1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,614 (ยินดีต้อนรับสู่ นิวออร์ลีนส์ ดาวน์ทาวน์) 4 00:00:51,634 --> 00:00:53,136 เราเพิ่งบินมาจากซีแอตเทิล 5 00:00:53,219 --> 00:00:54,429 พอช่วยอะไรได้บ้างไหมครับ 6 00:00:54,512 --> 00:00:56,056 นี่เป็นร้านอาหารที่มีตรามาตรฐานมิชลิน 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,516 เราไม่มีการจองโต๊ะมาได้หกเดือนแล้วค่ะ 8 00:00:59,517 --> 00:01:03,938 คุณริดลีย์ ไม่คิดว่าจะเจอกัน ดีใจมากเลยค่ะ เดี๋ยวหัวหน้าบริกรจะพาคุณไปที่โต๊ะนะคะ 9 00:01:04,230 --> 00:01:06,357 มาร์แซล ช่วยพาคุณริดลีย์ไปที่โต๊ะหกหน่อยนะ 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 - ขอบคุณครับ - ทานให้อร่อยนะคะ 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,195 อะไรกันเนี่ย อยู่ๆ เขาก็เดินเข้ามาในร้าน โดยที่ไม่มีการจองโต๊ะเอาไว้ 12 00:01:10,487 --> 00:01:13,698 ก็ถ้าคุณเป็นนักวิจารณ์เรื่องอาหาร ของนิวยอร์กไทมส์ คุณก็ทำได้เหมือนกันนะ 13 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 นี่ครับ 14 00:01:31,049 --> 00:01:34,761 นั่นแหละผม ซันนี่ โจนส์ ทำในสิ่งที่ผมรักที่จะทำ 15 00:01:34,928 --> 00:01:37,347 ที่ร้านอาหารที่ดีที่สุดร้านหนึ่งในนิวออร์ลีนส์ 16 00:01:37,514 --> 00:01:40,225 ตอนนี้ผมกำลังจะเล่าเรื่อง ที่น่าเหลือเชื่อเรื่องหนึ่งให้คุณได้ฟังกัน 17 00:01:40,809 --> 00:01:42,393 ที่ดันเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นจริงซะด้วย 18 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 เชฟ ฉันมีปัญหานิดหน่อยค่ะ 19 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 ไม่เห็นเหรอว่าผมยุ่งอยู่ 20 00:01:46,314 --> 00:01:49,109 เบอร์นาร์ด ริดลีย์เพิ่งจะมานั่งที่โต๊ะ 67 21 00:01:52,028 --> 00:01:54,364 เอาล่ะ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษทั้งหลาย 22 00:01:54,614 --> 00:01:56,116 ทำตัวให้มีชีวิตชึวากันหน่อย ทุกคน 23 00:01:56,199 --> 00:01:57,867 เรามีแขกจากนิวยอร์กไทมส์มาที่ร้าน 24 00:01:57,951 --> 00:01:59,869 พวกคุณจะไม่ทำให้ผมขายหน้าคืนนี้ 25 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 - เข้าใจที่พูดไหม - ครับ 26 00:02:01,621 --> 00:02:03,873 - ซอสเบชาเมลนั่น ผมต้องการมันเดี๋ยวนี้ - จะเสร็จแล้วครับ 27 00:02:07,627 --> 00:02:08,920 หอยนางรมของผม อยู่ที่ไหน 28 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 พวกมันควรที่จะต้องถูกนำมาวาง ตรงหน้าหล่อๆ ของผมตั้งแต่ 30 วินาทีที่แล้ว 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,342 ผมมาไกลมาก ตั้งแต่เป็นเด็กทำความสะอาดบ่อดักไขมัน 30 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 ที่ร้านไก่ทอดของครอบครัว สมัยก่อนในแอตแลนตา 31 00:02:17,554 --> 00:02:18,888 สิ่งหนึ่งที่ไม่เคยเปลี่ยน 32 00:02:18,972 --> 00:02:20,807 ก็คือความรักในอาหารของผม 33 00:02:21,724 --> 00:02:23,476 ใช่ รสชาติใช้ได้เลยเว้ย 34 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 เร็วเข้า ทุกคน 35 00:03:07,145 --> 00:03:07,979 ว่าไง 36 00:03:08,730 --> 00:03:11,357 - ทุกอย่างเสร็จเรียบร้อย - จะตรงดิ่งออกจากที่นี่เลยเหรอ 37 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 ครับ เชฟ ผมจะตรงดิ่งออกจากที่นี่เลย 38 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 ขับไปทั้งคืน เปิดเพลง "มิดไนต์ เทรน ทู จอร์เจีย" ฟังเพลินๆ 39 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 - รู้ไหม พ่อผมบอกว่ามันเป็นวิธีเดียว... - วิธีเดียวที่ชายอกสามศอกควรไปถึงรัฐนั่นแบบนี้ 40 00:03:21,117 --> 00:03:22,076 ใช่แล้วล่ะ 41 00:03:24,704 --> 00:03:25,830 คืนนี้คุณทำได้ดีมากเลยนะ 42 00:03:26,331 --> 00:03:29,000 ต้องขอบคุณคุณ นิวยอร์กไทมส์จะเขียนถึงเราแบบดีมากๆ แน่ 43 00:03:29,417 --> 00:03:32,086 คือเชฟครับ ผมก็แค่ทำตามวิสัยทัศน์ของคุณ 44 00:03:32,170 --> 00:03:33,588 ใช่ ก็นะ... 45 00:03:34,589 --> 00:03:36,799 ผมคิดว่าได้เวลา ที่เราจะเริ่มทำตามวิสัยทัศน์ของคุณแล้ว 46 00:03:38,176 --> 00:03:40,470 เรากำลังจะเปิดร้านเบนต์ลีย์สที่ลอสแอนเจลิส 47 00:03:40,762 --> 00:03:41,638 ไม่นะ! 48 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 แอลเอเหรอครับ 49 00:03:43,014 --> 00:03:44,682 และผมอยากให้คุณเป็นหัวหน้าเชฟ 50 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 คุณ... 51 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ผมเหรอ 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,436 ใช่แล้ว 53 00:03:48,519 --> 00:03:50,230 ไม่ แอลเอเหรอครับ 54 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 คือว่าผม... แน่นอนสิครับ 55 00:03:52,273 --> 00:03:53,483 ใช่ ได้เลยครับ 56 00:03:53,733 --> 00:03:55,985 - ให้ตายสิ นั่นคือสิ่งที่ฝันเอาไว้เลย - เอาล่ะ ดีแล้ว 57 00:03:56,444 --> 00:03:58,321 ทีนี้ก็ไปซะ ไปใช้เวลาเพลิดเพลินกับครอบครัว 58 00:03:58,446 --> 00:04:01,074 เพราะตอนที่กลับมา จะมีงานหนักรอให้คุณต้องทำเต็มไปหมดแน่ 59 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 แน่นอนที่สุดเลย 60 00:04:02,784 --> 00:04:05,828 งานหนักรออยู่ข้างหน้า งานเต็มไปหมด ไม่รู้หรอกว่าต้องทำอะไรบ้าง 61 00:04:05,912 --> 00:04:06,829 โอเค งั้นไปก่อนนะครับ 62 00:04:06,913 --> 00:04:08,998 อย่าดื่มจนต้องเข้าโรงพยาบาล ก่อนที่คุณจะเลื่อนตำแหน่งให้ผมนะ 63 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 - ผมต้องไปผ่อนคลาย ได้ยินไหม - เดินทางดีๆ นะ 64 00:04:24,138 --> 00:04:25,056 (แอตแลนตา) 65 00:04:36,317 --> 00:04:38,319 นี่ ลูกพี่ จะเอามาให้ฉันดูดบ้างได้รึยัง 66 00:04:38,403 --> 00:04:41,114 - ว่าไง พวก - นี่ แกต้องรู้จักอดทนบ้างนะ 67 00:04:44,033 --> 00:04:44,993 พี่สาวแกอยู่ไหน 68 00:04:45,535 --> 00:04:47,537 เธอบอกฉันว่านายกับยัยผู้หญิงอีกคน 69 00:04:47,620 --> 00:04:49,497 พยายามเอาเครดิตการ์ดเธอไปจองตั๋วเที่ยว 70 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 ฉันกับผู้หญิงอีกคนเหรอ 71 00:04:50,832 --> 00:04:53,501 เธอบอกว่าฉันไม่ควรมาสุงสิงกับนายอยู่แล้ว 72 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 เธอยังไม่เลิกบ้า... ไม่ ไม่ได้สิ 73 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 ฉันต้องการ... นี่มันกัญชาราคา 20 ดอลลาร์นะ 74 00:04:58,464 --> 00:04:59,716 ใครจะยอมให้จ่ายแค่สิบดอลลาร์วะ 75 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 ไอ้น้อง นี่คือปัญหาของแก แกนับเลขไม่เป็น 76 00:05:01,926 --> 00:05:03,845 แกต้องไปโรงเรียนบ้างนะ 77 00:05:04,387 --> 00:05:05,471 พี่ชาย นี่มันวันอาทิตย์ 78 00:05:05,555 --> 00:05:08,558 รร.สอนศาสนาวันอาทิตย์หรือจะรร. ทั่วไป ที่ต้องไปวันจันทร์ ไอ้น้อง ไปโรงเรียนซะบ้าง 79 00:05:08,641 --> 00:05:10,810 แกกับพี่สาวตัววุ่นต้องเข้าโบสถ์บ้างนะ 80 00:05:10,893 --> 00:05:12,312 นี่ พวก ไปตายซะ 81 00:05:12,645 --> 00:05:14,647 - ใช่ ไอ้น้อง ไปตายซะ - ไอ้ลูกพี่กวนโอ๊ย 82 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 นี่ 83 00:05:16,524 --> 00:05:19,235 ฉันจะเอาไอ้นี่ให้แกก็ได้ ถ้าแกยอมมาดูดด้วยกันกับฉัน นี่! 84 00:05:19,319 --> 00:05:21,321 นี่ พวก นั่นไงไอ้จอมห่วย ดัตช์ 85 00:05:21,446 --> 00:05:23,489 ไอ้นั่นเป็นคนขายยาที่แย่ที่สุดเลย 86 00:05:23,573 --> 00:05:26,159 เจ้านั่นมันขายยาทั้งหมดนั่นได้ยังไงกัน 87 00:05:26,242 --> 00:05:27,744 แต่ไม่ได้ทำกำไรอะไรเลย 88 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 หุบปากไปเลย กู อย่างน้อยเจ้านั่นมันก็มีงานทำแล้วกัน 89 00:05:30,204 --> 00:05:32,290 การแร็ปก็คืองานฉันไง ไอ้คนชอบทำตัวอวดเก่ง 90 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 ก็ถ้าแกแร็ปแล้วได้เงิน แต่แกไม่ได้เงิน 91 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 พวก รู้ไหมฉันได้เงินจากการปล้นนะเว้ย 92 00:05:36,210 --> 00:05:37,670 ก็ทำให้แร็ปเป็นงานสักทีสิ 93 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 ใช่เลย ใช่ คนไม่มีจะกิน 94 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 ไอ้นี่เป็นแบบนี้ประจำ พวก 95 00:05:41,674 --> 00:05:43,259 แต่มันก็ไปปล้นคนคนหนึ่งเข้าด้วยนะ 96 00:05:43,426 --> 00:05:44,761 - หมายความว่าไง - ปล้นไอ้นั่นเหรอ 97 00:05:44,844 --> 00:05:47,138 - แกปล้นเหรอ - ก็ยัยแก่นั่นไงล่ะ 98 00:05:47,221 --> 00:05:48,181 ฉันไม่สนหรอกเว้ย 99 00:05:48,264 --> 00:05:51,059 และฉันก็เอาสติ๊กเกอร์คนพิการของเธอมาด้วย อะไรก็ช่างเหอะนะ 100 00:06:01,027 --> 00:06:02,320 ดูนี่สิ ว้าว! 101 00:06:02,403 --> 00:06:03,905 ดูรถเก๋งคันใหม่นั่นดิ พวก 102 00:06:06,240 --> 00:06:09,494 - ไม่จริง... - พ่อคนผิวสีดูดี ทำตัวแบบคนขาว 103 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 เออ อะไรก็ช่างเถอะ 104 00:06:11,662 --> 00:06:13,581 ดูเหมือนจะมีหน้าที่การงานที่ดีนะ 105 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 แกก็รู้ว่าเขาเป็นแบบนั้น 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,210 นั่นมันของชั้นดีเลยนะที่แกกำลังจะจุดสูบน่ะ 107 00:06:17,293 --> 00:06:19,504 คืองี้นะ ผมไม่ได้กลับมาที่บ้านเกือบปีแล้ว 108 00:06:19,712 --> 00:06:22,215 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่า สถานที่แห่งนี้มันดูทรุดโทรมลงแค่ไหน 109 00:06:22,632 --> 00:06:25,134 ตอนนี้ปู่ของผมคงนอนในหลุมอย่างโกรธเคือง 110 00:06:26,094 --> 00:06:28,304 - กัญชาดองนิดหน่อย - สวัสดี 111 00:06:28,805 --> 00:06:31,933 ใช่ ฉันอยากไปทำเล็บให้เสร็จมากๆ เลย อันที่จริง ก็เพิ่งไปทำเล็บมาเอง 112 00:06:32,016 --> 00:06:33,518 ขอสั่งไก่ทอดหน่อยได้ไหม 113 00:06:34,352 --> 00:06:37,939 - หูหนวกรึยังไงกัน เราไม่มีไก่เหลือแล้ว - ร้านขายไก่ทอดจะไม่มีไก่ได้ยังไงกัน 114 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 แล้วทำไมต้องมาซื้ออะไรตลอดด้วย 115 00:06:40,066 --> 00:06:41,401 อะไรกัน สรุปร้านนี้ไม่อะไรเลย 116 00:06:41,818 --> 00:06:43,694 "อะไรกัน สรุปร้านนี้ไม่อะไรเลย" ถ้าอยากสั่งไก่นัก 117 00:06:43,778 --> 00:06:45,947 ก็ย้ายตูดใหญ่ๆ ที่ทำมาไปสั่งที่ร้านเจ.เจ.นู้นไป 118 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 ฉันไปแน่ พวกเขามีไก่รสชาติที่ดีกว่าที่นี่อยู่แล้ว 119 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 - ยัยป้าใจง่าย - โอเค 120 00:06:49,158 --> 00:06:52,662 นี่ สาวสวย ฉันมีปีกไก่ให้เธอ แต่เธอต้องใช้มันขี่กลับไปหาผู้ชายของเธอนะ 121 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 นี่มุกเหรอเนี่ย 122 00:06:54,288 --> 00:06:56,165 - ใช่ - ถ้าไม่หยุดพูดอะไรแบบนั้นนะ... 123 00:06:56,249 --> 00:06:58,418 ต้องอย่างงั้น ลุงกัส บอกยัยนั่นไปเลย! 124 00:06:58,709 --> 00:07:00,920 ขี่ปีกลุงกลับไปเลย ยัยสาวน้อย 125 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 ว่าไงจ๊ะ 126 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 จะไปทักทายแม่สาวของฉันหน่อย 127 00:07:05,049 --> 00:07:07,051 ว่าไงจ๊ะ มีอะไรเหรอ 128 00:07:07,135 --> 00:07:09,762 นี่นาย ฉันจะไม่ไปดูโชว์นายหรอกนะ หยุดตื๊อได้แล้ว 129 00:07:09,846 --> 00:07:12,473 - เธอจะมาดูโชว์ฉันไหม - ไม่ เจ้าไก่อ่อนของปลอม 130 00:07:12,557 --> 00:07:14,559 เจ้าไก่อ่อนของปลอมเหรอ 131 00:07:14,892 --> 00:07:20,982 โอ้ แม่สาวน้อย เธอจะต้องการไอ้จ้อนอันนี้แน่เมื่อฉันรวยแล้ว 132 00:07:21,566 --> 00:07:23,943 - ฉันดูเหมือนทำอะไรอยู่คะ - เหมือนไม่ได้ทำงานอยู่ไง 133 00:07:24,068 --> 00:07:24,944 มาม่าเจย์อยู่ไหน 134 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 - คุณเป็นใคร - มาม่าเจย์อยู่ที่ไหน 135 00:07:27,989 --> 00:07:29,365 - ใครนะ - ผู้จัดการร้านอยู่ไหน 136 00:07:30,158 --> 00:07:31,742 โอ้ โอเค แป๊บนะ หล่อน 137 00:07:31,826 --> 00:07:32,910 ที่รัก 138 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 ที่รัก 139 00:07:35,746 --> 00:07:39,417 ใครเอะอะโวยวายอะไรกันเนี่ย ว่าไง ซันนี่ 140 00:07:39,500 --> 00:07:41,461 ว่าไง ไอ้น้อง นี่เป็นน้องชายของผมเอง 141 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 ที่ผมเคยเล่าให้ฟังไง นี่เลย น้องชายผม 142 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 มาได้ยังไงกัน มาทำอะไรที่นี่ 143 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 เกิดอะไรขึ้นกับร้านของแม่ พี่ทำอะไรกันเนี่ย 144 00:07:48,217 --> 00:07:50,011 แล้วแคชเชียร์ผู้หญิงไร้มารยาทคนนี้คือใคร... 145 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 - นี่ หล่อน แป๊บนะ - ฉันเจอเธอในอินสตาแกรม 146 00:07:51,846 --> 00:07:54,307 เธอเป็นลูกสาวของอัล ชาร์ปตันน่ะ 147 00:07:54,390 --> 00:07:57,310 นี่นายเรียกใครว่าเป็น เด็กเสิร์ฟผู้หญิงไร้มารยาทนะ ไอ้อ่อน 148 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 - ฉันบอกแล้วไงว่าฉันคือกุลสตรี - ฟังนะ คุณผู้หญิง คุณผู้หญิง 149 00:08:00,354 --> 00:08:02,648 - ได้ยินไหม - ที่นี่คือร้านอาหารของครอบครัว... 150 00:08:02,732 --> 00:08:05,067 - แล้วไง นั่นคือแฟนฉัน - คุณกำลังโหวกเหวกโวยวายอยู่นะ 151 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 ที่นี่คือร้านขายไก่ทอดของแฟนฉัน 152 00:08:06,903 --> 00:08:08,488 เขาคุยกับใครอยู่รู้ไหม 153 00:08:08,571 --> 00:08:11,365 ไม่เอาน่า ใจเย็น ฟังนะ เธอได้จ้วงแกแน่ 154 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 เธอจะจ้วงแกแน่ ฉันขอบอกให้แกรู้ไว้ตอนนี้เลย 155 00:08:13,659 --> 00:08:16,078 - พี่ แม่อยู่ไหน - อย่ามาทะเลาะกันต่อหน้าลูกค้าเลยนะ 156 00:08:16,162 --> 00:08:18,623 - ออกจากที่นี่กัน - เดี๋ยวฉันจะพานายออกไปเอง 157 00:08:19,332 --> 00:08:22,418 - แม่ป่วยเลยให้ฉันมาดูแลร้านแทน - พี่นี่ทำแทนได้โคตรดีเลยสินะ 158 00:08:22,502 --> 00:08:25,505 โอเค งั้นแกก็มาบริหารร้านเองเลยสิ แกก็มัวแต่ไปทำงานกับพวกคนขาว 159 00:08:25,588 --> 00:08:27,006 ทำตัวถือดี 160 00:08:27,089 --> 00:08:29,467 ฟังนะ ฉันช่วยพี่ไม่ได้หรอก ฉันมีงานที่ต้องทำ 161 00:08:29,550 --> 00:08:31,385 - ก็ออกจากงานเลยสิ - ออกไม่ได้หรอก 162 00:08:31,469 --> 00:08:33,262 ฉันจะได้เลื่อนตำแหน่งเป็นหัวหน้าคน ไปทำงานที่แอลเอ 163 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 ฉันต้องไปบริหารร้านอาหาร 164 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 งั้นเดาว่านิวออร์ลีนส์คงอยู่ไกลไม่พอสิท่า ใช่ไหม 165 00:08:38,142 --> 00:08:40,520 นี่ ฟังนะพี่ อย่ามาพูดอะไรแย่ๆ แบบนี้ โอเคไหม 166 00:08:40,895 --> 00:08:44,690 พูดได้ไงแบบนี้ ฉันคุยกับแม่ทุกอาทิตย์ และเธอก็ไม่ได้เล่าเรื่องที่เธอป่วยให้ฟังเลย 167 00:08:45,733 --> 00:08:47,109 แกก็รู้ว่าแม่เป็นคนยังไง 168 00:08:47,735 --> 00:08:51,447 แกก็รู้นี่ แม่ไม่บอกหรอกนะว่าเธอกำลังป่วย 169 00:08:52,114 --> 00:08:54,492 แต่เธอก็เป็นห่วงแกว่าแกเป็นยังไง 170 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 เข้าใจไหม 171 00:08:56,744 --> 00:08:57,870 ฉันไม่ต้องเข้าใจอะไรหรอกนะ พี่ 172 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 เจ้าเด็กน้อย ไปหาแม่ซะ เพราะฉันมีงานต้องทำ 173 00:09:00,790 --> 00:09:03,209 - งั้นเหรอ - ใช่ ฉันมีงานต้องทำ 174 00:09:03,292 --> 00:09:05,545 แล้วทำไมไม่ทำร้านนี้ให้เป็นธุรกิจตัวเองเลยล่ะ 175 00:09:05,628 --> 00:09:07,380 - ทำทุกอย่างให้ดีสิ - ฉันจะไปซ่อมหลังคา 176 00:09:07,463 --> 00:09:09,507 - อะไรนะ - ฉันจะไปซ่อมหลังคาของร้าน 177 00:09:09,590 --> 00:09:12,093 ทำไมพี่ไม่ไปซ่อม ผู้หญิงที่อยู่หลังเครื่องคิดเงินก่อนล่ะ 178 00:09:12,176 --> 00:09:13,719 ซ่อมท่อประปาและก็ทุกอย่างด้วย ไอ้น้อง 179 00:09:50,423 --> 00:09:51,632 เอามือวางไว้ตรงพวงมาลัย 180 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 มือผมก็อยู่ตรงพวงมาลัยแล้วนี่ไงครับ 181 00:09:54,885 --> 00:09:56,470 เห็นไหม บอกแล้วว่าเป็นเขา 182 00:09:58,139 --> 00:10:00,266 ฉันจำหัวโตๆ ที่หยิ่งยโสของเขาได้ 183 00:10:00,850 --> 00:10:02,560 เล่นมุกแบบนี้ควรขำไหมเนี่ย 184 00:10:04,061 --> 00:10:06,772 อยู่ๆ จะมาให้คนหยุดรถเฉยๆ โดยที่ไม่มีอะไรไม่ได้นะ 185 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 ให้ผมมาจอดข้างทาง ทั้งๆ ที่ไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 186 00:10:09,525 --> 00:10:12,320 มันเป็นไอเดียของเธอที่จะให้คุณหยุดรถน่ะ ไม่ใช่ไอเดียของผม 187 00:10:12,612 --> 00:10:14,405 ดี ดีสุดๆ เลย 188 00:10:16,282 --> 00:10:19,827 ไมตี้ มอร์ฟฟิน พาวเวอร์ส ยอดมนุษย์ตัวสีขาวที่ผมชื่นชอบเป็นยังไงบ้าง 189 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 ตอนนี้เป็นแค่เจ้าหน้าที่พาวเวอร์สเฉยๆ 190 00:10:21,829 --> 00:10:23,789 แทบจำคุณไม่ได้เลย ตอนที่คุณไม่ได้ใส่ชุดทำงาน 191 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 ผ้ากันเปื้อนอยู่ไหนล่ะ 192 00:10:28,502 --> 00:10:32,465 เอาเถอะนะ ตั้งแต่จบมา คุณดูไม่เปลี่ยนไปเลยนะ ยังดูดีเหมือนเดิม 193 00:10:32,548 --> 00:10:35,092 แล้วคุณยังทำงานมากความสามารถ อยู่ที่นิวออร์ลีนส์ใช่ไหม 194 00:10:35,384 --> 00:10:37,053 ใช่ ก็ประมาณนั้น 195 00:10:38,012 --> 00:10:38,971 ไม่เปลี่ยนเลยนะ ซันนี่ 196 00:10:39,263 --> 00:10:41,766 - ใช่ หวังว่าเป็นคำชมนะ - จะมาอยู่ที่นี่นานไหม 197 00:10:41,849 --> 00:10:45,019 สองสามวันน่ะ คือว่า... 198 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 ผมอาจจะโทรหานะ ถ้าผมขอเบอร์ใหม่ของคุณได้ 199 00:10:48,439 --> 00:10:49,357 ไม่ได้หรอก 200 00:10:49,440 --> 00:10:50,524 เพราะคุณมีเบอร์ฉันอยู่แล้ว 201 00:10:50,775 --> 00:10:53,235 - ไม่ ผมไม่มีเบอร์คุณนะ - หนึ่งเก้าหนึ่งไง 202 00:10:53,986 --> 00:10:54,904 โอ้ 203 00:10:55,571 --> 00:10:56,947 คุณไปได้แล้วล่ะ ซันนี่ 204 00:11:00,326 --> 00:11:01,869 อยากสร้างปัญหาล่ะ เจ้าหัวโต 205 00:11:03,871 --> 00:11:05,665 สักวันเธออาจจะจับฉันเข้าตารางสินะ 206 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 (ค่ายมวยฟิลลิปส์) 207 00:11:11,712 --> 00:11:13,381 แกมาทำบ้าอะไรที่นี่ 208 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 บ้าเอ๊ย ฉันนึกว่าแกถูกขังลืมไปแล้ว 209 00:11:15,675 --> 00:11:19,887 ฉันจะบอกแกให้นะว่า เค.พี.ขอให้ฉันมาพบแบบเป็นการส่วนตัวที่นี่ 210 00:11:20,471 --> 00:11:21,931 ออกมาจากรถ 211 00:11:22,348 --> 00:11:23,724 นึกว่าแกยังอยู่ในคุกนะเนี่ย 212 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 ใช่เลย นั่นล่ะ อย่างนั้นเลย พวก 213 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 ชกได้โอเคเลยนะ พวก 214 00:11:46,288 --> 00:11:47,123 ใช่ไหม 215 00:11:47,665 --> 00:11:49,208 ฉันก็ชกมวยเป็นนะ เค.พี. 216 00:11:50,334 --> 00:11:51,460 เราโอเคกันนะ 217 00:11:53,796 --> 00:11:54,672 นี่ พวก อะไรวะ... 218 00:11:57,383 --> 00:11:58,926 อะไรกันวะเนี่ย 219 00:11:59,009 --> 00:12:00,386 โอ้ พระเจ้า 220 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 บ้าเอ๊ย! 221 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 - ตอนนี้เราโอเคกันแล้ว - ทำอะไรลงไปเนี่ย 222 00:12:06,142 --> 00:12:07,643 โอ้ เดี๋ยวนะ แกก็อยากขึ้นชกต่อสินะ ใช่ไหม 223 00:12:07,935 --> 00:12:10,146 - ขึ้นมาเลย - ไม่ พวก ไม่เอา 224 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 ฉันไม่เอาด้วยด้วยหรอก 225 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 เป็นอะไรไปรึเปล่า 226 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 ฉันชกมวยไม่ได้หรอก เข่าฉันไม่ค่อยดีเลย 227 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 ตอนนี้เป็นหวัดอีกด้วย 228 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 - เขา... - โอ้ ใช่ เขามีเงินมาให้ไม่พอ 229 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 แต่ก็ดีใจนะที่เขาได้กระสุนไปกินแล้ว 230 00:12:24,243 --> 00:12:27,371 ฉันไม่อยากฆ่าคนเพราะเรื่องเงินหรอก เข้าใจที่พูดไหม แบบว่าจะบ้าเหรอ 231 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 แกอยากมาทำหน้าที่ดูแลสินค้าให้เราไหมล่ะ 232 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 รู้สึกใจคอตื่นเต้นมากเลย 233 00:12:36,422 --> 00:12:37,506 ใจคอตื่นเต้นสุดๆ 234 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 - ดัตช์ - ว่าไง 235 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 หลายปีที่ผ่านมา แกขอให้ฉันให้โอกาสกับแก 236 00:12:42,344 --> 00:12:43,387 ฉันก็เสนองานให้แล้วไง 237 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 ไม่อยากได้โอกาสนี้เหรอ 238 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 ฟังนะ ดัตช์ แกสามารถเลือกเป็นใหญ่เป็นโตได้ 239 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 หรือแกจะเลือกเป็นแค่หางแถว 240 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 ฉันว่าฉันเลือกอยู่ตรงที่ที่ฉันอยู่ดีกว่า 241 00:12:53,981 --> 00:12:56,025 ฉันมันก็แค่พวกหางแถวอยู่แล้วนี่ 242 00:12:56,942 --> 00:12:58,402 ฉันว่าแกไม่เข้าใจที่พูดนะ 243 00:12:59,695 --> 00:13:00,988 ทีนนี่ ฉันว่ามันไม่เข้าใจว่ะ 244 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 ฟังนะ 245 00:13:04,450 --> 00:13:05,701 แกจะเลือกแบกรับหน้าที่... 246 00:13:07,828 --> 00:13:08,954 หรือว่าเลือกที่จะไม่ทำอะไรเลย 247 00:13:09,830 --> 00:13:11,040 แล้วก็จะไม่มีโอกาสนั้นอีก 248 00:13:12,958 --> 00:13:14,210 นั่นสินะ 249 00:13:15,211 --> 00:13:17,087 ฉันไม่อยากเจอหน้าแกอีกแล้ว 250 00:13:17,630 --> 00:13:18,506 เข้าใจไหม 251 00:13:18,798 --> 00:13:20,132 นี่ เค.พี. 252 00:13:21,550 --> 00:13:23,093 ฉันไม่เห็นอะไรเลยนะ 253 00:13:25,137 --> 00:13:26,013 ใช่ ฉันรู้ 254 00:13:55,125 --> 00:13:56,126 แม่ครับ 255 00:14:03,425 --> 00:14:04,260 แม่ 256 00:14:10,432 --> 00:14:11,267 แม่ 257 00:14:21,569 --> 00:14:22,403 แม่ครับ 258 00:14:23,195 --> 00:14:24,196 แม่ 259 00:14:25,364 --> 00:14:27,366 - ไม่นะ - ทำไมจู่ๆ ก็เข้ามาล่ะ 260 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 - แม่ทำบ้าอะไรในนี้เนี่ย - ออกไป 261 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 ออกไป! 262 00:14:32,872 --> 00:14:34,999 พระเจ้า! จะทำอะไรในบ้านตัวเองยังไม่ได้เลย 263 00:14:52,266 --> 00:14:56,270 ให้ตายสิ! ค่อยดูเหมือนแม่หน่อย 264 00:14:56,645 --> 00:14:59,273 เท่าที่ผมดู นี่แม่ออกไปโปรยเสน่ห์ตามท้องถนนสินะ 265 00:14:59,607 --> 00:15:01,233 แกกำลังเรียกแม่ว่าเป็นยัยสำส่อนเหรอ 266 00:15:01,775 --> 00:15:03,986 นี่ลูก อย่าให้แม่ต้องถอดเข็มขัดนี่ออกมานะ 267 00:15:04,111 --> 00:15:08,407 จากที่เห็นแม่ทำอะไรอยู่ข้างบน แม่ถอดจนจะไม่เหลืออะไรอยู่แล้ว 268 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 ทำไมไม่โทรบอกแม่ก่อนล่ะ ว่าแกกำลังจะเข้ามาที่บ้าน 269 00:15:12,828 --> 00:15:14,663 ก็ผมอยากเซอร์ไพรส์แม่ไง 270 00:15:14,997 --> 00:15:16,248 อย่าดื่มชาหวานๆ ไหม 271 00:15:16,332 --> 00:15:19,084 แม่ก็รู้ว่าผมอยากดื่มชาอยู่แล้ว ไม่ต้องถามหรอกนะ 272 00:15:23,213 --> 00:15:24,590 คืองี้ครับ แม่ 273 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 รู้ไหม ผมไปที่ร้านมา 274 00:15:28,385 --> 00:15:29,929 มันดูทรุดโทรมมากเลยนะ 275 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 ก็เจ้าดัตช์น่ะสิ 276 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 เขาต้องใช้เวลาปรับปรุงสิ่งต่างๆ 277 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 ดูเหมือนเขาไม่ต้องใช้เวลาขนาดนั้นหรอก 278 00:15:37,311 --> 00:15:40,564 มันแค่สามเดือนเอง คนก็พูดว่าที่นั่นดูเหมือนที่มั่วสุมแล้ว 279 00:15:40,689 --> 00:15:42,858 โอ้ ซันนี่ มันไม่ได้ดูแย่ขนาดนั้นซะหน่อยนะ 280 00:15:43,525 --> 00:15:45,861 พวกเขาไม่มีไก่ที่ร้านนะ แม่ 281 00:15:46,403 --> 00:15:47,863 นั่นล่ะ เจ้าดัตช์ของแม่ 282 00:15:48,822 --> 00:15:50,449 แม่ไม่ได้เข้าไปที่ร้านมาสักพักแล้ว 283 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 ใช่ บางทีนั่นอาจจะเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา 284 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 ดัตช์ได้บอกแกไหมว่าแม่ป่วย 285 00:15:55,829 --> 00:15:57,373 ครับ บอกแล้วครับ 286 00:15:57,456 --> 00:16:00,668 และผมก็สงสัยว่าทำไมแม่ถึงไม่ได้บอกผมเลย 287 00:16:00,751 --> 00:16:01,669 คือว่า... 288 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 ก็เผื่อว่าแม่... 289 00:16:04,755 --> 00:16:06,924 ปวดหัวนิดหน่อย แต่แม่ก็กินยาแก้ไข้ไปแล้วนะ 290 00:16:07,007 --> 00:16:10,260 และแม่ก็โอเคแล้ว ไม่มีอะไรที่ต้องทำให้แกรู้สึกว่าแม่เป็นปัญหา 291 00:16:10,344 --> 00:16:14,765 ฟังนะครับ ไม่ว่ามันจะดูเป็นยังไง ผมไม่เคยรู้สึกว่าแม่เป็นปัญหาหรอกนะครับ 292 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 แล้วพวกเขาให้ลูกไปดูแลที่ร้านอาหารนั่นยัง 293 00:16:18,644 --> 00:16:21,897 แม่รู้ใช่ไหมครับว่าผมรู้ว่า แม่กำลังตั้งใจที่จะเปลี่ยนเรื่องคุย 294 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 โอเค 295 00:16:23,148 --> 00:16:27,069 แต่ไหนๆ แม่ก็ถามแล้ว อันที่จริง พวกเขากำลังจะเปิดร้านใหม่ 296 00:16:27,152 --> 00:16:30,114 และพวกเขาขอให้ลูกของแม่ ไปเป็นหัวหน้าเชฟให้น่ะครับ 297 00:16:30,739 --> 00:16:33,158 โอ้ ซันนี่ สุดยอดไปเลยนะ 298 00:16:34,034 --> 00:16:36,537 แกรู้ใช่ไหมว่าปู่ของแกจะต้องภูมิใจในตัวแกมากๆ 299 00:16:36,704 --> 00:16:40,040 ใช่ แล้วแม่ล่ะครับ 300 00:16:40,124 --> 00:16:43,460 ฟังนะ แม่บอกแกแล้ว แม่ไม่เป็นไร แม่โอเคดี 301 00:16:43,544 --> 00:16:46,755 คืองี้นะ ถ้าแม่ไม่โอเค แม่จะทำแบบนี้ได้เหรอ 302 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 - ทำอะไรครับ คุณนาย - มานี่สิ แม่จะทำให้แกดู 303 00:16:49,591 --> 00:16:51,468 ดีกว่าที่จะมานั่งบอกแก 304 00:17:07,151 --> 00:17:11,363 - โอ้ ซันนี่ แม่ดีใจจังเลยที่แกกลับมาบ้าน - ผมก็ดีใจที่ได้กลับมาครับ 305 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 โอ้ ลูกรัก รู้อะไรไหม ดัตช์ต้องการให้ลูกช่วย 306 00:17:14,241 --> 00:17:15,492 ไปคุยกับเขานะ 307 00:17:15,576 --> 00:17:17,911 เรากำลังเพลิดเพลินกันอยู่ แล้วนี่แม่ต้องมาพูดถึงเขาด้วยเหรอ 308 00:17:17,995 --> 00:17:21,331 โอ้ ไม่เอาน่า ซันนี่ เขาเป็นพี่ชายของแกนะ รู้ไหม 309 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 สวัสดีครับ คุณจอห์นสัน 310 00:17:39,975 --> 00:17:41,351 สวัสดีครับ คุณจอห์นสัน 311 00:17:42,352 --> 00:17:45,314 โอ้ นี่พวก ดูสิ ซันนี่ หวัดดี ซันนี่ 312 00:18:01,246 --> 00:18:02,623 สวัสดีครับ คุณจอห์นสัน 313 00:18:03,165 --> 00:18:04,833 เมื่อไรคุณจะยอมให้ผมได้ดมนั่นสักที 314 00:18:07,336 --> 00:18:10,130 - เอาลูกบาสของฉันมานะ - พี่นี่พูดอะไรบ้าๆ เนี่ย 315 00:18:10,214 --> 00:18:13,050 ฟังนะ ฉันจะบอกอะไรแกให้ ถ้าแกชูตจากเฉลียงหน้าบ้านแล้วลงนะ 316 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 ฉันจะยอมเอาร้านไก่ทอดให้แกไปเลย 317 00:18:14,510 --> 00:18:16,595 พี่จะเอาร้านอาหารของครอบครัวเรา มาเป็นเดิมพันได้ยังไง 318 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 เห็นไหมครับ แม่ นี่แหละที่ผมพยายามจะบอกแม่เรื่องเขา 319 00:18:19,014 --> 00:18:21,642 ไอ้พวกขี้ฟ้อง เขามันคนขี้ฟ้อง แม่ครับ เขามันคนขี้ฟ้อง 320 00:18:21,725 --> 00:18:23,894 ฉันพูดว่ายังไง หยุดแข่งกันได้แล้ว 321 00:18:24,061 --> 00:18:25,145 ชูตลูกบาสนั่นได้แล้ว 322 00:18:25,229 --> 00:18:26,939 นี่แม่อยู่ข้างใครกันเนี่ย 323 00:18:27,022 --> 00:18:30,818 ชูตลูกบาสนั่นได้แล้ว และก็หยุดทำตัวขี้แย นั่นล่ะคือสิ่งที่ควรทำ 324 00:18:30,901 --> 00:18:33,195 - ชูตมาเลยสิ พวก - ฉันเบื่อพี่เกินทนแล้วจริงๆ 325 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 อยากเล่นเก่งแบบไครี่ใช่ไหม มาเลย ฉันจะดับซ่าพี่เอง 326 00:18:37,533 --> 00:18:39,993 มาเลย ไร้สาระน่า แกก็แค่เผอิญชูตลง 327 00:18:40,369 --> 00:18:42,538 - เอาออกไปเลย - พี่ นั่นมันฟาวล์นะ 328 00:18:42,621 --> 00:18:44,039 ฉันจะสอนแกเองว่าต้องชูตยังไง 329 00:18:44,456 --> 00:18:48,293 - พี่ อะไรเนี่ย - ดูนี่สิ อะไร ยังไง 330 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 ตำแหน่งเซ็นเตอร์ยังเล่นไม่เป็นเลย 331 00:18:50,712 --> 00:18:52,506 ได้แต่ส่ายตูดไปมาและก็เห่าอยู่นั่นแหละ 332 00:18:52,589 --> 00:18:53,882 แม่ครับ เขาทำฟาวล์ 333 00:18:55,217 --> 00:18:57,594 อยากทำตัวงี่เง่านักใช่ไหม แม่ครับ! 334 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 แม่น่ะ 335 00:18:59,179 --> 00:19:00,222 แม่ โอเคไหมครับ 336 00:19:01,640 --> 00:19:02,516 แม่! 337 00:19:03,559 --> 00:19:05,686 - แม่ครับ - คุณจอห์นสัน ช่วยโทรหารถพยาบาลที 338 00:19:06,436 --> 00:19:07,354 ลุกขึ้นสิครับ แม่ 339 00:19:16,822 --> 00:19:20,492 (แผนกฉุกเฉิน) 340 00:19:21,118 --> 00:19:23,453 แม่มึนๆ น่ะ แล้วก็หมดสติไป 341 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 ฟังนะ แม่ 342 00:19:25,205 --> 00:19:26,498 แม่อาจจะเป็นโรคหนองใน 343 00:19:26,582 --> 00:19:28,458 - อะไรนะ - พวกเขาจะให้ยาปฏิชีวนะกับแม่ 344 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 และอาการมันก็จะหายไป... 345 00:19:29,793 --> 00:19:31,461 - ว่าไงนะ - เหมือนกับที่ผมเคยเป็นไง 346 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 นี่ พี่ หยุดพูดซะทีได้ไหม 347 00:19:33,297 --> 00:19:36,383 ผู้ชายคนนั้น คุณกรีน ที่แม่ไปมั่วซั่วด้วยที่คลับนั่นไง 348 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 - พี่ ทำไมยังไม่หยุดพูดอีก - แกเพิ่งจะบอกน้องเรื่องแบบนั้นเนี่ยนะ 349 00:19:39,511 --> 00:19:40,846 เขาอาจจะเป็นคนที่เอาโรคนี้มาให้แม่ 350 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 แม่ไม่ได้ไปกับผู้ชายคนนั้นเลยนะ มีก็แค่ครั้งเดียวเองที่ไป 351 00:19:43,056 --> 00:19:43,932 พี่นี่พูดอะไรบ้าๆ 352 00:19:44,975 --> 00:19:48,353 แม่ไม่รู้หรอกนะว่าพี่แกพูดบ้าอะไร ฟังนะ พวกแกเลิกทำตัวโง่เง่ากันได้แล้ว 353 00:19:48,437 --> 00:19:49,313 หมอกำลังจะเข้ามาแล้ว 354 00:19:49,396 --> 00:19:50,939 - ช่วยปลอบโยนแม่ผมที - ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 355 00:19:51,023 --> 00:19:52,482 โอเค พวกแกทั้งสองคน หุบปากกันได้แล้วเว้ย 356 00:19:52,566 --> 00:19:53,984 เห็นไหม พี่ทำให้แม่พูดไม่เพราะ 357 00:19:54,067 --> 00:19:56,862 พี่ทำให้เรื่องมันแย่ลงกว่าเดิมอีก ทำไมไม่หยุดพูดไปซะ 358 00:19:58,113 --> 00:19:58,947 หวัดดีครับ หมอ 359 00:19:59,072 --> 00:20:00,282 เธอเป็นไงบ้างครับ 360 00:20:00,991 --> 00:20:03,202 ขอตัวคุยกับคุณแม่ของคุณ ตามลำพังสักพักได้ไหมคะ 361 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 - ครับ - ไม่ พวกเขาอยู่ด้วยได้ 362 00:20:08,916 --> 00:20:10,375 คุณโจนส์คะ 363 00:20:10,459 --> 00:20:12,377 เราได้ผลตรวจเนื้อเยื่อมาแล้วค่ะ 364 00:20:12,461 --> 00:20:16,048 ผลตรวจคาร์ซิโนมาในเซลล์เยื่อบุผิว ของคุณเป็นบวก ซึ่งก็คือมะเร็งเต้านมชนิดหนึ่งค่ะ 365 00:20:17,132 --> 00:20:19,092 โอ้ ไม่! 366 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 โอ้ พระเจ้า 367 00:20:21,803 --> 00:20:24,014 - แม่จะต้องตาย - พี่ แม่จะไม่ตาย 368 00:20:24,097 --> 00:20:26,016 - พี่ช่วยใจเย็นก่อนได้ไหม - พวกแกทั้งคู่ 369 00:20:26,099 --> 00:20:29,144 หุบปากและให้คุณหมอพูดก่อน 370 00:20:29,519 --> 00:20:33,065 ไม่เป็นไรค่ะ คือมันก็คงจะทำใจยากนิดหน่อยน่ะค่ะ 371 00:20:33,982 --> 00:20:36,068 แต่เท่าที่ดูจากอาการของโรคถือว่าดีเลยค่ะ 372 00:20:36,151 --> 00:20:38,320 - พระเจ้า ดีเลยนะ - เห็นยัง หมอบอกว่าอาการของโรคถือว่าดี 373 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 เราคงต้องให้คุณอยู่ที่นี่อีกสามสี่วัน และก็ตรวจอาการมากกว่านี้และ... 374 00:20:42,532 --> 00:20:43,742 เราจะดูอาการหลังจากนั้นอีกทีค่ะ 375 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 อีกแค่สามสี่วันเอง โอเคไหม 376 00:20:46,912 --> 00:20:49,831 เอาล่ะ ถ้ามีคำถามอะไร ก็โทรหาฉันได้เลยนะคะ 377 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 - โอเค - ทำไมฉันถึงไม่ได้นามบัตรล่ะ 378 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 ฉันเป็นพี่ใหญ่นะ ฉันต้องควรเป็นคนที่ได้... 379 00:20:55,170 --> 00:20:56,672 เพราะฉันใกล้ชิดกับแม่ที่สุดไง 380 00:20:56,880 --> 00:20:59,132 - อยากได้นามบัตรไหมคะ - ไม่ได้อยากได้ด้วยซ้ำ 381 00:21:00,550 --> 00:21:01,510 คุณน่ารักดีนะ 382 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 เขาต้องขอโทษคุณด้วย 383 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 ผมจะโทรหาคุณแล้วกัน 384 00:21:05,180 --> 00:21:07,432 - พี่กำลังทำให้เธอเสียเวลาอยู่นะ - ช่างมันเหอะนะ 385 00:21:07,975 --> 00:21:10,644 นี่ แม่ครับ ไม่เป็นไร ดูสิว่าพี่ทำอะไรลงไป 386 00:21:11,561 --> 00:21:12,437 แม่ครับ 387 00:21:12,854 --> 00:21:16,858 แม่กลัวมากว่า เธอจะบอกกับแม่ว่าแม่เป็นมะเร็งปอด 388 00:21:16,942 --> 00:21:20,570 เต้านมเดี๋ยวก็หาทำใหม่ได้ แต่ปอดน่ะหาใหม่ไม่ได้หรอกนะ 389 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวทุกอย่างก็จะโอเคเอง 390 00:21:22,990 --> 00:21:25,742 - แม่รู้ ซันนี่ - ผมจะไปฆ่าไอ้ผู้ชายคนนั้นที่เอาโรคนั่นให้แม่ 391 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 รู้อะไรไหม ออกไปจากห้องฉันซะ ดัตช์ 392 00:21:27,911 --> 00:21:30,747 - ออกไปจากที่นี่เลย - เดี๋ยวผมกลับมา ผมต้องไป... 393 00:21:30,872 --> 00:21:32,291 - เดี๋ยวกลับมาครับ - โอเค 394 00:21:32,374 --> 00:21:36,503 ทำไมแกต้องเอาเรื่องบ้าๆ นั่นไปบอกกับซันนี่ด้วย เอาเรื่องบ้าๆ นั่นกับตัวแกออกไปเลย 395 00:21:36,628 --> 00:21:37,504 บ้าบอจริงๆ 396 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 นี่ ไอ้น้องชาย 397 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 ฟังนี่นะ คือว่า... 398 00:21:45,971 --> 00:21:48,307 ฉันอยู่ในห้องนั่น และฉันก็จำอะไรขึ้นมาได้น่ะ 399 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 แกจำตอนที่แกเอาผ้าขนหนู ผืนเล็กๆ ขาดรุ่งริ่งนั่นมา 400 00:21:51,435 --> 00:21:52,811 แล้วเอามันมาผูกตรงคอแกได้ไหม 401 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 ทำเหมือนว่ามันเป็นผ้าคลุมซูเปอร์ฮีโร่ 402 00:21:54,229 --> 00:21:55,772 แล้วก็โดดลงมาจากหลังคา 403 00:21:56,023 --> 00:21:58,692 ทำขาตัวเองหัก และก็นั่งร้องไห้อยู่ตรงนั้น 404 00:21:58,775 --> 00:22:01,486 ร้องไห้ขี้มูกโป่ง แกจำไม่ได้เหรอ 405 00:22:01,570 --> 00:22:03,572 คือฉันก็จำได้นะ แต่ว่า... 406 00:22:04,614 --> 00:22:05,699 คนคนนั้นคือพี่นะ ดัตช์ 407 00:22:06,283 --> 00:22:08,577 - ไม่ใช่นะ - นั่นคือที่ฉันจำมันได้ ใช่ 408 00:22:08,785 --> 00:22:10,996 - เป็นฉันเองเหรอ - ใช่ ค่อนข้างแน่ใจนะว่าเป็นพี่ 409 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 ใช่ เป็นขาข้างขวาของฉันที่หัก 410 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 - ใช่ - บ้าเอ๊ย ลืมได้ไง 411 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 ฉันดูดกัญชามากไปหน่อยนะ โอเคไหม 412 00:22:17,294 --> 00:22:20,630 ใช่ แต่ประเด็นที่ฉันพยายามจะบอกก็คือ เราผ่านอะไรกันมามากมาย 413 00:22:21,048 --> 00:22:23,508 แกก็รู้ว่าแม่ต้องผ่านอะไรมาบ้าง 414 00:22:23,592 --> 00:22:25,761 และก็เหมือนกับที่ฉันเฝ้าบอกแกตลอด ตั้งแต่ที่เราเป็นเด็ก... 415 00:22:26,970 --> 00:22:27,929 มันจะโอเคเองแหละ 416 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 ทุกอย่างจะโอเคเอง 417 00:22:30,640 --> 00:22:32,351 - ไม่สิ แกเป็นคนบอกฉันนี่ - ใช่ 418 00:22:32,434 --> 00:22:35,228 บ้าเอ๊ย แกบอกฉันเองว่าทุกอย่างจะโอเคเอง 419 00:22:35,896 --> 00:22:39,691 ใช่ ฉันขอบคุณพี่มากๆ นะ 420 00:22:39,775 --> 00:22:43,236 ที่อุตส่าห์ออกมาจากห้อง และพยายามบอกอะไรกับฉัน 421 00:22:43,320 --> 00:22:45,530 ที่ฉันบอกกับพี่ไปแล้ว 422 00:22:45,614 --> 00:22:48,658 - เห็นไหม มันเป็นอะไรที่สุดยอดจริงๆ - ใช่ 423 00:22:48,742 --> 00:22:52,996 ดังนั้นก็... ฉันรู้อยู่แล้วว่า มันจะไม่เป็นไรนะ พี่ 424 00:22:53,413 --> 00:22:56,792 - ฉันรู้อยู่แล้วและตอนนี้ก็รู้แล้ว - แน่ใจนะ 425 00:22:57,834 --> 00:23:00,003 นี่ พี่ออกมาเพื่อที่จะมาปลอบฉันเหรอ 426 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 เพราะถ้าพี่กำลังพยายาม ที่จะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น... 427 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 รู้ไหม เดี๋ยวฉันกลับไปดูแม่ก่อนดีกว่า 428 00:23:04,049 --> 00:23:05,133 ได้ พี่ก็กลับไปดูแม่แล้วกัน 429 00:23:05,384 --> 00:23:06,843 ไอ้น้องเฮงซวย 430 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 ปัญญาอ่อน 431 00:23:21,316 --> 00:23:22,901 ครับ หวัดดีครับ 432 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 เป็นไงบ้างครับ ครับ นี่... 433 00:23:25,195 --> 00:23:26,405 ใช่ กำลังพูดอยู่ครับ 434 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 ไม่ ไม่รู้สิ 435 00:23:29,741 --> 00:23:33,203 ไม่รู้ว่าผมจะ... ผมไม่รู้ว่าผมจะกลับไปได้เมื่อไรครับ 436 00:23:34,246 --> 00:23:38,291 คือเป็นเรื่องสภาพร่างกายของแม่ผมครับ โชคไม่ดีเลยที่... 437 00:23:38,917 --> 00:23:39,918 เธอจะต้อง... 438 00:23:40,836 --> 00:23:42,337 ครับ ผมจะส่งข่าวบอกเรื่อยๆ ครับ 439 00:23:43,380 --> 00:23:44,297 ครับ หวัดดีครับ 440 00:23:44,714 --> 00:23:45,924 แกทำให้ฉันหัวเราะไม่หยุดเลย 441 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 - ทวิงกีส์ - พวกเขาไม่มีไก่ 442 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 - ไม่มีไก่เหลืออยู่เลย - กินมันไปทุกวัน 443 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ใส่ซอสลงไปให้ทั่ว 444 00:23:57,018 --> 00:23:59,813 แกกำลังทำให้แม่เจ็บแผล อย่าทำให้แม่หัวเราะเยอะสิ 445 00:23:59,896 --> 00:24:01,356 แม่กับพี่หัวเราะดังมากเลยนะ 446 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 ได้ยินเสียงหัวเราะไปถึงลิฟต์เลย 447 00:24:03,358 --> 00:24:04,526 ผมพลาดอะไรไปเนี่ย 448 00:24:04,609 --> 00:24:05,777 พี่แกน่ะสิ 449 00:24:06,069 --> 00:24:07,696 เล่าให้แม่ฟังว่า 450 00:24:07,863 --> 00:24:10,740 ดีซ่าน้ำหนักเพิ่มขึ้น เพราะเล่นกีฬาฟันดาบยังไง 451 00:24:10,824 --> 00:24:12,325 และแม่ก็บอกพี่แกว่า 452 00:24:12,409 --> 00:24:15,704 แม่ไม่สนหรอกนะถ้าเขาจะมีน้ำหนัก เป็นพันปอนด์ ยังไงเขาก็ยังได้ใจแม่เหมือนเดิม 453 00:24:15,787 --> 00:24:18,665 นี่ แม่ ไม่ต้องคุยแล้ว ไม่เอาน่า อย่าทำตัวเป็นคนป่วยทะลึ่งแบบนั้น 454 00:24:18,748 --> 00:24:21,668 หยุดพูดอะไรที่ทะลึ่งตึงตังแบบนั้นได้แล้ว 455 00:24:21,751 --> 00:24:24,629 รู้ใช่ไหมว่า ผมหมายความว่ายังไง ได้เวลา... 456 00:24:24,713 --> 00:24:26,840 แบบว่าได้เวลาเกษียณแล้ว 457 00:24:26,923 --> 00:24:28,467 แขวนนวมได้แล้วครับ 458 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 - ฉันบอกแม่แล้วด้วยซ้ำ - โอ้ ให้ตายสิ 459 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 - ใช่ - คืองี้นะ 460 00:24:33,472 --> 00:24:37,517 ที่แปลกสุดๆ เลยคือว่า ผมเพิ่งวางสายจากที่แอลเอและพวกเขาบอกว่า 461 00:24:37,601 --> 00:24:39,060 พวกเขาไม่ต้องให้ผมไปที่นั่นสักพัก 462 00:24:39,644 --> 00:24:41,813 - ว่าไงนะ ทำไมล่ะ - คือว่า 463 00:24:41,897 --> 00:24:44,816 พวกเขาต้องจัดการร้านให้เข้าที่เข้าทางสักพัก 464 00:24:44,900 --> 00:24:46,902 ดังนั้นผมก็เดาว่าผมจะมีเวลาอยู่ที่นี่สักพัก 465 00:24:46,985 --> 00:24:48,862 - ช่วยดูแลแม่ - แกจะอยู่ที่นี่เหรอ 466 00:24:49,571 --> 00:24:52,282 ช่วยไอ้พี่เฮงซวยบริหารร้านไก่ทอด 467 00:24:52,365 --> 00:24:56,036 ต้องอย่างงี้สิ พี่น้องโจนส์ พวกเขาร่วมมือกันแล้ว พวก 468 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 แค่ช่วงสั้นๆ น่ะ 469 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 ผมอาจจะพูดเกินจริงไปหน่อย 470 00:25:02,542 --> 00:25:05,754 เชฟเบนต์ลีย์ไม่ชอบใจเท่าไร ที่ผมขอเวลาหยุดเพิ่ม 471 00:25:05,837 --> 00:25:08,340 แต่ไม่มีทางที่ผมจะทิ้งแม่ 472 00:25:08,423 --> 00:25:10,300 และร้านนี้ในสภาพที่เป็นอยู่แบบนี้ไปได้ 473 00:25:11,510 --> 00:25:13,553 โดยเฉพาะทิ้งให้พี่ชายงี่เง่าของผมดูแลจัดการ 474 00:25:26,149 --> 00:25:27,651 - โอเค ตั้งใจฟังนะ - ตั้งใจฟัง 475 00:25:27,734 --> 00:25:30,028 จากนี้เป็นต้นไป มันจะมีการเปลี่ยนแปลงเกิดขึ้น 476 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 การเปลี่ยนแปลงจะเกิดขึ้น 477 00:25:31,071 --> 00:25:36,076 ฟังนะ ร้านเบลซซิ่ง เจย์สเคยเป็น ร้านขายไก่ทอดที่ผู้คนต่างยอมรับมากสุดในเมือง 478 00:25:36,159 --> 00:25:37,786 จะบอกให้ว่าทั้งเมืองเลยแหละ 479 00:25:37,869 --> 00:25:42,874 โอเค ขอบคุณครับ กัส แต่ว่าตอนนี้ผมไม่ต้องมีคนมาคอยช่วยพูดก็ได้ 480 00:25:42,958 --> 00:25:45,335 โอเคไหมครับ ขอบคุณนะ ผมขอบคุณการทำหน้าที่ของคุณจริงๆ 481 00:25:45,418 --> 00:25:46,378 ตามระเบียบพักได้ นายทหาร 482 00:25:48,880 --> 00:25:53,843 ทีนี้ วิธีที่เราจะกลับมาเป็น ร้านขายไก่ทอดที่ผู้คนต่างยอมรับมากสุดในเมือง 483 00:25:53,927 --> 00:25:56,263 คือการเคารพและยอมรับกฎในครัวนี้ 484 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 โทษทีนะ ซันนี่ 485 00:25:59,432 --> 00:26:00,684 และอีกเรื่อง 486 00:26:01,643 --> 00:26:05,313 ห้ามใครเรียกฉันว่าซันนี่ 487 00:26:05,397 --> 00:26:06,815 หรือคุณซันนี่ 488 00:26:06,898 --> 00:26:10,026 อันที่จริงแล้ว ฉันจะบอกอะไรให้ พวกนายไม่ต้องเรียกฉันเลย 489 00:26:10,110 --> 00:26:13,655 รอจนกว่าฉันจะเรียกพวกนายเอง และเวลาที่ฉันเรียก 490 00:26:14,614 --> 00:26:17,701 พวกนายก็ต้องขานรับว่า "ครับหรือค่ะ เชฟ" เข้าใจที่พูดไหม 491 00:26:20,996 --> 00:26:22,122 เห็นได้ชัดเลยว่าไม่ 492 00:26:22,831 --> 00:26:23,957 ต้องการอะไร 493 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 นี่อะไร 494 00:26:28,044 --> 00:26:30,547 โอ้ คือว่าฉันยืมเงินมานิดหน่อย จากเครื่องคิดเงินน่ะค่ะ 495 00:26:30,630 --> 00:26:32,841 แล้วจะคืนที่เหลือให้ หลังจากที่คุณจ่ายเราอาทิตย์หน้า 496 00:26:36,761 --> 00:26:37,637 ฉันไล่เธอออก 497 00:26:37,721 --> 00:26:39,931 อะไรกัน จะไล่เธอออกเพราะเรื่องแค่นั้นเหรอ 498 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 แค่นั้นเหรอ 499 00:26:41,474 --> 00:26:42,726 ซวยแล้วไง 500 00:26:43,268 --> 00:26:44,394 ลาก่อนนะ แม่สาว 501 00:26:49,858 --> 00:26:53,945 ใช่ ดีมากเลยล่ะ ที่ได้ซันนี่กลับมาดูแลที่ร้านให้ 502 00:26:54,029 --> 00:26:55,655 - ใช่ ฉันรู้ - รู้ไหม ดัตช์ 503 00:26:55,739 --> 00:26:59,075 เขาทำดีที่สุดแล้ว แต่ก็นะ ดัตช์ก็คือดัตช์วันยังค่ำ 504 00:26:59,159 --> 00:27:02,078 ตั้งแต่เด็ก เขาก็เป็นโรคสมาธิสั้นด้วยล่ะ 505 00:27:02,203 --> 00:27:04,414 ให้เขากินยาริทาลินไป แต่รู้ไหมพอโตมา 506 00:27:04,497 --> 00:27:06,958 ก็ไม่กินยานั่นอีกแล้วล่ะ 507 00:27:07,042 --> 00:27:09,252 โอ้ แต่กับซันนี่ ฉันเบาใจเลยล่ะ 508 00:27:09,336 --> 00:27:12,172 เพราะรู้ไหมว่าเขาจัดการทุกอย่างได้ดี 509 00:27:12,505 --> 00:27:15,175 - ใช่แล้ว - ฉันก็จัดการได้เหอะ 510 00:27:15,467 --> 00:27:16,926 ดีใจจังที่เขากลับมา 511 00:27:19,471 --> 00:27:22,265 แล้วจอยซ์ลีนบอกว่าฉันยังมีเหลืออยู่เหรอ 512 00:27:23,224 --> 00:27:25,518 พูดก็พูดฉันชอบกินฮอตดอกของเธอมากๆ เลย 513 00:27:31,816 --> 00:27:34,110 "เค.พี.ซี. ไงพวก 514 00:27:34,194 --> 00:27:36,738 นายอยากให้ฉันเลือกแบกรับหน้าที่ใช่ไหม 515 00:27:36,821 --> 00:27:39,407 ฉันนี่แหละผู้ชายอกสามศอกเว้ย เค.พี. 516 00:27:41,326 --> 00:27:44,412 และถึงแม้ว่านายอยากให้ฉัน แบกรับหน้าที่ทำงานให้นาย 517 00:27:44,496 --> 00:27:46,956 นายนั่นแหละที่ต้องทำงานให้ฉัน ไอ้เฮงซวยเอ๊ย" 518 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 ไม่เอา ไอ้บ้านั่นได้ฆ่าฉันแน่ ถ้าพูดแบบนั้นออกไป 519 00:27:50,752 --> 00:27:53,046 "ตอนนี้แม่ฉันกำลังป่วย พวก 520 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 เค.พี. แม่ฉันป่วยน่ะ พวก 521 00:27:55,632 --> 00:27:56,800 และฉันต้องการ..." 522 00:27:56,883 --> 00:27:58,677 ไม่เอา บอกแบบนี้เขาก็ไม่เชื่ออยู่ดี 523 00:28:08,311 --> 00:28:09,479 ไง อัลเฟรด! 524 00:28:09,562 --> 00:28:11,356 เป็นไงบ้าง พวก 525 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 ทั่วๆ ไปครับ 526 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ 527 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 เค.พี.อยู่ไหนเหรอ 528 00:28:16,528 --> 00:28:18,238 - ใครนะครับ - เค.พี.ไง 529 00:28:18,321 --> 00:28:20,740 โอ้ คุณชายฟิลลิปส์เหรอครับ 530 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 เชิญทางนี้ครับ 531 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 เค.พี.ที่เป็นยี่ห้อแผ่นรองนั่งไง 532 00:28:28,289 --> 00:28:30,250 ใช่เลย ปาร์ตี้กำลังเริ่มแล้ว 533 00:28:31,084 --> 00:28:33,002 มีแต่สาวๆ เซ็กซี่ที่นี่ 534 00:28:33,086 --> 00:28:37,298 ผมนี่ชอบมากๆ เลย มากๆ... 535 00:28:37,382 --> 00:28:39,217 ฮันนี่ บู บูก็สวยสู้พวกคุณไม่ได้เลย 536 00:28:39,968 --> 00:28:41,302 นี่เป็นเรื่องจริงจังเลยนะ ไคล์ 537 00:28:41,761 --> 00:28:44,097 ผมไม่รู้จะหาสถานที่ ที่จะเอาเงินคุณไปซ่อนที่ไหนได้แล้ว 538 00:28:44,431 --> 00:28:46,933 ถ้าไม่หาธุรกิจที่ใหญ่พอ เพื่อที่จะเอาเงินทั้งหมดของคุณไปลง 539 00:28:47,767 --> 00:28:48,852 ก็เพลามือหน่อย 540 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 เพลามือเหรอ 541 00:28:52,147 --> 00:28:54,441 เพลามือกับธุรกิจแบบนี้ไม่ได้หรอกนะ 542 00:28:54,733 --> 00:28:58,236 ผมบอกแล้วว่าจะจัดการเอง โอเคไหม คุณก็ทำหน้าที่ของคุณไป 543 00:29:00,822 --> 00:29:01,865 สวัสดีครับ ท่านนายกเทศมนตรี 544 00:29:01,990 --> 00:29:03,450 - ดีใจที่ได้พบครับ - เช่นกันนะ ไคล์ 545 00:29:03,533 --> 00:29:05,160 ดูน่าอร่อยจังเลย 546 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 โอ้ พระเจ้า 547 00:29:07,912 --> 00:29:09,247 อะไรกันวะเนี่ย... 548 00:29:09,456 --> 00:29:13,418 ลูกพ่อ พ่อเพิ่งบอกท่านนายกเทศมนตรีไปว่า เขาต้องมาที่คลับเร็วๆ นี้ 549 00:29:13,543 --> 00:29:17,422 ใช่เลยครับ ผมจะบอกให้นะว่า ผมจะเพิ่มแต้มต่อให้ท่านสักสองสามสโตรค 550 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 ผมต้องทำให้เท่าเทียมกัน ถูกไหม 551 00:29:20,467 --> 00:29:21,718 - จัดไปเลย - โอเค 552 00:29:22,594 --> 00:29:24,888 โอ้ ฟงดูว์นี่ 553 00:29:26,014 --> 00:29:28,475 โอ้ ให้ตายสิ อร่อยอย่าบอกใครเลยนะเนี่ย 554 00:29:28,558 --> 00:29:29,768 นี่เป็นชีสแบบไหนกันเนี่ย 555 00:29:29,851 --> 00:29:31,227 - นี่ชีสจริงใช่ไหมเนี่ย - ขอตัวนะครับ 556 00:29:31,644 --> 00:29:35,231 รู้ไหม ตอนที่เราเป็นเด็ก แม่ผม เอาชีสที่มาเป็นก้อนหนาๆ ใหญ่ๆ ให้เรากิน 557 00:29:35,815 --> 00:29:39,235 และต้องเอามีดมาตัด... คุณเป็นคนขาว คุณไม่เข้าใจหรอก 558 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 นี่ ไปจัดการกันเลย 559 00:29:42,030 --> 00:29:44,699 คุณจอห์นสัน คุณมาทำอะไรที่นี่กันเนี่ย 560 00:29:44,783 --> 00:29:46,576 - นี่ ทำอะไรอยู่เหรอ - ไปกันเถอะ 561 00:29:47,202 --> 00:29:50,413 นี่ แกมาทำบ้าอะไรที่นี่ ทั้งๆ ที่ไม่ได้ถูกเชิญมาวะ 562 00:29:50,497 --> 00:29:52,373 ฉันตอบรับข้อเสนอของนาย 563 00:29:52,749 --> 00:29:55,585 จำได้ไหม ข้อเสนอที่นายให้กับฉันน่ะ ฉันพร้อมที่จะเป็นใหญ่เป็นโตแล้ว 564 00:29:55,668 --> 00:29:57,587 ฉันพร้อมที่จะเลิกเป็นเด็กหางแถวแล้ว 565 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 พวก แกนี่มันไม่ฉลาดเอาซะเลยนะ 566 00:29:59,964 --> 00:30:02,842 รู้ไหม ถ้าฉันรู้ว่า จะมีงานปาร์ตี้สาวสวยสุดหรูแบบนี้ 567 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 ฉันคงจะไม่มาหรอกนะ 568 00:30:04,010 --> 00:30:06,679 จะแบบไหนก็เถอะหรือไม่แกก็บ้าไปแล้ว รู้ใช่ไหมว่าพ่อฉันอยู่ที่นี่ 569 00:30:06,763 --> 00:30:08,264 - พ่อนายเหรอ - นายกเทศมนตรีก็อยู่ที่นี่ 570 00:30:08,348 --> 00:30:10,225 - ผู้บัญชาการตำรวจ - นายกเทศมนตรีเหรอ 571 00:30:10,308 --> 00:30:13,478 อีกอย่าง ฉันไม่ได้บอกแกไปเหรอ ฉันไม่ได้บอกมันไปเหรอว่าไม่อยากเจอมันอีก 572 00:30:13,561 --> 00:30:16,689 ฉันแน่ใจว่าฉันบอกแกไปแล้วว่า ไม่อยากเจอหน้าแกอีก 573 00:30:16,773 --> 00:30:19,400 รู้ไหม ฉันน่าจะฆ่ามันเลย ฉันน่าจะฆ่าแกทิ้งซะเลยตอนนี้ 574 00:30:19,484 --> 00:30:21,236 นายจะฆ่าฉันเหรอ ฉันนึกว่าเราไม่ได้มีปัญหากัน 575 00:30:21,319 --> 00:30:23,696 - อย่าฆ่าฉันสิ - นี่แก หุบปากซะ 576 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 งั้นแกคิดว่าแกพร้อมแล้วเหรอ ที่จะมาเป็นตัวแทนน่ะ 577 00:30:36,543 --> 00:30:37,877 ฉันพูดได้แล้วเหรอตอนนี้ 578 00:30:39,838 --> 00:30:40,880 ทำไมถึงเปลี่ยนใจ 579 00:30:42,173 --> 00:30:43,508 เพราะฉันป่วยน่ะ 580 00:30:43,967 --> 00:30:46,511 และหมอก็ให้ยาละลายเสมหะมากิน 581 00:30:46,970 --> 00:30:50,014 มีอะไรเขียวๆ ก็ไม่รู้ออกมาจากจมูก และใจคอฉันก้ไม่ค่อยดีเลย 582 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 พวกหมอก็บอกว่าเป็นเพราะยาละลายเสมหะ 583 00:30:52,392 --> 00:30:53,893 ที่กินเข้าไปและไปผสมกับยาลดกรด 584 00:30:54,811 --> 00:30:56,813 กอ กรด กรด กอ กรด กรดน่ะ 585 00:30:58,147 --> 00:30:59,858 งั้นแกคิดว่าสามารถขนย้าย ยาหนึ่งปอนด์ต่อสัปดาห์ได้ 586 00:30:59,941 --> 00:31:02,569 หนึ่งปอนด์เหรอ นี่พวก หนึ่งปอนด์ต่อสัปดาห์เหรอ 587 00:31:02,819 --> 00:31:05,655 หนึ่งปอนด์นี่เล็กน้อยสุดๆ ฟังนะ กัญชาขายหมดเรียบร้อยแล้ว 588 00:31:05,738 --> 00:31:09,117 ไม่มีกัญชาเหลืออยู่แล้ว ทั้งหมดที่ต้องทำก็แค่เอาไปให้และเก็บเงินมา 589 00:31:09,200 --> 00:31:12,495 ฉันมีพวกป้าๆ ของฉัน เพื่อนพวกหล่อนจะมาหลังเลิกงาน 590 00:31:12,579 --> 00:31:15,999 พวกหล่อนต้องการ กัญชาปริมาณห้าดอลลาร์ต่อถุง คนที่โบสถ์อีก 591 00:31:16,291 --> 00:31:17,959 ฉันขายให้บาทหลวง ใครๆ ก็ต้องการกัญชา 592 00:31:18,042 --> 00:31:21,588 โอ้ ทำไมถึงไม่เป็นสองปอนด์ล่ะ อะไรกัน ทำไมถึงไม่เป็นสามปอนด์ล่ะ 593 00:31:22,046 --> 00:31:23,464 ฉันขายเยอะขนาดนั้นไม่ได้หรอก 594 00:31:23,590 --> 00:31:26,134 สามปอนด์เหรอ ไม่ แค่สองปอนด์ก็พอแล้ว 595 00:31:26,217 --> 00:31:27,093 โอเคไหม 596 00:31:27,677 --> 00:31:29,137 เอาสักสองปอนด์แล้วกันนะ 597 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 โอเค 598 00:31:34,350 --> 00:31:35,894 โอเค ทีนนี่จะจัดการให้แกเอง 599 00:31:36,311 --> 00:31:37,270 ทีนนี่เหรอ 600 00:31:37,353 --> 00:31:39,272 พาเข้าไปด้านหลัง อย่าให้ใครเห็นเขาเข้าล่ะ 601 00:31:43,610 --> 00:31:44,444 นี่ พวก 602 00:31:45,695 --> 00:31:46,654 ฉันจะไม่ทำให้นายเดือดร้อน 603 00:31:47,488 --> 00:31:48,323 เดือดร้อนเหรอ 604 00:31:48,406 --> 00:31:49,449 ใช่ 605 00:31:50,116 --> 00:31:52,702 นี่แกคิดจริงๆ รึว่า ฉันจะปล่อยให้คนอย่างแก 606 00:31:52,785 --> 00:31:54,913 อยู่ในฐานะที่จะมาทำให้ฉันเดือดร้อนได้ 607 00:31:55,538 --> 00:32:00,627 ไม่ๆ นี่เป็นเกมที่อันตรายมากๆ ที่แกกำลังก้าวเท้าเข้ามาเล่น ไอ้เพื่อนยาก 608 00:32:01,044 --> 00:32:03,004 อย่าทำให้ตัวเองเดือดร้อนแล้วกัน 609 00:32:07,967 --> 00:32:09,719 ผมบอกคุณว่ายังไงเรื่องโทรศัพท์นั่น คุณโดนไล่ออก 610 00:32:09,802 --> 00:32:11,095 หมายความว่าไงที่มาบอกว่าไล่ฉันออก 611 00:32:11,179 --> 00:32:14,682 ฟังนะ ฉันจะโทรหาทนายเพื่อมาฟ้องร้องนาย ทนายฝีมือดีที่สุด 612 00:32:14,766 --> 00:32:15,934 คุณไม่มีเงินจ้างเธอหรอก 613 00:32:16,017 --> 00:32:17,226 ฉันไม่เงินจ้างอะไรนะ 614 00:32:17,685 --> 00:32:19,812 - ออกไปซะ - เธอไม่มีที่ยืนที่นี่ด้วยซ้ำ 615 00:32:20,438 --> 00:32:21,981 คุณก็ไม่ได้ทำงานที่นี่ด้วยซ้ำ 616 00:32:22,065 --> 00:32:23,483 ยัยบ้า ไปเดินเล่นข้างนอกแล้วกันนะ 617 00:32:32,867 --> 00:32:34,410 ให้ตายสิ พวกเขากำลังทะเลาะกัน กำลังสู้กันอยู่ 618 00:32:34,494 --> 00:32:37,288 คนกำลังสู้กัน ฉันจะถ่ายเก็บไว้ 619 00:32:45,922 --> 00:32:47,757 - โอ้ ชกเข้าให้ - อย่าฆ่ากันนะ 620 00:32:47,840 --> 00:32:50,885 ทำให้ผลกำไรตกต่ำลง ฉันพยายามทำธุรกิจข้างนอกนี่อยู่นะ 621 00:32:50,969 --> 00:32:53,763 พวกเขาจะทะเลาะหรือไม่ทะเลาะกัน แกก็ไม่ได้ทำเงินอยู่แล้วนี่ 622 00:32:53,846 --> 00:32:55,181 ตำรวจมากันแล้ว 623 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 ผมเห็นการทะเลาะกันที่ยิ่งกว่านี้ ตอนที่ครอบครัวกลับมาเจอหน้ากัน 624 00:32:58,309 --> 00:33:00,353 ผมก็เลยประหลาดใจตอนที่ตำรวจโผล่มา 625 00:33:00,812 --> 00:33:02,188 ดัตช์ก็เช่นกัน 626 00:33:06,359 --> 00:33:08,903 นี่คือตอนที่เรื่องราวมันไปกันใหญ่จนน่าเหลือเชื่อ 627 00:33:08,987 --> 00:33:11,364 ผมคงจะไม่เชื่อ ถ้าผมไม่ได้เห็นด้วยตาตัวเอง 628 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 โอ้ ไอ้บ้าเอ๊ย 629 00:33:25,461 --> 00:33:28,131 ชูมือขึ้น โว้วๆ 630 00:33:29,340 --> 00:33:30,967 เค.พี.ฆ่าฉันแน่ 631 00:33:32,301 --> 00:33:34,387 ไร้สาระสิ้นดี ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 632 00:33:34,470 --> 00:33:37,473 - ปล่อยฉันนะ ไอ้บ้า - พวกเขาทำอะไรกับสาวน้อยของฉันเนี่ย 633 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 ไอ้บ้าเอ๊ย นายควรเตรียมเงินประกันตัวให้ฉันด้วยนะ 634 00:33:40,059 --> 00:33:42,687 และก็เตรียมไก่ไว้ด้วยเว้ย ไปตายซะ ไอ้สารเลว! 635 00:33:42,770 --> 00:33:44,313 ผมจะโทรหาตอนที่ออกมาจากกรงขังแล้วกัน 636 00:33:44,397 --> 00:33:46,733 พวกเขาจะพาคุณไปขังคุก 637 00:33:48,234 --> 00:33:49,569 พวกเขาโชคดีที่คุณมาที่นี่ 638 00:33:52,363 --> 00:33:54,699 ใช่ แต่ก็ขอบคุณนะที่ช่วยผมเอาไว้ 639 00:33:54,782 --> 00:33:56,451 แน่นอน ไม่มีปัญหา 640 00:33:56,868 --> 00:33:59,662 ใช่ ดูเหมือนว่าผมมีงานหนักเลยล่ะนะ 641 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 โอ้ ใช่ แน่นอน 642 00:34:01,539 --> 00:34:04,667 แต่มองในแง่ดี มันก็ดูเหมือนว่าคุณจะอยู่ที่นี่นานขึ้นอีกนิดนะ 643 00:34:04,751 --> 00:34:06,002 ใช่ ดูเหมือนว่าจะแบบนั้น ใช่ไหม 644 00:34:06,085 --> 00:34:08,463 - ใช่ - ดูเหมือนว่าเนอะ 645 00:34:08,921 --> 00:34:10,214 บางทีเราน่าจะไปไหนกันหน่อยนะ 646 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 ใช่ น่าจะไปกัน 647 00:34:12,425 --> 00:34:13,259 โอเคเลยนะ 648 00:34:13,342 --> 00:34:17,305 ใช่ ไปกินฮอตดอกกับหัวหอมทอดด้วยกัน เบียร์เย็นๆ อะไรแบบนั้น 649 00:34:17,680 --> 00:34:20,850 - เหมือนแต่ก่อนที่เป็นมา - เหมือนแต่ก่อนสินะ 650 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 ถ้าโชคเข้าข้างผม 651 00:34:22,602 --> 00:34:25,229 - คุณอยากไปไหม โอเคไหม - ใช่ ฉันก็ชอบเลยนะ 652 00:34:25,313 --> 00:34:26,773 - ชอบอะไร - เรื่องส่วนตัว 653 00:34:26,856 --> 00:34:29,609 เปล่าน่ะ แค่คุยเรื่องส่วนตัวอะไรกันนิดหน่อย 654 00:34:29,692 --> 00:34:32,361 โอ้ งั้นอย่าสนผมเลย ผมแค่กำลังทำหน้าที่อยู่ตอนนี้ 655 00:34:32,695 --> 00:34:33,905 อยากไปช่วยกันหน่อยไหม 656 00:34:34,363 --> 00:34:36,824 - ได้สิ ขอเวลาแป๊บ - ขอบคุณ 657 00:34:38,284 --> 00:34:41,704 - คือเขาห่วงฉันนิดหน่อยน่ะ - คุณเรียกแบบนั้นเหรอ 658 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 อย่าโมโหไปน่า 659 00:34:43,915 --> 00:34:45,750 - เขากล้ามใหญ่ - ไม่เกี่ยวหรอก ไม่ต้องห่วง 660 00:34:46,793 --> 00:34:47,794 เดี๋ยวฉันเอาเบอร์ให้คุณ 661 00:34:47,877 --> 00:34:49,629 นี่คุณต้องตัวติดกับเขาตลอดเลยเหรอไง 662 00:34:49,712 --> 00:34:51,839 - นี่ ซันนี่ - คุณต้องตัวติดกับเขา... 663 00:34:51,964 --> 00:34:54,842 - หยุดเลยนะ - เป็นอะไรที่เกินไปสุดๆ เลย 664 00:34:55,593 --> 00:34:58,096 - เอานี่ โทรหาฉันนะ โอเคไหม - โอเค 665 00:34:58,179 --> 00:34:59,764 ผมโทรหาคุณแน่ 666 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 หยุดเลย คุณนี่ทุเรศจัง 667 00:35:03,559 --> 00:35:05,311 นี่ ผมไม่ควรเอาไปโชว์เขาใช่ไหม 668 00:35:05,394 --> 00:35:06,562 ไม่ ซันนี่ 669 00:35:07,438 --> 00:35:08,856 ผมดูคุณอยู่นะ ซันนี่ 670 00:35:09,482 --> 00:35:10,608 แล้วเจอกันนะ 671 00:35:11,067 --> 00:35:12,401 โอเค ไปได้แล้ว 672 00:35:14,946 --> 00:35:17,365 พวกเธอกำลังทำอะไรกันอยู่ ร้านเรายังเปิดอยู่นะ 673 00:35:17,490 --> 00:35:19,909 นี่ไม่ใช่เวลามานั่งจับเข่าคุยกัน 674 00:35:19,992 --> 00:35:21,828 พวกเธอต้องจัดการทำความสะอาดให้หมด 675 00:35:22,328 --> 00:35:25,915 ทุกคนเลย นี่พวก ที่ยืนอยู่ตรงนั้นน่ะ ทรงผมนี่ดูดีจังเลยนะ 676 00:35:26,040 --> 00:35:28,126 ไปเก็บกวาดร้านให้ดูดีบ้างสิ 677 00:35:29,127 --> 00:35:30,461 นี่คือธุรกิจนะ 678 00:35:31,129 --> 00:35:33,714 เร็วเข้า เราต้องเก็บกวาดร้านให้พร้อม เรายังเปิดให้บริการอยู่ 679 00:35:33,798 --> 00:35:35,383 นี่ เอาไก่ลงไปทอดอีก 680 00:35:35,883 --> 00:35:37,468 ทำให้ทุกอย่างพร้อม 681 00:35:37,844 --> 00:35:39,053 บ้าจริงเลย 682 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 บอกอะไรให้นะ 683 00:35:41,848 --> 00:35:42,723 ฟังนะ พี่ 684 00:35:43,307 --> 00:35:46,018 ฉันรู้ว่าพี่ไม่รู้ตัวหรอกว่าทัศนคตินิสัยของ 685 00:35:46,102 --> 00:35:48,104 ยัยหน้าบูดบึ้งเหมือนหมาพิตบูลคนนี้เป็นยังไง 686 00:35:48,187 --> 00:35:49,188 เธอเป็นผู้หญิงที่ไม่เอาไหน 687 00:35:49,272 --> 00:35:51,607 - เธอต้องไป - ฉันไม่มีอารมณ์จะคุยเรื่องนี้ โอเคไหม 688 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 ฉันทำอะไรไม่ได้เลย ตอนนี้มันไร้สาระจังเลยว่ะ ฉันรับไม่ไหว 689 00:35:54,902 --> 00:35:56,696 เรากำลังมีช่วงเวลาที่แย่ เพราะท้ายที่สุดแล้ว 690 00:35:56,779 --> 00:35:59,448 ฉันอยู่ที่นี่กำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ พยายามทำให้... 691 00:35:59,532 --> 00:36:00,449 อร่อย 692 00:36:00,533 --> 00:36:04,203 คาดหวังว่าต้องทำให้ร้านกลับมายิ่งใหญ่ และทุกอย่างจะโอเคเองแหละ 693 00:36:04,287 --> 00:36:06,747 ถ้าพี่ทำตามที่บอกและให้ฉันได้ทำเต็มที่ 694 00:36:06,831 --> 00:36:09,542 แค่พยายามไม่สร้างปัญหาเพิ่ม 695 00:36:10,001 --> 00:36:12,086 ถ้าพี่เริ่มทำทุกอย่างให้ดีตั้งแต่แรก 696 00:36:12,170 --> 00:36:15,256 พี่ก็ไม่ต้องคอยทำหรือแก้ไขมันครั้งแล้วครั้งเล่า 697 00:36:15,423 --> 00:36:19,177 จำไม่ได้เหรอ พวกเขาควรต้องสอนพี่ ตอนที่พี่ยังเป็นเด็กบ้างแหละ 698 00:36:19,260 --> 00:36:23,055 ไม่มีใครบอกพี่เลยเหรอ ตอนที่เป็นเด็กน่ะ ฟังนะ นั่นล่ะคือปัญหาของพี่ 699 00:36:23,139 --> 00:36:26,392 เดี๋ยวฉันจะจัดการเอง ไม่ต้องห่วง รู้ไหม 700 00:36:26,809 --> 00:36:28,019 พี่พูดถูกแล้ว 701 00:36:28,436 --> 00:36:29,645 ไชโย! 702 00:36:30,521 --> 00:36:31,439 ใช่ 703 00:36:33,149 --> 00:36:34,150 ใช่ เราทำกันได้ 704 00:36:34,233 --> 00:36:36,402 นายชอบสูตรใหม่ใช่ไหม 705 00:36:39,822 --> 00:36:43,159 วางน่องไก่ลงเลยนะ คิดเหรอว่า จะมาอยู่หลังครัวแล้วกินไก่ได้ตลอดทั้งวัน 706 00:36:43,242 --> 00:36:44,535 อย่ามามองฉันแบบนั้นนะ 707 00:36:44,619 --> 00:36:46,913 - ให้ฉันขึ้นมาทำอะไรที่นี่ - หมายความว่าไง 708 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 ให้เด็กในร้านสักคนมาซ่อมก็ได้นี่ 709 00:36:49,290 --> 00:36:51,959 แล้วพวกเขาเป็นเจ้าของร้านเหรอไงกัน 710 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 ไม่ กดลงไป... พี่ทำไม่ได้... 711 00:36:54,712 --> 00:36:57,173 - ไม่ ทำให้มันแน่นขึ้นสิ - ดูนี่ก่อนสิ 712 00:36:58,090 --> 00:36:59,592 ดูนี่ซะก่อน ฝีมือฉันเลยนะเนี่ย 713 00:36:59,675 --> 00:37:01,052 ฉันรู้ว่าพี่ทำได้อยู่แล้ว 714 00:37:04,055 --> 00:37:06,891 โอเค ฉันอยากให้ทุกคนโฟกัส และใส่ใจไว้นะ ฉันต้องการความสมบูรณ์แบบ 715 00:37:06,974 --> 00:37:08,309 และความเป็นมืออาชีพในครัวนี้ 716 00:37:08,392 --> 00:37:10,561 คนเหล่านี้มาที่ร้านเพื่อเหตุผลเดียว และเหตุผลเดียวเท่านั้น 717 00:37:10,645 --> 00:37:14,357 ไม่ได้มาเพื่อรอยยิ้มที่สวยงาม แต่มาที่ร้านเบลซซิ่ง เจย์สเพราะไก่ทอด 718 00:37:14,440 --> 00:37:17,235 ดังนั้นฉันต้องการให้ออเดอร์พวกนี้ เสร็จอย่างรวดเร็วทันใจ 719 00:37:17,318 --> 00:37:18,152 - ได้ครับ - ได้ค่ะ 720 00:37:18,236 --> 00:37:19,570 ฉันต้องการไก่สดๆ 721 00:37:19,654 --> 00:37:23,532 ทอดกรอบพร้อมเครื่องเคียง เตรียมให้พร้อมอย่างสม่ำเสมอ 722 00:37:25,576 --> 00:37:27,453 สิ่งต่างๆ เริ่มดูเป็นรูปเป็นร่าง 723 00:37:27,536 --> 00:37:29,080 ร้านเบลซซิ่ง เจย์สกำลังไปได้สวย 724 00:37:29,705 --> 00:37:31,624 เราแทบจะทำตามออเดอร์ไม่ทัน 725 00:37:35,419 --> 00:37:38,464 แม่ยังอยู่ที่โรงพยาบาล หมอบอกว่าแม่มีอาการดีขึ้นเรื่อยๆ 726 00:37:38,547 --> 00:37:43,010 และเพราะร้านก็ไปได้สวยมากๆ ดูเหมือนว่าแม่จะกลับมาดูมีชวิตชีวาขึ้นอีกครั้ง 727 00:37:46,847 --> 00:37:48,683 แม้แต่ซาช่าก็สังเกตเห็น 728 00:37:49,183 --> 00:37:50,142 ว้าว! 729 00:37:53,312 --> 00:37:56,357 ฉันต้องการไก่ทั้งหมดเลย ต้องการให้ทอดไก่เพิ่ม 730 00:37:56,440 --> 00:37:58,484 ข้างหลังครัวนี่ยังไม่ทันใจเลยนะ 731 00:37:58,859 --> 00:38:02,071 หยุดทำตัวไร้สาระซะ เอาไก่มาทอดเพิ่มกันได้แล้ว 732 00:38:02,154 --> 00:38:05,283 ไม่อยากเชื่อเลยว่า มันจะนานขนาดนี้กว่าจะได้กลับมาเจอกัน 733 00:38:06,117 --> 00:38:07,410 ฉันคิดถึงคุณนะ 734 00:38:08,828 --> 00:38:09,870 ไม่ต้องอีกแล้ว 735 00:38:26,012 --> 00:38:27,805 บ้าเอ๊ย! 736 00:38:30,891 --> 00:38:32,101 บ้าที่สุด! 737 00:38:32,810 --> 00:38:33,686 เซ็งจริงๆ 738 00:38:44,488 --> 00:38:47,199 ผมกำลังคิดว่าธุรกิจกำลังไปได้สวย เพราะผมทำให้มันเปลี่ยนแปลง 739 00:38:47,283 --> 00:38:51,287 ขณะเดียวกัน ดัตช์ก็เอากำไรของเราไปซื้อ ส่วนผสมลับของเขาเพื่อมาเติมเต็ม 740 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 ผมไม่รู้ว่าทำไมผมถึงไม่ทันได้เห็น 741 00:38:57,835 --> 00:38:59,837 - นี่ๆ ดัตช์ - อะไร 742 00:38:59,920 --> 00:39:03,632 - เราต้องซื้อมันฝรั่งมาเพิ่ม - ไปซื้อมันฝรั่งมาเพิ่มกัน 743 00:39:08,137 --> 00:39:10,139 มาข้างหน้าอีก ข้างหน้าอีก 744 00:39:15,811 --> 00:39:17,897 ขับไปอีก พวก ขับไปอีกเรื่อยๆ 745 00:39:17,980 --> 00:39:19,357 จะให้ขับไปที่ช่องไดร์ฟทรูเหรอ 746 00:39:19,440 --> 00:39:22,109 ใช่ ไปที่ช่องไดร์ฟทรูเลย เรามีปีกไก่ให้สั่งตรงนั้น 747 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 - โอเค - หวัดดี จะสั่งอะไรดีครับ 748 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 ไง ราตรีสวัสดิ์นะ 749 00:39:38,793 --> 00:39:39,752 บาย 750 00:39:41,462 --> 00:39:43,589 เปิดเพลง แต่งขอบล้อ ใส่ฟันทอง 751 00:39:43,672 --> 00:39:46,425 โอเค ก็ไม่ได้หมายความว่า พวกเขาจะเป็นคนขายยานี่ 752 00:39:46,801 --> 00:39:48,844 ตอนมัธยมปลาย ฉันเคยทำตัวเหลวแหลกมาก่อนนะ 753 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 ไม่ต้องบอกผมก็ได้ 754 00:39:50,513 --> 00:39:52,807 คุณเป็นคนที่อยู่ในกรอบมาตลอดเลยนะ 755 00:39:53,099 --> 00:39:56,477 ผมก็แค่พูดเฉยๆ ทำไมต้องเสียเงิน แต่งรถฉูดฉาดและซื้อเครื่องประดับด้วยล่ะ 756 00:39:56,894 --> 00:39:59,188 โอ้ งั้นถ้าพระราชินีเอลิซาเบธ 757 00:39:59,271 --> 00:40:02,024 ขับรถโรลส์-รอยซ์ผ่านมา และใส่เพชรพลอยเต็มไปหมด 758 00:40:02,108 --> 00:40:04,777 - คุณก็จะพูดเหมือนกันใช่ไหม - มันไม่เหมือนกัน 759 00:40:05,820 --> 00:40:08,114 ประเด็นคือเวลาที่ผมหาเงินมาได้ 760 00:40:08,656 --> 00:40:11,283 ผมก็จะเอาไปเปิดธุรกิจที่ดีๆ แบบถูกต้องเหมาะสม 761 00:40:11,826 --> 00:40:13,702 โอ้ แบบร้านเบลซซิ่ง เจย์สเหรอ 762 00:40:14,662 --> 00:40:17,623 ใช่ เหมือนกับเพื่อนคุณที่ร้านเบลซซิ่ง เจย์ส 763 00:40:17,915 --> 00:40:19,875 คุณนี่มีแต่ความเกลียดชังจริงๆ เพื่อนยาก 764 00:40:21,252 --> 00:40:22,169 ซาช่า 765 00:40:24,839 --> 00:40:26,549 ผมมีธุระต้องไปทำ แต่ว่า... 766 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 ผมหวังไว้ว่าบางทีหลังจากนั้น คุณกับผมอาจจะไปดื่มด้วยกันได้ 767 00:40:30,261 --> 00:40:32,596 ขอบคุณที่ชวน แต่พอดีฉันมีสิ่งที่ต้องไปทำน่ะ 768 00:40:33,931 --> 00:40:34,807 ไปทำคนเดียวอีกแล้วล่ะสิ 769 00:40:35,391 --> 00:40:38,727 เปล่าเลย ฉันมีเดตน่ะ ขอบคุณมากๆ เลยนะ 770 00:40:38,811 --> 00:40:40,521 - เดตเหรอ - ใช่ 771 00:40:41,230 --> 00:40:42,189 ราตรีสวัสดิ์ คู่หู 772 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 โอเค คุณรู้ใช่ไหมว่า มันเรียกว่า "วาดไปดื่มไป" 773 00:40:54,535 --> 00:40:57,872 ใช่ รู้สึกว่าคุณพยายามจะทำให้ฉันเมานะ 774 00:40:58,289 --> 00:40:59,999 คุณขอให้เขามาช่วยสอนคุณวาดก็ได้นะ 775 00:41:00,082 --> 00:41:02,418 เงียบไปเลย นี่ก็ดูดีนะ 776 00:41:03,085 --> 00:41:04,378 ขึ้นอยู่กับว่าใครดูภาพนี้ 777 00:41:05,337 --> 00:41:07,256 เห็นไหม เธอชอบมัน 778 00:41:07,339 --> 00:41:08,841 ผมพนันว่าเธอชอบมัน 779 00:41:09,425 --> 00:41:11,635 - คุณแหละวาดไม่ได้เรื่อง - ใส่ใจไปกับพู่กัน 780 00:41:11,760 --> 00:41:13,888 รู้สึกถึงการวาดเส้นลงไป 781 00:41:14,013 --> 00:41:16,015 - อะไร - เดี๋ยวเธอก็ได้ยินหรอก 782 00:41:16,640 --> 00:41:18,267 แต่คุณต้องรู้สึกไปกับ... 783 00:41:18,350 --> 00:41:21,562 - รู้สึกถึงการวาดเส้นลงไป - เราแค่รู้สึกถึงการวาดเส้นของเราก็พอ 784 00:41:21,645 --> 00:41:25,649 ดูเหมือนว่าเธอไม่ได้รู้สึกถึง การวาดเส้นลงไปมาได้สักพักแล้วนะ 785 00:41:26,859 --> 00:41:29,236 ฉันรู้สึกได้ถึงความเจ็บปวดเธอเลยนะ 786 00:41:29,987 --> 00:41:30,821 ไม่ 787 00:41:31,739 --> 00:41:32,990 จริงเหรอเนี่ย 788 00:41:33,073 --> 00:41:34,116 ใช่ 789 00:41:34,366 --> 00:41:35,201 อะไรล่ะ 790 00:41:35,284 --> 00:41:39,288 การเป็นตำรวจทำให้ไม่ค่อยได้มีชีวิตรักที่มากมาย 791 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 ทำไมล่ะ 792 00:41:41,415 --> 00:41:43,834 ไม่รู้สิ ทำงานแบบเป็นกะชั่วโมง 793 00:41:44,251 --> 00:41:47,796 และฉันคิดว่าพวกผู้ชายก็รู้สึกหวั่น ที่ฉันทำงานเป็นตำรวจ 794 00:41:48,339 --> 00:41:49,465 ก็มีแต่พวกผู้ชายไก่อ่อน 795 00:41:51,258 --> 00:41:54,678 อีกอย่าง การเดตกับพวกตำรวจด้วยกันเอง ก็ไม่ได้ส่งผลดีกับฉันด้วย 796 00:41:55,554 --> 00:41:57,598 พาวเวอร์สคงเซ็งแย่เลยนะ 797 00:41:58,182 --> 00:42:00,184 - พูดดีๆ สิ - ทำไมต้องพูดดีด้วย 798 00:42:00,935 --> 00:42:02,144 ก็เขานิสัยดีนะ 799 00:42:02,478 --> 00:42:03,437 กับใครล่ะ 800 00:42:06,941 --> 00:42:08,817 รู้ไหม ผมอยากรู้มาตลอดว่า 801 00:42:09,318 --> 00:42:11,695 คุณเคยคิดที่อยากจะไปทำอย่างอื่นไหม 802 00:42:11,820 --> 00:42:14,490 ไม่นะ ฉันรักงานฉันน่ะ 803 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 อีกอย่าง คุณก็รู้จักครอบครัวฉันดี 804 00:42:16,700 --> 00:42:19,286 เราต่างเป็นตำรวจกันหมด มันก็แค่เป็นสิ่งที่เราทำกันมา 805 00:42:20,246 --> 00:42:21,080 ใช่ 806 00:42:21,747 --> 00:42:23,707 ผมเข้าใจในสิ่งที่คุณกำลังพูดและ... 807 00:42:24,250 --> 00:42:28,212 ในขณะที่งานผมดูเหมือนว่า จะไม่ได้สำคัญเท่างานคุณ 808 00:42:28,546 --> 00:42:32,758 ผมก็เข้าใจถึงความกดดัน ที่ต้องทำตามสิ่งที่ครอบครัวคาดหวัง 809 00:42:33,634 --> 00:42:38,305 รู้ไหม ปู่ของผม จอห์นนี่ เขาเป็นนักดนตรีบลูส์พเนจร 810 00:42:38,931 --> 00:42:41,850 และเรื่องเล่าในตำนานบอกว่า เขาเล่นกีต้าร์ 811 00:42:41,934 --> 00:42:46,772 เก่งมากและเร็วมาก จนทำให้พวกเขาเรียกปู่ว่าเบลซซิ่ง เจย์ 812 00:42:47,147 --> 00:42:48,566 ว้าว 813 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 ใช่ และก็... 814 00:42:50,943 --> 00:42:53,696 พอถึงตอนที่เขาเหนื่อยจากดารทัวร์เล่นดนตรี เขาก็มาปักหลักที่นี่ 815 00:42:53,779 --> 00:42:56,240 และนั่นก็คือการที่เรามีร้านขายไก่ทอดนั่นเอง 816 00:42:57,199 --> 00:42:59,660 ว้าว ทำไมถึงไม่เคยเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟังเลยล่ะ 817 00:43:00,035 --> 00:43:02,913 บางทีอาจจะเป็นเพราะว่า ผมมัวแต่แอบย่องเข้าย่องออกจากบ้านคุณ 818 00:43:02,997 --> 00:43:04,707 พยายามที่จะหลบพ่อคุณน่ะสิ 819 00:43:06,542 --> 00:43:09,545 ไม่ ฉันกำลังจริงจังอยู่นะ นี่มันเป็นเรื่องที่เจ๋งมากเลย 820 00:43:09,628 --> 00:43:13,716 ผมก็ไม่ได้พูดจาไร้สาระนะ ผมก็จริงจังอยู่นี่ไง เขามีปืนลูกซองขนาด 12 เกจ 821 00:43:13,799 --> 00:43:15,342 - ใช่แล้ว - ผมไม่อยากถูกยิงหรอกนะ 822 00:43:15,759 --> 00:43:17,720 เขาก็ยังมีมันอยู่นะ ใช่แล้วล่ะ 823 00:43:18,762 --> 00:43:21,974 นี่ ฟังนะ วาดให้น้อยลง 824 00:43:22,558 --> 00:43:24,685 - แล้วดื่มให้มากขึ้นดีไหม - โอเค 825 00:43:29,940 --> 00:43:30,941 หวัดดีค่ะ 826 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 อย่างไรก็ตาม 827 00:43:34,820 --> 00:43:37,781 แม่ผม เธอเติบโตมาในร้านอาหารนั่น และ... 828 00:43:38,449 --> 00:43:40,284 - พอเธอโตพอ... - ขอบคุณค่ะ 829 00:43:40,784 --> 00:43:42,244 เธอก็ได้ดูแลบริหารร้านนั่นไป 830 00:43:43,120 --> 00:43:45,456 ดูเหมือนผมก็ต้องทำแบบนั้นเหมือนกันนะ 831 00:43:47,374 --> 00:43:49,209 คุณดูไม่มีความสุขที่จะได้ทำแบบนั้นเลยนะ 832 00:43:51,086 --> 00:43:52,630 อย่าเข้าใจผมผิดไปนะ 833 00:43:53,005 --> 00:43:54,048 ผมชอบการทำอาหารมากๆ เลย 834 00:43:54,840 --> 00:43:55,966 แล้วถ้างั้นปัญหาคืออะไรล่ะ 835 00:43:57,635 --> 00:43:59,595 เดาว่าปัญหามันคือ... 836 00:44:00,846 --> 00:44:05,976 ความทะเยอทะยานของผม มันพาผมไปไกลกว่าที่จะมาอยู่แค่ร้านนี้น่ะ 837 00:44:06,727 --> 00:44:07,686 รู้ไหม 838 00:44:08,062 --> 00:44:10,356 ผมคิดว่าความฝันของผมใหญ่กว่าที่... 839 00:44:10,814 --> 00:44:12,566 ที่จะมาบริหารแค่ร้านขายไก่ทอด 840 00:44:14,860 --> 00:44:15,736 คือ... 841 00:44:16,236 --> 00:44:17,363 ถ้ามันพอมีความหมายกับคุณบ้างนะ 842 00:44:19,031 --> 00:44:19,907 ฉันดีใจที่คุณกลับมา 843 00:44:21,825 --> 00:44:23,202 มันมีความหมายสุดๆ เลยล่ะ 844 00:44:25,871 --> 00:44:29,291 รู้ไหม ผมไม่เคยพูดอะไรแบบนี้ แต่คุณ... 845 00:44:29,958 --> 00:44:32,419 คือเหตุผลเดียวที่ผมคิดที่อยากจะอยู่ที่นี่ 846 00:44:33,420 --> 00:44:35,005 ตลกดีนะเพราะว่า... 847 00:44:35,923 --> 00:44:37,299 กับการที่คุณจากไป 848 00:44:37,800 --> 00:44:39,968 คุณคือเหตุผลเดียวที่ฉันคิดที่จะไปจากที่นี่ 849 00:44:42,554 --> 00:44:43,597 คุณน่ารักจังเลย 850 00:44:58,612 --> 00:45:02,491 แม่ได้ไพ่ดับเบิ้ล อย่าเป็นขี้แพ้สิ ลูกรัก แม่แกนี่สุดยอดเลยนะ 851 00:45:02,574 --> 00:45:05,369 - แม่ได้เงินเขาเหรอ - ใช่แล้ว ลูกรัก 852 00:45:05,452 --> 00:45:08,163 ต้องทำใจนะ แม่แกเก่งน่ะ 853 00:45:08,288 --> 00:45:10,874 - ผมว่าแม่โกงผมนะ - ไม่มีใครโกงแกทั้งนั้น 854 00:45:10,958 --> 00:45:15,254 ใช่ รู้ไหม ผมว่า แม่คงเบื่ออาหารที่โรงพยาบาล 855 00:45:15,337 --> 00:45:19,091 - ใช่แล้วล่ะ แกทำนี่มาเหรอ - ผมเอาอะไรมาฝากแม่ด้วย 856 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 - แกทำมาเหรอ - ใส่มันบดกับซอสเกรวี 857 00:45:21,635 --> 00:45:24,471 - กินให้อร่อยครับ ผมต้องทำมาให้แม่อยู่แล้ว - ลูกรัก น่ารักจังเลยนะ 858 00:45:24,555 --> 00:45:25,514 ผมต้องทำให้แม่อยู่แล้ว 859 00:45:26,306 --> 00:45:27,599 อร่อยจังเลย 860 00:45:27,683 --> 00:45:28,976 ชอบไหมครับ 861 00:45:29,059 --> 00:45:30,936 ผมถึงเอามาที่นี่ไง เพราะผมรู้ว่าแม่ต้อง... 862 00:45:31,019 --> 00:45:33,105 ลูกรัก นี่มันอร่อยเลยนะ 863 00:45:33,188 --> 00:45:34,773 - แม่ชอบมากเลยนะเนี่ย - สุดยอดเลยล่ะ 864 00:45:34,857 --> 00:45:38,736 ผมกังวลว่าแม่จะมีปัญหา ที่ผมดันไปลองเปลี่ยนแปลงสูตรเล็กน้อย 865 00:45:38,819 --> 00:45:41,321 แกลองเปลี่ยนสูตรเหรอ อร่อยเลยนะ แกใส่อะไรลงไป 866 00:45:41,405 --> 00:45:45,784 รู้ไหม ที่ผมทำก็คือ เอานู้นมาผสมกับนี่นิดหน่อยน่ะครับ 867 00:45:45,868 --> 00:45:48,829 เอาพวกสมุนไพรกับเครื่องเทศมาผสมกัน ผมก็ลองปรับเปลี่ยนนิดๆ หน่อยๆ 868 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 และสูตรเฉพาะนี่ ผมก็เอากระเทียมจากหิมาลัยมาใช้ 869 00:45:52,249 --> 00:45:53,876 - โอ้ หิมาลัยเลยเหรอ - ใช่ หิมาลัย 870 00:45:53,959 --> 00:45:55,753 ผมเรียนรู้มาจากย่านชุมชนฝรั่งเศสน่ะครับ 871 00:45:55,836 --> 00:45:58,881 กระเทียมจากหิมาลัย เป็นกระเทียมที่มีคุณภาพดีที่สุด 872 00:45:58,964 --> 00:46:00,215 ใช่ 873 00:46:00,299 --> 00:46:01,800 ดีใจที่แม่ชอบนะครับ 874 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 ดัตช์ ดูนี่ซะ ที่นี่ก็อย่าทำตัวเป็นคนจงเกลียดจงชังล่ะ 875 00:46:04,470 --> 00:46:06,555 - ผมจงเกลียดจงชังยังไง - ต้องยอมรับในตัวน้องแกเลยนะ 876 00:46:06,638 --> 00:46:08,682 - ผมยังไม่ได้พูดอะไรด้วยซ้ำ - เขาทำสูตรนี้มา 877 00:46:08,766 --> 00:46:10,768 - ไก่นี่อร่อยเลยล่ะ - ใช่ 878 00:46:10,851 --> 00:46:12,936 - แม่บอกว่าผมจงเกลียดจงชัง - ไม่ต้องไปสนใจเขาครับ แม่ 879 00:46:13,020 --> 00:46:14,021 ดีใจจังเลยที่แม่ชอบมัน 880 00:46:14,104 --> 00:46:16,607 และถ้าแม่สังเกต ผมยังทำกล่องไว้สำหรับสั่งกลับบ้านด้วย 881 00:46:16,690 --> 00:46:19,067 ผมทำมันเอง สั่งกล่องพวกนี้มา เห็นไหม แล้วก็เอาโลโก้ร้านใส่ไว้ด้วย 882 00:46:19,151 --> 00:46:20,402 แม่เห็นแล้ว เอามือออกไป 883 00:46:20,486 --> 00:46:22,946 อย่างน้อย พี่ก็ใส่มาในกล่อง ที่เอาไว้สั่งกลับบ้านและก็เอามาที่นี่ 884 00:46:23,030 --> 00:46:26,366 ก็ต้องให้เครดิตเขาสำหรับเรื่องนี้ ถ้าจะชื่นชมอะไรในตัวเขาบ้าง 885 00:46:26,450 --> 00:46:27,367 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับแก 886 00:46:27,451 --> 00:46:29,745 - คุยกับฉันเหรอ - ใช่ แกน่ะแหละ 887 00:46:31,455 --> 00:46:32,873 แม่ครับ เดี๋ยวกลับมานะครับ 888 00:46:32,956 --> 00:46:36,543 - ได้จ้ะ ลูกรัก ตายแล้ว ไม่มีกระดาษเช็ดปาก - มีอะไรเหรอ 889 00:46:41,924 --> 00:46:42,758 เป็นอะไร 890 00:46:44,551 --> 00:46:47,596 คืองี้นะ ทำไมฉันถึงไม่เคย ได้เครดิตในสิ่งที่ตัวเองทำเลย 891 00:46:48,430 --> 00:46:49,640 แล้วพี่อยากได้เครดิตเรื่องอะไร 892 00:46:49,723 --> 00:46:52,684 - พี่พูดเรื่องอะไร - กระเทียมจากหิมาลัยเนี่ยนะ 893 00:46:52,768 --> 00:46:55,354 - พูดจริงเหรอเนี่ย - กระเทียมจากหิมาลัยมันทำไมล่ะ 894 00:46:55,813 --> 00:46:57,481 แกไม่ชอบกระเทียมจากหิมาลัยของฉันเหรอ 895 00:46:58,816 --> 00:47:01,026 รู้ไหม สมุนไพรอะไรอย่างหนึ่ง... 896 00:47:01,527 --> 00:47:02,653 ที่มันขาดไป 897 00:47:02,736 --> 00:47:04,947 พี่พูดอะไร พี่โอเคไหมเนี่ย 898 00:47:06,323 --> 00:47:07,491 ก็กัญชาชั้นดีของฉันไงล่ะ 899 00:47:08,742 --> 00:47:09,660 กัญชาชั้นดีของพี่เหรอ 900 00:47:10,869 --> 00:47:12,287 กัญชาชั้นดีของฉันนั่นแหละ 901 00:47:12,371 --> 00:47:14,915 น้ำมันที่แกใส่เข้าไปและใช้ทอดปีกไก่ไงล่ะ 902 00:47:14,998 --> 00:47:19,086 ฉันเผลอทำมันหลุดมือลงไปและ... 903 00:47:20,504 --> 00:47:21,380 ไก่ทอดสูตรพิเศษ 904 00:47:22,798 --> 00:47:24,383 ฉันรู้อยู่แล้วว่าแกต้องชอบมัน 905 00:47:24,466 --> 00:47:26,176 - พี่ไร้สาระแหละ - ไม่ ฉันพูดจริง 906 00:47:26,260 --> 00:47:28,595 และพวกเขาก็ชอบมันมากเลย พวกเขาชอบมันมาก 907 00:47:28,679 --> 00:47:31,306 พี่พูดตลกแหละ พี่แกล้งฉันใช่ไหมเนี่ย 908 00:47:31,390 --> 00:47:33,392 - เปล่า ฉันกำลังบอกความจริงกับแก - ไม่ 909 00:47:33,475 --> 00:47:34,643 - บอกมาว่าพี่พูดไม่จริง - เปล่า 910 00:47:34,726 --> 00:47:35,936 - พูดจริงเหรอ - ใช่ 911 00:47:36,019 --> 00:47:37,771 นี่ พี่เป็นบ้าอะไรของพี่วะ 912 00:47:38,230 --> 00:47:40,816 รู้ไหมว่าไอ้สิ่งนี้ มันผิดกฎหมายยังไง 913 00:47:40,899 --> 00:47:42,818 - ก็นั่นดิ - พี่กำลังเอาชื่อเสียงของฉันมาเสี่ยง 914 00:47:42,901 --> 00:47:45,946 พี่เอาชื่อเสียงของครอบครัวมาเสี่ยง และร้านของเรา 915 00:47:46,238 --> 00:47:47,656 ซาช่าเป็นตำรวจนะ 916 00:47:48,073 --> 00:47:50,951 - ถ้าพวกเด็กๆ กินไก่นั่นเข้าไป - ฉันรู้ แต่ว่า 917 00:47:51,034 --> 00:47:53,161 พวกเด็กๆ ก็ดูดกัญชาเหมือนกันนั่นแหละ 918 00:47:53,579 --> 00:47:55,289 ยังไงพวกเขาก็ต้องหามาเสพกันจากที่ไหนสักที่ 919 00:47:55,372 --> 00:47:57,457 - พวกเขาก็ทำในสิ่งที่ตัวเองต้องการ - ไม่รู้ว่าจะพูดอะไรแล้ว 920 00:47:57,541 --> 00:48:01,795 ผู้คนต่างๆ ในเมืองก็ซื้อกันทั้งนั้น... ฉันกำลังพูดถึงจำนวนหกก้อน 921 00:48:01,879 --> 00:48:04,464 วันก่อนมีผู้ชายคนหนึ่งมา และก็ซื้อไปห่อหนึ่งที่บรรจุอยู่ 24 ก้อน 922 00:48:04,756 --> 00:48:05,841 บ้าไปแล้ว 923 00:48:06,300 --> 00:48:07,217 และก็กลับมาอีก 924 00:48:07,634 --> 00:48:11,430 ฉันไม่รู้เลยว่าความคิดบ้าอะไรที่พี่มีอยู่... 925 00:48:12,347 --> 00:48:13,891 ในหัวบ้าๆ ของพี่ 926 00:48:14,683 --> 00:48:17,853 แต่ฉันไม่เอาด้วยหรอกว่ะ เข้าใจไหม เรื่องนี้ต้องหยุดตรงนี้ 927 00:48:18,520 --> 00:48:19,855 เรื่องนี้ต้องหยุด 928 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 และมันก็เป็นเรื่องโง่เง่าที่สุดที่พี่เคยทำมา 929 00:48:21,857 --> 00:48:24,234 ฉันไม่ได้ทำอะไรที่โง่เง่าเยอะแยะขนาดนั้นนะ 930 00:48:24,318 --> 00:48:26,820 - ไปตายซะ ไอ้บ้า - นี่ ฉันจะเตะพี่ให้... 931 00:48:26,904 --> 00:48:28,530 ปล่อยฉันนะโว้ย 932 00:48:28,614 --> 00:48:30,157 พวกคุณสองคนทำอะไรกันอยู่ 933 00:48:30,908 --> 00:48:32,993 เขาคว้าผมไว้ คุณก็เห็นว่าเขาเข้ามาคว้าตัวผมไว้ 934 00:48:33,076 --> 00:48:35,370 ฉันรู้จักพวกคุณมานานพอแล้ว และก็เหนื่อยใจกับพวกคุณจริงๆ 935 00:48:35,454 --> 00:48:37,748 ทีนี้ก็ฟังไว้นะ ฉันจะขอบอกอะไร พวกคุณแบบจริงจัง แบบจริงจังเลยล่ะ 936 00:48:37,831 --> 00:48:40,167 เพราะเห็นได้ชัดว่า นี่คือช่วงเวลาที่ฉันจะได้พูดคุยกับพวกคุณทั้งคู่ 937 00:48:40,709 --> 00:48:44,504 ถ้าพวกคุณยังไม่เลิกบ้าบออีกล่ะก็ ฉันจะไล่พวกคุณออกไปจากที่นี่ 938 00:48:45,964 --> 00:48:49,927 - ขอโทษทีครับ แต่เขา... - นี่ๆ ไม่ๆ เห็นไหม 939 00:48:50,010 --> 00:48:52,763 เวลาที่ฉันเอาป้ายชื่อหมอออก มันก็บ่งบอกว่าฉันจะไม่สนอะไรแล้ว 940 00:48:52,846 --> 00:48:54,973 ทีนี้พวกคุณก็ทำตัวให้เป็นผู้ใหญ่กันสักที 941 00:48:55,307 --> 00:48:56,433 อย่างน้อยก็พวกคุณสองคน 942 00:48:57,351 --> 00:48:58,393 ทำตัวดีๆ สักครั้งหนึ่ง 943 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 บ้าจัง 944 00:49:00,938 --> 00:49:01,897 และเลิกทำตัวเป็นเด็กตีกัน 945 00:49:02,272 --> 00:49:04,107 เพราะว่านี่คือเรื่องที่จริงจังมากๆ 946 00:49:05,943 --> 00:49:07,069 เราเสียใจครับ 947 00:49:07,402 --> 00:49:10,030 พวกคุณควรที่จะต้องเสียใจอยู่แล้ว แม่ต้องการพวกคุณตอนนี้ 948 00:49:16,244 --> 00:49:18,664 จริงๆ แล้วอาการของเธอแย่ลงนิดหน่อย กว่าที่เราคิดเอาไว้ 949 00:49:19,831 --> 00:49:22,292 - หมายความว่าไงครับ - บ้าเอ๊ย 950 00:49:22,376 --> 00:49:24,127 ฉันหมายถึงว่าถ้าไม่มีการผ่าตัด 951 00:49:25,337 --> 00:49:27,839 ดีที่สุด เธอก็จะมีเวลาแค่อีกสองเดือน 952 00:49:28,757 --> 00:49:29,800 สองเดือนเหรอ 953 00:49:30,050 --> 00:49:31,551 ไม่นะ 954 00:49:32,469 --> 00:49:36,306 ก็ไม่เห็นจะต้องคุยอะไรกันเลย ต้องทำการผ่าตัดเลยไง 955 00:49:37,265 --> 00:49:39,518 คือมันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อยน่ะสิ 956 00:49:40,394 --> 00:49:42,604 ค่าผ่าตัดราคาหนึ่งแสนดอลลาร์ 957 00:49:43,230 --> 00:49:45,691 เราหาเงินมาได้น่า หนึ่งแสนใช่ไหม เราหาได้... 958 00:49:46,358 --> 00:49:49,194 แม่มีประกัน ทำประกันเอาไว้หมดแล้วทุกส่วนของร่างกายเธอ 959 00:49:49,277 --> 00:49:53,407 กรมธรรม์ของแม่คุณไม่ได้สูงพอ ที่จะจ่ายค่าผ่าตัดรักษาทั้งหมดได้ 960 00:49:54,533 --> 00:49:58,412 งั้นถ้าจะช่วยชีวิตแม่ไว้ เราก็ต้องมีเงินค่ารักษาให้พอใช่ไหม 961 00:49:59,121 --> 00:50:00,580 แล้วจะทำประกันไว้ทำไม 962 00:50:01,289 --> 00:50:04,167 บางครั้งประกันก็ช่วยไม่ได้เท่าไร ช่วยอะไรไม่ได้เลย 963 00:50:06,378 --> 00:50:08,296 - บ้าไปแล้ว - บ้าจังเลย 964 00:50:08,380 --> 00:50:10,757 - งั้นคุณกำลังบอกว่าถ้าเราไม่เงิน... - พวกเขาก็ช่วยแม่ไม่ได้ไง 965 00:50:10,841 --> 00:50:13,218 - แล้วแม่ผมก็ตายเนี่ยนะ - นั่นคือสิ่งที่พวกเขาพยายามจะบอก 966 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 ก็คงต้องตายไปเลยล่ะ 967 00:50:16,513 --> 00:50:19,016 - ฉันก็อยากมาบอกข่าวดีๆ กับพวกคุณนะ - ผมก็เหมือนกัน 968 00:50:19,599 --> 00:50:23,103 อะไรกัน คุณหมอ ไม่มีใคร ที่เราจะไปคุยด้วยได้นอกจากคุณแล้วเหรอ 969 00:50:24,438 --> 00:50:25,981 ฉันคือคนที่จัดการและดูแลเรื่องทั้งหมดนี่ 970 00:50:26,064 --> 00:50:27,149 ไม่! 971 00:50:28,025 --> 00:50:29,067 บ้าเอ๊ย! 972 00:50:29,443 --> 00:50:32,988 ฟังนะ ใช้ความแข็งแกร่งทั้งหมดที่มี เพื่อต่อสู้กับเรื่องนี้ให้ได้ 973 00:50:33,113 --> 00:50:36,033 และรู้ไหม หยุดทำตัว เหมือนพวกคนรอบข้างไร้สาระนั่น แล้ว... 974 00:50:36,867 --> 00:50:39,828 ร่วมมือกัน และไปด้วยกัน แต่ไม่ทำร้ายกันและกัน 975 00:50:39,911 --> 00:50:42,289 สามัคคีกัน ทำให้ตัวเองเข้มแข็ง 976 00:50:42,372 --> 00:50:46,293 ให้สมความเป็นชายผิวสีของพวกคุณ และใส่ความ... ฉันรู้พวกคุณทำได้... 977 00:50:46,585 --> 00:50:48,587 ฉันสามารถเห็นมันได้ ในสายตาของคุณ และคุณ... 978 00:50:50,338 --> 00:50:53,467 ฉันไม่เห็นในสายตาของเขา แต่ฉันกำลังบอกคุณว่าถ้าต้องสู้ไปกับเขา 979 00:50:53,884 --> 00:50:57,220 บดขยี้มันไปให้ได้ เชื่อฉันนะน้องชาย ฉันก็โมโหเสียใจไม่ต่างจากคุณหรอก 980 00:50:57,304 --> 00:51:01,516 แต่ก็ต้องก้าวผ่านมันไปให้ได้ และต่อสู้ไปด้วยกัน ฟังนะ อย่างที่เป็นมาตลอด 981 00:51:02,350 --> 00:51:03,602 ฉันจะอยู่ตรงนี้เสมอ 982 00:51:04,269 --> 00:51:06,563 - ครับ - ถ้าต้องการฉัน โทรมาได้เลยนะ 983 00:51:07,564 --> 00:51:09,441 ครั้งนี้ผมจะโทรหาคุณเอง 984 00:51:09,524 --> 00:51:11,943 ครั้งก่อนเขาได้... เพราะครั้งก่อนเขาได้นามบัตรไปแล้ว 985 00:51:13,320 --> 00:51:14,446 โทรหาฉันนะ ถ้าคุณ... 986 00:51:17,074 --> 00:51:18,116 ขอบคุณครับ 987 00:51:22,079 --> 00:51:23,830 นี่ พวก นายรู้นะว่าเราต้องทำอะไร 988 00:51:24,956 --> 00:51:27,084 ไม่ๆ ไม่รู้อะไรเลย 989 00:51:27,250 --> 00:51:31,588 ที่ฉันรู้คือฉันไม่ได้รู้สึกสับสนอะไรเลย กับเรื่องสูตรไก่ที่ผิดกฎหมายของพี่หรอกนะ 990 00:51:31,671 --> 00:51:32,714 ที่พี่กำลังพูดถึง 991 00:51:32,964 --> 00:51:33,799 จริงๆ เลย 992 00:51:34,132 --> 00:51:36,384 - เราทำได้ดีกว่านั้น - แต่ฉันไม่ 993 00:51:38,428 --> 00:51:39,971 ตอนนี้เราก็ทำกันอยู่นี่ไง 994 00:51:40,555 --> 00:51:42,474 เราติดกับกันอยู่แล้ว 995 00:51:44,309 --> 00:51:45,519 ทำให้สุดๆ ไปเลย 996 00:51:45,811 --> 00:51:47,813 มาหาเงินค่าผ่าตัดให้แม่กัน 997 00:51:48,939 --> 00:51:51,066 ไม่เชื่อเลยว่าตัวเองกำลังคิดเรื่องนี้อยู่ 998 00:51:51,149 --> 00:51:52,776 ฉันคิดเรื่องนี้อยู่แล้ว ฉันไม่ได้โง่เง่านี่ 999 00:51:52,859 --> 00:51:55,362 - เดี๋ยว ฟังนะ - อะไร 1000 00:51:55,445 --> 00:51:58,156 ถ้าเราทำกัน ถ้าเราทำเรื่องนี้กัน 1001 00:51:58,281 --> 00:52:00,450 เราจะทำไปเพราะแม่ 1002 00:52:00,617 --> 00:52:03,328 ค่าผ่าตัดของแม่ และพอเราได้ค่ารักษามาแล้ว เราก็จะเลิกทำ 1003 00:52:03,411 --> 00:52:06,414 เราเลิก และเราก็ต้องเปลี่ยนชื่อเมนูไก่กัน 1004 00:52:06,498 --> 00:52:07,958 เด็กๆ จะได้มาซื้อเมนูอื่นกันได้ 1005 00:52:08,041 --> 00:52:10,836 ได้ ไม่ให้เด็กๆ ซื้อไก่สูตรนั้นไปกิน ฉันเห็นด้วย 1006 00:52:10,919 --> 00:52:12,879 แต่ที่บอกให้หยุดและเลิกขายกัญชา 1007 00:52:13,630 --> 00:52:15,006 ฉันจะทำจนเป็นใหญ่เป็นโต 1008 00:52:15,423 --> 00:52:17,050 จนได้เข้าตารางน่ะสิ ไอ้บ้า 1009 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 - รู้ใช่ไหม - เห็นไหม ฉันพูดกับนายไม่รู้เรื่อง 1010 00:52:19,427 --> 00:52:21,763 พูดบ้าอะไรของพี่วะ แล้วคิดว่าจะเดินไปไหนเนี่ย 1011 00:52:27,936 --> 00:52:30,397 พี่นี่มันไม่เอาไหนจริงๆ ฉันเกลียดพี่เพราะแบบนี้จริงๆ เลย 1012 00:52:31,231 --> 00:52:33,316 เป็นการพักผ่อนที่ดีที่สุดเท่าที่เธอจะได้เลยล่ะ 1013 00:52:34,568 --> 00:52:38,613 ดูเธอสิ เธอเมาหลับปุ๋ยไปเลย นี่คือภาพที่พี่อยากเห็นแม่เป็นแบบนี้ใช่ไหม 1014 00:52:38,697 --> 00:52:40,240 นั่นคือสิ่งที่เราพยายามจะทำกัน 1015 00:52:41,575 --> 00:52:43,076 ทำอะไรเหรอครับ จะจอดรถเหรอ 1016 00:52:43,160 --> 00:52:45,579 ผมเกลียดที่จะต้องยอมรับมัน แต่ดัตช์พูดถูก 1017 00:52:46,079 --> 00:52:48,081 เราจะหาเงินมาพอ สำหรับค่าผ่าตัดของแม่ได้ 1018 00:52:48,165 --> 00:52:50,584 และมันก็รู้สึกดีที่เห็นธุรกิจเติบโตอีกครั้ง 1019 00:52:50,667 --> 00:52:54,254 ทุกคนมาต่อแถวซื้อกัน ทุกคนเลยล่ะ 1020 00:52:54,337 --> 00:52:56,339 ไม่จอดรถเหรอ นึกว่าแกเป็นช่างซ่อมรถซะอีก 1021 00:52:56,423 --> 00:52:57,257 เห็นคนไหม 1022 00:52:57,674 --> 00:52:59,593 ค่าจอดรถสิบดอลลาร์ครับ 1023 00:52:59,676 --> 00:53:01,303 แปดร้อยดอลลาร์ต่อสัปดาห์ 1024 00:53:01,386 --> 00:53:04,598 - ทุกคนได้เงินมายกเว้นแก - ขอบ้างได้ไหม 1025 00:53:04,723 --> 00:53:07,642 - ตอนนี้แกพูดเองว่า... - ไม่ 1026 00:53:14,191 --> 00:53:15,859 - อุณหภูมิกับเวลาทอดถูกต้องนะ - ครับผม 1027 00:53:15,942 --> 00:53:18,028 เอาล่ะ เจอแล้วนะ เรียบร้อย 1028 00:53:19,738 --> 00:53:22,782 มีถั่วเขียวเยอะเกิน ถั่วเขียวเยอะเกินไป 1029 00:53:22,866 --> 00:53:24,993 เหมือนที่บอกไป อะไรต่างๆ กำลัง... 1030 00:53:25,076 --> 00:53:26,995 - พี่ทำอะไรอยู่ - ก็จัดการกับธุรกิจอยู่ไง 1031 00:53:27,078 --> 00:53:30,165 ฉันมีลูกค้าคนขาวที่สำคัญในตลาด ไม่มีเวลามาเล่นกับแกหรอกนะ 1032 00:53:30,248 --> 00:53:32,334 แล้วเอาเงินออกมาทำอะไร เรากำลังให้บริการกันอยู่นะ 1033 00:53:32,417 --> 00:53:36,338 อย่าเอาเงินมาสิ โอเคไหม พี่ไม่ได้อยู่ในหนังเรื่องมาเฟียหน้าบากนะ 1034 00:53:36,421 --> 00:53:38,632 - เอาเงินไปใส่ไว้ในตู้เซฟ ดัตช์ - โอเค แกเอาไปใส่เลย 1035 00:53:39,341 --> 00:53:41,426 อย่างที่บอก ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ 1036 00:53:41,509 --> 00:53:43,511 - เขามาแล้ว - เข้าใจที่พูดไหม 1037 00:53:43,595 --> 00:53:46,014 โอ้ ว้าว ว่าไง พวก 1038 00:53:46,640 --> 00:53:48,516 ไก่ทอดทำให้ฉันอยากไปซื้อไก่ทอดเพิ่มอีก 1039 00:53:48,600 --> 00:53:50,936 พวก ขอบอกอะไรหน่อยนะ พ่อตัวเบิ้ม 1040 00:53:51,019 --> 00:53:54,648 เร็วเข้า มากับฉัน รู้ไหม ส่วนตรงนี้เรากำลังเปิดร้านกันอยู่ 1041 00:53:54,731 --> 00:53:57,692 ฉันมีดีพอที่จะทำให้จอห์น เวย์น ชิดซ้ายไปเลย เข้าใจที่พูดไหม 1042 00:53:57,776 --> 00:54:01,029 และพวกผู้หญิงทั้งหมดนั่นก็คุยกัน ว่าพวกหล่อนกลับมาหาฉันกันยังไง 1043 00:54:10,121 --> 00:54:12,540 ที่วิตกกังวลหงุดหงิดใจก็เพราะเรื่องนั่นสินะ 1044 00:54:13,917 --> 00:54:16,378 งั้นคุณคิดว่าเราสามารถ... 1045 00:54:16,795 --> 00:54:19,256 เราสามารถทำแบบนี้ กับชีวิตที่เหลือของเราได้ใช่ไหม 1046 00:54:20,548 --> 00:54:21,800 ถ้าคุณโชคดี 1047 00:54:23,051 --> 00:54:26,012 ถึงแม้ว่าฉันไม่อยากที่จะทำแบบนั้น ในห้องนอนสมัยเด็กของคุณก็ตามที 1048 00:54:26,179 --> 00:54:29,140 - โอ้ คุณกำลังบอกว่าไม่ชอบเตียงคู่ของผมเหรอ - เปล่า 1049 00:54:31,017 --> 00:54:31,935 หิวไหม 1050 00:54:32,477 --> 00:54:34,980 อะไรกัน จะทำอาหารให้ฉันกินเหรอ 1051 00:54:35,480 --> 00:54:38,441 ผมคิดว่าผมทำอะไรนิดหน่อยให้คุณได้นะ 1052 00:54:38,525 --> 00:54:39,567 โอเค 1053 00:54:39,651 --> 00:54:41,236 คุณทำอะไรมากมายให้ผมตั้งเยอะ 1054 00:54:41,403 --> 00:54:42,362 หุบปากเลย 1055 00:54:44,322 --> 00:54:46,449 ดูสิว่าจะให้คุณทำแบบนั้นอีกทีได้ไหม 1056 00:54:46,533 --> 00:54:47,367 โอเค 1057 00:54:59,254 --> 00:55:00,839 เอานี่ คุณคนสวย 1058 00:55:03,508 --> 00:55:04,843 ดูน่ากินจังเลย 1059 00:55:06,011 --> 00:55:07,387 ดูสิว่ารสชาติเป็นยังไง 1060 00:55:11,850 --> 00:55:13,310 แล้วสรุปคำตัดสินเป็นยังไง 1061 00:55:16,938 --> 00:55:18,690 ฉันจะถึงจุดนั้นอีกรอบแล้วนะ 1062 00:55:19,232 --> 00:55:20,692 - โอเค - พูดจริงนะ 1063 00:55:20,817 --> 00:55:22,193 คุณใส่อะไรลงไป 1064 00:55:22,277 --> 00:55:24,321 ก็แค่ความรักและความใส่ใจที่อ่อนโยนนิดหน่อย 1065 00:55:24,988 --> 00:55:27,365 ความรักและความใส่ใจที่อ่อนโยนที่อร่อยเลยล่ะ 1066 00:55:28,825 --> 00:55:31,036 และก็อาจจะมีเครื่องปรุงรส เกลือและก็เห็ดทรัฟเฟิลด้วย 1067 00:55:31,119 --> 00:55:32,579 และก็น้ำปรุงรสพิเศษด้วยใช่ไหม 1068 00:55:32,662 --> 00:55:33,496 ใช่ 1069 00:55:34,914 --> 00:55:36,374 ฉันพูดเสียงดังไปใช่ไหม 1070 00:55:36,499 --> 00:55:39,127 - นี่ยังเช้าอยู่เลยนะ - คุณนั่นแหละดันตื่นเช้าเอง 1071 00:55:39,210 --> 00:55:40,670 ไง น้องชาย เป็นไงบ้าง 1072 00:55:40,754 --> 00:55:43,548 โทษทีที่มาขัดจังหวะ เดี๋ยวเราก็จะไปกันแล้ว 1073 00:55:43,631 --> 00:55:45,550 ทำไมไม่มากินด้วยกันล่ะ เรามีอาหารเยอะแยะเลย 1074 00:55:45,633 --> 00:55:47,677 โอ้ ใช่ มาสิ 1075 00:55:47,761 --> 00:55:49,637 เร็วเข้า ที่รัก นั่งลงได้แล้ว 1076 00:55:49,721 --> 00:55:51,681 อยากยกเก้าอี้บ้านี่ออกมาให้ฉันนั่งไหม 1077 00:55:51,765 --> 00:55:54,309 - ขอร้องอยู่กินข้าวด้วยกันนะ - บอกแล้วไงว่าฉันเป็นกุลสตรี 1078 00:55:54,392 --> 00:55:56,478 และฉันก็ควรที่จะถูกปฏิบัติแบบนั้น 1079 00:55:56,561 --> 00:55:58,146 - นั่งลง - คุณไม่ได้ยกเก้าอี้ออกมาให้นั่ง 1080 00:55:58,229 --> 00:56:00,190 - นี่คือสิ่งที่ฉันต้องรับมือ - นั่งได้สักที 1081 00:56:00,607 --> 00:56:02,984 ใครสักคนที่ต้องเรียนรู้จักมารยาท 1082 00:56:03,902 --> 00:56:05,278 ฉันรู้จักเธอรึเปล่าเนี่ย 1083 00:56:06,321 --> 00:56:10,617 ฉันอาจจะเป็นคนที่เข้าไปที่ร้านเบลซซิ่ง เจย์ส อยู่สามสี่ครั้งเพื่อห้ามปราบการทะเลาะเบาะแว้ง 1084 00:56:11,326 --> 00:56:12,494 ใช่ เธอเป็นคนที่ไปคอยห้ามปราม 1085 00:56:13,828 --> 00:56:15,288 ตำรวจหญิงคนนั้นนี่เอง 1086 00:56:15,372 --> 00:56:18,249 คนที่จัดการเพื่อนสาวของฉันวันก่อน ไม่ชอบเธอเลยนะ 1087 00:56:18,333 --> 00:56:21,920 - อย่าเริ่มพูดเรื่องนี้อีกเถอะนะ - หุบปากไปเลย 1088 00:56:22,003 --> 00:56:23,004 พอเหอะ 1089 00:56:23,129 --> 00:56:25,382 ยังไงก็เถอะ ว้าว 1090 00:56:26,049 --> 00:56:28,468 เธอเดตกับซันนี่เหรอ เข้าใจแล้ว 1091 00:56:29,135 --> 00:56:32,472 - ใช่ นั่นล่ะน้องชายฉันเลย - บ้าไปแล้ว 1092 00:56:34,724 --> 00:56:36,684 - ทำไมถึงต้องบอกว่าบ้าไปแล้ว - ใช่ ทำไมล่ะ 1093 00:56:37,310 --> 00:56:39,771 อย่าไปใส่ใจคำพูดของเธอเลยนะ ให้เธอ... เธอไม่รู้เรื่อง... 1094 00:56:40,647 --> 00:56:44,734 เธอชอบพูดอยู่เสมอว่า เขาเคยมีหน้าตาที่ดูเหมือนกับเทวิน แคมป์เบลล์ 1095 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 นั่นล่ะคือสิ่งที่เธอหมายถึง 1096 00:56:45,985 --> 00:56:47,612 เธอชอบอัลบั้มแรกของเขา 1097 00:56:47,737 --> 00:56:50,448 "แอม เรดดี้" ซิงเกิ้ลแรกที่เขาทำออกมาไง 1098 00:56:50,532 --> 00:56:53,201 - คุณนั่นแหละต้องเตรียมตัวที่จะหุบปาก - นี่ ใจเย็นก่อนได้ไหม 1099 00:56:53,284 --> 00:56:55,703 ไม่ คุณนั่นแหละที่จะต้องใจเย็นโว้ย ยังไงก็ตาม... 1100 00:56:58,873 --> 00:56:59,791 ได้ 1101 00:57:03,128 --> 00:57:04,963 แต่ฉันว่าแบบว่า... ช่างมันเถอะ 1102 00:57:05,046 --> 00:57:07,715 ฉันเห็นได้เลยนะ เขาเป็นคนขายยา 1103 00:57:07,799 --> 00:57:08,758 นี่ 1104 00:57:08,842 --> 00:57:11,344 - เธอจับกุมคนขายยา - นี่ หยุดซะทีได้ไหม 1105 00:57:11,428 --> 00:57:13,763 ไม่ จริงๆ นะ ที่รัก คือว่า... 1106 00:57:13,847 --> 00:57:16,391 ความรักพวกเขายังกับ โรเมโอและจูเลียตเลยนะ 1107 00:57:16,474 --> 00:57:19,102 - ฉันโอเคเลยนะถ้าจะคบกัน - คุณพูดเรื่องบ้าอะไรของคุณ 1108 00:57:19,227 --> 00:57:23,356 ไม่ต้องละอาย ไม่ต้องคอยเล่นเกมกัน ไม่มีอะไรที่เหมือนกับการได้คบกับพวกขายยา 1109 00:57:23,440 --> 00:57:26,734 - พวกเขาคอยดูแลค่าใช้จ่ายเรื่องเล็บ เรื่องผม - นี่ ใจเย็นก่อน 1110 00:57:26,818 --> 00:57:30,321 - เดี๋ยว นี่เธอพูดจริงเหรอเนี่ย - แน่นอนว่าจริงเลยล่ะ 1111 00:57:30,405 --> 00:57:31,489 เธอล้อเล่นรึเปล่า 1112 00:57:32,907 --> 00:57:34,784 - คุณต้องหยุดพูดได้แล้วนะโว้ย - ใจเย็น 1113 00:57:35,994 --> 00:57:37,620 - ผมอธิบายได้ - รู้อะไรไหม 1114 00:57:37,745 --> 00:57:40,248 ฉันจะไปแล้ว ไม่ๆ 1115 00:57:40,331 --> 00:57:42,709 ไม่นะ ที่รัก ที่รัก! 1116 00:57:43,251 --> 00:57:46,171 - นี่ อะไรวะเนี่ย เอายัยนี้... - ยัยนี่เหรอ 1117 00:57:46,254 --> 00:57:48,506 - พวกพี่นี่เหมาะสมกันแล้วล่ะนะ - นายนั่นแหละหุบปากไปซะ 1118 00:57:48,590 --> 00:57:51,843 รู้ไหมคุยกับใครอยู่ นั่นล่ะคือปัญหาใหญ่เลยเว้ย 1119 00:57:51,926 --> 00:57:54,471 - ไม่ คุณนั่นแหละบ้าไปแล้วเหรอไงกัน - คุณดูเหมือนลิล ยาช์ตี้... 1120 00:57:54,554 --> 00:57:56,764 แต่ก็ดันมาเอากับลิล ยาช์ตี้คนนี้งั้นเหรอ 1121 00:57:56,848 --> 00:58:00,810 - เอากับลิล ยาช์ตี้คนนี้งั้นเหรอ - ที่รู้คือคุณไม่เหมือนแองเจลา บาสเซตต์เลย 1122 00:58:00,894 --> 00:58:02,896 - โอเค ไปแล้วนะ - งั้นเหรอ จะไปแล้วเหรอ 1123 00:58:03,313 --> 00:58:05,315 จะไปแล้วเหรอ เดินหนีเลยว่างั้น 1124 00:58:05,815 --> 00:58:07,275 โอเค ฟังนะ ซาช่า 1125 00:58:07,358 --> 00:58:10,153 เดี๋ยวก่อนสิ ฟังก่อน ผมรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ แต่ผมอธิบายได้ 1126 00:58:10,236 --> 00:58:11,905 มีอะไรที่จะต้องอธิบายอีก 1127 00:58:11,988 --> 00:58:13,406 ก็มีอยู่สองอย่าง คุณเป็นคนขายยากับไม่ขาย 1128 00:58:13,490 --> 00:58:17,160 ไม่ ผมไม่ได้เป็นคนขายยาด้วยตัวเอง ผมไม่ได้ขายยา 1129 00:58:17,243 --> 00:58:19,787 มันมีกัญชาใส่ไปประมาณเท่านี้ในไก่ทอด 1130 00:58:19,871 --> 00:58:20,705 อะไรนะ 1131 00:58:21,873 --> 00:58:23,750 โอเค แต่มันไม่ใช่อย่างงั้นนะ 1132 00:58:23,833 --> 00:58:24,792 ผมไม่มีทางเลือก 1133 00:58:24,876 --> 00:58:27,837 ฟังนะ มันเป็นวิธีเดียวที่เราจะสามารถ หาเงินมาจ่ายค่าผ่าตัดแม่ให้ทันเวลา 1134 00:58:28,338 --> 00:58:29,672 เธอจะต้องตายถ้าไม่มีเงินจ่าย 1135 00:58:30,465 --> 00:58:32,675 - แล้วจะให้ผมทำยังไง - พระเจ้า ซันนี่ 1136 00:58:33,092 --> 00:58:35,470 - อะไร - จะให้ฉันพูดว่าอะไรล่ะ 1137 00:58:35,720 --> 00:58:36,721 ฉันเป็นตำรวจนะ 1138 00:58:37,013 --> 00:58:40,141 โอเค ผมรู้ว่าคุณรู้ว่าผมไม่มีทาง ที่จะเอาคุณไปเสี่ยงถ้ามันไม่เกิดเรื่องแบบนี้ 1139 00:58:40,225 --> 00:58:42,101 เราเกือบจะหามาพอแล้ว และผมก็จะเลิก ผมสาบาน 1140 00:58:42,185 --> 00:58:44,687 - ผมแค่ต้องการเวลาอีกนิด - ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ 1141 00:58:45,480 --> 00:58:46,439 คุณกำลังพูดอะไร 1142 00:58:47,315 --> 00:58:49,484 คือฉันจะไม่จับคุณไปมอบตัวหรอก 1143 00:58:49,859 --> 00:58:51,569 แต่ฉันไม่สามารถอยู่กับคุณต่อไปได้อีกแล้ว 1144 00:58:51,861 --> 00:58:53,655 ซาช่า ฟังนะ 1145 00:58:53,738 --> 00:58:54,656 ลาก่อน ซันนี่ 1146 00:58:55,865 --> 00:58:56,699 เสียใจด้วยนะ 1147 00:58:57,742 --> 00:58:59,160 เดี๋ยวก่อนสิ 1148 00:58:59,661 --> 00:59:00,495 ซาช่า! 1149 00:59:06,918 --> 00:59:08,962 หวัดดี ผมอยากลองสั่ง เมนูใหม่ชุดไก่เผ็ดร้อนพิเศษน่ะ 1150 00:59:09,045 --> 00:59:10,004 สิบชิ้นพร้อมเสิร์ฟค่ะ! 1151 00:59:10,088 --> 00:59:11,297 สิบชิ้นเองเหรอ 1152 00:59:11,381 --> 00:59:13,049 นั่นจะเอาไปเสิร์ฟใครกัน เสิร์ฟเด็กเหรอ 1153 00:59:13,132 --> 00:59:16,135 เอามาให้ผม 50 ชิ้นและทอดไปเรื่อยๆ ยกเว้นว่ามันจะมีขนาดเท่าปีกไก่งวง 1154 00:59:16,719 --> 00:59:21,182 แค่สามชิ้นผมก็กินคนเดียวหมดแล้ว บึ้ม! ผมเป็นเพื่อนที่เลวร้ายของเจ้าไก่ตัวนั้น 1155 00:59:24,686 --> 00:59:27,480 โอ้ ไก่นี่อร่อยชะมัดเลย 1156 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 นี่ค่ะ 1157 00:59:34,529 --> 00:59:35,446 โอเค จะไปเดี๋ยวนี้ 1158 00:59:39,367 --> 00:59:40,702 และก็นี่ค่ะ 1159 00:59:44,247 --> 00:59:45,665 และก็นี่น้ำอัดลมแบบไดเอตค่ะ 1160 00:59:48,042 --> 00:59:49,460 ขอบคุณ แล้วมาใช้บริการอีกนะคะ 1161 00:59:49,544 --> 00:59:52,547 การ์ดใบนี้เขียนว่า "นี่ อย่าเพิ่งรีบด่วนจากไปนะ หล่อน 1162 00:59:52,630 --> 00:59:54,549 เธอก็รู้ว่ายังติดเงินฉันอยู่ 250 ดอลลาร์" 1163 00:59:54,716 --> 00:59:59,178 แม่ไม่ได้ติดเงินเธอเลย เธอได้กินไก่ฟรี จากร้านเราไปตั้งเยอะ เธอนั่นแหละติดหนี้เรา 1164 01:00:18,656 --> 01:00:19,616 แกทำอะไรของแก 1165 01:00:20,199 --> 01:00:24,996 ขอสั่งปีกไก่ 21 ปีก น่องไก่อีก 21 น่อง แล้วก็บิสกิตอีก 21 ชิ้น 1166 01:00:25,580 --> 01:00:27,332 - เอาชาหวาน 21 ที่ด้วยนะ - ชาน่ะ 1167 01:00:29,584 --> 01:00:30,418 ขอบคุณนะ 1168 01:00:34,047 --> 01:00:37,717 และแย่ยิ่งกว่านั้น ผมได้รับสาย จากหัวหน้าผมหลังจากนั้นในวันเดียวกัน 1169 01:00:37,925 --> 01:00:40,887 คุยกันเรื่องที่ว่าเขาต้องการตัวผมไปที่แอลเอ และรอต่อไปไม่ได้อีกแล้ว 1170 01:00:41,721 --> 01:00:43,931 บังคับให้ผมต้องตัดสินใจ 1171 01:01:00,406 --> 01:01:04,410 (เสียใจนะที่คุณเลือกที่จะลาออก แต่ผมก็เข้าใจได้) 1172 01:01:04,494 --> 01:01:08,206 (ครอบครัวต้องมาก่อน เราจะคิดถึงคุณ) 1173 01:01:41,155 --> 01:01:42,865 พี่ นี่เรามาทำอะไรกันเนี่ย 1174 01:01:43,241 --> 01:01:45,326 แกมัวแต่นั่งที่บ้านเหงาหงอย 1175 01:01:45,410 --> 01:01:47,161 ให้ตายสิ ออกมาดื่มผ่อนคลายกันบ้าง 1176 01:01:47,245 --> 01:01:49,205 ดูเต้นเข้าสิ สาวน้อย 1177 01:01:49,288 --> 01:01:51,499 นี่ไม่ใช่ไอเดียของฉันเลย สำหรับการออกมาสนุก 1178 01:01:52,667 --> 01:01:53,626 ใช่ เอาเถอะ 1179 01:01:54,127 --> 01:01:56,587 อยากอยู่บ้านนั่งคร่ำครวญพลอดรัก 1180 01:01:56,671 --> 01:01:58,506 แล้วก็นั่งกินถั่วไปอะไรแบบนั้นเหรอไงกัน 1181 01:01:58,589 --> 01:02:00,383 - นี่ๆ - ถ้าไม่ใช่เพราะแฟนพี่ 1182 01:02:00,466 --> 01:02:02,051 นั่นล่ะคือสิ่งที่ฉันจะทำอยู่เลยล่ะตอนนี้ 1183 01:02:03,886 --> 01:02:04,846 หวัดดี หนุ่มๆ 1184 01:02:04,929 --> 01:02:06,597 - หวัดดี - คืนนี้อยากดื่มอะไรกันดี 1185 01:02:06,848 --> 01:02:10,226 เราอยากสั่งไวน์โรเซ่พร้อมหลอดสองหลอด 1186 01:02:10,309 --> 01:02:12,270 - เข้าใจไหม - โอ้ ไม่เอาด้วยหรอก 1187 01:02:12,353 --> 01:02:13,813 - อะไร - ฉันจะไม่ดื่ม 1188 01:02:13,896 --> 01:02:16,190 โดยที่ไม่มีหลอด และไม่แยกขวดกับพี่หรอกนะ ไม่เอา 1189 01:02:16,774 --> 01:02:19,193 พี่เป็นบ้าอะไรเนี่ย ไม่ ไม่เอา 1190 01:02:19,277 --> 01:02:22,155 พูดบ้าๆ น่า แกเป็นน้องฉันนะ เลิกพูดอะไรบ้าๆ ได้แล้ว 1191 01:02:22,238 --> 01:02:24,240 อะไรกันเนี่ย ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 1192 01:02:24,323 --> 01:02:26,951 - จะสั่งอาหารด้วยไหมคะ - มีเมนูปลากะพง อาหารทะเลไหม 1193 01:02:27,034 --> 01:02:29,704 เราไม่สั่งอาหารหรอกนะ ทำไมพี่ถึงชอบพูดจากวนโอ๊ยคนเนี่ย 1194 01:02:29,787 --> 01:02:32,498 ก็ฉันชอบปลากะพงนี่ ฉันชอบกินปลากะพง 1195 01:02:32,582 --> 01:02:35,877 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมถึงยอมให้พี่ ลากฉันออกมาที่นี่ในคืนวันจันทร์แบบนี้ 1196 01:02:35,960 --> 01:02:39,088 รู้อะไรไหม ไอ้น้องชาย แกเริ่มทำให้ฉันกลัวมากๆ แล้วนะ 1197 01:02:39,172 --> 01:02:41,716 - โอ้ ฉันทำให้พี่กลัวเหรอ - ใช่ ท่าทีแกทำให้ฉันกลัว 1198 01:02:41,799 --> 01:02:44,552 - นั่นคือสิ่งที่น่ากลัวที่สุดเนี่ยนะ - เรากำลังหาเงินมาได้แล้วไงล่ะตอนนี้ 1199 01:02:44,635 --> 01:02:46,429 แม่จะไม่เป็นไร ผ่อนคลายหน่อยสิ 1200 01:02:46,512 --> 01:02:49,223 มีช่วงเวลาสนุกๆ กันหน่อย เพลิดเพลินบ้าง 1201 01:02:49,307 --> 01:02:51,768 ผู้ชายที่มาอยู่ที่นี่ ควรที่จะต้องมีแต่รอยยิ้มกัน 1202 01:02:51,851 --> 01:02:54,145 ดูสาวสวยเกเรพวกนี้สิ 1203 01:02:55,396 --> 01:02:57,398 ไง เพื่อนสาว ว่าไง 1204 01:02:57,774 --> 01:03:01,736 ดูสิว่าใครมา อยากลองเปลี่ยน บรรยายกาศให้เขาบ้าง ว่าไง 1205 01:03:01,819 --> 01:03:05,072 - ว่าไง พวกหล่อน หวัดดีที่รัก - คุณมาทำอะไรที่นี่ บูบู 1206 01:03:05,156 --> 01:03:07,867 - รู้จักกันจากที่ไหนสักที่เหรอ - ตั้งแต่ทำงานครั้งแรกอยู่ริมถนน 1207 01:03:07,950 --> 01:03:10,328 เราติดคุกมาด้วยกัน เธอเป็นเพื่อนร่วมห้องขังของฉัน 1208 01:03:10,411 --> 01:03:12,872 พวกคุณอยู่ที่เคาน์ตี้เดียวกันเหรอ ตอนอยู่ในคุกไม่ได้เล่นเสียวกันนะ 1209 01:03:12,955 --> 01:03:14,123 หุบปากไปเลย 1210 01:03:14,207 --> 01:03:17,376 - เพราะนั่นคือสิ่งที่ทำกันในคุก - ไม่ต้องสงสัยเลย 1211 01:03:17,460 --> 01:03:19,712 นายมัน... ฉันไม่ชอบขี้หน้านายด้วยซ้ำ 1212 01:03:19,796 --> 01:03:21,047 - อึดอัดเหรอไง - โอเค 1213 01:03:21,130 --> 01:03:23,800 - เดี๋ยวได้รู้กัน มาเลยมา - โอเค เย็นไว้ 1214 01:03:23,883 --> 01:03:26,677 อีกเรื่อง เรามาทำบ้าอะไรกันที่นี่กับไอ้บ้านี่ 1215 01:03:26,761 --> 01:03:30,264 เราต้องไปอยู่กันด้านหลัง และเต้นคลอเคลียกันได้แล้ว 1216 01:03:30,348 --> 01:03:34,560 - ฉันมีของใส่มาในกระเป๋าด้วย - ได้เลย 1217 01:03:34,644 --> 01:03:37,230 เราจะสนุกกันให้สุดๆ ไปเลย ฉันมาที่นี่บ่อยมาก 1218 01:03:37,313 --> 01:03:42,193 มาที่เมจิกซิตี้ก่อนที่มัน จะเป็นที่นิยมแบบนี้อีก ให้มันรู้ซะบ้าง 1219 01:03:42,318 --> 01:03:44,946 เร็วเข้า ไปกัน ไปสนุกกันเลย 1220 01:03:45,029 --> 01:03:49,116 - ไปเถอะ ไอ้น้อง ไปจากทตรงนี้กัน - ฉันจะไม่ๆไปไหนกับพวกพี่ทั้งนั้น 1221 01:03:49,200 --> 01:03:50,785 พวกพี่ก็เหมาะสมกันดีอยู่แล้วนี่ 1222 01:04:09,220 --> 01:04:10,054 คุณจอห์นสัน 1223 01:04:18,020 --> 01:04:20,314 ผมอยากเห็นมดลูกของคุณกับเงินที่จ่ายไป 1224 01:04:20,398 --> 01:04:24,902 ขอสั่งไวน์โรเซ่อีกสักสองสามขวด 1225 01:04:24,986 --> 01:04:26,445 - แน่ใจนะ - แน่สิ 1226 01:04:26,529 --> 01:04:28,781 ฉันไม่อยากพยายามทำให้คุณเดือดร้อน ถ้าคุณไม่มีปัญญาจ่ายบิล 1227 01:04:28,865 --> 01:04:31,617 นี่ หุบปากไปเลยนะ เคยเห็นร้านอาหารของฉันไหม 1228 01:04:32,285 --> 01:04:35,830 แน่นอนว่าไม่เคย เพราะเธอดูเหมือนลูกครึ่งจีน ผสมกับคนดำ เธอมันจีนดำ 1229 01:04:35,913 --> 01:04:40,877 ฉันมีปีกไก่ทอดใหม่แล้ว มาดูปีกไก่ทอดใหม่กับกัญชาชั้นดีในนี้กัน 1230 01:04:41,377 --> 01:04:45,381 ใช่ นี่แหละใช่เลย การันตีได้เลยว่าต้านไม่ไหวแน่ 1231 01:04:45,464 --> 01:04:47,925 ขณะที่กินปีกไก่ไป พวกนายก็ต้องอยากที่จะสั่งมันเพิ่ม 1232 01:04:48,009 --> 01:04:50,261 เอาเงินไปเลย ฉันนี่แหละเค.พี.ตัวจริงคนใหม่ 1233 01:04:50,344 --> 01:04:52,763 ฉันนี่แหละเค.พี.ตัวจริงคนใหม่ 1234 01:04:52,847 --> 01:04:55,182 สาวน้อย ระวังด้วย โอ๊ย! 1235 01:04:55,266 --> 01:04:57,435 ตูดนี่ยัดลงกล่องอาหารกลางวันได้เลยไหมเนี่ย 1236 01:04:58,394 --> 01:05:02,523 - ผมจะปล่อยให้คุณไปเพราะตูดงามๆ นี่ - หุบปากไปเลย 1237 01:05:04,775 --> 01:05:07,904 สาวสวย รูไหนที่ปล่อยกลิ่นแบบนั้นออกมา 1238 01:05:08,529 --> 01:05:11,657 เพราะฉันได้กลิ่นซุปล็อบสเตอร์เฉยเลย 1239 01:05:17,872 --> 01:05:18,706 เค.พี. 1240 01:05:19,206 --> 01:05:20,917 หวัดดี พวก 1241 01:05:21,000 --> 01:05:23,628 - เป็นไงบ้าง - นี่น้องชายฉันเอง 1242 01:05:23,711 --> 01:05:26,839 คืองี้นะ นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายของเรา ที่จะมาเอากัญชาไป 1243 01:05:27,590 --> 01:05:30,051 เป็นครั้งสุดท้ายที่มาเอากัญชาไป หลังจากคืนนี้ เราก็จะไม่มาอีกแล้ว 1244 01:05:30,301 --> 01:05:33,095 เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าแกบอกฉันว่า จะให้ฉันเป็นคนพูดเอง 1245 01:05:33,179 --> 01:05:36,432 โอ้ บ้าจริง ฉันพูดแบบนั้นนี่ ได้ งั้นตอนนี้พี่จะพูดอะไรก็พูดเลยเถอะนะ 1246 01:05:36,515 --> 01:05:37,391 ฉันไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว 1247 01:05:37,808 --> 01:05:41,687 แกอยากให้เรื่องมันแย่ นั่นคือสิ่งที่แกจะทำ แกจะทำให้เรื่องมันแย่ 1248 01:05:41,771 --> 01:05:43,648 ไม่ พี่นั่นแหละที่จะทำให้เรื่องมันแย่ 1249 01:05:43,731 --> 01:05:46,651 เหมือนที่พี่ทำมาตลอด พี่โชคดีที่มีฉันมาช่วยพี่อยู่ตรงนี้ 1250 01:05:47,902 --> 01:05:48,736 ไม่ต้องขอบคุณหรอก 1251 01:05:49,111 --> 01:05:50,655 เห็นไหม แกพูดแบบนี้อีกแล้ว 1252 01:05:50,738 --> 01:05:52,198 พูดเหมือนว่าพยายามคอยแก้ปัญหาให้ 1253 01:05:52,281 --> 01:05:55,326 - ให้ฉันจัดการเองเลย... - โทษนะ โทษทีนะ 1254 01:05:55,409 --> 01:05:57,662 - เข้าใจที่ฉันพูดไหม - พี่เป็นคนที่ทำให้เราต้องเป็นแบบนี้ 1255 01:05:57,745 --> 01:05:59,205 - พี่นั่นแหละที่ทำ - ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย 1256 01:05:59,288 --> 01:06:00,122 โอเคๆ 1257 01:06:01,540 --> 01:06:02,541 หยุดได้ไหม 1258 01:06:05,586 --> 01:06:08,255 ทีนี้ฟังนะ ฉันรู้เรื่องส่วนผสมลับของพวกแกแล้ว 1259 01:06:08,756 --> 01:06:12,468 - ส่วนผสมลับอะไร - คืองี้นะ เค.พี. ไม่มีใคร 1260 01:06:12,551 --> 01:06:14,762 - ใช้ส่วนผสมลับอะไรเลย - อย่ามาโกหกฉัน พวก 1261 01:06:14,845 --> 01:06:16,681 อย่ามาโกหกฉัน 1262 01:06:17,223 --> 01:06:19,266 เอาล่ะ ฉันอาจจะไม่ใช่คนที่รู้หมดทุกเรื่อง 1263 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 แต่ฉันกล้าที่จะพนันกับทุกอย่างเลยว่า 1264 01:06:21,018 --> 01:06:23,688 ส่วนผสมลับนั่นคือสิ่งที่ทำให้ธุรกิจแกไปได้สวย 1265 01:06:23,771 --> 01:06:26,273 - ธุรกิจใครนะที่ไปได้สวย - เดี๋ยว ไม่เอาน่า อะไรกัน 1266 01:06:26,357 --> 01:06:29,944 - นายต้องบอกฉันมาว่า... - กระเทียมจากหิมาลัยไงล่ะ 1267 01:06:30,027 --> 01:06:32,488 โอเค เราใส่กัญชาลงไปในซอส และก็เอาไปปรุงรส 1268 01:06:32,571 --> 01:06:33,531 ไม่ เป็นเพราะกระเทียม... 1269 01:06:33,614 --> 01:06:35,366 ปีกไก่ทอดใหม่กับกัญชาชั้นดีในนี้ 1270 01:06:35,908 --> 01:06:39,453 ปีกไก่ทอดใหม่กับกัญชาชั้นดี การันตีได้เลยว่าต้านไม่ไหวแน่ 1271 01:06:39,537 --> 01:06:42,498 - ไม่ใช่ฉัน ไม่ใช่ฉันเลย - ฉันนี่แหละเค.พี.ตัวจริงคนใหม่ 1272 01:06:42,581 --> 01:06:45,084 - ฉันนี่แหละเค.พี.ตัวจริงคนใหม่ - ดังนั้นนี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น 1273 01:06:46,127 --> 01:06:48,546 แกจะต้องเอากัญชาฉันไปใส่ในไก่เรื่อยๆ 1274 01:06:49,255 --> 01:06:51,257 ฉันจะขยายร้านเบลซซิ่ง เจย์สให้ 1275 01:06:51,716 --> 01:06:53,759 และฉันจะฟอกเงิน ด้วยการเปิดสาขาร้านต่างๆ 1276 01:06:55,511 --> 01:06:58,764 - ฉันว่าก็เป็นไอเดียที่ดีเลย - ไม่ๆ 1277 01:06:58,848 --> 01:07:00,975 ไม่มีทาง ได้ยินที่ฉันพูดไหม 1278 01:07:01,058 --> 01:07:02,727 ฉันพูดว่าไม่เอาแล้ว 1279 01:07:03,269 --> 01:07:04,186 อะไรกัน 1280 01:07:06,981 --> 01:07:08,107 รักแม่ไหม 1281 01:07:09,567 --> 01:07:12,570 - แน่นอนสิ ทำไมถึงมาถามเรื่องแม่ล่ะ - ใช่ นายพูดอะไรของนาย 1282 01:07:12,653 --> 01:07:13,904 เธอชอบดอกไม้ไหม 1283 01:07:14,155 --> 01:07:15,281 ดอกไม้อะไร 1284 01:07:17,575 --> 01:07:18,492 เค.พี. 1285 01:07:19,744 --> 01:07:21,787 พวกแกสองคนจะต้องทำในสิ่งที่ฉันบอกให้ทำ 1286 01:07:21,871 --> 01:07:24,040 - เขาเพิ่งพูดบางอย่างเกี่ยวกับแม่ - นี่ ไปกันเร็ว 1287 01:07:26,250 --> 01:07:27,084 แม่ 1288 01:07:29,086 --> 01:07:30,046 คุณคะ คุณ! 1289 01:07:30,129 --> 01:07:33,257 แม่ครับ แม่ แม่ครับ 1290 01:07:33,674 --> 01:07:34,967 นี่ แม่ แม่ครับ! 1291 01:07:35,051 --> 01:07:36,927 - แม่ครับ - อะไร! 1292 01:07:37,011 --> 01:07:37,970 ตื่นเร็ว 1293 01:07:38,345 --> 01:07:39,221 แม่โอเคไหม 1294 01:07:39,472 --> 01:07:40,639 แม่ไม่ได้เป็นอะไรเลย 1295 01:07:41,015 --> 01:07:42,224 - บ้าจริง - โอ้ 1296 01:07:42,892 --> 01:07:44,143 มีใครมาที่นี่ไหม 1297 01:07:44,226 --> 01:07:47,188 มีคนเอาดอกไม้มาให้ฉัน 1298 01:07:47,271 --> 01:07:48,230 (หายเร็วๆ นะครับ เค.พี.) 1299 01:07:48,314 --> 01:07:50,274 - เอาล่ะ ฟังนะ - ไอ้เค.พี. 1300 01:07:50,816 --> 01:07:52,693 - เขาน่ารักจะตาย - งั้นเหรอ 1301 01:07:54,070 --> 01:07:55,362 พวกแกเป็นอะไรไป 1302 01:07:55,529 --> 01:07:57,198 ไม่มีอะไรครับ แม่ พักผ่อนเถอะนะครับ 1303 01:07:57,281 --> 01:07:58,783 แค่นี้ก็ต้องมาปลุกแม่ด้วยเหรอ 1304 01:07:58,991 --> 01:08:00,326 ดูแลตัวเองกันให้ดีๆ ด้วยล่ะ 1305 01:08:00,409 --> 01:08:01,577 ครับ แม่ 1306 01:08:02,161 --> 01:08:03,662 นี่พี่ทำให้เรามาพัวพันกับอะไรเนี่ย ไม่มีสมอง 1307 01:08:03,746 --> 01:08:07,458 อะไรกัน ฟังนะ ฉันบอกแกไปแล้วว่า อย่าไปพูดจากับเขาแบบนั้น โอเคไหม 1308 01:08:07,541 --> 01:08:09,752 เป็นผู้ใหญ่สักทีได้ไหม ไม่สำคัญหรอกว่าฉันจะพูดจากับใครยังไง 1309 01:08:10,211 --> 01:08:13,672 พี่ทำให้เรามีปัญหากับไอ้บ้าวิกลจริตนั่น และตอนนี้เขาก็สามารถสั่งฆ่าแม่ได้ 1310 01:08:13,923 --> 01:08:15,299 ใช่ แกพูดถูก 1311 01:08:15,382 --> 01:08:18,636 ฟัง ไอ้น้อง ฉันทำให้เราต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ แต่ฉันสามารถหาทางออกให้เราได้ 1312 01:08:19,720 --> 01:08:21,472 ฉันสามารถหาทางออกให้เรื่องนี้ได้ 1313 01:08:21,639 --> 01:08:23,682 ไม่มีทางที่จะหาทางออกให้เรื่องแบบนี้ได้หรอก 1314 01:08:23,766 --> 01:08:26,727 - เมื่อไรกันที่พี่หาทางออกให้ปัญหาได้ - ให้โอกาสฉันได้ไหม 1315 01:08:26,811 --> 01:08:28,979 ฉันจะให้โอกาสพี่ เพราะว่ามันไม่มีทางเลือก 1316 01:08:29,063 --> 01:08:29,980 แต่จะบอกให้พี่รู้ไว้ว่า 1317 01:08:30,064 --> 01:08:32,900 ฉันไม่มั่นใจในตัวพี่เลยว่า พี่จะหาทางออกให้กับเรื่องนี้ได้ยังไง 1318 01:08:36,195 --> 01:08:38,030 อยากเกิดมาแบบเป็นลูกคนเดียวจังเลย 1319 01:08:45,079 --> 01:08:46,038 ซาช่า 1320 01:08:47,164 --> 01:08:48,040 มาม่าเจย์ 1321 01:08:50,459 --> 01:08:51,418 เป็นยังไงบ้างคะ 1322 01:08:51,502 --> 01:08:54,463 โอ้ ซาช่า ฉันไม่ได้เจอหนูมานานมากเลยนะ 1323 01:08:54,547 --> 01:08:56,006 หนูรู้ค่ะ ไม่ได้เจอกันเลย 1324 01:08:56,090 --> 01:08:58,217 นี่ค่ะ หนูอยากมาดูอาการว่าคุณเป็นไงบ้าง 1325 01:08:58,300 --> 01:09:01,887 - ดูสิคะ หนูมีการ์ดมาให้ด้วย - สวยและกะทัดรัดน่ารักมากๆ เลย 1326 01:09:01,971 --> 01:09:03,722 - ขอบคุณนะ - ยินดีค่ะ 1327 01:09:03,806 --> 01:09:06,976 ฉันมีวันที่ดีจังเลยนะวันนี้ 1328 01:09:07,059 --> 01:09:09,979 มีคนน่ารักๆ มาเยี่ยม และเอาดอกไม้เหล่านี้มาให้ฉัน 1329 01:09:10,062 --> 01:09:12,064 และตอนนี้หนูก็มาเยี่ยมอีก 1330 01:09:12,398 --> 01:09:15,192 ว้าว ดอกไม้พวกนี้สวยงามมากเลยนะคะ 1331 01:09:15,276 --> 01:09:17,236 ใช่ๆ สวยงามมากเลย 1332 01:09:17,778 --> 01:09:20,781 หนูเห็นซันนี่กับดัตช์ที่โถงทางเดิน ทุกอย่างโอเคไหมคะ 1333 01:09:20,865 --> 01:09:23,075 โอ้ ไม่รู้สินะ เจ้าสองคนนั้นเหรอ 1334 01:09:23,159 --> 01:09:27,621 พวกเขาชอบทะเลาะกันและเล่นกันไปมาน่ะ 1335 01:09:28,622 --> 01:09:30,875 ใช่ พวกเขามักเป็นแบบนั้น 1336 01:09:34,295 --> 01:09:36,755 ไม่ได้มาสอดแนมลูกชายฉันใช่ไหม 1337 01:09:36,881 --> 01:09:40,092 มาม่าเจย์ ไม่เอาน่า แน่นอนว่าไม่ใช่ 1338 01:09:40,176 --> 01:09:41,594 คุณรู้จักหนูมานานเท่าไรแล้วคะ 1339 01:09:43,095 --> 01:09:44,597 คุณก็รู้ว่าซันนี่มีความหมายกับหนูมากเท่าไร 1340 01:09:45,389 --> 01:09:47,391 มีความหมายขนาดนั้นเลยเหรอ 1341 01:09:49,059 --> 01:09:50,186 โอเค 1342 01:09:59,403 --> 01:10:01,822 ทั้งหมดที่เราต้องการคือ เอาบางอย่างแขวนไว้เหนือหัวเขา 1343 01:10:01,906 --> 01:10:03,282 แล้วเราก็จะจัดการเขาได้ 1344 01:10:03,449 --> 01:10:07,661 นี่ พวก ฉันมีโทรศัพท์ แต่จะไม่อัดเอาไว้หรอก เพราะฉันไม่ใช่พวกขี้ฟ้อง 1345 01:10:07,745 --> 01:10:09,580 ย้ายก้นนายไปที่ตู้นั่นเลย 1346 01:10:10,873 --> 01:10:13,250 ซวยแล้ว ฉันเหรอ ตู้นั่นเล็กเกินไปสำหรับฉัน 1347 01:10:13,334 --> 01:10:15,419 ทำไมไม่เอาพวกเขาไปอยู่ในนั้นล่ะ 1348 01:10:15,502 --> 01:10:17,296 เพราะฉันเอาปืนกระบอกใหญ่นี่มาไงล่ะ 1349 01:10:17,379 --> 01:10:20,216 ไม่ ไม่นะ ไม่ 1350 01:10:20,507 --> 01:10:21,759 ทำไม่ได้หรอก 1351 01:10:22,009 --> 01:10:23,636 หุบปากไปได้แล้ว 1352 01:10:23,969 --> 01:10:26,138 หยุดขี้แยได้แล้ว ไม่งั้นฉันยิงแกแน่ 1353 01:10:26,222 --> 01:10:27,139 เอานี่ 1354 01:10:28,474 --> 01:10:29,767 ขอบใจนะ 1355 01:10:29,850 --> 01:10:31,435 เราน่าจะบอกเขาไปว่าไม่ต้องพกปืนมา 1356 01:10:31,810 --> 01:10:33,812 ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันมาอยู่ที่นี่กับพวกนาย 1357 01:10:33,938 --> 01:10:36,649 แล้วฉันจะเอามาทำไมกัน ถ้าไม่ใช่มันน่ะ 1358 01:10:37,858 --> 01:10:40,402 เดี๋ยวฉันจะยิงเขาเอง ตูม จบข่าว 1359 01:10:40,611 --> 01:10:41,737 ไม่มีเค.พี.อีกต่อไป 1360 01:10:54,250 --> 01:10:56,460 ไร้สาระจริงๆ ไร้สาระสิ้นดี 1361 01:10:57,211 --> 01:10:58,879 ทีนี้ฟังนะ พี่รู้แผนดีแล้วนะ 1362 01:11:01,048 --> 01:11:02,508 ฉันจะเป็นคนที่พูดคุยกับเขาเอง 1363 01:11:02,591 --> 01:11:05,761 และฉันจะไม่พูดเข้าเรื่องเลย รู้ไหม 1364 01:11:05,844 --> 01:11:09,265 ฉันจะพูดไปเรื่อยๆ สบายๆ จะได้ดูเนียนๆ 1365 01:11:09,390 --> 01:11:13,394 และพี่ พี่ก็ทำหน้าที่ตัวเองไป ไม่ต้องมาช่วยพูดนะ 1366 01:11:13,519 --> 01:11:17,022 แค่ถามนู้นถามนี่เป็นครั้งคราว สนทนาว่ากล่าวไป 1367 01:11:17,231 --> 01:11:18,315 คิดว่ามันโอเคไหม 1368 01:11:18,399 --> 01:11:20,985 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามืออาชีพเป็นยังไง ถ้าแกเชื่อใจฉัน... 1369 01:11:21,068 --> 01:11:23,988 - ทำตัวให้เป็นธรรมชาติ - ฉันรู้น่าว่าทำตัวเป็นธรรมชาติยังไง 1370 01:11:24,071 --> 01:11:25,197 เหมือนกับที่ทำทุกวันนั่นแหละ 1371 01:11:25,531 --> 01:11:27,449 - หวัดดี เป็นไงบ้าง - หวัดดี 1372 01:11:27,533 --> 01:11:28,867 เป็นยังไงกันบ้างครับ 1373 01:11:29,743 --> 01:11:30,661 คุณสบายดีไหมครับ 1374 01:11:30,744 --> 01:11:34,081 - เป็นเกียรติมากที่นายมาได้ - สบายดีไหม พวกคุณเป็นไงบ้าง 1375 01:11:34,999 --> 01:11:35,958 สบายดีนะครับ 1376 01:11:36,458 --> 01:11:37,293 ว้าว 1377 01:11:37,960 --> 01:11:40,296 วันนี้อากาศดีจังเลยนะครับ 1378 01:11:40,421 --> 01:11:45,092 - คือ "ฟ้าไม่ค่อยมี" และก็... - "ฝนไม่ค่อยมี" 1379 01:11:45,217 --> 01:11:47,636 ฝนกำลังจะมาจากทิศใต้ 1380 01:11:47,720 --> 01:11:49,763 เรดาร์ตรวจวัดสภาพอากาศบอกแตกต่างออกไป 1381 01:11:49,847 --> 01:11:53,058 แต่พวกคุณได้ดูที่ดอนัลด์ ทรัมป์ ไปออกรายการที่ช่องซีเอ็นเอ็นไหม 1382 01:11:53,142 --> 01:11:54,476 นี่ โอเค ฟังนะ 1383 01:11:54,560 --> 01:11:56,478 - มันเป็นบ้าอะไรของมัน - ไม่มีอะไรหรอก 1384 01:11:56,562 --> 01:11:59,815 ดัตช์ปกติดี ดัตช์ไม่ได้เป็นอะไร ดัตช์โอเคดี คือเขาแค่... 1385 01:11:59,898 --> 01:12:01,317 แค่กินไก่เข้าไปเยอะหน่อยนะ 1386 01:12:01,442 --> 01:12:04,361 ไหนๆ ก็พูดขึ้นมาแล้ว ทำไมพี่ไม่ไปทอดไก่สักชุดให้แขกของเราล่ะ 1387 01:12:04,445 --> 01:12:05,863 นี่ฉันพยายามจะทำตัวเป็นมืออาชีพนะ 1388 01:12:05,946 --> 01:12:07,990 - พี่พยายามที่จะทำให้ซวยน่ะสิ - การทำตัวเป็นมืออาชีพของฉัน 1389 01:12:08,073 --> 01:12:09,700 - เอาไก่ลงไปทอดได้แล้ว - เดี๋ยว 1390 01:12:10,117 --> 01:12:11,243 นี่ เดี๋ยวก่อน 1391 01:12:11,327 --> 01:12:12,786 ก่อนจะไป ขอโทรศัพท์ไว้ด้วยนะ 1392 01:12:13,579 --> 01:12:14,872 บ้าจริง 1393 01:12:15,998 --> 01:12:16,957 เอานี่ 1394 01:12:20,711 --> 01:12:24,214 - ก็แค่ทำตัวเป็นมืออาชีพ - ย้ายตูดยโสของพี่ไปที่หลังครัวเลย 1395 01:12:24,798 --> 01:12:27,092 ไปสิ ดูรอบๆ ให้แน่ใจว่าทุกอย่างปลอดภัยดี 1396 01:12:29,178 --> 01:12:30,304 ดัตช์! 1397 01:12:30,387 --> 01:12:34,933 ฉันต้องขอโทษแทนพี่ชายด้วยนะ 1398 01:12:35,434 --> 01:12:39,271 แม่ฉันอายุเข้าวัย 70 แล้ว ก็เลยอาจจะป่วยออดๆ แอดๆ นิดหน่อย 1399 01:12:39,355 --> 01:12:42,316 - นั่นสินะ - ฉันถ่ายแกไว้ได้แล้ว ไอ้บ้าเอ๊ย 1400 01:12:43,650 --> 01:12:45,319 เป็นวันที่ดีสำหรับการพูดคุยเรื่องธุรกิจ 1401 01:12:45,402 --> 01:12:48,614 นายโทรมาบอกว่า อยากพูดคุยเรื่องธุรกิจ เราก็อยู่ที่นี่กันแล้ว 1402 01:12:49,907 --> 01:12:51,492 นั่งลงและเริ่มพูดคุยกันเลยเถอะ 1403 01:12:51,909 --> 01:12:53,369 พูดคุยหน่อย จะไปไหนน่ะ 1404 01:12:53,786 --> 01:12:55,120 คุยเรื่องธุรกิจใช่ไหม 1405 01:12:56,205 --> 01:12:59,583 ถึงแม้ว่าฉันจะคิดว่านายอาจจะลืม กรอบพื้นฐานของความสัมพันธ์เราไป 1406 01:13:01,668 --> 01:13:02,836 ฉันจะเป็นคนควบคุมการพูดคุยนี่เอง 1407 01:13:04,546 --> 01:13:05,381 มานั่งสิ 1408 01:13:07,424 --> 01:13:08,842 โอเค 1409 01:13:09,885 --> 01:13:12,221 โอเค ได้เลย 1410 01:13:12,388 --> 01:13:15,766 ไม่มีปัญหา อยากนั่งตรงไหนก็ได้ 1411 01:13:16,141 --> 01:13:20,479 แต่นายรู้ใช่ไหมว่า นายสร้างความสัมพันธ์ของนายเองกับ... 1412 01:13:21,021 --> 01:13:22,898 แบบว่า นายกับดัตช์น่ะ 1413 01:13:23,315 --> 01:13:25,150 ไม่เกี่ยวกับฉัน ดังนั้นกับการที่ฉันอยู่นี่แล้ว 1414 01:13:25,734 --> 01:13:28,570 ก็ได้เวลาที่เราที่จะมาทำความรู้จักกัน เราควรที่จะสร้างความคุ้นเคยกัน 1415 01:13:28,695 --> 01:13:31,407 - เห็นด้วย - นายจะได้ให้ฉันเข้าไปมีส่วนร่วม 1416 01:13:31,615 --> 01:13:34,410 แบบว่า... กับการที่ต้องใส่กัญชาไปในไก่เท่าไร 1417 01:13:34,493 --> 01:13:37,788 โอเค กัญชาแบบไหนที่จะใส่เข้าไปในไก่ 1418 01:13:37,871 --> 01:13:40,124 ราคากัญชาอยู่ที่เท่าไร ที่เราจะใส่เข้าไปในไก่ 1419 01:13:40,207 --> 01:13:42,167 แล้วกัญชามาจากที่ไหน อะไรแบบนี้น่ะ 1420 01:13:42,251 --> 01:13:45,754 ใครเป็นคนปลูกกัญชาที่ฉันเอาไปใส่ในไก่ และราคาส่งอยู่ที่เท่าไร 1421 01:13:45,838 --> 01:13:49,091 แล้วนายเอามาได้ยังไง เอามาขายที่นี่ยังไง 1422 01:13:49,174 --> 01:13:50,259 นั่นคือสิ่งที่เราต้องรู้ 1423 01:13:50,342 --> 01:13:52,177 คืองี้นะ ถ้าฉันรู้ในสิ่งที่นายรู้ 1424 01:13:52,261 --> 01:13:54,930 เวลาที่นายไม่อยู่ ฉันก็สามารถทำสิ่งต่างๆ ในแบบที่นายต้องการได้ 1425 01:13:55,013 --> 01:13:57,307 - เข้าใจที่พูดไหม - เริ่มกันที่อย่างแรกเลยแล้วกัน 1426 01:13:57,391 --> 01:13:59,268 ใช่ นั่นล่ะที่เราจะพูดคุยกันแบบรู้เรื่อง 1427 01:13:59,351 --> 01:14:01,395 - ฟังเข้าทีเลยนะ แต่คืองี้นะ - อะไรเหรอ 1428 01:14:01,812 --> 01:14:04,064 ฉันไม่อยากมาบอกเชฟหรอกนะ 1429 01:14:04,148 --> 01:14:07,484 ว่าสมุนไพรอะไรที่ต้องใช้ หรือไม่ใช้สำหรับเรื่องการทำอาหาร 1430 01:14:07,568 --> 01:14:10,279 ไม่ใช่หน้าที่ฉัน ฉันจะไม่ไปยุ่งเกี่ยวอะไรกับเรื่องแบบนั้น 1431 01:14:10,362 --> 01:14:12,448 อย่าไม่สนใจเรื่องนั่นสิ นายควรมีส่วนกับเรื่องนั่นเลยนะ 1432 01:14:12,531 --> 01:14:15,200 ฉันคิดว่าความสัมพันธ์ที่ดีของเรา อาจขึ้นอยู่กับเรื่องแบบนั้นนะ 1433 01:14:16,243 --> 01:14:18,245 ฉันไม่รู้จักเรื่องการทำอาหารเท่าไรหรอกนะ 1434 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 ฉันแค่อยากสนใจในสิ่งที่ฉันถนัดน่ะ 1435 01:14:22,040 --> 01:14:24,084 แค่จัดการเรื่องค่าใช้จ่ายให้ 1436 01:14:25,377 --> 01:14:28,922 ที่ฉันถามเพราะว่า ไก่มันไปช่วยบรรเทาความเจ็บปวดของแม่ได้มาก 1437 01:14:29,047 --> 01:14:33,010 รู้ไหม และฉันก็แค่สงสัยว่า นายไปเอากัญชาที่ทรงพลังแบบนั้นมาจากไหน 1438 01:14:33,093 --> 01:14:34,761 และก็ทำให้มีอาการเมาที่เคลิ้มดี 1439 01:14:34,887 --> 01:14:38,140 โอเค เพราะมันดันช่วยแม่นาย ฉันจะบอกให้แล้วกัน 1440 01:14:38,724 --> 01:14:41,852 ไก่ทอดสดๆ ร้อนๆ มาแล้วครับ เจ้านาย 1441 01:14:42,936 --> 01:14:43,770 ได้ เยี่ยมเลย 1442 01:14:43,854 --> 01:14:45,105 ขอบคุณมากๆ 1443 01:14:45,189 --> 01:14:47,232 ไม่มีปัญหา งั้นตอนนี้เราเป็นหุ้นส่วนกันแล้ว 1444 01:14:47,357 --> 01:14:50,486 โอเคไหม เราต้องมาคุยกัน เรื่องรายละเอียดทั้งหมด 1445 01:14:50,569 --> 01:14:51,904 เราเพิ่งจะคุยเรื่องนั้นกันไป 1446 01:14:51,987 --> 01:14:53,947 ฟังนะ ทั้งหมดที่แกต้องรู้ 1447 01:14:54,072 --> 01:14:56,366 ก็คือฉันจะทำให้พวกแกรวยมากๆ เลยล่ะ 1448 01:14:56,492 --> 01:15:01,580 โอเคไหม กัญชาของฉัน ไก่ของแก และเปิดสาขาร้านต่างๆ 1449 01:15:01,663 --> 01:15:04,500 ซึ่งหมายถึงหลายล้านดอลลาร์สำหรับเราทั้งหมด 1450 01:15:04,583 --> 01:15:06,293 งั้นก็พูดอีกเลยสิ พี่ชาย 1451 01:15:06,376 --> 01:15:07,836 พูดอีกครั้งเลยสิ 1452 01:15:08,504 --> 01:15:10,506 - อะไรน่ะ - อะไรเหรอ 1453 01:15:10,589 --> 01:15:12,508 - ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย - มีคนจามนี่ 1454 01:15:12,591 --> 01:15:15,385 - อย่าเริ่มทำอะไรแบบนี้สิ เค.พี. - ไม่ ฉันเปิดแก๊สไว้น่ะ 1455 01:15:15,469 --> 01:15:17,304 ทิม ไปดูสิว่าใครซ่อนตัวอยู่ 1456 01:15:17,387 --> 01:15:18,722 ไม่ ไม่มีใครอยู่ตรงนั้นหรอก 1457 01:15:21,642 --> 01:15:22,476 จับได้แล้ว 1458 01:15:23,018 --> 01:15:25,062 นั่นมันบ้าอะไรกันเนี่ย 1459 01:15:25,145 --> 01:15:28,148 - ไลฟ์สดอยู่ ไลฟ์สดเลย - มาทำอะไรที่นี่ 1460 01:15:29,316 --> 01:15:31,777 เฟซบุ๊กไลฟ์ ฉันว่าฉันกำลังจะตาย 1461 01:15:32,444 --> 01:15:34,446 ฉันติดอยู่ในห้องน้ำบ้านี่ 1462 01:15:34,613 --> 01:15:36,198 พวกเขาจับกูมอนได้แล้ว 1463 01:15:36,573 --> 01:15:38,742 รักนะ อย่าเอาของของฉันไปให้ใครนะ 1464 01:15:38,825 --> 01:15:40,577 ทิ้งรถของฉันเอาไว้กับที่นะ 1465 01:15:40,661 --> 01:15:43,038 ถ้าคีชาไปที่นั่นเพื่อถามหารถ อย่าเอารถให้เธอไป 1466 01:15:43,121 --> 01:15:45,332 อย่าเอาของของแม่ไปให้เธอด้วย ไม่ต้องเอาให้ใครเลย 1467 01:15:46,625 --> 01:15:47,709 ได้ยินใครสักคนมา 1468 01:16:09,606 --> 01:16:11,900 ฉันว่าจะแวะไปที่ร้านเบลซซิ่ง เจย์สแป๊บนึง 1469 01:16:12,359 --> 01:16:14,861 ไม่เอาน่า ซาช่า งั้นผมไม่ลงไปแล้วกัน 1470 01:16:15,654 --> 01:16:17,906 พวก แกมาทำอะไรในนี้ 1471 01:16:17,990 --> 01:16:19,992 เอาปืนมาให้ฉันซะ ไอ้หนุ่มผอมแห้ง 1472 01:16:20,075 --> 01:16:21,827 เอาปืนมาให้ฉัน 1473 01:16:22,035 --> 01:16:24,580 - โอเค นายโอเคนะ - ไปๆ 1474 01:16:24,663 --> 01:16:27,457 - เดี๋ยวๆ - ย้ายตูดแกไปตรงนั้นเลย 1475 01:16:27,541 --> 01:16:29,710 แกคิดว่าแกจะเอานี่ไปทำอะไรวะ 1476 01:16:29,793 --> 01:16:30,877 แบล็กเมล์ฉันเหรอ 1477 01:16:30,961 --> 01:16:33,422 ไม่ได้จะทำยังงั้นเลย เปล่าเลย 1478 01:16:33,547 --> 01:16:36,508 จะเอาไปให้ตำรวจดูเหรอ พวกตำรวจก็รับทรัพย์จากฉันเว้ย 1479 01:16:36,633 --> 01:16:39,219 - ฉันนี่แหละควบคุมตำรวจ - ฉันไม่รู้ว่านายเป็นบ้าอะไร 1480 01:16:39,303 --> 01:16:41,096 - ใจเย็นก่อนสิ พวก - อย่าขยับ! 1481 01:16:41,805 --> 01:16:43,724 - ซาช่า - บ้าเอ๊ย สาวน้อย โหดจังนะ 1482 01:16:43,807 --> 01:16:45,183 - ซวยแล้ว - ขอบคุณ 1483 01:16:45,267 --> 01:16:46,101 ขอบคุณ 1484 01:16:46,184 --> 01:16:48,770 - ซวยแล้ว - ไม่เอาน่า พวก อะไรกันเนี่ย 1485 01:16:48,854 --> 01:16:50,439 พาวเวอร์ส คุณมาทำอะไรที่นี่ 1486 01:16:50,522 --> 01:16:52,733 ผมมีลางสังหรณ์ ที่แม่นมากว่าเกิดอะไรขึ้นในนี้ ซาช่า 1487 01:16:52,858 --> 01:16:54,901 และแน่นอนพวกแก ก็ไม่สามารถจะมาขวางทางฉันได้ 1488 01:17:02,200 --> 01:17:04,578 - เอามา... - ปล่อยฉัน 1489 01:17:09,374 --> 01:17:13,128 เอาปืนมาสิว่ะ ไอ้บ้าเอ๊ย! 1490 01:17:15,797 --> 01:17:19,134 แกต้องจ่ายให้พวกเขาเยอะเลยล่ะ ฉันพูดถึงราคาที่ 40 ดอลลาร์... 1491 01:17:20,344 --> 01:17:22,179 แกจะดูดหรือว่าจะแค่ถือเอาไว้ 1492 01:17:25,265 --> 01:17:26,558 บ้าเอ๊ย 1493 01:17:30,729 --> 01:17:33,148 ดูดไง... ดูควันนี่สิ 1494 01:17:34,274 --> 01:17:35,984 แรงมาก กัญชานี่แรงมาก 1495 01:17:37,486 --> 01:17:39,696 ไม่สมดุลกันเลยนะ 1496 01:17:43,825 --> 01:17:45,535 ไม่มีกระสุนเหลือแล้ว 1497 01:17:49,247 --> 01:17:50,290 ฉันมาช่วยเธอแล้ว 1498 01:17:51,625 --> 01:17:53,960 - โอเคไหม - โอเค 1499 01:17:56,338 --> 01:17:57,589 ซันนี่! 1500 01:18:01,343 --> 01:18:03,845 - มีกระสุนอีกแม็กไหม - ออกมาจากตรงนั้นซะ ซันนี่ 1501 01:18:03,929 --> 01:18:07,099 ปืนนั่นไม่ได้ใส่กระสุนแม็กโว้ย มันเป็นปืนลูกโม่ 1502 01:18:07,182 --> 01:18:09,810 แล้วฉันจะไปรู้เรื่องปืนได้ยังไงกันวะ 1503 01:18:09,893 --> 01:18:12,062 พวกมันต้องกระสุนหมดแล้วแน่ เค.พี. 1504 01:18:12,479 --> 01:18:15,065 โอเค ฉันว่าเราจบแล้ว รักพี่นะ 1505 01:18:15,273 --> 01:18:16,441 ฉันก็รักแก น้องชาย 1506 01:18:16,566 --> 01:18:19,027 ฉันจะไปบอกให้เขายิงฉันก่อน จะได้ไม่ต้องเห็นพี่ตายก่อน 1507 01:18:19,194 --> 01:18:21,154 ไอ้คนเห็นแก่ตัว 1508 01:18:21,488 --> 01:18:22,698 น่ารักจังเลยนะ 1509 01:18:23,365 --> 01:18:25,492 การพบเจอกันครั้งสุดท้ายของครอบครัว 1510 01:18:25,951 --> 01:18:27,411 อยากให้มาม่าเจย์มาอยู่นี่ด้วยจัง 1511 01:18:27,494 --> 01:18:28,578 - บ้าจัง - หมายความว่าไง 1512 01:18:28,662 --> 01:18:29,496 ไหนๆ ก็พูดเรื่องแม่แกแล้ว 1513 01:18:29,579 --> 01:18:32,332 คิดว่าอะไรที่จะทำให้เธอเสียใจมากที่สุดล่ะ การที่พวกแกทั้งสองตายพร้อมกันใช่ไหม 1514 01:18:32,416 --> 01:18:35,794 หรือว่าการที่พวกแกถูกตำรวจที่กล้าหาญ ฆ่าเพื่อล้างแค้นให้คู่หูที่ถูกพวกแกฆ่าดีล่ะ 1515 01:18:35,877 --> 01:18:38,755 - ไม่เอาน่า ไม่ต้องทำแบบนั้นก็ได้ - เขามันเป็นคนที่มุ่งร้าย 1516 01:18:41,091 --> 01:18:43,719 - อะไรวะเนี่ย - พระเจ้า 1517 01:18:43,844 --> 01:18:46,096 ก็เขาพูดไม่หยุดเลยไงล่ะ 1518 01:18:47,222 --> 01:18:49,349 ไม่เป็นไรหรอก ตำรวจมีอยู่เต็มไปหมด 1519 01:18:51,560 --> 01:18:54,688 ฉันจะบอกว่าน่าเสียดาย ที่เจ้าหน้าที่ที่กล้าหาญพวกนี้จับพวกแกและ... 1520 01:18:55,313 --> 01:18:57,232 และพวกแกก็ต้องมาสละชีวิตตัวเองไป 1521 01:18:58,358 --> 01:18:59,317 น่าสลดใจ 1522 01:18:59,818 --> 01:19:01,528 - ไม่นะ - วางอาวุธลง 1523 01:19:02,654 --> 01:19:04,281 ถึงตาแกแล้ว ไอ้เฮงซวย 1524 01:19:04,406 --> 01:19:05,490 วางอาวุธลง 1525 01:19:07,284 --> 01:19:09,202 เอามือวางไว้ที่หลังศีรษะ 1526 01:19:09,286 --> 01:19:10,328 เดี๋ยวนี้ 1527 01:19:10,412 --> 01:19:12,330 แทรวิส บ้าอะไรกันวะเนี่ย 1528 01:19:12,748 --> 01:19:14,082 ก็บ้าแบบนี้นี่แหละ 1529 01:19:15,000 --> 01:19:16,585 นี่ หล่อน มันเป็นสถานการณ์ที่วุ่นวายสุดๆ เลย 1530 01:19:16,668 --> 01:19:19,045 เราถูกจับได้ว่าใส่กัญชาลงไปในไก่ 1531 01:19:19,129 --> 01:19:22,716 แล้วเอาไปเสิร์ฟให้ลูกค้า ธุรกิจแฟนของฉันก็จะต้อง... 1532 01:19:22,799 --> 01:19:25,385 - เหลวไม่เป็นท่า บ้าเอ๊ย - นี่หล่อน ฉันได้ยินว่ามีเหตุยิงกัน 1533 01:19:25,510 --> 01:19:28,805 เหตุยิงกันที่มีตำรวจถูกยิงตายด้วย และพวกตำรวจก็จับกุมพวกนั้น 1534 01:19:28,889 --> 01:19:32,058 ดีจริงๆ เลยโว้ย โดยเฉพาะเรื่อง... 1535 01:19:32,768 --> 01:19:34,102 ได้ตัวแกแล้ว 1536 01:19:34,561 --> 01:19:36,188 มานี่เลย 1537 01:19:36,271 --> 01:19:39,941 - ช่วยเอาผู้หญิงคนนี้ออกไปที - ไม่อยากเชื่อว่านายทิ้งเราไปแบบนั้น 1538 01:19:40,066 --> 01:19:42,986 ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน พวกงั่งอย่างนาย ก็ได้ถูกเอาศพไปลอยในแม่น้ําแคตทาฮูคีแล้ว 1539 01:19:43,069 --> 01:19:44,488 ฉันคือคนที่โทรเรียกตำรวจนะ 1540 01:19:46,072 --> 01:19:47,073 บ้าจังเลย 1541 01:19:48,241 --> 01:19:49,493 นี่ ซันนี่ 1542 01:19:50,035 --> 01:19:51,536 เสียใจด้วยกับเรื่องร้านของคุณนะ 1543 01:19:51,620 --> 01:19:53,330 โอ้ ไม่เป็นไรหรอก ที่รัก 1544 01:19:53,622 --> 01:19:55,791 บางครั้งเราก็ต้องการการเริ่มใหม่ 1545 01:19:56,541 --> 01:19:57,459 อย่างน้อยก็มีคุณตอนนี้ 1546 01:19:57,751 --> 01:20:00,670 - ก็จริง - นี่คุณครับ ตอนที่คุณทำแผลให้เธอเสร็จ 1547 01:20:01,046 --> 01:20:02,881 ผมมีแผลที่เจ็บหนักกว่าอีก 1548 01:20:03,089 --> 01:20:06,843 อะไรก็ตามที่คุณกำลังทำอยู่ตรงนี้ คุณสามารถทำมันให้เสร็จได้ในคืนเดียว 1549 01:20:07,177 --> 01:20:09,805 ฉันนี่แหละจะหักฟันแกให้หมดในคืนเดียว ไอ้แฟนเฮงซวย 1550 01:20:09,888 --> 01:20:12,808 - ทำบ้าอะไรของคุณอยู่ - แค่กำลังขอยาปฏิชีวนะ 1551 01:20:12,891 --> 01:20:15,101 - ที่คุณให้ผมมาขอไง - ฉันจะเอายาปฏิชีวนะฉีดตูดคุณน่ะสิ 1552 01:20:15,185 --> 01:20:17,187 คุณกำลังทำตัวโง่เง่าไร้สาระมากๆ ที่นี่นะ 1553 01:20:17,270 --> 01:20:19,356 - ไปกันได้แล้ว - ไม่ต้องมายุ่งเรื่องครอบครัวผม 1554 01:20:19,439 --> 01:20:23,109 นี่ อย่าเพิ่งดีใจมากไป เดี๋ยวฉันจะสายตรงไปหาท่านนายกเทศมนตรี 1555 01:20:23,193 --> 01:20:24,820 เดี๋ยวก็ได้ออกมาตอนกลางวันนี้แล้ว... 1556 01:20:25,153 --> 01:20:27,072 ฉันจะได้ออกมาตอนกลางวันนี้ 1557 01:20:27,739 --> 01:20:29,282 เขาอาจจะออกมาก็ได้นะ 1558 01:20:29,574 --> 01:20:31,993 รู้ไหม เราไม่มีหลักฐานเอาผิดเขาเลย หลังจากเรื่องทั้งหมดนี่ 1559 01:20:33,161 --> 01:20:35,163 นี่ ฉันยังไม่ได้ให้ดูว่า เขาอัดคลิปอะไรไว้ใช่ไหม 1560 01:20:35,372 --> 01:20:39,125 - นั่นไอ้จ้อนฉัน โอเค นี่ไง - ฉันจะทำให้พวกแกรวยมากๆ เลยล่ะ 1561 01:20:39,334 --> 01:20:43,213 ใช่เลย แล้วเขาอัดไว้นานแค่ไหน 1562 01:20:43,296 --> 01:20:45,715 นี่ เอาโทรศัพท์ออกไปเลย นายชอบเอาคลิปให้คนดูประจำ 1563 01:20:45,882 --> 01:20:47,676 - ผมขอคลิปวิดีโอนั้นด้วยครับ - คุณต้องการมันเหรอ 1564 01:20:47,759 --> 01:20:49,928 เอาให้เขาไปสิ เอามันไปเลย พวก 1565 01:20:50,011 --> 01:20:52,222 กัญชาของฉัน ไก่ของแก และเปิดสาขาร้านต่างๆ 1566 01:20:52,305 --> 01:20:53,807 - เป็นไงบ้าง - มุมได้เลยนะ 1567 01:20:54,224 --> 01:20:55,934 - ใช่ มุมเยี่ยมมาก - หลายล้านดอลลาร์ 1568 01:20:56,017 --> 01:20:58,103 - คุณมีอนาคตที่จะทำหนังได้เลยนะ - สำหรับเราทั้งหมด 1569 01:20:58,895 --> 01:21:01,398 ใช่ เราติดตามสืบสวนคุณฟิลลิปส์มานานมากแล้ว 1570 01:21:01,481 --> 01:21:04,484 และวิดีโอนี่ คือสิ่งที่เราต้องการเพื่อที่จะเล่นงานเขา 1571 01:21:04,901 --> 01:21:05,819 บ้าเอ๊ย 1572 01:21:06,736 --> 01:21:08,488 แต่ติดอยู่ที่ปัญหาหนึ่ง 1573 01:21:08,572 --> 01:21:10,615 - อะไรเหรอ - วิดีโอมันก็... 1574 01:21:11,116 --> 01:21:12,784 มันก็บอกว่า... 1575 01:21:14,035 --> 01:21:16,496 พวกคุณทั้งคู่ก็ขายกัญชา โดยการใส่ไปในไก่พวกคุณ 1576 01:21:16,955 --> 01:21:18,456 - ไม่นะ - ใช่ 1577 01:21:18,540 --> 01:21:20,709 - ไม่ - ฟังนะ ฟังก่อน 1578 01:21:20,792 --> 01:21:23,044 ฟังนะ พวกคุณไม่ใช่คนที่เราต้องการตัว 1579 01:21:23,545 --> 01:21:26,464 - อ๋อ โอเค - ตอนนี้ออกข่าวไปทั่วเลย 1580 01:21:26,590 --> 01:21:28,675 และผมคงทำให้ข่าวหายไปไม่ได้ 1581 01:21:29,301 --> 01:21:30,844 ใครบางคนต้องรับผิดชอบกับเรื่องนี้ 1582 01:21:30,927 --> 01:21:32,929 ให้ผมรับผิดชอบคนเดียวเลย โอเคไหม 1583 01:21:33,054 --> 01:21:38,476 บอกอัยการไปว่าซันนี่ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง เพราะผมคนเดียวเลย 1584 01:21:38,560 --> 01:21:40,562 - เข้าใจที่ผมพูดไหม - ไม่เอาน่า 1585 01:21:40,645 --> 01:21:44,524 ไอ้น้อง ฉันจะรับแทนแกทั้งหมดเอง เพราะฉันคือคนที่ทำให้เกิดเรื่องบ้านี่ขึ้น 1586 01:21:44,608 --> 01:21:47,652 มันไม่ได้เป็นปัญหาสำหรับฉันเลย จริงๆ แล้ว เพราะว่า... 1587 01:21:47,736 --> 01:21:49,738 ยังไงก็เถอะ ไม่ต้องหรอก 1588 01:21:49,821 --> 01:21:51,281 - เข้าใจไหม - พี่ทำแบบนั้นไม่ได้ 1589 01:21:51,364 --> 01:21:52,198 โอเค ฟังนะ 1590 01:21:53,116 --> 01:21:54,576 กับสถานการณ์ที่เป็นอยู่นี้ 1591 01:21:55,327 --> 01:21:57,412 คุณจะต้องเข้าไปอยู่ในนั้นสักพัก แต่ว่า... 1592 01:22:00,540 --> 01:22:01,541 เดี๋ยวดูให้ว่าจะทำอะไรได้บ้าง 1593 01:22:01,917 --> 01:22:04,002 นั่นล่ะที่ผมต้องการ 1594 01:22:04,085 --> 01:22:05,962 - ใช่เลย - คุณคือพวกของเรา ไมค์ 1595 01:22:06,046 --> 01:22:07,923 ร้านของฉันจะไม่มีอะไรใช่ไหม 1596 01:22:08,089 --> 01:22:10,216 ร้านอะไรของนาย 1597 01:22:18,975 --> 01:22:19,935 ให้ตายสิ 1598 01:22:21,019 --> 01:22:22,604 สุดท้ายก็ได้มาขับรถนี่สักที 1599 01:22:23,438 --> 01:22:26,149 อย่าให้เกิดอะไรขึ้นกับรถคันนี้นะ ขอล่ะ 1600 01:22:26,232 --> 01:22:29,235 ไม่มีใครจะให้มีอะไรเกิดขึ้น กับรถเน่าๆ คันนี้หรอก 1601 01:22:30,070 --> 01:22:32,530 และอย่าให้ใครขโมยซีดีของฉันไปนะ 1602 01:22:32,989 --> 01:22:36,201 ไม่มีใครเขาฟังซีดีกันแล้วสมัยนี้ 1603 01:22:37,702 --> 01:22:38,870 มวนสุดท้าย 1604 01:22:39,913 --> 01:22:44,042 และถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับฉันในนั้น ฝากบอกแฟนฉันด้วยว่าฉันรักเธอ 1605 01:22:46,503 --> 01:22:48,755 พี่แค่ต้องเข้าไปสถานฟื้นฟู 90 วันเอง 1606 01:22:49,881 --> 01:22:52,008 คิดว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นกับพี่ 1607 01:22:52,092 --> 01:22:53,218 นี่ ไอ้น้อง 1608 01:22:53,927 --> 01:22:56,137 ดูเหมือนมีคนที่ไม่รู้สึกซาบซึ้งขอบคุณเลยนะ 1609 01:22:57,430 --> 01:22:59,641 ฉันจะยอมทำนี่แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ 1610 01:23:02,185 --> 01:23:04,354 ช่างขาวสวยจังเลย 1611 01:23:07,190 --> 01:23:10,026 นี่ ฉันขอบคุณพี่มากๆ ที่ยอมทำอะไรแบบนี้ รักพี่นะ 1612 01:23:10,110 --> 01:23:11,820 รักแกเช่นกัน ขอบคุณนะ 1613 01:23:11,903 --> 01:23:14,030 ฉัน... นี่เพื่อพี่นะ 1614 01:23:14,531 --> 01:23:15,615 ใช่ แกต้องสูบมันเข้าไป 1615 01:23:16,491 --> 01:23:18,785 - ฉันจะเข้มแข็งในนี้ - ไปบำบัดรักษาตัวเองซะ 1616 01:23:18,868 --> 01:23:20,537 ฉันจะออกมาจากที่นี่แบบนี้ 1617 01:23:20,620 --> 01:23:22,122 - ใช่เลย - ขึ้นไปได้แล้ว 1618 01:23:22,205 --> 01:23:24,124 - แล้วเจอกันในอีก 89 วัน - โอเค 1619 01:23:24,457 --> 01:23:25,500 รักพี่นะ 1620 01:23:40,849 --> 01:23:42,976 (ขายกัญชาที่นี่) 1621 01:23:43,059 --> 01:23:44,853 (มีใบอนุญาตขายกัญชา) 1622 01:23:45,937 --> 01:23:48,523 ในท้ายที่สุด ทุกอย่างก็จบลงด้วยดี 1623 01:23:48,940 --> 01:23:52,777 แม่ได้ผ่าตัด และผมก็ได้ไปดูแลร้านอาหารในแอลเอ 1624 01:23:53,361 --> 01:23:56,823 คือมันอาจจะไม่ใช่ร้านอาหาร ที่มีตรามาตรฐานมิชลิน แต่มันก็เป็นร้านของเรา 1625 01:23:56,990 --> 01:24:00,618 และผมก็คงจะเล่าให้ฟังไม่พอ สำหรับการพักผ่อนหย่อนใจที่แคลิฟอร์เนีย 1626 01:24:00,702 --> 01:24:02,370 (ร้านเบลซซิ่ง เจย์ส) 1627 01:24:02,495 --> 01:24:05,040 - ว่าไง ไง - ไง 1628 01:24:05,248 --> 01:24:06,583 ฉันกลับมาแล้ว พวก 1629 01:24:06,666 --> 01:24:08,168 ใช่เลย เป็นยังไงบ้าง 1630 01:24:08,460 --> 01:24:11,129 - เจ๋งไปเลยนะ - ใช่ 1631 01:24:11,212 --> 01:24:12,464 - นี่ พี่... - ดัตช์ 1632 01:24:12,547 --> 01:24:14,966 - ลูกชายที่รักอีกคนของฉัน - แม่ที่เป็นที่รักของผม 1633 01:24:15,050 --> 01:24:17,177 ดูแกสิ 1634 01:24:17,594 --> 01:24:19,429 แม่ของผม! 1635 01:24:19,512 --> 01:24:21,181 - ลูกๆ ของแม่ - ใช่เลย 1636 01:24:21,431 --> 01:24:23,099 ธุรกิจไปได้สวยอีกครั้ง 1637 01:24:23,183 --> 01:24:25,560 ใช่เลย ไปได้สวย ฉันชอบจริงเลย 1638 01:24:25,643 --> 01:24:27,812 แคลิฟอร์เนียคือที่สำหรับร้านเบลซซิ่ง เจย์ส 1639 01:24:27,896 --> 01:24:31,399 - และฉันมีอะไรมาทำให้พี่แปลกใจด้วย - บ้าจริงเลยนะ 1640 01:24:31,524 --> 01:24:34,652 - พวกเขาชอบไก่นี่มากๆ ดูนะ ตอนนี้เลย - และรู้ไหม ไม่ใช่แค่นี้นะ 1641 01:24:34,778 --> 01:24:35,737 (นิวทอย สอง) 1642 01:24:35,820 --> 01:24:38,031 - ของใครเนี่ย - ของพี่ไง 1643 01:24:38,114 --> 01:24:40,116 - สวยจังเลย - ให้พี่ไปเลย 1644 01:24:40,200 --> 01:24:41,951 - ของฉันเหรอ - ใช่แล้ว 1645 01:24:42,452 --> 01:24:43,286 โว้ว! 1646 01:24:47,791 --> 01:24:50,752 - ให้พี่ไปเลย ยินดีต้อนรับสู่แคลิฟอร์เนีย - พระเจ้า 1647 01:24:51,503 --> 01:24:53,838 ดูสิใครกันเนี่ย 1648 01:24:53,922 --> 01:24:55,715 - ผมชอบเห็นคุณในรถนั่นจังเลย - เป็นยังไงบ้าง 1649 01:24:55,799 --> 01:24:56,716 กลับมาแล้ว 1650 01:24:56,800 --> 01:24:59,511 - ยินดีด้วยนะ - นี่ เป็นไงบ้างจ๊ะ 1651 01:24:59,594 --> 01:25:02,472 - ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ดัตช์ - ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน 1652 01:25:04,974 --> 01:25:07,018 พี่คงต้องไปหาสาวแบบนี้เองนะ 1653 01:25:07,769 --> 01:25:11,272 เร็วเข้า ทุกคน ไปกินไก่กันเถอะ มาม่าต้องการไก่มากเลย 1654 01:25:11,397 --> 01:25:14,025 นี่ ฟังนะ แม่ก็รู้ว่ากินเยอะไป แล้วมันจะเป็นยังไง 1655 01:25:14,109 --> 01:25:17,028 นี่ ไม่ต้องบอกแม่หรอกว่าต้องทำยังไง ไม่งั้นแม่จะถอดเข็มขัดเปลื้องผ้าเลย 1656 01:25:17,112 --> 01:25:18,613 เดี๋ยวตามไปนะ 1657 01:25:21,449 --> 01:25:24,911 ฮัลโหล เชอร์รี่ คุณเป็นยังไงบ้าง 1658 01:25:25,620 --> 01:25:27,455 นี่เคยนั่งเครื่องบินไหม 1659 01:25:28,039 --> 01:25:31,084 ผมมีตั๋วมา และก็มีตั๋วฟรีอีกใบให้คุณน่ะนะ 1660 01:25:31,167 --> 01:25:33,169 (ร้านไก่ทอดเบลซซิ่ง เจย์ส) 1661 01:29:29,238 --> 01:29:33,242 คำบรรยายโดย Poh Jindawech