1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,614 (歡迎來到紐奧良) 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,408 (波旁街,紐奧良) 5 00:00:51,634 --> 00:00:53,136 我們剛從西雅圖飛過來 6 00:00:53,219 --> 00:00:54,387 妳可以幫個忙嗎? 7 00:00:54,471 --> 00:00:56,056 我們是米其林餐廳 8 00:00:56,139 --> 00:00:58,516 我們六個月前就爆滿了 9 00:00:59,517 --> 00:01:03,938 雷德利先生,真是驚喜 經理馬上會帶你就座 10 00:01:04,230 --> 00:01:06,357 馬塞爾,帶雷德利先生到六號桌 11 00:01:06,524 --> 00:01:07,650 -謝謝 -請慢用 12 00:01:07,734 --> 00:01:10,195 甚麼鬼?他也是沒預約就走進來的 13 00:01:10,653 --> 00:01:13,698 如果你是《紐約時報》的美食評論家 你就可以 14 00:01:25,335 --> 00:01:26,169 好了,先生 15 00:01:31,049 --> 00:01:34,761 這是我,桑尼瓊斯 正在紐奧良頂級餐廳 16 00:01:34,928 --> 00:01:37,347 從事我熱愛的工作 17 00:01:37,555 --> 00:01:40,225 我現在要分享一則令人難以置信… 18 00:01:40,809 --> 00:01:42,393 卻是千真萬確的故事 19 00:01:42,769 --> 00:01:44,479 大廚,有一個小問題 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 看不到我很忙嗎? 21 00:01:46,314 --> 00:01:49,109 伯納德雷德利剛剛於67號桌就座 22 00:01:52,028 --> 00:01:54,030 各位先生女士 23 00:01:54,614 --> 00:01:56,116 打起精神來,各位 24 00:01:56,199 --> 00:01:58,409 《紐約時報》的食評家就在外面 25 00:01:58,493 --> 00:01:59,869 別讓我丟臉 26 00:01:59,953 --> 00:02:01,246 ‐聽到沒? ‐遵命! 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,873 ‐我現在就要那份調味醬 ‐馬上來 28 00:02:07,627 --> 00:02:08,920 我的牡蠣在哪裡? 29 00:02:09,003 --> 00:02:11,840 30秒前就該放到我這張帥臉前面 30 00:02:13,341 --> 00:02:14,342 我一開始在亞特蘭大 31 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 我家的炸雞店幫忙清理隔油井 一路走來真是艱辛 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,888 有件事由始至終都沒改變 33 00:02:18,972 --> 00:02:20,557 就是我對美食的熱情 34 00:02:21,724 --> 00:02:23,143 沒錯,就是這個味道 35 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 大家動作快一點 36 00:03:07,145 --> 00:03:07,979 嗨 37 00:03:08,730 --> 00:03:11,357 -乾乾淨淨 -你直接從這邊離開嗎? 38 00:03:11,482 --> 00:03:13,610 是的,大廚 我直接從這邊離開 39 00:03:13,693 --> 00:03:16,946 通宵開車,播放 《到喬治亞的夜車》 40 00:03:17,113 --> 00:03:21,034 -我爸常常說,只有這樣… -才是去那裡的唯一方法 41 00:03:21,117 --> 00:03:22,076 沒錯 42 00:03:24,746 --> 00:03:25,830 今晚表現得非常好 43 00:03:26,331 --> 00:03:29,000 多虧你,《紐約時報》 會給出很好的評價 44 00:03:29,417 --> 00:03:32,086 大廚,我只是實現你的願景 45 00:03:32,170 --> 00:03:33,588 是的… 46 00:03:34,589 --> 00:03:36,549 我認為該實現你的願景了 47 00:03:38,176 --> 00:03:40,470 我們要在洛杉磯開一間分店 48 00:03:40,762 --> 00:03:41,638 不會吧! 49 00:03:42,055 --> 00:03:42,931 洛杉磯? 50 00:03:43,014 --> 00:03:44,682 我想你去那邊當總廚 51 00:03:45,016 --> 00:03:45,850 你… 52 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 我? 53 00:03:47,602 --> 00:03:48,436 是的 54 00:03:48,519 --> 00:03:50,230 真的,洛杉磯? 55 00:03:50,313 --> 00:03:52,148 當然好 56 00:03:52,273 --> 00:03:53,358 非常好 57 00:03:53,775 --> 00:03:55,985 -那是夢想的機會 -那好吧 58 00:03:56,444 --> 00:03:58,321 趕快走吧,好好享受家庭的幸福 59 00:03:58,613 --> 00:04:00,990 當你回來之後 我們又要全速前進了 60 00:04:01,199 --> 00:04:02,700 說得沒錯 61 00:04:02,784 --> 00:04:03,868 全速前進,會快得你不知所措 62 00:04:03,952 --> 00:04:05,828 衝到你不知所措 63 00:04:05,912 --> 00:04:06,829 好吧 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,998 給我升職前,別喝太多喔 65 00:04:09,082 --> 00:04:10,792 -給我喝慢點,聽到沒? -一路順風 66 00:04:24,138 --> 00:04:25,056 (亞特蘭大) 67 00:04:36,317 --> 00:04:38,319 老哥,有時間聽我說句話嗎? 68 00:04:38,403 --> 00:04:39,445 怎麼了? 69 00:04:39,529 --> 00:04:41,114 你得有點耐心 70 00:04:44,033 --> 00:04:44,993 你姐在哪? 71 00:04:45,535 --> 00:04:47,537 她說你和另一個騷貨 72 00:04:47,620 --> 00:04:49,497 想刷她的信用卡去旅遊 73 00:04:49,622 --> 00:04:50,707 我和另一個騷貨 74 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 她叫我不要和你鬼混 75 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 她還在那…不行啊,大哥 76 00:04:56,546 --> 00:04:58,172 我要…這是20塊的大麻 77 00:04:58,464 --> 00:04:59,716 十塊我才不賣 78 00:04:59,799 --> 00:05:01,843 這是你的問題,你連算數都不會 79 00:05:01,926 --> 00:05:03,845 你得去上學 80 00:05:04,387 --> 00:05:05,471 今天是週日 81 00:05:05,555 --> 00:05:08,558 那就去主日學校,你總得去學 82 00:05:08,641 --> 00:05:10,810 你和你的騷貨姐姐需要耶穌救贖 83 00:05:10,893 --> 00:05:12,312 去你的 84 00:05:12,645 --> 00:05:14,647 -王八蛋 -死老頭 85 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 喂 86 00:05:16,524 --> 00:05:19,235 你讓我一起吸,我就給你 87 00:05:19,319 --> 00:05:21,321 達奇可真狼狽 88 00:05:21,446 --> 00:05:23,489 他是史上最爛的毒販 89 00:05:24,324 --> 00:05:26,159 他怎麼會賣出一堆毒品 90 00:05:26,242 --> 00:05:27,744 但一毛都沒賺到 91 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 閉嘴吧,阿古,至少他有工作 92 00:05:30,204 --> 00:05:32,290 我的職業是饒舌,大頭小子 93 00:05:32,373 --> 00:05:34,083 有薪水才叫工作,可是你沒有 94 00:05:34,167 --> 00:05:36,127 我去搶劫就有薪水 95 00:05:36,210 --> 00:05:37,670 他真得該去找工作 96 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 講真的,這個死窮鬼… 97 00:05:40,214 --> 00:05:41,591 這是黑人日常啊,哥們 98 00:05:41,674 --> 00:05:43,259 但他搶了一個人 99 00:05:43,426 --> 00:05:44,761 -甚麼意思? -搶劫啊 100 00:05:44,844 --> 00:05:47,138 -你只會搶 -還搶個老女人 101 00:05:47,221 --> 00:05:49,182 我才不管,我搶了她的殘疾貼紙 102 00:06:01,027 --> 00:06:02,320 你看看 103 00:06:02,403 --> 00:06:03,905 看看這台轎車 104 00:06:06,240 --> 00:06:07,241 想不到… 105 00:06:07,325 --> 00:06:09,577 淺膚色,塌屁股,是桑尼… 106 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 隨便吧 107 00:06:11,746 --> 00:06:13,581 聽說你這大主廚被炒魷魚了 108 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 一定是這樣 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,210 那真是個好…他還以為他會是名廚 110 00:06:17,293 --> 00:06:19,504 我離家快一年了 111 00:06:19,712 --> 00:06:22,131 想不到這地方變成這個鬼樣子 112 00:06:22,632 --> 00:06:24,967 我爺爺一定會死不瞑目 113 00:06:26,094 --> 00:06:28,137 ‐他們不付編髮費 ‐請問一下? 114 00:06:28,930 --> 00:06:31,933 我真該做指甲了,其實也才剛做好 115 00:06:32,016 --> 00:06:33,518 拜託妳給我炸雞好嗎? 116 00:06:34,352 --> 00:06:35,895 妳聾子是吧?炸雞賣完了 117 00:06:36,270 --> 00:06:37,939 炸雞店怎麼會沒炸雞? 118 00:06:38,147 --> 00:06:39,732 整天要東要西 119 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 這不是炸雞店嗎? 120 00:06:41,818 --> 00:06:43,694 “這不是炸雞店嗎?” 要炸雞的話 121 00:06:43,778 --> 00:06:45,947 晃著妳的肥屁股去阿傑炸雞店買啦 122 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 去就去,反正他們的比較好吃 123 00:06:47,949 --> 00:06:49,075 ‐老賤貨 ‐隨便啦 124 00:06:49,158 --> 00:06:52,662 寶貝,幫哥哥打到射 哥哥的雞翅就給妳吃 125 00:06:52,829 --> 00:06:54,205 雞翅? 126 00:06:54,288 --> 00:06:55,957 ‐沒錯 ‐要是你繼續… 127 00:06:56,249 --> 00:06:58,418 幹得好,蓋斯叔叔,賤人就該罵! 128 00:06:58,709 --> 00:07:00,920 “幫哥哥打到射!” 129 00:07:02,588 --> 00:07:03,423 妳好 130 00:07:03,881 --> 00:07:04,966 我去和我妹子打招呼 131 00:07:05,049 --> 00:07:07,051 ‐妳好,寶貝,十塊錢 ‐甚麼? 132 00:07:07,135 --> 00:07:09,762 我不會去看你表演,不用問了 133 00:07:09,846 --> 00:07:12,473 ‐你要來看我表演嗎? ‐不要,冒牌的寶貝男孩王子 134 00:07:12,557 --> 00:07:14,100 冒牌的寶貝男孩王子?甚麼? 135 00:07:14,892 --> 00:07:16,144 等哥哥大紅 136 00:07:16,227 --> 00:07:18,354 (哥哥若有錢,大鵰妳就要) 137 00:07:18,438 --> 00:07:20,982 (哥哥若有錢,大鵰妳就要) 138 00:07:21,566 --> 00:07:23,776 ‐您覺得我在幹嘛? ‐反正不是在工作 139 00:07:24,068 --> 00:07:24,944 杰媽呢? 140 00:07:25,653 --> 00:07:27,780 ‐你誰啊? ‐杰媽呢? 141 00:07:27,989 --> 00:07:29,365 ‐誰? ‐經理在哪? 142 00:07:30,158 --> 00:07:31,742 好,等等 143 00:07:31,826 --> 00:07:32,910 寶貝 144 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 寶貝 145 00:07:35,746 --> 00:07:39,417 到底是誰這麼吵?嘿,桑尼! 146 00:07:39,500 --> 00:07:41,461 怎麼了,寶貝,這是我弟弟 147 00:07:41,544 --> 00:07:43,504 向妳介紹我弟弟 148 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 還好嗎?怎麼會在這裡? 149 00:07:45,423 --> 00:07:48,134 媽的餐廳怎麼了?你幹了甚麼好事? 150 00:07:48,217 --> 00:07:50,011 這臭娘們是誰? 151 00:07:50,094 --> 00:07:51,762 ‐妳等等 ‐我在社群網站上認識的 152 00:07:51,846 --> 00:07:54,098 她是艾爾沙頓的小女兒 153 00:07:54,390 --> 00:07:57,310 你這彆三叫誰是臭娘們? 154 00:07:57,477 --> 00:08:00,271 ‐講過好幾遍,老娘她媽的是淑女 ‐小姐,聽好 155 00:08:00,354 --> 00:08:02,648 ‐知道嗎? ‐這餐廳是我家的… 156 00:08:02,732 --> 00:08:05,067 ‐那男人是老娘的 ‐小姐,妳在鬼打牆 157 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 這是我男人的炸雞店 158 00:08:06,903 --> 00:08:08,488 他以為在和誰說話? 159 00:08:08,571 --> 00:08:10,156 ‐妳男人? ‐拜託,冷靜一下 160 00:08:10,239 --> 00:08:11,365 她會把妳大卸八塊 161 00:08:11,491 --> 00:08:13,576 講真的,她會把妳大卸八塊 162 00:08:13,659 --> 00:08:16,078 ‐媽呢? ‐別在客人面前吵 163 00:08:16,162 --> 00:08:18,623 ‐出去吧 ‐老娘送你出去 164 00:08:19,332 --> 00:08:22,418 ‐媽病了,要我接管餐廳 ‐結果你搞砸了吧? 165 00:08:22,502 --> 00:08:25,379 那你來管,你自己跟白人混在一起 166 00:08:25,546 --> 00:08:27,006 跩得成甚麼樣子 167 00:08:27,089 --> 00:08:29,467 我幫不了你,我有工作 168 00:08:29,550 --> 00:08:31,385 ‐辭職啊 ‐不能辭 169 00:08:31,511 --> 00:08:33,262 我拿到很棒的升遷機會,在洛杉磯 170 00:08:33,346 --> 00:08:34,764 我要去管一家餐廳 171 00:08:35,473 --> 00:08:37,683 我還以為紐奧良已經夠遠了 172 00:08:38,142 --> 00:08:40,520 達奇,別胡扯了 173 00:08:40,895 --> 00:08:44,690 我每個禮拜都和媽聊天 她完全沒說她生病 174 00:08:45,733 --> 00:08:47,109 你知道她是甚麼樣的人 175 00:08:47,735 --> 00:08:51,239 她不會告訴任何人她生病 176 00:08:52,114 --> 00:08:54,492 但她擔心你這小混蛋 177 00:08:55,034 --> 00:08:55,868 瞭吧? 178 00:08:56,827 --> 00:08:57,870 我要去找她 179 00:08:57,954 --> 00:09:00,706 死小鬼,去找啊!我有事要忙 180 00:09:00,790 --> 00:09:03,209 ‐是嗎? ‐對,我自己也有事要忙 181 00:09:03,292 --> 00:09:05,545 那偶爾也管管餐廳吧? 182 00:09:05,628 --> 00:09:07,380 ‐整頓一下 ‐我要修屋頂 183 00:09:07,463 --> 00:09:09,507 ‐甚麼? ‐我要修這裡的屋頂 184 00:09:09,590 --> 00:09:12,134 先修理櫃台後面那一隻吧 185 00:09:12,218 --> 00:09:13,719 一堆配管的問題 186 00:09:50,423 --> 00:09:51,632 手放方向盤 187 00:09:51,716 --> 00:09:54,343 我的手是放在方向盤了 188 00:09:54,885 --> 00:09:56,470 看吧?我就說是他 189 00:09:58,139 --> 00:10:00,266 到哪裡我都認得出那顆大頭 190 00:10:00,850 --> 00:10:02,560 這樣搞很好玩嗎? 191 00:10:04,061 --> 00:10:06,272 你們不能無緣無故叫人靠邊停 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,442 把我嚇死了,我甚麼錯都沒犯 193 00:10:09,525 --> 00:10:12,320 叫你靠邊停是她的點子,不是我 194 00:10:12,612 --> 00:10:14,405 妳好樣的 195 00:10:16,282 --> 00:10:19,827 金剛戰士包爾斯 我最愛的白人巡警,還好吧? 196 00:10:19,910 --> 00:10:21,287 我可是包爾斯警官了 197 00:10:21,954 --> 00:10:23,789 這身制服讓我快認不出你了 198 00:10:23,873 --> 00:10:24,999 你的圍裙呢? 199 00:10:28,502 --> 00:10:32,465 看來妳畢業後沒甚麼變,容光煥發 200 00:10:32,548 --> 00:10:35,092 你還是在紐奧良搞大事業? 201 00:10:35,384 --> 00:10:37,053 沒錯,還行 202 00:10:38,012 --> 00:10:38,971 桑尼還是老樣子 203 00:10:39,263 --> 00:10:41,766 ‐希望這是好事 ‐你回來會待多久? 204 00:10:41,849 --> 00:10:44,018 兩三天 205 00:10:44,310 --> 00:10:45,144 其實… 206 00:10:45,645 --> 00:10:48,356 如果我成功拿到妳的新電話號碼 我就能打給妳 207 00:10:48,439 --> 00:10:49,357 不用 208 00:10:49,440 --> 00:10:50,524 你有我的電話 209 00:10:50,775 --> 00:10:54,904 ‐我沒有 ‐911 210 00:10:55,571 --> 00:10:56,947 桑尼,你可以走了 211 00:11:00,326 --> 00:11:01,869 大頭仔,保重 212 00:11:03,871 --> 00:11:05,665 她隨時逮捕我,我都願意 213 00:11:07,166 --> 00:11:09,460 (菲力普拳擊) 214 00:11:11,712 --> 00:11:13,381 你在這想幹嘛? 215 00:11:13,464 --> 00:11:15,591 嚇死我,我還以為有日蝕 216 00:11:15,675 --> 00:11:19,887 是凱哥親自叫我來的 217 00:11:20,471 --> 00:11:21,931 你給我下車 218 00:11:22,348 --> 00:11:23,724 我以為你在吃牢飯 219 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 這樣就對了 220 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 您真是厲害 221 00:11:46,288 --> 00:11:47,123 是吧? 222 00:11:47,665 --> 00:11:49,208 凱哥,我也很會打 223 00:11:50,334 --> 00:11:51,460 我們沒事吧? 224 00:11:53,796 --> 00:11:54,672 大哥,搞什… 225 00:11:57,383 --> 00:11:58,926 搞甚麼? 226 00:11:59,009 --> 00:12:00,386 天哪! 227 00:12:00,803 --> 00:12:01,637 天哪! 228 00:12:02,471 --> 00:12:04,724 ‐現在才沒事 ‐這是怎麼搞… 229 00:12:06,142 --> 00:12:07,643 等等,你是下一個吧? 230 00:12:07,935 --> 00:12:10,146 ‐上來 ‐不,不要 231 00:12:10,730 --> 00:12:11,731 還是算了 232 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 有甚麼問題嗎? 233 00:12:13,065 --> 00:12:15,860 我爛爆了,膝蓋不好 234 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 現在又感冒了 235 00:12:18,571 --> 00:12:20,698 ‐他是不是… ‐對,他欠錢 236 00:12:21,615 --> 00:12:23,325 但我很開心他打了我一拳 237 00:12:24,243 --> 00:12:27,371 我不想為錢殺人,懂吧?這樣太扯 238 00:12:30,166 --> 00:12:32,376 你覺得把他的貨轉給你如何? 239 00:12:33,419 --> 00:12:35,671 我會很緊張 240 00:12:36,422 --> 00:12:37,506 真的很緊張 241 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 ‐達奇 ‐甚麼事? 242 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 你幾年來不斷求我給你機會 243 00:12:42,344 --> 00:12:43,387 現在機會來了 244 00:12:44,013 --> 00:12:45,264 你卻不要? 245 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 達奇,不入虎穴 246 00:12:50,019 --> 00:12:51,604 焉得虎子 247 00:12:51,687 --> 00:12:53,898 那我不要虎子了 248 00:12:53,981 --> 00:12:56,025 我是不要虎子的小黑人 249 00:12:56,942 --> 00:12:58,402 你好像沒搞清楚狀況 250 00:12:59,695 --> 00:13:00,988 提尼,他好像沒搞懂 251 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 聽著 252 00:13:04,492 --> 00:13:05,701 要嘛就批多點貨… 253 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 否則甚麼都別拿 254 00:13:09,830 --> 00:13:11,040 一輩子都別拿 255 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 這就對了 256 00:13:15,211 --> 00:13:16,796 我不想再看到你這張臉 257 00:13:17,630 --> 00:13:18,506 聽到沒? 258 00:13:18,798 --> 00:13:20,132 凱哥? 259 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 我可是什麼都沒看到 260 00:13:25,137 --> 00:13:26,013 我知道 261 00:13:55,125 --> 00:13:56,126 媽媽? 262 00:14:03,425 --> 00:14:04,260 媽? 263 00:14:10,432 --> 00:14:11,267 媽? 264 00:14:21,569 --> 00:14:22,403 媽? 265 00:14:23,195 --> 00:14:24,196 媽媽? 266 00:14:25,364 --> 00:14:27,366 ‐不! ‐你怎麼會在這裡? 267 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 ‐你怎麼會在這裡? ‐快出去! 268 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 出去! 269 00:14:32,872 --> 00:14:34,874 天哪!連在自己家也甚麼都不能做 270 00:14:52,266 --> 00:14:56,270 妳看看!這樣好看多了 271 00:14:56,645 --> 00:14:59,273 被我發現妳在站壁了吧? 272 00:14:59,607 --> 00:15:01,233 你說我是妓女? 273 00:15:01,775 --> 00:15:03,986 別逼我把皮帶脫下來 274 00:15:04,111 --> 00:15:08,407 看樓上那樣子,妳脫下的可不少 275 00:15:09,909 --> 00:15:12,745 怎麼不打電話告訴我你要來? 276 00:15:12,828 --> 00:15:14,663 我要給妳驚喜 277 00:15:14,997 --> 00:15:16,248 想喝甜紅茶? 278 00:15:16,332 --> 00:15:19,084 妳知道我一定要,還用問嗎? 279 00:15:23,213 --> 00:15:24,590 對了,媽媽… 280 00:15:25,049 --> 00:15:26,842 我經過餐廳 281 00:15:28,385 --> 00:15:29,678 看起來慘兮兮 282 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 達奇就是這樣 283 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 需要點時間上手 284 00:15:34,850 --> 00:15:36,977 我看時間不多了 285 00:15:37,311 --> 00:15:40,564 才三個月而已 聽說那裡已經看起來像毒窟了 286 00:15:40,689 --> 00:15:42,858 桑尼,沒那麼糟糕 287 00:15:43,525 --> 00:15:45,527 媽媽,他們沒有炸雞 288 00:15:46,403 --> 00:15:47,738 我的小達奇就是這樣 289 00:15:48,822 --> 00:15:50,449 我好一陣子沒去了 290 00:15:50,532 --> 00:15:52,534 也許這就是原因 291 00:15:53,535 --> 00:15:55,746 達奇說我生病了? 292 00:15:55,829 --> 00:15:57,373 沒錯 293 00:15:57,456 --> 00:16:00,668 我在想妳為什麼不告訴我 294 00:16:00,751 --> 00:16:01,669 其實… 295 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 我有時候… 296 00:16:04,755 --> 00:16:07,049 會頭暈,但我有吃諾比舒咳 297 00:16:07,758 --> 00:16:10,094 我沒事,你別擔心 298 00:16:10,344 --> 00:16:14,181 不管情況如何,你都不用擔心 299 00:16:16,016 --> 00:16:18,185 他們叫你去管餐廳了嗎? 300 00:16:18,644 --> 00:16:21,897 你知道我聽得出妳在轉移話題吧? 301 00:16:21,981 --> 00:16:23,065 好吧 302 00:16:23,148 --> 00:16:27,069 但我告訴你好了,他們要開新餐廳 303 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 請妳兒子當總廚 304 00:16:30,739 --> 00:16:32,950 桑尼,真是太棒了! 305 00:16:34,034 --> 00:16:36,537 你爺爺會很以你為傲 306 00:16:36,704 --> 00:16:40,040 很好,那妳的事呢? 307 00:16:40,124 --> 00:16:43,293 我說過了,我很好 308 00:16:43,377 --> 00:16:46,755 不好的話,怎麼可能這麼做? 309 00:16:46,880 --> 00:16:49,508 ‐這位大姐,做甚麼? ‐過來這裡看我示範… 310 00:16:49,591 --> 00:16:51,093 比我用講的更清楚 311 00:17:07,151 --> 00:17:11,363 ‐桑尼,真高興你回家了 ‐我也很高興 312 00:17:11,447 --> 00:17:13,699 達奇需要你幫他 313 00:17:14,241 --> 00:17:15,492 和他談談 314 00:17:15,576 --> 00:17:16,577 本來聊得很開心 315 00:17:16,660 --> 00:17:19,246 ‐妳又提到他? ‐桑尼,別這樣 316 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 他是你哥哥 317 00:17:35,763 --> 00:17:36,680 強森小姐 318 00:17:39,975 --> 00:17:41,351 強森小姐 319 00:17:42,352 --> 00:17:45,314 大夥看,是桑尼,嗨!桑尼 320 00:18:01,246 --> 00:18:02,623 強森小姐 321 00:18:03,165 --> 00:18:04,833 甚麼時候才讓我聞聞那裡? 322 00:18:07,294 --> 00:18:10,089 ‐把球給我 ‐胡說甚麼! 323 00:18:10,214 --> 00:18:13,050 不然,如果你從門口投籃,投中的話 324 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 我就把炸雞店讓給你 325 00:18:14,510 --> 00:18:16,595 怎麼可以拿家裡的餐廳當賭注! 326 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 媽,妳看!我說了他就是這樣 327 00:18:19,014 --> 00:18:21,642 又打小報告,媽,他在打小報告! 328 00:18:21,725 --> 00:18:23,894 我說了甚麼?別胡說八道 329 00:18:24,061 --> 00:18:25,145 快給老娘投籃! 330 00:18:25,229 --> 00:18:26,939 妳站哪一邊? 331 00:18:27,022 --> 00:18:30,818 哪邊不幼稚, 你娘我就站哪邊 332 00:18:30,901 --> 00:18:33,195 ‐快投籃 ‐我受夠你的胡鬧了 333 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 我要當凱里痛宰你,一定要 334 00:18:37,533 --> 00:18:39,993 放馬過來,使出你以往的爛招 335 00:18:40,369 --> 00:18:42,538 ‐不准使爛招! ‐你犯規! 336 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 我要用鉤射投籃讓你難看 337 00:18:44,665 --> 00:18:45,958 ‐來啊… ‐你看! 338 00:18:46,041 --> 00:18:48,043 總是一副摩斯馬龍… 339 00:18:48,836 --> 00:18:49,878 毀滅效果樂團… 340 00:18:50,712 --> 00:18:52,506 《殘餘振動器》的… 341 00:18:52,589 --> 00:18:53,882 媽,他犯規 342 00:18:55,217 --> 00:18:57,594 我就是要當爛人,老媽! 343 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 媽出事了! 344 00:18:59,179 --> 00:19:00,222 媽,妳沒事吧? 345 00:19:01,640 --> 00:19:02,516 媽! 346 00:19:03,684 --> 00:19:05,686 ‐媽? ‐強森小姐,叫救護車! 347 00:19:06,436 --> 00:19:07,354 媽,起來 348 00:19:16,822 --> 00:19:20,492 (急診室) 349 00:19:21,118 --> 00:19:23,453 我暈倒了 350 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 媽 351 00:19:25,205 --> 00:19:26,498 妳好像得淋病了˙ 352 00:19:26,582 --> 00:19:28,458 ‐甚麼? ‐他們會幫你打盤尼西林 353 00:19:28,542 --> 00:19:29,710 這樣就能殺菌… 354 00:19:29,793 --> 00:19:31,461 ‐甚麼? ‐和我以前一樣 355 00:19:31,545 --> 00:19:33,213 你可以閉嘴嗎? 356 00:19:33,297 --> 00:19:36,383 你在夜店搞上的格林先生 357 00:19:36,466 --> 00:19:39,428 ‐你還講! ‐對他說這種事… 358 00:19:39,511 --> 00:19:40,846 搞不好是他傳給她的 359 00:19:40,929 --> 00:19:42,973 我只和他出去過一次 360 00:19:43,056 --> 00:19:43,932 你茫到生幻覺了 361 00:19:44,975 --> 00:19:46,518 不知道這小子在湖說甚麼 362 00:19:46,602 --> 00:19:49,313 你們盡說蠢話,醫生來了 363 00:19:49,396 --> 00:19:50,939 ‐我只是想安慰媽 ‐沒屁用! 364 00:19:51,023 --> 00:19:52,482 你們兩個給我閉嘴 365 00:19:52,566 --> 00:19:53,984 看吧?讓她罵人了 366 00:19:54,067 --> 00:19:56,862 你只會幫倒忙,可不可以閉嘴? 367 00:19:58,113 --> 00:19:58,947 醫生,妳好 368 00:19:59,072 --> 00:20:00,282 她怎麼樣? 369 00:20:00,991 --> 00:20:03,202 我可以和你們母親單獨談一下嗎? 370 00:20:04,036 --> 00:20:06,288 ‐好 ‐沒關係,他們可以留下 371 00:20:08,916 --> 00:20:10,375 瓊斯小姐 372 00:20:10,459 --> 00:20:12,377 我們拿到你的切片結果了 373 00:20:12,461 --> 00:20:16,048 乳腺管癌呈陽性結果 這是乳癌的一種 374 00:20:17,132 --> 00:20:18,342 不! 375 00:20:19,968 --> 00:20:21,136 老天 376 00:20:21,803 --> 00:20:24,014 ‐她要死了 ‐她不會死 377 00:20:24,097 --> 00:20:26,016 ‐你腦子清醒一下好嗎? ‐你們兩個 378 00:20:26,099 --> 00:20:29,144 給我閉嘴,讓醫生說話! 379 00:20:29,519 --> 00:20:33,065 沒關係,這需要點時間才能接受 380 00:20:33,982 --> 00:20:35,567 但預後很好 381 00:20:36,151 --> 00:20:38,320 ‐天哪,那就好 ‐看吧?她說預後很好 382 00:20:38,403 --> 00:20:41,990 我們只要讓你再住院個幾天 做幾項測試,再… 383 00:20:42,532 --> 00:20:43,742 再判斷後續療程 384 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 只要再幾天? 385 00:20:46,912 --> 00:20:49,831 有問題可以打給我 386 00:20:49,915 --> 00:20:52,084 ‐好 ‐我怎麼沒拿到名片? 387 00:20:52,167 --> 00:20:55,087 我是哥哥,應該是我… 388 00:20:55,170 --> 00:20:56,672 因為我離她比較近 389 00:20:56,880 --> 00:20:59,132 ‐你要名片? ‐我根本不想要名片 390 00:21:00,550 --> 00:21:01,510 不過妳很可愛 391 00:21:01,593 --> 00:21:03,220 醫生,抱歉 392 00:21:03,720 --> 00:21:05,097 但我會打給妳 393 00:21:05,180 --> 00:21:07,349 ‐別耽誤這位小姐的時間 ‐那算了 394 00:21:07,975 --> 00:21:10,644 媽,沒事,看你幹的好事 395 00:21:11,561 --> 00:21:12,437 媽媽 396 00:21:12,854 --> 00:21:16,858 我本來很怕她會說我有肺癌 397 00:21:16,942 --> 00:21:20,570 奶子再做就有,但肺沒辦法做新的 398 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 沒事的,一切都會很順利 399 00:21:22,990 --> 00:21:25,742 ‐我知道,桑尼 ‐我要把傳染給你的老頭子給殺了 400 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 達奇,滾出我的病房 401 00:21:27,911 --> 00:21:30,747 ‐你給我滾出去 ‐我馬上回來,我要… 402 00:21:30,872 --> 00:21:32,291 ‐我馬上回來 ‐好 403 00:21:32,374 --> 00:21:36,503 幹嘛把那些亂七八糟的事告訴桑尼? 閉上嘴滾出去! 404 00:21:36,628 --> 00:21:37,504 亂七八糟! 405 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 小弟 406 00:21:43,510 --> 00:21:45,595 聽我說 407 00:21:45,971 --> 00:21:48,307 剛剛在那裡,我想起一件事 408 00:21:48,390 --> 00:21:51,351 記得你那次你拿那條破毛巾… 409 00:21:51,435 --> 00:21:52,811 然後綁在脖子上 410 00:21:52,894 --> 00:21:54,146 像披風一樣 411 00:21:54,229 --> 00:21:55,772 從屋頂上跳下來 412 00:21:56,023 --> 00:21:58,692 結果摔斷腿,坐在那裡哭 413 00:21:58,775 --> 00:22:01,486 哭得一把眼淚,一把鼻涕,記得嗎? 414 00:22:01,570 --> 00:22:03,572 記得是記得,但… 415 00:22:04,614 --> 00:22:05,699 達奇,那是你 416 00:22:06,283 --> 00:22:08,577 ‐那不是… ‐我記得是這樣 417 00:22:08,827 --> 00:22:10,996 ‐那是我? ‐我很確定是你 418 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 對,是我的右腿 419 00:22:12,706 --> 00:22:14,708 ‐沒錯 ‐可惡,我忘了 420 00:22:14,833 --> 00:22:17,210 我呼太多大麻了 421 00:22:17,294 --> 00:22:20,630 ‐沒錯… ‐重點是我們患難與共 422 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 媽經歷了千辛萬苦 423 00:22:23,133 --> 00:22:25,510 從小我就告訴過你 424 00:22:26,136 --> 00:22:27,929 一切都會沒事的 425 00:22:28,013 --> 00:22:29,431 一定不會有事 426 00:22:30,640 --> 00:22:32,351 ‐不對,是你對我說的 ‐對 427 00:22:32,434 --> 00:22:35,228 你剛剛才說過一定不會有事 428 00:22:35,896 --> 00:22:39,691 對,我真的很感謝你… 429 00:22:39,775 --> 00:22:43,236 出來對我說… 430 00:22:43,320 --> 00:22:45,530 我對你說過的話 431 00:22:45,614 --> 00:22:48,658 可真是太聰明了 432 00:22:48,742 --> 00:22:52,996 我已經知道一定不會有事 433 00:22:53,413 --> 00:22:56,792 ‐剛剛知道,現在也是 ‐你確定? 434 00:22:57,834 --> 00:23:00,003 你是出來安慰我的? 435 00:23:00,087 --> 00:23:02,130 因為如果你是想為我打氣… 436 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 我回去照顧媽好了 437 00:23:04,049 --> 00:23:05,092 好,那你就去 438 00:23:05,384 --> 00:23:06,843 你真是個王八蛋 439 00:23:07,469 --> 00:23:08,345 真笨 440 00:23:21,316 --> 00:23:22,901 老闆? 441 00:23:23,318 --> 00:23:24,861 您好嗎?對,我是… 442 00:23:25,195 --> 00:23:26,405 對,我是 443 00:23:27,614 --> 00:23:29,324 我不知道 444 00:23:29,741 --> 00:23:33,203 我不知道甚麼時候才… 我不知道甚麼時候可以過去 445 00:23:34,246 --> 00:23:38,291 事關我媽的病況,很可惜 446 00:23:38,917 --> 00:23:39,918 她要… 447 00:23:40,836 --> 00:23:42,337 好的,我會告訴您 448 00:23:43,380 --> 00:23:44,297 好,再見 449 00:23:44,714 --> 00:23:45,924 笑死我了 450 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 ‐奶油夾心蛋糕 ‐沒有雞肉 451 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 ‐沒有雞肉 ‐每天吃 452 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 塗滿醬 453 00:23:57,018 --> 00:23:59,813 害我笑到好痛,別讓我大笑 454 00:23:59,896 --> 00:24:01,356 你們好大聲 455 00:24:01,481 --> 00:24:03,233 在電梯就聽得到了 456 00:24:03,358 --> 00:24:04,526 妳們在說甚麼? 457 00:24:04,609 --> 00:24:05,777 你哥… 458 00:24:06,069 --> 00:24:07,696 告訴我 459 00:24:07,863 --> 00:24:10,740 丹佐在《心靈圍籬》胖了不少 460 00:24:10,824 --> 00:24:12,325 我跟他說 461 00:24:12,409 --> 00:24:15,704 他幾百公斤我都不管 老娘一定要吃他 462 00:24:15,787 --> 00:24:18,665 媽,別說了,太髒了 463 00:24:18,748 --> 00:24:21,668 下流對話時間到了 464 00:24:21,751 --> 00:24:24,629 該要… 465 00:24:24,713 --> 00:24:26,840 該恢復正常了 466 00:24:26,923 --> 00:24:28,467 丁字褲該晾起來了 467 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 ‐我對她說過了 ‐天哪 468 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 ‐是啊 ‐對了… 469 00:24:33,472 --> 00:24:34,389 有件事很怪 470 00:24:34,473 --> 00:24:36,641 我剛和洛杉磯的同事講完電話 471 00:24:36,725 --> 00:24:39,060 他們說目前暫時還不需要我 472 00:24:39,644 --> 00:24:41,813 ‐甚麼?為什麼? ‐他們說 473 00:24:41,897 --> 00:24:44,149 他們需要點時間籌備 474 00:24:44,232 --> 00:24:46,902 所以我想這樣我就有時間待在這裡 475 00:24:46,985 --> 00:24:48,862 ‐幫助照顧老媽 ‐你要留下來? 476 00:24:49,571 --> 00:24:52,282 幫這呆瓜打理炸雞店 477 00:24:52,365 --> 00:24:56,036 這樣就對了,瓊斯兄弟再度聯手了 478 00:24:57,078 --> 00:24:58,580 就一下下而已 479 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 我也許有點誇大了 480 00:25:02,959 --> 00:25:05,754 班利主廚對我請長假不是很爽 481 00:25:05,837 --> 00:25:07,839 但我絕不會對我媽… 482 00:25:07,923 --> 00:25:10,133 和這家餐廳的問題棄之不顧 483 00:25:11,510 --> 00:25:13,553 更不能允許我的蠢大哥來壞事 484 00:25:26,149 --> 00:25:27,651 ‐聽好 ‐聽好! 485 00:25:27,734 --> 00:25:30,028 現在開始會有大改變 486 00:25:30,111 --> 00:25:30,987 會有大改變! 487 00:25:31,071 --> 00:25:36,076 閃電杰以前是本市最受推崇的炸雞店 488 00:25:36,159 --> 00:25:37,786 在全市 489 00:25:37,869 --> 00:25:39,496 謝謝你,蓋斯 490 00:25:39,579 --> 00:25:42,707 但我現在不需要助唱歌手 491 00:25:42,958 --> 00:25:45,335 謝謝你鼎力相助 492 00:25:45,418 --> 00:25:46,378 大兵,稍息 493 00:25:48,880 --> 00:25:53,843 現在,我們想要奪回寶座 494 00:25:53,927 --> 00:25:56,263 在廚房就要放尊重點 495 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 桑尼,抱歉 496 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 還有一件事… 497 00:26:01,643 --> 00:26:05,313 不准有人叫我桑尼 498 00:26:05,397 --> 00:26:06,815 或是桑尼先生 499 00:26:06,898 --> 00:26:10,026 事實上,你們連叫我都不可以 500 00:26:10,110 --> 00:26:13,655 你們只能等我叫你們,如果我叫了 501 00:26:14,614 --> 00:26:17,701 你們要回:“是的,主廚”,懂嗎? 502 00:26:20,996 --> 00:26:22,122 顯然不懂 503 00:26:22,831 --> 00:26:23,957 妳要幹嘛? 504 00:26:27,127 --> 00:26:27,961 這是甚麼? 505 00:26:28,044 --> 00:26:30,589 我從收銀機借了一些錢 506 00:26:30,672 --> 00:26:32,841 下禮拜發薪時,我再把剩下的還你 507 00:26:36,761 --> 00:26:37,637 妳被炒魷魚了 508 00:26:37,721 --> 00:26:39,931 這樣就要炒她魷魚? 509 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 不行嗎? 510 00:26:41,474 --> 00:26:42,726 你死定了 511 00:26:43,268 --> 00:26:44,394 小賤人,掰啦 512 00:26:49,816 --> 00:26:53,903 桑尼能回來接管餐廳真好 513 00:26:54,029 --> 00:26:55,655 ‐是很好 ‐達奇… 514 00:26:55,739 --> 00:26:59,075 他盡力了,但達奇就是達奇 515 00:26:59,159 --> 00:27:02,078 他從小就是過動兒 516 00:27:02,203 --> 00:27:04,414 當時有吃利他能,但長大後 517 00:27:04,497 --> 00:27:06,249 他們就不吃了 518 00:27:07,042 --> 00:27:09,252 但有了桑尼,我終於能放心了 519 00:27:09,336 --> 00:27:12,172 他能搞定大小事 520 00:27:12,505 --> 00:27:15,175 ‐的確 ‐我也搞得定 521 00:27:15,467 --> 00:27:16,926 真開心他回家了 522 00:27:19,471 --> 00:27:22,182 喬斯林唱了《祂既看顧麻雀》? 523 00:27:23,224 --> 00:27:25,518 我好喜歡她的高音 524 00:27:31,816 --> 00:27:34,110 “凱哥,兄弟 525 00:27:34,194 --> 00:27:36,738 要我當中盤商? 526 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 我最適合了,凱哥 527 00:27:41,326 --> 00:27:44,412 雖然我是你的中盤商 528 00:27:44,496 --> 00:27:46,581 但其實你算是我手下,小渾蛋” 529 00:27:47,040 --> 00:27:50,168 不行,這麼說的話,那傢伙會宰了我 530 00:27:50,752 --> 00:27:53,046 “大哥,我媽病了 531 00:27:53,171 --> 00:27:55,382 凱哥,我媽病了 532 00:27:55,632 --> 00:27:56,800 我需要…” 533 00:27:56,883 --> 00:27:58,677 不行,他也不信這種屁話 534 00:28:08,311 --> 00:28:09,479 蝙蝠俠管家! 535 00:28:09,562 --> 00:28:11,356 還好嗎,兄弟? 536 00:28:12,148 --> 00:28:13,024 如假包換 537 00:28:13,441 --> 00:28:14,275 請問有何貴幹? 538 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 凱哥呢? 539 00:28:16,653 --> 00:28:18,363 ‐誰? ‐凱哥! 540 00:28:19,072 --> 00:28:20,448 菲力普少爺 541 00:28:21,366 --> 00:28:22,492 這邊請 542 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 大麻窟凱哥 543 00:28:28,289 --> 00:28:30,250 太好了,派對才剛開始 544 00:28:31,084 --> 00:28:33,002 有辣妹在這裡! 545 00:28:33,086 --> 00:28:37,298 我超…超愛 546 00:28:37,382 --> 00:28:39,217 甜心波波哪比得過妳 547 00:28:39,968 --> 00:28:41,302 凱爾,問題大了 548 00:28:41,761 --> 00:28:43,972 我沒有地方藏你的錢了 549 00:28:44,431 --> 00:28:46,850 你快找一家大企業當白手套 550 00:28:47,767 --> 00:28:48,852 不然就先緩緩 551 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 緩緩? 552 00:28:52,147 --> 00:28:54,441 這一行沒在緩緩的 553 00:28:54,733 --> 00:28:58,236 我說我會處理,你把該做的做好就好 554 00:29:00,822 --> 00:29:01,865 市長您好 555 00:29:01,990 --> 00:29:03,450 ‐見到您真好 ‐彼此彼此 556 00:29:03,533 --> 00:29:05,160 看起來真好吃 557 00:29:05,618 --> 00:29:06,786 天哪 558 00:29:07,912 --> 00:29:08,955 搞什… 559 00:29:09,456 --> 00:29:13,418 兒子,我剛剛才告訴市長 我們該快點來俱樂部 560 00:29:13,543 --> 00:29:15,170 那當然,這樣好了 561 00:29:15,253 --> 00:29:17,130 你乾脆讓我幾桿好了 562 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 我得讓比賽公平點,對吧? 563 00:29:20,467 --> 00:29:21,718 ‐一定要 ‐好 564 00:29:23,344 --> 00:29:24,220 起司鍋! 565 00:29:26,014 --> 00:29:28,475 這東西味道真香 566 00:29:28,558 --> 00:29:29,768 這是甚麼起司? 567 00:29:29,851 --> 00:29:31,227 ‐真的是起司嗎? ‐失陪 568 00:29:31,644 --> 00:29:34,189 小時候媽媽給我們政府配給的… 569 00:29:34,272 --> 00:29:35,231 大塊起司 570 00:29:35,815 --> 00:29:37,400 我們得拿刀切… 571 00:29:37,484 --> 00:29:39,235 妳這白人妹妹不會懂這些 572 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 動手 573 00:29:42,030 --> 00:29:44,532 強森小姐,妳在這裡幹嘛? 574 00:29:44,783 --> 00:29:46,576 ‐還好嗎? ‐走吧 575 00:29:47,202 --> 00:29:50,413 你怎麼不請自來? 576 00:29:50,497 --> 00:29:52,373 我來接受你的提議 577 00:29:52,749 --> 00:29:54,083 記得你跟我說的提議嗎? 578 00:29:54,167 --> 00:29:55,585 我決定入虎穴了 579 00:29:55,668 --> 00:29:57,587 我覺得要得虎子了 580 00:29:57,712 --> 00:29:59,881 你還真夠蠢 581 00:29:59,964 --> 00:30:02,842 早知道你們在開皮條客大會 582 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 我就不來了 583 00:30:04,010 --> 00:30:05,178 腦子有病才會來 584 00:30:05,261 --> 00:30:06,471 你知道我爸也來了嗎? 585 00:30:06,763 --> 00:30:08,264 ‐你爸? ‐市長也在 586 00:30:08,348 --> 00:30:10,225 ‐警署署長 ‐市長? 587 00:30:10,308 --> 00:30:11,518 而且,我不是說了… 588 00:30:11,601 --> 00:30:13,478 我不是告訴他 我不想看到她的臉了? 589 00:30:13,561 --> 00:30:16,689 我確定說過,我不想再看到你的臉 590 00:30:16,773 --> 00:30:19,526 我真該殺了他,我現在就該宰了你 591 00:30:19,609 --> 00:30:21,236 你要宰了我?我以為我們沒事了 592 00:30:21,319 --> 00:30:23,696 ‐別殺我 ‐閉嘴 593 00:30:32,539 --> 00:30:34,874 你覺得拿得出好表現了? 594 00:30:36,543 --> 00:30:37,877 小的可以講話了嗎? 595 00:30:39,838 --> 00:30:40,880 為什麼改變主意? 596 00:30:42,173 --> 00:30:43,508 因為我生病了 597 00:30:43,967 --> 00:30:46,511 醫生要我吃美清痰 598 00:30:46,970 --> 00:30:50,014 我鼻子流出綠鼻涕 把我腦子搞糊塗了 599 00:30:50,098 --> 00:30:52,016 他們說是美清痰的關係 600 00:30:52,475 --> 00:30:53,893 還有胃藥Tums的關係 601 00:30:54,811 --> 00:30:56,813 (Tums…) 602 00:30:58,147 --> 00:30:59,858 你覺得你一週賣得掉450克? 603 00:30:59,941 --> 00:31:02,360 450克?一週450克? 604 00:31:02,819 --> 00:31:03,820 450克是小意思 605 00:31:03,903 --> 00:31:05,530 我已經把這批大麻賣光了 606 00:31:05,738 --> 00:31:06,823 全都賣掉了 607 00:31:06,906 --> 00:31:08,908 我只要交貨拿錢就行了 608 00:31:09,200 --> 00:31:12,245 我的阿姨和朋友們下班回家 609 00:31:12,579 --> 00:31:15,999 都想要一袋五塊的大麻 還有教堂那些人… 610 00:31:16,291 --> 00:31:17,959 我把大麻賣給牧師和大家 611 00:31:18,042 --> 00:31:19,168 那幹嘛不拿900公克? 612 00:31:19,252 --> 00:31:21,588 我看…那拿1350克好了 613 00:31:22,046 --> 00:31:23,464 我賣不了那麼多 614 00:31:23,590 --> 00:31:25,842 1350克?那我拿900克好了 615 00:31:26,217 --> 00:31:27,093 可以嗎? 616 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 說定了,就900克 617 00:31:31,180 --> 00:31:32,098 好 618 00:31:34,350 --> 00:31:35,894 好,提尼會拿給你 619 00:31:36,436 --> 00:31:37,312 提尼? 620 00:31:37,395 --> 00:31:39,272 帶他走後門,別讓任何人看到 621 00:31:43,610 --> 00:31:44,444 大哥 622 00:31:45,695 --> 00:31:46,654 我r不會讓你失望 623 00:31:47,488 --> 00:31:48,323 讓我失望? 624 00:31:48,406 --> 00:31:49,324 對 625 00:31:50,116 --> 00:31:52,702 你真以為我會讓你這種人 626 00:31:52,785 --> 00:31:54,913 有讓我失望的機會? 627 00:31:55,538 --> 00:32:00,335 不對,你現在玩的是非常危險的遊戲 628 00:32:01,044 --> 00:32:02,837 別讓你對自己失望 629 00:32:07,967 --> 00:32:08,843 記得手機規定? 630 00:32:08,927 --> 00:32:09,761 妳被炒魷魚了 631 00:32:09,844 --> 00:32:11,095 他媽的,幹嘛炒我魷魚? 632 00:32:11,179 --> 00:32:13,181 老娘找人揍你 633 00:32:13,264 --> 00:32:14,682 老娘是你的最好的員工了 634 00:32:14,766 --> 00:32:15,934 你請不起人 635 00:32:16,017 --> 00:32:17,226 請不起誰? 636 00:32:17,685 --> 00:32:18,937 ‐滾出去 ‐揍'她 637 00:32:20,438 --> 00:32:21,981 ‐妳根本不是員工 ‐ 所以呢? 638 00:32:22,065 --> 00:32:23,483 快去街上拉客 639 00:32:32,867 --> 00:32:34,410 有人在打架 640 00:32:34,494 --> 00:32:37,288 黑人大亂鬥,我看懂了 641 00:32:45,922 --> 00:32:47,465 ‐打死她 ‐別打出人命 642 00:32:47,840 --> 00:32:48,967 這樣生意會不好 643 00:32:49,050 --> 00:32:50,343 老子在這要做生意 644 00:32:51,594 --> 00:32:53,304 不管打不打,你都沒生意 645 00:32:53,846 --> 00:32:55,139 警察來了 646 00:32:56,015 --> 00:32:58,226 我在家庭聚會看過打得更誇張的 647 00:32:58,309 --> 00:33:00,353 所以我沒想到警察會出現 648 00:33:00,812 --> 00:33:01,980 達奇也是 649 00:33:06,359 --> 00:33:08,903 故事從此變得荒腔走板 650 00:33:08,987 --> 00:33:11,364 要是沒親眼見識,我還真不敢相信 651 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 慘了! 652 00:33:25,461 --> 00:33:28,131 雙手舉起來! 653 00:33:29,340 --> 00:33:30,967 凱哥會打死我 654 00:33:32,301 --> 00:33:34,387 太亂來了,我甚麼都沒做! 655 00:33:34,470 --> 00:33:37,473 ‐王八蛋,把我放開! ‐別傷了我的寶貝 656 00:33:37,932 --> 00:33:39,934 你最好把我的保釋金 657 00:33:40,059 --> 00:33:42,687 和炸雞準備好!你媽的王八蛋! 658 00:33:42,770 --> 00:33:44,313 妳被動物收容所放出來之後 老子再炒妳魷魚 659 00:33:44,981 --> 00:33:46,733 ‐她得坐牢 ‐你的小心肝要被關了 660 00:33:47,859 --> 00:33:49,569 來的人是妳,他們走狗運 661 00:33:52,363 --> 00:33:54,699 謝謝妳幫我 662 00:33:54,782 --> 00:33:56,451 應該的,小事 663 00:33:56,868 --> 00:33:59,662 看來我有差事做了 664 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 沒錯 665 00:34:01,539 --> 00:34:04,667 往好處想,你會待久一點 666 00:34:04,751 --> 00:34:06,002 似乎是這樣 667 00:34:06,085 --> 00:34:08,463 ‐沒錯 ‐是這樣吧? 668 00:34:08,921 --> 00:34:10,214 也許我們該聊聊近況 669 00:34:11,049 --> 00:34:11,924 是該聊聊 670 00:34:12,425 --> 00:34:13,259 我喜歡 671 00:34:13,342 --> 00:34:17,305 去連鎖餐廳吃熱狗、洋蔥圈 和奶昔甚麼的 672 00:34:17,680 --> 00:34:20,850 ‐像以前那樣 ‐以前? 673 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 如果我走了狗運的話 674 00:34:22,602 --> 00:34:25,229 ‐怎麼樣?可以嗎? ‐可以 675 00:34:25,313 --> 00:34:26,773 ‐可以怎樣? ‐私事 676 00:34:26,856 --> 00:34:29,609 沒事,我在這裡聊個天 677 00:34:29,692 --> 00:34:32,195 那別管我,我會在那裡工作 678 00:34:32,695 --> 00:34:33,613 妳要一起嗎? 679 00:34:34,363 --> 00:34:36,824 ‐好,馬上去 ‐謝謝 680 00:34:38,284 --> 00:34:41,704 ‐他只是有點想保護我 ‐妳是這樣形容嗎? 681 00:34:41,788 --> 00:34:43,206 友善點就好 682 00:34:43,915 --> 00:34:45,750 ‐擺架子的是他 ‐不重要,沒事 683 00:34:46,793 --> 00:34:47,794 我把電話給你 684 00:34:47,877 --> 00:34:49,629 妳一定是被他吃了 685 00:34:49,712 --> 00:34:51,839 ‐桑尼 ‐妳一定是被他… 686 00:34:51,964 --> 00:34:54,842 ‐別這樣說 ‐他真是恨意滿滿 687 00:34:55,593 --> 00:34:58,096 ‐記得打給我 ‐好 688 00:34:58,179 --> 00:34:59,764 我一定會打給妳 689 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 夠了,你好爛 690 00:35:03,559 --> 00:35:05,311 我不可以給他看到吧? 691 00:35:05,394 --> 00:35:06,562 夠了,桑尼! 692 00:35:07,438 --> 00:35:08,856 桑尼,我會注意你 693 00:35:09,482 --> 00:35:10,608 回頭見 694 00:35:11,067 --> 00:35:12,401 好,快去 695 00:35:14,946 --> 00:35:17,365 全都在幹嘛?店還沒關 696 00:35:17,490 --> 00:35:19,909 沒時間聚會打屁 697 00:35:19,992 --> 00:35:21,577 快點把這裡都清乾淨 698 00:35:22,328 --> 00:35:23,246 大家動起來! 699 00:35:23,329 --> 00:35:25,915 大哥,你杵在那裏 頂著一頭漂亮髮型 700 00:35:25,998 --> 00:35:28,084 快去把東西撿起來 701 00:35:29,127 --> 00:35:30,169 我們在做生意! 702 00:35:31,129 --> 00:35:33,464 快點,各位,快整理好 我們還在做生意 703 00:35:33,798 --> 00:35:35,174 油鍋還要下更多雞肉! 704 00:35:35,883 --> 00:35:39,053 快整理好! 705 00:35:39,679 --> 00:35:40,930 聽我說 706 00:35:41,848 --> 00:35:42,723 大哥 707 00:35:43,307 --> 00:35:45,476 我知道你拿這個個性兇巴巴 708 00:35:45,560 --> 00:35:48,104 又一臉無辜樣的浪女沒轍 709 00:35:48,187 --> 00:35:49,188 她是害群之馬 710 00:35:49,272 --> 00:35:51,607 ‐一定要請她走路 ‐我不想談 711 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 這裡一團糟,我無能為力 712 00:35:54,902 --> 00:35:56,529 我很擔心,因為到頭來 713 00:35:56,612 --> 00:35:58,322 我在'這裡使盡全力… 714 00:35:58,406 --> 00:36:00,158 要重振這家餐廳 715 00:36:00,241 --> 00:36:01,868 讓它恢復往日光景 716 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 一定不會有問題 717 00:36:04,287 --> 00:36:06,330 但你必須照我的話做,不要礙事 718 00:36:06,831 --> 00:36:08,916 別惹事 719 00:36:10,585 --> 00:36:12,086 如果一開始就做好 720 00:36:12,170 --> 00:36:15,256 之後就不用一再收拾財局 721 00:36:15,423 --> 00:36:17,383 以前就學過的,你不記得? 722 00:36:17,466 --> 00:36:19,177 你小時候就應該學到了 723 00:36:19,260 --> 00:36:21,304 你小時候沒人教你嗎? 724 00:36:21,387 --> 00:36:23,055 這就是你的問題 725 00:36:23,139 --> 00:36:26,267 我懂,沒問題 726 00:36:26,809 --> 00:36:28,019 你說得對 727 00:36:28,436 --> 00:36:29,645 哈利路亞! 728 00:36:30,521 --> 00:36:31,439 太好了 729 00:36:33,149 --> 00:36:34,150 太好了,我們會成功 730 00:36:34,233 --> 00:36:36,152 你喜歡新配方? 731 00:36:39,822 --> 00:36:40,698 把雞腿放下 732 00:36:40,781 --> 00:36:43,159 你以為可以整天站在這裡吃炸雞? 733 00:36:43,242 --> 00:36:44,368 不用這樣看著我 734 00:36:44,452 --> 00:36:46,913 ‐我在屋頂幹嘛? ‐甚麼意思? 735 00:36:46,996 --> 00:36:49,207 隨便叫一位廚師來修就好了 736 00:36:49,290 --> 00:36:51,626 他們是老闆嗎? 737 00:36:53,002 --> 00:36:54,629 放在上…能不能… 738 00:36:54,712 --> 00:36:57,173 ‐不對,鎖緊 ‐你看 739 00:36:58,090 --> 00:36:59,800 你看,成功了 740 00:37:00,009 --> 00:37:00,843 我就知道你行的 741 00:37:04,055 --> 00:37:05,765 好,大家要全神貫注,小心留意 742 00:37:05,848 --> 00:37:08,309 在這裡要力求完美,展現專業 743 00:37:08,392 --> 00:37:10,561 客人光臨只為一件事 744 00:37:10,645 --> 00:37:12,313 不是為了你們甜美的笑容 745 00:37:12,396 --> 00:37:14,357 而是閃電杰炸雞 746 00:37:14,440 --> 00:37:17,235 所以大家出菜要快 747 00:37:17,318 --> 00:37:18,152 遵命! 748 00:37:18,236 --> 00:37:19,570 雞肉要新鮮 749 00:37:19,654 --> 00:37:23,532 薯條和副餐要不斷輪換 750 00:37:25,576 --> 00:37:27,286 生意真的開始好起來 751 00:37:27,536 --> 00:37:29,080 閃電杰大受歡迎 752 00:37:29,705 --> 00:37:31,624 我們幾乎供不應求 753 00:37:35,419 --> 00:37:36,754 老媽還是在住院 754 00:37:37,004 --> 00:37:38,464 醫生說她病情好轉了 755 00:37:38,547 --> 00:37:40,216 因為餐廳生意興隆 756 00:37:40,299 --> 00:37:42,760 她恢復以往容光煥發的樣子 757 00:37:46,847 --> 00:37:48,683 連莎夏都注意到了 758 00:37:49,183 --> 00:37:50,142 哇! 759 00:37:53,312 --> 00:37:56,357 雞肉都給我,再炸更多雞肉 760 00:37:56,440 --> 00:37:58,484 這裡不夠賣了 761 00:37:58,859 --> 00:38:01,946 別打混了,快把雞肉炸好 762 00:38:02,154 --> 00:38:05,283 想不到我花了這麼久時間 才回到妳身邊 763 00:38:06,117 --> 00:38:07,410 我很想你 764 00:38:08,828 --> 00:38:09,870 不用想了 765 00:38:13,040 --> 00:38:14,083 別把我吃了 766 00:38:26,762 --> 00:38:27,596 幹! 767 00:38:30,891 --> 00:38:32,059 可惡! 768 00:38:32,810 --> 00:38:33,686 可惡! 769 00:38:44,488 --> 00:38:47,199 我覺得生意爆紅是因為我的變革 770 00:38:47,283 --> 00:38:51,287 同時,達奇拿我們賺的錢 去為他的秘密配方捕貨 771 00:38:51,370 --> 00:38:53,039 真不知為什麼我沒發現 772 00:38:57,835 --> 00:38:59,837 ‐達奇 ‐怎樣? 773 00:38:59,920 --> 00:39:01,964 馬鈴薯要用完了 774 00:39:02,048 --> 00:39:03,632 去拿馬鈴薯吧 775 00:39:08,137 --> 00:39:10,139 在這裡靠邊停 776 00:39:15,811 --> 00:39:17,897 大哥,往前開 777 00:39:17,980 --> 00:39:19,357 有把其他人叫去得來速嗎? 778 00:39:19,440 --> 00:39:22,109 開去得來速,那裏有點餐窗 779 00:39:22,193 --> 00:39:24,236 ‐好 ‐您想吃甚麼? 780 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 晚安 781 00:39:38,793 --> 00:39:39,752 再見 782 00:39:41,462 --> 00:39:43,589 音樂、名車、金牙 783 00:39:43,672 --> 00:39:46,133 那不代表他們是毒販 784 00:39:46,801 --> 00:39:48,260 我高中時有裝金牙 785 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 別勾起我的回憶 786 00:39:50,513 --> 00:39:52,807 你總是食古不化 787 00:39:53,099 --> 00:39:56,477 隨口說說而已,幹嘛要把錢 花在俗艷的轎車和珠寶上? 788 00:39:57,603 --> 00:40:00,564 如果英國女王開著勞斯萊斯 789 00:40:00,648 --> 00:40:02,024 滿身珠光寶氣 790 00:40:02,108 --> 00:40:04,777 ‐你也會這樣說? ‐這不一樣 791 00:40:05,820 --> 00:40:08,114 我的意思是,如果我賺錢 792 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 我經營正當事業 793 00:40:12,451 --> 00:40:13,702 像閃電杰炸雞店嗎? 794 00:40:14,662 --> 00:40:17,123 對,像妳那些閃電杰炸雞店的小子 795 00:40:17,915 --> 00:40:19,583 你的恨意真強 796 00:40:21,252 --> 00:40:22,169 莎夏 797 00:40:24,839 --> 00:40:26,549 我得去辦些雜事,但… 798 00:40:27,133 --> 00:40:29,176 希望待會我們可以去喝一杯 799 00:40:30,261 --> 00:40:32,596 謝謝你的邀請,但我有事 800 00:40:33,931 --> 00:40:34,807 又是洗衣日? 801 00:40:35,391 --> 00:40:38,727 不,我有約會,多謝關心 802 00:40:38,811 --> 00:40:39,812 約會 803 00:40:41,230 --> 00:40:42,189 晚安,夥伴 804 00:40:51,031 --> 00:40:54,452 妳知道這是畫飲課吧? 805 00:40:54,535 --> 00:40:57,872 知道,妳好像想在這裡把我灌醉 806 00:40:58,289 --> 00:40:59,999 我看妳需要人幫忙 807 00:41:00,082 --> 00:41:02,126 閉嘴,這樣很好看 808 00:41:03,085 --> 00:41:04,378 每人角度不同 809 00:41:05,337 --> 00:41:07,006 看到沒?她喜歡 810 00:41:07,339 --> 00:41:08,632 我打賭她一定喜歡 811 00:41:09,425 --> 00:41:11,302 ‐你很爛 ‐人和畫筆合一 812 00:41:11,760 --> 00:41:13,137 感受每個筆觸 813 00:41:14,013 --> 00:41:16,015 ‐怎樣? ‐她聽得到 814 00:41:16,640 --> 00:41:18,851 但妳得感受筆觸 815 00:41:19,935 --> 00:41:21,270 我們會感受筆觸 816 00:41:21,645 --> 00:41:24,857 我看她很久沒感受男人的筆觸了 817 00:41:26,859 --> 00:41:28,861 我感同身受 818 00:41:29,987 --> 00:41:30,821 不可能 819 00:41:31,739 --> 00:41:32,615 妳說真的? 820 00:41:33,073 --> 00:41:33,949 真的 821 00:41:34,366 --> 00:41:35,201 怎麼會? 822 00:41:35,284 --> 00:41:38,996 警察不適合談戀愛,所以… 823 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 為什麼不適合? 824 00:41:41,415 --> 00:41:43,501 不知道,一部分是因為工作時間 825 00:41:44,251 --> 00:41:47,505 還有,男人也許被我的工作嚇到了 826 00:41:48,339 --> 00:41:49,298 小毛頭嘛 827 00:41:51,258 --> 00:41:54,345 另外,我也不喜歡和警察約會 828 00:41:55,554 --> 00:41:57,473 包爾斯要嘔死了 829 00:41:58,182 --> 00:42:00,184 ‐嘴別那麼壞 ‐為什麼? 830 00:42:00,935 --> 00:42:01,977 他人很好 831 00:42:02,478 --> 00:42:03,312 對誰? 832 00:42:06,941 --> 00:42:08,609 我一直想知道 833 00:42:09,318 --> 00:42:11,695 妳想過走其他行業嗎? 834 00:42:12,821 --> 00:42:14,490 沒有,我喜歡我的工作 835 00:42:14,740 --> 00:42:16,033 而且,你了解我家 836 00:42:16,700 --> 00:42:19,286 我們都是警察,這是我們的工作 837 00:42:20,246 --> 00:42:21,080 對 838 00:42:21,747 --> 00:42:23,707 我懂妳的意思… 839 00:42:24,250 --> 00:42:28,003 雖然我的工作不像妳的這麼重要 840 00:42:28,546 --> 00:42:32,633 我了解傳承家業的壓力 841 00:42:33,634 --> 00:42:38,305 我爺爺強尼是巡迴藍調樂手 842 00:42:38,931 --> 00:42:41,850 據說他吉他談得 843 00:42:41,934 --> 00:42:46,522 又快又好,所以得到閃電杰這個名號 844 00:42:47,147 --> 00:42:48,190 哇 845 00:42:49,358 --> 00:42:50,734 是啊,而且… 846 00:42:51,110 --> 00:42:53,696 他厭倦奔波後,在這裡定居 847 00:42:53,779 --> 00:42:56,031 我們才有這家炸雞店 848 00:42:57,199 --> 00:42:59,577 你怎麼都沒說過? 849 00:43:00,035 --> 00:43:02,913 可能是因為我忙著 鬼鬼祟祟地進出你家 850 00:43:02,997 --> 00:43:04,582 努力要躲開妳爸 851 00:43:06,542 --> 00:43:09,545 才沒有,我說真的,這件事好酷 852 00:43:09,628 --> 00:43:13,215 我沒騙妳,我也是說真的 他有一支十二口徑手槍 853 00:43:13,299 --> 00:43:15,217 ‐沒錯 ‐我不想被射殺 854 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 現在還是有 855 00:43:18,762 --> 00:43:21,724 我看我們少畫點 856 00:43:22,558 --> 00:43:24,643 ‐多喝點吧? ‐好 857 00:43:29,940 --> 00:43:30,941 嗨 858 00:43:33,611 --> 00:43:34,445 話說… 859 00:43:34,820 --> 00:43:37,615 我媽在那家炸雞店長大 860 00:43:38,449 --> 00:43:40,284 ‐年紀到了之後… ‐謝謝 861 00:43:40,784 --> 00:43:42,244 就接手經營 862 00:43:43,120 --> 00:43:45,456 看來我的命運也是這樣 863 00:43:47,374 --> 00:43:49,001 你好像不是很開心 864 00:43:51,086 --> 00:43:52,630 別誤會 865 00:43:53,005 --> 00:43:54,048 我喜歡烹飪 866 00:43:54,840 --> 00:43:55,883 那問題在哪裡? 867 00:43:57,635 --> 00:43:59,595 我想是因為… 868 00:44:00,846 --> 00:44:05,768 我志向不止於此 869 00:44:06,727 --> 00:44:07,686 我的意思是… 870 00:44:08,062 --> 00:44:09,813 我的夢想不只是… 871 00:44:10,814 --> 00:44:12,566 經營炸雞店 872 00:44:14,860 --> 00:44:15,736 其實… 873 00:44:16,236 --> 00:44:17,363 希望你聽了會高興 874 00:44:18,989 --> 00:44:19,907 我很開心你回來了 875 00:44:21,825 --> 00:44:23,202 有這句話就值得了 876 00:44:25,871 --> 00:44:29,291 我一直沒說,妳… 877 00:44:29,958 --> 00:44:32,169 是我考慮留下來的唯一原因 878 00:44:33,420 --> 00:44:35,005 真好玩,因為… 879 00:44:35,923 --> 00:44:37,299 你走了之後 880 00:44:37,800 --> 00:44:39,593 你是我考慮離開的唯一原因 881 00:44:42,554 --> 00:44:43,806 真想不到 882 00:44:58,570 --> 00:44:59,488 我拿到好牌! 883 00:45:00,280 --> 00:45:02,491 輸就要輸得起,你娘我超強! 884 00:45:02,574 --> 00:45:05,369 ‐老媽,妳贏了他的錢? ‐沒錯 885 00:45:05,452 --> 00:45:08,163 面對現實吧,你老媽是賭后! 886 00:45:08,288 --> 00:45:10,874 ‐我看妳作弊吧? ‐才沒有 887 00:45:10,958 --> 00:45:15,254 妳大概吃膩醫院的伙食了 888 00:45:15,337 --> 00:45:19,091 ‐沒錯,你做的? ‐我送美食來了 889 00:45:19,174 --> 00:45:21,552 ‐你做的? ‐還有馬鈴薯泥和肉汁… 890 00:45:21,635 --> 00:45:24,471 ‐開心吃,這是我該做的 ‐寶貝,你好貼心 891 00:45:24,555 --> 00:45:25,514 這是我該做的 892 00:45:26,306 --> 00:45:27,599 好好吃 893 00:45:27,683 --> 00:45:28,976 妳很喜歡 894 00:45:29,059 --> 00:45:30,936 我來就是因為我知道妳… 895 00:45:31,019 --> 00:45:33,105 寶貝,好好吃 896 00:45:33,188 --> 00:45:34,773 ‐妳真心喜歡 ‐太好吃了 897 00:45:34,857 --> 00:45:38,736 我還害怕妳不喜歡我換配方 898 00:45:38,819 --> 00:45:41,321 你換配方?真好吃,加了什麼? 899 00:45:41,405 --> 00:45:45,784 我只不過拿了一些藥草和香料 900 00:45:45,868 --> 00:45:48,829 這裡加一點,那裡加一點 901 00:45:48,912 --> 00:45:52,166 這一種是以喜馬拉雅大蒜當基底 902 00:45:52,249 --> 00:45:53,876 ‐喜馬拉雅? ‐對,喜馬拉雅 903 00:45:53,959 --> 00:45:55,753 我在法國區學到的一招 904 00:45:55,836 --> 00:45:58,881 喜馬拉雅蒜是蒜中之王 905 00:45:58,964 --> 00:45:59,798 真的 906 00:46:00,299 --> 00:46:01,467 很開心妳喜歡 907 00:46:01,884 --> 00:46:04,386 你看看,別心懷不滿 908 00:46:04,470 --> 00:46:06,555 ‐我幹嘛心懷不滿? ‐你得承認弟弟做得好 909 00:46:06,638 --> 00:46:08,682 ‐我甚麼都沒說 ‐這是他的功勞 910 00:46:08,766 --> 00:46:10,601 ‐這塊雞肉真好吃 ‐太好了 911 00:46:10,851 --> 00:46:12,644 ‐妳說我心懷不滿 ‐別管他了,老媽 912 00:46:13,020 --> 00:46:14,563 妳喜歡,太好了 913 00:46:14,772 --> 00:46:16,607 妳看看,我做了外帶餐盒 914 00:46:16,690 --> 00:46:19,067 我訂了這些,上面有商標 915 00:46:19,151 --> 00:46:20,402 看到了,別擋著 916 00:46:20,486 --> 00:46:22,946 是他放進外帶盒,再拿來這裡的 917 00:46:23,030 --> 00:46:26,366 算起來這是他的功勞, 918 00:46:26,450 --> 00:46:27,367 我要和你談談 919 00:46:28,035 --> 00:46:29,453 ‐和我談談? ‐對,你 920 00:46:31,455 --> 00:46:32,873 老媽,我馬上回來 921 00:46:32,956 --> 00:46:33,791 好 922 00:46:33,874 --> 00:46:36,251 ‐天哪,他們沒給我餐巾紙 ‐你怎麼搞的? 923 00:46:41,924 --> 00:46:42,758 怎樣? 924 00:46:44,551 --> 00:46:47,596 為什麼我從沒得過甚麼功勞? 925 00:46:48,514 --> 00:46:49,640 你做了甚麼需要功勞? 926 00:46:49,723 --> 00:46:52,559 ‐你甚麼意思? ‐喜馬拉雅大蒜? 927 00:46:52,768 --> 00:46:55,354 ‐你沒搞錯吧? 喜馬拉雅大蒜有甚麼不對? 928 00:46:55,813 --> 00:46:57,481 你不愛喜馬拉雅大蒜? 929 00:46:58,816 --> 00:47:01,026 你是不是少講了… 930 00:47:01,527 --> 00:47:02,653 一種藥草? 931 00:47:02,736 --> 00:47:04,947 你在說…沒事吧? 932 00:47:06,323 --> 00:47:07,491 我的大麻 933 00:47:08,742 --> 00:47:09,660 你的大麻? 934 00:47:10,869 --> 00:47:12,079 是我的大麻 935 00:47:12,371 --> 00:47:14,790 你炸雞翅的油… 936 00:47:14,998 --> 00:47:19,086 我手滑,不小心把…還有 937 00:47:20,504 --> 00:47:21,380 雞米花 938 00:47:22,798 --> 00:47:24,383 我就知道你喜歡 939 00:47:24,466 --> 00:47:26,176 ‐你在胡扯 ‐我沒有 940 00:47:26,260 --> 00:47:28,595 大家都讚不絕口 941 00:47:28,679 --> 00:47:31,306 你在胡扯,你在玩我 942 00:47:31,390 --> 00:47:33,392 ‐我沒有,我講真的 ‐不 943 00:47:33,475 --> 00:47:34,643 ‐說你在騙我 ‐沒騙你 944 00:47:34,726 --> 00:47:35,936 ‐說真的? ‐對 945 00:47:36,019 --> 00:47:37,771 你腦子有洞嗎? 946 00:47:38,230 --> 00:47:40,274 你知道這是犯法的嗎? 947 00:47:40,899 --> 00:47:42,818 ‐天哪 ‐你會毀了我的名聲 948 00:47:42,901 --> 00:47:45,946 你想毀了我們家和餐廳的名聲? 949 00:47:46,238 --> 00:47:47,406 莎夏是警察! 950 00:47:48,073 --> 00:47:49,908 孩子們也來吃炸雞 951 00:47:49,992 --> 00:47:53,161 我知道,但小孩也會忽麻 952 00:47:53,704 --> 00:47:55,038 反正也會從別人那裡拿到貨 953 00:47:55,372 --> 00:47:57,457 他們想呼還是會呼 ‐我無言了 954 00:47:57,541 --> 00:48:01,086 全市的人都來買各種…而且是六塊雞 955 00:48:01,879 --> 00:48:04,464 前幾天還有人來買24塊雞 956 00:48:04,756 --> 00:48:05,841 天哪 957 00:48:06,300 --> 00:48:07,217 後來又過來買 958 00:48:07,634 --> 00:48:11,430 我不知道你腦子是不是… 959 00:48:12,347 --> 00:48:13,891 他媽的被門夾到 960 00:48:14,683 --> 00:48:16,059 但你想死不要拉我下水 961 00:48:16,143 --> 00:48:17,853 懂嗎?不准再這麼做 962 00:48:18,520 --> 00:48:19,521 不可以再這麼做 963 00:48:20,230 --> 00:48:21,773 這是你做過最蠢的事 964 00:48:21,857 --> 00:48:24,234 我還做了其他很多蠢事 965 00:48:24,318 --> 00:48:26,820 ‐你去死 ‐我他媽的揍… 966 00:48:26,904 --> 00:48:28,530 放手! 967 00:48:28,614 --> 00:48:29,781 你們兩個在幹嘛? 968 00:48:29,865 --> 00:48:30,699 沒事 969 00:48:30,908 --> 00:48:32,993 他抓我,妳看到了 970 00:48:33,076 --> 00:48:35,370 我認識你們這麼久 我受夠你們兩個混蛋了 971 00:48:35,454 --> 00:48:37,748 本小姐現在有嚴重的事要告訴你們 972 00:48:37,831 --> 00:48:40,042 顯然這樣你們才會聽得懂 973 00:48:40,709 --> 00:48:42,461 你們兩個要是不振作 974 00:48:42,544 --> 00:48:44,504 本小姐就把你們兩個攆出去 975 00:48:45,964 --> 00:48:49,801 ‐對不起,他… ‐夠了,看到沒? 976 00:48:50,010 --> 00:48:52,763 本小姐要是把名牌收起來 就代表我懶得管 977 00:48:52,846 --> 00:48:54,806 你們卵蛋給我夾緊 978 00:48:55,307 --> 00:48:56,433 至少要兩顆 979 00:48:57,059 --> 00:48:57,893 兩人都一樣 980 00:48:59,311 --> 00:49:00,145 天哪 981 00:49:00,938 --> 00:49:01,897 像男人一點 982 00:49:02,272 --> 00:49:03,857 因為事情嚴重了 983 00:49:05,943 --> 00:49:06,860 對不起 984 00:49:07,402 --> 00:49:10,030 是應該對不起,媽媽現在需要你們 985 00:49:16,244 --> 00:49:18,664 她的病情比我們預料的還嚴重一點 986 00:49:19,706 --> 00:49:20,540 甚麼意思? 987 00:49:21,208 --> 00:49:22,042 天哪… 988 00:49:22,376 --> 00:49:24,127 要是不動手術 989 00:49:25,337 --> 00:49:27,255 最多再活兩個月 990 00:49:28,757 --> 00:49:29,800 兩個月? 991 00:49:30,050 --> 00:49:30,968 天哪 992 00:49:33,053 --> 00:49:34,179 不用討論了 993 00:49:34,262 --> 00:49:36,306 一定要動手術 994 00:49:37,265 --> 00:49:39,184 沒那麼簡單 995 00:49:40,394 --> 00:49:42,396 手術要花十萬元 996 00:49:43,230 --> 00:49:45,440 我們籌得到,十萬元?我們可以… 997 00:49:46,358 --> 00:49:47,567 但老媽有保險 998 00:49:47,651 --> 00:49:49,611 她全身上下都有全額給付 999 00:49:49,695 --> 00:49:53,156 你母親的保險不夠支付手術全額費用 1000 00:49:54,533 --> 00:49:58,120 所以要救我媽的性命 我們得有錢才行? 1001 00:49:59,121 --> 00:50:00,497 那要保險幹嘛? 1002 00:50:01,289 --> 00:50:04,167 保險有時沒屁用 1003 00:50:06,378 --> 00:50:08,296 ‐太扯了 ‐天哪 1004 00:50:08,380 --> 00:50:10,757 ‐所以你說我們的錢不夠… 救不了她 1005 00:50:10,841 --> 00:50:13,135 ‐我媽死定了? ‐他們是這樣說 1006 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 鐵定活不了 1007 00:50:16,513 --> 00:50:19,016 ‐要是事情沒那麼糟就好了 ‐沒錯 1008 00:50:19,599 --> 00:50:20,684 ‐對不起 ‐搞甚麼? 1009 00:50:20,767 --> 00:50:22,936 我們只能和妳談嗎? 1010 00:50:24,521 --> 00:50:25,981 我是這件事的最高主管 1011 00:50:26,064 --> 00:50:27,149 不! 1012 00:50:28,025 --> 00:50:29,067 太扯了! 1013 00:50:29,443 --> 00:50:31,528 把你們吵架的力氣 1014 00:50:31,611 --> 00:50:32,779 都用在她身上 1015 00:50:33,113 --> 00:50:35,532 別再做出幼稚的舉動 1016 00:50:35,615 --> 00:50:36,575 兩個人… 1017 00:50:36,867 --> 00:50:38,493 好好攜手合作就好 1018 00:50:38,577 --> 00:50:39,828 不要彼此傷害 1019 00:50:39,911 --> 00:50:43,999 振作起來,拿出黑人男性的力量 1020 00:50:44,082 --> 00:50:46,460 把你的…我知道你可以…你… 1021 00:50:46,585 --> 00:50:48,420 我從你的眼中看得出,你的話… 1022 00:50:50,338 --> 00:50:51,423 我在他眼中看不到 1023 00:50:51,506 --> 00:50:53,175 但說真的,你們好好合作 1024 00:50:53,383 --> 00:50:54,718 一定找得到 1025 00:50:55,427 --> 00:50:57,220 相信我,我也一樣難過 1026 00:50:57,304 --> 00:51:00,015 但你們要繼續攜手合作,然後… 1027 00:51:00,474 --> 00:51:01,516 我永遠… 1028 00:51:02,350 --> 00:51:03,435 永遠都會支持你們 1029 00:51:04,269 --> 00:51:06,563 ‐好 ‐需要我就打給我 1030 00:51:07,564 --> 00:51:09,441 若有事,我會打電話 1031 00:51:09,524 --> 00:51:11,943 上次是他拿…因為上次是他拿 1032 00:51:13,320 --> 00:51:14,446 歡迎打給我,如果… 1033 00:51:17,074 --> 00:51:18,116 謝謝 1034 00:51:22,079 --> 00:51:23,830 你知道我們該怎麼做 1035 00:51:24,956 --> 00:51:27,084 不,我束手無策 1036 00:51:27,250 --> 00:51:30,045 但我絕不要淌入… 1037 00:51:30,128 --> 00:51:32,506 你那雞肉重罪的渾水 1038 00:51:32,964 --> 00:51:33,799 天哪 1039 00:51:34,132 --> 00:51:36,384 ‐我們高尚多了 ‐我可沒有 1040 00:51:38,428 --> 00:51:39,971 反正做都做了 1041 00:51:40,555 --> 00:51:42,224 賣也都賣了 1042 00:51:44,309 --> 00:51:45,519 要幹就幹到底 1043 00:51:45,811 --> 00:51:47,604 拿這筆錢當老媽開刀費 1044 00:51:48,939 --> 00:51:51,066 想不到我會考慮做這種事 1045 00:51:51,149 --> 00:51:52,776 我在考慮,沒唬你 1046 00:51:52,859 --> 00:51:55,362 ‐等等,聽著 ‐怎怎樣? 1047 00:51:55,445 --> 00:51:57,906 如果做了… 1048 00:51:58,281 --> 00:52:00,450 我們是為了老媽 1049 00:52:00,617 --> 00:52:03,328 和她的開刀費,錢籌到就抽手 1050 00:52:03,411 --> 00:52:06,414 就不幹了,還得把炸雞餐名字換掉 1051 00:52:06,498 --> 00:52:07,958 讓小孩也能買 1052 00:52:08,041 --> 00:52:10,836 不能讓小孩買,我同意 1053 00:52:10,919 --> 00:52:12,879 但要抽手不幹? 1054 00:52:13,630 --> 00:52:15,006 我會幹到底 1055 00:52:15,423 --> 00:52:17,050 你會坐牢 1056 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 ‐知道嗎? ‐所以我才不能和你合作 1057 00:52:19,427 --> 00:52:21,513 講甚麼鬼話?你要去哪? 1058 00:52:27,936 --> 00:52:30,397 你這大騙子,這樣子真令人討厭 1059 00:52:31,231 --> 00:52:33,024 她從沒睡這麼香甜過 1060 00:52:34,568 --> 00:52:37,028 看看她,嗨得像貂皮大衣 1061 00:52:37,112 --> 00:52:38,613 你要看你媽這樣子嗎? 1062 00:52:38,697 --> 00:52:40,031 就是要這樣 1063 00:52:41,575 --> 00:52:43,076 有甚麼事?想停車? 1064 00:52:43,160 --> 00:52:45,579 我真不想承認達奇是對的 1065 00:52:46,079 --> 00:52:48,081 我們能籌到老媽的開刀費 1066 00:52:48,165 --> 00:52:50,584 生意爆紅的感覺很好 1067 00:52:50,667 --> 00:52:54,045 大家都來光顧 1068 00:52:54,337 --> 00:52:56,339 你幹嘛要停車?我以為你是修車工 1069 00:52:56,423 --> 00:52:57,257 沒看到車子這麼多嗎? 1070 00:52:57,674 --> 00:52:59,593 停車要十塊錢 1071 00:52:59,676 --> 00:53:01,303 一週八百 1072 00:53:01,386 --> 00:53:04,598 ‐除你之外,大家都削到了錢 ‐我可以分點嗎? 1073 00:53:04,723 --> 00:53:07,642 ‐既然你說… ‐不行 1074 00:53:14,191 --> 00:53:15,859 ‐油炸設定正確? ‐正確 1075 00:53:15,942 --> 00:53:16,776 好 1076 00:53:17,027 --> 00:53:17,903 檢查 1077 00:53:19,738 --> 00:53:22,782 ‐裡面四季豆太多了 ‐裡面四季豆太多了 1078 00:53:22,866 --> 00:53:24,993 就像我說的,生意發展得… 1079 00:53:25,076 --> 00:53:26,995 ‐你在幹嘛? ‐我在談生意 1080 00:53:27,078 --> 00:53:28,830 我在跟重要的白人小夥子談事情 1081 00:53:28,914 --> 00:53:30,165 現在沒空理你 1082 00:53:30,248 --> 00:53:32,334 這些錢怎麼在這裡?我們在做生意 1083 00:53:32,417 --> 00:53:36,171 財不露白,好嗎? 又不是在拍“疤面煞星” 1084 00:53:36,421 --> 00:53:38,632 ‐達奇,要放在保險箱 ‐好,那就放進去 1085 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 我說了,我沒唬人 1086 00:53:41,509 --> 00:53:43,511 他在裡面,你知道嗎? 1087 00:53:45,055 --> 00:53:46,014 大哥 1088 00:53:46,640 --> 00:53:48,516 你的炸雞讓我想不斷光顧 1089 00:53:48,600 --> 00:53:50,936 告訴你… 1090 00:53:51,019 --> 00:53:52,229 陪我走走 1091 00:53:52,312 --> 00:53:54,648 我們現在生意比誰都好 1092 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 我的炸雞連約翰韋恩都會愛 1093 00:53:56,733 --> 00:53:57,692 知道嗎? 1094 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 妹子都在說 1095 00:53:59,486 --> 00:54:01,029 他們不停回來買 1096 00:54:10,121 --> 00:54:12,290 就是在吵這件事 1097 00:54:13,917 --> 00:54:16,378 你覺得我們能… 1098 00:54:16,795 --> 00:54:19,130 我們下半輩子都能這樣嗎? 1099 00:54:20,548 --> 00:54:21,800 你運氣好就行 1100 00:54:23,051 --> 00:54:25,845 但最好不要在你小時候睡的床上 1101 00:54:26,179 --> 00:54:28,723 ‐妳不愛我的單人床 ‐不愛 1102 00:54:31,017 --> 00:54:31,935 餓了嗎? 1103 00:54:32,477 --> 00:54:34,980 怎樣?要為我下廚? 1104 00:54:35,480 --> 00:54:38,024 我應該能為妳煮個甚麼 1105 00:54:38,108 --> 00:54:40,819 ‐妳為我付出很多 ‐好 1106 00:54:41,403 --> 00:54:42,362 閉嘴 1107 00:54:44,322 --> 00:54:46,324 看看能不能再讓你付出一次 1108 00:54:46,408 --> 00:54:47,367 好 1109 00:54:59,254 --> 00:55:00,547 上菜了,美人 1110 00:55:03,508 --> 00:55:04,342 看起來很好吃 1111 00:55:06,011 --> 00:55:07,220 看看裡面有甚麼 1112 00:55:11,850 --> 00:55:13,310 裁決結果怎樣? 1113 00:55:16,938 --> 00:55:18,315 我又要噴了 1114 00:55:19,232 --> 00:55:20,567 ‐好 ‐我說真的 1115 00:55:20,817 --> 00:55:22,027 你放了甚麼? 1116 00:55:22,277 --> 00:55:24,195 放了一點溫柔和關心 1117 00:55:25,447 --> 00:55:27,073 真好吃的溫柔和關心 1118 00:55:28,825 --> 00:55:31,036 還有一些勞倫斯經典調味鹽和松露 1119 00:55:31,119 --> 00:55:32,579 還放了你一點點汁嗎? 1120 00:55:32,662 --> 00:55:33,496 對 1121 00:55:34,914 --> 00:55:36,374 我他媽的太吵了? 1122 00:55:36,499 --> 00:55:39,127 ‐大清早的 ‐大你媽啦 1123 00:55:39,210 --> 00:55:40,670 小弟,早 1124 00:55:40,754 --> 00:55:43,548 抱歉打擾你們,我們馬上就消失 1125 00:55:43,631 --> 00:55:45,550 一起吃吧?菜很多 1126 00:55:46,468 --> 00:55:47,677 對,來吃吧 1127 00:55:47,761 --> 00:55:49,637 快給我坐下 1128 00:55:49,721 --> 00:55:51,681 你他媽的要幫我拉椅子嗎? 1129 00:55:51,765 --> 00:55:54,309 ‐歡迎留下 ‐我說了,老娘是淑女 1130 00:55:54,392 --> 00:55:56,478 就該有淑女的待遇 1131 00:55:56,561 --> 00:55:58,146 ‐坐下 ‐還不錯,知道要拉椅子 1132 00:55:58,229 --> 00:55:59,814 ‐這就是我要應付的問題 ‐終於 1133 00:56:00,607 --> 00:56:02,984 總算還懂點禮貌 1134 00:56:03,902 --> 00:56:05,278 我認識妳嘛? 1135 00:56:06,321 --> 00:56:10,617 我可能去閃電杰制止過一些鬥毆 1136 00:56:11,326 --> 00:56:12,494 對,她制止的 1137 00:56:13,828 --> 00:56:15,288 妳是那個小女警 1138 00:56:15,372 --> 00:56:18,249 前幾天妳逮捕了我的女同鄉蘭塔 我也討厭她 1139 00:56:18,333 --> 00:56:21,920 ‐妳哪壺不開提哪壺 ‐閉上你的鳥嘴 1140 00:56:22,003 --> 00:56:23,004 別說了 1141 00:56:23,129 --> 00:56:25,382 對了… 1142 00:56:26,049 --> 00:56:28,468 妳和桑尼在談戀愛 1143 00:56:29,135 --> 00:56:32,305 ‐對,我的好弟弟 ‐太扯了 1144 00:56:34,724 --> 00:56:36,684 ‐為什麼很扯? ‐對,為什麼? 1145 00:56:37,310 --> 00:56:39,771 別理她,讓她…她沒… 1146 00:56:40,647 --> 00:56:44,734 她一直說他樣子很像特文坎貝爾 1147 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 她 說的 1148 00:56:45,985 --> 00:56:47,612 她喜歡他的第一張專輯 1149 00:56:47,737 --> 00:56:50,448 《有備而來》是他第一張專輯 1150 00:56:50,532 --> 00:56:53,201 ‐你有備而來地給我閉嘴 ‐冷靜點 1151 00:56:53,284 --> 00:56:56,246 冷靜你的大頭鬼,對了… 1152 00:56:58,873 --> 00:56:59,707 好 1153 00:57:03,128 --> 00:57:04,963 隨便你們 1154 00:57:05,380 --> 00:57:08,758 我懂了,他是毒販 1155 00:57:08,842 --> 00:57:11,344 ‐妳逮捕毒販 ‐別說了好嗎? 1156 00:57:11,428 --> 00:57:13,513 不,真的 1157 00:57:13,847 --> 00:57:16,391 他們真像是羅密歐與茱麗葉 1158 00:57:16,474 --> 00:57:19,102 ‐我很支持 ‐妳到底在說甚麼? 1159 00:57:19,227 --> 00:57:20,687 愛了就別後悔 1160 00:57:20,770 --> 00:57:23,356 跟販毒完全不一樣 1161 00:57:23,440 --> 00:57:25,942 他們照顧彼此,從指甲到頭髮… 1162 00:57:26,025 --> 00:57:26,860 放輕鬆 1163 00:57:26,943 --> 00:57:29,779 ‐等等,她說真的? ‐顯然她正嗨著 1164 00:57:29,863 --> 00:57:31,197 ‐她瘋了 ‐她說真的? 1165 00:57:32,907 --> 00:57:34,784 ‐妳別說了 ‐放鬆甚麼? 1166 00:57:35,994 --> 00:57:37,454 ‐我可以解釋 ‐你知道嗎? 1167 00:57:37,745 --> 00:57:39,414 我要走了,別說了 1168 00:57:39,497 --> 00:57:41,332 ‐桑尼,我不要聽了 ‐寶貝 1169 00:57:41,916 --> 00:57:42,750 寶貝! 1170 00:57:43,251 --> 00:57:45,628 ‐搞什把這臭賤貨… ‐賤貨? 1171 00:57:45,712 --> 00:57:47,422 ‐對不起 ‐你們還真相配 1172 00:57:47,505 --> 00:57:48,506 你才給我閉嘴 1173 00:57:48,590 --> 00:57:50,091 你他媽的跟誰說話? 1174 00:57:50,175 --> 00:57:51,676 ‐妳這瘋婆子 ‐這就是問題 1175 00:57:51,926 --> 00:57:53,052 ‐你才是瘋子 ‐在這大搖大擺 1176 00:57:53,136 --> 00:57:54,471 和李小船好像… 1177 00:57:54,554 --> 00:57:56,639 但你幹的身體和小船很像 1178 00:57:56,848 --> 00:57:58,558 這個辣妹和小船很像 1179 00:57:58,641 --> 00:58:00,810 我幹的是大屁屁的安琪拉貝瑟 1180 00:58:00,894 --> 00:58:01,936 ‐我要走了 ‐要走了? 1181 00:58:02,020 --> 00:58:03,021 ‐懶得理妳 ‐你要走人? 1182 00:58:03,313 --> 00:58:05,315 你要走人? 1183 00:58:05,815 --> 00:58:07,275 聽我說,莎夏 1184 00:58:07,358 --> 00:58:08,193 等等,聽我說 1185 00:58:08,276 --> 00:58:10,153 我知道妳在想甚麼,但我可以解釋 1186 00:58:10,236 --> 00:58:11,779 有甚麼好解釋? 1187 00:58:11,988 --> 00:58:13,406 要嘛你販毒,要嘛你沒有 1188 00:58:13,490 --> 00:58:16,826 我不算毒販,我沒販毒 1189 00:58:17,243 --> 00:58:19,787 炸雞裡有一丁點的大麻 1190 00:58:19,871 --> 00:58:20,705 甚麼? 1191 00:58:21,873 --> 00:58:23,750 但不是妳像的那樣 1192 00:58:23,833 --> 00:58:24,792 我別無選擇 1193 00:58:24,876 --> 00:58:27,670 只有這樣才來得及籌到老媽的手術費 1194 00:58:28,338 --> 00:58:29,506 不動手術,她就死定了 1195 00:58:30,465 --> 00:58:32,675 ‐我還能怎麼做? ‐天哪,桑尼 1196 00:58:33,092 --> 00:58:35,303 ‐怎樣? ‐你要我說甚麼? 1197 00:58:35,720 --> 00:58:36,721 我是警察 1198 00:58:37,013 --> 00:58:40,141 我們都知道,要不是因為這樣 我絕不會讓妳處在危險之中 1199 00:58:40,225 --> 00:58:42,101 我們快籌到了,我發誓我會收手 1200 00:58:42,185 --> 00:58:44,521 ‐再給我一點時間 ‐我辦不到 1201 00:58:45,480 --> 00:58:46,439 甚麼意思? 1202 00:58:47,315 --> 00:58:49,317 我不會告發你 1203 00:58:49,859 --> 00:58:51,236 但我也不能和你在一起了 1204 00:58:51,861 --> 00:58:53,655 莎…莎夏,聽我說 1205 00:58:53,738 --> 00:58:54,656 再見,桑尼 1206 00:58:55,865 --> 00:58:56,699 對不起 1207 00:58:57,742 --> 00:58:58,701 等等 1208 00:58:59,661 --> 00:59:00,495 莎夏! 1209 00:59:06,918 --> 00:59:08,962 我要吃新出的火鳥特餐 1210 00:59:09,045 --> 00:59:10,004 十塊雞馬上來 1211 00:59:10,088 --> 00:59:11,047 十塊雞? 1212 00:59:11,381 --> 00:59:12,882 給誰吃的?嬰兒嗎? 1213 00:59:13,132 --> 00:59:14,801 快炸個50塊雞給我 1214 00:59:14,884 --> 00:59:16,135 除非牠們像火雞翅這麼大 1215 00:59:16,719 --> 00:59:18,346 我自己就能吃三塊 1216 00:59:19,222 --> 00:59:20,974 講到你們的炸雞,我就成了壞哥哥 1217 00:59:24,686 --> 00:59:27,480 這塊炸雞真好吃! 1218 00:59:31,359 --> 00:59:32,610 來了 1219 00:59:34,529 --> 00:59:35,446 好,拿到了 1220 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 還有這個 1221 00:59:44,247 --> 00:59:45,415 這是你的低卡汽水 1222 00:59:48,042 --> 00:59:49,460 謝謝,歡迎再度光臨 1223 00:59:49,544 --> 00:59:52,547 這張卡寫著:“賤貨,別比我先死 1224 00:59:52,630 --> 00:59:54,549 妳還欠我250塊” 1225 00:59:54,716 --> 00:59:56,092 我才沒欠她錢 1226 00:59:56,718 --> 00:59:59,178 她吃了我們這麼多炸雞,是她欠我 1227 01:00:18,656 --> 01:00:19,616 你要幹嘛? 1228 01:00:20,199 --> 01:00:23,244 我要21隻雞翅…21隻棒棒腿 1229 01:00:23,745 --> 01:00:24,871 21個比斯吉… 1230 01:00:25,580 --> 01:00:27,332 ‐和21杯甜紅茶 ‐紅茶 1231 01:00:29,584 --> 01:00:30,418 謝謝 1232 01:00:34,047 --> 01:00:35,340 雪上加霜的是 1233 01:00:35,423 --> 01:00:37,592 那天後來我接到老闆的電話 1234 01:00:37,925 --> 01:00:40,470 他說他要我馬上去洛杉磯 1235 01:00:41,721 --> 01:00:43,556 我不得不痛下決定 1236 01:01:00,406 --> 01:01:04,410 (很遺憾你決定辭職,但我了解) 1237 01:01:04,494 --> 01:01:08,206 (家庭第一,我們會想你) 1238 01:01:41,155 --> 01:01:42,865 我們來這幹嘛? 1239 01:01:43,241 --> 01:01:45,326 你把自己悶悶不樂的關在家裡 1240 01:01:45,410 --> 01:01:47,161 來開心玩一下吧 1241 01:01:47,245 --> 01:01:49,205 晃得可真大,賤人 1242 01:01:49,288 --> 01:01:51,499 我心目中的開心不是這樣 1243 01:01:52,667 --> 01:01:53,626 太讚了 1244 01:01:54,127 --> 01:01:56,337 你最好在家和另一半 1245 01:01:56,671 --> 01:01:58,506 吃雞豆甚麼的 1246 01:01:58,589 --> 01:02:00,383 要不是你的另一半 1247 01:02:00,466 --> 01:02:02,051 我現在就在做那種事 1248 01:02:03,886 --> 01:02:04,846 帥哥 1249 01:02:04,929 --> 01:02:06,597 ‐嘿 ‐今晚喝甚麼? 1250 01:02:06,848 --> 01:02:10,226 給我一杯傑克羅斯,放兩根吸管 1251 01:02:10,309 --> 01:02:12,687 ‐聽到沒? ‐才不要 1252 01:02:12,770 --> 01:02:14,647 我才不要跟這渾蛋 1253 01:02:14,731 --> 01:02:16,190 用同一個調酒杯或酒瓶喝酒 1254 01:02:16,774 --> 01:02:19,193 你怎麼搞得,我才不要 1255 01:02:19,277 --> 01:02:22,155 說甚麼鬼話?你是我弟弟,別胡說 1256 01:02:22,238 --> 01:02:23,865 ‐天哪 ‐不了,謝謝 1257 01:02:24,198 --> 01:02:25,199 要吃點甚麼嗎? 1258 01:02:25,283 --> 01:02:26,951 鱸魚,有鱸魚嗎? 1259 01:02:27,034 --> 01:02:29,704 我們不要吃東西,你幹嘛耍人家? 1260 01:02:29,787 --> 01:02:32,498 我喜歡吃鱸魚 1261 01:02:32,582 --> 01:02:35,835 我怎麼會讓你在週一晚上拉我出來 1262 01:02:35,918 --> 01:02:36,753 你知道嗎? 1263 01:02:36,836 --> 01:02:39,088 你真的開始嚇壞我了 1264 01:02:39,172 --> 01:02:41,716 ‐我嚇壞你? ‐你這樣子嚇壞我了 1265 01:02:41,799 --> 01:02:44,552 ‐你這樣才最嚇人 ‐我們發了 1266 01:02:44,635 --> 01:02:46,429 老媽不會有事,放心 1267 01:02:46,512 --> 01:02:49,223 開心一點,輕鬆一下 1268 01:02:49,307 --> 01:02:51,768 男人只要坐在這裡,臉上都該有笑容 1269 01:02:51,851 --> 01:02:54,020 這裡這麼多小賤貨 1270 01:02:55,396 --> 01:02:57,064 賤人,還好嗎? 1271 01:02:57,774 --> 01:02:58,858 最近好不好? 1272 01:02:58,941 --> 01:03:00,276 我來只想呼麻 1273 01:03:01,527 --> 01:03:03,029 嗨,我看到妳了 1274 01:03:03,154 --> 01:03:04,405 ‐寶貝 ‐你在幹嘛,親愛的? 1275 01:03:05,156 --> 01:03:06,741 你們認識? 1276 01:03:06,949 --> 01:03:07,867 在第一街認識的 1277 01:03:07,950 --> 01:03:10,328 我們一起坐牢,她是我獄友 1278 01:03:10,411 --> 01:03:12,872 一起坐牢?不是女同性戀? 1279 01:03:12,955 --> 01:03:14,123 你閉嘴 1280 01:03:14,207 --> 01:03:17,376 ‐牢裡都這樣 ‐百分之百 1281 01:03:17,460 --> 01:03:19,712 你知道老娘討厭你這小渾蛋 1282 01:03:19,796 --> 01:03:21,047 ‐你講不出話了? ‐好了 1283 01:03:21,130 --> 01:03:23,800 ‐解第一個扣子 ‐放輕鬆 1284 01:03:23,883 --> 01:03:26,677 我們和這個小混蛋在這裡幹嘛? 1285 01:03:26,761 --> 01:03:28,304 我們應該在後面 1286 01:03:28,387 --> 01:03:30,264 看人跳脫衣舞 1287 01:03:30,348 --> 01:03:32,725 我袋子裡有大麻 1288 01:03:33,059 --> 01:03:34,560 好,沒問題 1289 01:03:34,644 --> 01:03:37,230 不用省錢,我是這裡的老鳥了 1290 01:03:37,313 --> 01:03:41,025 邁阿密在成為魔幻之城前 我就常來了 1291 01:03:41,359 --> 01:03:42,193 瞧 1292 01:03:42,318 --> 01:03:44,946 快…走吧,開始玩 1293 01:03:45,029 --> 01:03:47,031 快,出去吧 1294 01:03:47,114 --> 01:03:48,699 我才不要跟你們去 1295 01:03:49,200 --> 01:03:50,785 你們是天作之合 1296 01:04:09,136 --> 01:04:10,054 強森小姐? 1297 01:04:18,020 --> 01:04:20,314 老子給錢,給我看看妳的子宮 1298 01:04:20,857 --> 01:04:24,902 給我兩瓶…一瓶…傑克羅斯 1299 01:04:24,986 --> 01:04:26,445 ‐你確定? ‐確定 1300 01:04:26,529 --> 01:04:28,781 你買不起的話 我可不想讓你自找麻煩 1301 01:04:28,865 --> 01:04:31,617 閉嘴,妳看過我的餐廳嗎? 1302 01:04:32,285 --> 01:04:35,830 妳生氣是因為妳是中國和黑人混血 你適中黑人 1303 01:04:35,913 --> 01:04:40,877 老子在賣新雞翅 來看老子放了新大麻的雞翅 1304 01:04:41,377 --> 01:04:45,381 那是我的新產品,我保證妳會有麻煩 1305 01:04:45,464 --> 01:04:47,925 妳吃了雞翅,就會想再吃 1306 01:04:48,009 --> 01:04:50,261 削翻了,我是凱哥二代 1307 01:04:50,344 --> 01:04:52,763 老子是凱哥二代 1308 01:04:52,847 --> 01:04:55,182 你看看… 1309 01:04:55,266 --> 01:04:57,435 這屁股比鄉下小子的便當盒還肥 1310 01:04:58,394 --> 01:05:02,189 ‐老子為了她把妳甩了 ‐閉嘴 1311 01:05:04,775 --> 01:05:07,612 那股味道是從哪個洞噴出來的? 1312 01:05:08,529 --> 01:05:11,657 我突然聞到龍蝦濃湯了 1313 01:05:17,872 --> 01:05:18,706 凱哥! 1314 01:05:19,206 --> 01:05:20,291 兄弟 1315 01:05:21,000 --> 01:05:21,918 還好嗎? 1316 01:05:22,001 --> 01:05:23,336 你好 1317 01:05:23,711 --> 01:05:26,839 這是我們最後一次補貨 1318 01:05:27,590 --> 01:05:28,841 這是我們最後一次補貨 1319 01:05:28,925 --> 01:05:30,051 今晚之後,我們就收手 1320 01:05:30,301 --> 01:05:33,095 等等,我以為你要讓我來講 1321 01:05:33,179 --> 01:05:34,138 可惡,我忘了 1322 01:05:34,221 --> 01:05:36,432 好吧,你想說甚麼就說吧 1323 01:05:36,515 --> 01:05:37,391 我說完了 1324 01:05:37,808 --> 01:05:39,226 看吧,你搞砸了 1325 01:05:39,310 --> 01:05:41,562 你就是要把事情搞砸 1326 01:05:41,771 --> 01:05:43,648 不對,搞砸的是你 1327 01:05:43,731 --> 01:05:44,857 每次都是你 1328 01:05:44,941 --> 01:05:46,484 我來幫你,你該偷笑了 1329 01:05:47,902 --> 01:05:48,736 不客氣 1330 01:05:49,111 --> 01:05:50,529 你又來了 1331 01:05:50,613 --> 01:05:52,198 想當救世主 1332 01:05:52,281 --> 01:05:53,282 讓我來處理… 1333 01:05:53,741 --> 01:05:55,326 不好意思… 1334 01:05:55,409 --> 01:05:57,662 ‐你懂嗎? ‐是你做的好事 1335 01:05:57,745 --> 01:05:59,205 ‐是你做的 ‐我甚麼都沒做 1336 01:05:59,288 --> 01:06:00,122 好了! 1337 01:06:01,540 --> 01:06:02,541 安靜點行嗎? 1338 01:06:05,586 --> 01:06:08,255 我知道秘密配方的事 1339 01:06:08,756 --> 01:06:12,468 ‐甚麼秘密配方? ‐凱哥,沒有人 1340 01:06:12,551 --> 01:06:14,762 ‐加甚麼秘密配方 ‐別呼攏我 1341 01:06:14,845 --> 01:06:16,305 不准呼攏我 1342 01:06:17,223 --> 01:06:19,266 我也許不夠絕頂聰明 1343 01:06:19,350 --> 01:06:20,935 但我打賭 1344 01:06:21,018 --> 01:06:23,688 這個祕密配方就是 你們生意興隆的原因 1345 01:06:23,771 --> 01:06:26,273 ‐誰生意興隆了? ‐等等,甚麼? 1346 01:06:26,357 --> 01:06:28,526 ‐你想對我說 ‐喜瑪拉雅大蒜 1347 01:06:28,609 --> 01:06:30,486 ‐我們把大麻… ‐是喜瑪拉雅大蒜 1348 01:06:30,569 --> 01:06:32,363 我們把大麻加進醬裡面 1349 01:06:32,571 --> 01:06:35,366 ‐不對,是喜馬拉雅… ‐看老子放了新大麻的雞翅 1350 01:06:35,908 --> 01:06:37,785 放了大麻的新雞翅 1351 01:06:37,868 --> 01:06:39,453 保證妳會有麻煩 1352 01:06:39,537 --> 01:06:42,498 ‐那不是我,不是我 ‐我是凱哥二代 1353 01:06:42,581 --> 01:06:45,084 ‐我是凱哥二代 ‐我來講接下來的計畫 1354 01:06:46,127 --> 01:06:48,212 你們繼續把我的大麻放進炸雞裡 1355 01:06:49,255 --> 01:06:51,257 我會擴大閃電杰的版圖 1356 01:06:51,716 --> 01:06:53,759 我要透過加盟店洗錢 1357 01:06:55,511 --> 01:06:58,764 ‐這主意倒不錯 ‐不行 1358 01:06:58,848 --> 01:07:00,975 不行,你聽到沒? 1359 01:07:01,058 --> 01:07:02,351 我們要收手 1360 01:07:03,185 --> 01:07:04,020 天哪 1361 01:07:06,981 --> 01:07:08,107 妳愛你媽嗎? 1362 01:07:09,567 --> 01:07:11,402 那當然,幹嘛問到我媽? 1363 01:07:11,485 --> 01:07:12,570 對啊,你要幹嘛? 1364 01:07:12,653 --> 01:07:13,904 她喜歡花嗎? 1365 01:07:14,155 --> 01:07:15,281 甚麼花? 1366 01:07:17,575 --> 01:07:18,492 凱哥 1367 01:07:19,744 --> 01:07:21,787 我怎麼說,你們兩個就怎麼做 1368 01:07:21,871 --> 01:07:24,040 ‐他提到老媽 ‐拜託 1369 01:07:26,250 --> 01:07:27,084 老媽 1370 01:07:29,086 --> 01:07:30,046 先生?先生! 1371 01:07:30,129 --> 01:07:33,257 老媽! 1372 01:07:33,674 --> 01:07:34,967 老媽! 1373 01:07:35,051 --> 01:07:36,927 ‐老媽! ‐幹嘛? 1374 01:07:37,011 --> 01:07:37,970 醒醒 1375 01:07:38,345 --> 01:07:39,221 沒事吧? 1376 01:07:39,472 --> 01:07:40,639 我很好 1377 01:07:41,015 --> 01:07:42,224 天哪 1378 01:07:42,892 --> 01:07:44,143 有人來嗎? 1379 01:07:44,226 --> 01:07:47,229 有人來送花給我 1380 01:07:47,313 --> 01:07:48,230 (早日康復,凱哥) 1381 01:07:48,314 --> 01:07:50,274 ‐好 ‐凱哥這混蛋 1382 01:07:50,816 --> 01:07:52,693 ‐他很可愛 ‐是嗎? 1383 01:07:54,070 --> 01:07:55,362 你們在幹嘛? 1384 01:07:55,529 --> 01:07:57,198 沒事,老媽,拜託妳好好休息 1385 01:07:57,281 --> 01:07:58,783 是你們把我吵醒 1386 01:07:58,991 --> 01:08:00,326 凡事小心 1387 01:08:00,409 --> 01:08:01,285 好的,老媽 1388 01:08:02,161 --> 01:08:03,537 笨蛋,看你惹了甚麼麻煩? 1389 01:08:03,621 --> 01:08:04,497 怎樣? 1390 01:08:04,580 --> 01:08:07,291 我說了,別這樣對他說話 1391 01:08:07,374 --> 01:08:08,209 你成熟點好嗎? 1392 01:08:08,292 --> 01:08:09,752 跟我怎麼說話沒關係 1393 01:08:10,211 --> 01:08:11,921 你害我們惹到了這個神經病 1394 01:08:12,004 --> 01:08:13,380 現在他可能殺了老媽 1395 01:08:13,923 --> 01:08:15,299 你說對了 1396 01:08:15,382 --> 01:08:18,427 小弟,我是闖了大禍,但我搞得定 1397 01:08:19,720 --> 01:08:21,472 我可以搞定這件事 1398 01:08:21,639 --> 01:08:23,682 你從來沒搞定過 1399 01:08:23,766 --> 01:08:26,727 ‐你哪次搞定過? ‐給我機會 1400 01:08:26,811 --> 01:08:28,979 我會給你機會,因為我別無選擇 1401 01:08:29,063 --> 01:08:29,980 我只想讓你知道 1402 01:08:30,064 --> 01:08:32,900 我一定也不相信你有辦法搞定這件事 1403 01:08:36,195 --> 01:08:37,905 真希望我是獨子 1404 01:08:45,079 --> 01:08:46,038 莎夏? 1405 01:08:47,164 --> 01:08:48,582 杰媽 1406 01:08:50,459 --> 01:08:51,418 妳好嗎? 1407 01:08:52,086 --> 01:08:54,463 莎夏,好久不見了 1408 01:08:54,547 --> 01:08:56,006 是啊,好久了 1409 01:08:56,090 --> 01:08:58,217 我來看看妳 1410 01:08:58,300 --> 01:09:01,345 ‐我寫了一張卡片給妳 ‐好可愛、好漂亮 1411 01:09:01,971 --> 01:09:03,722 ‐謝謝妳 ‐不客氣 1412 01:09:04,223 --> 01:09:06,684 我今天好開心 1413 01:09:07,059 --> 01:09:09,979 有個帥哥送這些花給我 1414 01:09:10,062 --> 01:09:11,897 妳也來了 1415 01:09:12,398 --> 01:09:15,192 這些花真好看 1416 01:09:15,276 --> 01:09:17,027 是很好看 1417 01:09:17,778 --> 01:09:19,864 我剛剛在走廊看到桑尼和達奇 1418 01:09:19,947 --> 01:09:20,781 沒事吧? 1419 01:09:21,115 --> 01:09:23,075 誰知道?這兩個小鬼… 1420 01:09:23,159 --> 01:09:27,621 他們一下子吵,一下子又一起玩 1421 01:09:28,622 --> 01:09:30,749 對,他們總是這樣,那… 1422 01:09:34,295 --> 01:09:36,755 你不是在監視這兩個小鬼吧? 1423 01:09:36,881 --> 01:09:40,092 杰媽,當然沒有 1424 01:09:40,176 --> 01:09:41,594 妳認識我多久了 1425 01:09:43,095 --> 01:09:45,139 妳知道桑尼對我很重要 1426 01:09:45,848 --> 01:09:46,849 真的? 1427 01:09:49,059 --> 01:09:49,977 那就好 1428 01:09:59,403 --> 01:10:01,739 我們只需要拿到可以威脅他的東西 1429 01:10:01,822 --> 01:10:02,656 就可以擺脫他了 1430 01:10:03,449 --> 01:10:04,617 我有手機 1431 01:10:04,700 --> 01:10:07,453 但我不想偷錄,我不愛告密 1432 01:10:07,745 --> 01:10:09,580 去給我躲在櫥櫃裡 1433 01:10:10,873 --> 01:10:13,250 我?那個櫥櫃太小了 1434 01:10:13,334 --> 01:10:15,419 幹嘛不叫德洛躲在裡面? 1435 01:10:15,502 --> 01:10:17,296 因為我帶了這把槍 1436 01:10:17,379 --> 01:10:20,216 不要 1437 01:10:20,507 --> 01:10:21,759 我做不到 1438 01:10:22,009 --> 01:10:23,469 給我閉嘴 1439 01:10:23,969 --> 01:10:25,971 別抱怨了,不然我就親自開槍 1440 01:10:26,096 --> 01:10:27,139 ‐完蛋了! ‐給你 1441 01:10:28,474 --> 01:10:29,600 謝謝你 1442 01:10:29,850 --> 01:10:31,435 真該叫他不要帶槍 1443 01:10:31,810 --> 01:10:33,812 我怎麼會跟你們這群人搞在一起 1444 01:10:33,938 --> 01:10:35,814 如果派不上用場,那我帶來幹嘛? 1445 01:10:37,858 --> 01:10:38,901 我要射死他 1446 01:10:39,026 --> 01:10:40,402 砰!結束 1447 01:10:40,611 --> 01:10:41,612 凱哥死翹翹 1448 01:10:54,250 --> 01:10:55,459 爛死了 1449 01:10:57,211 --> 01:10:58,879 計畫你們都清楚了 1450 01:11:01,048 --> 01:11:02,508 我負責講話 1451 01:11:02,591 --> 01:11:05,761 我不會單刀直入地說 1452 01:11:05,844 --> 01:11:08,013 我會循序漸進 1453 01:11:08,097 --> 01:11:09,181 這樣才不明顯 1454 01:11:09,390 --> 01:11:13,310 你只要負責…別幫忙 1455 01:11:13,519 --> 01:11:15,854 偶爾插花講一兩句 1456 01:11:15,938 --> 01:11:17,022 感覺像聊天一樣 1457 01:11:17,231 --> 01:11:18,315 辦得到嗎? 1458 01:11:18,399 --> 01:11:20,985 我知道怎麼扮專業,不用你多嘴… 1459 01:11:21,068 --> 01:11:23,779 ‐自然一點 ‐我知道怎麼自然一點 1460 01:11:24,071 --> 01:11:25,072 上工了 1461 01:11:25,531 --> 01:11:27,449 ‐你好 ‐嗨 1462 01:11:27,533 --> 01:11:28,659 各位先生好嗎? 1463 01:11:29,743 --> 01:11:30,661 您好 1464 01:11:30,744 --> 01:11:32,037 你們能來真好 1465 01:11:32,121 --> 01:11:33,330 真是天定的好日子 1466 01:11:33,414 --> 01:11:34,290 你們好 1467 01:11:34,915 --> 01:11:35,833 早 1468 01:11:37,960 --> 01:11:40,212 今天真是風和日麗 1469 01:11:40,421 --> 01:11:45,092 ‐參加量低,而且… ‐是降雨量 1470 01:11:45,217 --> 01:11:47,636 水氣從南邊上來 1471 01:11:47,720 --> 01:11:49,763 都卜勒雷達顯示不同的結果 1472 01:11:49,847 --> 01:11:53,058 各位看過CNN關於川普的報導了? 1473 01:11:53,142 --> 01:11:54,476 聽著 1474 01:11:54,560 --> 01:11:56,478 ‐他是怎麼回事? ‐沒事 1475 01:11:56,562 --> 01:11:58,480 達奇沒事,他沒問題 1476 01:11:58,564 --> 01:11:59,815 達奇沒事 1477 01:11:59,898 --> 01:12:01,317 也許是呼麻呼太多 1478 01:12:01,442 --> 01:12:04,320 說到這,你去拿一綑 新鮮的給客人好嗎? 1479 01:12:04,445 --> 01:12:05,904 我在努力要專業 1480 01:12:05,988 --> 01:12:07,990 ‐你在努力搞砸 ‐我的專業 1481 01:12:08,073 --> 01:12:09,700 ‐去炸雞塊 ‐等等 1482 01:12:10,117 --> 01:12:11,243 等等 1483 01:12:11,327 --> 01:12:12,786 去之前先交出手機 1484 01:12:13,579 --> 01:12:14,872 天哪 1485 01:12:15,998 --> 01:12:16,832 給你 1486 01:12:20,711 --> 01:12:24,089 ‐我在扮專業 ‐你這笨蛋,快回來 1487 01:12:24,798 --> 01:12:26,800 四處檢查,確認安全無虞 1488 01:12:29,178 --> 01:12:30,304 達奇! 1489 01:12:30,387 --> 01:12:34,767 我代我哥哥道歉 1490 01:12:35,434 --> 01:12:38,854 我媽可能在70年代 有些吸古柯鹼的習慣 1491 01:12:39,355 --> 01:12:42,316 ‐是嗎? ‐被我逮到了,渾球 1492 01:12:43,650 --> 01:12:45,069 今天談生意最好 1493 01:12:45,402 --> 01:12:48,238 你打電話來說要談生意 我們才在這裡 1494 01:12:49,907 --> 01:12:51,492 那就坐下來好好談 1495 01:12:51,909 --> 01:12:53,369 來談…你要去哪? 1496 01:12:53,786 --> 01:12:54,995 談正事 1497 01:12:56,205 --> 01:12:59,583 不過你大概忘了我們關係的 一項重要概念 1498 01:13:01,668 --> 01:13:02,836 主持會議的是我 1499 01:13:04,546 --> 01:13:05,381 坐 1500 01:13:07,424 --> 01:13:08,634 好 1501 01:13:09,885 --> 01:13:12,221 好 1502 01:13:12,388 --> 01:13:15,766 沒問題,隨你的意 1503 01:13:16,141 --> 01:13:20,479 但你也的確知道,你自己的關係 你的… 1504 01:13:21,021 --> 01:13:22,731 你和達奇做交易 1505 01:13:23,315 --> 01:13:25,150 不是我,所以我在這裡… 1506 01:13:25,734 --> 01:13:27,361 我們該好好認識彼此 1507 01:13:27,444 --> 01:13:28,570 我們該熟悉一下彼此 1508 01:13:28,695 --> 01:13:31,407 ‐同意 ‐可不可以告訴我 1509 01:13:31,615 --> 01:13:34,410 要放多少大麻到炸雞裡 1510 01:13:34,618 --> 01:13:37,788 要放哪種大麻到炸雞裡 1511 01:13:37,871 --> 01:13:40,124 我們放進炸雞裡的大麻成本多少? 1512 01:13:40,207 --> 01:13:42,167 大麻產地在哪? 1513 01:13:42,251 --> 01:13:45,754 我放進炸雞裡的大麻是誰種的? 配銷成本多高? 1514 01:13:45,838 --> 01:13:49,091 之後的計畫呢? 1515 01:13:49,174 --> 01:13:50,259 我們想知道 1516 01:13:50,342 --> 01:13:51,677 我需要知道你所有的資訊 1517 01:13:51,760 --> 01:13:54,930 你不在的時候,我們才能依照 你希望的模式做事 1518 01:13:55,013 --> 01:13:57,307 ‐你懂吧? ‐從頭開始吧 1519 01:13:57,391 --> 01:13:59,268 好,但我們要怎麼執行? 1520 01:13:59,351 --> 01:14:01,395 ‐聽起來不錯,但有個問題 ‐甚麼問題 1521 01:14:01,812 --> 01:14:04,064 我絕不會指示主廚 1522 01:14:04,148 --> 01:14:07,484 哪些藥草該用或不該用 1523 01:14:07,568 --> 01:14:10,279 那不是我的事,我不插手這種事 1524 01:14:10,362 --> 01:14:12,448 別不插手,你該插手才對 1525 01:14:12,531 --> 01:14:15,200 我們關係的成敗就取決在那裡 1526 01:14:16,243 --> 01:14:18,245 我不太懂烹飪 1527 01:14:18,328 --> 01:14:21,707 我只想固守我的專業領域 1528 01:14:22,040 --> 01:14:24,084 我負責付帳單 1529 01:14:25,377 --> 01:14:28,922 我想問是因為那些炸雞 真的減輕我媽不少痛苦 1530 01:14:29,047 --> 01:14:33,010 我只想知道這麼強的大麻 1531 01:14:33,093 --> 01:14:34,761 口感這麼順,是怎麼弄到的? 1532 01:14:34,887 --> 01:14:38,140 好,既然對你媽這麼有幫助 那我告訴你 1533 01:14:38,724 --> 01:14:41,852 老大,剛炸好的炸雞供你品嘗 1534 01:14:42,936 --> 01:14:43,770 太好了 1535 01:14:43,854 --> 01:14:45,105 謝謝你 1536 01:14:45,189 --> 01:14:47,232 不客氣,既然我們是夥伴了 1537 01:14:47,357 --> 01:14:50,486 我們該把細節談清楚 1538 01:14:50,569 --> 01:14:51,904 剛剛就是在談這個 1539 01:14:51,987 --> 01:14:53,947 你們只要知道 1540 01:14:54,072 --> 01:14:56,366 我要讓你們兩個發大財了 1541 01:14:57,034 --> 01:15:01,371 我的大麻、你們的炸雞 和一堆加盟店… 1542 01:15:01,830 --> 01:15:04,041 表示我們會賺好幾百萬 1543 01:15:04,583 --> 01:15:06,293 太好了,兄弟! 1544 01:15:06,376 --> 01:15:07,836 再說一次好嗎? 1545 01:15:08,504 --> 01:15:10,506 ‐那是甚麼? ‐甚麼是甚麼? 1546 01:15:10,589 --> 01:15:12,508 ‐我甚麼都沒聽到 ‐有人打噴嚏 1547 01:15:12,591 --> 01:15:15,385 ‐凱哥,別開玩笑 ‐沒事,是我放屁 1548 01:15:15,469 --> 01:15:17,304 提姆,去看躲起來的是誰 1549 01:15:17,387 --> 01:15:18,722 沒人躲起來 1550 01:15:21,642 --> 01:15:22,476 天哪 1551 01:15:23,018 --> 01:15:24,811 那是甚麼? 1552 01:15:25,145 --> 01:15:26,730 出事了… 1553 01:15:26,813 --> 01:15:28,148 你在這裡做甚麼? 1554 01:15:29,316 --> 01:15:31,777 臉書直播,老子死定了 1555 01:15:32,444 --> 01:15:34,446 我被困在該死的廁所 1556 01:15:34,613 --> 01:15:36,198 他們抓了阿古,媽! 1557 01:15:36,573 --> 01:15:38,742 我愛妳,別把我的遺物都送人 1558 01:15:38,825 --> 01:15:40,577 別動我的車子 1559 01:15:40,661 --> 01:15:43,038 要是凱莎來要車,別給她 1560 01:15:43,121 --> 01:15:44,873 甚麼都別給那對母子 1561 01:15:46,625 --> 01:15:47,709 我聽到有人的聲音 1562 01:16:09,606 --> 01:16:11,900 我去閃電杰一下 1563 01:16:12,359 --> 01:16:14,570 拜託,小莎,我待在車裡就好 1564 01:16:15,654 --> 01:16:17,531 你在這裡幹嘛? 1565 01:16:17,990 --> 01:16:19,825 瘦皮猴,把槍交給我 1566 01:16:20,075 --> 01:16:20,993 槍交給我 1567 01:16:22,035 --> 01:16:24,121 ‐好,你沒事吧? ‐走快點 1568 01:16:24,663 --> 01:16:25,539 等等 1569 01:16:25,622 --> 01:16:27,165 給我滾過來 1570 01:16:27,541 --> 01:16:29,293 你他媽的拿這個想幹嘛? 1571 01:16:29,793 --> 01:16:30,877 勒索我? 1572 01:16:30,961 --> 01:16:33,213 絕不是這樣 1573 01:16:33,547 --> 01:16:36,508 要把這個交給警察? 警察的薪水還是我給的! 1574 01:16:36,633 --> 01:16:39,219 ‐警察歸我管! ‐我不知道你在湖說甚麼 1575 01:16:39,303 --> 01:16:40,470 ‐冷靜點 ‐別動! 1576 01:16:41,805 --> 01:16:43,724 ‐莎夏! ‐冷靜點 1577 01:16:43,807 --> 01:16:45,183 ‐不會吧? ‐謝謝妳 1578 01:16:45,267 --> 01:16:46,101 謝謝妳 1579 01:16:46,184 --> 01:16:48,770 ‐慘了 ‐搞甚麼? 1580 01:16:48,854 --> 01:16:50,188 包爾斯,你在幹嘛? 1581 01:16:50,522 --> 01:16:52,524 莎夏,我不能放過 這個千載難逢的好機會 1582 01:16:52,858 --> 01:16:54,901 妳最好別礙事 1583 01:16:54,985 --> 01:16:55,944 住手! 1584 01:17:02,200 --> 01:17:04,411 走開! 1585 01:17:09,374 --> 01:17:10,959 把手拿開 1586 01:17:11,335 --> 01:17:12,419 王八蛋! 1587 01:17:15,797 --> 01:17:19,134 他們得付我一大筆錢才行,要四… 1588 01:17:20,344 --> 01:17:21,970 你要拿著還是要呼? 1589 01:17:25,641 --> 01:17:26,475 可惡 1590 01:17:30,729 --> 01:17:33,106 他知道我呼…他們還在槍戰? 1591 01:17:34,274 --> 01:17:35,984 真是太誇張了 1592 01:17:37,486 --> 01:17:39,237 暴力不能解決問題 1593 01:17:43,825 --> 01:17:45,327 沒子彈了! 1594 01:17:49,247 --> 01:17:50,082 我來幫她! 1595 01:17:51,625 --> 01:17:52,793 ‐沒事吧? ‐沒事 1596 01:17:56,338 --> 01:17:57,172 桑尼! 1597 01:18:01,343 --> 01:18:02,177 還有彈夾嗎? 1598 01:18:03,929 --> 01:18:07,099 那把槍沒有彈夾,那是左輪手槍! 1599 01:18:07,182 --> 01:18:09,810 槍我又不懂! 1600 01:18:09,893 --> 01:18:11,728 凱哥,他們應該彈盡援絕了 1601 01:18:12,479 --> 01:18:15,065 好,我們大概完蛋了,我愛你 1602 01:18:15,273 --> 01:18:16,441 我也愛你 1603 01:18:16,566 --> 01:18:19,027 我會要他們先射死我 我才不用看你被射死 1604 01:18:19,194 --> 01:18:20,487 自私的王八蛋 1605 01:18:21,488 --> 01:18:22,614 真是溫馨! 1606 01:18:23,365 --> 01:18:25,492 兩位最後一次家庭團聚 1607 01:18:25,951 --> 01:18:27,411 要是杰媽也在就好了 1608 01:18:27,494 --> 01:18:28,912 ‐天哪 ‐你甚麼意思? 1609 01:18:28,995 --> 01:18:30,455 你覺得甚麼會最傷她的心? 1610 01:18:30,539 --> 01:18:31,790 你們兩個一起死 1611 01:18:32,416 --> 01:18:34,251 還是英勇的警官為報復你們殺死 1612 01:18:34,376 --> 01:18:35,794 夥伴而殺了你們? 1613 01:18:35,877 --> 01:18:38,171 ‐拜託,事情才不是這樣 ‐他滿腔仇恨 1614 01:18:41,091 --> 01:18:43,385 ‐搞甚麼? ‐天哪 1615 01:18:43,844 --> 01:18:46,096 這人他媽的真愛講話 1616 01:18:47,222 --> 01:18:49,141 反正警察多得是,對吧? 1617 01:18:51,560 --> 01:18:54,688 可惜這些英勇的警官逮捕了你們 1618 01:18:55,313 --> 01:18:57,023 然後你們全都壯烈犧牲… 1619 01:18:58,358 --> 01:18:59,192 好悲慘 1620 01:18:59,818 --> 01:19:01,528 ‐不! ‐放下武器! 1621 01:19:02,654 --> 01:19:04,281 王八蛋,你死定了 1622 01:19:04,364 --> 01:19:05,365 放下武器 1623 01:19:07,284 --> 01:19:08,910 手放到頭後面 1624 01:19:09,286 --> 01:19:10,245 照做 1625 01:19:10,412 --> 01:19:12,330 崔維斯,怎麼回事? 1626 01:19:12,748 --> 01:19:13,749 這麼回事 1627 01:19:15,000 --> 01:19:16,585 整件事真是一團亂 1628 01:19:16,668 --> 01:19:19,045 我們被逮到在炸雞裡放大麻 1629 01:19:19,129 --> 01:19:20,797 再賣給客人吃 1630 01:19:20,881 --> 01:19:23,550 我男友的大好事業化為烏有 1631 01:19:23,633 --> 01:19:25,385 聽說他們有一場大槍戰 1632 01:19:25,510 --> 01:19:27,304 還死了一名警察 1633 01:19:27,387 --> 01:19:28,805 他們還逮捕了蓋斯 1634 01:19:28,889 --> 01:19:30,223 真他媽的太棒了 1635 01:19:32,768 --> 01:19:34,102 逮到你了 1636 01:19:34,561 --> 01:19:36,188 過來 1637 01:19:36,271 --> 01:19:39,941 ‐把這位小姐拉走 ‐想不到你這樣拋下我們不管 1638 01:19:40,066 --> 01:19:42,986 要不是我,你這自大鬼的屍體 早就漂在查特胡奇河上了 1639 01:19:43,069 --> 01:19:44,488 警察是我的叫的 1640 01:19:46,072 --> 01:19:46,907 天哪 1641 01:19:48,241 --> 01:19:49,493 桑尼… 1642 01:19:50,035 --> 01:19:51,244 對於你的餐廳,我很遺憾 1643 01:19:51,620 --> 01:19:53,079 寶貝,沒關係 1644 01:19:53,622 --> 01:19:55,540 有時我們需要的只是重新開始 1645 01:19:56,541 --> 01:19:57,459 我至少還有妳 1646 01:19:57,751 --> 01:20:00,670 ‐沒錯 ‐小姐,妳幫她檢查完之後 1647 01:20:01,046 --> 01:20:02,964 我鼠蹊部受傷了 1648 01:20:03,089 --> 01:20:06,635 不管你薪水,這裡一個晚上就賺到了 1649 01:20:07,177 --> 01:20:09,805 老娘一個晚上就打斷你的爛牙 1650 01:20:09,888 --> 01:20:12,808 ‐你在這裡幹嘛? ‐我來打抗生素 1651 01:20:12,891 --> 01:20:15,101 ‐是妳要我打的 ‐打你媽個頭! 1652 01:20:15,185 --> 01:20:17,187 我說過了,不要在這耍笨了 1653 01:20:17,270 --> 01:20:19,272 ‐走! ‐不要碰我的手! 1654 01:20:19,439 --> 01:20:21,274 別高興得太早 1655 01:20:21,358 --> 01:20:23,109 我的常用連絡電話上有市長的電話 1656 01:20:23,193 --> 01:20:24,528 下午我就自由… 1657 01:20:25,153 --> 01:20:27,072 下午我就出來了! 1658 01:20:27,739 --> 01:20:29,074 應該吧 1659 01:20:29,574 --> 01:20:31,993 畢竟我們手上沒有證據 1660 01:20:33,161 --> 01:20:35,163 我給你們看過賴瑞錄的影片嗎? 1661 01:20:35,372 --> 01:20:37,165 那是我的屌照,找到了 1662 01:20:37,249 --> 01:20:39,251 我要讓你們兩個發大財了 1663 01:20:39,334 --> 01:20:42,254 太棒了,影片有多長? 1664 01:20:42,337 --> 01:20:45,340 放下,你總是亂拿給別人看 1665 01:20:45,882 --> 01:20:47,676 ‐影片交給我 ‐你需要? 1666 01:20:47,759 --> 01:20:49,928 ‐影片交給他! ‐快交出去 1667 01:20:50,011 --> 01:20:52,222 我的大麻、你們的炸雞 和一堆加盟店 1668 01:20:52,305 --> 01:20:53,807 ‐怎麼樣? ‐角度抓得很好 1669 01:20:54,224 --> 01:20:55,934 ‐很好的角度 ‐我們會賺 1670 01:20:56,017 --> 01:20:58,103 ‐你以後會成為攝影大師 ‐好幾百萬 1671 01:20:58,895 --> 01:21:01,398 我們調查菲力普先生很久了 1672 01:21:01,481 --> 01:21:04,276 這段影片正好可以讓我們逮捕他 1673 01:21:04,901 --> 01:21:05,819 幹 1674 01:21:06,736 --> 01:21:08,280 不過,倒是有個問題 1675 01:21:08,572 --> 01:21:10,615 ‐甚麼問題? ‐那部影片也… 1676 01:21:11,116 --> 01:21:12,784 說明… 1677 01:21:14,035 --> 01:21:16,496 你們兩個販賣大麻雞 1678 01:21:16,955 --> 01:21:18,456 ‐慘了 ‐沒錯 1679 01:21:18,540 --> 01:21:20,709 ‐沒有 ‐聽好 1680 01:21:20,792 --> 01:21:23,044 我們要抓的不是你們 1681 01:21:23,545 --> 01:21:26,464 ‐太好了 ‐但新聞已經大幅報導 1682 01:21:26,590 --> 01:21:28,675 我無法讓他們不報導 1683 01:21:29,301 --> 01:21:30,844 該有人出面負責 1684 01:21:30,927 --> 01:21:32,929 我負責 1685 01:21:33,054 --> 01:21:38,476 告訴地方檢察官,桑尼和這件事無關 都是我一個人的錯 1686 01:21:38,560 --> 01:21:40,562 ‐知道了嗎? ‐不可以 1687 01:21:40,645 --> 01:21:43,815 我幫你擔下來 因為我總是把事情搞砸 1688 01:21:44,608 --> 01:21:47,235 其實不是幫我擔,因為… 1689 01:21:47,736 --> 01:21:49,195 不過,別這樣 1690 01:21:49,821 --> 01:21:51,281 ‐你知道嗎? ‐別這麼做 1691 01:21:51,364 --> 01:21:52,198 聽著 1692 01:21:53,116 --> 01:21:54,367 根據現在的狀況 1693 01:21:55,327 --> 01:21:57,287 你們都得關一陣子,但… 1694 01:22:00,540 --> 01:22:01,541 我會盡力幫你們 1695 01:22:01,917 --> 01:22:03,543 這樣就對了 1696 01:22:04,085 --> 01:22:05,962 太好了 ‐你真是大好人 1697 01:22:06,046 --> 01:22:07,797 我的店不會有事吧? 1698 01:22:09,007 --> 01:22:10,216 甚麼店? 1699 01:22:18,975 --> 01:22:19,935 老弟 1700 01:22:21,019 --> 01:22:22,604 終於到了 1701 01:22:23,438 --> 01:22:26,149 拜託好好照顧我的愛車 1702 01:22:26,232 --> 01:22:29,069 別讓任何人傷到這台破車 1703 01:22:30,070 --> 01:22:32,030 我的CD別被人偷走 1704 01:22:32,989 --> 01:22:36,034 現在鬼才會聽CD 1705 01:22:37,702 --> 01:22:38,870 最後一口 1706 01:22:39,913 --> 01:22:43,208 要是我在裡面有甚麼三長兩短 告訴我女人,說我愛她 1707 01:22:46,503 --> 01:22:48,588 你不過是勒戒90天 1708 01:22:49,881 --> 01:22:52,008 你以為在裡面會出甚麼事? 1709 01:22:52,092 --> 01:22:53,218 老弟 1710 01:22:53,927 --> 01:22:56,137 有人不知感恩的樣子 1711 01:22:57,430 --> 01:22:59,557 我只說一次 1712 01:23:02,185 --> 01:23:04,354 是瓦娜懷特! 1713 01:23:07,190 --> 01:23:10,026 我真的感激你這麼做,我愛你 1714 01:23:10,110 --> 01:23:11,820 我也愛你,謝謝你 1715 01:23:11,903 --> 01:23:13,822 我在…這可是為了你 1716 01:23:14,531 --> 01:23:15,615 你很需要 1717 01:23:16,491 --> 01:23:18,785 ‐我在裡面會很堅強 ‐振作起來 1718 01:23:18,868 --> 01:23:20,537 等我出來,就會是這樣子 1719 01:23:20,620 --> 01:23:22,122 ‐太好了 ‐我進去了 1720 01:23:22,205 --> 01:23:24,124 ‐89天後見 ‐太好了! 1721 01:23:24,457 --> 01:23:25,500 我愛你 1722 01:23:40,849 --> 01:23:42,976 (內售大麻) 1723 01:23:43,059 --> 01:23:44,853 (授權大麻旗艦店) 1724 01:23:45,937 --> 01:23:48,523 一切最後否極泰來 1725 01:23:48,940 --> 01:23:52,485 老媽動了手術,我也真的在洛杉磯 經營一家餐廳 1726 01:23:53,945 --> 01:23:56,698 也許不是米其林餐廳 卻是屬於我們自己的餐廳 1727 01:23:56,990 --> 01:24:00,618 而加州的娛樂真是太精采了 1728 01:24:00,702 --> 01:24:02,370 (閃電杰) 1729 01:24:02,495 --> 01:24:05,040 ‐嘿! ‐嘿! 1730 01:24:05,248 --> 01:24:06,583 我到家了 1731 01:24:06,666 --> 01:24:08,168 感覺如何? 1732 01:24:08,460 --> 01:24:09,544 ‐太酷了 ‐沒錯 1733 01:24:11,212 --> 01:24:12,464 ‐大哥 ‐達奇! 1734 01:24:12,547 --> 01:24:14,966 ‐我另一個寶貝兒子! ‐我的寶貝! 1735 01:24:15,050 --> 01:24:17,177 看看你! 1736 01:24:17,594 --> 01:24:19,429 老媽! 1737 01:24:19,512 --> 01:24:21,181 ‐乖兒子! ‐太棒了 1738 01:24:21,431 --> 01:24:23,099 生意再一次一飛衝天 1739 01:24:23,183 --> 01:24:25,560 真是美夢成真,太好了 1740 01:24:25,643 --> 01:24:27,812 加州是最適合閃電杰的地方 1741 01:24:27,896 --> 01:24:31,399 ‐我準備了驚喜給你 ‐天哪! 1742 01:24:31,524 --> 01:24:33,193 ‐他們好愛這裡的炸雞 ‐你猜怎麼著? 1743 01:24:33,276 --> 01:24:34,652 ‐那才不是驚喜 ‐注意看! 1744 01:24:34,778 --> 01:24:35,737 (NEWTOYII) 1745 01:24:35,987 --> 01:24:37,989 ‐這是誰的? ‐是你的! 1746 01:24:38,114 --> 01:24:40,116 ‐太漂亮了 ‐是你的 1747 01:24:40,200 --> 01:24:43,286 ‐是我的? ‐沒錯! 1748 01:24:47,791 --> 01:24:50,752 ‐這是你的,歡迎光臨加州 ‐天哪! 1749 01:24:52,545 --> 01:24:53,838 看看誰來了 1750 01:24:53,922 --> 01:24:55,715 ‐太好了 ‐你還好嗎? 1751 01:24:55,799 --> 01:24:56,716 我錯了 1752 01:24:56,800 --> 01:24:59,010 ‐恭喜 ‐妳好 1753 01:24:59,094 --> 01:25:01,763 ‐達奇,真開心見到你 ‐我也是 1754 01:25:04,974 --> 01:25:06,726 想要小女警,你自己去追 1755 01:25:07,769 --> 01:25:09,854 大家一起吃炸雞 1756 01:25:09,938 --> 01:25:11,272 老媽需要吃藥 1757 01:25:11,397 --> 01:25:14,025 妳知道吃太多會怎樣 1758 01:25:14,109 --> 01:25:16,694 別指揮我怎麼做 否則我拿皮帶抽你! 1759 01:25:17,112 --> 01:25:18,613 我馬上去 1760 01:25:21,449 --> 01:25:24,702 雪莉,妳好嗎? 1761 01:25:25,620 --> 01:25:27,455 妳坐過飛機嗎? 1762 01:25:28,039 --> 01:25:28,998 我有機票 1763 01:25:29,082 --> 01:25:31,084 我有親友票 1764 01:25:31,167 --> 01:25:33,169 (閃電杰炸雞店) 1765 01:29:29,238 --> 01:29:33,242 字幕翻譯:易敬能