1
00:01:21,120 --> 00:01:23,950
"NHƯNG VÌ TIÊN CÁ KHÔNG CÓ NƯỚC MẮT,
2
00:01:24,120 --> 00:01:28,130
NÊN LÒNG CÀNG ĐỚN ĐAU BỘI PHẦN."
3
00:01:28,290 --> 00:01:32,500
HANS CHRISTIAN ANDERSEN
4
00:01:40,720 --> 00:01:45,720
Lời bài hát Việt hoá dựa trên bản dịch
của Walt Disney Việt Nam.
5
00:01:52,029 --> 00:01:53,971
Coi chừng!
6
00:01:54,001 --> 00:01:55,102
Đưa thêm cây lao cho tôi!
7
00:01:55,132 --> 00:01:56,573
Lưới đánh cá, chuẩn bị nha!
8
00:01:56,603 --> 00:01:58,946
Tốt nhất là giết nó trước,
rồi kéo lên sau.
9
00:01:58,976 --> 00:02:00,017
Nó đâu rồi,
cho con coi với!
10
00:02:00,777 --> 00:02:02,479
Khoan, khoan!
11
00:02:04,251 --> 00:02:05,692
Vụt mất rồi!
12
00:02:05,722 --> 00:02:08,265
- Lấy thêm cây lao đi!
- Nó bơi mất rồi!
13
00:02:08,295 --> 00:02:09,896
Hình như nó đang cười với ông đấy.
14
00:02:12,268 --> 00:02:14,370
Trượt mất rồi!
15
00:02:14,411 --> 00:02:16,042
Thêm cây nữa.
Nhanh nào, thêm cây nữa!
16
00:02:18,955 --> 00:02:20,356
Này! Này!
17
00:02:20,386 --> 00:02:22,518
Dừng tay, dừng tay, tránh ra!
18
00:02:22,558 --> 00:02:23,589
Ông làm gì vậy?
19
00:02:23,629 --> 00:02:25,361
- Nó là người cá đó!
- Người cá cái gì?
20
00:02:25,391 --> 00:02:26,662
Nhìn kỹ lại đi.
21
00:02:29,565 --> 00:02:31,177
Mấy người nghĩ cái gì vậy?
22
00:02:31,207 --> 00:02:32,478
Đây là một vùng biển rất nguy hiểm.
23
00:02:32,508 --> 00:02:34,510
Và đây là thời điểm nguy hiểm nhất.
24
00:02:34,550 --> 00:02:36,452
Tối nay là đêm trăng san hô.
25
00:02:36,482 --> 00:02:38,354
Truyền thuyết nói các nàng tiên cá
26
00:02:38,384 --> 00:02:40,456
con gái của Vua Biển sẽ tề tựu
27
00:02:40,496 --> 00:02:42,157
để dụ dỗ thủy thủ vào chỗ chết.
28
00:02:42,197 --> 00:02:43,398
- Truyền thuyết đó có thật hả?
- Có!
29
00:02:43,428 --> 00:02:46,171
Giọng hát của họ có thể mê hoặc
cả những người kiên cường nhất.
30
00:02:46,201 --> 00:02:47,472
Chỉ là truyền thuyết thôi!
31
00:02:53,288 --> 00:02:54,549
Làm việc đi!
32
00:02:54,589 --> 00:02:55,960
- Thấy gì không?
- Thấy cái gì?
33
00:02:55,990 --> 00:02:57,322
Hawkins!
34
00:02:57,362 --> 00:03:00,495
Chút xíu gió và có sóng lớn thôi mà,
có gì đâu.
35
00:03:00,535 --> 00:03:02,467
- Vua Biển đang giở trò đó!
- Giúp ta một tay.
36
00:03:02,497 --> 00:03:04,809
Lão ta đang chờ thời cơ
để kéo chúng ta xuống biển sâu.
37
00:03:04,839 --> 00:03:07,011
- Lái nhanh nữa đi!
- Đang giương buồm chính!
38
00:03:07,041 --> 00:03:08,112
Dây này chặt rồi đó.
39
00:03:09,013 --> 00:03:10,154
Hoàng tử Eric đâu?
40
00:03:10,184 --> 00:03:13,457
Hoàng tử ở mũi tàu, thưa ngài Grimsby.
41
00:03:17,061 --> 00:03:18,862
Eric!
42
00:03:18,903 --> 00:03:21,275
Ngài làm gì ngoài đó vậy?
43
00:03:21,305 --> 00:03:22,976
Làm ơn vào đây giùm tôi.
44
00:03:23,006 --> 00:03:25,709
Ông không cần lúc nào
cũng lo lắng cho ta đâu, Grimsby.
45
00:03:25,749 --> 00:03:27,921
Nói thần ích kỷ cũng được,
46
00:03:27,951 --> 00:03:29,823
nhưng thần không muốn trước mặt
Nữ hoàng nói rằng
47
00:03:29,853 --> 00:03:32,656
Thần đã chứng kiến
con của người té xuống biển.
48
00:03:32,696 --> 00:03:34,898
Vào đúng ngày sinh nhật của ngài ấy.
49
00:03:37,000 --> 00:03:39,112
Hình như có một chiếc thuyền buồm
Tây Ban Nha ở ngoài kia,
50
00:03:39,142 --> 00:03:40,443
đang hướng về đất liền.
51
00:03:40,473 --> 00:03:42,015
Chúng ta hãy đi theo họ
52
00:03:42,045 --> 00:03:43,947
để xem họ bán thứ gì.
53
00:03:43,987 --> 00:03:46,919
Con tàu của chúng ta
giờ đã chất đầy hàng rồi.
54
00:03:46,959 --> 00:03:48,661
Toàn bộ thủy thủ đoàn đã liều mạng trên biển
55
00:03:48,691 --> 00:03:50,533
suốt 7 tuần ròng rã.
56
00:03:50,563 --> 00:03:53,065
Chúng ta phải quay về trong hôm nay.
57
00:03:53,105 --> 00:03:54,607
Eric.
58
00:03:54,637 --> 00:03:56,178
Nghe thần nói đây.
59
00:03:56,208 --> 00:03:57,540
Xin ngài hãy cẩn trọng hơn.
60
00:03:59,081 --> 00:04:00,683
Hiểu rồi, Grimsby!
61
00:05:58,045 --> 00:06:00,818
Các con của cha từ Bảy Đại Dương,
62
00:06:00,848 --> 00:06:03,291
Cha thật sự muốn nghe
tin tức từ mọi vùng biển.
63
00:06:03,991 --> 00:06:06,263
Tamika, Perla.
64
00:06:06,293 --> 00:06:08,035
Thật vui khi hai con đã về.
65
00:06:09,767 --> 00:06:11,769
Caspia, Indira,
66
00:06:11,809 --> 00:06:15,212
trái tim cha rộn ràng
khi nhìn thấy hai con ở đây.
67
00:06:15,242 --> 00:06:16,453
Mala,
68
00:06:17,084 --> 00:06:18,685
Karina...
69
00:06:23,460 --> 00:06:25,332
Ariel đâu rồi?
70
00:06:28,975 --> 00:06:30,507
Sebastian?
71
00:06:31,808 --> 00:06:34,551
Nhiệm vụ của ngươi
là đảm bảo Ariel có mặt ở đây mà?
72
00:06:34,581 --> 00:06:37,193
Thần đã cố gắng lắm rồi, thưa Bệ hạ.
73
00:06:37,223 --> 00:06:39,495
nhưng con bé không chịu nghe chứ bộ.
74
00:06:39,525 --> 00:06:41,367
Thần đã nhắc con bé
75
00:06:41,397 --> 00:06:43,769
là nhớ phải về sớm
để gia đình đoàn viên.
76
00:06:43,799 --> 00:06:46,012
Chứ ngài muốn loài giáp xác này
làm gì nữa ạ?
77
00:06:47,273 --> 00:06:49,445
Tìm con bé về đây.
78
00:06:49,485 --> 00:06:51,016
Dạ thưa, bệ hạ,
79
00:06:51,046 --> 00:06:52,388
thần đi liền đây ạ.
80
00:06:53,459 --> 00:06:54,490
"Dạ thưa bệ hạ,
81
00:06:54,520 --> 00:06:56,061
Thần đi liền đây ạ"
82
00:06:56,091 --> 00:06:58,934
Tìm tiên cá như thể mò kim đáy bể.
83
00:06:58,964 --> 00:07:01,607
Nếu như số đỏ
thì tìm một vùng biển là ra liền.
84
00:07:02,337 --> 00:07:05,851
Bé ở đâu vậy, bé ơi?
85
00:07:30,294 --> 00:07:33,467
Chúng ta không nên quay xa
lâu đài như vậy đâu Ariel.
86
00:07:33,497 --> 00:07:35,199
Mình về đi.
87
00:07:35,239 --> 00:07:36,770
Cái đó dùng kiểu gì vậy?
88
00:07:36,810 --> 00:07:38,982
Thôi mà, Ariel, về đi.
89
00:07:39,013 --> 00:07:42,085
Flouder. Đừng có nhát gan như vậy.
90
00:07:42,116 --> 00:07:43,687
Tôi đâu có nhát gan.
91
00:07:51,765 --> 00:07:54,207
Chúng ta đã bơi xa lắm rồi đó.
92
00:07:57,050 --> 00:07:58,151
Khoan.
93
00:07:58,181 --> 00:07:59,823
Cái gì đây?
94
00:07:59,853 --> 00:08:01,654
Đó giờ đâu có thấy cái này.
95
00:08:03,756 --> 00:08:04,927
Đi thôi.
96
00:08:04,957 --> 00:08:06,729
Ariel, chờ tôi với.
97
00:08:09,702 --> 00:08:11,744
Tôi đâu có bơi lẹ vậy được.
98
00:08:28,270 --> 00:08:31,383
Cậu có thấy không?
99
00:08:31,413 --> 00:08:34,916
Chắc họ từng dùng con tàu này để,
chiến đấu hay làm gì đó.
100
00:08:34,956 --> 00:08:36,758
Phải, rồi,
101
00:08:36,788 --> 00:08:38,460
giờ biến khỏi đây được rồi.
102
00:08:38,490 --> 00:08:40,702
- Bộ lạnh vây rồi hả?
- Tôi hả?
103
00:08:41,202 --> 00:08:42,804
- Còn lâu.
- Tốt.
104
00:08:42,834 --> 00:08:46,277
Vậy cậu ở lại đây canh chừng
cá mập giùm tôi nha.
105
00:08:46,307 --> 00:08:47,779
Được thôi, tốt.
106
00:08:48,409 --> 00:08:49,520
Ủa?
107
00:08:49,550 --> 00:08:51,322
Ariel, nè!
108
00:09:05,416 --> 00:09:07,818
Bộ cô nghĩ rằng xung quanh
đây có cá mập thiệt đó hả?
109
00:09:08,348 --> 00:09:09,890
Flouder.
110
00:09:13,433 --> 00:09:14,835
Cậu nhìn nè.
111
00:09:14,865 --> 00:09:15,796
Trời ơi
112
00:09:15,836 --> 00:09:18,338
Đó giờ tôi mới thấy
cây đinh ba nhỏ xíu thế này.
113
00:09:20,140 --> 00:09:21,881
Ta là vua Flouder,
114
00:09:21,911 --> 00:09:24,754
Chúa Tể của Bảy Đại Dương.
115
00:09:24,784 --> 00:09:27,557
Sao con người lại làm cây đinh ba
nhỏ xíu thế nhỉ?
116
00:09:27,587 --> 00:09:29,299
Tôi nghĩ Scuttle biết,
117
00:09:29,329 --> 00:09:30,930
cái gì cô ấy cũng biết hết.
118
00:09:33,603 --> 00:09:34,874
Có gì đâu mà sợ?
119
00:09:34,904 --> 00:09:37,476
Là hình phản chiếu của cậu thôi mà.
120
00:09:37,506 --> 00:09:38,878
Bình tĩnh đi,
121
00:09:38,908 --> 00:09:41,450
sẽ không có chuyện gì xảy ra đâu.
122
00:09:42,251 --> 00:09:43,252
Flouder, coi chừng kìa!
123
00:10:18,256 --> 00:10:19,357
Flounder!
124
00:11:04,850 --> 00:11:06,552
Cậu còn sợ không, Flouder?
125
00:11:06,582 --> 00:11:07,423
Không.
126
00:11:07,453 --> 00:11:09,895
Tôi từng gặp mấy con cá mập bự hơn.
127
00:11:09,925 --> 00:11:12,097
Khi đó tuyệt đối đừng sợ.
128
00:11:12,127 --> 00:11:14,430
Chúng ta phải cho chúng thấy ai...
129
00:11:15,841 --> 00:11:18,904
Quay lại đây, Flouder.
Là Scuttle đó.
130
00:11:26,721 --> 00:11:29,464
Ariel, chào nhóc, dạo này khỏe không?
131
00:11:29,494 --> 00:11:31,696
Cứ kệ tôi đi,
tôi đang kiếm đồ ăn vặt thôi.
132
00:11:31,736 --> 00:11:33,308
Tụi cháu tìm thấy kho báu mới nè.
133
00:11:33,338 --> 00:11:35,540
Dạ, tụi cháu vào một con tàu đắm.
134
00:11:35,570 --> 00:11:37,011
Phải nói là dễ sợ lắm luôn.
135
00:11:37,041 --> 00:11:38,913
Đồ loài người hả?
136
00:11:38,943 --> 00:11:39,984
Được rồi, được rồi, đưa coi.
137
00:11:40,014 --> 00:11:41,456
Đưa coi nào.
138
00:11:41,486 --> 00:11:42,757
Cô biết đây là cái gì không?
139
00:11:46,330 --> 00:11:47,401
Chà! Cái...
140
00:11:47,431 --> 00:11:48,803
Cái này...
141
00:11:48,833 --> 00:11:50,374
Cái thứ này cực kỳ,
cực kỳ hiếm gặp luôn.
142
00:11:50,404 --> 00:11:52,877
- Nó là cái gì?
- Nó là...
143
00:11:52,907 --> 00:11:54,778
Cái chĩa chĩa chải chải.
144
00:11:54,808 --> 00:11:56,350
- Chĩa chĩa chải chải?
- Phải.
145
00:11:56,380 --> 00:12:00,294
Con người dùng món đồ này
để chải lông đầu.
146
00:12:00,324 --> 00:12:01,725
Chỉ cần một động tác xoay nó,
147
00:12:01,755 --> 00:12:04,328
giật mạnh mất một miếng lông càng tốt,
148
00:12:04,368 --> 00:12:06,299
vậy là bùm chéo
cô có một kiểu tóc vừa ấn tượng vừa thẩm mỹ
149
00:12:06,339 --> 00:12:08,912
mà còn khiến cho loài người si mê luôn.
150
00:12:08,942 --> 00:12:11,514
Thiệt sao?
Ước gì cháu được thấy họ dùng nó.
151
00:12:11,544 --> 00:12:12,916
- Thôi đi.
- Flouder.
152
00:12:12,946 --> 00:12:14,247
Không có được đâu.
153
00:12:14,287 --> 00:12:16,619
Vậy cha cô vẫn chưa cho
cô ngoi lên mặt biển hả?
154
00:12:16,659 --> 00:12:17,891
Bị cấm thì đúng hơn.
155
00:12:17,921 --> 00:12:20,233
Cha chú nghĩ con người là loài man rợ.
156
00:12:20,263 --> 00:12:22,805
Họ đâu có tới mức đó.
157
00:12:22,835 --> 00:12:24,567
Trừ khi cô là một trái dừa.
158
00:12:24,607 --> 00:12:25,708
Họ ghét dừa dữ lắm.
159
00:12:25,738 --> 00:12:27,380
Họ mà bắt được một trái dừa,
160
00:12:27,410 --> 00:12:30,112
họ sẽ đập cho nát bép.
Kỳ quặc lắm.
161
00:12:30,152 --> 00:12:31,784
- Còn đây là gì?
- Ariel!
162
00:12:31,814 --> 00:12:33,085
Lặn lội qua
163
00:12:33,125 --> 00:12:34,727
cả nửa vòng đại dương để tìm con bé...
Ariel!
164
00:12:35,828 --> 00:12:36,859
Sebastian!
165
00:12:36,899 --> 00:12:39,101
Cháu xin lỗi nha.
166
00:12:39,131 --> 00:12:41,103
Ariel, cô đang làm gì trên đó vậy?
167
00:12:41,133 --> 00:12:43,175
Lãng phí thời gian với con chim não lơ ngơ
168
00:12:43,205 --> 00:12:45,077
tới mức nhầm bơi lội thành bay lượn hả?
169
00:12:45,107 --> 00:12:47,319
Ê!
Cô hoàn toàn không hề nhớ rằng
170
00:12:47,349 --> 00:12:49,951
hôm nay chính là
ngày Trăng San Hô nhỉ?
171
00:12:49,991 --> 00:12:51,022
Tiêu rồi.
172
00:12:51,052 --> 00:12:52,324
Thôi xong!
173
00:12:52,354 --> 00:12:54,626
Vua Triton gặp tất cả con gái,
174
00:12:54,666 --> 00:12:55,497
trừ một đứa.
175
00:12:55,527 --> 00:12:57,499
Cha sẽ giết con mất.
176
00:12:57,539 --> 00:12:59,340
Cháu phải đi đây Scuttle, tạm biệt cô.
177
00:12:59,370 --> 00:13:01,042
Rồi, tạm biệt bé cưng.
178
00:13:01,072 --> 00:13:02,113
Tôi đi lấy hơi đây.
179
00:13:18,439 --> 00:13:21,682
Đúng rồi, về nhanh đi công chúa.
180
00:13:22,383 --> 00:13:23,424
Đâu ai muốn bỏ lỡ bữa tiệc linh đình
181
00:13:23,454 --> 00:13:26,326
với người cha già đáng kính đâu,
đúng không?
182
00:13:27,327 --> 00:13:29,700
Hay mình cũng tới tham gia nhỉ?
183
00:13:29,730 --> 00:13:32,943
Ủa khoan, sầu thiệt chứ.
184
00:13:32,973 --> 00:13:35,075
Bởi vì hôm nay anh trai yêu dấu
185
00:13:35,105 --> 00:13:38,478
lại quên mời Ursula tới
bữa tiệc.
186
00:13:38,518 --> 00:13:39,919
Lần nữa!
187
00:13:39,949 --> 00:13:42,692
Đáng lẽ ta mới là những người tổ chức
những bữa tiệc này
188
00:13:42,722 --> 00:13:45,795
chứ không phải đợi được mời.
189
00:13:47,367 --> 00:13:51,010
Ta nhớ những bữa tiệc linh đình
khi còn sống trong cung điện quá.
190
00:13:55,084 --> 00:13:59,058
Còn giờ ta đang ở đâu đây?
Một kẻ bị ruồng bỏ.
191
00:13:59,088 --> 00:14:02,631
Sẽ chết dần chết mòn
mà chẳng ai thèm ngó.
192
00:14:02,661 --> 00:14:06,505
Cuộc sống bị đày trong cái hốc tối tăm này
khiến ta chỉ muốn phát điên
193
00:14:06,535 --> 00:14:12,351
dưới đáy sâu này
suốt 15 năm rồi!
194
00:14:13,452 --> 00:14:16,895
Trong khi cha già
và đàn tiên cá nhãi ranh
195
00:14:16,925 --> 00:14:18,967
quây quần với nhau để ăn mừng
Trăng San Hô.
196
00:14:20,268 --> 00:14:24,542
Được.
Ta sẽ có một món quà để góp vui đây.
197
00:14:26,144 --> 00:14:29,517
Có lẽ ta đã tìm được
điểm yếu của cha già.
198
00:14:30,148 --> 00:14:32,120
Đúng vậy.
199
00:14:32,160 --> 00:14:36,994
Sự say mê của con tóc đỏ giữa con người
chỉ là khởi đầu
200
00:14:37,034 --> 00:14:39,567
mà ta đã chờ đợi từ lâu.
201
00:14:41,969 --> 00:14:43,611
Thật vô trách nhiệm.
202
00:14:43,641 --> 00:14:45,042
Các chị của con
chỉ trở về đây
203
00:14:45,082 --> 00:14:46,684
trong đúng một kì Trăng San Hô thôi.
204
00:14:46,714 --> 00:14:47,955
Nếu một chị nào đó
205
00:14:47,985 --> 00:14:51,128
- của con cũng vắng mặt thì con nghĩ sao?
- Dạ, con hiểu.
206
00:14:51,158 --> 00:14:53,460
- Xin lỗi cha.
- Không phải tại Ariel đâu.
207
00:14:53,500 --> 00:14:55,302
Tại chúng thần đang thám hiểm
208
00:14:55,332 --> 00:14:56,603
rồi bị cá mập truy đuổi.
209
00:14:56,633 --> 00:14:57,674
Cá mập?
210
00:14:57,704 --> 00:14:59,606
Vậy là con lại tới chỗ
đắm tàu đúng không?
211
00:15:00,977 --> 00:15:02,779
Vùng biển đó rất nguy hiểm.
212
00:15:02,809 --> 00:15:04,321
Không có gì đáng lo đâu ạ.
213
00:15:04,351 --> 00:15:06,593
Nhưng ta đang rất lo lắng đấy, con yêu.
214
00:15:06,623 --> 00:15:08,655
Nỗi ám ảnh của con với con người
phải dừng lại.
215
00:15:08,695 --> 00:15:11,027
Con chỉ muốn tìm hiểu
về họ nhiều hơn thôi mà.
216
00:15:11,067 --> 00:15:12,268
Con biết vậy là đủ rồi.
217
00:15:12,298 --> 00:15:13,569
Con có biết gì về họ đâu.
218
00:15:13,599 --> 00:15:15,401
Cha còn không cho con
lên mặt biển.
219
00:15:15,441 --> 00:15:17,513
Sao ta lại có một đứa con gái
cứng đầu như vậy chứ?
220
00:15:17,543 --> 00:15:19,415
- Y như mẹ con.
- Mẹ sinh ra con mà.
221
00:15:19,445 --> 00:15:21,287
Phải, cả hai đều say mê
222
00:15:21,317 --> 00:15:22,418
thế giới loài người tới mất trí.
223
00:15:22,448 --> 00:15:24,090
Sao cha không thử một lần cố gắng...
224
00:15:24,120 --> 00:15:25,321
Ta đã cố gắng lắm rồi.
225
00:15:25,361 --> 00:15:26,962
Lâu nay ta đã luôn cố gắng hiểu con.
226
00:15:26,992 --> 00:15:28,894
Nhưng ngày nào con ở bên ta
227
00:15:28,934 --> 00:15:30,536
thì con phải nghe lời ta.
228
00:15:30,566 --> 00:15:32,468
Con có nghe không?
229
00:15:45,760 --> 00:15:47,502
Con với chả cái.
Chúng là được đằng vây,
230
00:15:47,532 --> 00:15:49,304
là quây lên đằng đầu luôn.
231
00:15:49,344 --> 00:15:51,005
Liệu ta quá khắt khe sao?
232
00:15:51,045 --> 00:15:52,207
Không hề ạ.
233
00:15:52,247 --> 00:15:53,778
Lúc nào thần cũng nói câu này,
234
00:15:53,818 --> 00:15:56,721
"Cá không dưới nước cá tiêu,
con cãi cha mẹ tiêu đường con luôn."
235
00:15:56,751 --> 00:15:59,123
Ngươi hoàn toàn chính xác, Sebastian.
236
00:16:00,364 --> 00:16:02,436
Ariel cần người giám sát liên tục.
237
00:16:02,466 --> 00:16:03,668
Liên tục.
238
00:16:03,698 --> 00:16:05,199
Phải tìm ai đó coi chừng con bé.
239
00:16:05,239 --> 00:16:07,311
Suốt thời gian,
đêm lẫn ngày.
240
00:16:07,341 --> 00:16:09,113
Và ngươi là
con cua phù hợp nhất rồi.
241
00:16:09,143 --> 00:16:10,184
Dạ thần là phù hợp nhất rồi...
242
00:16:10,214 --> 00:16:11,585
Khoan, gì cơ?
243
00:16:11,615 --> 00:16:13,557
Nhưng thần là một tổng quản,
thưa bệ hạ.
244
00:16:13,587 --> 00:16:16,060
Nhiệm vụ của thần
là phụ giúp cho ngài mà.
245
00:16:16,090 --> 00:16:17,861
Cách tốt nhất để ngươi
giúp ta vào lúc này
246
00:16:17,891 --> 00:16:19,433
chính là đảm bảo con gái của ta
247
00:16:19,463 --> 00:16:20,564
không vướng vào rắc rối.
248
00:16:20,604 --> 00:16:22,165
- Nhưng thần...
- Được chứ?
249
00:16:22,205 --> 00:16:23,206
Đi.
250
00:16:24,408 --> 00:16:25,509
Đi.
251
00:16:25,539 --> 00:16:28,351
Dạ, thưa bệ hạ.
252
00:16:28,351 --> 00:16:30,253
Sao mình lại rơi vào tình cảnh
trớ trêu thế này chứ?
253
00:16:30,283 --> 00:16:32,355
Mình là một con cua
học hành đàng hoàng.
254
00:16:32,385 --> 00:16:33,596
Mình có đầy việc.
255
00:16:33,626 --> 00:16:34,828
Mắc gì làm chuyện này.
256
00:16:34,858 --> 00:16:36,129
Việc của mình là cố vấn Đức Vua,
257
00:16:36,159 --> 00:16:39,102
đâu phải lê la bám theo một con bé
tuổi teen cứng đầu chứ.
258
00:17:13,405 --> 00:17:16,047
Ariel,
cô có sao không?
259
00:17:16,077 --> 00:17:17,779
Cha còn không thèm nghe tôi
giải thích.
260
00:17:18,409 --> 00:17:20,221
Tôi không hề giống cha.
261
00:17:20,251 --> 00:17:22,383
Tôi và cha suy nghĩ quá khác biệt.
262
00:17:23,695 --> 00:17:25,156
Và tôi,
263
00:17:25,196 --> 00:17:28,099
tôi không thể tin
là một thế giới có thể tạo ra.
264
00:17:28,129 --> 00:17:31,742
những thứ tuyệt vời như vậy
lại là một nơi xấu xa.
265
00:17:31,772 --> 00:17:35,546
♪ Look at this stuff, isn't it neat? ♪
Nhìn xem quanh đây, thật đẹp hết ý
266
00:17:35,576 --> 00:17:39,550
♪ Wouldn't you think my collection's complete? ♪
Và ai cũng nghĩ bộ sưu tập này rất quý
267
00:17:39,590 --> 00:17:42,393
♪ Wouldn't you think I'm the girl... ♪
Và ai cũng nghĩ chẳng thứ gì
268
00:17:42,423 --> 00:17:46,166
♪ the girl who has everything? ♪
Mà ta không có, trên đời này?
269
00:17:47,237 --> 00:17:51,141
♪ Look at this trove, treasures untold ♪
Nhìn và khám phá, toàn đồ quý giá
270
00:17:51,181 --> 00:17:54,955
♪ How many wonders can one cavern hold? ♪
Một kho báu chứa đựng bao kỳ quan cho ta
271
00:17:54,985 --> 00:17:57,587
♪ Looking around here, you'd think... ♪
Nhìn quanh đây ai chẳng nghĩ rằng
272
00:17:57,627 --> 00:18:02,101
♪ Sure, she's got everything ♪
Trời! Ta quá sướng hay chăng?
273
00:18:02,131 --> 00:18:05,775
♪ I've got gadgets and gizmos a-plenty ♪
Đồ đạc xung quanh ta biết bao nhiêu cho vừa?
274
00:18:05,805 --> 00:18:09,919
♪ I've got whozits and whatzits galore ♪
Và vô số thứ thấy giống như quá thừa
275
00:18:09,949 --> 00:18:12,021
Thích những thứ này không?
276
00:18:12,051 --> 00:18:14,023
Ta có hai mươi cái.
277
00:18:14,053 --> 00:18:16,325
♪ But who cares? ♪
Chẳng cần nhé
278
00:18:16,355 --> 00:18:19,198
♪ No big deal ♪
Thật không đáng
279
00:18:19,228 --> 00:18:25,574
♪ I want more... ♪
Mà ta muốn
280
00:18:26,785 --> 00:18:30,659
♪ I want to be... where the people are ♪
Đi lên trên kia, thế giới của loài người
281
00:18:30,689 --> 00:18:35,093
♪ I want to see want to see them dancing, ♪
Thật là tuyệt vời khi thấy họ cùng khiêu vũ
282
00:18:35,133 --> 00:18:37,666
♪ walking around on those... ♪
Một vòng thật tròn trên những…
283
00:18:37,706 --> 00:18:40,909
Gọi là gì vậy ta?
Ồ! Chân!
284
00:18:43,011 --> 00:18:46,824
♪ Flippin' your fins, you don't get too far ♪
Vây ta bơi đây, sao có thể làm gì?
285
00:18:46,854 --> 00:18:50,558
♪ Legs are required for jumping, dancing... ♪
Trên đôi chân kia ta sẽ tự do khiêu vũ
286
00:18:50,598 --> 00:18:53,070
♪ Strolling along down a... ♪
Ta đi tung tăng trên những…
287
00:18:53,100 --> 00:18:55,102
Từ gì quên mất rồi?
288
00:18:55,132 --> 00:18:57,345
♪ Street... ♪
Đường đi
289
00:18:57,375 --> 00:19:01,479
♪ Up where they walk, up where they run, ♪
Bàn chân đưa lối, họ đi muôn nơi
290
00:19:01,519 --> 00:19:05,693
♪ up where they stay all day in the sun... ♪
Đùa vui trong nắng mặt trời thật sáng tươi
291
00:19:05,723 --> 00:19:09,867
♪ Wandering free, wish I could be...♪
Thế giới con người, ước chi có ngày
292
00:19:09,897 --> 00:19:14,141
♪ Part of that world... ♪
Được như họ thôi!
293
00:19:14,171 --> 00:19:15,642
♪ What would I give ♪
Sẽ phải làm gì
294
00:19:15,672 --> 00:19:21,157
♪ If I could live out of these waters? ♪
Để được như ý rời xa biển khơi này?
295
00:19:21,187 --> 00:19:23,229
♪ What would I pay ♪
Sẽ mơ một ngày
296
00:19:23,259 --> 00:19:29,235
♪ to spend a day warm on the sand? ♪
được lên trên đấy đùa trong nắng chiều
297
00:19:29,275 --> 00:19:33,149
♪ Bet'cha on land, they understand ♪
Chắc chắn một điều, họ luôn thương yêu
298
00:19:33,179 --> 00:19:37,683
♪ Bet they don't reprimand their daughters ♪
Và họ không khắt khe với những đứa con
299
00:19:37,723 --> 00:19:41,427
♪ Bright young women, ♪
Này cô gái ơi, chẳng còn muốn bơi
300
00:19:41,457 --> 00:19:45,631
♪ ready to stand ♪
Trưởng thành đi thôi!
301
00:19:45,671 --> 00:19:50,576
♪ And, ready to know what the people know ♪
Hoà vào dòng đời, thế giới của loài người
302
00:19:50,616 --> 00:19:54,850
♪ Ask them my questions and get some answers ♪
Hỏi họ để rồi tìm câu trả lời cho đúng
303
00:19:54,890 --> 00:19:57,392
♪ What's a fire and why does it... ♪
Và ngọn lửa đó là gì vậy?
304
00:19:57,422 --> 00:19:59,164
Từ gì đây?
305
00:19:59,194 --> 00:20:01,436
♪ Burn... ♪
Cháy!
306
00:20:01,466 --> 00:20:03,568
♪ When's it my turn? ♪
Chờ ngày mai tới
307
00:20:03,608 --> 00:20:05,570
♪ Wouldn't I love ♪
Để ta rong chơi,
308
00:20:05,610 --> 00:20:12,787
♪ love to explore that shore up above? ♪
ở trên thế giới ta luôn thầm ước mơ?
309
00:20:19,103 --> 00:20:22,877
♪ Out of the sea... ♪
Rất xa nơi này...
310
00:20:25,449 --> 00:20:32,126
♪ wish I could be ♪
bước ra để thấy,
311
00:20:34,328 --> 00:20:41,515
♪ part of that world ♪
trần gian mộng mơ
312
00:21:13,505 --> 00:21:14,807
Ariel!
313
00:21:14,847 --> 00:21:15,848
Đừng mà!
314
00:21:18,320 --> 00:21:20,692
Không, không!
315
00:21:20,722 --> 00:21:22,354
Con bé định làm gì vậy?
316
00:22:12,152 --> 00:22:14,224
Được rồi!
317
00:22:14,264 --> 00:22:17,867
♪ I'll tell you a tale of the bottoms below ♪
Tôi kể bạn nghe chuyện thần tiên dưới sâu đại dương
318
00:22:17,897 --> 00:22:19,609
♪ And he's heading to starboard! ♪
Sang mạn phải, nào mau đến đây hây hô
319
00:22:19,639 --> 00:22:21,170
♪ Heave-ho! ♪
Hây hô!
320
00:22:21,211 --> 00:22:24,514
♪ Look out there! The mermaid be waiting for you ♪
Coi chừng nè! Tiên cá đang đón chờ những chàng trai
321
00:22:24,544 --> 00:22:27,256
♪ In mysterious bottoms below ♪
Ở dưới đáy sâu thẳm đầy bí ẩn này
322
00:22:38,877 --> 00:22:40,279
Ai lú khú đâu nào?
323
00:22:40,309 --> 00:22:42,951
♪ I'll sing you a song of the king of the sea! ♪
Hát một bài ca về vị vua sống trong đại dương
324
00:22:42,981 --> 00:22:44,953
♪ And he's heading to starboard! ♪
Sang mạn phải, nào mau đến đây hây hô
325
00:22:44,983 --> 00:22:46,425
♪ Heave-ho! ♪
Hây hô!
326
00:22:46,455 --> 00:22:49,858
♪ The ruler of all of the oceans and seas ♪
Ta phải làm theo mọi điều đúng quy luật đại dương
327
00:22:49,898 --> 00:22:52,170
♪ In mysterious fathoms below ♪
Ở dưới đáy sâu thẳm đầy bí ẩn này
328
00:22:52,200 --> 00:22:53,672
♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪
Hây hô! Hây hô!
329
00:22:53,702 --> 00:22:55,644
♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪
Hây hô! Hây hô!
330
00:22:55,674 --> 00:22:56,775
♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪
Hây hô! Hây hô!
331
00:22:56,805 --> 00:22:57,846
Thôi được rồi!
332
00:22:57,876 --> 00:22:58,917
♪ Heave-ho! Heave-ho! ♪
Hây hô! Hây hô!
333
00:22:58,947 --> 00:23:00,088
Cảm ơn anh em nhé.
334
00:23:00,118 --> 00:23:01,719
Cùng nhảy nào.
335
00:23:01,749 --> 00:23:03,621
Thôi nào, sinh nhật của cậu ấy mà!
336
00:23:03,661 --> 00:23:05,893
Làm ơn mà, Grimsby!
337
00:23:05,923 --> 00:23:07,735
Thoải mái một chút có sao đâu?
338
00:23:07,765 --> 00:23:08,836
Anh em đang vui mà.
339
00:23:08,866 --> 00:23:10,938
Hoàng tử à, ngài không giống như mọi người.
340
00:23:10,968 --> 00:23:12,540
Đã đến lúc ngài
341
00:23:12,570 --> 00:23:13,741
nên tách biệt với thuỷ thủ đoàn.
342
00:23:13,781 --> 00:23:15,713
- Ta là đồng hội đồng thuyền mà!
- Và cư xử cho đúng tác phong
343
00:23:15,743 --> 00:23:19,016
của một vị vua tương lai.
344
00:23:19,056 --> 00:23:21,088
Ý ông là ta phải giống cha ta sao?
345
00:23:21,128 --> 00:23:22,660
Tự cô lập với toàn bộ thế giới hả?
346
00:23:22,700 --> 00:23:25,062
Eric, ngài hiểu ý thần mà.
347
00:23:25,102 --> 00:23:27,074
Khi ngài được tìm thấy 21 năm trước,
348
00:23:27,104 --> 00:23:28,735
Đức vua và Nữ hoàng đã nhận ngài về nuôi
349
00:23:28,775 --> 00:23:31,908
và coi ngài như con ruột.
350
00:23:31,949 --> 00:23:32,979
Giờ ngài tới tuổi trưởng thành...
351
00:23:33,020 --> 00:23:34,481
Max...
352
00:23:34,521 --> 00:23:35,782
Max!
353
00:23:35,822 --> 00:23:37,324
Cưng làm gì ở đó vậy?
Lại đây coi!
354
00:23:37,854 --> 00:23:39,055
Mau lên, lại đây.
355
00:23:40,096 --> 00:23:41,067
Đi đi!
356
00:23:41,097 --> 00:23:42,699
Bây giờ ngài đã tới tuổi trưởng thành,
357
00:23:42,739 --> 00:23:45,742
Ngài phải ở nhà làm tròn
trách nhiệm của mình.
358
00:23:45,772 --> 00:23:47,173
Cha của ngài sẽ muốn thấy điều đó.
359
00:23:47,213 --> 00:23:48,975
Lo sợ rồi tự mình giam mình
360
00:23:49,015 --> 00:23:50,646
trong lâu đài ấy hả?
361
00:23:50,987 --> 00:23:52,148
Ta không làm được.
362
00:23:52,188 --> 00:23:54,060
Thần cho là đôi khi ta cũng nên biết sợ,
cậu trẻ ạ.
363
00:23:54,090 --> 00:23:55,791
Grims, hãy nghe ta nói.
364
00:23:55,831 --> 00:23:57,663
Ta muốn thổi
một làn gió mới vào hoàng cung.
365
00:23:57,693 --> 00:23:59,305
Thế nên ta mới có chuyến đi này,
366
00:23:59,335 --> 00:24:00,966
ông hiểu không?
367
00:24:01,006 --> 00:24:02,778
Phải cởi mở với thế giới ngoài kia
368
00:24:02,808 --> 00:24:05,481
thì đảo quốc này
mới ngày càng giàu mạnh được.
369
00:24:05,511 --> 00:24:07,953
Eric, chuyện này rất nguy hiểm.
370
00:24:07,983 --> 00:24:09,525
Ta không thể giải thích được, Grims.
371
00:24:09,555 --> 00:24:11,426
Có gì đó thôi thúc ta.
372
00:24:11,456 --> 00:24:13,528
Nó khiến ta thấy...
373
00:24:13,559 --> 00:24:16,231
Giống như muôn trùng biển khơi
đang mời gọi ta.
374
00:24:19,975 --> 00:24:21,746
Cơn bão đang đến nhanh.
375
00:24:25,620 --> 00:24:27,122
- Sắp có bão lớn!
- Bão lớn!
376
00:24:27,152 --> 00:24:28,353
Tất cả vào vị trí!
377
00:24:28,393 --> 00:24:29,664
Tất cả vào vị trí!
378
00:24:29,694 --> 00:24:31,396
Bảo vệ hầm tàu và hàng hoá!
379
00:24:31,426 --> 00:24:32,637
Tuân lệnh!
380
00:24:33,598 --> 00:24:34,639
Buộc chúng xuống!
381
00:24:36,871 --> 00:24:38,873
Thu dây vào, buộc nó xuống!
382
00:24:38,913 --> 00:24:41,585
Bơm nước khỏi tàu!
383
00:24:41,615 --> 00:24:43,958
Kéo buồm chính xuống!
384
00:24:48,632 --> 00:24:50,504
Kéo buồm phụ và buồm chính xuống!
385
00:24:50,534 --> 00:24:52,306
Sức gió đang rất mạnh!
386
00:24:52,336 --> 00:24:54,037
Thu buồm trước về!
387
00:25:05,999 --> 00:25:07,630
Hạ hết buồm xuống!
388
00:25:09,442 --> 00:25:10,573
Kéo buồm!
389
00:25:14,277 --> 00:25:16,289
Buông xuống. Bung ra!
390
00:25:42,364 --> 00:25:43,475
Anh em!
391
00:25:43,505 --> 00:25:45,107
Cháy rồi!
392
00:25:50,582 --> 00:25:52,053
Mau bám trụ trái!
393
00:26:01,973 --> 00:26:04,415
Xuống xuồng cứu sinh!
Tất cả bỏ tàu!
394
00:26:04,445 --> 00:26:05,516
Tất cả bỏ tàu!
395
00:26:05,546 --> 00:26:06,947
Tất cả bỏ tàu!
396
00:26:06,988 --> 00:26:08,489
Nhảy xuống biển đi!
397
00:26:08,519 --> 00:26:10,121
- Đi, mau!
- Nhảy đi!
398
00:26:11,021 --> 00:26:12,163
Nhảy xuống biển đi, nhảy đi!
399
00:26:12,193 --> 00:26:13,564
Kéo lên!
400
00:26:28,628 --> 00:26:29,860
Đưa tay cho chú nào.
401
00:26:29,900 --> 00:26:31,561
Cố lên, đứng dậy.
Bám chắc!
402
00:26:31,601 --> 00:26:33,473
Nhóc! Ở đây này. Có sao không?
403
00:26:34,674 --> 00:26:36,906
Max.
404
00:26:54,814 --> 00:26:57,786
Không sao đâu.
Nhanh nào, Max, xong rồi.
405
00:27:00,059 --> 00:27:02,421
Nhanh nào nhóc, đừng sợ, đi đi!
406
00:27:06,565 --> 00:27:08,066
Tới đây nào nhóc!
407
00:27:08,106 --> 00:27:10,038
- Mau lại đây, Max!
- Ngoan lắm!
408
00:27:16,524 --> 00:27:17,856
Cố lên.
409
00:27:17,886 --> 00:27:19,297
Cố lên Max.
410
00:27:19,327 --> 00:27:20,358
Mày đây rồi.
411
00:27:20,398 --> 00:27:22,530
- Yên tâm nha.
- Eric!
412
00:29:16,820 --> 00:29:18,832
Rồi xong.
413
00:29:18,862 --> 00:29:21,464
Tránh ra coi, cái bà chim ngố!
414
00:29:21,494 --> 00:29:24,307
Hế lô.
Không ngờ lại được gặp ông ở đây.
415
00:29:24,337 --> 00:29:26,910
Và còn bất ngờ hơn là
được gặp cô ấy chỗ này.
416
00:29:26,940 --> 00:29:29,012
Này.
Cô dỏng tai lên mà nghe.
417
00:29:29,042 --> 00:29:31,384
Tuyệt đối không cho Nhà vua biết chuyện này.
418
00:29:31,414 --> 00:29:34,257
Chuyện xảy ra hôm nay
xem như gió thoảng mây bay.
419
00:29:34,287 --> 00:29:36,429
Rồi có nghe hông đó?
420
00:29:36,459 --> 00:29:37,360
Rõ.
421
00:29:37,400 --> 00:29:39,702
Cô không nói.
Tui cũng không nói.
422
00:29:39,732 --> 00:29:42,044
Và con cua này cũng không thành cua nướng.
Cô hiểu chưa?
423
00:29:42,074 --> 00:29:44,477
Hiểu rồi.
Xin lỗi, mà chuyện gì hông hiểu?
424
00:29:44,507 --> 00:29:45,878
Tiêu đời con cua rồi.
425
00:29:56,568 --> 00:30:01,173
♪ What would I give To live where you are? ♪
Giờ phải làm gì cho ước nguyện lòng mình?
426
00:30:02,374 --> 00:30:08,119
♪ What would I pay to stay here, beside you? ♪
Để được gần chàng, ta sẵn sàng trả mọi giá
427
00:30:08,159 --> 00:30:15,336
♪ What would I do to see you smiling at me? ♪
Phải làm điều gì để thấy chàng… mỉm cười nhìn ta?
428
00:30:17,909 --> 00:30:21,052
♪ Where would we walk ♪
Cùng nhau chung bước
429
00:30:21,082 --> 00:30:23,684
♪ Where would we run? ♪
Mình đi muôn phương
430
00:30:23,724 --> 00:30:29,730
♪ If we could stay all day in the sun ♪
Vầng dương đưa lối cho đôi tình chứa chan
431
00:30:29,770 --> 00:30:32,373
♪ Just you and me... ♪
Thế gian tuyệt vời
432
00:30:32,403 --> 00:30:35,045
♪ And I could be... ♪
Có ta bên chàng,
433
00:30:35,075 --> 00:30:41,221
♪ Part of your world ♪
cùng yêu trọn đời
434
00:30:43,964 --> 00:30:46,136
Các anh mau kiểm tra vùng vịnh.
435
00:30:46,166 --> 00:30:47,567
Mau tản ra tìm đi!
436
00:30:48,538 --> 00:30:50,610
- Tìm cho kỹ.
- Tìm trên bờ biển chưa?
437
00:30:50,640 --> 00:30:52,712
Qua bên này, đi theo tôi.
438
00:30:55,044 --> 00:30:56,616
Tìm dưới bãi cát!
439
00:30:57,617 --> 00:30:58,718
Đây!
440
00:31:00,159 --> 00:31:01,491
Lối này.
441
00:31:06,365 --> 00:31:07,737
Anh ấy còn thở không?
442
00:31:08,738 --> 00:31:09,849
Ngài còn sống,
443
00:31:09,879 --> 00:31:11,580
mau báo Nữ hoàng.
444
00:31:11,610 --> 00:31:13,852
- Đi thôi nào.
- Nhanh chân lên, các anh.
445
00:31:13,883 --> 00:31:15,024
Đi về lâu đài!
446
00:31:17,696 --> 00:31:18,927
Mau lên.
447
00:31:19,798 --> 00:31:21,430
Mau đi thôi!
448
00:31:22,331 --> 00:31:23,642
Đi thôi!
449
00:31:25,143 --> 00:31:27,916
♪ I don't know when ♪
Rồi từ khi nao
450
00:31:27,946 --> 00:31:30,418
♪ I don't know how ♪
Đời ta ra sao
451
00:31:30,448 --> 00:31:37,665
♪ But I know something's starting right now ♪
Là do ta quyết tâm thay đổi thế nào
452
00:31:38,366 --> 00:31:42,940
♪ Watch and you'll see... ♪
Khát khao một ngày
453
00:31:42,980 --> 00:31:48,085
♪ Someday I'll be... ♪
Bước ra để thấy
454
00:31:48,115 --> 00:31:55,332
♪ Part of your world ♪
Trần gian mộng mơ!
455
00:32:05,052 --> 00:32:06,593
Không.
456
00:32:06,623 --> 00:32:10,597
Không ngờ lại dễ dàng như vậy.
457
00:32:10,627 --> 00:32:13,540
Ngay từ đầu con bé
đã say mê thế giới loài người.
458
00:32:13,570 --> 00:32:16,142
Và giờ còn say mê một con người.
459
00:32:17,614 --> 00:32:20,416
Ồ, tới khi cha già phát hiện ra,
460
00:32:20,447 --> 00:32:23,019
lão ta sẽ nổi trận lôi đình,
461
00:32:23,059 --> 00:32:26,162
và con bé đó cuối cùng sẽ chạy thẳng
462
00:32:26,192 --> 00:32:29,005
vào xúc tu của ta thôi.
463
00:32:29,035 --> 00:32:32,438
Ta sẽ dùng nó làm con cá chốt
để gài bẫy lão ta.
464
00:32:32,468 --> 00:32:36,482
Và lần này, ta sẽ cướp hết
toàn bộ sức mạnh của Triton
465
00:32:36,512 --> 00:32:39,685
mà đáng lẽ đã thuộc về ta.
466
00:32:43,729 --> 00:32:45,330
Được rồi.
467
00:32:45,360 --> 00:32:46,732
Không sao.
468
00:32:46,772 --> 00:32:48,774
Chỉ cần Nhà Vua không biết chuyện này,
469
00:32:48,804 --> 00:32:51,046
thì mọi chuyện sẽ êm xuôi hết.
470
00:32:51,076 --> 00:32:52,477
Ngài ấy cũng không cần biết chuyện
công chúa đã sử dụng
471
00:32:52,517 --> 00:32:56,151
bài hát quý giá của tiên cá
để cứu một con người.
472
00:32:57,292 --> 00:33:00,295
Mình chỉ cần tìm Ariel
và đưa con bé về nhà là xong.
473
00:33:00,325 --> 00:33:01,996
Không.
474
00:33:02,026 --> 00:33:03,668
Hồi nãy mới thấy ở đây mà nhỉ.
475
00:33:03,698 --> 00:33:06,711
Đây, chắc nó ở trong này.
476
00:33:06,741 --> 00:33:08,613
Mình chỉ cần nói chuyện cứng rắn hơn,
477
00:33:08,643 --> 00:33:11,085
để con bé thấy chuyện này chỉ là
cảm xúc bồng bột nhất thời,
478
00:33:11,115 --> 00:33:14,388
trước sau gì
con bé cũng sẽ quên cậu ta.
479
00:33:15,219 --> 00:33:16,330
Ariel!
480
00:33:16,360 --> 00:33:18,062
Sebastian, sao bác tìm được cháu?
481
00:33:18,092 --> 00:33:19,864
Những thứ này là sao?
482
00:33:19,904 --> 00:33:21,605
Cô đang làm gì với...
483
00:33:21,635 --> 00:33:23,177
thứ đó vậy?
484
00:33:23,877 --> 00:33:25,339
Thật đẹp đúng không?
485
00:33:26,180 --> 00:33:27,911
Mắt chàng lấp lánh những khát khao.
486
00:33:27,951 --> 00:33:29,183
Cô thì biết khát khao cái gì?
487
00:33:29,213 --> 00:33:30,884
Mà cậu ta làm cái gì ở đây?
488
00:33:30,924 --> 00:33:32,326
Cháu đã tìm thấy chàng.
489
00:33:32,356 --> 00:33:33,827
Trong xác tàu đắm ở Rạn Nhân Ngư.
490
00:33:33,857 --> 00:33:35,429
Cháu cá là còn nhiều thứ khác nữa.
491
00:33:35,459 --> 00:33:37,030
Không, Ariel.
492
00:33:37,070 --> 00:33:38,542
Này nhóc, quay lại đây mau.
493
00:33:38,972 --> 00:33:40,674
Ariel!
494
00:33:40,704 --> 00:33:43,446
Cô cần từ bỏ nỗi ám ảnh
con người như vậy.
495
00:33:43,476 --> 00:33:44,948
Cháu đâu ám ảnh gì.
496
00:33:44,978 --> 00:33:46,619
Cái tính tôi ngang nhưng cái mắt tôi sáng.
497
00:33:46,649 --> 00:33:49,422
Nên tôi mới thấy cô làm gì
vào đêm đắm tàu.
498
00:33:49,452 --> 00:33:51,494
- Cái gì?
- Cha của cô đã luôn nhắc nhở
499
00:33:51,524 --> 00:33:53,996
rằng cô cần phải tránh thật xa
con người càng tốt.
500
00:33:54,036 --> 00:33:56,169
- Nhưng tại sao?
- Cô biết mà.
501
00:33:56,199 --> 00:33:59,041
Chúng ta không cần phải sợ con người đâu.
Cháu biết như vậy.
502
00:33:59,071 --> 00:34:01,584
Sebastian, ước gì bác cũng có mặt ở đó.
503
00:34:01,614 --> 00:34:03,115
Họ dùng gió để đẩy thuyền,
504
00:34:03,155 --> 00:34:05,057
và họ dùng lửa để thắp sáng bầu trời.
505
00:34:05,087 --> 00:34:07,189
Được rồi, được rồi, nghe tôi nói đây.
506
00:34:07,229 --> 00:34:10,002
Thế giới con người là một thảm họa.
507
00:34:10,032 --> 00:34:11,503
Cuộc sống dưới đáy biển của chúng ta
508
00:34:11,533 --> 00:34:13,775
tuyệt vời hơn bất cứ thứ gì
mà bọn họ có ở trên kia.
509
00:34:14,907 --> 00:34:17,349
♪ The seaweed is always greener ♪
Khi đang say trong một giấc mơ lạ
510
00:34:17,379 --> 00:34:19,981
♪ In somebody else's lake ♪
Cô quên ngay những ngày đã qua
511
00:34:20,021 --> 00:34:22,694
♪ You dream about going up there... ♪
Cô hay luôn mơ được sống trên cạn
512
00:34:22,724 --> 00:34:24,956
♪ but that is a big mistake ♪
Mà luôn luôn là ý không hay
513
00:34:24,996 --> 00:34:27,429
♪ Just look at the world around you ♪
Xem nơi đây giữa biển quanh mình đi
514
00:34:27,469 --> 00:34:30,001
♪ Right here, on the ocean floor ♪
Nơi tận cùng đại dương xanh này
515
00:34:30,041 --> 00:34:32,473
♪ Such wonderful things things surround you ♪
Sinh vật tuyệt vời vây quanh vui đùa
516
00:34:32,503 --> 00:34:34,615
♪ What more is you looking for? ♪
Cô mong hơn gì nữa hỡi người?
517
00:34:35,146 --> 00:34:36,818
♪ Under the sea ♪
Dưới không gian này
518
00:34:37,849 --> 00:34:40,221
♪ Under the sea ♪
Đáy sâu đại dương
519
00:34:40,261 --> 00:34:42,833
♪ Darlin', it's better, down where it's wetter ♪
Đã hay hơn nhiều rồi, quá ư là tuyệt vời
520
00:34:42,863 --> 00:34:44,395
♪ Take it from me ♪
Đắn đo làm chi?
521
00:34:45,496 --> 00:34:47,638
♪ Up on the shore they work all day ♪
Phía trên kia họ làm việc cả đời
522
00:34:47,668 --> 00:34:50,110
♪ Out in the sun they slave away ♪
Bán mặt cho đất, bán lưng cho trời
523
00:34:50,140 --> 00:34:52,913
♪ While we devotin' full time to floatin' ♪
Chúng ta bơi lội này, vui đùa chơi suốt ngày
524
00:34:52,953 --> 00:34:54,485
♪ Under the sea ♪
Dưới sâu biển khơi
525
00:34:58,799 --> 00:35:01,361
♪ Down here all the fish is happy ♪
Ngay đây bao nhiêu loài cá vui vầy
526
00:35:01,401 --> 00:35:03,673
♪ As off through the waves they roll ♪
Xuyên qua bao nhiêu ngọn sóng cao
527
00:35:03,703 --> 00:35:06,176
♪ The fish on the land ain't happy ♪
Trên kia sao bọn cá thấy buồn thế
528
00:35:06,206 --> 00:35:08,548
♪ They sad, cause they're in their bowl ♪
Rất bức bối trong hồ nhốt chung
529
00:35:08,578 --> 00:35:11,351
♪ But fish in the bowl is lucky ♪
Nhưng cá sống trong hồ vẫn còn may
530
00:35:11,381 --> 00:35:13,593
♪ They in for a worser fate ♪
Có những số phận rất đắng cay
531
00:35:13,623 --> 00:35:16,225
♪ One day when the boss get hungry ♪
Một ngày khi con người thấy thèm ăn
532
00:35:16,255 --> 00:35:18,167
♪ Guess who gon' be on the plate? ♪
Ôi ai xui sẽ bị thịt ngay
533
00:35:18,197 --> 00:35:20,369
♪ Oh, no! Under the sea ♪
Ôi giời! Dưới không gian này
534
00:35:21,771 --> 00:35:24,113
♪ Under the sea ♪
Đáy sâu đại dương
535
00:35:24,143 --> 00:35:26,415
♪ Nobody beat us, fry us and eat us ♪
Chớ có ai đập mình, nướng lên hay chiên mình
536
00:35:26,445 --> 00:35:28,047
♪ in fricassee ♪
Ướp tương rồi ăn
537
00:35:29,288 --> 00:35:31,590
♪ We what the landfolks love to cook ♪
Đám đông trên bờ rất thích thịt cá
538
00:35:31,620 --> 00:35:34,133
♪ Under the sea we off the hook ♪
Dưới sâu ta trốn thoát nhanh lưỡi câu
539
00:35:34,163 --> 00:35:35,364
♪ We got no troubles ♪
Sống ung dung yên lòng
540
00:35:35,394 --> 00:35:36,605
♪ Life is the bubbles, under the sea ♪
Cuộc đời thật bềnh bồng, dưới sâu biển này
541
00:35:36,635 --> 00:35:39,037
♪ Under the sea ♪
Nơi sâu biển này
542
00:35:39,077 --> 00:35:41,510
♪ Under the sea (Under the sea) ♪
Dưới sâu đại dương (Đại dương rất sâu)
543
00:35:41,540 --> 00:35:43,011
♪ Yes child, Since life is sweet here ♪
Đúng rồi! Dưới đây quá tuyệt vời
544
00:35:43,051 --> 00:35:45,153
♪ We got the beat here naturally ♪
Cứ vô tư chơi bời, sống vui bạn ơi
545
00:35:45,183 --> 00:35:46,485
♪ Naturally... ♪
Sống thật hồn nhiên...
546
00:35:46,525 --> 00:35:48,927
♪ Even the sturgeon and the ray ♪
Mấy anh cá tầm cá đuối lặng thinh
547
00:35:48,957 --> 00:35:51,599
♪ They get the urge and start to play ♪
Cũng dần hăng hái, cũng chơi hết mình
548
00:35:51,630 --> 00:35:54,102
♪ We got the spirit, you got to hear it ♪
Đó mới là tinh thần, hãy lắng nghe một lần
549
00:35:54,132 --> 00:35:56,044
♪ Under the sea ♪
Dưới sâu biển này
550
00:35:58,406 --> 00:35:59,577
Coi nè.
551
00:35:59,607 --> 00:36:00,878
♪ The newt play the flute, ♪
Sáo là bạn kỳ đà,
552
00:36:00,918 --> 00:36:03,421
♪ the carp play the harp, the plaice play the bass ♪
Cá Chép đệm đàn hạc, cá Chim sẽ đánh bass,
553
00:36:03,451 --> 00:36:04,852
♪ and they soundin' sharp ♪
hòa âm cho nhịp nhàng
554
00:36:04,892 --> 00:36:05,923
♪ The bass play the brass ♪
Vược thổi kèn đồng brass
555
00:36:05,963 --> 00:36:07,325
♪ The chub play the tub ♪
Bống vào đồng nhịp nào
556
00:36:07,365 --> 00:36:09,266
♪ The fluke is the duke of soul ♪
Cá Bơn làm công tước nhạc Soul
557
00:36:09,296 --> 00:36:10,938
♪ Yeah, the ray he can play ♪
Đuối ơi, mau vô chơi
558
00:36:10,968 --> 00:36:13,370
♪ The lings on the strings, the trout rocking out ♪
Tuyết chơi violin, Hồi Vân rap lời nào
559
00:36:13,410 --> 00:36:14,642
♪ The blackfish she sings ♪
Cá Đen ca vang hết
560
00:36:14,672 --> 00:36:17,414
♪ The smelt and the sprat, they know where it's at ♪
Bầy cá Smelt và Trích, múa đều nhìn thật thích
561
00:36:17,444 --> 00:36:20,087
♪ And oh that blowfish blows! ♪
Bây giờ mình nhờ bạn Nóc!
562
00:37:24,078 --> 00:37:26,821
♪ Under the sea (Under the sea) ♪
Dưới sâu biển này (Nơi sâu biển này)
563
00:37:26,851 --> 00:37:29,424
♪ Under the sea (Under the sea) ♪
Dưới sâu đại dương (Nơi sâu biển này)
564
00:37:29,454 --> 00:37:31,696
♪ When the sardine, begin the beguine ♪
Đến khi đàn cá Mòi múa ca trong
565
00:37:31,726 --> 00:37:34,428
♪ It's music to me (Music is to me) ♪
âm nhạc rất vui của tôi (Khúc nhạc này rất tuyệt)
566
00:37:34,468 --> 00:37:35,529
♪ What do they got? ♪
Cát đây rất nhiều
567
00:37:35,569 --> 00:37:36,801
♪ A lot of sand ♪
chẳng để làm chi
568
00:37:36,841 --> 00:37:39,673
♪ We got a hot crustacean band, yeah! ♪
Nguyên bầy giáp xác ráp vô với ban nhạc, yeah!
569
00:37:39,703 --> 00:37:42,016
♪ Each little clam here know how to jam here ♪
Với bao con sò này lóc cóc suốt đêm ngày
570
00:37:42,046 --> 00:37:44,418
♪ Under the sea ♪
Dưới sâu biển này
571
00:37:44,448 --> 00:37:46,920
♪ Each little slug here cuttin' a rug here ♪
Với bao con sên này múa ca tưng bừng vầy
572
00:37:46,960 --> 00:37:49,193
♪ Under the sea ♪
Dưới sâu biển này
573
00:37:49,233 --> 00:37:51,965
♪ Each little snail here know how to wail here ♪
Những ông sên luôn miệng vẫn hay rao câu chuyện
574
00:37:51,995 --> 00:37:54,608
♪ That's why it's hotter under the water ♪
Dưới sâu đáy biển này rất sôi động mỗi ngày
575
00:37:54,638 --> 00:37:56,910
♪ Ya we in luck here down in the muck here ♪
Xem ta may mắn thay, sống trong trầm tích này
576
00:37:56,940 --> 00:38:02,425
♪ Under the Sea! ♪
Dưới sâu biển này!
577
00:38:05,859 --> 00:38:07,730
Ê, Ariel.
578
00:38:10,003 --> 00:38:13,476
Chắc phải tìm đàn em
đóng vây con bé xuống đáy biển mất.
579
00:38:29,271 --> 00:38:31,643
Đừng nói là Eric vẫn đang lải nhải
580
00:38:31,673 --> 00:38:33,615
về cô gái bí ẩn đã cứu mình đó nha.
581
00:38:33,645 --> 00:38:35,117
Đúng là như vậy.
582
00:38:35,147 --> 00:38:36,988
Trong vụ đắm tàu có thương vong gì không?
583
00:38:37,018 --> 00:38:38,860
Không có, thưa Nữ hoàng.
584
00:38:38,890 --> 00:38:40,532
Bình an vô sự là may mắn rồi.
585
00:38:40,562 --> 00:38:42,334
Dạ, đúng vậy.
586
00:38:42,364 --> 00:38:45,767
À, cái tính hiếu động của hoàng tử
khiến ta cảm thấy rất lo lắng.
587
00:38:45,807 --> 00:38:47,679
Đặc biệt là trong những chuyến hải trình nguy hiểm.
588
00:38:47,709 --> 00:38:49,581
Eric, ngồi xuống đi.
589
00:38:49,611 --> 00:38:51,482
Có tìm thấy cô gái đó chưa, ông Grimsby?
590
00:38:51,512 --> 00:38:53,384
Con ngồi xuống ăn sáng đi.
591
00:38:53,424 --> 00:38:54,685
Chúng thần tìm hết rồi.
592
00:38:54,725 --> 00:38:56,627
Không có cô gái nào ở đó hết.
593
00:38:56,657 --> 00:38:58,159
Con rất may mắn mới vào được tới bờ
594
00:38:58,199 --> 00:38:59,100
trước khi bị bất tỉnh.
595
00:38:59,130 --> 00:39:00,671
Có một cô gái
đã cứu mạng con.
596
00:39:00,701 --> 00:39:01,872
Ngồi đi, Eric.
597
00:39:01,902 --> 00:39:03,674
- Dạ thưa mẹ, con không đói.
- Mẹ rất lo cho con.
598
00:39:03,704 --> 00:39:05,176
Sau vụ đắm tàu con rất kỳ lạ.
599
00:39:05,206 --> 00:39:06,577
Ông đã tìm các đảo xung quanh chưa?
600
00:39:06,617 --> 00:39:08,078
- Dạ chưa tìm hết nhưng...
- Để ta tìm.
601
00:39:08,118 --> 00:39:09,320
Không được.
602
00:39:10,821 --> 00:39:12,993
Chừng nào con chưa khoẻ lại
thì không được đi đâu cả.
603
00:39:13,023 --> 00:39:15,125
Con sẽ khỏe lại
sau khi tìm thấy cô ấy.
604
00:39:15,165 --> 00:39:16,296
Con đừng nghĩ rằng có thể dùng
605
00:39:16,336 --> 00:39:18,238
cô ta làm cái cớ để trốn đi chơi.
606
00:39:18,268 --> 00:39:20,210
Và đánh cược mạng sống
trên con tàu buôn
607
00:39:20,240 --> 00:39:21,371
để tìm chút phiêu lưu mạo hiểm.
608
00:39:21,411 --> 00:39:23,113
Phiêu lưu mạo hiểm ạ?
609
00:39:23,143 --> 00:39:24,784
Con tìm các nền văn minh và học hỏi
610
00:39:24,814 --> 00:39:26,156
để chúng ta không bị lạc hậu.
611
00:39:27,157 --> 00:39:28,288
Mẹ có biết trong chuyến đi vừa rồi,
612
00:39:28,318 --> 00:39:30,890
tụi con đã đổi mía
lấy 20 thùng ký ninh không?
613
00:39:30,930 --> 00:39:32,602
Chúng là thuốc trị sốt rét
ở châu Âu đó ạ.
614
00:39:32,632 --> 00:39:34,764
Vậy 20 thùng thuốc đó đâu rồi?
615
00:39:34,804 --> 00:39:36,506
Nằm sâu dưới đáy biển.
616
00:39:36,536 --> 00:39:37,677
Tính từ đầu năm thì vùng biển nước ta
617
00:39:37,707 --> 00:39:39,038
có bao nhiêu vụ đấm tàu vậy, ngài Thủ tướng?
618
00:39:39,078 --> 00:39:41,581
- Sáu, thưa Bệ hạ.
- Con có nghe chưa Eric?
619
00:39:41,611 --> 00:39:44,453
- Dạ, con nghe rồi.
- Đắm tàu, bão tố,
620
00:39:44,483 --> 00:39:46,926
các vị thần biển
luôn chống lại chúng ta.
621
00:39:46,956 --> 00:39:48,727
Con muốn mẹ phải nói
bao nhiêu lần...?
622
00:39:52,741 --> 00:39:56,615
Từ dưới lòng đại dương,
họ đang làm xói mòn đất đai của vương quốc.
623
00:39:56,645 --> 00:39:58,317
Họ muốn nhấn chìm toàn bộ hòn đảo.
624
00:39:58,347 --> 00:39:59,878
Và họ sẽ giết hết tất cả chúng ta.
625
00:39:59,918 --> 00:40:01,189
Chuyện nhảm nhí thôi ạ.
626
00:40:01,219 --> 00:40:02,691
Vậy sao?
627
00:40:02,721 --> 00:40:04,523
Vậy chắc con quên rằng một vụ đắm tàu
628
00:40:04,563 --> 00:40:06,064
đã đưa con tới với cha mẹ.
629
00:40:06,094 --> 00:40:09,798
Bây giờ, một vụ đắm tàu khác
suýt nữa đã cướp lấy con.
630
00:40:09,838 --> 00:40:11,669
Mẹ không thể cứ đùa giỡn với số phận
631
00:40:11,709 --> 00:40:12,871
nên con phải dừng lại.
632
00:40:12,911 --> 00:40:14,682
Sao ạ?
Ý mẹ là sao?
633
00:40:14,712 --> 00:40:16,414
Ý của mẹ là...
634
00:40:18,956 --> 00:40:21,759
Từ bây giờ trách nhiệm của con
là phải ở đây.
635
00:40:21,789 --> 00:40:23,931
Nên... Con không được ra khơi
636
00:40:23,961 --> 00:40:26,504
và đừng đi tìm kiếm
một cô gái không có thật nữa.
637
00:40:46,673 --> 00:40:48,074
♪ All I ever wanted ♪
Bấy lâu nay ta mong được
638
00:40:48,114 --> 00:40:50,247
♪ was the open sea and sky, ♪
trời rộng cánh bay muôn phương trời
639
00:40:50,287 --> 00:40:53,760
♪ Freedom from the life I always knew ♪
Gió lên, ta căng buồm đi khắp thế gian
640
00:40:53,790 --> 00:40:58,695
♪ Now all I am is haunted, As days and hours roll by, ♪
Giờ mỗi giây tim ta chỉ còn hình bóng trong cơn mơ dài
641
00:40:58,735 --> 00:41:02,108
♪ all I ever think about is you ♪
Nhớ thương em dần lớn hơn theo thời gian
642
00:41:02,138 --> 00:41:04,380
♪ There you are ♪
Tiếng hát nàng,
643
00:41:04,410 --> 00:41:06,082
♪ over me ♪
dẫn đưa ta,
644
00:41:06,112 --> 00:41:09,285
♪ There you are, over me, taking me with your song ♪
lướt ra khơi và lạc đến
645
00:41:09,315 --> 00:41:13,899
♪ To wild uncharted waters ♪
Vùng nước nơi chưa ai tìm ra
646
00:41:13,929 --> 00:41:17,533
♪ Miles beyond the sea ♪
Giữa mênh mông mây trời
647
00:41:17,573 --> 00:41:19,545
♪ I was darkness bound, ♪
Vào đêm tối mịt mùng,
648
00:41:19,575 --> 00:41:21,376
♪ I had almost drowned, ♪
giông bão nhấn chìm thuyền,
649
00:41:21,406 --> 00:41:25,550
♪ till you came around and you found me ♪
Em đã đến đây liền và cứu thoát ta
650
00:41:25,581 --> 00:41:29,624
♪ Now I am on the shoreline, ♪
Bờ cát nơi đây ta chờ em,
651
00:41:29,664 --> 00:41:33,268
♪ but I'm still lost at sea ♪
hồn đã lênh đênh lạc hướng
652
00:41:33,298 --> 00:41:38,143
♪ In these wild uncharted waters, come find me ♪
Chờ em tới bên ta lần nữa thôi cho vơi niềm…
653
00:41:38,773 --> 00:41:40,044
♪ again ♪
nhớ thương.
654
00:41:45,720 --> 00:41:46,961
♪ All I do is wonder who you are ♪
Có ai không, xin trả lời
655
00:41:46,991 --> 00:41:49,193
♪ who you are and where you'll be, ♪
một điểm đến hay tên của nàng
656
00:41:49,233 --> 00:41:53,207
♪ in my mind your melody goes on... ♪
Tiếng ca em vang vọng như thôi thúc ta
657
00:41:53,237 --> 00:41:57,451
♪ Stronger than the undertow, the night you rescued me, ♪
Sóng dữ trong đêm định mệnh chẳng thể lấp đi nỗi nhớ này
658
00:41:57,481 --> 00:42:00,854
♪ silhouetted by the rising dawn ♪
Ánh dương lên càng khắc sâu thêm hình em
659
00:42:00,884 --> 00:42:03,427
♪ Oh, oh-oh
660
00:42:03,457 --> 00:42:05,159
♪ Over you ♪
Hỡi ơi nàng,
661
00:42:05,199 --> 00:42:08,732
♪ Over you, I cannot get over you... ♪
Có hay chăng, lòng ta mong nhớ
662
00:42:08,772 --> 00:42:12,916
♪ In wild uncharted waters ♪
Vùng nước nơi chưa ai tìm ra,
663
00:42:12,946 --> 00:42:16,249
♪ beyond where man can see ♪
người hỡi em đang nơi nào?
664
00:42:16,289 --> 00:42:20,193
♪ When your eyes outshine the horizon line ♪
Em hãy hướng nhìn về đường ranh giới biển trời
665
00:42:20,223 --> 00:42:24,367
♪ and you're finally real here beside me ♪
Em hãy đến đây nào thẳng tới phía anh
666
00:42:24,397 --> 00:42:28,271
♪ Now I'm right here on the shoreline, ♪
Này bờ cát nơi đây ta chờ em,
667
00:42:28,311 --> 00:42:32,114
♪ I'm right where you left me ♪
vẫn chính nơi em rời ta
668
00:42:32,144 --> 00:42:34,086
♪ And your voice is like ♪
Và tiếng hát vang xa,
669
00:42:34,116 --> 00:42:36,459
♪ a siren that guides me ♪
em đã dẫn đưa ta đến
670
00:42:36,489 --> 00:42:40,202
♪ wild uncharted waters ♪
vùng nước nơi chưa ai tìm ra
671
00:42:40,232 --> 00:42:43,575
♪ Alone, just you and me ♪
Chỉ có em và có ta
672
00:42:43,606 --> 00:42:47,579
♪ And I hope you're there in the open air ♪
Mong ta luôn chung đôi, cùng đi hết cuộc đời
673
00:42:47,609 --> 00:42:52,554
♪ There's no map or compass to guide me, no ♪
Dù không có ai dẫn đường chỉ lối đi
674
00:42:52,584 --> 00:42:55,827
♪ Time may change the shoreline, ♪
Hỡi có hay chăng từng ngày,
675
00:42:55,857 --> 00:43:00,872
♪ but time will not change me ♪
thời gian không thể xóa đi
676
00:43:01,903 --> 00:43:03,715
♪ If it takes my life, ♪
Và đến hết đời này
677
00:43:03,745 --> 00:43:08,750
♪ I will finally find you again, ♪
Nguyện chỉ mãi một mình nàng người có hay,
678
00:43:08,790 --> 00:43:12,824
♪ in uncharted waters... ♪
vùng nước hoang sơ nơi này
679
00:43:12,864 --> 00:43:14,335
♪ Come find me, again... ♪
Ta mong em… tìm đến!
680
00:43:15,236 --> 00:43:22,443
♪ again... ♪
tìm đến!
681
00:43:39,049 --> 00:43:40,951
Ariel, em giúp chị một tay nhé?
682
00:43:45,195 --> 00:43:46,326
Ariel!
683
00:43:46,366 --> 00:43:48,868
Dạ, em tới liền.
684
00:43:48,898 --> 00:43:50,970
Gỡ rối kiểu gì đây?
685
00:43:51,000 --> 00:43:52,872
Con người có biết tàu của họ chìm xuống đây
686
00:43:52,912 --> 00:43:54,974
gây ra bao nhiêu thiệt hại không?
687
00:43:55,014 --> 00:43:57,016
Do tai nạn chứ
họ cũng đâu có cố ý.
688
00:43:57,046 --> 00:43:58,918
Tại họ bất cẩn thôi, Ariel.
689
00:43:58,948 --> 00:44:00,589
San hô ở đây phải mất cả ngàn năm nữa
690
00:44:00,620 --> 00:44:01,891
mới hồi phục lại được.
691
00:44:01,921 --> 00:44:04,163
Họ còn hại chết gần hết
mọi cây dương sỉ biển.
692
00:44:04,193 --> 00:44:06,305
Nếu gặp chúng ta,
có khi họ cũng không tha.
693
00:44:06,335 --> 00:44:08,677
Không, đâu phải con người nào cũng ác.
694
00:44:08,707 --> 00:44:10,739
Làm sao mà em biết?
695
00:44:10,779 --> 00:44:12,611
Em chưa từng gặp con người mà.
696
00:44:12,651 --> 00:44:14,283
Em vẫn còn nhỏ xíu khi Mẹ qua đời
697
00:44:14,313 --> 00:44:17,786
và cha cấm không cho chúng ta
bơi lên mặt biển.
698
00:44:17,826 --> 00:44:19,898
Ý em là, ta cũng có người này người kia
699
00:44:19,928 --> 00:44:21,029
nên con người cũng vậy thôi?
700
00:44:21,059 --> 00:44:23,031
Con mới nhắc đến con người sao?
701
00:44:23,732 --> 00:44:24,773
Dạ ý con là...
702
00:44:24,803 --> 00:44:26,474
Cha nhìn con tàu đắm của họ kìa.
703
00:44:28,006 --> 00:44:29,547
Bọn chúng đáng bị như vậy.
704
00:44:30,849 --> 00:44:33,922
Chúng là loài nguy hiểm nhất.
705
00:44:33,952 --> 00:44:35,393
Làm ô nhiễm dòng nước
706
00:44:35,423 --> 00:44:37,765
và phá hủy các rạn san hô,
707
00:44:37,795 --> 00:44:41,199
không bao giờ
biết tôn trọng sự cân bằng của đại dương.
708
00:44:43,070 --> 00:44:44,141
Họ không phải những người duy nhất
709
00:44:44,171 --> 00:44:46,143
không biết tôn trọng sự cân bằng đâu cha.
710
00:44:48,986 --> 00:44:51,619
Ariel, sao em lại?
711
00:44:51,659 --> 00:44:53,761
Nó bị làm sao thế?
712
00:44:53,791 --> 00:44:55,092
Chắc là em ấy bắt đầu đến cái tuổi
713
00:44:55,132 --> 00:44:56,463
không thích đi chơi
714
00:44:56,503 --> 00:44:57,905
với mấy chị gái của mình nữa.
715
00:44:57,935 --> 00:45:00,237
Phải rồi, chứ còn gì nữa. Y như em hồi nhỏ.
716
00:45:00,277 --> 00:45:02,079
Sao mà quên được.
717
00:45:02,109 --> 00:45:03,980
Nam nhân ngư nào gặp may thế nhỉ?
718
00:45:16,172 --> 00:45:19,345
Thưa Bệ hạ, lão cua đây.
719
00:45:20,416 --> 00:45:22,248
Lại gần đây này, Sebastian.
720
00:45:25,151 --> 00:45:26,422
Hít thở nhẹ nhàng nhé, Sebastian.
721
00:45:26,462 --> 00:45:29,165
Phải nhớ kỹ,
cây ngay không sợ chết đứng.
722
00:45:29,195 --> 00:45:32,268
Đừng làm lố, phải tịnh tâm.
723
00:45:37,342 --> 00:45:38,784
Dạ?
724
00:45:38,814 --> 00:45:41,256
Dạ, thưa Bệ hạ?
725
00:45:41,286 --> 00:45:42,888
Sebastian,
726
00:45:42,928 --> 00:45:44,089
ngươi có cảm thấy thời gian gần đây
727
00:45:44,129 --> 00:45:46,962
Ariel có những biểu hiện
bất thường hay không?
728
00:45:47,763 --> 00:45:49,104
Bất thường hả, bệ hạ?
729
00:45:49,134 --> 00:45:51,977
Hay thơ thẩn, hay mơ mộng
730
00:45:52,007 --> 00:45:53,708
và biến mất hàng giờ liền.
731
00:45:54,779 --> 00:45:56,551
Ngươi không để ý sao?
732
00:45:56,581 --> 00:45:59,354
Dạ, thần...
733
00:46:02,296 --> 00:46:05,269
Thật sự thì, thần không biết ạ.
734
00:46:05,299 --> 00:46:07,371
Phải nói sao ta, thần cũng không...
735
00:46:09,974 --> 00:46:11,676
Sebastian...
736
00:46:11,716 --> 00:46:14,748
Ta biết ngươi
đang có gì đó giấu ta.
737
00:46:14,788 --> 00:46:17,021
Có gì giấu ngài hả?
738
00:46:17,761 --> 00:46:19,193
Về Ariel.
739
00:46:19,733 --> 00:46:20,734
Ariel?
740
00:46:29,042 --> 00:46:31,555
Công chúa nhỏ của ta đang yêu sao?
741
00:46:33,857 --> 00:46:35,328
Ôi, thần đã cố gắng cản rồi.
742
00:46:35,358 --> 00:46:37,000
Thần đã cản công chúa
bơi lên trên mặt biển.
743
00:46:37,030 --> 00:46:38,661
Thần đã nói là phải
tránh xa con người ra!
744
00:46:38,701 --> 00:46:39,732
- Con người?
- Khi thần thấy con bé
745
00:46:39,773 --> 00:46:40,904
cạnh bức tượng...
746
00:46:40,934 --> 00:46:42,635
Ủa có ai nhắc gì tới con người đâu?
747
00:46:46,549 --> 00:46:48,581
Cất mấy cái này xong
mình sẽ quay lại chỗ đó nha.
748
00:46:48,621 --> 00:46:49,692
Thôi đ!
749
00:46:49,722 --> 00:46:51,193
Nhưng mà chỗ đó
vẫn còn nhiều thứ hay ho lắm.
750
00:46:51,224 --> 00:46:52,525
Bao nhiêu đây chưa đủ sao?
751
00:46:52,555 --> 00:46:53,996
Thôi nào, Flounder.
752
00:46:54,026 --> 00:46:55,097
Mới lấy có chút thôi mà.
753
00:46:55,127 --> 00:46:56,599
Vậy là...
754
00:46:58,270 --> 00:47:00,312
Con dám làm trái luật?
755
00:47:02,044 --> 00:47:04,887
Con đã tự ý bơi lên mặt biển.
756
00:47:07,019 --> 00:47:08,520
Có một vụ đắm tàu.
757
00:47:09,561 --> 00:47:12,264
Có người bị chết đuối
nên con phải cứu chàng ấy.
758
00:47:12,294 --> 00:47:14,866
Con nên để cho hắn chết đuối.
759
00:47:14,906 --> 00:47:16,578
Chúng là một lũ man rợ.
760
00:47:16,608 --> 00:47:17,809
Không phải là thật đâu, thưa cha.
761
00:47:19,140 --> 00:47:21,653
Chúng đã giết mẹ của con.
762
00:47:22,584 --> 00:47:23,585
Con biết.
763
00:47:24,826 --> 00:47:25,927
Nhưng...
764
00:47:25,957 --> 00:47:27,398
chỉ là một người.
765
00:47:27,428 --> 00:47:29,771
Sao lại đổ lỗi lên cả loài người ạ?
766
00:47:29,801 --> 00:47:31,072
- Mẹ sẽ không...
- Không!
767
00:47:31,102 --> 00:47:33,144
Đủ rồi, đừng nói nữa.
768
00:47:33,174 --> 00:47:35,546
Và Eric không hề có lỗi trong chuyện đó.
769
00:47:35,576 --> 00:47:36,817
Eric?
770
00:47:37,478 --> 00:47:38,719
Eric?
771
00:47:38,749 --> 00:47:41,051
Con hoàn toàn mất trí rồi hay sao?
772
00:47:41,091 --> 00:47:43,223
Cha nên nghe những gì
mà chàng ấy nói.
773
00:47:43,264 --> 00:47:46,066
Chàng ấy rất là hiền lành
và nhân ái và...
774
00:47:46,096 --> 00:47:47,367
Nhưng hắn là con người.
775
00:47:47,398 --> 00:47:48,939
- Con là người cá!
- Dạ.
776
00:47:48,969 --> 00:47:50,470
Nhưng chúng ta
đâu cần phải gây hận thù.
777
00:47:50,511 --> 00:47:53,213
Hứa với cha là
con sẽ không đi tìm hắn nữa.
778
00:47:53,243 --> 00:47:55,345
- Con không hứa.
- Hứa với cha đi, Ariel.
779
00:47:55,385 --> 00:47:57,387
Con không thể nói dối được.
Con không hứa.
780
00:47:57,417 --> 00:47:59,559
Vậy thì để ta cho con thấy!
781
00:48:00,730 --> 00:48:01,831
Không!
782
00:48:01,861 --> 00:48:03,003
Đừng mà!
783
00:48:04,003 --> 00:48:05,105
Dừng lại đi Cha!
784
00:48:05,135 --> 00:48:07,277
Chuyện này phải chấm dứt.
785
00:48:08,948 --> 00:48:10,550
Đừng mà!
786
00:48:10,580 --> 00:48:12,281
Tất cả là vì con!
787
00:48:15,054 --> 00:48:16,455
Đừng mà Cha!
788
00:48:44,442 --> 00:48:46,915
Vĩnh viễn không được ra ngoài.
789
00:49:09,496 --> 00:49:10,698
Ariel,
790
00:49:11,769 --> 00:49:12,800
ta...
791
00:49:12,830 --> 00:49:14,371
Tránh ra đi!
792
00:49:32,338 --> 00:49:34,410
Tội nghiệp con quá.
793
00:49:34,440 --> 00:49:36,683
Đứa cháu tội nghiệp của ta.
794
00:49:37,283 --> 00:49:40,486
Cha của con thật là dữ tợn.
795
00:49:40,526 --> 00:49:42,858
Lúc nào cũng nghĩ mình luôn đúng.
796
00:49:44,000 --> 00:49:45,231
Bà là ai?
797
00:49:45,261 --> 00:49:48,504
Chắc con không nhớ ta là ai đâu.
798
00:49:48,544 --> 00:49:51,006
Ta là dì của con, Ursula.
799
00:49:51,847 --> 00:49:53,018
Phù Thủy Đại Dương à?
800
00:49:53,048 --> 00:49:55,491
Cái gì?
801
00:49:55,521 --> 00:49:58,564
Cha của con nói gì về ta nữa?
802
00:49:59,354 --> 00:50:00,225
Cha...
803
00:50:00,265 --> 00:50:02,197
Cha tôi nói bà thường xuyên kích động
804
00:50:02,227 --> 00:50:04,369
thù hằn giữa con người
và người cá.
805
00:50:04,399 --> 00:50:07,372
Cha con nói như vậy hả?
806
00:50:07,412 --> 00:50:10,885
Ta đâu phải một con quái vật
như cha con mô tả.
807
00:50:10,915 --> 00:50:13,218
Và ta tới đây để giúp con.
808
00:50:14,119 --> 00:50:15,990
Tôi không cần bà giúp.
809
00:50:16,691 --> 00:50:18,433
Nếu con không muốn thì thôi vậy.
810
00:50:23,808 --> 00:50:25,509
- Khoan!
- Sao?
811
00:50:28,983 --> 00:50:30,755
Bà giúp tôi bằng cách gì?
812
00:50:39,643 --> 00:50:41,305
Ariel!
813
00:50:41,915 --> 00:50:43,076
Sao con bé lại
814
00:50:43,116 --> 00:50:45,589
đi theo hai con
lươn lẹo luồn lách vậy?
815
00:50:45,619 --> 00:50:46,720
Bám theo.
816
00:52:11,621 --> 00:52:12,923
Vào đây.
817
00:52:12,953 --> 00:52:14,995
Vào đây nào, nhóc.
818
00:52:15,025 --> 00:52:17,968
Đừng có lấp la lấp ló ngoài cửa.
819
00:52:17,998 --> 00:52:19,639
Bất lịch sự lắm.
820
00:52:20,500 --> 00:52:23,273
Đừng có chê khu vườn
hung hăng của ta nha.
821
00:52:23,313 --> 00:52:28,288
Ta cũng không muốn sống ở nơi như vậy đâu.
Ta nói thiệt đó.
822
00:52:28,318 --> 00:52:30,790
Cha của con đã quá bất công
với hai chúng ta,
823
00:52:30,820 --> 00:52:34,634
lúc nào cũng kiểm soát mọi thứ
ta được làm và nói.
824
00:52:35,565 --> 00:52:39,979
Nghĩ lại đi, hai chúng ta rất giống nhau.
825
00:52:40,009 --> 00:52:43,682
Tôi thấy bà không hề giống
những lời cha tôi đã từng kể.
826
00:52:43,712 --> 00:52:45,414
Đúng không nào?
827
00:52:45,454 --> 00:52:48,387
Hai chúng ta đâu hề hòa thuận.
828
00:52:48,427 --> 00:52:50,459
Luôn bằng mặt mà không bằng lòng.
829
00:52:50,499 --> 00:52:53,772
Giúp cha con luôn có được mọi thứ mà ông muốn.
830
00:52:53,802 --> 00:52:56,004
Ta thì trắng tay, zero, bù tọt.
831
00:52:56,705 --> 00:52:59,147
Nghe có quen hông con?
832
00:52:59,177 --> 00:53:02,080
Ta rất hiểu tình cảnh của con,
nên tin ta đi,
833
00:53:02,120 --> 00:53:05,123
ta biết chắc tại sao con tới mà.
834
00:53:05,723 --> 00:53:07,325
Tôi thì không có chắc.
835
00:53:07,365 --> 00:53:09,297
Trời ơi.
836
00:53:09,337 --> 00:53:13,241
Ta đã dõi theo con rất là lâu rồi, con yêu à.
837
00:53:13,271 --> 00:53:15,743
Điều con thực sự muốn là được ở trên kia,
838
00:53:15,783 --> 00:53:17,715
nơi bên trên mặt biển.
839
00:53:17,745 --> 00:53:20,688
Trước đây nó đã chiếm giữ
sự tò mò của con,
840
00:53:20,718 --> 00:53:23,791
rồi bây giờ là toàn bộ trái tim.
841
00:53:23,831 --> 00:53:25,332
Ý bà là sao?
842
00:53:26,734 --> 00:53:28,375
Con thật quá non nớt.
843
00:53:29,476 --> 00:53:31,508
Con không thấy sao?
844
00:53:31,538 --> 00:53:33,380
Hai đứa là trời sinh một cặp.
845
00:53:34,811 --> 00:53:38,655
Ta không nỡ nhìn thấy con
đau khổ như vậy.
846
00:53:38,695 --> 00:53:41,658
Thật tình cờ ta có cách để giúp con.
847
00:53:42,569 --> 00:53:43,570
Cách nào?
848
00:53:44,801 --> 00:53:48,074
Vấn đề này rất đơn giản.
849
00:53:48,104 --> 00:53:51,117
Con không thể nào sống được
trên đó, trừ khi...
850
00:53:52,118 --> 00:53:55,051
con phải biến mình
trở thành một con người.
851
00:53:55,661 --> 00:53:57,123
Trở thành con người?
852
00:53:58,094 --> 00:53:59,565
Bà làm được cả chuyện đó sao?
853
00:53:59,595 --> 00:54:02,969
Con yêu.
854
00:54:03,009 --> 00:54:04,940
Nghề của ta mà.
855
00:54:06,112 --> 00:54:07,813
Đó là lẽ sống của ta.
856
00:54:09,385 --> 00:54:12,588
♪ I admit that in the past I've been a nasty ♪
Chợt nhận ra khi xưa ta cũng có chút chút xấu xa
857
00:54:12,628 --> 00:54:14,630
♪ They weren't kidding when they called me, well, a witch ♪
Chẳng ngờ đâu khi ai cũng gọi ta như…
858
00:54:14,660 --> 00:54:16,331
♪ a witch ♪
phù thủy?
859
00:54:16,361 --> 00:54:18,574
♪ But you'll find that nowadays ♪
Mà ngươi xem ta ngay lúc này,
860
00:54:18,604 --> 00:54:20,375
♪ I've mended all my ways ♪
dấn tâm sám hối từng ngày
861
00:54:20,405 --> 00:54:23,949
♪ Repented, seen the light, and made a switch ♪
Được ơn cứu rỗi nguồn sáng thánh thiện đưa lối
862
00:54:23,979 --> 00:54:26,922
♪ True? Yes ♪
Đúng rồi
863
00:54:26,952 --> 00:54:31,996
♪ And I fortunately know a little magic ♪
Thật may ta lâu nay vẫn còn chút phép thuật
864
00:54:32,026 --> 00:54:35,500
♪ It's a talent that I always have possessed ♪
Bằng tài năng mà luôn luôn có trong ta giờ đây
865
00:54:35,540 --> 00:54:37,872
♪ And here lately, please don't laugh, ♪
Đã xưa lắm rồi, xin đừng cười
866
00:54:37,902 --> 00:54:39,674
♪ I use it on behalf ♪
Ta dùng chúng nhân danh người
867
00:54:39,714 --> 00:54:43,788
♪ of the miserable, lonely and depressed, ♪
Có những đớn đau vô bờ, cô đơn và bất hạnh,
868
00:54:43,818 --> 00:54:45,790
♪ pathetic, ♪
thật thảm hại!
869
00:54:45,820 --> 00:54:49,023
♪ Poor, unfortunate souls, ♪
Linh hồn đắm trong niềm đau
870
00:54:49,063 --> 00:54:52,536
♪ in pain, in need ♪
Khẩn cầu! Muốn xin!
871
00:54:52,566 --> 00:54:54,338
♪ This one longing to be thinner ♪
Nàng kia ước muốn vóc dáng cao sang
872
00:54:54,368 --> 00:54:56,110
♪ That one wants to get the girl ♪
Anh trai kia muốn có được nàng
873
00:54:56,140 --> 00:54:58,112
♪ And do I help them? ♪
Liệu rằng ta giúp chăng?
874
00:54:58,142 --> 00:55:00,053
♪ Yes, indeed ♪
Yeah, được chứ!
875
00:55:00,083 --> 00:55:03,557
♪ Those poor unfortunate souls... ♪
Này linh hồn đắm trong niềm đau
876
00:55:03,587 --> 00:55:07,230
♪ So sad, so true ♪
Quá sai, quá sầu
877
00:55:07,260 --> 00:55:09,002
♪ They come flocking to my cauldron... ♪
Họ lại bên ta và đợi cầu mong
878
00:55:09,032 --> 00:55:10,934
♪ Crying "Spells, Ursula, please!" ♪
Kêu gào "Phép, Ursula ơi!"
879
00:55:10,974 --> 00:55:12,205
♪ And I help them? ♪
Và ta giúp chứ?
880
00:55:12,906 --> 00:55:14,978
♪ Yes, I do ♪
Rất vinh dự.
881
00:55:15,008 --> 00:55:18,081
♪ Now, it's happened once or twice ♪
Nào, cũng vài người hổng suy nghĩ
882
00:55:18,121 --> 00:55:20,423
♪ Someone couldn't pay the price ♪
Tham lam mà không thèm để ý
883
00:55:20,453 --> 00:55:25,298
♪ And I'm afraid I had to rake 'em across the coals ♪
Nếu phép thuật ấy đã vượt qua tay không thể bền lâu
884
00:55:25,338 --> 00:55:28,501
♪ Yes, I've had the odd complaint ♪
Ta khó tránh khỏi sự phản ánh
885
00:55:28,541 --> 00:55:34,446
♪ But on the whole, I've been a saint ♪
Mà thật là ta tựa như vị thánh
886
00:55:34,486 --> 00:55:41,663
♪ To those poor unfortunate souls ♪
Của nhiều linh hồn vẫn đang còn đau
887
00:55:42,334 --> 00:55:43,866
Phủ Thuỷ Đại Dương!
888
00:55:45,037 --> 00:55:46,738
Thỏa thuận thế này,
889
00:55:46,778 --> 00:55:48,009
ta sẽ bào chế một loại biệt dược
890
00:55:48,040 --> 00:55:50,382
giúp con biến thành con người
trong vòng ba ngày.
891
00:55:50,412 --> 00:55:51,513
Nhớ chưa?
892
00:55:51,553 --> 00:55:53,355
Ba ngày.
893
00:55:53,385 --> 00:55:55,657
Trước khi mặt trời lặn
vào cuối ngày thứ ba,
894
00:55:55,697 --> 00:55:58,029
con và chàng hoàng tử
phải có một nụ hôn.
895
00:55:58,059 --> 00:56:00,331
Không phải một nụ hôn bình thường,
896
00:56:00,371 --> 00:56:02,644
mà là nụ hôn của tình yêu
897
00:56:04,445 --> 00:56:08,719
Nếu làm được, con sẽ
giữ hình hài con người mãi mãi.
898
00:56:09,220 --> 00:56:11,352
Nhưng nếu thất bại,
899
00:56:11,392 --> 00:56:14,965
con sẽ trở về hình hài
của một người cá
900
00:56:14,995 --> 00:56:18,038
và con sẽ thuộc về ta
901
00:56:18,068 --> 00:56:19,640
Đừng, Ariel!
902
00:56:20,571 --> 00:56:22,212
Con cũng biết rằng,
903
00:56:22,242 --> 00:56:26,016
con sẽ phải từ bỏ
năng lực của tiên cá.
904
00:56:26,056 --> 00:56:27,588
Con sẽ không còn cái đuôi
905
00:56:27,618 --> 00:56:30,560
kéo phía sau,
làm con vướng víu nữa.
906
00:56:30,590 --> 00:56:33,663
Con cũng sẽ không thở được dưới nước.
Cần chi chứ?
907
00:56:35,705 --> 00:56:38,778
Và con cũng sẽ không cần
tiếng hát của mỹ nhân ngư.
908
00:56:38,808 --> 00:56:42,422
Vậy nó mới công bằng chứ,
đúng không?
909
00:56:42,952 --> 00:56:44,324
Đừng lo.
910
00:56:44,354 --> 00:56:48,528
Ta sẽ giữ gìn và bão tồn nó.
911
00:56:50,029 --> 00:56:51,501
Chốt chứ?
912
00:56:54,343 --> 00:56:55,815
Tôi không biết.
913
00:56:56,215 --> 00:56:57,646
Trời,
914
00:56:57,676 --> 00:57:00,519
Ta cho con
lựa chọn xịn xò nhất rồi đó, nhóc à.
915
00:57:00,549 --> 00:57:01,550
Chà...
916
00:57:03,622 --> 00:57:07,366
Muốn nhiều thì phải liều chứ, nhỉ?
917
00:57:10,769 --> 00:57:12,070
Không.
918
00:57:12,110 --> 00:57:13,812
Chuyện này không ổn,
tôi không chấp nhận.
919
00:57:15,183 --> 00:57:18,256
Thế thôi!
Con hãy vĩnh biệt thế giới ở trên bờ!
920
00:57:18,286 --> 00:57:20,789
Về nhà bám váy của cha đi!
921
00:57:20,829 --> 00:57:23,531
Và không bao giờ được ra ngoài!
922
00:57:23,561 --> 00:57:27,835
♪ Come on, you poor unfortunate soul! ♪
Thôi nào! Này linh hồn sống trong niềm đau!
923
00:57:27,875 --> 00:57:29,107
♪ Go ahead! ♪
Nói ra đi!
924
00:57:29,147 --> 00:57:31,008
♪ Make your choice! ♪
Hãy lựa chọn!
925
00:57:31,049 --> 00:57:32,580
♪ I'm a very busy woman ♪
Ngươi xem ta đây, luôn luôn bận rộn,
926
00:57:32,620 --> 00:57:34,322
♪ I and I haven't got all day ♪
chớ lãng phí sẽ mất một ngày
927
00:57:34,352 --> 00:57:37,425
♪ It won't cost much, just your voice ♪
Có đáng gì đâu chứ!? Chỉ là giọng nói thôi.
928
00:57:38,255 --> 00:57:41,328
♪ Ya poor unfortunate soul! ♪
Nào linh hồn sống trong niềm đau!
929
00:57:41,368 --> 00:57:44,672
♪ It's sad, but true ♪
Rất thật, nhưng sầu!
930
00:57:44,702 --> 00:57:46,513
♪ If you want to cross a bridge, my sweet, ♪
Nếu như bé muốn bước qua cầu
931
00:57:46,543 --> 00:57:47,875
♪ you've got to pay the toll ♪
Phải đổi chiếc vé để lấy phép màu
932
00:57:47,915 --> 00:57:49,646
♪ Get the scale from off your tail ♪
Hãy cùng nhau ký khế ước nào
933
00:57:49,686 --> 00:57:51,418
♪ Drop a blood inside the bowl ♪
Và cái tô đó cần giọt máu đào
934
00:57:51,448 --> 00:57:53,460
♪ Flotsam, Jetsam, now I've got her, boys ♪
Flotsam, Jetsam, giờ ta giúp nàng mau
935
00:57:53,490 --> 00:57:57,094
♪ The boss is on a roll! ♪
Lòng ta chờ mong từ lâu!
936
00:57:58,465 --> 00:58:02,208
♪ this poor, unfortunate... ♪
Này cô có đang trong cơn...
937
00:58:03,310 --> 00:58:08,985
♪ soul! ♪
đau!
938
00:58:11,557 --> 00:58:16,732
♪ Beluga, sevruga, come, winds of the Caspian Sea, ♪
Beluga! Sevruga! Nhập cùng gió biển Caspian đây!
939
00:58:18,434 --> 00:58:22,178
♪ Larynxia, glossitis, et max laryngitis ♪
Liệt dây thanh, bị viêm xoang, amidan, họng đau khan,
940
00:58:22,208 --> 00:58:25,521
♪ La voce to me! ♪
Đầu độc giọng này đi!
941
00:58:25,991 --> 00:58:28,624
Mau, hát đi!
942
00:58:37,242 --> 00:58:39,114
Hát tiếp đi!
943
00:58:58,853 --> 00:58:59,924
Hay lắm!
944
00:59:00,555 --> 00:59:02,757
Hay lắm!
945
00:59:06,700 --> 00:59:09,743
Nhìn đôi chân ngu si của nó đi!
946
00:59:30,714 --> 00:59:32,145
Ariel.
947
00:59:33,516 --> 00:59:35,929
Nhanh nào nhóc.
948
00:59:35,959 --> 00:59:37,790
Một là bơi, hai là chết chìm.
949
00:59:48,611 --> 00:59:50,653
Cứ yên tâm đi.
950
00:59:50,683 --> 00:59:54,556
Con bé sẽ thất bại vì thiếu cái này.
951
00:59:54,597 --> 00:59:57,199
Một tiên cá mà không có giọng hát?
952
00:59:59,601 --> 01:00:01,073
Và đã đề phòng,
953
01:00:01,103 --> 01:00:05,717
ta đã pha thêm một chút
bùa lú đặc biệt vào câu thần chú vừa rồi.
954
01:00:05,747 --> 01:00:08,850
Dù con bé đó có cố gắng
tới mức nào đi nữa,
955
01:00:08,890 --> 01:00:13,064
Nó cũng sẽ không thể nhớ rằng
nó phải lấy được nụ hôn đó.
956
01:00:13,094 --> 01:00:15,697
Bây giờ chỉ còn là vấn đề thời gian.
957
01:00:17,368 --> 01:00:18,810
Rồi nó sẽ thuộc về ta.
958
01:00:26,427 --> 01:00:29,200
Không có cái đuôi
nên khó tiến lui rồi chứ gì?
959
01:00:30,661 --> 01:00:31,762
Cố gắng lên.
960
01:00:31,802 --> 01:00:33,474
Phải tập cho quen cái đôi chân đi.
961
01:00:34,575 --> 01:00:36,477
Sắp tới bến bờ rồi.
962
01:00:45,055 --> 01:00:46,296
Mau biến khỏi đây!
963
01:00:47,728 --> 01:00:49,469
Ôi trời đất ơi.
964
01:00:52,142 --> 01:00:53,213
Cháu có sao không?
965
01:00:56,316 --> 01:00:57,887
Thiệt là tội nghiệp,
966
01:00:57,917 --> 01:00:59,289
chắc cháu sợ lắm nhỉ.
967
01:01:00,620 --> 01:01:02,392
Để chú tìm cái gì đó
cho cháu mặc đỡ.
968
01:01:03,263 --> 01:01:04,864
Lại thêm một vụ chìm tàu nữa,
969
01:01:04,894 --> 01:01:07,236
Santa Maria.
970
01:01:27,476 --> 01:01:29,107
Ê, sao cô lại ở đây vậy, nhóc?
971
01:01:29,147 --> 01:01:30,679
Tôi tưởng cô không được
ngoi lên mặt biển,
972
01:01:30,719 --> 01:01:31,920
bây giờ lại đi trên thuyền là sao?
973
01:01:31,950 --> 01:01:33,592
Bà Phù Thủy Đại Dương xấu xa,
974
01:01:33,622 --> 01:01:34,723
cướp mất giọng của Ariel rồi.
975
01:01:34,753 --> 01:01:36,064
Chào Flounder.
976
01:01:36,094 --> 01:01:37,425
Ngươi nói gì cô hổng hiểu?
977
01:01:37,465 --> 01:01:39,868
Tại Sebastian nói với Triton
chuyện Ariel cứu con người.
978
01:01:39,898 --> 01:01:41,139
- Nên Vua Triton đã nổi giận.
- Được rồi, được rồi.
979
01:01:41,169 --> 01:01:42,871
- Và rồi... khoan!
- Hạ hồi phân giải.
980
01:01:42,911 --> 01:01:44,072
Còn bây giờ thì cậu hạ thủy đi đã.
981
01:01:44,112 --> 01:01:45,543
Khoan, chưa kể tới
vụ Phù Thủy Đại Dương mà?
982
01:01:45,573 --> 01:01:49,287
Bái bai. Đừng có hé miệng
cái vụ Phù Thủy Đại Dương đó.
983
01:01:49,317 --> 01:01:53,231
Hôm nay tôi thấy cô trông khác khác.
984
01:01:53,261 --> 01:01:54,462
Để tôi đoán coi.
985
01:01:54,492 --> 01:01:56,364
Cô có kiểu tóc mới đúng không?
986
01:01:56,404 --> 01:01:58,806
Cô mới dùng cái
chĩa chĩa chải chải đúng không?
987
01:01:58,836 --> 01:02:02,509
Tôi vẫn chưa biết cô khác chỗ nào,
988
01:02:02,539 --> 01:02:05,052
nhưng tôi biết nếu tôi tiếp tục
đứng đây đủ lâu....
989
01:02:05,082 --> 01:02:07,624
Con bé mới mọc chân kìa, đồ ngốc.
990
01:02:07,654 --> 01:02:09,126
Nói nghe,
tui-tui đã nói với ông rồi.
991
01:02:09,156 --> 01:02:10,958
Tui không thích ông chê tui ngu.
992
01:02:10,998 --> 01:02:12,359
Lời hay đâu mất tiền mua đâu.
993
01:02:12,399 --> 01:02:13,270
"Này, Scuttle,
994
01:02:13,300 --> 01:02:14,631
lông con mượt ơi là mượt."
995
01:02:14,671 --> 01:02:16,943
Của con này.
996
01:02:16,973 --> 01:02:18,945
Cái này chỉ tạm thời thôi.
997
01:02:18,975 --> 01:02:20,817
Chú sẽ đưa cháu tới lâu đài.
998
01:02:20,847 --> 01:02:22,479
Người ở đó sẽ có cách giúp cho cháu.
999
01:02:23,119 --> 01:02:24,851
Còn mày, đi vô đây.
1000
01:02:32,098 --> 01:02:34,240
- Hôm nay bắt được nhiều đấy.
- Cũng khá đó.
1001
01:02:34,270 --> 01:02:35,972
Có vẻ tươi đấy.
1002
01:02:37,813 --> 01:02:38,914
Vẫn chưa xong hả?
1003
01:02:40,886 --> 01:02:42,318
Con này là tôi dành cho cô.
1004
01:02:47,703 --> 01:02:49,405
♪ Look at the sun in the sky ♪
Ánh dương sáng ngời, làn mây trắng
1005
01:02:49,435 --> 01:02:52,748
♪ And the sand, and the sea, behind me ♪
cát thơm vàng, ôi quanh biển xanh, đẹp xinh
1006
01:02:52,778 --> 01:02:56,321
♪ Look at me, suddenly I am on land and I'm free ♪
Bất ngờ khi mình được đi với đôi chân này
1007
01:02:56,351 --> 01:03:01,096
♪ Don't mind me, as I climb for the first time ♪
Khó khăn thì ta ngại chi, lần đầu tiên mình đến nơi này
1008
01:03:01,126 --> 01:03:03,798
♪ Jump for the first time ♪
Nhảy, tuyệt quá đi này
1009
01:03:03,828 --> 01:03:05,000
♪ Trying to stand ♪
Đứng trên đôi chân
1010
01:03:05,030 --> 01:03:06,701
♪ but this gravity's pulling me down ♪
như con người, ôi sao chẳng dễ gì đâu!
1011
01:03:12,647 --> 01:03:13,688
Bước mau đi, Emile.
1012
01:03:14,789 --> 01:03:16,090
Phi đi!
1013
01:03:18,833 --> 01:03:20,034
Phi đi!
1014
01:03:20,064 --> 01:03:21,465
Tìm Lashana, nhanh đi!
1015
01:03:21,495 --> 01:03:22,596
Quẹo phải!
1016
01:03:25,369 --> 01:03:27,011
Chuyện này là sao?
1017
01:03:27,041 --> 01:03:28,442
Cái gì nữa vậy trời?
1018
01:03:28,482 --> 01:03:30,514
Cô gái này đã bị vướng vào lưới cá.
1019
01:03:31,515 --> 01:03:33,857
- Con bé sao rồi?
- Thì nó còn sống.
1020
01:03:33,887 --> 01:03:35,159
Nhưng chắc còn phải sợ quá
1021
01:03:35,189 --> 01:03:36,360
nên thấy nó im re à.
1022
01:03:36,400 --> 01:03:38,302
Không biết con bé
đã trải qua chuyện gì.
1023
01:03:38,332 --> 01:03:39,433
♪ Look, it's a fire ♪
Hãy xem thứ này
1024
01:03:39,463 --> 01:03:40,874
♪ It's warm and it glows ♪
sao ấm áp khi căn phòng
1025
01:03:40,904 --> 01:03:43,807
♪ And it lights this chamber ♪
như ban ngày sáng bừng lên
1026
01:03:43,847 --> 01:03:45,478
♪ Let me admire it, Ow! ♪
Trông thì như vậy ta muốn... úi,
1027
01:03:45,508 --> 01:03:47,180
♪ Get too close and it bites ♪
Cắn đau thôi, không nên đùa
1028
01:03:47,220 --> 01:03:51,895
♪ I came too close for the first time ♪
với lửa đâu! Ôi, chớ nên xem thường
1029
01:03:51,925 --> 01:03:54,427
♪ Burned for the first time ♪
Ta chớ nên xem thường
1030
01:03:54,467 --> 01:03:57,170
♪ Everything's clearer, and brighter and hotter ♪
Khắp nơi quanh đây sáng hơn, sạch hơn, rõ ràng hơn
1031
01:03:57,200 --> 01:03:59,772
♪ But now that I'm here, like a fish out of water ♪
Nhưng giờ mình ở đây như con cá mắc cạn trên bờ
1032
01:03:59,812 --> 01:04:00,713
♪ I'm trying to stand ♪
Muốn được đi khám phá
1033
01:04:00,743 --> 01:04:03,316
♪ but this gravity's pulling me down ♪
nhưng thật khó, vì mình nào đứng được đâu!
1034
01:04:03,346 --> 01:04:05,818
Trời, thương quá đi.
1035
01:04:05,858 --> 01:04:07,960
Đây, để cô đưa cháu lên lầu tắm rửa.
1036
01:04:07,990 --> 01:04:10,663
Sau đó tìm cho cháu một bộ đồ.
1037
01:04:11,794 --> 01:04:14,406
Được rồi, đứng lên nha.
1038
01:04:15,137 --> 01:04:18,180
Bước từng bước một thôi.
1039
01:04:20,652 --> 01:04:22,024
Bộ cổ hông biết nói hả?
1040
01:04:22,054 --> 01:04:24,025
Trách con bé chi vậy, Rosa?
1041
01:04:24,056 --> 01:04:25,997
Sau những gì mà con bé đã trải qua,
1042
01:04:26,027 --> 01:04:28,159
bị vậy thôi là phước đức rồi á.
1043
01:04:28,200 --> 01:04:30,201
Nhìn cô ấy cứ mơ mộng đâu đâu ấy.
1044
01:04:30,231 --> 01:04:33,405
Một chút xà phòng rồi kì cọ,
con bé nó sẽ đẹp ra liền à.
1045
01:04:34,546 --> 01:04:37,118
♪ Are we only? ♪
Trời ơi họ ăn
1046
01:04:37,148 --> 01:04:40,221
♪ food for slaughter? ♪
gì kia vậy ta?
1047
01:04:40,251 --> 01:04:43,224
♪ Is this life on land? ♪
Sao thấy lo quá này!
1048
01:04:43,264 --> 01:04:45,266
Cái váy màu thiên thanh
nằm trong phòng con đó.
1049
01:04:45,296 --> 01:04:50,511
♪ Well, you were only underwater ♪
Đừng bận tâm mà chi, làm con người đi
1050
01:04:50,541 --> 01:04:53,644
♪ Come on, Ariel, time to stand! ♪
Một, hai, Ariel nào ta đứng!
1051
01:04:55,145 --> 01:04:58,389
Đây nè cháu.
Mùi thơm phức đúng không?
1052
01:04:58,419 --> 01:04:59,860
Không, tội nghiệp cháu ghê,
1053
01:04:59,890 --> 01:05:01,391
cháu chắc là đói lắm rồi nè.
1054
01:05:01,431 --> 01:05:03,263
Rosa, kiếm gì cho con bé nó ăn đi.
1055
01:05:03,303 --> 01:05:05,876
Lẹ lên, không thì con bé
nó nuốt luôn cái bàn chải đấy.
1056
01:05:05,906 --> 01:05:07,577
- Con biết rồi.
- Rồi,
1057
01:05:07,607 --> 01:05:10,881
để cô giúp cháu chà hết
mùi tanh của rong biển nha.
1058
01:05:21,401 --> 01:05:22,432
♪ Squeaks in the shoes ♪
Bước vào chiếc giày
1059
01:05:22,472 --> 01:05:23,773
♪ and the corset, it's tightened ♪
mang lên corset hơi chật
1060
01:05:23,803 --> 01:05:26,816
♪ And the seams are busting ♪
Ta lo rằng sẽ bục dây
1061
01:05:26,846 --> 01:05:29,088
♪ Some women choose this, I guess it's all right ♪
Thế nhưng chốn này, ai cũng thích cơ như vậy
1062
01:05:29,118 --> 01:05:31,290
♪ that my dream's adjusting ♪
Nên thay đổi sẽ đẹp hơn
1063
01:05:31,320 --> 01:05:32,591
Không tin nổi luôn.
1064
01:05:33,262 --> 01:05:34,864
Hai vụ đắm tàu trong vòng một tuần.
1065
01:05:34,894 --> 01:05:37,836
Hoàng tử Eric vẫn đang tìm kiếm
cô gái cứu ngài ấy.
1066
01:05:37,866 --> 01:05:39,838
Ngài ấy quyết tâm tìm cô ta cho bằng được.
1067
01:05:42,771 --> 01:05:45,013
Ở đây nha.
Cô đi gọi hoàng tử.
1068
01:05:46,345 --> 01:05:49,418
♪ As I wait for the first time ♪
Lần đầu tiên với bao mong đợi
1069
01:05:49,458 --> 01:05:52,060
♪ Here for the first time ♪
Tim cứ gióng liên hồi
1070
01:05:52,090 --> 01:05:54,703
♪ Now for the first time ♪
Ôi chàng đến nơi rồi
1071
01:05:54,733 --> 01:06:02,080
♪ He's coming through those doors ♪
Ngay ở phía sau cửa đó
1072
01:06:02,110 --> 01:06:07,425
♪ Up the stairs ♪
Từng bậc thang
1073
01:06:07,455 --> 01:06:12,600
♪ From the shore ♪
Nắng ươm vàng
1074
01:06:12,630 --> 01:06:18,145
♪ From that moment ♪
Và khoảnh khắc này
1075
01:06:18,175 --> 01:06:20,588
♪ And he'll smile ♪
Nụ cười ấy,
1076
01:06:20,618 --> 01:06:23,360
♪ like he knows ♪
chàng sẽ biết
1077
01:06:23,390 --> 01:06:25,863
♪ When I say... ♪
Điều ta nói
1078
01:06:29,937 --> 01:06:32,469
Tôi rất tiếc khi được biết
chuyện đã xảy ra.
1079
01:06:32,509 --> 01:06:34,381
Nàng tên gì?
1080
01:06:34,411 --> 01:06:36,012
Thưa ngài, cô bé không nói được.
1081
01:06:38,385 --> 01:06:39,586
Nàng ấy...?
1082
01:06:44,701 --> 01:06:46,903
Ô, cũng may là nàng tới được đây.
1083
01:06:48,374 --> 01:06:50,106
Nàng có chỗ ở chưa?
1084
01:06:50,146 --> 01:06:51,147
Người thân?
1085
01:06:52,849 --> 01:06:55,521
Nếu không, nàng có thể ở đây.
1086
01:06:55,551 --> 01:06:56,922
Bao lâu cũng được.
1087
01:06:58,094 --> 01:06:59,655
Chăm sóc thật tốt cho nàng ấy.
1088
01:06:59,695 --> 01:07:01,026
Dạ, thưa Điện hạ.
1089
01:07:12,517 --> 01:07:14,519
Mọi người ra ngoài
cho cháu nghỉ ngơi nha.
1090
01:07:23,408 --> 01:07:26,381
♪ Realize the price that you paid ♪
Bóng anh khuất dần và ta biết
1091
01:07:26,411 --> 01:07:27,782
♪ with your voice ♪
nếu im lặng
1092
01:07:27,812 --> 01:07:31,185
♪ As he turns from you ♪
Anh không nhận ra mình
1093
01:07:32,687 --> 01:07:35,399
♪ Those sacrifices you made ♪
Nếu được quay lại giây phút ấy
1094
01:07:35,429 --> 01:07:39,704
♪ for a choice that you can't undo♪
trong mơ hồ, ta lựa chọn sai lầm
1095
01:07:40,905 --> 01:07:42,416
♪ Lost... ♪
Lo…
1096
01:07:42,446 --> 01:07:45,019
♪ For the first time ♪
mình mất cơ hội
1097
01:07:45,049 --> 01:07:46,650
♪ Scared... ♪
Vì ta...
1098
01:07:46,680 --> 01:07:49,063
♪ For the first time ♪
lạc mất anh rồi
1099
01:07:49,953 --> 01:07:54,698
♪ Gravity feels like an undertow ♪
Sóng nơi dâng trào, Gió như thét gào
1100
01:07:54,738 --> 01:07:57,210
♪ Pulling me... ♪
chôn vùi ta nơi
1101
01:07:59,082 --> 01:08:01,344
♪ Down... ♪
đây…
1102
01:08:07,761 --> 01:08:11,104
Ngày hôm nay, miễn bàn,
1103
01:08:11,134 --> 01:08:14,677
là cái ngày nhục như con cá nục
nhất đời tôi.
1104
01:08:15,378 --> 01:08:17,110
Suýt nữa là tôi biến thành
cua rang me rồi.
1105
01:08:17,150 --> 01:08:21,153
Rồi giờ tôi còn phải leo
tuốt luốt lên trên này.
1106
01:08:21,183 --> 01:08:23,356
Sao họ không xếp cho cô
dưới tầng trệt chứ?
1107
01:08:25,227 --> 01:08:26,899
Hi vọng cô biết trân trọng
1108
01:08:26,929 --> 01:08:29,672
mọi thứ tôi gánh chịu
cho cô đó, cô gái trẻ.
1109
01:08:29,702 --> 01:08:30,773
Ê, ủa.
1110
01:08:30,803 --> 01:08:32,644
Đừng có khi dễ tôi vậy chứ.
1111
01:08:32,674 --> 01:08:33,645
Cô đang bị cái gì vậy?
1112
01:08:33,675 --> 01:08:36,788
Sao lại đồng ý từ bỏ
năng lực của tiên cá?
1113
01:08:36,818 --> 01:08:39,691
Giờ chúng ta phải tìm cách
ép mụ ta trả chúng lại,
1114
01:08:39,721 --> 01:08:42,464
để cô có thể về nhà và cô sẽ...
1115
01:08:42,494 --> 01:08:44,396
và cô sẽ...
1116
01:08:46,508 --> 01:08:50,742
sống như một con khô
cho tới hết cuộc đời của cô.
1117
01:08:50,782 --> 01:08:53,815
Trời má ơi, cô làm mai tôi
mềm ra luôn rồi nè.
1118
01:08:54,816 --> 01:08:57,128
Được rồi.
1119
01:08:57,158 --> 01:08:58,830
Tôi sẽ tìm cách giúp cô.
1120
01:08:58,860 --> 01:09:01,132
Nhưng ta phải thật dũng cảm, gấp rút.
1121
01:09:01,162 --> 01:09:02,904
Và đừng quên nụ hôn tình cảm.
1122
01:09:03,975 --> 01:09:05,576
Ôi, trời, không phải hôn tôi, là Hoàng tử!
1123
01:09:05,606 --> 01:09:07,108
Cô phải hôn được Hoàng tử.
1124
01:09:07,148 --> 01:09:08,209
Cô có nhớ không vậy?
1125
01:09:08,249 --> 01:09:09,880
Cô chỉ có ba ngày để...
1126
01:09:10,881 --> 01:09:12,383
A lô?
1127
01:09:13,053 --> 01:09:14,725
Trời ơi.
1128
01:09:14,755 --> 01:09:16,997
Mụ ta đã bỏ bùa cô rồi.
1129
01:09:17,027 --> 01:09:19,099
Cô không có nhớ chuyện đó đúng không?
1130
01:09:19,139 --> 01:09:21,001
Bây giờ ta phải làm sao đây?
1131
01:09:21,972 --> 01:09:23,844
Thôi, không phải phí thời gian nữa.
1132
01:09:23,874 --> 01:09:25,375
Chúng ta phải tìm ra một cách nào đó
1133
01:09:25,415 --> 01:09:27,417
để cô và hoàng tử đi chung với nhau.
1134
01:09:31,161 --> 01:09:33,893
Bó càng với cô rồi đấy, nhóc.
1135
01:09:33,933 --> 01:09:34,934
Cô biết không?
1136
01:09:36,366 --> 01:09:38,007
Bó càng chấm cua.
1137
01:09:47,186 --> 01:09:49,558
Tiệc buffet.
1138
01:09:51,901 --> 01:09:53,833
Hả? Không có hạt?
1139
01:09:53,873 --> 01:09:54,904
Cô đang làm gì ở đây vậy?
1140
01:09:54,934 --> 01:09:57,506
Ông đây rồi, tui tìm ông quá trời.
1141
01:09:57,546 --> 01:09:59,448
Flouder kể cho tui nghe hết rồi.
1142
01:09:59,478 --> 01:10:01,220
Ariel đã chôn được hoàng tử chưa?
1143
01:10:01,250 --> 01:10:02,991
Không phải "chôn".
1144
01:10:03,021 --> 01:10:04,553
Mà là hôn, đồ não chim.
1145
01:10:04,593 --> 01:10:06,224
Chuyện còn tệ hơn mình tưởng.
1146
01:10:06,264 --> 01:10:07,726
Mụ phù thủy
đã lén bỏ bùa cô bé.
1147
01:10:07,766 --> 01:10:09,638
Cứ mỗi lần tui nói về
nụ hôn với hoàng tử,
1148
01:10:09,668 --> 01:10:12,170
là cô ấy lại không còn nhớ
những gì tui nói luôn.
1149
01:10:12,210 --> 01:10:13,341
Nên giờ ta phải tự xử.
1150
01:10:13,371 --> 01:10:14,843
Mình hôn hoàng tử hả?
1151
01:10:14,873 --> 01:10:16,214
Quên đi.
1152
01:10:16,244 --> 01:10:17,645
Ariel đâu rồi?
1153
01:10:17,685 --> 01:10:19,417
Cô nói gì vậy?
Cô bé ở ngay đây--
1154
01:12:24,667 --> 01:12:26,800
Sao tự nhiên cô chui vào đây vậy?
1155
01:12:26,840 --> 01:12:29,842
Cô không thể tự ý lang thang
lảng vảng trong nhà người ta.
1156
01:12:29,872 --> 01:12:31,944
- Trốn đi!
- Ai đó?
1157
01:12:40,533 --> 01:12:41,764
Là nàng.
1158
01:12:47,780 --> 01:12:49,311
Bình thường không có ai vào đây đâu.
1159
01:12:53,025 --> 01:12:55,057
Nàng tiên cá của ta.
1160
01:12:55,928 --> 01:12:57,959
Không sao đâu, cứ tự nhiên.
1161
01:12:58,000 --> 01:12:59,431
Nàng cứ cầm coi đi.
1162
01:12:59,471 --> 01:13:01,773
Ta tìm thấy cổ trên bãi biển Cartageña.
1163
01:13:02,944 --> 01:13:04,276
Cổ rất đẹp đúng không?
1164
01:13:07,278 --> 01:13:08,820
À phải rồi. Nàng...
1165
01:13:11,623 --> 01:13:13,825
Thật ra chuyện này
cũng không quan trọng.
1166
01:13:13,865 --> 01:13:15,767
Những người ở đây thường rất nhiều lời
1167
01:13:15,797 --> 01:13:16,868
nhưng toàn những lời vô nghĩa.
1168
01:13:18,639 --> 01:13:20,241
Thực ra,
1169
01:13:20,271 --> 01:13:21,712
ta không bao giờ
tin mấy cái truyền thuyết
1170
01:13:21,742 --> 01:13:25,346
tiên cá dụ dỗ thủy thủ vào chỗ chết.
1171
01:13:27,718 --> 01:13:29,260
Đây, cầm lấy.
1172
01:13:30,561 --> 01:13:32,403
Không cần ngại, nàng cứ giữ cô ấy đi.
1173
01:13:33,434 --> 01:13:35,305
Ta cũng sắp hết chỗ để trưng bày rồi.
1174
01:13:36,376 --> 01:13:39,509
Trong chuyến đi của ta,
ta đã sưu tập rất nhiều.
1175
01:13:39,549 --> 01:13:42,282
Ta biết thu thập mấy cái thứ này
có vẻ cũng hơi ngớ ngẩn.
1176
01:13:42,312 --> 01:13:45,455
nhưng, nàng thử nhìn
viên đá hoa thạch này đi.
1177
01:13:45,495 --> 01:13:47,197
Không tưởng tượng được ở dưới biển
1178
01:13:47,227 --> 01:13:48,428
lại có một thứ tuyệt vời như vậy.
1179
01:13:52,142 --> 01:13:53,343
Đừng mà!
1180
01:14:01,390 --> 01:14:02,992
Làm sao nàng biết
nó chứa thứ này...
1181
01:14:05,024 --> 01:14:06,035
từ trước đến giờ?
1182
01:14:08,437 --> 01:14:09,668
Thật không thể ngờ.
1183
01:14:11,370 --> 01:14:12,811
- Cái đó...
- Chào bé.
1184
01:14:12,841 --> 01:14:15,884
Thứ đó ta tìm thấy trên bãi biển
ngay ở hòn đảo này.
1185
01:14:15,914 --> 01:14:18,517
Mùa này chúng dạt
vào bãi biển rất nhiều.
1186
01:14:25,704 --> 01:14:27,736
Lần đầu tiên ta biết nó có thể làm vậy.
1187
01:14:29,708 --> 01:14:30,849
Ta hả?
1188
01:14:31,650 --> 01:14:32,651
Không...
1189
01:14:33,121 --> 01:14:34,222
Thật hả?
1190
01:14:34,252 --> 01:14:35,653
Được rồi, cầm...
1191
01:14:36,955 --> 01:14:37,996
Rồi sao nữa?
1192
01:14:39,127 --> 01:14:40,768
Đúng rồi, đúng rồi đó nhóc.
1193
01:14:40,798 --> 01:14:42,030
Tới đi, tới đi, ta biết mà.
1194
01:14:42,070 --> 01:14:43,671
Tới đi, sát vào.
1195
01:14:43,701 --> 01:14:44,542
Được rồi.
1196
01:14:44,572 --> 01:14:46,844
Tới đi, chờ chi...
1197
01:14:50,388 --> 01:14:52,860
Ta xin lỗi nha.
1198
01:14:53,290 --> 01:14:54,492
Rồi, vậy thì...
1199
01:14:55,993 --> 01:14:56,994
Để ta tập thêm.
1200
01:14:58,535 --> 01:14:59,666
Ta rất thích những người ở nơi đó
1201
01:14:59,707 --> 01:15:02,339
và các phong tục văn hóa của họ.
1202
01:15:02,379 --> 01:15:05,512
Toàn bộ khu vực này được gọi là
Vương quốc Brazil.
1203
01:15:05,542 --> 01:15:07,984
Còn đây là Venezuela,
1204
01:15:08,855 --> 01:15:11,558
Colombia.
1205
01:15:11,588 --> 01:15:14,561
Còn khu trên này được gọi là
Bờ Biển Muỗi.
1206
01:15:17,504 --> 01:15:19,606
Những vùng biển này
vẫn còn hoang sơ lắm.
1207
01:15:20,777 --> 01:15:22,679
Nếu được tới một nơi hoang sơ để khám phá
1208
01:15:22,719 --> 01:15:24,450
thì thật là tuyệt vời đúng không?
1209
01:15:28,855 --> 01:15:30,496
À, tấm này.
1210
01:15:30,526 --> 01:15:32,838
Đây là một trong những
chuyến đi ta thích nhất.
1211
01:15:33,639 --> 01:15:35,171
Ta đã mua được tấm thảm Peru đó,
1212
01:15:35,201 --> 01:15:37,813
cùng với 6 khung cửi
mà họ đã dùng để dệt ra nó.
1213
01:15:38,914 --> 01:15:40,786
Một tấm nữa hả? Được thôi.
1214
01:15:42,187 --> 01:15:45,861
À. Đây là hòn đảo của ta.
1215
01:15:45,891 --> 01:15:48,493
Chúng ta đang ở trong lâu đài ngay đây.
1216
01:15:48,533 --> 01:15:50,866
Ở bên đây là khu làng chính.
1217
01:15:50,906 --> 01:15:53,979
Ở đây là bến cảng, từng là nơi
nhộn nhịp nhất trong khu vực.
1218
01:15:55,480 --> 01:15:57,212
Mong là sau này nó lại như vậy.
1219
01:15:59,184 --> 01:16:00,525
Rồi có một đầm nước mặn
1220
01:16:00,555 --> 01:16:02,527
ngay dưới thác nước nho nhỏ ở đây.
1221
01:16:02,557 --> 01:16:05,199
Và nguyên cái khu này
là khu rừng mưa.
1222
01:16:06,431 --> 01:16:09,173
Đích thân ta sẽ dắt nàng đi,
nếu nàng muốn.
1223
01:16:10,545 --> 01:16:12,106
Được rồi.
1224
01:16:12,146 --> 01:16:14,248
- Sáng ngày mai nha.
- Hoàng tử.
1225
01:16:14,278 --> 01:16:15,990
Grimsby, tốt.
1226
01:16:16,020 --> 01:16:17,391
Nhờ ông chuẩn bị cho ta một chiếc xe ngựa
1227
01:16:17,421 --> 01:16:18,893
vào sáng ngày mai nha.
1228
01:16:18,923 --> 01:16:21,325
Thần có chuyện riêng
muốn nói với ngài được không ạ?
1229
01:16:23,237 --> 01:16:24,238
Được rồi.
1230
01:16:26,970 --> 01:16:29,183
Cậu ta nhìn rất đặc biệt nhỉ?
1231
01:16:29,213 --> 01:16:30,814
Dưới ánh trăng thanh...
1232
01:16:33,957 --> 01:16:36,760
Ngày mai chúng ta đã dự định
sẽ dùng toàn bộ xe ngựa
1233
01:16:36,790 --> 01:16:37,931
đi tìm cô gái đó.
1234
01:16:37,961 --> 01:16:40,063
Cô gái...
Ta quên mất.
1235
01:16:40,103 --> 01:16:42,605
Phải rồi. Ta phải đi tìm.
Bằng mọi giá.
1236
01:16:42,635 --> 01:16:44,577
Và thần phải nhắc ngài, Eric,
1237
01:16:44,607 --> 01:16:45,708
ngày hôm qua Nữ hoàng đã ra lệnh
1238
01:16:45,738 --> 01:16:47,310
không cho ngài rời khỏi lâu đài
1239
01:16:47,350 --> 01:16:49,952
- cho tới khi ngài bình phục.
- Grimsby, ta khoẻ mà.
1240
01:16:49,983 --> 01:16:51,954
Ta đang rất khoẻ.
1241
01:16:52,825 --> 01:16:53,826
Dạ.
1242
01:16:55,057 --> 01:16:56,269
Thần cũng thấy như vậy.
1243
01:16:57,870 --> 01:17:01,844
Thần nghĩ là ngài lấy
một cỗ xe cũng không sao.
1244
01:17:25,357 --> 01:17:28,029
Nàng có thêm bạn mới rồi hả?
1245
01:17:28,059 --> 01:17:29,460
Xuống nào, Max.
1246
01:17:29,501 --> 01:17:30,762
Gặp cưng sau nha.
1247
01:17:30,802 --> 01:17:32,774
Giỡn chơi, đừng hòng đi mà không có tôi.
1248
01:17:32,804 --> 01:17:34,575
Tôi chỉ còn có 2 ngày nữa thôi.
1249
01:17:34,605 --> 01:17:35,777
Con cua này
phải làm nhiệm vụ.
1250
01:17:35,807 --> 01:17:37,808
Đi thôi.
1251
01:17:42,323 --> 01:17:44,625
Thật khốn khổ cái thân già này.
1252
01:17:44,655 --> 01:17:46,527
Không, không.
Đứng lại, đồ quái vật!
1253
01:17:51,372 --> 01:17:53,213
Mình vẫn còn chiến tốt.
1254
01:17:57,347 --> 01:18:00,020
Ai ngồi trên xe ngựa
cạnh hoàng tử Eric vậy?
1255
01:18:00,060 --> 01:18:02,192
Phải cô gái bị đắm tàu
hôm trước không?
1256
01:18:02,222 --> 01:18:04,664
Đúng vậy đó, Lashana.
1257
01:18:04,694 --> 01:18:07,007
Nhưng tôi nhớ Nữ hoàng
bảo hoàng tử ở trong lâu đài mà?
1258
01:18:07,037 --> 01:18:08,608
Đúng vậy mà, Lashana.
1259
01:18:08,638 --> 01:18:10,080
Bộ ông ăn gan hùm hay sao
1260
01:18:10,110 --> 01:18:11,711
mà dám đưa xe cho hoàng tử đi?
1261
01:18:11,751 --> 01:18:13,353
Ủa là xe gì, Lashana?
1262
01:18:38,867 --> 01:18:40,068
Nàng muốn thử không?
1263
01:18:41,570 --> 01:18:42,571
Đây.
1264
01:18:55,593 --> 01:18:57,065
Coi chừng! Coi chừng!
1265
01:18:57,735 --> 01:18:59,407
Nhanh lên!
Đi, đi!
1266
01:19:02,980 --> 01:19:06,013
Ta xin lỗi nha.
1267
01:19:07,985 --> 01:19:09,597
Suýt thì tiêu.
1268
01:19:10,758 --> 01:19:12,329
Bà con tránh đường ra!
1269
01:19:13,571 --> 01:19:14,702
- Kéo!
- Mau lên!
1270
01:19:14,732 --> 01:19:15,933
Khoan, khoan!
1271
01:19:16,874 --> 01:19:18,075
Cẩn thận!
1272
01:19:33,540 --> 01:19:34,741
Thiệt là...
1273
01:19:34,771 --> 01:19:36,042
vui.
1274
01:19:36,072 --> 01:19:37,383
Đây, để ta...
1275
01:19:39,856 --> 01:19:41,057
Để ta phụ cho.
1276
01:19:41,617 --> 01:19:42,689
Đi nào, đi nào.
1277
01:19:42,729 --> 01:19:43,860
Đi bên này, mau lên.
1278
01:19:43,890 --> 01:19:45,992
Đi bên này.
1279
01:19:46,032 --> 01:19:48,504
Đi nào.
1280
01:19:48,534 --> 01:19:49,575
Đi đi. Đúng rồi.
1281
01:19:50,806 --> 01:19:51,907
Cảm ơn nhé, chàng trai.
1282
01:20:11,446 --> 01:20:12,747
Quả mọng tươi nhé?
1283
01:20:12,787 --> 01:20:14,449
Thấy sao? Đẹp không nào?
1284
01:20:15,790 --> 01:20:17,122
Dừa đây!
1285
01:20:17,162 --> 01:20:18,763
- Sa kê đây!
- Dừa đây!
1286
01:20:20,965 --> 01:20:22,166
Mời cô dừa tươi?
1287
01:20:23,638 --> 01:20:25,269
Sao, cô không uống hả?
1288
01:20:25,309 --> 01:20:27,311
Cảm ơn cô.
1289
01:20:29,243 --> 01:20:30,785
- Cảm ơn cô.
- Cô gái trẻ,
1290
01:20:30,815 --> 01:20:32,386
cô muốn thử một chút không?
1291
01:20:36,090 --> 01:20:38,162
Tôi nghĩ là cô cần cái này.
1292
01:20:53,567 --> 01:20:55,529
Cho tôi mua ít muối.
1293
01:20:56,299 --> 01:20:58,141
Xin chào, hoàng tử.
1294
01:20:58,842 --> 01:21:00,673
Xoài chín không thế?
1295
01:21:00,714 --> 01:21:02,115
Quý cô mua nón đi?
1296
01:21:04,487 --> 01:21:06,359
Nàng đây rồi.
1297
01:21:08,121 --> 01:21:10,963
Không, không.
Rộng quá.
1298
01:21:10,993 --> 01:21:12,195
Thử cái này nè.
1299
01:21:17,910 --> 01:21:19,712
Mua hoa nhiệt đới không?
1300
01:21:57,688 --> 01:21:59,730
Bà con ơi!
1301
01:22:06,777 --> 01:22:08,839
Sao, đã hôn nhau chưa?
1302
01:22:08,879 --> 01:22:10,951
Chưa. Nói tới chuyện tình cảm
1303
01:22:10,981 --> 01:22:12,823
là hai đứa hổng có cảm tình luôn.
1304
01:22:12,853 --> 01:22:14,284
Này, đi tìm Flounder.
1305
01:22:14,324 --> 01:22:16,757
Chúng ta phải thúc đẩy chuyện này.
1306
01:22:16,797 --> 01:22:18,428
Tuân lệnh, ông thần.
1307
01:22:27,717 --> 01:22:29,619
Tới đây nào, tới đây nào!
1308
01:22:29,649 --> 01:22:31,391
Lắc hông nha, lắc hông nha!
1309
01:22:36,466 --> 01:22:37,697
Tới đi nào!
1310
01:22:54,133 --> 01:22:55,904
Ta thích ban đêm như thế này.
1311
01:22:57,105 --> 01:23:00,008
Đôi khi còn nhìn thấy được đôi mắt
của cú mèo
1312
01:23:00,048 --> 01:23:01,079
ở trên tán cây.
1313
01:23:01,109 --> 01:23:02,721
Này!
1314
01:23:02,751 --> 01:23:04,222
Trả cái nón lại đây.
1315
01:23:04,753 --> 01:23:05,954
Mau lên!
1316
01:23:07,425 --> 01:23:08,526
Cẩn thận đó.
1317
01:23:09,467 --> 01:23:10,668
Hình như nó ở bên này.
1318
01:23:10,698 --> 01:23:12,941
Nàng ổn chứ? Này!
1319
01:23:13,701 --> 01:23:15,173
Nè! Mau trả cái nón lại đây.
1320
01:23:20,918 --> 01:23:23,761
Đủ rồi nha.
1321
01:23:26,894 --> 01:23:29,036
Ta không muốn mất cái nón này.
1322
01:23:44,531 --> 01:23:46,773
Nhích cái chảo của bà qua cái coi.
1323
01:23:46,803 --> 01:23:47,974
Che hết trơn hết trọi.
1324
01:23:48,004 --> 01:23:49,175
Kế hoạch xuôi chèo
mát mái hết đúng hông?
1325
01:23:49,205 --> 01:23:50,507
Nhưng chưa thấy cái gì mà.
1326
01:23:50,547 --> 01:23:53,079
Sắp hết thời gian rồi
mà chưa ai chịu chu mỏ ra hết trơn.
1327
01:23:53,119 --> 01:23:55,151
Tui nghĩ đã đến lúc
tăng độ lãng mạn
1328
01:23:55,181 --> 01:23:57,754
bằng cách bổ sung thêm
một giọng hót thánh thót.
1329
01:23:59,225 --> 01:24:00,596
Làm ơn, dẹp dùm.
1330
01:24:00,626 --> 01:24:02,198
- Scuttle? Cô phải...
- Me, me, me.
1331
01:24:02,228 --> 01:24:03,499
♪ Womp chicka womp womp
1332
01:24:03,539 --> 01:24:04,941
♪ Chicka womp womp
1333
01:24:04,971 --> 01:24:06,002
♪ Chicka womp
1334
01:24:08,044 --> 01:24:09,315
♪ Womp womp
1335
01:24:09,345 --> 01:24:10,646
Đủ rồi... Trời ơi!
1336
01:24:10,686 --> 01:24:11,747
Chỗ đó hơi lạc tông.
1337
01:24:11,787 --> 01:24:12,818
Không...
♪ Womp
1338
01:24:12,858 --> 01:24:13,889
Để tìm lại tông.
1339
01:24:13,919 --> 01:24:15,861
Xong chưa bà?
1340
01:24:15,891 --> 01:24:16,932
♪ Womp ♪
1341
01:24:16,962 --> 01:24:18,333
Được rồi, được rồi, nghe đây.
1342
01:24:18,364 --> 01:24:20,305
Ariel không được biết
chuyện chúng ta đang giúp.
1343
01:24:20,335 --> 01:24:22,578
Con bé mà phát hiện ra
là đuổi chúng ta đi liền.
1344
01:24:22,608 --> 01:24:25,280
Cho nên chúng ta phải ra tay
thật âm thầm lặng lẽ.
1345
01:24:25,310 --> 01:24:27,152
Phải tìm cách tác động hoàng tử trẻ
1346
01:24:27,182 --> 01:24:29,154
thông qua phép ám thị mạnh mẽ.
1347
01:24:29,184 --> 01:24:30,385
Hay đó.
1348
01:24:31,086 --> 01:24:32,657
Giờ ta làm gì đây?
1349
01:24:32,697 --> 01:24:35,230
Chúng ta phải hoà giọng
vào âm thanh của thiên nhiên
1350
01:24:35,260 --> 01:24:36,771
để con bé không nghe thấy chúng ta.
1351
01:24:37,802 --> 01:24:38,873
Tiếng nhạc gõ
1352
01:24:45,520 --> 01:24:46,891
Dàn dây
1353
01:24:51,295 --> 01:24:52,426
Bộ hơi
1354
01:24:57,641 --> 01:24:59,313
Hát lên
1355
01:24:59,343 --> 01:25:02,446
♪ There, you see her ♪
Này, chàng có thấy
1356
01:25:02,486 --> 01:25:06,059
♪ Sitting there across the way ♪
Nàng ngồi một mình ở bên ấy
1357
01:25:06,089 --> 01:25:08,191
♪ She don't got a lot to say ♪
Và nàng thật tuyệt vời
1358
01:25:08,231 --> 01:25:11,505
♪ But there's something about her ♪
Cho dù chỉ lặng im với những nghĩ suy
1359
01:25:13,106 --> 01:25:14,908
♪ And you don't know why ♪
Và chàng không biết sao
1360
01:25:14,938 --> 01:25:16,680
♪ But you're dying to try ♪
Mà lòng đam mê nôn nao
1361
01:25:16,710 --> 01:25:19,282
♪ You wanna kiss the girl ♪
Mong muốn được tới hôn nàng
1362
01:25:23,126 --> 01:25:26,299
♪ Yes, you want her ♪
Rồi chàng nhận thấy
1363
01:25:26,329 --> 01:25:28,741
♪ Look at her, you know you do ♪
Nhìn thật gần nàng và mê say
1364
01:25:30,143 --> 01:25:32,074
♪ Possibly, she wants you too ♪
Liệu rằng nàng có muốn bên chàng?
1365
01:25:32,114 --> 01:25:35,047
♪ Use your words, boy, and ask her ♪
Thì lại gần hỏi rõ cho hay
1366
01:25:35,077 --> 01:25:36,619
Nàng muốn thử không?
1367
01:25:36,649 --> 01:25:38,491
♪ If the time is right ♪
Là một đêm lãng mạn
1368
01:25:38,521 --> 01:25:40,462
♪ And the time is tonight ♪
Lòng nhẹ trôi theo thời gian
1369
01:25:40,492 --> 01:25:42,695
♪ Go on and kiss the girl ♪
Thôi thúc chàng tới hôn nàng
1370
01:25:49,171 --> 01:25:51,343
♪ Sha-la-la-la-la-la-la, my oh, my ♪
Sha-la-la-la-la-la-la, lòng tan nát
1371
01:25:51,383 --> 01:25:53,355
♪ Look like the boy too shy ♪
Xem ra anh trai còn nhát
1372
01:25:53,385 --> 01:25:56,158
♪ Ain't gonna kiss the girl ♪
Và chẳng dám tới hôn đâu
1373
01:25:56,188 --> 01:25:57,659
♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪
Sha-la-la-la-la-la-la
1374
01:25:57,689 --> 01:25:58,830
♪ Ain't that sad? ♪
Ai có biết?
1375
01:25:58,860 --> 01:26:00,462
♪ Ain't it a shame, too bad ♪
Ôi sao đớn đau, muộn phiền
1376
01:26:00,502 --> 01:26:02,263
♪ He's gonna miss the girl ♪
Chàng bỏ lỡ cơ hội rồi!
1377
01:26:02,303 --> 01:26:03,435
Ê, nhỏ lại bà.
1378
01:26:03,475 --> 01:26:04,876
Scuttle, nhỏ lại bà!
1379
01:26:11,152 --> 01:26:12,283
Đêm nay trời trong nhỉ.
1380
01:26:13,955 --> 01:26:14,996
Em có thể thấy chòm sao Orion.
1381
01:26:16,727 --> 01:26:20,301
Các thủy thủ thường dựa vào
các chòm sao để định hướng.
1382
01:26:21,542 --> 01:26:23,614
Đó là chòm Orion, chàng thợ săn.
1383
01:26:25,816 --> 01:26:28,449
Kia là Aries, Bạch Dương.
1384
01:26:30,290 --> 01:26:31,892
Kia là chòm sao Cassiopeia.
1385
01:26:33,133 --> 01:26:34,434
Buồn cười nhỉ.
1386
01:26:34,464 --> 01:26:36,636
Ta vẫn chưa biết tên nàng.
1387
01:26:38,238 --> 01:26:40,941
Để ta đoán nha.
Nàng là...
1388
01:26:41,811 --> 01:26:42,952
Diana?
1389
01:26:44,154 --> 01:26:45,355
Không.
1390
01:26:46,556 --> 01:26:47,787
Hay là...
1391
01:26:48,728 --> 01:26:50,730
Catherine?
1392
01:26:50,760 --> 01:26:53,533
Không, chắc chắn không phải Catherine.
1393
01:26:54,934 --> 01:26:56,405
Sao...
1394
01:26:59,879 --> 01:27:01,580
Trời...
1395
01:27:06,825 --> 01:27:07,826
Aries?
1396
01:27:08,867 --> 01:27:09,868
Aries...
1397
01:27:10,939 --> 01:27:11,940
Arie...
1398
01:27:13,312 --> 01:27:14,513
Ari-el.
1399
01:27:16,044 --> 01:27:17,085
Ariel?
1400
01:27:18,216 --> 01:27:20,018
Ari-el?
1401
01:27:21,790 --> 01:27:22,961
Ariel.
1402
01:27:25,864 --> 01:27:27,435
Một cái tên thật đẹp.
1403
01:27:32,280 --> 01:27:33,711
Được những vì sao chứng giám.
1404
01:27:39,927 --> 01:27:41,999
♪ Now's your moment ♪
Nào, mình say đắm
1405
01:27:42,029 --> 01:27:45,843
♪ Floating in a blue lagoon ♪
Bồng bềnh cùng mặt hồ xanh thắm
1406
01:27:45,873 --> 01:27:49,076
♪ Boy, you better do it soon ♪
Chàng đừng chần chờ, hãy lại gần nàng
1407
01:27:49,116 --> 01:27:52,750
♪ No time will be better ♪
Thời gian nhanh đến không ngờ
1408
01:27:53,520 --> 01:27:55,422
♪ She don't say a word ♪
Nàng còn đang mãi chờ
1409
01:27:55,452 --> 01:27:58,265
♪ And she won't say a word until you ♪
Một tình yêu trong lặng câm đến lúc chàng
1410
01:27:58,295 --> 01:27:59,796
♪ kiss the girl ♪
tới hôn nàng
1411
01:27:59,836 --> 01:28:01,698
♪ Kiss the girl ♪
Tới hôn nàng
1412
01:28:01,738 --> 01:28:04,511
♪ Kiss the girl ♪
Tới hôn nàng
1413
01:28:06,042 --> 01:28:07,083
♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪
Sha-la-la-la-la-la-la
1414
01:28:07,113 --> 01:28:08,244
♪ Don't be scared ♪
Đừng suy nghĩ,
1415
01:28:08,285 --> 01:28:09,916
♪ You got the mood prepared ♪
Không gian đây rất tình ý
1416
01:28:09,956 --> 01:28:11,888
♪ Go on and kiss the girl ♪
Mau mau tiến tới hôn đi!
1417
01:28:11,918 --> 01:28:14,430
♪ Wow, wow. Sha-la-la-la-la-la-la ♪
Wow, wow. Sha-la-la-la-la-la-la
1418
01:28:14,490 --> 01:28:15,562
♪ Don't stop now ♪
Chần chờ chi?
1419
01:28:15,592 --> 01:28:18,334
♪ Don't try to hide it, how you wanna ♪
Không nên giấu đi lòng mình, cho mong ước
1420
01:28:18,364 --> 01:28:20,206
♪ Kiss the girl ♪
hôn được nàng
1421
01:28:20,236 --> 01:28:21,878
♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪
Sha-la-la-la-la-la-la
1422
01:28:21,908 --> 01:28:23,079
♪ Float along ♪
Lòng mê say
1423
01:28:23,109 --> 01:28:24,550
♪ And listen to the song ♪
Với những khúc hát thật hay
1424
01:28:24,580 --> 01:28:25,611
♪ The song say, ♪
Bản nhạc nói
1425
01:28:25,651 --> 01:28:27,623
♪ Kiss the girl ♪
"Hãy hôn ngay!"
1426
01:28:27,653 --> 01:28:28,994
♪ Sha-la-la-la-la-la-la ♪
Sha-la-la-la-la-la-la
1427
01:28:29,024 --> 01:28:30,326
♪ The music play ♪
Bản nhạc du dương
1428
01:28:30,356 --> 01:28:31,957
♪ Do what the music say ♪
Sâu trong trái tim yêu thương
1429
01:28:31,997 --> 01:28:32,868
♪ You gotta ♪
Ta mong ước
1430
01:28:32,898 --> 01:28:35,531
♪ kiss the girl ♪
hôn được nàng
1431
01:28:35,571 --> 01:28:36,602
♪ You gotta ♪
Trong mong ước,
1432
01:28:36,632 --> 01:28:39,274
♪ kiss the girl ♪
hãy hôn đi!
1433
01:28:39,314 --> 01:28:40,345
Why don't you...Chần chờ chi!?
1434
01:28:40,375 --> 01:28:42,117
♪ Kiss the girl ♪
Hãy hôn đi!
1435
01:28:42,918 --> 01:28:46,091
♪ Come on, and kiss the girl ♪
Nhanh lên nào! Hãy hôn đi!
1436
01:28:46,121 --> 01:28:47,592
♪ Go on and ♪
Tới đây và
1437
01:28:47,622 --> 01:28:49,794
♪ kiss the girl ♪
hãy hôn đi!
1438
01:28:54,809 --> 01:28:57,111
Hả?
Chuyện gì vậy?
1439
01:29:05,630 --> 01:29:07,531
Suýt nữa thì tiêu.
1440
01:29:07,561 --> 01:29:08,773
Quá gần rồi.
1441
01:29:10,574 --> 01:29:11,836
Ta thật không hiểu,
1442
01:29:11,876 --> 01:29:14,408
không ngờ có con cá nhồng đó lại có thể
1443
01:29:14,448 --> 01:29:17,651
dụ dỗ hắn ta
dù đã bị câm.
1444
01:29:17,681 --> 01:29:19,753
Chuyện có ai ngờ chứ?
1445
01:29:19,793 --> 01:29:23,197
Nhưng ta sẽ không để
chuyện này xảy ra nữa đâu.
1446
01:29:23,227 --> 01:29:27,040
Tới lúc Ursula này bung vòi ra
để giải quyết tất cả mọi chuyện rồi.
1447
01:29:27,070 --> 01:29:28,612
Nó đâu ta?
1448
01:29:28,642 --> 01:29:32,085
Ra đây.
Ra đây, nó ở đâu đây thôi.
1449
01:29:32,115 --> 01:29:35,789
Không, không!
1450
01:29:35,819 --> 01:29:38,161
Có đứa nào mượn đồ của ta
mà không trả vậy?
1451
01:29:40,533 --> 01:29:42,435
Không, nó đâu rồi?
1452
01:29:50,082 --> 01:29:53,656
Không, không!
1453
01:29:53,686 --> 01:29:57,099
Không!
1454
01:29:57,129 --> 01:29:58,771
Ủa, nó đây nè.
1455
01:29:58,801 --> 01:30:00,673
Tìm được rồi.
1456
01:30:00,703 --> 01:30:04,276
Tên hoàng tử đó sẽ không ngờ tới.
1457
01:30:04,847 --> 01:30:07,980
Chờ thêm một lần hoàng hôn nữa thôi,
1458
01:30:08,020 --> 01:30:10,492
ta sẽ cho Triton
nếm mùi uất hận.
1459
01:30:12,224 --> 01:30:16,137
Hắn sẽ nếm trải nỗi đau
của con sâu trên lưỡi câu.
1460
01:30:25,216 --> 01:30:26,487
Con bé đâu rồi?
1461
01:30:26,517 --> 01:30:28,159
- Con cũng không biết, thưa cha.
- Con không thấy.
1462
01:30:28,189 --> 01:30:29,490
Con nói không thấy là sao?
1463
01:30:29,530 --> 01:30:31,032
Tụi con đã tìm kiếm khắp mọi nơi.
1464
01:30:31,062 --> 01:30:32,233
Nhưng không thấy em ấy ở đâu hết.
1465
01:30:32,263 --> 01:30:34,405
- Em ấy không còn ở vùng biển này.
- Vậy thì tìm tiếp đi.
1466
01:30:34,435 --> 01:30:36,737
Tìm cả Bảy Đại Dương nếu cần.
1467
01:30:38,539 --> 01:30:39,710
Ariel chắc không dám bơi lên mặt...
1468
01:30:39,750 --> 01:30:42,122
Chị cũng không dám nghĩ tới luôn.
1469
01:30:42,152 --> 01:30:44,284
- Không hiểu sao luôn á.
- Sao em nó lại bỏ đi?
1470
01:30:44,325 --> 01:30:46,096
Chị làm sao mà biết được.
1471
01:30:46,126 --> 01:30:48,228
Đừng nói chuyện nữa, đi tìm đi.
1472
01:31:12,181 --> 01:31:13,943
Mình đã làm gì vậy?
1473
01:31:26,675 --> 01:31:28,107
Tất cả đi ngủ rồi.
1474
01:31:28,137 --> 01:31:30,379
- Chúng ta đi khẽ thôi.
- Cả ngày
1475
01:31:30,409 --> 01:31:31,550
- ở trong phòng sao?
- Khoan.
1476
01:31:31,580 --> 01:31:32,621
- Không.
- Sáng giờ không thấy hoàng tử đâu.
1477
01:31:32,651 --> 01:31:34,222
Đi, đi. Trốn vào đó.
Cẩn thận.
1478
01:31:34,252 --> 01:31:35,594
Chắc là hoàng tử đang nghỉ ngơi.
1479
01:31:35,624 --> 01:31:37,055
Hãy nó tìm cách lánh mặt ta?
1480
01:31:37,095 --> 01:31:38,156
Không, thưa Bệ hạ.
1481
01:31:38,196 --> 01:31:39,227
- Không à?
- Dạ không.
1482
01:31:39,267 --> 01:31:40,599
- Không à?
- Dạ không.
1483
01:31:40,629 --> 01:31:42,300
Ông có vẻ rất chắc chắn.
1484
01:31:42,340 --> 01:31:43,371
Lánh mặt Người?
1485
01:31:43,401 --> 01:31:44,572
Hoàng tử có bao giờ làm thế đâu?
1486
01:31:44,602 --> 01:31:45,974
Vậy hoàng tử đâu rồi?
1487
01:31:46,014 --> 01:31:48,947
Hi vọng nó không chạy
đi tìm cô gái không có thật đó.
1488
01:31:50,448 --> 01:31:51,589
Không, thưa Nữ hoàng.
1489
01:31:51,619 --> 01:31:53,461
Điều đó thì thần có thể chắc chắn.
1490
01:31:53,491 --> 01:31:55,423
Tạ ơn Trời.
1491
01:31:55,463 --> 01:31:56,694
Úi.
1492
01:31:56,734 --> 01:31:58,396
Cái sàn bị ướt.
1493
01:31:59,166 --> 01:32:00,267
Để thần lo cho.
1494
01:32:00,308 --> 01:32:02,580
Người thực sự cần nghỉ ngơi đấy ạ.
1495
01:32:02,610 --> 01:32:04,341
Phải rồi, ta nên đi nghỉ.
1496
01:32:04,381 --> 01:32:06,213
Cảm ơn, Grimsby. Ngủ ngon.
1497
01:32:06,253 --> 01:32:07,454
Dạ thưa Nữ hoàng.
1498
01:32:07,484 --> 01:32:09,326
Ta xin lỗi nhé.
1499
01:32:09,356 --> 01:32:12,229
Đáng lý hôm nay
ta không được phép rời khỏi lâu đài.
1500
01:32:12,259 --> 01:32:13,660
Nhưng may mà ta đã đi.
1501
01:32:15,933 --> 01:32:17,134
Mấy quy tắc đó.
1502
01:32:18,675 --> 01:32:21,778
Sự thật là
ta không mang dòng máu hoàng gia.
1503
01:32:21,808 --> 01:32:23,350
Nên ta cảm thấy nó hơi khó...
1504
01:32:23,380 --> 01:32:25,552
- Mừng Hoàng tử đã về.
- Grimsby.
1505
01:32:28,054 --> 01:32:30,997
Thần đoán là cả hai
đã có một chuyến đi chơi rất vui.
1506
01:32:31,027 --> 01:32:32,438
Phải. Đúng như vậy. Đúng không?
1507
01:32:32,468 --> 01:32:34,300
Đúng, rất là vui.
1508
01:32:34,340 --> 01:32:35,742
Quý cô đã có một ngày dài nhỉ.
1509
01:32:35,772 --> 01:32:38,374
Chắc cô cũng thấy mệt và muốn ngủ sớm.
1510
01:32:38,414 --> 01:32:40,816
Và cô cũng nên làm khô người nữa.
1511
01:32:40,847 --> 01:32:41,847
À...
1512
01:32:41,888 --> 01:32:44,190
Phải, hai chúng tôi cùng nhau chèo thuyền
ra giữa một đầm phá,
1513
01:32:44,220 --> 01:32:45,791
và tự dưng lại bị như thế này.
1514
01:32:47,093 --> 01:32:49,034
Hết chuyện rồi, ngủ ngon nha.
1515
01:32:58,483 --> 01:32:59,685
Ngủ ngon.
1516
01:33:00,826 --> 01:33:02,027
Ariel.
1517
01:33:08,773 --> 01:33:10,945
Đội xe ngựa hồi báo, thưa Hoàng tử...
1518
01:33:11,446 --> 01:33:12,917
Rất tiếc là họ
1519
01:33:13,778 --> 01:33:15,920
chưa tìm thấy cô gái bí ẩn.
1520
01:33:16,951 --> 01:33:17,952
Chưa sao?
1521
01:33:22,497 --> 01:33:24,398
Cho thần hỏi lại.
1522
01:33:24,438 --> 01:33:26,671
Chúng ta có nên tiếp tục tìm kiếm không?
1523
01:33:29,113 --> 01:33:30,284
Grimsby...
1524
01:33:31,315 --> 01:33:32,686
Ta có...
1525
01:33:33,487 --> 01:33:35,159
Ta cảm thấy có một chút...
1526
01:33:36,590 --> 01:33:40,033
Dạ, nếu ngài muốn nghe
một lời khuyên từ ông già,
1527
01:33:41,034 --> 01:33:44,007
đừng tự trói buộc bản thân
bằng những ước muốn xa vời.
1528
01:33:44,678 --> 01:33:46,710
Mà hãy nghĩ về thứ trước mắt.
1529
01:33:48,081 --> 01:33:49,082
Hoàng tử ngủ ngon.
1530
01:36:18,205 --> 01:36:20,478
♪ Hey, wake up, wake up, wake up! ♪
Hey! Dậy đi, dậy đi, dậy đi!
1531
01:36:20,518 --> 01:36:21,719
Vụ gì?
1532
01:36:21,749 --> 01:36:23,350
♪ Hey, have you not heard the Scuttlebutt? ♪
Nè! Ngoài kia tụm năm tụm ba bàn tán
1533
01:36:23,390 --> 01:36:24,221
♪ The Butt? ♪
Bàn toạ?
1534
01:36:24,251 --> 01:36:25,793
♪ No, the gossip, the buzz ♪
Không! Lời xầm xì, lời đồn!
1535
01:36:25,823 --> 01:36:27,194
♪ The "who said what, who does that,"♪
Là ai đã nói và ai đã
1536
01:36:27,224 --> 01:36:28,495
♪ yeah, the Scuttlebutt ♪
tung ngàn câu bàn tán?
1537
01:36:28,525 --> 01:36:30,637
♪ Well, I was flying over land and sea ♪
Dạo chơi vòng quanh và tôi lướt trên trời xanh
1538
01:36:30,667 --> 01:36:31,738
♪ an ear to the ground ♪
thì nghe ở hướng nào
1539
01:36:31,768 --> 01:36:33,941
♪ Then I came flying here for you to see ♪
Nên tôi lại phi như lao để buôn dưa lê
1540
01:36:33,971 --> 01:36:35,042
♪ and hear what I found ♪
cho ông biết thế nào
1541
01:36:35,072 --> 01:36:36,543
♪ Remember the swamp? ♪
Đầm lầy mình từng tám?
1542
01:36:36,583 --> 01:36:38,115
♪ Remember my song in the swamp, when I was like, ♪
Đầm lầy mình vừa hát mình vừa tám, lúc tôi kêu
1543
01:36:38,145 --> 01:36:40,457
♪ Wow-chikka-wow- wow-chikka-wow-wow ♪
"Wow-chikka-wow- wow-chikka-wow-wow"
1544
01:36:40,487 --> 01:36:41,518
Rồi, tui nhớ rồi!
1545
01:36:41,558 --> 01:36:42,589
♪ Well, ever since, ♪
Để tôi nhớ xem,
1546
01:36:42,619 --> 01:36:43,460
♪ the what's-his-name? ♪
Chàng trai tóc tai bồng bềnh
1547
01:36:43,490 --> 01:36:45,091
♪ The guy with the hair and the shirt ♪
với áo sơ mi tên gì?
1548
01:36:45,131 --> 01:36:45,492
Hoàng tử hả?
1549
01:36:45,492 --> 01:36:46,433
♪ Yeah, the Prince ♪
Chính người ấy!
1550
01:36:46,463 --> 01:36:48,705
♪ has been dropping hints, he wants to ♪
Chàng bắt đầu tỏ ý, chàng ấy định…
1551
01:36:48,735 --> 01:36:49,876
♪ You know when humans ♪
tự nhiên con người
1552
01:36:49,906 --> 01:36:51,337
♪ dress so nice, like they're penguins ♪
như chim cánh cụt trịnh trọng lung linh
1553
01:36:51,377 --> 01:36:52,578
♪ Throw rice for the pigeons ♪
Ném gạo cho bồ câu xinh
1554
01:36:52,609 --> 01:36:54,180
♪ They're trying to blow up the pigeons ♪
muốn làm nổ bụng đám bồ câu lên
1555
01:36:54,210 --> 01:36:55,651
♪ But those are just urban legends ♪
Nhưng đừng quá tin mấy lời thêu dệt
1556
01:36:55,681 --> 01:36:57,954
♪ I know a lot of really fat pigeons ♪
- Vài đám bồ câu từ bẩm sinh đã mập phệ
1557
01:36:57,984 --> 01:36:59,025
Scuttle ơi…
1558
01:36:59,055 --> 01:37:00,756
♪ Will you just listen, Sebastian? ♪
Nghe tôi đi, ông bạn Sebastian.
1559
01:37:00,796 --> 01:37:02,188
♪ I got the Scuttlebutt ♪
Ngoài kia họ đang bàn tán
1560
01:37:02,188 --> 01:37:02,628
Nói nhanh lên.
1561
01:37:02,658 --> 01:37:05,371
♪ You'll be like "what?" when I drop that Scuttlebutt ♪
Nghe thật rõ nhá, rồi ông sẽ ồ lên thật đấy
1562
01:37:05,401 --> 01:37:07,443
♪ Okay now, huddle up, buttercup ♪
Được rồi nào, thật hào hứng nhé bé cưng
1563
01:37:07,473 --> 01:37:09,144
♪ From the women who wash all the clothes ♪
Từ các cô giặt quần áo chất đầy xô
1564
01:37:09,174 --> 01:37:10,576
♪ To the hunter who arrows the bows ♪
Tới anh thợ săn có cơ bắp thật đô
1565
01:37:10,616 --> 01:37:11,917
♪ The chatter all over the palace ♪
Đồn đoán lan ra khắp thành phố
1566
01:37:11,947 --> 01:37:12,988
♪ is that your Prince Eric ♪
Rằng hoàng tử Eric chúng ta
1567
01:37:13,018 --> 01:37:14,119
♪ is gonna propose (What?) ♪
chuẩn bị hỏi cưới một cô (Hả?)
1568
01:37:14,149 --> 01:37:15,390
♪ To somebody nobody knows ♪
Cô nào thì tui chưa biết đâu
1569
01:37:15,420 --> 01:37:16,862
♪ They're sayin' he suddenly chose ♪
Họ đoán anh ấy chọn được cô dâu
1570
01:37:16,892 --> 01:37:18,063
Who? - ♪ "Who" ♪
- Ai!? / - "Hú"
1571
01:37:18,093 --> 01:37:19,424
♪ You sound like an owl, I'll bet it's the kid ♪
Tự nhiên kêu như cú, tôi cá là cô bé
1572
01:37:19,464 --> 01:37:20,966
♪ with the new set of toes (No!) ♪
có đôi chân vừa mới nhú (Không!)
1573
01:37:20,996 --> 01:37:23,268
♪ Oh, yes, anything goes, who'd ever guess ♪
Vậy đó, chuyện gì cũng có, ai mà có dè?
1574
01:37:23,308 --> 01:37:24,910
♪ Our little Ariel is marriage material ♪
Ariel của ta là thích hợp nhất
1575
01:37:24,940 --> 01:37:26,011
♪ Time for the rice and the dress ♪
để làm cô dâu mặc đầm đẹp tung gạo lên
1576
01:37:26,041 --> 01:37:27,142
♪ and the what do you call it... ♪
làm chuyện gì chả nhớ được cái tên!
1577
01:37:27,182 --> 01:37:29,244
♪ The thing with the lips, when they press, ♪
Môi chu rồi mắt híp, họ ôm siết
1578
01:37:29,284 --> 01:37:31,055
♪ I don't have lips, I have a beak ♪
Có môi đâu mà biết, tôi chẳng tha thiết
1579
01:37:31,085 --> 01:37:32,687
♪ so I guess I could give you a peck on the cheek. ♪
Nên tôi sẽ gõ một tiếng lên trên má cô đau điếng
1580
01:37:32,727 --> 01:37:33,988
Tui không tin chuyện này!
1581
01:37:34,028 --> 01:37:36,090
Nói gì đi, sao im như tờ thế?
1582
01:37:37,001 --> 01:37:38,803
À, quên.
Giờ thì sao đây!?
1583
01:37:38,833 --> 01:37:40,104
Đi thôi, đi thôi, đi thôi.
1584
01:37:40,134 --> 01:37:42,176
♪ Can you believe the Scuttlebutt? ♪
Mà tin được không người ta đồn đoán?
1585
01:37:42,206 --> 01:37:43,608
Thay đồ đi, cô bé.
1586
01:37:43,648 --> 01:37:45,249
♪ You're welcome for the Scuttlebutt ♪
Khỏi cảm ơn tôi vì buôn chuyện nha
1587
01:37:45,279 --> 01:37:47,551
Chúng ta có rất nhiều việc phải làm
trước khi mặt trời lặn.
1588
01:37:47,581 --> 01:37:49,223
♪ Yes, yes, yes, yes, the Scuttlebutt, Scuttlebutt, hey ♪
Trời trời trời trời trời, đoán ai đồn, đoán ai đồn thế!?
1589
01:37:49,253 --> 01:37:51,355
Ôi làm ơn, mong là hôm nay sẽ thành công.
1590
01:37:51,395 --> 01:37:53,197
♪ Let's go, let's go, let's go ♪
Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
1591
01:37:53,227 --> 01:37:55,499
♪ We got it, the gossip, the buzz ♪
Ta biết hết, lời xầm xì, lời đồn!
1592
01:37:55,529 --> 01:37:56,900
♪ The "who said what, who does that," ♪
Là ai đã đoán và ai đã thấy
1593
01:37:56,940 --> 01:37:58,702
♪ Yeah, I told you so. Let's go, let's go, let's go! ♪
Y như tôi nói. Nhanh thôi, nhanh thôi, nhanh thôi!
1594
01:37:58,742 --> 01:38:00,143
♪ We got to go before the sun go down ♪
Đi nhanh đi thôi khi đêm chưa giăng lên cao
1595
01:38:00,173 --> 01:38:01,244
♪ What, gotta get it ready ♪
Cho cô em lung linh
1596
01:38:01,275 --> 01:38:02,316
♪ for the big showdown ♪
trong một sự kiện lớn nào
1597
01:38:02,346 --> 01:38:03,487
♪ Right! Go ahead and get her out of bed ♪
Phải! Đi nhanh thôi ta mang cô em ra đây
1598
01:38:03,517 --> 01:38:04,718
♪ And get her ready for the wedding ♪
mặc xiêm y cho đêm tân hôn
1599
01:38:04,748 --> 01:38:05,789
♪ Sun is setting so we can't slow down... ♪
Không nên lâu thêm khi trăng đang lên cao...
1600
01:38:05,819 --> 01:38:07,661
♪ the Scuttlebutt... ♪
Vì tin đồn xa!
1601
01:38:12,665 --> 01:38:14,267
Scuttle, thọ thọ bất thân nhé.
1602
01:38:26,259 --> 01:38:28,631
Trời đất ơi.
Quả là một tin rất tuyệt vời.
1603
01:38:28,661 --> 01:38:30,703
- Phải không Grimsby?
- Dạ phải.
1604
01:38:30,733 --> 01:38:34,406
Mẹ phải thừa nhận rằng mẹ đã sai.
1605
01:38:34,446 --> 01:38:35,978
Có vẻ như cuối cùng
con cũng tìm được
1606
01:38:36,018 --> 01:38:38,420
ý trung nhân của mình.
1607
01:38:38,450 --> 01:38:39,281
Dạ.
1608
01:38:39,321 --> 01:38:41,253
Đúng là bất ngờ đó, Eric.
1609
01:38:42,164 --> 01:38:43,195
Hả?
1610
01:38:43,225 --> 01:38:45,197
Đúng vậy.
1611
01:38:45,227 --> 01:38:46,898
Con biết chuyện này hơi nhanh,
1612
01:38:46,938 --> 01:38:49,571
nhưng con nợ cô ấy một mạng.
1613
01:38:49,601 --> 01:38:50,842
Chúng ta sẽ mở tiệc.
1614
01:38:50,872 --> 01:38:52,183
Ngay chiều hôm nay.
1615
01:38:52,213 --> 01:38:55,316
Con có thể giới thiệu
vợ tương lai của con trong buổi tiệc.
1616
01:38:55,346 --> 01:38:57,218
Chúng ta sẽ thu xếp được phải không, Grimsby?
1617
01:38:57,258 --> 01:38:58,319
Dạ.
1618
01:38:58,359 --> 01:39:00,692
Đó thực sự là điều ngài muốn,
đúng không Eric?
1619
01:39:01,933 --> 01:39:03,664
Điều ta muốn...
1620
01:39:03,705 --> 01:39:06,367
Chuyện...
1621
01:39:07,008 --> 01:39:08,709
Chuyện này hai tụi con đều muốn mà.
1622
01:39:09,640 --> 01:39:11,112
Rất là tốt.
1623
01:39:11,152 --> 01:39:12,883
Vậy chúng ta có việc phải làm rồi.
1624
01:39:12,923 --> 01:39:14,125
Dạ phải.
1625
01:39:14,155 --> 01:39:17,258
Vậy thì bắt đầu chuẩn bị thôi.
Grimsby...
1626
01:39:20,601 --> 01:39:22,433
Ôi, Ariel ơi,
1627
01:39:22,473 --> 01:39:23,874
giờ cô ở nơi nao?
1628
01:39:25,145 --> 01:39:27,047
- Có tin gì về nó không?
- Bó cẳng.
1629
01:39:27,077 --> 01:39:28,989
Tui bay vòng vòng ngôi làng ba lần rồi.
1630
01:39:29,019 --> 01:39:30,450
Hả?
Mau kiểm tra lâu đài lần nữa đi!
1631
01:39:30,490 --> 01:39:32,863
Mặt trời sắp lặn rồi.
Phải tìm ra con bé.
1632
01:39:32,893 --> 01:39:33,723
Rõ.
1633
01:39:33,763 --> 01:39:35,495
Cái tên Hoàng tử đó bị cái giống gì vậy?
1634
01:39:35,525 --> 01:39:37,367
Có chuyện gì đó rất mờ ám ở đây.
Mình không thích...
1635
01:39:37,397 --> 01:39:38,438
- cái vẻ đó...
- Sebastian!
1636
01:39:38,468 --> 01:39:39,499
- Bên đây nè.
- Vây hả?
1637
01:39:39,539 --> 01:39:40,770
Vậy hả, bác qua liền, bác qua liền.
Chờ cái.
1638
01:39:41,241 --> 01:39:42,282
Sao nào?
1639
01:39:42,312 --> 01:39:44,083
Con biết Ariel ở đâu.
1640
01:39:44,113 --> 01:39:45,284
Vậy thì còn chờ đợi gì nữa?
1641
01:39:45,315 --> 01:39:46,856
Đi thôi, đi thôi, đi thôi!
1642
01:39:55,464 --> 01:39:57,576
Ariel?
1643
01:40:30,238 --> 01:40:32,109
Tạm biệt, tóc đỏ.
1644
01:40:39,817 --> 01:40:41,629
Trời ơi!
1645
01:41:08,444 --> 01:41:11,087
♪ Risking it all ♪
Dẫu ta đã liều
1646
01:41:11,117 --> 01:41:13,489
♪ Only to fall back ♪
Chỉ vì tình yêu
1647
01:41:13,519 --> 01:41:17,333
♪ where I started ♪
Mà sao vẫn không thành?
1648
01:41:17,363 --> 01:41:19,565
♪ Back near the shore ♪
Dẫu mong thật nhiều
1649
01:41:19,595 --> 01:41:22,037
♪ Back to before ♪
Chẳng được bao nhiêu
1650
01:41:22,068 --> 01:41:25,711
♪ you took my hand ♪
Còn đau mãi hoài
1651
01:41:26,612 --> 01:41:28,754
♪ Bet'cha on land... ♪
Phía xa nơi đây
1652
01:41:28,784 --> 01:41:30,886
♪ They understand ♪
Loài người vị tha
1653
01:41:30,926 --> 01:41:37,072
♪ And they don't strand you brokenhearted ♪
Và họ không ép ta vỡ tan tim này
1654
01:41:39,204 --> 01:41:44,349
♪ What did I give to live where you are ♪
Giờ phải làm gì cho ước nguyện lòng mình?
1655
01:41:44,379 --> 01:41:51,196
♪ Where do I go, with nowhere to turn to? ♪
Ta đi nơi đâu khi số phận còn thương đau?
1656
01:41:57,111 --> 01:41:59,413
Cô đang làm gì vậy, cô bé.
1657
01:41:59,443 --> 01:42:01,585
Cô không được dễ dàng
bỏ cuộc như vậy.
1658
01:42:01,616 --> 01:42:04,759
Tôi bảo đảm là có hiểu lầm ở đây.
1659
01:42:04,789 --> 01:42:06,230
Tôi đã quan sát hai người.
1660
01:42:06,260 --> 01:42:07,791
Hai người là trời sinh một cặp.
1661
01:42:07,832 --> 01:42:09,934
Cô đây rồi.
Tôi định tìm cô.
1662
01:42:09,964 --> 01:42:12,406
Rồi tôi nghĩ đó là cô.
Bởi vì tôi nghe thấy.
1663
01:42:12,436 --> 01:42:15,008
Nhưng rồi tôi thấy...
đó không phải là cô.
1664
01:42:15,038 --> 01:42:16,079
Là ả ta!
1665
01:42:16,109 --> 01:42:16,950
Nhưng nó không phải...
1666
01:42:16,980 --> 01:42:18,712
Trong gương soi, nhưng mà ả ta...
1667
01:42:18,752 --> 01:42:19,783
Ả ta có giọng hát của cô.
1668
01:42:19,813 --> 01:42:21,585
Cô nói cái gì tui không hiểu?
1669
01:42:21,625 --> 01:42:23,026
Tôi nói vậy mà còn không hiểu hả?
1670
01:42:23,056 --> 01:42:25,829
- Không!
- Hoàng tử bị gạt rồi.
1671
01:42:25,859 --> 01:42:27,570
Cô gái ra mặt đó
1672
01:42:27,601 --> 01:42:29,903
là Phù Thuỷ Đại Dương giả dạng.
1673
01:42:29,933 --> 01:42:31,344
Chuyện này cô có chắc chắn không?
1674
01:42:31,374 --> 01:42:32,745
Chắc chắn chứ sao!
1675
01:42:32,775 --> 01:42:33,947
Hổng lẽ tui nói xạo?
1676
01:42:33,977 --> 01:42:35,918
Nếu có xạo thì cũng
mấy chuyện xàm thôi.
1677
01:42:35,949 --> 01:42:37,650
Chúng ta phải làm cách nào đây?
1678
01:42:37,690 --> 01:42:38,851
Chúng ta phải ra tay
1679
01:42:38,891 --> 01:42:42,425
trước khi hoàng tử Eric kết hôn
với con mực một nắng đó.
1680
01:42:42,465 --> 01:42:44,066
Đó, phải như vậy chứ.
1681
01:42:44,096 --> 01:42:46,439
Flounder, đi kể với Vua Biển mọi chuyện đi.
1682
01:42:46,469 --> 01:42:47,710
Ổng cần phải biết tóm tắt tần tật.
1683
01:42:47,740 --> 01:42:48,871
Được rồi.
1684
01:42:48,911 --> 01:42:50,382
Vậy... còn tui thì làm gì?
1685
01:42:50,412 --> 01:42:52,244
Cô cho tôi quá giang về lâu đài.
1686
01:42:52,284 --> 01:42:55,858
Chúng ta phải tìm cách
ngăn họ cầu hôn!
1687
01:43:02,264 --> 01:43:04,536
Thực sự rất đặc biệt.
1688
01:43:04,576 --> 01:43:06,948
Tôi không dám nhận
là anh hùng gì đâu,
1689
01:43:08,380 --> 01:43:11,122
nhưng sự thật là tôi đã cứu Eric.
1690
01:43:11,152 --> 01:43:12,954
Ai trong hoàn cảnh đó
cũng sẽ làm vậy mà.
1691
01:43:12,984 --> 01:43:14,496
- Grimsby.
- Hoàng tử?
1692
01:43:14,826 --> 01:43:16,127
Ngài có thấy Ariel không?
1693
01:43:16,167 --> 01:43:17,268
Nghe những người hầu nói là...
1694
01:43:17,298 --> 01:43:18,940
đã rời khỏi lâu đài từ sáng sớm rồi.
1695
01:43:18,970 --> 01:43:20,101
Đi rồi?
1696
01:43:20,141 --> 01:43:21,672
Chứ ngài muốn sao, Eric?
1697
01:43:21,703 --> 01:43:24,515
Thần thật sự không hiểu,
đây đâu phải là ngài đâu.
1698
01:43:25,346 --> 01:43:26,988
Ta cũng không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
1699
01:43:28,389 --> 01:43:30,161
Thật ra ta chỉ muốn...
1700
01:43:30,191 --> 01:43:31,622
- Ta nghĩ là nếu...
- Eric?
1701
01:43:32,563 --> 01:43:33,564
Cảm ơn ạ.
1702
01:43:36,036 --> 01:43:37,968
Ta cũng không biết mình muốn gì nữa.
1703
01:43:47,187 --> 01:43:48,759
Gần tới rồi.
1704
01:43:48,799 --> 01:43:52,973
Giờ khi tui cho cô tín hiệu,
cô hãy thả tôi xuống.
1705
01:43:53,003 --> 01:43:54,274
- Hiểu chưa?
- Hiểu rồi.
1706
01:43:54,304 --> 01:43:56,076
Không, cái đồ ngốc này!
1707
01:43:57,377 --> 01:43:58,918
Lỡ rồi thì chơi một mình thôi.
1708
01:44:02,221 --> 01:44:04,023
Con trai à,
1709
01:44:04,053 --> 01:44:07,366
đây là chiếc nhẫn bà ngoại cho mẹ.
1710
01:44:07,396 --> 01:44:10,169
Bây giờ mẹ muốn con giữ nó.
1711
01:44:10,199 --> 01:44:13,142
Hạnh phúc của con
đối với mẹ mới là vô giá.
1712
01:44:13,172 --> 01:44:14,473
Ngài thật tốt bụng, nhưng...
1713
01:44:15,574 --> 01:44:17,046
Tôi xin phép mọi người nhé?
1714
01:44:23,262 --> 01:44:24,533
Cứ thoải mái đi.
1715
01:44:27,766 --> 01:44:28,907
Ôi Eric ơi,
1716
01:44:28,937 --> 01:44:31,279
chiếc nhẫn đẹp quá.
1717
01:44:33,281 --> 01:44:35,313
- Có chuyện gì vậy?
- Chiếc nhẫn.
1718
01:44:35,353 --> 01:44:37,025
Chiếc nhẫn, chiếc nhẫn mất rồi.
1719
01:44:37,055 --> 01:44:38,626
Có ai thấy chiếc nhẫn không?
1720
01:44:38,656 --> 01:44:39,858
Có ai thấy nó không?
1721
01:44:40,829 --> 01:44:41,860
Có thấy không?
1722
01:44:42,971 --> 01:44:44,832
Bỏ ta ra!
Đồ chim dơ bẩn!
1723
01:44:50,518 --> 01:44:53,421
Cứu tôi!
Nó đang tấn công tôi.
1724
01:44:55,363 --> 01:44:58,125
Ariel!
Ariel, ta tìm nàng từ sáng tới giờ.
1725
01:44:58,165 --> 01:45:00,437
Là ai vậy?
1726
01:45:00,467 --> 01:45:01,939
Mày muốn làm cái gì?
1727
01:45:03,040 --> 01:45:04,271
- Grimsby, thả ta ra!
- Hoàng tử!
1728
01:45:04,311 --> 01:45:05,843
Đưa cái con quỷ này tránh xa tôi ra.
1729
01:45:05,883 --> 01:45:07,244
Nó điên rồi!
1730
01:45:07,284 --> 01:45:08,755
Có chuyện gì vậy?
1731
01:45:08,785 --> 01:45:10,387
Ariel, dừng lại!
1732
01:45:12,759 --> 01:45:13,960
Tránh ra!
1733
01:45:45,821 --> 01:45:47,322
Ariel.
1734
01:45:48,293 --> 01:45:49,435
Dạ.
1735
01:45:50,696 --> 01:45:52,067
Nàng chính là cô ấy.
1736
01:45:53,508 --> 01:45:54,509
Ta nên nhận ra chứ.
1737
01:45:56,511 --> 01:45:58,553
Ta không biết đầu óc ta bị sao nữa.
1738
01:45:58,583 --> 01:45:59,554
Chàng đã bị bỏ bùa.
1739
01:45:59,584 --> 01:46:01,116
Tránh xa cô ta ra!
1740
01:46:01,156 --> 01:46:02,587
Eric, ta muốn chàng biết là ta...
1741
01:46:02,627 --> 01:46:03,788
Hôn đi!
1742
01:46:03,828 --> 01:46:04,859
Ta muốn chàng biết mọi chuyện...
1743
01:46:04,889 --> 01:46:06,161
Nó không còn quan trọng nữa.
1744
01:46:08,363 --> 01:46:10,204
Không.
1745
01:46:23,327 --> 01:46:26,240
Quỷ thần ơi! Cô ấy là người cá.
1746
01:46:26,800 --> 01:46:29,203
Ngươi đã quá trễ!
1747
01:46:30,314 --> 01:46:33,987
Ngươi đã quá trễ!
1748
01:46:42,866 --> 01:46:43,967
Lùi lại!
1749
01:46:44,007 --> 01:46:45,168
Câm miệng!
1750
01:46:47,640 --> 01:46:48,882
Eric!
1751
01:46:55,158 --> 01:46:57,400
Eric. Không.
1752
01:46:57,430 --> 01:46:58,831
Đây là âm mưu của các thần biển.
1753
01:46:58,871 --> 01:46:59,902
Mẹ đã nói rồi.
1754
01:46:59,932 --> 01:47:01,604
Tất cả bọn họ đều xấu xa.
1755
01:47:01,634 --> 01:47:03,846
Eric, đừng! Eric!
1756
01:47:07,520 --> 01:47:09,451
Bà làm cái gì vậy? Bỏ tôi ra!
1757
01:47:09,491 --> 01:47:12,164
Nằm mơ đi!
Ngươi đã giao kèo rồi, nhớ ra chưa?
1758
01:47:12,194 --> 01:47:13,796
Ba ngày, không hôn.
1759
01:47:14,927 --> 01:47:17,339
Bắt đầu nhớ lại rồi chứ gì?
1760
01:47:17,970 --> 01:47:19,641
Biết ngay mà.
1761
01:47:19,671 --> 01:47:22,244
Bây giờ gánh chịu hậu quả đi con.
1762
01:47:34,365 --> 01:47:36,407
Ursula!
1763
01:47:37,739 --> 01:47:40,111
Bỏ nó ra.
1764
01:47:40,151 --> 01:47:41,983
Đừng có mơ, anh trai à.
1765
01:47:42,013 --> 01:47:44,625
Giờ con bé thuộc về em rồi.
1766
01:47:49,029 --> 01:47:51,031
Đó, thấy chưa?
1767
01:47:51,071 --> 01:47:52,903
Đây là thỏa thuận.
1768
01:47:52,943 --> 01:47:54,244
Bằng máu.
1769
01:47:54,275 --> 01:47:57,418
Không thể phá được.
Anh cũng vậy thôi.
1770
01:47:57,448 --> 01:48:00,020
Cha ơi, con xin lỗi.
Tất cả là tại con.
1771
01:48:00,050 --> 01:48:01,822
Em muốn làm gì con gái anh?
1772
01:48:03,223 --> 01:48:04,995
Không có gì.
1773
01:48:05,025 --> 01:48:06,967
Nhưng em muốn anh.
1774
01:48:06,997 --> 01:48:08,638
Em muốn nhìn thấy anh đau khổ,
1775
01:48:08,668 --> 01:48:11,711
như em từng đau khổ bao năm qua.
1776
01:48:11,741 --> 01:48:15,345
Và con gái của Vua Biển vĩ đại...
1777
01:48:15,385 --> 01:48:18,318
là một món hàng vô cùng có giá trị.
1778
01:48:18,358 --> 01:48:20,890
Ôi, linh hồn sống trong niềm đau.
1779
01:48:21,431 --> 01:48:23,132
Bắt nó lại, mấy đứa!
1780
01:48:27,206 --> 01:48:29,508
Đừng có manh động.
1781
01:48:31,480 --> 01:48:32,852
Sốc quá đúng không anh?
1782
01:48:34,323 --> 01:48:36,025
Tất nhiên, cô em này
1783
01:48:36,055 --> 01:48:38,427
có sở thích thương lượng và trao đổi.
1784
01:48:38,457 --> 01:48:41,670
Anh có muốn làm một giao kèo không?
1785
01:48:41,700 --> 01:48:44,243
Đối với anh thì Ariel
có giá trị thế nào?
1786
01:48:58,396 --> 01:49:00,638
Giờ nó là của ta.
1787
01:49:07,014 --> 01:49:08,186
Không!
1788
01:49:10,388 --> 01:49:11,889
Cha ơi!
1789
01:49:28,295 --> 01:49:29,866
Đồ...
1790
01:49:29,896 --> 01:49:31,098
Đồ quái vật.
1791
01:49:33,270 --> 01:49:35,202
Đừng giỡn mặt với ta, đồ tép riu.
1792
01:49:36,142 --> 01:49:37,714
Người chả là gì so với ta...
1793
01:49:39,386 --> 01:49:41,147
Ngươi sẽ phải trả giá.
1794
01:49:42,318 --> 01:49:43,520
Bắt nó!
1795
01:49:52,408 --> 01:49:55,541
Nói lời vĩnh biệt
với tên háo nhân này đi!
1796
01:49:55,581 --> 01:49:57,283
Đừng!
1797
01:49:58,584 --> 01:49:59,785
Không!
1798
01:50:00,186 --> 01:50:01,227
Cục cưng của ta!
1799
01:50:29,384 --> 01:50:30,515
Eric.
1800
01:50:36,891 --> 01:50:38,963
Lên bờ đi, ả ta sẽ giết chàng đó!
1801
01:50:38,993 --> 01:50:41,635
Ta không bỏ rơi nàng đâu.
1802
01:50:53,227 --> 01:50:56,370
Phải!
1803
01:50:56,400 --> 01:50:57,731
Nắm lấy tay ta!
1804
01:51:01,374 --> 01:51:02,646
Nhảy!
1805
01:51:13,196 --> 01:51:14,197
Coi chừng!
1806
01:51:18,010 --> 01:51:20,913
Giờ ta cai trị đại dương
1807
01:51:20,943 --> 01:51:25,317
và mọi giống kẻ đều sẽ vô vọng
dưới quyền năng của ta!
1808
01:51:29,662 --> 01:51:31,063
Không!
1809
01:51:31,734 --> 01:51:35,007
Yêu mấy cũng vậy thôi.
1810
01:52:38,928 --> 01:52:41,941
Vĩnh biệt, tên si tình.
1811
01:55:24,087 --> 01:55:26,529
Cha đã hi sinh vì con.
1812
01:55:29,432 --> 01:55:32,535
Và con đã chiến đấu
để cha lấy lại sự sống.
1813
01:55:35,578 --> 01:55:37,680
Con không chiến đấu một mình,
thưa cha.
1814
01:55:39,121 --> 01:55:41,694
Chính Eric đã giúp con.
1815
01:55:44,627 --> 01:55:48,871
Điều quan trọng cho con là an toàn,
và ở nhà,
1816
01:55:50,642 --> 01:55:51,944
nơi dành cho con.
1817
01:56:25,746 --> 01:56:28,018
- Thôi mà, hoàng tử.
- Mau lấy thuyền cho ta.
1818
01:56:28,048 --> 01:56:30,220
Grimsby, chúng ta phải đi tìm cô ấy!
1819
01:56:30,250 --> 01:56:31,622
Rồi sao nữa?
1820
01:56:36,537 --> 01:56:39,840
Rồi con làm gì, Eric?
1821
01:56:42,282 --> 01:56:43,583
Con trai.
1822
01:56:45,185 --> 01:56:46,556
Mẹ nói đúng.
1823
01:56:48,118 --> 01:56:49,929
Con đã đuổi theo
một cô gái không có thật.
1824
01:56:49,959 --> 01:56:53,363
Không.
Không, chính mẹ mới sai, con à.
1825
01:56:53,403 --> 01:56:55,535
Cô gái ấy có thật.
1826
01:56:55,565 --> 01:56:58,077
Và tình cảm của con
dành cho cô ấy cũng vậy. Mẹ hiểu.
1827
01:56:59,409 --> 01:57:00,750
Nhưng tiếc là...
1828
01:57:02,982 --> 01:57:05,755
Ta và họ là hai thế giới
hoàn toàn khác nhau.
1829
01:57:52,349 --> 01:57:54,151
Sebastian!
1830
01:57:57,995 --> 01:57:59,927
Đúng là giỡn mặt nhau.
1831
01:58:13,219 --> 01:58:15,121
Dạ, kính thưa bệ hạ.
1832
01:58:16,633 --> 01:58:20,607
Ta luôn cố gắng làm những điều tốt nhất
cho thần dân của mình.
1833
01:58:20,637 --> 01:58:23,109
Dạ đúng, thưa bệ hạ.
1834
01:58:23,139 --> 01:58:25,311
Và tốt nhất cho các con ta.
1835
01:58:25,341 --> 01:58:27,313
Dĩ nhiên rồi, thưa bệ hạ.
1836
01:58:28,314 --> 01:58:30,656
Và ta đã làm mọi thứ trong khả năng của mình
1837
01:58:30,686 --> 01:58:32,728
để con bé được hạnh phúc.
1838
01:58:35,431 --> 01:58:38,334
Dạ, cũng chưa chắc.
1839
01:58:46,792 --> 01:58:48,223
Cuộc sống mà con bé muốn
1840
01:58:48,253 --> 01:58:49,664
khác với dự định của ta.
1841
01:58:49,695 --> 01:58:52,637
Con bé từng nói
với ngài điều đó, thưa bệ hạ.
1842
01:58:54,399 --> 01:58:57,212
Ta sẽ không thể tiếp tục
bảo vệ con bé nữa.
1843
01:58:57,242 --> 01:58:59,374
Trời ơi, thần cũng hay nói với bệ hạ,
1844
01:58:59,414 --> 01:59:02,787
con cái cần phải được tự do để sống
cuộc đời của chúng.
1845
01:59:02,817 --> 01:59:04,359
Ngươi hay nói vậy thật không?
1846
01:59:04,389 --> 01:59:05,730
Cũng na ná vậy á.
1847
01:59:09,464 --> 01:59:12,166
Vậy thì ta chỉ còn một thắc mắc nữa thôi.
1848
01:59:12,206 --> 01:59:14,338
Là điều gì, thưa Bệ hạ?
1849
01:59:15,649 --> 01:59:18,282
Ta sẽ nhớ con gái biết nhường nào.
1850
01:59:50,783 --> 01:59:52,485
Ngoan lắm, đây nè.
1851
02:00:03,736 --> 02:00:04,737
Nữa hả hả?
1852
02:00:18,800 --> 02:00:19,801
Max?
1853
02:01:17,587 --> 02:01:19,789
Xin chúc phúc cho hai người.
1854
02:01:20,590 --> 02:01:22,231
Đám cưới thật kỳ diệu!
1855
02:01:22,261 --> 02:01:23,663
Ồ, sao nhiều người thế, Grims?
1856
02:01:23,693 --> 02:01:25,494
Nữ hoàng muốn khao một buổi tiệc lên đình
1857
02:01:25,534 --> 02:01:27,666
trước hai người ra khơi.
1858
02:01:27,706 --> 02:01:29,308
Con xin đội ơn Người, thưa Nữ hoàng.
1859
02:01:29,338 --> 02:01:31,981
Không. Mẹ cảm ơn con mới phải.
1860
02:01:32,011 --> 02:01:33,482
Mặc dù mẹ không thích chia tay,
1861
02:01:33,512 --> 02:01:36,225
nhưng mẹ vẫn có lý do để mà mừng.
1862
02:01:36,255 --> 02:01:40,699
Hai thế giới chúng ta từng hiểu lầm về nhau
đã quá lâu rồi.
1863
02:01:40,729 --> 02:01:43,902
Đám cưới của con
đã đánh dấu cho một khởi đầu mới.
1864
02:01:43,932 --> 02:01:46,174
Dạ. Một khởi đầu mới.
1865
02:01:46,975 --> 02:01:47,976
Mau.
1866
02:01:48,446 --> 02:01:50,118
Hãy ra khơi.
1867
02:01:50,148 --> 02:01:51,649
Và thay đổi thế giới.
1868
02:01:51,679 --> 02:01:52,991
Hãy làm những gì con thấy cần
1869
02:01:53,021 --> 02:01:54,022
để chúng ta không bị lạc hậu.
1870
02:01:54,752 --> 02:01:56,364
Hả. Mấy câu này đâu phải của mẹ tôi.
1871
02:01:56,394 --> 02:01:57,795
Bà làm gì Mẹ tôi rồi?
1872
02:01:57,825 --> 02:02:00,168
Thôi, đi đi.
1873
02:02:01,339 --> 02:02:03,771
Hai người đã quyết định
sẽ đi đâu trước chưa?
1874
02:02:05,273 --> 02:02:06,844
Vùng biển chưa ai tìm ra!
1875
02:02:06,884 --> 02:02:07,745
Hiểu rồi.
1876
02:02:07,785 --> 02:02:09,216
Một tiên cá và một con người.
1877
02:02:10,257 --> 02:02:11,919
Đúng là một câu chuyện cổ tích.
1878
02:02:16,063 --> 02:02:18,035
Ủa, ai đang ở đây vậy?
1879
02:02:18,065 --> 02:02:20,277
- Có thứ này cho cô nè Ariel.
- Đúng vậy.
1880
02:02:20,307 --> 02:02:22,179
Có một thứ mà cô suýt làm mất.
1881
02:02:22,209 --> 02:02:23,310
Đâu? Nó đâu rồi?
1882
02:02:23,350 --> 02:02:25,112
Nhấc cái chân của bà lên cái coi.
1883
02:02:27,984 --> 02:02:29,656
Tượng tiên cá của cháu.
1884
02:02:32,329 --> 02:02:33,900
Giữ cô ấy giùm cháu.
1885
02:02:33,930 --> 02:02:36,633
Hi vọng cô ấy ít gây rắc rối hơn cháu.
1886
02:02:36,673 --> 02:02:39,345
Tôi đã nói đúng cái chĩa chĩa chải chải,
đúng không?
1887
02:02:39,375 --> 02:02:41,677
Đúng rồi, Scuttle. Cô nói đúng.
1888
02:02:41,718 --> 02:02:43,589
Cô sẽ sớm về chứ, Ariel?
1889
02:02:43,619 --> 02:02:45,821
Dĩ nhiên rồi.
1890
02:02:45,862 --> 02:02:47,593
Lần Trăng San Hô tới, tôi sẽ về.
1891
02:02:48,724 --> 02:02:50,436
Đừng có tới trễ nữa đó.
1892
02:03:11,276 --> 02:03:12,277
Em sẵn sàng chưa?
1893
02:03:15,510 --> 02:03:16,721
Dạ.
1894
02:03:17,482 --> 02:03:19,154
Em sẵn sàng rồi.
1895
02:03:59,172 --> 02:04:00,333
Con gái.
1896
02:04:05,478 --> 02:04:06,679
Eric?
1897
02:04:11,053 --> 02:04:13,225
Cảm ơn cha đã lắng nghe con.
1898
02:04:14,797 --> 02:04:16,539
Cha cũng nên để con mất giọng nói
1899
02:04:16,569 --> 02:04:17,900
rồi mới lắng nghe.
1900
02:04:18,541 --> 02:04:20,242
Nhưng giờ cha luôn lắng nghe.
1901
02:04:22,514 --> 02:04:24,416
Và cha sẽ luôn ở đây vì con.
1902
02:04:26,318 --> 02:04:27,419
Cùng với mọi người.
1903
02:05:12,012 --> 02:05:14,014
Con yêu cha.