1 00:01:04,065 --> 00:01:06,525 "Vous vous apprêtez à rencontrer un peuple étrange 2 00:01:06,651 --> 00:01:09,362 "dans un pays ennemi étrange." 3 00:01:09,487 --> 00:01:11,656 "Vous devez éviter les Allemands." 4 00:01:11,781 --> 00:01:14,533 "Vous ne devez pas... 5 00:01:14,659 --> 00:01:16,911 "fraterniser." 6 00:01:18,037 --> 00:01:19,205 Ça veut dire quoi ? 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,666 On ne doit pas être gentils avec eux. 8 00:02:15,136 --> 00:02:16,637 Cette maison a été réquisitionnée 9 00:02:16,762 --> 00:02:19,265 par la commission de contrôle alliée. 10 00:02:22,893 --> 00:02:24,895 Veuillez nous excuser, Fräulein. 11 00:02:25,896 --> 00:02:29,025 Elle appartient à la famille Lubert. Le père est architecte. 12 00:02:31,152 --> 00:02:37,575 CŒURS ENNEMIS 13 00:02:46,834 --> 00:02:48,544 Tout le monde descend. 14 00:02:49,545 --> 00:02:56,510 Hambourg, 1945. Cinq mois après la victoire alliée. 15 00:03:03,142 --> 00:03:05,853 - Il doit te retrouver ici ? - Susan ! 16 00:03:08,064 --> 00:03:10,107 - Le voyage était comment ? - Long. Rentrons. 17 00:03:20,368 --> 00:03:21,452 Rachael. 18 00:03:22,620 --> 00:03:25,039 - Bonjour, Lewis. - Tu es superbe. 19 00:03:26,123 --> 00:03:29,126 - Il fait froid. - Oui. 20 00:03:30,586 --> 00:03:32,088 Attends. 21 00:03:32,213 --> 00:03:34,423 Je vais porter ta valise. 22 00:03:46,519 --> 00:03:49,939 Bienvenue. Entrez. Je vais vous faire visiter la maison. 23 00:03:50,731 --> 00:03:53,442 Entrez. Je vais vous faire visiter la maison. 24 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 Ils trouvent toujours des cadavres. 25 00:04:28,477 --> 00:04:31,230 Plus de 25 000 morts n'ont pas été retrouvés. 26 00:04:34,817 --> 00:04:38,696 - Comment vas-tu ? - Bien. Et toi ? 27 00:04:40,448 --> 00:04:43,868 Ça... Ça a été difficile. 28 00:04:43,993 --> 00:04:45,536 Pour toi aussi, j'imagine. 29 00:04:45,661 --> 00:04:47,663 Pour tout le monde. 30 00:04:49,248 --> 00:04:51,250 En un week-end, Hambourg a été plus bombardée 31 00:04:51,375 --> 00:04:53,711 que Londres pendant toute la guerre. 32 00:04:56,797 --> 00:04:58,799 C'est différent. 33 00:05:01,051 --> 00:05:02,344 Oui. 34 00:05:41,509 --> 00:05:43,427 Merci, Barker. 35 00:05:46,597 --> 00:05:47,681 Colonel Morgan. 36 00:05:47,806 --> 00:05:49,558 - Bienvenue. - Herr Lubert. 37 00:05:49,683 --> 00:05:51,769 Entrez. Je vais vous faire visiter la maison. 38 00:05:51,894 --> 00:05:53,896 Je vous présente ma femme, Mme Morgan. 39 00:05:55,272 --> 00:05:57,274 Enchanté. 40 00:05:58,859 --> 00:06:00,945 - Après vous, Mme Morgan. - Merci. 41 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 La plus belle pièce de la maison. 42 00:06:11,497 --> 00:06:12,915 C'est charmant, non ? 43 00:06:15,167 --> 00:06:17,044 C'est très moderne. 44 00:06:17,169 --> 00:06:19,171 Oui. 45 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 C'est un Steinway. 46 00:06:24,301 --> 00:06:26,887 - Un excellent instrument. - Oui. 47 00:06:27,846 --> 00:06:30,641 - Vous en jouez ? - J'ai arrêté. 48 00:06:30,766 --> 00:06:33,227 Ce serait bien d'en jouer. 49 00:06:34,562 --> 00:06:36,564 Qu'y avait-il, ici ? 50 00:06:38,274 --> 00:06:42,194 Un tableau. Il a été abîmé. Je ne l'ai pas encore remplacé. 51 00:06:43,404 --> 00:06:46,031 L'escalier principal est par ici. 52 00:06:53,163 --> 00:06:54,498 Notre bibliothèque. 53 00:06:54,623 --> 00:06:56,000 Herr Lubert est architecte. 54 00:06:56,125 --> 00:06:59,128 C'est fini. Maintenant, je suis métallurgiste. 55 00:07:01,213 --> 00:07:03,215 Allons-y. 56 00:07:07,177 --> 00:07:11,015 Die Elbe. Il se jette dans... 57 00:07:11,140 --> 00:07:12,766 Pardon, je ne trouve pas mes mots. 58 00:07:14,268 --> 00:07:16,562 - La mer du Nord. - La mer du Nord, oui. 59 00:07:16,687 --> 00:07:18,439 Au final, c'est la même mer. 60 00:07:19,315 --> 00:07:20,941 En effet. 61 00:07:21,567 --> 00:07:23,569 Il fait froid. On peut rentrer ? 62 00:07:31,744 --> 00:07:33,912 J'espère que vous serez aussi heureux que nous l'étions. 63 00:07:35,289 --> 00:07:38,500 Ma fille et moi ne vous dérangerons pas jusqu'à notre départ au camp. 64 00:07:40,544 --> 00:07:41,962 Merci. 65 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Tu aurais dû me prévenir, c'est tout. 66 00:08:22,211 --> 00:08:23,629 Quoi ? 67 00:08:26,215 --> 00:08:28,509 Je pense à notre voyage de noces. 68 00:08:38,394 --> 00:08:39,812 Mon Dieu. 69 00:08:42,815 --> 00:08:44,817 Tu es superbe. 70 00:08:48,153 --> 00:08:50,155 Tu as gardé ça. 71 00:08:51,198 --> 00:08:52,616 Bien sûr. 72 00:09:07,756 --> 00:09:09,174 Tu fumes ? 73 00:09:12,720 --> 00:09:15,681 D'après le Dr Mayfield, ça devrait soulager mes nerfs. 74 00:09:15,806 --> 00:09:17,224 Ça te soulage ? 75 00:09:43,542 --> 00:09:46,044 Tu te souviens du chalet ? 76 00:09:46,170 --> 00:09:48,172 Et de son toit qui fuyait. 77 00:09:52,968 --> 00:09:55,095 - Il a plu pendant deux semaines. - C'est vrai. 78 00:09:58,056 --> 00:09:59,641 Il gelait à pierre fendre. 79 00:09:59,767 --> 00:10:02,603 - Tu as brûlé mes livres. - Je n'avais pas le choix. 80 00:10:02,728 --> 00:10:03,896 C'était un Agatha Christie. 81 00:10:04,021 --> 00:10:06,732 Tu aurais pu attendre que je découvre le meurtrier. 82 00:10:07,649 --> 00:10:10,027 - Le majordome. - Comme toujours. 83 00:10:13,322 --> 00:10:15,157 Ce sont de bons souvenirs. 84 00:10:44,186 --> 00:10:46,188 Bien. Le gouverneur est là. 85 00:10:47,648 --> 00:10:49,691 - Wilkins. - Colonel. 86 00:10:49,817 --> 00:10:53,028 Frappés par une grenade en pleine livraison de nourriture au camp. 87 00:10:53,695 --> 00:10:56,615 Deux de nos hommes sont morts. Les pillards entravent notre travail. 88 00:10:56,740 --> 00:10:58,200 Reculez ! Faites-les reculer ! 89 00:10:58,325 --> 00:10:59,952 - En arrière ! - Allez, poussez-vous. 90 00:11:01,119 --> 00:11:02,204 Qu'ils dégagent. 91 00:11:02,329 --> 00:11:04,873 Bon Dieu. Leur haleine empeste. 92 00:11:04,998 --> 00:11:07,835 C'est comme ça quand on consomme 900 calories par jour. 93 00:11:07,960 --> 00:11:10,963 En tout cas, ils posent moins de problèmes quand ils ont faim. 94 00:11:11,088 --> 00:11:13,757 Keith Burnham, renseignements divisionnaires. 95 00:11:16,176 --> 00:11:17,678 Qu'avons-nous là ? 96 00:11:18,637 --> 00:11:20,597 - C'est lui ? - Oui. 97 00:11:20,722 --> 00:11:23,976 C'est un coup de la Werwolf. Des 88. 98 00:11:25,018 --> 00:11:27,020 Ces fumiers n'acceptent pas notre victoire. 99 00:11:27,145 --> 00:11:28,856 Capitaine, pouvez-vous vous occuper d'eux ? 100 00:11:28,981 --> 00:11:29,857 Absolument. 101 00:11:31,149 --> 00:11:32,818 Stop ! 102 00:11:35,696 --> 00:11:38,574 - Wilkins, un médecin ! - À vos ordres ! 103 00:11:47,916 --> 00:11:49,668 C'est bien ce que je pensais. Un 88. 104 00:11:56,383 --> 00:11:59,261 Soldat. Faites monter nos hommes dans le camion. 105 00:12:00,345 --> 00:12:02,347 Débarrassez-moi de ce cadavre. 106 00:13:02,741 --> 00:13:04,159 Bonjour. 107 00:13:05,202 --> 00:13:06,411 Tu dois être Freda. 108 00:13:08,830 --> 00:13:10,123 Qu'est-ce que tu lis ? 109 00:13:17,381 --> 00:13:18,799 Freda. 110 00:13:19,675 --> 00:13:21,259 Tu ne dois pas descendre ici. 111 00:13:22,052 --> 00:13:24,388 Et retire cet uniforme. 112 00:13:28,517 --> 00:13:29,685 Elle n'écoute jamais. 113 00:13:29,810 --> 00:13:31,812 Je ne suis que son père. 114 00:13:35,983 --> 00:13:38,110 Freda, il est l'heure d'aller à l'école. 115 00:14:09,057 --> 00:14:11,059 Pardon, je ne... 116 00:14:39,588 --> 00:14:41,590 Désolé, une urgence. 117 00:14:46,094 --> 00:14:47,596 Tu bois du café ? 118 00:14:47,721 --> 00:14:48,889 Oui. Mais je préférerais un thé. 119 00:14:49,014 --> 00:14:52,309 Il n'y en a pas ici. J'en récupérerai à l'institut. 120 00:14:52,434 --> 00:14:54,686 Va pour le café. 121 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Tu as bien dormi ? 122 00:14:57,272 --> 00:14:58,690 Oui, très bien. 123 00:14:59,399 --> 00:15:01,359 Tant mieux. 124 00:15:02,069 --> 00:15:03,070 C'est une bonne chose. 125 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 J'ai hâte de me retrouver juste avec toi. 126 00:15:08,909 --> 00:15:09,826 Quoi ? 127 00:15:17,459 --> 00:15:19,461 Ils pourraient rester. 128 00:15:20,003 --> 00:15:23,465 - Les employés ? On a besoin d'eux ? - Les Lubert. 129 00:15:25,258 --> 00:15:27,094 Tu veux dire... vivre avec eux ? 130 00:15:27,219 --> 00:15:28,762 Ils s'installeraient au dernier étage. 131 00:15:29,721 --> 00:15:31,098 On les remarquerait à peine. 132 00:15:32,265 --> 00:15:33,767 - C'est ce que font les autres ? - Tiens. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,687 Ce n'est pas la même chose. Personne n'a une si belle maison. 134 00:15:37,813 --> 00:15:39,189 Ce n'est pas ce que nous voulions. 135 00:15:39,314 --> 00:15:42,651 Une grande maison, des employés, des œuvres d'art au mur. 136 00:15:42,776 --> 00:15:44,736 Je sais. 137 00:15:45,946 --> 00:15:47,280 Je croyais qu'on serait ensemble. 138 00:15:47,405 --> 00:15:50,117 - On est ensemble. - Seuls. 139 00:15:52,786 --> 00:15:54,204 Ça... 140 00:15:55,747 --> 00:15:57,332 Ça me met mal à l'aise. 141 00:15:59,918 --> 00:16:02,879 Ils te mettent mal à l'aise, parce qu'ils sont allemands. 142 00:16:09,636 --> 00:16:11,638 C'est le chaos, Rachael. 143 00:16:12,556 --> 00:16:16,184 Ils n'ont nulle part où aller. Ils n'ont rien à manger. 144 00:16:16,309 --> 00:16:18,270 C'est... 145 00:16:19,020 --> 00:16:22,190 Ce serait insensé de chasser les Lubert. 146 00:16:22,315 --> 00:16:24,651 Tu ne m'avais pas préparée à ça. 147 00:16:26,194 --> 00:16:27,529 Ça ne devait pas se passer comme ça. 148 00:16:27,612 --> 00:16:30,657 Rien ne devait se passer comme ça. Mais c'est la réalité. 149 00:16:45,630 --> 00:16:47,632 - Ça me touche énormément. - Je vous en prie. 150 00:16:48,633 --> 00:16:49,593 Merci. 151 00:17:13,617 --> 00:17:18,246 L'un de vous pourrait m'aider ? J'aimerais déplacer les plantes. 152 00:17:21,499 --> 00:17:23,752 Les plantes ? 153 00:17:23,877 --> 00:17:26,338 Elles bloquent la lumière. 154 00:17:36,306 --> 00:17:37,682 Elle fait comme chez elle. 155 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Comme un asticot dans le bacon. 156 00:18:19,808 --> 00:18:22,269 Vous n'aimez pas ce fauteuil ? 157 00:18:26,356 --> 00:18:28,942 C'est un Mies van der Rohe. 158 00:18:29,067 --> 00:18:31,152 La Maison de la Construction ? 159 00:18:31,278 --> 00:18:33,446 C'est censé être le summum du confort. 160 00:18:33,571 --> 00:18:37,075 Il n'est pas confortable. Et il est hideux. 161 00:18:38,576 --> 00:18:40,745 Il était de l'école Bauhaus. 162 00:18:40,870 --> 00:18:43,873 Sa philosophie, c'était le rejet des ornements inutiles. 163 00:18:43,999 --> 00:18:46,793 A-t-on vraiment besoin de philosophie pour le confort ? 164 00:18:48,545 --> 00:18:51,923 Il y a une philosophie derrière chaque objet. 165 00:18:52,924 --> 00:18:55,844 Herr Lubert, cessez de rôder dans la maison. 166 00:18:57,470 --> 00:18:59,431 Vous deviez rester dans vos quartiers. 167 00:19:00,807 --> 00:19:03,310 Nos "zones". Oui, bien entendu. 168 00:19:03,435 --> 00:19:05,228 J'essaierai de m'en souvenir. 169 00:19:05,353 --> 00:19:08,148 Et si votre fille veut quelque chose dans sa chambre, 170 00:19:08,273 --> 00:19:09,691 Heike le lui apportera. 171 00:19:10,942 --> 00:19:13,278 - Elle n'est pas encore habituée. - Ça ne change rien. 172 00:19:16,406 --> 00:19:17,365 J'en parlerai à elle. 173 00:19:17,449 --> 00:19:19,159 - Je lui en parlerai. - Pardon ? 174 00:19:19,284 --> 00:19:22,537 Vous avez commis une erreur. 175 00:19:27,417 --> 00:19:29,336 Ces clés vous reviennent. 176 00:19:29,461 --> 00:19:31,463 En tant que maîtresse de maison. 177 00:19:53,151 --> 00:19:55,403 Délicieux, Heike. Danke schön, vraiment. 178 00:20:11,419 --> 00:20:14,255 Regarde, elle recommence. Encore un sourire narquois. 179 00:20:15,673 --> 00:20:17,675 Tu lui as dit qu'elle était délicieuse. 180 00:20:20,887 --> 00:20:23,390 - J'ai fait un effort. - Je sais. 181 00:20:28,728 --> 00:20:31,231 J'ignore comment tu fais. 182 00:20:31,356 --> 00:20:32,774 Quoi ? 183 00:20:34,442 --> 00:20:37,946 Tu continues comme avant, tu n'as pas changé tes habitudes. 184 00:20:38,071 --> 00:20:40,073 Tu te lèves, tu te rases, 185 00:20:41,366 --> 00:20:43,368 tu manges et tu pars travailler. 186 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 - Comme si rien n'avait changé. - Je t'en prie, Rachael. 187 00:20:48,665 --> 00:20:51,042 Ce n'est pas sain de parler comme ça. 188 00:20:51,751 --> 00:20:52,836 - Vraiment ? - Vraiment. 189 00:20:56,381 --> 00:20:59,801 - Je suis censée parler comment ? - Tu devrais montrer l'exemple. 190 00:21:05,890 --> 00:21:08,852 Quand es-tu devenu si bien-pensant ? 191 00:22:34,979 --> 00:22:36,022 L'avez-vous vu ? 192 00:22:37,524 --> 00:22:38,483 L'avez-vous vu ? 193 00:22:38,566 --> 00:22:40,109 Laissez-la tranquille. 194 00:22:41,903 --> 00:22:44,239 Allons boire un thé. 195 00:22:45,490 --> 00:22:48,076 J'ignore quand il est devenu si moralisateur. 196 00:22:48,201 --> 00:22:50,912 Toute cette décence, c'est étouffant. 197 00:22:52,080 --> 00:22:54,791 Keith le surnomme Lawrence d'Hambourg. 198 00:22:56,292 --> 00:22:58,586 Celui qui s'est épris des autochtones. 199 00:22:58,711 --> 00:23:00,630 Il semble apprécier Lubert. 200 00:23:00,755 --> 00:23:02,006 Lew les a autorisés à rester. 201 00:23:04,759 --> 00:23:05,760 Est-ce une bonne chose ? 202 00:23:06,886 --> 00:23:08,680 "Leur haine ne sera peut-être pas manifeste, 203 00:23:08,805 --> 00:23:11,057 "mais elle existera bel et bien." 204 00:23:11,808 --> 00:23:14,269 Soyez prudents, c'est tout. Ils ne sont pas comme nous. 205 00:23:25,863 --> 00:23:27,699 Bonjour. 206 00:24:03,276 --> 00:24:04,319 Freda. 207 00:24:04,444 --> 00:24:05,778 Monte dans ta chambre ! 208 00:24:06,654 --> 00:24:07,864 Tout de suite ! 209 00:24:14,370 --> 00:24:16,205 Ce n'est pas grave. 210 00:24:16,331 --> 00:24:19,125 Pardonnez-lui, Mme Morgan. Elle devait demander la permission. 211 00:24:19,208 --> 00:24:21,252 - Ce n'est rien. - Si. 212 00:24:21,878 --> 00:24:23,463 - Elle joue bien. - Pas du tout. 213 00:24:23,588 --> 00:24:25,006 Elle ne s'exerce jamais. 214 00:24:25,131 --> 00:24:27,342 - Elle désespérais Claudia. - Claudia ? 215 00:24:28,801 --> 00:24:31,387 Sa mère. Ma femme. 216 00:24:33,181 --> 00:24:35,183 Elle vit dans la maison ? 217 00:24:36,768 --> 00:24:39,062 Elle est morte lors du bombardement. 218 00:24:43,107 --> 00:24:45,109 Je suis désolée. 219 00:24:50,198 --> 00:24:53,743 Si Freda veut jouer, ça ne me dérange pas. 220 00:24:53,868 --> 00:24:55,453 L'après-midi, pendant une demi-heure... 221 00:24:55,578 --> 00:24:57,538 Nous étions d'accord, chacun dans sa "zone". 222 00:25:27,026 --> 00:25:29,237 Je ne veux plus que tu descendes. 223 00:25:30,321 --> 00:25:31,197 Compris ? 224 00:25:32,240 --> 00:25:33,491 C'est leur maison, maintenant. 225 00:25:34,075 --> 00:25:34,992 Comme ça ? 226 00:25:37,412 --> 00:25:39,414 Tu préfères vivre dans un camp ? 227 00:25:40,540 --> 00:25:41,666 Maman avait raison. 228 00:25:43,668 --> 00:25:45,253 T'es un lâche. 229 00:25:47,296 --> 00:25:49,507 Ne te couche pas trop tard. 230 00:25:49,590 --> 00:25:51,884 Tu as cours demain. 231 00:25:52,218 --> 00:25:53,302 Ils sont idiots, ces cours. 232 00:26:31,132 --> 00:26:32,633 Freda, où tu vas ? 233 00:26:32,759 --> 00:26:35,011 Vous serez payés en bons alimentaires, vous serez nourris 234 00:26:35,136 --> 00:26:36,763 et vous rentrerez avant la nuit. 235 00:26:36,888 --> 00:26:38,473 Tu as 16 ans ? 236 00:27:30,983 --> 00:27:34,237 Des corps. On a trouvé des corps. 237 00:27:38,574 --> 00:27:40,535 Bon, reculez. 238 00:27:40,660 --> 00:27:43,079 - Qu'ils s'éloignent, Tom. - C'est une belle mort... 239 00:27:43,204 --> 00:27:45,915 Un dernier coup avant de claquer. 240 00:27:46,791 --> 00:27:48,042 Remettez-vous au travail. 241 00:27:48,167 --> 00:27:49,377 Ne les écoute pas. Ce sont des idiots. 242 00:27:49,502 --> 00:27:50,795 Emballez les os. 243 00:28:33,087 --> 00:28:34,380 Veuillez excuser mon intrusion. 244 00:28:35,339 --> 00:28:37,341 Il fait froid, en haut. J'ai coupé du bois. 245 00:28:37,466 --> 00:28:38,926 - Est-ce que je pourrais... - Bien sûr. 246 00:28:39,051 --> 00:28:41,345 Pas besoin de demander la permission. 247 00:28:42,346 --> 00:28:44,515 Nous sortons, ce soir. Je peux vous offrir à boire ? 248 00:28:45,516 --> 00:28:47,143 Non, merci. 249 00:28:49,812 --> 00:28:52,940 Bien... Bonsoir. 250 00:28:53,065 --> 00:28:54,066 Bonsoir. 251 00:29:12,043 --> 00:29:14,045 - Toujours douée, je vois. - Keith ne va pas tarder. 252 00:29:16,339 --> 00:29:18,215 - Votre présence nous ravit. - Merci. 253 00:29:18,341 --> 00:29:22,970 C'est un plaisir de vous rencontrer et un soulagement de sortir. 254 00:29:23,095 --> 00:29:26,307 Mais votre maison est superbe. La cohabitation a du bon. 255 00:29:28,351 --> 00:29:31,520 C'est amusant. Vous aussi, il vous manque un tableau. 256 00:29:31,646 --> 00:29:33,105 C'est pareil chez nous. 257 00:29:33,230 --> 00:29:36,108 C'est pareil partout. C'est là qu'était son portrait. 258 00:29:36,233 --> 00:29:38,235 - Le portrait ? - Du Führer. 259 00:29:39,195 --> 00:29:40,529 "La tache qu'on ne peut pas effacer." 260 00:29:40,655 --> 00:29:43,324 En général, ils accrochent autre chose à la place. 261 00:29:44,158 --> 00:29:46,160 Je vous prie d'excuser mon retard. 262 00:29:47,912 --> 00:29:48,996 Merci. 263 00:29:49,121 --> 00:29:52,500 Leurs réponses sont évaluées sur une échelle, du noir au blanc. 264 00:29:52,625 --> 00:29:57,088 S'ils n'éveillent pas les soupçons, ils ont droit au Persilschein. 265 00:29:58,047 --> 00:30:01,384 C'est le certificat qui leur permet de retrouver une vie normale. 266 00:30:01,509 --> 00:30:04,136 Lubert a-t-il un Persilschein ? 267 00:30:04,261 --> 00:30:06,263 Est-ce important ? 268 00:30:06,389 --> 00:30:09,725 Oui. J'ai le droit de savoir si je vis avec un nazi. 269 00:30:09,809 --> 00:30:10,893 Oui, je crois que c'est important. 270 00:30:11,018 --> 00:30:14,647 On ne peut pas juger quelqu'un sur ses réponses à un questionnaire. 271 00:30:15,523 --> 00:30:17,441 Comment vous y prendriez-vous ? 272 00:30:17,566 --> 00:30:19,318 En le regardant dans les yeux. 273 00:30:20,528 --> 00:30:22,822 - Lubert n'a porté aucun uniforme. - Ça n'a rien à voir. 274 00:30:22,947 --> 00:30:24,490 Il n'a pas de sang sur les mains. 275 00:30:24,615 --> 00:30:26,409 Aucun d'eux n'est innocent. 276 00:30:26,534 --> 00:30:29,036 Lew, je me demande parfois quel camp tu as choisi. 277 00:30:29,161 --> 00:30:31,205 Même après tout ce qu'ils ont fait... 278 00:30:31,330 --> 00:30:33,165 La guerre est finie. Nous avons gagné. 279 00:30:34,083 --> 00:30:36,127 Un point, c'est tout. 280 00:30:43,342 --> 00:30:44,885 Prenons le dessert dans le salon. 281 00:30:45,011 --> 00:30:46,554 Il a son certificat, ou pas ? 282 00:30:47,638 --> 00:30:50,516 Pas encore. Ce n'est qu'une formalité. 283 00:30:52,059 --> 00:30:54,020 Allons-y. 284 00:31:02,403 --> 00:31:03,821 Bonjour, colonel. 285 00:31:10,911 --> 00:31:12,538 Vos papiers, madame. 286 00:31:15,082 --> 00:31:16,500 Vos papiers. 287 00:31:17,501 --> 00:31:18,544 Tenez. 288 00:31:18,669 --> 00:31:20,087 Vos papiers, monsieur. 289 00:32:06,383 --> 00:32:11,138 Lewis - de la part de Rachael Je t'aime - 1941 290 00:32:34,537 --> 00:32:35,871 Vous construisiez des maisons 291 00:32:35,996 --> 00:32:37,998 pour des responsables du parti nazi. 292 00:32:39,041 --> 00:32:42,211 Après 1933, on a construit ce qu'on nous a dit de construire. 293 00:32:49,218 --> 00:32:52,763 "Le bombardement a-t-il affecté votre santé ou celle de votre famille ?" 294 00:32:54,181 --> 00:32:56,183 C'est une question simple. 295 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 Il a affecté la santé de ma femme. 296 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 Elle fait partie des 40 000 victimes 297 00:33:03,983 --> 00:33:06,777 des bombardiers qui ont réduit la ville en cendres 298 00:33:07,695 --> 00:33:10,364 le 27 juillet 1943. 299 00:33:11,115 --> 00:33:13,117 Bien, parlons de votre femme. 300 00:33:14,160 --> 00:33:17,121 - L'argent venait d'elle ? - Sa famille était riche, oui. 301 00:33:17,788 --> 00:33:19,331 Les docks lui appartenaient. 302 00:33:19,456 --> 00:33:22,626 Les docks servant au transfert des armes nazies. 303 00:33:22,751 --> 00:33:24,461 Entre autres. 304 00:33:24,587 --> 00:33:26,172 Vous devez comprendre que ma femme et moi 305 00:33:26,297 --> 00:33:28,465 n'étions pas mêlés aux affaires de la famille. 306 00:33:28,591 --> 00:33:32,386 Et vous prétendez ne pas avoir appartenu au parti nazi ? 307 00:33:32,511 --> 00:33:35,931 J'étais opposé à l'idéologie nazie... 308 00:33:37,600 --> 00:33:39,018 Ce n'était pas ma question. 309 00:33:41,896 --> 00:33:45,357 Non. Je n'ai jamais été membre du parti. 310 00:33:56,243 --> 00:33:58,245 Étiez-vous au courant de l'existence des camps ? 311 00:34:00,831 --> 00:34:02,625 Non. 312 00:34:02,750 --> 00:34:04,668 Vous n'avez donc jamais vu ça ? 313 00:34:04,793 --> 00:34:06,212 Tenez. 314 00:34:07,922 --> 00:34:09,173 Regardez. 315 00:34:20,226 --> 00:34:21,185 Encore une question. 316 00:34:21,310 --> 00:34:24,355 "Avez-vous souhaité la victoire de l'Allemagne ?" 317 00:34:24,480 --> 00:34:27,149 Votre réponse : "Je voulais qu'elle prenne fin." 318 00:34:27,274 --> 00:34:29,109 Je voulais retrouver ma vie d'avant. 319 00:34:29,235 --> 00:34:31,946 Le passé vous manque ? C'est ça ? 320 00:34:34,531 --> 00:34:36,533 Ma femme me manque. 321 00:34:41,080 --> 00:34:44,500 Bien. Vous aurez de nos nouvelles en temps voulu. 322 00:35:02,559 --> 00:35:03,978 Herr Lubert ? 323 00:35:06,522 --> 00:35:09,441 Herr Lubert ? Venez, je vous prie. 324 00:35:17,116 --> 00:35:19,118 Pourriez-vous expliquer ceci ? 325 00:35:23,539 --> 00:35:25,124 C'est un von Gronhardt. 326 00:35:25,249 --> 00:35:27,668 Je ne vous demande pas ce que c'est, mais ce qu'il fait ici. 327 00:35:27,793 --> 00:35:30,462 La tache vous gênait, alors je l'ai cachée. 328 00:35:31,463 --> 00:35:32,673 Ce tableau ne vous plaît pas ? 329 00:35:32,798 --> 00:35:34,258 Ce n'est pas le problème. Que cache-t-il ? 330 00:35:34,383 --> 00:35:37,136 Son auteur est allemand. C'est ça qui vous offense ? 331 00:35:37,261 --> 00:35:38,971 C'était un portrait de lui, n'est-ce pas ? 332 00:35:40,764 --> 00:35:43,309 - De lui ? - Votre Führer. 333 00:35:46,979 --> 00:35:51,817 Pour vous, c'est simple. La guerre est finie. Vous avez gagné. 334 00:35:52,860 --> 00:35:57,114 - Vous avez la conscience tranquille. - Pas vous ? 335 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Je pensais que ce tableau vous plairait. 336 00:35:59,908 --> 00:36:01,618 Veuillez pardonner mon erreur. 337 00:36:02,411 --> 00:36:05,205 Un paysage vous déplairait moins ? 338 00:36:05,331 --> 00:36:06,623 Une belle scène de chasse ? 339 00:36:06,749 --> 00:36:08,709 - C'est votre ton qui me déplaît. - Alors expulsez-nous ! 340 00:36:08,834 --> 00:36:10,961 - Herr Lubert. - Expulsez-nous ! 341 00:36:11,086 --> 00:36:12,463 Vous nous détestez. 342 00:36:13,505 --> 00:36:15,132 C'est ce que vous souhaitez. 343 00:36:15,257 --> 00:36:17,051 - Expulsez-nous. - Personne ne parle de... 344 00:36:17,176 --> 00:36:19,094 Vous pourrez vous disputer avec votre mari 345 00:36:19,219 --> 00:36:21,221 les rares fois où il est ici. 346 00:36:24,975 --> 00:36:27,644 - Vous en avez assez dit. - Alors expulsez-nous. 347 00:36:28,479 --> 00:36:29,813 Tenez. Je vais vous donner une raison. 348 00:36:40,074 --> 00:36:41,200 Vous feriez mieux de partir. 349 00:37:27,538 --> 00:37:28,455 Fais attention. 350 00:37:43,929 --> 00:37:46,140 Va me chercher de l'eau. Il faut que je me lave. 351 00:38:11,874 --> 00:38:12,749 Joli. 352 00:38:13,417 --> 00:38:14,668 Où tu l'as eu ? 353 00:38:15,294 --> 00:38:18,213 C'est à l'Anglais qui a volé ma maison. 354 00:38:40,319 --> 00:38:41,695 Tu vois ça ? 355 00:38:42,529 --> 00:38:43,906 Tu sais ce que c'est ? 356 00:38:45,491 --> 00:38:47,117 Les vestiges de notre ville. 357 00:38:47,576 --> 00:38:49,453 Les cendres de notre peuple. 358 00:38:50,704 --> 00:38:53,499 Les restes d'une jeune Allemande comme toi. 359 00:38:57,336 --> 00:38:58,295 Qu'est-ce que c'est ? 360 00:38:59,004 --> 00:39:00,422 La huitième lettre. 361 00:39:01,715 --> 00:39:03,008 "H". 362 00:39:04,259 --> 00:39:05,594 "Heil Hitler". 363 00:40:19,459 --> 00:40:21,461 Qu'en penses-tu ? 364 00:40:23,130 --> 00:40:25,632 - Magnifique. - Idiot. 365 00:40:25,757 --> 00:40:28,093 - Moi ? - Je parlais de la table. 366 00:40:28,802 --> 00:40:33,473 Burnham en bout de table, ou à côté de Susan ? 367 00:40:35,350 --> 00:40:37,686 Éloigne-le de l'alcool. 368 00:40:37,811 --> 00:40:39,730 Ne te dispute pas avec lui. 369 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 Sois anglais. Parle-lui de la météo. 370 00:40:44,443 --> 00:40:45,819 Que fais-tu ? 371 00:40:45,944 --> 00:40:48,864 J'admire ta robe. 372 00:40:50,991 --> 00:40:52,826 Je me dis que j'ai vraiment de la chance. 373 00:40:52,951 --> 00:40:54,578 Elle te plaît ? 374 00:40:54,703 --> 00:40:56,705 J'espère bien, j'ai mis du temps à la coudre. 375 00:40:58,665 --> 00:41:03,045 J'essaie d'imaginer à quoi tu ressembles sans ta robe. 376 00:41:10,385 --> 00:41:12,471 Nos invités arrivent quand ? 377 00:41:12,596 --> 00:41:14,014 Dans une heure. 378 00:41:14,139 --> 00:41:16,016 Dans une heure. 379 00:41:17,434 --> 00:41:19,394 Tu es... 380 00:41:27,778 --> 00:41:29,404 Monte. 381 00:41:42,042 --> 00:41:43,460 Ferme la porte à clé. 382 00:41:46,505 --> 00:41:49,758 - Qu'y a-t-il ? - Une manifestation au QG. 383 00:41:51,843 --> 00:41:53,887 Je suis désolé, mon amour... 384 00:41:54,012 --> 00:41:57,265 Tu devras t'occuper des invités jusqu'à mon retour. 385 00:42:06,149 --> 00:42:08,985 Très bien... Va sauver l'Allemagne. 386 00:42:11,863 --> 00:42:13,865 Ne sois pas comme ça. 387 00:42:16,827 --> 00:42:18,829 Je reviens le plus vite possible. 388 00:42:22,207 --> 00:42:23,834 Souhaite-moi bonne chance. 389 00:42:31,091 --> 00:42:33,677 À manger ! 390 00:42:36,888 --> 00:42:38,432 - Capitaine. - Ils ont barricadé la rue. 391 00:42:38,557 --> 00:42:39,975 Ils ne laissent passer personne. 392 00:42:40,100 --> 00:42:41,476 Faites fermer cette rue. 393 00:42:41,601 --> 00:42:43,895 Capitaine. Interdiction de tirer. 394 00:42:55,741 --> 00:42:57,492 Reculez. 395 00:43:06,710 --> 00:43:07,586 Reculez. 396 00:43:11,673 --> 00:43:13,759 Colonel, où allez-vous ? 397 00:43:14,634 --> 00:43:15,802 Reculez ! 398 00:43:33,612 --> 00:43:35,906 Pas de coups de feu. 399 00:43:43,955 --> 00:43:45,957 Quel scandale ! Un ecclésiastique ? 400 00:43:46,082 --> 00:43:49,169 Pas le choix. Si nous partons, les Russes prendront tout. 401 00:43:49,294 --> 00:43:50,712 Merci, Heike. 402 00:43:50,837 --> 00:43:53,298 Nous leur avons rendu service. Il est temps de partir. 403 00:43:53,423 --> 00:43:56,301 C'est de guerre qu'il s'agit. Il n'y a pas vraiment de gagnant. 404 00:43:56,426 --> 00:43:58,553 Nous n'avons plus rien à faire ici. 405 00:43:58,678 --> 00:44:00,639 Les Français on le vin. Les Américains, la vue. 406 00:44:00,764 --> 00:44:03,099 Nous, nous avons les ruines. 407 00:44:03,225 --> 00:44:05,769 Qu'en pense Herr Lubert ? 408 00:44:08,396 --> 00:44:10,398 Je ne sais pas. Vous lui poserez la question. 409 00:44:12,609 --> 00:44:14,069 Ce vin blanc est excellent. 410 00:44:14,194 --> 00:44:16,488 Remerciez Herr Lubert. 411 00:44:39,386 --> 00:44:41,930 Mon Dieu ! Que s'est-il passé ? J'appelle un médecin. 412 00:44:42,013 --> 00:44:43,390 Non, ça va, Greta. 413 00:44:45,767 --> 00:44:47,102 Bravo ! 414 00:44:47,394 --> 00:44:48,478 Je monte me coucher. 415 00:44:51,898 --> 00:44:54,150 Herr Lubert. Venez vous joindre à nous. 416 00:44:54,276 --> 00:44:56,736 Mon mari aimerait connaître votre opinion. 417 00:45:02,450 --> 00:45:06,663 Je ne me sens pas bien. Mais merci quand même. 418 00:45:09,165 --> 00:45:10,584 Bonsoir. 419 00:45:10,667 --> 00:45:13,962 Si tu ne m'électrises plus comme avant, c'est du sabotage. 420 00:45:16,923 --> 00:45:18,425 Si tu ne m'embrasses plus... 421 00:45:18,508 --> 00:45:20,844 ... comme avant, c'est du sabotage. 422 00:45:21,928 --> 00:45:22,846 Ne jouez pas si sèchement. 423 00:45:22,929 --> 00:45:23,930 Entends les sirènes... 424 00:45:24,014 --> 00:45:25,181 ... hurler, 425 00:45:25,265 --> 00:45:26,975 les sirènes d'alarme. 426 00:45:27,100 --> 00:45:28,184 Ce piano appartenait à ma femme. 427 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 Ne cours pas... 428 00:45:29,352 --> 00:45:31,229 ... à perdre haleine. 429 00:45:31,313 --> 00:45:32,564 Il y a un abri anti-bombes... 430 00:45:32,647 --> 00:45:34,524 ... entre mes bras. 431 00:45:34,649 --> 00:45:35,901 Lubert. 432 00:45:36,026 --> 00:45:37,360 Lubert... 433 00:45:38,904 --> 00:45:40,363 Calmez-vous. 434 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 Désolé pour le verre. 435 00:45:47,370 --> 00:45:48,538 Stephen. 436 00:46:04,846 --> 00:46:06,097 Bravo. 437 00:46:06,222 --> 00:46:07,390 Je suis désolée. 438 00:46:07,724 --> 00:46:08,767 Pour quoi ? 439 00:46:10,310 --> 00:46:12,312 C'est moi qui devrais m'excuser. 440 00:46:17,067 --> 00:46:18,485 Bonsoir. 441 00:46:20,904 --> 00:46:22,322 Bonsoir. 442 00:46:39,923 --> 00:46:42,258 Ce n'est pas nécessaire. 443 00:46:42,384 --> 00:46:44,052 La plaie est infectée. 444 00:46:53,311 --> 00:46:55,313 Ça va faire mal. 445 00:47:06,282 --> 00:47:08,326 Vous m'évitez. 446 00:47:10,286 --> 00:47:11,705 Vraiment ? 447 00:47:12,747 --> 00:47:14,582 Je ne crois pas. 448 00:47:15,583 --> 00:47:17,711 Je comptais m'excuser. 449 00:47:19,087 --> 00:47:20,714 À quel sujet ? 450 00:47:24,968 --> 00:47:26,386 Pas la peine. 451 00:47:28,179 --> 00:47:30,265 Je comptais m'excuser, 452 00:47:30,932 --> 00:47:32,934 mais je ne le ferai pas. 453 00:47:38,523 --> 00:47:39,482 Rachael. 454 00:48:49,719 --> 00:48:50,637 Arrêtez. 455 00:49:09,781 --> 00:49:11,866 Tout va bien ? 456 00:49:15,537 --> 00:49:17,372 Que vous est-il arrivé ? 457 00:49:17,497 --> 00:49:19,499 Je me suis retrouvé dans une manifestation. 458 00:49:20,375 --> 00:49:21,918 Vous étiez à la manifestation ? 459 00:49:22,043 --> 00:49:23,837 Pas par choix. 460 00:49:23,962 --> 00:49:27,048 Vous savez ce qui s'est passé. Ils ont voulu me tuer. 461 00:49:28,883 --> 00:49:30,677 Ici, les gens sont fous. 462 00:49:30,802 --> 00:49:32,512 Vous ne voyez pas qu'on essaie de vous aider. 463 00:49:33,930 --> 00:49:35,932 Je ferais mieux de partir. 464 00:49:37,934 --> 00:49:40,186 - Bonsoir. - Bonsoir. 465 00:49:41,980 --> 00:49:44,399 Désolé. Comment s'est passée la soirée ? 466 00:49:45,400 --> 00:49:46,734 Bien. 467 00:49:47,569 --> 00:49:49,070 Je suis fatiguée. Je monte me coucher. 468 00:49:49,195 --> 00:49:51,447 D'accord. Je ne serai pas long. 469 00:50:32,989 --> 00:50:37,744 Freda. As-tu quelque chose qui m'appartient ? 470 00:50:38,745 --> 00:50:41,289 C'est un cadeau de ma femme. Il contient des photos. 471 00:50:41,414 --> 00:50:43,416 J'aimerais le récupérer. 472 00:50:44,334 --> 00:50:46,336 Est-ce que tu l'as vu ? 473 00:50:49,589 --> 00:50:50,757 Freda, je... 474 00:51:37,095 --> 00:51:39,097 - Bonjour. - Bonjour, colonel. 475 00:51:40,098 --> 00:51:42,100 - Colonel. - Merci. 476 00:51:44,602 --> 00:51:46,020 Colonel. 477 00:51:48,398 --> 00:51:50,400 Une attaque s'est produite. 478 00:51:51,609 --> 00:51:53,111 Une bombe. Dans la zone russe. 479 00:51:53,236 --> 00:51:55,113 Mon Dieu. 480 00:51:55,822 --> 00:51:59,575 C'est juste pour quelques jours. Je serai rentré pour Noël. 481 00:51:59,701 --> 00:52:02,662 Où vas-tu ? Je pourrais t'accompagner. 482 00:52:02,787 --> 00:52:04,414 Désolé, non. 483 00:52:08,334 --> 00:52:11,045 - C'est l'armée... - Oui. 484 00:52:11,170 --> 00:52:13,172 Je te le revaudrai, promis. 485 00:52:18,136 --> 00:52:19,762 Je devrais y être habituée. 486 00:52:25,393 --> 00:52:26,853 Six jours. 487 00:52:28,563 --> 00:52:29,564 Pardon ? 488 00:52:31,232 --> 00:52:32,859 Je me suis renseignée. 489 00:52:34,152 --> 00:52:35,778 J'ai vérifié. 490 00:52:38,197 --> 00:52:41,701 Tu avais droit à six jours de congé après l'enterrement... 491 00:52:45,788 --> 00:52:47,790 mais tu ne les as pas pris. 492 00:52:52,754 --> 00:52:53,796 Pourquoi ? 493 00:52:57,633 --> 00:53:00,011 Je me suis posé la question. J'y ai beaucoup réfléchi. 494 00:53:00,136 --> 00:53:02,096 - Je t'en prie. - Et je me suis dit : 495 00:53:04,515 --> 00:53:06,934 "Peut-être qu'il ne ressent pas..." 496 00:53:08,269 --> 00:53:11,356 - Rachael... - "... la même chose que moi. 497 00:53:14,859 --> 00:53:17,487 - "Il n'était pas là." - Non. 498 00:53:17,612 --> 00:53:19,280 C'était la guerre. Je devais faire mon devoir. 499 00:53:19,405 --> 00:53:21,240 J'avais quoi ? 500 00:53:26,079 --> 00:53:26,954 Rien. 501 00:53:31,876 --> 00:53:33,878 Qu'attends-tu de moi ? 502 00:53:36,422 --> 00:53:38,007 Lewis... 503 00:53:43,179 --> 00:53:45,181 Je veux le revoir. 504 00:53:53,648 --> 00:53:55,775 Je ne peux pas faire ça. 505 00:53:57,026 --> 00:53:59,404 Lewis. Je t'en prie. 506 00:53:59,529 --> 00:54:01,781 Je te le demande. Je t'en supplie. 507 00:54:03,616 --> 00:54:05,618 Ne pars pas. 508 00:54:09,497 --> 00:54:11,124 Je sors. 509 00:55:51,349 --> 00:55:52,350 - Colonel. - Barker. 510 00:56:02,109 --> 00:56:03,611 Barker, avez-vous prévenu ? 511 00:56:03,736 --> 00:56:05,238 Les Russes nous attendent, colonel. 512 00:56:05,363 --> 00:56:08,866 - Vous avez consulté la météo ? - Oui. Les routes sont dégagées. 513 00:59:45,124 --> 00:59:47,585 Michael butait toujours sur ce passage. 514 00:59:50,004 --> 00:59:51,422 Michael. 515 00:59:53,424 --> 00:59:54,842 Mon fils. 516 00:59:58,512 --> 01:00:00,514 Il est mort pendant la guerre. 517 01:00:04,435 --> 01:00:08,647 Une bombe a frappé notre maison, le 2 juillet 1942. 518 01:00:10,608 --> 01:00:12,610 Il n'a pas survécu. 519 01:00:15,780 --> 01:00:17,782 Il avait 11 ans. 520 01:00:21,535 --> 01:00:23,537 Il aurait à peu près ton âge. 521 01:00:27,625 --> 01:00:29,877 Quand il rentrait à la maison après l'école, 522 01:00:30,002 --> 01:00:34,799 il avait... de l'encre partout sur les mains, 523 01:00:37,676 --> 01:00:39,678 et je passais des heures... 524 01:00:42,306 --> 01:00:44,308 Les touches étaient tachées. 525 01:00:48,854 --> 01:00:52,650 Et... Et je me sens incapable... 526 01:00:56,612 --> 01:00:58,614 Je me sens incapable... 527 01:01:00,533 --> 01:01:01,951 Incapable... 528 01:01:04,912 --> 01:01:06,914 de surmonter ça. 529 01:01:09,166 --> 01:01:10,584 Parce que... 530 01:01:12,878 --> 01:01:15,256 j'aurais dû empêcher ça, j'aurais dû... 531 01:01:17,883 --> 01:01:19,885 J'étais sa mère. 532 01:01:22,555 --> 01:01:24,557 J'étais sa mère. 533 01:01:29,270 --> 01:01:30,688 Je ne peux pas... 534 01:01:33,315 --> 01:01:34,733 Je ne peux pas... 535 01:01:35,651 --> 01:01:37,069 Je n'ai pas pu... 536 01:01:37,903 --> 01:01:39,405 - C'est insupportable. - Freda. 537 01:01:39,530 --> 01:01:41,532 C'est insupportable... 538 01:01:43,868 --> 01:01:45,286 Je ne peux pas... 539 01:01:47,496 --> 01:01:49,498 C'est insupportable. 540 01:01:51,208 --> 01:01:52,626 Ça va aller. 541 01:02:02,261 --> 01:02:03,679 Je ne peux pas. 542 01:02:25,784 --> 01:02:26,869 Mme Morgan. 543 01:02:33,000 --> 01:02:36,086 Voudriez-vous vous joindre à moi pour le petit-déjeuner ? 544 01:02:37,922 --> 01:02:39,548 Tous les deux. 545 01:02:42,551 --> 01:02:43,802 Ce serait avec plaisir. 546 01:02:55,898 --> 01:02:58,192 Une coiffeuse doit venir me couper les cheveux, demain. 547 01:02:58,859 --> 01:03:01,487 Freda aimerait-elle en profiter ? 548 01:03:03,864 --> 01:03:05,282 Freda ? 549 01:03:07,701 --> 01:03:09,703 Merci, Mme Morgan. 550 01:03:09,828 --> 01:03:13,040 Pourquoi ? Vous n'aimez pas ma coupe ? 551 01:03:55,249 --> 01:03:56,917 Rentre avant la nuit. 552 01:03:57,001 --> 01:03:58,627 Bien sûr. 553 01:04:21,859 --> 01:04:23,360 Entrez. 554 01:04:23,485 --> 01:04:26,363 Herr Lubert. Frau Morgan. 555 01:04:26,488 --> 01:04:28,449 Aurez-vous besoin de moi, cet après-midi ? 556 01:04:28,574 --> 01:04:31,285 Non, merci, Greta. Ce sera tout. 557 01:07:02,186 --> 01:07:03,729 Ce sont vos hommes. 558 01:07:08,317 --> 01:07:11,069 Avez-vous arrêté le responsable ? 559 01:07:11,195 --> 01:07:13,197 J'aimerais le voir. 560 01:07:20,370 --> 01:07:24,583 Siegfried Leitman, ancien S.S. Sturmbannführer. 561 01:07:31,882 --> 01:07:33,884 - Oui. - Tant mieux. 562 01:07:37,804 --> 01:07:41,350 Vous connaissez ce garçon ? 563 01:07:42,351 --> 01:07:44,436 - Non. - Arrêtez. 564 01:07:47,773 --> 01:07:49,942 Arrêtez. Vous portez la même marque. 565 01:07:50,067 --> 01:07:52,444 Comme bon nombre d'entre nous. 566 01:07:52,569 --> 01:07:55,322 - Donnez-moi leurs noms. - Pourquoi ? 567 01:07:58,075 --> 01:08:00,661 Colonel, cet homme a toujours ses lacets. 568 01:08:01,536 --> 01:08:03,080 C'est un oubli. 569 01:08:03,205 --> 01:08:05,540 Il aurait pu se pendre. 570 01:08:06,583 --> 01:08:09,628 Mais vous ne vous êtes pas pendu, car vous êtes un lâche. 571 01:08:09,753 --> 01:08:12,422 Vous envoyez des enfants faire votre sale besogne. 572 01:08:13,340 --> 01:08:16,051 Oui. Ils font d'excellents tueurs. 573 01:08:16,885 --> 01:08:20,681 Ils obéissent. Vous n'avez pas le courage de les affronter. 574 01:08:20,806 --> 01:08:22,432 Vous faites erreur. 575 01:08:22,557 --> 01:08:24,935 J'ai tué des enfants plus jeunes que ça. 576 01:08:25,060 --> 01:08:27,062 Avant l'intervention des bureaucrates, 577 01:08:27,187 --> 01:08:28,855 j'ai tué tous les Allemands que je voyais. 578 01:08:28,981 --> 01:08:30,524 - Oui. - Je voulais que ça prenne fin. 579 01:08:30,649 --> 01:08:33,110 Vous êtes des meurtriers, vous aussi. 580 01:08:33,235 --> 01:08:35,112 Vous croyez que nous avons oublié ? 581 01:08:35,237 --> 01:08:38,782 Vous croyez qu'en fermant les yeux, tout disparaît. 582 01:08:38,907 --> 01:08:41,034 Mais nous n'oublierons pas. 583 01:08:41,159 --> 01:08:44,496 Nous trancherons la gorge de vos hommes dans la rue. 584 01:08:44,621 --> 01:08:46,415 Nous brûlerons vos femmes dans leurs maisons. 585 01:08:46,540 --> 01:08:49,960 Nous bombarderons vos enfants pendant qu'ils dorment. 586 01:08:51,253 --> 01:08:52,254 Colonel Morgan. 587 01:08:53,255 --> 01:08:54,881 Vous voulez mourir ? 588 01:08:56,883 --> 01:09:00,429 Bien... Donnez-moi leurs noms. 589 01:09:36,840 --> 01:09:38,342 Je suis désolée. 590 01:09:39,468 --> 01:09:41,178 Non. 591 01:09:48,602 --> 01:09:50,604 Nous y sommes presque. 592 01:10:04,284 --> 01:10:06,036 On gèle toujours. 593 01:10:06,161 --> 01:10:09,039 Je ne sens plus mes orteils. 594 01:10:09,164 --> 01:10:11,166 C'est mauvais signe. Je vais voir ça. 595 01:10:12,667 --> 01:10:15,045 - Que fais-tu ? - Je vérifie, c'est tout. 596 01:10:15,170 --> 01:10:17,172 - Arrête. - Tes orteils sont là. 597 01:10:18,006 --> 01:10:19,383 Comme tes pieds. 598 01:10:19,508 --> 01:10:21,885 - Arrête. - Tes chevilles. Tes mollets. 599 01:10:22,010 --> 01:10:24,012 Tes cuisses. 600 01:10:30,685 --> 01:10:35,232 Avant la guerre, j'ai acheté une propriété dans les Alpes. 601 01:10:36,775 --> 01:10:40,946 Il n'y a pas grand-chose. Un chalet, comme celui-ci. 602 01:10:41,071 --> 01:10:43,073 Plus chaud, j'espère. 603 01:10:43,907 --> 01:10:45,909 Je vais construire une maison. 604 01:10:47,285 --> 01:10:49,287 Quelque chose de très moderne. 605 01:10:50,831 --> 01:10:54,751 Un seul étage, à flanc de colline. 606 01:10:56,420 --> 01:11:01,007 Avec des poutrelles en acier et des vitres donnant sur les pins. 607 01:11:03,301 --> 01:11:05,720 On pourrait skier jusqu'à la porte d'entrée. 608 01:11:08,723 --> 01:11:10,475 Qu'en dis-tu ? 609 01:11:11,518 --> 01:11:13,854 Tu pourrais y vivre ? 610 01:11:15,480 --> 01:11:17,732 Je ne sais pas skier. 611 01:11:20,026 --> 01:11:21,945 Tu souris. 612 01:11:22,070 --> 01:11:25,031 - Je souris tout le temps. - Presque jamais. 613 01:11:25,157 --> 01:11:27,159 Pas depuis que tu es arrivée. 614 01:11:28,618 --> 01:11:30,620 Tu me plais, comme ça. 615 01:11:34,499 --> 01:11:37,419 Jamais je n'aurais cru que je serais à nouveau heureuse à ce point. 616 01:11:38,378 --> 01:11:40,714 Alors, viens avec nous. 617 01:11:42,591 --> 01:11:46,595 Tu n'as pas de papiers. Comment voyageras-tu ? 618 01:11:46,720 --> 01:11:48,722 Je vais recevoir mon certificat. 619 01:11:49,806 --> 01:11:51,808 Ce n'est qu'une question de temps. 620 01:12:07,991 --> 01:12:09,993 C'est la Stunde Null. 621 01:12:11,286 --> 01:12:13,288 L'heure zéro. 622 01:12:15,123 --> 01:12:17,125 On peut prendre un nouveau départ. 623 01:12:40,315 --> 01:12:41,608 Tu aimes ma coiffure ? 624 01:12:58,667 --> 01:13:00,126 Je préférais celle d'avant. 625 01:13:11,846 --> 01:13:13,974 Comme une vraie madchen de Hitler. 626 01:13:27,988 --> 01:13:31,491 Parle-moi de l'Anglais qui a pris ta maison. 627 01:14:00,145 --> 01:14:02,606 Je me suis emporté à cause de Leitman. 628 01:14:03,982 --> 01:14:05,650 Je n'aurais pas dû. 629 01:14:05,775 --> 01:14:08,403 Il a assassiné des enfants, colonel. 630 01:14:08,528 --> 01:14:10,530 À votre place, j'aurais chargé le pistolet. 631 01:14:13,033 --> 01:14:15,827 - Vous l'auriez chargé ? - Oui. 632 01:14:17,245 --> 01:14:19,122 Vous n'auriez pas fait ça. 633 01:14:19,247 --> 01:14:21,249 Oui. Vous avez raison. 634 01:14:21,791 --> 01:14:23,918 Mon père pense que je manque de cran pour être soldat. 635 01:14:24,044 --> 01:14:25,712 Oui. 636 01:14:26,671 --> 01:14:29,507 C'est sûrement un compliment de sa part. 637 01:14:33,762 --> 01:14:35,847 Ce n'est pas la guerre qui fait de nous des hommes. 638 01:14:40,852 --> 01:14:43,355 J'ai fait des choses dont je ne suis pas fier... 639 01:14:46,608 --> 01:14:49,235 Si ma femme était au courant, 640 01:14:49,361 --> 01:14:53,365 je me demande ce qu'elle penserait de moi. 641 01:15:04,125 --> 01:15:06,670 J'en ai marre, de ce froid. Rentrons à la maison. 642 01:15:58,138 --> 01:15:59,222 Rachael. 643 01:16:00,974 --> 01:16:02,976 Excusez-moi, je suis en retard. 644 01:16:03,226 --> 01:16:04,811 De quoi s'agit-il ? 645 01:16:04,936 --> 01:16:07,105 J'ai un service à vous demander. 646 01:16:07,230 --> 01:16:09,899 Le certificat de Lubert se fait attendre. 647 01:16:10,024 --> 01:16:12,527 - Quel est votre secret ? - Pardon ? 648 01:16:12,652 --> 01:16:16,364 - Quelque chose a changé. - Ma coupe de cheveux. 649 01:16:16,489 --> 01:16:17,907 Non. 650 01:16:19,242 --> 01:16:20,869 C'est autre chose. 651 01:16:23,371 --> 01:16:24,998 C'est Noël. 652 01:16:25,749 --> 01:16:27,876 J'ai toujours aimé Noël. 653 01:16:28,001 --> 01:16:29,419 C'est vrai ? 654 01:16:30,086 --> 01:16:32,464 J'en ai horreur. 655 01:16:32,589 --> 01:16:34,758 Sans enfants, ce n'est pas Noël. 656 01:16:40,096 --> 01:16:42,682 L'ours en peluche est pour la fille ? 657 01:16:43,475 --> 01:16:47,479 - Oui. - Et les cigares ? 658 01:16:48,146 --> 01:16:49,981 - Pour mon mari. - À son retour ? 659 01:16:50,106 --> 01:16:52,609 Oui. À son retour. 660 01:16:57,322 --> 01:17:01,075 Je pourrais demander à Keith pourquoi son certificat tarde. 661 01:17:56,673 --> 01:17:57,674 Si tu essaies de m'épier, 662 01:17:58,049 --> 01:18:00,552 tu pourrais au moins me complimenter. 663 01:18:01,511 --> 01:18:04,097 Bonjour, Rachael. Je suis de retour. 664 01:18:05,014 --> 01:18:06,641 Lewis. 665 01:18:12,939 --> 01:18:14,941 Lubert est là ? 666 01:18:17,735 --> 01:18:19,571 Je crois qu'il est dans le jardin. Pourquoi ? 667 01:18:19,696 --> 01:18:21,656 Il devrait se joindre à nous. 668 01:18:21,781 --> 01:18:24,742 Je vais me débarbouiller. J'ai de grandes nouvelles. 669 01:18:33,877 --> 01:18:35,753 Qu'est-ce qu'on fête ? 670 01:18:35,879 --> 01:18:38,172 On m'a proposé un nouveau poste. 671 01:18:42,260 --> 01:18:44,262 Votre voyage a été fructueux ? 672 01:18:44,971 --> 01:18:49,225 Fructueux ? Voyons voir. 673 01:18:49,350 --> 01:18:51,728 Herr Morgan ? Dois-je préparer le souper ? 674 01:18:51,853 --> 01:18:53,104 Cela ne sera pas nécessaire, Greta. 675 01:18:53,229 --> 01:18:55,064 Nous dînons avec le régiment, ce soir. 676 01:18:55,189 --> 01:18:58,610 Mais vous pouvez boire une coupe de champagne avec nous. 677 01:18:58,735 --> 01:19:01,112 Venez. Joignez-vous à nous. 678 01:19:01,237 --> 01:19:03,114 Un deuxième Noël. 679 01:19:03,239 --> 01:19:05,533 Un Noël russe. 680 01:19:05,658 --> 01:19:07,660 Un poste ? Où ? 681 01:19:08,620 --> 01:19:10,163 Au bureau de la Guerre. 682 01:19:10,914 --> 01:19:12,165 À Londres. 683 01:19:13,750 --> 01:19:15,752 Nous rentrons chez nous. 684 01:19:16,753 --> 01:19:17,712 Alors ? 685 01:19:19,464 --> 01:19:20,465 J'ai obtenu mon certificat. 686 01:19:21,090 --> 01:19:24,802 Je le savais. Félicitations. Burnham vous a sûrement aidé. 687 01:19:26,429 --> 01:19:28,389 - C'est vraiment formidable. - Oui. 688 01:19:28,514 --> 01:19:31,976 Je ne comprends pas. Tu n'as pas terminé ta mission. 689 01:19:32,101 --> 01:19:34,312 J'ai effectué une demande. Je ne voulais pas te le dire. 690 01:19:34,437 --> 01:19:37,482 Pour ne pas te donner de faux espoirs. Mais nous rentrons. 691 01:19:38,816 --> 01:19:41,611 J'aimerais vous remercier de notre part. 692 01:19:41,736 --> 01:19:44,822 À un nouveau départ. 693 01:20:06,636 --> 01:20:08,304 Bertie ? 694 01:20:11,849 --> 01:20:13,267 Bertie ? 695 01:20:36,666 --> 01:20:37,542 Bertie. 696 01:21:10,241 --> 01:21:11,242 Oui. 697 01:21:13,411 --> 01:21:14,829 Pardon. 698 01:21:15,955 --> 01:21:17,957 Cette robe ne convient pas. 699 01:21:28,342 --> 01:21:30,094 Que fais-tu ? Il est en bas. 700 01:21:30,219 --> 01:21:31,471 Dis-lui. 701 01:21:33,097 --> 01:21:35,475 Dis-lui que tu pars avec moi. Ce soir. 702 01:21:35,600 --> 01:21:37,727 - Je ne peux pas. - Alors, je le ferai. 703 01:21:44,859 --> 01:21:46,611 Non, c'est moi qui dois lui dire. 704 01:21:58,039 --> 01:21:59,540 - C'est la même robe. - Quoi ? 705 01:22:03,169 --> 01:22:04,796 Oui. 706 01:22:20,895 --> 01:22:22,396 Mon amour. 707 01:22:24,023 --> 01:22:25,608 Colonel. 708 01:22:35,243 --> 01:22:36,494 Rachael. 709 01:22:39,288 --> 01:22:41,415 - Lew. - Oui ? 710 01:22:43,292 --> 01:22:45,795 - Nous devons parler. - Colonel. 711 01:22:48,798 --> 01:22:50,758 Un instant. 712 01:22:55,847 --> 01:22:57,348 - Général. - Comment allez-vous ? 713 01:22:57,473 --> 01:22:58,933 Bien. Et vous ? 714 01:23:21,747 --> 01:23:23,457 Vos talents seront perdus à Whitehall. 715 01:23:24,292 --> 01:23:27,753 Vous quittez cette ville en meilleur état que vous l'avez trouvée. 716 01:23:27,879 --> 01:23:29,255 Santé. 717 01:23:29,380 --> 01:23:31,382 Ravi d'avoir été utile. 718 01:23:32,091 --> 01:23:33,342 Général. 719 01:23:33,467 --> 01:23:35,094 Rachael. Oh, Rachael. 720 01:23:39,473 --> 01:23:41,058 C'est vrai ? 721 01:23:41,184 --> 01:23:42,643 - Quoi ? - Vous partez vraiment ? 722 01:23:42,768 --> 01:23:44,729 - Ça ne va pas vous manquer ? - Quoi ? 723 01:23:44,854 --> 01:23:47,481 - Les employés ? - Les gens. 724 01:23:48,357 --> 01:23:50,985 Je dois dire que vous me surprenez, Morgan. 725 01:23:52,445 --> 01:23:53,529 Expliquez-vous. 726 01:23:53,654 --> 01:23:56,115 Je pensais que vous vous en chargeriez. 727 01:23:57,033 --> 01:23:58,784 J'ignore de quoi vous parlez. 728 01:23:58,910 --> 01:24:00,912 Pas de ça avec moi. 729 01:24:01,037 --> 01:24:02,914 Si vous êtes convaincu que Lubert est innocent, 730 01:24:03,039 --> 01:24:05,541 n'envoyez pas votre femme plaider sa cause. 731 01:24:20,014 --> 01:24:21,474 Le rationnement vous manque-t-il tant ? 732 01:24:21,599 --> 01:24:24,727 Lewis vous pardonnerait si vous choisissiez de rester ici. 733 01:24:24,852 --> 01:24:29,065 Susan. Mesdames. Excusez-moi. J'aimerais danser avec ma femme. 734 01:24:30,107 --> 01:24:31,525 Je t'en prie. 735 01:24:46,123 --> 01:24:47,792 Dis-moi que je me trompe. 736 01:24:51,087 --> 01:24:52,088 Que je me fais des idées... 737 01:24:54,507 --> 01:24:56,842 Dis-moi que je perds la tête. 738 01:24:56,968 --> 01:24:58,386 Lewis... 739 01:25:00,429 --> 01:25:02,431 Je suis désolée. 740 01:25:08,771 --> 01:25:10,189 Depuis combien de temps ? 741 01:25:12,275 --> 01:25:14,485 - Pas ici. - Je ne suis parti que quatre jours. 742 01:25:14,610 --> 01:25:18,364 - Depuis quand il te baise ? - Ne fais pas ça. 743 01:25:18,489 --> 01:25:19,907 - Je veux savoir. - Qu'est-ce que ça change ? 744 01:25:20,032 --> 01:25:21,826 Je veux savoir quand notre mariage a pris fin. 745 01:25:22,868 --> 01:25:25,204 Depuis des années. Depuis la mort de Michael. 746 01:25:25,329 --> 01:25:28,165 Ne le mêle pas à ça. 747 01:25:28,291 --> 01:25:31,585 Tout a changé quand il est mort. Pourquoi refuses-tu de l'admettre ? 748 01:25:34,213 --> 01:25:35,881 Tu m'as abandonnée. 749 01:25:40,344 --> 01:25:42,263 - C'est de ma faute. - Non. 750 01:25:42,388 --> 01:25:44,390 C'est de la mienne. 751 01:25:46,225 --> 01:25:49,270 Pourquoi tu ne le dis pas ? Vas-y. 752 01:25:51,897 --> 01:25:54,525 Tu me reproches de l'avoir laissé mourir. 753 01:26:11,667 --> 01:26:15,087 Ramenez-moi. Je vous en prie, raccompagnez-moi. 754 01:26:19,300 --> 01:26:22,345 Monte. Allez, monte. 755 01:26:23,262 --> 01:26:25,139 Donnez-moi les clés. 756 01:26:25,264 --> 01:26:26,932 - Allez ! - Voilà, colonel. 757 01:27:04,512 --> 01:27:06,138 Rachael, baisse-toi. 758 01:27:06,263 --> 01:27:07,723 Rachael, tiens bon. 759 01:27:11,268 --> 01:27:13,854 - Mon Dieu. - Rachael, tu es blessée ? 760 01:27:13,979 --> 01:27:15,731 - Lewis. - Je vais lui régler son compte. 761 01:27:15,856 --> 01:27:18,442 - Lewis. - Deux coups de feu. Reste ici. 762 01:27:18,567 --> 01:27:19,985 Ne... 763 01:27:37,002 --> 01:27:38,587 Je vais tirer. Arrêtez. 764 01:27:44,385 --> 01:27:45,511 Bertie ? 765 01:27:56,730 --> 01:27:59,024 Arrêtez, ou je tire. Je vais faire feu. 766 01:28:00,317 --> 01:28:02,778 Vous êtes pris au piège. 767 01:28:12,163 --> 01:28:13,747 Allez-y... 768 01:28:14,415 --> 01:28:15,958 ... tirez ! 769 01:28:16,041 --> 01:28:17,084 Allez... 770 01:28:17,168 --> 01:28:18,210 ... faites-le ! 771 01:28:28,471 --> 01:28:29,555 Albert ! 772 01:28:30,931 --> 01:28:32,099 Freda, non. 773 01:28:34,226 --> 01:28:35,769 Il est trop tard. 774 01:28:35,895 --> 01:28:37,563 Albert. 775 01:28:37,688 --> 01:28:39,023 À l'aide. 776 01:28:39,148 --> 01:28:41,484 - Au secours. - Albert. 777 01:28:48,240 --> 01:28:49,658 Viens. 778 01:28:58,667 --> 01:29:01,337 Reste avec moi. 779 01:29:21,774 --> 01:29:23,400 Emmenez-le ! 780 01:29:58,769 --> 01:30:00,646 Papa ! 781 01:30:11,907 --> 01:30:14,118 Je n'aurais jamais dû te faire venir ici. 782 01:30:23,168 --> 01:30:25,170 Je ne peux pas t'en vouloir 783 01:30:26,380 --> 01:30:28,382 de souhaiter un nouveau départ. 784 01:30:49,028 --> 01:30:50,529 Qui est ce garçon ? 785 01:30:52,656 --> 01:30:54,241 Freda, réponds-moi. 786 01:30:56,619 --> 01:30:58,662 J'ai toujours essayé de te protéger. 787 01:30:58,871 --> 01:31:00,205 Pourquoi tu as fait ça ? 788 01:31:17,514 --> 01:31:18,432 Écoute-moi. 789 01:31:21,310 --> 01:31:22,895 Tu es ma fille. 790 01:31:25,272 --> 01:31:27,733 Je sais que je ne te l'ai pas toujours montré... 791 01:31:28,734 --> 01:31:32,571 ... mais tu es ce qui compte le plus dans ma vie. 792 01:31:37,785 --> 01:31:39,745 Maman me manque. 793 01:31:43,415 --> 01:31:44,458 À moi aussi. 794 01:31:49,380 --> 01:31:51,256 Mais on est ensemble. 795 01:31:53,175 --> 01:31:55,260 Au moins, on est ensemble. 796 01:32:16,448 --> 01:32:17,866 Lewis ? 797 01:32:20,786 --> 01:32:22,913 Ça va ? 798 01:32:24,873 --> 01:32:25,916 Comment va-t-elle ? 799 01:32:26,041 --> 01:32:28,043 Elle dort. 800 01:32:32,131 --> 01:32:33,173 Il est au courant. 801 01:32:38,554 --> 01:32:39,972 Tant mieux. 802 01:32:41,140 --> 01:32:43,392 Nous devrions partir demain matin. 803 01:33:55,339 --> 01:33:56,757 Partez. 804 01:34:50,853 --> 01:34:56,149 Comment ça s'est passé ? Il a souffert ? 805 01:35:00,487 --> 01:35:04,241 L'onde de choc l'a tué sur le coup. 806 01:35:10,789 --> 01:35:12,207 Oui. 807 01:35:30,517 --> 01:35:32,561 Je n'ai jamais eu l'intention de t'abandonner. 808 01:35:37,524 --> 01:35:39,234 Je n'avais pas le choix. 809 01:35:42,946 --> 01:35:47,326 Je vois son visage à chaque fois que je te regarde. 810 01:35:49,953 --> 01:35:51,955 Quand tu ris... 811 01:35:55,542 --> 01:35:57,544 j'entends sa voix. 812 01:36:00,589 --> 01:36:03,258 Quand... Quand je te touche, 813 01:36:11,058 --> 01:36:13,060 l'odeur de ta peau me rappelle Michael. 814 01:36:34,998 --> 01:36:37,334 Tu es ce qu'il y a de mieux en moi. 815 01:36:39,211 --> 01:36:41,213 Pour toujours. 816 01:39:06,900 --> 01:39:08,318 Rachael ? 817 01:39:09,986 --> 01:39:11,488 Tu es prête ? 818 01:39:37,848 --> 01:39:38,723 Rachael ? 819 01:39:43,687 --> 01:39:44,938 Non. 820 01:39:45,063 --> 01:39:46,940 Tu viens avec moi. 821 01:39:47,774 --> 01:39:48,900 J'ai besoin de toi. 822 01:39:49,943 --> 01:39:52,070 On avait besoin l'un de l'autre. 823 01:39:54,239 --> 01:39:56,992 Mais c'est ce que tu voulais. 824 01:39:58,076 --> 01:40:00,078 Prendre un nouveau départ. 825 01:40:01,788 --> 01:40:03,206 Oui. 826 01:40:05,083 --> 01:40:06,293 Justement. 827 01:40:14,509 --> 01:40:15,594 Pardonne-moi. 828 01:40:20,432 --> 01:40:22,058 Rachael. 829 01:40:32,694 --> 01:40:34,237 Papa ! 830 01:40:36,406 --> 01:40:37,407 Papa ! 831 01:44:33,852 --> 01:44:40,650 CŒURS ENNEMIS 832 01:48:28,419 --> 01:48:30,421 Adaptation : Jean-Marie Rabeyrin, Deluxe Sophie Désir