1
00:00:39,122 --> 00:00:41,808
Er du okay?
2
00:00:47,589 --> 00:00:50,067
Sådan.
3
00:00:51,051 --> 00:00:53,153
Det var bedre.
4
00:00:55,013 --> 00:00:56,615
Gå på den her side.
5
00:00:57,015 --> 00:00:58,158
Nej.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,912
Jeg vil gå her, så jeg kan beskytte dig.
7
00:01:02,396 --> 00:01:05,040
Min helt.
8
00:01:07,067 --> 00:01:08,543
Mor.
9
00:01:09,444 --> 00:01:11,421
Må jeg holde dig i hånden?
10
00:01:12,823 --> 00:01:14,383
Selvfølgelig!
11
00:01:15,742 --> 00:01:16,968
Tak!
12
00:01:28,255 --> 00:01:31,316
Har hun ingen paraply?
13
00:01:38,390 --> 00:01:39,741
Jeg giver hende min.
14
00:01:41,768 --> 00:01:42,911
Ichigo!
15
00:01:51,987 --> 00:01:55,090
Det er koldt.
16
00:01:55,907 --> 00:01:56,984
Ichigo!
17
00:01:57,034 --> 00:01:59,428
Mor, jeg er så kold.
18
00:02:00,537 --> 00:02:01,888
Ichigo!
19
00:02:11,840 --> 00:02:13,108
Ichigo...
20
00:02:32,027 --> 00:02:36,798
EN ORIGINAL FILM FRA NETFLIX
21
00:03:26,790 --> 00:03:28,141
MYSTISK JORDFALDSHUL
22
00:03:53,775 --> 00:03:58,296
KARAKURA BY
23
00:04:02,075 --> 00:04:03,426
Din skid!
24
00:04:08,081 --> 00:04:10,809
Hvad fanden laver du?
25
00:04:12,961 --> 00:04:14,271
I tre...
26
00:04:16,965 --> 00:04:18,291
Se derovre.
27
00:04:18,341 --> 00:04:23,363
ORANGE HÅR - BRUNE ØJNE
HIGHSCHOOL-ELEV
28
00:04:24,097 --> 00:04:25,198
Hvad?
29
00:04:28,477 --> 00:04:31,121
Hvad ser I?
30
00:04:33,690 --> 00:04:35,308
Svar mig!
31
00:04:35,358 --> 00:04:38,395
Blomster til et barn, der blev kørt over.
32
00:04:38,445 --> 00:04:39,629
Korrekt!
33
00:04:41,698 --> 00:04:43,150
EVNE
34
00:04:43,200 --> 00:04:46,678
Og hvem har væltet dem?
35
00:04:47,329 --> 00:04:48,680
Os... På skateboard.
36
00:04:51,666 --> 00:04:53,101
Korrekt.
37
00:04:57,255 --> 00:04:58,356
SÆRLIG EVNE!
38
00:05:00,175 --> 00:05:02,110
Sig undskyld til ham.
39
00:05:09,684 --> 00:05:13,163
HAN KAN SE SPØGELSER
40
00:05:13,647 --> 00:05:14,973
Ham?
41
00:05:15,023 --> 00:05:16,308
Hvem?
42
00:05:16,358 --> 00:05:17,667
Sig nu bare undskyld!
43
00:05:20,529 --> 00:05:22,856
Tilgiv os!
44
00:05:22,906 --> 00:05:24,775
Ikke mig, ham!
45
00:05:24,825 --> 00:05:26,009
Hvad?
46
00:05:26,618 --> 00:05:29,137
Undskyld!
47
00:05:31,373 --> 00:05:34,100
Vi er kede af det!
48
00:05:42,425 --> 00:05:45,278
Jeg fik skræmt taberne væk.
49
00:05:46,263 --> 00:05:47,363
Tak.
50
00:05:47,681 --> 00:05:50,742
Kom nu videre. Tag op i himlen.
51
00:05:51,226 --> 00:05:52,494
Okay.
52
00:05:57,816 --> 00:06:00,293
Til helvede med dig!
53
00:06:08,493 --> 00:06:09,593
Chad.
54
00:06:10,245 --> 00:06:13,306
Ichigo, pas nu på.
55
00:06:16,793 --> 00:06:18,353
Tak.
56
00:06:27,262 --> 00:06:29,155
- Jeg er hjemme.
- Hej, Ichigo.
57
00:06:30,599 --> 00:06:31,758
Du er sent hjemme.
58
00:06:31,808 --> 00:06:32,968
Far!
59
00:06:33,018 --> 00:06:33,969
ISSHIN
ICHIGOS FAR
60
00:06:34,019 --> 00:06:35,512
Hvorfor så sent hjemme?
61
00:06:35,562 --> 00:06:36,972
Klokken er kun syv!
62
00:06:37,022 --> 00:06:38,540
Du skal ikke være fræk.
63
00:06:39,941 --> 00:06:43,853
Glem ikke,
at vi spiser aftensmad som en familie!
64
00:06:43,903 --> 00:06:47,023
Jeg hjalp en sjæl med at komme videre.
65
00:06:47,073 --> 00:06:49,818
Det har jeg ikke bedt dig om at gøre!
66
00:06:49,868 --> 00:06:52,095
Undskyld, at jeg er født sådan!
67
00:06:52,662 --> 00:06:54,364
Tag det nu roligt, I to.
68
00:06:54,414 --> 00:06:55,323
KARIN - YUZU
ICHIGOS SØSTRE
69
00:06:55,373 --> 00:06:56,950
Spis, mens det er varmt.
70
00:06:57,000 --> 00:06:58,118
Glem det, Yuzu.
71
00:06:58,168 --> 00:07:00,870
Jeg har fået nok! Godnat!
72
00:07:00,920 --> 00:07:03,498
- Hvad med aftensmaden?
- Vent!
73
00:07:03,548 --> 00:07:05,316
Jeg vil ikke have din mad.
74
00:07:05,800 --> 00:07:07,502
Den skid...
75
00:07:07,552 --> 00:07:08,753
Ichigo!
76
00:07:08,803 --> 00:07:12,991
Han stresser. Han har set flere spøgelser
på det seneste.
77
00:07:15,101 --> 00:07:18,580
Fortæller han jer om det?
78
00:07:19,230 --> 00:07:20,330
Ja.
79
00:07:22,067 --> 00:07:24,669
Han fortæller ikke mig noget.
80
00:07:25,904 --> 00:07:28,465
Det forstår jeg godt, far.
81
00:07:30,075 --> 00:07:31,384
Vent, Yuzu.
82
00:07:32,619 --> 00:07:36,156
Du kommunikerer som en 14-årig.
83
00:07:36,206 --> 00:07:39,117
Jeg ville ikke betro mig til dig.
84
00:07:39,167 --> 00:07:40,894
Vent lige, Karin.
85
00:07:41,711 --> 00:07:42,812
Karin?
86
00:07:47,759 --> 00:07:50,070
De børn er uregerlige.
87
00:07:50,971 --> 00:07:54,616
Masaki, hvad jeg har gjort galt?
88
00:08:20,208 --> 00:08:21,309
Den er i nærheden.
89
00:08:27,465 --> 00:08:28,817
Hvad er?
90
00:08:30,844 --> 00:08:32,195
Kan du...
91
00:08:33,138 --> 00:08:34,839
Kan du se mig?
92
00:08:34,889 --> 00:08:38,326
I hvilket århundrede døde du?
Tag nu bare videre.
93
00:08:50,488 --> 00:08:54,384
Nej, jeg vil ikke i helvede.
94
00:08:54,868 --> 00:08:58,888
Tag det roligt. Du skal til Soul Society.
95
00:08:59,664 --> 00:09:01,766
Et fredeligt sted.
96
00:09:14,220 --> 00:09:15,922
Hvad fanden var det?
97
00:09:15,972 --> 00:09:17,240
Hvor blev han af?
98
00:09:22,771 --> 00:09:23,871
Grand Fisher?
99
00:09:24,814 --> 00:09:26,791
Nej. Det er Fishbone.
100
00:09:28,401 --> 00:09:29,878
Den er enorm.
101
00:09:30,779 --> 00:09:32,172
Hvad er enormt?
102
00:09:32,655 --> 00:09:35,275
Du føler dig for meget hjemme, spøgelse.
103
00:09:35,325 --> 00:09:36,425
Bindende besværgelse!
104
00:09:40,413 --> 00:09:42,198
Hvad er det her, dit spøgelse?
105
00:09:42,248 --> 00:09:44,767
Jeg er sjælehøster, ikke et spøgelse.
106
00:09:46,711 --> 00:09:47,620
En sjælehøster?
107
00:09:47,670 --> 00:09:48,980
Far!
108
00:09:50,173 --> 00:09:51,041
Yuzu...
109
00:09:51,091 --> 00:09:53,860
- Den er her.
- Hvad er her?
110
00:10:03,269 --> 00:10:06,122
Et menneske... brød min besværgelse.
111
00:10:09,317 --> 00:10:10,977
- Yuzu.
- Er alt i orden?
112
00:10:11,027 --> 00:10:14,214
Hvorfor råbte du, Yuzu?
113
00:10:18,535 --> 00:10:21,638
Jeg hørte en uhyggelig stemme.
114
00:10:22,539 --> 00:10:24,265
En stemme?
115
00:10:27,168 --> 00:10:28,394
Hvorfra?
116
00:10:40,265 --> 00:10:41,658
Hvad i...
117
00:10:45,270 --> 00:10:46,537
Hvad fanden var det?
118
00:10:48,189 --> 00:10:49,999
Han kunne se hollowen.
119
00:11:01,619 --> 00:11:03,179
Hvad fanden er det?
120
00:11:04,038 --> 00:11:06,224
Yuzu! Slip hende!
121
00:11:15,091 --> 00:11:18,236
Giv mig din sjæl.
122
00:11:18,845 --> 00:11:19,988
Bliv der!
123
00:11:33,151 --> 00:11:37,480
Du må være åndeligt stærk,
hvis du kan se en hollow.
124
00:11:37,530 --> 00:11:38,481
Hvad?
125
00:11:38,531 --> 00:11:40,733
Hollows æder sjæle.
126
00:11:40,783 --> 00:11:41,968
Det er dens mål.
127
00:11:44,954 --> 00:11:48,449
Giv mig din sjæl.
128
00:11:48,499 --> 00:11:49,600
Min?
129
00:11:56,382 --> 00:12:00,987
Giv mig din sjæl.
130
00:12:05,767 --> 00:12:07,035
Hvad foregår der?
131
00:12:08,186 --> 00:12:09,137
Hvad er det?
132
00:12:09,187 --> 00:12:11,372
- En hollow.
- Og hvad er det?
133
00:12:12,690 --> 00:12:13,790
Pas på!
134
00:12:18,571 --> 00:12:20,548
Jeg er ude, hvor jeg ikke kan bunde.
135
00:12:21,282 --> 00:12:23,176
Rør ham ikke!
136
00:12:51,062 --> 00:12:52,330
Er du okay?
137
00:12:53,147 --> 00:12:54,916
Det var min gode arm.
138
00:12:55,900 --> 00:12:59,087
Men hvis jeg ikke kæmper,
æder den begge vores sjæle.
139
00:12:59,904 --> 00:13:01,422
Kan vi ikke gøre noget?
140
00:13:02,865 --> 00:13:04,217
Jo, måske.
141
00:13:04,909 --> 00:13:06,177
Hvad?
142
00:13:09,247 --> 00:13:10,681
Du kan blive en sjælehøster.
143
00:13:12,291 --> 00:13:13,391
Hvad for noget?
144
00:13:14,002 --> 00:13:16,604
Kun sjælehøstere kan tilintetgøre hollows.
145
00:13:17,338 --> 00:13:21,542
Vores eneste chance er,
at du bliver en sjælehøster.
146
00:13:21,592 --> 00:13:22,902
Hvordan gør vi det?
147
00:13:25,138 --> 00:13:28,491
Jeg stikker dig midt i brystet
148
00:13:28,975 --> 00:13:32,428
og giver dig min energi med min Zanpakuto.
149
00:13:32,478 --> 00:13:33,955
Hvis det fejler, vil vi...
150
00:13:36,149 --> 00:13:37,475
...begge dø.
151
00:13:37,525 --> 00:13:39,268
- Nej!
- Vi er nødt til at prøve!
152
00:13:39,318 --> 00:13:42,046
En hollow vil gøre alt for
at få fat på dig.
153
00:13:46,159 --> 00:13:50,138
Giv mig din sjæl.
154
00:13:50,830 --> 00:13:52,473
Ichigo...
155
00:13:53,541 --> 00:13:55,184
Jeg er bange.
156
00:13:56,335 --> 00:13:57,937
Ichigo...
157
00:14:04,635 --> 00:14:06,028
Bestem dig nu!
158
00:14:16,355 --> 00:14:17,455
Gør det!
159
00:15:04,278 --> 00:15:07,298
Hans åndelige styrke...
160
00:15:08,783 --> 00:15:10,676
...gør sværdet enormt!
161
00:15:42,150 --> 00:15:43,751
Er du sikker på...
162
00:15:45,528 --> 00:15:47,129
...du blot er et menneske?
163
00:15:49,157 --> 00:15:50,383
Hvad ellers?
164
00:15:52,410 --> 00:15:53,945
Jeg er blot et menneske.
165
00:15:53,995 --> 00:15:58,516
ICHIGO KUROSAKI - ORANGE HÅR - BRUNE ØJNE
HIGHSCHOOL-ELEV - ALIAS SJÆLEHØSTER
166
00:16:05,756 --> 00:16:06,941
Var det en drøm?
167
00:16:15,516 --> 00:16:17,243
Det var ret intenst.
168
00:16:37,622 --> 00:16:39,432
Er det fra...
169
00:16:40,333 --> 00:16:41,433
...i går aftes?
170
00:16:42,168 --> 00:16:43,603
Det var en lastbil.
171
00:16:44,420 --> 00:16:47,898
Føreren kørte væk,
efter han mistede kontrollen.
172
00:16:49,383 --> 00:16:51,085
Hvad foregår der?
173
00:16:51,135 --> 00:16:52,320
Hold da op!
174
00:16:53,012 --> 00:16:54,363
Hvad er det sket?
175
00:16:55,515 --> 00:16:57,325
Yuzu, er du uskadt?
176
00:16:57,934 --> 00:16:59,201
Hvad?
177
00:17:00,144 --> 00:17:02,913
Kan du ikke huske det i går?
178
00:17:03,981 --> 00:17:05,583
Hvad mener du?
179
00:17:08,903 --> 00:17:11,672
Far, hvad er der sket?
180
00:17:21,749 --> 00:17:22,933
Hov, du!
181
00:17:25,503 --> 00:17:27,705
Drømmer du nu om Ichigo igen?
182
00:17:27,755 --> 00:17:29,398
Nej da!
183
00:17:30,258 --> 00:17:33,277
Der er intet godt ved ham, Orihime.
184
00:17:33,886 --> 00:17:38,257
Han er gnaven, barnlig og har orange hår.
185
00:17:38,307 --> 00:17:39,784
Han er sjov.
186
00:17:40,309 --> 00:17:41,636
Er han det?
187
00:17:41,686 --> 00:17:44,121
Du forstår det ikke, Tatsuki.
188
00:17:44,814 --> 00:17:48,417
Når jeg tænker på hans gnavne ansigt...
189
00:17:53,281 --> 00:17:54,899
Han er så nuttet!
190
00:17:54,949 --> 00:17:56,467
Jeg fatter det ikke.
191
00:17:57,118 --> 00:18:01,781
En lastbil kørte ind i Ichigos hus i går.
192
00:18:01,831 --> 00:18:02,990
En lastbil?
193
00:18:03,040 --> 00:18:04,684
Er han uskadt?
194
00:18:06,002 --> 00:18:08,688
Desværre. Han døde på stedet.
195
00:18:09,630 --> 00:18:10,940
Jeg er stadig i live.
196
00:18:12,133 --> 00:18:13,709
Nå ja, det er du også.
197
00:18:13,759 --> 00:18:16,212
Ichigo, er du uskadt?
198
00:18:16,262 --> 00:18:17,380
Ja da.
199
00:18:17,430 --> 00:18:20,491
Man kan ikke dræbe en som ham.
200
00:18:21,309 --> 00:18:23,035
Hvad med dig selv, Chad?
201
00:18:23,436 --> 00:18:25,888
- Gudskelov!
- Rolig nu.
202
00:18:25,938 --> 00:18:29,183
Hvordan kunne det ske for en lastbil?
203
00:18:29,233 --> 00:18:31,894
- Det var ikke en lastbil.
- Hvad var det så?
204
00:18:31,944 --> 00:18:33,062
En kran?
205
00:18:33,112 --> 00:18:36,549
Et stort væsen smadrede væggen
med sin hånd.
206
00:18:39,910 --> 00:18:42,138
Har du slået hovedet, Ichigo?
207
00:18:42,622 --> 00:18:44,156
Det lyder sådan.
208
00:18:44,206 --> 00:18:46,267
- Jeg har det fint.
- Godmorgen!
209
00:18:52,131 --> 00:18:54,984
Rukia Kuchiki er vores nye klassekammerat.
210
00:18:55,551 --> 00:18:56,986
Du skal møde Ichigo.
211
00:19:00,514 --> 00:19:02,383
- Kender du hende?
- Nej.
212
00:19:02,433 --> 00:19:03,533
Ichigo.
213
00:19:06,020 --> 00:19:07,663
Er den her lærebog god?
214
00:19:09,774 --> 00:19:12,209
DU ER DØD, HVIS DU SIGER NOGET!
215
00:19:16,072 --> 00:19:17,565
Kan du ikke komme hjem?
216
00:19:17,615 --> 00:19:21,218
Kun sjælehøstere kan nå Soul Society.
217
00:19:21,744 --> 00:19:26,056
Jeg kan ikke vende tilbage,
fordi jeg mistede mine kræfter.
218
00:19:26,582 --> 00:19:29,602
Hvor er dine kræfter blevet af?
219
00:19:34,298 --> 00:19:37,526
Jeg gav dig mere, end jeg havde planlagt.
220
00:19:38,177 --> 00:19:40,905
Årsagen er din store åndelige styrke.
221
00:19:41,722 --> 00:19:43,574
Jeg er ikke en sjælehøster, vel?
222
00:19:44,517 --> 00:19:48,370
Din sjæl har ændret sig
til en sjælehøster.
223
00:19:50,147 --> 00:19:53,667
Nu kan andre folk se dig,
fordi du ikke er sjælehøster.
224
00:19:55,695 --> 00:19:59,565
Nej, jeg benytter mig af en falsk krop.
225
00:19:59,615 --> 00:20:02,343
Sjælehøstere, ånder
og hollows er usynlige.
226
00:20:02,868 --> 00:20:06,263
Men jeg vil have mine kræfter tilbage.
227
00:20:07,998 --> 00:20:09,600
Vent lige!
228
00:20:12,920 --> 00:20:15,189
Hov! Det er mig!
229
00:20:16,549 --> 00:20:20,152
Det er mig! Hvad foregår der?
230
00:20:23,514 --> 00:20:27,218
Stik mig med den,
og send kræfterne tilbage.
231
00:20:27,268 --> 00:20:28,702
- Vent lige.
- Brug begge hænder.
232
00:20:29,478 --> 00:20:31,997
- Klar?
- Nej, vent!
233
00:20:42,867 --> 00:20:44,051
Hvad?
234
00:20:44,744 --> 00:20:45,928
Det fungerer ikke.
235
00:20:48,247 --> 00:20:49,347
Hvad?
236
00:20:49,707 --> 00:20:51,725
Din energi er for lav.
237
00:20:58,632 --> 00:21:00,860
Hvad gør vi nu?
238
00:21:01,260 --> 00:21:02,361
Hov.
239
00:21:06,140 --> 00:21:07,575
Nu ved jeg det.
240
00:21:07,975 --> 00:21:12,263
Du kan arbejde for mig
som en erstatningshøster.
241
00:21:12,313 --> 00:21:13,831
Arbejde?
242
00:21:14,732 --> 00:21:15,833
Hør nu efter.
243
00:21:16,984 --> 00:21:19,003
Der findes to typer af sjæle.
244
00:21:21,113 --> 00:21:23,716
Den normale type. En hel sjæl.
245
00:21:24,158 --> 00:21:27,720
Du har set denne type af sjæle.
246
00:21:28,746 --> 00:21:32,141
De andre er hollows, som æder sjæle.
247
00:21:32,583 --> 00:21:37,271
De sjæle kommer fra dem,
der døde og stadig bærer nag.
248
00:21:39,632 --> 00:21:42,192
Sjælehøstere har to opgaver.
249
00:21:42,718 --> 00:21:47,531
Vi viser de hele sjæle til Soul Society
gennem et ritual.
250
00:21:48,557 --> 00:21:50,451
En sjælebegravelse.
251
00:21:52,436 --> 00:21:55,205
Det gjorde jeg for manden
i dit soveværelse.
252
00:21:57,858 --> 00:22:02,504
Vores anden opgave er at tilintetgøre
hollows med vores zanpakuto.
253
00:22:03,864 --> 00:22:06,258
Det skal du hjælpe mig med.
254
00:22:08,244 --> 00:22:09,278
Vel vil jeg ej!
255
00:22:09,328 --> 00:22:13,407
De kan skade uskyldige folk!
256
00:22:13,457 --> 00:22:18,479
Og hvad så? Jeg kæmpede kun
for at beskytte min familie.
257
00:22:18,879 --> 00:22:21,332
Jeg giver dig kræfterne tilbage.
258
00:22:21,382 --> 00:22:24,919
- Din styrke er for lav.
- I går sagde du, den var høj!
259
00:22:24,969 --> 00:22:28,364
Det kan måske virke, men du vil dø.
260
00:22:29,223 --> 00:22:32,743
Din sjæl er stærk, men utrænet.
261
00:22:33,269 --> 00:22:39,391
Din krop er for svag til at overleve det.
262
00:22:39,441 --> 00:22:41,060
Hvad skal jeg gøre?
263
00:22:41,110 --> 00:22:44,672
Tilintetgøre hollows
for at øge din styrke.
264
00:22:45,155 --> 00:22:48,692
Men for at udholde det
har du brug for træning.
265
00:22:48,742 --> 00:22:50,094
Træning?
266
00:22:50,744 --> 00:22:53,697
Det er din skæbne.
267
00:22:53,747 --> 00:22:54,973
Glem det!
268
00:22:55,791 --> 00:22:57,601
Skæbnen kan rende mig!
269
00:22:58,252 --> 00:23:00,062
Jeg vil være mig selv!
270
00:23:02,298 --> 00:23:03,649
Jeg er hjemme.
271
00:23:05,009 --> 00:23:06,252
Hejsa.
272
00:23:06,302 --> 00:23:08,462
Har du set mit nattøj?
273
00:23:08,512 --> 00:23:09,905
Hvorfor skulle jeg have det?
274
00:23:12,016 --> 00:23:14,284
Jeg kan ikke finde det.
275
00:23:22,276 --> 00:23:23,978
Du kan ikke bare brase ind på mit værelse!
276
00:23:24,028 --> 00:23:25,587
Det er mit værelse.
277
00:23:25,988 --> 00:23:27,147
Yuzus nattøj!
278
00:23:27,197 --> 00:23:29,567
Jeg har hverken hus eller tøj,
279
00:23:29,617 --> 00:23:32,194
og du har brug for min hjælp til
at blive sjælehøster.
280
00:23:32,244 --> 00:23:34,029
Glem det.
281
00:23:34,079 --> 00:23:36,348
Det er din skæbne.
282
00:23:37,541 --> 00:23:38,409
Ichigo!
283
00:23:38,459 --> 00:23:40,060
Er her nogen?
284
00:23:40,919 --> 00:23:42,229
Hvad?
285
00:23:44,256 --> 00:23:45,774
- Hvad er der?
- Ikke noget.
286
00:23:50,554 --> 00:23:51,947
Goddag!
287
00:23:56,602 --> 00:23:59,805
Du kan ikke snige piger herind!
288
00:23:59,855 --> 00:24:01,290
Det gør jeg heller ikke.
289
00:24:05,277 --> 00:24:06,879
Du, sjælehøster...
290
00:24:07,404 --> 00:24:08,647
Rukia Kuchiki.
291
00:24:08,697 --> 00:24:10,190
RUKIA KUCHIKI
SJÆLEHØSTER
292
00:24:10,240 --> 00:24:11,508
Det er mit navn.
293
00:24:12,159 --> 00:24:15,112
Skrub væk herfra.
294
00:24:15,162 --> 00:24:18,949
Du kan ikke undgå din skæbne.
Du bliver en sjælehøster.
295
00:24:18,999 --> 00:24:23,037
Du skal imødekomme
reglerne om fællesbolig.
296
00:24:23,087 --> 00:24:25,564
Hvad mener du med...
297
00:24:34,181 --> 00:24:35,741
Far!
298
00:24:36,850 --> 00:24:37,993
Kom så.
299
00:24:41,063 --> 00:24:42,163
Hvad?
300
00:24:43,565 --> 00:24:44,875
Pas på!
301
00:24:45,901 --> 00:24:47,001
Hov!
302
00:24:49,279 --> 00:24:50,464
Hvad er det her?
303
00:24:51,949 --> 00:24:53,467
Sjælehøster-træning.
304
00:24:54,493 --> 00:24:56,553
Det er ikke træning!
305
00:24:58,372 --> 00:24:59,472
Hold så op!
306
00:25:02,501 --> 00:25:04,269
Nu kan det være nok!
307
00:25:05,879 --> 00:25:07,539
Hov!
308
00:25:07,589 --> 00:25:09,024
Går du bare din vej?
309
00:25:10,843 --> 00:25:12,127
Ichigo!
310
00:25:12,177 --> 00:25:14,922
- Hej.
- Dater du den nye pige?
311
00:25:14,972 --> 00:25:16,548
Nej da!
312
00:25:16,598 --> 00:25:17,698
Hurtig på aftrækkeren.
313
00:25:19,351 --> 00:25:21,453
Du spilder ikke tiden.
314
00:25:23,939 --> 00:25:26,767
Han viser hende bare rundt.
315
00:25:26,817 --> 00:25:29,269
Hvad har du vist hende?
316
00:25:29,319 --> 00:25:30,504
Du er ubehøvlet!
317
00:25:32,823 --> 00:25:34,024
Godmorgen...
318
00:25:34,074 --> 00:25:36,301
Vi er blot klassekammerater.
319
00:25:37,286 --> 00:25:40,347
- Kan vi tale sammen?
- Ja, frøken Kuchiki.
320
00:25:43,292 --> 00:25:46,687
Har du ondt i maven?
Jeg følger dig til sygeplejersken.
321
00:25:49,256 --> 00:25:50,457
Hun slog ham.
322
00:25:50,507 --> 00:25:52,317
Så I det?
323
00:25:56,680 --> 00:25:58,240
Nej! Av!
324
00:26:08,817 --> 00:26:10,961
Jeg har bedre ting at give mig til!
325
00:26:11,987 --> 00:26:13,130
Jeg går hjem.
326
00:26:22,998 --> 00:26:24,850
Din...
327
00:26:27,336 --> 00:26:29,980
Du er ikke længere sjælehøster...
328
00:26:48,982 --> 00:26:50,792
For helvede...
329
00:27:15,509 --> 00:27:18,570
Du har ingen venner. Jeg kan være din ven.
330
00:27:22,558 --> 00:27:26,078
Sjælehøstere kan ikke være venner
med mennesker.
331
00:27:26,728 --> 00:27:28,222
Jeg laver sjov.
332
00:27:28,272 --> 00:27:30,248
Du tager det for seriøst.
333
00:27:32,818 --> 00:27:36,688
Jeg har ikke brug for venner.
Jeg lever efter sjælehøster-reglerne.
334
00:27:36,738 --> 00:27:38,924
Sjælehøster-reglerne?
335
00:27:41,451 --> 00:27:43,220
Hej, Ichigo.
336
00:27:44,913 --> 00:27:46,139
Orihime.
337
00:27:46,540 --> 00:27:47,975
Hvad laver I?
338
00:27:49,001 --> 00:27:50,978
Vi...
339
00:27:52,963 --> 00:27:54,039
Rukia?
340
00:27:54,089 --> 00:27:56,708
Vær hilset, Orihime.
341
00:27:56,758 --> 00:27:57,709
Det siger man ikke.
342
00:27:57,759 --> 00:28:00,295
- Det stod i din bog.
- Mine tegneserier?
343
00:28:00,345 --> 00:28:02,798
- Det er moderne japansk.
- Nej.
344
00:28:02,848 --> 00:28:05,075
Undskyld, jeg forstyrrede.
345
00:28:05,684 --> 00:28:07,911
- Vi ses.
- Men...
346
00:28:12,065 --> 00:28:15,877
Hun har misforstået vores forhold.
347
00:28:16,820 --> 00:28:17,688
Vi fortsætter.
348
00:28:17,738 --> 00:28:19,147
Jeg gider ikke mere.
349
00:28:19,197 --> 00:28:21,883
Sjælehøstere adlyder sine overordnede.
350
00:28:22,326 --> 00:28:24,428
Hvorfor er du min overordnede?
351
00:28:25,037 --> 00:28:27,781
Du skal hjælpe mig med at komme hjem.
352
00:28:27,831 --> 00:28:30,183
Du klarer dig fint her.
353
00:28:30,918 --> 00:28:33,687
Du kan undervise i fægtning.
354
00:28:34,212 --> 00:28:35,313
Ses.
355
00:28:56,276 --> 00:28:59,880
URAHARAS BUTIK
356
00:29:12,417 --> 00:29:14,186
Hvordan går det med kroppen?
357
00:29:14,962 --> 00:29:18,357
Highschool-pigen klæder dig.
358
00:29:18,882 --> 00:29:20,525
Lad nu være.
359
00:29:21,260 --> 00:29:23,653
Jeg har intet valg.
360
00:29:26,348 --> 00:29:29,868
Her er et nyt batteri.
361
00:29:30,477 --> 00:29:31,828
Værsgo.
362
00:29:58,422 --> 00:30:00,023
Har du en plan?
363
00:30:03,260 --> 00:30:07,322
Man kan få dødsstraf for
at give sine kræfter til et menneske.
364
00:30:09,641 --> 00:30:13,412
Du havde intet valg, men du brød reglerne.
365
00:30:14,229 --> 00:30:16,832
Måske finder de ud af det.
366
00:30:22,779 --> 00:30:25,549
Jeg kan ikke finde hendes åndelige styrke.
367
00:30:26,033 --> 00:30:30,429
Rukia vil ikke lade en
som Fishbone overmande hende.
368
00:30:31,872 --> 00:30:33,056
Har hun virkelig...
369
00:30:34,166 --> 00:30:36,326
...givet sine kræfter til et menneske?
370
00:30:36,376 --> 00:30:37,686
Find hende.
371
00:30:38,628 --> 00:30:40,772
Hvis hun har givet sine kræfter væk...
372
00:30:41,715 --> 00:30:43,233
...så tilbagehold hende.
373
00:30:44,968 --> 00:30:46,987
Det er en ordre fra toppen.
374
00:31:16,124 --> 00:31:17,559
Hvem er du?
375
00:31:18,377 --> 00:31:20,020
Nå da.
376
00:31:23,131 --> 00:31:24,733
Du kan se mig.
377
00:31:26,676 --> 00:31:28,403
Hvad vil du?
378
00:31:29,096 --> 00:31:33,575
Jeg kunne mærke en åndelig styrke,
og så fandt jeg dig.
379
00:31:38,313 --> 00:31:39,581
Rukia.
380
00:31:40,565 --> 00:31:41,958
Kender du hende?
381
00:31:42,984 --> 00:31:45,854
Sjælehøsteren, der besøgte dig.
382
00:31:45,904 --> 00:31:47,088
En sjælehøster?
383
00:31:47,656 --> 00:31:49,191
Det kender jeg ikke noget til.
384
00:31:49,241 --> 00:31:50,926
Spil nu ikke dum!
385
00:31:52,577 --> 00:31:55,864
Hun jagtede en hollow
ved navn Grand Fisher.
386
00:31:55,914 --> 00:31:59,117
Din styrke gjorde hende nysgerrig.
387
00:31:59,167 --> 00:32:00,786
Grand Fisher?
388
00:32:00,836 --> 00:32:02,187
Du...
389
00:32:03,422 --> 00:32:04,981
Hvor er Rukia?
390
00:32:06,508 --> 00:32:08,944
Jeg kender ingen sjælehøstere.
391
00:32:09,886 --> 00:32:12,030
Du skal ikke lyve for mig.
392
00:32:38,415 --> 00:32:40,016
Den pil...
393
00:32:55,390 --> 00:32:56,490
Kan det virkelig være...
394
00:32:57,767 --> 00:32:59,160
...en quincy?
395
00:33:22,751 --> 00:33:24,060
Rukia.
396
00:33:25,337 --> 00:33:27,063
Hvorfor er du her?
397
00:33:28,840 --> 00:33:30,483
Hvad mener du?
398
00:33:31,468 --> 00:33:37,032
Jeg hader at være den sidste,
der får tingene forklaret.
399
00:33:38,934 --> 00:33:40,177
Såsom hvad?
400
00:33:40,227 --> 00:33:41,620
Lyv ikke for mig.
401
00:33:42,938 --> 00:33:44,789
Du skal ikke skjule noget.
402
00:33:46,191 --> 00:33:48,059
Jeg skjuler intet.
403
00:33:48,109 --> 00:33:51,671
Hvorfor prøvede den rødhårede sjælehøster
at dræbe mig?
404
00:33:55,784 --> 00:33:57,093
Jeg vidste det.
405
00:33:59,204 --> 00:34:00,388
Fortæl.
406
00:34:06,962 --> 00:34:08,438
Ellers fortæller jeg det.
407
00:34:08,838 --> 00:34:11,416
Du jagtede en stor hollow.
408
00:34:11,466 --> 00:34:14,127
Og nu vil ham den rødhårede have dig.
409
00:34:14,177 --> 00:34:16,796
Han slog mig næsten ihjel.
410
00:34:16,846 --> 00:34:18,632
Klap i, og træn videre.
411
00:34:18,682 --> 00:34:20,258
Laver du sjov?
412
00:34:20,308 --> 00:34:22,469
Jeg vil ikke blandes ind i det.
413
00:34:22,519 --> 00:34:24,137
Du skal træne!
414
00:34:24,187 --> 00:34:25,764
Hvorfor?
415
00:34:25,814 --> 00:34:29,142
Det rager mig, om du er fanget her!
416
00:34:29,192 --> 00:34:31,920
Og hvem har sagt, at du kan bo her...
417
00:34:34,155 --> 00:34:35,590
Du skal træne...
418
00:34:36,866 --> 00:34:38,343
...ellers dør du.
419
00:34:44,708 --> 00:34:46,476
Er du sikker?
420
00:34:47,919 --> 00:34:53,733
Hvis der kommer en hollow,
vil Rukia komme med mennesket.
421
00:35:23,246 --> 00:35:25,807
Hvor tror du, at hun bor?
422
00:35:26,875 --> 00:35:30,453
- Måske sammen med Ichigo.
- Tror du virkelig?
423
00:35:30,503 --> 00:35:33,606
Rolig nu. Det er bare rygter.
424
00:35:36,384 --> 00:35:38,319
KÆMP MOD DIG SELV!
425
00:35:39,137 --> 00:35:40,488
Far...
426
00:35:50,315 --> 00:35:51,415
Du...
427
00:35:51,941 --> 00:35:53,126
...er en sjælehøster.
428
00:35:56,780 --> 00:35:58,339
Det tænkte jeg nok.
429
00:35:59,324 --> 00:36:01,151
Er du åndssvag?
430
00:36:01,201 --> 00:36:03,678
Din åndelige styrke er stor.
431
00:36:04,537 --> 00:36:10,226
Men den er blevet større,
siden den nye pige kom.
432
00:36:10,919 --> 00:36:12,495
Den pige...
433
00:36:12,545 --> 00:36:16,107
...hun ligner et menneske. En falsk krop.
434
00:36:19,052 --> 00:36:20,570
Hvem er du?
435
00:36:21,054 --> 00:36:23,865
Har du aldrig lagt mærke til mig?
436
00:36:24,432 --> 00:36:28,953
Du flyttede hertil for et år siden,
men vi har aldrig talt sammen.
437
00:36:30,355 --> 00:36:32,123
Hvem fanden er du?
438
00:36:33,525 --> 00:36:35,668
Jeg hedder Uryu Ishida.
439
00:36:37,404 --> 00:36:41,299
Hvordan kender du til min åndelige styrke?
440
00:36:41,908 --> 00:36:46,054
Jeg er en quincy.
Sjælehøsterne dræbte mit folk.
441
00:36:47,706 --> 00:36:50,200
Er alle tossede her?
442
00:36:50,250 --> 00:36:51,392
Se her.
443
00:37:17,152 --> 00:37:18,628
Pilen fra i går...
444
00:37:20,780 --> 00:37:22,006
Det var dig.
445
00:37:22,574 --> 00:37:24,717
Tror du mig nu?
446
00:37:25,285 --> 00:37:28,179
Jeg er et menneske,
men jeg kan kæmpe mod hollows.
447
00:37:28,663 --> 00:37:34,143
Mit formål er at rense hollows
og hævne mit folk.
448
00:37:35,587 --> 00:37:39,941
Jeg flyttede hertil,
fordi jeg kunne fornemme din styrke.
449
00:37:45,930 --> 00:37:47,340
Vent lige!
450
00:37:47,390 --> 00:37:48,700
Jeg udfordrer dig.
451
00:37:49,309 --> 00:37:50,451
Hvad?
452
00:37:50,935 --> 00:37:54,080
Vi er ikke alene i denne i verden.
453
00:37:55,356 --> 00:37:56,833
Mennesker...
454
00:37:57,442 --> 00:37:58,877
...fortabte sjæle...
455
00:37:59,360 --> 00:38:02,313
...og sjæle,
som bliver til hollows og sjælehøstere.
456
00:38:02,363 --> 00:38:05,066
Og så er der dem, der hader sjælehøsterne.
457
00:38:05,116 --> 00:38:08,887
Der findes en omtumlet verden,
som folk ikke kan se.
458
00:38:09,662 --> 00:38:13,975
Hvis du er en sjælehøster,
er det min skæbne at kæmpe mod dig.
459
00:38:14,459 --> 00:38:16,619
Det er alt sammen så kompliceret!
460
00:38:16,669 --> 00:38:22,025
Jeg vil bevise,
at quincyer er stærkere end sjælehøstere.
461
00:38:23,718 --> 00:38:24,919
Hold nu op!
462
00:38:24,969 --> 00:38:26,045
Brug dit sværd.
463
00:38:26,095 --> 00:38:27,195
Nej!
464
00:38:30,016 --> 00:38:31,409
Jamen...
465
00:38:32,268 --> 00:38:34,871
...så må jeg tvinge din sjælehøster frem.
466
00:38:53,164 --> 00:38:54,682
Hvad var det?
467
00:38:56,626 --> 00:38:57,869
Ichigo!
468
00:38:57,919 --> 00:38:59,562
Der er hollows på vej!
469
00:39:01,548 --> 00:39:02,648
Vi skal på arbejde!
470
00:39:03,091 --> 00:39:05,526
Hvad? Vent lige!
471
00:39:10,348 --> 00:39:12,258
- Hvad er der?
- Hollows!
472
00:39:12,308 --> 00:39:13,885
Og hvad så?
473
00:39:13,935 --> 00:39:18,723
Du må rense dem, så din styrke øges,
og jeg kan komme hjem!
474
00:39:18,773 --> 00:39:22,477
Nej. Jeg er ligeglad
med sjælehøstere og hollows.
475
00:39:22,527 --> 00:39:25,605
En eller anden, hjælp mig!
476
00:39:25,655 --> 00:39:26,798
Den stemme...
477
00:39:27,866 --> 00:39:28,966
Hov!
478
00:39:35,331 --> 00:39:39,477
Der er så mange hollows!
Har nogen lokket dem hertil?
479
00:39:41,629 --> 00:39:44,691
De kan angribe folk og ånder
når som helst!
480
00:39:53,975 --> 00:39:55,760
Jeg er bange!
481
00:39:55,810 --> 00:39:58,663
Han er ikke taget til himlen endnu.
482
00:40:07,363 --> 00:40:08,731
Vent!
483
00:40:08,781 --> 00:40:12,927
Du må beskytte alle folk og ånder,
ikke kun ham.
484
00:40:13,328 --> 00:40:14,320
Hvad?
485
00:40:14,370 --> 00:40:17,682
Sjælehøstere ser alle ånder
og mennesker lige.
486
00:40:18,082 --> 00:40:21,227
Aflæg en ed, hvis du vil redde ham.
487
00:40:24,672 --> 00:40:27,066
Sådan en ed kan rende mig!
488
00:40:37,644 --> 00:40:38,995
Skynd dig væk.
489
00:40:42,315 --> 00:40:45,793
Jeg er ikke så ædel,
at jeg ofrer mig for fremmede...
490
00:40:47,278 --> 00:40:51,299
...men jeg lader ikke folk i stikken!
491
00:41:03,378 --> 00:41:04,604
Jeg er lige her!
492
00:41:26,150 --> 00:41:27,376
Pas på!
493
00:41:46,087 --> 00:41:47,313
Renji!
494
00:42:08,192 --> 00:42:09,919
Du er for langsom.
495
00:42:31,424 --> 00:42:33,234
Hold dig væk fra os sjælehøstere.
496
00:42:43,561 --> 00:42:45,204
Det var for nemt.
497
00:42:52,487 --> 00:42:53,963
Lad være, Renji.
498
00:42:59,577 --> 00:43:01,762
Du undveg ikke mit hug.
499
00:43:02,497 --> 00:43:04,265
Jeg lod dig undvige det.
500
00:43:06,042 --> 00:43:07,201
Hvorfor er du her?
501
00:43:07,251 --> 00:43:08,936
Det ved du godt.
502
00:43:09,420 --> 00:43:13,566
Jeg tager dig med hjem
og dræber mennesket med dine kræfter.
503
00:43:16,886 --> 00:43:20,072
Hvorfor ser du sådan ud?
504
00:43:21,474 --> 00:43:24,243
Det er stødende,
at du ser så menneskelig ud!
505
00:43:26,687 --> 00:43:31,667
Vi blev begge født i Rukon-distriktet
og adopteret ind i den ædle Kuchiki-klan.
506
00:43:32,193 --> 00:43:36,547
Du blev trænet til at være i eliten.
507
00:43:38,658 --> 00:43:41,385
Du bør ikke ligne et menneske.
508
00:43:43,913 --> 00:43:46,724
Ikke sandt, kaptajn Kuchiki?
509
00:43:51,420 --> 00:43:52,730
Bror...
510
00:44:11,524 --> 00:44:13,626
Hvorfor brød du reglerne?
511
00:44:15,778 --> 00:44:20,007
Jeg gav ham mine kræfter,
så jeg ikke blev spist af en hollow.
512
00:44:20,867 --> 00:44:23,444
Jeg gav ham alle mine kræfter ved en fejl.
513
00:44:23,494 --> 00:44:25,596
Undskyldninger.
514
00:44:29,750 --> 00:44:32,645
Du begik en forbrydelse.
515
00:44:34,213 --> 00:44:38,150
Du bliver henrettet,
når vi kommer tilbage til Soul Society.
516
00:44:40,595 --> 00:44:44,282
Tag dine kræfter tilbage fra ham.
517
00:44:45,933 --> 00:44:47,510
Og så bliver du benådet.
518
00:44:47,560 --> 00:44:52,623
Han dør, hvis jeg gør det nu.
Hans styrke er endnu for lav.
519
00:44:53,566 --> 00:44:54,834
Og hvad så?
520
00:44:56,485 --> 00:44:57,837
Lad ham dø.
521
00:45:01,198 --> 00:45:04,135
Jeg gav ham mine kræfter.
522
00:45:05,620 --> 00:45:07,179
Det er ikke hans skyld.
523
00:45:11,375 --> 00:45:14,895
Det er ikke en opgave for sjælehøstere
at dræbe uskyldige mennesker.
524
00:45:19,425 --> 00:45:22,003
Føler du medfølelse med ham?
525
00:45:22,053 --> 00:45:23,713
Nej da.
526
00:45:23,763 --> 00:45:25,781
Så tag dine kræfter tilbage...
527
00:45:27,016 --> 00:45:28,242
...og dræb ham.
528
00:45:29,769 --> 00:45:31,287
Ellers, Rukia...
529
00:45:32,813 --> 00:45:34,415
...vil du dø.
530
00:45:41,781 --> 00:45:43,466
Du har indtil næste fuldmåne.
531
00:45:44,909 --> 00:45:46,260
Vent!
532
00:45:46,661 --> 00:45:47,845
Bror!
533
00:45:48,788 --> 00:45:51,432
Renji, rens den hollow mod vest.
534
00:46:09,600 --> 00:46:15,790
Du må komme dig,
før du kan vende tilbage til din krop.
535
00:46:16,273 --> 00:46:19,543
Ellers dør du, både krop og sjæl.
536
00:46:25,157 --> 00:46:26,801
Hvad gør vi?
537
00:46:28,536 --> 00:46:30,012
Rukia...
538
00:46:47,346 --> 00:46:49,740
Det var bedre.
539
00:46:50,808 --> 00:46:52,343
Gå på den her side.
540
00:46:52,393 --> 00:46:53,928
Nej.
541
00:46:53,978 --> 00:46:57,848
Jeg vil gå her, så jeg kan beskytte dig.
542
00:46:57,898 --> 00:47:01,168
Min helt.
543
00:47:03,112 --> 00:47:05,548
Må jeg holde dig i hånden?
544
00:47:06,032 --> 00:47:07,716
Selvfølgelig!
545
00:47:12,329 --> 00:47:13,472
Ichigo!
546
00:47:28,929 --> 00:47:31,407
Mor?
547
00:47:55,956 --> 00:47:57,141
Far...
548
00:47:58,000 --> 00:48:00,436
Du er vågen.
549
00:48:02,922 --> 00:48:05,566
Sikke et uheld, du havde.
550
00:48:06,842 --> 00:48:08,652
Din skolekammerat tog dig hjem.
551
00:48:09,762 --> 00:48:12,156
Næste gang må du introducere os!
552
00:48:19,688 --> 00:48:21,665
Jeg drømte om mor.
553
00:48:23,275 --> 00:48:26,503
Det er snart årsdagen for hendes død.
554
00:48:28,405 --> 00:48:30,674
Jeg drømmer nogle gange om hende.
555
00:48:37,623 --> 00:48:39,350
Jeg drømmer om hende hver nat.
556
00:48:46,215 --> 00:48:49,068
Jeg kunne ikke beskytte hende.
557
00:48:52,012 --> 00:48:53,781
Mor døde...
558
00:48:56,976 --> 00:48:58,661
...på grund af mig.
559
00:49:08,779 --> 00:49:10,422
Det viser sig...
560
00:49:13,492 --> 00:49:15,386
...at jeg ikke kan beskytte nogen.
561
00:49:17,163 --> 00:49:19,014
Det har du misforstået.
562
00:49:21,250 --> 00:49:22,768
Mit livs kærlighed døde...
563
00:49:23,711 --> 00:49:25,396
...da hun beskyttede dig.
564
00:49:28,174 --> 00:49:29,858
Jeg er stolt af hende.
565
00:49:36,056 --> 00:49:37,157
Venner!
566
00:49:38,267 --> 00:49:41,387
Ichigo havde et uheld!
567
00:49:41,437 --> 00:49:43,038
Er han uskadt?
568
00:49:45,482 --> 00:49:48,060
Desværre. Han døde på stedet.
569
00:49:48,110 --> 00:49:49,545
Jeg er stadig i live.
570
00:49:50,154 --> 00:49:53,691
Det var godt!
Man kan ikke dræbe en som ham.
571
00:49:53,741 --> 00:49:55,467
Ichigo!
572
00:49:58,162 --> 00:49:59,972
Forbindingen...
573
00:50:02,416 --> 00:50:03,934
Det er ikke noget.
574
00:50:38,369 --> 00:50:40,888
Ichigo er ikke sig selv.
575
00:50:41,872 --> 00:50:43,824
Måske slog Rukia op.
576
00:50:43,874 --> 00:50:46,577
Var de kærester?
577
00:50:46,627 --> 00:50:48,562
Vidste du ikke det?
578
00:50:49,004 --> 00:50:50,981
Måske har du din mulighed nu, Orihime.
579
00:50:51,882 --> 00:50:55,211
ICHIGO KUROSAKI
580
00:50:55,261 --> 00:50:56,904
Han er ikke stærk nok endnu.
581
00:51:04,311 --> 00:51:06,789
Så tag dine kræfter tilbage...
582
00:51:07,731 --> 00:51:08,957
...og dræb ham.
583
00:51:10,776 --> 00:51:12,419
Ellers, Rukia...
584
00:51:13,529 --> 00:51:15,005
...vil du dø.
585
00:51:17,241 --> 00:51:19,093
Du har indtil næste fuldmåne.
586
00:51:35,592 --> 00:51:36,692
Pas på!
587
00:51:38,512 --> 00:51:41,031
Rør ham ikke!
588
00:51:44,059 --> 00:51:45,577
Du, Rukia...
589
00:51:48,981 --> 00:51:50,541
Den aften...
590
00:51:52,735 --> 00:51:54,711
...hvorfor reddede du mig?
591
00:51:59,450 --> 00:52:04,096
Du kender mig ikke,
men du gav mig dine kræfter...
592
00:52:05,247 --> 00:52:07,724
...selvom det var en forbrydelse.
593
00:52:12,046 --> 00:52:13,522
Den aften...
594
00:52:14,757 --> 00:52:18,026
...kunne vi være blevet slået ihjel.
595
00:52:23,265 --> 00:52:24,825
Men...
596
00:52:28,145 --> 00:52:30,789
...du reddede mig.
597
00:52:33,525 --> 00:52:35,669
Du risikerede dit eget liv.
598
00:52:43,827 --> 00:52:44,928
Rukia?
599
00:53:20,823 --> 00:53:21,924
Vent...
600
00:53:22,908 --> 00:53:24,009
Han må vide noget!
601
00:53:37,798 --> 00:53:38,898
Der er han!
602
00:53:40,217 --> 00:53:41,985
Hvor er Soul Society?
603
00:53:45,681 --> 00:53:47,366
Du er så taktløs.
604
00:53:48,225 --> 00:53:50,869
Rukia er væk. Tog hun hjem?
605
00:53:51,353 --> 00:53:52,930
Det ved jeg da ikke.
606
00:53:52,980 --> 00:53:56,183
Fortæl mig, hvor Soul Society er!
607
00:53:56,233 --> 00:53:59,836
Og hvad så? Vil du hente hende?
608
00:54:02,364 --> 00:54:03,882
Ja, og hvad så?
609
00:54:04,741 --> 00:54:06,301
Interessant.
610
00:54:06,869 --> 00:54:11,598
Sjælehøsteren, som angreb dig,
er i øverste klasse...
611
00:54:12,082 --> 00:54:13,742
...Renji Abarai.
612
00:54:13,792 --> 00:54:15,561
Fortæl mig det nu bare!
613
00:54:16,795 --> 00:54:19,206
Jeg ved ikke hvor.
614
00:54:19,256 --> 00:54:20,941
Ikke det?
615
00:54:22,301 --> 00:54:23,610
Men...
616
00:54:24,803 --> 00:54:27,155
...jeg ved, hvem der gør.
617
00:54:29,975 --> 00:54:34,955
En sjælehøster i eksil
fra Soul Society bor her.
618
00:54:37,983 --> 00:54:39,084
Hvad kan jeg gøre?
619
00:54:41,570 --> 00:54:46,258
Jeg tror ikke,
Rukia er taget tilbage til Soul Society.
620
00:54:47,409 --> 00:54:49,803
Hun bliver dømt til døden, hvis hun gør.
621
00:54:50,537 --> 00:54:53,724
Hun vil ikke spilde sit liv.
622
00:54:56,168 --> 00:54:59,938
Hun prøver nok at beskytte dig.
623
00:55:00,881 --> 00:55:02,107
Hvordan det?
624
00:55:04,927 --> 00:55:11,074
Hun vil satse sit liv
og bede sin bror om at skåne dig.
625
00:55:14,811 --> 00:55:16,788
For at beskytte mig.
626
00:55:18,815 --> 00:55:21,627
Mennesket vil lokke Grand Fisher frem.
627
00:55:23,028 --> 00:55:26,381
Jeg renser den, gør det godt igen...
628
00:55:26,990 --> 00:55:29,176
...og stiller lederne tilfreds.
629
00:55:29,660 --> 00:55:31,261
Lad ham leve.
630
00:55:34,706 --> 00:55:36,183
Rukia...
631
00:55:39,962 --> 00:55:41,772
...har du en plan?
632
00:55:44,216 --> 00:55:48,236
Hvis Rukia gør det,
633
00:55:48,720 --> 00:55:51,114
bliver hun måske dræbt på stedet.
634
00:55:53,934 --> 00:55:57,704
Af sin nådesløse bror, Byakuya.
635
00:56:03,026 --> 00:56:07,189
Man kan skabe en portal til Soul Society
fra hvor som helst.
636
00:56:07,239 --> 00:56:10,884
Sjælehøsternes mest brugte sted
er i nærheden.
637
00:56:11,368 --> 00:56:14,154
Vil du risikere alt for ham?
638
00:56:14,204 --> 00:56:15,447
Nej.
639
00:56:15,497 --> 00:56:18,517
Nægter du at adlyde din bror?
640
00:56:20,377 --> 00:56:22,479
Tror du ikke på mig?
641
00:56:25,007 --> 00:56:26,775
Trodser du mig...
642
00:56:27,509 --> 00:56:29,361
...for at beskytte ham?
643
00:56:31,305 --> 00:56:34,116
Svar mig, Rukia.
644
00:56:37,269 --> 00:56:38,704
Svar mig.
645
00:56:41,982 --> 00:56:45,836
Skynd dig nu at slå ham ihjel, Rukia.
646
00:56:47,654 --> 00:56:48,880
For sådan...
647
00:56:49,990 --> 00:56:51,675
...bliver du benådet.
648
00:56:57,831 --> 00:56:59,099
Rukia!
649
00:57:00,042 --> 00:57:01,785
Hvorfor ikke dræbe ham?
650
00:57:01,835 --> 00:57:04,938
Grand Fisher æder ham alligevel!
651
00:57:05,589 --> 00:57:09,376
Han er lokkemad!
Det rene affald! Dræb ham!
652
00:57:09,426 --> 00:57:11,236
Klap i!
653
00:57:20,103 --> 00:57:21,872
Bliv bare siddende.
654
00:57:22,606 --> 00:57:25,125
Grand et-eller-andet...
655
00:57:25,943 --> 00:57:27,919
Jeg tilintetgør den!
656
00:57:31,865 --> 00:57:33,759
God timing!
657
00:57:35,077 --> 00:57:37,237
Jeg dræber ham for dig!
658
00:57:37,287 --> 00:57:38,430
Renji!
659
00:57:38,914 --> 00:57:40,098
Vent.
660
00:57:43,043 --> 00:57:45,520
Prøv du bare, menneske.
661
00:57:46,463 --> 00:57:47,606
Men, kaptajn...
662
00:57:48,423 --> 00:57:50,400
Tilintetgør Grand Fisher.
663
00:57:51,343 --> 00:57:52,611
Jeps.
664
00:57:53,428 --> 00:57:55,197
På én betingelse.
665
00:57:57,557 --> 00:57:59,409
Hvis det lykkedes...
666
00:58:00,394 --> 00:58:02,245
...lader I Rukia gå.
667
00:58:09,945 --> 00:58:11,129
Rukia...
668
00:58:12,072 --> 00:58:14,841
...gennemfør min træning...
669
00:58:15,617 --> 00:58:17,886
...og så tilintetgør jeg Grand Fisher.
670
00:58:18,954 --> 00:58:23,683
Du vil få dine kræfter trefold tilbage.
671
00:58:42,060 --> 00:58:46,248
Vi har jagtet Grand Fisher i 54 år.
672
00:58:48,775 --> 00:58:54,673
Den er stærkere og hurtigere
end alle andre hollows.
673
00:58:57,242 --> 00:58:58,718
Den bruger lokkemiddel til
674
00:58:59,202 --> 00:59:02,430
at lokke dem
med stor åndelig styrke til sig,
675
00:59:02,873 --> 00:59:04,474
så den kan æde deres sjæle.
676
00:59:06,084 --> 00:59:08,395
Du vil blive stærkere...
677
00:59:09,504 --> 00:59:11,690
...og den vil blive draget af dig.
678
00:59:18,138 --> 00:59:19,238
Nej?
679
00:59:52,923 --> 00:59:54,166
Se lige der.
680
00:59:54,216 --> 00:59:55,984
Hvad laver de?
681
01:00:01,765 --> 01:00:04,885
Ichigo dyrkede kendo ved floden.
682
01:00:04,935 --> 01:00:06,303
Gjorde han?
683
01:00:06,353 --> 01:00:09,431
Han trænede med Rukia.
684
01:00:09,481 --> 01:00:11,683
Ichigo? Hvorfor det?
685
01:00:11,733 --> 01:00:14,311
- For at tabe sig?
- Han skal være actionskuespiller!
686
01:00:14,361 --> 01:00:15,896
- Klart.
- Ja, ikke?
687
01:00:15,946 --> 01:00:19,858
Han har kroppen til at lave actionfilm.
688
01:00:19,908 --> 01:00:22,052
Vildt nok!
689
01:00:24,996 --> 01:00:26,890
Angående eksorcismen:
690
01:00:27,541 --> 01:00:30,393
Du dræber ikke en hollow.
691
01:00:31,378 --> 01:00:33,980
Du fjerner dens synd.
692
01:00:35,465 --> 01:00:37,525
Gå efter panden.
693
01:00:38,009 --> 01:00:41,546
Selv Grand Fisher
kan ikke klare et hug der.
694
01:00:41,596 --> 01:00:43,198
Er det Grand Fisher?
695
01:00:43,932 --> 01:00:45,300
En anelse anderledes.
696
01:00:45,350 --> 01:00:47,219
Skal jeg kæmpe mod den?
697
01:00:47,269 --> 01:00:49,079
Du sagde, den var enorm.
698
01:00:50,522 --> 01:00:52,791
Har den været efter mig?
699
01:00:53,567 --> 01:00:55,585
- Ja.
- I hvor lang tid?
700
01:00:56,570 --> 01:00:59,422
Måske siden du var barn.
701
01:01:03,994 --> 01:01:05,804
Har jeg set den?
702
01:01:08,290 --> 01:01:10,433
Det ved kun du.
703
01:01:11,877 --> 01:01:14,271
Det er sjældent at få øje på Grand Fisher.
704
01:01:14,921 --> 01:01:17,274
Nogle siger, den er et stort dyr.
705
01:01:17,757 --> 01:01:20,610
Andre siger, den er som en ond blomst.
706
01:01:23,680 --> 01:01:24,864
Hvad var den?
707
01:01:26,933 --> 01:01:28,952
Hvad var den først?
708
01:01:29,561 --> 01:01:32,580
- Hvad mener du?
- Før den blev til en hollow.
709
01:01:33,815 --> 01:01:37,294
Den var engang ånden fra en pige.
710
01:01:41,698 --> 01:01:42,924
En pige...
711
01:01:51,249 --> 01:01:52,284
Hvad er der?
712
01:01:52,334 --> 01:01:53,977
Ånden fra en pige...
713
01:01:55,212 --> 01:01:56,980
Kan du huske noget?
714
01:01:58,298 --> 01:01:59,649
Ja.
715
01:02:01,760 --> 01:02:02,902
Rukia...
716
01:02:06,473 --> 01:02:09,075
...det her bliver personligt.
717
01:02:20,070 --> 01:02:23,214
Ichigo tævede nogle bøller
for et stykke tid siden.
718
01:02:24,366 --> 01:02:26,051
De vender måske tilbage.
719
01:02:27,077 --> 01:02:30,597
Forbereder han sig på det?
720
01:02:32,916 --> 01:02:35,769
Jeres ven er oppe imod noget større.
721
01:02:38,797 --> 01:02:42,901
Måske for stort for ham selv.
722
01:02:44,636 --> 01:02:50,283
Han kan dø, men han tager udfordringen.
723
01:04:02,172 --> 01:04:03,314
Jeg gjorde det!
724
01:04:08,970 --> 01:04:10,070
Ja!
725
01:04:10,638 --> 01:04:11,738
Sådan her!
726
01:04:13,767 --> 01:04:14,951
Ja!
727
01:04:15,518 --> 01:04:17,787
- Du gjorde det!
- Jeps!
728
01:04:19,773 --> 01:04:22,125
- Hvad er det her?
- Klør fem.
729
01:04:26,613 --> 01:04:28,381
Sådan der.
730
01:04:28,782 --> 01:04:30,300
Det er sjovt.
731
01:04:36,539 --> 01:04:38,575
Er du sikker, kaptajn?
732
01:04:38,625 --> 01:04:41,102
Han kan ikke klare det.
733
01:04:41,961 --> 01:04:45,148
Men han kan lokke Grand Fisher frem.
734
01:04:46,549 --> 01:04:48,902
Du vil tilintetgøre Grand Fisher.
735
01:04:50,720 --> 01:04:54,324
Og så vil du også dræbe Rukia.
736
01:05:01,147 --> 01:05:03,875
Hun kan ikke dræbe drengen.
737
01:05:05,693 --> 01:05:07,295
Hun har knyttet sig til ham.
738
01:05:09,322 --> 01:05:13,635
Det er som en sygdom for sjælehøstere.
739
01:05:15,370 --> 01:05:16,930
Det svækker os...
740
01:05:18,748 --> 01:05:21,643
...og hvis det er alvorligt, dør vi.
741
01:05:26,631 --> 01:05:31,736
Vi er samlet for
at planlægge mors mindehøjtidelighed.
742
01:05:32,554 --> 01:05:34,798
Op med hånden, hvis I har forslag.
743
01:05:34,848 --> 01:05:36,049
Ja!
744
01:05:36,099 --> 01:05:37,801
Yuzu står for frokosten.
745
01:05:37,851 --> 01:05:41,304
Karin står for blomster, røgelse og gaver.
746
01:05:41,354 --> 01:05:42,597
Du må ikke ignorere os.
747
01:05:42,647 --> 01:05:44,123
Jeg havde hånden oppe!
748
01:05:44,607 --> 01:05:46,726
Jeg står for øllen.
749
01:05:46,776 --> 01:05:49,479
- Det er kun til dig selv.
- Det er urimeligt.
750
01:05:49,529 --> 01:05:52,257
Nej, det er til mig og jeres mor.
751
01:05:53,199 --> 01:05:55,843
Du skal også tage andre ting med.
752
01:06:00,331 --> 01:06:02,517
Skal du på skovtur?
753
01:06:04,836 --> 01:06:05,936
Skovtur...
754
01:06:07,589 --> 01:06:08,898
Ja, det skal jeg vel.
755
01:06:10,383 --> 01:06:12,402
Vi skal besøge min mors grav.
756
01:06:13,928 --> 01:06:18,449
Min far og søskende elskede hende.
757
01:06:21,144 --> 01:06:22,620
Alle elskede hende...
758
01:06:24,397 --> 01:06:26,291
...og jeg fik hende fjernet fra dem.
759
01:06:28,902 --> 01:06:30,878
Er det så værdifuldt...
760
01:06:32,405 --> 01:06:34,048
...det familiebånd?
761
01:06:35,992 --> 01:06:39,637
Har du ingen derhjemme?
762
01:06:41,873 --> 01:06:43,057
Jeg har ingen forældre.
763
01:06:54,511 --> 01:06:56,404
Du kan blive i vores verden.
764
01:06:59,307 --> 01:07:01,075
Jeg kan være din ven.
765
01:07:03,686 --> 01:07:05,246
Umuligt.
766
01:07:05,730 --> 01:07:07,140
Hvorfor?
767
01:07:07,190 --> 01:07:09,000
Det er imod reglerne.
768
01:07:11,611 --> 01:07:13,046
Regler...
769
01:07:14,113 --> 01:07:16,591
Sjælehøstere er ufleksible.
770
01:07:28,753 --> 01:07:30,021
Men...
771
01:07:36,678 --> 01:07:37,862
...tak.
772
01:07:42,934 --> 01:07:44,869
Når du siger sådan noget...
773
01:07:46,604 --> 01:07:47,914
...bliver jeg glad.
774
01:08:21,389 --> 01:08:22,782
Så går vi.
775
01:08:23,474 --> 01:08:29,055
Jeg bliver udkørt af
at bestige bakken hvert år.
776
01:08:29,105 --> 01:08:30,415
Følg nu med.
777
01:08:31,232 --> 01:08:32,709
Jeg går i forvejen.
778
01:08:33,526 --> 01:08:37,630
Du snyder, far!
779
01:08:39,657 --> 01:08:44,529
Ichigo, vil du ikke gå ned til automaten?
780
01:08:44,579 --> 01:08:46,906
Jeg er så tørstig.
781
01:08:46,956 --> 01:08:50,618
- Jeg vil have ananasjuice.
- Hvorfor nu?
782
01:08:50,668 --> 01:08:52,186
Jeg er tørstig nu!
783
01:08:52,879 --> 01:08:55,189
Okay. Gå i forvejen.
784
01:08:56,966 --> 01:08:58,067
Kom.
785
01:09:09,270 --> 01:09:10,722
Har du set noget?
786
01:09:10,772 --> 01:09:11,998
Ikke endnu.
787
01:09:13,816 --> 01:09:17,920
MASAKI KUROSAKI
788
01:09:19,947 --> 01:09:23,009
Skål, Masaki.
789
01:09:36,381 --> 01:09:37,815
Angående Ichigo...
790
01:09:40,802 --> 01:09:42,570
Kan du ikke fortælle ham...
791
01:09:44,013 --> 01:09:45,823
...at det ikke er hans skyld?
792
01:09:54,649 --> 01:09:57,210
Hvad laver pigen der?
793
01:10:16,421 --> 01:10:17,605
Den er her.
794
01:10:22,301 --> 01:10:23,820
Hvad er der galt?
795
01:10:24,303 --> 01:10:25,571
Er du okay?
796
01:10:42,155 --> 01:10:44,799
De er godt nok langsomme.
797
01:10:57,128 --> 01:10:58,437
Grand Fisher!
798
01:11:04,218 --> 01:11:06,195
Jeg tænkte nok, at det var dig.
799
01:11:12,560 --> 01:11:13,703
Rukia!
800
01:11:15,271 --> 01:11:16,497
Klar!
801
01:11:20,943 --> 01:11:22,670
Du slog min mor ihjel!
802
01:11:28,493 --> 01:11:30,553
Gå om bag den!
803
01:11:45,259 --> 01:11:46,777
Ichigo.
804
01:11:48,679 --> 01:11:49,864
Mor.
805
01:12:04,237 --> 01:12:05,671
Ichigo.
806
01:12:17,041 --> 01:12:18,893
Jeg har savnet dig.
807
01:12:30,721 --> 01:12:31,906
Det er en illusion!
808
01:12:42,692 --> 01:12:45,603
Hvor vover du at blande min mor ind i det!
809
01:12:45,653 --> 01:12:48,172
Jeg har ventet på dig!
810
01:12:54,453 --> 01:12:57,890
Hvor er I? Yuzu? Karin?
811
01:13:00,543 --> 01:13:02,144
Tag en lur.
812
01:13:14,098 --> 01:13:15,491
Det er begyndt.
813
01:13:22,064 --> 01:13:24,417
- Hvad er det?
- En tornado!
814
01:13:27,361 --> 01:13:28,713
Flygt!
815
01:14:07,568 --> 01:14:09,086
En tornado!
816
01:14:10,821 --> 01:14:12,631
Hvad pokker...
817
01:14:34,971 --> 01:14:36,280
Er det en tornado?
818
01:14:36,973 --> 01:14:38,365
Åh nej!
819
01:14:42,311 --> 01:14:43,412
Den er kommet frem.
820
01:14:55,825 --> 01:14:57,051
Venner!
821
01:15:00,746 --> 01:15:02,181
Ichigo...
822
01:15:02,665 --> 01:15:04,391
De kan ikke se mig.
823
01:15:11,507 --> 01:15:12,858
For helvede!
824
01:15:43,372 --> 01:15:44,472
Chad.
825
01:15:45,833 --> 01:15:47,601
Beskyt dem.
826
01:15:52,590 --> 01:15:53,816
Ichigo...
827
01:15:55,551 --> 01:15:57,278
Kunne du også mærke ham, Chad?
828
01:15:58,846 --> 01:16:00,865
- Hvad?
- Ichigo?
829
01:16:01,515 --> 01:16:05,536
Jeg er sikker på, det var ham.
830
01:16:10,983 --> 01:16:12,751
Skynd jer ud, alle sammen!
831
01:16:13,319 --> 01:16:15,004
Denne vej!
832
01:16:15,654 --> 01:16:16,922
Skynd jer!
833
01:16:54,151 --> 01:16:55,251
Ichigo!
834
01:16:57,238 --> 01:17:02,468
Jeg vil vinde lige meget hvad!
835
01:17:21,262 --> 01:17:22,821
Det gik næsten galt.
836
01:17:23,514 --> 01:17:24,615
Dig!
837
01:17:26,976 --> 01:17:28,285
En quincy.
838
01:17:52,710 --> 01:17:54,645
Pokker tage dig!
839
01:17:55,462 --> 01:17:57,039
Jeg har styr på det.
840
01:17:57,089 --> 01:18:00,442
Du må ikke dø,
for jeg vil udfordre dig en dag.
841
01:18:31,248 --> 01:18:34,852
Du skal dø!
842
01:19:04,949 --> 01:19:06,216
Ichigo!
843
01:19:12,539 --> 01:19:13,682
Gå efter panden!
844
01:19:24,718 --> 01:19:25,819
Ramte jeg forbi?
845
01:19:40,484 --> 01:19:42,544
Mor, jeg vil beskytte dig.
846
01:20:23,819 --> 01:20:25,045
Ichigo!
847
01:20:25,863 --> 01:20:28,507
Er du uskadt?
848
01:20:47,509 --> 01:20:49,027
Tak.
849
01:20:50,888 --> 01:20:52,698
Bild dig nu ikke noget ind.
850
01:20:53,307 --> 01:20:55,075
Den havde bare en åbning.
851
01:20:57,603 --> 01:20:59,663
Dig og den attitude.
852
01:21:07,196 --> 01:21:09,590
Det overraskede mig,
at I tilintetgjorde Grand Fisher.
853
01:21:16,246 --> 01:21:19,224
En quincy vil ruste sværdet.
854
01:21:23,379 --> 01:21:24,688
Nu skal I dø.
855
01:21:25,339 --> 01:21:26,707
Lad være, Renji!
856
01:21:26,757 --> 01:21:27,857
Rukia...
857
01:21:31,053 --> 01:21:33,655
...du er ikke et menneske.
858
01:21:41,021 --> 01:21:42,956
Hvad er der galt, Rukia?
859
01:21:47,111 --> 01:21:50,047
Hvor er din indre sjælehøster blevet af?
860
01:21:52,574 --> 01:21:57,179
Et menneske og en sjælehøster
bør ikke have følelser for hinanden.
861
01:22:01,375 --> 01:22:03,352
Dræb ham.
862
01:22:08,173 --> 01:22:10,317
Det er min sidste befaling til dig.
863
01:22:15,848 --> 01:22:17,157
Rukia.
864
01:22:23,522 --> 01:22:24,790
Du...
865
01:22:25,774 --> 01:22:27,334
...kan ikke reddes.
866
01:22:36,994 --> 01:22:38,178
Renji.
867
01:22:40,164 --> 01:22:41,390
Dræb...
868
01:22:41,957 --> 01:22:43,475
...dem begge.
869
01:22:53,135 --> 01:22:55,362
Hold, hvad du lover, dit røvhul.
870
01:22:56,096 --> 01:22:57,196
Ichigo.
871
01:22:57,973 --> 01:22:59,616
Jeg beskytter dig.
872
01:23:02,686 --> 01:23:05,038
- Nej, skynd dig væk!
- Nej.
873
01:23:41,391 --> 01:23:42,951
Du er langsom.
874
01:23:45,437 --> 01:23:46,955
Du er dødsens.
875
01:24:25,185 --> 01:24:26,495
Er det alt?
876
01:25:29,916 --> 01:25:31,518
Har du ikke mere at byde på?
877
01:25:42,638 --> 01:25:44,072
Nu er det min tur.
878
01:25:45,515 --> 01:25:49,244
Du er 2.000 år fra
at kunne vinde over mig.
879
01:25:56,860 --> 01:25:59,713
Hør Zabimarus brøl!
880
01:26:48,829 --> 01:26:50,180
Farvel og tak.
881
01:27:11,101 --> 01:27:13,703
Jeg har dræbt din kæreste.
882
01:27:16,898 --> 01:27:20,502
Du må ikke bære nag, Rukia.
883
01:27:39,004 --> 01:27:41,439
Noget siger mig...
884
01:27:46,386 --> 01:27:48,697
...at du ikke kan vinde over mig.
885
01:28:01,485 --> 01:28:03,503
Er han usårlig?
886
01:28:47,113 --> 01:28:50,258
Renji, træd væk.
887
01:29:13,348 --> 01:29:14,950
Er du klar?
888
01:29:31,700 --> 01:29:32,968
Du er for langsom.
889
01:29:45,547 --> 01:29:46,940
Ichigo!
890
01:29:59,561 --> 01:30:00,995
Vent.
891
01:30:08,987 --> 01:30:13,299
Hvis du kan stå, så løb!
Du kan ikke hamle op med ham!
892
01:30:36,389 --> 01:30:37,615
Rukia...
893
01:30:39,726 --> 01:30:41,619
...vågn nu op.
894
01:30:47,150 --> 01:30:48,585
Jeg...
895
01:30:49,402 --> 01:30:51,045
...vil beskytte hende.
896
01:31:10,090 --> 01:31:11,941
Jeg er ikke færdig endnu.
897
01:32:36,092 --> 01:32:37,527
Ichigo!
898
01:33:43,451 --> 01:33:45,219
Ikke endnu.
899
01:33:53,711 --> 01:33:55,605
Han giver ikke op.
900
01:34:01,177 --> 01:34:05,949
Vi er ikke færdige endnu.
901
01:34:08,393 --> 01:34:10,620
Hvor vover du...
902
01:34:37,046 --> 01:34:38,564
Dit usle menneske!
903
01:34:40,884 --> 01:34:45,029
Du vover at gribe min brors kappe!
904
01:34:51,227 --> 01:34:53,162
Hvis du nærmer dig...
905
01:34:54,689 --> 01:34:56,749
...tilintetgør jeg dig!
906
01:35:27,722 --> 01:35:28,948
Bror...
907
01:35:31,059 --> 01:35:32,869
...jeg er endelig vågnet.
908
01:35:34,812 --> 01:35:36,497
Jeg, Rukia Kuchiki...
909
01:35:37,982 --> 01:35:40,835
...beder om frelse for mine synder.
910
01:35:44,697 --> 01:35:46,424
Mener du det?
911
01:35:55,583 --> 01:35:56,684
Ja.
912
01:36:21,776 --> 01:36:23,211
Meget vel.
913
01:36:26,864 --> 01:36:28,216
Vi tager tilbage.
914
01:36:31,119 --> 01:36:32,261
Javel.
915
01:36:51,556 --> 01:36:53,366
Giv mig mine kræfter tilbage.
916
01:36:59,188 --> 01:37:03,668
Du får dit normale liv tilbage.
917
01:37:07,196 --> 01:37:08,631
Og du vil...
918
01:37:11,200 --> 01:37:12,969
...glemme alt om dette.
919
01:37:16,330 --> 01:37:17,890
Og om mig.
920
01:37:20,543 --> 01:37:22,019
Om alt.
921
01:37:30,511 --> 01:37:32,822
Jeg har fået nok af mennesker.
922
01:37:34,891 --> 01:37:36,576
Især af dig.
923
01:37:38,061 --> 01:37:40,788
Du er højrøstet, gnaven...
924
01:37:42,106 --> 01:37:43,749
...og uansvarlig!
925
01:38:03,419 --> 01:38:04,562
Rukia.
926
01:38:17,266 --> 01:38:18,701
Farvel...
927
01:38:21,312 --> 01:38:22,622
...Ichigo.
928
01:39:31,966 --> 01:39:33,442
Igen blev jeg...
929
01:39:36,679 --> 01:39:37,947
...beskyttet.
930
01:40:21,599 --> 01:40:23,009
Godmorgen.
931
01:40:23,059 --> 01:40:24,702
Du har sovet længe.
932
01:40:26,062 --> 01:40:27,663
Hvordan har du det?
933
01:40:31,651 --> 01:40:33,502
Jeg havde en drøm.
934
01:40:35,196 --> 01:40:36,881
Jeg kan ikke huske den...
935
01:40:38,324 --> 01:40:40,134
...men den var lang.
936
01:40:50,836 --> 01:40:53,481
- Du er oppe, Ichigo.
- Ja.
937
01:40:55,508 --> 01:40:58,235
Spis og lev sundt.
938
01:40:58,886 --> 01:41:01,947
Bliv gammel og skaldet.
939
01:41:04,433 --> 01:41:06,327
Og dø med et smil, sønnike.
940
01:41:10,898 --> 01:41:13,042
Dit liv skal være værd at leve.
941
01:41:29,000 --> 01:41:32,620
Det var en skrækkelig tornado!
942
01:41:32,670 --> 01:41:34,480
Ichigo var der også.
943
01:41:35,214 --> 01:41:36,732
Er han uskadt?
944
01:41:38,884 --> 01:41:40,945
- Han er...
- Jeg er i live.
945
01:41:41,387 --> 01:41:44,198
Ja! Det vidste jeg godt.
946
01:41:46,934 --> 01:41:48,786
Ichigo...
947
01:41:51,188 --> 01:41:53,916
Du ser anderledes ud.
948
01:41:54,442 --> 01:41:57,044
Du ser højere ud.
949
01:41:58,404 --> 01:41:59,672
Nej da.
950
01:42:00,531 --> 01:42:03,342
Du har min tak, Ichigo.
951
01:42:04,452 --> 01:42:08,656
Ingen har nogensinde før
risikeret deres liv for mig.
952
01:42:08,706 --> 01:42:09,991
Godmorgen.
953
01:42:10,041 --> 01:42:11,141
Vent.
954
01:42:12,668 --> 01:42:14,437
Har vi talt sammen før?
955
01:42:16,047 --> 01:42:17,648
Nej.
956
01:42:19,300 --> 01:42:20,693
Rart at tale med dig.
957
01:42:21,260 --> 01:42:22,403
Ja.
958
01:42:29,769 --> 01:42:34,623
Jeg er tilbage i Soul Society,
hvor jeg skal stå til ansvar for min synd,
959
01:42:35,232 --> 01:42:37,460
men jeg fortryder intet.
960
01:42:39,278 --> 01:42:41,338
Jeg fik et menneske som ven.
961
01:42:45,826 --> 01:42:46,927
Men...
962
01:42:47,620 --> 01:42:50,055
...alle minder om mig...
963
01:42:50,748 --> 01:42:52,641
...er blevet fjernet.
964
01:42:56,253 --> 01:42:57,413
Også dine.
965
01:42:57,463 --> 01:43:00,065
Du vil ikke kunne huske mig.
966
01:43:02,927 --> 01:43:04,195
Aldrig nogensinde.
967
01:43:04,845 --> 01:43:08,365
DU ER DØD, HVIS DU SIGER NOGET!
968
01:43:13,604 --> 01:43:14,747
Tror jeg nok.
969
01:48:18,701 --> 01:48:20,803
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen