1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,113 --> 00:00:31,614
(歡迎來到紐奧良)
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,408
(波旁街,紐奧良)
5
00:00:51,634 --> 00:00:53,136
我們剛從西雅圖飛過來
6
00:00:53,219 --> 00:00:54,387
妳可以幫個忙嗎?
7
00:00:54,471 --> 00:00:56,056
我們是米其林餐廳
8
00:00:56,139 --> 00:00:58,516
我們六個月前就爆滿了
9
00:00:59,517 --> 00:01:03,938
雷德利先生,真是驚喜
經理馬上會帶你就座
10
00:01:04,230 --> 00:01:06,357
馬塞爾,帶雷德利先生到六號桌
11
00:01:06,524 --> 00:01:07,650
-謝謝
-請慢用
12
00:01:07,734 --> 00:01:10,195
甚麼鬼?他也是沒預約就走進來的
13
00:01:10,653 --> 00:01:13,698
如果你是《紐約時報》的美食評論家
你就可以
14
00:01:25,335 --> 00:01:26,169
好了,先生
15
00:01:31,049 --> 00:01:34,761
這是我,桑尼瓊斯
正在紐奧良頂級餐廳
16
00:01:34,928 --> 00:01:37,347
從事我熱愛的工作
17
00:01:37,555 --> 00:01:40,225
我現在要分享一則令人難以置信…
18
00:01:40,809 --> 00:01:42,393
卻是千真萬確的故事
19
00:01:42,769 --> 00:01:44,479
大廚,有一個小問題
20
00:01:44,562 --> 00:01:46,189
看不到我很忙嗎?
21
00:01:46,314 --> 00:01:49,109
伯納德雷德利剛剛於67號桌就座
22
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
各位先生女士
23
00:01:54,614 --> 00:01:56,116
打起精神來,各位
24
00:01:56,199 --> 00:01:58,409
《紐約時報》的食評家就在外面
25
00:01:58,493 --> 00:01:59,869
別讓我丟臉
26
00:01:59,953 --> 00:02:01,246
‐聽到沒?
‐遵命!
27
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
‐我現在就要那份調味醬
‐馬上來
28
00:02:07,627 --> 00:02:08,920
我的牡蠣在哪裡?
29
00:02:09,003 --> 00:02:11,840
30秒前就該放到我這張帥臉前面
30
00:02:13,341 --> 00:02:14,342
我一開始在亞特蘭大
31
00:02:14,425 --> 00:02:17,470
我家的炸雞店幫忙清理隔油井
一路走來真是艱辛
32
00:02:17,554 --> 00:02:18,888
有件事由始至終都沒改變
33
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
就是我對美食的熱情
34
00:02:21,724 --> 00:02:23,143
沒錯,就是這個味道
35
00:02:52,463 --> 00:02:53,590
大家動作快一點
36
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
嗨
37
00:03:08,730 --> 00:03:11,357
-乾乾淨淨
-你直接從這邊離開嗎?
38
00:03:11,482 --> 00:03:13,610
是的,大廚
我直接從這邊離開
39
00:03:13,693 --> 00:03:16,946
通宵開車,播放
《到喬治亞的夜車》
40
00:03:17,113 --> 00:03:21,034
-我爸常常說,只有這樣…
-才是去那裡的唯一方法
41
00:03:21,117 --> 00:03:22,076
沒錯
42
00:03:24,746 --> 00:03:25,830
今晚表現得非常好
43
00:03:26,331 --> 00:03:29,000
多虧你,《紐約時報》
會給出很好的評價
44
00:03:29,417 --> 00:03:32,086
大廚,我只是實現你的願景
45
00:03:32,170 --> 00:03:33,588
是的…
46
00:03:34,589 --> 00:03:36,549
我認為該實現你的願景了
47
00:03:38,176 --> 00:03:40,470
我們要在洛杉磯開一間分店
48
00:03:40,762 --> 00:03:41,638
不會吧!
49
00:03:42,055 --> 00:03:42,931
洛杉磯?
50
00:03:43,014 --> 00:03:44,682
我想你去那邊當總廚
51
00:03:45,016 --> 00:03:45,850
你…
52
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
我?
53
00:03:47,602 --> 00:03:48,436
是的
54
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
真的,洛杉磯?
55
00:03:50,313 --> 00:03:52,148
當然好
56
00:03:52,273 --> 00:03:53,358
非常好
57
00:03:53,775 --> 00:03:55,985
-那是夢想的機會
-那好吧
58
00:03:56,444 --> 00:03:58,321
趕快走吧,好好享受家庭的幸福
59
00:03:58,613 --> 00:04:00,990
當你回來之後
我們又要全速前進了
60
00:04:01,199 --> 00:04:02,700
說得沒錯
61
00:04:02,784 --> 00:04:03,868
全速前進,會快得你不知所措
62
00:04:03,952 --> 00:04:05,828
衝到你不知所措
63
00:04:05,912 --> 00:04:06,829
好吧
64
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
給我升職前,別喝太多喔
65
00:04:09,082 --> 00:04:10,792
-給我喝慢點,聽到沒?
-一路順風
66
00:04:24,138 --> 00:04:25,056
(亞特蘭大)
67
00:04:36,317 --> 00:04:38,319
老哥,有時間聽我說句話嗎?
68
00:04:38,403 --> 00:04:39,445
怎麼了?
69
00:04:39,529 --> 00:04:41,114
你得有點耐心
70
00:04:44,033 --> 00:04:44,993
你姐在哪?
71
00:04:45,535 --> 00:04:47,537
她說你和另一個騷貨
72
00:04:47,620 --> 00:04:49,497
想刷她的信用卡去旅遊
73
00:04:49,622 --> 00:04:50,707
我和另一個騷貨
74
00:04:50,832 --> 00:04:53,084
她叫我不要和你鬼混
75
00:04:53,584 --> 00:04:56,170
她還在那…不行啊,大哥
76
00:04:56,546 --> 00:04:58,172
我要…這是20塊的大麻
77
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
十塊我才不賣
78
00:04:59,799 --> 00:05:01,843
這是你的問題,你連算數都不會
79
00:05:01,926 --> 00:05:03,845
你得去上學
80
00:05:04,387 --> 00:05:05,471
今天是週日
81
00:05:05,555 --> 00:05:08,558
那就去主日學校,你總得去學
82
00:05:08,641 --> 00:05:10,810
你和你的騷貨姐姐需要耶穌救贖
83
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
去你的
84
00:05:12,645 --> 00:05:14,647
-王八蛋
-死老頭
85
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
喂
86
00:05:16,524 --> 00:05:19,235
你讓我一起吸,我就給你
87
00:05:19,319 --> 00:05:21,321
達奇可真狼狽
88
00:05:21,446 --> 00:05:23,489
他是史上最爛的毒販
89
00:05:24,324 --> 00:05:26,159
他怎麼會賣出一堆毒品
90
00:05:26,242 --> 00:05:27,744
但一毛都沒賺到
91
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
閉嘴吧,阿古,至少他有工作
92
00:05:30,204 --> 00:05:32,290
我的職業是饒舌,大頭小子
93
00:05:32,373 --> 00:05:34,083
有薪水才叫工作,可是你沒有
94
00:05:34,167 --> 00:05:36,127
我去搶劫就有薪水
95
00:05:36,210 --> 00:05:37,670
他真得該去找工作
96
00:05:37,754 --> 00:05:39,881
講真的,這個死窮鬼…
97
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
這是黑人日常啊,哥們
98
00:05:41,674 --> 00:05:43,259
但他搶了一個人
99
00:05:43,426 --> 00:05:44,761
-甚麼意思?
-搶劫啊
100
00:05:44,844 --> 00:05:47,138
-你只會搶
-還搶個老女人
101
00:05:47,221 --> 00:05:49,182
我才不管,我搶了她的殘疾貼紙
102
00:06:01,027 --> 00:06:02,320
你看看
103
00:06:02,403 --> 00:06:03,905
看看這台轎車
104
00:06:06,240 --> 00:06:07,241
想不到…
105
00:06:07,325 --> 00:06:09,577
淺膚色,塌屁股,是桑尼…
106
00:06:09,702 --> 00:06:10,703
隨便吧
107
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
聽說你這大主廚被炒魷魚了
108
00:06:13,706 --> 00:06:14,874
一定是這樣
109
00:06:15,416 --> 00:06:17,210
那真是個好…他還以為他會是名廚
110
00:06:17,293 --> 00:06:19,504
我離家快一年了
111
00:06:19,712 --> 00:06:22,131
想不到這地方變成這個鬼樣子
112
00:06:22,632 --> 00:06:24,967
我爺爺一定會死不瞑目
113
00:06:26,094 --> 00:06:28,137
‐他們不付編髮費
‐請問一下?
114
00:06:28,930 --> 00:06:31,933
我真該做指甲了,其實也才剛做好
115
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
拜託妳給我炸雞好嗎?
116
00:06:34,352 --> 00:06:35,895
妳聾子是吧?炸雞賣完了
117
00:06:36,270 --> 00:06:37,939
炸雞店怎麼會沒炸雞?
118
00:06:38,147 --> 00:06:39,732
整天要東要西
119
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
這不是炸雞店嗎?
120
00:06:41,818 --> 00:06:43,694
“這不是炸雞店嗎?”
要炸雞的話
121
00:06:43,778 --> 00:06:45,947
晃著妳的肥屁股去阿傑炸雞店買啦
122
00:06:46,030 --> 00:06:47,865
去就去,反正他們的比較好吃
123
00:06:47,949 --> 00:06:49,075
‐老賤貨
‐隨便啦
124
00:06:49,158 --> 00:06:52,662
寶貝,幫哥哥打到射
哥哥的雞翅就給妳吃
125
00:06:52,829 --> 00:06:54,205
雞翅?
126
00:06:54,288 --> 00:06:55,957
‐沒錯
‐要是你繼續…
127
00:06:56,249 --> 00:06:58,418
幹得好,蓋斯叔叔,賤人就該罵!
128
00:06:58,709 --> 00:07:00,920
“幫哥哥打到射!”
129
00:07:02,588 --> 00:07:03,423
妳好
130
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
我去和我妹子打招呼
131
00:07:05,049 --> 00:07:07,051
‐妳好,寶貝,十塊錢
‐甚麼?
132
00:07:07,135 --> 00:07:09,762
我不會去看你表演,不用問了
133
00:07:09,846 --> 00:07:12,473
‐你要來看我表演嗎?
‐不要,冒牌的寶貝男孩王子
134
00:07:12,557 --> 00:07:14,100
冒牌的寶貝男孩王子?甚麼?
135
00:07:14,892 --> 00:07:16,144
等哥哥大紅
136
00:07:16,227 --> 00:07:18,354
(哥哥若有錢,大鵰妳就要)
137
00:07:18,438 --> 00:07:20,982
(哥哥若有錢,大鵰妳就要)
138
00:07:21,566 --> 00:07:23,776
‐您覺得我在幹嘛?
‐反正不是在工作
139
00:07:24,068 --> 00:07:24,944
杰媽呢?
140
00:07:25,653 --> 00:07:27,780
‐你誰啊?
‐杰媽呢?
141
00:07:27,989 --> 00:07:29,365
‐誰?
‐經理在哪?
142
00:07:30,158 --> 00:07:31,742
好,等等
143
00:07:31,826 --> 00:07:32,910
寶貝
144
00:07:34,829 --> 00:07:35,663
寶貝
145
00:07:35,746 --> 00:07:39,417
到底是誰這麼吵?嘿,桑尼!
146
00:07:39,500 --> 00:07:41,461
怎麼了,寶貝,這是我弟弟
147
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
向妳介紹我弟弟
148
00:07:43,588 --> 00:07:45,339
還好嗎?怎麼會在這裡?
149
00:07:45,423 --> 00:07:48,134
媽的餐廳怎麼了?你幹了甚麼好事?
150
00:07:48,217 --> 00:07:50,011
這臭娘們是誰?
151
00:07:50,094 --> 00:07:51,762
‐妳等等
‐我在社群網站上認識的
152
00:07:51,846 --> 00:07:54,098
她是艾爾沙頓的小女兒
153
00:07:54,390 --> 00:07:57,310
你這彆三叫誰是臭娘們?
154
00:07:57,477 --> 00:08:00,271
‐講過好幾遍,老娘她媽的是淑女
‐小姐,聽好
155
00:08:00,354 --> 00:08:02,648
‐知道嗎?
‐這餐廳是我家的…
156
00:08:02,732 --> 00:08:05,067
‐那男人是老娘的
‐小姐,妳在鬼打牆
157
00:08:05,151 --> 00:08:06,819
這是我男人的炸雞店
158
00:08:06,903 --> 00:08:08,488
他以為在和誰說話?
159
00:08:08,571 --> 00:08:10,156
‐妳男人?
‐拜託,冷靜一下
160
00:08:10,239 --> 00:08:11,365
她會把妳大卸八塊
161
00:08:11,491 --> 00:08:13,576
講真的,她會把妳大卸八塊
162
00:08:13,659 --> 00:08:16,078
‐媽呢?
‐別在客人面前吵
163
00:08:16,162 --> 00:08:18,623
‐出去吧
‐老娘送你出去
164
00:08:19,332 --> 00:08:22,418
‐媽病了,要我接管餐廳
‐結果你搞砸了吧?
165
00:08:22,502 --> 00:08:25,379
那你來管,你自己跟白人混在一起
166
00:08:25,546 --> 00:08:27,006
跩得成甚麼樣子
167
00:08:27,089 --> 00:08:29,467
我幫不了你,我有工作
168
00:08:29,550 --> 00:08:31,385
‐辭職啊
‐不能辭
169
00:08:31,511 --> 00:08:33,262
我拿到很棒的升遷機會,在洛杉磯
170
00:08:33,346 --> 00:08:34,764
我要去管一家餐廳
171
00:08:35,473 --> 00:08:37,683
我還以為紐奧良已經夠遠了
172
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
達奇,別胡扯了
173
00:08:40,895 --> 00:08:44,690
我每個禮拜都和媽聊天
她完全沒說她生病
174
00:08:45,733 --> 00:08:47,109
你知道她是甚麼樣的人
175
00:08:47,735 --> 00:08:51,239
她不會告訴任何人她生病
176
00:08:52,114 --> 00:08:54,492
但她擔心你這小混蛋
177
00:08:55,034 --> 00:08:55,868
瞭吧?
178
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
我要去找她
179
00:08:57,954 --> 00:09:00,706
死小鬼,去找啊!我有事要忙
180
00:09:00,790 --> 00:09:03,209
‐是嗎?
‐對,我自己也有事要忙
181
00:09:03,292 --> 00:09:05,545
那偶爾也管管餐廳吧?
182
00:09:05,628 --> 00:09:07,380
‐整頓一下
‐我要修屋頂
183
00:09:07,463 --> 00:09:09,507
‐甚麼?
‐我要修這裡的屋頂
184
00:09:09,590 --> 00:09:12,134
先修理櫃台後面那一隻吧
185
00:09:12,218 --> 00:09:13,719
一堆配管的問題
186
00:09:50,423 --> 00:09:51,632
手放方向盤
187
00:09:51,716 --> 00:09:54,343
我的手是放在方向盤了
188
00:09:54,885 --> 00:09:56,470
看吧?我就說是他
189
00:09:58,139 --> 00:10:00,266
到哪裡我都認得出那顆大頭
190
00:10:00,850 --> 00:10:02,560
這樣搞很好玩嗎?
191
00:10:04,061 --> 00:10:06,272
你們不能無緣無故叫人靠邊停
192
00:10:07,273 --> 00:10:09,442
把我嚇死了,我甚麼錯都沒犯
193
00:10:09,525 --> 00:10:12,320
叫你靠邊停是她的點子,不是我
194
00:10:12,612 --> 00:10:14,405
妳好樣的
195
00:10:16,282 --> 00:10:19,827
金剛戰士包爾斯
我最愛的白人巡警,還好吧?
196
00:10:19,910 --> 00:10:21,287
我可是包爾斯警官了
197
00:10:21,954 --> 00:10:23,789
這身制服讓我快認不出你了
198
00:10:23,873 --> 00:10:24,999
你的圍裙呢?
199
00:10:28,502 --> 00:10:32,465
看來妳畢業後沒甚麼變,容光煥發
200
00:10:32,548 --> 00:10:35,092
你還是在紐奧良搞大事業?
201
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
沒錯,還行
202
00:10:38,012 --> 00:10:38,971
桑尼還是老樣子
203
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
‐希望這是好事
‐你回來會待多久?
204
00:10:41,849 --> 00:10:44,018
兩三天
205
00:10:44,310 --> 00:10:45,144
其實…
206
00:10:45,645 --> 00:10:48,356
如果我成功拿到妳的新電話號碼
我就能打給妳
207
00:10:48,439 --> 00:10:49,357
不用
208
00:10:49,440 --> 00:10:50,524
你有我的電話
209
00:10:50,775 --> 00:10:54,904
‐我沒有
‐911
210
00:10:55,571 --> 00:10:56,947
桑尼,你可以走了
211
00:11:00,326 --> 00:11:01,869
大頭仔,保重
212
00:11:03,871 --> 00:11:05,665
她隨時逮捕我,我都願意
213
00:11:07,166 --> 00:11:09,460
(菲力普拳擊)
214
00:11:11,712 --> 00:11:13,381
你在這想幹嘛?
215
00:11:13,464 --> 00:11:15,591
嚇死我,我還以為有日蝕
216
00:11:15,675 --> 00:11:19,887
是凱哥親自叫我來的
217
00:11:20,471 --> 00:11:21,931
你給我下車
218
00:11:22,348 --> 00:11:23,724
我以為你在吃牢飯
219
00:11:31,273 --> 00:11:32,942
這樣就對了
220
00:11:43,953 --> 00:11:45,955
您真是厲害
221
00:11:46,288 --> 00:11:47,123
是吧?
222
00:11:47,665 --> 00:11:49,208
凱哥,我也很會打
223
00:11:50,334 --> 00:11:51,460
我們沒事吧?
224
00:11:53,796 --> 00:11:54,672
大哥,搞什…
225
00:11:57,383 --> 00:11:58,926
搞甚麼?
226
00:11:59,009 --> 00:12:00,386
天哪!
227
00:12:00,803 --> 00:12:01,637
天哪!
228
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
‐現在才沒事
‐這是怎麼搞…
229
00:12:06,142 --> 00:12:07,643
等等,你是下一個吧?
230
00:12:07,935 --> 00:12:10,146
‐上來
‐不,不要
231
00:12:10,730 --> 00:12:11,731
還是算了
232
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
有甚麼問題嗎?
233
00:12:13,065 --> 00:12:15,860
我爛爆了,膝蓋不好
234
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
現在又感冒了
235
00:12:18,571 --> 00:12:20,698
‐他是不是…
‐對,他欠錢
236
00:12:21,615 --> 00:12:23,325
但我很開心他打了我一拳
237
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
我不想為錢殺人,懂吧?這樣太扯
238
00:12:30,166 --> 00:12:32,376
你覺得把他的貨轉給你如何?
239
00:12:33,419 --> 00:12:35,671
我會很緊張
240
00:12:36,422 --> 00:12:37,506
真的很緊張
241
00:12:38,007 --> 00:12:39,550
‐達奇
‐甚麼事?
242
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
你幾年來不斷求我給你機會
243
00:12:42,344 --> 00:12:43,387
現在機會來了
244
00:12:44,013 --> 00:12:45,264
你卻不要?
245
00:12:46,015 --> 00:12:49,018
達奇,不入虎穴
246
00:12:50,019 --> 00:12:51,604
焉得虎子
247
00:12:51,687 --> 00:12:53,898
那我不要虎子了
248
00:12:53,981 --> 00:12:56,025
我是不要虎子的小黑人
249
00:12:56,942 --> 00:12:58,402
你好像沒搞清楚狀況
250
00:12:59,695 --> 00:13:00,988
提尼,他好像沒搞懂
251
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
聽著
252
00:13:04,492 --> 00:13:05,701
要嘛就批多點貨…
253
00:13:07,828 --> 00:13:08,829
否則甚麼都別拿
254
00:13:09,830 --> 00:13:11,040
一輩子都別拿
255
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
這就對了
256
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
我不想再看到你這張臉
257
00:13:17,630 --> 00:13:18,506
聽到沒?
258
00:13:18,798 --> 00:13:20,132
凱哥?
259
00:13:21,550 --> 00:13:22,885
我可是什麼都沒看到
260
00:13:25,137 --> 00:13:26,013
我知道
261
00:13:55,125 --> 00:13:56,126
媽媽?
262
00:14:03,425 --> 00:14:04,260
媽?
263
00:14:10,432 --> 00:14:11,267
媽?
264
00:14:21,569 --> 00:14:22,403
媽?
265
00:14:23,195 --> 00:14:24,196
媽媽?
266
00:14:25,364 --> 00:14:27,366
‐不!
‐你怎麼會在這裡?
267
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
‐你怎麼會在這裡?
‐快出去!
268
00:14:31,245 --> 00:14:32,246
出去!
269
00:14:32,872 --> 00:14:34,874
天哪!連在自己家也甚麼都不能做
270
00:14:52,266 --> 00:14:56,270
妳看看!這樣好看多了
271
00:14:56,645 --> 00:14:59,273
被我發現妳在站壁了吧?
272
00:14:59,607 --> 00:15:01,233
你說我是妓女?
273
00:15:01,775 --> 00:15:03,986
別逼我把皮帶脫下來
274
00:15:04,111 --> 00:15:08,407
看樓上那樣子,妳脫下的可不少
275
00:15:09,909 --> 00:15:12,745
怎麼不打電話告訴我你要來?
276
00:15:12,828 --> 00:15:14,663
我要給妳驚喜
277
00:15:14,997 --> 00:15:16,248
想喝甜紅茶?
278
00:15:16,332 --> 00:15:19,084
妳知道我一定要,還用問嗎?
279
00:15:23,213 --> 00:15:24,590
對了,媽媽…
280
00:15:25,049 --> 00:15:26,842
我經過餐廳
281
00:15:28,385 --> 00:15:29,678
看起來慘兮兮
282
00:15:30,471 --> 00:15:31,805
達奇就是這樣
283
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
需要點時間上手
284
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
我看時間不多了
285
00:15:37,311 --> 00:15:40,564
才三個月而已
聽說那裡已經看起來像毒窟了
286
00:15:40,689 --> 00:15:42,858
桑尼,沒那麼糟糕
287
00:15:43,525 --> 00:15:45,527
媽媽,他們沒有炸雞
288
00:15:46,403 --> 00:15:47,738
我的小達奇就是這樣
289
00:15:48,822 --> 00:15:50,449
我好一陣子沒去了
290
00:15:50,532 --> 00:15:52,534
也許這就是原因
291
00:15:53,535 --> 00:15:55,746
達奇說我生病了?
292
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
沒錯
293
00:15:57,456 --> 00:16:00,668
我在想妳為什麼不告訴我
294
00:16:00,751 --> 00:16:01,669
其實…
295
00:16:02,878 --> 00:16:04,421
我有時候…
296
00:16:04,755 --> 00:16:07,049
會頭暈,但我有吃諾比舒咳
297
00:16:07,758 --> 00:16:10,094
我沒事,你別擔心
298
00:16:10,344 --> 00:16:14,181
不管情況如何,你都不用擔心
299
00:16:16,016 --> 00:16:18,185
他們叫你去管餐廳了嗎?
300
00:16:18,644 --> 00:16:21,897
你知道我聽得出妳在轉移話題吧?
301
00:16:21,981 --> 00:16:23,065
好吧
302
00:16:23,148 --> 00:16:27,069
但我告訴你好了,他們要開新餐廳
303
00:16:27,152 --> 00:16:29,822
請妳兒子當總廚
304
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
桑尼,真是太棒了!
305
00:16:34,034 --> 00:16:36,537
你爺爺會很以你為傲
306
00:16:36,704 --> 00:16:40,040
很好,那妳的事呢?
307
00:16:40,124 --> 00:16:43,293
我說過了,我很好
308
00:16:43,377 --> 00:16:46,755
不好的話,怎麼可能這麼做?
309
00:16:46,880 --> 00:16:49,508
‐這位大姐,做甚麼?
‐過來這裡看我示範…
310
00:16:49,591 --> 00:16:51,093
比我用講的更清楚
311
00:17:07,151 --> 00:17:11,363
‐桑尼,真高興你回家了
‐我也很高興
312
00:17:11,447 --> 00:17:13,699
達奇需要你幫他
313
00:17:14,241 --> 00:17:15,492
和他談談
314
00:17:15,576 --> 00:17:16,577
本來聊得很開心
315
00:17:16,660 --> 00:17:19,246
‐妳又提到他?
‐桑尼,別這樣
316
00:17:19,329 --> 00:17:21,331
他是你哥哥
317
00:17:35,763 --> 00:17:36,680
強森小姐
318
00:17:39,975 --> 00:17:41,351
強森小姐
319
00:17:42,352 --> 00:17:45,314
大夥看,是桑尼,嗨!桑尼
320
00:18:01,246 --> 00:18:02,623
強森小姐
321
00:18:03,165 --> 00:18:04,833
甚麼時候才讓我聞聞那裡?
322
00:18:07,294 --> 00:18:10,089
‐把球給我
‐胡說甚麼!
323
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
不然,如果你從門口投籃,投中的話
324
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
我就把炸雞店讓給你
325
00:18:14,510 --> 00:18:16,595
怎麼可以拿家裡的餐廳當賭注!
326
00:18:16,678 --> 00:18:18,931
媽,妳看!我說了他就是這樣
327
00:18:19,014 --> 00:18:21,642
又打小報告,媽,他在打小報告!
328
00:18:21,725 --> 00:18:23,894
我說了甚麼?別胡說八道
329
00:18:24,061 --> 00:18:25,145
快給老娘投籃!
330
00:18:25,229 --> 00:18:26,939
妳站哪一邊?
331
00:18:27,022 --> 00:18:30,818
哪邊不幼稚, 你娘我就站哪邊
332
00:18:30,901 --> 00:18:33,195
‐快投籃
‐我受夠你的胡鬧了
333
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
我要當凱里痛宰你,一定要
334
00:18:37,533 --> 00:18:39,993
放馬過來,使出你以往的爛招
335
00:18:40,369 --> 00:18:42,538
‐不准使爛招!
‐你犯規!
336
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
我要用鉤射投籃讓你難看
337
00:18:44,665 --> 00:18:45,958
‐來啊…
‐你看!
338
00:18:46,041 --> 00:18:48,043
總是一副摩斯馬龍…
339
00:18:48,836 --> 00:18:49,878
毀滅效果樂團…
340
00:18:50,712 --> 00:18:52,506
《殘餘振動器》的…
341
00:18:52,589 --> 00:18:53,882
媽,他犯規
342
00:18:55,217 --> 00:18:57,594
我就是要當爛人,老媽!
343
00:18:58,178 --> 00:18:59,096
媽出事了!
344
00:18:59,179 --> 00:19:00,222
媽,妳沒事吧?
345
00:19:01,640 --> 00:19:02,516
媽!
346
00:19:03,684 --> 00:19:05,686
‐媽?
‐強森小姐,叫救護車!
347
00:19:06,436 --> 00:19:07,354
媽,起來
348
00:19:16,822 --> 00:19:20,492
(急診室)
349
00:19:21,118 --> 00:19:23,453
我暈倒了
350
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
媽
351
00:19:25,205 --> 00:19:26,498
妳好像得淋病了˙
352
00:19:26,582 --> 00:19:28,458
‐甚麼?
‐他們會幫你打盤尼西林
353
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
這樣就能殺菌…
354
00:19:29,793 --> 00:19:31,461
‐甚麼?
‐和我以前一樣
355
00:19:31,545 --> 00:19:33,213
你可以閉嘴嗎?
356
00:19:33,297 --> 00:19:36,383
你在夜店搞上的格林先生
357
00:19:36,466 --> 00:19:39,428
‐你還講!
‐對他說這種事…
358
00:19:39,511 --> 00:19:40,846
搞不好是他傳給她的
359
00:19:40,929 --> 00:19:42,973
我只和他出去過一次
360
00:19:43,056 --> 00:19:43,932
你茫到生幻覺了
361
00:19:44,975 --> 00:19:46,518
不知道這小子在湖說甚麼
362
00:19:46,602 --> 00:19:49,313
你們盡說蠢話,醫生來了
363
00:19:49,396 --> 00:19:50,939
‐我只是想安慰媽
‐沒屁用!
364
00:19:51,023 --> 00:19:52,482
你們兩個給我閉嘴
365
00:19:52,566 --> 00:19:53,984
看吧?讓她罵人了
366
00:19:54,067 --> 00:19:56,862
你只會幫倒忙,可不可以閉嘴?
367
00:19:58,113 --> 00:19:58,947
醫生,妳好
368
00:19:59,072 --> 00:20:00,282
她怎麼樣?
369
00:20:00,991 --> 00:20:03,202
我可以和你們母親單獨談一下嗎?
370
00:20:04,036 --> 00:20:06,288
‐好
‐沒關係,他們可以留下
371
00:20:08,916 --> 00:20:10,375
瓊斯小姐
372
00:20:10,459 --> 00:20:12,377
我們拿到你的切片結果了
373
00:20:12,461 --> 00:20:16,048
乳腺管癌呈陽性結果
這是乳癌的一種
374
00:20:17,132 --> 00:20:18,342
不!
375
00:20:19,968 --> 00:20:21,136
老天
376
00:20:21,803 --> 00:20:24,014
‐她要死了
‐她不會死
377
00:20:24,097 --> 00:20:26,016
‐你腦子清醒一下好嗎?
‐你們兩個
378
00:20:26,099 --> 00:20:29,144
給我閉嘴,讓醫生說話!
379
00:20:29,519 --> 00:20:33,065
沒關係,這需要點時間才能接受
380
00:20:33,982 --> 00:20:35,567
但預後很好
381
00:20:36,151 --> 00:20:38,320
‐天哪,那就好
‐看吧?她說預後很好
382
00:20:38,403 --> 00:20:41,990
我們只要讓你再住院個幾天
做幾項測試,再…
383
00:20:42,532 --> 00:20:43,742
再判斷後續療程
384
00:20:44,660 --> 00:20:46,161
只要再幾天?
385
00:20:46,912 --> 00:20:49,831
有問題可以打給我
386
00:20:49,915 --> 00:20:52,084
‐好
‐我怎麼沒拿到名片?
387
00:20:52,167 --> 00:20:55,087
我是哥哥,應該是我…
388
00:20:55,170 --> 00:20:56,672
因為我離她比較近
389
00:20:56,880 --> 00:20:59,132
‐你要名片?
‐我根本不想要名片
390
00:21:00,550 --> 00:21:01,510
不過妳很可愛
391
00:21:01,593 --> 00:21:03,220
醫生,抱歉
392
00:21:03,720 --> 00:21:05,097
但我會打給妳
393
00:21:05,180 --> 00:21:07,349
‐別耽誤這位小姐的時間
‐那算了
394
00:21:07,975 --> 00:21:10,644
媽,沒事,看你幹的好事
395
00:21:11,561 --> 00:21:12,437
媽媽
396
00:21:12,854 --> 00:21:16,858
我本來很怕她會說我有肺癌
397
00:21:16,942 --> 00:21:20,570
奶子再做就有,但肺沒辦法做新的
398
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
沒事的,一切都會很順利
399
00:21:22,990 --> 00:21:25,742
‐我知道,桑尼
‐我要把傳染給你的老頭子給殺了
400
00:21:25,826 --> 00:21:27,828
達奇,滾出我的病房
401
00:21:27,911 --> 00:21:30,747
‐你給我滾出去
‐我馬上回來,我要…
402
00:21:30,872 --> 00:21:32,291
‐我馬上回來
‐好
403
00:21:32,374 --> 00:21:36,503
幹嘛把那些亂七八糟的事告訴桑尼?
閉上嘴滾出去!
404
00:21:36,628 --> 00:21:37,504
亂七八糟!
405
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
小弟
406
00:21:43,510 --> 00:21:45,595
聽我說
407
00:21:45,971 --> 00:21:48,307
剛剛在那裡,我想起一件事
408
00:21:48,390 --> 00:21:51,351
記得你那次你拿那條破毛巾…
409
00:21:51,435 --> 00:21:52,811
然後綁在脖子上
410
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
像披風一樣
411
00:21:54,229 --> 00:21:55,772
從屋頂上跳下來
412
00:21:56,023 --> 00:21:58,692
結果摔斷腿,坐在那裡哭
413
00:21:58,775 --> 00:22:01,486
哭得一把眼淚,一把鼻涕,記得嗎?
414
00:22:01,570 --> 00:22:03,572
記得是記得,但…
415
00:22:04,614 --> 00:22:05,699
達奇,那是你
416
00:22:06,283 --> 00:22:08,577
‐那不是…
‐我記得是這樣
417
00:22:08,827 --> 00:22:10,996
‐那是我?
‐我很確定是你
418
00:22:11,079 --> 00:22:12,622
對,是我的右腿
419
00:22:12,706 --> 00:22:14,708
‐沒錯
‐可惡,我忘了
420
00:22:14,833 --> 00:22:17,210
我呼太多大麻了
421
00:22:17,294 --> 00:22:20,630
‐沒錯…
‐重點是我們患難與共
422
00:22:21,048 --> 00:22:23,050
媽經歷了千辛萬苦
423
00:22:23,133 --> 00:22:25,510
從小我就告訴過你
424
00:22:26,136 --> 00:22:27,929
一切都會沒事的
425
00:22:28,013 --> 00:22:29,431
一定不會有事
426
00:22:30,640 --> 00:22:32,351
‐不對,是你對我說的
‐對
427
00:22:32,434 --> 00:22:35,228
你剛剛才說過一定不會有事
428
00:22:35,896 --> 00:22:39,691
對,我真的很感謝你…
429
00:22:39,775 --> 00:22:43,236
出來對我說…
430
00:22:43,320 --> 00:22:45,530
我對你說過的話
431
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
可真是太聰明了
432
00:22:48,742 --> 00:22:52,996
我已經知道一定不會有事
433
00:22:53,413 --> 00:22:56,792
‐剛剛知道,現在也是
‐你確定?
434
00:22:57,834 --> 00:23:00,003
你是出來安慰我的?
435
00:23:00,087 --> 00:23:02,130
因為如果你是想為我打氣…
436
00:23:02,214 --> 00:23:03,965
我回去照顧媽好了
437
00:23:04,049 --> 00:23:05,092
好,那你就去
438
00:23:05,384 --> 00:23:06,843
你真是個王八蛋
439
00:23:07,469 --> 00:23:08,345
真笨
440
00:23:21,316 --> 00:23:22,901
老闆?
441
00:23:23,318 --> 00:23:24,861
您好嗎?對,我是…
442
00:23:25,195 --> 00:23:26,405
對,我是
443
00:23:27,614 --> 00:23:29,324
我不知道
444
00:23:29,741 --> 00:23:33,203
我不知道甚麼時候才…
我不知道甚麼時候可以過去
445
00:23:34,246 --> 00:23:38,291
事關我媽的病況,很可惜
446
00:23:38,917 --> 00:23:39,918
她要…
447
00:23:40,836 --> 00:23:42,337
好的,我會告訴您
448
00:23:43,380 --> 00:23:44,297
好,再見
449
00:23:44,714 --> 00:23:45,924
笑死我了
450
00:23:48,802 --> 00:23:50,971
‐奶油夾心蛋糕
‐沒有雞肉
451
00:23:51,054 --> 00:23:53,765
‐沒有雞肉
‐每天吃
452
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
塗滿醬
453
00:23:57,018 --> 00:23:59,813
害我笑到好痛,別讓我大笑
454
00:23:59,896 --> 00:24:01,356
你們好大聲
455
00:24:01,481 --> 00:24:03,233
在電梯就聽得到了
456
00:24:03,358 --> 00:24:04,526
妳們在說甚麼?
457
00:24:04,609 --> 00:24:05,777
你哥…
458
00:24:06,069 --> 00:24:07,696
告訴我
459
00:24:07,863 --> 00:24:10,740
丹佐在《心靈圍籬》胖了不少
460
00:24:10,824 --> 00:24:12,325
我跟他說
461
00:24:12,409 --> 00:24:15,704
他幾百公斤我都不管
老娘一定要吃他
462
00:24:15,787 --> 00:24:18,665
媽,別說了,太髒了
463
00:24:18,748 --> 00:24:21,668
下流對話時間到了
464
00:24:21,751 --> 00:24:24,629
該要…
465
00:24:24,713 --> 00:24:26,840
該恢復正常了
466
00:24:26,923 --> 00:24:28,467
丁字褲該晾起來了
467
00:24:28,550 --> 00:24:31,470
‐我對她說過了
‐天哪
468
00:24:31,636 --> 00:24:33,096
‐是啊
‐對了…
469
00:24:33,472 --> 00:24:34,389
有件事很怪
470
00:24:34,473 --> 00:24:36,641
我剛和洛杉磯的同事講完電話
471
00:24:36,725 --> 00:24:39,060
他們說目前暫時還不需要我
472
00:24:39,644 --> 00:24:41,813
‐甚麼?為什麼?
‐他們說
473
00:24:41,897 --> 00:24:44,149
他們需要點時間籌備
474
00:24:44,232 --> 00:24:46,902
所以我想這樣我就有時間待在這裡
475
00:24:46,985 --> 00:24:48,862
‐幫助照顧老媽
‐你要留下來?
476
00:24:49,571 --> 00:24:52,282
幫這呆瓜打理炸雞店
477
00:24:52,365 --> 00:24:56,036
這樣就對了,瓊斯兄弟再度聯手了
478
00:24:57,078 --> 00:24:58,580
就一下下而已
479
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
我也許有點誇大了
480
00:25:02,959 --> 00:25:05,754
班利主廚對我請長假不是很爽
481
00:25:05,837 --> 00:25:07,839
但我絕不會對我媽…
482
00:25:07,923 --> 00:25:10,133
和這家餐廳的問題棄之不顧
483
00:25:11,510 --> 00:25:13,553
更不能允許我的蠢大哥來壞事
484
00:25:26,149 --> 00:25:27,651
‐聽好
‐聽好!
485
00:25:27,734 --> 00:25:30,028
現在開始會有大改變
486
00:25:30,111 --> 00:25:30,987
會有大改變!
487
00:25:31,071 --> 00:25:36,076
閃電杰以前是本市最受推崇的炸雞店
488
00:25:36,159 --> 00:25:37,786
在全市
489
00:25:37,869 --> 00:25:39,496
謝謝你,蓋斯
490
00:25:39,579 --> 00:25:42,707
但我現在不需要助唱歌手
491
00:25:42,958 --> 00:25:45,335
謝謝你鼎力相助
492
00:25:45,418 --> 00:25:46,378
大兵,稍息
493
00:25:48,880 --> 00:25:53,843
現在,我們想要奪回寶座
494
00:25:53,927 --> 00:25:56,263
在廚房就要放尊重點
495
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
桑尼,抱歉
496
00:25:59,599 --> 00:26:00,684
還有一件事…
497
00:26:01,643 --> 00:26:05,313
不准有人叫我桑尼
498
00:26:05,397 --> 00:26:06,815
或是桑尼先生
499
00:26:06,898 --> 00:26:10,026
事實上,你們連叫我都不可以
500
00:26:10,110 --> 00:26:13,655
你們只能等我叫你們,如果我叫了
501
00:26:14,614 --> 00:26:17,701
你們要回:“是的,主廚”,懂嗎?
502
00:26:20,996 --> 00:26:22,122
顯然不懂
503
00:26:22,831 --> 00:26:23,957
妳要幹嘛?
504
00:26:27,127 --> 00:26:27,961
這是甚麼?
505
00:26:28,044 --> 00:26:30,589
我從收銀機借了一些錢
506
00:26:30,672 --> 00:26:32,841
下禮拜發薪時,我再把剩下的還你
507
00:26:36,761 --> 00:26:37,637
妳被炒魷魚了
508
00:26:37,721 --> 00:26:39,931
這樣就要炒她魷魚?
509
00:26:40,390 --> 00:26:41,391
不行嗎?
510
00:26:41,474 --> 00:26:42,726
你死定了
511
00:26:43,268 --> 00:26:44,394
小賤人,掰啦
512
00:26:49,816 --> 00:26:53,903
桑尼能回來接管餐廳真好
513
00:26:54,029 --> 00:26:55,655
‐是很好
‐達奇…
514
00:26:55,739 --> 00:26:59,075
他盡力了,但達奇就是達奇
515
00:26:59,159 --> 00:27:02,078
他從小就是過動兒
516
00:27:02,203 --> 00:27:04,414
當時有吃利他能,但長大後
517
00:27:04,497 --> 00:27:06,249
他們就不吃了
518
00:27:07,042 --> 00:27:09,252
但有了桑尼,我終於能放心了
519
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
他能搞定大小事
520
00:27:12,505 --> 00:27:15,175
‐的確
‐我也搞得定
521
00:27:15,467 --> 00:27:16,926
真開心他回家了
522
00:27:19,471 --> 00:27:22,182
喬斯林唱了《祂既看顧麻雀》?
523
00:27:23,224 --> 00:27:25,518
我好喜歡她的高音
524
00:27:31,816 --> 00:27:34,110
“凱哥,兄弟
525
00:27:34,194 --> 00:27:36,738
要我當中盤商?
526
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
我最適合了,凱哥
527
00:27:41,326 --> 00:27:44,412
雖然我是你的中盤商
528
00:27:44,496 --> 00:27:46,581
但其實你算是我手下,小渾蛋”
529
00:27:47,040 --> 00:27:50,168
不行,這麼說的話,那傢伙會宰了我
530
00:27:50,752 --> 00:27:53,046
“大哥,我媽病了
531
00:27:53,171 --> 00:27:55,382
凱哥,我媽病了
532
00:27:55,632 --> 00:27:56,800
我需要…”
533
00:27:56,883 --> 00:27:58,677
不行,他也不信這種屁話
534
00:28:08,311 --> 00:28:09,479
蝙蝠俠管家!
535
00:28:09,562 --> 00:28:11,356
還好嗎,兄弟?
536
00:28:12,148 --> 00:28:13,024
如假包換
537
00:28:13,441 --> 00:28:14,275
請問有何貴幹?
538
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
凱哥呢?
539
00:28:16,653 --> 00:28:18,363
‐誰?
‐凱哥!
540
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
菲力普少爺
541
00:28:21,366 --> 00:28:22,492
這邊請
542
00:28:22,701 --> 00:28:24,494
大麻窟凱哥
543
00:28:28,289 --> 00:28:30,250
太好了,派對才剛開始
544
00:28:31,084 --> 00:28:33,002
有辣妹在這裡!
545
00:28:33,086 --> 00:28:37,298
我超…超愛
546
00:28:37,382 --> 00:28:39,217
甜心波波哪比得過妳
547
00:28:39,968 --> 00:28:41,302
凱爾,問題大了
548
00:28:41,761 --> 00:28:43,972
我沒有地方藏你的錢了
549
00:28:44,431 --> 00:28:46,850
你快找一家大企業當白手套
550
00:28:47,767 --> 00:28:48,852
不然就先緩緩
551
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
緩緩?
552
00:28:52,147 --> 00:28:54,441
這一行沒在緩緩的
553
00:28:54,733 --> 00:28:58,236
我說我會處理,你把該做的做好就好
554
00:29:00,822 --> 00:29:01,865
市長您好
555
00:29:01,990 --> 00:29:03,450
‐見到您真好
‐彼此彼此
556
00:29:03,533 --> 00:29:05,160
看起來真好吃
557
00:29:05,618 --> 00:29:06,786
天哪
558
00:29:07,912 --> 00:29:08,955
搞什…
559
00:29:09,456 --> 00:29:13,418
兒子,我剛剛才告訴市長
我們該快點來俱樂部
560
00:29:13,543 --> 00:29:15,170
那當然,這樣好了
561
00:29:15,253 --> 00:29:17,130
你乾脆讓我幾桿好了
562
00:29:18,465 --> 00:29:20,049
我得讓比賽公平點,對吧?
563
00:29:20,467 --> 00:29:21,718
‐一定要
‐好
564
00:29:23,344 --> 00:29:24,220
起司鍋!
565
00:29:26,014 --> 00:29:28,475
這東西味道真香
566
00:29:28,558 --> 00:29:29,768
這是甚麼起司?
567
00:29:29,851 --> 00:29:31,227
‐真的是起司嗎?
‐失陪
568
00:29:31,644 --> 00:29:34,189
小時候媽媽給我們政府配給的…
569
00:29:34,272 --> 00:29:35,231
大塊起司
570
00:29:35,815 --> 00:29:37,400
我們得拿刀切…
571
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
妳這白人妹妹不會懂這些
572
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
動手
573
00:29:42,030 --> 00:29:44,532
強森小姐,妳在這裡幹嘛?
574
00:29:44,783 --> 00:29:46,576
‐還好嗎?
‐走吧
575
00:29:47,202 --> 00:29:50,413
你怎麼不請自來?
576
00:29:50,497 --> 00:29:52,373
我來接受你的提議
577
00:29:52,749 --> 00:29:54,083
記得你跟我說的提議嗎?
578
00:29:54,167 --> 00:29:55,585
我決定入虎穴了
579
00:29:55,668 --> 00:29:57,587
我覺得要得虎子了
580
00:29:57,712 --> 00:29:59,881
你還真夠蠢
581
00:29:59,964 --> 00:30:02,842
早知道你們在開皮條客大會
582
00:30:02,926 --> 00:30:03,927
我就不來了
583
00:30:04,010 --> 00:30:05,178
腦子有病才會來
584
00:30:05,261 --> 00:30:06,471
你知道我爸也來了嗎?
585
00:30:06,763 --> 00:30:08,264
‐你爸?
‐市長也在
586
00:30:08,348 --> 00:30:10,225
‐警署署長
‐市長?
587
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
而且,我不是說了…
588
00:30:11,601 --> 00:30:13,478
我不是告訴他
我不想看到她的臉了?
589
00:30:13,561 --> 00:30:16,689
我確定說過,我不想再看到你的臉
590
00:30:16,773 --> 00:30:19,526
我真該殺了他,我現在就該宰了你
591
00:30:19,609 --> 00:30:21,236
你要宰了我?我以為我們沒事了
592
00:30:21,319 --> 00:30:23,696
‐別殺我
‐閉嘴
593
00:30:32,539 --> 00:30:34,874
你覺得拿得出好表現了?
594
00:30:36,543 --> 00:30:37,877
小的可以講話了嗎?
595
00:30:39,838 --> 00:30:40,880
為什麼改變主意?
596
00:30:42,173 --> 00:30:43,508
因為我生病了
597
00:30:43,967 --> 00:30:46,511
醫生要我吃美清痰
598
00:30:46,970 --> 00:30:50,014
我鼻子流出綠鼻涕
把我腦子搞糊塗了
599
00:30:50,098 --> 00:30:52,016
他們說是美清痰的關係
600
00:30:52,475 --> 00:30:53,893
還有胃藥Tums的關係
601
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
(Tums…)
602
00:30:58,147 --> 00:30:59,858
你覺得你一週賣得掉450克?
603
00:30:59,941 --> 00:31:02,360
450克?一週450克?
604
00:31:02,819 --> 00:31:03,820
450克是小意思
605
00:31:03,903 --> 00:31:05,530
我已經把這批大麻賣光了
606
00:31:05,738 --> 00:31:06,823
全都賣掉了
607
00:31:06,906 --> 00:31:08,908
我只要交貨拿錢就行了
608
00:31:09,200 --> 00:31:12,245
我的阿姨和朋友們下班回家
609
00:31:12,579 --> 00:31:15,999
都想要一袋五塊的大麻
還有教堂那些人…
610
00:31:16,291 --> 00:31:17,959
我把大麻賣給牧師和大家
611
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
那幹嘛不拿900公克?
612
00:31:19,252 --> 00:31:21,588
我看…那拿1350克好了
613
00:31:22,046 --> 00:31:23,464
我賣不了那麼多
614
00:31:23,590 --> 00:31:25,842
1350克?那我拿900克好了
615
00:31:26,217 --> 00:31:27,093
可以嗎?
616
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
說定了,就900克
617
00:31:31,180 --> 00:31:32,098
好
618
00:31:34,350 --> 00:31:35,894
好,提尼會拿給你
619
00:31:36,436 --> 00:31:37,312
提尼?
620
00:31:37,395 --> 00:31:39,272
帶他走後門,別讓任何人看到
621
00:31:43,610 --> 00:31:44,444
大哥
622
00:31:45,695 --> 00:31:46,654
我r不會讓你失望
623
00:31:47,488 --> 00:31:48,323
讓我失望?
624
00:31:48,406 --> 00:31:49,324
對
625
00:31:50,116 --> 00:31:52,702
你真以為我會讓你這種人
626
00:31:52,785 --> 00:31:54,913
有讓我失望的機會?
627
00:31:55,538 --> 00:32:00,335
不對,你現在玩的是非常危險的遊戲
628
00:32:01,044 --> 00:32:02,837
別讓你對自己失望
629
00:32:07,967 --> 00:32:08,843
記得手機規定?
630
00:32:08,927 --> 00:32:09,761
妳被炒魷魚了
631
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
他媽的,幹嘛炒我魷魚?
632
00:32:11,179 --> 00:32:13,181
老娘找人揍你
633
00:32:13,264 --> 00:32:14,682
老娘是你的最好的員工了
634
00:32:14,766 --> 00:32:15,934
你請不起人
635
00:32:16,017 --> 00:32:17,226
請不起誰?
636
00:32:17,685 --> 00:32:18,937
‐滾出去
‐揍'她
637
00:32:20,438 --> 00:32:21,981
‐妳根本不是員工
‐ 所以呢?
638
00:32:22,065 --> 00:32:23,483
快去街上拉客
639
00:32:32,867 --> 00:32:34,410
有人在打架
640
00:32:34,494 --> 00:32:37,288
黑人大亂鬥,我看懂了
641
00:32:45,922 --> 00:32:47,465
‐打死她
‐別打出人命
642
00:32:47,840 --> 00:32:48,967
這樣生意會不好
643
00:32:49,050 --> 00:32:50,343
老子在這要做生意
644
00:32:51,594 --> 00:32:53,304
不管打不打,你都沒生意
645
00:32:53,846 --> 00:32:55,139
警察來了
646
00:32:56,015 --> 00:32:58,226
我在家庭聚會看過打得更誇張的
647
00:32:58,309 --> 00:33:00,353
所以我沒想到警察會出現
648
00:33:00,812 --> 00:33:01,980
達奇也是
649
00:33:06,359 --> 00:33:08,903
故事從此變得荒腔走板
650
00:33:08,987 --> 00:33:11,364
要是沒親眼見識,我還真不敢相信
651
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
慘了!
652
00:33:25,461 --> 00:33:28,131
雙手舉起來!
653
00:33:29,340 --> 00:33:30,967
凱哥會打死我
654
00:33:32,301 --> 00:33:34,387
太亂來了,我甚麼都沒做!
655
00:33:34,470 --> 00:33:37,473
‐王八蛋,把我放開!
‐別傷了我的寶貝
656
00:33:37,932 --> 00:33:39,934
你最好把我的保釋金
657
00:33:40,059 --> 00:33:42,687
和炸雞準備好!你媽的王八蛋!
658
00:33:42,770 --> 00:33:44,313
妳被動物收容所放出來之後
老子再炒妳魷魚
659
00:33:44,981 --> 00:33:46,733
‐她得坐牢
‐你的小心肝要被關了
660
00:33:47,859 --> 00:33:49,569
來的人是妳,他們走狗運
661
00:33:52,363 --> 00:33:54,699
謝謝妳幫我
662
00:33:54,782 --> 00:33:56,451
應該的,小事
663
00:33:56,868 --> 00:33:59,662
看來我有差事做了
664
00:33:59,787 --> 00:34:01,456
沒錯
665
00:34:01,539 --> 00:34:04,667
往好處想,你會待久一點
666
00:34:04,751 --> 00:34:06,002
似乎是這樣
667
00:34:06,085 --> 00:34:08,463
‐沒錯
‐是這樣吧?
668
00:34:08,921 --> 00:34:10,214
也許我們該聊聊近況
669
00:34:11,049 --> 00:34:11,924
是該聊聊
670
00:34:12,425 --> 00:34:13,259
我喜歡
671
00:34:13,342 --> 00:34:17,305
去連鎖餐廳吃熱狗、洋蔥圈
和奶昔甚麼的
672
00:34:17,680 --> 00:34:20,850
‐像以前那樣
‐以前?
673
00:34:20,975 --> 00:34:22,435
如果我走了狗運的話
674
00:34:22,602 --> 00:34:25,229
‐怎麼樣?可以嗎?
‐可以
675
00:34:25,313 --> 00:34:26,773
‐可以怎樣?
‐私事
676
00:34:26,856 --> 00:34:29,609
沒事,我在這裡聊個天
677
00:34:29,692 --> 00:34:32,195
那別管我,我會在那裡工作
678
00:34:32,695 --> 00:34:33,613
妳要一起嗎?
679
00:34:34,363 --> 00:34:36,824
‐好,馬上去
‐謝謝
680
00:34:38,284 --> 00:34:41,704
‐他只是有點想保護我
‐妳是這樣形容嗎?
681
00:34:41,788 --> 00:34:43,206
友善點就好
682
00:34:43,915 --> 00:34:45,750
‐擺架子的是他
‐不重要,沒事
683
00:34:46,793 --> 00:34:47,794
我把電話給你
684
00:34:47,877 --> 00:34:49,629
妳一定是被他吃了
685
00:34:49,712 --> 00:34:51,839
‐桑尼
‐妳一定是被他…
686
00:34:51,964 --> 00:34:54,842
‐別這樣說
‐他真是恨意滿滿
687
00:34:55,593 --> 00:34:58,096
‐記得打給我
‐好
688
00:34:58,179 --> 00:34:59,764
我一定會打給妳
689
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
夠了,你好爛
690
00:35:03,559 --> 00:35:05,311
我不可以給他看到吧?
691
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
夠了,桑尼!
692
00:35:07,438 --> 00:35:08,856
桑尼,我會注意你
693
00:35:09,482 --> 00:35:10,608
回頭見
694
00:35:11,067 --> 00:35:12,401
好,快去
695
00:35:14,946 --> 00:35:17,365
全都在幹嘛?店還沒關
696
00:35:17,490 --> 00:35:19,909
沒時間聚會打屁
697
00:35:19,992 --> 00:35:21,577
快點把這裡都清乾淨
698
00:35:22,328 --> 00:35:23,246
大家動起來!
699
00:35:23,329 --> 00:35:25,915
大哥,你杵在那裏
頂著一頭漂亮髮型
700
00:35:25,998 --> 00:35:28,084
快去把東西撿起來
701
00:35:29,127 --> 00:35:30,169
我們在做生意!
702
00:35:31,129 --> 00:35:33,464
快點,各位,快整理好
我們還在做生意
703
00:35:33,798 --> 00:35:35,174
油鍋還要下更多雞肉!
704
00:35:35,883 --> 00:35:39,053
快整理好!
705
00:35:39,679 --> 00:35:40,930
聽我說
706
00:35:41,848 --> 00:35:42,723
大哥
707
00:35:43,307 --> 00:35:45,476
我知道你拿這個個性兇巴巴
708
00:35:45,560 --> 00:35:48,104
又一臉無辜樣的浪女沒轍
709
00:35:48,187 --> 00:35:49,188
她是害群之馬
710
00:35:49,272 --> 00:35:51,607
‐一定要請她走路
‐我不想談
711
00:35:51,691 --> 00:35:54,819
這裡一團糟,我無能為力
712
00:35:54,902 --> 00:35:56,529
我很擔心,因為到頭來
713
00:35:56,612 --> 00:35:58,322
我在'這裡使盡全力…
714
00:35:58,406 --> 00:36:00,158
要重振這家餐廳
715
00:36:00,241 --> 00:36:01,868
讓它恢復往日光景
716
00:36:02,076 --> 00:36:04,203
一定不會有問題
717
00:36:04,287 --> 00:36:06,330
但你必須照我的話做,不要礙事
718
00:36:06,831 --> 00:36:08,916
別惹事
719
00:36:10,585 --> 00:36:12,086
如果一開始就做好
720
00:36:12,170 --> 00:36:15,256
之後就不用一再收拾財局
721
00:36:15,423 --> 00:36:17,383
以前就學過的,你不記得?
722
00:36:17,466 --> 00:36:19,177
你小時候就應該學到了
723
00:36:19,260 --> 00:36:21,304
你小時候沒人教你嗎?
724
00:36:21,387 --> 00:36:23,055
這就是你的問題
725
00:36:23,139 --> 00:36:26,267
我懂,沒問題
726
00:36:26,809 --> 00:36:28,019
你說得對
727
00:36:28,436 --> 00:36:29,645
哈利路亞!
728
00:36:30,521 --> 00:36:31,439
太好了
729
00:36:33,149 --> 00:36:34,150
太好了,我們會成功
730
00:36:34,233 --> 00:36:36,152
你喜歡新配方?
731
00:36:39,822 --> 00:36:40,698
把雞腿放下
732
00:36:40,781 --> 00:36:43,159
你以為可以整天站在這裡吃炸雞?
733
00:36:43,242 --> 00:36:44,368
不用這樣看著我
734
00:36:44,452 --> 00:36:46,913
‐我在屋頂幹嘛?
‐甚麼意思?
735
00:36:46,996 --> 00:36:49,207
隨便叫一位廚師來修就好了
736
00:36:49,290 --> 00:36:51,626
他們是老闆嗎?
737
00:36:53,002 --> 00:36:54,629
放在上…能不能…
738
00:36:54,712 --> 00:36:57,173
‐不對,鎖緊
‐你看
739
00:36:58,090 --> 00:36:59,800
你看,成功了
740
00:37:00,009 --> 00:37:00,843
我就知道你行的
741
00:37:04,055 --> 00:37:05,765
好,大家要全神貫注,小心留意
742
00:37:05,848 --> 00:37:08,309
在這裡要力求完美,展現專業
743
00:37:08,392 --> 00:37:10,561
客人光臨只為一件事
744
00:37:10,645 --> 00:37:12,313
不是為了你們甜美的笑容
745
00:37:12,396 --> 00:37:14,357
而是閃電杰炸雞
746
00:37:14,440 --> 00:37:17,235
所以大家出菜要快
747
00:37:17,318 --> 00:37:18,152
遵命!
748
00:37:18,236 --> 00:37:19,570
雞肉要新鮮
749
00:37:19,654 --> 00:37:23,532
薯條和副餐要不斷輪換
750
00:37:25,576 --> 00:37:27,286
生意真的開始好起來
751
00:37:27,536 --> 00:37:29,080
閃電杰大受歡迎
752
00:37:29,705 --> 00:37:31,624
我們幾乎供不應求
753
00:37:35,419 --> 00:37:36,754
老媽還是在住院
754
00:37:37,004 --> 00:37:38,464
醫生說她病情好轉了
755
00:37:38,547 --> 00:37:40,216
因為餐廳生意興隆
756
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
她恢復以往容光煥發的樣子
757
00:37:46,847 --> 00:37:48,683
連莎夏都注意到了
758
00:37:49,183 --> 00:37:50,142
哇!
759
00:37:53,312 --> 00:37:56,357
雞肉都給我,再炸更多雞肉
760
00:37:56,440 --> 00:37:58,484
這裡不夠賣了
761
00:37:58,859 --> 00:38:01,946
別打混了,快把雞肉炸好
762
00:38:02,154 --> 00:38:05,283
想不到我花了這麼久時間
才回到妳身邊
763
00:38:06,117 --> 00:38:07,410
我很想你
764
00:38:08,828 --> 00:38:09,870
不用想了
765
00:38:13,040 --> 00:38:14,083
別把我吃了
766
00:38:26,762 --> 00:38:27,596
幹!
767
00:38:30,891 --> 00:38:32,059
可惡!
768
00:38:32,810 --> 00:38:33,686
可惡!
769
00:38:44,488 --> 00:38:47,199
我覺得生意爆紅是因為我的變革
770
00:38:47,283 --> 00:38:51,287
同時,達奇拿我們賺的錢
去為他的秘密配方捕貨
771
00:38:51,370 --> 00:38:53,039
真不知為什麼我沒發現
772
00:38:57,835 --> 00:38:59,837
‐達奇
‐怎樣?
773
00:38:59,920 --> 00:39:01,964
馬鈴薯要用完了
774
00:39:02,048 --> 00:39:03,632
去拿馬鈴薯吧
775
00:39:08,137 --> 00:39:10,139
在這裡靠邊停
776
00:39:15,811 --> 00:39:17,897
大哥,往前開
777
00:39:17,980 --> 00:39:19,357
有把其他人叫去得來速嗎?
778
00:39:19,440 --> 00:39:22,109
開去得來速,那裏有點餐窗
779
00:39:22,193 --> 00:39:24,236
‐好
‐您想吃甚麼?
780
00:39:37,416 --> 00:39:38,501
晚安
781
00:39:38,793 --> 00:39:39,752
再見
782
00:39:41,462 --> 00:39:43,589
音樂、名車、金牙
783
00:39:43,672 --> 00:39:46,133
那不代表他們是毒販
784
00:39:46,801 --> 00:39:48,260
我高中時有裝金牙
785
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
別勾起我的回憶
786
00:39:50,513 --> 00:39:52,807
你總是食古不化
787
00:39:53,099 --> 00:39:56,477
隨口說說而已,幹嘛要把錢
花在俗艷的轎車和珠寶上?
788
00:39:57,603 --> 00:40:00,564
如果英國女王開著勞斯萊斯
789
00:40:00,648 --> 00:40:02,024
滿身珠光寶氣
790
00:40:02,108 --> 00:40:04,777
‐你也會這樣說?
‐這不一樣
791
00:40:05,820 --> 00:40:08,114
我的意思是,如果我賺錢
792
00:40:08,656 --> 00:40:11,075
我經營正當事業
793
00:40:12,451 --> 00:40:13,702
像閃電杰炸雞店嗎?
794
00:40:14,662 --> 00:40:17,123
對,像妳那些閃電杰炸雞店的小子
795
00:40:17,915 --> 00:40:19,583
你的恨意真強
796
00:40:21,252 --> 00:40:22,169
莎夏
797
00:40:24,839 --> 00:40:26,549
我得去辦些雜事,但…
798
00:40:27,133 --> 00:40:29,176
希望待會我們可以去喝一杯
799
00:40:30,261 --> 00:40:32,596
謝謝你的邀請,但我有事
800
00:40:33,931 --> 00:40:34,807
又是洗衣日?
801
00:40:35,391 --> 00:40:38,727
不,我有約會,多謝關心
802
00:40:38,811 --> 00:40:39,812
約會
803
00:40:41,230 --> 00:40:42,189
晚安,夥伴
804
00:40:51,031 --> 00:40:54,452
妳知道這是畫飲課吧?
805
00:40:54,535 --> 00:40:57,872
知道,妳好像想在這裡把我灌醉
806
00:40:58,289 --> 00:40:59,999
我看妳需要人幫忙
807
00:41:00,082 --> 00:41:02,126
閉嘴,這樣很好看
808
00:41:03,085 --> 00:41:04,378
每人角度不同
809
00:41:05,337 --> 00:41:07,006
看到沒?她喜歡
810
00:41:07,339 --> 00:41:08,632
我打賭她一定喜歡
811
00:41:09,425 --> 00:41:11,302
‐你很爛
‐人和畫筆合一
812
00:41:11,760 --> 00:41:13,137
感受每個筆觸
813
00:41:14,013 --> 00:41:16,015
‐怎樣?
‐她聽得到
814
00:41:16,640 --> 00:41:18,851
但妳得感受筆觸
815
00:41:19,935 --> 00:41:21,270
我們會感受筆觸
816
00:41:21,645 --> 00:41:24,857
我看她很久沒感受男人的筆觸了
817
00:41:26,859 --> 00:41:28,861
我感同身受
818
00:41:29,987 --> 00:41:30,821
不可能
819
00:41:31,739 --> 00:41:32,615
妳說真的?
820
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
真的
821
00:41:34,366 --> 00:41:35,201
怎麼會?
822
00:41:35,284 --> 00:41:38,996
警察不適合談戀愛,所以…
823
00:41:39,455 --> 00:41:40,289
為什麼不適合?
824
00:41:41,415 --> 00:41:43,501
不知道,一部分是因為工作時間
825
00:41:44,251 --> 00:41:47,505
還有,男人也許被我的工作嚇到了
826
00:41:48,339 --> 00:41:49,298
小毛頭嘛
827
00:41:51,258 --> 00:41:54,345
另外,我也不喜歡和警察約會
828
00:41:55,554 --> 00:41:57,473
包爾斯要嘔死了
829
00:41:58,182 --> 00:42:00,184
‐嘴別那麼壞
‐為什麼?
830
00:42:00,935 --> 00:42:01,977
他人很好
831
00:42:02,478 --> 00:42:03,312
對誰?
832
00:42:06,941 --> 00:42:08,609
我一直想知道
833
00:42:09,318 --> 00:42:11,695
妳想過走其他行業嗎?
834
00:42:12,821 --> 00:42:14,490
沒有,我喜歡我的工作
835
00:42:14,740 --> 00:42:16,033
而且,你了解我家
836
00:42:16,700 --> 00:42:19,286
我們都是警察,這是我們的工作
837
00:42:20,246 --> 00:42:21,080
對
838
00:42:21,747 --> 00:42:23,707
我懂妳的意思…
839
00:42:24,250 --> 00:42:28,003
雖然我的工作不像妳的這麼重要
840
00:42:28,546 --> 00:42:32,633
我了解傳承家業的壓力
841
00:42:33,634 --> 00:42:38,305
我爺爺強尼是巡迴藍調樂手
842
00:42:38,931 --> 00:42:41,850
據說他吉他談得
843
00:42:41,934 --> 00:42:46,522
又快又好,所以得到閃電杰這個名號
844
00:42:47,147 --> 00:42:48,190
哇
845
00:42:49,358 --> 00:42:50,734
是啊,而且…
846
00:42:51,110 --> 00:42:53,696
他厭倦奔波後,在這裡定居
847
00:42:53,779 --> 00:42:56,031
我們才有這家炸雞店
848
00:42:57,199 --> 00:42:59,577
你怎麼都沒說過?
849
00:43:00,035 --> 00:43:02,913
可能是因為我忙著
鬼鬼祟祟地進出你家
850
00:43:02,997 --> 00:43:04,582
努力要躲開妳爸
851
00:43:06,542 --> 00:43:09,545
才沒有,我說真的,這件事好酷
852
00:43:09,628 --> 00:43:13,215
我沒騙妳,我也是說真的
他有一支十二口徑手槍
853
00:43:13,299 --> 00:43:15,217
‐沒錯
‐我不想被射殺
854
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
現在還是有
855
00:43:18,762 --> 00:43:21,724
我看我們少畫點
856
00:43:22,558 --> 00:43:24,643
‐多喝點吧?
‐好
857
00:43:29,940 --> 00:43:30,941
嗨
858
00:43:33,611 --> 00:43:34,445
話說…
859
00:43:34,820 --> 00:43:37,615
我媽在那家炸雞店長大
860
00:43:38,449 --> 00:43:40,284
‐年紀到了之後…
‐謝謝
861
00:43:40,784 --> 00:43:42,244
就接手經營
862
00:43:43,120 --> 00:43:45,456
看來我的命運也是這樣
863
00:43:47,374 --> 00:43:49,001
你好像不是很開心
864
00:43:51,086 --> 00:43:52,630
別誤會
865
00:43:53,005 --> 00:43:54,048
我喜歡烹飪
866
00:43:54,840 --> 00:43:55,883
那問題在哪裡?
867
00:43:57,635 --> 00:43:59,595
我想是因為…
868
00:44:00,846 --> 00:44:05,768
我志向不止於此
869
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
我的意思是…
870
00:44:08,062 --> 00:44:09,813
我的夢想不只是…
871
00:44:10,814 --> 00:44:12,566
經營炸雞店
872
00:44:14,860 --> 00:44:15,736
其實…
873
00:44:16,236 --> 00:44:17,363
希望你聽了會高興
874
00:44:18,989 --> 00:44:19,907
我很開心你回來了
875
00:44:21,825 --> 00:44:23,202
有這句話就值得了
876
00:44:25,871 --> 00:44:29,291
我一直沒說,妳…
877
00:44:29,958 --> 00:44:32,169
是我考慮留下來的唯一原因
878
00:44:33,420 --> 00:44:35,005
真好玩,因為…
879
00:44:35,923 --> 00:44:37,299
你走了之後
880
00:44:37,800 --> 00:44:39,593
你是我考慮離開的唯一原因
881
00:44:42,554 --> 00:44:43,806
真想不到
882
00:44:58,570 --> 00:44:59,488
我拿到好牌!
883
00:45:00,280 --> 00:45:02,491
輸就要輸得起,你娘我超強!
884
00:45:02,574 --> 00:45:05,369
‐老媽,妳贏了他的錢?
‐沒錯
885
00:45:05,452 --> 00:45:08,163
面對現實吧,你老媽是賭后!
886
00:45:08,288 --> 00:45:10,874
‐我看妳作弊吧?
‐才沒有
887
00:45:10,958 --> 00:45:15,254
妳大概吃膩醫院的伙食了
888
00:45:15,337 --> 00:45:19,091
‐沒錯,你做的?
‐我送美食來了
889
00:45:19,174 --> 00:45:21,552
‐你做的?
‐還有馬鈴薯泥和肉汁…
890
00:45:21,635 --> 00:45:24,471
‐開心吃,這是我該做的
‐寶貝,你好貼心
891
00:45:24,555 --> 00:45:25,514
這是我該做的
892
00:45:26,306 --> 00:45:27,599
好好吃
893
00:45:27,683 --> 00:45:28,976
妳很喜歡
894
00:45:29,059 --> 00:45:30,936
我來就是因為我知道妳…
895
00:45:31,019 --> 00:45:33,105
寶貝,好好吃
896
00:45:33,188 --> 00:45:34,773
‐妳真心喜歡
‐太好吃了
897
00:45:34,857 --> 00:45:38,736
我還害怕妳不喜歡我換配方
898
00:45:38,819 --> 00:45:41,321
你換配方?真好吃,加了什麼?
899
00:45:41,405 --> 00:45:45,784
我只不過拿了一些藥草和香料
900
00:45:45,868 --> 00:45:48,829
這裡加一點,那裡加一點
901
00:45:48,912 --> 00:45:52,166
這一種是以喜馬拉雅大蒜當基底
902
00:45:52,249 --> 00:45:53,876
‐喜馬拉雅?
‐對,喜馬拉雅
903
00:45:53,959 --> 00:45:55,753
我在法國區學到的一招
904
00:45:55,836 --> 00:45:58,881
喜馬拉雅大蒜是蒜中之王
905
00:45:58,964 --> 00:45:59,798
真的
906
00:46:00,299 --> 00:46:01,467
很開心妳喜歡
907
00:46:01,884 --> 00:46:04,386
你看看,別心懷不滿
908
00:46:04,470 --> 00:46:06,555
‐我幹嘛心懷不滿?
‐你得承認弟弟做得好
909
00:46:06,638 --> 00:46:08,682
‐我甚麼都沒說
‐這是他的功勞
910
00:46:08,766 --> 00:46:10,601
‐這塊雞肉真好吃
‐太好了
911
00:46:10,851 --> 00:46:12,644
‐妳說我心懷不滿
‐別管他了,老媽
912
00:46:13,020 --> 00:46:14,563
妳喜歡,太好了
913
00:46:14,772 --> 00:46:16,607
妳看看,我做了外帶餐盒
914
00:46:16,690 --> 00:46:19,067
我訂了這些,上面有商標
915
00:46:19,151 --> 00:46:20,402
看到了,別擋著
916
00:46:20,486 --> 00:46:22,946
是他放進外帶盒,再拿來這裡的
917
00:46:23,030 --> 00:46:26,366
算起來這是他的功勞,
918
00:46:26,450 --> 00:46:27,367
我要和你談談
919
00:46:28,035 --> 00:46:29,453
‐和我談談?
‐對,你
920
00:46:31,455 --> 00:46:32,873
老媽,我馬上回來
921
00:46:32,956 --> 00:46:33,791
好
922
00:46:33,874 --> 00:46:36,251
‐天哪,他們沒給我餐巾紙
‐你怎麼搞的?
923
00:46:41,924 --> 00:46:42,758
怎樣?
924
00:46:44,551 --> 00:46:47,596
為什麼我從沒得過甚麼功勞?
925
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
你做了甚麼需要功勞?
926
00:46:49,723 --> 00:46:52,559
‐你甚麼意思?
‐喜馬拉雅大蒜?
927
00:46:52,768 --> 00:46:55,354
‐你沒搞錯吧?
‐喜馬拉雅大蒜有甚麼不對?
928
00:46:55,813 --> 00:46:57,481
你不愛喜馬拉雅大蒜?
929
00:46:58,816 --> 00:47:01,026
你是不是少講了…
930
00:47:01,527 --> 00:47:02,653
一種藥草?
931
00:47:02,736 --> 00:47:04,947
你在說…沒事吧?
932
00:47:06,323 --> 00:47:07,491
我的大麻
933
00:47:08,742 --> 00:47:09,660
你的大麻?
934
00:47:10,869 --> 00:47:12,079
是我的大麻
935
00:47:12,371 --> 00:47:14,790
你炸雞翅的油…
936
00:47:14,998 --> 00:47:19,086
我手滑,不小心把…還有
937
00:47:20,504 --> 00:47:21,380
雞米花
938
00:47:22,798 --> 00:47:24,383
我就知道你喜歡
939
00:47:24,466 --> 00:47:26,176
‐你在胡扯
‐我沒有
940
00:47:26,260 --> 00:47:28,595
大家都讚不絕口
941
00:47:28,679 --> 00:47:31,306
你在胡扯,你在玩我
942
00:47:31,390 --> 00:47:33,392
‐我沒有,我講真的
‐不
943
00:47:33,475 --> 00:47:34,643
‐說你在騙我
‐沒騙你
944
00:47:34,726 --> 00:47:35,936
‐說真的?
‐對
945
00:47:36,019 --> 00:47:37,771
你腦子有洞嗎?
946
00:47:38,230 --> 00:47:40,274
你知道這是犯法的嗎?
947
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
‐天哪
‐你會毀了我的名聲
948
00:47:42,901 --> 00:47:45,946
你想毀了我們家和餐廳的名聲?
949
00:47:46,238 --> 00:47:47,406
莎夏是警察!
950
00:47:48,073 --> 00:47:49,908
孩子們也來吃炸雞
951
00:47:49,992 --> 00:47:53,161
我知道,但小孩也會忽麻
952
00:47:53,704 --> 00:47:55,038
反正也會從別人那裡拿到貨
953
00:47:55,372 --> 00:47:57,457
‐他們想呼還是會呼
‐我無言了
954
00:47:57,541 --> 00:48:01,086
全市的人都來買各種…而且是六塊雞
955
00:48:01,879 --> 00:48:04,464
前幾天還有人來買24塊雞
956
00:48:04,756 --> 00:48:05,841
天哪
957
00:48:06,300 --> 00:48:07,217
後來又過來買
958
00:48:07,634 --> 00:48:11,430
我不知道你腦子是不是…
959
00:48:12,347 --> 00:48:13,891
他媽的被門夾到
960
00:48:14,683 --> 00:48:16,059
但你想死不要拉我下水
961
00:48:16,143 --> 00:48:17,853
懂嗎?不准再這麼做
962
00:48:18,520 --> 00:48:19,521
不可以再這麼做
963
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
這是你做過最蠢的事
964
00:48:21,857 --> 00:48:24,234
我還做了其他很多蠢事
965
00:48:24,318 --> 00:48:26,820
‐你去死
‐我他媽的揍…
966
00:48:26,904 --> 00:48:28,530
放手!
967
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
你們兩個在幹嘛?
968
00:48:29,865 --> 00:48:30,699
沒事
969
00:48:30,908 --> 00:48:32,993
他抓我,妳看到了
970
00:48:33,076 --> 00:48:35,370
我認識你們這麼久
我受夠你們兩個混蛋了
971
00:48:35,454 --> 00:48:37,748
本小姐現在有嚴重的事要告訴你們
972
00:48:37,831 --> 00:48:40,042
顯然這樣你們才會聽得懂
973
00:48:40,709 --> 00:48:42,461
你們兩個要是不振作
974
00:48:42,544 --> 00:48:44,504
本小姐就把你們兩個攆出去
975
00:48:45,964 --> 00:48:49,801
‐對不起,他…
‐夠了,看到沒?
976
00:48:50,010 --> 00:48:52,763
本小姐要是把名牌收起來
就代表我懶得管
977
00:48:52,846 --> 00:48:54,806
你們卵蛋給我夾緊
978
00:48:55,307 --> 00:48:56,433
至少要兩顆
979
00:48:57,059 --> 00:48:57,893
兩人都一樣
980
00:48:59,311 --> 00:49:00,145
天哪
981
00:49:00,938 --> 00:49:01,897
像男人一點
982
00:49:02,272 --> 00:49:03,857
因為事情嚴重了
983
00:49:05,943 --> 00:49:06,860
對不起
984
00:49:07,402 --> 00:49:10,030
是應該對不起,媽媽現在需要你們
985
00:49:16,244 --> 00:49:18,664
她的病情比我們預料的還嚴重一點
986
00:49:19,706 --> 00:49:20,540
甚麼意思?
987
00:49:21,208 --> 00:49:22,042
天哪…
988
00:49:22,376 --> 00:49:24,127
要是不動手術
989
00:49:25,337 --> 00:49:27,255
最多再活兩個月
990
00:49:28,757 --> 00:49:29,800
兩個月?
991
00:49:30,050 --> 00:49:30,968
天哪
992
00:49:33,053 --> 00:49:34,179
不用討論了
993
00:49:34,262 --> 00:49:36,306
一定要動手術
994
00:49:37,265 --> 00:49:39,184
沒那麼簡單
995
00:49:40,394 --> 00:49:42,396
手術要花十萬元
996
00:49:43,230 --> 00:49:45,440
我們籌得到,十萬元?我們可以…
997
00:49:46,358 --> 00:49:47,567
但老媽有保險
998
00:49:47,651 --> 00:49:49,611
她全身上下都有全額給付
999
00:49:49,695 --> 00:49:53,156
你母親的保險不夠支付手術全額費用
1000
00:49:54,533 --> 00:49:58,120
所以要救我媽的性命
我們得有錢才行?
1001
00:49:59,121 --> 00:50:00,497
那要保險幹嘛?
1002
00:50:01,289 --> 00:50:04,167
保險有時沒屁用
1003
00:50:06,378 --> 00:50:08,296
‐太扯了
‐天哪
1004
00:50:08,380 --> 00:50:10,757
‐所以你說我們的錢不夠…
‐救不了她
1005
00:50:10,841 --> 00:50:13,135
‐我媽死定了?
‐他們是這樣說
1006
00:50:13,301 --> 00:50:14,511
鐵定活不了
1007
00:50:16,513 --> 00:50:19,016
‐要是事情沒那麼糟就好了
‐沒錯
1008
00:50:19,599 --> 00:50:20,684
‐對不起
‐搞甚麼?
1009
00:50:20,767 --> 00:50:22,936
我們只能和妳談嗎?
1010
00:50:24,521 --> 00:50:25,981
我是這件事的最高主管
1011
00:50:26,064 --> 00:50:27,149
不!
1012
00:50:28,025 --> 00:50:29,067
太扯了!
1013
00:50:29,443 --> 00:50:31,528
把你們吵架的力氣
1014
00:50:31,611 --> 00:50:32,779
都用在她身上
1015
00:50:33,113 --> 00:50:35,532
別再做出幼稚的舉動
1016
00:50:35,615 --> 00:50:36,575
兩個人…
1017
00:50:36,867 --> 00:50:38,493
好好攜手合作就好
1018
00:50:38,577 --> 00:50:39,828
不要彼此傷害
1019
00:50:39,911 --> 00:50:43,999
振作起來,拿出黑人男性的力量
1020
00:50:44,082 --> 00:50:46,460
把你的…我知道你可以…你…
1021
00:50:46,585 --> 00:50:48,420
我從你的眼中看得出,你的話…
1022
00:50:50,338 --> 00:50:51,423
我在他眼中看不到
1023
00:50:51,506 --> 00:50:53,175
但說真的,你們好好合作
1024
00:50:53,383 --> 00:50:54,718
一定找得到
1025
00:50:55,427 --> 00:50:57,220
相信我,我也一樣難過
1026
00:50:57,304 --> 00:51:00,015
但你們要繼續攜手合作,然後…
1027
00:51:00,474 --> 00:51:01,516
我永遠…
1028
00:51:02,350 --> 00:51:03,435
永遠都會支持你們
1029
00:51:04,269 --> 00:51:06,563
‐好
‐需要我就打給我
1030
00:51:07,564 --> 00:51:09,441
若有事,我會打電話
1031
00:51:09,524 --> 00:51:11,943
上次是他拿…因為上次是他拿
1032
00:51:13,320 --> 00:51:14,446
歡迎打給我,如果…
1033
00:51:17,074 --> 00:51:18,116
謝謝
1034
00:51:22,079 --> 00:51:23,830
你知道我們該怎麼做
1035
00:51:24,956 --> 00:51:27,084
不,我束手無策
1036
00:51:27,250 --> 00:51:30,045
但我絕不要淌入…
1037
00:51:30,128 --> 00:51:32,506
你那雞肉重罪的渾水
1038
00:51:32,964 --> 00:51:33,799
天哪
1039
00:51:34,132 --> 00:51:36,384
‐我們高尚多了
‐我可沒有
1040
00:51:38,428 --> 00:51:39,971
反正做都做了
1041
00:51:40,555 --> 00:51:42,224
賣也都賣了
1042
00:51:44,309 --> 00:51:45,519
要幹就幹到底
1043
00:51:45,811 --> 00:51:47,604
拿這筆錢當老媽開刀費
1044
00:51:48,939 --> 00:51:51,066
想不到我會考慮做這種事
1045
00:51:51,149 --> 00:51:52,776
我在考慮,沒唬你
1046
00:51:52,859 --> 00:51:55,362
‐等等,聽著
‐怎怎樣?
1047
00:51:55,445 --> 00:51:57,906
如果做了…
1048
00:51:58,281 --> 00:52:00,450
我們是為了老媽
1049
00:52:00,617 --> 00:52:03,328
和她的開刀費,錢籌到就抽手
1050
00:52:03,411 --> 00:52:06,414
就不幹了,還得把炸雞餐名字換掉
1051
00:52:06,498 --> 00:52:07,958
讓小孩也能買
1052
00:52:08,041 --> 00:52:10,836
不能讓小孩買,我同意
1053
00:52:10,919 --> 00:52:12,879
但要抽手不幹?
1054
00:52:13,630 --> 00:52:15,006
我會幹到底
1055
00:52:15,423 --> 00:52:17,050
你會坐牢
1056
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
‐知道嗎?
‐所以我才不能和你合作
1057
00:52:19,427 --> 00:52:21,513
講甚麼鬼話?你要去哪?
1058
00:52:27,936 --> 00:52:30,397
你這大騙子,這樣子真令人討厭
1059
00:52:31,231 --> 00:52:33,024
她從沒睡這麼香甜過
1060
00:52:34,568 --> 00:52:37,028
看看她,嗨得像貂皮大衣
1061
00:52:37,112 --> 00:52:38,613
你要看你媽這樣子嗎?
1062
00:52:38,697 --> 00:52:40,031
就是要這樣
1063
00:52:41,575 --> 00:52:43,076
有甚麼事?想停車?
1064
00:52:43,160 --> 00:52:45,579
我真不想承認達奇是對的
1065
00:52:46,079 --> 00:52:48,081
我們能籌到老媽的開刀費
1066
00:52:48,165 --> 00:52:50,584
生意爆紅的感覺很好
1067
00:52:50,667 --> 00:52:54,045
大家都來光顧
1068
00:52:54,337 --> 00:52:56,339
你幹嘛要停車?我以為你是修車工
1069
00:52:56,423 --> 00:52:57,257
沒看到車子這麼多嗎?
1070
00:52:57,674 --> 00:52:59,593
停車要十塊錢
1071
00:52:59,676 --> 00:53:01,303
一週八百
1072
00:53:01,386 --> 00:53:04,598
‐除你之外,大家都削到了錢
‐我可以分點嗎?
1073
00:53:04,723 --> 00:53:07,642
‐既然你說…
‐不行
1074
00:53:14,191 --> 00:53:15,859
‐油炸設定正確?
‐正確
1075
00:53:15,942 --> 00:53:16,776
好
1076
00:53:17,027 --> 00:53:17,903
檢查
1077
00:53:19,738 --> 00:53:22,782
‐裡面四季豆太多了
‐裡面四季豆太多了
1078
00:53:22,866 --> 00:53:24,993
就像我說的,生意發展得…
1079
00:53:25,076 --> 00:53:26,995
‐你在幹嘛?
‐我在談生意
1080
00:53:27,078 --> 00:53:28,830
我在跟重要的白人小夥子談事情
1081
00:53:28,914 --> 00:53:30,165
現在沒空理你
1082
00:53:30,248 --> 00:53:32,334
這些錢怎麼在這裡?我們在做生意
1083
00:53:32,417 --> 00:53:36,171
財不露白,好嗎?
又不是在拍“疤面煞星”
1084
00:53:36,421 --> 00:53:38,632
‐達奇,要放在保險箱
‐好,那就放進去
1085
00:53:39,341 --> 00:53:40,967
我說了,我沒唬人
1086
00:53:41,509 --> 00:53:43,511
他在裡面,你知道嗎?
1087
00:53:45,055 --> 00:53:46,014
大哥
1088
00:53:46,640 --> 00:53:48,516
你的炸雞讓我想不斷光顧
1089
00:53:48,600 --> 00:53:50,936
告訴你…
1090
00:53:51,019 --> 00:53:52,229
陪我走走
1091
00:53:52,312 --> 00:53:54,648
我們現在生意比誰都好
1092
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
我的炸雞連約翰韋恩都會愛
1093
00:53:56,733 --> 00:53:57,692
知道嗎?
1094
00:53:57,776 --> 00:53:59,402
妹子都在說
1095
00:53:59,486 --> 00:54:01,029
他們不停回來買
1096
00:54:10,121 --> 00:54:12,290
就是在吵這件事
1097
00:54:13,917 --> 00:54:16,378
你覺得我們能…
1098
00:54:16,795 --> 00:54:19,130
我們下半輩子都能這樣嗎?
1099
00:54:20,548 --> 00:54:21,800
你運氣好就行
1100
00:54:23,051 --> 00:54:25,845
但最好不要在你小時候睡的床上
1101
00:54:26,179 --> 00:54:28,723
‐妳不愛我的單人床
‐不愛
1102
00:54:31,017 --> 00:54:31,935
餓了嗎?
1103
00:54:32,477 --> 00:54:34,980
怎樣?要為我下廚?
1104
00:54:35,480 --> 00:54:38,024
我應該能為妳煮個甚麼
1105
00:54:38,108 --> 00:54:40,819
‐妳為我付出很多
‐好
1106
00:54:41,403 --> 00:54:42,362
閉嘴
1107
00:54:44,322 --> 00:54:46,324
看看能不能再讓你付出一次
1108
00:54:46,408 --> 00:54:47,367
好
1109
00:54:59,254 --> 00:55:00,547
上菜了,美人
1110
00:55:03,508 --> 00:55:04,342
看起來很好吃
1111
00:55:06,011 --> 00:55:07,220
看看裡面有甚麼
1112
00:55:11,850 --> 00:55:13,310
裁決結果怎樣?
1113
00:55:16,938 --> 00:55:18,315
我又要噴了
1114
00:55:19,232 --> 00:55:20,567
‐好
‐我說真的
1115
00:55:20,817 --> 00:55:22,027
你放了甚麼?
1116
00:55:22,277 --> 00:55:24,195
放了一點溫柔和關心
1117
00:55:25,447 --> 00:55:27,073
真好吃的溫柔和關心
1118
00:55:28,825 --> 00:55:31,036
還有一些勞倫斯經典調味鹽和松露
1119
00:55:31,119 --> 00:55:32,579
還放了你一點點汁嗎?
1120
00:55:32,662 --> 00:55:33,496
對
1121
00:55:34,914 --> 00:55:36,374
我他媽的太吵了?
1122
00:55:36,499 --> 00:55:39,127
‐大清早的
‐大你媽啦
1123
00:55:39,210 --> 00:55:40,670
小弟,早
1124
00:55:40,754 --> 00:55:43,548
抱歉打擾你們,我們馬上就消失
1125
00:55:43,631 --> 00:55:45,550
一起吃吧?菜很多
1126
00:55:46,468 --> 00:55:47,677
對,來吃吧
1127
00:55:47,761 --> 00:55:49,637
快給我坐下
1128
00:55:49,721 --> 00:55:51,681
你他媽的要幫我拉椅子嗎?
1129
00:55:51,765 --> 00:55:54,309
‐歡迎留下
‐我說了,老娘是淑女
1130
00:55:54,392 --> 00:55:56,478
就該有淑女的待遇
1131
00:55:56,561 --> 00:55:58,146
‐坐下
‐還不錯,知道要拉椅子
1132
00:55:58,229 --> 00:55:59,814
‐這就是我要應付的問題
‐終於
1133
00:56:00,607 --> 00:56:02,984
總算還懂點禮貌
1134
00:56:03,902 --> 00:56:05,278
我認識妳嘛?
1135
00:56:06,321 --> 00:56:10,617
我可能去閃電杰制止過一些鬥毆
1136
00:56:11,326 --> 00:56:12,494
對,她制止的
1137
00:56:13,828 --> 00:56:15,288
妳是那個小女警
1138
00:56:15,372 --> 00:56:18,249
前幾天妳逮捕了我的女同鄉蘭塔
我也討厭她
1139
00:56:18,333 --> 00:56:21,920
‐妳哪壺不開提哪壺
‐閉上你的鳥嘴
1140
00:56:22,003 --> 00:56:23,004
別說了
1141
00:56:23,129 --> 00:56:25,382
對了…
1142
00:56:26,049 --> 00:56:28,468
妳和桑尼在談戀愛
1143
00:56:29,135 --> 00:56:32,305
‐對,我的好弟弟
‐太扯了
1144
00:56:34,724 --> 00:56:36,684
‐為什麼很扯?
‐對,為什麼?
1145
00:56:37,310 --> 00:56:39,771
別理她,讓她…她沒…
1146
00:56:40,647 --> 00:56:44,734
她一直說他樣子很像特文坎貝爾
1147
00:56:44,859 --> 00:56:45,902
她 說的
1148
00:56:45,985 --> 00:56:47,612
她喜歡他的第一張專輯
1149
00:56:47,737 --> 00:56:50,448
《有備而來》是他第一張專輯
1150
00:56:50,532 --> 00:56:53,201
‐你有備而來地給我閉嘴
‐冷靜點
1151
00:56:53,284 --> 00:56:56,246
冷靜你的大頭鬼,對了…
1152
00:56:58,873 --> 00:56:59,707
好
1153
00:57:03,128 --> 00:57:04,963
隨便你們
1154
00:57:05,380 --> 00:57:08,758
我懂了,他是毒販
1155
00:57:08,842 --> 00:57:11,344
‐妳逮捕毒販
‐別說了好嗎?
1156
00:57:11,428 --> 00:57:13,513
不,真的
1157
00:57:13,847 --> 00:57:16,391
他們真像是羅密歐與茱麗葉
1158
00:57:16,474 --> 00:57:19,102
‐我很支持
‐妳到底在說甚麼?
1159
00:57:19,227 --> 00:57:20,687
愛了就別後悔
1160
00:57:20,770 --> 00:57:23,356
跟販毒完全不一樣
1161
00:57:23,440 --> 00:57:25,942
他們照顧彼此,從指甲到頭髮…
1162
00:57:26,025 --> 00:57:26,860
放輕鬆
1163
00:57:26,943 --> 00:57:29,779
‐等等,她說真的?
‐顯然她正嗨著
1164
00:57:29,863 --> 00:57:31,197
‐她瘋了
‐她說真的?
1165
00:57:32,907 --> 00:57:34,784
‐妳別說了
‐放鬆甚麼?
1166
00:57:35,994 --> 00:57:37,454
‐我可以解釋
‐你知道嗎?
1167
00:57:37,745 --> 00:57:39,414
我要走了,別說了
1168
00:57:39,497 --> 00:57:41,332
‐桑尼,我不要聽了
‐寶貝
1169
00:57:41,916 --> 00:57:42,750
寶貝!
1170
00:57:43,251 --> 00:57:45,628
‐搞什把這臭賤貨…
‐賤貨?
1171
00:57:45,712 --> 00:57:47,422
‐對不起
‐你們還真相配
1172
00:57:47,505 --> 00:57:48,506
你才給我閉嘴
1173
00:57:48,590 --> 00:57:50,091
你他媽的跟誰說話?
1174
00:57:50,175 --> 00:57:51,676
‐妳這瘋婆子
‐這就是問題
1175
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
‐你才是瘋子
‐在這大搖大擺
1176
00:57:53,136 --> 00:57:54,471
和李小船好像…
1177
00:57:54,554 --> 00:57:56,639
但你幹的身體和小船很像
1178
00:57:56,848 --> 00:57:58,558
這個辣妹和小船很像
1179
00:57:58,641 --> 00:58:00,810
我幹的是大屁屁的安琪拉貝瑟
1180
00:58:00,894 --> 00:58:01,936
‐我要走了
‐要走了?
1181
00:58:02,020 --> 00:58:03,021
‐懶得理妳
‐你要走人?
1182
00:58:03,313 --> 00:58:05,315
你要走人?
1183
00:58:05,815 --> 00:58:07,275
聽我說,莎夏
1184
00:58:07,358 --> 00:58:08,193
等等,聽我說
1185
00:58:08,276 --> 00:58:10,153
我知道妳在想甚麼,但我可以解釋
1186
00:58:10,236 --> 00:58:11,779
有甚麼好解釋?
1187
00:58:11,988 --> 00:58:13,406
要嘛你販毒,要嘛你沒有
1188
00:58:13,490 --> 00:58:16,826
我不算毒販,我沒販毒
1189
00:58:17,243 --> 00:58:19,787
炸雞裡有一丁點的大麻
1190
00:58:19,871 --> 00:58:20,705
甚麼?
1191
00:58:21,873 --> 00:58:23,750
但不是妳像的那樣
1192
00:58:23,833 --> 00:58:24,792
我別無選擇
1193
00:58:24,876 --> 00:58:27,670
只有這樣才來得及籌到老媽的手術費
1194
00:58:28,338 --> 00:58:29,506
不動手術,她就死定了
1195
00:58:30,465 --> 00:58:32,675
‐我還能怎麼做?
‐天哪,桑尼
1196
00:58:33,092 --> 00:58:35,303
‐怎樣?
‐你要我說甚麼?
1197
00:58:35,720 --> 00:58:36,721
我是警察
1198
00:58:37,013 --> 00:58:40,141
我們都知道,要不是因為這樣
我絕不會讓妳處在危險之中
1199
00:58:40,225 --> 00:58:42,101
我們快籌到了,我發誓我會收手
1200
00:58:42,185 --> 00:58:44,521
‐再給我一點時間
‐我辦不到
1201
00:58:45,480 --> 00:58:46,439
甚麼意思?
1202
00:58:47,315 --> 00:58:49,317
我不會告發你
1203
00:58:49,859 --> 00:58:51,236
但我也不能和你在一起了
1204
00:58:51,861 --> 00:58:53,655
莎…莎夏,聽我說
1205
00:58:53,738 --> 00:58:54,656
再見,桑尼
1206
00:58:55,865 --> 00:58:56,699
對不起
1207
00:58:57,742 --> 00:58:58,701
等等
1208
00:58:59,661 --> 00:59:00,495
莎夏!
1209
00:59:06,918 --> 00:59:08,962
我要吃新出的火鳥特餐
1210
00:59:09,045 --> 00:59:10,004
十塊雞馬上來
1211
00:59:10,088 --> 00:59:11,047
十塊雞?
1212
00:59:11,381 --> 00:59:12,882
給誰吃的?嬰兒嗎?
1213
00:59:13,132 --> 00:59:14,801
快炸個50塊雞給我
1214
00:59:14,884 --> 00:59:16,135
除非牠們像火雞翅這麼大
1215
00:59:16,719 --> 00:59:18,346
我自己就能吃三塊
1216
00:59:19,222 --> 00:59:20,974
講到你們的炸雞,我就成了壞哥哥
1217
00:59:24,686 --> 00:59:27,480
這塊炸雞真好吃!
1218
00:59:31,359 --> 00:59:32,610
來了
1219
00:59:34,529 --> 00:59:35,446
好,拿到了
1220
00:59:39,367 --> 00:59:40,451
還有這個
1221
00:59:44,247 --> 00:59:45,415
這是你的低卡汽水
1222
00:59:48,042 --> 00:59:49,460
謝謝,歡迎再度光臨
1223
00:59:49,544 --> 00:59:52,547
這張卡寫著:“賤貨,別比我先死
1224
00:59:52,630 --> 00:59:54,549
妳還欠我250塊”
1225
00:59:54,716 --> 00:59:56,092
我才沒欠她錢
1226
00:59:56,718 --> 00:59:59,178
她吃了我們這麼多炸雞,是她欠我
1227
01:00:18,656 --> 01:00:19,616
你要幹嘛?
1228
01:00:20,199 --> 01:00:23,244
我要21隻雞翅…21隻棒棒腿
1229
01:00:23,745 --> 01:00:24,871
21個比斯吉…
1230
01:00:25,580 --> 01:00:27,332
‐和21杯甜紅茶
‐紅茶
1231
01:00:29,584 --> 01:00:30,418
謝謝
1232
01:00:34,047 --> 01:00:35,340
雪上加霜的是
1233
01:00:35,423 --> 01:00:37,592
那天後來我接到老闆的電話
1234
01:00:37,925 --> 01:00:40,470
他說他要我馬上去洛杉磯
1235
01:00:41,721 --> 01:00:43,556
我不得不痛下決定
1236
01:01:00,406 --> 01:01:04,410
(很遺憾你決定辭職,但我了解)
1237
01:01:04,494 --> 01:01:08,206
(家庭第一,我們會想你)
1238
01:01:41,155 --> 01:01:42,865
我們來這幹嘛?
1239
01:01:43,241 --> 01:01:45,326
你把自己悶悶不樂的關在家裡
1240
01:01:45,410 --> 01:01:47,161
來開心玩一下吧
1241
01:01:47,245 --> 01:01:49,205
晃得可真大,賤人
1242
01:01:49,288 --> 01:01:51,499
我心目中的開心不是這樣
1243
01:01:52,667 --> 01:01:53,626
太讚了
1244
01:01:54,127 --> 01:01:56,337
你最好在家和另一半
1245
01:01:56,671 --> 01:01:58,506
吃雞豆甚麼的
1246
01:01:58,589 --> 01:02:00,383
要不是你的另一半
1247
01:02:00,466 --> 01:02:02,051
我現在就在做那種事
1248
01:02:03,886 --> 01:02:04,846
帥哥
1249
01:02:04,929 --> 01:02:06,597
‐嘿
‐今晚喝甚麼?
1250
01:02:06,848 --> 01:02:10,226
給我一杯傑克羅斯,放兩根吸管
1251
01:02:10,309 --> 01:02:12,687
‐聽到沒?
‐才不要
1252
01:02:12,770 --> 01:02:14,647
我才不要跟這渾蛋
1253
01:02:14,731 --> 01:02:16,190
用同一個調酒杯或酒瓶喝酒
1254
01:02:16,774 --> 01:02:19,193
你怎麼搞得,我才不要
1255
01:02:19,277 --> 01:02:22,155
說甚麼鬼話?你是我弟弟,別胡說
1256
01:02:22,238 --> 01:02:23,865
‐天哪
‐不了,謝謝
1257
01:02:24,198 --> 01:02:25,199
要吃點甚麼嗎?
1258
01:02:25,283 --> 01:02:26,951
鱸魚,有鱸魚嗎?
1259
01:02:27,034 --> 01:02:29,704
我們不要吃東西,你幹嘛耍人家?
1260
01:02:29,787 --> 01:02:32,498
我喜歡吃鱸魚
1261
01:02:32,582 --> 01:02:35,835
我怎麼會讓你在週一晚上拉我出來
1262
01:02:35,918 --> 01:02:36,753
你知道嗎?
1263
01:02:36,836 --> 01:02:39,088
你真的開始嚇壞我了
1264
01:02:39,172 --> 01:02:41,716
‐我嚇壞你?
‐你這樣子嚇壞我了
1265
01:02:41,799 --> 01:02:44,552
‐你這樣才最嚇人
‐我們發了
1266
01:02:44,635 --> 01:02:46,429
老媽不會有事,放心
1267
01:02:46,512 --> 01:02:49,223
開心一點,輕鬆一下
1268
01:02:49,307 --> 01:02:51,768
男人只要坐在這裡,臉上都該有笑容
1269
01:02:51,851 --> 01:02:54,020
這裡這麼多小賤貨
1270
01:02:55,396 --> 01:02:57,064
賤人,還好嗎?
1271
01:02:57,774 --> 01:02:58,858
最近好不好?
1272
01:02:58,941 --> 01:03:00,276
我來只想呼麻
1273
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
嗨,我看到妳了
1274
01:03:03,154 --> 01:03:04,405
‐寶貝
‐你在幹嘛,親愛的?
1275
01:03:05,156 --> 01:03:06,741
你們認識?
1276
01:03:06,949 --> 01:03:07,867
在第一街認識的
1277
01:03:07,950 --> 01:03:10,328
我們一起坐牢,她是我獄友
1278
01:03:10,411 --> 01:03:12,872
一起坐牢?不是女同性戀?
1279
01:03:12,955 --> 01:03:14,123
你閉嘴
1280
01:03:14,207 --> 01:03:17,376
‐牢裡都這樣
‐百分之百
1281
01:03:17,460 --> 01:03:19,712
你知道老娘討厭你這小渾蛋
1282
01:03:19,796 --> 01:03:21,047
‐你講不出話了?
‐好了
1283
01:03:21,130 --> 01:03:23,800
‐解第一個扣子
‐放輕鬆
1284
01:03:23,883 --> 01:03:26,677
我們和這個小混蛋在這裡幹嘛?
1285
01:03:26,761 --> 01:03:28,304
我們應該在後面
1286
01:03:28,387 --> 01:03:30,264
看人跳脫衣舞
1287
01:03:30,348 --> 01:03:32,725
我袋子裡有大麻
1288
01:03:33,059 --> 01:03:34,560
好,沒問題
1289
01:03:34,644 --> 01:03:37,230
不用省錢,我是這裡的老鳥了
1290
01:03:37,313 --> 01:03:41,025
邁阿密在成為魔幻之城前
我就常來了
1291
01:03:41,359 --> 01:03:42,193
瞧
1292
01:03:42,318 --> 01:03:44,946
快…走吧,開始玩
1293
01:03:45,029 --> 01:03:47,031
快,出去吧
1294
01:03:47,114 --> 01:03:48,699
我才不要跟你們去
1295
01:03:49,200 --> 01:03:50,785
你們是天作之合
1296
01:04:09,136 --> 01:04:10,054
強森小姐?
1297
01:04:18,020 --> 01:04:20,314
老子給錢,給我看看妳的子宮
1298
01:04:20,857 --> 01:04:24,902
給我兩瓶…一瓶…傑克羅斯
1299
01:04:24,986 --> 01:04:26,445
‐你確定?
‐確定
1300
01:04:26,529 --> 01:04:28,781
你買不起的話
我可不想讓你自找麻煩
1301
01:04:28,865 --> 01:04:31,617
閉嘴,妳看過我的餐廳嗎?
1302
01:04:32,285 --> 01:04:35,830
妳生氣是因為妳是中國和黑人混血
你適中黑人
1303
01:04:35,913 --> 01:04:40,877
老子在賣新雞翅
來看老子放了新大麻的雞翅
1304
01:04:41,377 --> 01:04:45,381
那是我的新產品,我保證妳會有麻煩
1305
01:04:45,464 --> 01:04:47,925
妳吃了雞翅,就會想再吃
1306
01:04:48,009 --> 01:04:50,261
削翻了,我是凱哥二代
1307
01:04:50,344 --> 01:04:52,763
老子是凱哥二代
1308
01:04:52,847 --> 01:04:55,182
你看看…
1309
01:04:55,266 --> 01:04:57,435
這屁股比鄉下小子的便當盒還肥
1310
01:04:58,394 --> 01:05:02,189
‐老子為了她把妳甩了
‐閉嘴
1311
01:05:04,775 --> 01:05:07,612
那股味道是從哪個洞噴出來的?
1312
01:05:08,529 --> 01:05:11,657
我突然聞到龍蝦濃湯了
1313
01:05:17,872 --> 01:05:18,706
凱哥!
1314
01:05:19,206 --> 01:05:20,291
兄弟
1315
01:05:21,000 --> 01:05:21,918
還好嗎?
1316
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
你好
1317
01:05:23,711 --> 01:05:26,839
這是我們最後一次補貨
1318
01:05:27,590 --> 01:05:28,841
這是我們最後一次補貨
1319
01:05:28,925 --> 01:05:30,051
今晚之後,我們就收手
1320
01:05:30,301 --> 01:05:33,095
等等,我以為你要讓我來講
1321
01:05:33,179 --> 01:05:34,138
可惡,我忘了
1322
01:05:34,221 --> 01:05:36,432
好吧,你想說甚麼就說吧
1323
01:05:36,515 --> 01:05:37,391
我說完了
1324
01:05:37,808 --> 01:05:39,226
看吧,你搞砸了
1325
01:05:39,310 --> 01:05:41,562
你就是要把事情搞砸
1326
01:05:41,771 --> 01:05:43,648
不對,搞砸的是你
1327
01:05:43,731 --> 01:05:44,857
每次都是你
1328
01:05:44,941 --> 01:05:46,484
我來幫你,你該偷笑了
1329
01:05:47,902 --> 01:05:48,736
不客氣
1330
01:05:49,111 --> 01:05:50,529
你又來了
1331
01:05:50,613 --> 01:05:52,198
想當救世主
1332
01:05:52,281 --> 01:05:53,282
讓我來處理…
1333
01:05:53,741 --> 01:05:55,326
不好意思…
1334
01:05:55,409 --> 01:05:57,662
‐你懂嗎?
‐是你做的好事
1335
01:05:57,745 --> 01:05:59,205
‐是你做的
‐我甚麼都沒做
1336
01:05:59,288 --> 01:06:00,122
好了!
1337
01:06:01,540 --> 01:06:02,541
安靜點行嗎?
1338
01:06:05,586 --> 01:06:08,255
我知道秘密配方的事
1339
01:06:08,756 --> 01:06:12,468
‐甚麼秘密配方?
‐凱哥,沒有人
1340
01:06:12,551 --> 01:06:14,762
‐加甚麼秘密配方
‐別呼攏我
1341
01:06:14,845 --> 01:06:16,305
不准呼攏我
1342
01:06:17,223 --> 01:06:19,266
我也許不夠絕頂聰明
1343
01:06:19,350 --> 01:06:20,935
但我打賭
1344
01:06:21,018 --> 01:06:23,688
這個祕密配方就是
你們生意興隆的原因
1345
01:06:23,771 --> 01:06:26,273
‐誰生意興隆了?
‐等等,甚麼?
1346
01:06:26,357 --> 01:06:28,526
‐你想對我說…
‐喜瑪拉雅大蒜
1347
01:06:28,609 --> 01:06:30,486
‐我們把大麻…
‐是喜瑪拉雅大蒜
1348
01:06:30,569 --> 01:06:32,363
我們把大麻加進醬裡面
1349
01:06:32,571 --> 01:06:35,366
‐不對,是喜馬拉雅…
‐看老子放了新大麻的雞翅
1350
01:06:35,908 --> 01:06:37,785
放了大麻的新雞翅
1351
01:06:37,868 --> 01:06:39,453
保證妳會有麻煩
1352
01:06:39,537 --> 01:06:42,498
‐那不是我,不是我
‐我是凱哥二代
1353
01:06:42,581 --> 01:06:45,084
‐我是凱哥二代
‐我來講接下來的計畫
1354
01:06:46,127 --> 01:06:48,212
你們繼續把我的大麻放進炸雞裡
1355
01:06:49,255 --> 01:06:51,257
我會擴大閃電杰的版圖
1356
01:06:51,716 --> 01:06:53,759
我要透過加盟店洗錢
1357
01:06:55,511 --> 01:06:58,764
‐這主意倒不錯
‐不行
1358
01:06:58,848 --> 01:07:00,975
不行,你聽到沒?
1359
01:07:01,058 --> 01:07:02,351
我們要收手
1360
01:07:03,185 --> 01:07:04,020
天哪
1361
01:07:06,981 --> 01:07:08,107
妳愛你媽嗎?
1362
01:07:09,567 --> 01:07:11,402
那當然,幹嘛問到我媽?
1363
01:07:11,485 --> 01:07:12,570
對啊,你要幹嘛?
1364
01:07:12,653 --> 01:07:13,904
她喜歡花嗎?
1365
01:07:14,155 --> 01:07:15,281
甚麼花?
1366
01:07:17,575 --> 01:07:18,492
凱哥
1367
01:07:19,744 --> 01:07:21,787
我怎麼說,你們兩個就怎麼做
1368
01:07:21,871 --> 01:07:24,040
‐他提到老媽
‐拜託
1369
01:07:26,250 --> 01:07:27,084
老媽
1370
01:07:29,086 --> 01:07:30,046
先生?先生!
1371
01:07:30,129 --> 01:07:33,257
老媽!
1372
01:07:33,674 --> 01:07:34,967
老媽!
1373
01:07:35,051 --> 01:07:36,927
‐老媽!
‐幹嘛?
1374
01:07:37,011 --> 01:07:37,970
醒醒
1375
01:07:38,345 --> 01:07:39,221
沒事吧?
1376
01:07:39,472 --> 01:07:40,639
我很好
1377
01:07:41,015 --> 01:07:42,224
天哪
1378
01:07:42,892 --> 01:07:44,143
有人來嗎?
1379
01:07:44,226 --> 01:07:47,229
有人來送花給我
1380
01:07:47,313 --> 01:07:48,230
(早日康復,凱哥)
1381
01:07:48,314 --> 01:07:50,274
‐好
‐凱哥這混蛋
1382
01:07:50,816 --> 01:07:52,693
‐他很可愛
‐是嗎?
1383
01:07:54,070 --> 01:07:55,362
你們在幹嘛?
1384
01:07:55,529 --> 01:07:57,198
沒事,老媽,拜託妳好好休息
1385
01:07:57,281 --> 01:07:58,783
是你們把我吵醒
1386
01:07:58,991 --> 01:08:00,326
凡事小心
1387
01:08:00,409 --> 01:08:01,285
好的,老媽
1388
01:08:02,161 --> 01:08:03,537
笨蛋,看你惹了甚麼麻煩?
1389
01:08:03,621 --> 01:08:04,497
怎樣?
1390
01:08:04,580 --> 01:08:07,291
我說了,別這樣對他說話
1391
01:08:07,374 --> 01:08:08,209
你成熟點好嗎?
1392
01:08:08,292 --> 01:08:09,752
跟我怎麼說話沒關係
1393
01:08:10,211 --> 01:08:11,921
你害我們惹到了這個神經病
1394
01:08:12,004 --> 01:08:13,380
現在他可能殺了老媽
1395
01:08:13,923 --> 01:08:15,299
你說對了
1396
01:08:15,382 --> 01:08:18,427
小弟,我是闖了大禍,但我搞得定
1397
01:08:19,720 --> 01:08:21,472
我可以搞定這件事
1398
01:08:21,639 --> 01:08:23,682
你從來沒搞定過
1399
01:08:23,766 --> 01:08:26,727
‐你哪次搞定過?
‐給我機會
1400
01:08:26,811 --> 01:08:28,979
我會給你機會,因為我別無選擇
1401
01:08:29,063 --> 01:08:29,980
我只想讓你知道
1402
01:08:30,064 --> 01:08:32,900
我一定也不相信你有辦法搞定這件事
1403
01:08:36,195 --> 01:08:37,905
真希望我是獨子
1404
01:08:45,079 --> 01:08:46,038
莎夏?
1405
01:08:47,164 --> 01:08:48,582
杰媽
1406
01:08:50,459 --> 01:08:51,418
妳好嗎?
1407
01:08:52,086 --> 01:08:54,463
莎夏,好久不見了
1408
01:08:54,547 --> 01:08:56,006
是啊,好久了
1409
01:08:56,090 --> 01:08:58,217
我來看看妳
1410
01:08:58,300 --> 01:09:01,345
‐我寫了一張卡片給妳
‐好可愛、好漂亮
1411
01:09:01,971 --> 01:09:03,722
‐謝謝妳
‐不客氣
1412
01:09:04,223 --> 01:09:06,684
我今天好開心
1413
01:09:07,059 --> 01:09:09,979
有個帥哥送這些花給我
1414
01:09:10,062 --> 01:09:11,897
妳也來了
1415
01:09:12,398 --> 01:09:15,192
這些花真好看
1416
01:09:15,276 --> 01:09:17,027
是很好看
1417
01:09:17,778 --> 01:09:19,864
我剛剛在走廊看到桑尼和達奇
1418
01:09:19,947 --> 01:09:20,781
沒事吧?
1419
01:09:21,115 --> 01:09:23,075
誰知道?這兩個小鬼…
1420
01:09:23,159 --> 01:09:27,621
他們一下子吵,一下子又一起玩
1421
01:09:28,622 --> 01:09:30,749
對,他們總是這樣,那…
1422
01:09:34,295 --> 01:09:36,755
你不是在監視這兩個小鬼吧?
1423
01:09:36,881 --> 01:09:40,092
杰媽,當然沒有
1424
01:09:40,176 --> 01:09:41,594
妳認識我多久了
1425
01:09:43,095 --> 01:09:45,139
妳知道桑尼對我很重要
1426
01:09:45,848 --> 01:09:46,849
真的?
1427
01:09:49,059 --> 01:09:49,977
那就好
1428
01:09:59,403 --> 01:10:01,739
我們只需要拿到可以威脅他的東西
1429
01:10:01,822 --> 01:10:02,656
就可以擺脫他了
1430
01:10:03,449 --> 01:10:04,617
我有手機
1431
01:10:04,700 --> 01:10:07,453
但我不想偷錄,我不愛告密
1432
01:10:07,745 --> 01:10:09,580
去給我躲在櫥櫃裡
1433
01:10:10,873 --> 01:10:13,250
我?那個櫥櫃太小了
1434
01:10:13,334 --> 01:10:15,419
幹嘛不叫德洛躲在裡面?
1435
01:10:15,502 --> 01:10:17,296
因為我帶了這把槍
1436
01:10:17,379 --> 01:10:20,216
不要
1437
01:10:20,507 --> 01:10:21,759
我做不到
1438
01:10:22,009 --> 01:10:23,469
給我閉嘴
1439
01:10:23,969 --> 01:10:25,971
別抱怨了,不然我就親自開槍
1440
01:10:26,096 --> 01:10:27,139
‐完蛋了!
‐給你
1441
01:10:28,474 --> 01:10:29,600
謝謝你
1442
01:10:29,850 --> 01:10:31,435
真該叫他不要帶槍
1443
01:10:31,810 --> 01:10:33,812
我怎麼會跟你們這群人搞在一起
1444
01:10:33,938 --> 01:10:35,814
如果派不上用場,那我帶來幹嘛?
1445
01:10:37,858 --> 01:10:38,901
我要射死他
1446
01:10:39,026 --> 01:10:40,402
砰!結束
1447
01:10:40,611 --> 01:10:41,612
凱哥死翹翹
1448
01:10:54,250 --> 01:10:55,459
爛死了
1449
01:10:57,211 --> 01:10:58,879
計畫你們都清楚了
1450
01:11:01,048 --> 01:11:02,508
我負責講話
1451
01:11:02,591 --> 01:11:05,761
我不會單刀直入地說
1452
01:11:05,844 --> 01:11:08,013
我會循序漸進
1453
01:11:08,097 --> 01:11:09,181
這樣才不明顯
1454
01:11:09,390 --> 01:11:13,310
你只要負責…別幫忙
1455
01:11:13,519 --> 01:11:15,854
偶爾插花講一兩句
1456
01:11:15,938 --> 01:11:17,022
感覺像聊天一樣
1457
01:11:17,231 --> 01:11:18,315
辦得到嗎?
1458
01:11:18,399 --> 01:11:20,985
我知道怎麼扮專業,不用你多嘴…
1459
01:11:21,068 --> 01:11:23,779
‐自然一點
‐我知道怎麼自然一點
1460
01:11:24,071 --> 01:11:25,072
上工了
1461
01:11:25,531 --> 01:11:27,449
‐你好
‐嗨
1462
01:11:27,533 --> 01:11:28,659
各位先生好嗎?
1463
01:11:29,743 --> 01:11:30,661
您好
1464
01:11:30,744 --> 01:11:32,037
你們能來真好
1465
01:11:32,121 --> 01:11:33,330
真是天定的好日子
1466
01:11:33,414 --> 01:11:34,290
你們好
1467
01:11:34,915 --> 01:11:35,833
早
1468
01:11:37,960 --> 01:11:40,212
今天真是風和日麗
1469
01:11:40,421 --> 01:11:45,092
‐參加量低,而且…
‐是降雨量
1470
01:11:45,217 --> 01:11:47,636
水氣從南邊上來
1471
01:11:47,720 --> 01:11:49,763
都卜勒雷達顯示不同的結果
1472
01:11:49,847 --> 01:11:53,058
各位看過CNN關於川普的報導了?
1473
01:11:53,142 --> 01:11:54,476
聽著
1474
01:11:54,560 --> 01:11:56,478
‐他是怎麼回事?
‐沒事
1475
01:11:56,562 --> 01:11:58,480
達奇沒事,他沒問題
1476
01:11:58,564 --> 01:11:59,815
達奇沒事
1477
01:11:59,898 --> 01:12:01,317
也許是呼麻呼太多
1478
01:12:01,442 --> 01:12:04,320
說到這,你去拿一綑
新鮮的給客人好嗎?
1479
01:12:04,445 --> 01:12:05,904
我在努力要專業
1480
01:12:05,988 --> 01:12:07,990
‐你在努力搞砸
‐我的專業
1481
01:12:08,073 --> 01:12:09,700
‐去炸雞塊
‐等等
1482
01:12:10,117 --> 01:12:11,243
等等
1483
01:12:11,327 --> 01:12:12,786
去之前先交出手機
1484
01:12:13,579 --> 01:12:14,872
天哪
1485
01:12:15,998 --> 01:12:16,832
給你
1486
01:12:20,711 --> 01:12:24,089
‐我在扮專業
‐你這笨蛋,快回來
1487
01:12:24,798 --> 01:12:26,800
四處檢查,確認安全無虞
1488
01:12:29,178 --> 01:12:30,304
達奇!
1489
01:12:30,387 --> 01:12:34,767
我代我哥哥道歉
1490
01:12:35,434 --> 01:12:38,854
我媽可能在70年代
有些吸古柯鹼的習慣
1491
01:12:39,355 --> 01:12:42,316
‐是嗎?
‐被我逮到了,渾球
1492
01:12:43,650 --> 01:12:45,069
今天談生意最好
1493
01:12:45,402 --> 01:12:48,238
你打電話來說要談生意
我們才在這裡
1494
01:12:49,907 --> 01:12:51,492
那就坐下來好好談
1495
01:12:51,909 --> 01:12:53,369
來談…你要去哪?
1496
01:12:53,786 --> 01:12:54,995
談正事
1497
01:12:56,205 --> 01:12:59,583
不過你大概忘了我們關係的
一項重要概念
1498
01:13:01,668 --> 01:13:02,836
主持會議的是我
1499
01:13:04,546 --> 01:13:05,381
坐
1500
01:13:07,424 --> 01:13:08,634
好
1501
01:13:09,885 --> 01:13:12,221
好
1502
01:13:12,388 --> 01:13:15,766
沒問題,隨你的意
1503
01:13:16,141 --> 01:13:20,479
但你也的確知道,你自己的關係
你的…
1504
01:13:21,021 --> 01:13:22,731
你和達奇做交易
1505
01:13:23,315 --> 01:13:25,150
不是我,所以我在這裡…
1506
01:13:25,734 --> 01:13:27,361
我們該好好認識彼此
1507
01:13:27,444 --> 01:13:28,570
我們該熟悉一下彼此
1508
01:13:28,695 --> 01:13:31,407
‐同意
‐可不可以告訴我
1509
01:13:31,615 --> 01:13:34,410
要放多少大麻到炸雞裡
1510
01:13:34,618 --> 01:13:37,788
要放哪種大麻到炸雞裡
1511
01:13:37,871 --> 01:13:40,124
我們放進炸雞裡的大麻成本多少?
1512
01:13:40,207 --> 01:13:42,167
大麻產地在哪?
1513
01:13:42,251 --> 01:13:45,754
我放進炸雞裡的大麻是誰種的?
配銷成本多高?
1514
01:13:45,838 --> 01:13:49,091
之後的計畫呢?
1515
01:13:49,174 --> 01:13:50,259
我們想知道
1516
01:13:50,342 --> 01:13:51,677
我需要知道你所有的資訊
1517
01:13:51,760 --> 01:13:54,930
你不在的時候,我們才能依照
你希望的模式做事
1518
01:13:55,013 --> 01:13:57,307
‐你懂吧?
‐從頭開始吧
1519
01:13:57,391 --> 01:13:59,268
好,但我們要怎麼執行?
1520
01:13:59,351 --> 01:14:01,395
‐聽起來不錯,但有個問題
‐甚麼問題
1521
01:14:01,812 --> 01:14:04,064
我絕不會指示主廚
1522
01:14:04,148 --> 01:14:07,484
哪些藥草該用或不該用
1523
01:14:07,568 --> 01:14:10,279
那不是我的事,我不插手這種事
1524
01:14:10,362 --> 01:14:12,448
別不插手,你該插手才對
1525
01:14:12,531 --> 01:14:15,200
我們關係的成敗就取決在那裡
1526
01:14:16,243 --> 01:14:18,245
我不太懂烹飪
1527
01:14:18,328 --> 01:14:21,707
我只想固守我的專業領域
1528
01:14:22,040 --> 01:14:24,084
我負責付帳單
1529
01:14:25,377 --> 01:14:28,922
我想問是因為那些炸雞
真的減輕我媽不少痛苦
1530
01:14:29,047 --> 01:14:33,010
我只想知道這麼強的大麻
1531
01:14:33,093 --> 01:14:34,761
口感這麼順,是怎麼弄到的?
1532
01:14:34,887 --> 01:14:38,140
好,既然對你媽這麼有幫助
那我告訴你
1533
01:14:38,724 --> 01:14:41,852
老大,剛炸好的炸雞供你品嘗
1534
01:14:42,936 --> 01:14:43,770
太好了
1535
01:14:43,854 --> 01:14:45,105
謝謝你
1536
01:14:45,189 --> 01:14:47,232
不客氣,既然我們是夥伴了
1537
01:14:47,357 --> 01:14:50,486
我們該把細節談清楚
1538
01:14:50,569 --> 01:14:51,904
剛剛就是在談這個
1539
01:14:51,987 --> 01:14:53,947
你們只要知道
1540
01:14:54,072 --> 01:14:56,366
我要讓你們兩個發大財了
1541
01:14:57,034 --> 01:15:01,371
我的大麻、你們的炸雞
和一堆加盟店…
1542
01:15:01,830 --> 01:15:04,041
表示我們會賺好幾百萬
1543
01:15:04,583 --> 01:15:06,293
太好了,兄弟!
1544
01:15:06,376 --> 01:15:07,836
再說一次好嗎?
1545
01:15:08,504 --> 01:15:10,506
‐那是甚麼?
‐甚麼是甚麼?
1546
01:15:10,589 --> 01:15:12,508
‐我甚麼都沒聽到
‐有人打噴嚏
1547
01:15:12,591 --> 01:15:15,385
‐凱哥,別開玩笑
‐沒事,是我放屁
1548
01:15:15,469 --> 01:15:17,304
提姆,去看躲起來的是誰
1549
01:15:17,387 --> 01:15:18,722
沒人躲起來
1550
01:15:21,642 --> 01:15:22,476
天哪
1551
01:15:23,018 --> 01:15:24,811
那是甚麼?
1552
01:15:25,145 --> 01:15:26,730
出事了…
1553
01:15:26,813 --> 01:15:28,148
你在這裡做甚麼?
1554
01:15:29,316 --> 01:15:31,777
臉書直播,老子死定了
1555
01:15:32,444 --> 01:15:34,446
我被困在該死的廁所
1556
01:15:34,613 --> 01:15:36,198
他們抓了阿古,媽!
1557
01:15:36,573 --> 01:15:38,742
我愛妳,別把我的遺物都送人
1558
01:15:38,825 --> 01:15:40,577
別動我的車子
1559
01:15:40,661 --> 01:15:43,038
要是凱莎來要車,別給她
1560
01:15:43,121 --> 01:15:44,873
甚麼都別給那對母子
1561
01:15:46,625 --> 01:15:47,709
我聽到有人的聲音
1562
01:16:09,606 --> 01:16:11,900
我去閃電杰一下
1563
01:16:12,359 --> 01:16:14,570
拜託,小莎,我待在車裡就好
1564
01:16:15,654 --> 01:16:17,531
你在這裡幹嘛?
1565
01:16:17,990 --> 01:16:19,825
瘦皮猴,把槍交給我
1566
01:16:20,075 --> 01:16:20,993
槍交給我
1567
01:16:22,035 --> 01:16:24,121
‐好,你沒事吧?
‐走快點
1568
01:16:24,663 --> 01:16:25,539
等等
1569
01:16:25,622 --> 01:16:27,165
給我滾過來
1570
01:16:27,541 --> 01:16:29,293
你他媽的拿這個想幹嘛?
1571
01:16:29,793 --> 01:16:30,877
勒索我?
1572
01:16:30,961 --> 01:16:33,213
絕不是這樣
1573
01:16:33,547 --> 01:16:36,508
要把這個交給警察?
警察的薪水還是我給的!
1574
01:16:36,633 --> 01:16:39,219
‐警察歸我管!
‐我不知道你在湖說甚麼
1575
01:16:39,303 --> 01:16:40,470
‐冷靜點
‐別動!
1576
01:16:41,805 --> 01:16:43,724
‐莎夏!
‐冷靜點
1577
01:16:43,807 --> 01:16:45,183
‐不會吧?
‐謝謝妳
1578
01:16:45,267 --> 01:16:46,101
謝謝妳
1579
01:16:46,184 --> 01:16:48,770
‐慘了
‐搞甚麼?
1580
01:16:48,854 --> 01:16:50,188
包爾斯,你在幹嘛?
1581
01:16:50,522 --> 01:16:52,524
莎夏,我不能放過
這個千載難逢的好機會
1582
01:16:52,858 --> 01:16:54,901
妳最好別礙事
1583
01:16:54,985 --> 01:16:55,944
住手!
1584
01:17:02,200 --> 01:17:04,411
走開!
1585
01:17:09,374 --> 01:17:10,959
把手拿開
1586
01:17:11,335 --> 01:17:12,419
王八蛋!
1587
01:17:15,797 --> 01:17:19,134
他們得付我一大筆錢才行,要四…
1588
01:17:20,344 --> 01:17:21,970
你要拿著還是要呼?
1589
01:17:25,641 --> 01:17:26,475
可惡
1590
01:17:30,729 --> 01:17:33,106
他知道我呼…他們還在槍戰?
1591
01:17:34,274 --> 01:17:35,984
真是太誇張了
1592
01:17:37,486 --> 01:17:39,237
暴力不能解決問題
1593
01:17:43,825 --> 01:17:45,327
沒子彈了!
1594
01:17:49,247 --> 01:17:50,082
我來幫她!
1595
01:17:51,625 --> 01:17:52,793
‐沒事吧?
‐沒事
1596
01:17:56,338 --> 01:17:57,172
桑尼!
1597
01:18:01,343 --> 01:18:02,177
還有彈夾嗎?
1598
01:18:03,929 --> 01:18:07,099
那把槍沒有彈夾,那是左輪手槍!
1599
01:18:07,182 --> 01:18:09,810
槍我又不懂!
1600
01:18:09,893 --> 01:18:11,728
凱哥,他們應該彈盡援絕了
1601
01:18:12,479 --> 01:18:15,065
好,我們大概完蛋了,我愛你
1602
01:18:15,273 --> 01:18:16,441
我也愛你
1603
01:18:16,566 --> 01:18:19,027
我會要他們先射死我
我才不用看你被射死
1604
01:18:19,194 --> 01:18:20,487
自私的王八蛋
1605
01:18:21,488 --> 01:18:22,614
真是溫馨!
1606
01:18:23,365 --> 01:18:25,492
兩位最後一次家庭團聚
1607
01:18:25,951 --> 01:18:27,411
要是杰媽也在就好了
1608
01:18:27,494 --> 01:18:28,912
‐天哪
‐你甚麼意思?
1609
01:18:28,995 --> 01:18:30,455
你覺得甚麼會最傷她的心?
1610
01:18:30,539 --> 01:18:31,790
你們兩個一起死
1611
01:18:32,416 --> 01:18:34,251
還是英勇的警官為報復你們殺死
1612
01:18:34,376 --> 01:18:35,794
夥伴而殺了你們?
1613
01:18:35,877 --> 01:18:38,171
‐拜託,事情才不是這樣
‐他滿腔仇恨
1614
01:18:41,091 --> 01:18:43,385
‐搞甚麼?
‐天哪
1615
01:18:43,844 --> 01:18:46,096
這人他媽的真愛講話
1616
01:18:47,222 --> 01:18:49,141
反正警察多得是,對吧?
1617
01:18:51,560 --> 01:18:54,688
可惜這些英勇的警官逮捕了你們
1618
01:18:55,313 --> 01:18:57,023
然後你們全都壯烈犧牲…
1619
01:18:58,358 --> 01:18:59,192
好悲慘
1620
01:18:59,818 --> 01:19:01,528
‐不!
‐放下武器!
1621
01:19:02,654 --> 01:19:04,281
王八蛋,你死定了
1622
01:19:04,364 --> 01:19:05,365
放下武器
1623
01:19:07,284 --> 01:19:08,910
手放到頭後面
1624
01:19:09,286 --> 01:19:10,245
照做
1625
01:19:10,412 --> 01:19:12,330
崔維斯,怎麼回事?
1626
01:19:12,748 --> 01:19:13,749
這麼回事
1627
01:19:15,000 --> 01:19:16,585
整件事真是一團亂
1628
01:19:16,668 --> 01:19:19,045
我們被逮到在炸雞裡放大麻
1629
01:19:19,129 --> 01:19:20,797
再賣給客人吃
1630
01:19:20,881 --> 01:19:23,550
我男友的大好事業化為烏有
1631
01:19:23,633 --> 01:19:25,385
聽說他們有一場大槍戰
1632
01:19:25,510 --> 01:19:27,304
還死了一名警察
1633
01:19:27,387 --> 01:19:28,805
他們還逮捕了蓋斯
1634
01:19:28,889 --> 01:19:30,223
真他媽的太棒了
1635
01:19:32,768 --> 01:19:34,102
逮到你了
1636
01:19:34,561 --> 01:19:36,188
過來
1637
01:19:36,271 --> 01:19:39,941
‐把這位小姐拉走
‐想不到你這樣拋下我們不管
1638
01:19:40,066 --> 01:19:42,986
要不是我,你這自大鬼的屍體
早就漂在查特胡奇河上了
1639
01:19:43,069 --> 01:19:44,488
警察是我的叫的
1640
01:19:46,072 --> 01:19:46,907
天哪
1641
01:19:48,241 --> 01:19:49,493
桑尼…
1642
01:19:50,035 --> 01:19:51,244
對於你的餐廳,我很遺憾
1643
01:19:51,620 --> 01:19:53,079
寶貝,沒關係
1644
01:19:53,622 --> 01:19:55,540
有時我們需要的只是重新開始
1645
01:19:56,541 --> 01:19:57,459
我至少還有妳
1646
01:19:57,751 --> 01:20:00,670
‐沒錯
‐小姐,妳幫她檢查完之後
1647
01:20:01,046 --> 01:20:02,964
我鼠蹊部受傷了
1648
01:20:03,089 --> 01:20:06,635
不管你薪水,這裡一個晚上就賺到了
1649
01:20:07,177 --> 01:20:09,805
老娘一個晚上就打斷你的爛牙
1650
01:20:09,888 --> 01:20:12,808
‐你在這裡幹嘛?
‐我來打抗生素
1651
01:20:12,891 --> 01:20:15,101
‐是妳要我打的
‐打你媽個頭!
1652
01:20:15,185 --> 01:20:17,187
我說過了,不要在這耍笨了
1653
01:20:17,270 --> 01:20:19,272
‐走!
‐不要碰我的手!
1654
01:20:19,439 --> 01:20:21,274
別高興得太早
1655
01:20:21,358 --> 01:20:23,109
我的常用連絡電話上有市長的電話
1656
01:20:23,193 --> 01:20:24,528
下午我就自由…
1657
01:20:25,153 --> 01:20:27,072
下午我就出來了!
1658
01:20:27,739 --> 01:20:29,074
應該吧
1659
01:20:29,574 --> 01:20:31,993
畢竟我們手上沒有證據
1660
01:20:33,161 --> 01:20:35,163
我給你們看過賴瑞錄的影片嗎?
1661
01:20:35,372 --> 01:20:37,165
那是我的屌照,找到了
1662
01:20:37,249 --> 01:20:39,251
我要讓你們兩個發大財了
1663
01:20:39,334 --> 01:20:42,254
太棒了,影片有多長?
1664
01:20:42,337 --> 01:20:45,340
放下,你總是亂拿給別人看
1665
01:20:45,882 --> 01:20:47,676
‐影片交給我
‐你需要?
1666
01:20:47,759 --> 01:20:49,928
‐影片交給他!
‐快交出去
1667
01:20:50,011 --> 01:20:52,222
我的大麻、你們的炸雞
和一堆加盟店
1668
01:20:52,305 --> 01:20:53,807
‐怎麼樣?
‐角度抓得很好
1669
01:20:54,224 --> 01:20:55,934
‐很好的角度
‐我們會賺
1670
01:20:56,017 --> 01:20:58,103
‐你以後會成為攝影大師
‐好幾百萬
1671
01:20:58,895 --> 01:21:01,398
我們調查菲力普先生很久了
1672
01:21:01,481 --> 01:21:04,276
這段影片正好可以讓我們逮捕他
1673
01:21:04,901 --> 01:21:05,819
幹
1674
01:21:06,736 --> 01:21:08,280
不過,倒是有個問題
1675
01:21:08,572 --> 01:21:10,615
‐甚麼問題?
‐那部影片也…
1676
01:21:11,116 --> 01:21:12,784
說明…
1677
01:21:14,035 --> 01:21:16,496
你們兩個販賣大麻雞
1678
01:21:16,955 --> 01:21:18,456
‐慘了
‐沒錯
1679
01:21:18,540 --> 01:21:20,709
‐沒有
‐聽好
1680
01:21:20,792 --> 01:21:23,044
我們要抓的不是你們
1681
01:21:23,545 --> 01:21:26,464
‐太好了
‐但新聞已經大幅報導
1682
01:21:26,590 --> 01:21:28,675
我無法讓他們不報導
1683
01:21:29,301 --> 01:21:30,844
該有人出面負責
1684
01:21:30,927 --> 01:21:32,929
我負責
1685
01:21:33,054 --> 01:21:38,476
告訴地方檢察官,桑尼和這件事無關
都是我一個人的錯
1686
01:21:38,560 --> 01:21:40,562
‐知道了嗎?
‐不可以
1687
01:21:40,645 --> 01:21:43,815
我幫你擔下來
因為我總是把事情搞砸
1688
01:21:44,608 --> 01:21:47,235
其實不是幫我擔,因為…
1689
01:21:47,736 --> 01:21:49,195
不過,別這樣
1690
01:21:49,821 --> 01:21:51,281
‐你知道嗎?
‐別這麼做
1691
01:21:51,364 --> 01:21:52,198
聽著
1692
01:21:53,116 --> 01:21:54,367
根據現在的狀況
1693
01:21:55,327 --> 01:21:57,287
你們都得關一陣子,但…
1694
01:22:00,540 --> 01:22:01,541
我會盡力幫你們
1695
01:22:01,917 --> 01:22:03,543
這樣就對了
1696
01:22:04,085 --> 01:22:05,962
‐太好了
‐你真是大好人
1697
01:22:06,046 --> 01:22:07,797
我的店不會有事吧?
1698
01:22:09,007 --> 01:22:10,216
甚麼店?
1699
01:22:18,975 --> 01:22:19,935
老弟
1700
01:22:21,019 --> 01:22:22,604
終於到了
1701
01:22:23,438 --> 01:22:26,149
拜託好好照顧我的愛車
1702
01:22:26,232 --> 01:22:29,069
別讓任何人傷到這台破車
1703
01:22:30,070 --> 01:22:32,030
我的CD別被人偷走
1704
01:22:32,989 --> 01:22:36,034
現在鬼才會聽CD
1705
01:22:37,702 --> 01:22:38,870
最後一口
1706
01:22:39,913 --> 01:22:43,208
要是我在裡面有甚麼三長兩短
告訴我女人,說我愛她
1707
01:22:46,503 --> 01:22:48,588
你不過是勒戒90天
1708
01:22:49,881 --> 01:22:52,008
你以為在裡面會出甚麼事?
1709
01:22:52,092 --> 01:22:53,218
老弟
1710
01:22:53,927 --> 01:22:56,137
有人不知感恩的樣子
1711
01:22:57,430 --> 01:22:59,557
我只說一次
1712
01:23:02,185 --> 01:23:04,354
是瓦娜懷特!
1713
01:23:07,190 --> 01:23:10,026
我真的感激你這麼做,我愛你
1714
01:23:10,110 --> 01:23:11,820
我也愛你,謝謝你
1715
01:23:11,903 --> 01:23:13,822
我在…這可是為了你
1716
01:23:14,531 --> 01:23:15,615
你很需要
1717
01:23:16,491 --> 01:23:18,785
‐我在裡面會很堅強
‐振作起來
1718
01:23:18,868 --> 01:23:20,537
等我出來,就會是這樣子
1719
01:23:20,620 --> 01:23:22,122
‐太好了
‐我進去了
1720
01:23:22,205 --> 01:23:24,124
‐89天後見
‐太好了!
1721
01:23:24,457 --> 01:23:25,500
我愛你
1722
01:23:40,849 --> 01:23:42,976
(內售大麻)
1723
01:23:43,059 --> 01:23:44,853
(授權大麻旗艦店)
1724
01:23:45,937 --> 01:23:48,523
一切最後否極泰來
1725
01:23:48,940 --> 01:23:52,485
老媽動了手術,我也真的在洛杉磯
經營一家餐廳
1726
01:23:53,945 --> 01:23:56,698
也許不是米其林餐廳
卻是屬於我們自己的餐廳
1727
01:23:56,990 --> 01:24:00,618
而加州的娛樂真是太精采了
1728
01:24:00,702 --> 01:24:02,370
(閃電杰)
1729
01:24:02,495 --> 01:24:05,040
‐嘿!
‐嘿!
1730
01:24:05,248 --> 01:24:06,583
我到家了
1731
01:24:06,666 --> 01:24:08,168
感覺如何?
1732
01:24:08,460 --> 01:24:09,544
‐太酷了
‐沒錯
1733
01:24:11,212 --> 01:24:12,464
‐大哥
‐達奇!
1734
01:24:12,547 --> 01:24:14,966
‐我另一個寶貝兒子!
‐我的寶貝!
1735
01:24:15,050 --> 01:24:17,177
看看你!
1736
01:24:17,594 --> 01:24:19,429
老媽!
1737
01:24:19,512 --> 01:24:21,181
‐乖兒子!
‐太棒了
1738
01:24:21,431 --> 01:24:23,099
生意再一次一飛衝天
1739
01:24:23,183 --> 01:24:25,560
真是美夢成真,太好了
1740
01:24:25,643 --> 01:24:27,812
加州是最適合閃電杰的地方
1741
01:24:27,896 --> 01:24:31,399
‐我準備了驚喜給你
‐天哪!
1742
01:24:31,524 --> 01:24:33,193
‐他們好愛這裡的炸雞
‐你猜怎麼著?
1743
01:24:33,276 --> 01:24:34,652
‐那才不是驚喜
‐注意看!
1744
01:24:34,778 --> 01:24:35,737
(NEWTOYII)
1745
01:24:35,987 --> 01:24:37,989
‐這是誰的?
‐是你的!
1746
01:24:38,114 --> 01:24:40,116
‐太漂亮了
‐是你的
1747
01:24:40,200 --> 01:24:43,286
‐是我的?
‐沒錯!
1748
01:24:47,791 --> 01:24:50,752
‐這是你的,歡迎光臨加州
‐天哪!
1749
01:24:52,545 --> 01:24:53,838
看看誰來了
1750
01:24:53,922 --> 01:24:55,715
‐太好了
‐你還好嗎?
1751
01:24:55,799 --> 01:24:56,716
我錯了
1752
01:24:56,800 --> 01:24:59,010
‐恭喜
‐妳好
1753
01:24:59,094 --> 01:25:01,763
‐達奇,真開心見到你
‐我也是
1754
01:25:04,974 --> 01:25:06,726
想要小女警,你自己去追
1755
01:25:07,769 --> 01:25:09,854
大家一起吃炸雞
1756
01:25:09,938 --> 01:25:11,272
老媽需要吃藥
1757
01:25:11,397 --> 01:25:14,025
妳知道吃太多會怎樣
1758
01:25:14,109 --> 01:25:16,694
別指揮我怎麼做
否則我拿皮帶抽你!
1759
01:25:17,112 --> 01:25:18,613
我馬上去
1760
01:25:21,449 --> 01:25:24,702
雪莉,妳好嗎?
1761
01:25:25,620 --> 01:25:27,455
妳坐過飛機嗎?
1762
01:25:28,039 --> 01:25:28,998
我有機票
1763
01:25:29,082 --> 01:25:31,084
我有親友票
1764
01:25:31,167 --> 01:25:33,169
(閃電杰炸雞店)
1765
01:29:29,238 --> 01:29:33,242
字幕翻譯:易敬能