1 00:00:41,763 --> 00:00:45,392 Camlann cirka 520 e.Kr. 2 00:03:06,992 --> 00:03:10,287 Nej, far! 3 00:03:20,213 --> 00:03:24,760 -Varför? -Jag var aldrig god nog för dig. 4 00:03:26,053 --> 00:03:30,932 Se på dig nu. Den store Arth-yr! 5 00:03:31,016 --> 00:03:36,063 Bara en svag dödlig. Morganna hade rätt. 6 00:03:36,188 --> 00:03:42,652 Du kommer att dö med din falska stolthet. Du är endast ruttnande kött! 7 00:03:42,736 --> 00:03:48,575 Jag är Arth-yr Ddantgwyn. Din kung, för tusan! 8 00:03:49,743 --> 00:03:54,623 Och du är inte min son. 9 00:05:55,619 --> 00:05:58,330 Det är dags. 10 00:06:44,918 --> 00:06:47,546 Ers nåd. 11 00:06:47,629 --> 00:06:53,176 -Res mig upp. Res mig upp! -Det är över, sir. 12 00:06:53,260 --> 00:06:58,348 Över? Det är inte över förrän jag säger att det är över. 13 00:06:58,432 --> 00:07:05,022 -Saxonsvin! Res mig upp! -Vi har segrat, ers nåd. 14 00:07:05,105 --> 00:07:08,942 Dagen är vår. 15 00:07:13,113 --> 00:07:15,282 Vatten. 16 00:07:26,001 --> 00:07:28,670 Mordred? 17 00:07:28,754 --> 00:07:33,800 -Var är Mordred? -Han är död, ers nåd. 18 00:07:38,263 --> 00:07:42,017 Jag såg henne igen. 19 00:07:42,100 --> 00:07:48,482 -Ers nåd? -Damen. Jag såg henne igen. 20 00:07:52,235 --> 00:07:54,780 Bedivere... 21 00:07:54,863 --> 00:07:59,242 Min mest lojale vän. 22 00:07:59,326 --> 00:08:03,705 Jag anbefaller dig min sista order. 23 00:08:05,916 --> 00:08:09,878 Ta Excalibur... 24 00:08:09,961 --> 00:08:13,423 ...tillbaka till sjön. 25 00:08:13,548 --> 00:08:17,719 Den får inte längre vara en ondskefull kraft. 26 00:08:20,639 --> 00:08:23,016 Ja, ers nåd. 27 00:08:36,655 --> 00:08:39,533 Den finns en annan... 28 00:08:43,203 --> 00:08:45,706 Ers nåd? 29 00:10:34,898 --> 00:10:37,859 Översättning: Karin Hagman www.ordiovision.com 30 00:11:01,383 --> 00:11:06,680 Himmelske Fader, ta Ditt svärd. 31 00:11:06,763 --> 00:11:10,559 Skydda Dina barn. 32 00:11:10,642 --> 00:11:17,065 Och lär oss fredens och ödmjukhetens dygder. 33 00:12:03,528 --> 00:12:10,869 Herre, jag har sett Din storhet och Ditt offer med egna ögon. 34 00:12:12,371 --> 00:12:17,042 Arth-yr, du var den utvalde. 35 00:12:19,711 --> 00:12:22,673 Mylady. 36 00:12:22,756 --> 00:12:26,885 De oskuldsfullas beskyddare. 37 00:12:26,968 --> 00:12:31,515 Må de som besitter Excalibur bli lika tappra- 38 00:12:31,640 --> 00:12:35,018 -och rättfärdiga som min konung. 39 00:12:35,102 --> 00:12:40,565 Tillåt inte ondskan att samla kraft. 40 00:13:05,882 --> 00:13:10,971 Viroconium 19 år senare 41 00:13:37,039 --> 00:13:39,708 Sir Kay. Drick. 42 00:13:44,087 --> 00:13:47,549 Sir Kay? 43 00:13:47,632 --> 00:13:51,553 Det har jag inte hört på... 44 00:13:51,636 --> 00:13:54,890 19 år. 45 00:13:54,973 --> 00:13:57,976 ...19 år. 46 00:14:00,687 --> 00:14:03,899 Lämna mig att dö, för tusan. 47 00:14:05,067 --> 00:14:09,196 Se så, gamle vän, det kan jag inte göra. 48 00:14:09,279 --> 00:14:14,159 Varför inte? Se på mig, jag ruttnar inifrån. 49 00:14:14,242 --> 00:14:18,497 -Det här är mitt straff. -För vad? 50 00:14:18,580 --> 00:14:21,917 -För allt spillt blod. -Nej. 51 00:14:22,000 --> 00:14:27,130 Vi gjorde allt vi kunde för vårt folk och vår kung. 52 00:14:27,214 --> 00:14:32,594 Till vilket syfte? Se på oss! Vi är främlingar i vårt eget land. 53 00:14:32,678 --> 00:14:38,684 -Övergivna att ruttna i vår egen skit! -Ja, jag vet. 54 00:14:38,767 --> 00:14:42,729 Men vi lyckades hålla saxarna borta från Viroconium. 55 00:14:42,854 --> 00:14:47,693 -Och vi har haft 19 år av fred. -Men hur länge håller den? 56 00:14:47,776 --> 00:14:51,780 De rycker redan framåt i öster. 57 00:14:51,863 --> 00:14:54,866 Åt helvete med förbannelsen! 58 00:14:54,950 --> 00:14:59,788 -Låt mig hämta hjälp hos Merlin. -Nej! 59 00:14:59,871 --> 00:15:05,002 -Håll den dåren borta från mig. -Men han kan hjälpa. 60 00:15:05,085 --> 00:15:08,130 Hellre dör jag. 61 00:15:11,717 --> 00:15:16,471 Gå, min vän. Gå. Låt mig vara i fred. 62 00:15:34,531 --> 00:15:36,575 Nej, nej! 63 00:15:36,658 --> 00:15:40,412 Spara det där åt dina kristna vänner. 64 00:15:40,537 --> 00:15:45,876 Gå nu. Gå och låt mig dö i fred! 65 00:16:06,063 --> 00:16:08,565 Gå. 66 00:16:08,648 --> 00:16:11,193 Gå! 67 00:16:14,196 --> 00:16:17,074 Adjö, gamle vän. 68 00:16:59,074 --> 00:17:03,912 Fort. Gå nu, om han tar dig blir du hängd. 69 00:17:03,995 --> 00:17:07,040 Ja, frun. 70 00:17:11,795 --> 00:17:14,631 -Vakterna kommer! -Var är Harry? 71 00:17:14,715 --> 00:17:20,595 -Han bad dig möta honom vid trädet. -Min dam, nöjet var helt på min sida. 72 00:17:20,679 --> 00:17:23,015 Det tror jag nog inte. 73 00:17:23,098 --> 00:17:25,225 Fort, gå! 74 00:17:29,730 --> 00:17:31,648 Halt! 75 00:17:42,200 --> 00:17:47,289 -Gamle man! Åt vilket håll sprang han? -"Gamle man"? 76 00:17:47,372 --> 00:17:51,335 Hörde du inte vad vi sa? 77 00:17:51,418 --> 00:17:57,549 -Jag såg inget, pojk. -"Pojk"? Jag ska allt visa dig... 78 00:18:00,344 --> 00:18:04,931 -Vad har vi här då? -Du attackerade en vakt. 79 00:18:05,015 --> 00:18:08,435 -Det innebär dödsstraff. -Jag är obeväpnad. 80 00:18:08,560 --> 00:18:11,605 Inte vi. 81 00:18:37,756 --> 00:18:40,050 Marius! 82 00:18:46,014 --> 00:18:48,934 Nej, Lucius! 83 00:18:51,978 --> 00:18:54,523 Vem är du? 84 00:18:57,150 --> 00:19:02,072 Ta med honom. Vi skyller på honom att vi inte fångade tjuvarna. 85 00:19:20,132 --> 00:19:25,303 Lord Antonius kommer säkert på ett passande straff. 86 00:19:25,387 --> 00:19:30,183 -Om han överlever natten. -Om du överlever natten. 87 00:20:49,513 --> 00:20:52,307 Den här. 88 00:21:58,749 --> 00:22:04,880 Låt evigt liv råda i betraktarens ögon. 89 00:22:05,881 --> 00:22:11,303 Livet som är berikat av ungdomens blod. 90 00:22:11,428 --> 00:22:14,556 Och människans själ. 91 00:22:19,019 --> 00:22:23,940 Kristi graal. Livets storhet. 92 00:22:25,817 --> 00:22:30,405 Herre, som tack för Din gåva... 93 00:22:30,530 --> 00:22:35,369 ...ger jag Dig livets offer. 94 00:23:00,560 --> 00:23:03,438 Kristi blod. 95 00:24:06,293 --> 00:24:09,629 Min son... 96 00:24:11,590 --> 00:24:15,177 Drick från livets kalk. 97 00:25:06,937 --> 00:25:09,231 Gå. 98 00:25:12,609 --> 00:25:17,614 Ställ dig framför mig, lord Antonius. 99 00:25:20,617 --> 00:25:24,705 Saxarna är nervösa, Antonius. 100 00:25:24,788 --> 00:25:30,293 De tror inte att du klarar av att ena arméerna. 101 00:25:30,377 --> 00:25:35,298 Njuter du av den ställning som jag har tilldelat dig? 102 00:25:35,382 --> 00:25:40,262 -Givetvis, ers höghet. -Varför prövar du då mitt tålamod? 103 00:25:40,345 --> 00:25:47,936 -Har du hittat Gudsstenen? -Vi var upptagna med guldsituationen. 104 00:25:48,020 --> 00:25:53,108 Guld... Guld har inget egenvärde. 105 00:25:53,233 --> 00:25:59,906 Men den ordning och underkastelse den medför är ovärderlig. 106 00:26:02,200 --> 00:26:06,079 -Ja, ers höghet. -Hur mycket har du förlorat? 107 00:26:06,163 --> 00:26:10,959 Jag lovar att få tillbaka pengarna. Vi vet vem den skyldige är. 108 00:26:11,043 --> 00:26:16,214 Hur mycket, frågade jag. 109 00:26:16,298 --> 00:26:21,887 Vi uppskattar det till 350 guldmynt, ers höghet. 110 00:26:21,970 --> 00:26:26,516 Ni uppskattar? Jag förstår. 111 00:26:26,600 --> 00:26:31,563 Hur kommer det sig att ni bara kan uppskatta, Antonius? 112 00:26:31,688 --> 00:26:36,443 -Har vi inte en revisor? -Det stämmer, ers höghet. 113 00:26:36,568 --> 00:26:40,280 Men han var inblandad i stölden. 114 00:26:41,323 --> 00:26:44,659 Du har tre dagar på dig att hitta honom och guldet. 115 00:26:44,743 --> 00:26:49,081 Tre dagar, ers höghet? Men det är... 116 00:26:49,164 --> 00:26:51,917 Ja, ers höghet. 117 00:26:52,000 --> 00:26:56,046 Gott så. Gå nu. 118 00:26:57,964 --> 00:27:02,052 -Lord Antonius! -Ja, ers höget. 119 00:27:02,135 --> 00:27:06,890 -Gör mig inte besviken igen. -Nej, ers höghet. 120 00:27:08,100 --> 00:27:12,521 Upp med er, fyllbultar! Kom igen! 121 00:27:12,604 --> 00:27:18,276 Vad har jag sagt om det här? Jag måste alltid städa upp efter dig. 122 00:27:18,360 --> 00:27:22,531 -Sluta tjata, Lilly. -Jag förbannar dagen du träffade honom. 123 00:27:22,614 --> 00:27:25,742 Låt mig vara ifred. 124 00:27:27,160 --> 00:27:31,206 Hur länge har vi varit utslagna? 125 00:27:31,289 --> 00:27:36,044 -Ingen aning. -Kom, vi måste gömma undan det här. 126 00:27:42,634 --> 00:27:46,722 Har man sett? Vad har vi här då? 127 00:27:46,805 --> 00:27:48,724 Ta honom! 128 00:27:54,187 --> 00:27:57,190 -Vad är det som händer, Owain? -Håll truten! 129 00:27:57,315 --> 00:28:02,863 Inte ännu en gång. Jag tappade bort dig igår kväll. 130 00:28:04,072 --> 00:28:06,408 -Men inte en gång till. -Låt honom vara! 131 00:28:06,491 --> 00:28:13,790 -Oroa dig inte. Mamma räddar dig. -Hon är inte min mor.-Släpp mig! 132 00:28:17,294 --> 00:28:22,841 -Det är alltså du som ställt till det? -Owain har inget gjort. Det är Harry! 133 00:28:22,924 --> 00:28:26,845 Harry, alltså? Revisorn. 134 00:28:26,928 --> 00:28:30,640 Ja, han är minsann i knipa. 135 00:28:30,724 --> 00:28:35,020 Oroa dig inte, du var ju hans medhjälpare. 136 00:28:35,145 --> 00:28:37,689 Vi får se vad hans nåd tänker göra. 137 00:28:37,773 --> 00:28:42,611 -Vad är han skyldig till? -Håll mun, sköka!-Ta ut honom! 138 00:29:00,045 --> 00:29:04,007 Hur mycket kostar det att gå hela vägen med mig? 139 00:29:04,091 --> 00:29:09,805 Det kräver allt guld i världen! Stick härifrån nu! Ut! 140 00:30:04,651 --> 00:30:07,279 Du. 141 00:30:07,362 --> 00:30:11,992 Jag känner igen dig. Hur är det fatt? 142 00:30:19,750 --> 00:30:23,628 -Sir? -Far åt helvete! 143 00:30:30,719 --> 00:30:33,347 Min konung... 144 00:30:33,430 --> 00:30:38,310 -Va? -Min konung, jag... 145 00:30:43,148 --> 00:30:46,068 Jag tar den. 146 00:30:46,151 --> 00:30:48,695 Drick lite. 147 00:30:57,954 --> 00:31:00,499 Vakter! 148 00:31:00,582 --> 00:31:04,044 Han behöver vatten härinne. Vatten. 149 00:31:11,927 --> 00:31:14,179 Sätt dig ner och håll käften! 150 00:31:14,262 --> 00:31:17,891 Bort från mig! 151 00:32:44,728 --> 00:32:51,026 -Hur gjorde du det där, gamle man? -Kalla mig det igen så ska jag visa. 152 00:32:51,109 --> 00:32:53,236 Ursäkta. 153 00:33:00,285 --> 00:33:05,082 -Nå? -Vad då? 154 00:33:06,291 --> 00:33:09,586 Hur gjorde du? 155 00:33:09,670 --> 00:33:15,384 -Ett trick jag lärde mig för länge sen. -Var du soldat? 156 00:33:15,509 --> 00:33:19,596 Ja, det kan man säga. 157 00:33:21,139 --> 00:33:24,768 Vi är ett utdöende släkte. 158 00:33:29,648 --> 00:33:35,404 Jag hoppas att anledningen till att du är här är värt det. 159 00:33:41,076 --> 00:33:46,998 Min vän Harry tyckte att vi skulle stjäla pengar från lord Antonius. 160 00:33:47,082 --> 00:33:51,086 Och hindra honom från att bilda allians med saxarna. 161 00:33:51,169 --> 00:33:57,009 Jag sa att det inte var nån bra idé, men han lyssnade inte på mig. 162 00:33:57,092 --> 00:34:01,847 Det är alltså sant. 163 00:34:01,930 --> 00:34:06,143 Vi ger alltså upp vårt land. 164 00:34:06,226 --> 00:34:12,107 Jäklar! Vi som har kämpat mot dessa svin i många år. 165 00:34:16,153 --> 00:34:18,363 Du var alltså soldat? 166 00:34:22,826 --> 00:34:25,871 Jag var riddare. 167 00:34:28,165 --> 00:34:32,919 -I Arth-yrs hov? -Ja. 168 00:34:33,003 --> 00:34:36,923 Vad heter du? 169 00:34:37,007 --> 00:34:40,177 Bedivere. 170 00:34:44,264 --> 00:34:48,060 -Och du? -Owain. 171 00:34:55,567 --> 00:35:01,323 Jag känner till er. Riddarna. 172 00:35:01,406 --> 00:35:05,285 Jag trodde att det bara var sagor. 173 00:35:05,369 --> 00:35:10,165 Ända sen jag hörde om er första gången har jag velat bli riddare. 174 00:35:11,583 --> 00:35:14,711 Jag vill kämpa för ett gott syfte. 175 00:35:17,089 --> 00:35:22,427 Vad är då det goda syftet, pojk? 176 00:35:24,805 --> 00:35:28,600 Jag vet inte. 177 00:35:28,684 --> 00:35:31,311 Din mor... 178 00:35:31,395 --> 00:35:36,400 ...skulle ha varit väldigt stolt över dig. 179 00:35:36,525 --> 00:35:41,113 -Det vet jag inget om. -Va? 180 00:35:42,155 --> 00:35:45,575 Jag vet inte vem min mor är. 181 00:35:45,659 --> 00:35:49,579 -Din far? -Samma sak. 182 00:35:55,627 --> 00:35:59,006 Hur gammal är du, pojk? 183 00:35:59,089 --> 00:36:03,218 Nitton år. Hur så? 184 00:36:13,311 --> 00:36:18,358 Se på mig. Herregud, se på mig! Se på mig! 185 00:36:18,442 --> 00:36:22,320 -Va? Släpp mig! -Se på mig, sa jag! 186 00:36:22,404 --> 00:36:26,199 För helvete, se på mig! 187 00:36:34,416 --> 00:36:37,711 Det finns en till... 188 00:37:06,782 --> 00:37:09,826 -Det finns en till. -Va? 189 00:37:09,910 --> 00:37:15,874 Jag vet vem du är. Jag vet vem du är! 190 00:37:20,504 --> 00:37:23,090 Nej! 191 00:37:23,173 --> 00:37:27,427 Sätt dig ner, gamle man. 192 00:37:32,224 --> 00:37:36,395 -Förlåt mig, ers höghet. Merlin! -Sir Bedivere! 193 00:37:36,478 --> 00:37:39,731 Leta upp Merlin! 194 00:37:58,917 --> 00:38:02,045 Du är alltså hunden som stal från mig? 195 00:38:03,797 --> 00:38:09,136 Har du nån aning om vad du har ställt till med? 196 00:38:13,598 --> 00:38:16,560 -Var är resten av pengarna? -Det finns inget mer. 197 00:38:16,643 --> 00:38:19,563 Det är bara hälften av vad som stals. 198 00:38:19,688 --> 00:38:24,651 Varför är du intresserad av ett gammalt as som henne? 199 00:38:24,735 --> 00:38:32,075 Jag förstår det inte. Hon är en värdelös hora! 200 00:38:32,159 --> 00:38:33,702 Låt henne vara! 201 00:38:37,539 --> 00:38:42,669 Men du har misslyckats. Din gärning har bara orsakat mer skada. 202 00:38:42,753 --> 00:38:47,424 Skatterna kommer att fördubblas och du kommer att dömas till döden. 203 00:38:47,549 --> 00:38:52,804 -Det får du inte! -Jag gör som jag behagar. 204 00:38:52,888 --> 00:38:58,143 Du kommer att bli hågkommen som byrackan som svek sitt folk. 205 00:38:58,226 --> 00:39:01,313 Vakter! 206 00:39:01,438 --> 00:39:07,444 -Gör er av med honom. -Jag svär vid Gud på att hämnas. 207 00:39:34,179 --> 00:39:38,058 Du verkar ha fått nog. Några sista ord? 208 00:39:38,141 --> 00:39:41,728 Ja. Du står högst upp på min lista. 209 00:40:10,966 --> 00:40:13,635 Arth-yr! 210 00:41:50,774 --> 00:41:54,277 -Det ser ut att bli oväder. -Nu går vi. 211 00:42:36,361 --> 00:42:40,782 -Hej, Owain. -Hej. 212 00:42:40,866 --> 00:42:44,327 Du behöver inte vara rädd. 213 00:42:47,789 --> 00:42:52,210 Är du Gud? Är jag död? 214 00:42:54,588 --> 00:42:58,050 Det beror på vad du vill. 215 00:42:58,133 --> 00:43:00,802 Vad är det? 216 00:43:00,886 --> 00:43:06,641 Det här är Excalibur. Hon tillhör Arth-yrs arvinge. 217 00:43:06,725 --> 00:43:10,145 Arth-yrs arvinge? 218 00:43:10,228 --> 00:43:13,690 Sök i ditt förflutna, Owain. 219 00:43:15,525 --> 00:43:19,946 Du har hållits gömd för att kunna utvecklas utanför slottets murar. 220 00:43:20,030 --> 00:43:23,367 Skyddad från krigets faror. 221 00:43:23,533 --> 00:43:29,206 Gömd? Var? Vilket slott? 222 00:43:30,582 --> 00:43:36,129 Du är son till Arth-yr Ddantgwyn, britternas kung. 223 00:43:36,213 --> 00:43:42,010 Du måste nu inta din kungatron och leda ditt folk till säkerhet och fred. 224 00:43:42,094 --> 00:43:45,931 Det här är ditt öde. 225 00:43:46,014 --> 00:43:49,976 Excalibur skapades för att bli fredens väktare. 226 00:43:50,060 --> 00:43:53,563 Det får inte användas i onda syften. 227 00:43:53,730 --> 00:43:58,485 Jag anförtror dig med detta svärd. 228 00:43:58,568 --> 00:44:03,824 Använd det för att skydda ditt folk och besegra ondskan. 229 00:44:09,996 --> 00:44:14,751 Bedivere... Vänta! 230 00:44:16,128 --> 00:44:18,422 Hur ska jag gå tillväga? 231 00:44:18,547 --> 00:44:23,218 Jag är ingen stridskämpe. Hallå? 232 00:45:28,200 --> 00:45:30,118 Hallå? 233 00:45:34,247 --> 00:45:36,333 Sir! 234 00:46:13,954 --> 00:46:19,543 Ursäkta! Jag hittade er liggande här och trodde att något var fel. 235 00:46:21,003 --> 00:46:23,130 Fel? 236 00:46:27,134 --> 00:46:30,137 Är jag i himlen? 237 00:46:30,220 --> 00:46:34,975 Det var visst en tuff natt. Vad heter ni? 238 00:46:35,058 --> 00:46:38,937 -Vem är ni? -Owain. 239 00:46:39,021 --> 00:46:43,400 Ni måste vara försiktig. Ni kunde ha drunknat. 240 00:46:46,945 --> 00:46:51,700 Det var inget dåligt svärd. 241 00:46:58,081 --> 00:47:01,043 -Får jag...? -Visst. 242 00:47:08,175 --> 00:47:11,136 Så vackert. 243 00:47:16,350 --> 00:47:18,769 Jag blir visst svagare på gamla dar. 244 00:47:23,732 --> 00:47:29,821 Vad i helvete! Hur lyckades ni få det att fastna där? 245 00:47:29,905 --> 00:47:34,493 Du vet, en tuff natt och så. 246 00:47:34,576 --> 00:47:41,041 Lycka till. Det kommer att krävas en hel armé för att få ut det. 247 00:47:41,124 --> 00:47:43,877 Klarar ni er? 248 00:47:43,960 --> 00:47:47,047 Ja, tack. 249 00:47:47,130 --> 00:47:50,300 Jag önskar jag vore ung igen. 250 00:49:49,211 --> 00:49:51,463 Min konung! 251 00:49:56,385 --> 00:50:01,348 Res dig, gamle man. Jag är ingen kung. 252 00:50:02,516 --> 00:50:05,018 Jag är din vän. 253 00:50:53,108 --> 00:50:56,069 Vem där? 254 00:51:07,998 --> 00:51:14,338 -Gå innan du möter samma öde. -Jag känner igen honom. 255 00:51:14,421 --> 00:51:18,342 -Det är hunden från igår. -Va? Nej... 256 00:51:18,425 --> 00:51:22,512 -Det är ett spöke. Titta på hans svärd! -Håll truten, din idiot! 257 00:51:22,596 --> 00:51:25,682 Ta honom! 258 00:51:58,882 --> 00:52:01,718 Sprid ut er! 259 00:53:08,201 --> 00:53:11,997 Använd det för att skydda ditt folk. 260 00:53:12,080 --> 00:53:15,417 Och besegra ondskan. 261 00:53:15,542 --> 00:53:18,712 Lucius! Lucius! 262 00:53:18,795 --> 00:53:23,133 Kom tillbaka, din jävel! 263 00:53:26,470 --> 00:53:30,474 Jag trodde att vi gjorde slut på dig igår. 264 00:53:30,599 --> 00:53:34,353 Jag sa ju att jag skulle komma tillbaka efter dig. 265 00:54:49,928 --> 00:54:53,890 -Kom in! -Ers nåd, vi hittade byrackan. 266 00:54:53,974 --> 00:54:57,936 Vi dödade honom och sen hittade vi honom igen. Han var oskadd. 267 00:54:58,020 --> 00:55:03,650 -Han hade sitt svärd och slaktade oss. -Tyst! Sluta prata. 268 00:55:03,775 --> 00:55:07,779 Du är en tränad vakt. Hur många år har du varit i tjänst? 269 00:55:07,863 --> 00:55:09,948 -Fem, ers nåd. -Varför ljuga då? 270 00:55:10,032 --> 00:55:12,993 Tystnad! 271 00:55:16,038 --> 00:55:18,790 Omöjligt. 272 00:55:21,168 --> 00:55:27,841 Jag vill ha svärdet, Antonius. Det får bli din gottgörelse. 273 00:55:33,805 --> 00:55:38,852 -Vad heter du? -Lucius, ers höghet. 274 00:55:38,935 --> 00:55:41,855 Lucius. 275 00:55:43,231 --> 00:55:48,320 Skulle du säga att du har svikit mig? 276 00:55:48,403 --> 00:55:53,325 -Ers höghet... -Ja eller nej, Lucius? 277 00:55:55,911 --> 00:55:58,663 Ja, ers höghet. 278 00:56:09,591 --> 00:56:13,428 Jag gillar dig, Lucius. 279 00:56:17,724 --> 00:56:20,018 Nu går vi. 280 00:57:26,293 --> 00:57:29,755 Hej, byracka. 281 00:57:30,756 --> 00:57:34,718 Du har visst förlorat en vän, men vunnit en allierad. 282 00:57:34,801 --> 00:57:39,890 -Svärdet tillhör inte dig. -Är det ditt? 283 00:57:39,973 --> 00:57:43,101 Nej, det är mitt. 284 00:57:43,185 --> 00:57:46,646 Jag är Mordred, son till Arth-yr. 285 00:57:46,772 --> 00:57:49,733 Det är även jag. 286 00:57:49,816 --> 00:57:52,903 Vakter! Ta svärdet. 287 00:58:56,008 --> 00:58:57,843 Så... 288 00:58:57,926 --> 00:59:03,849 Du är alltså brodern jag aldrig hade. Du är inte svärdet värdig. 289 00:59:06,351 --> 00:59:10,022 -Ska inte du vara död? -Ska inte du det? 290 00:59:10,147 --> 00:59:13,900 -Du är inte kung. -Och du är det? 291 00:59:13,984 --> 00:59:19,072 Kanske det. Jag känner till dina planer att ansluta till saxarna. 292 00:59:19,156 --> 00:59:23,201 Du är visst son till Arth-yr. 293 00:59:23,285 --> 00:59:27,414 Du har samma barmhärtighet i dig. 294 00:59:27,497 --> 00:59:31,251 Den kommer att bli din död, broder. 295 01:01:26,033 --> 01:01:28,618 Mor! 296 01:01:33,749 --> 01:01:36,668 -Varför... -Tystnad! 297 01:01:48,180 --> 01:01:52,309 Jag har...en bror! 298 01:02:23,590 --> 01:02:28,720 -Jag har aldrig sett dig dricka förut. -Det betyder inte att jag inte gör det. 299 01:02:31,181 --> 01:02:36,520 Du sa att du inte visste vilka mina föräldrar var. Är det sant? 300 01:02:36,603 --> 01:02:42,150 Jag har alltid gjort mitt bästa för att beskydda dig. 301 01:02:42,275 --> 01:02:48,365 Du blev lämnad på trappan där. Helt inlindad i linnetyg. 302 01:02:48,448 --> 01:02:52,911 Jag slängde nästan ut slaskvattnet på dig. 303 01:02:55,539 --> 01:03:00,919 Du grät i flera dagar. En riktig plåga. 304 01:03:01,003 --> 01:03:04,798 Det är du fortfarande. 305 01:03:04,881 --> 01:03:08,510 Jag ville aldrig ha barn själv. 306 01:03:08,593 --> 01:03:14,850 Men det var något särskilt med dig. Något speciellt. 307 01:03:16,351 --> 01:03:21,481 Och när du öppnade ögonen och log mot mig första gången... 308 01:03:21,648 --> 01:03:25,402 ...kunde jag inte släppa taget om dig. 309 01:03:27,654 --> 01:03:31,658 Du är måhända inte från min kropp... 310 01:03:31,742 --> 01:03:35,454 ...men jag är din mor. 311 01:03:38,832 --> 01:03:42,544 Vet du vilka mina föräldrar var? 312 01:03:45,672 --> 01:03:48,508 Ja. 313 01:03:48,592 --> 01:03:52,095 Jag vet allt. 314 01:03:57,309 --> 01:04:01,605 Igår kväll slog vakterna ihjäl mig. 315 01:04:06,276 --> 01:04:10,322 Käre pojke! 316 01:04:10,405 --> 01:04:14,117 Sen vaknade jag upp vid sjön. 317 01:04:14,201 --> 01:04:18,288 Jag var död. Sen såg jag henne. 318 01:04:18,372 --> 01:04:21,166 Vem? 319 01:04:21,249 --> 01:04:24,544 Damen. 320 01:04:24,628 --> 01:04:28,048 Hon sa att jag är kung. 321 01:04:28,131 --> 01:04:34,554 -Och att jag måste skydda folket. -Men du är ingen slagskämpe, Owain. 322 01:04:34,638 --> 01:04:38,975 -Tack. -Jag vill bara inte förlora dig. 323 01:04:41,353 --> 01:04:48,276 Det finns alltså en till? En oäkta son som delar blodsband med Arth-yr. 324 01:04:51,405 --> 01:04:54,574 Merlin behövde Arth-yr för att få en arvinge- 325 01:04:54,658 --> 01:04:59,079 -som kunde uppfylla profetian. 326 01:04:59,162 --> 01:05:02,958 Precis som jag. 327 01:05:03,041 --> 01:05:09,840 Arth-yr var känd för att besöka horhus. Han måste ha gömt undan barnet. 328 01:05:13,427 --> 01:05:19,808 När jag såg profetian var det Arth-yrs son som höll i Excalibur. 329 01:05:19,891 --> 01:05:24,688 Då trodde jag att det var du, min son. 330 01:05:27,816 --> 01:05:32,487 Men det var det inte. Eller hur? 331 01:05:40,537 --> 01:05:45,000 Han får inte inse vilka krafter han besitter. 332 01:07:19,803 --> 01:07:23,098 Merlin! Jag visste det! 333 01:07:23,181 --> 01:07:28,103 -Hittade du pojken? -Ja. 334 01:07:28,186 --> 01:07:31,440 Vi måste agera snabbt. 335 01:07:40,198 --> 01:07:42,617 Hämta de där två. 336 01:07:55,839 --> 01:07:58,842 -Ta henne. -Nej, snälla! 337 01:07:58,967 --> 01:08:01,928 Lägg henne på stenhällen. 338 01:08:15,942 --> 01:08:23,408 Om du vill se din syster levande gör du precis som jag säger. 339 01:08:24,910 --> 01:08:31,875 Det här är Ada. Hon ska bo hos oss några nätter. Gör du i ordning ett rum? 340 01:08:33,794 --> 01:08:37,422 -Var är dina saker? -Jag äger inga. 341 01:08:39,675 --> 01:08:43,261 -Får jag slå mig ner? -Varsågod. 342 01:08:45,180 --> 01:08:52,312 -Vad för dig till dessa trakter? -Jag har ärenden och är på genomresa. 343 01:08:52,396 --> 01:08:55,732 -Fortsätt. -Det är allt. 344 01:08:57,818 --> 01:09:02,781 Det är inte säkert häromkring. Du kan hamna i rejäl knipa. 345 01:09:40,444 --> 01:09:43,572 Nu dröjer det inte länge till. 346 01:09:53,081 --> 01:09:58,045 Så...var kommer du ifrån? 347 01:10:00,255 --> 01:10:03,884 Ganska långt härifrån. 348 01:10:06,595 --> 01:10:10,390 Jag har aldrig hört namnet Ada förut. 349 01:10:10,474 --> 01:10:13,435 Det är vackert. 350 01:10:16,772 --> 01:10:19,858 Visa mig mitt rum. 351 01:12:12,721 --> 01:12:16,808 -Vad sjutton har du råkat ut för? -Flickan, Ada. Var är hon? 352 01:12:16,892 --> 01:12:20,479 Jag har inte sett henne. Skrämde du iväg henne? 353 01:12:20,562 --> 01:12:23,440 Hon har inte betalat! 354 01:13:09,111 --> 01:13:12,864 Jag har svärdet. Släpp henne nu. 355 01:13:12,948 --> 01:13:15,659 Släpp henne! 356 01:13:16,660 --> 01:13:21,707 Du har skött dig utmärkt och för det kommer du att bli belönad. 357 01:13:21,790 --> 01:13:25,836 Ge mig nu svärdet. 358 01:13:46,064 --> 01:13:48,650 Jag gjorde som ni sa. 359 01:13:48,734 --> 01:13:51,653 Släpp henne! 360 01:13:57,117 --> 01:14:00,328 -Nej! -Vakter! 361 01:14:32,319 --> 01:14:35,572 Du är fri. 362 01:14:35,655 --> 01:14:39,451 Gå nu, innan jag ändrar mig. 363 01:14:39,576 --> 01:14:42,746 Vakter! Släng ut henne. 364 01:14:47,084 --> 01:14:49,920 Excalibur... 365 01:15:49,229 --> 01:15:53,859 -Var är svärdet? -Förlåt. Allt är mitt fel. 366 01:15:53,984 --> 01:15:58,613 Morganna sa att jag var tvungen att ta svärdet, annars skulle min syster dö. 367 01:15:58,697 --> 01:16:01,575 Och din syster? 368 01:16:04,077 --> 01:16:08,331 Vi måste hitta svärdet annars är vi alla i fara. 369 01:16:10,250 --> 01:16:13,879 Tror du att du kan hjälpa mig? 370 01:16:13,962 --> 01:16:19,051 Du måste visa mig vägen. 371 01:16:25,807 --> 01:16:27,851 Stanna. 372 01:16:32,314 --> 01:16:34,566 -Den här vägen. -Vänta! 373 01:16:36,234 --> 01:16:39,321 Det är något där. 374 01:16:43,700 --> 01:16:47,245 Ada. Spring...nu! 375 01:17:14,189 --> 01:17:16,775 Jag har väntat på dig. 376 01:17:19,403 --> 01:17:21,321 Tack, Jakarr. 377 01:17:33,083 --> 01:17:38,213 -Ers höghet. -Du måste vara Merlin. 378 01:17:38,296 --> 01:17:42,884 -Har du hört talas om mig? -Ja. Bedivere. 379 01:17:42,968 --> 01:17:47,055 Min gamle vän Bedivere. Hur mår han? 380 01:17:49,975 --> 01:17:53,270 Jag förstår. 381 01:17:53,353 --> 01:17:55,981 Din stackare. 382 01:17:56,106 --> 01:18:00,360 Kom, följ mig. Vi har inte mycket tid på oss. 383 01:18:26,428 --> 01:18:29,973 Te, kära du? 384 01:18:45,989 --> 01:18:51,036 Mordred har du ju redan träffat. En elak varelse. 385 01:18:51,119 --> 01:18:53,789 Maktgalen och dessutom ond. 386 01:18:53,872 --> 01:18:59,670 -Du menar min bror? -Ja, bror! Halvbror. 387 01:18:59,753 --> 01:19:02,255 Men han är död. 388 01:19:02,339 --> 01:19:07,803 Din far begick samma misstag. Så länge de har den heliga graal kan de inte dö. 389 01:19:07,886 --> 01:19:12,140 Den kan till och med väcka upp de döda. 390 01:19:15,560 --> 01:19:19,690 Den här kommer ni att gilla. Ser ni? 391 01:19:19,856 --> 01:19:26,279 Den kallas Gudsstenen. Visst är den fin? 392 01:19:26,363 --> 01:19:31,576 Hur var det med graalen? Du sa att den kunde väcka upp de döda. 393 01:19:31,660 --> 01:19:35,747 -Men det är inte naturligt. -Det var inte heller hennes död! 394 01:19:35,831 --> 01:19:39,376 Snälla, hjälp mig! 395 01:19:41,837 --> 01:19:45,507 Din far satt på exakt samma ställe. 396 01:19:51,847 --> 01:19:54,766 Det här är din fars anteckningar. 397 01:19:54,850 --> 01:20:00,731 En väldigt skarpsynt elev. Min bästa. 398 01:20:00,856 --> 01:20:05,277 Min vän i många år. 399 01:20:07,237 --> 01:20:10,991 Jag borde ha sökt upp dig tidigare och tagit med dig till sjön. 400 01:20:11,074 --> 01:20:13,201 Men Morganna kunde förutspå det. 401 01:20:13,285 --> 01:20:17,581 -Är det möjligt? -Jag har aldrig försökt. Det är fel! 402 01:20:17,664 --> 01:20:20,751 Jag måste försöka. 403 01:20:20,834 --> 01:20:25,756 Jag visste att han inte skulle hålla sitt ord även om jag gav honom svärdet. 404 01:20:25,839 --> 01:20:32,012 Se så, lilla vän. Det är inte ditt fel. När man har med ren ondska att göra... 405 01:20:32,095 --> 01:20:36,266 ...har man inte många valmöjligheter. 406 01:20:36,350 --> 01:20:41,480 -Vad är det för graal? -Det är Kristi kalk. 407 01:20:41,605 --> 01:20:45,984 Det sägs att den som dricker ur den dricker Kristi blod. 408 01:20:46,068 --> 01:20:50,197 Det ger liv och ungdom. 409 01:20:50,280 --> 01:20:53,533 Graalen hittades först av din far. 410 01:20:53,658 --> 01:20:59,623 Morganna stal den genom att hypnotisera kungen. Hon är en slug och vidrig häxa. 411 01:20:59,706 --> 01:21:05,170 Nu gömmer hon sig med sin son och försöker hitta livets tre fyrbåkar: 412 01:21:05,253 --> 01:21:10,133 Graalen, Excalibur... 413 01:21:10,217 --> 01:21:12,219 ...och den här. 414 01:21:14,596 --> 01:21:19,434 Hon skulle göra vad som helst för att lägga sina ruttnande händer på den. 415 01:21:21,436 --> 01:21:27,776 -Vad händer när man har alla tre? -Livets undergång. 416 01:21:27,901 --> 01:21:35,242 Stenen gör att jag kan gömma mig med hjälp av illusioner och uppenbarelse. 417 01:21:35,367 --> 01:21:38,870 Ni har redan träffat min vän. 418 01:21:43,250 --> 01:21:48,672 Jag ser det Jakarr ser. 419 01:21:54,136 --> 01:21:58,223 Jag använder vargen, hon använder ormen. 420 01:21:58,348 --> 01:22:03,270 -Hur är det med svärdet? -Excalibur är mer än blott ett svärd. 421 01:22:03,353 --> 01:22:08,358 Det är en gåva från Sjödamen- och format av tusen krigares klingor. 422 01:22:08,483 --> 01:22:15,741 -Sjödamen? -Ja! Sirenen. Damen i sjön. 423 01:22:16,908 --> 01:22:20,245 Morganna berättade om en uppenbarelse. 424 01:22:20,328 --> 01:22:25,917 Hon siade att Arth-yrs son erövrade världen med alla tre tjuskrafter. 425 01:22:26,001 --> 01:22:29,838 Jag borde han insett att hon planerade något. Hon vill ha makt! 426 01:22:29,921 --> 01:22:36,636 Enda sättet att få det var att lura Arth-yr att ge henne en son. 427 01:22:36,720 --> 01:22:39,473 Och därigenom kom Mordred. 428 01:22:39,556 --> 01:22:43,894 Jag tänkte ut en egen plan... och där är han. 429 01:22:46,938 --> 01:22:49,983 Vem var min mamma? 430 01:22:50,067 --> 01:22:54,321 Hon valdes ut på grund av sitt vänliga hjärta. 431 01:22:54,404 --> 01:22:58,492 Strax efter förlossningen blev hon sjuk och kunde inte ta hand om dig. 432 01:22:58,575 --> 01:23:02,412 Hon kom till mig och bad mig ta hand om dig. 433 01:23:02,496 --> 01:23:06,625 Det var sista gången jag såg henne vid liv. 434 01:23:28,647 --> 01:23:34,444 -Har ni hittat dem än? -Vi har sökt i värdshus, byar, grottor. 435 01:23:34,569 --> 01:23:40,992 Fortfarande inga tecken. Min konung, armén inväntar er order. 436 01:23:41,076 --> 01:23:44,329 Samla ihop dina mannar och möt mig vid porten. 437 01:23:44,413 --> 01:23:47,332 -Generalen! -Ja, ers höghet? 438 01:23:47,416 --> 01:23:52,004 Jag litar på att du når bättre resultat än din föregångare. 439 01:24:07,769 --> 01:24:09,438 Några tecken? 440 01:24:11,356 --> 01:24:13,650 Inte än. 441 01:24:13,734 --> 01:24:18,947 Men det dröjer inte länge nu. De kan inte gömma sig längre till. 442 01:24:19,072 --> 01:24:22,659 De har en dag på sig, sen sätter jag världen i brand! 443 01:24:22,743 --> 01:24:25,620 Tålamod, min son. 444 01:24:25,704 --> 01:24:30,334 När jag väl har Gudsstenen kan du göra precis vad du vill. 445 01:25:03,200 --> 01:25:07,704 -Ska du inte prata med honom? -Det ordnar sig. 446 01:25:07,788 --> 01:25:15,253 Det är mycket att ta in på en gång. Du verkar inte särskilt överraskad. 447 01:25:15,379 --> 01:25:19,341 Jag har hört allt av häxan redan. 448 01:25:23,261 --> 01:25:27,724 Jag borde egentligen inte berätta det här för dig. 449 01:25:27,808 --> 01:25:30,268 Chansen att rädda din syster är liten. 450 01:25:30,352 --> 01:25:34,523 Ju längre tid som går desto svårare för henne att hitta ljuset. 451 01:25:34,648 --> 01:25:39,820 Det här handlar om svart magi. Den är oförutsägbar. 452 01:25:39,903 --> 01:25:43,365 -Men ni har båda två starka hjärtan. -Jag måste gå. 453 01:25:43,532 --> 01:25:47,994 Owain, min syster har fortfarande en chans, men vi måste gå nu. 454 01:25:49,579 --> 01:25:51,581 Vänta! 455 01:25:54,251 --> 01:25:57,671 Här! Ta de här! 456 01:25:57,754 --> 01:26:02,009 Du har förtjänat att bära din fars vapen. 457 01:26:03,927 --> 01:26:06,596 Följ med oss. 458 01:26:06,680 --> 01:26:11,351 Jag är en enkel match för Morganna. 459 01:26:11,435 --> 01:26:17,357 Vi känner varandra för väl. Hon kan räkna ut vartenda drag jag tänker. 460 01:26:17,441 --> 01:26:22,195 Det är därför jag har väntat på dig, min kung. 461 01:26:23,447 --> 01:26:25,657 Varsågod. 462 01:26:25,741 --> 01:26:31,955 Det var mitt på slagfältet. Inget trolleri, bara en stark klinga. 463 01:26:35,917 --> 01:26:40,672 Jag anförtror Gudsstenen åt dig. 464 01:26:41,840 --> 01:26:45,677 Förstå betydelsen av den. 465 01:26:45,761 --> 01:26:48,805 Om de tar den... 466 01:26:48,889 --> 01:26:51,683 ...har allt detta varit förgäves. 467 01:26:51,767 --> 01:26:57,230 -Jag vet inte hur man använder den. -Stenen gör det du ber den. 468 01:26:57,356 --> 01:27:03,153 Andas, kära du. Andas. Ta kontroll över den. 469 01:27:09,743 --> 01:27:14,122 Nu måste ni gå. Jag önskar er all lycka. 470 01:27:14,247 --> 01:27:21,004 Det är inte det starkaste svärdet som segrar, utan det starkaste hjärtat. 471 01:27:21,088 --> 01:27:24,132 Hur blir det med dig, Merlin? 472 01:27:24,216 --> 01:27:26,134 Min konung. 473 01:27:26,218 --> 01:27:32,307 Ända sen jag såg in i dina barnögon visste jag att det fanns gott inom dig. 474 01:27:32,391 --> 01:27:35,310 Ett stort ansvar vilar nu på dig. 475 01:27:35,394 --> 01:27:39,606 Ett ansvar som ingen annan klarar att ha. Det är ditt och endast ditt. 476 01:27:41,817 --> 01:27:46,154 Allt du ser framför dig är ditt. 477 01:27:46,238 --> 01:27:51,493 -Regera med fromt hjärta. -Jag lovar. 478 01:27:52,661 --> 01:27:55,539 Adjö, mitt barn! 479 01:28:55,223 --> 01:28:58,435 De är här! 480 01:28:58,602 --> 01:29:01,938 De har Gudsstenen! 481 01:30:57,179 --> 01:31:00,307 Var är hon? 482 01:31:07,564 --> 01:31:10,817 Det är för sent. 483 01:31:12,277 --> 01:31:14,613 Gå. 484 01:31:19,701 --> 01:31:23,205 -Var är hon? -De bar bort henne längs korridoren. 485 01:31:23,288 --> 01:31:26,583 Det finns fortfarande tid. Spring! 486 01:31:35,175 --> 01:31:39,471 -Vi ses igen, broder. -Det blir dina sista ord. 487 01:32:20,929 --> 01:32:26,101 Ge upp och jag ska vara barmhärtig. 488 01:32:26,184 --> 01:32:31,606 Ge mig graalen och jag ska återväcka din älskade syster. 489 01:32:37,362 --> 01:32:41,033 Jag har lyssnat på dina löften förut, häxa. Nej! 490 01:32:46,997 --> 01:32:49,875 Dags att dö, broder. 491 01:32:51,543 --> 01:32:54,963 -Brinn i helvetet! -Mor! 492 01:34:13,458 --> 01:34:18,922 Kristi kalk, du har gåvan att ge evigt liv. 493 01:34:52,914 --> 01:34:55,000 Ada! 494 01:35:03,967 --> 01:35:06,678 Ta hand om henne. 495 01:35:26,198 --> 01:35:31,411 Genom mitt ämbete tilldelat av Herren vår Gud utnämner jag dig- 496 01:35:31,536 --> 01:35:37,125 -till kung Owain Ddantgwyn, härskare över land, beskyddare av folket- 497 01:35:37,209 --> 01:35:40,128 -och väktare av vår tro. 498 01:35:40,212 --> 01:35:44,925 Svär du att upprätthålla dessa löften tills du dör? 499 01:35:45,008 --> 01:35:47,969 Jag svär. 500 01:35:53,975 --> 01:35:56,144 Min konung.