabajo, 25 00:02:15,550 --> 00:02:19,097 nunca, en la vida, confíes en un hombre que no tenga estómago 26 00:02:19,099 --> 00:02:20,666 para un Brocciu. 27 00:02:41,998 --> 00:02:44,998 www.SerieCanal.com Series para Todos 28 00:02:45,557 --> 00:02:55,557 Una traducción de ikerslot & menoyos 29 00:02:58,294 --> 00:03:08,294 Subtítulo: explosiveskull (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos 30 00:03:10,220 --> 00:03:12,000 - S01E10 A Family Affair - (FINAL DE TEMPORADA) 31 00:03:20,333 --> 00:03:22,458 ¡Ya vamos, Vic! ¡Aguanta, amigo! 32 00:03:46,083 --> 00:03:47,375 ¡Vamos, vamos! 33 00:03:52,250 --> 00:03:54,083 Pedazo de mierda. 34 00:04:01,542 --> 00:04:03,291 Vamos, papá, responde. 35 00:04:03,292 --> 00:04:05,875 Vamos, papá, no me hagas esto, responde, responde. 36 00:04:08,292 --> 00:04:10,250 - Joder. - Probablemente no tenga cobertura 37 00:04:10,292 --> 00:04:11,625 encerrado en la parte de atrás de la furgo. 38 00:04:11,667 --> 00:04:14,583 Bueno, espero que no sea un ataúd de metal. 39 00:04:36,583 --> 00:04:38,417 Bueno, cuánto hacía que no te ponía el ojo encima. 40 00:04:45,292 --> 00:04:46,667 "ALBERT" 41 00:04:48,667 --> 00:04:50,291 - Albert. - ¿Mamá? 42 00:04:50,292 --> 00:04:52,291 ¿Qué está pasando? 43 00:04:52,292 --> 00:04:53,500 Todo está en marcha, ¿vale? 44 00:04:53,583 --> 00:04:54,792 - Vamos de camino. - ¿Y? 45 00:04:57,625 --> 00:04:59,792 A Norman lo han disparado, mamá. 46 00:04:59,875 --> 00:05:01,208 Está muerto. 47 00:05:09,208 --> 00:05:10,708 Dios lo bendiga. 48 00:05:14,542 --> 00:05:16,125 ¿Habéis conseguido la información del punto de intercambio? 49 00:05:16,167 --> 00:05:18,708 Sí, lo sabemos. En los muelles de Liverpool. 50 00:05:18,750 --> 00:05:20,458 El nombre del comprador es Petru. 51 00:05:20,500 --> 00:05:22,624 Viene de un lugar llamado Ajaccio. 52 00:05:22,625 --> 00:05:24,124 Y se irá antes de la marea de la mañana. 53 00:05:24,125 --> 00:05:25,375 Estamos siguiendo a Jones en la furgoneta. 54 00:05:25,458 --> 00:05:26,500 Vamos de camino. 55 00:05:26,542 --> 00:05:27,792 - ¿Albert? - Sí. 56 00:05:29,125 --> 00:05:30,292 ¿Dónde está tu padre? 57 00:05:34,583 --> 00:05:36,125 Tengo que reconocérselo. 58 00:05:36,167 --> 00:05:38,500 Menudas pelotas tienen para venir así a por nosotros. 59 00:05:41,458 --> 00:05:44,957 El puto Vic Hill es más jodido de matar que las putas cucarachas. 60 00:05:44,958 --> 00:05:47,583 No soy fácil de matar. 61 00:05:47,625 --> 00:05:49,292 Es un hijo de puta implacable, hay que reconocérselo. 62 00:05:49,333 --> 00:05:50,917 Casi nos jode vivos. 63 00:05:50,958 --> 00:05:53,792 Tus chicos casi se duermen en el puto trabajo, Dwyer. 64 00:05:53,833 --> 00:05:56,208 Bueno, al menos todo ese Burdeos derramado le dará a tu mujer 65 00:05:56,250 --> 00:05:59,333 una buena excusa para redecorar Elm Lodge... otra vez. 66 00:05:59,375 --> 00:06:02,375 Deja la ironía para los profesionales, Dwyer. 67 00:06:02,417 --> 00:06:06,625 Ya sabes por qué estás aquí, eres más de... instintos básicos. 68 00:06:08,208 --> 00:06:11,500 Si las cucarachas quieren comerse una gallina, 69 00:06:11,542 --> 00:06:13,792 tendrán que contratar a un zorro de esbirro. 70 00:06:20,625 --> 00:06:21,792 Un minuto, chicas. 71 00:06:47,625 --> 00:06:49,000 Eso está de puta madre. 72 00:06:49,042 --> 00:06:50,333 Muy bien. En marcha. 73 00:06:50,375 --> 00:06:52,042 O se nos hará tarde de cojones. 74 00:07:11,708 --> 00:07:13,250 Buen chico, Scooter. 75 00:07:13,292 --> 00:07:14,750 Toma, coge eso. 76 00:07:16,500 --> 00:07:19,083 Al, solo me lo estoy preguntando... 77 00:07:19,125 --> 00:07:22,833 ¿qué cojones vamos a hacer cuando lleguemos a los muelles? 78 00:07:22,875 --> 00:07:25,583 Perturbación, extracción, escape. 79 00:07:25,625 --> 00:07:28,542 Sí, ¿qué implica exactamente cada una de esas fases? 80 00:07:28,625 --> 00:07:31,292 Bueno, todavía sigo trabajando en los detalles, Charlie. 81 00:07:34,042 --> 00:07:35,500 ¿Llegamos a algún sitio, chicas? 82 00:07:35,542 --> 00:07:37,500 Los muelles de Liverpool son inmensos. 83 00:07:37,583 --> 00:07:38,957 12 kilómetros de longitud 84 00:07:38,958 --> 00:07:40,417 y casi 4 millones de metros cuadrados de almacenes. 85 00:07:40,458 --> 00:07:42,000 Tenemos que reducir la búsqueda. 86 00:07:42,083 --> 00:07:43,667 ¿De dónde dijo Albert que venían? 87 00:07:43,750 --> 00:07:46,250 De Ajaccio, ciudad portuaria en la costa oeste de Córcega. 88 00:07:46,292 --> 00:07:47,791 Y que el comprador se llama Petru. 89 00:07:47,792 --> 00:07:50,625 ¡Petru, un nombre cristiano común en Finlandia, 90 00:07:50,708 --> 00:07:53,250 - Rumania y Córcega! - ¡Córcega! 91 00:07:53,292 --> 00:07:55,083 Bueno, ahora sabemos de dónde viene. 92 00:07:55,125 --> 00:07:57,375 Lo que necesitamos averiguar es a qué hora y dónde amarrará. 93 00:07:57,417 --> 00:07:59,250 Todavía quedan tres putas horas hasta Liverpool. 94 00:07:59,292 --> 00:08:01,083 ¿Esta jodida lata de sardinas no puede ir más rápido? 95 00:08:01,125 --> 00:08:03,125 Charlie, la estoy exigiendo como en una puta carrera, ¿vale? 96 00:08:03,167 --> 00:08:05,083 Si quieres, puedes salir y empujar todo lo que quieras. 97 00:08:06,458 --> 00:08:09,291 Siéntate. Dame la pata. Da una vuelta para mí. 98 00:08:09,292 --> 00:08:11,625 Abajo. 99 00:08:11,667 --> 00:08:13,125 ¿Quién es un buen chico? 100 00:08:13,167 --> 00:08:14,375 Siéntate. 101 00:08:14,458 --> 00:08:17,750 Santo dios, este perro sabe hacer de todo. 102 00:08:17,792 --> 00:08:20,125 Te lo juro, ha tenido que ser perro-poli o algo así. 103 00:08:23,458 --> 00:08:25,083 Scooter, vete. 104 00:08:25,125 --> 00:08:26,208 Te lo he dicho. 105 00:08:27,375 --> 00:08:29,292 ¡Es un buen chico, es un buen chico! 106 00:08:30,792 --> 00:08:32,042 Bueno, eso quizá nos sea de utilidad. 107 00:08:44,000 --> 00:08:45,375 Oh, joder. 108 00:08:45,417 --> 00:08:46,708 Se me ha acabado la batería del puto móvil. 109 00:08:46,750 --> 00:08:48,750 Oh, no te preocupes. 110 00:08:48,792 --> 00:08:50,792 Por arte de magia, tengo otro móvil. 111 00:08:50,833 --> 00:08:53,792 Joder, Charlie, ¿cuántos putos móviles tienes? 112 00:08:53,833 --> 00:08:56,542 Oh, no, este era de nuestro querido y viejo amigo Bob Fink. 113 00:08:56,625 --> 00:08:58,375 ¿Le robaste el móvil a un puto cadáver? 114 00:08:58,458 --> 00:08:59,917 Eso es pasarse de la raya, tío. 115 00:08:59,958 --> 00:09:02,500 Tiene una aplicación vinculada a las cámaras de seguridad de su piso. 116 00:09:02,583 --> 00:09:04,292 Podría usarlo como prueba cuando demande al puto 117 00:09:04,333 --> 00:09:06,125 departamento de la policía metropolitana por haberme secuestrado 118 00:09:06,160 --> 00:09:07,665 y ser golpeado por uno de sus putos detectives. 119 00:09:07,666 --> 00:09:08,244 Vale, espera, 120 00:09:08,245 --> 00:09:10,375 ¿ese móvil tiene una aplicación vinculada a las cámaras de seguridad 121 00:09:10,417 --> 00:09:12,792 del piso de Fink? 122 00:09:12,875 --> 00:09:15,125 ¿El mismo piso donde Jones lo disparó y asesinó? 123 00:09:15,208 --> 00:09:17,542 Bueno... ahora que lo dices, sí. 124 00:09:17,583 --> 00:09:19,083 Bueno, joder, enciéndelo, echemos un puto vistazo. 125 00:09:19,125 --> 00:09:20,375 Sí. 126 00:09:20,417 --> 00:09:22,417 "ACCESO DENEGADO" - Oh, mierda. 127 00:09:22,458 --> 00:09:24,083 Es hora de ser inteligentes, chicos. 128 00:10:18,167 --> 00:10:20,792 Tenemos tres putos intentos antes de que se bloquee por completo. 129 00:10:20,833 --> 00:10:22,042 Siete letras. 130 00:10:23,625 --> 00:10:25,083 "LINGOTE". 131 00:10:26,667 --> 00:10:28,167 - Prueba con "LINGOTE". - ¿Sí? 132 00:10:28,250 --> 00:10:30,125 Es una suposición tan válida como cualquier otra. 133 00:10:30,460 --> 00:10:31,456 "CONTRASEÑA: LINGOTE". 134 00:10:31,458 --> 00:10:33,291 Lingote. 135 00:10:33,292 --> 00:10:34,708 Acceso denegado. Nos quedan dos intentos. 136 00:10:36,583 --> 00:10:38,042 He encontrado una página web con todos los barcos 137 00:10:38,083 --> 00:10:39,833 que entran y salen de Liverpool. 138 00:10:39,875 --> 00:10:41,833 Dice de dónde proceden y cuándo y dónde amarrarán. 139 00:10:41,875 --> 00:10:43,417 ¿Alguna señal de nuestros amigos de Córcega? 140 00:10:43,458 --> 00:10:44,833 Hay cientos de barcos. 141 00:10:44,875 --> 00:10:46,208 Esto nos llevaría tres putas vidas. 142 00:10:46,250 --> 00:10:48,958 Digamos que los chicos logran hacerse con la pasta. 143 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 ¿Cómo vamos a escapar, Lily? 144 00:10:51,042 --> 00:10:53,042 No creo que la Brigada Criminal nos deje irnos sin más 145 00:10:53,083 --> 00:10:54,708 hacia una bonita puesta de sol quedándose de brazos cruzados. 146 00:10:54,750 --> 00:10:57,375 Improvisaremos a medida que se presenten las oportunidades. 147 00:10:57,458 --> 00:10:59,000 Y si la opción A no funciona, 148 00:10:59,042 --> 00:11:01,625 aún nos quedan otras 25 jodidas letras en el puto alfabeto, 149 00:11:01,667 --> 00:11:04,792 - ¿verdad, Lotti? - Cierto, Lily. 150 00:11:04,833 --> 00:11:06,792 Vale, estaba obsesionado con mi puto viejo, 151 00:11:06,833 --> 00:11:08,917 - ¿verdad? Prueba con su nombre. - Merece un intento. 152 00:11:08,958 --> 00:11:12,792 Vic Hill. 153 00:11:12,875 --> 00:11:14,957 Está claro que no estaba tan obsesionado. 154 00:11:14,958 --> 00:11:17,625 Acceso denegado. Nos queda un intento. 155 00:11:19,292 --> 00:11:21,083 Si todo sale según lo planeado, 156 00:11:21,125 --> 00:11:23,250 le voy a dar lo suyo en una jodida playa paradisíaca 157 00:11:23,292 --> 00:11:24,917 para el resto de nuestros días. 158 00:11:26,083 --> 00:11:27,958 Te estás volviendo necesitada, Dwyer. 159 00:11:28,000 --> 00:11:30,167 No te pega nada. 160 00:11:30,208 --> 00:11:32,875 Es un cabronazo de primera... señor. 161 00:11:32,917 --> 00:11:34,542 Gracias. 162 00:11:49,292 --> 00:11:50,417 ¡Santo Dios! 163 00:11:53,417 --> 00:11:56,083 ¡Joder! ¡La puta mascota Neanderthal de Vic Hill! 164 00:11:56,125 --> 00:11:59,083 Estoy empezando a creer que su obsesión por mi oro 165 00:11:59,125 --> 00:12:00,583 ya roza la demencia. 166 00:12:00,625 --> 00:12:01,875 Voy a pegarlo un puto tiro entre ceja y ceja. 167 00:12:01,917 --> 00:12:04,583 ¡No! Déjame, yo me encargo de él. 168 00:12:23,167 --> 00:12:25,791 Me alegra volver a verte. 169 00:12:25,792 --> 00:12:28,000 ¿Cómo has dicho que te llamabas? 170 00:12:28,083 --> 00:12:29,624 Me llaman Windrush. 171 00:12:29,625 --> 00:12:31,333 Oh, sí. 172 00:12:31,417 --> 00:12:34,624 ¿Y tú quién eres? El puto Henry "Los Odios a Todos" 173 00:12:36,292 --> 00:12:37,625 No lo olvides. 174 00:12:37,708 --> 00:12:39,208 Respeto. 175 00:12:39,250 --> 00:12:41,542 Mi respeto te lo tienes que ganar. 176 00:12:48,833 --> 00:12:50,625 ¡Vamos! 177 00:12:50,667 --> 00:12:52,958 Hora de afeitarte el culo, amigo. 178 00:12:53,000 --> 00:12:54,167 Ahora estamos en paz. 179 00:12:54,208 --> 00:12:56,083 ¿Quieres esto? 180 00:13:14,250 --> 00:13:15,625 Esto no debería llevarme mucho tiempo. 181 00:13:25,125 --> 00:13:28,417 Venga, que te veo. Vamos... 182 00:13:28,458 --> 00:13:30,833 Vamos... 183 00:13:52,792 --> 00:13:55,250 ¡¿Eso es todo?! 184 00:14:04,458 --> 00:14:05,542 ¡Te tengo! 185 00:14:42,875 --> 00:14:44,208 ¡Oh, joder! 186 00:14:44,250 --> 00:14:47,292 ¡Voy a matarte! 187 00:14:57,958 --> 00:15:00,833 ¡Me cago en la puta! 188 00:15:05,125 --> 00:15:06,957 Vale, última oportunidad. 189 00:15:06,958 --> 00:15:09,292 Trae la pelota. Vamos, Scooter. 190 00:15:10,792 --> 00:15:12,042 No me jodas. 191 00:15:12,126 --> 00:15:15,415 "CONTRASEÑA: SCOOTER" 192 00:15:15,417 --> 00:15:17,124 Sí, lo tengo. 193 00:15:17,125 --> 00:15:18,750 - ¿Sí? - Sí, ha funcionado. 194 00:15:18,792 --> 00:15:19,792 - Sí. - Sí. 195 00:15:19,833 --> 00:15:21,292 Bien hecho. 196 00:15:25,042 --> 00:15:26,875 Scooter... deja eso 197 00:15:26,917 --> 00:15:28,750 antes de que nos hagas volar a todos por los aires. 198 00:15:28,792 --> 00:15:30,208 Por favor, deja eso. 199 00:15:30,250 --> 00:15:31,708 Billy, ¿qué cojones pasa ahí atrás? 200 00:15:31,750 --> 00:15:34,250 Buen chico, buen chico. 201 00:15:34,292 --> 00:15:36,958 Scooter, buen chico, buen chico. 202 00:15:37,000 --> 00:15:38,792 Nada, simplemente, que ha cogido una de estas. 203 00:15:38,833 --> 00:15:40,833 ¡Oye! 204 00:15:43,417 --> 00:15:47,458 Billy, ¿cuántas de esas "piñas" nos quedan ahí atrás? 205 00:15:47,500 --> 00:15:50,375 Una media docena. 206 00:16:02,500 --> 00:16:05,791 ¡Sí! 207 00:17:28,917 --> 00:17:30,875 Oye, espera... 208 00:17:32,875 --> 00:17:34,875 Espera. 209 00:17:42,167 --> 00:17:44,167 Un último cigarrillo. Espera, tío. 210 00:17:50,083 --> 00:17:53,333 Respeto. 211 00:17:53,375 --> 00:17:55,292 ¡A tomar por el culo tú y tu puto respeto! 212 00:18:04,000 --> 00:18:06,500 ¿Los Odio? 213 00:18:06,583 --> 00:18:09,500 ¿Los Odio? 214 00:18:09,583 --> 00:18:11,750 ¿Estás bien, cariño? 215 00:18:13,375 --> 00:18:15,125 Mataría por un sándwich de bacon, Sra. H. 216 00:18:15,208 --> 00:18:17,125 Vamos, cariño, levántate, ¿eh? 217 00:18:19,667 --> 00:18:21,708 Aguanta, grandullón. 218 00:18:21,750 --> 00:18:23,250 Tengo uno. 219 00:18:23,292 --> 00:18:24,375 "El Panizzi", barco procedente de Córcega. 220 00:18:24,417 --> 00:18:27,167 Registrado a nombre de Peter Shryer. 221 00:18:27,208 --> 00:18:29,250 Peter, Petru. ¡Es el mismo nombre! 222 00:18:29,292 --> 00:18:30,917 - ¡Sí! - ¡En diferentes países! 223 00:18:30,958 --> 00:18:32,417 ¿Dice qué muelle tienen reservado? 224 00:18:32,458 --> 00:18:35,208 Embarcadero nueve, muelle cuatro en una hora. 225 00:18:35,292 --> 00:18:37,957 Muy bien, agarraos las tetas, chicas. 226 00:18:37,958 --> 00:18:40,208 Tengo las imágenes de las cámaras de seguridad. 227 00:18:40,292 --> 00:18:41,708 - Pequeñas cosas. - Oh, bueno. 228 00:18:41,792 --> 00:18:43,583 Joder. 229 00:18:43,625 --> 00:18:44,957 Sí, vale, no estoy seguro 230 00:18:44,958 --> 00:18:46,624 que Fink mereciera acabar de ese modo. 231 00:18:46,625 --> 00:18:47,791 ¿Puedes subirlo a internet? 232 00:18:47,792 --> 00:18:49,792 Sí, puedo intentarlo. 233 00:18:53,641 --> 00:18:56,512 "SIN COBERTURA" 234 00:18:59,221 --> 00:19:00,221 "MAMÁ" 235 00:19:01,292 --> 00:19:03,417 - Mamá, ¿qué tienes? - Embarcadero nueve, muelle cuatro. 236 00:19:03,458 --> 00:19:05,417 Los corsos amarran en una hora, Albert. 237 00:19:05,458 --> 00:19:09,125 Muy bien. Así irán las cosas. 238 00:19:09,167 --> 00:19:10,875 Vuelve a mandarle un mensaje a mi viejo. 239 00:19:10,917 --> 00:19:13,458 Dile que mande una señal de humo o lo que sea, por favor. 240 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 Rápido. 241 00:19:24,077 --> 00:19:26,622 "ALBERT: Tengo un plan. Sigue mis indicaciones. Nos vemos pronto, papá". 242 00:19:31,000 --> 00:19:33,624 "PAPÁ: Estoy bien, hijo. ¡¿Cuál es el plan?!" 243 00:19:33,625 --> 00:19:35,750 ¡Sí! 244 00:19:35,792 --> 00:19:38,958 ¡Papá! Papá está bien. 245 00:19:40,261 --> 00:19:43,428 "ALBERT: Tengo un plan. Sigue mis indicaciones. Nos vemos pronto, papá". 246 00:19:48,792 --> 00:19:50,792 "PAPÁ: Confío en ti, hijo". 247 00:20:11,000 --> 00:20:13,292 "MUELLES DE LIVERPOOL" 248 00:20:57,625 --> 00:20:59,667 ¿Ya sabéis lo que tenéis que hacer? 249 00:21:02,708 --> 00:21:05,167 Y tú, ahora estás con nosotros, ¿verdad? 250 00:21:07,708 --> 00:21:11,208 Muy bien, vale, al turrón, buena suerte. 251 00:21:24,500 --> 00:21:27,124 Los corsos. 252 00:21:27,125 --> 00:21:30,583 Gracias por decir lo obvio, Dwyer. 253 00:22:31,250 --> 00:22:34,458 Jefe Superintendente Jones. 254 00:22:36,458 --> 00:22:40,583 Petru. 255 00:22:40,625 --> 00:22:43,917 Veo que has traído refuerzos. 256 00:22:43,958 --> 00:22:48,667 Todos somos gángsteres, ¿no? 257 00:22:48,708 --> 00:22:50,792 Aunque nos escondamos tras uniformes. 258 00:22:50,833 --> 00:22:54,625 El oro. ¿Está en la furgoneta? 259 00:22:58,000 --> 00:22:59,292 Está cerca. 260 00:22:59,333 --> 00:23:01,457 Pero primero, 261 00:23:01,458 --> 00:23:03,875 examinaremos el dinero. 262 00:23:03,917 --> 00:23:05,791 Me aseguraré de que la tinta esté seca. 263 00:23:07,458 --> 00:23:10,083 ¿Y esto, humor británico? 264 00:23:10,125 --> 00:23:13,625 Prefiero llamarlo pragmatismo inglés. 265 00:23:32,625 --> 00:23:34,333 Bueno, todo o nada, con dos cojones. 266 00:24:13,292 --> 00:24:16,333 Ahora... el oro. 267 00:24:18,125 --> 00:24:20,417 ¡El oro! 268 00:24:24,833 --> 00:24:27,375 Abre la puerta, Dwyer. 269 00:24:35,958 --> 00:24:37,500 Cara gano yo... 270 00:24:37,542 --> 00:24:40,875 cruz, tú pierdes. 271 00:24:42,125 --> 00:24:45,000 ¡Aquí está Víctor! 272 00:24:48,417 --> 00:24:50,042 ¡No te muevas! 273 00:24:50,125 --> 00:24:52,291 Oh, realmente necesitas una nueva frase pegadiza. 274 00:24:52,292 --> 00:24:53,791 ¡Vale, muy bien, vale...! 275 00:24:56,292 --> 00:24:57,791 No hay necesidad de hostilidades. 276 00:24:57,792 --> 00:24:59,583 Vengo en son de paz. 277 00:24:59,667 --> 00:25:03,583 Eres un puto dolor de huevos de los peores. 278 00:25:03,625 --> 00:25:07,208 ¿Qué cojones es esto, Jones? ¿Quién es este tipo? 279 00:25:07,250 --> 00:25:10,250 Este tipo... 280 00:25:10,292 --> 00:25:14,457 es un cagajón en el retrete de la vida. 281 00:25:14,458 --> 00:25:16,000 Y no tardando voy a tirar de la puta cadena. 282 00:25:16,042 --> 00:25:17,417 Te apuesto una carretilla de oro 283 00:25:17,458 --> 00:25:19,583 a que todo termina entre copas de Burdeos. 284 00:25:20,958 --> 00:25:22,875 Cierto, Víctor. 285 00:25:31,208 --> 00:25:32,791 ¿Y ahora qué? 286 00:25:36,333 --> 00:25:37,792 ¿Qué cojones es esto, Dwyer? 287 00:25:44,792 --> 00:25:49,583 Un perro, un perro. 288 00:25:49,625 --> 00:25:51,957 ¿Qué cojones es todo esto? 289 00:25:51,958 --> 00:25:54,124 ¡No! 290 00:25:55,625 --> 00:25:57,667 - ¡Jefe! ¿Estás bien, jefe? - ¡Joder! ¡Joder! 291 00:26:02,167 --> 00:26:05,208 ¡Es un puto perro-bomba! 292 00:26:05,250 --> 00:26:07,250 Jodidamente brillante. 293 00:26:23,667 --> 00:26:26,500 Bueno. ¿Y quién cojones es este? 294 00:26:26,583 --> 00:26:30,957 Mi hijo, Albert. 295 00:26:34,292 --> 00:26:36,042 Un solo movimiento más por vuestra parte, 296 00:26:36,083 --> 00:26:39,375 y se adelantan las Navidades, ¿comprendéis? 297 00:26:39,417 --> 00:26:41,784 Preparaos... tenemos que acabar con todos a la vez. 298 00:26:41,786 --> 00:26:43,373 Estaré encantado, Jefe. 299 00:26:43,375 --> 00:26:46,625 Bien... 300 00:26:46,667 --> 00:26:48,333 Solo he venido a por mi padre. 301 00:26:48,375 --> 00:26:51,000 El oro me importa una mierda. Os lo podéis quedar. 302 00:26:51,042 --> 00:26:53,583 Todo es un puto farol. 303 00:26:53,625 --> 00:26:55,833 Lo quieren todo. 304 00:26:55,875 --> 00:26:59,292 O me llevo a mi viejo sano y salvo ahora mismo, 305 00:26:59,333 --> 00:27:01,333 o volamos todos por los putos aires. 306 00:27:08,458 --> 00:27:09,958 No se va a ir ni dios a ningún sitio. 307 00:27:10,000 --> 00:27:12,417 Deja que se vaya, puto imbécil. 308 00:27:12,458 --> 00:27:13,957 Ese chucho tiene suficientes granadas encima 309 00:27:13,958 --> 00:27:15,792 para matarnos a todos. 310 00:27:15,875 --> 00:27:17,875 Vamos. 311 00:27:26,125 --> 00:27:28,708 Baja el puto arma. 312 00:27:33,333 --> 00:27:34,917 ¡Levanta, Hill! 313 00:27:34,958 --> 00:27:36,458 Oh, muy bien. 314 00:27:44,667 --> 00:27:46,917 Hasta la vista. 315 00:27:54,042 --> 00:27:56,791 - ¿Confías en mí? - Con mi vida, hijo. 316 00:27:56,792 --> 00:27:58,458 No habrá piedra 317 00:27:58,542 --> 00:28:02,042 suficientemente grande para esconderos debajo. 318 00:28:02,083 --> 00:28:04,000 Oh, no, no. 319 00:28:04,042 --> 00:28:05,542 Creo que es usted quien va a necesitar una piedra bien grande para esconderse, 320 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 Jefe Superintendente Jones. 321 00:28:18,958 --> 00:28:20,500 ¿Albert? 322 00:28:26,292 --> 00:28:28,292 ¡Me la vas a pagar! 323 00:28:34,917 --> 00:28:37,125 ¡Todo es una estafa! ¡Disparad a todos! 324 00:28:56,083 --> 00:28:57,958 Papá, en marcha. 325 00:29:05,292 --> 00:29:06,708 ¡Policía, alto! 326 00:29:14,625 --> 00:29:17,457 ¡El dinero! 327 00:29:17,458 --> 00:29:19,292 ¡Joder! 328 00:29:25,500 --> 00:29:28,167 ¡Hostias! 329 00:29:28,208 --> 00:29:29,542 ¡Vamos! 330 00:29:32,250 --> 00:29:34,917 ¡Coged el puto oro! ¡Venga! 331 00:29:40,333 --> 00:29:42,458 - ¡A la furgo, Charlie! - ¡Joder! 332 00:29:56,750 --> 00:29:58,000 ¡Arranca, Charlie! 333 00:29:58,083 --> 00:30:00,792 ¡Oh, dios, no! ¡La furgo no arranca! 334 00:30:10,958 --> 00:30:12,750 ¡Fuera! ¡Al coche de la pasma! ¡Vamos! 335 00:30:14,042 --> 00:30:16,208 ¡Vamos, vamos, Charlie! 336 00:30:16,250 --> 00:30:18,750 ¡Venga, vamos, vamos, venga, vamos! 337 00:30:27,125 --> 00:30:29,167 Oh, vamos, Charlie... ¡mételo ahí dentro! 338 00:30:43,042 --> 00:30:44,417 ¡Pilla esa pipa! 339 00:30:54,042 --> 00:30:55,833 - ¡Entra! - ¡No hay sitio, Charlie! 340 00:30:55,875 --> 00:30:57,250 ¿Cómo sugieres que lo hagamos? 341 00:30:57,292 --> 00:30:58,875 ¡Charlie, Muelle 14, nos vemos allí! 342 00:30:58,917 --> 00:31:00,458 ¡Vamos, vamos! 343 00:31:02,750 --> 00:31:05,375 ¡Policía, alto, alto! 344 00:31:07,625 --> 00:31:10,333 ¡Por ahí, hijo, por ahí! 345 00:31:15,333 --> 00:31:17,458 ¡Arranca, Charlie, vamos! 346 00:31:18,583 --> 00:31:20,125 ¡Se escapan! 347 00:31:35,000 --> 00:31:37,458 ¡Policía! 348 00:31:49,458 --> 00:31:51,167 ¡Mierda, nos ganan terreno, Charlie! 349 00:31:55,458 --> 00:31:57,167 ¡He dicho que más rápido! 350 00:32:02,625 --> 00:32:05,624 ¡Adelante, hijo! 351 00:32:21,083 --> 00:32:22,542 ¿Dónde cojones has aprendido a conducir así? 352 00:32:25,792 --> 00:32:29,042 ¡Atrás, atrás, Charlie! ¡Vamos! ¡Más rápido! 353 00:32:55,417 --> 00:32:57,000 ¡No se rinden! 354 00:33:00,250 --> 00:33:01,958 ¡Tranquilo, Charlie! 355 00:33:06,458 --> 00:33:08,208 - ¡Oh, joder! - ¡Oh, joder! 356 00:33:11,167 --> 00:33:12,542 ¡Oh, no! 357 00:33:24,458 --> 00:33:26,167 - ¿Ahora qué hacemos? - Oh, joder. 358 00:33:26,250 --> 00:33:27,957 ¡Salgan del coche con las manos en alto! 359 00:33:27,958 --> 00:33:30,708 Puedes rezar por un puto milagro. 360 00:33:36,250 --> 00:33:38,833 ¿Qué es eso? 361 00:33:42,750 --> 00:33:45,458 ¡Chico, estamos volando, Charlie! 362 00:33:59,292 --> 00:34:00,375 Esta es la vida. 363 00:34:27,250 --> 00:34:29,667 Las manos en la cabeza. 364 00:34:29,708 --> 00:34:33,083 Hemos estado planeando esta redada durante meses, idiota. 365 00:34:33,125 --> 00:34:35,042 Jefe Superintendente Jones, 366 00:34:35,125 --> 00:34:36,957 queda arrestado como sospechoso del asesinato 367 00:34:36,958 --> 00:34:38,542 del detective Robert Fink. 368 00:34:40,958 --> 00:34:42,792 ¿Han asesinado al detective Fink? 369 00:34:44,958 --> 00:34:46,457 ¿De qué cojones hablas? 370 00:34:46,458 --> 00:34:49,167 Nos han enviado anónimamente un vídeo, señor. 371 00:34:49,250 --> 00:34:51,583 Imágenes de las cámaras de seguridad del piso de Fink que muestran 372 00:34:51,625 --> 00:34:54,458 como sus sesos decoran las paredes por orden suya. 373 00:34:54,542 --> 00:34:56,458 Todos estos rencores, 374 00:34:56,542 --> 00:35:01,333 esos pequeños e insignificantes intereses. 375 00:35:02,958 --> 00:35:04,333 Oh, bueno. 376 00:35:05,875 --> 00:35:07,625 No tiene que decir nada, 377 00:35:07,667 --> 00:35:09,708 porque lo que diga puede perjudicarlo en su defen... 378 00:35:25,417 --> 00:35:28,457 Eres una auténtica bestia, Dwyer. 379 00:35:28,458 --> 00:35:31,833 El oro está en el agua, señor. 380 00:35:47,583 --> 00:35:49,542 Marinero. 381 00:36:00,292 --> 00:36:04,124 ¿Qué haces con mi oro, Petru? 382 00:36:04,125 --> 00:36:07,000 Ahora es mío. 383 00:36:07,083 --> 00:36:08,625 Hijo de la gran... 384 00:36:09,792 --> 00:36:12,000 ¡No se muevan o disparo! 385 00:36:13,667 --> 00:36:15,083 Suelte el arma. 386 00:36:19,292 --> 00:36:21,125 - No seas imbécil, hijo. - ¡Tiren las armas! 387 00:36:22,583 --> 00:36:24,208 Es un hijo de puta, señor. 388 00:36:45,167 --> 00:36:48,000 Ha sido horroroso, Dwyer. 389 00:36:56,458 --> 00:36:59,292 ¿Mamá? Muelle 14, ahora mismo. 390 00:36:59,375 --> 00:37:01,291 Llegaremos en un momento. 391 00:37:06,958 --> 00:37:09,917 Oye, hijo, por casualidad no tendrás 392 00:37:09,958 --> 00:37:11,958 una de esas granadas a mano, ¿verdad? 393 00:37:12,000 --> 00:37:13,667 Bueno, resulta que... 394 00:37:26,500 --> 00:37:28,708 Si yo no te tengo, no te tendrá nadie. 395 00:37:49,042 --> 00:37:51,208 Venga, rapidito, chicos, vamos. 396 00:37:55,083 --> 00:37:56,667 ¡Moveos! 397 00:38:34,750 --> 00:38:36,458 ¿Scooter? 398 00:38:37,708 --> 00:38:40,042 ¡Vamos, vamos! 399 00:38:42,333 --> 00:38:44,167 ¡Vamos! 400 00:38:47,792 --> 00:38:51,208 No has podido evitarlo, ¿verdad? Scooter. Buen chico. 401 00:39:04,583 --> 00:39:07,750 Se ha acabado la ópera. 402 00:39:19,292 --> 00:39:21,500 ¡Vamos! 403 00:39:31,458 --> 00:39:33,167 Chloe Koen, 404 00:39:33,208 --> 00:39:34,791 voy a besarte. 405 00:39:34,792 --> 00:39:37,958 Por favor, Sr. Canvendish Scott. 406 00:39:38,958 --> 00:39:41,125 ¡Sí! 407 00:39:42,417 --> 00:39:44,957 Ya era hora, hijo, ya era hora. 408 00:39:47,042 --> 00:39:49,708 Oye, ¿ahora ya te puedes permitir llevarme a una cita como dios manda? 409 00:39:49,750 --> 00:39:51,125 Podrías tener suerte. 410 00:39:51,167 --> 00:39:52,500 Estás en problemas, hijo. 411 00:39:52,542 --> 00:39:54,708 Ahora sí que estás en problemas. 412 00:39:57,292 --> 00:39:58,833 Te dije que lo solucionaría, Lil. 413 00:39:58,875 --> 00:40:01,625 Nunca lo dudé, ni por un minuto, Víctor. 414 00:40:57,958 --> 00:41:01,124 Esperad, esperad, esperad, esperad, esperad. 415 00:41:01,125 --> 00:41:04,292 Todavía hay otra cosa que tenemos que resolver. 416 00:41:08,292 --> 00:41:10,125 ¿Quién sabe la ruta a España? 417 00:41:15,042 --> 00:41:16,458 ¡Nos vamos a España, cariño! 418 00:41:17,868 --> 00:41:27,868 Una traducción de ikerslot & menoyos 419 00:41:28,527 --> 00:41:32,527 www.SerieCanal.com Series para Todos 420 00:41:32,529 --> 00:42:01,623 Subtítulo: explosiveskull (addic7ed) Traducción: ikerslot & menoyos