0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Aftermath (2019) OCR 23.976 fps runtime 01:48:38 1 00:01:04,147 --> 00:01:06,548 "ท่านกำลังจะได้พบกับ ผู้คนแปลกหน้า 2 00:01:06,733 --> 00:01:09,385 "ในดินแดนแปลกถิ่น ของฝ่ายศัตรู" 3 00:01:09,570 --> 00:01:11,675 "ท่านต้องอยู่ห่างๆ จากพวกเยอรมัน" 4 00:01:11,863 --> 00:01:14,571 "ท่านต้องไม่... 5 00:01:14,741 --> 00:01:16,972 "ปฏิสังสรรค์" 6 00:01:18,078 --> 00:01:19,239 แปลว่าอะไรฮะ 7 00:01:19,413 --> 00:01:21,735 แปลว่าเรา ไม่ควรเป็นมิตรกับพวกเขา 8 00:02:15,218 --> 00:02:16,698 บ้านหลังนี้ถูกยึด ให้ทางการอังกฤษ 9 00:02:16,803 --> 00:02:19,295 ตามคำสั่งของคณะกรรมการควบคุม เยอรมนี 10 00:02:22,976 --> 00:02:24,933 อภัยให้เราด้วย 11 00:02:25,979 --> 00:02:29,097 นี่บ้านของครอบครัวลูเบิร์ต เขาเป็นสถาปนิกครับ 12 00:02:46,917 --> 00:02:48,624 สุดสายแล้วครับ 13 00:02:49,628 --> 00:02:56,580 ฮัมบูร์ก ปี 1945 5 เดือนหลังชัยชนะของฝ่ายสัมพันธมิตร 14 00:03:03,183 --> 00:03:05,914 - เขาจะมาพบคุณที่นี่ใช่ไหม - ซูซาน 15 00:03:08,146 --> 00:03:10,126 - เดินทางเป็นไงบ้าง - นานค่ะ รีบกลับบ้านกันเถอะ 16 00:03:20,450 --> 00:03:21,474 เรเชล 17 00:03:22,703 --> 00:03:25,104 - สวัสดีค่ะ ลูอิส - พระเจ้า ดูคุณสิ 18 00:03:26,206 --> 00:03:29,153 - ที่นี่หนาวจัง - ใช่ 19 00:03:30,669 --> 00:03:32,149 มานี่ 20 00:03:32,295 --> 00:03:34,491 ผมถือให้ 21 00:03:46,560 --> 00:03:50,019 ยินดีต้อนรับ เชิญเข้ามาก่อน ผมจะพาชมบ้าน 22 00:03:50,814 --> 00:03:53,522 เชิญเข้ามาก่อน ผมจะพาชมบ้าน 23 00:04:25,724 --> 00:04:28,376 พวกเขายังหาศพกันอยู่ 24 00:04:28,560 --> 00:04:31,268 มีศพที่ยังหาไม่พบ อีกกว่า 25,000 ศพ 25 00:04:34,900 --> 00:04:38,758 - คุณเป็นยังไงบ้าง - ดี สบายดี คุณล่ะ 26 00:04:40,530 --> 00:04:43,932 ก็... ลำบากค่ะ 27 00:04:44,075 --> 00:04:45,555 เดาว่าคุณก็เหมือนกัน 28 00:04:45,744 --> 00:04:47,724 ลำบากกันทุกคน 29 00:04:49,289 --> 00:04:51,269 เราทิ้งระเบิดที่ฮัมบูร์ก ในสุดสัปดาห์เดียว 30 00:04:51,458 --> 00:04:53,780 มากกว่าที่ลอนดอน โดนตลอดช่วงสงคราม 31 00:04:56,880 --> 00:04:58,860 มันไม่เหมือนกัน 32 00:05:01,134 --> 00:05:02,420 ใช่ 33 00:05:41,591 --> 00:05:43,492 ขอบคุณ บาร์คเกอร์ 34 00:05:46,680 --> 00:05:47,761 ผู้พันมอร์แกน 35 00:05:47,848 --> 00:05:49,623 - ยินดีต้อนรับ - คุณลูเบิร์ต 36 00:05:49,766 --> 00:05:51,803 เชิญเข้ามาก่อน ผมจะพาชมบ้าน 37 00:05:51,977 --> 00:05:53,957 นี่ภรรยาผม คุณนายมอร์แกน 38 00:05:55,355 --> 00:05:57,312 สวัสดีครับ 39 00:05:58,942 --> 00:06:00,979 - เชิญคุณก่อน คุณนายมอร์แกน - ขอบคุณ 40 00:06:08,952 --> 00:06:11,444 ห้องที่ดีที่สุดในบ้าน 41 00:06:11,538 --> 00:06:12,983 สวยดีนะที่รัก 42 00:06:15,208 --> 00:06:17,109 ดูทันสมัยมาก 43 00:06:17,210 --> 00:06:19,190 ใช่ครับ 44 00:06:22,966 --> 00:06:24,195 นั่นสไตน์เวย์ 45 00:06:24,384 --> 00:06:26,967 - เป็นเปียโนชั้นดี - ใช่ 46 00:06:27,888 --> 00:06:30,710 - คุณเล่นด้วยหรือ - ร้างมือไปนานแล้วค่ะ 47 00:06:30,849 --> 00:06:33,307 คงดี ถ้ามีคนเล่นมันอีก 48 00:06:34,644 --> 00:06:36,624 บนนั้นเคยเป็นอะไร 49 00:06:38,356 --> 00:06:42,214 ภาพเขียน มันเสียหาย ยังไม่ได้หาภาพใหม่มาแทน 50 00:06:43,486 --> 00:06:46,069 บันไดหลักอยู่ทางนี้ 51 00:06:53,246 --> 00:06:54,566 ห้องสมุดของเรา 52 00:06:54,706 --> 00:06:56,060 คุณลูเบิร์ตเป็นสถาปนิก 53 00:06:56,207 --> 00:06:59,188 เคยเป็นครับ ตอนนี้ผมคุมเครื่องขึ้นรูปโลหะ 54 00:07:01,254 --> 00:07:03,234 ไปกันต่อไหม 55 00:07:07,260 --> 00:07:11,083 แม่น้ำเอลเบอ ไหลไปจนถึง... 56 00:07:11,222 --> 00:07:12,838 ขออภัย ผมไม่รู้คำอังกฤษ 57 00:07:14,351 --> 00:07:16,582 - ทะเลเหนือ - ทะเลเหนือ ใช่ 58 00:07:16,770 --> 00:07:18,511 สุดท้ายแล้วก็เป็นทะเลเดียวกัน 59 00:07:19,397 --> 00:07:21,013 จริงด้วย 60 00:07:21,608 --> 00:07:23,588 หนาวจัง เราเข้าข้างในได้ไหม 61 00:07:31,785 --> 00:07:33,947 หวังว่าพวกคุณจะมีความสุขที่นี่ อย่างที่เราเคยมี 62 00:07:35,372 --> 00:07:38,581 ผมกับลูกสาวจะหลบทางให้คุณ จนกว่าเราจะย้ายไปอยู่ค่าย 63 00:07:40,627 --> 00:07:42,038 ขอบคุณ 64 00:07:58,895 --> 00:08:01,262 คุณน่าจะบอกฉัน แค่นั้นเอง 65 00:08:22,293 --> 00:08:23,647 อะไรคะ 66 00:08:26,297 --> 00:08:28,584 นึกถึงฮันนีมูนของเรา 67 00:08:38,476 --> 00:08:39,830 พระเจ้า 68 00:08:42,856 --> 00:08:44,836 คุณสวยจัง 69 00:08:48,194 --> 00:08:50,174 คุณยังเก็บมันเอาไว้ 70 00:08:51,281 --> 00:08:52,692 แน่นอนอยู่แล้ว 71 00:09:07,839 --> 00:09:09,193 คุณสูบด้วยเหรอ 72 00:09:12,802 --> 00:09:15,715 หมอเมย์ฟิลด์บอกว่า มันช่วยคลายเครียด 73 00:09:15,889 --> 00:09:17,300 แล้วช่วยไหม 74 00:09:43,583 --> 00:09:46,075 จำกระท่อมหลังนั้นได้ไหม 75 00:09:46,252 --> 00:09:48,209 ที่หลังคารั่ว 76 00:09:53,051 --> 00:09:55,156 - ฝนตกตลอด 2 สัปดาห์ - ใช่ 77 00:09:58,098 --> 00:09:59,714 ให้ตาย มันหนาวเข้ากระดูก 78 00:09:59,849 --> 00:10:02,671 - คุณเผาหนังสือของฉัน - ช่วยไม่ได้ ผมไม่มีทางเลือก 79 00:10:02,769 --> 00:10:03,930 หนังสืออกาธา คริสตี้เชียวนะ 80 00:10:04,104 --> 00:10:06,756 คุณน่าจะรอให้ฉันรู้ก่อน ว่าใครเป็นฆาตกร 81 00:10:07,732 --> 00:10:10,099 - พ่อบ้าน - เป็นพ่อบ้านเสมอ 82 00:10:13,404 --> 00:10:15,236 เป็นช่วงเวลาที่มีความสุข 83 00:10:44,269 --> 00:10:46,249 ดี ผู้ว่าราชการมาแล้ว 84 00:10:47,730 --> 00:10:49,767 - วิลกินส์ - ครับ 85 00:10:49,899 --> 00:10:53,108 พวกเขาถูกโจมตี ระหว่างส่งอาหารไปค่าย น่าจะเป็นระเบิดลูกเกลี้ยง 86 00:10:53,778 --> 00:10:56,634 คนของเราตายไป 2 คน พวกหัวขโมยยิ่งทำให้แย่ไปใหญ่ 87 00:10:56,823 --> 00:10:58,268 ถอยไป ดันพวกเขาให้ถอยไป 88 00:10:58,408 --> 00:10:59,990 - ดันให้ถอยไป - เร็วเข้า ไปสิ 89 00:11:01,161 --> 00:11:02,265 ไล่พวกเขาไป 90 00:11:02,412 --> 00:11:04,938 ให้ตาย กลิ่นปากคนพวกนี้ 91 00:11:05,081 --> 00:11:07,903 ใช่ ขาดสารอาหารก็เป็นแบบนี้แหละ 92 00:11:08,001 --> 00:11:10,982 อย่างน้อยพวกเขา ก็ไม่ค่อยก่อปัญหาเวลาหิว 93 00:11:11,171 --> 00:11:13,788 คีธ เบอร์แนม หน่วยข่าวกรองย่อย 94 00:11:16,259 --> 00:11:17,739 ได้ตัวใครมา 95 00:11:18,678 --> 00:11:20,658 - นั่นเขาเหรอ - นั่นเขาล่ะ 96 00:11:20,805 --> 00:11:24,014 ดูเหมือนพวกแวร์วูล์ฟ พวกนาซี 97 00:11:25,101 --> 00:11:27,081 สารเลวนาซี ที่ไม่ยอมรับว่าเราชนะแล้ว 98 00:11:27,187 --> 00:11:28,928 ผู้กอง รบกวนเก็บศพ 2 คนนี้ไปที 99 00:11:29,022 --> 00:11:29,921 ครับผม 100 00:11:31,191 --> 00:11:32,841 หยุดนะ! 101 00:11:35,778 --> 00:11:38,634 - หน่วยแพทย์ วิลกินส์ ตามหน่วยแพทย์มา - ได้ครับ 102 00:11:47,999 --> 00:11:49,706 ว่าแล้ว นาซี 103 00:11:56,466 --> 00:11:59,322 พลทหาร เอาศพคนของเราขึ้นรถ 104 00:12:00,386 --> 00:12:02,366 ใครก็ได้ มาห่อศพหมอนี่ที 105 00:13:02,782 --> 00:13:04,227 สวัสดีจ้ะ 106 00:13:05,285 --> 00:13:06,446 เธอคงเป็นฟรีด้า 107 00:13:08,913 --> 00:13:10,199 อ่านอะไรอยู่เหรอ 108 00:13:17,463 --> 00:13:18,874 ฟรีด้า 109 00:13:19,757 --> 00:13:21,293 ห้ามลงมาตรงนี้ 110 00:13:22,135 --> 00:13:24,457 แล้วก็เปลี่ยนชุดเสียด้วย 111 00:13:28,599 --> 00:13:29,760 เธอไม่เคยฟังเลย 112 00:13:29,892 --> 00:13:31,872 ผมก็แค่พ่อของเธอ 113 00:13:36,065 --> 00:13:38,136 ฟรีด้า ได้เวลาไปโรงเรียนแล้ว 114 00:14:09,140 --> 00:14:11,120 ขอโทษนะ ฉันไม่... 115 00:14:39,712 --> 00:14:41,669 โทษที เรื่องฉุกเฉินน่ะ 116 00:14:46,219 --> 00:14:47,664 คุณดื่มกาแฟ 117 00:14:47,845 --> 00:14:49,006 ฉันอยากได้ชามากกว่า 118 00:14:49,138 --> 00:14:52,381 คนที่นี่ไม่ดื่มชา ไว้ผมจะแอบหยิบจากกองทัพมาให้ 119 00:14:52,558 --> 00:14:54,789 งั้นกาแฟก็ได้ค่ะ 120 00:14:54,894 --> 00:14:56,510 หลับสบายดีไหม 121 00:14:57,397 --> 00:14:58,808 จริงๆ ก็สบายดีนะคะ 122 00:14:59,524 --> 00:15:01,481 ดีครับ 123 00:15:02,193 --> 00:15:03,183 ดีมากเลยล่ะ 124 00:15:03,903 --> 00:15:06,134 ฉันตั้งตารอให้เหลือแค่เราสองคน 125 00:15:09,033 --> 00:15:09,637 อะไรคะ 126 00:15:17,583 --> 00:15:19,540 ถ้าเราให้พวกเขาอยู่ที่นี่ต่อล่ะ 127 00:15:20,086 --> 00:15:23,545 - คนงานเหรอ ต้องใช้ด้วยเหรอ - ครอบครัวลูเบิร์ตต่างหาก 128 00:15:25,383 --> 00:15:27,215 คุณหมายถึง... อยู่ร่วมกับพวกเขาเหรอ 129 00:15:27,343 --> 00:15:28,879 ยังไงพวกเขาก็จะอยู่ชั้นบนสุด 130 00:15:29,846 --> 00:15:31,200 เราจะแทบไม่รู้สึก ว่าพวกเขาอยู่ที่นี่ 131 00:15:32,390 --> 00:15:33,870 - ใครๆ ก็ทำอย่างนี้เหรอคะ - เอ้านี่ 132 00:15:34,767 --> 00:15:37,748 ไม่เหมือนกัน ไม่มีใครมีบ้านแบบนี้ 133 00:15:37,937 --> 00:15:39,257 นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการ 134 00:15:39,439 --> 00:15:42,773 บ้านหลังใหญ่ คนรับใช้ งานศิลป์บนผนัง 135 00:15:42,900 --> 00:15:44,857 ผมรู้ 136 00:15:46,070 --> 00:15:47,390 ฉันนึกว่าเราจะได้อยู่ด้วยกัน 137 00:15:47,530 --> 00:15:50,238 - เรากำลังอยู่ด้วยกัน - ตามลำพัง 138 00:15:52,910 --> 00:15:54,264 ฉัน... 139 00:15:55,872 --> 00:15:57,408 ฉันไม่สะดวกใจกับเรื่องนี้ 140 00:16:00,042 --> 00:16:02,955 กับพวกเขา ไม่สะดวกใจกับพวกเขา เพราะพวกเขาเป็นคนเยอรมัน 141 00:16:09,760 --> 00:16:11,740 ข้างนอกนั่นโกลาหลมาก เรเชล 142 00:16:12,638 --> 00:16:16,245 ไม่มีที่ให้คนพวกนี้อยู่ ไม่มีอาหารจะให้กิน 143 00:16:16,434 --> 00:16:18,391 ไม่มี... 144 00:16:19,145 --> 00:16:22,263 มันไม่มีเหตุผล ที่จะไล่ครอบครัวลูเบิร์ตไป 145 00:16:22,440 --> 00:16:24,762 คุณไม่ได้บอกฉันแต่แรก ว่าจะเป็นแบบนี้ 146 00:16:26,319 --> 00:16:27,605 มันไม่ควรเป็นแบบนี้ 147 00:16:27,737 --> 00:16:30,775 มันก็ทั้งหมดนั่นแหละ ที่ไม่ควรเกิดขึ้น แต่มันก็เกิดขึ้นไปแล้ว 148 00:16:45,755 --> 00:16:47,735 - ผมซาบซึ้งใจมาก - ด้วยความยินดี 149 00:16:48,841 --> 00:16:49,581 ขอบคุณ 150 00:17:13,699 --> 00:17:18,307 ขอโทษนะ มาช่วยฉันหน่อยได้ไหม ฉันอยากย้ายกระถางต้นไม้ 151 00:17:21,624 --> 00:17:23,855 กระถางต้นไม้น่ะ 152 00:17:24,001 --> 00:17:26,459 มันบังแสงแดด 153 00:17:36,389 --> 00:17:37,800 ทำตัวอย่างกับ อยู่บ้านตัวเอง 154 00:17:37,890 --> 00:17:39,847 เหมือนหนอนเน่าในเบคอน 155 00:18:19,932 --> 00:18:22,390 คุณไม่ชอบเก้าอี้เหรอ 156 00:18:26,439 --> 00:18:29,056 ของมีส์ วอน เดอร์ โรห์ 157 00:18:29,191 --> 00:18:31,228 สำนักสถาปัตยกรรมน่ะ 158 00:18:31,402 --> 00:18:33,564 มันควรจะเป็นเก้าอี้ ที่นั่งสบายที่สุดในโลก 159 00:18:33,696 --> 00:18:37,189 ไม่เลย มันอัปลักษณ์ 160 00:18:38,701 --> 00:18:40,863 เขาเป็นคนของ สถาบันสถาปัตยกรรมแห่งชาติ 161 00:18:40,953 --> 00:18:43,934 ปรัชญาที่นั่น คือปฏิเสธของตกแต่งที่ไม่จำเป็น 162 00:18:44,123 --> 00:18:46,911 การทำของให้นั่งสบาย ต้องใช้ปรัชญาด้วยเหรอ 163 00:18:48,628 --> 00:18:52,030 มีปรัชญาอยู่เบื้องหลังสิ่งของทุกชิ้นไม่ใช่หรือ 164 00:18:53,049 --> 00:18:55,962 คุณลูเบิร์ต โปรดอย่าเดินเพ่นพ่านในบ้าน 165 00:18:57,595 --> 00:18:59,552 ไหนตกลงกันแล้ว ว่าจะต่างคนต่างอยู่ 166 00:19:00,931 --> 00:19:03,423 ใน "พื้นที่" ของเรา ใช่ครับ 167 00:19:03,559 --> 00:19:05,300 ผมจะพยายามจำเอาไว้ 168 00:19:05,478 --> 00:19:08,266 และถ้าลูกสาวคุณ อยากได้อะไรจากห้องเธอ 169 00:19:08,397 --> 00:19:09,808 ฉันจะให้ไฮเคอนำขึ้นไปให้ 170 00:19:11,067 --> 00:19:13,389 - นี่เป็นประสบการณ์ใหม่สำหรับเธอ - ก็ด้วยกันนั่นแหละ 171 00:19:16,614 --> 00:19:17,445 ผมจะไปทำพูดกับเธอ 172 00:19:17,573 --> 00:19:19,280 - ไปพูด - อะไรนะครับ 173 00:19:19,408 --> 00:19:22,617 ในภาษาอังกฤษ คุณ "ทำ" พูดไม่ได้ 174 00:19:27,500 --> 00:19:29,457 คุณควรเก็บนี่ไว้ 175 00:19:29,585 --> 00:19:31,565 ในฐานะนายหญิงของบ้าน 176 00:19:53,275 --> 00:19:55,471 อร่อยมาก ไฮเคอ ดั๊งเค่อะ เชิว์น จริงๆ นะ 177 00:20:11,544 --> 00:20:14,366 ดูสิ เธอทำหน้าอย่างนั้นอีกแล้ว เธอยิ้มเยาะ 178 00:20:15,798 --> 00:20:17,778 ก็คุณพูดว่าเธออร่อย 179 00:20:21,011 --> 00:20:23,503 - ฉันอุตส่าห์พยายาม - ผมรู้ 180 00:20:28,853 --> 00:20:31,345 ฉันไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง 181 00:20:31,480 --> 00:20:32,891 อะไร 182 00:20:34,567 --> 00:20:38,026 คุณใช้ชีวิตตามปกติ เหมือนแต่ก่อน 183 00:20:38,195 --> 00:20:40,175 ตื่นในตอนเช้า โกนหนวด... 184 00:20:41,490 --> 00:20:43,470 รับประทานอาหาร ไปทำงาน 185 00:20:44,869 --> 00:20:47,395 - เหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนไป - ขอล่ะ เรเชล 186 00:20:48,748 --> 00:20:51,149 ผมไม่คิดว่ามันดีต่อสุขภาพจิต ที่จะพูดคุยแบบนี้ 187 00:20:51,917 --> 00:20:52,873 - ไม่ดีเหรอ - ไม่ดี 188 00:20:56,505 --> 00:20:59,907 - แล้วฉันควรจะพูดคุยยังไง - คุณน่าจะทำตัวให้เป็นแบบอย่าง 189 00:21:06,015 --> 00:21:08,928 คุณกลายเป็นคนมั่นใจว่าตัวเองถูก ตั้งแต่เมื่อไหร่ 190 00:22:35,104 --> 00:22:36,128 คุณเห็นเขาไหมคะ 191 00:22:37,773 --> 00:22:38,604 คุณเห็นเขาไหม 192 00:22:38,691 --> 00:22:40,171 อย่ายุ่งกับเธอ 193 00:22:42,027 --> 00:22:44,349 มาเถอะ ไปดื่มชากัน 194 00:22:45,614 --> 00:22:48,140 ฉันไม่รู้ว่าเขากลายเป็น คนดีศรีสังคมขนาดนี้ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 195 00:22:48,325 --> 00:22:50,977 ความดีทั้งหมดนี้ มันทำให้ฉันอึดอัด 196 00:22:52,204 --> 00:22:54,856 คีธเรียกเขาว่า ลอว์เรนซ์แห่งฮัมบูร์ก 197 00:22:56,375 --> 00:22:58,697 คนที่ชอบทำดี กับคนท้องถิ่นไง 198 00:22:58,836 --> 00:23:00,702 ดูเหมือนเขา จะถูกชะตากับลูเบิร์ต 199 00:23:00,880 --> 00:23:02,109 ลิวยอมให้พวกเขาอยู่ต่อ 200 00:23:04,884 --> 00:23:05,840 ทำแบบนั้นจะดีเหรอ 201 00:23:07,011 --> 00:23:08,786 "พวกเขาอาจไม่แสดงความเกลียดชังออกมา 202 00:23:08,888 --> 00:23:11,175 "แต่ภายในใจนั้น มีอยู่แน่นอน" 203 00:23:11,891 --> 00:23:14,383 ระวังตัวด้วย แค่นั้นแหละ พวกเขาไม่เหมือนเรา 204 00:23:25,988 --> 00:23:27,820 สวัสดีครับ 205 00:24:03,400 --> 00:24:04,390 ฟรีด้า 206 00:24:04,568 --> 00:24:05,888 กลับเข้าห้อง! 207 00:24:06,779 --> 00:24:07,940 เดี๋ยวนี้! 208 00:24:14,453 --> 00:24:16,285 ไม่เป็นไรค่ะ 209 00:24:16,455 --> 00:24:19,186 โปรดอภัยให้เธอด้วย คุณนายมอร์แกน เธอควรขออนุญาตก่อน 210 00:24:19,291 --> 00:24:21,362 - ไม่เป็นไรค่ะ - ไม่ได้หรอก 211 00:24:21,961 --> 00:24:23,577 - เธอเล่นเก่ง - เธอเล่นได้แย่มาก 212 00:24:23,712 --> 00:24:25,123 เธอไม่เคยซ้อม 213 00:24:25,255 --> 00:24:27,417 - คลาวเดียทำให้เธอหมดหวัง - คลาวเดียเหรอ 214 00:24:28,926 --> 00:24:31,452 แม่ของเธอ ภรรยาของผม 215 00:24:33,305 --> 00:24:35,262 เธออยู่ในบ้านด้วยเหรอ 216 00:24:36,892 --> 00:24:39,123 เธอโดนไฟครอกตายจากระเบิด 217 00:24:43,232 --> 00:24:45,212 ฉันขอโทษ 218 00:24:50,322 --> 00:24:53,815 ถ้าฟรีด้าอยากเล่น ก็เล่นไปเถอะ 219 00:24:53,993 --> 00:24:55,575 ช่วงบ่ายๆ สักครึ่งชั่วโมง อะไรแบบนั้น.. 220 00:24:55,661 --> 00:24:57,641 ไหนตกลงกันว่า จะอยู่ใน "พื้นที่" ใครพื้นที่มัน 221 00:25:27,151 --> 00:25:29,313 พ่อไม่อยากให้ลูก ลงไปข้างล่างอีก 222 00:25:30,529 --> 00:25:31,303 เข้าใจไหม 223 00:25:32,364 --> 00:25:33,593 มันเป็นบ้านของพวกเขาแล้ว 224 00:25:34,199 --> 00:25:35,098 ง่ายๆ อย่างนั้น 225 00:25:37,536 --> 00:25:39,493 หรือลูกอยากไปอยู่ค่ายมากกว่า 226 00:25:40,664 --> 00:25:41,768 แม่พูดถูก 227 00:25:43,792 --> 00:25:45,328 พ่อขี้ขลาด 228 00:25:47,379 --> 00:25:49,610 อย่าอยู่จนดึกล่ะ 229 00:25:49,715 --> 00:25:52,002 พรุ่งนี้มีเรียนแต่เช้า 230 00:25:52,342 --> 00:25:53,298 พวกเขาสอนแต่เรื่องงี่เง่า 231 00:26:31,256 --> 00:26:32,701 ฟรีด้า เธอจะไปไหน 232 00:26:32,883 --> 00:26:35,079 คุณจะได้คูปองอาหาร แทนค่าแรง ได้อาหาร 1 มื้อ 233 00:26:35,260 --> 00:26:36,876 และนำส่งถึงบ้านก่อนค่ำ 234 00:26:37,012 --> 00:26:38,548 อายุถึง 16 รึยัง 235 00:27:31,108 --> 00:27:34,317 ศพ ตรงนี้มีศพ 236 00:27:38,657 --> 00:27:40,637 เอาละ ถอยไป 237 00:27:40,784 --> 00:27:43,151 - พาพวกเขาไปห่างๆ ทอม - ตายแบบนี้ก็ไม่เลว 238 00:27:43,328 --> 00:27:45,980 อึ๊บกันเป็นครั้งสุดท้าย ก่อนม่องเท่ง 239 00:27:46,915 --> 00:27:48,110 กลับไปทำงานกันได้แล้ว 240 00:27:48,292 --> 00:27:49,453 อย่าไปฟังพวกงี่เง่านี่ 241 00:27:49,626 --> 00:27:50,912 ห่อกระดูกพวกนี้ซะ 242 00:28:33,212 --> 00:28:34,498 ขอโทษที่มารบกวน 243 00:28:35,464 --> 00:28:37,444 ข้างบนหนาวมาก ผมผ่าฟืนไว้ตอนกลางวัน 244 00:28:37,549 --> 00:28:39,029 - จะว่าอะไรไหมถ้าผม... - ไม่ ไม่เลย 245 00:28:39,176 --> 00:28:41,463 ไม่ต้องขออนุญาตหรอก 246 00:28:42,471 --> 00:28:44,633 ค่ำนี้เราจะออกไปข้างนอก แต่ดื่มอะไรหน่อยไหม 247 00:28:45,641 --> 00:28:47,223 ไม่ครับ ขอบคุณ 248 00:28:49,895 --> 00:28:53,013 งั้นก็ ราตรีสวัสดิ์ครับ 249 00:28:53,190 --> 00:28:54,180 ราตรีสวัสดิ์ 250 00:29:12,167 --> 00:29:14,147 - ลีลายังดีอยู่ - เดี๋ยวคีธก็กลับมาค่ะ 251 00:29:16,421 --> 00:29:18,322 - เราดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้ - ขอบคุณ 252 00:29:18,423 --> 00:29:23,031 ดีใจที่ในที่สุดก็ได้พบคุณ และโล่งใจที่ได้ออกจากบ้าน 253 00:29:23,220 --> 00:29:26,372 แต่บ้านสวยมากเลยนะคะ แทบจะคุ้มกับการอยู่ร่วม กับคนเยอรมัน 254 00:29:28,433 --> 00:29:31,585 ตลกจัง คุณก็มีรูปภาพที่หายไปเหมือนกัน 255 00:29:31,770 --> 00:29:33,215 เราก็มีแบบนี้เลย 256 00:29:33,355 --> 00:29:36,211 มีกันทุกคนนั่นแหละ เอาไว้แขวนภาพของชายคนนั้น 257 00:29:36,358 --> 00:29:38,338 - ใครเหรอ - ฟอเรอร์ 258 00:29:39,278 --> 00:29:40,598 "คราบที่เช็ดไม่ออก" 259 00:29:40,779 --> 00:29:43,396 ปกติแล้ว เขากลบเกลื่อนได้เนียนกว่านี้ 260 00:29:44,283 --> 00:29:46,240 ขอโทษที่ให้รอนะครับ ขออภัย 261 00:29:48,036 --> 00:29:49,060 ขอบคุณ 262 00:29:49,246 --> 00:29:52,614 เราแบ่งพวกเขาเป็นสีขาวกับดำ ขึ้นอยู่กับคำตอบที่ได้รับ 263 00:29:52,749 --> 00:29:57,198 ถ้าพวกเขาบริสุทธิ์ก็จะได้ เพอร์ซิลไชน์ ตั๋วรับรองความบริสุทธิ์ 264 00:29:58,130 --> 00:30:01,464 เป็นใบประกาศ ที่อนุญาตให้พวกเขา กลับไปใช้ชีวิตได้ตามปกติ 265 00:30:01,633 --> 00:30:04,250 ลูเบิร์ตได้ใบรับรองนี้หรือยังคะ 266 00:30:04,386 --> 00:30:06,366 สำคัญด้วยหรือ 267 00:30:06,471 --> 00:30:09,805 ค่ะ ฉันคิดว่าฉันมีสิทธิ์รู้ว่า ฉันอยู่บ้านเดียวกับนาซีรึเปล่า 268 00:30:09,975 --> 00:30:10,965 ใช่ ฉันคิดว่าสำคัญ 269 00:30:11,143 --> 00:30:14,750 ผมไม่คิดว่า เราสามารถตัดสินคน จากคำตอบ ในแบบสอบถามได้หรอกนะ 270 00:30:15,647 --> 00:30:17,548 ไม่เหรอ งั้นจะตัดสินเขายังไง 271 00:30:17,649 --> 00:30:19,424 เราต้องมองตาเขา 272 00:30:20,652 --> 00:30:22,939 - ลูเบิร์ตไม่เคยสวมเครื่องแบบ - นั่นไม่ใช่ประเด็น 273 00:30:23,071 --> 00:30:24,607 มือเขาไม่ได้เปื้อนเลือด 274 00:30:24,740 --> 00:30:26,481 พวกเขามือเปื้อนเลือดกันทุกคน 275 00:30:26,658 --> 00:30:29,116 จริงๆ นะลิว บางครั้งฉันก็สงสัยว่า คุณอยู่ฝ่ายไหนกันแน่... 276 00:30:29,286 --> 00:30:31,266 ขนาดพวกเขาทำเรื่องพรรค์นั้น... 277 00:30:31,455 --> 00:30:33,287 สงครามสิ้นสุดแล้ว เราชนะแล้ว 278 00:30:34,166 --> 00:30:36,237 ไม่มีอะไรต้องพูดอีก 279 00:30:43,467 --> 00:30:44,947 ไปทานของหวาน ในห้องนั่งเล่นกันดีกว่า 280 00:30:45,135 --> 00:30:46,615 ตกลงเขามีหรือเปล่า 281 00:30:47,763 --> 00:30:50,619 ยัง มันก็แค่ทำเป็นพิธี 282 00:30:52,184 --> 00:30:54,141 ไปกันดีไหมคะ 283 00:31:02,527 --> 00:31:03,938 อรุณสวัสดิ์ครับ 284 00:31:11,036 --> 00:31:12,652 ขอดูเอกสารด้วยครับ 285 00:31:15,207 --> 00:31:16,618 เอกสาร 286 00:31:17,626 --> 00:31:18,650 นี่ครับ 287 00:31:18,794 --> 00:31:20,205 เอกสารด้วยครับ 288 00:32:06,508 --> 00:32:11,253 ลูอิส-จากเรเชล ด้วยรัก-ปี 1941 289 00:32:34,619 --> 00:32:35,939 ตอนนั้นคุณสร้างบ้าน 290 00:32:36,121 --> 00:32:38,078 ให้เจ้าหน้าที่นาซี 291 00:32:39,124 --> 00:32:42,276 หลังปี 1933 เราสร้างสิ่งที่เขาสั่งให้เราสร้าง 292 00:32:49,301 --> 00:32:52,885 "ระเบิดมีผลต่อสุขภาพของคุณ กับครอบครัวไหม" 293 00:32:54,306 --> 00:32:56,263 แค่คำถามง่ายๆ 294 00:32:58,602 --> 00:33:00,582 มันมีผลต่อสุขภาพ ของภรรยาผม 295 00:33:02,439 --> 00:33:03,919 เธอเป็น 1 ใน 4 หมื่นศพ 296 00:33:04,107 --> 00:33:06,895 ตอนนักวางระเบิดชาวอังกฤษ เผาเมืองนี้จนราบเป็นหน้ากลอง 297 00:33:07,819 --> 00:33:10,436 วันที่ 27 กรกฎาคม ปี 1943 298 00:33:11,239 --> 00:33:13,219 มาคุยเรื่องภรรยาคุณกันหน่อย 299 00:33:14,284 --> 00:33:17,231 - ใช่เงินเธอหรือเปล่า - ครับ ครอบครัวเธอมั่งคั่ง 300 00:33:17,913 --> 00:33:19,449 เป็นเจ้าของอู่เรือหลายแห่ง 301 00:33:19,581 --> 00:33:22,733 อู่เรือที่ใช้ขนย้ายอาวุธของนาซี 302 00:33:22,834 --> 00:33:24,575 และอื่นๆ อีกมากมาย 303 00:33:24,669 --> 00:33:26,285 คุณต้องเข้าใจว่าผมกับภรรยา 304 00:33:26,421 --> 00:33:28,583 ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง กับธุรกิจของครอบครัวเธอ 305 00:33:28,673 --> 00:33:32,496 แต่คุณอ้างว่า ไม่เคยร่วมพรรคนาซี 306 00:33:32,636 --> 00:33:36,004 ผมต่อต้านทุกอย่าง ที่เป็นนาซี... 307 00:33:37,682 --> 00:33:39,127 นั่นไม่ใช่คำถามของผม 308 00:33:42,020 --> 00:33:45,479 เปล่า ผมไม่เคยเป็นสมาชิกพรรคนาซี 309 00:33:56,368 --> 00:33:58,325 คุณรู้เรื่องค่ายหรือเปล่า 310 00:34:00,956 --> 00:34:02,697 ไม่ 311 00:34:02,874 --> 00:34:04,775 แปลว่าคุณไม่เคยเห็น สิ่งเหล่านี้ใช่ไหม 312 00:34:04,876 --> 00:34:06,321 นี่ 313 00:34:08,046 --> 00:34:09,275 ดูสิ 314 00:34:20,475 --> 00:34:21,306 คำถามสุดท้าย 315 00:34:21,393 --> 00:34:24,465 "ระหว่างสงคราม คุณเคยหวังให้เยอรมัน เป็นฝ่ายชนะไหม" 316 00:34:24,563 --> 00:34:27,215 คุณตอบว่า "ผมอยากให้มันจบ" 317 00:34:27,399 --> 00:34:29,231 ผมอยากให้มันกลับไปเป็นเหมือนเดิม 318 00:34:29,359 --> 00:34:32,011 อะไร คุณคิดถึงอดีตเหรอ อย่างนั้นใช่ไหม 319 00:34:34,656 --> 00:34:36,636 ผมคิดถึงภรรยา 320 00:34:41,204 --> 00:34:44,572 เอาละ แล้วเราจะติดต่อกลับไป 321 00:35:02,601 --> 00:35:04,046 คุณลูเบิร์ต 322 00:35:06,605 --> 00:35:09,518 คุณลูเบิร์ต ช่วยเข้ามาในนี้หน่อยได้ไหม 323 00:35:17,198 --> 00:35:19,178 อธิบายนี่หน่อย 324 00:35:23,622 --> 00:35:25,204 ภาพเขียนของวอน กรอนฮาร์ดต์ 325 00:35:25,290 --> 00:35:27,748 ฉันไม่ได้ถามว่ามันคืออะไร แต่ถามว่ามันมาทำอะไรตรงนี้ 326 00:35:27,876 --> 00:35:30,528 คุณไม่ชอบรอยบนผนัง ผมก็หาอะไรมาปิด 327 00:35:31,546 --> 00:35:32,741 เกิดอะไรขึ้น คุณไม่ชอบเหรอ 328 00:35:32,881 --> 00:35:34,292 นั่นไม่ใช่ประเด็น มันปิดอะไรอยู่ 329 00:35:34,466 --> 00:35:37,197 มันทำให้คุณเคืองเหรอ เขาเป็นคนเยอรมัน นั่นอาจทำให้คุณเคือง 330 00:35:37,302 --> 00:35:39,043 มันเคยเป็นรูปของเขาใช่ไหม 331 00:35:40,805 --> 00:35:43,388 - ของเขาเหรอ - ฟือเรอร์ ของคุณ 332 00:35:47,062 --> 00:35:51,898 มันง่ายสำหรับคุณ สงครามจบลงแล้ว คุณกลับบ้านในฐานะผู้ชนะ 333 00:35:52,942 --> 00:35:57,152 - ไม่มีความรู้สึกผิดบาป - แล้วคุณรู้สึกผิดบาปเหรอ 334 00:35:57,322 --> 00:35:59,814 ผมนึกว่าคุณจะชอบภาพเขียนนี้ 335 00:35:59,991 --> 00:36:01,641 ขอโทษด้วย ถ้าผมคิดผิด 336 00:36:02,494 --> 00:36:05,282 ถ้าเป็นภาพทิวทัศน์ จะรังเกียจไหม 337 00:36:05,413 --> 00:36:06,642 หรือจะเอาภาพล่าสัตว์สวยๆ 338 00:36:06,831 --> 00:36:08,788 - ฉันไม่ชอบน้ำเสียงคุณ - งั้นก็ไล่เราออกไป! 339 00:36:08,917 --> 00:36:10,988 - คุณลูเบิร์ต - ไล่เราออกไป 340 00:36:11,169 --> 00:36:12,489 คุณเกลียดเรา 341 00:36:13,588 --> 00:36:15,170 มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการ 342 00:36:15,340 --> 00:36:17,115 - ไล่เราออกไป - ไม่มีใครพูดสักหน่อยว่า... 343 00:36:17,258 --> 00:36:19,159 เราจะได้ปล่อยให้คุณ ทะเลาะกับสามีตามลำพัง 344 00:36:19,302 --> 00:36:21,282 เวลาที่เขายอมอยู่บ้าน 345 00:36:25,016 --> 00:36:27,668 - ฉันคิดว่าคุณพูดมากพอแล้ว - งั้นก็ไล่เราออกไป 346 00:36:28,520 --> 00:36:29,840 นี่ ผมจะหาเหตุผลให้คุณเอง 347 00:36:40,156 --> 00:36:41,260 ฉันคิดว่าคุณควรไปซะ 348 00:37:27,579 --> 00:37:28,535 ระวังหน่อย 349 00:37:44,012 --> 00:37:46,208 เอาน้ำมา ฉันต้องล้างตัว 350 00:38:11,956 --> 00:38:12,787 เยี่ยม 351 00:38:13,458 --> 00:38:14,744 ไปเอามาจากไหน 352 00:38:15,376 --> 00:38:18,289 จากคนอังกฤษ ที่ขโมยบ้านฉันไป 353 00:38:40,401 --> 00:38:41,755 เห็นนี่ไหม 354 00:38:42,612 --> 00:38:43,966 รู้ไหมว่ามันคืออะไร 355 00:38:45,573 --> 00:38:47,155 มันคือธุลีของเมืองเรา 356 00:38:47,659 --> 00:38:49,491 เถ้าถ่านของคนประเทศเรา 357 00:38:50,787 --> 00:38:53,575 เศษซากของเด็กสาวชาวเยอรมัน เหมือนกับเธอ 358 00:38:57,418 --> 00:38:58,317 นั่นอะไร 359 00:38:59,087 --> 00:39:00,498 อักษรตัวที่ 8.. 360 00:39:01,798 --> 00:39:03,084 'ฮ' 361 00:39:04,342 --> 00:39:05,662 'เฮล ฮิตเลอร์' 362 00:40:19,542 --> 00:40:21,522 ชอบไหมคะ 363 00:40:23,212 --> 00:40:25,704 - สวยจนตะลึง - บ้าจริง 364 00:40:25,840 --> 00:40:28,162 - ผมเหรอ - ฉันหมายถึงโต๊ะ 365 00:40:28,885 --> 00:40:33,550 ให้เบอร์แนมนั่งหัวโต๊ะ หรือข้างซูซานดี 366 00:40:35,433 --> 00:40:37,755 ให้เขานั่งไกลๆ เหล้า 367 00:40:37,894 --> 00:40:39,760 แค่อย่าเถียงกับเขา 368 00:40:40,605 --> 00:40:42,710 ทำตัวแบบชาวอังกฤษ คุยเรื่องดินฟ้าอากาศ 369 00:40:44,525 --> 00:40:45,879 คุณทำอะไรน่ะ 370 00:40:46,027 --> 00:40:48,940 ผมแค่กำลังชื่นชมชุดของคุณ 371 00:40:51,074 --> 00:40:52,906 คิดว่าตัวเองโชคดีแค่ไหน 372 00:40:53,034 --> 00:40:54,616 คุณชอบไหมคะ 373 00:40:54,786 --> 00:40:56,743 คุณควรชอบนะ ฉันอุตส่าห์แต่งตัวตั้งนาน 374 00:40:58,748 --> 00:41:03,106 ผมกำลังนึกภาพคุณ ตอนถอดมันออก 375 00:41:10,468 --> 00:41:12,539 แขกของเราจะมาถึงเมื่อไหร่ 376 00:41:12,637 --> 00:41:16,096 อีก 1 ชั่วโมง 377 00:41:17,475 --> 00:41:19,455 คุณนี่... 378 00:41:27,819 --> 00:41:29,435 ขึ้นไปข้างบน 379 00:41:42,125 --> 00:41:43,479 ล็อกประตูสิคะ 380 00:41:46,587 --> 00:41:49,796 - มีอะไรเหรอ - มีการประท้วงที่ศูนย์บัญชาการ 381 00:41:51,926 --> 00:41:53,963 ขอโทษนะที่รัก แต่... 382 00:41:54,095 --> 00:41:57,338 คุณต้องรับรองแขกคนเดียว จนกว่าผมจะกลับมา 383 00:42:06,190 --> 00:42:09,012 งั้นก็ไปเถอะ... ไปกอบกู้ประเทศเยอรมนี 384 00:42:11,946 --> 00:42:13,926 อย่างอนสิ 385 00:42:16,868 --> 00:42:18,848 ผมจะกลับมาให้เร็วที่สุด เท่าที่จะทำได้ 386 00:42:22,290 --> 00:42:23,872 อวยพรให้ผมด้วย 387 00:42:31,174 --> 00:42:33,700 เอาอาหารมา เอาอาหารมา เอาอาหารมา 388 00:42:36,971 --> 00:42:38,507 - ผู้กอง - พวกเขากีดขวางถนนครับ 389 00:42:38,639 --> 00:42:40,050 ไม่ยอมให้ใครเข้าหรือออก 390 00:42:40,183 --> 00:42:41,537 ผมอยากให้ปิดถนนเส้นนี้ 391 00:42:41,684 --> 00:42:43,971 ผู้กอง บอกคนของเราว่าห้ามยิง 392 00:42:55,823 --> 00:42:57,530 ถอยไป 393 00:42:59,077 --> 00:43:00,909 เฮ้ยๆ 394 00:43:06,918 --> 00:43:07,522 ถอยไป 395 00:43:11,756 --> 00:43:13,827 ท่านครับ ท่านจะไปไหน 396 00:43:14,717 --> 00:43:15,821 ถอยไป 397 00:43:33,694 --> 00:43:35,925 ห้ามยิง ห้ามยิง 398 00:43:44,038 --> 00:43:46,018 ร้ายกาจจริงเชียว บาทหลวงเนี่ยนะ 399 00:43:46,124 --> 00:43:49,242 เรามีทางเลือกอะไรล่ะ ถ้าเราออกไป พวกรัสเซียก็จะยึดทุกอย่าง 400 00:43:49,377 --> 00:43:50,788 ขอบใจจ้ะ ไฮเคอ 401 00:43:50,920 --> 00:43:53,378 เราช่วยพวกเขาแล้ว ถึงเวลาต้องกลับแล้ว 402 00:43:53,464 --> 00:43:56,377 เรากำลังพูดถึงสงคราม ไม่มีใครเป็นผู้ชนะจริงๆ หรอก จริงไหม 403 00:43:56,467 --> 00:43:58,572 ที่นี่ไม่เหลืออะไรให้เรา 404 00:43:58,761 --> 00:44:00,718 พวกฝรั่งเศสได้ไวน์ พวกอเมริกันได้ทิวทัศน์ 405 00:44:00,805 --> 00:44:03,127 ส่วนเราได้ซากปรักหักพังเหรอ 406 00:44:03,307 --> 00:44:05,799 แล้วคุณลูเบิร์ตคิดว่ายังไง 407 00:44:08,479 --> 00:44:10,436 ฉันไม่รู้ คุณต้องไปถามเขาเอง 408 00:44:12,650 --> 00:44:14,130 ต้องขอบอกว่านี่เป็นไวน์ชั้นเยี่ยม 409 00:44:14,277 --> 00:44:16,564 ขอบคุณคุณลูเบิร์ต 410 00:44:39,468 --> 00:44:41,960 คุณพระช่วย เกิดอะไรขึ้น ฉันจะโทรตามหมอ 411 00:44:42,096 --> 00:44:43,450 ไม่ต้อง ผมไม่เป็นไร เกรต้า 412 00:44:45,850 --> 00:44:47,170 ไชโย 413 00:44:47,476 --> 00:44:48,500 ผมจะไปนอนแล้ว 414 00:44:51,981 --> 00:44:54,177 คุณลูเบิร์ต มาสนุกกับเราสิคะ 415 00:44:54,358 --> 00:44:56,816 สามีฉัน อยากได้ความเห็นของคุณหน่อย 416 00:45:02,533 --> 00:45:06,686 ผมไม่ค่อยสบายครับ แต่ขอบคุณที่ชวน 417 00:45:09,207 --> 00:45:10,652 ราตรีสวัสดิ์ 418 00:45:10,708 --> 00:45:14,042 ถ้าคุณไม่ทำให้ผมใจเต้น อย่างที่เคย ทำให้ใจเต้น มันคงเป็นการแกล้งกัน 419 00:45:17,006 --> 00:45:18,486 ถ้าคุณไม่จูบผม อย่างที่คุณ 420 00:45:18,549 --> 00:45:20,871 เคยจูบผม มันคงเป็นการแกล้งกัน 421 00:45:22,011 --> 00:45:22,876 ช่วยอย่าเล่นเปียโนแรงแบบนั้น 422 00:45:23,012 --> 00:45:24,002 ได้ยินเสียงไซเรน 423 00:45:24,055 --> 00:45:25,216 เสียงกรีดร้อง 424 00:45:25,348 --> 00:45:26,998 เสียงเตือนภัย 425 00:45:27,183 --> 00:45:28,207 มันเป็นของภรรยาผม 426 00:45:28,351 --> 00:45:29,341 อย่าวิ่ง 427 00:45:29,393 --> 00:45:31,294 สับสนอลหม่าน 428 00:45:31,395 --> 00:45:31,999 มีที่หลบระเบิด 429 00:45:32,146 --> 00:45:34,547 ในอ้อมแขนผม 430 00:45:34,732 --> 00:45:35,961 ลูเบิร์ต 431 00:45:36,067 --> 00:45:37,387 ลูเบิร์ต ลูเบิร์ต... 432 00:45:38,986 --> 00:45:40,397 ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 433 00:45:45,576 --> 00:45:47,317 ขอโทษเรื่องแก้วนะ พ่อคุณ 434 00:45:47,411 --> 00:45:48,572 สตีเฟน 435 00:46:04,929 --> 00:46:06,158 เยี่ยมมาก 436 00:46:06,264 --> 00:46:06,868 ฉันขอโทษด้วยจริงๆ 437 00:46:07,932 --> 00:46:08,672 เรื่องอะไร 438 00:46:10,393 --> 00:46:12,373 ฉันต่างหากที่ควรขอโทษ 439 00:46:17,108 --> 00:46:18,553 ราตรีสวัสดิ์ 440 00:46:20,945 --> 00:46:22,390 ราตรีสวัสดิ์ 441 00:46:39,964 --> 00:46:42,286 ไม่จำเป็นหรอก 442 00:46:42,466 --> 00:46:44,082 มีเศษดินอยู่ในแผล 443 00:46:53,394 --> 00:46:55,374 เจ็บหน่อยนะ 444 00:47:06,324 --> 00:47:08,395 คุณหลบหน้าผม 445 00:47:10,328 --> 00:47:11,773 งั้นเหรอ 446 00:47:12,830 --> 00:47:14,662 ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 447 00:47:15,666 --> 00:47:17,771 ผมตั้งใจจะขอโทษ 448 00:47:19,170 --> 00:47:20,786 เรื่องอะไร 449 00:47:25,009 --> 00:47:26,454 อย่า 450 00:47:28,262 --> 00:47:30,299 ตอนแรกจะขอโทษ... 451 00:47:31,015 --> 00:47:32,972 แต่ผมจะไม่ขอโทษแล้ว 452 00:47:38,606 --> 00:47:39,175 เรเชล 453 00:48:49,760 --> 00:48:50,716 หยุด 454 00:49:09,864 --> 00:49:11,901 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 455 00:49:15,619 --> 00:49:17,451 เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 456 00:49:17,580 --> 00:49:19,560 ผมติดอยู่ในการประท้วง 457 00:49:20,458 --> 00:49:21,938 คุณอยู่ที่การประท้วงเหรอ 458 00:49:22,126 --> 00:49:23,901 ก็ไม่ได้อยากอยู่ 459 00:49:24,044 --> 00:49:27,082 งั้นคุณก็รู้ ว่าเกิดอะไรขึ้น ไอ้คนพวกนั้น พยายามจะฆ่าผม 460 00:49:28,966 --> 00:49:30,741 คือว่า ประเทศนี้เป็นบ้าอะไร 461 00:49:30,885 --> 00:49:32,592 ไม่รู้เหรอว่า เรามาที่นี่เพื่อช่วยเหลือ 462 00:49:33,971 --> 00:49:35,951 ผมไปดีกว่า 463 00:49:37,975 --> 00:49:40,262 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 464 00:49:42,062 --> 00:49:44,463 ผมขอโทษ งานเลี้ยงเป็นยังไงบ้าง 465 00:49:45,483 --> 00:49:46,803 ก็ดีค่ะ 466 00:49:47,651 --> 00:49:49,096 ฉันเหนื่อย ฉันขึ้นข้างบนดีกว่า 467 00:49:49,278 --> 00:49:51,474 ได้ เดี๋ยวผมตามไป 468 00:50:33,030 --> 00:50:37,809 ฟรีด้า ฟังนะ หนูเอาของฉันไปใช่ไหม 469 00:50:38,827 --> 00:50:41,319 ฉันได้มาจากภรรยา มันมีรูปถ่ายในนั้น 470 00:50:41,497 --> 00:50:43,477 และฉันอยากได้มันคืน 471 00:50:44,375 --> 00:50:46,355 หรือหนูอาจจะเห็นมันที่ไหน 472 00:50:49,672 --> 00:50:50,833 ฟรีด้า ฉัน... 473 00:51:37,177 --> 00:51:39,157 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับ 474 00:51:40,180 --> 00:51:42,160 - ท่านครับ - ขอบคุณ 475 00:51:44,685 --> 00:51:46,096 ท่านครับ 476 00:51:48,439 --> 00:51:50,419 เกิดเหตุโจมตี 477 00:51:51,692 --> 00:51:53,172 ระเบิดครับ ในเขตของพวกรัสเซีย 478 00:51:53,277 --> 00:51:55,178 ให้ตายเหอะ 479 00:51:55,904 --> 00:51:59,602 แค่ไม่กี่วันเท่านั้น ผมจะกลับมาให้ทันคริสต์มาส 480 00:51:59,783 --> 00:52:02,730 คุณจะไปไหนคะ ฉันไปกับคุณได้นะ 481 00:52:02,870 --> 00:52:04,452 ขอโทษด้วย ไม่ได้หรอก 482 00:52:08,417 --> 00:52:11,069 - "นี่คือกองทัพ คุณนายโจนส์..." - ใช่ 483 00:52:11,253 --> 00:52:13,233 ผมจะชดเชยให้ ผมสัญญา 484 00:52:18,218 --> 00:52:19,800 เดาว่า ฉันคงจะต้องทำใจให้ชิน 485 00:52:25,476 --> 00:52:26,921 หกวัน 486 00:52:28,646 --> 00:52:29,602 ว่าไงนะ 487 00:52:31,315 --> 00:52:32,931 ฉันไปถามมา 488 00:52:34,234 --> 00:52:35,816 ฉันเช็ก 489 00:52:38,280 --> 00:52:41,773 คุณได้วันหยุดหกวันหลังงานศพ 490 00:52:45,829 --> 00:52:47,809 แต่คุณไม่หยุด 491 00:52:52,836 --> 00:52:53,826 ทำไมคุณถึงไม่หยุด 492 00:52:57,675 --> 00:53:00,076 ฉันได้แต่ถามตัวเอง แล้วฉันก็มีเวลาคิดเรื่องนี้เยอะมาก 493 00:53:00,177 --> 00:53:02,157 - ขอร้องล่ะ - แล้วฉันก็คิดว่า ทำไมนะ... 494 00:53:04,598 --> 00:53:06,999 "บางทีเขาอาจจะไม่..." 495 00:53:08,352 --> 00:53:11,424 - เรช... - "รู้สึกเหมือนฉัน 496 00:53:14,942 --> 00:53:17,525 - "เขาไม่อยู่ที่นั่น" - ไม่ 497 00:53:17,695 --> 00:53:19,311 มันเป็นช่วงสงคราม ผมมีหน้าที่ต้องทำ 498 00:53:19,488 --> 00:53:21,320 ฉันมีอะไร 499 00:53:26,370 --> 00:53:26,974 ไม่มีเลย 500 00:53:31,959 --> 00:53:33,939 คุณต้องการอะไรจากผม 501 00:53:36,505 --> 00:53:38,041 ลูอิส... 502 00:53:43,220 --> 00:53:45,200 ฉันอยากได้ลูกคืนมา 503 00:53:53,731 --> 00:53:55,836 ผมทำให้คุณไม่ได้ 504 00:53:57,067 --> 00:53:59,468 ลูอิส ลูอิส ได้โปรด 505 00:53:59,570 --> 00:54:01,857 ฉันขอร้องคุณ ฉันวิงวอนคุณ 506 00:54:03,699 --> 00:54:05,679 อย่าไปเลย 507 00:54:09,580 --> 00:54:11,196 ผมจะออกไปข้างนอก 508 00:55:51,682 --> 00:55:52,422 - ท่านครับ - บาร์คเกอร์ 509 00:56:02,192 --> 00:56:03,637 บาร์คเกอร์ ได้โทรศัพท์ไปล่วงหน้ารึเปล่า 510 00:56:03,819 --> 00:56:05,299 พวกรัสเซียรู้ว่าเราจะมาครับ 511 00:56:05,445 --> 00:56:08,938 - ได้ดูสภาพอากาศไหม - ครับ ถนนโล่งดี 512 00:57:22,064 --> 00:57:23,680 แคลร์ เดอ ลูน โกลด เดอบูว์ซี 513 00:59:45,207 --> 00:59:47,665 ไมเคิลก็เล่นท่อนนั้นไม่ได้เหมือนกัน 514 00:59:50,087 --> 00:59:51,498 ไมเคิล 515 00:59:53,507 --> 00:59:54,918 ลูกชายฉันเอง 516 00:59:58,595 --> 01:00:00,552 เขาตายในสงคราม 517 01:00:04,518 --> 01:00:08,728 ระเบิดลงบ้านของเรา ในวันที่ 2 กรกฎาคม 1942 518 01:00:10,690 --> 01:00:12,670 และฆ่าเขา 519 01:00:15,862 --> 01:00:17,842 เขาอายุแค่ 11 ขวบ 520 01:00:21,618 --> 01:00:23,575 ถ้าเขายังอยู่ คงอายุพอๆ กับหนูตอนนี้ 521 01:00:27,707 --> 01:00:29,903 เขาเคยกลับจากโรงเรียน 522 01:00:30,085 --> 01:00:34,864 เขาจะมี... เขาจะมีหมึกเปื้อนทั่วมือ 523 01:00:37,759 --> 01:00:39,739 จนฉันต้องใช้เวลาหลายชั่วโมง... 524 01:00:42,389 --> 01:00:44,369 เขาจะทำกุญแจเปื้อนหมึกด้วย 525 01:00:48,937 --> 01:00:52,726 และฉันไม่.. ฉันไม่คิดว่าตัวเองจะสามารถ.. 526 01:00:56,653 --> 01:00:58,633 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองจะสามารถ... 527 01:01:00,615 --> 01:01:01,969 ฉันไม่... 528 01:01:04,995 --> 01:01:06,952 คิดว่าจะทำใจได้ 529 01:01:09,249 --> 01:01:10,660 เพราะ 530 01:01:12,961 --> 01:01:15,328 ฉันควรจะห้ามเขาไว้ ฉันควรจะ... 531 01:01:17,966 --> 01:01:19,946 ฉันเป็นแม่เขา 532 01:01:22,637 --> 01:01:24,617 ฉันเป็นแม่เขานะ 533 01:01:29,352 --> 01:01:30,763 ฉันทำไม่ได้... 534 01:01:33,356 --> 01:01:34,801 ฉันทำไม่ได้... 535 01:01:35,692 --> 01:01:37,137 ฉันทำไม่ได้... 536 01:01:37,986 --> 01:01:39,466 - ฉันทนรับไม่ได้ - ฟรีด้า 537 01:01:39,613 --> 01:01:41,593 ฉันทนไม่ได้... 538 01:01:43,950 --> 01:01:45,361 ฉันทำไม่ได้... 539 01:01:47,537 --> 01:01:49,517 ฉันทนไม่ได้... 540 01:01:51,291 --> 01:01:52,702 ไม่เป็นไร 541 01:02:02,344 --> 01:02:03,698 ฉันทำไม่ได้ 542 01:02:25,867 --> 01:02:26,891 คุณนายมอร์แกน 543 01:02:33,083 --> 01:02:36,155 ไปกินอาหารเช้าด้วยกันไหมคะ 544 01:02:38,004 --> 01:02:39,586 ทั้งคู่เลย 545 01:02:42,592 --> 01:02:43,878 ด้วยความยินดีครับ 546 01:02:55,939 --> 01:02:58,261 พรุ่งนี้ จะมีช่างทำผมมาที่บ้าน 547 01:02:58,942 --> 01:03:01,559 ถ้าฟรีด้า จะอยากมาทำผมด้วยกัน 548 01:03:03,947 --> 01:03:05,358 ฟรีดี้ 549 01:03:07,784 --> 01:03:09,741 ขอบคุณครับ คุณนายมอร์แกน 550 01:03:09,911 --> 01:03:13,063 ทำไมคะ ผมหนูไม่ดีตรงไหน 551 01:03:55,332 --> 01:03:56,948 กลับมาก่อนค่ำนะ 552 01:03:57,083 --> 01:03:58,665 ได้ค่ะ 553 01:04:21,941 --> 01:04:23,421 เข้ามา 554 01:04:23,526 --> 01:04:26,439 คุณลูเบิร์ต คุณนายมอร์แกน 555 01:04:26,529 --> 01:04:28,509 บ่ายนี้ คุณต้องการให้ฉันรับใช้ไหมคะ 556 01:04:28,656 --> 01:04:31,308 ไม่ต้อง ขอบคุณ เกรต้า คุณกลับได้ 557 01:07:02,268 --> 01:07:03,804 คนพวกนี้เป็นคนของคุณ 558 01:07:08,358 --> 01:07:11,146 เจอตัวคนที่รับผิดชอบหรือเปล่า 559 01:07:11,277 --> 01:07:13,257 ผมอยากเจอเขา 560 01:07:20,453 --> 01:07:24,663 ซิกฟรีด ไลต์มัน อดีตเอสเอส ชตวร์มบันน์ฟือเรอร์ 561 01:07:31,965 --> 01:07:33,945 - ผมพูดได้ - ดี 562 01:07:37,887 --> 01:07:41,380 เด็กคนนี้ รู้จักเขาไหม 563 01:07:42,392 --> 01:07:44,497 - ไม่ - ไม่เอาน่า 564 01:07:47,855 --> 01:07:50,017 ไม่เอาน่า พวกคุณมีสัญลักษณ์แบบเดียวกัน 565 01:07:50,149 --> 01:07:52,516 พวกเราหลายคน มีสัญลักษณ์แบบนี้ 566 01:07:52,652 --> 01:07:55,360 - งั้นบอกชื่อพวกเขามา - ผมจะบอกคุณทำไม 567 01:07:58,157 --> 01:08:00,683 ผู้พัน ชายคนนี้ ยังมีเชือกผูกรองเท้าอยู่เลย 568 01:08:01,578 --> 01:08:03,160 คงเล็ดลอดสายตาไป 569 01:08:03,246 --> 01:08:05,568 เขาจะผูกคอตายก็ทำได้ 570 01:08:06,666 --> 01:08:09,704 แต่คุณไม่ทำใช่ไหมล่ะ เพราะคุณมันขี้ขลาด 571 01:08:09,836 --> 01:08:12,488 คุณส่งเด็กๆ ไปฆ่าคนแทนคุณ 572 01:08:13,423 --> 01:08:16,075 ใช่ พวกเขาเหมาะเป็นฆาตกรที่สุด 573 01:08:16,926 --> 01:08:20,749 ไม่ถามคำถาม แล้วคุณก็ไม่กล้า ที่จะจัดการกับพวกเขา 574 01:08:20,888 --> 01:08:22,504 นั่นแหละที่คุณคิดผิด 575 01:08:22,599 --> 01:08:25,000 คืองี้ ผมเคยฆ่าเด็กที่อายุน้อยกว่านี้ 576 01:08:25,101 --> 01:08:27,081 ตอนยังมีสงคราม ก่อนพวกข้าราชการ จะเข้ามารับช่วง 577 01:08:27,270 --> 01:08:28,886 ผมฆ่าคนเยอรมัน ทุกคนที่พบเจอ 578 01:08:29,063 --> 01:08:30,543 - ใช่ - เพราะผมอยากให้มันจบ 579 01:08:30,732 --> 01:08:33,190 คุณเป็นฆาตกรเหมือนกัน 580 01:08:33,276 --> 01:08:35,177 คุณคิดว่าเราลืมเหรอ 581 01:08:35,278 --> 01:08:38,862 คุณก็เหมือนกับเด็กน้อย ที่เอามือปิดตา แล้วคิดว่าโลกจะหายไป 582 01:08:38,948 --> 01:08:41,053 แต่เราจะไม่ลืม 583 01:08:41,242 --> 01:08:44,576 เราจะปาดคอคนของคุณตามถนน 584 01:08:44,704 --> 01:08:46,445 เราจะเผาผู้หญิงของคุณในบ้าน 585 01:08:46,623 --> 01:08:50,025 เราจะระเบิดลูกๆ ของคุณ ระหว่างที่พวกเขาหลับปุ๋ยอยู่บนเตียง 586 01:08:51,294 --> 01:08:52,284 ผู้พันมอร์แกน 587 01:08:53,296 --> 01:08:54,912 อยากกินไอ้นี่ไหม 588 01:08:56,966 --> 01:09:00,459 เอาละ บอกชื่อพวกเขามา 589 01:09:36,923 --> 01:09:38,403 ขอโทษจริงๆ 590 01:09:39,509 --> 01:09:41,250 อย่านะ 591 01:09:48,685 --> 01:09:50,642 เราเกือบถึงแล้ว 592 01:10:04,367 --> 01:10:06,108 ยังหนาวอยู่เลย 593 01:10:06,202 --> 01:10:09,115 จนตอนนี้ไม่รู้สึก ถึงนิ้วเท้าแล้ว 594 01:10:09,205 --> 01:10:11,185 แบบนั้นไม่ดีนะ เดี๋ยวผมดูให้ 595 01:10:12,709 --> 01:10:15,110 - คุณทำอะไรน่ะ - ผมแค่ดูให้ 596 01:10:15,211 --> 01:10:17,191 - หยุดนะ - ใช่ ยังอยู่ 597 01:10:18,047 --> 01:10:19,458 เท้าก็ยังอยู่ 598 01:10:19,549 --> 01:10:21,950 - หยุดสิ - ข้อเท้ายังอยู่ น่อง 599 01:10:22,051 --> 01:10:24,031 และต้นขาของคุณ 600 01:10:30,727 --> 01:10:35,301 ก่อนสงคราม ผมซื้อที่ในเทือกเขาแอลป์ ใกล้กับโอเบอร์สดอร์ฟ 601 01:10:36,858 --> 01:10:41,011 ตอนนี้ยังไม่ค่อยมีอะไร เป็นแค่กระท่อม คล้ายๆ ที่นี่แหละ 602 01:10:41,154 --> 01:10:43,134 หวังว่าจะอุ่นกว่านี้ 603 01:10:43,990 --> 01:10:45,970 ผมจะสร้างบ้าน 604 01:10:47,368 --> 01:10:49,348 บ้านที่ทันสมัยมากๆ 605 01:10:50,913 --> 01:10:54,827 มีแค่ชั้นเดียว ตั้งอยู่ตรงลาดเขา 606 01:10:56,502 --> 01:11:01,042 คานทำจากเหล็ก ผนังฝั่งหนึ่งเป็นกระจกใส หันหน้าเข้าหาป่าสนที่งดงาม 607 01:11:03,384 --> 01:11:05,751 คุณเล่นสกี มาถึงประตูหน้าบ้านได้เลย 608 01:11:08,765 --> 01:11:10,540 คิดว่ายังไง 609 01:11:11,601 --> 01:11:13,923 คุณอยู่ที่นั่นได้ไหม 610 01:11:15,563 --> 01:11:17,759 ฉันเล่นสกีไม่เป็น 611 01:11:20,109 --> 01:11:22,010 คุณยิ้ม 612 01:11:22,111 --> 01:11:25,092 - ฉันยิ้มตลอดเวลานั่นแหละ - ใครว่า 613 01:11:25,239 --> 01:11:27,219 คุณไม่เคยยิ้มเลย ตั้งแต่มาที่นี่ 614 01:11:28,701 --> 01:11:30,681 ผมชอบที่คุณเป็นแบบนี้ 615 01:11:34,582 --> 01:11:37,438 ฉันไม่เคยคิดว่า จะมีความสุขแบบนี้ ได้อีกครั้ง 616 01:11:38,461 --> 01:11:40,783 งั้นก็มากับเราสิ 617 01:11:42,632 --> 01:11:46,626 แต่คุณไม่มีเอกสาร คุณจะเดินทางได้ยังไง 618 01:11:46,803 --> 01:11:48,760 พวกเขาจะออกเอกสารให้ผม 619 01:11:49,889 --> 01:11:51,869 ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น 620 01:12:08,074 --> 01:12:10,054 นี่คือ สตุนเดอนัลล์ 621 01:12:11,327 --> 01:12:13,307 ชั่วโมงแห่งการเริ่มต้น 622 01:12:15,164 --> 01:12:17,144 ทุกอย่างเริ่มต้นใหม่ได้อีกครั้ง 623 01:12:40,356 --> 01:12:41,676 คุณชอบผมฉันไหม 624 01:12:58,708 --> 01:13:00,188 ฉันชอบทรงเดิมมากกว่า 625 01:13:11,888 --> 01:13:13,993 เหมือนสาวนาซีที่แท้จริง 626 01:13:28,070 --> 01:13:31,529 เล่าเรื่องคนอังกฤษ ที่มายึดบ้านเธอไปหน่อย 627 01:14:00,227 --> 01:14:02,685 ฉันยอมให้เขาปั่นหัวฉัน ไลต์มัน 628 01:14:04,065 --> 01:14:05,715 ฉันไม่ควรปล่อยให้เกิดขึ้น 629 01:14:05,858 --> 01:14:08,441 เขาฆ่าเด็กๆ ครับ 630 01:14:08,611 --> 01:14:10,568 ถ้าเป็นผม ผมคงยิงไปแล้ว 631 01:14:13,115 --> 01:14:15,903 - นายจะยิงเลยเหรอ - ครับ 632 01:14:17,286 --> 01:14:19,187 ไม่ นายไม่ทำหรอก 633 01:14:19,288 --> 01:14:21,268 ครับ ผมไม่ทำหรอก 634 01:14:21,874 --> 01:14:23,945 พ่อพูดเสมอว่า น้ำหน้าอย่างผม เป็นทหารไม่ได้หรอก 635 01:14:24,126 --> 01:14:25,742 ใช่ 636 01:14:26,754 --> 01:14:29,576 งั้นฉันคิดว่า พ่ออาจจะชมนายอยู่ก็ได้นะ 637 01:14:33,803 --> 01:14:35,908 ไม่ใช่สงครามหรอกที่ทำให้ชายเป็นชาย 638 01:14:40,935 --> 01:14:43,427 ฉันเคยทำสิ่งต่างๆ ที่ฉันไม่มีวันภูมิใจ.. 639 01:14:46,649 --> 01:14:49,266 ฉันสงสัยอยู่บ่อยๆ ว่าภรรยาฉัน 640 01:14:49,443 --> 01:14:53,437 ถ้าเธอรู้เข้า เธอจะรู้สึกกับฉันยังไง 641 01:15:04,166 --> 01:15:06,749 ไปจากที่หนาวระยำแห่งนี้ และกลับบ้านกันเถอะ 642 01:15:58,679 --> 01:15:59,283 เรเชล 643 01:16:01,057 --> 01:16:03,014 ขอโทษนะจ๊ะที่มาช้า 644 01:16:03,309 --> 01:16:04,845 มีเรื่องอะไรเหรอ 645 01:16:05,019 --> 01:16:07,181 ฉันมีเรื่องจะขอให้ช่วย 646 01:16:07,313 --> 01:16:09,965 ลูเบิร์ตยังไม่ได้เอกสารรับรองเสียที 647 01:16:10,066 --> 01:16:12,558 - เธอมีเคล็ดลับอะไร - อะไร 648 01:16:12,735 --> 01:16:16,399 - มีบางอย่างเปลี่ยนไป - ทรงผมฉันน่ะสิ ฉันไปทำผมมา 649 01:16:16,572 --> 01:16:17,983 ไม่ใช่ 650 01:16:19,325 --> 01:16:20,907 อะไรอย่างอื่น 651 01:16:23,412 --> 01:16:25,028 งั้นก็คริสต์มาส 652 01:16:25,831 --> 01:16:27,902 ฉันชอบคริสต์มาส มาแต่ไหนแต่ไร 653 01:16:28,084 --> 01:16:29,495 จริงเหรอ 654 01:16:30,169 --> 01:16:32,536 ฉันเกลียดมันมาก 655 01:16:32,671 --> 01:16:34,833 เกลียดคริสต์มาสที่ไม่มีเด็กๆ 656 01:16:40,179 --> 01:16:42,705 นั่นหมีเท็ดดี้ สำหรับเด็กคนนั้นเหรอ 657 01:16:43,557 --> 01:16:47,551 - ใช่จ้ะ - แล้ว... ซิการ์ล่ะ 658 01:16:48,229 --> 01:16:50,061 - สำหรับสามีฉัน - รอให้ตอนที่เขากลับมาสินะ 659 01:16:50,189 --> 01:16:52,681 ใช่ ฉันจะให้เขาเมื่อเขากลับมา 660 01:16:57,404 --> 01:17:01,102 ฉันคงคุยกับคีธให้ได้ว่า ทำไมใช้เวลาเคลียร์เอกสารนานนัก 661 01:17:57,173 --> 01:17:58,004 ถ้าคุณจะแอบดูผู้หญิง 662 01:17:58,132 --> 01:18:00,624 อย่างน้อย คุณก็น่าจะชมเธอสักหน่อย 663 01:18:01,594 --> 01:18:04,120 สวัสดีเรช ผมกลับมาแล้ว 664 01:18:05,097 --> 01:18:06,679 ลูอิส 665 01:18:13,022 --> 01:18:14,979 ลูเบิร์ตอยู่ไหม 666 01:18:17,818 --> 01:18:19,650 ฉันคิดว่าเขาอยู่ในสวน ทำไมคะ 667 01:18:19,778 --> 01:18:21,679 เขาควรร่วมรับประทานอาหารกับเรา 668 01:18:21,864 --> 01:18:24,811 ผมจะไปอาบน้ำก่อน ผมมีข่าวจะบอก 669 01:18:33,959 --> 01:18:35,825 เราฉลองอะไรกันคะ 670 01:18:35,961 --> 01:18:38,192 ผมได้ตำแหน่งใหม่ 671 01:18:42,343 --> 01:18:44,323 การเดินทางของคุณ สำเร็จดีหรือครับ 672 01:18:45,054 --> 01:18:49,298 สำเร็จเหรอ ดูเอาเองสิ 673 01:18:49,391 --> 01:18:51,792 คุณมอร์แกน ให้ฉันตั้งโต๊ะเลยไหมคะ 674 01:18:51,894 --> 01:18:53,180 ไม่จำเป็นหรอก เกรต้า 675 01:18:53,312 --> 01:18:55,144 เราจะออกไปกินมื้อค่ำกัน ที่กรมทหารคืนนี้ 676 01:18:55,231 --> 01:18:58,690 แต่คุณร่วมดื่มแชมเปญกับเราได้ 677 01:18:58,817 --> 01:19:01,184 มาสิ มาร่วมดื่มด้วยกันกับเรา 678 01:19:01,320 --> 01:19:03,186 ฉลองคริสต์มาสรอบ 2 679 01:19:03,322 --> 01:19:05,553 ฉลองพร้อมคนรัสเซียไง 680 01:19:05,741 --> 01:19:07,698 ตำแหน่งเหรอคะ ที่ไหน 681 01:19:08,702 --> 01:19:10,182 สำนักงานสงคราม 682 01:19:10,996 --> 01:19:12,191 ลอนดอน 683 01:19:13,832 --> 01:19:15,812 เราจะกลับบ้านครับ 684 01:19:16,835 --> 01:19:17,666 ว่าไงล่ะ 685 01:19:19,546 --> 01:19:20,536 ผมได้เอกสารรับรอง 686 01:19:21,173 --> 01:19:24,871 ว่าแล้วเชียว ยินดีด้วย เบอร์แนมคงใช้เส้นสายอย่างแน่นอน 687 01:19:26,512 --> 01:19:28,413 - ดีมากๆ เลยค่ะ - ใช่ ดีมาก 688 01:19:28,597 --> 01:19:32,056 ฉัน... ฉันไม่เข้าใจ คุณยังไม่เสร็จงานที่นี่ 689 01:19:32,184 --> 01:19:34,380 ผมทำเรื่องขอไปน่ะ ตอนนั้นยังไม่อยากบอกคุณ 690 01:19:34,520 --> 01:19:37,558 ผมไม่อยากทำให้คุณมีความหวังเก้อ แต่เราจะได้กลับบ้านกันแล้ว 691 01:19:38,899 --> 01:19:41,687 ดังนั้นเราสองคนขอขอบคุณคุณ 692 01:19:41,777 --> 01:19:44,895 และดื่มให้กับการเริ่มต้นใหม่ 693 01:20:06,719 --> 01:20:08,369 เบอร์ตี้ 694 01:20:11,932 --> 01:20:13,286 เบอร์ตี้ 695 01:20:36,749 --> 01:20:37,580 เบอร์ตี้ 696 01:21:10,324 --> 01:21:11,314 ดี 697 01:21:13,494 --> 01:21:14,848 ขอโทษค่ะ 698 01:21:16,038 --> 01:21:17,995 ชุดนี้ไม่เหมาะ 699 01:21:28,384 --> 01:21:30,159 คุณมาทำอะไรน่ะ เขาอยู่ข้างล่างนะ 700 01:21:30,302 --> 01:21:31,497 บอกเขาไปเถอะ 701 01:21:33,180 --> 01:21:35,547 บอกเขาว่าคุณจะไปกับผม คืนนี้ 702 01:21:35,682 --> 01:21:37,787 - ฉันทำไม่ได้ - งั้นผมบอกเอง 703 01:21:44,900 --> 01:21:46,675 ไม่ ฉันต้องเป็นคนบอกเอง 704 01:21:58,080 --> 01:21:59,560 - ชุดเดิมนี่ - อะไรคะ 705 01:22:03,252 --> 01:22:04,868 ใช่ 706 01:22:20,936 --> 01:22:22,416 ที่รัก 707 01:22:24,106 --> 01:22:25,688 ท่านครับ 708 01:22:35,284 --> 01:22:36,570 เรเชล 709 01:22:39,371 --> 01:22:41,442 - ลิว - ว่าไง 710 01:22:43,375 --> 01:22:45,867 - เราต้องคุยกัน - ผู้พัน 711 01:22:48,881 --> 01:22:50,782 เดี๋ยวมานะคะ 712 01:22:55,929 --> 01:22:57,409 - ท่านนายพล - เป็นยังไงบ้าง 713 01:22:57,556 --> 01:22:58,967 ดีครับ ดี ท่านเป็นยังไงบ้าง 714 01:23:21,830 --> 01:23:23,480 น่าเสียดายความสามารถ ถ้าไปอยู่ไวท์ฮอลล์ 715 01:23:24,333 --> 01:23:27,792 แต่ก่อนไป คุณก็ได้ทำให้เมืองนี้ ดีขึ้นกว่าตอนที่เพิ่งมาถึง 716 01:23:27,961 --> 01:23:29,315 ดื่ม 717 01:23:29,463 --> 01:23:31,443 ยินดีที่ได้รับใช้ครับ 718 01:23:32,174 --> 01:23:33,403 ท่านครับ 719 01:23:33,509 --> 01:23:35,125 เรเชล โอ้ เรเชล 720 01:23:39,515 --> 01:23:41,131 เป็นเรื่องจริงเหรอ 721 01:23:41,266 --> 01:23:42,677 - อะไร - จะไปจากที่นี่จริงๆ เหรอ 722 01:23:42,851 --> 01:23:44,808 - จะไม่คิดถึงหรือไง - จะให้เธอคิดถึงอะไร 723 01:23:44,937 --> 01:23:47,520 - คนรับใช้เหรอ - ผู้คนไง 724 01:23:48,440 --> 01:23:51,023 ขอบอกเลยนะ คุณทำให้ผมแปลกใจ มอร์แกน 725 01:23:52,528 --> 01:23:53,609 เรื่องอะไร 726 01:23:53,695 --> 01:23:56,187 ผมนึกว่าคุณชอบจัดการทุกอย่าง ด้วยตัวเอง 727 01:23:57,115 --> 01:23:58,822 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร 728 01:23:58,992 --> 01:24:00,972 อย่ามาไขสือน่า 729 01:24:01,119 --> 01:24:02,985 ถ้าคุณเชื่อขนาดนั้น ว่าลูเบิร์ตบริสุทธิ์ 730 01:24:03,121 --> 01:24:05,613 อย่าส่งภรรยามาเร่งกรณีของเขาให้คุณ 731 01:24:20,055 --> 01:24:21,535 อยากกลับไปกินปันส่วน ที่ลอนดอนจริงๆ เหรอ 732 01:24:21,682 --> 01:24:24,800 ฉันแน่ใจว่าลูอิสจะอภัยให้ ถ้าเธอเลือกที่จะอยู่ต่อ 733 01:24:24,893 --> 01:24:29,137 ซูซาน สาวๆ ขอโทษนะ ผมขอยืมตัวภรรยาผมหน่อยได้ไหม 734 01:24:30,190 --> 01:24:31,544 นะครับ 735 01:24:46,206 --> 01:24:47,856 ถ้าผมพูดผิดก็บอกด้วย 736 01:24:51,169 --> 01:24:52,159 สิ่งที่ผมกำลังคิดอยู่... 737 01:24:54,590 --> 01:24:56,912 บอกผมสิว่าผมคิดมากไปเอง 738 01:24:57,050 --> 01:24:58,404 ลูอิส... 739 01:25:00,512 --> 01:25:02,492 ฉันเสียใจจริงๆ 740 01:25:08,854 --> 01:25:10,265 นานแค่ไหนแล้ว 741 01:25:12,357 --> 01:25:14,553 - ไม่ใช่ที่นี่ - ผมไม่อยู่แค่ไม่กี่วัน 742 01:25:14,693 --> 01:25:18,391 - คุณเอากับเขานานแค่ไหนแล้ว - อย่าทำอย่างนี้ 743 01:25:18,572 --> 01:25:19,926 - ผมอยากรู้ - ทำไมคะ มันแตกต่างกันตรงไหน 744 01:25:20,115 --> 01:25:21,890 ผมอยากรู้ว่าชีวิตแต่งงานเรา จบไปตั้งแต่เมื่อไหร่ 745 01:25:22,951 --> 01:25:25,273 มันจบไปหลายปีแล้ว ตั้งแต่ไมเคิลตาย 746 01:25:25,412 --> 01:25:28,234 อย่าบังอาจลากเขามาเกี่ยวด้วย 747 01:25:28,373 --> 01:25:31,616 ทุกอย่างเปลี่ยนไปเมื่อเขาตาย ทำไมคุณถึงยอมรับไม่ได้ 748 01:25:34,296 --> 01:25:35,912 คุณทิ้งฉันไป 749 01:25:40,427 --> 01:25:42,293 - เป็นความผิดผม - ไม่ ไม่ใช่ 750 01:25:42,471 --> 01:25:44,428 เป็นความผิดฉันเอง 751 01:25:46,308 --> 01:25:49,289 ทำไมคุณไม่พูดออกมาล่ะ พูดสิ 752 01:25:51,980 --> 01:25:54,597 คุณโทษฉันที่ปล่อยให้เขาตาย 753 01:26:11,750 --> 01:26:15,152 พาฉันกลับบ้าน โปรดพาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 754 01:26:19,341 --> 01:26:22,413 เข้าไป เข้าไปในรถ เข้าไปในรถ 755 01:26:23,345 --> 01:26:25,177 เอากุญแจมา 756 01:26:25,347 --> 01:26:26,963 - เอากุญแจมา - นี่ครับ 757 01:27:04,553 --> 01:27:06,169 เรเชล หมอบลง 758 01:27:06,346 --> 01:27:07,791 เรเชล เกาะไว้ 759 01:27:11,351 --> 01:27:13,877 - คุณพระช่วย - เรเชล คุณเจ็บหรือเปล่า 760 01:27:14,062 --> 01:27:15,803 - ลูอิส - ผมจะตามเขาไป 761 01:27:15,897 --> 01:27:18,514 - ลูอิส - ยิงมาแค่ 2 นัด อยู่ในรถ 762 01:27:18,650 --> 01:27:20,061 แค่... 763 01:27:28,910 --> 01:27:29,741 เฮ้ย! 764 01:27:37,085 --> 01:27:38,667 ฉันจะยิง หยุดนะ 765 01:27:44,426 --> 01:27:45,530 เบอร์ตี้ 766 01:27:56,772 --> 01:27:59,094 หยุดนะ ไม่งั้นฉันยิง ฉันจะยิง 767 01:28:00,400 --> 01:28:02,858 แกไม่มีที่ให้หนีแล้ว 768 01:28:12,245 --> 01:28:13,781 เอาซี้ 769 01:28:14,456 --> 01:28:16,038 ยิงเลย 770 01:28:16,124 --> 01:28:17,114 ยิงสิ 771 01:28:17,250 --> 01:28:18,240 ลงมือเลย 772 01:28:28,553 --> 01:28:29,577 อัลเบิร์ต 773 01:28:30,972 --> 01:28:32,133 ฟรีด้า อย่า 774 01:28:34,309 --> 01:28:35,789 มันสายไปแล้ว 775 01:28:35,977 --> 01:28:37,593 อัลเบิร์ต 776 01:28:37,771 --> 01:28:39,091 ช่วยด้วย 777 01:28:39,231 --> 01:28:41,553 - ช่วยด้วย - อัลเบิร์ต 778 01:28:48,323 --> 01:28:49,734 มาเถอะ 779 01:28:58,750 --> 01:29:01,402 อยู่กับฉันนะ อยู่กับฉัน 780 01:29:21,857 --> 01:29:23,473 พาเขาไป 781 01:29:58,852 --> 01:30:00,718 พ่อคะ 782 01:30:11,990 --> 01:30:14,186 ผมไม่น่าพาคุณมาที่นี่ 783 01:30:23,251 --> 01:30:25,208 โทษคุณไม่ได้ 784 01:30:26,421 --> 01:30:28,401 ที่อยากเริ่มต้นใหม่ 785 01:30:49,110 --> 01:30:50,555 เด็กหนุ่มที่ไหน 786 01:30:52,739 --> 01:30:54,275 ฟรีด้า ตอบพ่อสิ 787 01:30:56,701 --> 01:30:58,738 พ่อพยายามปกป้องลูกเสมอมา 788 01:30:58,954 --> 01:31:00,274 ทำไมลูกถึงทำอย่างนี้ 789 01:31:17,597 --> 01:31:18,462 ฟังนะ 790 01:31:21,393 --> 01:31:22,929 ลูกเป็นลูกสาวพ่อ 791 01:31:25,313 --> 01:31:27,805 พ่อรู้ว่าไม่ค่อยได้แสดงออก... 792 01:31:28,817 --> 01:31:32,640 แต่ลูกเป็นสิ่งสำคัญที่สุด ในชีวิตพ่อ 793 01:31:37,826 --> 01:31:39,806 หนูคิดถึงแม่ 794 01:31:43,498 --> 01:31:44,488 พ่อก็เหมือนกัน 795 01:31:49,462 --> 01:31:51,328 แต่เรามีกันและกัน 796 01:31:53,258 --> 01:31:55,295 เรายังมีกันและกัน 797 01:32:16,531 --> 01:32:17,942 ลูอิส 798 01:32:20,869 --> 01:32:22,974 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 799 01:32:24,956 --> 01:32:25,980 เธอเป็นยังไงบ้าง 800 01:32:26,124 --> 01:32:28,104 หลับไปแล้ว 801 01:32:32,213 --> 01:32:33,044 เขารู้แล้ว 802 01:32:38,636 --> 01:32:40,047 ดี 803 01:32:41,222 --> 01:32:43,453 เราควรไปจากที่นี่ในตอนเช้า 804 01:33:55,421 --> 01:33:56,775 ไปซะ 805 01:34:50,935 --> 01:34:56,169 มันเกิดขึ้นได้ยังไง เขาเจ็บปวดหรือเปล่า 806 01:35:00,528 --> 01:35:04,317 เขาโดนระเบิด เสียชีวิตทันที 807 01:35:10,872 --> 01:35:12,283 อ้อ 808 01:35:30,558 --> 01:35:32,629 รู้ไหม ผมไม่เคยอยากทอดทิ้งคุณ 809 01:35:37,565 --> 01:35:39,306 แต่ผมต้องทำ 810 01:35:43,029 --> 01:35:47,387 เพราะผมเห็นหน้าเขา ทุกครั้งที่มองหน้าคุณ 811 01:35:50,036 --> 01:35:52,016 เวลาที่คุณหัวเราะ ผม... 812 01:35:55,583 --> 01:35:57,563 ได้ยินเสียงของเขา 813 01:36:00,672 --> 01:36:03,324 เวลาที่ผม.. ทุกครั้งที่ผมสัมผัสคุณ ผม.. 814 01:36:11,099 --> 01:36:13,079 ผมได้กลิ่นเขาบนผิวคุณ 815 01:36:35,081 --> 01:36:37,403 คุณเป็นส่วนที่ดีที่สุดในชีวิตผม เรเชล 816 01:36:39,294 --> 01:36:41,251 คุณจะเป็นเช่นนั้นตลอดไป 817 01:39:06,941 --> 01:39:08,386 เรเชล 818 01:39:10,069 --> 01:39:11,549 พร้อมไหม 819 01:39:37,930 --> 01:39:38,534 เรเชล 820 01:39:43,769 --> 01:39:44,964 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ 821 01:39:45,146 --> 01:39:46,978 คุณจะไปกับผม 822 01:39:47,815 --> 01:39:48,919 ผมต้องการคุณ 823 01:39:49,984 --> 01:39:52,089 เราเคยต้องการกันและกัน 824 01:39:54,322 --> 01:39:57,053 แต่คุณต้องการสิ่งนี้นี่ 825 01:39:58,159 --> 01:40:00,116 การเริ่มต้นใหม่ 826 01:40:01,829 --> 01:40:03,274 ใช่ค่ะ 827 01:40:05,166 --> 01:40:06,327 ใช่ 828 01:40:14,592 --> 01:40:15,616 ยกโทษให้ฉันด้วยนะ 829 01:40:20,515 --> 01:40:22,131 เรเชล 830 01:40:32,777 --> 01:40:34,313 พ่อคะ! 831 01:40:36,489 --> 01:40:37,479 พ่อ! 832 01:48:28,502 --> 01:48:30,459 บรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี 833 01:48:37,100 --> 01:48:37,900 [THAI]