1 00:01:21,120 --> 00:01:23,950 "NHƯNG VÌ TIÊN CÁ KHÔNG CÓ NƯỚC MẮT, 2 00:01:24,120 --> 00:01:28,130 NÊN LÒNG CÀNG ĐỚN ĐAU BỘI PHẦN." 3 00:01:28,290 --> 00:01:32,500 HANS CHRISTIAN ANDERSEN 4 00:01:40,720 --> 00:01:45,720 Lời bài hát Việt hoá dựa trên bản dịch của Walt Disney Việt Nam. 5 00:01:52,029 --> 00:01:53,971 Coi chừng! 6 00:01:54,001 --> 00:01:55,102 Đưa thêm cây lao cho tôi! 7 00:01:55,132 --> 00:01:56,573 Lưới đánh cá, chuẩn bị nha! 8 00:01:56,603 --> 00:01:58,946 Tốt nhất là giết nó trước, rồi kéo lên sau. 9 00:01:58,976 --> 00:02:00,017 Nó đâu rồi, cho con coi với! 10 00:02:00,777 --> 00:02:02,479 Khoan, khoan! 11 00:02:04,251 --> 00:02:05,692 Vụt mất rồi! 12 00:02:05,722 --> 00:02:08,265 - Lấy thêm cây lao đi! - Nó bơi mất rồi! 13 00:02:08,295 --> 00:02:09,896 Hình như nó đang cười với ông đấy. 14 00:02:12,268 --> 00:02:14,370 Trượt mất rồi! 15 00:02:14,411 --> 00:02:16,042 Thêm cây nữa. Nhanh nào, thêm cây nữa! 16 00:02:18,955 --> 00:02:20,356 Này! Này! 17 00:02:20,386 --> 00:02:22,518 Dừng tay, dừng tay, tránh ra! 18 00:02:22,558 --> 00:02:23,589 Ông làm gì vậy? 19 00:02:23,629 --> 00:02:25,361 - Nó là người cá đó! - Người cá cái gì? 20 00:02:25,391 --> 00:02:26,662 Nhìn kỹ lại đi. 21 00:02:29,565 --> 00:02:31,177 Mấy người nghĩ cái gì vậy? 22 00:02:31,207 --> 00:02:32,478 Đây là một vùng biển rất nguy hiểm. 23 00:02:32,508 --> 00:02:34,510 Và đây là thời điểm nguy hiểm nhất. 24 00:02:34,550 --> 00:02:36,452 Tối nay là đêm trăng san hô. 25 00:02:36,482 --> 00:02:38,354 Truyền thuyết nói các nàng tiên cá 26 00:02:38,384 --> 00:02:40,456 con gái của Vua Biển sẽ tề tựu 27 00:02:40,496 --> 00:02:42,157 để dụ dỗ thủy thủ vào chỗ chết. 28 00:02:42,197 --> 00:02:43,398 - Truyền thuyết đó có thật hả? - Có! 29 00:02:43,428 --> 00:02:46,171 Giọng hát của họ có thể mê hoặc cả những người kiên cường nhất. 30 00:02:46,201 --> 00:02:47,472 Chỉ là truyền thuyết thôi! 31 00:02:53,288 --> 00:02:54,549 Làm việc đi! 32 00:02:54,589 --> 00:02:55,960 - Thấy gì không? - Thấy cái gì? 33 00:02:55,990 --> 00:02:57,322 Hawkins! 34 00:02:57,362 --> 00:03:00,495 Chút xíu gió và có sóng lớn thôi mà, có gì đâu. 35 00:03:00,535 --> 00:03:02,467 - Vua Biển đang giở trò đó! - Giúp ta một tay. 36 00:03:02,497 --> 00:03:04,809 Lão ta đang chờ thời cơ để kéo chúng ta xuống biển sâu. 37 00:03:04,839 --> 00:03:07,011 - Lái nhanh nữa đi! - Đang giương buồm chính! 38 00:03:07,041 --> 00:03:08,112 Dây này chặt rồi đó. 39 00:03:09,013 --> 00:03:10,154 Hoàng tử Eric đâu? 40 00:03:10,184 --> 00:03:13,457 Hoàng tử ở mũi tàu, thưa ngài Grimsby. 41 00:03:17,061 --> 00:03:18,862 Eric! 42 00:03:18,903 --> 00:03:21,275 Ngài làm gì ngoài đó vậy? 43 00:03:21,305 --> 00:03:22,976 Làm ơn vào đây giùm tôi. 44 00:03:23,006 --> 00:03:25,709 Ông không cần lúc nào cũng lo lắng cho ta đâu, Grimsby. 45 00:03:25,749 --> 00:03:27,921 Nói thần ích kỷ cũng được, 46 00:03:27,951 --> 00:03:29,823 nhưng thần không muốn trước mặt Nữ hoàng nói rằng 47 00:03:29,853 --> 00:03:32,656 Thần đã chứng kiến con của người té xuống biển. 48 00:03:32,696 --> 00:03:34,898 Vào đúng ngày sinh nhật của ngài ấy. 49 00:03:37,000 --> 00:03:39,112 Hình như có một chiếc thuyền buồm Tây Ban Nha ở ngoài kia, 50 00:03:39,142 --> 00:03:40,443 đang hướng về đất liền. 51 00:03:40,473 --> 00:03:42,015 Chúng ta hãy đi theo họ 52 00:03:42,045 --> 00:03:43,947 để xem họ bán thứ gì. 53 00:03:43,987 --> 00:03:46,919 Con tàu của chúng ta giờ đã chất đầy hàng rồi. 54 00:03:46,959 --> 00:03:48,661 Toàn bộ thủy thủ đoàn đã liều mạng trên biển 55 00:03:48,691 --> 00:03:50,533 suốt 7 tuần ròng rã. 56 00:03:50,563 --> 00:03:53,065 Chúng ta phải quay về trong hôm nay. 57 00:03:53,105 --> 00:03:54,607 Eric. 58 00:03:54,637 --> 00:03:56,178 Nghe thần nói đây. 59 00:03:56,208 --> 00:03:57,540 Xin ngài hãy cẩn trọng hơn. 60 00:03:59,081 --> 00:04:00,683 Hiểu rồi, Grimsby! 61 00:05:58,045 --> 00:06:00,818 Các con của cha từ Bảy Đại Dương, 62 00:06:00,848 --> 00:06:03,291 Cha thật sự muốn nghe tin tức từ mọi vùng biển. 63 00:06:03,991 --> 00:06:06,263 Tamika, Perla. 64 00:06:06,293 --> 00:06:08,035 Thật vui khi hai con đã về. 65 00:06:09,767 --> 00:06:11,769 Caspia, Indira, 66 00:06:11,809 --> 00:06:15,212 trái tim cha rộn ràng khi nhìn thấy hai con ở đây. 67 00:06:15,242 --> 00:06:16,453 Mala, 68 00:06:17,084 --> 00:06:18,685 Karina... 69 00:06:23,460 --> 00:06:25,332 Ariel đâu rồi? 70 00:06:28,975 --> 00:06:30,507 Sebastian? 71 00:06:31,808 --> 00:06:34,551 Nhiệm vụ của ngươi là đảm bảo Ariel có mặt ở đây mà? 72 00:06:34,581 --> 00:06:37,193 Thần đã cố gắng lắm rồi, thưa Bệ hạ. 73 00:06:37,223 --> 00:06:39,495 nhưng con bé không chịu nghe chứ bộ. 74 00:06:39,525 --> 00:06:41,367 Thần đã nhắc con bé 75 00:06:41,397 --> 00:06:43,769 là nhớ phải về sớm để gia đình đoàn viên. 76 00:06:43,799 --> 00:06:46,012 Chứ ngài muốn loài giáp xác này làm gì nữa ạ? 77 00:06:47,273 --> 00:06:49,445 Tìm con bé về đây. 78 00:06:49,485 --> 00:06:51,016 Dạ thưa, bệ hạ, 79 00:06:51,046 --> 00:06:52,388 thần đi liền đây ạ. 80 00:06:53,459 --> 00:06:54,490 "Dạ thưa bệ hạ, 81 00:06:54,520 --> 00:06:56,061 Thần đi liền đây ạ" 82 00:06:56,091 --> 00:06:58,934 Tìm tiên cá như thể mò kim đáy bể. 83 00:06:58,964 --> 00:07:01,607 Nếu như số đỏ thì tìm một vùng biển là ra liền. 84 00:07:02,337 --> 00:07:05,851 Bé ở đâu vậy, bé ơi? 85 00:07:30,294 --> 00:07:33,467 Chúng ta không nên quay xa lâu đài như vậy đâu Ariel. 86 00:07:33,497 --> 00:07:35,199 Mình về đi. 87 00:07:35,239 --> 00:07:36,770 Cái đó dùng kiểu gì vậy? 88 00:07:36,810 --> 00:07:38,982 Thôi mà, Ariel, về đi. 89 00:07:39,013 --> 00:07:42,085 Flouder. Đừng có nhát gan như vậy. 90 00:07:42,116 --> 00:07:43,687 Tôi đâu có nhát gan. 91 00:07:51,765 --> 00:07:54,207 Chúng ta đã bơi xa lắm rồi đó. 92 00:07:57,050 --> 00:07:58,151 Khoan. 93 00:07:58,181 --> 00:07:59,823 Cái gì đây? 94 00:07:59,853 --> 00:08:01,654 Đó giờ đâu có thấy cái này. 95 00:08:03,756 --> 00:08:04,927 Đi thôi. 96 00:08:04,957 --> 00:08:06,729 Ariel, chờ tôi với. 97 00:08:09,702 --> 00:08:11,744 Tôi đâu có bơi lẹ vậy được. 98 00:08:28,270 --> 00:08:31,383 Cậu có thấy không? 99 00:08:31,413 --> 00:08:34,916 Chắc họ từng dùng con tàu này để, chiến đấu hay làm gì đó. 100 00:08:34,956 --> 00:08:36,758 Phải, rồi, 101 00:08:36,788 --> 00:08:38,460 giờ biến khỏi đây được rồi. 102 00:08:38,490 --> 00:08:40,702 - Bộ lạnh vây rồi hả? - Tôi hả? 103 00:08:41,202 --> 00:08:42,804 - Còn lâu. - Tốt. 104 00:08:42,834 --> 00:08:46,277 Vậy cậu ở lại đây canh chừng cá mập giùm tôi nha. 105 00:08:46,307 --> 00:08:47,779 Được thôi, tốt. 106 00:08:48,409 --> 00:08:49,520 Ủa? 107 00:08:49,550 --> 00:08:51,322 Ariel, nè! 108 00:09:05,416 --> 00:09:07,818 Bộ cô nghĩ rằng xung quanh đây có cá mập thiệt đó hả? 109 00:09:08,348 --> 00:09:09,890 Flouder. 110 00:09:13,433 --> 00:09:14,835 Cậu nhìn nè. 111 00:09:14,865 --> 00:09:15,796 Trời ơi 112 00:09:15,836 --> 00:09:18,338 Đó giờ tôi mới thấy cây đinh ba nhỏ xíu thế này. 113 00:09:20,140 --> 00:09:21,881 Ta là vua Flouder, 114 00:09:21,911 --> 00:09:24,754 Chúa Tể của Bảy Đại Dương. 115 00:09:24,784 --> 00:09:27,557 Sao con người lại làm cây đinh ba nhỏ xíu thế nhỉ? 116 00:09:27,587 --> 00:09:29,299 Tôi nghĩ Scuttle biết, 117 00:09:29,329 --> 00:09:30,930 cái gì cô ấy cũng biết hết. 118 00:09:33,603 --> 00:09:34,874 Có gì đâu mà sợ? 119 00:09:34,904 --> 00:09:37,476 Là hình phản chiếu của cậu thôi mà. 120 00:09:37,506 --> 00:09:38,878 Bình tĩnh đi, 121 00:09:38,908 --> 00:09:41,450 sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu. 122 00:09:42,251 --> 00:09:43,252 Flouder, coi chừng kìa! 123 00:10:18,256 --> 00:10:19,357 Flounder! 124 00:11:04,850 --> 00:11:06,552 Cậu còn sợ không, Flouder? 125 00:11:06,582 --> 00:11:07,423 Không. 126 00:11:07,453 --> 00:11:09,895 Tôi từng gặp mấy con cá mập bự hơn. 127 00:11:09,925 --> 00:11:12,097 Khi đó tuyệt đối đừng sợ. 128 00:11:12,127 --> 00:11:14,430 Chúng ta phải cho chúng thấy ai... 129 00:11:15,841 --> 00:11:18,904 Quay lại đây, Flouder. Là Scuttle đó. 130 00:11:26,721 --> 00:11:29,464 Ariel, chào nhóc, dạo này khỏe không? 131 00:11:29,494 --> 00:11:31,696 Cứ kệ tôi đi, tôi đang kiếm đồ ăn vặt thôi. 132 00:11:31,736 --> 00:11:33,308 Tụi cháu tìm thấy kho báu mới nè. 133 00:11:33,338 --> 00:11:35,540 Dạ, tụi cháu vào một con tàu đắm. 134 00:11:35,570 --> 00:11:37,011 Phải nói là dễ sợ lắm luôn. 135 00:11:37,041 --> 00:11:38,913 Đồ loài người hả? 136 00:11:38,943 --> 00:11:39,984 Được rồi, được rồi, đưa coi. 137 00:11:40,014 --> 00:11:41,456 Đưa coi nào. 138 00:11:41,486 --> 00:11:42,757 Cô biết đây là cái gì không? 139 00:11:46,330 --> 00:11:47,401 Chà! Cái... 140 00:11:47,431 --> 00:11:48,803 Cái này... 141 00:11:48,833 --> 00:11:50,374 Cái thứ này cực kỳ, cực kỳ hiếm gặp luôn. 142 00:11:50,404 --> 00:11:52,877 - Nó là cái gì? - Nó là... 143 00:11:52,907 --> 00:11:54,778 Cái chĩa chĩa chải chải. 144 00:11:54,808 --> 00:11:56,350 - Chĩa chĩa chải chải? - Phải. 145 00:11:56,380 --> 00:12:00,294 Con người dùng món đồ này để chải lông đầu. 146 00:12:00,324 --> 00:12:01,725 Chỉ cần một động tác xoay nó, 147 00:12:01,755 --> 00:12:04,328 giật mạnh mất một miếng lông càng tốt, 148 00:12:04,368 --> 00:12:06,299 vậy là bùm chéo cô có một kiểu tóc vừa ấn tượng vừa thẩm mỹ 149 00:12:06,339 --> 00:12:08,912 mà còn khiến cho loài người si mê luôn. 150 00:12:08,942 --> 00:12:11,514 Thiệt sao? Ước gì cháu được thấy họ dùng nó. 151 00:12:11,544 --> 00:12:12,916 - Thôi đi. - Flouder. 152 00:12:12,946 --> 00:12:14,247 Không có được đâu. 153 00:12:14,287 --> 00:12:16,619 Vậy cha cô vẫn chưa cho cô ngoi lên mặt biển hả? 154 00:12:16,659 --> 00:12:17,891 Bị cấm thì đúng hơn. 155 00:12:17,921 --> 00:12:20,233 Cha chú nghĩ con người là loài man rợ. 156 00:12:20,263 --> 00:12:22,805 Họ đâu có tới mức đó. 157 00:12:22,835 --> 00:12:24,567 Trừ khi cô là một trái dừa. 158 00:12:24,607 --> 00:12:25,708 Họ ghét dừa dữ lắm. 159 00:12:25,738 --> 00:12:27,380 Họ mà bắt được một trái dừa, 160 00:12:27,410 --> 00:12:30,112 họ sẽ đập cho nát bép. Kỳ quặc lắm. 161 00:12:30,152 --> 00:12:31,784 - Còn đây là gì? - Ariel! 162 00:12:31,814 --> 00:12:33,085 Lặn lội qua 163 00:12:33,125 --> 00:12:34,727 cả nửa vòng đại dương để tìm con bé... Ariel! 164 00:12:35,828 --> 00:12:36,859 Sebastian! 165 00:12:36,899 --> 00:12:39,101 Cháu xin lỗi nha. 166 00:12:39,131 --> 00:12:41,103 Ariel, cô đang làm gì trên đó vậy? 167 00:12:41,133 --> 00:12:43,175 Lãng phí thời gian với con chim não lơ ngơ 168 00:12:43,205 --> 00:12:45,077 tới mức nhầm bơi lội thành bay lượn hả? 169 00:12:45,107 --> 00:12:47,319 Ê! Cô hoàn toàn không hề nhớ rằng 170 00:12:47,349 --> 00:12:49,951 hôm nay chính là ngày Trăng San Hô nhỉ? 171 00:12:49,991 --> 00:12:51,022 Tiêu rồi. 172 00:12:51,052 --> 00:12:52,324 Thôi xong! 173 00:12:52,354 --> 00:12:54,626 Vua Triton gặp tất cả con gái, 174 00:12:54,666 --> 00:12:55,497 trừ một đứa. 175 00:12:55,527 --> 00:12:57,499 Cha sẽ giết con mất. 176 00:12:57,539 --> 00:12:59,340 Cháu phải đi đây Scuttle, tạm biệt cô. 177 00:12:59,370 --> 00:13:01,042 Rồi, tạm biệt bé cưng. 178 00:13:01,072 --> 00:13:02,113 Tôi đi lấy hơi đây. 179 00:13:18,439 --> 00:13:21,682 Đúng rồi, về nhanh đi công chúa. 180 00:13:22,383 --> 00:13:23,424 Đâu ai muốn bỏ lỡ bữa tiệc linh đình 181 00:13:23,454 --> 00:13:26,326 với người cha già đáng kính đâu, đúng không? 182 00:13:27,327 --> 00:13:29,700 Hay mình cũng tới tham gia nhỉ? 183 00:13:29,730 --> 00:13:32,943 Ủa khoan, sầu thiệt chứ. 184 00:13:32,973 --> 00:13:35,075 Bởi vì hôm nay anh trai yêu dấu 185 00:13:35,105 --> 00:13:38,478 lại quên mời Ursula tới bữa tiệc. 186 00:13:38,518 --> 00:13:39,919 Lần nữa! 187 00:13:39,949 --> 00:13:42,692 Đáng lẽ ta mới là những người tổ chức những bữa tiệc này 188 00:13:42,722 --> 00:13:45,795 chứ không phải đợi được mời. 189 00:13:47,367 --> 00:13:51,010 Ta nhớ những bữa tiệc linh đình khi còn sống trong cung điện quá. 190 00:13:55,084 --> 00:13:59,058 Còn giờ ta đang ở đâu đây? Một kẻ bị ruồng bỏ. 191 00:13:59,088 --> 00:14:02,631 Sẽ chết dần chết mòn mà chẳng ai thèm ngó. 192 00:14:02,661 --> 00:14:06,505 Cuộc sống bị đày trong cái hốc tối tăm này khiến ta chỉ muốn phát điên 193 00:14:06,535 --> 00:14:12,351 dưới đáy sâu này suốt 15 năm rồi! 194 00:14:13,452 --> 00:14:16,895 Trong khi cha già và đàn tiên cá nhãi ranh 195 00:14:16,925 --> 00:14:18,967 quây quần với nhau để ăn mừng Trăng San Hô. 196 00:14:20,268 --> 00:14:24,542 Được. Ta sẽ có một món quà để góp vui đây. 197 00:14:26,144 --> 00:14:29,517 Có lẽ ta đã tìm được điểm yếu của cha già. 198 00:14:30,148 --> 00:14:32,120 Đúng vậy. 199 00:14:32,160 --> 00:14:36,994 Sự say mê của con tóc đỏ giữa con người chỉ là khởi đầu 200 00:14:37,034 --> 00:14:39,567 mà ta đã chờ đợi từ lâu. 201 00:14:41,969 --> 00:14:43,611 Thật vô trách nhiệm. 202 00:14:43,641 --> 00:14:45,042 Các chị của con chỉ trở về đây 203 00:14:45,082 --> 00:14:46,684 trong đúng một kì Trăng San Hô thôi. 204 00:14:46,714 --> 00:14:47,955 Nếu một chị nào đó 205 00:14:47,985 --> 00:14:51,128 - của con cũng vắng mặt thì con nghĩ sao? - Dạ, con hiểu. 206 00:14:51,158 --> 00:14:53,460 - Xin lỗi cha. - Không phải tại Ariel đâu. 207 00:14:53,500 --> 00:14:55,302 Tại chúng thần đang thám hiểm 208 00:14:55,332 --> 00:14:56,603 rồi bị cá mập truy đuổi. 209 00:14:56,633 --> 00:14:57,674 Cá mập? 210 00:14:57,704 --> 00:14:59,606 Vậy là con lại tới chỗ đắm tàu đúng không? 211 00:15:00,977 --> 00:15:02,779 Vùng biển đó rất nguy hiểm. 212 00:15:02,809 --> 00:15:04,321 Không có gì đáng lo đâu ạ. 213 00:15:04,351 --> 00:15:06,593 Nhưng ta đang rất lo lắng đấy, con yêu. 214 00:15:06,623 --> 00:15:08,655 Nỗi ám ảnh của con với con người phải dừng lại. 215 00:15:08,695 --> 00:15:11,027 Con chỉ muốn tìm hiểu về họ nhiều hơn thôi mà. 216 00:15:11,067 --> 00:15:12,268 Con biết vậy là đủ rồi. 217 00:15:12,298 --> 00:15:13,569 Con có biết gì về họ đâu. 218 00:15:13,599 --> 00:15:15,401 Cha còn không cho con lên mặt biển. 219 00:15:15,441 --> 00:15:17,513 Sao ta lại có một đứa con gái cứng đầu như vậy chứ? 220 00:15:17,543 --> 00:15:19,415 - Y như mẹ con. - Mẹ sinh ra con mà. 221 00:15:19,445 --> 00:15:21,287 Phải, cả hai đều say mê 222 00:15:21,317 --> 00:15:22,418 thế giới loài người tới mất trí. 223 00:15:22,448 --> 00:15:24,090 Sao cha không thử một lần cố gắng... 224 00:15:24,120 --> 00:15:25,321 Ta đã cố gắng lắm rồi. 225 00:15:25,361 --> 00:15:26,962 Lâu nay ta đã luôn cố gắng hiểu con. 226 00:15:26,992 --> 00:15:28,894 Nhưng ngày nào con ở bên ta 227 00:15:28,934 --> 00:15:30,536 thì con phải nghe lời ta. 228 00:15:30,566 --> 00:15:32,468 Con có nghe không? 229 00:15:45,760 --> 00:15:47,502 Con với chả cái. Chúng là được đằng vây, 230 00:15:47,532 --> 00:15:49,304 là quây lên đằng đầu luôn. 231 00:15:49,344 --> 00:15:51,005 Liệu ta quá khắt khe sao? 232 00:15:51,045 --> 00:15:52,207 Không hề ạ. 233 00:15:52,247 --> 00:15:53,778 Lúc nào thần cũng nói câu này, 234 00:15:53,818 --> 00:15:56,721 "Cá không dưới nước cá tiêu, con cãi cha mẹ tiêu đường con luôn." 235 00:15:56,751 --> 00:15:59,123 Ngươi hoàn toàn chính xác, Sebastian. 236 00:16:00,364 --> 00:16:02,436 Ariel cần người giám sát liên tục. 237 00:16:02,466 --> 00:16:03,668 Liên tục. 238 00:16:03,698 --> 00:16:05,199 Phải tìm ai đó coi chừng con bé. 239 00:16:05,239 --> 00:16:07,311 Suốt thời gian, đêm lẫn ngày. 240 00:16:07,341 --> 00:16:09,113 Và ngươi là con cua phù hợp nhất rồi. 241 00:16:09,143 --> 00:16:10,184 Dạ thần là phù hợp nhất rồi... 242 00:16:10,214 --> 00:16:11,585 Khoan, gì cơ? 243 00:16:11,615 --> 00:16:13,557 Nhưng thần là một tổng quản, thưa bệ hạ. 244 00:16:13,587 --> 00:16:16,060 Nhiệm vụ của thần là phụ giúp cho ngài mà. 245 00:16:16,090 --> 00:16:17,861 Cách tốt nhất để ngươi giúp ta vào lúc này 246 00:16:17,891 --> 00:16:19,433 chính là đảm bảo con gái của ta 247 00:16:19,463 --> 00:16:20,564 không vướng vào rắc rối. 248 00:16:20,604 --> 00:16:22,165 - Nhưng thần... - Được chứ? 249 00:16:22,205 --> 00:16:23,206 Đi. 250 00:16:24,408 --> 00:16:25,509 Đi. 251 00:16:25,539 --> 00:16:28,351 Dạ, thưa bệ hạ. 252 00:16:28,351 --> 00:16:30,253 Sao mình lại rơi vào tình cảnh trớ trêu thế này chứ? 253 00:16:30,283 --> 00:16:32,355 Mình là một con cua học hành đàng hoàng. 254 00:16:32,385 --> 00:16:33,596 Mình có đầy việc. 255 00:16:33,626 --> 00:16:34,828 Mắc gì làm chuyện này. 256 00:16:34,858 --> 00:16:36,129 Việc của mình là cố vấn Đức Vua, 257 00:16:36,159 --> 00:16:39,102 đâu phải lê la bám theo một con bé tuổi teen cứng đầu chứ. 258 00:17:13,405 --> 00:17:16,047 Ariel, cô có sao không? 259 00:17:16,077 --> 00:17:17,779 Cha còn không thèm nghe tôi giải thích. 260 00:17:18,409 --> 00:17:20,221 Tôi không hề giống cha. 261 00:17:20,251 --> 00:17:22,383 Tôi và cha suy nghĩ quá khác biệt. 262 00:17:23,695 --> 00:17:25,156 Và tôi, 263 00:17:25,196 --> 00:17:28,099 tôi không thể tin là một thế giới có thể tạo ra. 264 00:17:28,129 --> 00:17:31,742 những thứ tuyệt vời như vậy lại là một nơi xấu xa. 265 00:17:31,772 --> 00:17:35,546 ♪ Look at this stuff, isn't it neat? ♪ Nhìn xem quanh đây, thật đẹp hết ý 266 00:17:35,576 --> 00:17:39,550 ♪ Wouldn't you think my collection's complete? ♪ Và ai cũng nghĩ bộ sưu tập này rất quý 267 00:17:39,590 --> 00:17:42,393 ♪ Wouldn't you think I'm the girl... ♪ Và ai cũng nghĩ chẳng thứ gì 268 00:17:42,423 --> 00:17:46,166 ♪ the girl who has everything? ♪ Mà ta không có, trên đời này? 269 00:17:47,237 --> 00:17:51,141 ♪ Look at this trove, treasures untold ♪ Nhìn và khám phá, toàn đồ quý giá 270 00:17:51,181 --> 00:17:54,955 ♪ How many wonders can one cavern hold? ♪ Một kho báu chứa đựng bao kỳ quan cho ta 271 00:17:54,985 --> 00:17:57,587 ♪ Looking around here, you'd think... ♪ Nhìn quanh đây ai chẳng nghĩ rằng 272 00:17:57,627 --> 00:18:02,101 ♪ Sure, she's got everything ♪ Trời! Ta quá sướng hay chăng? 273 00:18:02,131 --> 00:18:05,775 ♪ I've got gadgets and gizmos a-plenty ♪ Đồ đạc xung quanh ta biết bao nhiêu cho vừa? 274 00:18:05,805 --> 00:18:09,919 ♪ I've got whozits and whatzits galore ♪ Và vô số thứ thấy giống như quá thừa 275 00:18:09,949 --> 00:18:12,021 Thích những thứ này không? 276 00:18:12,051 --> 00:18:14,023 Ta có hai mươi cái. 277 00:18:14,053 --> 00:18:16,325 ♪ But who cares? ♪ Chẳng cần nhé 278 00:18:16,355 --> 00:18:19,198 ♪ No big deal ♪ Thật không đáng 279 00:18:19,228 --> 00:18:25,574 ♪ I want more... ♪ Mà ta muốn 280 00:18:26,785 --> 00:18:30,659 ♪ I want to be... where the people are ♪ Đi lên trên kia, thế giới của loài người 281 00:18:30,689 --> 00:18:35,093 ♪ I want to see want to see them dancing, ♪ Thật là tuyệt vời khi thấy họ cùng khiêu vũ 282 00:18:35,133 --> 00:18:37,666 ♪ walking around on those... ♪ Một vòng thật tròn trên những… 283 00:18:37,706 --> 00:18:40,909 Gọi là gì vậy ta? Ồ! Chân! 284 00:18:43,011 --> 00:18:46,824 ♪ Flippin' your fins, you don't get too far ♪ Vây ta bơi đây, sao có thể làm gì? 285 00:18:46,854 --> 00:18:50,558 ♪ Legs are required for jumping, dancing... ♪ Trên đôi chân kia ta sẽ tự do khiêu vũ 286 00:18:50,598 --> 00:18:53,070 ♪ Strolling along down a... ♪ Ta đi tung tăng trên những… 287 00:18:53,100 --> 00:18:55,102 Từ gì quên mất rồi? 288 00:18:55,132 --> 00:18:57,345 ♪ Street... ♪ Đường đi 289 00:18:57,375 --> 00:19:01,479 ♪ Up where they walk, up where they run, ♪ Bàn chân đưa lối, họ đi muôn nơi 290 00:19:01,519 --> 00:19:05,693 ♪ up where they stay all day in the sun... ♪ Đùa vui trong nắng mặt trời thật sáng tươi 291 00:19:05,723 --> 00:19:09,867 ♪ Wandering free, wish I could be...♪ Thế giới con người, ước chi có ngày 292 00:19:09,897 --> 00:19:14,141 ♪ Part of that world... ♪ Được như họ thôi! 293 00:19:14,171 --> 00:19:15,642 ♪ What would I give ♪ Sẽ phải làm gì 294 00:19:15,672 --> 00:19:21,157 ♪ If I could live out of these waters? ♪ Để được như ý rời xa biển khơi này? 295 00:19:21,187 --> 00:19:23,229 ♪ What would I pay ♪ Sẽ mơ một ngày 296 00:19:23,259 --> 00:19:29,235 ♪ to spend a day warm on the sand? ♪ được lên trên đấy đùa trong nắng chiều 297 00:19:29,275 --> 00:19:33,149 ♪ Bet'cha on land, they understand ♪ Chắc chắn một điều, họ luôn thương yêu 298 00:19:33,179 --> 00:19:37,683 ♪ Bet they don't reprimand their daughters ♪ Và họ không khắt khe với những đứa con 299 00:19:37,723 --> 00:19:41,427 ♪ Bright young women, ♪ Này cô gái ơi, chẳng còn muốn bơi 300 00:19:41,457 --> 00:19:45,631 ♪ ready to stand ♪ Trưởng thành đi thôi! 301 00:19:45,671 --> 00:19:50,576 ♪ And, ready to know what the people know ♪ Hoà vào dòng đời, thế giới của loài người 302 00:19:50,616 --> 00:19:54,850 ♪ Ask them my questions and get some answers ♪ Hỏi họ để rồi tìm câu trả lời cho đúng 303 00:19:54,890 --> 00:19:57,392 ♪ What's a fire and why does it... ♪ Và ngọn lửa đó là gì vậy? 304 00:19:57,422 --> 00:19:59,164 Từ gì đây? 305 00:19:59,194 --> 00:20:01,436 ♪ Burn... ♪ Cháy! 306 00:20:01,466 --> 00:20:03,568 ♪ When's it my turn? ♪ Chờ ngày mai tới 307 00:20:03,608 --> 00:20:05,570 ♪ Wouldn't I love ♪ Để ta rong chơi, 308 00:20:05,610 --> 00:20:12,787 ♪ love to explore that shore up above? ♪ ở trên thế giới ta luôn thầm ước mơ? 309 00:20:19,103 --> 00:20:22,877 ♪ Out of the sea... ♪ Rất xa nơi này... 310 00:20:25,449 --> 00:20:32,126 ♪ wish I could be ♪ bước ra để thấy, 311 00:20:34,328 --> 00:20:41,515 ♪ part of that world ♪ trần gian mộng mơ 312 00:21:13,505 --> 00:21:14,807 Ariel! 313 00:21:14,847 --> 00:21:15,848 Đừng mà! 314 00:21:18,320 --> 00:21:20,692 Không, không! 315 00:21:20,722 --> 00:21:22,354 Con bé định làm gì vậy? 316 00:22:12,152 --> 00:22:14,224 Được rồi! 317 00:22:14,264 --> 00:22:17,867 ♪ I'll tell you a tale of the bottoms below ♪ Tôi kể bạn nghe chuyện thần tiên dưới sâu đại dương 318 00:22:17,897 --> 00:22:19,609 ♪ And he's heading to starboard! ♪ Sang mạn phải, nào mau đến đây hây hô 319 00:22:19,639 --> 00:22:21,170 ♪ Heave-ho! ♪ Hây hô! 320 00:22:21,211 --> 00:22:24,514 ♪ Look out there! The mermaid be waiting for you ♪ Coi chừng nè! Tiên cá đang đón chờ những chàng trai 321 00:22:24,544 --> 00:22:27,256 ♪ In mysterious bottoms below ♪ Ở dưới đáy sâu thẳm đầy bí ẩn này 322 00:22:38,877 --> 00:22:40,279 Ai lú khú đâu nào? 323 00:22:40,309 --> 00:22:42,951 ♪ I'll sing you a song of the king of the sea! ♪ Hát một bài ca về vị vua sống trong đại dương 324 00:22:42,981 --> 00:22:44,953 ♪ And he's heading to starboard! ♪ Sang mạn phải, nào mau đến đây hây hô 325 00:22:44,983 --> 00:22:46,425 ♪ Heave-ho! ♪ Hây hô! 326 00:22:46,455 --> 00:22:49,858 ♪ The ruler of all of the oceans and seas ♪ Ta phải làm theo mọi điều đúng quy luật đại dương 327 00:22:49,898 --> 00:22:52,170 ♪ In mysterious fathoms below ♪ Ở dưới đáy sâu thẳm đầy bí ẩn này 328 00:22:52,200 --> 00:22:53,672 ♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪ Hây hô! Hây hô! 329 00:22:53,702 --> 00:22:55,644 ♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪ Hây hô! Hây hô! 330 00:22:55,674 --> 00:22:56,775 ♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪ Hây hô! Hây hô! 331 00:22:56,805 --> 00:22:57,846 Thôi được rồi! 332 00:22:57,876 --> 00:22:58,917 ♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪ Hây hô! Hây hô! 333 00:22:58,947 --> 00:23:00,088 Cảm ơn anh em nhé. 334 00:23:00,118 --> 00:23:01,719 Cùng nhảy nào. 335 00:23:01,749 --> 00:23:03,621 Thôi nào, sinh nhật của cậu ấy mà! 336 00:23:03,661 --> 00:23:05,893 Làm ơn mà, Grimsby! 337 00:23:05,923 --> 00:23:07,735 Thoải mái một chút có sao đâu? 338 00:23:07,765 --> 00:23:08,836 Anh em đang vui mà. 339 00:23:08,866 --> 00:23:10,938 Hoàng tử à, ngài không giống như mọi người. 340 00:23:10,968 --> 00:23:12,540 Đã đến lúc ngài 341 00:23:12,570 --> 00:23:13,741 nên tách biệt với thuỷ thủ đoàn. 342 00:23:13,781 --> 00:23:15,713 - Ta là đồng hội đồng thuyền mà! - Và cư xử cho đúng tác phong 343 00:23:15,743 --> 00:23:19,016 của một vị vua tương lai. 344 00:23:19,056 --> 00:23:21,088 Ý ông là ta phải giống cha ta sao? 345 00:23:21,128 --> 00:23:22,660 Tự cô lập với toàn bộ thế giới hả? 346 00:23:22,700 --> 00:23:25,062 Eric, ngài hiểu ý thần mà. 347 00:23:25,102 --> 00:23:27,074 Khi ngài được tìm thấy 21 năm trước, 348 00:23:27,104 --> 00:23:28,735 Đức vua và Nữ hoàng đã nhận ngài về nuôi 349 00:23:28,775 --> 00:23:31,908 và coi ngài như con ruột. 350 00:23:31,949 --> 00:23:32,979 Giờ ngài tới tuổi trưởng thành... 351 00:23:33,020 --> 00:23:34,481 Max... 352 00:23:34,521 --> 00:23:35,782 Max! 353 00:23:35,822 --> 00:23:37,324 Cưng làm gì ở đó vậy? Lại đây coi! 354 00:23:37,854 --> 00:23:39,055 Mau lên, lại đây. 355 00:23:40,096 --> 00:23:41,067 Đi đi! 356 00:23:41,097 --> 00:23:42,699 Bây giờ ngài đã tới tuổi trưởng thành, 357 00:23:42,739 --> 00:23:45,742 Ngài phải ở nhà làm tròn trách nhiệm của mình. 358 00:23:45,772 --> 00:23:47,173 Cha của ngài sẽ muốn thấy điều đó. 359 00:23:47,213 --> 00:23:48,975 Lo sợ rồi tự mình giam mình 360 00:23:49,015 --> 00:23:50,646 trong lâu đài ấy hả? 361 00:23:50,987 --> 00:23:52,148 Ta không làm được. 362 00:23:52,188 --> 00:23:54,060 Thần cho là đôi khi ta cũng nên biết sợ, cậu trẻ ạ. 363 00:23:54,090 --> 00:23:55,791 Grims, hãy nghe ta nói. 364 00:23:55,831 --> 00:23:57,663 Ta muốn thổi một làn gió mới vào hoàng cung. 365 00:23:57,693 --> 00:23:59,305 Thế nên ta mới có chuyến đi này, 366 00:23:59,335 --> 00:24:00,966 ông hiểu không? 367 00:24:01,006 --> 00:24:02,778 Phải cởi mở với thế giới ngoài kia 368 00:24:02,808 --> 00:24:05,481 thì đảo quốc này mới ngày càng giàu mạnh được. 369 00:24:05,511 --> 00:24:07,953 Eric, chuyện này rất nguy hiểm. 370 00:24:07,983 --> 00:24:09,525 Ta không thể giải thích được, Grims. 371 00:24:09,555 --> 00:24:11,426 Có gì đó thôi thúc ta. 372 00:24:11,456 --> 00:24:13,528 Nó khiến ta thấy... 373 00:24:13,559 --> 00:24:16,231 Giống như muôn trùng biển khơi đang mời gọi ta. 374 00:24:19,975 --> 00:24:21,746 Cơn bão đang đến nhanh. 375 00:24:25,620 --> 00:24:27,122 - Sắp có bão lớn! - Bão lớn! 376 00:24:27,152 --> 00:24:28,353 Tất cả vào vị trí! 377 00:24:28,393 --> 00:24:29,664 Tất cả vào vị trí! 378 00:24:29,694 --> 00:24:31,396 Bảo vệ hầm tàu và hàng hoá! 379 00:24:31,426 --> 00:24:32,637 Tuân lệnh! 380 00:24:33,598 --> 00:24:34,639 Buộc chúng xuống! 381 00:24:36,871 --> 00:24:38,873 Thu dây vào, buộc nó xuống! 382 00:24:38,913 --> 00:24:41,585 Bơm nước khỏi tàu! 383 00:24:41,615 --> 00:24:43,958 Kéo buồm chính xuống! 384 00:24:48,632 --> 00:24:50,504 Kéo buồm phụ và buồm chính xuống! 385 00:24:50,534 --> 00:24:52,306 Sức gió đang rất mạnh! 386 00:24:52,336 --> 00:24:54,037 Thu buồm trước về! 387 00:25:05,999 --> 00:25:07,630 Hạ hết buồm xuống! 388 00:25:09,442 --> 00:25:10,573 Kéo buồm! 389 00:25:14,277 --> 00:25:16,289 Buông xuống. Bung ra! 390 00:25:42,364 --> 00:25:43,475 Anh em! 391 00:25:43,505 --> 00:25:45,107 Cháy rồi! 392 00:25:50,582 --> 00:25:52,053 Mau bám trụ trái! 393 00:26:01,973 --> 00:26:04,415 Xuống xuồng cứu sinh! Tất cả bỏ tàu! 394 00:26:04,445 --> 00:26:05,516 Tất cả bỏ tàu! 395 00:26:05,546 --> 00:26:06,947 Tất cả bỏ tàu! 396 00:26:06,988 --> 00:26:08,489 Nhảy xuống biển đi! 397 00:26:08,519 --> 00:26:10,121 - Đi, mau! - Nhảy đi! 398 00:26:11,021 --> 00:26:12,163 Nhảy xuống biển đi, nhảy đi! 399 00:26:12,193 --> 00:26:13,564 Kéo lên! 400 00:26:28,628 --> 00:26:29,860 Đưa tay cho chú nào. 401 00:26:29,900 --> 00:26:31,561 Cố lên, đứng dậy. Bám chắc! 402 00:26:31,601 --> 00:26:33,473 Nhóc! Ở đây này. Có sao không? 403 00:26:34,674 --> 00:26:36,906 Max. 404 00:26:54,814 --> 00:26:57,786 Không sao đâu. Nhanh nào, Max, xong rồi. 405 00:27:00,059 --> 00:27:02,421 Nhanh nào nhóc, đừng sợ, đi đi! 406 00:27:06,565 --> 00:27:08,066 Tới đây nào nhóc! 407 00:27:08,106 --> 00:27:10,038 - Mau lại đây, Max! - Ngoan lắm! 408 00:27:16,524 --> 00:27:17,856 Cố lên. 409 00:27:17,886 --> 00:27:19,297 Cố lên Max. 410 00:27:19,327 --> 00:27:20,358 Mày đây rồi. 411 00:27:20,398 --> 00:27:22,530 - Yên tâm nha. - Eric! 412 00:29:16,820 --> 00:29:18,832 Rồi xong. 413 00:29:18,862 --> 00:29:21,464 Tránh ra coi, cái bà chim ngố! 414 00:29:21,494 --> 00:29:24,307 Hế lô. Không ngờ lại được gặp ông ở đây. 415 00:29:24,337 --> 00:29:26,910 Và còn bất ngờ hơn là được gặp cô ấy chỗ này. 416 00:29:26,940 --> 00:29:29,012 Này. Cô dỏng tai lên mà nghe. 417 00:29:29,042 --> 00:29:31,384 Tuyệt đối không cho Nhà vua biết chuyện này. 418 00:29:31,414 --> 00:29:34,257 Chuyện xảy ra hôm nay xem như gió thoảng mây bay. 419 00:29:34,287 --> 00:29:36,429 Rồi có nghe hông đó? 420 00:29:36,459 --> 00:29:37,360 Rõ. 421 00:29:37,400 --> 00:29:39,702 Cô không nói. Tui cũng không nói. 422 00:29:39,732 --> 00:29:42,044 Và con cua này cũng không thành cua nướng. Cô hiểu chưa? 423 00:29:42,074 --> 00:29:44,477 Hiểu rồi. Xin lỗi, mà chuyện gì hông hiểu? 424 00:29:44,507 --> 00:29:45,878 Tiêu đời con cua rồi. 425 00:29:56,568 --> 00:30:01,173 ♪ What would I give To live where you are? ♪ Giờ phải làm gì cho ước nguyện lòng mình? 426 00:30:02,374 --> 00:30:08,119 ♪ What would I pay to stay here, beside you? ♪ Để được gần chàng, ta sẵn sàng trả mọi giá 427 00:30:08,159 --> 00:30:15,336 ♪ What would I do to see you smiling at me? ♪ Phải làm điều gì để thấy chàng… mỉm cười nhìn ta? 428 00:30:17,909 --> 00:30:21,052 ♪ Where would we walk ♪ Cùng nhau chung bước 429 00:30:21,082 --> 00:30:23,684 ♪ Where would we run? ♪ Mình đi muôn phương 430 00:30:23,724 --> 00:30:29,730 ♪ If we could stay all day in the sun ♪ Vầng dương đưa lối cho đôi tình chứa chan 431 00:30:29,770 --> 00:30:32,373 ♪ Just you and me... ♪ Thế gian tuyệt vời 432 00:30:32,403 --> 00:30:35,045 ♪ And I could be... ♪ Có ta bên chàng, 433 00:30:35,075 --> 00:30:41,221 ♪ Part of your world ♪ cùng yêu trọn đời 434 00:30:43,964 --> 00:30:46,136 Các anh mau kiểm tra vùng vịnh. 435 00:30:46,166 --> 00:30:47,567 Mau tản ra tìm đi! 436 00:30:48,538 --> 00:30:50,610 - Tìm cho kỹ. - Tìm trên bờ biển chưa? 437 00:30:50,640 --> 00:30:52,712 Qua bên này, đi theo tôi. 438 00:30:55,044 --> 00:30:56,616 Tìm dưới bãi cát! 439 00:30:57,617 --> 00:30:58,718 Đây! 440 00:31:00,159 --> 00:31:01,491 Lối này. 441 00:31:06,365 --> 00:31:07,737 Anh ấy còn thở không? 442 00:31:08,738 --> 00:31:09,849 Ngài còn sống, 443 00:31:09,879 --> 00:31:11,580 mau báo Nữ hoàng. 444 00:31:11,610 --> 00:31:13,852 - Đi thôi nào. - Nhanh chân lên, các anh. 445 00:31:13,883 --> 00:31:15,024 Đi về lâu đài! 446 00:31:17,696 --> 00:31:18,927 Mau lên. 447 00:31:19,798 --> 00:31:21,430 Mau đi thôi! 448 00:31:22,331 --> 00:31:23,642 Đi thôi! 449 00:31:25,143 --> 00:31:27,916 ♪ I don't know when ♪ Rồi từ khi nao 450 00:31:27,946 --> 00:31:30,418 ♪ I don't know how ♪ Đời ta ra sao 451 00:31:30,448 --> 00:31:37,665 ♪ But I know something's starting right now ♪ Là do ta quyết tâm thay đổi thế nào 452 00:31:38,366 --> 00:31:42,940 ♪ Watch and you'll see... ♪ Khát khao một ngày 453 00:31:42,980 --> 00:31:48,085 ♪ Someday I'll be... ♪ Bước ra để thấy 454 00:31:48,115 --> 00:31:55,332 ♪ Part of your world ♪ Trần gian mộng mơ! 455 00:32:05,052 --> 00:32:06,593 Không. 456 00:32:06,623 --> 00:32:10,597 Không ngờ lại dễ dàng như vậy. 457 00:32:10,627 --> 00:32:13,540 Ngay từ đầu con bé đã say mê thế giới loài người. 458 00:32:13,570 --> 00:32:16,142 Và giờ còn say mê một con người. 459 00:32:17,614 --> 00:32:20,416 Ồ, tới khi cha già phát hiện ra, 460 00:32:20,447 --> 00:32:23,019 lão ta sẽ nổi trận lôi đình, 461 00:32:23,059 --> 00:32:26,162 và con bé đó cuối cùng sẽ chạy thẳng 462 00:32:26,192 --> 00:32:29,005 vào xúc tu của ta thôi. 463 00:32:29,035 --> 00:32:32,438 Ta sẽ dùng nó làm con cá chốt để gài bẫy lão ta. 464 00:32:32,468 --> 00:32:36,482 Và lần này, ta sẽ cướp hết toàn bộ sức mạnh của Triton 465 00:32:36,512 --> 00:32:39,685 mà đáng lẽ đã thuộc về ta. 466 00:32:43,729 --> 00:32:45,330 Được rồi. 467 00:32:45,360 --> 00:32:46,732 Không sao. 468 00:32:46,772 --> 00:32:48,774 Chỉ cần Nhà Vua không biết chuyện này, 469 00:32:48,804 --> 00:32:51,046 thì mọi chuyện sẽ êm xuôi hết. 470 00:32:51,076 --> 00:32:52,477 Ngài ấy cũng không cần biết chuyện công chúa đã sử dụng 471 00:32:52,517 --> 00:32:56,151 bài hát quý giá của tiên cá để cứu một con người. 472 00:32:57,292 --> 00:33:00,295 Mình chỉ cần tìm Ariel và đưa con bé về nhà là xong. 473 00:33:00,325 --> 00:33:01,996 Không. 474 00:33:02,026 --> 00:33:03,668 Hồi nãy mới thấy ở đây mà nhỉ. 475 00:33:03,698 --> 00:33:06,711 Đây, chắc nó ở trong này. 476 00:33:06,741 --> 00:33:08,613 Mình chỉ cần nói chuyện cứng rắn hơn, 477 00:33:08,643 --> 00:33:11,085 để con bé thấy chuyện này chỉ là cảm xúc bồng bột nhất thời, 478 00:33:11,115 --> 00:33:14,388 trước sau gì con bé cũng sẽ quên cậu ta. 479 00:33:15,219 --> 00:33:16,330 Ariel! 480 00:33:16,360 --> 00:33:18,062 Sebastian, sao bác tìm được cháu? 481 00:33:18,092 --> 00:33:19,864 Những thứ này là sao? 482 00:33:19,904 --> 00:33:21,605 Cô đang làm gì với... 483 00:33:21,635 --> 00:33:23,177 thứ đó vậy? 484 00:33:23,877 --> 00:33:25,339 Thật đẹp đúng không? 485 00:33:26,180 --> 00:33:27,911 Mắt chàng lấp lánh những khát khao. 486 00:33:27,951 --> 00:33:29,183 Cô thì biết khát khao cái gì? 487 00:33:29,213 --> 00:33:30,884 Mà cậu ta làm cái gì ở đây? 488 00:33:30,924 --> 00:33:32,326 Cháu đã tìm thấy chàng. 489 00:33:32,356 --> 00:33:33,827 Trong xác tàu đắm ở Rạn Nhân Ngư. 490 00:33:33,857 --> 00:33:35,429 Cháu cá là còn nhiều thứ khác nữa. 491 00:33:35,459 --> 00:33:37,030 Không, Ariel. 492 00:33:37,070 --> 00:33:38,542 Này nhóc, quay lại đây mau. 493 00:33:38,972 --> 00:33:40,674 Ariel! 494 00:33:40,704 --> 00:33:43,446 Cô cần từ bỏ nỗi ám ảnh con người như vậy. 495 00:33:43,476 --> 00:33:44,948 Cháu đâu ám ảnh gì. 496 00:33:44,978 --> 00:33:46,619 Cái tính tôi ngang nhưng cái mắt tôi sáng. 497 00:33:46,649 --> 00:33:49,422 Nên tôi mới thấy cô làm gì vào đêm đắm tàu. 498 00:33:49,452 --> 00:33:51,494 - Cái gì? - Cha của cô đã luôn nhắc nhở 499 00:33:51,524 --> 00:33:53,996 rằng cô cần phải tránh thật xa con người càng tốt. 500 00:33:54,036 --> 00:33:56,169 - Nhưng tại sao? - Cô biết mà. 501 00:33:56,199 --> 00:33:59,041 Chúng ta không cần phải sợ con người đâu. Cháu biết như vậy. 502 00:33:59,071 --> 00:34:01,584 Sebastian, ước gì bác cũng có mặt ở đó. 503 00:34:01,614 --> 00:34:03,115 Họ dùng gió để đẩy thuyền, 504 00:34:03,155 --> 00:34:05,057 và họ dùng lửa để thắp sáng bầu trời. 505 00:34:05,087 --> 00:34:07,189 Được rồi, được rồi, nghe tôi nói đây. 506 00:34:07,229 --> 00:34:10,002 Thế giới con người là một thảm họa. 507 00:34:10,032 --> 00:34:11,503 Cuộc sống dưới đáy biển của chúng ta 508 00:34:11,533 --> 00:34:13,775 tuyệt vời hơn bất cứ thứ gì mà bọn họ có ở trên kia. 509 00:34:14,907 --> 00:34:17,349 ♪ The seaweed is always greener ♪ Khi đang say trong một giấc mơ lạ 510 00:34:17,379 --> 00:34:19,981 ♪ In somebody else's lake ♪ Cô quên ngay những ngày đã qua 511 00:34:20,021 --> 00:34:22,694 ♪ You dream about going up there... ♪ Cô hay luôn mơ được sống trên cạn 512 00:34:22,724 --> 00:34:24,956 ♪ but that is a big mistake ♪ Mà luôn luôn là ý không hay 513 00:34:24,996 --> 00:34:27,429 ♪ Just look at the world around you ♪ Xem nơi đây giữa biển quanh mình đi 514 00:34:27,469 --> 00:34:30,001 ♪ Right here, on the ocean floor ♪ Nơi tận cùng đại dương xanh này 515 00:34:30,041 --> 00:34:32,473 ♪ Such wonderful things things surround you ♪ Sinh vật tuyệt vời vây quanh vui đùa 516 00:34:32,503 --> 00:34:34,615 ♪ What more is you looking for? ♪ Cô mong hơn gì nữa hỡi người? 517 00:34:35,146 --> 00:34:36,818 ♪ Under the sea ♪ Dưới không gian này 518 00:34:37,849 --> 00:34:40,221 ♪ Under the sea ♪ Đáy sâu đại dương 519 00:34:40,261 --> 00:34:42,833 ♪ Darlin', it's better, down where it's wetter ♪ Đã hay hơn nhiều rồi, quá ư là tuyệt vời 520 00:34:42,863 --> 00:34:44,395 ♪ Take it from me ♪ Đắn đo làm chi? 521 00:34:45,496 --> 00:34:47,638 ♪ Up on the shore they work all day ♪ Phía trên kia họ làm việc cả đời 522 00:34:47,668 --> 00:34:50,110 ♪ Out in the sun they slave away ♪ Bán mặt cho đất, bán lưng cho trời 523 00:34:50,140 --> 00:34:52,913 ♪ While we devotin' full time to floatin' ♪ Chúng ta bơi lội này, vui đùa chơi suốt ngày 524 00:34:52,953 --> 00:34:54,485 ♪ Under the sea ♪ Dưới sâu biển khơi 525 00:34:58,799 --> 00:35:01,361 ♪ Down here all the fish is happy ♪ Ngay đây bao nhiêu loài cá vui vầy 526 00:35:01,401 --> 00:35:03,673 ♪ As off through the waves they roll ♪ Xuyên qua bao nhiêu ngọn sóng cao 527 00:35:03,703 --> 00:35:06,176 ♪ The fish on the land ain't happy ♪ Trên kia sao bọn cá thấy buồn thế 528 00:35:06,206 --> 00:35:08,548 ♪ They sad, cause they're in their bowl ♪ Rất bức bối trong hồ nhốt chung 529 00:35:08,578 --> 00:35:11,351 ♪ But fish in the bowl is lucky ♪ Nhưng cá sống trong hồ vẫn còn may 530 00:35:11,381 --> 00:35:13,593 ♪ They in for a worser fate ♪ Có những số phận rất đắng cay 531 00:35:13,623 --> 00:35:16,225 ♪ One day when the boss get hungry ♪ Một ngày khi con người thấy thèm ăn 532 00:35:16,255 --> 00:35:18,167 ♪ Guess who gon' be on the plate? ♪ Ôi ai xui sẽ bị thịt ngay 533 00:35:18,197 --> 00:35:20,369 ♪ Oh, no! Under the sea ♪ Ôi giời! Dưới không gian này 534 00:35:21,771 --> 00:35:24,113 ♪ Under the sea ♪ Đáy sâu đại dương 535 00:35:24,143 --> 00:35:26,415 ♪ Nobody beat us, fry us and eat us ♪ Chớ có ai đập mình, nướng lên hay chiên mình 536 00:35:26,445 --> 00:35:28,047 ♪ in fricassee ♪ Ướp tương rồi ăn 537 00:35:29,288 --> 00:35:31,590 ♪ We what the landfolks love to cook ♪ Đám đông trên bờ rất thích thịt cá 538 00:35:31,620 --> 00:35:34,133 ♪ Under the sea we off the hook ♪ Dưới sâu ta trốn thoát nhanh lưỡi câu 539 00:35:34,163 --> 00:35:35,364 ♪ We got no troubles ♪ Sống ung dung yên lòng 540 00:35:35,394 --> 00:35:36,605 ♪ Life is the bubbles, under the sea ♪ Cuộc đời thật bềnh bồng, dưới sâu biển này 541 00:35:36,635 --> 00:35:39,037 ♪ Under the sea ♪ Nơi sâu biển này 542 00:35:39,077 --> 00:35:41,510 ♪ Under the sea (Under the sea) ♪ Dưới sâu đại dương (Đại dương rất sâu) 543 00:35:41,540 --> 00:35:43,011 ♪ Yes child, Since life is sweet here ♪ Đúng rồi! Dưới đây quá tuyệt vời 544 00:35:43,051 --> 00:35:45,153 ♪ We got the beat here naturally ♪ Cứ vô tư chơi bời, sống vui bạn ơi 545 00:35:45,183 --> 00:35:46,485 ♪ Naturally... ♪ Sống thật hồn nhiên... 546 00:35:46,525 --> 00:35:48,927 ♪ Even the sturgeon and the ray ♪ Mấy anh cá tầm cá đuối lặng thinh 547 00:35:48,957 --> 00:35:51,599 ♪ They get the urge and start to play ♪ Cũng dần hăng hái, cũng chơi hết mình 548 00:35:51,630 --> 00:35:54,102 ♪ We got the spirit, you got to hear it ♪ Đó mới là tinh thần, hãy lắng nghe một lần 549 00:35:54,132 --> 00:35:56,044 ♪ Under the sea ♪ Dưới sâu biển này 550 00:35:58,406 --> 00:35:59,577 Coi nè. 551 00:35:59,607 --> 00:36:00,878 ♪ The newt play the flute, ♪ Sáo là bạn kỳ đà, 552 00:36:00,918 --> 00:36:03,421 ♪ the carp play the harp, the plaice play the bass ♪ Cá Chép đệm đàn hạc, cá Chim sẽ đánh bass, 553 00:36:03,451 --> 00:36:04,852 ♪ and they soundin' sharp ♪ hòa âm cho nhịp nhàng 554 00:36:04,892 --> 00:36:05,923 ♪ The bass play the brass ♪ Vược thổi kèn đồng brass 555 00:36:05,963 --> 00:36:07,325 ♪ The chub play the tub ♪ Bống vào đồng nhịp nào 556 00:36:07,365 --> 00:36:09,266 ♪ The fluke is the duke of soul ♪ Cá Bơn làm công tước nhạc Soul 557 00:36:09,296 --> 00:36:10,938 ♪ Yeah, the ray he can play ♪ Đuối ơi, mau vô chơi 558 00:36:10,968 --> 00:36:13,370 ♪ The lings on the strings, the trout rocking out ♪ Tuyết chơi violin, Hồi Vân rap lời nào 559 00:36:13,410 --> 00:36:14,642 ♪ The blackfish she sings ♪ Cá Đen ca vang hết 560 00:36:14,672 --> 00:36:17,414 ♪ The smelt and the sprat, they know where it's at ♪ Bầy cá Smelt và Trích, múa đều nhìn thật thích 561 00:36:17,444 --> 00:36:20,087 ♪ And oh that blowfish blows! ♪ Bây giờ mình nhờ bạn Nóc! 562 00:37:24,078 --> 00:37:26,821 ♪ Under the sea (Under the sea) ♪ Dưới sâu biển này (Nơi sâu biển này) 563 00:37:26,851 --> 00:37:29,424 ♪ Under the sea (Under the sea) ♪ Dưới sâu đại dương (Nơi sâu biển này) 564 00:37:29,454 --> 00:37:31,696 ♪ When the sardine, begin the beguine ♪ Đến khi đàn cá Mòi múa ca trong 565 00:37:31,726 --> 00:37:34,428 ♪ It's music to me (Music is to me) ♪ âm nhạc rất vui của tôi (Khúc nhạc này rất tuyệt) 566 00:37:34,468 --> 00:37:35,529 ♪ What do they got? ♪ Cát đây rất nhiều 567 00:37:35,569 --> 00:37:36,801 ♪ A lot of sand ♪ chẳng để làm chi 568 00:37:36,841 --> 00:37:39,673 ♪ We got a hot crustacean band, yeah! ♪ Nguyên bầy giáp xác ráp vô với ban nhạc, yeah! 569 00:37:39,703 --> 00:37:42,016 ♪ Each little clam here know how to jam here ♪ Với bao con sò này lóc cóc suốt đêm ngày 570 00:37:42,046 --> 00:37:44,418 ♪ Under the sea ♪ Dưới sâu biển này 571 00:37:44,448 --> 00:37:46,920 ♪ Each little slug here cuttin' a rug here ♪ Với bao con sên này múa ca tưng bừng vầy 572 00:37:46,960 --> 00:37:49,193 ♪ Under the sea ♪ Dưới sâu biển này 573 00:37:49,233 --> 00:37:51,965 ♪ Each little snail here know how to wail here ♪ Những ông sên luôn miệng vẫn hay rao câu chuyện 574 00:37:51,995 --> 00:37:54,608 ♪ That's why it's hotter under the water ♪ Dưới sâu đáy biển này rất sôi động mỗi ngày 575 00:37:54,638 --> 00:37:56,910 ♪ Ya we in luck here down in the muck here ♪ Xem ta may mắn thay, sống trong trầm tích này 576 00:37:56,940 --> 00:38:02,425 ♪ Under the Sea! ♪ Dưới sâu biển này! 577 00:38:05,859 --> 00:38:07,730 Ê, Ariel. 578 00:38:10,003 --> 00:38:13,476 Chắc phải tìm đàn em đóng vây con bé xuống đáy biển mất. 579 00:38:29,271 --> 00:38:31,643 Đừng nói là Eric vẫn đang lải nhải 580 00:38:31,673 --> 00:38:33,615 về cô gái bí ẩn đã cứu mình đó nha. 581 00:38:33,645 --> 00:38:35,117 Đúng là như vậy. 582 00:38:35,147 --> 00:38:36,988 Trong vụ đắm tàu có thương vong gì không? 583 00:38:37,018 --> 00:38:38,860 Không có, thưa Nữ hoàng. 584 00:38:38,890 --> 00:38:40,532 Bình an vô sự là may mắn rồi. 585 00:38:40,562 --> 00:38:42,334 Dạ, đúng vậy. 586 00:38:42,364 --> 00:38:45,767 À, cái tính hiếu động của hoàng tử khiến ta cảm thấy rất lo lắng. 587 00:38:45,807 --> 00:38:47,679 Đặc biệt là trong những chuyến hải trình nguy hiểm. 588 00:38:47,709 --> 00:38:49,581 Eric, ngồi xuống đi. 589 00:38:49,611 --> 00:38:51,482 Có tìm thấy cô gái đó chưa, ông Grimsby? 590 00:38:51,512 --> 00:38:53,384 Con ngồi xuống ăn sáng đi. 591 00:38:53,424 --> 00:38:54,685 Chúng thần tìm hết rồi. 592 00:38:54,725 --> 00:38:56,627 Không có cô gái nào ở đó hết. 593 00:38:56,657 --> 00:38:58,159 Con rất may mắn mới vào được tới bờ 594 00:38:58,199 --> 00:38:59,100 trước khi bị bất tỉnh. 595 00:38:59,130 --> 00:39:00,671 Có một cô gái đã cứu mạng con. 596 00:39:00,701 --> 00:39:01,872 Ngồi đi, Eric. 597 00:39:01,902 --> 00:39:03,674 - Dạ thưa mẹ, con không đói. - Mẹ rất lo cho con. 598 00:39:03,704 --> 00:39:05,176 Sau vụ đắm tàu con rất kỳ lạ. 599 00:39:05,206 --> 00:39:06,577 Ông đã tìm các đảo xung quanh chưa? 600 00:39:06,617 --> 00:39:08,078 - Dạ chưa tìm hết nhưng... - Để ta tìm. 601 00:39:08,118 --> 00:39:09,320 Không được. 602 00:39:10,821 --> 00:39:12,993 Chừng nào con chưa khoẻ lại thì không được đi đâu cả. 603 00:39:13,023 --> 00:39:15,125 Con sẽ khỏe lại sau khi tìm thấy cô ấy. 604 00:39:15,165 --> 00:39:16,296 Con đừng nghĩ rằng có thể dùng 605 00:39:16,336 --> 00:39:18,238 cô ta làm cái cớ để trốn đi chơi. 606 00:39:18,268 --> 00:39:20,210 Và đánh cược mạng sống trên con tàu buôn 607 00:39:20,240 --> 00:39:21,371 để tìm chút phiêu lưu mạo hiểm. 608 00:39:21,411 --> 00:39:23,113 Phiêu lưu mạo hiểm ạ? 609 00:39:23,143 --> 00:39:24,784 Con tìm các nền văn minh và học hỏi 610 00:39:24,814 --> 00:39:26,156 để chúng ta không bị lạc hậu. 611 00:39:27,157 --> 00:39:28,288 Mẹ có biết trong chuyến đi vừa rồi, 612 00:39:28,318 --> 00:39:30,890 tụi con đã đổi mía lấy 20 thùng ký ninh không? 613 00:39:30,930 --> 00:39:32,602 Chúng là thuốc trị sốt rét ở châu Âu đó ạ. 614 00:39:32,632 --> 00:39:34,764 Vậy 20 thùng thuốc đó đâu rồi? 615 00:39:34,804 --> 00:39:36,506 Nằm sâu dưới đáy biển. 616 00:39:36,536 --> 00:39:37,677 Tính từ đầu năm thì vùng biển nước ta 617 00:39:37,707 --> 00:39:39,038 có bao nhiêu vụ đấm tàu vậy, ngài Thủ tướng? 618 00:39:39,078 --> 00:39:41,581 - Sáu, thưa Bệ hạ. - Con có nghe chưa Eric? 619 00:39:41,611 --> 00:39:44,453 - Dạ, con nghe rồi. - Đắm tàu, bão tố, 620 00:39:44,483 --> 00:39:46,926 các vị thần biển luôn chống lại chúng ta. 621 00:39:46,956 --> 00:39:48,727 Con muốn mẹ phải nói bao nhiêu lần...? 622 00:39:52,741 --> 00:39:56,615 Từ dưới lòng đại dương, họ đang làm xói mòn đất đai của vương quốc. 623 00:39:56,645 --> 00:39:58,317 Họ muốn nhấn chìm toàn bộ hòn đảo. 624 00:39:58,347 --> 00:39:59,878 Và họ sẽ giết hết tất cả chúng ta. 625 00:39:59,918 --> 00:40:01,189 Chuyện nhảm nhí thôi ạ. 626 00:40:01,219 --> 00:40:02,691 Vậy sao? 627 00:40:02,721 --> 00:40:04,523 Vậy chắc con quên rằng một vụ đắm tàu 628 00:40:04,563 --> 00:40:06,064 đã đưa con tới với cha mẹ. 629 00:40:06,094 --> 00:40:09,798 Bây giờ, một vụ đắm tàu khác suýt nữa đã cướp lấy con. 630 00:40:09,838 --> 00:40:11,669 Mẹ không thể cứ đùa giỡn với số phận 631 00:40:11,709 --> 00:40:12,871 nên con phải dừng lại. 632 00:40:12,911 --> 00:40:14,682 Sao ạ? Ý mẹ là sao? 633 00:40:14,712 --> 00:40:16,414 Ý của mẹ là... 634 00:40:18,956 --> 00:40:21,759 Từ bây giờ trách nhiệm của con là phải ở đây. 635 00:40:21,789 --> 00:40:23,931 Nên... Con không được ra khơi 636 00:40:23,961 --> 00:40:26,504 và đừng đi tìm kiếm một cô gái không có thật nữa. 637 00:40:46,673 --> 00:40:48,074 ♪ All I ever wanted ♪ Bấy lâu nay ta mong được 638 00:40:48,114 --> 00:40:50,247 ♪ was the open sea and sky, ♪ trời rộng cánh bay muôn phương trời 639 00:40:50,287 --> 00:40:53,760 ♪ Freedom from the life I always knew ♪ Gió lên, ta căng buồm đi khắp thế gian 640 00:40:53,790 --> 00:40:58,695 ♪ Now all I am is haunted, As days and hours roll by, ♪ Giờ mỗi giây tim ta chỉ còn hình bóng trong cơn mơ dài 641 00:40:58,735 --> 00:41:02,108 ♪ all I ever think about is you ♪ Nhớ thương em dần lớn hơn theo thời gian 642 00:41:02,138 --> 00:41:04,380 ♪ There you are ♪ Tiếng hát nàng, 643 00:41:04,410 --> 00:41:06,082 ♪ over me ♪ dẫn đưa ta, 644 00:41:06,112 --> 00:41:09,285 ♪ There you are, over me, taking me with your song ♪ lướt ra khơi và lạc đến 645 00:41:09,315 --> 00:41:13,899 ♪ To wild uncharted waters ♪ Vùng nước nơi chưa ai tìm ra 646 00:41:13,929 --> 00:41:17,533 ♪ Miles beyond the sea ♪ Giữa mênh mông mây trời 647 00:41:17,573 --> 00:41:19,545 ♪ I was darkness bound, ♪ Vào đêm tối mịt mùng, 648 00:41:19,575 --> 00:41:21,376 ♪ I had almost drowned, ♪ giông bão nhấn chìm thuyền, 649 00:41:21,406 --> 00:41:25,550 ♪ till you came around and you found me ♪ Em đã đến đây liền và cứu thoát ta 650 00:41:25,581 --> 00:41:29,624 ♪ Now I am on the shoreline, ♪ Bờ cát nơi đây ta chờ em, 651 00:41:29,664 --> 00:41:33,268 ♪ but I'm still lost at sea ♪ hồn đã lênh đênh lạc hướng 652 00:41:33,298 --> 00:41:38,143 ♪ In these wild uncharted waters, come find me ♪ Chờ em tới bên ta lần nữa thôi cho vơi niềm… 653 00:41:38,773 --> 00:41:40,044 ♪ again ♪ nhớ thương. 654 00:41:45,720 --> 00:41:46,961 ♪ All I do is wonder who you are ♪ Có ai không, xin trả lời 655 00:41:46,991 --> 00:41:49,193 ♪ who you are and where you'll be, ♪ một điểm đến hay tên của nàng 656 00:41:49,233 --> 00:41:53,207 ♪ in my mind your melody goes on... ♪ Tiếng ca em vang vọng như thôi thúc ta 657 00:41:53,237 --> 00:41:57,451 ♪ Stronger than the undertow, the night you rescued me, ♪ Sóng dữ trong đêm định mệnh chẳng thể lấp đi nỗi nhớ này 658 00:41:57,481 --> 00:42:00,854 ♪ silhouetted by the rising dawn ♪ Ánh dương lên càng khắc sâu thêm hình em 659 00:42:00,884 --> 00:42:03,427 ♪ Oh, oh-oh 660 00:42:03,457 --> 00:42:05,159 ♪ Over you ♪ Hỡi ơi nàng, 661 00:42:05,199 --> 00:42:08,732 ♪ Over you, I cannot get over you... ♪ Có hay chăng, lòng ta mong nhớ 662 00:42:08,772 --> 00:42:12,916 ♪ In wild uncharted waters ♪ Vùng nước nơi chưa ai tìm ra, 663 00:42:12,946 --> 00:42:16,249 ♪ beyond where man can see ♪ người hỡi em đang nơi nào? 664 00:42:16,289 --> 00:42:20,193 ♪ When your eyes outshine the horizon line ♪ Em hãy hướng nhìn về đường ranh giới biển trời 665 00:42:20,223 --> 00:42:24,367 ♪ and you're finally real here beside me ♪ Em hãy đến đây nào thẳng tới phía anh 666 00:42:24,397 --> 00:42:28,271 ♪ Now I'm right here on the shoreline, ♪ Này bờ cát nơi đây ta chờ em, 667 00:42:28,311 --> 00:42:32,114 ♪ I'm right where you left me ♪ vẫn chính nơi em rời ta 668 00:42:32,144 --> 00:42:34,086 ♪ And your voice is like ♪ Và tiếng hát vang xa, 669 00:42:34,116 --> 00:42:36,459 ♪ a siren that guides me ♪ em đã dẫn đưa ta đến 670 00:42:36,489 --> 00:42:40,202 ♪ wild uncharted waters ♪ vùng nước nơi chưa ai tìm ra 671 00:42:40,232 --> 00:42:43,575 ♪ Alone, just you and me ♪ Chỉ có em và có ta 672 00:42:43,606 --> 00:42:47,579 ♪ And I hope you're there in the open air ♪ Mong ta luôn chung đôi, cùng đi hết cuộc đời 673 00:42:47,609 --> 00:42:52,554 ♪ There's no map or compass to guide me, no ♪ Dù không có ai dẫn đường chỉ lối đi 674 00:42:52,584 --> 00:42:55,827 ♪ Time may change the shoreline, ♪ Hỡi có hay chăng từng ngày, 675 00:42:55,857 --> 00:43:00,872 ♪ but time will not change me ♪ thời gian không thể xóa đi 676 00:43:01,903 --> 00:43:03,715 ♪ If it takes my life, ♪ Và đến hết đời này 677 00:43:03,745 --> 00:43:08,750 ♪ I will finally find you again, ♪ Nguyện chỉ mãi một mình nàng người có hay, 678 00:43:08,790 --> 00:43:12,824 ♪ in uncharted waters... ♪ vùng nước hoang sơ nơi này 679 00:43:12,864 --> 00:43:14,335 ♪ Come find me, again... ♪ Ta mong em… tìm đến! 680 00:43:15,236 --> 00:43:22,443 ♪ again... ♪ tìm đến! 681 00:43:39,049 --> 00:43:40,951 Ariel, em giúp chị một tay nhé? 682 00:43:45,195 --> 00:43:46,326 Ariel! 683 00:43:46,366 --> 00:43:48,868 Dạ, em tới liền. 684 00:43:48,898 --> 00:43:50,970 Gỡ rối kiểu gì đây? 685 00:43:51,000 --> 00:43:52,872 Con người có biết tàu của họ chìm xuống đây 686 00:43:52,912 --> 00:43:54,974 gây ra bao nhiêu thiệt hại không? 687 00:43:55,014 --> 00:43:57,016 Do tai nạn chứ họ cũng đâu có cố ý. 688 00:43:57,046 --> 00:43:58,918 Tại họ bất cẩn thôi, Ariel. 689 00:43:58,948 --> 00:44:00,589 San hô ở đây phải mất cả ngàn năm nữa 690 00:44:00,620 --> 00:44:01,891 mới hồi phục lại được. 691 00:44:01,921 --> 00:44:04,163 Họ còn hại chết gần hết mọi cây dương sỉ biển. 692 00:44:04,193 --> 00:44:06,305 Nếu gặp chúng ta, có khi họ cũng không tha. 693 00:44:06,335 --> 00:44:08,677 Không, đâu phải con người nào cũng ác. 694 00:44:08,707 --> 00:44:10,739 Làm sao mà em biết? 695 00:44:10,779 --> 00:44:12,611 Em chưa từng gặp con người mà. 696 00:44:12,651 --> 00:44:14,283 Em vẫn còn nhỏ xíu khi Mẹ qua đời 697 00:44:14,313 --> 00:44:17,786 và cha cấm không cho chúng ta bơi lên mặt biển. 698 00:44:17,826 --> 00:44:19,898 Ý em là, ta cũng có người này người kia 699 00:44:19,928 --> 00:44:21,029 nên con người cũng vậy thôi? 700 00:44:21,059 --> 00:44:23,031 Con mới nhắc đến con người sao? 701 00:44:23,732 --> 00:44:24,773 Dạ ý con là... 702 00:44:24,803 --> 00:44:26,474 Cha nhìn con tàu đắm của họ kìa. 703 00:44:28,006 --> 00:44:29,547 Bọn chúng đáng bị như vậy. 704 00:44:30,849 --> 00:44:33,922 Chúng là loài nguy hiểm nhất. 705 00:44:33,952 --> 00:44:35,393 Làm ô nhiễm dòng nước 706 00:44:35,423 --> 00:44:37,765 và phá hủy các rạn san hô, 707 00:44:37,795 --> 00:44:41,199 không bao giờ biết tôn trọng sự cân bằng của đại dương. 708 00:44:43,070 --> 00:44:44,141 Họ không phải những người duy nhất 709 00:44:44,171 --> 00:44:46,143 không biết tôn trọng sự cân bằng đâu cha. 710 00:44:48,986 --> 00:44:51,619 Ariel, sao em lại? 711 00:44:51,659 --> 00:44:53,761 Nó bị làm sao thế? 712 00:44:53,791 --> 00:44:55,092 Chắc là em ấy bắt đầu đến cái tuổi 713 00:44:55,132 --> 00:44:56,463 không thích đi chơi 714 00:44:56,503 --> 00:44:57,905 với mấy chị gái của mình nữa. 715 00:44:57,935 --> 00:45:00,237 Phải rồi, chứ còn gì nữa. Y như em hồi nhỏ. 716 00:45:00,277 --> 00:45:02,079 Sao mà quên được. 717 00:45:02,109 --> 00:45:03,980 Nam nhân ngư nào gặp may thế nhỉ? 718 00:45:16,172 --> 00:45:19,345 Thưa Bệ hạ, lão cua đây. 719 00:45:20,416 --> 00:45:22,248 Lại gần đây này, Sebastian. 720 00:45:25,151 --> 00:45:26,422 Hít thở nhẹ nhàng nhé, Sebastian. 721 00:45:26,462 --> 00:45:29,165 Phải nhớ kỹ, cây ngay không sợ chết đứng. 722 00:45:29,195 --> 00:45:32,268 Đừng làm lố, phải tịnh tâm. 723 00:45:37,342 --> 00:45:38,784 Dạ? 724 00:45:38,814 --> 00:45:41,256 Dạ, thưa Bệ hạ? 725 00:45:41,286 --> 00:45:42,888 Sebastian, 726 00:45:42,928 --> 00:45:44,089 ngươi có cảm thấy thời gian gần đây 727 00:45:44,129 --> 00:45:46,962 Ariel có những biểu hiện bất thường hay không? 728 00:45:47,763 --> 00:45:49,104 Bất thường hả, bệ hạ? 729 00:45:49,134 --> 00:45:51,977 Hay thơ thẩn, hay mơ mộng 730 00:45:52,007 --> 00:45:53,708 và biến mất hàng giờ liền. 731 00:45:54,779 --> 00:45:56,551 Ngươi không để ý sao? 732 00:45:56,581 --> 00:45:59,354 Dạ, thần... 733 00:46:02,296 --> 00:46:05,269 Thật sự thì, thần không biết ạ. 734 00:46:05,299 --> 00:46:07,371 Phải nói sao ta, thần cũng không... 735 00:46:09,974 --> 00:46:11,676 Sebastian... 736 00:46:11,716 --> 00:46:14,748 Ta biết ngươi đang có gì đó giấu ta. 737 00:46:14,788 --> 00:46:17,021 Có gì giấu ngài hả? 738 00:46:17,761 --> 00:46:19,193 Về Ariel. 739 00:46:19,733 --> 00:46:20,734 Ariel? 740 00:46:29,042 --> 00:46:31,555 Công chúa nhỏ của ta đang yêu sao? 741 00:46:33,857 --> 00:46:35,328 Ôi, thần đã cố gắng cản rồi. 742 00:46:35,358 --> 00:46:37,000 Thần đã cản công chúa bơi lên trên mặt biển. 743 00:46:37,030 --> 00:46:38,661 Thần đã nói là phải tránh xa con người ra! 744 00:46:38,701 --> 00:46:39,732 - Con người? - Khi thần thấy con bé 745 00:46:39,773 --> 00:46:40,904 cạnh bức tượng... 746 00:46:40,934 --> 00:46:42,635 Ủa có ai nhắc gì tới con người đâu? 747 00:46:46,549 --> 00:46:48,581 Cất mấy cái này xong mình sẽ quay lại chỗ đó nha. 748 00:46:48,621 --> 00:46:49,692 Thôi đ! 749 00:46:49,722 --> 00:46:51,193 Nhưng mà chỗ đó vẫn còn nhiều thứ hay ho lắm. 750 00:46:51,224 --> 00:46:52,525 Bao nhiêu đây chưa đủ sao? 751 00:46:52,555 --> 00:46:53,996 Thôi nào, Flounder. 752 00:46:54,026 --> 00:46:55,097 Mới lấy có chút thôi mà. 753 00:46:55,127 --> 00:46:56,599 Vậy là... 754 00:46:58,270 --> 00:47:00,312 Con dám làm trái luật? 755 00:47:02,044 --> 00:47:04,887 Con đã tự ý bơi lên mặt biển. 756 00:47:07,019 --> 00:47:08,520 Có một vụ đắm tàu. 757 00:47:09,561 --> 00:47:12,264 Có người bị chết đuối nên con phải cứu chàng ấy. 758 00:47:12,294 --> 00:47:14,866 Con nên để cho hắn chết đuối. 759 00:47:14,906 --> 00:47:16,578 Chúng là một lũ man rợ. 760 00:47:16,608 --> 00:47:17,809 Không phải là thật đâu, thưa cha. 761 00:47:19,140 --> 00:47:21,653 Chúng đã giết mẹ của con. 762 00:47:22,584 --> 00:47:23,585 Con biết. 763 00:47:24,826 --> 00:47:25,927 Nhưng... 764 00:47:25,957 --> 00:47:27,398 chỉ là một người. 765 00:47:27,428 --> 00:47:29,771 Sao lại đổ lỗi lên cả loài người ạ? 766 00:47:29,801 --> 00:47:31,072 - Mẹ sẽ không... - Không! 767 00:47:31,102 --> 00:47:33,144 Đủ rồi, đừng nói nữa. 768 00:47:33,174 --> 00:47:35,546 Và Eric không hề có lỗi trong chuyện đó. 769 00:47:35,576 --> 00:47:36,817 Eric? 770 00:47:37,478 --> 00:47:38,719 Eric? 771 00:47:38,749 --> 00:47:41,051 Con hoàn toàn mất trí rồi hay sao? 772 00:47:41,091 --> 00:47:43,223 Cha nên nghe những gì mà chàng ấy nói. 773 00:47:43,264 --> 00:47:46,066 Chàng ấy rất là hiền lành và nhân ái và... 774 00:47:46,096 --> 00:47:47,367 Nhưng hắn là con người. 775 00:47:47,398 --> 00:47:48,939 - Con là người cá! - Dạ. 776 00:47:48,969 --> 00:47:50,470 Nhưng chúng ta đâu cần phải gây hận thù. 777 00:47:50,511 --> 00:47:53,213 Hứa với cha là con sẽ không đi tìm hắn nữa. 778 00:47:53,243 --> 00:47:55,345 - Con không hứa. - Hứa với cha đi, Ariel. 779 00:47:55,385 --> 00:47:57,387 Con không thể nói dối được. Con không hứa. 780 00:47:57,417 --> 00:47:59,559 Vậy thì để ta cho con thấy! 781 00:48:00,730 --> 00:48:01,831 Không! 782 00:48:01,861 --> 00:48:03,003 Đừng mà! 783 00:48:04,003 --> 00:48:05,105 Dừng lại đi Cha! 784 00:48:05,135 --> 00:48:07,277 Chuyện này phải chấm dứt. 785 00:48:08,948 --> 00:48:10,550 Đừng mà! 786 00:48:10,580 --> 00:48:12,281 Tất cả là vì con! 787 00:48:15,054 --> 00:48:16,455 Đừng mà Cha! 788 00:48:44,442 --> 00:48:46,915 Vĩnh viễn không được ra ngoài. 789 00:49:09,496 --> 00:49:10,698 Ariel, 790 00:49:11,769 --> 00:49:12,800 ta... 791 00:49:12,830 --> 00:49:14,371 Tránh ra đi! 792 00:49:32,338 --> 00:49:34,410 Tội nghiệp con quá. 793 00:49:34,440 --> 00:49:36,683 Đứa cháu tội nghiệp của ta. 794 00:49:37,283 --> 00:49:40,486 Cha của con thật là dữ tợn. 795 00:49:40,526 --> 00:49:42,858 Lúc nào cũng nghĩ mình luôn đúng. 796 00:49:44,000 --> 00:49:45,231 Bà là ai? 797 00:49:45,261 --> 00:49:48,504 Chắc con không nhớ ta là ai đâu. 798 00:49:48,544 --> 00:49:51,006 Ta là dì của con, Ursula. 799 00:49:51,847 --> 00:49:53,018 Phù Thủy Đại Dương à? 800 00:49:53,048 --> 00:49:55,491 Cái gì? 801 00:49:55,521 --> 00:49:58,564 Cha của con nói gì về ta nữa? 802 00:49:59,354 --> 00:50:00,225 Cha... 803 00:50:00,265 --> 00:50:02,197 Cha tôi nói bà thường xuyên kích động 804 00:50:02,227 --> 00:50:04,369 thù hằn giữa con người và người cá. 805 00:50:04,399 --> 00:50:07,372 Cha con nói như vậy hả? 806 00:50:07,412 --> 00:50:10,885 Ta đâu phải một con quái vật như cha con mô tả. 807 00:50:10,915 --> 00:50:13,218 Và ta tới đây để giúp con. 808 00:50:14,119 --> 00:50:15,990 Tôi không cần bà giúp. 809 00:50:16,691 --> 00:50:18,433 Nếu con không muốn thì thôi vậy. 810 00:50:23,808 --> 00:50:25,509 - Khoan! - Sao? 811 00:50:28,983 --> 00:50:30,755 Bà giúp tôi bằng cách gì? 812 00:50:39,643 --> 00:50:41,305 Ariel! 813 00:50:41,915 --> 00:50:43,076 Sao con bé lại 814 00:50:43,116 --> 00:50:45,589 đi theo hai con lươn lẹo luồn lách vậy? 815 00:50:45,619 --> 00:50:46,720 Bám theo. 816 00:52:11,621 --> 00:52:12,923 Vào đây. 817 00:52:12,953 --> 00:52:14,995 Vào đây nào, nhóc. 818 00:52:15,025 --> 00:52:17,968 Đừng có lấp la lấp ló ngoài cửa. 819 00:52:17,998 --> 00:52:19,639 Bất lịch sự lắm. 820 00:52:20,500 --> 00:52:23,273 Đừng có chê khu vườn hung hăng của ta nha. 821 00:52:23,313 --> 00:52:28,288 Ta cũng không muốn sống ở nơi như vậy đâu. Ta nói thiệt đó. 822 00:52:28,318 --> 00:52:30,790 Cha của con đã quá bất công với hai chúng ta, 823 00:52:30,820 --> 00:52:34,634 lúc nào cũng kiểm soát mọi thứ ta được làm và nói. 824 00:52:35,565 --> 00:52:39,979 Nghĩ lại đi, hai chúng ta rất giống nhau. 825 00:52:40,009 --> 00:52:43,682 Tôi thấy bà không hề giống những lời cha tôi đã từng kể. 826 00:52:43,712 --> 00:52:45,414 Đúng không nào? 827 00:52:45,454 --> 00:52:48,387 Hai chúng ta đâu hề hòa thuận. 828 00:52:48,427 --> 00:52:50,459 Luôn bằng mặt mà không bằng lòng. 829 00:52:50,499 --> 00:52:53,772 Giúp cha con luôn có được mọi thứ mà ông muốn. 830 00:52:53,802 --> 00:52:56,004 Ta thì trắng tay, zero, bù tọt. 831 00:52:56,705 --> 00:52:59,147 Nghe có quen hông con? 832 00:52:59,177 --> 00:53:02,080 Ta rất hiểu tình cảnh của con, nên tin ta đi, 833 00:53:02,120 --> 00:53:05,123 ta biết chắc tại sao con tới mà. 834 00:53:05,723 --> 00:53:07,325 Tôi thì không có chắc. 835 00:53:07,365 --> 00:53:09,297 Trời ơi. 836 00:53:09,337 --> 00:53:13,241 Ta đã dõi theo con rất là lâu rồi, con yêu à. 837 00:53:13,271 --> 00:53:15,743 Điều con thực sự muốn là được ở trên kia, 838 00:53:15,783 --> 00:53:17,715 nơi bên trên mặt biển. 839 00:53:17,745 --> 00:53:20,688 Trước đây nó đã chiếm giữ sự tò mò của con, 840 00:53:20,718 --> 00:53:23,791 rồi bây giờ là toàn bộ trái tim. 841 00:53:23,831 --> 00:53:25,332 Ý bà là sao? 842 00:53:26,734 --> 00:53:28,375 Con thật quá non nớt. 843 00:53:29,476 --> 00:53:31,508 Con không thấy sao? 844 00:53:31,538 --> 00:53:33,380 Hai đứa là trời sinh một cặp. 845 00:53:34,811 --> 00:53:38,655 Ta không nỡ nhìn thấy con đau khổ như vậy. 846 00:53:38,695 --> 00:53:41,658 Thật tình cờ ta có cách để giúp con. 847 00:53:42,569 --> 00:53:43,570 Cách nào? 848 00:53:44,801 --> 00:53:48,074 Vấn đề này rất đơn giản. 849 00:53:48,104 --> 00:53:51,117 Con không thể nào sống được trên đó, trừ khi... 850 00:53:52,118 --> 00:53:55,051 con phải biến mình trở thành một con người. 851 00:53:55,661 --> 00:53:57,123 Trở thành con người? 852 00:53:58,094 --> 00:53:59,565 Bà làm được cả chuyện đó sao? 853 00:53:59,595 --> 00:54:02,969 Con yêu. 854 00:54:03,009 --> 00:54:04,940 Nghề của ta mà. 855 00:54:06,112 --> 00:54:07,813 Đó là lẽ sống của ta. 856 00:54:09,385 --> 00:54:12,588 ♪ I admit that in the past I've been a nasty ♪ Chợt nhận ra khi xưa ta cũng có chút chút xấu xa 857 00:54:12,628 --> 00:54:14,630 ♪ They weren't kidding when they called me, well, a witch ♪ Chẳng ngờ đâu khi ai cũng gọi ta như… 858 00:54:14,660 --> 00:54:16,331 ♪ a witch ♪ phù thủy? 859 00:54:16,361 --> 00:54:18,574 ♪ But you'll find that nowadays ♪ Mà ngươi xem ta ngay lúc này, 860 00:54:18,604 --> 00:54:20,375 ♪ I've mended all my ways ♪ dấn tâm sám hối từng ngày 861 00:54:20,405 --> 00:54:23,949 ♪ Repented, seen the light, and made a switch ♪ Được ơn cứu rỗi nguồn sáng thánh thiện đưa lối 862 00:54:23,979 --> 00:54:26,922 ♪ True? Yes ♪ Đúng rồi 863 00:54:26,952 --> 00:54:31,996 ♪ And I fortunately know a little magic ♪ Thật may ta lâu nay vẫn còn chút phép thuật 864 00:54:32,026 --> 00:54:35,500 ♪ It's a talent that I always have possessed ♪ Bằng tài năng mà luôn luôn có trong ta giờ đây 865 00:54:35,540 --> 00:54:37,872 ♪ And here lately, please don't laugh, ♪ Đã xưa lắm rồi, xin đừng cười 866 00:54:37,902 --> 00:54:39,674 ♪ I use it on behalf ♪ Ta dùng chúng nhân danh người 867 00:54:39,714 --> 00:54:43,788 ♪ of the miserable, lonely and depressed, ♪ Có những đớn đau vô bờ, cô đơn và bất hạnh, 868 00:54:43,818 --> 00:54:45,790 ♪ pathetic, ♪ thật thảm hại! 869 00:54:45,820 --> 00:54:49,023 ♪ Poor, unfortunate souls, ♪ Linh hồn đắm trong niềm đau 870 00:54:49,063 --> 00:54:52,536 ♪ in pain, in need ♪ Khẩn cầu! Muốn xin! 871 00:54:52,566 --> 00:54:54,338 ♪ This one longing to be thinner ♪ Nàng kia ước muốn vóc dáng cao sang 872 00:54:54,368 --> 00:54:56,110 ♪ That one wants to get the girl ♪ Anh trai kia muốn có được nàng 873 00:54:56,140 --> 00:54:58,112 ♪ And do I help them? ♪ Liệu rằng ta giúp chăng? 874 00:54:58,142 --> 00:55:00,053 ♪ Yes, indeed ♪ Yeah, được chứ! 875 00:55:00,083 --> 00:55:03,557 ♪ Those poor unfortunate souls... ♪ Này linh hồn đắm trong niềm đau 876 00:55:03,587 --> 00:55:07,230 ♪ So sad, so true ♪ Quá sai, quá sầu 877 00:55:07,260 --> 00:55:09,002 ♪ They come flocking to my cauldron... ♪ Họ lại bên ta và đợi cầu mong 878 00:55:09,032 --> 00:55:10,934 ♪ Crying "Spells, Ursula, please!" ♪ Kêu gào "Phép, Ursula ơi!" 879 00:55:10,974 --> 00:55:12,205 ♪ And I help them? ♪ Và ta giúp chứ? 880 00:55:12,906 --> 00:55:14,978 ♪ Yes, I do ♪ Rất vinh dự. 881 00:55:15,008 --> 00:55:18,081 ♪ Now, it's happened once or twice ♪ Nào, cũng vài người hổng suy nghĩ 882 00:55:18,121 --> 00:55:20,423 ♪ Someone couldn't pay the price ♪ Tham lam mà không thèm để ý 883 00:55:20,453 --> 00:55:25,298 ♪ And I'm afraid I had to rake 'em across the coals ♪ Nếu phép thuật ấy đã vượt qua tay không thể bền lâu 884 00:55:25,338 --> 00:55:28,501 ♪ Yes, I've had the odd complaint ♪ Ta khó tránh khỏi sự phản ánh 885 00:55:28,541 --> 00:55:34,446 ♪ But on the whole, I've been a saint ♪ Mà thật là ta tựa như vị thánh 886 00:55:34,486 --> 00:55:41,663 ♪ To those poor unfortunate souls ♪ Của nhiều linh hồn vẫn đang còn đau 887 00:55:42,334 --> 00:55:43,866 Phủ Thuỷ Đại Dương! 888 00:55:45,037 --> 00:55:46,738 Thỏa thuận thế này, 889 00:55:46,778 --> 00:55:48,009 ta sẽ bào chế một loại biệt dược 890 00:55:48,040 --> 00:55:50,382 giúp con biến thành con người trong vòng ba ngày. 891 00:55:50,412 --> 00:55:51,513 Nhớ chưa? 892 00:55:51,553 --> 00:55:53,355 Ba ngày. 893 00:55:53,385 --> 00:55:55,657 Trước khi mặt trời lặn vào cuối ngày thứ ba, 894 00:55:55,697 --> 00:55:58,029 con và chàng hoàng tử phải có một nụ hôn. 895 00:55:58,059 --> 00:56:00,331 Không phải một nụ hôn bình thường, 896 00:56:00,371 --> 00:56:02,644 mà là nụ hôn của tình yêu 897 00:56:04,445 --> 00:56:08,719 Nếu làm được, con sẽ giữ hình hài con người mãi mãi. 898 00:56:09,220 --> 00:56:11,352 Nhưng nếu thất bại, 899 00:56:11,392 --> 00:56:14,965 con sẽ trở về hình hài của một người cá 900 00:56:14,995 --> 00:56:18,038 và con sẽ thuộc về ta 901 00:56:18,068 --> 00:56:19,640 Đừng, Ariel! 902 00:56:20,571 --> 00:56:22,212 Con cũng biết rằng, 903 00:56:22,242 --> 00:56:26,016 con sẽ phải từ bỏ năng lực của tiên cá. 904 00:56:26,056 --> 00:56:27,588 Con sẽ không còn cái đuôi 905 00:56:27,618 --> 00:56:30,560 kéo phía sau, làm con vướng víu nữa. 906 00:56:30,590 --> 00:56:33,663 Con cũng sẽ không thở được dưới nước. Cần chi chứ? 907 00:56:35,705 --> 00:56:38,778 Và con cũng sẽ không cần tiếng hát của mỹ nhân ngư. 908 00:56:38,808 --> 00:56:42,422 Vậy nó mới công bằng chứ, đúng không? 909 00:56:42,952 --> 00:56:44,324 Đừng lo. 910 00:56:44,354 --> 00:56:48,528 Ta sẽ giữ gìn và bão tồn nó. 911 00:56:50,029 --> 00:56:51,501 Chốt chứ? 912 00:56:54,343 --> 00:56:55,815 Tôi không biết. 913 00:56:56,215 --> 00:56:57,646 Trời, 914 00:56:57,676 --> 00:57:00,519 Ta cho con lựa chọn xịn xò nhất rồi đó, nhóc à. 915 00:57:00,549 --> 00:57:01,550 Chà... 916 00:57:03,622 --> 00:57:07,366 Muốn nhiều thì phải liều chứ, nhỉ? 917 00:57:10,769 --> 00:57:12,070 Không. 918 00:57:12,110 --> 00:57:13,812 Chuyện này không ổn, tôi không chấp nhận. 919 00:57:15,183 --> 00:57:18,256 Thế thôi! Con hãy vĩnh biệt thế giới ở trên bờ! 920 00:57:18,286 --> 00:57:20,789 Về nhà bám váy của cha đi! 921 00:57:20,829 --> 00:57:23,531 Và không bao giờ được ra ngoài! 922 00:57:23,561 --> 00:57:27,835 ♪ Come on, you poor unfortunate soul! ♪ Thôi nào! Này linh hồn sống trong niềm đau! 923 00:57:27,875 --> 00:57:29,107 ♪ Go ahead! ♪ Nói ra đi! 924 00:57:29,147 --> 00:57:31,008 ♪ Make your choice! ♪ Hãy lựa chọn! 925 00:57:31,049 --> 00:57:32,580 ♪ I'm a very busy woman ♪ Ngươi xem ta đây, luôn luôn bận rộn, 926 00:57:32,620 --> 00:57:34,322 ♪ I and I haven't got all day ♪ chớ lãng phí sẽ mất một ngày 927 00:57:34,352 --> 00:57:37,425 ♪ It won't cost much, just your voice ♪ Có đáng gì đâu chứ!? Chỉ là giọng nói thôi. 928 00:57:38,255 --> 00:57:41,328 ♪ Ya poor unfortunate soul! ♪ Nào linh hồn sống trong niềm đau! 929 00:57:41,368 --> 00:57:44,672 ♪ It's sad, but true ♪ Rất thật, nhưng sầu! 930 00:57:44,702 --> 00:57:46,513 ♪ If you want to cross a bridge, my sweet, ♪ Nếu như bé muốn bước qua cầu 931 00:57:46,543 --> 00:57:47,875 ♪ you've got to pay the toll ♪ Phải đổi chiếc vé để lấy phép màu 932 00:57:47,915 --> 00:57:49,646 ♪ Get the scale from off your tail ♪ Hãy cùng nhau ký khế ước nào 933 00:57:49,686 --> 00:57:51,418 ♪ Drop a blood inside the bowl ♪ Và cái tô đó cần giọt máu đào 934 00:57:51,448 --> 00:57:53,460 ♪ Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys ♪ Flotsam, Jetsam, giờ ta giúp nàng mau 935 00:57:53,490 --> 00:57:57,094 ♪ The boss is on a roll! ♪ Lòng ta chờ mong từ lâu! 936 00:57:58,465 --> 00:58:02,208 ♪ this poor, unfortunate... ♪ Này cô có đang trong cơn... 937 00:58:03,310 --> 00:58:08,985 ♪ soul! ♪ đau! 938 00:58:11,557 --> 00:58:16,732 ♪ Beluga, sevruga, come, winds of the Caspian Sea, ♪ Beluga! Sevruga! Nhập cùng gió biển Caspian đây! 939 00:58:18,434 --> 00:58:22,178 ♪ Larynxia, glossitis, et max laryngitis ♪ Liệt dây thanh, bị viêm xoang, amidan, họng đau khan, 940 00:58:22,208 --> 00:58:25,521 ♪ La voce to me! ♪ Đầu độc giọng này đi! 941 00:58:25,991 --> 00:58:28,624 Mau, hát đi! 942 00:58:37,242 --> 00:58:39,114 Hát tiếp đi! 943 00:58:58,853 --> 00:58:59,924 Hay lắm! 944 00:59:00,555 --> 00:59:02,757 Hay lắm! 945 00:59:06,700 --> 00:59:09,743 Nhìn đôi chân ngu si của nó đi! 946 00:59:30,714 --> 00:59:32,145 Ariel. 947 00:59:33,516 --> 00:59:35,929 Nhanh nào nhóc. 948 00:59:35,959 --> 00:59:37,790 Một là bơi, hai là chết chìm. 949 00:59:48,611 --> 00:59:50,653 Cứ yên tâm đi. 950 00:59:50,683 --> 00:59:54,556 Con bé sẽ thất bại vì thiếu cái này. 951 00:59:54,597 --> 00:59:57,199 Một tiên cá mà không có giọng hát? 952 00:59:59,601 --> 01:00:01,073 Và đã đề phòng, 953 01:00:01,103 --> 01:00:05,717 ta đã pha thêm một chút bùa lú đặc biệt vào câu thần chú vừa rồi. 954 01:00:05,747 --> 01:00:08,850 Dù con bé đó có cố gắng tới mức nào đi nữa, 955 01:00:08,890 --> 01:00:13,064 Nó cũng sẽ không thể nhớ rằng nó phải lấy được nụ hôn đó. 956 01:00:13,094 --> 01:00:15,697 Bây giờ chỉ còn là vấn đề thời gian. 957 01:00:17,368 --> 01:00:18,810 Rồi nó sẽ thuộc về ta. 958 01:00:26,427 --> 01:00:29,200 Không có cái đuôi nên khó tiến lui rồi chứ gì? 959 01:00:30,661 --> 01:00:31,762 Cố gắng lên. 960 01:00:31,802 --> 01:00:33,474 Phải tập cho quen cái đôi chân đi. 961 01:00:34,575 --> 01:00:36,477 Sắp tới bến bờ rồi. 962 01:00:45,055 --> 01:00:46,296 Mau biến khỏi đây! 963 01:00:47,728 --> 01:00:49,469 Ôi trời đất ơi. 964 01:00:52,142 --> 01:00:53,213 Cháu có sao không? 965 01:00:56,316 --> 01:00:57,887 Thiệt là tội nghiệp, 966 01:00:57,917 --> 01:00:59,289 chắc cháu sợ lắm nhỉ. 967 01:01:00,620 --> 01:01:02,392 Để chú tìm cái gì đó cho cháu mặc đỡ. 968 01:01:03,263 --> 01:01:04,864 Lại thêm một vụ chìm tàu nữa, 969 01:01:04,894 --> 01:01:07,236 Santa Maria. 970 01:01:27,476 --> 01:01:29,107 Ê, sao cô lại ở đây vậy, nhóc? 971 01:01:29,147 --> 01:01:30,679 Tôi tưởng cô không được ngoi lên mặt biển, 972 01:01:30,719 --> 01:01:31,920 bây giờ lại đi trên thuyền là sao? 973 01:01:31,950 --> 01:01:33,592 Bà Phù Thủy Đại Dương xấu xa, 974 01:01:33,622 --> 01:01:34,723 cướp mất giọng của Ariel rồi. 975 01:01:34,753 --> 01:01:36,064 Chào Flounder. 976 01:01:36,094 --> 01:01:37,425 Ngươi nói gì cô hổng hiểu? 977 01:01:37,465 --> 01:01:39,868 Tại Sebastian nói với Triton chuyện Ariel cứu con người. 978 01:01:39,898 --> 01:01:41,139 - Nên Vua Triton đã nổi giận. - Được rồi, được rồi. 979 01:01:41,169 --> 01:01:42,871 - Và rồi... khoan! - Hạ hồi phân giải. 980 01:01:42,911 --> 01:01:44,072 Còn bây giờ thì cậu hạ thủy đi đã. 981 01:01:44,112 --> 01:01:45,543 Khoan, chưa kể tới vụ Phù Thủy Đại Dương mà? 982 01:01:45,573 --> 01:01:49,287 Bái bai. Đừng có hé miệng cái vụ Phù Thủy Đại Dương đó. 983 01:01:49,317 --> 01:01:53,231 Hôm nay tôi thấy cô trông khác khác. 984 01:01:53,261 --> 01:01:54,462 Để tôi đoán coi. 985 01:01:54,492 --> 01:01:56,364 Cô có kiểu tóc mới đúng không? 986 01:01:56,404 --> 01:01:58,806 Cô mới dùng cái chĩa chĩa chải chải đúng không? 987 01:01:58,836 --> 01:02:02,509 Tôi vẫn chưa biết cô khác chỗ nào, 988 01:02:02,539 --> 01:02:05,052 nhưng tôi biết nếu tôi tiếp tục đứng đây đủ lâu.... 989 01:02:05,082 --> 01:02:07,624 Con bé mới mọc chân kìa, đồ ngốc. 990 01:02:07,654 --> 01:02:09,126 Nói nghe, tui-tui đã nói với ông rồi. 991 01:02:09,156 --> 01:02:10,958 Tui không thích ông chê tui ngu. 992 01:02:10,998 --> 01:02:12,359 Lời hay đâu mất tiền mua đâu. 993 01:02:12,399 --> 01:02:13,270 "Này, Scuttle, 994 01:02:13,300 --> 01:02:14,631 lông con mượt ơi là mượt." 995 01:02:14,671 --> 01:02:16,943 Của con này. 996 01:02:16,973 --> 01:02:18,945 Cái này chỉ tạm thời thôi. 997 01:02:18,975 --> 01:02:20,817 Chú sẽ đưa cháu tới lâu đài. 998 01:02:20,847 --> 01:02:22,479 Người ở đó sẽ có cách giúp cho cháu. 999 01:02:23,119 --> 01:02:24,851 Còn mày, đi vô đây. 1000 01:02:32,098 --> 01:02:34,240 - Hôm nay bắt được nhiều đấy. - Cũng khá đó. 1001 01:02:34,270 --> 01:02:35,972 Có vẻ tươi đấy. 1002 01:02:37,813 --> 01:02:38,914 Vẫn chưa xong hả? 1003 01:02:40,886 --> 01:02:42,318 Con này là tôi dành cho cô. 1004 01:02:47,703 --> 01:02:49,405 ♪ Look at the sun in the sky ♪ Ánh dương sáng ngời, làn mây trắng 1005 01:02:49,435 --> 01:02:52,748 ♪ And the sand, and the sea, behind me ♪ cát thơm vàng, ôi quanh biển xanh, đẹp xinh 1006 01:02:52,778 --> 01:02:56,321 ♪ Look at me, suddenly I am on land and I'm free ♪ Bất ngờ khi mình được đi với đôi chân này 1007 01:02:56,351 --> 01:03:01,096 ♪ Don't mind me, as I climb for the first time ♪ Khó khăn thì ta ngại chi, lần đầu tiên mình đến nơi này 1008 01:03:01,126 --> 01:03:03,798 ♪ Jump for the first time ♪ Nhảy, tuyệt quá đi này 1009 01:03:03,828 --> 01:03:05,000 ♪ Trying to stand ♪ Đứng trên đôi chân 1010 01:03:05,030 --> 01:03:06,701 ♪ but this gravity's pulling me down ♪ như con người, ôi sao chẳng dễ gì đâu! 1011 01:03:12,647 --> 01:03:13,688 Bước mau đi, Emile. 1012 01:03:14,789 --> 01:03:16,090 Phi đi! 1013 01:03:18,833 --> 01:03:20,034 Phi đi! 1014 01:03:20,064 --> 01:03:21,465 Tìm Lashana, nhanh đi! 1015 01:03:21,495 --> 01:03:22,596 Quẹo phải! 1016 01:03:25,369 --> 01:03:27,011 Chuyện này là sao? 1017 01:03:27,041 --> 01:03:28,442 Cái gì nữa vậy trời? 1018 01:03:28,482 --> 01:03:30,514 Cô gái này đã bị vướng vào lưới cá. 1019 01:03:31,515 --> 01:03:33,857 - Con bé sao rồi? - Thì nó còn sống. 1020 01:03:33,887 --> 01:03:35,159 Nhưng chắc còn phải sợ quá 1021 01:03:35,189 --> 01:03:36,360 nên thấy nó im re à. 1022 01:03:36,400 --> 01:03:38,302 Không biết con bé đã trải qua chuyện gì. 1023 01:03:38,332 --> 01:03:39,433 ♪ Look, it's a fire ♪ Hãy xem thứ này 1024 01:03:39,463 --> 01:03:40,874 ♪ It's warm and it glows ♪ sao ấm áp khi căn phòng 1025 01:03:40,904 --> 01:03:43,807 ♪ And it lights this chamber ♪ như ban ngày sáng bừng lên 1026 01:03:43,847 --> 01:03:45,478 ♪ Let me admire it, Ow! ♪ Trông thì như vậy ta muốn... úi, 1027 01:03:45,508 --> 01:03:47,180 ♪ Get too close and it bites ♪ Cắn đau thôi, không nên đùa 1028 01:03:47,220 --> 01:03:51,895 ♪ I came too close for the first time ♪ với lửa đâu! Ôi, chớ nên xem thường 1029 01:03:51,925 --> 01:03:54,427 ♪ Burned for the first time ♪ Ta chớ nên xem thường 1030 01:03:54,467 --> 01:03:57,170 ♪ Everything's clearer, and brighter and hotter ♪ Khắp nơi quanh đây sáng hơn, sạch hơn, rõ ràng hơn 1031 01:03:57,200 --> 01:03:59,772 ♪ But now that I'm here, like a fish out of water ♪ Nhưng giờ mình ở đây như con cá mắc cạn trên bờ 1032 01:03:59,812 --> 01:04:00,713 ♪ I'm trying to stand ♪ Muốn được đi khám phá 1033 01:04:00,743 --> 01:04:03,316 ♪ but this gravity's pulling me down ♪ nhưng thật khó, vì mình nào đứng được đâu! 1034 01:04:03,346 --> 01:04:05,818 Trời, thương quá đi. 1035 01:04:05,858 --> 01:04:07,960 Đây, để cô đưa cháu lên lầu tắm rửa. 1036 01:04:07,990 --> 01:04:10,663 Sau đó tìm cho cháu một bộ đồ. 1037 01:04:11,794 --> 01:04:14,406 Được rồi, đứng lên nha. 1038 01:04:15,137 --> 01:04:18,180 Bước từng bước một thôi. 1039 01:04:20,652 --> 01:04:22,024 Bộ cổ hông biết nói hả? 1040 01:04:22,054 --> 01:04:24,025 Trách con bé chi vậy, Rosa? 1041 01:04:24,056 --> 01:04:25,997 Sau những gì mà con bé đã trải qua, 1042 01:04:26,027 --> 01:04:28,159 bị vậy thôi là phước đức rồi á. 1043 01:04:28,200 --> 01:04:30,201 Nhìn cô ấy cứ mơ mộng đâu đâu ấy. 1044 01:04:30,231 --> 01:04:33,405 Một chút xà phòng rồi kì cọ, con bé nó sẽ đẹp ra liền à. 1045 01:04:34,546 --> 01:04:37,118 ♪ Are we only? ♪ Trời ơi họ ăn 1046 01:04:37,148 --> 01:04:40,221 ♪ food for slaughter? ♪ gì kia vậy ta? 1047 01:04:40,251 --> 01:04:43,224 ♪ Is this life on land? ♪ Sao thấy lo quá này! 1048 01:04:43,264 --> 01:04:45,266 Cái váy màu thiên thanh nằm trong phòng con đó. 1049 01:04:45,296 --> 01:04:50,511 ♪ Well, you were only underwater ♪ Đừng bận tâm mà chi, làm con người đi 1050 01:04:50,541 --> 01:04:53,644 ♪ Come on, Ariel, time to stand! ♪ Một, hai, Ariel nào ta đứng! 1051 01:04:55,145 --> 01:04:58,389 Đây nè cháu. Mùi thơm phức đúng không? 1052 01:04:58,419 --> 01:04:59,860 Không, tội nghiệp cháu ghê, 1053 01:04:59,890 --> 01:05:01,391 cháu chắc là đói lắm rồi nè. 1054 01:05:01,431 --> 01:05:03,263 Rosa, kiếm gì cho con bé nó ăn đi. 1055 01:05:03,303 --> 01:05:05,876 Lẹ lên, không thì con bé nó nuốt luôn cái bàn chải đấy. 1056 01:05:05,906 --> 01:05:07,577 - Con biết rồi. - Rồi, 1057 01:05:07,607 --> 01:05:10,881 để cô giúp cháu chà hết mùi tanh của rong biển nha. 1058 01:05:21,401 --> 01:05:22,432 ♪ Squeaks in the shoes ♪ Bước vào chiếc giày 1059 01:05:22,472 --> 01:05:23,773 ♪ and the corset, it's tightened ♪ mang lên corset hơi chật 1060 01:05:23,803 --> 01:05:26,816 ♪ And the seams are busting ♪ Ta lo rằng sẽ bục dây 1061 01:05:26,846 --> 01:05:29,088 ♪ Some women choose this, I guess it's all right ♪ Thế nhưng chốn này, ai cũng thích cơ như vậy 1062 01:05:29,118 --> 01:05:31,290 ♪ that my dream's adjusting ♪ Nên thay đổi sẽ đẹp hơn 1063 01:05:31,320 --> 01:05:32,591 Không tin nổi luôn. 1064 01:05:33,262 --> 01:05:34,864 Hai vụ đắm tàu trong vòng một tuần. 1065 01:05:34,894 --> 01:05:37,836 Hoàng tử Eric vẫn đang tìm kiếm cô gái cứu ngài ấy. 1066 01:05:37,866 --> 01:05:39,838 Ngài ấy quyết tâm tìm cô ta cho bằng được. 1067 01:05:42,771 --> 01:05:45,013 Ở đây nha. Cô đi gọi hoàng tử. 1068 01:05:46,345 --> 01:05:49,418 ♪ As I wait for the first time ♪ Lần đầu tiên với bao mong đợi 1069 01:05:49,458 --> 01:05:52,060 ♪ Here for the first time ♪ Tim cứ gióng liên hồi 1070 01:05:52,090 --> 01:05:54,703 ♪ Now for the first time ♪ Ôi chàng đến nơi rồi 1071 01:05:54,733 --> 01:06:02,080 ♪ He's coming through those doors ♪ Ngay ở phía sau cửa đó 1072 01:06:02,110 --> 01:06:07,425 ♪ Up the stairs ♪ Từng bậc thang 1073 01:06:07,455 --> 01:06:12,600 ♪ From the shore ♪ Nắng ươm vàng 1074 01:06:12,630 --> 01:06:18,145 ♪ From that moment ♪ Và khoảnh khắc này 1075 01:06:18,175 --> 01:06:20,588 ♪ And he'll smile ♪ Nụ cười ấy, 1076 01:06:20,618 --> 01:06:23,360 ♪ like he knows ♪ chàng sẽ biết 1077 01:06:23,390 --> 01:06:25,863 ♪ When I say... ♪ Điều ta nói 1078 01:06:29,937 --> 01:06:32,469 Tôi rất tiếc khi được biết chuyện đã xảy ra. 1079 01:06:32,509 --> 01:06:34,381 Nàng tên gì? 1080 01:06:34,411 --> 01:06:36,012 Thưa ngài, cô bé không nói được. 1081 01:06:38,385 --> 01:06:39,586 Nàng ấy...? 1082 01:06:44,701 --> 01:06:46,903 Ô, cũng may là nàng tới được đây. 1083 01:06:48,374 --> 01:06:50,106 Nàng có chỗ ở chưa? 1084 01:06:50,146 --> 01:06:51,147 Người thân? 1085 01:06:52,849 --> 01:06:55,521 Nếu không, nàng có thể ở đây. 1086 01:06:55,551 --> 01:06:56,922 Bao lâu cũng được. 1087 01:06:58,094 --> 01:06:59,655 Chăm sóc thật tốt cho nàng ấy. 1088 01:06:59,695 --> 01:07:01,026 Dạ, thưa Điện hạ. 1089 01:07:12,517 --> 01:07:14,519 Mọi người ra ngoài cho cháu nghỉ ngơi nha. 1090 01:07:23,408 --> 01:07:26,381 ♪ Realize the price that you paid ♪ Bóng anh khuất dần và ta biết 1091 01:07:26,411 --> 01:07:27,782 ♪ with your voice ♪ nếu im lặng 1092 01:07:27,812 --> 01:07:31,185 ♪ As he turns from you ♪ Anh không nhận ra mình 1093 01:07:32,687 --> 01:07:35,399 ♪ Those sacrifices you made ♪ Nếu được quay lại giây phút ấy 1094 01:07:35,429 --> 01:07:39,704 ♪ for a choice that you can't undo♪ trong mơ hồ, ta lựa chọn sai lầm 1095 01:07:40,905 --> 01:07:42,416 ♪ Lost... ♪ Lo… 1096 01:07:42,446 --> 01:07:45,019 ♪ For the first time ♪ mình mất cơ hội 1097 01:07:45,049 --> 01:07:46,650 ♪ Scared... ♪ Vì ta... 1098 01:07:46,680 --> 01:07:49,063 ♪ For the first time ♪ lạc mất anh rồi 1099 01:07:49,953 --> 01:07:54,698 ♪ Gravity feels like an undertow ♪ Sóng nơi dâng trào, Gió như thét gào 1100 01:07:54,738 --> 01:07:57,210 ♪ Pulling me... ♪ chôn vùi ta nơi 1101 01:07:59,082 --> 01:08:01,344 ♪ Down... ♪ đây… 1102 01:08:07,761 --> 01:08:11,104 Ngày hôm nay, miễn bàn, 1103 01:08:11,134 --> 01:08:14,677 là cái ngày nhục như con cá nục nhất đời tôi. 1104 01:08:15,378 --> 01:08:17,110 Suýt nữa là tôi biến thành cua rang me rồi. 1105 01:08:17,150 --> 01:08:21,153 Rồi giờ tôi còn phải leo tuốt luốt lên trên này. 1106 01:08:21,183 --> 01:08:23,356 Sao họ không xếp cho cô dưới tầng trệt chứ? 1107 01:08:25,227 --> 01:08:26,899 Hi vọng cô biết trân trọng 1108 01:08:26,929 --> 01:08:29,672 mọi thứ tôi gánh chịu cho cô đó, cô gái trẻ. 1109 01:08:29,702 --> 01:08:30,773 Ê, ủa. 1110 01:08:30,803 --> 01:08:32,644 Đừng có khi dễ tôi vậy chứ. 1111 01:08:32,674 --> 01:08:33,645 Cô đang bị cái gì vậy? 1112 01:08:33,675 --> 01:08:36,788 Sao lại đồng ý từ bỏ năng lực của tiên cá? 1113 01:08:36,818 --> 01:08:39,691 Giờ chúng ta phải tìm cách ép mụ ta trả chúng lại, 1114 01:08:39,721 --> 01:08:42,464 để cô có thể về nhà và cô sẽ... 1115 01:08:42,494 --> 01:08:44,396 và cô sẽ... 1116 01:08:46,508 --> 01:08:50,742 sống như một con khô cho tới hết cuộc đời của cô. 1117 01:08:50,782 --> 01:08:53,815 Trời má ơi, cô làm mai tôi mềm ra luôn rồi nè. 1118 01:08:54,816 --> 01:08:57,128 Được rồi. 1119 01:08:57,158 --> 01:08:58,830 Tôi sẽ tìm cách giúp cô. 1120 01:08:58,860 --> 01:09:01,132 Nhưng ta phải thật dũng cảm, gấp rút. 1121 01:09:01,162 --> 01:09:02,904 Và đừng quên nụ hôn tình cảm. 1122 01:09:03,975 --> 01:09:05,576 Ôi, trời, không phải hôn tôi, là Hoàng tử! 1123 01:09:05,606 --> 01:09:07,108 Cô phải hôn được Hoàng tử. 1124 01:09:07,148 --> 01:09:08,209 Cô có nhớ không vậy? 1125 01:09:08,249 --> 01:09:09,880 Cô chỉ có ba ngày để... 1126 01:09:10,881 --> 01:09:12,383 A lô? 1127 01:09:13,053 --> 01:09:14,725 Trời ơi. 1128 01:09:14,755 --> 01:09:16,997 Mụ ta đã bỏ bùa cô rồi. 1129 01:09:17,027 --> 01:09:19,099 Cô không có nhớ chuyện đó đúng không? 1130 01:09:19,139 --> 01:09:21,001 Bây giờ ta phải làm sao đây? 1131 01:09:21,972 --> 01:09:23,844 Thôi, không phải phí thời gian nữa. 1132 01:09:23,874 --> 01:09:25,375 Chúng ta phải tìm ra một cách nào đó 1133 01:09:25,415 --> 01:09:27,417 để cô và hoàng tử đi chung với nhau. 1134 01:09:31,161 --> 01:09:33,893 Bó càng với cô rồi đấy, nhóc. 1135 01:09:33,933 --> 01:09:34,934 Cô biết không? 1136 01:09:36,366 --> 01:09:38,007 Bó càng chấm cua. 1137 01:09:47,186 --> 01:09:49,558 Tiệc buffet. 1138 01:09:51,901 --> 01:09:53,833 Hả? Không có hạt? 1139 01:09:53,873 --> 01:09:54,904 Cô đang làm gì ở đây vậy? 1140 01:09:54,934 --> 01:09:57,506 Ông đây rồi, tui tìm ông quá trời. 1141 01:09:57,546 --> 01:09:59,448 Flouder kể cho tui nghe hết rồi. 1142 01:09:59,478 --> 01:10:01,220 Ariel đã chôn được hoàng tử chưa? 1143 01:10:01,250 --> 01:10:02,991 Không phải "chôn". 1144 01:10:03,021 --> 01:10:04,553 Mà là hôn, đồ não chim. 1145 01:10:04,593 --> 01:10:06,224 Chuyện còn tệ hơn mình tưởng. 1146 01:10:06,264 --> 01:10:07,726 Mụ phù thủy đã lén bỏ bùa cô bé. 1147 01:10:07,766 --> 01:10:09,638 Cứ mỗi lần tui nói về nụ hôn với hoàng tử, 1148 01:10:09,668 --> 01:10:12,170 là cô ấy lại không còn nhớ những gì tui nói luôn. 1149 01:10:12,210 --> 01:10:13,341 Nên giờ ta phải tự xử. 1150 01:10:13,371 --> 01:10:14,843 Mình hôn hoàng tử hả? 1151 01:10:14,873 --> 01:10:16,214 Quên đi. 1152 01:10:16,244 --> 01:10:17,645 Ariel đâu rồi? 1153 01:10:17,685 --> 01:10:19,417 Cô nói gì vậy? Cô bé ở ngay đây-- 1154 01:12:24,667 --> 01:12:26,800 Sao tự nhiên cô chui vào đây vậy? 1155 01:12:26,840 --> 01:12:29,842 Cô không thể tự ý lang thang lảng vảng trong nhà người ta. 1156 01:12:29,872 --> 01:12:31,944 - Trốn đi! - Ai đó? 1157 01:12:40,533 --> 01:12:41,764 Là nàng. 1158 01:12:47,780 --> 01:12:49,311 Bình thường không có ai vào đây đâu. 1159 01:12:53,025 --> 01:12:55,057 Nàng tiên cá của ta. 1160 01:12:55,928 --> 01:12:57,959 Không sao đâu, cứ tự nhiên. 1161 01:12:58,000 --> 01:12:59,431 Nàng cứ cầm coi đi. 1162 01:12:59,471 --> 01:13:01,773 Ta tìm thấy cổ trên bãi biển Cartageña. 1163 01:13:02,944 --> 01:13:04,276 Cổ rất đẹp đúng không? 1164 01:13:07,278 --> 01:13:08,820 À phải rồi. Nàng... 1165 01:13:11,623 --> 01:13:13,825 Thật ra chuyện này cũng không quan trọng. 1166 01:13:13,865 --> 01:13:15,767 Những người ở đây thường rất nhiều lời 1167 01:13:15,797 --> 01:13:16,868 nhưng toàn những lời vô nghĩa. 1168 01:13:18,639 --> 01:13:20,241 Thực ra, 1169 01:13:20,271 --> 01:13:21,712 ta không bao giờ tin mấy cái truyền thuyết 1170 01:13:21,742 --> 01:13:25,346 tiên cá dụ dỗ thủy thủ vào chỗ chết. 1171 01:13:27,718 --> 01:13:29,260 Đây, cầm lấy. 1172 01:13:30,561 --> 01:13:32,403 Không cần ngại, nàng cứ giữ cô ấy đi. 1173 01:13:33,434 --> 01:13:35,305 Ta cũng sắp hết chỗ để trưng bày rồi. 1174 01:13:36,376 --> 01:13:39,509 Trong chuyến đi của ta, ta đã sưu tập rất nhiều. 1175 01:13:39,549 --> 01:13:42,282 Ta biết thu thập mấy cái thứ này có vẻ cũng hơi ngớ ngẩn. 1176 01:13:42,312 --> 01:13:45,455 nhưng, nàng thử nhìn viên đá hoa thạch này đi. 1177 01:13:45,495 --> 01:13:47,197 Không tưởng tượng được ở dưới biển 1178 01:13:47,227 --> 01:13:48,428 lại có một thứ tuyệt vời như vậy. 1179 01:13:52,142 --> 01:13:53,343 Đừng mà! 1180 01:14:01,390 --> 01:14:02,992 Làm sao nàng biết nó chứa thứ này... 1181 01:14:05,024 --> 01:14:06,035 từ trước đến giờ? 1182 01:14:08,437 --> 01:14:09,668 Thật không thể ngờ. 1183 01:14:11,370 --> 01:14:12,811 - Cái đó... - Chào bé. 1184 01:14:12,841 --> 01:14:15,884 Thứ đó ta tìm thấy trên bãi biển ngay ở hòn đảo này. 1185 01:14:15,914 --> 01:14:18,517 Mùa này chúng dạt vào bãi biển rất nhiều. 1186 01:14:25,704 --> 01:14:27,736 Lần đầu tiên ta biết nó có thể làm vậy. 1187 01:14:29,708 --> 01:14:30,849 Ta hả? 1188 01:14:31,650 --> 01:14:32,651 Không... 1189 01:14:33,121 --> 01:14:34,222 Thật hả? 1190 01:14:34,252 --> 01:14:35,653 Được rồi, cầm... 1191 01:14:36,955 --> 01:14:37,996 Rồi sao nữa? 1192 01:14:39,127 --> 01:14:40,768 Đúng rồi, đúng rồi đó nhóc. 1193 01:14:40,798 --> 01:14:42,030 Tới đi, tới đi, ta biết mà. 1194 01:14:42,070 --> 01:14:43,671 Tới đi, sát vào. 1195 01:14:43,701 --> 01:14:44,542 Được rồi. 1196 01:14:44,572 --> 01:14:46,844 Tới đi, chờ chi... 1197 01:14:50,388 --> 01:14:52,860 Ta xin lỗi nha. 1198 01:14:53,290 --> 01:14:54,492 Rồi, vậy thì... 1199 01:14:55,993 --> 01:14:56,994 Để ta tập thêm. 1200 01:14:58,535 --> 01:14:59,666 Ta rất thích những người ở nơi đó 1201 01:14:59,707 --> 01:15:02,339 và các phong tục văn hóa của họ. 1202 01:15:02,379 --> 01:15:05,512 Toàn bộ khu vực này được gọi là Vương quốc Brazil. 1203 01:15:05,542 --> 01:15:07,984 Còn đây là Venezuela, 1204 01:15:08,855 --> 01:15:11,558 Colombia. 1205 01:15:11,588 --> 01:15:14,561 Còn khu trên này được gọi là Bờ Biển Muỗi. 1206 01:15:17,504 --> 01:15:19,606 Những vùng biển này vẫn còn hoang sơ lắm. 1207 01:15:20,777 --> 01:15:22,679 Nếu được tới một nơi hoang sơ để khám phá 1208 01:15:22,719 --> 01:15:24,450 thì thật là tuyệt vời đúng không? 1209 01:15:28,855 --> 01:15:30,496 À, tấm này. 1210 01:15:30,526 --> 01:15:32,838 Đây là một trong những chuyến đi ta thích nhất. 1211 01:15:33,639 --> 01:15:35,171 Ta đã mua được tấm thảm Peru đó, 1212 01:15:35,201 --> 01:15:37,813 cùng với 6 khung cửi mà họ đã dùng để dệt ra nó. 1213 01:15:38,914 --> 01:15:40,786 Một tấm nữa hả? Được thôi. 1214 01:15:42,187 --> 01:15:45,861 À. Đây là hòn đảo của ta. 1215 01:15:45,891 --> 01:15:48,493 Chúng ta đang ở trong lâu đài ngay đây. 1216 01:15:48,533 --> 01:15:50,866 Ở bên đây là khu làng chính. 1217 01:15:50,906 --> 01:15:53,979 Ở đây là bến cảng, từng là nơi nhộn nhịp nhất trong khu vực. 1218 01:15:55,480 --> 01:15:57,212 Mong là sau này nó lại như vậy. 1219 01:15:59,184 --> 01:16:00,525 Rồi có một đầm nước mặn 1220 01:16:00,555 --> 01:16:02,527 ngay dưới thác nước nho nhỏ ở đây. 1221 01:16:02,557 --> 01:16:05,199 Và nguyên cái khu này là khu rừng mưa. 1222 01:16:06,431 --> 01:16:09,173 Đích thân ta sẽ dắt nàng đi, nếu nàng muốn. 1223 01:16:10,545 --> 01:16:12,106 Được rồi. 1224 01:16:12,146 --> 01:16:14,248 - Sáng ngày mai nha. - Hoàng tử. 1225 01:16:14,278 --> 01:16:15,990 Grimsby, tốt. 1226 01:16:16,020 --> 01:16:17,391 Nhờ ông chuẩn bị cho ta một chiếc xe ngựa 1227 01:16:17,421 --> 01:16:18,893 vào sáng ngày mai nha. 1228 01:16:18,923 --> 01:16:21,325 Thần có chuyện riêng muốn nói với ngài được không ạ? 1229 01:16:23,237 --> 01:16:24,238 Được rồi. 1230 01:16:26,970 --> 01:16:29,183 Cậu ta nhìn rất đặc biệt nhỉ? 1231 01:16:29,213 --> 01:16:30,814 Dưới ánh trăng thanh... 1232 01:16:33,957 --> 01:16:36,760 Ngày mai chúng ta đã dự định sẽ dùng toàn bộ xe ngựa 1233 01:16:36,790 --> 01:16:37,931 đi tìm cô gái đó. 1234 01:16:37,961 --> 01:16:40,063 Cô gái... Ta quên mất. 1235 01:16:40,103 --> 01:16:42,605 Phải rồi. Ta phải đi tìm. Bằng mọi giá. 1236 01:16:42,635 --> 01:16:44,577 Và thần phải nhắc ngài, Eric, 1237 01:16:44,607 --> 01:16:45,708 ngày hôm qua Nữ hoàng đã ra lệnh 1238 01:16:45,738 --> 01:16:47,310 không cho ngài rời khỏi lâu đài 1239 01:16:47,350 --> 01:16:49,952 - cho tới khi ngài bình phục. - Grimsby, ta khoẻ mà. 1240 01:16:49,983 --> 01:16:51,954 Ta đang rất khoẻ. 1241 01:16:52,825 --> 01:16:53,826 Dạ. 1242 01:16:55,057 --> 01:16:56,269 Thần cũng thấy như vậy. 1243 01:16:57,870 --> 01:17:01,844 Thần nghĩ là ngài lấy một cỗ xe cũng không sao. 1244 01:17:25,357 --> 01:17:28,029 Nàng có thêm bạn mới rồi hả? 1245 01:17:28,059 --> 01:17:29,460 Xuống nào, Max. 1246 01:17:29,501 --> 01:17:30,762 Gặp cưng sau nha. 1247 01:17:30,802 --> 01:17:32,774 Giỡn chơi, đừng hòng đi mà không có tôi. 1248 01:17:32,804 --> 01:17:34,575 Tôi chỉ còn có 2 ngày nữa thôi. 1249 01:17:34,605 --> 01:17:35,777 Con cua này phải làm nhiệm vụ. 1250 01:17:35,807 --> 01:17:37,808 Đi thôi. 1251 01:17:42,323 --> 01:17:44,625 Thật khốn khổ cái thân già này. 1252 01:17:44,655 --> 01:17:46,527 Không, không. Đứng lại, đồ quái vật! 1253 01:17:51,372 --> 01:17:53,213 Mình vẫn còn chiến tốt. 1254 01:17:57,347 --> 01:18:00,020 Ai ngồi trên xe ngựa cạnh hoàng tử Eric vậy? 1255 01:18:00,060 --> 01:18:02,192 Phải cô gái bị đắm tàu hôm trước không? 1256 01:18:02,222 --> 01:18:04,664 Đúng vậy đó, Lashana. 1257 01:18:04,694 --> 01:18:07,007 Nhưng tôi nhớ Nữ hoàng bảo hoàng tử ở trong lâu đài mà? 1258 01:18:07,037 --> 01:18:08,608 Đúng vậy mà, Lashana. 1259 01:18:08,638 --> 01:18:10,080 Bộ ông ăn gan hùm hay sao 1260 01:18:10,110 --> 01:18:11,711 mà dám đưa xe cho hoàng tử đi? 1261 01:18:11,751 --> 01:18:13,353 Ủa là xe gì, Lashana? 1262 01:18:38,867 --> 01:18:40,068 Nàng muốn thử không? 1263 01:18:41,570 --> 01:18:42,571 Đây. 1264 01:18:55,593 --> 01:18:57,065 Coi chừng! Coi chừng! 1265 01:18:57,735 --> 01:18:59,407 Nhanh lên! Đi, đi! 1266 01:19:02,980 --> 01:19:06,013 Ta xin lỗi nha. 1267 01:19:07,985 --> 01:19:09,597 Suýt thì tiêu. 1268 01:19:10,758 --> 01:19:12,329 Bà con tránh đường ra! 1269 01:19:13,571 --> 01:19:14,702 - Kéo! - Mau lên! 1270 01:19:14,732 --> 01:19:15,933 Khoan, khoan! 1271 01:19:16,874 --> 01:19:18,075 Cẩn thận! 1272 01:19:33,540 --> 01:19:34,741 Thiệt là... 1273 01:19:34,771 --> 01:19:36,042 vui. 1274 01:19:36,072 --> 01:19:37,383 Đây, để ta... 1275 01:19:39,856 --> 01:19:41,057 Để ta phụ cho. 1276 01:19:41,617 --> 01:19:42,689 Đi nào, đi nào. 1277 01:19:42,729 --> 01:19:43,860 Đi bên này, mau lên. 1278 01:19:43,890 --> 01:19:45,992 Đi bên này. 1279 01:19:46,032 --> 01:19:48,504 Đi nào. 1280 01:19:48,534 --> 01:19:49,575 Đi đi. Đúng rồi. 1281 01:19:50,806 --> 01:19:51,907 Cảm ơn nhé, chàng trai. 1282 01:20:11,446 --> 01:20:12,747 Quả mọng tươi nhé? 1283 01:20:12,787 --> 01:20:14,449 Thấy sao? Đẹp không nào? 1284 01:20:15,790 --> 01:20:17,122 Dừa đây! 1285 01:20:17,162 --> 01:20:18,763 - Sa kê đây! - Dừa đây! 1286 01:20:20,965 --> 01:20:22,166 Mời cô dừa tươi? 1287 01:20:23,638 --> 01:20:25,269 Sao, cô không uống hả? 1288 01:20:25,309 --> 01:20:27,311 Cảm ơn cô. 1289 01:20:29,243 --> 01:20:30,785 - Cảm ơn cô. - Cô gái trẻ, 1290 01:20:30,815 --> 01:20:32,386 cô muốn thử một chút không? 1291 01:20:36,090 --> 01:20:38,162 Tôi nghĩ là cô cần cái này. 1292 01:20:53,567 --> 01:20:55,529 Cho tôi mua ít muối. 1293 01:20:56,299 --> 01:20:58,141 Xin chào, hoàng tử. 1294 01:20:58,842 --> 01:21:00,673 Xoài chín không thế? 1295 01:21:00,714 --> 01:21:02,115 Quý cô mua nón đi? 1296 01:21:04,487 --> 01:21:06,359 Nàng đây rồi. 1297 01:21:08,121 --> 01:21:10,963 Không, không. Rộng quá. 1298 01:21:10,993 --> 01:21:12,195 Thử cái này nè. 1299 01:21:17,910 --> 01:21:19,712 Mua hoa nhiệt đới không? 1300 01:21:57,688 --> 01:21:59,730 Bà con ơi! 1301 01:22:06,777 --> 01:22:08,839 Sao, đã hôn nhau chưa? 1302 01:22:08,879 --> 01:22:10,951 Chưa. Nói tới chuyện tình cảm 1303 01:22:10,981 --> 01:22:12,823 là hai đứa hổng có cảm tình luôn. 1304 01:22:12,853 --> 01:22:14,284 Này, đi tìm Flounder. 1305 01:22:14,324 --> 01:22:16,757 Chúng ta phải thúc đẩy chuyện này. 1306 01:22:16,797 --> 01:22:18,428 Tuân lệnh, ông thần. 1307 01:22:27,717 --> 01:22:29,619 Tới đây nào, tới đây nào! 1308 01:22:29,649 --> 01:22:31,391 Lắc hông nha, lắc hông nha! 1309 01:22:36,466 --> 01:22:37,697 Tới đi nào! 1310 01:22:54,133 --> 01:22:55,904 Ta thích ban đêm như thế này. 1311 01:22:57,105 --> 01:23:00,008 Đôi khi còn nhìn thấy được đôi mắt của cú mèo 1312 01:23:00,048 --> 01:23:01,079 ở trên tán cây. 1313 01:23:01,109 --> 01:23:02,721 Này! 1314 01:23:02,751 --> 01:23:04,222 Trả cái nón lại đây. 1315 01:23:04,753 --> 01:23:05,954 Mau lên! 1316 01:23:07,425 --> 01:23:08,526 Cẩn thận đó. 1317 01:23:09,467 --> 01:23:10,668 Hình như nó ở bên này. 1318 01:23:10,698 --> 01:23:12,941 Nàng ổn chứ? Này! 1319 01:23:13,701 --> 01:23:15,173 Nè! Mau trả cái nón lại đây. 1320 01:23:20,918 --> 01:23:23,761 Đủ rồi nha. 1321 01:23:26,894 --> 01:23:29,036 Ta không muốn mất cái nón này. 1322 01:23:44,531 --> 01:23:46,773 Nhích cái chảo của bà qua cái coi. 1323 01:23:46,803 --> 01:23:47,974 Che hết trơn hết trọi. 1324 01:23:48,004 --> 01:23:49,175 Kế hoạch xuôi chèo mát mái hết đúng hông? 1325 01:23:49,205 --> 01:23:50,507 Nhưng chưa thấy cái gì mà. 1326 01:23:50,547 --> 01:23:53,079 Sắp hết thời gian rồi mà chưa ai chịu chu mỏ ra hết trơn. 1327 01:23:53,119 --> 01:23:55,151 Tui nghĩ đã đến lúc tăng độ lãng mạn 1328 01:23:55,181 --> 01:23:57,754 bằng cách bổ sung thêm một giọng hót thánh thót. 1329 01:23:59,225 --> 01:24:00,596 Làm ơn, dẹp dùm. 1330 01:24:00,626 --> 01:24:02,198 - Scuttle? Cô phải... - Me, me, me. 1331 01:24:02,228 --> 01:24:03,499 ♪ Womp chicka womp womp 1332 01:24:03,539 --> 01:24:04,941 ♪ Chicka womp womp 1333 01:24:04,971 --> 01:24:06,002 ♪ Chicka womp 1334 01:24:08,044 --> 01:24:09,315 ♪ Womp womp 1335 01:24:09,345 --> 01:24:10,646 Đủ rồi... Trời ơi! 1336 01:24:10,686 --> 01:24:11,747 Chỗ đó hơi lạc tông. 1337 01:24:11,787 --> 01:24:12,818 Không... ♪ Womp 1338 01:24:12,858 --> 01:24:13,889 Để tìm lại tông. 1339 01:24:13,919 --> 01:24:15,861 Xong chưa bà? 1340 01:24:15,891 --> 01:24:16,932 ♪ Womp ♪ 1341 01:24:16,962 --> 01:24:18,333 Được rồi, được rồi, nghe đây. 1342 01:24:18,364 --> 01:24:20,305 Ariel không được biết chuyện chúng ta đang giúp. 1343 01:24:20,335 --> 01:24:22,578 Con bé mà phát hiện ra là đuổi chúng ta đi liền. 1344 01:24:22,608 --> 01:24:25,280 Cho nên chúng ta phải ra tay thật âm thầm lặng lẽ. 1345 01:24:25,310 --> 01:24:27,152 Phải tìm cách tác động hoàng tử trẻ 1346 01:24:27,182 --> 01:24:29,154 thông qua phép ám thị mạnh mẽ. 1347 01:24:29,184 --> 01:24:30,385 Hay đó. 1348 01:24:31,086 --> 01:24:32,657 Giờ ta làm gì đây? 1349 01:24:32,697 --> 01:24:35,230 Chúng ta phải hoà giọng vào âm thanh của thiên nhiên 1350 01:24:35,260 --> 01:24:36,771 để con bé không nghe thấy chúng ta. 1351 01:24:37,802 --> 01:24:38,873 Tiếng nhạc gõ 1352 01:24:45,520 --> 01:24:46,891 Dàn dây 1353 01:24:51,295 --> 01:24:52,426 Bộ hơi 1354 01:24:57,641 --> 01:24:59,313 Hát lên 1355 01:24:59,343 --> 01:25:02,446 ♪ There, you see her ♪ Này, chàng có thấy 1356 01:25:02,486 --> 01:25:06,059 ♪ Sitting there across the way ♪ Nàng ngồi một mình ở bên ấy 1357 01:25:06,089 --> 01:25:08,191 ♪ She don't got a lot to say ♪ Và nàng thật tuyệt vời 1358 01:25:08,231 --> 01:25:11,505 ♪ But there's something about her ♪ Cho dù chỉ lặng im với những nghĩ suy 1359 01:25:13,106 --> 01:25:14,908 ♪ And you don't know why ♪ Và chàng không biết sao 1360 01:25:14,938 --> 01:25:16,680 ♪ But you're dying to try ♪ Mà lòng đam mê nôn nao 1361 01:25:16,710 --> 01:25:19,282 ♪ You wanna kiss the girl ♪ Mong muốn được tới hôn nàng 1362 01:25:23,126 --> 01:25:26,299 ♪ Yes, you want her ♪ Rồi chàng nhận thấy 1363 01:25:26,329 --> 01:25:28,741 ♪ Look at her, you know you do ♪ Nhìn thật gần nàng và mê say 1364 01:25:30,143 --> 01:25:32,074 ♪ Possibly, she wants you too ♪ Liệu rằng nàng có muốn bên chàng? 1365 01:25:32,114 --> 01:25:35,047 ♪ Use your words, boy, and ask her ♪ Thì lại gần hỏi rõ cho hay 1366 01:25:35,077 --> 01:25:36,619 Nàng muốn thử không? 1367 01:25:36,649 --> 01:25:38,491 ♪ If the time is right ♪ Là một đêm lãng mạn 1368 01:25:38,521 --> 01:25:40,462 ♪ And the time is tonight ♪ Lòng nhẹ trôi theo thời gian 1369 01:25:40,492 --> 01:25:42,695 ♪ Go on and kiss the girl ♪ Thôi thúc chàng tới hôn nàng 1370 01:25:49,171 --> 01:25:51,343 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la, my oh, my ♪ Sha-la-la-la-la-la-la, lòng tan nát 1371 01:25:51,383 --> 01:25:53,355 ♪ Look like the boy too shy ♪ Xem ra anh trai còn nhát 1372 01:25:53,385 --> 01:25:56,158 ♪ Ain't gonna kiss the girl ♪ Và chẳng dám tới hôn đâu 1373 01:25:56,188 --> 01:25:57,659 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1374 01:25:57,689 --> 01:25:58,830 ♪ Ain't that sad? ♪ Ai có biết? 1375 01:25:58,860 --> 01:26:00,462 ♪ Ain't it a shame, too bad ♪ Ôi sao đớn đau, muộn phiền 1376 01:26:00,502 --> 01:26:02,263 ♪ He's gonna miss the girl ♪ Chàng bỏ lỡ cơ hội rồi! 1377 01:26:02,303 --> 01:26:03,435 Ê, nhỏ lại bà. 1378 01:26:03,475 --> 01:26:04,876 Scuttle, nhỏ lại bà! 1379 01:26:11,152 --> 01:26:12,283 Đêm nay trời trong nhỉ. 1380 01:26:13,955 --> 01:26:14,996 Em có thể thấy chòm sao Orion. 1381 01:26:16,727 --> 01:26:20,301 Các thủy thủ thường dựa vào các chòm sao để định hướng. 1382 01:26:21,542 --> 01:26:23,614 Đó là chòm Orion, chàng thợ săn. 1383 01:26:25,816 --> 01:26:28,449 Kia là Aries, Bạch Dương. 1384 01:26:30,290 --> 01:26:31,892 Kia là chòm sao Cassiopeia. 1385 01:26:33,133 --> 01:26:34,434 Buồn cười nhỉ. 1386 01:26:34,464 --> 01:26:36,636 Ta vẫn chưa biết tên nàng. 1387 01:26:38,238 --> 01:26:40,941 Để ta đoán nha. Nàng là... 1388 01:26:41,811 --> 01:26:42,952 Diana? 1389 01:26:44,154 --> 01:26:45,355 Không. 1390 01:26:46,556 --> 01:26:47,787 Hay là... 1391 01:26:48,728 --> 01:26:50,730 Catherine? 1392 01:26:50,760 --> 01:26:53,533 Không, chắc chắn không phải Catherine. 1393 01:26:54,934 --> 01:26:56,405 Sao... 1394 01:26:59,879 --> 01:27:01,580 Trời... 1395 01:27:06,825 --> 01:27:07,826 Aries? 1396 01:27:08,867 --> 01:27:09,868 Aries... 1397 01:27:10,939 --> 01:27:11,940 Arie... 1398 01:27:13,312 --> 01:27:14,513 Ari-el. 1399 01:27:16,044 --> 01:27:17,085 Ariel? 1400 01:27:18,216 --> 01:27:20,018 Ari-el? 1401 01:27:21,790 --> 01:27:22,961 Ariel. 1402 01:27:25,864 --> 01:27:27,435 Một cái tên thật đẹp. 1403 01:27:32,280 --> 01:27:33,711 Được những vì sao chứng giám. 1404 01:27:39,927 --> 01:27:41,999 ♪ Now's your moment ♪ Nào, mình say đắm 1405 01:27:42,029 --> 01:27:45,843 ♪ Floating in a blue lagoon ♪ Bồng bềnh cùng mặt hồ xanh thắm 1406 01:27:45,873 --> 01:27:49,076 ♪ Boy, you better do it soon ♪ Chàng đừng chần chờ, hãy lại gần nàng 1407 01:27:49,116 --> 01:27:52,750 ♪ No time will be better ♪ Thời gian nhanh đến không ngờ 1408 01:27:53,520 --> 01:27:55,422 ♪ She don't say a word ♪ Nàng còn đang mãi chờ 1409 01:27:55,452 --> 01:27:58,265 ♪ And she won't say a word until you ♪ Một tình yêu trong lặng câm đến lúc chàng 1410 01:27:58,295 --> 01:27:59,796 ♪ kiss the girl ♪ tới hôn nàng 1411 01:27:59,836 --> 01:28:01,698 ♪ Kiss the girl ♪ Tới hôn nàng 1412 01:28:01,738 --> 01:28:04,511 ♪ Kiss the girl ♪ Tới hôn nàng 1413 01:28:06,042 --> 01:28:07,083 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1414 01:28:07,113 --> 01:28:08,244 ♪ Don't be scared ♪ Đừng suy nghĩ, 1415 01:28:08,285 --> 01:28:09,916 ♪ You got the mood prepared ♪ Không gian đây rất tình ý 1416 01:28:09,956 --> 01:28:11,888 ♪ Go on and kiss the girl ♪ Mau mau tiến tới hôn đi! 1417 01:28:11,918 --> 01:28:14,430 ♪ Wow, wow. Sha-la-la-la-la-la-la ♪ Wow, wow. Sha-la-la-la-la-la-la 1418 01:28:14,490 --> 01:28:15,562 ♪ Don't stop now ♪ Chần chờ chi? 1419 01:28:15,592 --> 01:28:18,334 ♪ Don't try to hide it, how you wanna ♪ Không nên giấu đi lòng mình, cho mong ước 1420 01:28:18,364 --> 01:28:20,206 ♪ Kiss the girl ♪ hôn được nàng 1421 01:28:20,236 --> 01:28:21,878 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1422 01:28:21,908 --> 01:28:23,079 ♪ Float along ♪ Lòng mê say 1423 01:28:23,109 --> 01:28:24,550 ♪ And listen to the song ♪ Với những khúc hát thật hay 1424 01:28:24,580 --> 01:28:25,611 ♪ The song say, ♪ Bản nhạc nói 1425 01:28:25,651 --> 01:28:27,623 ♪ Kiss the girl ♪ "Hãy hôn ngay!" 1426 01:28:27,653 --> 01:28:28,994 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1427 01:28:29,024 --> 01:28:30,326 ♪ The music play ♪ Bản nhạc du dương 1428 01:28:30,356 --> 01:28:31,957 ♪ Do what the music say ♪ Sâu trong trái tim yêu thương 1429 01:28:31,997 --> 01:28:32,868 ♪ You gotta ♪ Ta mong ước 1430 01:28:32,898 --> 01:28:35,531 ♪ kiss the girl ♪ hôn được nàng 1431 01:28:35,571 --> 01:28:36,602 ♪ You gotta ♪ Trong mong ước, 1432 01:28:36,632 --> 01:28:39,274 ♪ kiss the girl ♪ hãy hôn đi! 1433 01:28:39,314 --> 01:28:40,345 Why don't you...Chần chờ chi!? 1434 01:28:40,375 --> 01:28:42,117 ♪ Kiss the girl ♪ Hãy hôn đi! 1435 01:28:42,918 --> 01:28:46,091 ♪ Come on, and kiss the girl ♪ Nhanh lên nào! Hãy hôn đi! 1436 01:28:46,121 --> 01:28:47,592 ♪ Go on and ♪ Tới đây và 1437 01:28:47,622 --> 01:28:49,794 ♪ kiss the girl ♪ hãy hôn đi! 1438 01:28:54,809 --> 01:28:57,111 Hả? Chuyện gì vậy? 1439 01:29:05,630 --> 01:29:07,531 Suýt nữa thì tiêu. 1440 01:29:07,561 --> 01:29:08,773 Quá gần rồi. 1441 01:29:10,574 --> 01:29:11,836 Ta thật không hiểu, 1442 01:29:11,876 --> 01:29:14,408 không ngờ có con cá nhồng đó lại có thể 1443 01:29:14,448 --> 01:29:17,651 dụ dỗ hắn ta dù đã bị câm. 1444 01:29:17,681 --> 01:29:19,753 Chuyện có ai ngờ chứ? 1445 01:29:19,793 --> 01:29:23,197 Nhưng ta sẽ không để chuyện này xảy ra nữa đâu. 1446 01:29:23,227 --> 01:29:27,040 Tới lúc Ursula này bung vòi ra để giải quyết tất cả mọi chuyện rồi. 1447 01:29:27,070 --> 01:29:28,612 Nó đâu ta? 1448 01:29:28,642 --> 01:29:32,085 Ra đây. Ra đây, nó ở đâu đây thôi. 1449 01:29:32,115 --> 01:29:35,789 Không, không! 1450 01:29:35,819 --> 01:29:38,161 Có đứa nào mượn đồ của ta mà không trả vậy? 1451 01:29:40,533 --> 01:29:42,435 Không, nó đâu rồi? 1452 01:29:50,082 --> 01:29:53,656 Không, không! 1453 01:29:53,686 --> 01:29:57,099 Không! 1454 01:29:57,129 --> 01:29:58,771 Ủa, nó đây nè. 1455 01:29:58,801 --> 01:30:00,673 Tìm được rồi. 1456 01:30:00,703 --> 01:30:04,276 Tên hoàng tử đó sẽ không ngờ tới. 1457 01:30:04,847 --> 01:30:07,980 Chờ thêm một lần hoàng hôn nữa thôi, 1458 01:30:08,020 --> 01:30:10,492 ta sẽ cho Triton nếm mùi uất hận. 1459 01:30:12,224 --> 01:30:16,137 Hắn sẽ nếm trải nỗi đau của con sâu trên lưỡi câu. 1460 01:30:25,216 --> 01:30:26,487 Con bé đâu rồi? 1461 01:30:26,517 --> 01:30:28,159 - Con cũng không biết, thưa cha. - Con không thấy. 1462 01:30:28,189 --> 01:30:29,490 Con nói không thấy là sao? 1463 01:30:29,530 --> 01:30:31,032 Tụi con đã tìm kiếm khắp mọi nơi. 1464 01:30:31,062 --> 01:30:32,233 Nhưng không thấy em ấy ở đâu hết. 1465 01:30:32,263 --> 01:30:34,405 - Em ấy không còn ở vùng biển này. - Vậy thì tìm tiếp đi. 1466 01:30:34,435 --> 01:30:36,737 Tìm cả Bảy Đại Dương nếu cần. 1467 01:30:38,539 --> 01:30:39,710 Ariel chắc không dám bơi lên mặt... 1468 01:30:39,750 --> 01:30:42,122 Chị cũng không dám nghĩ tới luôn. 1469 01:30:42,152 --> 01:30:44,284 - Không hiểu sao luôn á. - Sao em nó lại bỏ đi? 1470 01:30:44,325 --> 01:30:46,096 Chị làm sao mà biết được. 1471 01:30:46,126 --> 01:30:48,228 Đừng nói chuyện nữa, đi tìm đi. 1472 01:31:12,181 --> 01:31:13,943 Mình đã làm gì vậy? 1473 01:31:26,675 --> 01:31:28,107 Tất cả đi ngủ rồi. 1474 01:31:28,137 --> 01:31:30,379 - Chúng ta đi khẽ thôi. - Cả ngày 1475 01:31:30,409 --> 01:31:31,550 - ở trong phòng sao? - Khoan. 1476 01:31:31,580 --> 01:31:32,621 - Không. - Sáng giờ không thấy hoàng tử đâu. 1477 01:31:32,651 --> 01:31:34,222 Đi, đi. Trốn vào đó. Cẩn thận. 1478 01:31:34,252 --> 01:31:35,594 Chắc là hoàng tử đang nghỉ ngơi. 1479 01:31:35,624 --> 01:31:37,055 Hãy nó tìm cách lánh mặt ta? 1480 01:31:37,095 --> 01:31:38,156 Không, thưa Bệ hạ. 1481 01:31:38,196 --> 01:31:39,227 - Không à? - Dạ không. 1482 01:31:39,267 --> 01:31:40,599 - Không à? - Dạ không. 1483 01:31:40,629 --> 01:31:42,300 Ông có vẻ rất chắc chắn. 1484 01:31:42,340 --> 01:31:43,371 Lánh mặt Người? 1485 01:31:43,401 --> 01:31:44,572 Hoàng tử có bao giờ làm thế đâu? 1486 01:31:44,602 --> 01:31:45,974 Vậy hoàng tử đâu rồi? 1487 01:31:46,014 --> 01:31:48,947 Hi vọng nó không chạy đi tìm cô gái không có thật đó. 1488 01:31:50,448 --> 01:31:51,589 Không, thưa Nữ hoàng. 1489 01:31:51,619 --> 01:31:53,461 Điều đó thì thần có thể chắc chắn. 1490 01:31:53,491 --> 01:31:55,423 Tạ ơn Trời. 1491 01:31:55,463 --> 01:31:56,694 Úi. 1492 01:31:56,734 --> 01:31:58,396 Cái sàn bị ướt. 1493 01:31:59,166 --> 01:32:00,267 Để thần lo cho. 1494 01:32:00,308 --> 01:32:02,580 Người thực sự cần nghỉ ngơi đấy ạ. 1495 01:32:02,610 --> 01:32:04,341 Phải rồi, ta nên đi nghỉ. 1496 01:32:04,381 --> 01:32:06,213 Cảm ơn, Grimsby. Ngủ ngon. 1497 01:32:06,253 --> 01:32:07,454 Dạ thưa Nữ hoàng. 1498 01:32:07,484 --> 01:32:09,326 Ta xin lỗi nhé. 1499 01:32:09,356 --> 01:32:12,229 Đáng lý hôm nay ta không được phép rời khỏi lâu đài. 1500 01:32:12,259 --> 01:32:13,660 Nhưng may mà ta đã đi. 1501 01:32:15,933 --> 01:32:17,134 Mấy quy tắc đó. 1502 01:32:18,675 --> 01:32:21,778 Sự thật là ta không mang dòng máu hoàng gia. 1503 01:32:21,808 --> 01:32:23,350 Nên ta cảm thấy nó hơi khó... 1504 01:32:23,380 --> 01:32:25,552 - Mừng Hoàng tử đã về. - Grimsby. 1505 01:32:28,054 --> 01:32:30,997 Thần đoán là cả hai đã có một chuyến đi chơi rất vui. 1506 01:32:31,027 --> 01:32:32,438 Phải. Đúng như vậy. Đúng không? 1507 01:32:32,468 --> 01:32:34,300 Đúng, rất là vui. 1508 01:32:34,340 --> 01:32:35,742 Quý cô đã có một ngày dài nhỉ. 1509 01:32:35,772 --> 01:32:38,374 Chắc cô cũng thấy mệt và muốn ngủ sớm. 1510 01:32:38,414 --> 01:32:40,816 Và cô cũng nên làm khô người nữa. 1511 01:32:40,847 --> 01:32:41,847 À... 1512 01:32:41,888 --> 01:32:44,190 Phải, hai chúng tôi cùng nhau chèo thuyền ra giữa một đầm phá, 1513 01:32:44,220 --> 01:32:45,791 và tự dưng lại bị như thế này. 1514 01:32:47,093 --> 01:32:49,034 Hết chuyện rồi, ngủ ngon nha. 1515 01:32:58,483 --> 01:32:59,685 Ngủ ngon. 1516 01:33:00,826 --> 01:33:02,027 Ariel. 1517 01:33:08,773 --> 01:33:10,945 Đội xe ngựa hồi báo, thưa Hoàng tử... 1518 01:33:11,446 --> 01:33:12,917 Rất tiếc là họ 1519 01:33:13,778 --> 01:33:15,920 chưa tìm thấy cô gái bí ẩn. 1520 01:33:16,951 --> 01:33:17,952 Chưa sao? 1521 01:33:22,497 --> 01:33:24,398 Cho thần hỏi lại. 1522 01:33:24,438 --> 01:33:26,671 Chúng ta có nên tiếp tục tìm kiếm không? 1523 01:33:29,113 --> 01:33:30,284 Grimsby... 1524 01:33:31,315 --> 01:33:32,686 Ta có... 1525 01:33:33,487 --> 01:33:35,159 Ta cảm thấy có một chút... 1526 01:33:36,590 --> 01:33:40,033 Dạ, nếu ngài muốn nghe một lời khuyên từ ông già, 1527 01:33:41,034 --> 01:33:44,007 đừng tự trói buộc bản thân bằng những ước muốn xa vời. 1528 01:33:44,678 --> 01:33:46,710 Mà hãy nghĩ về thứ trước mắt. 1529 01:33:48,081 --> 01:33:49,082 Hoàng tử ngủ ngon. 1530 01:36:18,205 --> 01:36:20,478 ♪ Hey, wake up, wake up, wake up! ♪ Hey! Dậy đi, dậy đi, dậy đi! 1531 01:36:20,518 --> 01:36:21,719 Vụ gì? 1532 01:36:21,749 --> 01:36:23,350 ♪ Hey, have you not heard the Scuttlebutt? ♪ Nè! Ngoài kia tụm năm tụm ba bàn tán 1533 01:36:23,390 --> 01:36:24,221 ♪ The Butt? ♪ Bàn toạ? 1534 01:36:24,251 --> 01:36:25,793 ♪ No, the gossip, the buzz ♪ Không! Lời xầm xì, lời đồn! 1535 01:36:25,823 --> 01:36:27,194 ♪ The "who said what, who does that,"♪ Là ai đã nói và ai đã 1536 01:36:27,224 --> 01:36:28,495 ♪ yeah, the Scuttlebutt ♪ tung ngàn câu bàn tán? 1537 01:36:28,525 --> 01:36:30,637 ♪ Well, I was flying over land and sea ♪ Dạo chơi vòng quanh và tôi lướt trên trời xanh 1538 01:36:30,667 --> 01:36:31,738 ♪ an ear to the ground ♪ thì nghe ở hướng nào 1539 01:36:31,768 --> 01:36:33,941 ♪ Then I came flying here for you to see ♪ Nên tôi lại phi như lao để buôn dưa lê 1540 01:36:33,971 --> 01:36:35,042 ♪ and hear what I found ♪ cho ông biết thế nào 1541 01:36:35,072 --> 01:36:36,543 ♪ Remember the swamp? ♪ Đầm lầy mình từng tám? 1542 01:36:36,583 --> 01:36:38,115 ♪ Remember my song in the swamp, when I was like, ♪ Đầm lầy mình vừa hát mình vừa tám, lúc tôi kêu 1543 01:36:38,145 --> 01:36:40,457 ♪ Wow-chikka-wow- wow-chikka-wow-wow ♪ "Wow-chikka-wow- wow-chikka-wow-wow" 1544 01:36:40,487 --> 01:36:41,518 Rồi, tui nhớ rồi! 1545 01:36:41,558 --> 01:36:42,589 ♪ Well, ever since, ♪ Để tôi nhớ xem, 1546 01:36:42,619 --> 01:36:43,460 ♪ the what's-his-name? ♪ Chàng trai tóc tai bồng bềnh 1547 01:36:43,490 --> 01:36:45,091 ♪ The guy with the hair and the shirt ♪ với áo sơ mi tên gì? 1548 01:36:45,131 --> 01:36:45,492 Hoàng tử hả? 1549 01:36:45,492 --> 01:36:46,433 ♪ Yeah, the Prince ♪ Chính người ấy! 1550 01:36:46,463 --> 01:36:48,705 ♪ has been dropping hints, he wants to ♪ Chàng bắt đầu tỏ ý, chàng ấy định… 1551 01:36:48,735 --> 01:36:49,876 ♪ You know when humans ♪ tự nhiên con người 1552 01:36:49,906 --> 01:36:51,337 ♪ dress so nice, like they're penguins ♪ như chim cánh cụt trịnh trọng lung linh 1553 01:36:51,377 --> 01:36:52,578 ♪ Throw rice for the pigeons ♪ Ném gạo cho bồ câu xinh 1554 01:36:52,609 --> 01:36:54,180 ♪ They're trying to blow up the pigeons ♪ muốn làm nổ bụng đám bồ câu lên 1555 01:36:54,210 --> 01:36:55,651 ♪ But those are just urban legends ♪ Nhưng đừng quá tin mấy lời thêu dệt 1556 01:36:55,681 --> 01:36:57,954 ♪ I know a lot of really fat pigeons ♪ - Vài đám bồ câu từ bẩm sinh đã mập phệ 1557 01:36:57,984 --> 01:36:59,025 Scuttle ơi… 1558 01:36:59,055 --> 01:37:00,756 ♪ Will you just listen, Sebastian? ♪ Nghe tôi đi, ông bạn Sebastian. 1559 01:37:00,796 --> 01:37:02,188 ♪ I got the Scuttlebutt ♪ Ngoài kia họ đang bàn tán 1560 01:37:02,188 --> 01:37:02,628 Nói nhanh lên. 1561 01:37:02,658 --> 01:37:05,371 ♪ You'll be like "what?" when I drop that Scuttlebutt ♪ Nghe thật rõ nhá, rồi ông sẽ ồ lên thật đấy 1562 01:37:05,401 --> 01:37:07,443 ♪ Okay now, huddle up, buttercup ♪ Được rồi nào, thật hào hứng nhé bé cưng 1563 01:37:07,473 --> 01:37:09,144 ♪ From the women who wash all the clothes ♪ Từ các cô giặt quần áo chất đầy xô 1564 01:37:09,174 --> 01:37:10,576 ♪ To the hunter who arrows the bows ♪ Tới anh thợ săn có cơ bắp thật đô 1565 01:37:10,616 --> 01:37:11,917 ♪ The chatter all over the palace ♪ Đồn đoán lan ra khắp thành phố 1566 01:37:11,947 --> 01:37:12,988 ♪ is that your Prince Eric ♪ Rằng hoàng tử Eric chúng ta 1567 01:37:13,018 --> 01:37:14,119 ♪ is gonna propose (What?) ♪ chuẩn bị hỏi cưới một cô (Hả?) 1568 01:37:14,149 --> 01:37:15,390 ♪ To somebody nobody knows ♪ Cô nào thì tui chưa biết đâu 1569 01:37:15,420 --> 01:37:16,862 ♪ They're sayin' he suddenly chose ♪ Họ đoán anh ấy chọn được cô dâu 1570 01:37:16,892 --> 01:37:18,063 Who? - ♪ "Who" ♪ - Ai!? / - "Hú" 1571 01:37:18,093 --> 01:37:19,424 ♪ You sound like an owl, I'll bet it's the kid ♪ Tự nhiên kêu như cú, tôi cá là cô bé 1572 01:37:19,464 --> 01:37:20,966 ♪ with the new set of toes (No!) ♪ có đôi chân vừa mới nhú (Không!) 1573 01:37:20,996 --> 01:37:23,268 ♪ Oh, yes, anything goes, who'd ever guess ♪ Vậy đó, chuyện gì cũng có, ai mà có dè? 1574 01:37:23,308 --> 01:37:24,910 ♪ Our little Ariel is marriage material ♪ Ariel của ta là thích hợp nhất 1575 01:37:24,940 --> 01:37:26,011 ♪ Time for the rice and the dress ♪ để làm cô dâu mặc đầm đẹp tung gạo lên 1576 01:37:26,041 --> 01:37:27,142 ♪ and the what do you call it... ♪ làm chuyện gì chả nhớ được cái tên! 1577 01:37:27,182 --> 01:37:29,244 ♪ The thing with the lips, when they press, ♪ Môi chu rồi mắt híp, họ ôm siết 1578 01:37:29,284 --> 01:37:31,055 ♪ I don't have lips, I have a beak ♪ Có môi đâu mà biết, tôi chẳng tha thiết 1579 01:37:31,085 --> 01:37:32,687 ♪ so I guess I could give you a peck on the cheek. ♪ Nên tôi sẽ gõ một tiếng lên trên má cô đau điếng 1580 01:37:32,727 --> 01:37:33,988 Tui không tin chuyện này! 1581 01:37:34,028 --> 01:37:36,090 Nói gì đi, sao im như tờ thế? 1582 01:37:37,001 --> 01:37:38,803 À, quên. Giờ thì sao đây!? 1583 01:37:38,833 --> 01:37:40,104 Đi thôi, đi thôi, đi thôi. 1584 01:37:40,134 --> 01:37:42,176 ♪ Can you believe the Scuttlebutt? ♪ Mà tin được không người ta đồn đoán? 1585 01:37:42,206 --> 01:37:43,608 Thay đồ đi, cô bé. 1586 01:37:43,648 --> 01:37:45,249 ♪ You're welcome for the Scuttlebutt ♪ Khỏi cảm ơn tôi vì buôn chuyện nha 1587 01:37:45,279 --> 01:37:47,551 Chúng ta có rất nhiều việc phải làm trước khi mặt trời lặn. 1588 01:37:47,581 --> 01:37:49,223 ♪ Yes, yes, yes, yes, the Scuttlebutt, Scuttlebutt, hey ♪ Trời trời trời trời trời, đoán ai đồn, đoán ai đồn thế!? 1589 01:37:49,253 --> 01:37:51,355 Ôi làm ơn, mong là hôm nay sẽ thành công. 1590 01:37:51,395 --> 01:37:53,197 ♪ Let's go, let's go, let's go ♪ Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 1591 01:37:53,227 --> 01:37:55,499 ♪ We got it, the gossip, the buzz ♪ Ta biết hết, lời xầm xì, lời đồn! 1592 01:37:55,529 --> 01:37:56,900 ♪ The "who said what, who does that," ♪ Là ai đã đoán và ai đã thấy 1593 01:37:56,940 --> 01:37:58,702 ♪ Yeah, I told you so. Let's go, let's go, let's go! ♪ Y như tôi nói. Nhanh thôi, nhanh thôi, nhanh thôi! 1594 01:37:58,742 --> 01:38:00,143 ♪ We got to go before the sun go down ♪ Đi nhanh đi thôi khi đêm chưa giăng lên cao 1595 01:38:00,173 --> 01:38:01,244 ♪ What, gotta get it ready ♪ Cho cô em lung linh 1596 01:38:01,275 --> 01:38:02,316 ♪ for the big showdown ♪ trong một sự kiện lớn nào 1597 01:38:02,346 --> 01:38:03,487 ♪ Right! Go ahead and get her out of bed ♪ Phải! Đi nhanh thôi ta mang cô em ra đây 1598 01:38:03,517 --> 01:38:04,718 ♪ And get her ready for the wedding ♪ mặc xiêm y cho đêm tân hôn 1599 01:38:04,748 --> 01:38:05,789 ♪ Sun is setting so we can't slow down... ♪ Không nên lâu thêm khi trăng đang lên cao... 1600 01:38:05,819 --> 01:38:07,661 ♪ the Scuttlebutt... ♪ Vì tin đồn xa! 1601 01:38:12,665 --> 01:38:14,267 Scuttle, thọ thọ bất thân nhé. 1602 01:38:26,259 --> 01:38:28,631 Trời đất ơi. Quả là một tin rất tuyệt vời. 1603 01:38:28,661 --> 01:38:30,703 - Phải không Grimsby? - Dạ phải. 1604 01:38:30,733 --> 01:38:34,406 Mẹ phải thừa nhận rằng mẹ đã sai. 1605 01:38:34,446 --> 01:38:35,978 Có vẻ như cuối cùng con cũng tìm được 1606 01:38:36,018 --> 01:38:38,420 ý trung nhân của mình. 1607 01:38:38,450 --> 01:38:39,281 Dạ. 1608 01:38:39,321 --> 01:38:41,253 Đúng là bất ngờ đó, Eric. 1609 01:38:42,164 --> 01:38:43,195 Hả? 1610 01:38:43,225 --> 01:38:45,197 Đúng vậy. 1611 01:38:45,227 --> 01:38:46,898 Con biết chuyện này hơi nhanh, 1612 01:38:46,938 --> 01:38:49,571 nhưng con nợ cô ấy một mạng. 1613 01:38:49,601 --> 01:38:50,842 Chúng ta sẽ mở tiệc. 1614 01:38:50,872 --> 01:38:52,183 Ngay chiều hôm nay. 1615 01:38:52,213 --> 01:38:55,316 Con có thể giới thiệu vợ tương lai của con trong buổi tiệc. 1616 01:38:55,346 --> 01:38:57,218 Chúng ta sẽ thu xếp được phải không, Grimsby? 1617 01:38:57,258 --> 01:38:58,319 Dạ. 1618 01:38:58,359 --> 01:39:00,692 Đó thực sự là điều ngài muốn, đúng không Eric? 1619 01:39:01,933 --> 01:39:03,664 Điều ta muốn... 1620 01:39:03,705 --> 01:39:06,367 Chuyện... 1621 01:39:07,008 --> 01:39:08,709 Chuyện này hai tụi con đều muốn mà. 1622 01:39:09,640 --> 01:39:11,112 Rất là tốt. 1623 01:39:11,152 --> 01:39:12,883 Vậy chúng ta có việc phải làm rồi. 1624 01:39:12,923 --> 01:39:14,125 Dạ phải. 1625 01:39:14,155 --> 01:39:17,258 Vậy thì bắt đầu chuẩn bị thôi. Grimsby... 1626 01:39:20,601 --> 01:39:22,433 Ôi, Ariel ơi, 1627 01:39:22,473 --> 01:39:23,874 giờ cô ở nơi nao? 1628 01:39:25,145 --> 01:39:27,047 - Có tin gì về nó không? - Bó cẳng. 1629 01:39:27,077 --> 01:39:28,989 Tui bay vòng vòng ngôi làng ba lần rồi. 1630 01:39:29,019 --> 01:39:30,450 Hả? Mau kiểm tra lâu đài lần nữa đi! 1631 01:39:30,490 --> 01:39:32,863 Mặt trời sắp lặn rồi. Phải tìm ra con bé. 1632 01:39:32,893 --> 01:39:33,723 Rõ. 1633 01:39:33,763 --> 01:39:35,495 Cái tên Hoàng tử đó bị cái giống gì vậy? 1634 01:39:35,525 --> 01:39:37,367 Có chuyện gì đó rất mờ ám ở đây. Mình không thích... 1635 01:39:37,397 --> 01:39:38,438 - cái vẻ đó... - Sebastian! 1636 01:39:38,468 --> 01:39:39,499 - Bên đây nè. - Vây hả? 1637 01:39:39,539 --> 01:39:40,770 Vậy hả, bác qua liền, bác qua liền. Chờ cái. 1638 01:39:41,241 --> 01:39:42,282 Sao nào? 1639 01:39:42,312 --> 01:39:44,083 Con biết Ariel ở đâu. 1640 01:39:44,113 --> 01:39:45,284 Vậy thì còn chờ đợi gì nữa? 1641 01:39:45,315 --> 01:39:46,856 Đi thôi, đi thôi, đi thôi! 1642 01:39:55,464 --> 01:39:57,576 Ariel? 1643 01:40:30,238 --> 01:40:32,109 Tạm biệt, tóc đỏ. 1644 01:40:39,817 --> 01:40:41,629 Trời ơi! 1645 01:41:08,444 --> 01:41:11,087 ♪ Risking it all ♪ Dẫu ta đã liều 1646 01:41:11,117 --> 01:41:13,489 ♪ Only to fall back ♪ Chỉ vì tình yêu 1647 01:41:13,519 --> 01:41:17,333 ♪ where I started ♪ Mà sao vẫn không thành? 1648 01:41:17,363 --> 01:41:19,565 ♪ Back near the shore ♪ Dẫu mong thật nhiều 1649 01:41:19,595 --> 01:41:22,037 ♪ Back to before ♪ Chẳng được bao nhiêu 1650 01:41:22,068 --> 01:41:25,711 ♪ you took my hand ♪ Còn đau mãi hoài 1651 01:41:26,612 --> 01:41:28,754 ♪ Bet'cha on land... ♪ Phía xa nơi đây 1652 01:41:28,784 --> 01:41:30,886 ♪ They understand ♪ Loài người vị tha 1653 01:41:30,926 --> 01:41:37,072 ♪ And they don't strand you brokenhearted ♪ Và họ không ép ta vỡ tan tim này 1654 01:41:39,204 --> 01:41:44,349 ♪ What did I give to live where you are ♪ Giờ phải làm gì cho ước nguyện lòng mình? 1655 01:41:44,379 --> 01:41:51,196 ♪ Where do I go, with nowhere to turn to? ♪ Ta đi nơi đâu khi số phận còn thương đau? 1656 01:41:57,111 --> 01:41:59,413 Cô đang làm gì vậy, cô bé. 1657 01:41:59,443 --> 01:42:01,585 Cô không được dễ dàng bỏ cuộc như vậy. 1658 01:42:01,616 --> 01:42:04,759 Tôi bảo đảm là có hiểu lầm ở đây. 1659 01:42:04,789 --> 01:42:06,230 Tôi đã quan sát hai người. 1660 01:42:06,260 --> 01:42:07,791 Hai người là trời sinh một cặp. 1661 01:42:07,832 --> 01:42:09,934 Cô đây rồi. Tôi định tìm cô. 1662 01:42:09,964 --> 01:42:12,406 Rồi tôi nghĩ đó là cô. Bởi vì tôi nghe thấy. 1663 01:42:12,436 --> 01:42:15,008 Nhưng rồi tôi thấy... đó không phải là cô. 1664 01:42:15,038 --> 01:42:16,079 Là ả ta! 1665 01:42:16,109 --> 01:42:16,950 Nhưng nó không phải... 1666 01:42:16,980 --> 01:42:18,712 Trong gương soi, nhưng mà ả ta... 1667 01:42:18,752 --> 01:42:19,783 Ả ta có giọng hát của cô. 1668 01:42:19,813 --> 01:42:21,585 Cô nói cái gì tui không hiểu? 1669 01:42:21,625 --> 01:42:23,026 Tôi nói vậy mà còn không hiểu hả? 1670 01:42:23,056 --> 01:42:25,829 - Không! - Hoàng tử bị gạt rồi. 1671 01:42:25,859 --> 01:42:27,570 Cô gái ra mặt đó 1672 01:42:27,601 --> 01:42:29,903 là Phù Thuỷ Đại Dương giả dạng. 1673 01:42:29,933 --> 01:42:31,344 Chuyện này cô có chắc chắn không? 1674 01:42:31,374 --> 01:42:32,745 Chắc chắn chứ sao! 1675 01:42:32,775 --> 01:42:33,947 Hổng lẽ tui nói xạo? 1676 01:42:33,977 --> 01:42:35,918 Nếu có xạo thì cũng mấy chuyện xàm thôi. 1677 01:42:35,949 --> 01:42:37,650 Chúng ta phải làm cách nào đây? 1678 01:42:37,690 --> 01:42:38,851 Chúng ta phải ra tay 1679 01:42:38,891 --> 01:42:42,425 trước khi hoàng tử Eric kết hôn với con mực một nắng đó. 1680 01:42:42,465 --> 01:42:44,066 Đó, phải như vậy chứ. 1681 01:42:44,096 --> 01:42:46,439 Flounder, đi kể với Vua Biển mọi chuyện đi. 1682 01:42:46,469 --> 01:42:47,710 Ổng cần phải biết tóm tắt tần tật. 1683 01:42:47,740 --> 01:42:48,871 Được rồi. 1684 01:42:48,911 --> 01:42:50,382 Vậy... còn tui thì làm gì? 1685 01:42:50,412 --> 01:42:52,244 Cô cho tôi quá giang về lâu đài. 1686 01:42:52,284 --> 01:42:55,858 Chúng ta phải tìm cách ngăn họ cầu hôn! 1687 01:43:02,264 --> 01:43:04,536 Thực sự rất đặc biệt. 1688 01:43:04,576 --> 01:43:06,948 Tôi không dám nhận là anh hùng gì đâu, 1689 01:43:08,380 --> 01:43:11,122 nhưng sự thật là tôi đã cứu Eric. 1690 01:43:11,152 --> 01:43:12,954 Ai trong hoàn cảnh đó cũng sẽ làm vậy mà. 1691 01:43:12,984 --> 01:43:14,496 - Grimsby. - Hoàng tử? 1692 01:43:14,826 --> 01:43:16,127 Ngài có thấy Ariel không? 1693 01:43:16,167 --> 01:43:17,268 Nghe những người hầu nói là... 1694 01:43:17,298 --> 01:43:18,940 đã rời khỏi lâu đài từ sáng sớm rồi. 1695 01:43:18,970 --> 01:43:20,101 Đi rồi? 1696 01:43:20,141 --> 01:43:21,672 Chứ ngài muốn sao, Eric? 1697 01:43:21,703 --> 01:43:24,515 Thần thật sự không hiểu, đây đâu phải là ngài đâu. 1698 01:43:25,346 --> 01:43:26,988 Ta cũng không hiểu chuyện gì đang xảy ra. 1699 01:43:28,389 --> 01:43:30,161 Thật ra ta chỉ muốn... 1700 01:43:30,191 --> 01:43:31,622 - Ta nghĩ là nếu... - Eric? 1701 01:43:32,563 --> 01:43:33,564 Cảm ơn ạ. 1702 01:43:36,036 --> 01:43:37,968 Ta cũng không biết mình muốn gì nữa. 1703 01:43:47,187 --> 01:43:48,759 Gần tới rồi. 1704 01:43:48,799 --> 01:43:52,973 Giờ khi tui cho cô tín hiệu, cô hãy thả tôi xuống. 1705 01:43:53,003 --> 01:43:54,274 - Hiểu chưa? - Hiểu rồi. 1706 01:43:54,304 --> 01:43:56,076 Không, cái đồ ngốc này! 1707 01:43:57,377 --> 01:43:58,918 Lỡ rồi thì chơi một mình thôi. 1708 01:44:02,221 --> 01:44:04,023 Con trai à, 1709 01:44:04,053 --> 01:44:07,366 đây là chiếc nhẫn bà ngoại cho mẹ. 1710 01:44:07,396 --> 01:44:10,169 Bây giờ mẹ muốn con giữ nó. 1711 01:44:10,199 --> 01:44:13,142 Hạnh phúc của con đối với mẹ mới là vô giá. 1712 01:44:13,172 --> 01:44:14,473 Ngài thật tốt bụng, nhưng... 1713 01:44:15,574 --> 01:44:17,046 Tôi xin phép mọi người nhé? 1714 01:44:23,262 --> 01:44:24,533 Cứ thoải mái đi. 1715 01:44:27,766 --> 01:44:28,907 Ôi Eric ơi, 1716 01:44:28,937 --> 01:44:31,279 chiếc nhẫn đẹp quá. 1717 01:44:33,281 --> 01:44:35,313 - Có chuyện gì vậy? - Chiếc nhẫn. 1718 01:44:35,353 --> 01:44:37,025 Chiếc nhẫn, chiếc nhẫn mất rồi. 1719 01:44:37,055 --> 01:44:38,626 Có ai thấy chiếc nhẫn không? 1720 01:44:38,656 --> 01:44:39,858 Có ai thấy nó không? 1721 01:44:40,829 --> 01:44:41,860 Có thấy không? 1722 01:44:42,971 --> 01:44:44,832 Bỏ ta ra! Đồ chim dơ bẩn! 1723 01:44:50,518 --> 01:44:53,421 Cứu tôi! Nó đang tấn công tôi. 1724 01:44:55,363 --> 01:44:58,125 Ariel! Ariel, ta tìm nàng từ sáng tới giờ. 1725 01:44:58,165 --> 01:45:00,437 Là ai vậy? 1726 01:45:00,467 --> 01:45:01,939 Mày muốn làm cái gì? 1727 01:45:03,040 --> 01:45:04,271 - Grimsby, thả ta ra! - Hoàng tử! 1728 01:45:04,311 --> 01:45:05,843 Đưa cái con quỷ này tránh xa tôi ra. 1729 01:45:05,883 --> 01:45:07,244 Nó điên rồi! 1730 01:45:07,284 --> 01:45:08,755 Có chuyện gì vậy? 1731 01:45:08,785 --> 01:45:10,387 Ariel, dừng lại! 1732 01:45:12,759 --> 01:45:13,960 Tránh ra! 1733 01:45:45,821 --> 01:45:47,322 Ariel. 1734 01:45:48,293 --> 01:45:49,435 Dạ. 1735 01:45:50,696 --> 01:45:52,067 Nàng chính là cô ấy. 1736 01:45:53,508 --> 01:45:54,509 Ta nên nhận ra chứ. 1737 01:45:56,511 --> 01:45:58,553 Ta không biết đầu óc ta bị sao nữa. 1738 01:45:58,583 --> 01:45:59,554 Chàng đã bị bỏ bùa. 1739 01:45:59,584 --> 01:46:01,116 Tránh xa cô ta ra! 1740 01:46:01,156 --> 01:46:02,587 Eric, ta muốn chàng biết là ta... 1741 01:46:02,627 --> 01:46:03,788 Hôn đi! 1742 01:46:03,828 --> 01:46:04,859 Ta muốn chàng biết mọi chuyện... 1743 01:46:04,889 --> 01:46:06,161 Nó không còn quan trọng nữa. 1744 01:46:08,363 --> 01:46:10,204 Không. 1745 01:46:23,327 --> 01:46:26,240 Quỷ thần ơi! Cô ấy là người cá. 1746 01:46:26,800 --> 01:46:29,203 Ngươi đã quá trễ! 1747 01:46:30,314 --> 01:46:33,987 Ngươi đã quá trễ! 1748 01:46:42,866 --> 01:46:43,967 Lùi lại! 1749 01:46:44,007 --> 01:46:45,168 Câm miệng! 1750 01:46:47,640 --> 01:46:48,882 Eric! 1751 01:46:55,158 --> 01:46:57,400 Eric. Không. 1752 01:46:57,430 --> 01:46:58,831 Đây là âm mưu của các thần biển. 1753 01:46:58,871 --> 01:46:59,902 Mẹ đã nói rồi. 1754 01:46:59,932 --> 01:47:01,604 Tất cả bọn họ đều xấu xa. 1755 01:47:01,634 --> 01:47:03,846 Eric, đừng! Eric! 1756 01:47:07,520 --> 01:47:09,451 Bà làm cái gì vậy? Bỏ tôi ra! 1757 01:47:09,491 --> 01:47:12,164 Nằm mơ đi! Ngươi đã giao kèo rồi, nhớ ra chưa? 1758 01:47:12,194 --> 01:47:13,796 Ba ngày, không hôn. 1759 01:47:14,927 --> 01:47:17,339 Bắt đầu nhớ lại rồi chứ gì? 1760 01:47:17,970 --> 01:47:19,641 Biết ngay mà. 1761 01:47:19,671 --> 01:47:22,244 Bây giờ gánh chịu hậu quả đi con. 1762 01:47:34,365 --> 01:47:36,407 Ursula! 1763 01:47:37,739 --> 01:47:40,111 Bỏ nó ra. 1764 01:47:40,151 --> 01:47:41,983 Đừng có mơ, anh trai à. 1765 01:47:42,013 --> 01:47:44,625 Giờ con bé thuộc về em rồi. 1766 01:47:49,029 --> 01:47:51,031 Đó, thấy chưa? 1767 01:47:51,071 --> 01:47:52,903 Đây là thỏa thuận. 1768 01:47:52,943 --> 01:47:54,244 Bằng máu. 1769 01:47:54,275 --> 01:47:57,418 Không thể phá được. Anh cũng vậy thôi. 1770 01:47:57,448 --> 01:48:00,020 Cha ơi, con xin lỗi. Tất cả là tại con. 1771 01:48:00,050 --> 01:48:01,822 Em muốn làm gì con gái anh? 1772 01:48:03,223 --> 01:48:04,995 Không có gì. 1773 01:48:05,025 --> 01:48:06,967 Nhưng em muốn anh. 1774 01:48:06,997 --> 01:48:08,638 Em muốn nhìn thấy anh đau khổ, 1775 01:48:08,668 --> 01:48:11,711 như em từng đau khổ bao năm qua. 1776 01:48:11,741 --> 01:48:15,345 Và con gái của Vua Biển vĩ đại... 1777 01:48:15,385 --> 01:48:18,318 là một món hàng vô cùng có giá trị. 1778 01:48:18,358 --> 01:48:20,890 Ôi, linh hồn sống trong niềm đau. 1779 01:48:21,431 --> 01:48:23,132 Bắt nó lại, mấy đứa! 1780 01:48:27,206 --> 01:48:29,508 Đừng có manh động. 1781 01:48:31,480 --> 01:48:32,852 Sốc quá đúng không anh? 1782 01:48:34,323 --> 01:48:36,025 Tất nhiên, cô em này 1783 01:48:36,055 --> 01:48:38,427 có sở thích thương lượng và trao đổi. 1784 01:48:38,457 --> 01:48:41,670 Anh có muốn làm một giao kèo không? 1785 01:48:41,700 --> 01:48:44,243 Đối với anh thì Ariel có giá trị thế nào? 1786 01:48:58,396 --> 01:49:00,638 Giờ nó là của ta. 1787 01:49:07,014 --> 01:49:08,186 Không! 1788 01:49:10,388 --> 01:49:11,889 Cha ơi! 1789 01:49:28,295 --> 01:49:29,866 Đồ... 1790 01:49:29,896 --> 01:49:31,098 Đồ quái vật. 1791 01:49:33,270 --> 01:49:35,202 Đừng giỡn mặt với ta, đồ tép riu. 1792 01:49:36,142 --> 01:49:37,714 Người chả là gì so với ta... 1793 01:49:39,386 --> 01:49:41,147 Ngươi sẽ phải trả giá. 1794 01:49:42,318 --> 01:49:43,520 Bắt nó! 1795 01:49:52,408 --> 01:49:55,541 Nói lời vĩnh biệt với tên háo nhân này đi! 1796 01:49:55,581 --> 01:49:57,283 Đừng! 1797 01:49:58,584 --> 01:49:59,785 Không! 1798 01:50:00,186 --> 01:50:01,227 Cục cưng của ta! 1799 01:50:29,384 --> 01:50:30,515 Eric. 1800 01:50:36,891 --> 01:50:38,963 Lên bờ đi, ả ta sẽ giết chàng đó! 1801 01:50:38,993 --> 01:50:41,635 Ta không bỏ rơi nàng đâu. 1802 01:50:53,227 --> 01:50:56,370 Phải! 1803 01:50:56,400 --> 01:50:57,731 Nắm lấy tay ta! 1804 01:51:01,374 --> 01:51:02,646 Nhảy! 1805 01:51:13,196 --> 01:51:14,197 Coi chừng! 1806 01:51:18,010 --> 01:51:20,913 Giờ ta cai trị đại dương 1807 01:51:20,943 --> 01:51:25,317 và mọi giống kẻ đều sẽ vô vọng dưới quyền năng của ta! 1808 01:51:29,662 --> 01:51:31,063 Không! 1809 01:51:31,734 --> 01:51:35,007 Yêu mấy cũng vậy thôi. 1810 01:52:38,928 --> 01:52:41,941 Vĩnh biệt, tên si tình. 1811 01:55:24,087 --> 01:55:26,529 Cha đã hi sinh vì con. 1812 01:55:29,432 --> 01:55:32,535 Và con đã chiến đấu để cha lấy lại sự sống. 1813 01:55:35,578 --> 01:55:37,680 Con không chiến đấu một mình, thưa cha. 1814 01:55:39,121 --> 01:55:41,694 Chính Eric đã giúp con. 1815 01:55:44,627 --> 01:55:48,871 Điều quan trọng cho con là an toàn, và ở nhà, 1816 01:55:50,642 --> 01:55:51,944 nơi dành cho con. 1817 01:56:25,746 --> 01:56:28,018 - Thôi mà, hoàng tử. - Mau lấy thuyền cho ta. 1818 01:56:28,048 --> 01:56:30,220 Grimsby, chúng ta phải đi tìm cô ấy! 1819 01:56:30,250 --> 01:56:31,622 Rồi sao nữa? 1820 01:56:36,537 --> 01:56:39,840 Rồi con làm gì, Eric? 1821 01:56:42,282 --> 01:56:43,583 Con trai. 1822 01:56:45,185 --> 01:56:46,556 Mẹ nói đúng. 1823 01:56:48,118 --> 01:56:49,929 Con đã đuổi theo một cô gái không có thật. 1824 01:56:49,959 --> 01:56:53,363 Không. Không, chính mẹ mới sai, con à. 1825 01:56:53,403 --> 01:56:55,535 Cô gái ấy có thật. 1826 01:56:55,565 --> 01:56:58,077 Và tình cảm của con dành cho cô ấy cũng vậy. Mẹ hiểu. 1827 01:56:59,409 --> 01:57:00,750 Nhưng tiếc là... 1828 01:57:02,982 --> 01:57:05,755 Ta và họ là hai thế giới hoàn toàn khác nhau. 1829 01:57:52,349 --> 01:57:54,151 Sebastian! 1830 01:57:57,995 --> 01:57:59,927 Đúng là giỡn mặt nhau. 1831 01:58:13,219 --> 01:58:15,121 Dạ, kính thưa bệ hạ. 1832 01:58:16,633 --> 01:58:20,607 Ta luôn cố gắng làm những điều tốt nhất cho thần dân của mình. 1833 01:58:20,637 --> 01:58:23,109 Dạ đúng, thưa bệ hạ. 1834 01:58:23,139 --> 01:58:25,311 Và tốt nhất cho các con ta. 1835 01:58:25,341 --> 01:58:27,313 Dĩ nhiên rồi, thưa bệ hạ. 1836 01:58:28,314 --> 01:58:30,656 Và ta đã làm mọi thứ trong khả năng của mình 1837 01:58:30,686 --> 01:58:32,728 để con bé được hạnh phúc. 1838 01:58:35,431 --> 01:58:38,334 Dạ, cũng chưa chắc. 1839 01:58:46,792 --> 01:58:48,223 Cuộc sống mà con bé muốn 1840 01:58:48,253 --> 01:58:49,664 khác với dự định của ta. 1841 01:58:49,695 --> 01:58:52,637 Con bé từng nói với ngài điều đó, thưa bệ hạ. 1842 01:58:54,399 --> 01:58:57,212 Ta sẽ không thể tiếp tục bảo vệ con bé nữa. 1843 01:58:57,242 --> 01:58:59,374 Trời ơi, thần cũng hay nói với bệ hạ, 1844 01:58:59,414 --> 01:59:02,787 con cái cần phải được tự do để sống cuộc đời của chúng. 1845 01:59:02,817 --> 01:59:04,359 Ngươi hay nói vậy thật không? 1846 01:59:04,389 --> 01:59:05,730 Cũng na ná vậy á. 1847 01:59:09,464 --> 01:59:12,166 Vậy thì ta chỉ còn một thắc mắc nữa thôi. 1848 01:59:12,206 --> 01:59:14,338 Là điều gì, thưa Bệ hạ? 1849 01:59:15,649 --> 01:59:18,282 Ta sẽ nhớ con gái biết nhường nào. 1850 01:59:50,783 --> 01:59:52,485 Ngoan lắm, đây nè. 1851 02:00:03,736 --> 02:00:04,737 Nữa hả hả? 1852 02:00:18,800 --> 02:00:19,801 Max? 1853 02:01:17,587 --> 02:01:19,789 Xin chúc phúc cho hai người. 1854 02:01:20,590 --> 02:01:22,231 Đám cưới thật kỳ diệu! 1855 02:01:22,261 --> 02:01:23,663 Ồ, sao nhiều người thế, Grims? 1856 02:01:23,693 --> 02:01:25,494 Nữ hoàng muốn khao một buổi tiệc lên đình 1857 02:01:25,534 --> 02:01:27,666 trước hai người ra khơi. 1858 02:01:27,706 --> 02:01:29,308 Con xin đội ơn Người, thưa Nữ hoàng. 1859 02:01:29,338 --> 02:01:31,981 Không. Mẹ cảm ơn con mới phải. 1860 02:01:32,011 --> 02:01:33,482 Mặc dù mẹ không thích chia tay, 1861 02:01:33,512 --> 02:01:36,225 nhưng mẹ vẫn có lý do để mà mừng. 1862 02:01:36,255 --> 02:01:40,699 Hai thế giới chúng ta từng hiểu lầm về nhau đã quá lâu rồi. 1863 02:01:40,729 --> 02:01:43,902 Đám cưới của con đã đánh dấu cho một khởi đầu mới. 1864 02:01:43,932 --> 02:01:46,174 Dạ. Một khởi đầu mới. 1865 02:01:46,975 --> 02:01:47,976 Mau. 1866 02:01:48,446 --> 02:01:50,118 Hãy ra khơi. 1867 02:01:50,148 --> 02:01:51,649 Và thay đổi thế giới. 1868 02:01:51,679 --> 02:01:52,991 Hãy làm những gì con thấy cần 1869 02:01:53,021 --> 02:01:54,022 để chúng ta không bị lạc hậu. 1870 02:01:54,752 --> 02:01:56,364 Hả. Mấy câu này đâu phải của mẹ tôi. 1871 02:01:56,394 --> 02:01:57,795 Bà làm gì Mẹ tôi rồi? 1872 02:01:57,825 --> 02:02:00,168 Thôi, đi đi. 1873 02:02:01,339 --> 02:02:03,771 Hai người đã quyết định sẽ đi đâu trước chưa? 1874 02:02:05,273 --> 02:02:06,844 Vùng biển chưa ai tìm ra! 1875 02:02:06,884 --> 02:02:07,745 Hiểu rồi. 1876 02:02:07,785 --> 02:02:09,216 Một tiên cá và một con người. 1877 02:02:10,257 --> 02:02:11,919 Đúng là một câu chuyện cổ tích. 1878 02:02:16,063 --> 02:02:18,035 Ủa, ai đang ở đây vậy? 1879 02:02:18,065 --> 02:02:20,277 - Có thứ này cho cô nè Ariel. - Đúng vậy. 1880 02:02:20,307 --> 02:02:22,179 Có một thứ mà cô suýt làm mất. 1881 02:02:22,209 --> 02:02:23,310 Đâu? Nó đâu rồi? 1882 02:02:23,350 --> 02:02:25,112 Nhấc cái chân của bà lên cái coi. 1883 02:02:27,984 --> 02:02:29,656 Tượng tiên cá của cháu. 1884 02:02:32,329 --> 02:02:33,900 Giữ cô ấy giùm cháu. 1885 02:02:33,930 --> 02:02:36,633 Hi vọng cô ấy ít gây rắc rối hơn cháu. 1886 02:02:36,673 --> 02:02:39,345 Tôi đã nói đúng cái chĩa chĩa chải chải, đúng không? 1887 02:02:39,375 --> 02:02:41,677 Đúng rồi, Scuttle. Cô nói đúng. 1888 02:02:41,718 --> 02:02:43,589 Cô sẽ sớm về chứ, Ariel? 1889 02:02:43,619 --> 02:02:45,821 Dĩ nhiên rồi. 1890 02:02:45,862 --> 02:02:47,593 Lần Trăng San Hô tới, tôi sẽ về. 1891 02:02:48,724 --> 02:02:50,436 Đừng có tới trễ nữa đó. 1892 02:03:11,276 --> 02:03:12,277 Em sẵn sàng chưa? 1893 02:03:15,510 --> 02:03:16,721 Dạ. 1894 02:03:17,482 --> 02:03:19,154 Em sẵn sàng rồi. 1895 02:03:59,172 --> 02:04:00,333 Con gái. 1896 02:04:05,478 --> 02:04:06,679 Eric? 1897 02:04:11,053 --> 02:04:13,225 Cảm ơn cha đã lắng nghe con. 1898 02:04:14,797 --> 02:04:16,539 Cha cũng nên để con mất giọng nói 1899 02:04:16,569 --> 02:04:17,900 rồi mới lắng nghe. 1900 02:04:18,541 --> 02:04:20,242 Nhưng giờ cha luôn lắng nghe. 1901 02:04:22,514 --> 02:04:24,416 Và cha sẽ luôn ở đây vì con. 1902 02:04:26,318 --> 02:04:27,419 Cùng với mọi người. 1903 02:05:12,012 --> 02:05:14,014 Con yêu cha.