1
00:59:58,900 --> 00:00:06,100
Diterjemah Oleh Abang Rare
2
00:00:35,122 --> 00:00:37,708
Ahh, kamu okey?
3
00:00:43,589 --> 00:00:45,967
Biar Ibu lap.
4
00:00:46,851 --> 00:00:49,053
Okey, dah elok.
5
00:00:51,013 --> 00:00:52,515
Jalan di sebelah sini.
6
00:00:53,015 --> 00:00:54,058
Tidak.
7
00:00:54,642 --> 00:00:57,812
Saya jalan di sebelah sini,
jadi saya boleh lindungi Ibu.
8
00:00:58,396 --> 00:01:00,940
Kamulah wira Ibu.
9
00:01:03,067 --> 00:01:04,443
Erm, Ibu...
10
00:01:05,444 --> 00:01:07,321
...boleh saya
pegang tangan Ibu?
11
00:01:08,823 --> 00:01:10,283
Tentu saja!
12
00:01:11,742 --> 00:01:12,868
Baiklah!
13
00:01:24,255 --> 00:01:27,216
Adakah dia tiada payung?
14
00:01:34,390 --> 00:01:35,841
Saya akan
pinjamkan pada dia.
15
00:01:37,768 --> 00:01:38,811
Ichigo!
16
00:01:47,987 --> 00:01:50,990
Sejuknya....
Sejuknya.
17
00:01:51,907 --> 00:01:52,950
Ichigo!
18
00:01:53,034 --> 00:01:55,328
Ibu, saya kesejukkan.
19
00:01:56,537 --> 00:01:57,788
Ichigo!
20
00:02:07,840 --> 00:02:09,008
Ichigo...
21
00:03:42,790 --> 00:03:47,041
- B L E A C H -
22
00:03:49,546 --> 00:03:54,127
BANDAR KARAKURA
23
00:03:58,075 --> 00:03:59,326
Hah?
24
00:04:04,081 --> 00:04:06,709
Apa masalah awak,
tak guna?
25
00:04:08,961 --> 00:04:10,171
Kamu bertiga...
26
00:04:12,965 --> 00:04:14,258
...lihat di sana.
27
00:04:14,887 --> 00:04:19,100
- KUROSAKI ICHIGO -
Rambut Jingga, Mata Coklat,
Pelajar Sekolah Tinggi
28
00:04:19,897 --> 00:04:21,098
Hah?
29
00:04:24,277 --> 00:04:26,821
Apa yang awak nampak?
30
00:04:29,690 --> 00:04:31,275
Jawablah!
31
00:04:31,358 --> 00:04:34,361
Bunga untuk budak
yang dilanggar lari.
32
00:04:34,445 --> 00:04:35,529
Tepat!
33
00:04:37,650 --> 00:04:39,100
KEBOLEHAN
34
00:04:39,200 --> 00:04:42,578
Persoalannya, siapa yang
langgarnya seperti itu?
35
00:04:43,329 --> 00:04:44,780
Kami...
dengan papan luncur.
36
00:04:47,666 --> 00:04:49,001
Tepat sekali.
37
00:04:53,204 --> 00:04:54,556
KEBOLEHAN
ISTIMEWA!
38
00:04:56,075 --> 00:04:58,010
Jadi, kamu berhutang
maaf pada dia.
39
00:05:05,631 --> 00:05:09,076
DIA BOLEH MELIHAT HANTU
40
00:05:09,647 --> 00:05:10,940
Dia?
41
00:05:11,023 --> 00:05:12,274
Siapa pulak?
42
00:05:12,358 --> 00:05:13,567
Minta maaf sajalah!
43
00:05:16,529 --> 00:05:18,823
Maafkan kami!
- Maafkan kami!
44
00:05:18,906 --> 00:05:20,741
Bukan saya,
tapi dia!
45
00:05:20,825 --> 00:05:21,909
Apa?
46
00:05:22,518 --> 00:05:25,037
Kami minta maaf!
- Kami minta maaf!
47
00:05:27,173 --> 00:05:30,000
Maafkan kami!
- Maafkan kami!
48
00:05:38,425 --> 00:05:41,178
Saya dah halau
samseng itu pergi.
49
00:05:42,263 --> 00:05:43,263
Terima kasih.
50
00:05:43,481 --> 00:05:46,642
Jangan bermain di sini.
Pergilah ke Syurga.
51
00:05:47,226 --> 00:05:48,394
Okey.
52
00:05:53,816 --> 00:05:56,193
Awak boleh
pergi ke Neraka!
53
00:06:04,293 --> 00:06:05,493
Chado.
54
00:06:06,045 --> 00:06:09,106
Ichigo, awak...
sebaiknya berhati-hati.
55
00:06:12,793 --> 00:06:14,253
Terima kasih.
56
00:06:23,262 --> 00:06:25,055
Saya dah pulang.
- Selamat kembali.
57
00:06:26,599 --> 00:06:27,725
Kamu terlewat.
58
00:06:27,808 --> 00:06:28,934
Ayah!
59
00:06:29,018 --> 00:06:31,478
- ISSHIN -
Ayah Ichigo
Kenapa kamu lambat sangat?
60
00:06:31,562 --> 00:06:32,938
Baru pukul 7!
61
00:06:33,022 --> 00:06:34,440
Jangan membantah.
- Aduh!
62
00:06:35,741 --> 00:06:39,820
Kita makan malam sebagai satu
keluarga, jangan lupakannya!
63
00:06:39,903 --> 00:06:42,990
Saya bimbing roh
yang sesat ke Syurga.
64
00:06:43,073 --> 00:06:45,784
Ayah tak suruh
kamu lakukan itu!
65
00:06:45,868 --> 00:06:47,995
Saya tak boleh
nak abaikannya.
66
00:06:48,662 --> 00:06:50,331
Sudahlah,
kamu berdua.
67
00:06:50,414 --> 00:06:52,916
- KARIN - - YUZU -
Adik Ichigo
Abang,
68
00:06:53,000 --> 00:06:54,084
Biarkan saja,
Yuzu.
69
00:06:54,168 --> 00:06:56,837
Sudahlah!
Selamat malam!
70
00:06:56,920 --> 00:06:59,465
Abang, bagaimana makan malamnya?
- Hei, tunggu sekejap!
71
00:06:59,548 --> 00:07:01,216
Saya tak nak
makan masakan Ayah.
72
00:07:01,800 --> 00:07:03,469
Apa hal dia ini...
73
00:07:03,552 --> 00:07:04,720
Ichigo!
74
00:07:04,803 --> 00:07:08,891
Abang tertekan.
Dia sering nampak banyak hantu.
75
00:07:11,101 --> 00:07:14,480
Maksud kamu,
dia beritahu itu semua?
76
00:07:15,230 --> 00:07:16,230
Begitulah.
77
00:07:18,067 --> 00:07:20,569
Dia tak nak beritahu
Ayah masalah dia.
78
00:07:21,904 --> 00:07:24,365
Saya juga tak nak
beritahunya pada Ayah.
79
00:07:26,075 --> 00:07:27,284
Hei, Yuzu.
80
00:07:28,619 --> 00:07:32,122
Ayah bercakap seperti
budak berumur 14 tahun.
81
00:07:32,206 --> 00:07:35,084
Saya juga takkan
beritahu pada Ayah.
82
00:07:35,167 --> 00:07:36,794
Hei, Karin.
83
00:07:37,711 --> 00:07:38,712
Karin-chan?
84
00:07:43,759 --> 00:07:45,970
Ada anak pun tiada
rasa hormat pada saya.
85
00:07:46,971 --> 00:07:50,516
Hei Masaki,
apa agaknya salah saya?
86
00:08:16,208 --> 00:08:17,209
Ia dah dekat.
87
00:08:23,465 --> 00:08:24,717
Apa ini?
88
00:08:26,844 --> 00:08:28,095
Awak...
89
00:08:29,138 --> 00:08:30,806
...boleh melihat saya ke?
90
00:08:30,889 --> 00:08:34,226
Abad keberapa awak mati?
Cepat pergi.
91
00:08:46,488 --> 00:08:50,284
Tidak, saya tak nak
pergi ke Neraka.
92
00:08:50,868 --> 00:08:54,788
Tak perlu takut.
Awak akan pergi ke Soul Society.
93
00:08:55,664 --> 00:08:57,666
Ianya tempat
yang aman damai.
94
00:09:10,020 --> 00:09:11,889
Apa pulak itu tadi?
95
00:09:11,972 --> 00:09:13,140
Ke mana dia pergi?
96
00:09:18,671 --> 00:09:19,771
Grand Fisher?
97
00:09:20,714 --> 00:09:22,691
Bukan,
itu Fishbone.
98
00:09:24,401 --> 00:09:25,778
Ianya besar.
99
00:09:26,779 --> 00:09:28,072
Hei, apa yang 'besar'?
100
00:09:28,655 --> 00:09:31,141
Awak rasa seperti di rumah,
bukan begitu hantu.
101
00:09:31,225 --> 00:09:32,325
Bakudo!
(Jampi Pengikat)
102
00:09:36,413 --> 00:09:38,165
Apa ini, hantu?
103
00:09:38,248 --> 00:09:40,667
Saya ini Shinigami, (Dewa Kematian)
bukannya hantu.
104
00:09:42,511 --> 00:09:43,587
Shinigami?
105
00:09:43,670 --> 00:09:44,880
Ayah!
106
00:09:45,973 --> 00:09:47,007
Yuzu...
107
00:09:47,091 --> 00:09:49,760
Ia di sini.
- Apa yang di sini?
108
00:09:59,269 --> 00:10:02,022
Mustahil...
manusia meleraikan Bakudo saya.
109
00:10:05,317 --> 00:10:06,944
Yuzu.
- Kamu okey?
110
00:10:07,027 --> 00:10:10,114
Yuzu,
kenapa awak menjerit?
111
00:10:14,535 --> 00:10:17,538
Saya dengar suara
yang menakutkan.
112
00:10:18,539 --> 00:10:20,165
Hah?
- Suara apa?
113
00:10:23,168 --> 00:10:24,294
Dari mana?
114
00:10:36,265 --> 00:10:37,558
Hei...
115
00:10:41,070 --> 00:10:42,437
Apa pulak itu tadi?
116
00:10:43,989 --> 00:10:45,899
Dia nampak Hollow itu.
117
00:10:57,619 --> 00:10:59,079
Makhluk apa ini?
118
00:11:00,038 --> 00:11:02,124
Yuzu!
Lepaskan dia!
119
00:11:11,091 --> 00:11:14,136
Saya mahu roh awak.
120
00:11:14,845 --> 00:11:15,888
Jangan bergerak!
121
00:11:29,151 --> 00:11:33,447
Awak pasti miliki Reiatsu (Tekanan Roh)
yang tinggi untuk melihat Hollow.
122
00:11:33,530 --> 00:11:34,448
Hah?
123
00:11:34,531 --> 00:11:36,700
Hollow itu mahu
makan roh milik awak.
124
00:11:36,783 --> 00:11:37,968
Itu yang ia mahukan.
125
00:11:40,954 --> 00:11:44,416
Saya mahu roh awak.
126
00:11:44,499 --> 00:11:45,500
Saya?
127
00:11:52,382 --> 00:11:56,887
Berikan saya roh awak.
128
00:12:01,767 --> 00:12:02,935
Apa yang berlaku?
129
00:12:04,086 --> 00:12:05,103
Makhluk apa itu?
130
00:12:05,187 --> 00:12:07,272
Ia Hollow.
- Apa itu Hollow?
131
00:12:08,690 --> 00:12:09,690
Hati-hati!
132
00:12:14,571 --> 00:12:16,448
Tak guna,
saya melompat terlalu dekat.
133
00:12:17,282 --> 00:12:19,076
Jauhkan diri dari ia!
134
00:12:47,062 --> 00:12:48,230
Awak tak apa-apa?
135
00:12:49,147 --> 00:12:50,816
Tangan saya dah cedera.
136
00:12:51,900 --> 00:12:54,987
Jika tak musnahkannya,
ia akan telan roh kita.
137
00:12:55,904 --> 00:12:57,322
Ada cara yang lain?
138
00:12:58,865 --> 00:13:00,117
Ya, ada satu.
139
00:13:00,909 --> 00:13:02,077
Apa dia?
140
00:13:05,247 --> 00:13:06,581
Awak perlu
menjadi Shinigami.
141
00:13:08,291 --> 00:13:09,291
Hah?
142
00:13:10,002 --> 00:13:12,504
Hanya Shinigami yang
boleh musnahkan Hollow.
143
00:13:13,338 --> 00:13:17,509
Jadi awak perlu menjadi Shinigami.
Itu saja harapan yang kita ada.
144
00:13:17,592 --> 00:13:18,802
Tapi, bagaimana caranya?
145
00:13:21,138 --> 00:13:24,391
Saya akan tusuk di
tengah dada awak...
146
00:13:24,975 --> 00:13:28,395
...dan pindahkan tenaga melalui
Zanpakuto (Pedang) saya.
147
00:13:28,478 --> 00:13:29,855
Jika kita gagal...
148
00:13:32,149 --> 00:13:33,442
...kita berdua akan mati.
149
00:13:33,525 --> 00:13:35,235
Takkanlah!
- Kita mesti ambil risiko!
150
00:13:35,318 --> 00:13:37,946
Hollow itu akan lakukan apa
saja untuk dapatkan awak.
151
00:13:42,159 --> 00:13:46,038
Berikan saya roh awak.
152
00:13:46,830 --> 00:13:48,373
Abang...
153
00:13:49,541 --> 00:13:51,084
...saya takut.
154
00:13:52,335 --> 00:13:53,837
Abang...
155
00:14:00,635 --> 00:14:01,928
Pilihlah!
156
00:14:12,355 --> 00:14:13,355
Lakukannya!
157
00:15:00,278 --> 00:15:03,198
Adakah Reiatsu
dia yang kuat itu...
158
00:15:04,783 --> 00:15:06,576
...menghasilkan
Zanpakuto sebesar ini?
159
00:15:38,150 --> 00:15:39,651
Awak...
160
00:15:41,528 --> 00:15:43,029
...sebenarnya manusia ke?
161
00:15:45,157 --> 00:15:46,283
Jika tidak?
162
00:15:48,410 --> 00:15:49,911
Saya tetap
seorang manusia.
163
00:15:49,922 --> 00:15:51,427
- KUROSAKI ICHIGO -
Rambut Jingga, Mata Coklat,
Pelajar Sekolah Tinggi
164
00:15:51,428 --> 00:15:54,422
Dikenali Sebagai Shinigami
165
00:16:01,656 --> 00:16:02,941
Adakah ianya mimpi?
166
00:16:11,516 --> 00:16:13,143
Sangat mengerikan sekali.
167
00:16:33,622 --> 00:16:35,332
Adakah...
Adakah ini...
168
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
...dari malam semalam?
169
00:16:38,168 --> 00:16:39,503
Disebabkan oleh trak.
170
00:16:40,420 --> 00:16:43,798
Langgar lari,
pemandunya hilang kawalan.
171
00:16:45,383 --> 00:16:47,052
Apa yang berlaku?
172
00:16:47,135 --> 00:16:48,220
Whoa!
173
00:16:49,012 --> 00:16:50,263
Apa yang terjadi?
174
00:16:51,515 --> 00:16:53,225
Yuzu,
awak tak apa-apa?
175
00:16:53,934 --> 00:16:55,101
Eh?
176
00:16:56,144 --> 00:16:58,813
Awak tak ingat
malam semalam?
177
00:16:59,981 --> 00:17:01,483
Apa maksud Abang?
178
00:17:04,903 --> 00:17:07,572
Ayah,
apa yang terjadi di sini?
179
00:17:17,749 --> 00:17:18,833
Sudahlah!
180
00:17:21,503 --> 00:17:23,672
Fikirkan tentang
Ichigo lagi?
181
00:17:23,755 --> 00:17:25,298
Taklah!
182
00:17:26,258 --> 00:17:29,177
Orihime, apa yang
menarik tentang Ichigo?
183
00:17:29,886 --> 00:17:34,224
Dia pemarah, kebudak-budakan,
dan rambutnya yang berwarna jingga.
184
00:17:34,307 --> 00:17:35,684
Dia kelakarlah,
Tatsuki.
185
00:17:36,309 --> 00:17:37,602
Kelakar ke?
186
00:17:37,686 --> 00:17:40,021
Tatsuki-chan,
awak yang tak faham.
187
00:17:40,814 --> 00:17:44,317
Bila saya fikir tentang
wajah pemarah Kurosaki-kun...
188
00:17:49,281 --> 00:17:50,865
...dia nampak kacak!
189
00:17:50,949 --> 00:17:52,367
Saya tak faham langsung.
190
00:17:53,118 --> 00:17:57,747
Ada trak melanggar rumah
Ichigo malam semalam.
191
00:17:57,831 --> 00:17:58,957
Trak?
192
00:17:59,040 --> 00:18:00,584
Jadi bagaimana
Kurosaki-kun?
193
00:18:02,002 --> 00:18:04,588
Dia mati di
tempat kejadian.
194
00:18:05,130 --> 00:18:06,840
Eh?
- Saya masih hidup.
195
00:18:08,133 --> 00:18:09,676
Saya dah agak!
196
00:18:09,759 --> 00:18:12,178
Kurosaki-kun,
awak okey?
197
00:18:12,262 --> 00:18:13,346
Semestinya.
198
00:18:13,430 --> 00:18:16,391
Tiada apa... yang boleh
bunuh orang sebaik dia.
199
00:18:17,309 --> 00:18:18,935
Bagaimana dengan awak?
200
00:18:19,436 --> 00:18:21,855
Baguslah!
- Bertenanglah.
201
00:18:21,938 --> 00:18:25,150
Bagaimana trak itu melanggar
rumah awak? Ceritalah pada kami.
202
00:18:25,233 --> 00:18:27,861
Itu bukannya trak.
- Jadi apa?
203
00:18:27,944 --> 00:18:29,029
Sebuah kren?
204
00:18:29,112 --> 00:18:32,449
Ada suatu makhluk yang menumbuk
dinding dengan tangan besarnya.
205
00:18:35,910 --> 00:18:38,038
Ichigo, kepala
awak terhentak ke?
206
00:18:38,622 --> 00:18:40,123
Sepertinya begitulah.
207
00:18:40,206 --> 00:18:42,167
Saya baik saja.
- Selamat pagi!
208
00:18:48,131 --> 00:18:50,884
Dia rakan kelas baru kita,
Kuchiki-san.
209
00:18:51,551 --> 00:18:52,886
Kenalkan,
ini Kurosaki-kun.
210
00:18:56,514 --> 00:18:58,350
Awak kenal dia?
- Uh, tidak.
211
00:18:58,433 --> 00:18:59,433
Kurosaki-kun.
212
00:19:02,020 --> 00:19:03,563
Adakah buku teks ini okey?
213
00:19:05,774 --> 00:19:08,109
Bercerita Tentangnya
Dan Habislah Awak!
214
00:19:12,072 --> 00:19:13,531
Awak tak boleh kembali?
215
00:19:13,615 --> 00:19:17,118
Hanya Shinigami yang
boleh pergi ke Soul Society.
216
00:19:17,744 --> 00:19:21,956
Saya tak boleh kembali kerana
kuasa Shinigami saya hilang.
217
00:19:22,582 --> 00:19:25,502
Ke mana kuasa Shinigami
awak menghilang?
218
00:19:30,298 --> 00:19:33,426
Saya berikan pada awak
lebih dari yang sepatutnya.
219
00:19:34,177 --> 00:19:36,805
Disebabkan Reiatsu
awak yang tinggi.
220
00:19:37,722 --> 00:19:39,474
Saya bukan Shinigami,
betul?
221
00:19:40,517 --> 00:19:44,270
Roh awak dah berubah
menjadi roh Shinigami.
222
00:19:46,147 --> 00:19:49,567
Jadi sekarang awak bukan Shinigami,
manusia boleh melihat awak?
223
00:19:51,695 --> 00:19:55,532
Saya menyamar menjadi manusia
dengan Gigai. (Badan Tiruan)
224
00:19:55,615 --> 00:19:58,243
Shinigami, roh, Hollow
adalah halimunan.
225
00:19:58,868 --> 00:20:02,163
Lagipun, saya perlukan
kuasa saya kembali.
226
00:20:03,998 --> 00:20:05,500
Hei, hei!
Tunggu, tunggu!
227
00:20:08,920 --> 00:20:11,089
Hei!
Itu saya?
228
00:20:12,549 --> 00:20:16,052
Hei, itu saya!
Apa yang terjadi pada saya?
229
00:20:19,514 --> 00:20:23,234
Tusuk saya dengan pedang awak
dan kembalikan kuasa saya, sedia!
230
00:20:23,268 --> 00:20:24,602
Tunggu sekejap!
- Gunakan dua tangan!
231
00:20:25,478 --> 00:20:27,897
Sedia?
- Tunggu sekejap, jangan, jangan, jangan...
232
00:20:38,867 --> 00:20:39,951
Kenapa?
233
00:20:40,744 --> 00:20:41,828
Ia tak berjaya.
234
00:20:44,247 --> 00:20:45,247
Eh?
235
00:20:45,707 --> 00:20:47,625
Reiatsu awak
terlalu rendah.
236
00:20:54,632 --> 00:20:56,760
Apa yang kita nak
buat sekarang?
237
00:20:57,260 --> 00:20:58,261
Hei.
238
00:21:02,140 --> 00:21:03,475
Saya tahu.
239
00:21:03,975 --> 00:21:08,229
Awak boleh bertugas dengan
saya menjadi Shinigami gantian.
240
00:21:08,313 --> 00:21:09,731
Bertugas?
241
00:21:10,732 --> 00:21:11,733
Fahamkan ini.
242
00:21:12,984 --> 00:21:14,903
Terdapat dua jenis roh.
243
00:21:17,113 --> 00:21:19,616
Yang pertama adalah Whole,
roh yang biasa.
244
00:21:20,158 --> 00:21:23,620
Hantu yang awak
lihat adalah jenis ini.
245
00:21:24,746 --> 00:21:28,041
Yang lainnya adalah Hollow,
jenis yang memakan roh.
246
00:21:28,583 --> 00:21:33,171
Hollow adalah roh orang
mati yang mempunyai dendam.
247
00:21:35,632 --> 00:21:38,092
Shinigami mempunyai
dua tugasan.
248
00:21:38,718 --> 00:21:43,431
Kami bimbing Whole ke
Soul Society dengan suatu jampi.
249
00:21:44,557 --> 00:21:46,351
Ia dipanggil Konso.
(Pengebumian Roh)
250
00:21:48,436 --> 00:21:51,105
Saya lakukan ini pada roh
lelaki dalam bilik tidur awak.
251
00:21:53,658 --> 00:21:58,404
Tugasan kami yang lain adalah
musnahkan Hollow dengan Zanpakuto.
252
00:21:59,864 --> 00:22:02,158
Awak akan bantu
saya lakukan semuanya.
253
00:22:04,244 --> 00:22:05,245
Saya tak mahu!
254
00:22:05,328 --> 00:22:09,374
Hollow itu mungkin cederakan
orang yang tak bersalah!
255
00:22:09,457 --> 00:22:14,379
Jadi kenapa? Saya berlawan
untuk lindungi keluarga saya.
256
00:22:14,879 --> 00:22:17,298
Saya akan pulangkan
kuasa Shinigami awak.
257
00:22:17,382 --> 00:22:20,885
Mustahil, Reiatsu awak terlalu rendah.
- Semalam awak kata ianya tinggi!
258
00:22:20,969 --> 00:22:24,264
Mungkin berhasil, tapi
ia akan membunuh awak.
259
00:22:25,223 --> 00:22:28,643
Roh awak miliki Reiatsu yang
tinggi, tapi ianya tak terlatih.
260
00:22:29,269 --> 00:22:35,358
Tubuh awak terlalu
lemah untuk kekalkannya.
261
00:22:35,441 --> 00:22:37,026
Apa yang perlu
saya lakukan?
262
00:22:37,110 --> 00:22:40,572
Musnahkan Hollow untuk
tingkatkan Reiatsu awak.
263
00:22:41,155 --> 00:22:44,659
Tapi untuk menahan Reiatsu
itu, awak perlu berlatih.
264
00:22:44,742 --> 00:22:45,994
Berlatih?
265
00:22:46,744 --> 00:22:49,664
Terima saja takdir awak.
266
00:22:49,747 --> 00:22:50,873
Lupakan saja!
267
00:22:51,791 --> 00:22:53,501
Takdir konon!
268
00:22:54,252 --> 00:22:55,962
Saya mahu
jadi diri sendiri!
269
00:22:58,298 --> 00:22:59,549
Saya dah pulang.
270
00:23:01,009 --> 00:23:02,218
Selamat kembali.
271
00:23:02,302 --> 00:23:04,429
Abang ada nampak
baju tidur saya?
272
00:23:04,512 --> 00:23:05,805
Manalah Abang tahu?
273
00:23:08,016 --> 00:23:10,184
Saya tak jumpanya.
274
00:23:18,276 --> 00:23:19,944
Jangan ceroboh ke
dalam bilik saya!
275
00:23:20,028 --> 00:23:21,487
Sini bilik saya.
276
00:23:21,788 --> 00:23:23,114
Itu baju tidur Yuzu!
277
00:23:23,197 --> 00:23:25,533
Saya tiada
rumah atau baju...
278
00:23:25,617 --> 00:23:28,161
...dan awak perlukan bantuan
saya untuk menjadi Shinigami.
279
00:23:28,244 --> 00:23:29,996
Lupakan saja
hal Shinigami...
280
00:23:30,079 --> 00:23:32,248
Terima saja takdir awak.
281
00:23:33,341 --> 00:23:34,375
Hei, Ichigo!
282
00:23:34,459 --> 00:23:35,960
Siapa ada di sini,
hah?
283
00:23:36,919 --> 00:23:38,129
Ya?
284
00:23:40,256 --> 00:23:41,674
Ada apa?
- Tiada apa-apa.
285
00:23:46,554 --> 00:23:47,847
HelIo!
286
00:23:52,602 --> 00:23:55,772
Jangan cuba bawa
masuk perempuan ke sini!
287
00:23:55,855 --> 00:23:57,190
Saya takkan lakukannya.
288
00:24:01,277 --> 00:24:02,779
Hei, Shinigami.
289
00:24:03,404 --> 00:24:06,214
- KUCHIKI RUKIA -
Shinigami
Kuchiki Rukia.
290
00:24:06,240 --> 00:24:07,408
Itu nama saya.
291
00:24:08,159 --> 00:24:11,079
Hilanglah dari pandangan
saya sekarang juga.
292
00:24:11,162 --> 00:24:14,916
Awak tak boleh lari dari takdir awak
untuk menjadi Shinigami gantian.
293
00:24:14,999 --> 00:24:19,003
Terimalah peraturan
untuk kehidupan bersama.
294
00:24:19,087 --> 00:24:21,464
Apa maksud awak,
'bersama'...
295
00:24:28,181 --> 00:24:31,641
Whoa...
Ayah!
296
00:24:32,850 --> 00:24:33,893
Mari pergi.
297
00:24:37,063 --> 00:24:38,063
Eh?
298
00:24:39,565 --> 00:24:40,775
Aduh!
299
00:24:41,901 --> 00:24:42,901
Aduh!
300
00:24:45,279 --> 00:24:46,364
Apa benda ini?
301
00:24:47,949 --> 00:24:49,367
Latihan Shinigami.
302
00:24:50,493 --> 00:24:52,453
Ini bukannya latihan!
303
00:24:54,372 --> 00:24:55,372
Hentikan!
304
00:24:58,501 --> 00:25:00,169
Sudahlah!
305
00:25:01,879 --> 00:25:03,506
Hei, hei!
306
00:25:03,589 --> 00:25:04,924
Hei, jangan pergi.
307
00:25:06,843 --> 00:25:08,094
Ichigo!
308
00:25:08,177 --> 00:25:10,888
Ada apa?
- Awak bercinta dengan budak baru itu?
309
00:25:10,922 --> 00:25:12,515
Hah?
Tentulah tidak!
310
00:25:12,598 --> 00:25:13,598
Takkanlah.
311
00:25:15,351 --> 00:25:17,353
Awak hanya
membuang masa saja.
312
00:25:19,939 --> 00:25:22,734
Dia hanya tunjukkan kawasan
sekeliling pada budak baru itu.
313
00:25:22,817 --> 00:25:25,236
Tunjukkan kawasan sekeliling?
Biar betul?
314
00:25:25,319 --> 00:25:26,404
Biadab sungguh!
315
00:25:28,823 --> 00:25:29,991
Hello.
316
00:25:30,074 --> 00:25:32,201
Saya dan Kurosaki-kun
hanya rakan sekelas.
317
00:25:33,286 --> 00:25:36,247
Boleh berjumpa sekejap, Kurosaki-kun?
- Ada apa, Kuchiki-san?
318
00:25:39,292 --> 00:25:42,587
Sakit perut ke?
Mari pergi jumpa doktor.
319
00:25:45,256 --> 00:25:46,424
Dia menumbuknya.
320
00:25:46,507 --> 00:25:48,317
Adakah awak
semua nampak?
321
00:25:52,680 --> 00:25:54,140
Oi!
Aduh, aduh!
322
00:26:04,817 --> 00:26:06,861
Saya ada benda
lain untuk dibuat!
323
00:26:07,987 --> 00:26:09,030
Saya nak pergi.
324
00:26:18,998 --> 00:26:20,750
Awak...
325
00:26:23,336 --> 00:26:25,880
Awak bukan lagi Shinigami.
326
00:26:44,982 --> 00:26:46,692
Tak guna...
327
00:27:11,309 --> 00:27:14,470
Awak tiada kawan...
Saya boleh jadi kawan awak.
328
00:27:18,558 --> 00:27:21,978
Shinigami dan manusia
tak boleh berkawan.
329
00:27:22,728 --> 00:27:24,188
Saya berguraulah.
330
00:27:24,272 --> 00:27:26,148
Janganlah serius sangat.
331
00:27:28,818 --> 00:27:32,655
Saya tak perlukan kawan. Saya
hidup dengan peraturan Shinigami.
332
00:27:32,738 --> 00:27:34,824
Hah?
Peraturan?
333
00:27:37,451 --> 00:27:39,120
Kurosaki-kun.
334
00:27:40,913 --> 00:27:42,039
Inoue.
335
00:27:42,540 --> 00:27:43,875
Apa yang berlaku?
336
00:27:45,001 --> 00:27:46,878
Erm, sebenarnya kami...
337
00:27:48,963 --> 00:27:50,006
Kuchiki-san?
338
00:27:50,089 --> 00:27:52,655
Hello, Inoue-san.
Selamat petang.
339
00:27:52,658 --> 00:27:53,676
Kekoknya!
340
00:27:53,759 --> 00:27:56,262
Itu dalam buku awak.
- Manga saya?
341
00:27:56,345 --> 00:27:58,764
Ianya Jepun moden.
- Bukanlah.
342
00:27:58,848 --> 00:28:00,975
Maaflah mengganggu.
343
00:28:01,684 --> 00:28:03,811
Jumpa nanti.
344
00:28:08,065 --> 00:28:11,777
Bagaimana ini? Dia salah
faham tentang hubungan kita.
345
00:28:12,720 --> 00:28:13,654
Mari sambung.
346
00:28:13,738 --> 00:28:15,114
Sudah, cukuplah.
347
00:28:15,197 --> 00:28:17,783
Shinigami mentaati
orang atasan mereka.
348
00:28:18,326 --> 00:28:20,328
Sejak bila saya ini
orang bawahan awak?
349
00:28:21,037 --> 00:28:23,748
Saya perlukan awak untuk bantu
saya kembali ke Soul Society.
350
00:28:23,831 --> 00:28:26,083
Awak boleh
tinggal di dunia ini.
351
00:28:26,718 --> 00:28:29,587
Awak boleh jadi
jurulatih Kendo.
352
00:28:30,212 --> 00:28:31,213
Jumpa nanti.
353
00:28:52,276 --> 00:28:55,780
KEDAI URAHARA
354
00:29:08,417 --> 00:29:10,086
Bagaimana Gigai awak?
355
00:29:10,962 --> 00:29:14,257
Awak nampak sesuai
sebagai budak sekolah tinggi.
356
00:29:14,882 --> 00:29:16,425
Jangan nak mengarut.
357
00:29:17,260 --> 00:29:19,553
Saya tiada
pilihan yang lain.
358
00:29:22,348 --> 00:29:25,768
Saya ada bateri
baru untuk awak.
359
00:29:26,477 --> 00:29:27,728
Ini dia.
360
00:29:54,422 --> 00:29:55,923
Apa yang
awak akan buat?
361
00:29:59,260 --> 00:30:03,222
Shinigami yang berikan kuasa mereka
pada manusia boleh dihukum mati.
362
00:30:05,641 --> 00:30:09,312
Awak tiada pilihan, awak
dah langgar peraturan itu.
363
00:30:10,229 --> 00:30:12,732
Mereka mungkin
mengetahuinya.
364
00:30:18,779 --> 00:30:21,449
Saya tak boleh
mengesan Reiatsu dia.
365
00:30:22,033 --> 00:30:26,329
Rukia takkan tewas pada
Hollow bawahan seperti Fishbone.
366
00:30:27,872 --> 00:30:28,956
Jangan-jangan...
367
00:30:30,166 --> 00:30:32,293
...dia berikan kuasa
Shinigaminya pada manusia?
368
00:30:32,376 --> 00:30:33,586
Cari dia.
369
00:30:34,428 --> 00:30:36,672
Jika dia berikan kuasanya...
370
00:30:37,515 --> 00:30:39,133
...tahan dia.
371
00:30:40,868 --> 00:30:42,787
Ini perintah
dari pihak atasan.
372
00:31:12,024 --> 00:31:13,359
Siapa awak?
373
00:31:19,031 --> 00:31:20,533
Awak boleh melihat saya.
374
00:31:22,576 --> 00:31:24,203
Apa yang awak mahu?
375
00:31:24,996 --> 00:31:29,375
Saya rasakan Reiatsu yang
tinggi dan bertemu awak.
376
00:31:34,213 --> 00:31:35,381
Rukia.
377
00:31:36,465 --> 00:31:37,758
Awak kenal dia?
378
00:31:38,884 --> 00:31:41,721
Shinigami perempuan
yang berjumpa awak.
379
00:31:41,804 --> 00:31:42,888
Shinigami?
380
00:31:43,556 --> 00:31:45,057
Macamlah saya tahu.
381
00:31:45,141 --> 00:31:46,726
Jangan nak buat bodoh!
382
00:31:48,477 --> 00:31:51,731
Rukia sedang mengejar
Hollow iaitu Grand Fisher.
383
00:31:51,814 --> 00:31:54,984
Dan dia tertarik
pada Reiatsu awak.
384
00:31:55,067 --> 00:31:56,652
Grand Fisher?
385
00:31:56,736 --> 00:31:57,987
Oi...
386
00:31:59,322 --> 00:32:00,781
...di mana Rukia?
387
00:32:02,408 --> 00:32:04,744
Saya tak kenal
mana-mana Shinigami.
388
00:32:05,786 --> 00:32:07,830
Shinigami pantang ditipu!
389
00:32:34,315 --> 00:32:35,816
Panah itu...
390
00:32:51,290 --> 00:32:52,290
Jangan-jangan...
391
00:32:53,667 --> 00:32:54,960
...itu Quincy.
392
00:33:18,651 --> 00:33:19,860
Rukia.
393
00:33:21,037 --> 00:33:22,863
Beritahu saya
kenapa awak di sini.
394
00:33:24,740 --> 00:33:26,283
Apa yang
awak maksudkan?
395
00:33:27,368 --> 00:33:32,832
Saya ini benci jadi orang yang
terakhir tahu apa yang terjadi.
396
00:33:34,834 --> 00:33:36,043
Seperti apa?
397
00:33:36,127 --> 00:33:37,420
Awak menipu.
398
00:33:38,838 --> 00:33:40,589
Jangan sembunyikan
sesuatu dari saya.
399
00:33:42,091 --> 00:33:43,926
Saya tak
sembunyikan apa-apa.
400
00:33:44,009 --> 00:33:47,471
Jadi kenapa Shinigami berambut
merah itu cuba untuk bunuh saya?
401
00:33:51,684 --> 00:33:52,893
Saya dah agak.
402
00:33:55,104 --> 00:33:56,188
Nak menafikan lagi?
403
00:34:02,862 --> 00:34:04,238
Baiklah,
saya akan beritahu awak.
404
00:34:04,738 --> 00:34:07,283
Awak datang ke sini mengejar
Grand apapun namanya Hollow itu.
405
00:34:07,366 --> 00:34:09,994
Sekarang Shinigami berambut
merah itu mahukan awak.
406
00:34:10,077 --> 00:34:12,663
Dan saya hampir terbunuh
kerana sembunyikan awak.
407
00:34:12,746 --> 00:34:14,498
Diam dan
mulakan latihan.
408
00:34:14,582 --> 00:34:16,125
Oi, adakah
itu satu gurauan?
409
00:34:16,208 --> 00:34:18,335
Jangan libatkan saya!
410
00:34:18,419 --> 00:34:20,004
Awak perlu berlatih!
411
00:34:20,087 --> 00:34:21,630
Untuk apa?
412
00:34:21,714 --> 00:34:25,009
Saya tak peduli jika
awak terperangkap di sini!
413
00:34:25,092 --> 00:34:27,720
Siapa kata awak
boleh tinggal di sini...
414
00:34:30,055 --> 00:34:31,390
Berlatihlah...
415
00:34:32,766 --> 00:34:34,143
...atau awak akan mati.
416
00:34:40,608 --> 00:34:42,276
Awak betul-betul yakin?
417
00:34:43,819 --> 00:34:49,533
Bila Hollow itu muncul, Rukia
akan datang bersama manusia itu.
418
00:35:19,146 --> 00:35:21,607
Di mana awak
rasa dia tinggal?
419
00:35:22,775 --> 00:35:26,320
Mungkin bersama Ichigo.
- Eh, biar betul?
420
00:35:26,403 --> 00:35:29,406
Itu hanya khabar angin,
bertenanglah.
421
00:35:32,284 --> 00:35:34,119
BERJUANGLAH!!
422
00:35:35,037 --> 00:35:36,288
Ayah...
423
00:35:46,215 --> 00:35:47,215
Awak...
424
00:35:47,841 --> 00:35:48,926
...Shinigami kan?
425
00:35:52,680 --> 00:35:54,139
Saya dah agak.
426
00:35:55,224 --> 00:35:57,017
Awak ini gila ke?
427
00:35:57,101 --> 00:35:59,478
Reiatsu awak
sangat tinggi.
428
00:36:00,437 --> 00:36:06,026
Tapi ia meningkat dalam beberapa
hari sejak budak baru itu datang.
429
00:36:06,819 --> 00:36:08,362
Gadis itu...
430
00:36:08,445 --> 00:36:11,907
...dia nampak seperti manusia,
jadi itu hanyalah Gigai.
431
00:36:14,952 --> 00:36:16,370
Siapa awak ini?
432
00:36:16,954 --> 00:36:19,665
Awak tak pernah tegur
saya, bukan?
433
00:36:20,332 --> 00:36:24,753
Awak pindah ke sini setahun yang
lalu, tapi kita tak pernah bercakap.
434
00:36:26,255 --> 00:36:27,923
Siapa sebenarnya awak?
435
00:36:29,425 --> 00:36:31,468
Nama saya Ishida Uryu.
436
00:36:33,304 --> 00:36:37,099
Bagaimana awak tahu saya
ada Reiatsu yang tinggi?
437
00:36:37,808 --> 00:36:41,854
Shinigami yang hapuskan Hollow telah
bunuh kaum Quincy iaitu kaum saya.
438
00:36:43,606 --> 00:36:46,066
Apa pulak ini?
439
00:36:46,150 --> 00:36:47,192
Awak ini tak waras...
- Lihat.
440
00:37:13,052 --> 00:37:14,428
Panah semalam...
441
00:37:16,680 --> 00:37:17,806
...itu awak.
442
00:37:18,474 --> 00:37:20,517
Awak betul-betul pasti?
443
00:37:21,185 --> 00:37:23,979
Saya boleh musnahkan Hollow
walaupun saya hanya manusia.
444
00:37:24,563 --> 00:37:29,943
Saya hapuskan Hollow dan balas dendam
pada Shinigami untuk kaum saya.
445
00:37:31,487 --> 00:37:35,741
Setahun yang lalu, saya rasakan
kuasa awak jadi saya datang ke sini.
446
00:37:41,830 --> 00:37:43,207
Hei, tunggu, tunggu!
447
00:37:43,290 --> 00:37:44,500
Saya cabar awak.
448
00:37:45,209 --> 00:37:46,251
Hah?
449
00:37:46,835 --> 00:37:49,880
Kita berkongsi dunia
dengan makhluk lain.
450
00:37:51,256 --> 00:37:52,633
Manusia...
451
00:37:53,342 --> 00:37:54,677
...roh yang sesat...
452
00:37:55,260 --> 00:37:58,180
...dan roh yang menjadi
Hollow dan juga Shinigami.
453
00:37:58,263 --> 00:38:00,933
Selain mereka yang
membenci Shinigami.
454
00:38:01,016 --> 00:38:04,687
Wujud dunia yang kacau bilau di
mana manusia tak boleh melihatnya.
455
00:38:05,562 --> 00:38:09,775
Jika awak adalah Shinigami,
ini takdir saya untuk tewaskan awak.
456
00:38:10,359 --> 00:38:12,486
Sekejap,
ini semua terlalu rumit!
457
00:38:12,569 --> 00:38:17,825
Saya akan buktikan pada
Shinigami yang Quincy lebih hebat.
458
00:38:19,618 --> 00:38:20,786
Tunggu,
jangan lakukannya!
459
00:38:20,869 --> 00:38:21,912
Gunakan pedang awak.
460
00:38:21,995 --> 00:38:22,995
Jangan!
461
00:38:25,916 --> 00:38:27,209
Baiklah...
462
00:38:28,168 --> 00:38:30,671
...saya akan paksa awak
untuk menjadi Shinigami.
463
00:38:49,064 --> 00:38:50,482
Apa yang awak lakukan?
464
00:38:52,526 --> 00:38:53,736
Ichigo!
465
00:38:53,819 --> 00:38:55,362
Hollow sedang kemari!
466
00:38:57,348 --> 00:38:58,448
Mari bertugas!
467
00:38:58,991 --> 00:39:01,326
Eh, hah?
Eh, tunggu sekejap, tunggu, oi!
468
00:39:06,248 --> 00:39:08,125
Apahal ini?
- Hollow muncul!
469
00:39:08,208 --> 00:39:09,752
Jadi kenapa?
470
00:39:09,835 --> 00:39:14,590
Hapuskan ia supaya kuasa awak meningkat.
Kemudian, saya boleh kembali...
471
00:39:14,673 --> 00:39:18,343
Jangan harap. Siapa yang peduli
tentang Shinigami dan Hollow?
472
00:39:18,427 --> 00:39:21,472
Tolong saya, tolong saya!
Tolong saya!
473
00:39:21,555 --> 00:39:22,598
Suara itu...
474
00:39:23,766 --> 00:39:24,766
Hei!
475
00:39:31,231 --> 00:39:35,277
Semua Hollow ini! Ada
seseorang mengumpan ia?
476
00:39:37,529 --> 00:39:40,491
Hollow mungkin menyerang
manusia atau roh bila-bila masa.
477
00:39:49,875 --> 00:39:51,627
Saya takut...
478
00:39:51,710 --> 00:39:54,463
Dia masih belum
ke Syurga lagi?
479
00:40:03,263 --> 00:40:04,598
Tunggu!
480
00:40:04,681 --> 00:40:08,727
Awak mesti lindungi semua orang
dan roh, bukan hanya dia saja!
481
00:40:09,028 --> 00:40:10,228
Hah?
482
00:40:10,270 --> 00:40:13,482
Shinigami menganggap semua
manusia dan roh adalah sama saja.
483
00:40:13,982 --> 00:40:17,027
Bersumpahlah jika awak
mahu selamatkan dia!
484
00:40:20,572 --> 00:40:22,866
Pedulilah dengan
sumpah Shinigami itu!
485
00:40:33,544 --> 00:40:34,795
Sekarang, cepat pergi!
486
00:40:38,215 --> 00:40:41,593
Saya bukannya mulia untuk
pertaruhkan nyawa demi orang asing...
487
00:40:43,178 --> 00:40:47,099
...atau begitu hina untuk abaikan
orang yang ada dalam masalah!
488
00:40:59,278 --> 00:41:00,404
Saya di sini!
489
00:41:22,050 --> 00:41:23,176
Jaga-jaga!
490
00:41:41,987 --> 00:41:43,113
Renji!
491
00:42:04,092 --> 00:42:05,719
Awak perlahan.
492
00:42:27,324 --> 00:42:29,034
Jangan cari masalah
dengan Shinigami.
493
00:42:39,461 --> 00:42:41,004
Inilah akibatnya.
494
00:42:48,387 --> 00:42:49,763
Renji, jangan.
495
00:42:55,477 --> 00:42:57,562
Awak tak mengelaknya.
496
00:42:58,397 --> 00:43:00,065
Saya hanya
berlembut pada awak.
497
00:43:01,942 --> 00:43:03,068
Kenapa awak di sini?
498
00:43:03,151 --> 00:43:04,736
Awak tahu sebabnya.
499
00:43:05,320 --> 00:43:09,366
Untuk bawa awak balik dan bunuh
manusia yang miliki kuasa awak.
500
00:43:12,786 --> 00:43:15,872
Kenapa dengan riak
muka awak itu?
501
00:43:17,374 --> 00:43:20,043
Ianya menjijikan yang awak
kelihatan seperti manusia!
502
00:43:22,587 --> 00:43:27,467
Kita berdua lahir di Wilayah Rukongai dan
dijadikan anak angkat oleh Keluarga Kuchiki.
503
00:43:28,093 --> 00:43:32,347
Awak seorang Shinigami elit yang dipilih
untuk menjadi Kuchiki Rukia, tahu tak!
504
00:43:34,558 --> 00:43:37,185
Awak tak sepatutnya
kelihatan seperti manusia!
505
00:43:39,813 --> 00:43:42,524
Betul,
Kuchiki Taichou? (Kapten)
506
00:43:47,320 --> 00:43:48,530
Abang...
507
00:44:07,424 --> 00:44:09,426
Kenapa awak
melanggar peraturan?
508
00:44:11,678 --> 00:44:15,807
Saya berikan dia kuasa Shinigami
supaya tak ditelan Hollow.
509
00:44:16,767 --> 00:44:19,311
Saya tak sengaja berikan
semua kuasa saya pada dia...
510
00:44:19,394 --> 00:44:21,396
Itu hanyalah alasan.
511
00:44:25,650 --> 00:44:28,445
Apa yang awak buat adalah
kesalahan yang besar.
512
00:44:30,113 --> 00:44:33,950
Awak akan dihukum mati jika
awak kembali ke Soul Society.
513
00:44:36,495 --> 00:44:40,082
Awak perlu ambil semula
kuasa Shinigami awak dari dia.
514
00:44:41,833 --> 00:44:43,376
Kemudian awak
akan diampunkan.
515
00:44:43,460 --> 00:44:48,423
Dia akan mati jika saya lakukannya
sebab Reiatsu dia terlalu rendah.
516
00:44:49,466 --> 00:44:50,634
Jadi, kenapa?
517
00:44:52,385 --> 00:44:53,637
Biarlah dia mati.
518
00:44:57,098 --> 00:44:59,935
Saya yang sebenarnya
berikan dia kuasa saya.
519
00:45:01,520 --> 00:45:02,979
Ini bukannya salah dia.
520
00:45:07,275 --> 00:45:10,695
Tugas Shinigami bukanlah untuk
bunuh orang yang tak bersalah.
521
00:45:15,325 --> 00:45:17,869
Kenapa awak rasa
kasihan pada dia?
522
00:45:17,953 --> 00:45:19,579
Saya tidak
kasihan pada dia.
523
00:45:19,663 --> 00:45:21,581
Dapatkan kembali
kuasa awak dari dia...
524
00:45:22,916 --> 00:45:24,042
...dan bunuh dia.
525
00:45:25,669 --> 00:45:27,087
Jika tidak, Rukia...
526
00:45:28,713 --> 00:45:30,215
...awak akan mati.
527
00:45:37,681 --> 00:45:39,266
Awak ada masa
sehingga bulan penuh.
528
00:45:40,809 --> 00:45:42,060
Tunggu dulu.
529
00:45:42,561 --> 00:45:43,645
Abang!
530
00:45:44,688 --> 00:45:47,232
Renji, musnahkan
Hollow di arah barat.
531
00:46:05,500 --> 00:46:11,590
Sebagai Shinigami, luka awak mesti sembuh
sebelum awak kembali ke badan manusia.
532
00:46:12,173 --> 00:46:15,343
Atau awak mungkin mati,
kedua-dua badan dan roh.
533
00:46:21,057 --> 00:46:22,601
Apa yang kita
akan lakukan?
534
00:46:24,436 --> 00:46:25,812
Rukia...
535
00:46:43,246 --> 00:46:45,540
Okey, dah elok.
536
00:46:46,708 --> 00:46:48,209
Jalan di sebelah sini.
537
00:46:48,293 --> 00:46:49,794
Tidak.
538
00:46:49,878 --> 00:46:53,715
Saya jalan di sebelah sini,
jadi saya boleh lindungi Ibu.
539
00:46:53,798 --> 00:46:56,968
Kamulah wira Ibu.
540
00:46:59,012 --> 00:47:01,348
Boleh saya
pegang tangan Ibu?
541
00:47:01,932 --> 00:47:03,516
Tentu saja!
542
00:47:08,229 --> 00:47:09,272
Ichigo!
543
00:47:24,829 --> 00:47:27,207
Ibu?
544
00:47:51,856 --> 00:47:52,941
Ayah...
545
00:47:53,900 --> 00:47:56,236
Oh, kamu dah sedar.
546
00:47:58,822 --> 00:48:01,366
Kamu mengalami
kemalangan.
547
00:48:02,742 --> 00:48:04,452
Rakan kelas kamu
bawa kamu kemari.
548
00:48:05,662 --> 00:48:07,956
Ajaklah dia
ke sini bila-bila!
549
00:48:15,588 --> 00:48:17,465
Saya bermimpi
tentang Ibu.
550
00:48:19,175 --> 00:48:22,303
Oh, ulang tahun kematian
dia dah nak dekat.
551
00:48:24,305 --> 00:48:26,474
Saya bermimpi tentang
Ibu kadang-kadang.
552
00:48:33,523 --> 00:48:35,150
Ayah juga,
setiap malam.
553
00:48:42,115 --> 00:48:44,868
Saya gagal lindungi Ibu.
554
00:48:47,912 --> 00:48:49,581
Ibu mati...
555
00:48:52,876 --> 00:48:54,461
...sebab saya.
556
00:49:04,679 --> 00:49:06,222
Nampaknya...
557
00:49:09,392 --> 00:49:11,186
...saya tak boleh
lindungi siapapun.
558
00:49:13,063 --> 00:49:14,814
Kamu salah, nak.
559
00:49:17,150 --> 00:49:18,568
Cinta hati Ayah...
560
00:49:19,611 --> 00:49:21,196
...mati demi
melindungi kamu.
561
00:49:24,074 --> 00:49:25,658
Ayah bangga
dia melakukannya.
562
00:49:31,956 --> 00:49:32,957
Kawan-kawan!
563
00:49:34,167 --> 00:49:37,253
Baru-baru ini, Ichigo
mengalami kemalangan!
564
00:49:37,337 --> 00:49:38,838
Eh, bagaimana
Kurosaki-kun?
565
00:49:41,382 --> 00:49:43,927
Dia mati di
tempat kejadian.
566
00:49:44,010 --> 00:49:45,345
Saya masih hidup.
567
00:49:46,054 --> 00:49:49,557
Saya dah agak, tiada apa yang
boleh bunuh orang sebaik awak?
568
00:49:49,641 --> 00:49:51,267
Kurosaki-kun!
569
00:49:54,062 --> 00:49:55,772
Balutan awak...
570
00:49:58,316 --> 00:49:59,734
Ini tak jadi masalah.
571
00:50:34,269 --> 00:50:36,688
Kurosaki-kun tak
seperti yang biasa.
572
00:50:37,772 --> 00:50:39,691
Adakah Kuchiki-san
dah tinggalkan dia?
573
00:50:39,774 --> 00:50:42,443
Eh, maksud awak
mereka bercinta?
574
00:50:42,527 --> 00:50:44,362
Awak tahu kan!
575
00:50:44,904 --> 00:50:46,781
Orihime,
ini adalah peluang awak.
576
00:50:47,782 --> 00:50:51,077
KUROSAKI ICHIGO
577
00:50:51,161 --> 00:50:52,704
Dia belum bersedia lagi.
578
00:51:00,211 --> 00:51:02,589
Dapatkan kembali
kuasa awak dari dia...
579
00:51:03,631 --> 00:51:04,757
...dan bunuh dia.
580
00:51:06,676 --> 00:51:08,219
Jika tidak, Rukia...
581
00:51:09,429 --> 00:51:10,805
...awak akan mati.
582
00:51:13,141 --> 00:51:14,893
Awak ada masa
sehingga bulan penuh.
583
00:51:31,492 --> 00:51:32,492
Hati-hati!
584
00:51:34,412 --> 00:51:36,831
Jauhkan diri dari ia!
585
00:51:39,959 --> 00:51:41,377
Hei, Rukia.
586
00:51:44,881 --> 00:51:46,341
Malam itu...
587
00:51:48,635 --> 00:51:50,511
...kenapa awak
selamatkan saya?
588
00:51:55,350 --> 00:51:59,896
Saya bukan sesiapa tapi awak
berikan saya kuasa Shinigami awak...
589
00:52:01,147 --> 00:52:03,524
...padahal itu akan
menyusahkan awak.
590
00:52:07,946 --> 00:52:09,322
Malam itu juga...
591
00:52:10,657 --> 00:52:13,826
...kita berdua
mungkin dah mati.
592
00:52:19,165 --> 00:52:20,625
Tapi...
593
00:52:24,045 --> 00:52:26,589
...awak selamatkan saya...
594
00:52:29,425 --> 00:52:31,469
...pertaruhkan nyawa
awak sendiri.
595
00:52:39,727 --> 00:52:40,728
Rukia?
596
00:53:16,723 --> 00:53:17,724
Sekejap...
597
00:53:18,808 --> 00:53:19,809
...dia kan tahu!
598
00:53:33,698 --> 00:53:34,698
Itu pun dia!
599
00:53:36,117 --> 00:53:37,785
Di mana Soul Society?
600
00:53:41,581 --> 00:53:43,166
Awak nampak
tergesa-gesa.
601
00:53:44,125 --> 00:53:46,669
Rukia hilang, adakah
dia pergi ke Soul Society?
602
00:53:47,253 --> 00:53:48,796
Manalah saya tahu?
603
00:53:48,880 --> 00:53:52,050
Awak perlu beritahu saya
di mana Soul Society itu!
604
00:53:52,133 --> 00:53:55,636
Kemudian apa? Awak akan
bawa Kuchiki-san pulang?
605
00:53:58,264 --> 00:53:59,682
Jika saya lakukannya?
606
00:54:00,641 --> 00:54:02,101
Menarik.
607
00:54:02,769 --> 00:54:07,398
Shinigami yang menyerang awak itu,
Abarai Renji adalah Shinigami...
608
00:54:07,982 --> 00:54:09,609
...yang berpangkat tinggi.
609
00:54:09,692 --> 00:54:11,361
Beritahu saya sajalah!
610
00:54:12,695 --> 00:54:15,073
Saya tak tahu cara nak
pergi ke Soul Society.
611
00:54:15,156 --> 00:54:16,741
Awak tak tahu?
612
00:54:18,201 --> 00:54:19,410
Tapi...
613
00:54:20,703 --> 00:54:22,955
...saya kenal
seseorang yang tahu.
614
00:54:25,875 --> 00:54:30,755
Shinigami yang telah dibuang dari
Soul Society dan tinggal di sini.
615
00:54:33,883 --> 00:54:34,984
Apa yang
saya boleh buat?
616
00:54:37,470 --> 00:54:42,058
Saya tak rasa yang Kuchiki-san
dah kembali ke Soul Society.
617
00:54:43,309 --> 00:54:45,603
Dia akan dihukum mati
jika dia kembali ke sana.
618
00:54:46,437 --> 00:54:49,524
Dia takkan sia-siakan
nyawanya begitu saja.
619
00:54:52,068 --> 00:54:55,738
Saya rasa dia cuba
untuk melindungi awak.
620
00:54:56,781 --> 00:54:57,907
Eh?
621
00:55:00,827 --> 00:55:06,874
Dia pertaruhkan nyawa meminta abangnya,
Kuchiki Byakuya supaya tidak bunuh awak.
622
00:55:10,711 --> 00:55:12,588
Untuk melindungi saya.
623
00:55:14,715 --> 00:55:17,427
Manusia itu akan
mengumpan Grand Fisher.
624
00:55:18,928 --> 00:55:22,181
Saya akan musnahkan
Grand Fisher dan menebus diri saya...
625
00:55:22,890 --> 00:55:24,976
...dan menghormati
orang atasan.
626
00:55:25,560 --> 00:55:27,061
Jadi biarkan dia hidup.
627
00:55:30,606 --> 00:55:31,983
Rukia...
628
00:55:35,862 --> 00:55:37,572
...apa yang awak
rancangkan?
629
00:55:40,116 --> 00:55:44,036
Jika Kuchiki-san
melakukannya...
630
00:55:44,620 --> 00:55:46,914
...dia mungkin boleh
terbunuh begitu saja...
631
00:55:49,834 --> 00:55:53,504
...di tangan Byakuya,
abangnya yang kejam itu.
632
00:55:58,926 --> 00:56:03,055
Awak boleh masuk ke
Soul Society dari manapun, tapi...
633
00:56:03,139 --> 00:56:06,684
...pintu masuk itu biasanya
ada berhampiran sini.
634
00:56:07,168 --> 00:56:10,021
Awak pertaruhkan nyawa
awak demi manusia itu?
635
00:56:10,104 --> 00:56:11,314
Tidak.
636
00:56:11,397 --> 00:56:14,317
Awak mengingkari
Abang awak?
637
00:56:16,277 --> 00:56:18,279
Awak tak
percayakan Abang?
638
00:56:20,907 --> 00:56:22,575
Awak menentang Abang...
639
00:56:23,409 --> 00:56:25,161
...demi melindungi dia?
640
00:56:27,205 --> 00:56:29,916
Jawablah, Rukia.
641
00:56:33,169 --> 00:56:34,504
Jawablah.
642
00:56:37,882 --> 00:56:41,636
Cepat bunuh manusia itu,
Rukia.
643
00:56:43,554 --> 00:56:44,680
Dengan itu...
644
00:56:45,890 --> 00:56:47,475
...awak akan diampunkan.
645
00:56:53,731 --> 00:56:54,899
Oi, Rukia!
646
00:56:55,942 --> 00:56:57,652
Kenapa awak
tak bunuh dia?
647
00:56:57,735 --> 00:57:00,738
Grand Fisher tetap
akan telan dia juga!
648
00:57:01,489 --> 00:57:05,243
Dia hanyalah umpan, sampah, manusia
hina. Cepat bunuh dan hapuskan dia!
649
00:57:05,326 --> 00:57:07,036
Cukup!!!
650
00:57:16,003 --> 00:57:17,672
Awak cuma
tunggu dan lihat.
651
00:57:18,506 --> 00:57:20,925
Grand apa benda
pun makhluk itu...
652
00:57:21,843 --> 00:57:23,719
...saya akan
musnahkan ia!
653
00:57:27,765 --> 00:57:29,559
Masa yang tepat.
654
00:57:30,977 --> 00:57:33,104
Saya akan bunuh
dia untuk awak!
655
00:57:33,187 --> 00:57:34,230
Renji!
656
00:57:34,714 --> 00:57:35,898
Tunggu, Renji.
657
00:57:38,943 --> 00:57:41,320
Baiklah.
Cubalah musnahkannya.
658
00:57:42,363 --> 00:57:43,406
Taichou...
659
00:57:44,323 --> 00:57:46,200
Hapuskan Grand Fisher.
660
00:57:47,243 --> 00:57:48,411
Yeah.
661
00:57:49,328 --> 00:57:50,997
Dengan satu syarat.
662
00:57:53,457 --> 00:57:55,209
Jika saya berjaya
musnahkan Grand Fisher...
663
00:57:56,294 --> 00:57:58,045
...awak bebaskan Rukia.
664
00:58:05,845 --> 00:58:06,929
Rukia...
665
00:58:07,972 --> 00:58:10,641
...sempurnakan latihan
Shinigami saya...
666
00:58:11,517 --> 00:58:13,686
...dan saya akan
tewaskan Grand Fisher.
667
00:58:14,854 --> 00:58:19,483
Dan awak akan peroleh kembali
kuasa awak tiga kali ganda.
668
00:58:37,960 --> 00:58:42,048
Shinigami telah memburu
Grand Fisher selama 54 tahun.
669
00:58:44,375 --> 00:58:50,473
Ia lebih kuat dan tangkas dari mana-mana
Hollow yang kami pernah berhadapan.
670
00:58:53,142 --> 00:58:54,518
Ia gunakan umpan...
671
00:58:55,102 --> 00:58:58,230
...untuk tarik perhatian seseorang
dengan Reiatsu yang kuat...
672
00:58:58,773 --> 00:59:00,274
...dan menelan
roh mereka.
673
00:59:01,984 --> 00:59:04,195
Dengan Reiatsu awak
yang meningkat...
674
00:59:05,404 --> 00:59:07,490
...ia akan cuba
untuk mencari awak.
675
00:59:14,038 --> 00:59:15,038
Hah?
676
00:59:48,823 --> 00:59:50,032
Tengok.
677
00:59:50,116 --> 00:59:51,784
Apa yang berlaku?
678
00:59:57,665 --> 01:00:00,751
Ichigo sedang berlatih
Kendo di tepi sungai.
679
01:00:00,835 --> 01:00:02,169
Kendo?
680
01:00:02,253 --> 01:00:05,297
Dia berlatih
bersama Kuchiki-san.
681
01:00:05,381 --> 01:00:07,550
Ichigo?
Kenapa dia nak berlatihnya?
682
01:00:07,633 --> 01:00:10,177
Supaya kurus?
- Jadi pelakon aksi!
683
01:00:10,261 --> 01:00:11,762
Rasanya.
- Betul ke?
684
01:00:11,846 --> 01:00:15,725
Jadi pelakon aksi!
Dia mempunyai tubuh yang bagus.
685
01:00:15,808 --> 01:00:17,852
Dia memang seperti itu.
686
01:00:20,896 --> 01:00:22,690
Satu perkara
tentang penghapusan...
687
01:00:23,441 --> 01:00:26,193
...awak tidak
musnahkan Hollow itu.
688
01:00:27,278 --> 01:00:29,780
Awak menebus
dosa-dosanya.
689
01:00:31,365 --> 01:00:33,325
Serang di dahinya.
690
01:00:33,909 --> 01:00:37,413
Walaupun Grand Fisher
tak suka di serang di situ.
691
01:00:37,496 --> 01:00:38,998
Itu Grand Fisher?
692
01:00:39,832 --> 01:00:41,167
Lebih kuranglah.
693
01:00:41,250 --> 01:00:43,085
Saya melawan ini?
694
01:00:43,169 --> 01:00:44,879
Saya pasti ianya besar.
695
01:00:46,422 --> 01:00:48,591
Awak kata Grand Fisher
mengejar saya?
696
01:00:49,467 --> 01:00:51,385
Ya.
- Sejak bila?
697
01:00:52,470 --> 01:00:55,222
Mungkin sejak
awak masih kecil.
698
01:00:59,894 --> 01:01:01,604
Awak rasa saya
pernah melihatnya?
699
01:01:04,190 --> 01:01:06,233
Hanya awak saja
yang tahu itu.
700
01:01:07,777 --> 01:01:10,071
Grand Fisher
jarang kelihatan.
701
01:01:10,821 --> 01:01:13,074
Ada yang kata ia makhluk
yang sangat buas.
702
01:01:13,657 --> 01:01:16,410
Yang lain pula kata ianya
seperti bunga kejahatan.
703
01:01:19,580 --> 01:01:20,664
Maksudnya?
704
01:01:22,833 --> 01:01:24,752
Maksud saya,
pada asalnya?
705
01:01:25,461 --> 01:01:28,380
Asalnya?
- Hollow asalnya adalah manusia, bukan?
706
01:01:29,715 --> 01:01:33,094
Pada awalnya,
ia hanyalah roh gadis kecil.
707
01:01:37,598 --> 01:01:38,724
Gadis kecil...
708
01:01:47,149 --> 01:01:48,150
Ada apa?
709
01:01:48,234 --> 01:01:49,777
Roh gadis kecil...
710
01:01:51,112 --> 01:01:52,780
Awak ingat sesuatu?
711
01:01:54,198 --> 01:01:55,449
Ya.
712
01:01:57,660 --> 01:01:59,802
Rukia...
- Erm?
713
01:02:02,373 --> 01:02:04,875
...nampaknya ini
masalah peribadi.
714
01:02:15,970 --> 01:02:19,014
Sebelum ini, Ichigo ada
belasah beberapa samseng.
715
01:02:20,266 --> 01:02:21,851
Mereka mungkin
akan kembali.
716
01:02:22,977 --> 01:02:26,397
Adakah dia
bersedia untuk itu?
717
01:02:28,816 --> 01:02:31,569
Rakan awak akan menentang
sesuatu yang lebih besar.
718
01:02:34,697 --> 01:02:39,001
Rasanya, ia mungkin terlalu
besar bagi dia untuk atasinya.
719
01:02:40,536 --> 01:02:46,083
Berkemungkinan, dia akan mati
tapi dia tetap terima cabaran itu.
720
01:03:58,072 --> 01:03:59,114
Saya berjaya!
721
01:04:04,870 --> 01:04:05,870
Hei!
722
01:04:06,538 --> 01:04:08,638
Hei!
-Eh?
723
01:04:09,667 --> 01:04:10,751
Yeah!
724
01:04:11,418 --> 01:04:13,587
Awak berjaya!
- Betul!
725
01:04:15,673 --> 01:04:17,925
Apa ini?
- High five!
726
01:04:22,513 --> 01:04:24,181
Macam itulah.
727
01:04:24,682 --> 01:04:26,100
Saya sukanya.
728
01:04:32,439 --> 01:04:34,441
Awak pasti, Taichou?
729
01:04:34,525 --> 01:04:36,902
Dia takkan berpeluang
untuk menang.
730
01:04:37,861 --> 01:04:40,948
Dia hanyalah umpan untuk
tarik perhatian Grand Fisher.
731
01:04:42,449 --> 01:04:44,702
Awak akan musnahkan
Grand Fisher itu.
732
01:04:46,620 --> 01:04:50,124
Dan juga,
bunuh Rukia sekali.
733
01:04:57,047 --> 01:04:59,675
Rukia takkan mampu
bunuh manusia itu.
734
01:05:01,593 --> 01:05:03,095
Dia tertarik padanya.
735
01:05:05,222 --> 01:05:09,435
Itu adalah penyakit yang
amat bahaya bagi Shinigami.
736
01:05:11,270 --> 01:05:12,730
Ia melemahkan kita...
737
01:05:14,648 --> 01:05:17,443
...dan jika serius,
ia membawa maut.
738
01:05:22,531 --> 01:05:27,536
Hari ini, kita akan merancang
upacara memperingati Ibu.
739
01:05:28,454 --> 01:05:30,664
Ada sebarang idea?
Angkat tangan kamu!
740
01:05:30,748 --> 01:05:31,915
Saya!
- Saya!
741
01:05:31,999 --> 01:05:33,667
Yuzu di bahagian
makan tengahari.
742
01:05:33,751 --> 01:05:37,171
Karin di bahagian bunga,
colok dan persembahan.
743
01:05:37,254 --> 01:05:38,464
Jangan hiraukan kami!
744
01:05:38,547 --> 01:05:39,923
Saya angkat tangan saya!
745
01:05:40,507 --> 01:05:42,593
Ayah di bahagian arak.
746
01:05:42,676 --> 01:05:45,346
Itu untuk Ayah.
- Memang pun.
747
01:05:45,429 --> 01:05:49,057
Taklah, itu untuk Ayah dan Ibu kamu.
- Eh!
748
01:05:49,099 --> 01:05:51,643
Bawalah barang
yang lain juga.
749
01:05:56,231 --> 01:05:58,317
Awak mahu
pergi berkelah?
750
01:06:00,736 --> 01:06:01,736
Berkelah...
751
01:06:03,489 --> 01:06:04,698
...saya rasa begitulah.
752
01:06:06,283 --> 01:06:08,202
Kami akan
menziarahi kubur Ibu.
753
01:06:09,828 --> 01:06:14,249
Sudah pasti, Yuzu dan
Karin sayangkan Ibu.
754
01:06:17,044 --> 01:06:18,420
Mereka berdua
menyayangi dia...
755
01:06:20,297 --> 01:06:22,091
...dan saya rampas
Ibu dari mereka.
756
01:06:24,802 --> 01:06:26,678
Adakah ia
begitu berharga...
757
01:06:28,305 --> 01:06:29,848
...sebuah ikatan keluarga?
758
01:06:31,892 --> 01:06:35,437
Awak tiada saudara
yang tinggal di sana?
759
01:06:37,773 --> 01:06:38,857
Saya tiada sesiapa.
760
01:06:50,411 --> 01:06:52,204
Awak boleh tinggal
di dunia kami.
761
01:06:55,207 --> 01:06:56,875
Saya akan
jadi kawan awak.
762
01:06:59,586 --> 01:07:01,046
Itu mustahil.
763
01:07:01,630 --> 01:07:03,006
Kenapa?
764
01:07:03,090 --> 01:07:04,800
Ianya melanggar
peraturan.
765
01:07:07,511 --> 01:07:08,846
Peraturan itu...
766
01:07:10,013 --> 01:07:12,391
...Shinigami memang
sangat mematuhinya.
767
01:07:24,653 --> 01:07:25,821
Apapun...
768
01:07:32,578 --> 01:07:33,662
...terima kasih.
769
01:07:38,834 --> 01:07:40,669
Bila awak bercakap
sesuatu sepertinya...
770
01:07:42,404 --> 01:07:43,714
...saya rasa gembira.
771
01:08:17,289 --> 01:08:18,582
Mari, mari!
772
01:08:19,374 --> 01:08:24,922
Saya rasa sangat letih
menaiki bukit ini setiap tahun.
773
01:08:25,005 --> 01:08:26,215
Cepat, cepat!
774
01:08:27,132 --> 01:08:28,509
Ayah akan pergi dulu.
775
01:08:29,426 --> 01:08:33,430
Ayah tak adil!
776
01:08:35,557 --> 01:08:40,395
Ichi-nii, boleh Abang turun
bawah pergi ke mesin minuman?
777
01:08:40,479 --> 01:08:42,773
Saya sangat haus
macam nak mati.
778
01:08:42,856 --> 01:08:46,485
Saya nak jus nenas.
- Kenapa mintanya sekarang?
779
01:08:46,568 --> 01:08:47,986
Saya haus sekarang!
780
01:08:48,779 --> 01:08:50,989
Baiklah,
teruskan berjalan.
781
01:08:52,866 --> 01:08:53,867
Jom.
782
01:09:05,170 --> 01:09:06,588
Jumpanya, Rukia?
783
01:09:06,672 --> 01:09:07,798
Belum lagi.
784
01:09:09,716 --> 01:09:13,720
KUROSAKI MASAKI
785
01:09:15,847 --> 01:09:18,809
Ini Masaki,
untuk awak.
786
01:09:32,281 --> 01:09:33,615
Berkenaan Ichigo...
787
01:09:36,702 --> 01:09:38,370
...tak boleh ke
awak beritahu dia...
788
01:09:39,913 --> 01:09:41,723
...yang ianya
bukan salah dia?
789
01:09:50,549 --> 01:09:53,010
Apa yang budak
itu buat di sana?
790
01:10:12,321 --> 01:10:13,405
Di atas!
791
01:10:18,201 --> 01:10:19,620
Kenapa ini?
792
01:10:20,203 --> 01:10:21,371
Awak okey?
793
01:10:38,055 --> 01:10:40,599
Kenapalah mereka
lama sangat?
794
01:10:53,028 --> 01:10:54,237
Grand Fisher!
795
01:11:00,118 --> 01:11:01,995
Saya dah
agak itupun Awak!
796
01:11:08,460 --> 01:11:09,503
Rukia!
797
01:11:11,171 --> 01:11:12,297
Sedia!
798
01:11:16,843 --> 01:11:18,470
Awak dah bunuh Ibu!
799
01:11:24,393 --> 01:11:26,353
Ichigo, sasarkan
di dahi Grand Fisher!
800
01:11:41,159 --> 01:11:42,577
Ichigo.
801
01:11:44,579 --> 01:11:45,664
Ibu.
802
01:12:00,137 --> 01:12:01,471
Ichigo.
803
01:12:12,941 --> 01:12:14,693
Ibu sangat
rindukan kamu.
804
01:12:26,621 --> 01:12:27,806
Itu hanyalah ilusi!
805
01:12:38,592 --> 01:12:41,470
Berani Awak libatkan Ibu
dalam pertarungan kita!
806
01:12:41,553 --> 01:12:43,972
Saya dah lama
menunggu awak!
807
01:12:50,353 --> 01:12:53,690
Oi, Yuzu, Karin?
808
01:12:56,443 --> 01:12:57,944
Tidurlah sekejap.
809
01:13:09,998 --> 01:13:11,291
Ia dah bermula.
810
01:13:17,964 --> 01:13:20,217
Ada apa itu?
- Eh, angin taufan?
811
01:13:23,161 --> 01:13:24,713
Lari!
- Ada angin taufan!
812
01:14:03,468 --> 01:14:04,886
Angin taufan!
813
01:14:05,055 --> 01:14:06,186
Lari, ada angin taufan!
814
01:14:06,721 --> 01:14:08,431
Hah, ada yang...
815
01:14:30,871 --> 01:14:32,080
Angin taufan ke itu?
816
01:14:32,873 --> 01:14:34,165
Lihat di sana!
817
01:14:34,237 --> 01:14:35,422
Angin taufan?
818
01:14:38,211 --> 01:14:39,212
Dia di sini.
819
01:14:51,725 --> 01:14:52,851
Kawan-kawan!
820
01:14:56,646 --> 01:14:57,981
Kurosaki...
821
01:14:58,565 --> 01:15:00,191
Mereka tak boleh
melihat saya.
822
01:15:07,407 --> 01:15:08,658
Alamak!
823
01:15:39,272 --> 01:15:40,272
Chado...
824
01:15:41,733 --> 01:15:43,401
...jaga mereka semua.
825
01:15:48,490 --> 01:15:49,616
Ichigo...
826
01:15:51,451 --> 01:15:53,078
Chado-kun,
awak rasakan dia?
827
01:15:54,746 --> 01:15:56,665
Eh?
- Ichigo?
828
01:15:57,415 --> 01:16:01,436
Saya pasti
itu Kurosaki-kun.
829
01:16:06,883 --> 01:16:08,551
Semua orang,
keluar sekarang!
830
01:16:09,219 --> 01:16:10,804
Arah sini!
831
01:16:11,554 --> 01:16:12,722
Cepat!
832
01:16:50,051 --> 01:16:51,051
Ichigo!
833
01:16:53,138 --> 01:16:58,268
Saya perlu menang
pertarungan ini tak kira apapun!
834
01:17:17,162 --> 01:17:18,621
Hampir-hampir saja.
835
01:17:19,414 --> 01:17:20,415
Awak!
836
01:17:22,876 --> 01:17:24,085
Quincy.
837
01:17:48,610 --> 01:17:50,445
Jahanam!
838
01:17:51,362 --> 01:17:52,906
Saya boleh uruskannya.
839
01:17:52,989 --> 01:17:56,242
Saya perlukan awak terus hidup supaya
saya boleh cabar awak satu hari nanti.
840
01:18:27,148 --> 01:18:30,652
Musnahlah awak!
841
01:19:00,849 --> 01:19:02,016
Ichigo!
842
01:19:08,439 --> 01:19:09,482
Di dahinya!
843
01:19:20,618 --> 01:19:21,619
Adakah saya tersasar?
844
01:19:36,384 --> 01:19:38,344
Saya akan lindungi Ibu.
845
01:20:19,719 --> 01:20:20,845
Ichigo!
846
01:20:21,763 --> 01:20:24,307
Hei, awak tak apa-apa?
Hei!
847
01:20:43,409 --> 01:20:44,827
Terima kasih.
848
01:20:46,788 --> 01:20:48,498
Jangan nak
puji diri sendiri.
849
01:20:49,207 --> 01:20:50,875
Itu adalah peluang saya.
850
01:20:53,503 --> 01:20:55,463
Awak memang begini ke?
851
01:21:03,096 --> 01:21:05,390
Tak sangka awak
musnahkan Grand Fisher.
852
01:21:12,146 --> 01:21:15,024
Quincy hanya akan jadikan
pedang saya berkarat.
853
01:21:19,279 --> 01:21:20,488
Sekarang, matilah.
854
01:21:21,239 --> 01:21:22,573
Hentikan, Renji!
855
01:21:22,657 --> 01:21:23,657
Rukia...
856
01:21:26,953 --> 01:21:29,455
...berhenti berpura-pura
menjadi manusia.
857
01:21:36,921 --> 01:21:38,756
Kenapa, Rukia?
858
01:21:43,011 --> 01:21:45,847
Awak sekarang bersikap
seperti manusia.
859
01:21:48,474 --> 01:21:52,979
Manusia dan Shinigami tak patut
terlibat dalam kemelut perasaan.
860
01:21:57,275 --> 01:21:59,152
Bunuh manusia itu.
861
01:22:04,073 --> 01:22:06,117
Ini arahan kali terakhir.
862
01:22:11,748 --> 01:22:12,957
Rukia.
863
01:22:19,422 --> 01:22:20,590
Awak...
864
01:22:21,674 --> 01:22:23,134
...tak boleh
disembuhkan.
865
01:22:32,894 --> 01:22:33,978
Renji.
866
01:22:36,064 --> 01:22:37,190
Bunuh...
867
01:22:37,857 --> 01:22:39,275
...mereka berdua.
868
01:22:49,035 --> 01:22:51,162
Tepati janji awak!
869
01:22:51,996 --> 01:22:52,996
Ichigo.
870
01:22:53,873 --> 01:22:55,416
Saya akan lindungi awak.
871
01:22:58,586 --> 01:23:00,838
Bodoh, pergi dari sini!
- Jangan harap.
872
01:23:37,291 --> 01:23:38,751
Awak perlahan.
873
01:23:41,337 --> 01:23:42,755
Matilah awak.
874
01:24:21,085 --> 01:24:22,295
Cuma itu saja?
875
01:25:25,816 --> 01:25:27,318
Itu saja yang awak ada?
876
01:25:38,538 --> 01:25:39,872
Sekarang giliran saya.
877
01:25:41,415 --> 01:25:45,044
Awak cuma 2,000 tahun terlalu
awal untuk jadi pesaing saya.
878
01:25:52,760 --> 01:25:55,513
Mengaumlah,
Zabimaru!
879
01:26:44,729 --> 01:26:45,980
Matilah!
880
01:27:07,001 --> 01:27:09,503
Nampaknya saya dah
bunuh teman lelaki awak.
881
01:27:12,798 --> 01:27:16,302
Jangan ambil hati, Rukia.
882
01:27:34,904 --> 01:27:37,239
Ada sesuatu
beritahu saya...
883
01:27:42,286 --> 01:27:44,497
...yang awak tak
mungkin tewaskan saya.
884
01:27:57,385 --> 01:27:59,303
Adakah dia ini kebal?
885
01:28:43,013 --> 01:28:46,058
Renji...
berundur.
886
01:29:09,248 --> 01:29:10,750
Marilah.
887
01:29:27,600 --> 01:29:28,768
Awak perlahan.
888
01:29:41,447 --> 01:29:42,740
Ichigo!
889
01:29:55,461 --> 01:29:56,795
Tunggu.
890
01:30:04,887 --> 01:30:09,099
Ichigo, kalau boleh awak larilah!
Awak bukan lawan bagi dia!
891
01:30:32,289 --> 01:30:33,415
Rukia...
892
01:30:35,626 --> 01:30:37,419
...ini masanya
untuk awak sedar.
893
01:30:43,050 --> 01:30:44,385
Saya akan...
894
01:30:45,302 --> 01:30:46,845
...lindungi dia.
895
01:31:05,990 --> 01:31:07,741
Saya belum habis lagi.
896
01:32:31,992 --> 01:32:33,327
Ichigo!
897
01:33:39,351 --> 01:33:41,019
Belum lagi.
898
01:33:49,611 --> 01:33:51,405
Dia tak nak menyerah.
899
01:33:57,077 --> 01:34:01,749
Kita masih belum selesai.
900
01:34:04,293 --> 01:34:06,420
Berani awak...
901
01:34:32,946 --> 01:34:34,364
Awak manusia hina!
902
01:34:36,784 --> 01:34:40,829
Berani awak sentuh
jubah Abang saya?
903
01:34:47,127 --> 01:34:48,962
Jika awak bergerak lagi...
904
01:34:50,589 --> 01:34:52,549
...saya akan
musnahkan awak!
905
01:35:23,622 --> 01:35:24,748
Abang...
906
01:35:26,959 --> 01:35:28,669
...saya dah bangkit.
907
01:35:30,712 --> 01:35:32,297
Saya, Kuchiki Rukia...
908
01:35:33,882 --> 01:35:36,635
...memohon untuk
menebus dosa saya.
909
01:35:40,597 --> 01:35:42,224
Adakah awak
maksudkannya?
910
01:35:51,483 --> 01:35:52,484
Ya.
911
01:36:17,676 --> 01:36:19,011
Baiklah.
912
01:36:22,764 --> 01:36:24,016
Kita akan pulang.
913
01:36:27,019 --> 01:36:28,061
Baik.
914
01:36:47,456 --> 01:36:49,166
Kembalikan kuasa
Shinigami saya semula.
915
01:36:55,088 --> 01:36:59,468
Awak akan peroleh kembali
kehidupan biasa yang awak mahukan.
916
01:37:03,096 --> 01:37:04,431
Sebagai gantinya...
917
01:37:07,100 --> 01:37:08,769
...awak akan
lupa segalanya...
918
01:37:12,230 --> 01:37:13,690
...termasuklah saya.
919
01:37:16,443 --> 01:37:17,819
Segalanya.
920
01:37:26,411 --> 01:37:28,622
Saya dah cukup
dengan manusia...
921
01:37:30,791 --> 01:37:32,376
...terutama sekali awak.
922
01:37:33,961 --> 01:37:36,588
Awak seorang yang
kasar, keras kepala...
923
01:37:38,006 --> 01:37:39,549
...dan tak
bertanggungjawab!
924
01:37:59,319 --> 01:38:00,362
Rukia...
925
01:38:13,166 --> 01:38:14,501
Selamat tinggal...
926
01:38:17,212 --> 01:38:18,422
...Ichigo.
927
01:39:27,866 --> 01:39:29,242
Saya dilindungi...
928
01:39:32,579 --> 01:39:33,747
...sekali lagi.
929
01:40:17,499 --> 01:40:18,875
Selamat pagi.
930
01:40:18,959 --> 01:40:20,502
Abang tidur sangat lama.
931
01:40:21,962 --> 01:40:23,463
Abang okey ke?
932
01:40:27,551 --> 01:40:29,302
Abang ada bermimpi.
933
01:40:31,096 --> 01:40:32,681
Abang tak
ingat dengan jelas...
934
01:40:34,224 --> 01:40:35,934
...tapi ia begitu lama.
935
01:40:46,736 --> 01:40:49,281
Kamu dah bangun, Ichigo.
- Ya.
936
01:40:51,208 --> 01:40:54,135
Makan kenyang
dan hidup tenang.
937
01:40:54,786 --> 01:40:57,747
Menunggu tua
sampai awak botak.
938
01:41:00,333 --> 01:41:02,127
Dan mati
tersenyum, nak.
939
01:41:06,798 --> 01:41:08,842
Jadikan kehidupan
kamu lebih berbaloi.
940
01:41:24,900 --> 01:41:28,486
Angin taufan di stesen kereta api
semalam sangat menakutkan!
941
01:41:28,570 --> 01:41:30,280
Owh, Ichigo ada
di sana juga!
942
01:41:30,314 --> 01:41:32,532
Eh, bagaimana
Kurosaki-kun?
943
01:41:34,784 --> 01:41:36,745
Dia...
- Saya masih hidup.
944
01:41:37,287 --> 01:41:39,998
Saya dah agak!
Saya tahu awak pasti okey!
945
01:41:42,834 --> 01:41:44,586
Kurosaki-kun...
946
01:41:47,088 --> 01:41:49,716
Awak nampak
sedikit berbeza.
947
01:41:50,342 --> 01:41:52,844
Awak nampak...
tinggi?
948
01:41:54,304 --> 01:41:55,472
Mengarutlah.
949
01:41:56,431 --> 01:41:59,142
Ichigo, saya terhutang
budi pada awak.
950
01:42:00,352 --> 01:42:04,522
Tiada sesiapa yang pernah
pertaruhkan nyawanya demi saya.
951
01:42:04,606 --> 01:42:05,857
Selamat pagi.
- Selamat pagi.
952
01:42:05,941 --> 01:42:06,941
Tunggu.
953
01:42:08,568 --> 01:42:10,237
Kita pernah bercakap ke?
954
01:42:11,947 --> 01:42:13,448
Tak pernah.
955
01:42:15,200 --> 01:42:16,493
Gembira kenal awak.
956
01:42:17,160 --> 01:42:18,203
Yeah.
957
01:42:25,669 --> 01:42:30,423
Saya kembali ke Soul Society
untuk menebus dosa saya...
958
01:42:31,132 --> 01:42:33,260
...tapi saya tak menyesali
apa yang saya lakukan.
959
01:42:35,178 --> 01:42:37,138
Saya jadikan
manusia kawan.
960
01:42:41,726 --> 01:42:42,727
Tapi...
961
01:42:43,520 --> 01:42:45,855
...ingatan semua
orang tentang saya...
962
01:42:46,648 --> 01:42:48,441
...telah dihapuskan
semuanya.
963
01:42:51,953 --> 01:42:53,280
Awak juga.
964
01:42:53,283 --> 01:42:55,865
Awak takkan ingat saya.
965
01:42:58,827 --> 01:42:59,995
Takkan pernah.
966
01:43:00,745 --> 01:43:04,165
Bercerita Tentangnya
Dan Habislah Awak!
967
01:43:09,504 --> 01:43:10,547
Saya rasa...
968
01:43:11,548 --> 01:43:21,547
Diterjemah Oleh Abang Rare