0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Aftermath (2019) OCR
23.976 fps runtime 01:48:38
1
00:01:04,147 --> 00:01:06,548
"ท่านกำลังจะได้พบกับ ผู้คนแปลกหน้า
2
00:01:06,733 --> 00:01:09,385
"ในดินแดนแปลกถิ่น ของฝ่ายศัตรู"
3
00:01:09,570 --> 00:01:11,675
"ท่านต้องอยู่ห่างๆ จากพวกเยอรมัน"
4
00:01:11,863 --> 00:01:14,571
"ท่านต้องไม่...
5
00:01:14,741 --> 00:01:16,972
"ปฏิสังสรรค์"
6
00:01:18,078 --> 00:01:19,239
แปลว่าอะไรฮะ
7
00:01:19,413 --> 00:01:21,735
แปลว่าเรา ไม่ควรเป็นมิตรกับพวกเขา
8
00:02:15,218 --> 00:02:16,698
บ้านหลังนี้ถูกยึด ให้ทางการอังกฤษ
9
00:02:16,803 --> 00:02:19,295
ตามคำสั่งของคณะกรรมการควบคุม เยอรมนี
10
00:02:22,976 --> 00:02:24,933
อภัยให้เราด้วย
11
00:02:25,979 --> 00:02:29,097
นี่บ้านของครอบครัวลูเบิร์ต
เขาเป็นสถาปนิกครับ
12
00:02:46,917 --> 00:02:48,624
สุดสายแล้วครับ
13
00:02:49,628 --> 00:02:56,580
ฮัมบูร์ก ปี 1945
5 เดือนหลังชัยชนะของฝ่ายสัมพันธมิตร
14
00:03:03,183 --> 00:03:05,914
- เขาจะมาพบคุณที่นี่ใช่ไหม
- ซูซาน
15
00:03:08,146 --> 00:03:10,126
- เดินทางเป็นไงบ้าง
- นานค่ะ รีบกลับบ้านกันเถอะ
16
00:03:20,450 --> 00:03:21,474
เรเชล
17
00:03:22,703 --> 00:03:25,104
- สวัสดีค่ะ ลูอิส
- พระเจ้า ดูคุณสิ
18
00:03:26,206 --> 00:03:29,153
- ที่นี่หนาวจัง
- ใช่
19
00:03:30,669 --> 00:03:32,149
มานี่
20
00:03:32,295 --> 00:03:34,491
ผมถือให้
21
00:03:46,560 --> 00:03:50,019
ยินดีต้อนรับ เชิญเข้ามาก่อน
ผมจะพาชมบ้าน
22
00:03:50,814 --> 00:03:53,522
เชิญเข้ามาก่อน ผมจะพาชมบ้าน
23
00:04:25,724 --> 00:04:28,376
พวกเขายังหาศพกันอยู่
24
00:04:28,560 --> 00:04:31,268
มีศพที่ยังหาไม่พบ อีกกว่า 25,000 ศพ
25
00:04:34,900 --> 00:04:38,758
- คุณเป็นยังไงบ้าง
- ดี สบายดี คุณล่ะ
26
00:04:40,530 --> 00:04:43,932
ก็... ลำบากค่ะ
27
00:04:44,075 --> 00:04:45,555
เดาว่าคุณก็เหมือนกัน
28
00:04:45,744 --> 00:04:47,724
ลำบากกันทุกคน
29
00:04:49,289 --> 00:04:51,269
เราทิ้งระเบิดที่ฮัมบูร์ก
ในสุดสัปดาห์เดียว
30
00:04:51,458 --> 00:04:53,780
มากกว่าที่ลอนดอน โดนตลอดช่วงสงคราม
31
00:04:56,880 --> 00:04:58,860
มันไม่เหมือนกัน
32
00:05:01,134 --> 00:05:02,420
ใช่
33
00:05:41,591 --> 00:05:43,492
ขอบคุณ บาร์คเกอร์
34
00:05:46,680 --> 00:05:47,761
ผู้พันมอร์แกน
35
00:05:47,848 --> 00:05:49,623
- ยินดีต้อนรับ
- คุณลูเบิร์ต
36
00:05:49,766 --> 00:05:51,803
เชิญเข้ามาก่อน ผมจะพาชมบ้าน
37
00:05:51,977 --> 00:05:53,957
นี่ภรรยาผม คุณนายมอร์แกน
38
00:05:55,355 --> 00:05:57,312
สวัสดีครับ
39
00:05:58,942 --> 00:06:00,979
- เชิญคุณก่อน คุณนายมอร์แกน
- ขอบคุณ
40
00:06:08,952 --> 00:06:11,444
ห้องที่ดีที่สุดในบ้าน
41
00:06:11,538 --> 00:06:12,983
สวยดีนะที่รัก
42
00:06:15,208 --> 00:06:17,109
ดูทันสมัยมาก
43
00:06:17,210 --> 00:06:19,190
ใช่ครับ
44
00:06:22,966 --> 00:06:24,195
นั่นสไตน์เวย์
45
00:06:24,384 --> 00:06:26,967
- เป็นเปียโนชั้นดี
- ใช่
46
00:06:27,888 --> 00:06:30,710
- คุณเล่นด้วยหรือ
- ร้างมือไปนานแล้วค่ะ
47
00:06:30,849 --> 00:06:33,307
คงดี ถ้ามีคนเล่นมันอีก
48
00:06:34,644 --> 00:06:36,624
บนนั้นเคยเป็นอะไร
49
00:06:38,356 --> 00:06:42,214
ภาพเขียน มันเสียหาย
ยังไม่ได้หาภาพใหม่มาแทน
50
00:06:43,486 --> 00:06:46,069
บันไดหลักอยู่ทางนี้
51
00:06:53,246 --> 00:06:54,566
ห้องสมุดของเรา
52
00:06:54,706 --> 00:06:56,060
คุณลูเบิร์ตเป็นสถาปนิก
53
00:06:56,207 --> 00:06:59,188
เคยเป็นครับ
ตอนนี้ผมคุมเครื่องขึ้นรูปโลหะ
54
00:07:01,254 --> 00:07:03,234
ไปกันต่อไหม
55
00:07:07,260 --> 00:07:11,083
แม่น้ำเอลเบอ ไหลไปจนถึง...
56
00:07:11,222 --> 00:07:12,838
ขออภัย ผมไม่รู้คำอังกฤษ
57
00:07:14,351 --> 00:07:16,582
- ทะเลเหนือ
- ทะเลเหนือ ใช่
58
00:07:16,770 --> 00:07:18,511
สุดท้ายแล้วก็เป็นทะเลเดียวกัน
59
00:07:19,397 --> 00:07:21,013
จริงด้วย
60
00:07:21,608 --> 00:07:23,588
หนาวจัง เราเข้าข้างในได้ไหม
61
00:07:31,785 --> 00:07:33,947
หวังว่าพวกคุณจะมีความสุขที่นี่
อย่างที่เราเคยมี
62
00:07:35,372 --> 00:07:38,581
ผมกับลูกสาวจะหลบทางให้คุณ
จนกว่าเราจะย้ายไปอยู่ค่าย
63
00:07:40,627 --> 00:07:42,038
ขอบคุณ
64
00:07:58,895 --> 00:08:01,262
คุณน่าจะบอกฉัน แค่นั้นเอง
65
00:08:22,293 --> 00:08:23,647
อะไรคะ
66
00:08:26,297 --> 00:08:28,584
นึกถึงฮันนีมูนของเรา
67
00:08:38,476 --> 00:08:39,830
พระเจ้า
68
00:08:42,856 --> 00:08:44,836
คุณสวยจัง
69
00:08:48,194 --> 00:08:50,174
คุณยังเก็บมันเอาไว้
70
00:08:51,281 --> 00:08:52,692
แน่นอนอยู่แล้ว
71
00:09:07,839 --> 00:09:09,193
คุณสูบด้วยเหรอ
72
00:09:12,802 --> 00:09:15,715
หมอเมย์ฟิลด์บอกว่า มันช่วยคลายเครียด
73
00:09:15,889 --> 00:09:17,300
แล้วช่วยไหม
74
00:09:43,583 --> 00:09:46,075
จำกระท่อมหลังนั้นได้ไหม
75
00:09:46,252 --> 00:09:48,209
ที่หลังคารั่ว
76
00:09:53,051 --> 00:09:55,156
- ฝนตกตลอด 2 สัปดาห์
- ใช่
77
00:09:58,098 --> 00:09:59,714
ให้ตาย มันหนาวเข้ากระดูก
78
00:09:59,849 --> 00:10:02,671
- คุณเผาหนังสือของฉัน
- ช่วยไม่ได้ ผมไม่มีทางเลือก
79
00:10:02,769 --> 00:10:03,930
หนังสืออกาธา คริสตี้เชียวนะ
80
00:10:04,104 --> 00:10:06,756
คุณน่าจะรอให้ฉันรู้ก่อน ว่าใครเป็นฆาตกร
81
00:10:07,732 --> 00:10:10,099
- พ่อบ้าน
- เป็นพ่อบ้านเสมอ
82
00:10:13,404 --> 00:10:15,236
เป็นช่วงเวลาที่มีความสุข
83
00:10:44,269 --> 00:10:46,249
ดี ผู้ว่าราชการมาแล้ว
84
00:10:47,730 --> 00:10:49,767
- วิลกินส์
- ครับ
85
00:10:49,899 --> 00:10:53,108
พวกเขาถูกโจมตี ระหว่างส่งอาหารไปค่าย
น่าจะเป็นระเบิดลูกเกลี้ยง
86
00:10:53,778 --> 00:10:56,634
คนของเราตายไป 2 คน
พวกหัวขโมยยิ่งทำให้แย่ไปใหญ่
87
00:10:56,823 --> 00:10:58,268
ถอยไป ดันพวกเขาให้ถอยไป
88
00:10:58,408 --> 00:10:59,990
- ดันให้ถอยไป
- เร็วเข้า ไปสิ
89
00:11:01,161 --> 00:11:02,265
ไล่พวกเขาไป
90
00:11:02,412 --> 00:11:04,938
ให้ตาย กลิ่นปากคนพวกนี้
91
00:11:05,081 --> 00:11:07,903
ใช่ ขาดสารอาหารก็เป็นแบบนี้แหละ
92
00:11:08,001 --> 00:11:10,982
อย่างน้อยพวกเขา ก็ไม่ค่อยก่อปัญหาเวลาหิว
93
00:11:11,171 --> 00:11:13,788
คีธ เบอร์แนม หน่วยข่าวกรองย่อย
94
00:11:16,259 --> 00:11:17,739
ได้ตัวใครมา
95
00:11:18,678 --> 00:11:20,658
- นั่นเขาเหรอ
- นั่นเขาล่ะ
96
00:11:20,805 --> 00:11:24,014
ดูเหมือนพวกแวร์วูล์ฟ พวกนาซี
97
00:11:25,101 --> 00:11:27,081
สารเลวนาซี ที่ไม่ยอมรับว่าเราชนะแล้ว
98
00:11:27,187 --> 00:11:28,928
ผู้กอง รบกวนเก็บศพ 2 คนนี้ไปที
99
00:11:29,022 --> 00:11:29,921
ครับผม
100
00:11:31,191 --> 00:11:32,841
หยุดนะ!
101
00:11:35,778 --> 00:11:38,634
- หน่วยแพทย์ วิลกินส์ ตามหน่วยแพทย์มา
- ได้ครับ
102
00:11:47,999 --> 00:11:49,706
ว่าแล้ว นาซี
103
00:11:56,466 --> 00:11:59,322
พลทหาร เอาศพคนของเราขึ้นรถ
104
00:12:00,386 --> 00:12:02,366
ใครก็ได้ มาห่อศพหมอนี่ที
105
00:13:02,782 --> 00:13:04,227
สวัสดีจ้ะ
106
00:13:05,285 --> 00:13:06,446
เธอคงเป็นฟรีด้า
107
00:13:08,913 --> 00:13:10,199
อ่านอะไรอยู่เหรอ
108
00:13:17,463 --> 00:13:18,874
ฟรีด้า
109
00:13:19,757 --> 00:13:21,293
ห้ามลงมาตรงนี้
110
00:13:22,135 --> 00:13:24,457
แล้วก็เปลี่ยนชุดเสียด้วย
111
00:13:28,599 --> 00:13:29,760
เธอไม่เคยฟังเลย
112
00:13:29,892 --> 00:13:31,872
ผมก็แค่พ่อของเธอ
113
00:13:36,065 --> 00:13:38,136
ฟรีด้า ได้เวลาไปโรงเรียนแล้ว
114
00:14:09,140 --> 00:14:11,120
ขอโทษนะ ฉันไม่...
115
00:14:39,712 --> 00:14:41,669
โทษที เรื่องฉุกเฉินน่ะ
116
00:14:46,219 --> 00:14:47,664
คุณดื่มกาแฟ
117
00:14:47,845 --> 00:14:49,006
ฉันอยากได้ชามากกว่า
118
00:14:49,138 --> 00:14:52,381
คนที่นี่ไม่ดื่มชา
ไว้ผมจะแอบหยิบจากกองทัพมาให้
119
00:14:52,558 --> 00:14:54,789
งั้นกาแฟก็ได้ค่ะ
120
00:14:54,894 --> 00:14:56,510
หลับสบายดีไหม
121
00:14:57,397 --> 00:14:58,808
จริงๆ ก็สบายดีนะคะ
122
00:14:59,524 --> 00:15:01,481
ดีครับ
123
00:15:02,193 --> 00:15:03,183
ดีมากเลยล่ะ
124
00:15:03,903 --> 00:15:06,134
ฉันตั้งตารอให้เหลือแค่เราสองคน
125
00:15:09,033 --> 00:15:09,637
อะไรคะ
126
00:15:17,583 --> 00:15:19,540
ถ้าเราให้พวกเขาอยู่ที่นี่ต่อล่ะ
127
00:15:20,086 --> 00:15:23,545
- คนงานเหรอ ต้องใช้ด้วยเหรอ
- ครอบครัวลูเบิร์ตต่างหาก
128
00:15:25,383 --> 00:15:27,215
คุณหมายถึง... อยู่ร่วมกับพวกเขาเหรอ
129
00:15:27,343 --> 00:15:28,879
ยังไงพวกเขาก็จะอยู่ชั้นบนสุด
130
00:15:29,846 --> 00:15:31,200
เราจะแทบไม่รู้สึก ว่าพวกเขาอยู่ที่นี่
131
00:15:32,390 --> 00:15:33,870
- ใครๆ ก็ทำอย่างนี้เหรอคะ
- เอ้านี่
132
00:15:34,767 --> 00:15:37,748
ไม่เหมือนกัน ไม่มีใครมีบ้านแบบนี้
133
00:15:37,937 --> 00:15:39,257
นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการ
134
00:15:39,439 --> 00:15:42,773
บ้านหลังใหญ่ คนรับใช้ งานศิลป์บนผนัง
135
00:15:42,900 --> 00:15:44,857
ผมรู้
136
00:15:46,070 --> 00:15:47,390
ฉันนึกว่าเราจะได้อยู่ด้วยกัน
137
00:15:47,530 --> 00:15:50,238
- เรากำลังอยู่ด้วยกัน
- ตามลำพัง
138
00:15:52,910 --> 00:15:54,264
ฉัน...
139
00:15:55,872 --> 00:15:57,408
ฉันไม่สะดวกใจกับเรื่องนี้
140
00:16:00,042 --> 00:16:02,955
กับพวกเขา ไม่สะดวกใจกับพวกเขา
เพราะพวกเขาเป็นคนเยอรมัน
141
00:16:09,760 --> 00:16:11,740
ข้างนอกนั่นโกลาหลมาก เรเชล
142
00:16:12,638 --> 00:16:16,245
ไม่มีที่ให้คนพวกนี้อยู่
ไม่มีอาหารจะให้กิน
143
00:16:16,434 --> 00:16:18,391
ไม่มี...
144
00:16:19,145 --> 00:16:22,263
มันไม่มีเหตุผล ที่จะไล่ครอบครัวลูเบิร์ตไป
145
00:16:22,440 --> 00:16:24,762
คุณไม่ได้บอกฉันแต่แรก ว่าจะเป็นแบบนี้
146
00:16:26,319 --> 00:16:27,605
มันไม่ควรเป็นแบบนี้
147
00:16:27,737 --> 00:16:30,775
มันก็ทั้งหมดนั่นแหละ ที่ไม่ควรเกิดขึ้น
แต่มันก็เกิดขึ้นไปแล้ว
148
00:16:45,755 --> 00:16:47,735
- ผมซาบซึ้งใจมาก
- ด้วยความยินดี
149
00:16:48,841 --> 00:16:49,581
ขอบคุณ
150
00:17:13,699 --> 00:17:18,307
ขอโทษนะ มาช่วยฉันหน่อยได้ไหม
ฉันอยากย้ายกระถางต้นไม้
151
00:17:21,624 --> 00:17:23,855
กระถางต้นไม้น่ะ
152
00:17:24,001 --> 00:17:26,459
มันบังแสงแดด
153
00:17:36,389 --> 00:17:37,800
ทำตัวอย่างกับ อยู่บ้านตัวเอง
154
00:17:37,890 --> 00:17:39,847
เหมือนหนอนเน่าในเบคอน
155
00:18:19,932 --> 00:18:22,390
คุณไม่ชอบเก้าอี้เหรอ
156
00:18:26,439 --> 00:18:29,056
ของมีส์ วอน เดอร์ โรห์
157
00:18:29,191 --> 00:18:31,228
สำนักสถาปัตยกรรมน่ะ
158
00:18:31,402 --> 00:18:33,564
มันควรจะเป็นเก้าอี้
ที่นั่งสบายที่สุดในโลก
159
00:18:33,696 --> 00:18:37,189
ไม่เลย มันอัปลักษณ์
160
00:18:38,701 --> 00:18:40,863
เขาเป็นคนของ สถาบันสถาปัตยกรรมแห่งชาติ
161
00:18:40,953 --> 00:18:43,934
ปรัชญาที่นั่น คือปฏิเสธของตกแต่งที่ไม่จำเป็น
162
00:18:44,123 --> 00:18:46,911
การทำของให้นั่งสบาย ต้องใช้ปรัชญาด้วยเหรอ
163
00:18:48,628 --> 00:18:52,030
มีปรัชญาอยู่เบื้องหลังสิ่งของทุกชิ้นไม่ใช่หรือ
164
00:18:53,049 --> 00:18:55,962
คุณลูเบิร์ต โปรดอย่าเดินเพ่นพ่านในบ้าน
165
00:18:57,595 --> 00:18:59,552
ไหนตกลงกันแล้ว ว่าจะต่างคนต่างอยู่
166
00:19:00,931 --> 00:19:03,423
ใน "พื้นที่" ของเรา ใช่ครับ
167
00:19:03,559 --> 00:19:05,300
ผมจะพยายามจำเอาไว้
168
00:19:05,478 --> 00:19:08,266
และถ้าลูกสาวคุณ อยากได้อะไรจากห้องเธอ
169
00:19:08,397 --> 00:19:09,808
ฉันจะให้ไฮเคอนำขึ้นไปให้
170
00:19:11,067 --> 00:19:13,389
- นี่เป็นประสบการณ์ใหม่สำหรับเธอ
- ก็ด้วยกันนั่นแหละ
171
00:19:16,614 --> 00:19:17,445
ผมจะไปทำพูดกับเธอ
172
00:19:17,573 --> 00:19:19,280
- ไปพูด
- อะไรนะครับ
173
00:19:19,408 --> 00:19:22,617
ในภาษาอังกฤษ คุณ "ทำ" พูดไม่ได้
174
00:19:27,500 --> 00:19:29,457
คุณควรเก็บนี่ไว้
175
00:19:29,585 --> 00:19:31,565
ในฐานะนายหญิงของบ้าน
176
00:19:53,275 --> 00:19:55,471
อร่อยมาก ไฮเคอ ดั๊งเค่อะ เชิว์น
จริงๆ นะ
177
00:20:11,544 --> 00:20:14,366
ดูสิ เธอทำหน้าอย่างนั้นอีกแล้ว
เธอยิ้มเยาะ
178
00:20:15,798 --> 00:20:17,778
ก็คุณพูดว่าเธออร่อย
179
00:20:21,011 --> 00:20:23,503
- ฉันอุตส่าห์พยายาม
- ผมรู้
180
00:20:28,853 --> 00:20:31,345
ฉันไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง
181
00:20:31,480 --> 00:20:32,891
อะไร
182
00:20:34,567 --> 00:20:38,026
คุณใช้ชีวิตตามปกติ เหมือนแต่ก่อน
183
00:20:38,195 --> 00:20:40,175
ตื่นในตอนเช้า โกนหนวด...
184
00:20:41,490 --> 00:20:43,470
รับประทานอาหาร ไปทำงาน
185
00:20:44,869 --> 00:20:47,395
- เหมือนไม่มีอะไรเปลี่ยนไป
- ขอล่ะ เรเชล
186
00:20:48,748 --> 00:20:51,149
ผมไม่คิดว่ามันดีต่อสุขภาพจิต
ที่จะพูดคุยแบบนี้
187
00:20:51,917 --> 00:20:52,873
- ไม่ดีเหรอ
- ไม่ดี
188
00:20:56,505 --> 00:20:59,907
- แล้วฉันควรจะพูดคุยยังไง
- คุณน่าจะทำตัวให้เป็นแบบอย่าง
189
00:21:06,015 --> 00:21:08,928
คุณกลายเป็นคนมั่นใจว่าตัวเองถูก
ตั้งแต่เมื่อไหร่
190
00:22:35,104 --> 00:22:36,128
คุณเห็นเขาไหมคะ
191
00:22:37,773 --> 00:22:38,604
คุณเห็นเขาไหม
192
00:22:38,691 --> 00:22:40,171
อย่ายุ่งกับเธอ
193
00:22:42,027 --> 00:22:44,349
มาเถอะ ไปดื่มชากัน
194
00:22:45,614 --> 00:22:48,140
ฉันไม่รู้ว่าเขากลายเป็น
คนดีศรีสังคมขนาดนี้ ตั้งแต่เมื่อไหร่
195
00:22:48,325 --> 00:22:50,977
ความดีทั้งหมดนี้ มันทำให้ฉันอึดอัด
196
00:22:52,204 --> 00:22:54,856
คีธเรียกเขาว่า ลอว์เรนซ์แห่งฮัมบูร์ก
197
00:22:56,375 --> 00:22:58,697
คนที่ชอบทำดี กับคนท้องถิ่นไง
198
00:22:58,836 --> 00:23:00,702
ดูเหมือนเขา จะถูกชะตากับลูเบิร์ต
199
00:23:00,880 --> 00:23:02,109
ลิวยอมให้พวกเขาอยู่ต่อ
200
00:23:04,884 --> 00:23:05,840
ทำแบบนั้นจะดีเหรอ
201
00:23:07,011 --> 00:23:08,786
"พวกเขาอาจไม่แสดงความเกลียดชังออกมา
202
00:23:08,888 --> 00:23:11,175
"แต่ภายในใจนั้น มีอยู่แน่นอน"
203
00:23:11,891 --> 00:23:14,383
ระวังตัวด้วย แค่นั้นแหละ
พวกเขาไม่เหมือนเรา
204
00:23:25,988 --> 00:23:27,820
สวัสดีครับ
205
00:24:03,400 --> 00:24:04,390
ฟรีด้า
206
00:24:04,568 --> 00:24:05,888
กลับเข้าห้อง!
207
00:24:06,779 --> 00:24:07,940
เดี๋ยวนี้!
208
00:24:14,453 --> 00:24:16,285
ไม่เป็นไรค่ะ
209
00:24:16,455 --> 00:24:19,186
โปรดอภัยให้เธอด้วย คุณนายมอร์แกน
เธอควรขออนุญาตก่อน
210
00:24:19,291 --> 00:24:21,362
- ไม่เป็นไรค่ะ
- ไม่ได้หรอก
211
00:24:21,961 --> 00:24:23,577
- เธอเล่นเก่ง
- เธอเล่นได้แย่มาก
212
00:24:23,712 --> 00:24:25,123
เธอไม่เคยซ้อม
213
00:24:25,255 --> 00:24:27,417
- คลาวเดียทำให้เธอหมดหวัง
- คลาวเดียเหรอ
214
00:24:28,926 --> 00:24:31,452
แม่ของเธอ ภรรยาของผม
215
00:24:33,305 --> 00:24:35,262
เธออยู่ในบ้านด้วยเหรอ
216
00:24:36,892 --> 00:24:39,123
เธอโดนไฟครอกตายจากระเบิด
217
00:24:43,232 --> 00:24:45,212
ฉันขอโทษ
218
00:24:50,322 --> 00:24:53,815
ถ้าฟรีด้าอยากเล่น ก็เล่นไปเถอะ
219
00:24:53,993 --> 00:24:55,575
ช่วงบ่ายๆ สักครึ่งชั่วโมง อะไรแบบนั้น..
220
00:24:55,661 --> 00:24:57,641
ไหนตกลงกันว่า
จะอยู่ใน "พื้นที่" ใครพื้นที่มัน
221
00:25:27,151 --> 00:25:29,313
พ่อไม่อยากให้ลูก ลงไปข้างล่างอีก
222
00:25:30,529 --> 00:25:31,303
เข้าใจไหม
223
00:25:32,364 --> 00:25:33,593
มันเป็นบ้านของพวกเขาแล้ว
224
00:25:34,199 --> 00:25:35,098
ง่ายๆ อย่างนั้น
225
00:25:37,536 --> 00:25:39,493
หรือลูกอยากไปอยู่ค่ายมากกว่า
226
00:25:40,664 --> 00:25:41,768
แม่พูดถูก
227
00:25:43,792 --> 00:25:45,328
พ่อขี้ขลาด
228
00:25:47,379 --> 00:25:49,610
อย่าอยู่จนดึกล่ะ
229
00:25:49,715 --> 00:25:52,002
พรุ่งนี้มีเรียนแต่เช้า
230
00:25:52,342 --> 00:25:53,298
พวกเขาสอนแต่เรื่องงี่เง่า
231
00:26:31,256 --> 00:26:32,701
ฟรีด้า เธอจะไปไหน
232
00:26:32,883 --> 00:26:35,079
คุณจะได้คูปองอาหาร แทนค่าแรง
ได้อาหาร 1 มื้อ
233
00:26:35,260 --> 00:26:36,876
และนำส่งถึงบ้านก่อนค่ำ
234
00:26:37,012 --> 00:26:38,548
อายุถึง 16 รึยัง
235
00:27:31,108 --> 00:27:34,317
ศพ ตรงนี้มีศพ
236
00:27:38,657 --> 00:27:40,637
เอาละ ถอยไป
237
00:27:40,784 --> 00:27:43,151
- พาพวกเขาไปห่างๆ ทอม
- ตายแบบนี้ก็ไม่เลว
238
00:27:43,328 --> 00:27:45,980
อึ๊บกันเป็นครั้งสุดท้าย ก่อนม่องเท่ง
239
00:27:46,915 --> 00:27:48,110
กลับไปทำงานกันได้แล้ว
240
00:27:48,292 --> 00:27:49,453
อย่าไปฟังพวกงี่เง่านี่
241
00:27:49,626 --> 00:27:50,912
ห่อกระดูกพวกนี้ซะ
242
00:28:33,212 --> 00:28:34,498
ขอโทษที่มารบกวน
243
00:28:35,464 --> 00:28:37,444
ข้างบนหนาวมาก ผมผ่าฟืนไว้ตอนกลางวัน
244
00:28:37,549 --> 00:28:39,029
- จะว่าอะไรไหมถ้าผม...
- ไม่ ไม่เลย
245
00:28:39,176 --> 00:28:41,463
ไม่ต้องขออนุญาตหรอก
246
00:28:42,471 --> 00:28:44,633
ค่ำนี้เราจะออกไปข้างนอก
แต่ดื่มอะไรหน่อยไหม
247
00:28:45,641 --> 00:28:47,223
ไม่ครับ ขอบคุณ
248
00:28:49,895 --> 00:28:53,013
งั้นก็ ราตรีสวัสดิ์ครับ
249
00:28:53,190 --> 00:28:54,180
ราตรีสวัสดิ์
250
00:29:12,167 --> 00:29:14,147
- ลีลายังดีอยู่
- เดี๋ยวคีธก็กลับมาค่ะ
251
00:29:16,421 --> 00:29:18,322
- เราดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้
- ขอบคุณ
252
00:29:18,423 --> 00:29:23,031
ดีใจที่ในที่สุดก็ได้พบคุณ
และโล่งใจที่ได้ออกจากบ้าน
253
00:29:23,220 --> 00:29:26,372
แต่บ้านสวยมากเลยนะคะ
แทบจะคุ้มกับการอยู่ร่วม กับคนเยอรมัน
254
00:29:28,433 --> 00:29:31,585
ตลกจัง คุณก็มีรูปภาพที่หายไปเหมือนกัน
255
00:29:31,770 --> 00:29:33,215
เราก็มีแบบนี้เลย
256
00:29:33,355 --> 00:29:36,211
มีกันทุกคนนั่นแหละ
เอาไว้แขวนภาพของชายคนนั้น
257
00:29:36,358 --> 00:29:38,338
- ใครเหรอ
- ฟอเรอร์
258
00:29:39,278 --> 00:29:40,598
"คราบที่เช็ดไม่ออก"
259
00:29:40,779 --> 00:29:43,396
ปกติแล้ว เขากลบเกลื่อนได้เนียนกว่านี้
260
00:29:44,283 --> 00:29:46,240
ขอโทษที่ให้รอนะครับ ขออภัย
261
00:29:48,036 --> 00:29:49,060
ขอบคุณ
262
00:29:49,246 --> 00:29:52,614
เราแบ่งพวกเขาเป็นสีขาวกับดำ
ขึ้นอยู่กับคำตอบที่ได้รับ
263
00:29:52,749 --> 00:29:57,198
ถ้าพวกเขาบริสุทธิ์ก็จะได้ เพอร์ซิลไชน์
ตั๋วรับรองความบริสุทธิ์
264
00:29:58,130 --> 00:30:01,464
เป็นใบประกาศ ที่อนุญาตให้พวกเขา
กลับไปใช้ชีวิตได้ตามปกติ
265
00:30:01,633 --> 00:30:04,250
ลูเบิร์ตได้ใบรับรองนี้หรือยังคะ
266
00:30:04,386 --> 00:30:06,366
สำคัญด้วยหรือ
267
00:30:06,471 --> 00:30:09,805
ค่ะ ฉันคิดว่าฉันมีสิทธิ์รู้ว่า
ฉันอยู่บ้านเดียวกับนาซีรึเปล่า
268
00:30:09,975 --> 00:30:10,965
ใช่ ฉันคิดว่าสำคัญ
269
00:30:11,143 --> 00:30:14,750
ผมไม่คิดว่า เราสามารถตัดสินคน
จากคำตอบ ในแบบสอบถามได้หรอกนะ
270
00:30:15,647 --> 00:30:17,548
ไม่เหรอ งั้นจะตัดสินเขายังไง
271
00:30:17,649 --> 00:30:19,424
เราต้องมองตาเขา
272
00:30:20,652 --> 00:30:22,939
- ลูเบิร์ตไม่เคยสวมเครื่องแบบ
- นั่นไม่ใช่ประเด็น
273
00:30:23,071 --> 00:30:24,607
มือเขาไม่ได้เปื้อนเลือด
274
00:30:24,740 --> 00:30:26,481
พวกเขามือเปื้อนเลือดกันทุกคน
275
00:30:26,658 --> 00:30:29,116
จริงๆ นะลิว บางครั้งฉันก็สงสัยว่า
คุณอยู่ฝ่ายไหนกันแน่...
276
00:30:29,286 --> 00:30:31,266
ขนาดพวกเขาทำเรื่องพรรค์นั้น...
277
00:30:31,455 --> 00:30:33,287
สงครามสิ้นสุดแล้ว เราชนะแล้ว
278
00:30:34,166 --> 00:30:36,237
ไม่มีอะไรต้องพูดอีก
279
00:30:43,467 --> 00:30:44,947
ไปทานของหวาน ในห้องนั่งเล่นกันดีกว่า
280
00:30:45,135 --> 00:30:46,615
ตกลงเขามีหรือเปล่า
281
00:30:47,763 --> 00:30:50,619
ยัง มันก็แค่ทำเป็นพิธี
282
00:30:52,184 --> 00:30:54,141
ไปกันดีไหมคะ
283
00:31:02,527 --> 00:31:03,938
อรุณสวัสดิ์ครับ
284
00:31:11,036 --> 00:31:12,652
ขอดูเอกสารด้วยครับ
285
00:31:15,207 --> 00:31:16,618
เอกสาร
286
00:31:17,626 --> 00:31:18,650
นี่ครับ
287
00:31:18,794 --> 00:31:20,205
เอกสารด้วยครับ
288
00:32:06,508 --> 00:32:11,253
ลูอิส-จากเรเชล
ด้วยรัก-ปี 1941
289
00:32:34,619 --> 00:32:35,939
ตอนนั้นคุณสร้างบ้าน
290
00:32:36,121 --> 00:32:38,078
ให้เจ้าหน้าที่นาซี
291
00:32:39,124 --> 00:32:42,276
หลังปี 1933
เราสร้างสิ่งที่เขาสั่งให้เราสร้าง
292
00:32:49,301 --> 00:32:52,885
"ระเบิดมีผลต่อสุขภาพของคุณ กับครอบครัวไหม"
293
00:32:54,306 --> 00:32:56,263
แค่คำถามง่ายๆ
294
00:32:58,602 --> 00:33:00,582
มันมีผลต่อสุขภาพ ของภรรยาผม
295
00:33:02,439 --> 00:33:03,919
เธอเป็น 1 ใน 4 หมื่นศพ
296
00:33:04,107 --> 00:33:06,895
ตอนนักวางระเบิดชาวอังกฤษ
เผาเมืองนี้จนราบเป็นหน้ากลอง
297
00:33:07,819 --> 00:33:10,436
วันที่ 27 กรกฎาคม ปี 1943
298
00:33:11,239 --> 00:33:13,219
มาคุยเรื่องภรรยาคุณกันหน่อย
299
00:33:14,284 --> 00:33:17,231
- ใช่เงินเธอหรือเปล่า
- ครับ ครอบครัวเธอมั่งคั่ง
300
00:33:17,913 --> 00:33:19,449
เป็นเจ้าของอู่เรือหลายแห่ง
301
00:33:19,581 --> 00:33:22,733
อู่เรือที่ใช้ขนย้ายอาวุธของนาซี
302
00:33:22,834 --> 00:33:24,575
และอื่นๆ อีกมากมาย
303
00:33:24,669 --> 00:33:26,285
คุณต้องเข้าใจว่าผมกับภรรยา
304
00:33:26,421 --> 00:33:28,583
ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง
กับธุรกิจของครอบครัวเธอ
305
00:33:28,673 --> 00:33:32,496
แต่คุณอ้างว่า ไม่เคยร่วมพรรคนาซี
306
00:33:32,636 --> 00:33:36,004
ผมต่อต้านทุกอย่าง ที่เป็นนาซี...
307
00:33:37,682 --> 00:33:39,127
นั่นไม่ใช่คำถามของผม
308
00:33:42,020 --> 00:33:45,479
เปล่า ผมไม่เคยเป็นสมาชิกพรรคนาซี
309
00:33:56,368 --> 00:33:58,325
คุณรู้เรื่องค่ายหรือเปล่า
310
00:34:00,956 --> 00:34:02,697
ไม่
311
00:34:02,874 --> 00:34:04,775
แปลว่าคุณไม่เคยเห็น สิ่งเหล่านี้ใช่ไหม
312
00:34:04,876 --> 00:34:06,321
นี่
313
00:34:08,046 --> 00:34:09,275
ดูสิ
314
00:34:20,475 --> 00:34:21,306
คำถามสุดท้าย
315
00:34:21,393 --> 00:34:24,465
"ระหว่างสงคราม คุณเคยหวังให้เยอรมัน
เป็นฝ่ายชนะไหม"
316
00:34:24,563 --> 00:34:27,215
คุณตอบว่า "ผมอยากให้มันจบ"
317
00:34:27,399 --> 00:34:29,231
ผมอยากให้มันกลับไปเป็นเหมือนเดิม
318
00:34:29,359 --> 00:34:32,011
อะไร คุณคิดถึงอดีตเหรอ อย่างนั้นใช่ไหม
319
00:34:34,656 --> 00:34:36,636
ผมคิดถึงภรรยา
320
00:34:41,204 --> 00:34:44,572
เอาละ แล้วเราจะติดต่อกลับไป
321
00:35:02,601 --> 00:35:04,046
คุณลูเบิร์ต
322
00:35:06,605 --> 00:35:09,518
คุณลูเบิร์ต ช่วยเข้ามาในนี้หน่อยได้ไหม
323
00:35:17,198 --> 00:35:19,178
อธิบายนี่หน่อย
324
00:35:23,622 --> 00:35:25,204
ภาพเขียนของวอน กรอนฮาร์ดต์
325
00:35:25,290 --> 00:35:27,748
ฉันไม่ได้ถามว่ามันคืออะไร
แต่ถามว่ามันมาทำอะไรตรงนี้
326
00:35:27,876 --> 00:35:30,528
คุณไม่ชอบรอยบนผนัง ผมก็หาอะไรมาปิด
327
00:35:31,546 --> 00:35:32,741
เกิดอะไรขึ้น คุณไม่ชอบเหรอ
328
00:35:32,881 --> 00:35:34,292
นั่นไม่ใช่ประเด็น มันปิดอะไรอยู่
329
00:35:34,466 --> 00:35:37,197
มันทำให้คุณเคืองเหรอ เขาเป็นคนเยอรมัน
นั่นอาจทำให้คุณเคือง
330
00:35:37,302 --> 00:35:39,043
มันเคยเป็นรูปของเขาใช่ไหม
331
00:35:40,805 --> 00:35:43,388
- ของเขาเหรอ
- ฟือเรอร์ ของคุณ
332
00:35:47,062 --> 00:35:51,898
มันง่ายสำหรับคุณ สงครามจบลงแล้ว
คุณกลับบ้านในฐานะผู้ชนะ
333
00:35:52,942 --> 00:35:57,152
- ไม่มีความรู้สึกผิดบาป
- แล้วคุณรู้สึกผิดบาปเหรอ
334
00:35:57,322 --> 00:35:59,814
ผมนึกว่าคุณจะชอบภาพเขียนนี้
335
00:35:59,991 --> 00:36:01,641
ขอโทษด้วย ถ้าผมคิดผิด
336
00:36:02,494 --> 00:36:05,282
ถ้าเป็นภาพทิวทัศน์ จะรังเกียจไหม
337
00:36:05,413 --> 00:36:06,642
หรือจะเอาภาพล่าสัตว์สวยๆ
338
00:36:06,831 --> 00:36:08,788
- ฉันไม่ชอบน้ำเสียงคุณ
- งั้นก็ไล่เราออกไป!
339
00:36:08,917 --> 00:36:10,988
- คุณลูเบิร์ต
- ไล่เราออกไป
340
00:36:11,169 --> 00:36:12,489
คุณเกลียดเรา
341
00:36:13,588 --> 00:36:15,170
มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการ
342
00:36:15,340 --> 00:36:17,115
- ไล่เราออกไป
- ไม่มีใครพูดสักหน่อยว่า...
343
00:36:17,258 --> 00:36:19,159
เราจะได้ปล่อยให้คุณ
ทะเลาะกับสามีตามลำพัง
344
00:36:19,302 --> 00:36:21,282
เวลาที่เขายอมอยู่บ้าน
345
00:36:25,016 --> 00:36:27,668
- ฉันคิดว่าคุณพูดมากพอแล้ว
- งั้นก็ไล่เราออกไป
346
00:36:28,520 --> 00:36:29,840
นี่ ผมจะหาเหตุผลให้คุณเอง
347
00:36:40,156 --> 00:36:41,260
ฉันคิดว่าคุณควรไปซะ
348
00:37:27,579 --> 00:37:28,535
ระวังหน่อย
349
00:37:44,012 --> 00:37:46,208
เอาน้ำมา ฉันต้องล้างตัว
350
00:38:11,956 --> 00:38:12,787
เยี่ยม
351
00:38:13,458 --> 00:38:14,744
ไปเอามาจากไหน
352
00:38:15,376 --> 00:38:18,289
จากคนอังกฤษ ที่ขโมยบ้านฉันไป
353
00:38:40,401 --> 00:38:41,755
เห็นนี่ไหม
354
00:38:42,612 --> 00:38:43,966
รู้ไหมว่ามันคืออะไร
355
00:38:45,573 --> 00:38:47,155
มันคือธุลีของเมืองเรา
356
00:38:47,659 --> 00:38:49,491
เถ้าถ่านของคนประเทศเรา
357
00:38:50,787 --> 00:38:53,575
เศษซากของเด็กสาวชาวเยอรมัน เหมือนกับเธอ
358
00:38:57,418 --> 00:38:58,317
นั่นอะไร
359
00:38:59,087 --> 00:39:00,498
อักษรตัวที่ 8..
360
00:39:01,798 --> 00:39:03,084
'ฮ'
361
00:39:04,342 --> 00:39:05,662
'เฮล ฮิตเลอร์'
362
00:40:19,542 --> 00:40:21,522
ชอบไหมคะ
363
00:40:23,212 --> 00:40:25,704
- สวยจนตะลึง
- บ้าจริง
364
00:40:25,840 --> 00:40:28,162
- ผมเหรอ
- ฉันหมายถึงโต๊ะ
365
00:40:28,885 --> 00:40:33,550
ให้เบอร์แนมนั่งหัวโต๊ะ หรือข้างซูซานดี
366
00:40:35,433 --> 00:40:37,755
ให้เขานั่งไกลๆ เหล้า
367
00:40:37,894 --> 00:40:39,760
แค่อย่าเถียงกับเขา
368
00:40:40,605 --> 00:40:42,710
ทำตัวแบบชาวอังกฤษ คุยเรื่องดินฟ้าอากาศ
369
00:40:44,525 --> 00:40:45,879
คุณทำอะไรน่ะ
370
00:40:46,027 --> 00:40:48,940
ผมแค่กำลังชื่นชมชุดของคุณ
371
00:40:51,074 --> 00:40:52,906
คิดว่าตัวเองโชคดีแค่ไหน
372
00:40:53,034 --> 00:40:54,616
คุณชอบไหมคะ
373
00:40:54,786 --> 00:40:56,743
คุณควรชอบนะ ฉันอุตส่าห์แต่งตัวตั้งนาน
374
00:40:58,748 --> 00:41:03,106
ผมกำลังนึกภาพคุณ ตอนถอดมันออก
375
00:41:10,468 --> 00:41:12,539
แขกของเราจะมาถึงเมื่อไหร่
376
00:41:12,637 --> 00:41:16,096
อีก 1 ชั่วโมง
377
00:41:17,475 --> 00:41:19,455
คุณนี่...
378
00:41:27,819 --> 00:41:29,435
ขึ้นไปข้างบน
379
00:41:42,125 --> 00:41:43,479
ล็อกประตูสิคะ
380
00:41:46,587 --> 00:41:49,796
- มีอะไรเหรอ
- มีการประท้วงที่ศูนย์บัญชาการ
381
00:41:51,926 --> 00:41:53,963
ขอโทษนะที่รัก แต่...
382
00:41:54,095 --> 00:41:57,338
คุณต้องรับรองแขกคนเดียว
จนกว่าผมจะกลับมา
383
00:42:06,190 --> 00:42:09,012
งั้นก็ไปเถอะ... ไปกอบกู้ประเทศเยอรมนี
384
00:42:11,946 --> 00:42:13,926
อย่างอนสิ
385
00:42:16,868 --> 00:42:18,848
ผมจะกลับมาให้เร็วที่สุด เท่าที่จะทำได้
386
00:42:22,290 --> 00:42:23,872
อวยพรให้ผมด้วย
387
00:42:31,174 --> 00:42:33,700
เอาอาหารมา เอาอาหารมา เอาอาหารมา
388
00:42:36,971 --> 00:42:38,507
- ผู้กอง
- พวกเขากีดขวางถนนครับ
389
00:42:38,639 --> 00:42:40,050
ไม่ยอมให้ใครเข้าหรือออก
390
00:42:40,183 --> 00:42:41,537
ผมอยากให้ปิดถนนเส้นนี้
391
00:42:41,684 --> 00:42:43,971
ผู้กอง บอกคนของเราว่าห้ามยิง
392
00:42:55,823 --> 00:42:57,530
ถอยไป
393
00:42:59,077 --> 00:43:00,909
เฮ้ยๆ
394
00:43:06,918 --> 00:43:07,522
ถอยไป
395
00:43:11,756 --> 00:43:13,827
ท่านครับ ท่านจะไปไหน
396
00:43:14,717 --> 00:43:15,821
ถอยไป
397
00:43:33,694 --> 00:43:35,925
ห้ามยิง ห้ามยิง
398
00:43:44,038 --> 00:43:46,018
ร้ายกาจจริงเชียว บาทหลวงเนี่ยนะ
399
00:43:46,124 --> 00:43:49,242
เรามีทางเลือกอะไรล่ะ
ถ้าเราออกไป พวกรัสเซียก็จะยึดทุกอย่าง
400
00:43:49,377 --> 00:43:50,788
ขอบใจจ้ะ ไฮเคอ
401
00:43:50,920 --> 00:43:53,378
เราช่วยพวกเขาแล้ว ถึงเวลาต้องกลับแล้ว
402
00:43:53,464 --> 00:43:56,377
เรากำลังพูดถึงสงคราม
ไม่มีใครเป็นผู้ชนะจริงๆ หรอก จริงไหม
403
00:43:56,467 --> 00:43:58,572
ที่นี่ไม่เหลืออะไรให้เรา
404
00:43:58,761 --> 00:44:00,718
พวกฝรั่งเศสได้ไวน์
พวกอเมริกันได้ทิวทัศน์
405
00:44:00,805 --> 00:44:03,127
ส่วนเราได้ซากปรักหักพังเหรอ
406
00:44:03,307 --> 00:44:05,799
แล้วคุณลูเบิร์ตคิดว่ายังไง
407
00:44:08,479 --> 00:44:10,436
ฉันไม่รู้ คุณต้องไปถามเขาเอง
408
00:44:12,650 --> 00:44:14,130
ต้องขอบอกว่านี่เป็นไวน์ชั้นเยี่ยม
409
00:44:14,277 --> 00:44:16,564
ขอบคุณคุณลูเบิร์ต
410
00:44:39,468 --> 00:44:41,960
คุณพระช่วย เกิดอะไรขึ้น
ฉันจะโทรตามหมอ
411
00:44:42,096 --> 00:44:43,450
ไม่ต้อง ผมไม่เป็นไร เกรต้า
412
00:44:45,850 --> 00:44:47,170
ไชโย
413
00:44:47,476 --> 00:44:48,500
ผมจะไปนอนแล้ว
414
00:44:51,981 --> 00:44:54,177
คุณลูเบิร์ต มาสนุกกับเราสิคะ
415
00:44:54,358 --> 00:44:56,816
สามีฉัน อยากได้ความเห็นของคุณหน่อย
416
00:45:02,533 --> 00:45:06,686
ผมไม่ค่อยสบายครับ แต่ขอบคุณที่ชวน
417
00:45:09,207 --> 00:45:10,652
ราตรีสวัสดิ์
418
00:45:10,708 --> 00:45:14,042
ถ้าคุณไม่ทำให้ผมใจเต้น อย่างที่เคย
ทำให้ใจเต้น มันคงเป็นการแกล้งกัน
419
00:45:17,006 --> 00:45:18,486
ถ้าคุณไม่จูบผม อย่างที่คุณ
420
00:45:18,549 --> 00:45:20,871
เคยจูบผม มันคงเป็นการแกล้งกัน
421
00:45:22,011 --> 00:45:22,876
ช่วยอย่าเล่นเปียโนแรงแบบนั้น
422
00:45:23,012 --> 00:45:24,002
ได้ยินเสียงไซเรน
423
00:45:24,055 --> 00:45:25,216
เสียงกรีดร้อง
424
00:45:25,348 --> 00:45:26,998
เสียงเตือนภัย
425
00:45:27,183 --> 00:45:28,207
มันเป็นของภรรยาผม
426
00:45:28,351 --> 00:45:29,341
อย่าวิ่ง
427
00:45:29,393 --> 00:45:31,294
สับสนอลหม่าน
428
00:45:31,395 --> 00:45:31,999
มีที่หลบระเบิด
429
00:45:32,146 --> 00:45:34,547
ในอ้อมแขนผม
430
00:45:34,732 --> 00:45:35,961
ลูเบิร์ต
431
00:45:36,067 --> 00:45:37,387
ลูเบิร์ต ลูเบิร์ต...
432
00:45:38,986 --> 00:45:40,397
ใจเย็นๆ ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร
433
00:45:45,576 --> 00:45:47,317
ขอโทษเรื่องแก้วนะ พ่อคุณ
434
00:45:47,411 --> 00:45:48,572
สตีเฟน
435
00:46:04,929 --> 00:46:06,158
เยี่ยมมาก
436
00:46:06,264 --> 00:46:06,868
ฉันขอโทษด้วยจริงๆ
437
00:46:07,932 --> 00:46:08,672
เรื่องอะไร
438
00:46:10,393 --> 00:46:12,373
ฉันต่างหากที่ควรขอโทษ
439
00:46:17,108 --> 00:46:18,553
ราตรีสวัสดิ์
440
00:46:20,945 --> 00:46:22,390
ราตรีสวัสดิ์
441
00:46:39,964 --> 00:46:42,286
ไม่จำเป็นหรอก
442
00:46:42,466 --> 00:46:44,082
มีเศษดินอยู่ในแผล
443
00:46:53,394 --> 00:46:55,374
เจ็บหน่อยนะ
444
00:47:06,324 --> 00:47:08,395
คุณหลบหน้าผม
445
00:47:10,328 --> 00:47:11,773
งั้นเหรอ
446
00:47:12,830 --> 00:47:14,662
ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ
447
00:47:15,666 --> 00:47:17,771
ผมตั้งใจจะขอโทษ
448
00:47:19,170 --> 00:47:20,786
เรื่องอะไร
449
00:47:25,009 --> 00:47:26,454
อย่า
450
00:47:28,262 --> 00:47:30,299
ตอนแรกจะขอโทษ...
451
00:47:31,015 --> 00:47:32,972
แต่ผมจะไม่ขอโทษแล้ว
452
00:47:38,606 --> 00:47:39,175
เรเชล
453
00:48:49,760 --> 00:48:50,716
หยุด
454
00:49:09,864 --> 00:49:11,901
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
455
00:49:15,619 --> 00:49:17,451
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
456
00:49:17,580 --> 00:49:19,560
ผมติดอยู่ในการประท้วง
457
00:49:20,458 --> 00:49:21,938
คุณอยู่ที่การประท้วงเหรอ
458
00:49:22,126 --> 00:49:23,901
ก็ไม่ได้อยากอยู่
459
00:49:24,044 --> 00:49:27,082
งั้นคุณก็รู้ ว่าเกิดอะไรขึ้น
ไอ้คนพวกนั้น พยายามจะฆ่าผม
460
00:49:28,966 --> 00:49:30,741
คือว่า ประเทศนี้เป็นบ้าอะไร
461
00:49:30,885 --> 00:49:32,592
ไม่รู้เหรอว่า เรามาที่นี่เพื่อช่วยเหลือ
462
00:49:33,971 --> 00:49:35,951
ผมไปดีกว่า
463
00:49:37,975 --> 00:49:40,262
- ราตรีสวัสดิ์
- ราตรีสวัสดิ์
464
00:49:42,062 --> 00:49:44,463
ผมขอโทษ งานเลี้ยงเป็นยังไงบ้าง
465
00:49:45,483 --> 00:49:46,803
ก็ดีค่ะ
466
00:49:47,651 --> 00:49:49,096
ฉันเหนื่อย ฉันขึ้นข้างบนดีกว่า
467
00:49:49,278 --> 00:49:51,474
ได้ เดี๋ยวผมตามไป
468
00:50:33,030 --> 00:50:37,809
ฟรีด้า ฟังนะ หนูเอาของฉันไปใช่ไหม
469
00:50:38,827 --> 00:50:41,319
ฉันได้มาจากภรรยา มันมีรูปถ่ายในนั้น
470
00:50:41,497 --> 00:50:43,477
และฉันอยากได้มันคืน
471
00:50:44,375 --> 00:50:46,355
หรือหนูอาจจะเห็นมันที่ไหน
472
00:50:49,672 --> 00:50:50,833
ฟรีด้า ฉัน...
473
00:51:37,177 --> 00:51:39,157
- อรุณสวัสดิ์
- อรุณสวัสดิ์ครับ
474
00:51:40,180 --> 00:51:42,160
- ท่านครับ
- ขอบคุณ
475
00:51:44,685 --> 00:51:46,096
ท่านครับ
476
00:51:48,439 --> 00:51:50,419
เกิดเหตุโจมตี
477
00:51:51,692 --> 00:51:53,172
ระเบิดครับ ในเขตของพวกรัสเซีย
478
00:51:53,277 --> 00:51:55,178
ให้ตายเหอะ
479
00:51:55,904 --> 00:51:59,602
แค่ไม่กี่วันเท่านั้น
ผมจะกลับมาให้ทันคริสต์มาส
480
00:51:59,783 --> 00:52:02,730
คุณจะไปไหนคะ ฉันไปกับคุณได้นะ
481
00:52:02,870 --> 00:52:04,452
ขอโทษด้วย ไม่ได้หรอก
482
00:52:08,417 --> 00:52:11,069
- "นี่คือกองทัพ คุณนายโจนส์..."
- ใช่
483
00:52:11,253 --> 00:52:13,233
ผมจะชดเชยให้ ผมสัญญา
484
00:52:18,218 --> 00:52:19,800
เดาว่า ฉันคงจะต้องทำใจให้ชิน
485
00:52:25,476 --> 00:52:26,921
หกวัน
486
00:52:28,646 --> 00:52:29,602
ว่าไงนะ
487
00:52:31,315 --> 00:52:32,931
ฉันไปถามมา
488
00:52:34,234 --> 00:52:35,816
ฉันเช็ก
489
00:52:38,280 --> 00:52:41,773
คุณได้วันหยุดหกวันหลังงานศพ
490
00:52:45,829 --> 00:52:47,809
แต่คุณไม่หยุด
491
00:52:52,836 --> 00:52:53,826
ทำไมคุณถึงไม่หยุด
492
00:52:57,675 --> 00:53:00,076
ฉันได้แต่ถามตัวเอง
แล้วฉันก็มีเวลาคิดเรื่องนี้เยอะมาก
493
00:53:00,177 --> 00:53:02,157
- ขอร้องล่ะ
- แล้วฉันก็คิดว่า ทำไมนะ...
494
00:53:04,598 --> 00:53:06,999
"บางทีเขาอาจจะไม่..."
495
00:53:08,352 --> 00:53:11,424
- เรช...
- "รู้สึกเหมือนฉัน
496
00:53:14,942 --> 00:53:17,525
- "เขาไม่อยู่ที่นั่น"
- ไม่
497
00:53:17,695 --> 00:53:19,311
มันเป็นช่วงสงคราม ผมมีหน้าที่ต้องทำ
498
00:53:19,488 --> 00:53:21,320
ฉันมีอะไร
499
00:53:26,370 --> 00:53:26,974
ไม่มีเลย
500
00:53:31,959 --> 00:53:33,939
คุณต้องการอะไรจากผม
501
00:53:36,505 --> 00:53:38,041
ลูอิส...
502
00:53:43,220 --> 00:53:45,200
ฉันอยากได้ลูกคืนมา
503
00:53:53,731 --> 00:53:55,836
ผมทำให้คุณไม่ได้
504
00:53:57,067 --> 00:53:59,468
ลูอิส ลูอิส ได้โปรด
505
00:53:59,570 --> 00:54:01,857
ฉันขอร้องคุณ ฉันวิงวอนคุณ
506
00:54:03,699 --> 00:54:05,679
อย่าไปเลย
507
00:54:09,580 --> 00:54:11,196
ผมจะออกไปข้างนอก
508
00:55:51,682 --> 00:55:52,422
- ท่านครับ
- บาร์คเกอร์
509
00:56:02,192 --> 00:56:03,637
บาร์คเกอร์ ได้โทรศัพท์ไปล่วงหน้ารึเปล่า
510
00:56:03,819 --> 00:56:05,299
พวกรัสเซียรู้ว่าเราจะมาครับ
511
00:56:05,445 --> 00:56:08,938
- ได้ดูสภาพอากาศไหม
- ครับ ถนนโล่งดี
512
00:57:22,064 --> 00:57:23,680
แคลร์ เดอ ลูน
โกลด เดอบูว์ซี
513
00:59:45,207 --> 00:59:47,665
ไมเคิลก็เล่นท่อนนั้นไม่ได้เหมือนกัน
514
00:59:50,087 --> 00:59:51,498
ไมเคิล
515
00:59:53,507 --> 00:59:54,918
ลูกชายฉันเอง
516
00:59:58,595 --> 01:00:00,552
เขาตายในสงคราม
517
01:00:04,518 --> 01:00:08,728
ระเบิดลงบ้านของเรา
ในวันที่ 2 กรกฎาคม 1942
518
01:00:10,690 --> 01:00:12,670
และฆ่าเขา
519
01:00:15,862 --> 01:00:17,842
เขาอายุแค่ 11 ขวบ
520
01:00:21,618 --> 01:00:23,575
ถ้าเขายังอยู่ คงอายุพอๆ กับหนูตอนนี้
521
01:00:27,707 --> 01:00:29,903
เขาเคยกลับจากโรงเรียน
522
01:00:30,085 --> 01:00:34,864
เขาจะมี... เขาจะมีหมึกเปื้อนทั่วมือ
523
01:00:37,759 --> 01:00:39,739
จนฉันต้องใช้เวลาหลายชั่วโมง...
524
01:00:42,389 --> 01:00:44,369
เขาจะทำกุญแจเปื้อนหมึกด้วย
525
01:00:48,937 --> 01:00:52,726
และฉันไม่.. ฉันไม่คิดว่าตัวเองจะสามารถ..
526
01:00:56,653 --> 01:00:58,633
ฉันไม่รู้ว่าตัวเองจะสามารถ...
527
01:01:00,615 --> 01:01:01,969
ฉันไม่...
528
01:01:04,995 --> 01:01:06,952
คิดว่าจะทำใจได้
529
01:01:09,249 --> 01:01:10,660
เพราะ
530
01:01:12,961 --> 01:01:15,328
ฉันควรจะห้ามเขาไว้ ฉันควรจะ...
531
01:01:17,966 --> 01:01:19,946
ฉันเป็นแม่เขา
532
01:01:22,637 --> 01:01:24,617
ฉันเป็นแม่เขานะ
533
01:01:29,352 --> 01:01:30,763
ฉันทำไม่ได้...
534
01:01:33,356 --> 01:01:34,801
ฉันทำไม่ได้...
535
01:01:35,692 --> 01:01:37,137
ฉันทำไม่ได้...
536
01:01:37,986 --> 01:01:39,466
- ฉันทนรับไม่ได้
- ฟรีด้า
537
01:01:39,613 --> 01:01:41,593
ฉันทนไม่ได้...
538
01:01:43,950 --> 01:01:45,361
ฉันทำไม่ได้...
539
01:01:47,537 --> 01:01:49,517
ฉันทนไม่ได้...
540
01:01:51,291 --> 01:01:52,702
ไม่เป็นไร
541
01:02:02,344 --> 01:02:03,698
ฉันทำไม่ได้
542
01:02:25,867 --> 01:02:26,891
คุณนายมอร์แกน
543
01:02:33,083 --> 01:02:36,155
ไปกินอาหารเช้าด้วยกันไหมคะ
544
01:02:38,004 --> 01:02:39,586
ทั้งคู่เลย
545
01:02:42,592 --> 01:02:43,878
ด้วยความยินดีครับ
546
01:02:55,939 --> 01:02:58,261
พรุ่งนี้ จะมีช่างทำผมมาที่บ้าน
547
01:02:58,942 --> 01:03:01,559
ถ้าฟรีด้า จะอยากมาทำผมด้วยกัน
548
01:03:03,947 --> 01:03:05,358
ฟรีดี้
549
01:03:07,784 --> 01:03:09,741
ขอบคุณครับ คุณนายมอร์แกน
550
01:03:09,911 --> 01:03:13,063
ทำไมคะ ผมหนูไม่ดีตรงไหน
551
01:03:55,332 --> 01:03:56,948
กลับมาก่อนค่ำนะ
552
01:03:57,083 --> 01:03:58,665
ได้ค่ะ
553
01:04:21,941 --> 01:04:23,421
เข้ามา
554
01:04:23,526 --> 01:04:26,439
คุณลูเบิร์ต คุณนายมอร์แกน
555
01:04:26,529 --> 01:04:28,509
บ่ายนี้ คุณต้องการให้ฉันรับใช้ไหมคะ
556
01:04:28,656 --> 01:04:31,308
ไม่ต้อง ขอบคุณ เกรต้า คุณกลับได้
557
01:07:02,268 --> 01:07:03,804
คนพวกนี้เป็นคนของคุณ
558
01:07:08,358 --> 01:07:11,146
เจอตัวคนที่รับผิดชอบหรือเปล่า
559
01:07:11,277 --> 01:07:13,257
ผมอยากเจอเขา
560
01:07:20,453 --> 01:07:24,663
ซิกฟรีด ไลต์มัน
อดีตเอสเอส ชตวร์มบันน์ฟือเรอร์
561
01:07:31,965 --> 01:07:33,945
- ผมพูดได้
- ดี
562
01:07:37,887 --> 01:07:41,380
เด็กคนนี้ รู้จักเขาไหม
563
01:07:42,392 --> 01:07:44,497
- ไม่
- ไม่เอาน่า
564
01:07:47,855 --> 01:07:50,017
ไม่เอาน่า พวกคุณมีสัญลักษณ์แบบเดียวกัน
565
01:07:50,149 --> 01:07:52,516
พวกเราหลายคน มีสัญลักษณ์แบบนี้
566
01:07:52,652 --> 01:07:55,360
- งั้นบอกชื่อพวกเขามา
- ผมจะบอกคุณทำไม
567
01:07:58,157 --> 01:08:00,683
ผู้พัน ชายคนนี้
ยังมีเชือกผูกรองเท้าอยู่เลย
568
01:08:01,578 --> 01:08:03,160
คงเล็ดลอดสายตาไป
569
01:08:03,246 --> 01:08:05,568
เขาจะผูกคอตายก็ทำได้
570
01:08:06,666 --> 01:08:09,704
แต่คุณไม่ทำใช่ไหมล่ะ เพราะคุณมันขี้ขลาด
571
01:08:09,836 --> 01:08:12,488
คุณส่งเด็กๆ ไปฆ่าคนแทนคุณ
572
01:08:13,423 --> 01:08:16,075
ใช่ พวกเขาเหมาะเป็นฆาตกรที่สุด
573
01:08:16,926 --> 01:08:20,749
ไม่ถามคำถาม
แล้วคุณก็ไม่กล้า ที่จะจัดการกับพวกเขา
574
01:08:20,888 --> 01:08:22,504
นั่นแหละที่คุณคิดผิด
575
01:08:22,599 --> 01:08:25,000
คืองี้ ผมเคยฆ่าเด็กที่อายุน้อยกว่านี้
576
01:08:25,101 --> 01:08:27,081
ตอนยังมีสงคราม
ก่อนพวกข้าราชการ จะเข้ามารับช่วง
577
01:08:27,270 --> 01:08:28,886
ผมฆ่าคนเยอรมัน ทุกคนที่พบเจอ
578
01:08:29,063 --> 01:08:30,543
- ใช่
- เพราะผมอยากให้มันจบ
579
01:08:30,732 --> 01:08:33,190
คุณเป็นฆาตกรเหมือนกัน
580
01:08:33,276 --> 01:08:35,177
คุณคิดว่าเราลืมเหรอ
581
01:08:35,278 --> 01:08:38,862
คุณก็เหมือนกับเด็กน้อย ที่เอามือปิดตา
แล้วคิดว่าโลกจะหายไป
582
01:08:38,948 --> 01:08:41,053
แต่เราจะไม่ลืม
583
01:08:41,242 --> 01:08:44,576
เราจะปาดคอคนของคุณตามถนน
584
01:08:44,704 --> 01:08:46,445
เราจะเผาผู้หญิงของคุณในบ้าน
585
01:08:46,623 --> 01:08:50,025
เราจะระเบิดลูกๆ ของคุณ
ระหว่างที่พวกเขาหลับปุ๋ยอยู่บนเตียง
586
01:08:51,294 --> 01:08:52,284
ผู้พันมอร์แกน
587
01:08:53,296 --> 01:08:54,912
อยากกินไอ้นี่ไหม
588
01:08:56,966 --> 01:09:00,459
เอาละ บอกชื่อพวกเขามา
589
01:09:36,923 --> 01:09:38,403
ขอโทษจริงๆ
590
01:09:39,509 --> 01:09:41,250
อย่านะ
591
01:09:48,685 --> 01:09:50,642
เราเกือบถึงแล้ว
592
01:10:04,367 --> 01:10:06,108
ยังหนาวอยู่เลย
593
01:10:06,202 --> 01:10:09,115
จนตอนนี้ไม่รู้สึก ถึงนิ้วเท้าแล้ว
594
01:10:09,205 --> 01:10:11,185
แบบนั้นไม่ดีนะ เดี๋ยวผมดูให้
595
01:10:12,709 --> 01:10:15,110
- คุณทำอะไรน่ะ
- ผมแค่ดูให้
596
01:10:15,211 --> 01:10:17,191
- หยุดนะ
- ใช่ ยังอยู่
597
01:10:18,047 --> 01:10:19,458
เท้าก็ยังอยู่
598
01:10:19,549 --> 01:10:21,950
- หยุดสิ
- ข้อเท้ายังอยู่ น่อง
599
01:10:22,051 --> 01:10:24,031
และต้นขาของคุณ
600
01:10:30,727 --> 01:10:35,301
ก่อนสงคราม ผมซื้อที่ในเทือกเขาแอลป์
ใกล้กับโอเบอร์สดอร์ฟ
601
01:10:36,858 --> 01:10:41,011
ตอนนี้ยังไม่ค่อยมีอะไร เป็นแค่กระท่อม
คล้ายๆ ที่นี่แหละ
602
01:10:41,154 --> 01:10:43,134
หวังว่าจะอุ่นกว่านี้
603
01:10:43,990 --> 01:10:45,970
ผมจะสร้างบ้าน
604
01:10:47,368 --> 01:10:49,348
บ้านที่ทันสมัยมากๆ
605
01:10:50,913 --> 01:10:54,827
มีแค่ชั้นเดียว ตั้งอยู่ตรงลาดเขา
606
01:10:56,502 --> 01:11:01,042
คานทำจากเหล็ก ผนังฝั่งหนึ่งเป็นกระจกใส
หันหน้าเข้าหาป่าสนที่งดงาม
607
01:11:03,384 --> 01:11:05,751
คุณเล่นสกี มาถึงประตูหน้าบ้านได้เลย
608
01:11:08,765 --> 01:11:10,540
คิดว่ายังไง
609
01:11:11,601 --> 01:11:13,923
คุณอยู่ที่นั่นได้ไหม
610
01:11:15,563 --> 01:11:17,759
ฉันเล่นสกีไม่เป็น
611
01:11:20,109 --> 01:11:22,010
คุณยิ้ม
612
01:11:22,111 --> 01:11:25,092
- ฉันยิ้มตลอดเวลานั่นแหละ
- ใครว่า
613
01:11:25,239 --> 01:11:27,219
คุณไม่เคยยิ้มเลย ตั้งแต่มาที่นี่
614
01:11:28,701 --> 01:11:30,681
ผมชอบที่คุณเป็นแบบนี้
615
01:11:34,582 --> 01:11:37,438
ฉันไม่เคยคิดว่า จะมีความสุขแบบนี้
ได้อีกครั้ง
616
01:11:38,461 --> 01:11:40,783
งั้นก็มากับเราสิ
617
01:11:42,632 --> 01:11:46,626
แต่คุณไม่มีเอกสาร คุณจะเดินทางได้ยังไง
618
01:11:46,803 --> 01:11:48,760
พวกเขาจะออกเอกสารให้ผม
619
01:11:49,889 --> 01:11:51,869
ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น
620
01:12:08,074 --> 01:12:10,054
นี่คือ สตุนเดอนัลล์
621
01:12:11,327 --> 01:12:13,307
ชั่วโมงแห่งการเริ่มต้น
622
01:12:15,164 --> 01:12:17,144
ทุกอย่างเริ่มต้นใหม่ได้อีกครั้ง
623
01:12:40,356 --> 01:12:41,676
คุณชอบผมฉันไหม
624
01:12:58,708 --> 01:13:00,188
ฉันชอบทรงเดิมมากกว่า
625
01:13:11,888 --> 01:13:13,993
เหมือนสาวนาซีที่แท้จริง
626
01:13:28,070 --> 01:13:31,529
เล่าเรื่องคนอังกฤษ ที่มายึดบ้านเธอไปหน่อย
627
01:14:00,227 --> 01:14:02,685
ฉันยอมให้เขาปั่นหัวฉัน ไลต์มัน
628
01:14:04,065 --> 01:14:05,715
ฉันไม่ควรปล่อยให้เกิดขึ้น
629
01:14:05,858 --> 01:14:08,441
เขาฆ่าเด็กๆ ครับ
630
01:14:08,611 --> 01:14:10,568
ถ้าเป็นผม ผมคงยิงไปแล้ว
631
01:14:13,115 --> 01:14:15,903
- นายจะยิงเลยเหรอ
- ครับ
632
01:14:17,286 --> 01:14:19,187
ไม่ นายไม่ทำหรอก
633
01:14:19,288 --> 01:14:21,268
ครับ ผมไม่ทำหรอก
634
01:14:21,874 --> 01:14:23,945
พ่อพูดเสมอว่า
น้ำหน้าอย่างผม เป็นทหารไม่ได้หรอก
635
01:14:24,126 --> 01:14:25,742
ใช่
636
01:14:26,754 --> 01:14:29,576
งั้นฉันคิดว่า พ่ออาจจะชมนายอยู่ก็ได้นะ
637
01:14:33,803 --> 01:14:35,908
ไม่ใช่สงครามหรอกที่ทำให้ชายเป็นชาย
638
01:14:40,935 --> 01:14:43,427
ฉันเคยทำสิ่งต่างๆ ที่ฉันไม่มีวันภูมิใจ..
639
01:14:46,649 --> 01:14:49,266
ฉันสงสัยอยู่บ่อยๆ ว่าภรรยาฉัน
640
01:14:49,443 --> 01:14:53,437
ถ้าเธอรู้เข้า เธอจะรู้สึกกับฉันยังไง
641
01:15:04,166 --> 01:15:06,749
ไปจากที่หนาวระยำแห่งนี้
และกลับบ้านกันเถอะ
642
01:15:58,679 --> 01:15:59,283
เรเชล
643
01:16:01,057 --> 01:16:03,014
ขอโทษนะจ๊ะที่มาช้า
644
01:16:03,309 --> 01:16:04,845
มีเรื่องอะไรเหรอ
645
01:16:05,019 --> 01:16:07,181
ฉันมีเรื่องจะขอให้ช่วย
646
01:16:07,313 --> 01:16:09,965
ลูเบิร์ตยังไม่ได้เอกสารรับรองเสียที
647
01:16:10,066 --> 01:16:12,558
- เธอมีเคล็ดลับอะไร
- อะไร
648
01:16:12,735 --> 01:16:16,399
- มีบางอย่างเปลี่ยนไป
- ทรงผมฉันน่ะสิ ฉันไปทำผมมา
649
01:16:16,572 --> 01:16:17,983
ไม่ใช่
650
01:16:19,325 --> 01:16:20,907
อะไรอย่างอื่น
651
01:16:23,412 --> 01:16:25,028
งั้นก็คริสต์มาส
652
01:16:25,831 --> 01:16:27,902
ฉันชอบคริสต์มาส มาแต่ไหนแต่ไร
653
01:16:28,084 --> 01:16:29,495
จริงเหรอ
654
01:16:30,169 --> 01:16:32,536
ฉันเกลียดมันมาก
655
01:16:32,671 --> 01:16:34,833
เกลียดคริสต์มาสที่ไม่มีเด็กๆ
656
01:16:40,179 --> 01:16:42,705
นั่นหมีเท็ดดี้ สำหรับเด็กคนนั้นเหรอ
657
01:16:43,557 --> 01:16:47,551
- ใช่จ้ะ
- แล้ว... ซิการ์ล่ะ
658
01:16:48,229 --> 01:16:50,061
- สำหรับสามีฉัน
- รอให้ตอนที่เขากลับมาสินะ
659
01:16:50,189 --> 01:16:52,681
ใช่ ฉันจะให้เขาเมื่อเขากลับมา
660
01:16:57,404 --> 01:17:01,102
ฉันคงคุยกับคีธให้ได้ว่า
ทำไมใช้เวลาเคลียร์เอกสารนานนัก
661
01:17:57,173 --> 01:17:58,004
ถ้าคุณจะแอบดูผู้หญิง
662
01:17:58,132 --> 01:18:00,624
อย่างน้อย คุณก็น่าจะชมเธอสักหน่อย
663
01:18:01,594 --> 01:18:04,120
สวัสดีเรช ผมกลับมาแล้ว
664
01:18:05,097 --> 01:18:06,679
ลูอิส
665
01:18:13,022 --> 01:18:14,979
ลูเบิร์ตอยู่ไหม
666
01:18:17,818 --> 01:18:19,650
ฉันคิดว่าเขาอยู่ในสวน ทำไมคะ
667
01:18:19,778 --> 01:18:21,679
เขาควรร่วมรับประทานอาหารกับเรา
668
01:18:21,864 --> 01:18:24,811
ผมจะไปอาบน้ำก่อน ผมมีข่าวจะบอก
669
01:18:33,959 --> 01:18:35,825
เราฉลองอะไรกันคะ
670
01:18:35,961 --> 01:18:38,192
ผมได้ตำแหน่งใหม่
671
01:18:42,343 --> 01:18:44,323
การเดินทางของคุณ สำเร็จดีหรือครับ
672
01:18:45,054 --> 01:18:49,298
สำเร็จเหรอ ดูเอาเองสิ
673
01:18:49,391 --> 01:18:51,792
คุณมอร์แกน ให้ฉันตั้งโต๊ะเลยไหมคะ
674
01:18:51,894 --> 01:18:53,180
ไม่จำเป็นหรอก เกรต้า
675
01:18:53,312 --> 01:18:55,144
เราจะออกไปกินมื้อค่ำกัน ที่กรมทหารคืนนี้
676
01:18:55,231 --> 01:18:58,690
แต่คุณร่วมดื่มแชมเปญกับเราได้
677
01:18:58,817 --> 01:19:01,184
มาสิ มาร่วมดื่มด้วยกันกับเรา
678
01:19:01,320 --> 01:19:03,186
ฉลองคริสต์มาสรอบ 2
679
01:19:03,322 --> 01:19:05,553
ฉลองพร้อมคนรัสเซียไง
680
01:19:05,741 --> 01:19:07,698
ตำแหน่งเหรอคะ ที่ไหน
681
01:19:08,702 --> 01:19:10,182
สำนักงานสงคราม
682
01:19:10,996 --> 01:19:12,191
ลอนดอน
683
01:19:13,832 --> 01:19:15,812
เราจะกลับบ้านครับ
684
01:19:16,835 --> 01:19:17,666
ว่าไงล่ะ
685
01:19:19,546 --> 01:19:20,536
ผมได้เอกสารรับรอง
686
01:19:21,173 --> 01:19:24,871
ว่าแล้วเชียว ยินดีด้วย
เบอร์แนมคงใช้เส้นสายอย่างแน่นอน
687
01:19:26,512 --> 01:19:28,413
- ดีมากๆ เลยค่ะ
- ใช่ ดีมาก
688
01:19:28,597 --> 01:19:32,056
ฉัน... ฉันไม่เข้าใจ
คุณยังไม่เสร็จงานที่นี่
689
01:19:32,184 --> 01:19:34,380
ผมทำเรื่องขอไปน่ะ
ตอนนั้นยังไม่อยากบอกคุณ
690
01:19:34,520 --> 01:19:37,558
ผมไม่อยากทำให้คุณมีความหวังเก้อ
แต่เราจะได้กลับบ้านกันแล้ว
691
01:19:38,899 --> 01:19:41,687
ดังนั้นเราสองคนขอขอบคุณคุณ
692
01:19:41,777 --> 01:19:44,895
และดื่มให้กับการเริ่มต้นใหม่
693
01:20:06,719 --> 01:20:08,369
เบอร์ตี้
694
01:20:11,932 --> 01:20:13,286
เบอร์ตี้
695
01:20:36,749 --> 01:20:37,580
เบอร์ตี้
696
01:21:10,324 --> 01:21:11,314
ดี
697
01:21:13,494 --> 01:21:14,848
ขอโทษค่ะ
698
01:21:16,038 --> 01:21:17,995
ชุดนี้ไม่เหมาะ
699
01:21:28,384 --> 01:21:30,159
คุณมาทำอะไรน่ะ เขาอยู่ข้างล่างนะ
700
01:21:30,302 --> 01:21:31,497
บอกเขาไปเถอะ
701
01:21:33,180 --> 01:21:35,547
บอกเขาว่าคุณจะไปกับผม คืนนี้
702
01:21:35,682 --> 01:21:37,787
- ฉันทำไม่ได้
- งั้นผมบอกเอง
703
01:21:44,900 --> 01:21:46,675
ไม่ ฉันต้องเป็นคนบอกเอง
704
01:21:58,080 --> 01:21:59,560
- ชุดเดิมนี่
- อะไรคะ
705
01:22:03,252 --> 01:22:04,868
ใช่
706
01:22:20,936 --> 01:22:22,416
ที่รัก
707
01:22:24,106 --> 01:22:25,688
ท่านครับ
708
01:22:35,284 --> 01:22:36,570
เรเชล
709
01:22:39,371 --> 01:22:41,442
- ลิว
- ว่าไง
710
01:22:43,375 --> 01:22:45,867
- เราต้องคุยกัน
- ผู้พัน
711
01:22:48,881 --> 01:22:50,782
เดี๋ยวมานะคะ
712
01:22:55,929 --> 01:22:57,409
- ท่านนายพล
- เป็นยังไงบ้าง
713
01:22:57,556 --> 01:22:58,967
ดีครับ ดี ท่านเป็นยังไงบ้าง
714
01:23:21,830 --> 01:23:23,480
น่าเสียดายความสามารถ ถ้าไปอยู่ไวท์ฮอลล์
715
01:23:24,333 --> 01:23:27,792
แต่ก่อนไป คุณก็ได้ทำให้เมืองนี้
ดีขึ้นกว่าตอนที่เพิ่งมาถึง
716
01:23:27,961 --> 01:23:29,315
ดื่ม
717
01:23:29,463 --> 01:23:31,443
ยินดีที่ได้รับใช้ครับ
718
01:23:32,174 --> 01:23:33,403
ท่านครับ
719
01:23:33,509 --> 01:23:35,125
เรเชล โอ้ เรเชล
720
01:23:39,515 --> 01:23:41,131
เป็นเรื่องจริงเหรอ
721
01:23:41,266 --> 01:23:42,677
- อะไร
- จะไปจากที่นี่จริงๆ เหรอ
722
01:23:42,851 --> 01:23:44,808
- จะไม่คิดถึงหรือไง
- จะให้เธอคิดถึงอะไร
723
01:23:44,937 --> 01:23:47,520
- คนรับใช้เหรอ
- ผู้คนไง
724
01:23:48,440 --> 01:23:51,023
ขอบอกเลยนะ คุณทำให้ผมแปลกใจ มอร์แกน
725
01:23:52,528 --> 01:23:53,609
เรื่องอะไร
726
01:23:53,695 --> 01:23:56,187
ผมนึกว่าคุณชอบจัดการทุกอย่าง ด้วยตัวเอง
727
01:23:57,115 --> 01:23:58,822
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร
728
01:23:58,992 --> 01:24:00,972
อย่ามาไขสือน่า
729
01:24:01,119 --> 01:24:02,985
ถ้าคุณเชื่อขนาดนั้น ว่าลูเบิร์ตบริสุทธิ์
730
01:24:03,121 --> 01:24:05,613
อย่าส่งภรรยามาเร่งกรณีของเขาให้คุณ
731
01:24:20,055 --> 01:24:21,535
อยากกลับไปกินปันส่วน ที่ลอนดอนจริงๆ เหรอ
732
01:24:21,682 --> 01:24:24,800
ฉันแน่ใจว่าลูอิสจะอภัยให้
ถ้าเธอเลือกที่จะอยู่ต่อ
733
01:24:24,893 --> 01:24:29,137
ซูซาน สาวๆ ขอโทษนะ
ผมขอยืมตัวภรรยาผมหน่อยได้ไหม
734
01:24:30,190 --> 01:24:31,544
นะครับ
735
01:24:46,206 --> 01:24:47,856
ถ้าผมพูดผิดก็บอกด้วย
736
01:24:51,169 --> 01:24:52,159
สิ่งที่ผมกำลังคิดอยู่...
737
01:24:54,590 --> 01:24:56,912
บอกผมสิว่าผมคิดมากไปเอง
738
01:24:57,050 --> 01:24:58,404
ลูอิส...
739
01:25:00,512 --> 01:25:02,492
ฉันเสียใจจริงๆ
740
01:25:08,854 --> 01:25:10,265
นานแค่ไหนแล้ว
741
01:25:12,357 --> 01:25:14,553
- ไม่ใช่ที่นี่
- ผมไม่อยู่แค่ไม่กี่วัน
742
01:25:14,693 --> 01:25:18,391
- คุณเอากับเขานานแค่ไหนแล้ว
- อย่าทำอย่างนี้
743
01:25:18,572 --> 01:25:19,926
- ผมอยากรู้
- ทำไมคะ มันแตกต่างกันตรงไหน
744
01:25:20,115 --> 01:25:21,890
ผมอยากรู้ว่าชีวิตแต่งงานเรา
จบไปตั้งแต่เมื่อไหร่
745
01:25:22,951 --> 01:25:25,273
มันจบไปหลายปีแล้ว ตั้งแต่ไมเคิลตาย
746
01:25:25,412 --> 01:25:28,234
อย่าบังอาจลากเขามาเกี่ยวด้วย
747
01:25:28,373 --> 01:25:31,616
ทุกอย่างเปลี่ยนไปเมื่อเขาตาย
ทำไมคุณถึงยอมรับไม่ได้
748
01:25:34,296 --> 01:25:35,912
คุณทิ้งฉันไป
749
01:25:40,427 --> 01:25:42,293
- เป็นความผิดผม
- ไม่ ไม่ใช่
750
01:25:42,471 --> 01:25:44,428
เป็นความผิดฉันเอง
751
01:25:46,308 --> 01:25:49,289
ทำไมคุณไม่พูดออกมาล่ะ พูดสิ
752
01:25:51,980 --> 01:25:54,597
คุณโทษฉันที่ปล่อยให้เขาตาย
753
01:26:11,750 --> 01:26:15,152
พาฉันกลับบ้าน โปรดพาฉันกลับบ้านเดี๋ยวนี้
754
01:26:19,341 --> 01:26:22,413
เข้าไป เข้าไปในรถ เข้าไปในรถ
755
01:26:23,345 --> 01:26:25,177
เอากุญแจมา
756
01:26:25,347 --> 01:26:26,963
- เอากุญแจมา
- นี่ครับ
757
01:27:04,553 --> 01:27:06,169
เรเชล หมอบลง
758
01:27:06,346 --> 01:27:07,791
เรเชล เกาะไว้
759
01:27:11,351 --> 01:27:13,877
- คุณพระช่วย
- เรเชล คุณเจ็บหรือเปล่า
760
01:27:14,062 --> 01:27:15,803
- ลูอิส
- ผมจะตามเขาไป
761
01:27:15,897 --> 01:27:18,514
- ลูอิส
- ยิงมาแค่ 2 นัด อยู่ในรถ
762
01:27:18,650 --> 01:27:20,061
แค่...
763
01:27:28,910 --> 01:27:29,741
เฮ้ย!
764
01:27:37,085 --> 01:27:38,667
ฉันจะยิง หยุดนะ
765
01:27:44,426 --> 01:27:45,530
เบอร์ตี้
766
01:27:56,772 --> 01:27:59,094
หยุดนะ ไม่งั้นฉันยิง ฉันจะยิง
767
01:28:00,400 --> 01:28:02,858
แกไม่มีที่ให้หนีแล้ว
768
01:28:12,245 --> 01:28:13,781
เอาซี้
769
01:28:14,456 --> 01:28:16,038
ยิงเลย
770
01:28:16,124 --> 01:28:17,114
ยิงสิ
771
01:28:17,250 --> 01:28:18,240
ลงมือเลย
772
01:28:28,553 --> 01:28:29,577
อัลเบิร์ต
773
01:28:30,972 --> 01:28:32,133
ฟรีด้า อย่า
774
01:28:34,309 --> 01:28:35,789
มันสายไปแล้ว
775
01:28:35,977 --> 01:28:37,593
อัลเบิร์ต
776
01:28:37,771 --> 01:28:39,091
ช่วยด้วย
777
01:28:39,231 --> 01:28:41,553
- ช่วยด้วย
- อัลเบิร์ต
778
01:28:48,323 --> 01:28:49,734
มาเถอะ
779
01:28:58,750 --> 01:29:01,402
อยู่กับฉันนะ อยู่กับฉัน
780
01:29:21,857 --> 01:29:23,473
พาเขาไป
781
01:29:58,852 --> 01:30:00,718
พ่อคะ
782
01:30:11,990 --> 01:30:14,186
ผมไม่น่าพาคุณมาที่นี่
783
01:30:23,251 --> 01:30:25,208
โทษคุณไม่ได้
784
01:30:26,421 --> 01:30:28,401
ที่อยากเริ่มต้นใหม่
785
01:30:49,110 --> 01:30:50,555
เด็กหนุ่มที่ไหน
786
01:30:52,739 --> 01:30:54,275
ฟรีด้า ตอบพ่อสิ
787
01:30:56,701 --> 01:30:58,738
พ่อพยายามปกป้องลูกเสมอมา
788
01:30:58,954 --> 01:31:00,274
ทำไมลูกถึงทำอย่างนี้
789
01:31:17,597 --> 01:31:18,462
ฟังนะ
790
01:31:21,393 --> 01:31:22,929
ลูกเป็นลูกสาวพ่อ
791
01:31:25,313 --> 01:31:27,805
พ่อรู้ว่าไม่ค่อยได้แสดงออก...
792
01:31:28,817 --> 01:31:32,640
แต่ลูกเป็นสิ่งสำคัญที่สุด ในชีวิตพ่อ
793
01:31:37,826 --> 01:31:39,806
หนูคิดถึงแม่
794
01:31:43,498 --> 01:31:44,488
พ่อก็เหมือนกัน
795
01:31:49,462 --> 01:31:51,328
แต่เรามีกันและกัน
796
01:31:53,258 --> 01:31:55,295
เรายังมีกันและกัน
797
01:32:16,531 --> 01:32:17,942
ลูอิส
798
01:32:20,869 --> 01:32:22,974
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
799
01:32:24,956 --> 01:32:25,980
เธอเป็นยังไงบ้าง
800
01:32:26,124 --> 01:32:28,104
หลับไปแล้ว
801
01:32:32,213 --> 01:32:33,044
เขารู้แล้ว
802
01:32:38,636 --> 01:32:40,047
ดี
803
01:32:41,222 --> 01:32:43,453
เราควรไปจากที่นี่ในตอนเช้า
804
01:33:55,421 --> 01:33:56,775
ไปซะ
805
01:34:50,935 --> 01:34:56,169
มันเกิดขึ้นได้ยังไง เขาเจ็บปวดหรือเปล่า
806
01:35:00,528 --> 01:35:04,317
เขาโดนระเบิด เสียชีวิตทันที
807
01:35:10,872 --> 01:35:12,283
อ้อ
808
01:35:30,558 --> 01:35:32,629
รู้ไหม ผมไม่เคยอยากทอดทิ้งคุณ
809
01:35:37,565 --> 01:35:39,306
แต่ผมต้องทำ
810
01:35:43,029 --> 01:35:47,387
เพราะผมเห็นหน้าเขา ทุกครั้งที่มองหน้าคุณ
811
01:35:50,036 --> 01:35:52,016
เวลาที่คุณหัวเราะ ผม...
812
01:35:55,583 --> 01:35:57,563
ได้ยินเสียงของเขา
813
01:36:00,672 --> 01:36:03,324
เวลาที่ผม.. ทุกครั้งที่ผมสัมผัสคุณ ผม..
814
01:36:11,099 --> 01:36:13,079
ผมได้กลิ่นเขาบนผิวคุณ
815
01:36:35,081 --> 01:36:37,403
คุณเป็นส่วนที่ดีที่สุดในชีวิตผม เรเชล
816
01:36:39,294 --> 01:36:41,251
คุณจะเป็นเช่นนั้นตลอดไป
817
01:39:06,941 --> 01:39:08,386
เรเชล
818
01:39:10,069 --> 01:39:11,549
พร้อมไหม
819
01:39:37,930 --> 01:39:38,534
เรเชล
820
01:39:43,769 --> 01:39:44,964
ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่
821
01:39:45,146 --> 01:39:46,978
คุณจะไปกับผม
822
01:39:47,815 --> 01:39:48,919
ผมต้องการคุณ
823
01:39:49,984 --> 01:39:52,089
เราเคยต้องการกันและกัน
824
01:39:54,322 --> 01:39:57,053
แต่คุณต้องการสิ่งนี้นี่
825
01:39:58,159 --> 01:40:00,116
การเริ่มต้นใหม่
826
01:40:01,829 --> 01:40:03,274
ใช่ค่ะ
827
01:40:05,166 --> 01:40:06,327
ใช่
828
01:40:14,592 --> 01:40:15,616
ยกโทษให้ฉันด้วยนะ
829
01:40:20,515 --> 01:40:22,131
เรเชล
830
01:40:32,777 --> 01:40:34,313
พ่อคะ!
831
01:40:36,489 --> 01:40:37,479
พ่อ!
832
01:48:28,502 --> 01:48:30,459
บรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี
833
01:48:37,100 --> 01:48:37,900
[THAI]