1 00:01:21,083 --> 00:01:23,917 "...ทว่านางเงือกไม่มีน้ำตา 2 00:01:24,083 --> 00:01:28,125 ดังนั้นเธอจึงยิ่งทุกข์ทรมานสาหัสทบทวี" 3 00:01:28,291 --> 00:01:32,500 ฮันส์ คริสเตียน แอนเดอร์เซน 4 00:01:34,125 --> 00:01:40,709 เงือกน้อยผจญภัย 5 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 ระวัง! 6 00:01:53,959 --> 00:01:55,083 เอาฉมวกมาอีก! 7 00:01:55,250 --> 00:01:56,542 เตรียมอวนให้พร้อม 8 00:01:56,709 --> 00:01:59,959 - ฆ่าซะก่อนนางจะขึ้นเรือมาได้ - อยู่ไหน ขอดูหน่อย 9 00:02:00,667 --> 00:02:02,083 เดี๋ยว รอเดี๋ยว 10 00:02:04,250 --> 00:02:05,667 หนีเร็วเป็นบ้า 11 00:02:05,834 --> 00:02:08,250 - เอาฉมวกมาอีก - จะหนีไปแล้ว 12 00:02:08,417 --> 00:02:09,834 ฉันว่านางยิ้มให้แกแน่ะ 13 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 พลาดซะได้ 14 00:02:14,458 --> 00:02:16,000 - ขอฉมวกอีก - เอาฉมวกมา 15 00:02:18,875 --> 00:02:20,250 เฮ้ยๆ 16 00:02:20,417 --> 00:02:22,041 หลบซิ ถอยไป 17 00:02:22,625 --> 00:02:23,542 ทำอะไรน่ะ 18 00:02:23,709 --> 00:02:25,250 - เราเจอเงือก - เงือกรึ 19 00:02:25,417 --> 00:02:26,500 ดูให้ดีสิ 20 00:02:29,625 --> 00:02:30,625 คิดอะไรของนาย 21 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 น่านน้ำนี้อันตราย 22 00:02:32,542 --> 00:02:34,417 และช่วงเวลานี้ก็เป็นอันตราย 23 00:02:34,583 --> 00:02:36,333 คืนนี้เป็นคืนจันทร์ปะการัง 24 00:02:36,500 --> 00:02:40,333 ว่ากันว่าวันนี้จ้าวสมุทรจะเรียก เหล่าธิดาเงือกมาพร้อมหน้า... 25 00:02:40,500 --> 00:02:41,959 และล่อลวงชายหนุ่มสู่ความตาย 26 00:02:42,125 --> 00:02:43,250 - เขาว่ากันแบบนั้นรึ - ใช่ 27 00:02:43,417 --> 00:02:46,041 คนแข็งแกร่งที่สุด ยังต้านทานมนตร์พวกนางไม่ได้ 28 00:02:46,208 --> 00:02:47,458 ก็แค่เรื่องปรัมปรา 29 00:02:53,250 --> 00:02:54,542 กลับไปทำงานซะ 30 00:02:54,709 --> 00:02:55,709 - มาเร็ว - เห็นนั่นไหม 31 00:02:55,875 --> 00:02:57,291 อะไร ฮอว์กินส์ 32 00:02:57,458 --> 00:03:00,375 ก็แค่แรงกระโชกจากลม จนคลื่นซัดแรงขึ้น 33 00:03:00,542 --> 00:03:02,333 - ฝีมือจ้าวสมุทรชัดๆ - ลงมาช่วยข้าหน่อย 34 00:03:02,500 --> 00:03:04,792 ถ้าลากเราลงน้ำได้คงทำไปแล้ว 35 00:03:04,959 --> 00:03:06,834 - แล่นเร็วขึ้นแล้ว - กางใบเรือใหญ่ 36 00:03:07,000 --> 00:03:07,834 เชือกนี่ตึงแล้ว 37 00:03:08,875 --> 00:03:10,250 เจ้าชายอีริคอยู่ไหน 38 00:03:10,417 --> 00:03:12,125 อยู่ที่หัวเรือครับ เซอร์กริมสบี้ 39 00:03:17,750 --> 00:03:19,083 อีริค! 40 00:03:19,250 --> 00:03:21,041 ท่านไปทำอะไรตรงนั้นน่ะ 41 00:03:21,208 --> 00:03:22,542 รีบกลับเข้ามาเดี๋ยวนี้ 42 00:03:23,083 --> 00:03:25,667 เลิกวิตกเรื่องฉันเกินเหตุซะที กริมสบี้ 43 00:03:26,583 --> 00:03:27,834 อย่าว่ากระหม่อมเห็นแก่ตัวนะ 44 00:03:28,000 --> 00:03:29,834 แต่กระหม่อมไม่อยากทูลราชินี... 45 00:03:30,041 --> 00:03:32,667 ว่ากระหม่อมทำเจ้าชายตกเรือต่อหน้าต่อตา 46 00:03:32,834 --> 00:03:34,709 แถมตกในวันเกิดอีก 47 00:03:37,083 --> 00:03:40,375 โน่นคงเป็นเรือสินค้าพวกสเปน ที่กำลังมุ่งหน้าเข้าฝั่ง 48 00:03:40,542 --> 00:03:41,959 เราน่าจะตามกลับไปท่าเรือ... 49 00:03:42,125 --> 00:03:43,875 ดูซิว่าเขาบรรทุกสินค้าอะไรมาบ้าง 50 00:03:44,041 --> 00:03:46,834 เรือเราก็ขนสินค้ามาเต็มลำเหมือนกัน 51 00:03:47,000 --> 00:03:50,333 เราออกมาเสี่ยงเป็นเสี่ยงตายกันเจ็ดสัปดาห์แล้ว 52 00:03:50,500 --> 00:03:52,750 คืนนี้เราต้องกลับบ้านเสียที 53 00:03:52,917 --> 00:03:53,917 อีริค 54 00:03:54,583 --> 00:03:55,875 ฟังที่กระหม่อมพูดหน่อยสิ 55 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 ท่านต้องระวังให้มากกว่านี้ 56 00:03:58,875 --> 00:04:00,625 ระวังหน่อย กริมสบี้ 57 00:05:57,917 --> 00:06:00,208 เหล่าธิดาแห่งคาบสมุทรทั้งเจ็ดของพ่อ... 58 00:06:00,375 --> 00:06:02,959 พ่อยินดีที่จะได้ฟังข่าวจากน่านน้ำของลูก 59 00:06:04,208 --> 00:06:06,417 ทามิก้า เพอร์ล่า 60 00:06:06,583 --> 00:06:08,250 ยินดีอย่างยิ่งที่ได้พบ 61 00:06:09,917 --> 00:06:12,125 แคสเปีย อินดิรา 62 00:06:12,291 --> 00:06:15,333 น่าปลื้มใจจริงๆ ที่พวกลูกมา 63 00:06:15,500 --> 00:06:16,542 มาล่า 64 00:06:17,333 --> 00:06:18,834 คาริน่า 65 00:06:23,792 --> 00:06:25,375 แล้วแอเรียลล่ะ 66 00:06:29,166 --> 00:06:30,834 เซบาสเตียน 67 00:06:31,875 --> 00:06:34,834 เป็นหน้าที่เจ้าที่ต้องพาแอเรียลมาที่นี่ 68 00:06:35,917 --> 00:06:37,333 กระหม่อมพยายามแล้ว ฝ่าบาท 69 00:06:37,500 --> 00:06:39,792 แต่เจ้าหญิงรับมือด้วยยากจริงๆ 70 00:06:40,792 --> 00:06:44,000 กระหม่อมเพิ่งเตือนนาง เรื่องงานชุมนุมไปเมื่อเช้านี้เอง 71 00:06:44,166 --> 00:06:46,166 แต่ทำยังไงได้ ก็กระหม่อมเป็นแค่ปู 72 00:06:47,500 --> 00:06:49,583 แต่เจ้าไปตามนางได้ 73 00:06:49,750 --> 00:06:51,041 - พ่ะย่ะค่ะ - ดี 74 00:06:51,208 --> 00:06:52,375 ไปเดี๋ยวนี้ละ 75 00:06:53,709 --> 00:06:56,333 "พ่ะย่ะค่ะ ไปเดี๋ยวนี้ละ ฝ่าบาท" 76 00:06:56,500 --> 00:06:59,166 แค่นางเงือกจะตามหายากสักแค่ไหนเชียว 77 00:06:59,333 --> 00:07:01,667 ถ้าโชคดีก็หาแค่มหาสมุทรเดียวแหละ 78 00:07:03,500 --> 00:07:06,208 อยู่ไหนนะ แม่หนู 79 00:07:30,709 --> 00:07:33,542 เราไม่ควรออกจากวัง มาไกลขนาดนี้นะ แอเรียล 80 00:07:33,709 --> 00:07:34,959 กลับกันเถอะ 81 00:07:35,375 --> 00:07:36,917 อันนี้ใช้ยังไงน่ะ 82 00:07:37,083 --> 00:07:39,250 กลับกันเถอะนะ 83 00:07:39,417 --> 00:07:42,083 ฟลาวน์เดอร์ เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 84 00:07:42,250 --> 00:07:43,959 ฉันไม่เด็กซะหน่อย 85 00:07:52,041 --> 00:07:54,333 ฉันว่าเรามากันไกลพอแล้วนะ 86 00:07:57,125 --> 00:07:58,125 เดี๋ยว 87 00:07:58,291 --> 00:07:59,959 นั่นอะไร 88 00:08:00,125 --> 00:08:01,625 ฉันไม่เคยเห็นเรือนั่นมาก่อน 89 00:08:03,750 --> 00:08:04,834 มาเถอะ 90 00:08:05,000 --> 00:08:06,709 แอเรียล รอฉันด้วย 91 00:08:09,917 --> 00:08:11,709 เธอก็รู้ว่าฉันว่ายไม่ทัน 92 00:08:29,750 --> 00:08:30,917 ดูข้าวของพวกนั้นสิ 93 00:08:31,792 --> 00:08:34,792 พวกเขาคงใช้เรือลำนี้สู้รบหรืออะไรแบบนั้น 94 00:08:34,959 --> 00:08:36,834 ใช่ เยี่ยมเลย 95 00:08:37,000 --> 00:08:38,458 รีบกลับกันเถอะ 96 00:08:38,625 --> 00:08:40,625 - กลัวจนครีบสั่นเหรอ - ฉันเนี่ยนะ 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,875 - กลัวที่ไหน - ดี 98 00:08:43,041 --> 00:08:46,208 งั้นรออยู่นี่และคอยระวังฉลามล่ะ 99 00:08:46,375 --> 00:08:47,709 ได้สิ ดีเลย 100 00:08:48,500 --> 00:08:49,500 เดี๋ยวนะ 101 00:08:49,667 --> 00:08:51,375 แอเรียล รอด้วย 102 00:09:05,750 --> 00:09:07,750 คิดว่าแถวนี้มีฉลามจริงเหรอ 103 00:09:08,750 --> 00:09:09,834 ฟลาวน์เดอร์ 104 00:09:13,500 --> 00:09:14,625 ดูนี่สิ 105 00:09:15,959 --> 00:09:18,375 เพิ่งเคยเห็นตรีศูลอันเล็กขนาดนี้ 106 00:09:20,375 --> 00:09:24,041 ข้าคือราชาฟลาวน์เดอร์ จ้าวผู้ครองเจ็ดคาบสมุทร 107 00:09:24,917 --> 00:09:27,583 มนุษย์เอาตรีศูลอันแค่นั้นไว้ทำอะไรน่ะ 108 00:09:27,750 --> 00:09:28,917 สกัตเติ้ลต้องรู้แน่ 109 00:09:29,333 --> 00:09:30,834 นางรู้ทุกอย่างเสมอ 110 00:09:33,667 --> 00:09:34,875 ใจเย็นก่อน 111 00:09:35,041 --> 00:09:36,709 นั่นเงาสะท้อนเธอเอง 112 00:09:37,542 --> 00:09:38,875 เย็นไว้ 113 00:09:39,041 --> 00:09:41,458 ไม่มีปัญหาอะไรหรอกน่า 114 00:09:42,208 --> 00:09:43,208 ฟลาวน์เดอร์ ระวัง! 115 00:10:18,166 --> 00:10:19,291 ฟลาวน์เดอร์! 116 00:11:04,834 --> 00:11:06,417 ไม่เป็นไรใช่ไหม 117 00:11:06,583 --> 00:11:07,417 อยู่แล้ว 118 00:11:07,583 --> 00:11:09,834 ฉลามตัวใหญ่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว 119 00:11:10,000 --> 00:11:12,041 คือเราต้องห้ามหนี 120 00:11:12,208 --> 00:11:13,458 ต้องให้พวกนั้นเห็นว่าใคร... 121 00:11:15,834 --> 00:11:18,917 กลับมาก่อน ฟลาวน์เดอร์ สกัตเติ้ลน่ะ 122 00:11:26,667 --> 00:11:29,458 แอเรียล สาวน้อย เป็นไงบ้าง 123 00:11:29,625 --> 00:11:31,500 อย่าถือสาเลยนะ ฉันอยากหม่ำของว่างน่ะ 124 00:11:31,667 --> 00:11:33,250 สกัตเติ้ล เราได้สมบัติมาเพิ่มด้วย 125 00:11:33,417 --> 00:11:35,291 ใช่ เราเข้าไปในเรืออับปาง... 126 00:11:35,458 --> 00:11:36,875 ข้างในนั้นน่าสยองสุดๆ 127 00:11:37,041 --> 00:11:38,125 สมบัติมนุษย์ 128 00:11:38,917 --> 00:11:40,083 ไหนๆ ขอดูหน่อย 129 00:11:40,458 --> 00:11:41,291 ขอดูหน่อยซิ 130 00:11:41,458 --> 00:11:42,625 รู้ไหมว่านี่อะไร 131 00:11:44,750 --> 00:11:45,959 โอ้โฮ 132 00:11:46,125 --> 00:11:47,083 นี่... 133 00:11:47,250 --> 00:11:48,583 นี่น่ะ... โห 134 00:11:48,750 --> 00:11:50,333 สิ่งนี้น่ะไม่ธรรมดาเลย 135 00:11:50,500 --> 00:11:51,458 มันคืออะไร 136 00:11:51,625 --> 00:11:52,834 มันคือ... 137 00:11:53,000 --> 00:11:54,125 มันคือที่หวีผมดี๊ด๊า 138 00:11:54,750 --> 00:11:56,333 - ที่หวีผมดี๊ด๊า - ใช่ๆ 139 00:11:56,500 --> 00:12:00,208 พวกมนุษย์ใช้เจ้านี่จัดแต่งทรงผม 140 00:12:00,375 --> 00:12:01,834 ก็แค่ต้องหมุนนิดๆ แบบนี้... 141 00:12:02,000 --> 00:12:04,250 สะบัดหน่อย อาจจะมีอะไรหลุดมาบ้าง... 142 00:12:04,417 --> 00:12:07,583 แล้วจะได้ทรงผมงามเงอะงะเก๋ได้ใจ... 143 00:12:07,750 --> 00:12:08,834 ที่พวกมนุษย์คลั่งไคล้ 144 00:12:09,000 --> 00:12:11,208 จริงเหรอ ฉันอยากเห็นบ้างจัง 145 00:12:11,375 --> 00:12:12,792 - ไม่ได้ - ฟลาวน์เดอร์ 146 00:12:12,959 --> 00:12:13,917 เธอก็รู้ดี 147 00:12:14,083 --> 00:12:16,333 พ่อเธอยังไม่ยอมให้ขึ้นไปบนผิวน้ำเหรอ 148 00:12:16,500 --> 00:12:17,667 ยัง ฉันถูกสั่งห้าม 149 00:12:17,834 --> 00:12:20,083 ท่านพ่อคิดว่าพวกมนุษย์มีแต่ป่าเถื่อน 150 00:12:20,250 --> 00:12:22,542 ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 151 00:12:22,709 --> 00:12:24,250 เว้นแต่เธอเป็นมะพร้าว 152 00:12:24,417 --> 00:12:25,417 พวกเขาเกลียดมะพร้าว 153 00:12:25,583 --> 00:12:27,250 จะบอกให้ พวกนั้นหยิบมะพร้าวมา... 154 00:12:27,417 --> 00:12:30,041 แล้วทุบจนแตกกระจุยไปเลย พิลึกเนอะ 155 00:12:30,208 --> 00:12:31,667 - แล้วนี่อะไร - แอเรียล 156 00:12:31,834 --> 00:12:33,792 ต้องว่ายข้ามน้ำข้ามทะเลเพื่อตามหาแม่หนูนี่ 157 00:12:33,959 --> 00:12:34,792 แอเรียล! 158 00:12:35,834 --> 00:12:36,750 เซบาสเตียน! 159 00:12:36,917 --> 00:12:39,041 - ขอโทษด้วยนะ - แอเรียล 160 00:12:39,208 --> 00:12:40,458 ไปทำอะไรข้างบนนั้นน่ะ 161 00:12:41,083 --> 00:12:44,542 มัวเสียเวลากับนกไร้สมอง ที่แยกวิธีว่ายน้ำกับบินไม่ออกทำไม 162 00:12:44,709 --> 00:12:45,625 นี่! 163 00:12:45,792 --> 00:12:49,709 เธอคงลืมสนิทเลยสินะ ว่าคืนนี้เป็นคืนจันทร์ปะการัง 164 00:12:49,875 --> 00:12:50,792 ตายแล้ว 165 00:12:50,959 --> 00:12:52,166 ตายแน่ 166 00:12:52,333 --> 00:12:54,417 งานชุมนุมพระธิดาของราชาไตรตัน... 167 00:12:54,583 --> 00:12:55,500 หายไปหนึ่ง 168 00:12:55,667 --> 00:12:57,458 ท่านพ่อต้องฆ่าฉันแน่ๆ 169 00:12:57,625 --> 00:12:59,166 - โทษที ไปก่อนนะ - ไปเถอะ 170 00:12:59,333 --> 00:13:00,792 ฉันก็จะไปเหมือนกัน 171 00:13:00,959 --> 00:13:01,875 ขอไปสูดอากาศหน่อย 172 00:13:18,417 --> 00:13:21,458 ใช่ รีบกลับบ้านเร็ว เจ้าหญิง 173 00:13:22,333 --> 00:13:26,000 คงไม่อยากไปร่วม การชุมนุมของพ่อสายหรอกนะ 174 00:13:27,250 --> 00:13:29,333 ฉันไปร่วมงานด้วยดีกว่า 175 00:13:29,500 --> 00:13:32,625 อุ๊ยตาย แย่จังเลย 176 00:13:32,792 --> 00:13:38,041 สงสัยท่านพี่จะลืมเชิญ ท่านอาเออร์ซูล่าไปร่วมงานเลี้ยง 177 00:13:38,208 --> 00:13:39,583 อีกแล้ว 178 00:13:41,000 --> 00:13:45,542 ฉันคนนี้สิควรจะเป็นคนจัดงาน ไม่ใช่มัวนั่งรอคำเชิญ 179 00:13:47,250 --> 00:13:50,750 คิดถึงงานเลี้ยงสุดอลัง สมัยฉันยังอยู่วังจริงจริ๊ง 180 00:13:54,875 --> 00:13:58,750 แล้วดูสภาพตอนนี้สิ ถูกครอบครัวตัดญาติ 181 00:13:58,917 --> 00:14:02,458 สิ้นไร้จนแทบไม่เหลืออะไรสักอย่าง 182 00:14:02,625 --> 00:14:06,291 ถูกขับไล่ไสส่งจนเกือบจะเสียสติอยู่รอมร่อ... 183 00:14:06,458 --> 00:14:11,959 อยู่ในรอยแยกเล็กๆ มืดสลัวนี่มานาน 15 ปี 184 00:14:13,333 --> 00:14:18,709 ส่วนตัวพ่อและพวกเงือกน้อยนิสัยเสีย พากันฉลองคืนจันทร์ปะการัง 185 00:14:20,083 --> 00:14:24,166 เดี๋ยวฉันจะจัดให้พวกมันได้ฉลอง 186 00:14:25,917 --> 00:14:29,125 ฉันว่าฉันเจอจุดอ่อนของคุณพ่อแล้ว 187 00:14:29,917 --> 00:14:30,959 ใช่แล้ว 188 00:14:32,166 --> 00:14:36,625 ความหลงใหลในมนุษย์ของยัยหัวแดง อาจเป็นตัวเปิดเรื่อง... 189 00:14:36,792 --> 00:14:39,208 ที่ฉันเฝ้ารอมาตลอด 190 00:14:41,709 --> 00:14:43,375 ไม่มีความรับผิดชอบเลย 191 00:14:43,542 --> 00:14:46,500 พวกพี่สาวลูกมาเยี่ยม แค่ช่วงจันทร์ปะการังเท่านั้น 192 00:14:46,667 --> 00:14:48,625 นึกภาพพี่สาวลูกสักคนขาดงานชุมนุมออกไหม 193 00:14:48,792 --> 00:14:50,750 ไม่ ท่านพ่อพูดถูก 194 00:14:50,917 --> 00:14:51,750 ลูกขอโทษ 195 00:14:51,917 --> 00:14:53,166 ไม่ใช่ความผิดแอเรียลนะ 196 00:14:53,333 --> 00:14:56,083 เรากำลังออกสำรวจกัน แล้วฉลามก็ไล่เราและ... 197 00:14:56,250 --> 00:14:57,417 ฉลามเหรอ 198 00:14:57,583 --> 00:14:59,208 ลูกไปที่เรืออับปางอีกแล้วเหรอ 199 00:15:00,667 --> 00:15:02,542 น่านน้ำพวกนั้นมันอันตรายนะ 200 00:15:02,709 --> 00:15:03,959 ท่านพ่อไม่ต้องห่วงลูกหรอก 201 00:15:04,125 --> 00:15:05,417 ต้องเป็นห่วงสิ แม่สาวน้อย 202 00:15:05,583 --> 00:15:06,417 พ่อเป็นห่วงมาก 203 00:15:06,583 --> 00:15:08,375 ลูกต้องเลิกคลั่งไคล้พวกมนุษย์ได้แล้ว 204 00:15:08,542 --> 00:15:10,250 ลูกแค่อยากรู้จักพวกเขาให้มากขึ้น 205 00:15:10,750 --> 00:15:11,875 เท่าที่ลูกรู้ก็มากพอแล้ว 206 00:15:12,041 --> 00:15:13,250 ลูกแทบไม่รู้เรื่องอะไรเลย 207 00:15:13,417 --> 00:15:15,041 ท่านพ่อไม่ให้เราขึ้นไปบนผิวน้ำด้วยซ้ำ 208 00:15:15,208 --> 00:15:17,166 ทำไมลูกถึงได้รั้นขนาดนี้ 209 00:15:17,333 --> 00:15:19,083 - เหมือนแม่ของลูก - ก็ลูกเป็นลูกท่านแม่ 210 00:15:19,250 --> 00:15:22,083 ใช่ โง่เขลาจนหลงใหลโลกมนุษย์ไม่ลืมหูลืมตา 211 00:15:22,250 --> 00:15:24,667 - ถ้าท่านพ่อจะลองทำความเข้าใจบ้าง... - พ่อลองแล้ว 212 00:15:24,834 --> 00:15:26,750 พ่อพยายามจะเข้าใจลูกมานานพอแล้ว 213 00:15:26,917 --> 00:15:30,208 แต่ถ้าลูกอยู่ในมหาสมุทรของพ่อ ลูกต้องทำตามกฎของพ่อ 214 00:15:30,375 --> 00:15:32,250 เข้าใจหรือเปล่า 215 00:15:45,583 --> 00:15:48,875 เด็กสมัยนี้ พอตามใจเข้าหน่อย ก็ว่ายไม่เห็นหัวกันเลย 216 00:15:49,041 --> 00:15:50,500 ข้าเข้มงวดกับลูกเกินไปเหรอ 217 00:15:50,667 --> 00:15:51,750 แค่นี้ยังน้อยไป 218 00:15:51,917 --> 00:15:53,458 อย่างที่กระหม่อมพูดบ่อยๆ นั่นแหละ 219 00:15:53,625 --> 00:15:56,375 "เด็กๆ ต้องใช้ชีวิตตามกฎเกณฑ์ของพ่อแม่" 220 00:15:56,542 --> 00:15:58,709 เจ้าพูดถูกต้องที่สุด เซบาสเตียน 221 00:16:00,083 --> 00:16:02,041 แอเรียลต้องการผู้ดูแลแบบคุมเข้ม 222 00:16:02,208 --> 00:16:03,333 เข้มที่สุด 223 00:16:03,500 --> 00:16:04,750 คอยจับตาเฝ้าดูนาง 224 00:16:04,917 --> 00:16:06,875 ตลอดเวลา ทั้งวันและคืน 225 00:16:07,041 --> 00:16:08,709 และเจ้าคือปูที่เหมาะสมที่สุด 226 00:16:08,875 --> 00:16:09,709 ข้าคือปูที่เหมาะ... 227 00:16:09,875 --> 00:16:11,208 ไม่ เดี๋ยว มันไม่... อะไรนะ 228 00:16:11,375 --> 00:16:15,250 ไม่ กระหม่อมต้องรับใช้ฝ่าบาทสิ กระหม่อมเป็นทนายหน้าหอของฝ่าบาทนะ 229 00:16:15,959 --> 00:16:17,583 วิธีที่เจ้าจะรับใช้ข้าได้ดีที่สุด... 230 00:16:17,792 --> 00:16:20,166 คือดูแลไม่ให้ธิดาน้อยของข้าก่อเรื่อง 231 00:16:20,333 --> 00:16:21,667 - แต่กระหม่อม... - อะไร 232 00:16:21,834 --> 00:16:22,834 ไปซะ 233 00:16:24,250 --> 00:16:25,083 ไป 234 00:16:25,250 --> 00:16:27,583 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 235 00:16:28,625 --> 00:16:30,458 ฉันมาอยู่ในจุดนี้ได้ยังไงเนี่ย 236 00:16:30,625 --> 00:16:32,250 ฉันเป็นปูที่มีการศึกษา 237 00:16:32,417 --> 00:16:33,542 ฉันก็เลือกได้นะ 238 00:16:33,709 --> 00:16:34,834 ไม่ต้องมาทำแบบนี้ก็ได้ 239 00:16:35,000 --> 00:16:36,208 ฉันน่าจะแนะนำองค์ราชา... 240 00:16:36,375 --> 00:16:39,250 อย่ามัวไล่ตามเด็กวัยรุ่นหัวแข็งเลย 241 00:17:13,625 --> 00:17:16,041 แอเรียล ไม่เป็นไรใช่ไหม 242 00:17:16,208 --> 00:17:17,834 ท่านพ่อไม่ฟังฉันด้วยซ้ำ 243 00:17:18,625 --> 00:17:22,333 ฉันไม่เหมือนท่านพ่อ ฉันไม่ได้มองมนุษย์แบบท่าน 244 00:17:23,750 --> 00:17:25,208 และฉัน... 245 00:17:25,375 --> 00:17:28,125 ฉันไม่เห็นจะเข้าใจเลยว่าโลกที่สร้าง... 246 00:17:28,291 --> 00:17:31,333 สิ่งสวยงามแบบนี้จะเลวร้ายได้ไง 247 00:17:32,083 --> 00:17:35,667 เมื่อเธอลองมองของพวกนี้ 248 00:17:35,834 --> 00:17:39,667 สิ่งที่ดีๆ มีทุกอย่างเลยจริงๆ 249 00:17:39,834 --> 00:17:42,458 อาจดูเหมือนฉันมีทุกสิ่ง 250 00:17:42,625 --> 00:17:46,041 และมีจนพร้อม ครบเกินใคร 251 00:17:47,375 --> 00:17:51,125 ถ้ำอลังการใหญ่เกินคิดฝัน 252 00:17:51,291 --> 00:17:54,875 สิ่งอัศจรรย์เก็บไว้มากมายเพียงใด 253 00:17:55,041 --> 00:17:57,667 อาจมองแล้วคิดในหัวใจ 254 00:17:57,834 --> 00:18:02,041 ใช่ มีครบของดีๆ 255 00:18:02,208 --> 00:18:05,917 ไม่ว่าของสวยของเล่นมีเป็นกองใหญ่ 256 00:18:06,083 --> 00:18:09,834 แปลกแค่ไหน ดีเพียงใดเราก็มี 257 00:18:10,000 --> 00:18:11,959 จะสะสมไว้บ้างไหม 258 00:18:12,125 --> 00:18:13,959 มีตั้งยี่สิบ 259 00:18:14,125 --> 00:18:16,333 แต่ใครสน 260 00:18:16,500 --> 00:18:19,166 เรื่องแค่นี้ 261 00:18:19,333 --> 00:18:24,333 ไม่เพียงพอ 262 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 อยากจะอยู่กับผู้คนบนดิน 263 00:18:30,875 --> 00:18:35,000 อยากจะยลยิน คนเต้นรำอย่างไรหนอ 264 00:18:35,166 --> 00:18:37,709 เดินเคลียคลอบนสอง... 265 00:18:37,875 --> 00:18:40,875 เรียกอะไรนะ อ๋อ เท้า 266 00:18:43,250 --> 00:18:46,917 สะบัดครีบคงไม่ไกลเกินวา 267 00:18:47,083 --> 00:18:50,583 ควรจะมีขาไว้โดดอย่างคนเขา 268 00:18:50,750 --> 00:18:52,959 เดินตัวเบาบนพื้น... 269 00:18:53,125 --> 00:18:55,000 คำว่าอะไรนะ 270 00:18:55,166 --> 00:18:57,291 ถนน 271 00:18:57,458 --> 00:19:01,458 ที่คนเดินเหิน วิ่งเพลินกันไป 272 00:19:01,625 --> 00:19:05,709 สุขใจในแสงตะวันจากเบื้องบน 273 00:19:05,875 --> 00:19:09,667 เที่ยวเพลินเดินเล่น ขอเป็นเช่นคน 274 00:19:09,834 --> 00:19:14,000 อยู่บนโลกงาม 275 00:19:14,166 --> 00:19:15,625 ต้องทำยังไง 276 00:19:15,792 --> 00:19:21,000 อยากจะออกไปอยู่ในน้ำแสนหน่าย 277 00:19:21,166 --> 00:19:23,083 ฝันไม่เคยคลาย 278 00:19:23,250 --> 00:19:29,125 อยากเอนอุ่นกายแนบทรายวับวาม 279 00:19:29,291 --> 00:19:33,250 ผู้คนบนดินจะต้องเข้าใจ 280 00:19:33,417 --> 00:19:37,667 และไม่มัวเฝ้าบังคับและคอยห้าม 281 00:19:37,834 --> 00:19:41,333 พวกเราสาวงาม ว่ายแต่น้ำเย็น 282 00:19:41,500 --> 00:19:45,709 อยากเปลี่ยนเป็นเดิน 283 00:19:45,875 --> 00:19:50,500 ได้เรียนดุจดั่งมนุษย์คงจะเพลิน 284 00:19:50,667 --> 00:19:54,333 เผชิญคำถามที่เก็บอยู่ในใจ 285 00:19:55,000 --> 00:19:57,250 อะไรคือไฟและไยมันจึง... 286 00:19:57,417 --> 00:19:58,959 เรียกอะไร 287 00:19:59,125 --> 00:20:01,291 ร้อน 288 00:20:01,458 --> 00:20:03,458 เมื่อไรกันหนา 289 00:20:03,625 --> 00:20:05,458 จิตใจอาวรณ์ 290 00:20:05,625 --> 00:20:10,250 สุดจะถ่ายถอนดวงใจอยากได้ไป 291 00:20:19,000 --> 00:20:22,709 พ้นท้องทะเล 292 00:20:25,417 --> 00:20:28,417 ทุ่มเทสุดใจ 293 00:20:34,250 --> 00:20:38,250 อยู่ในโลกงาม 294 00:21:13,417 --> 00:21:14,417 แอเรียล! 295 00:21:14,583 --> 00:21:15,583 อย่านะ! 296 00:21:19,125 --> 00:21:20,500 โอ๊ย ตายๆ 297 00:21:20,667 --> 00:21:22,208 นางคิดจะทำอะไรน่ะ 298 00:22:14,250 --> 00:22:17,792 เรื่องราวในตำนานแห่งทะเลลึกสุดใจ 299 00:22:17,959 --> 00:22:21,041 อยู่นี่ไงที่กราบขวาเรือ ฮีฟโฮ! ฮีฟโฮ! 300 00:22:21,208 --> 00:22:24,333 จงจ้องมองจะเจอนางเงือกเฝ้ารอแต่เธอ 301 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 ในความลึกที่เกินหยั่งนึกใฝ่ปอง 302 00:22:38,750 --> 00:22:40,041 ไหนใครเป็นตาแก่ 303 00:22:40,208 --> 00:22:42,709 เรื่องราวในลำนำจ้าวสมุทรผู้ยิ่งใหญ่ 304 00:22:42,875 --> 00:22:45,875 อยู่นี่ไงที่กราบขวาเรือ ฮีฟโฮ! ฮีฟโฮ! 305 00:22:46,458 --> 00:22:49,667 คุ้มครองและรักษาปกป้องทั่วท้องธารา 306 00:22:49,834 --> 00:22:53,333 ในความลึกที่เกินหยั่งนึกใฝ่ปอง ฮีฟโฮ! 307 00:22:53,500 --> 00:22:55,291 ฮีฟโฮ! 308 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 ฮีฟโฮ! 309 00:22:56,667 --> 00:22:58,375 - พอแล้ว - ฮีฟโฮ! 310 00:22:58,542 --> 00:22:59,875 ขอบคุณ ท่านสุภาพบุรุษ 311 00:23:00,041 --> 00:23:01,417 เอ้า มาเต้นกันเถอะ 312 00:23:01,583 --> 00:23:03,917 เถอะน่า นี่วันเกิดเจ้าชายนะ 313 00:23:04,083 --> 00:23:05,625 โธ่เอ๊ย กริมสบี้ 314 00:23:05,792 --> 00:23:07,417 ขอฉันสนุกบ้างจะเป็นไร 315 00:23:07,583 --> 00:23:08,542 ทุกคนก็กำลังสนุกกัน 316 00:23:08,709 --> 00:23:10,667 แต่ท่านไม่เหมือนคนอื่นๆ 317 00:23:10,834 --> 00:23:13,333 ถึงเวลาที่ท่านต้องแยกตัว จากชาวเรือคนอื่นแล้ว 318 00:23:13,500 --> 00:23:15,375 - แต่ฉันเป็นพวกเขา - และประพฤติตน... 319 00:23:15,542 --> 00:23:17,959 ให้เหมาะสมกับตำแหน่งรัชทายาทกว่านี้ 320 00:23:18,917 --> 00:23:20,834 หมายถึงให้เป็นเหมือนท่านพ่อสินะ 321 00:23:21,000 --> 00:23:22,375 ที่ตัดขาดจากโลกภายนอกทั้งหมด 322 00:23:22,542 --> 00:23:24,291 อีริค ท่านก็น่าจะเข้าใจดี 323 00:23:24,959 --> 00:23:26,792 เมื่อ 21 ปีก่อนตอนท่านมาอยู่กับเรา 324 00:23:26,959 --> 00:23:31,291 ราชาและราชินีทรงชุบเลี้ยงท่าน เหมือนลูกของพระองค์เอง 325 00:23:31,834 --> 00:23:33,667 - เมื่อตอนนี้ท่านถึงวัยอันควร... - แม็กซ์ 326 00:23:34,208 --> 00:23:35,208 แม็กซ์ 327 00:23:35,667 --> 00:23:36,959 ไปทำอะไรตรงนั้น มานี่ 328 00:23:37,625 --> 00:23:38,667 มานี่เร็ว 329 00:23:39,709 --> 00:23:42,333 - เอ้า ไป - และเมื่อตอนนี้ท่านอยู่ในวัยอันควร... 330 00:23:42,500 --> 00:23:45,375 ท่านก็ต้องมีความรับผิดชอบ 331 00:23:45,542 --> 00:23:46,959 พระบิดาคงหวังไว้อย่างนั้น 332 00:23:47,125 --> 00:23:50,375 นั่นสิ ต้องถูกกักขังในปราสาท อย่างโดดเดี่ยวและหวาดกลัว 333 00:23:51,166 --> 00:23:52,166 ฉันทำไม่ได้หรอก 334 00:23:52,333 --> 00:23:55,417 - กลัวบ้างนิดหน่อยก็น่าจะดี - กริมสบี้ ท่านไม่ฟังเลย 335 00:23:56,208 --> 00:23:57,834 ฉันอยากเป็นผู้นำที่ต่างออกไป 336 00:23:58,041 --> 00:24:00,750 เราถึงได้ออกเดินเรือกันมาไง ท่านเข้าใจไหม 337 00:24:01,417 --> 00:24:03,000 เราต้องเปิดใจต่อโลกภายนอก 338 00:24:03,166 --> 00:24:05,625 เกาะของเราถึงจะพัฒนาได้ 339 00:24:05,792 --> 00:24:07,959 อีริค ท่านต้องนึกถึงความเสี่ยงด้วย 340 00:24:08,125 --> 00:24:09,667 ฉันก็บอกไม่ถูก กริมส์ 341 00:24:09,834 --> 00:24:11,542 มันอยู่ในสายเลือด 342 00:24:11,709 --> 00:24:12,792 แม้แต่ตอนนี้... 343 00:24:13,792 --> 00:24:16,375 ฉันก็รู้สึกว่ามีบางอย่างตรงนี้กำลังร้องเรียกฉัน 344 00:24:20,125 --> 00:24:21,834 พายุกำลังพัดมา 345 00:24:25,917 --> 00:24:27,166 - พายุกำลังมา - พายุ! 346 00:24:27,333 --> 00:24:28,458 ขึ้นมาดาดฟ้าเร็ว 347 00:24:28,625 --> 00:24:29,959 ทุกคนขึ้นมาดาดฟ้า 348 00:24:30,125 --> 00:24:32,000 - ปิดประตูท้องเรือและตรึงลังไว้ - ครับ 349 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 มัดให้แน่น! 350 00:24:37,208 --> 00:24:39,083 เอาเชือกมามัดแน่นๆ! 351 00:24:39,250 --> 00:24:41,083 สูบน้ำออกๆ! 352 00:24:41,875 --> 00:24:43,625 เก็บใบเรือใหญ่ 353 00:24:48,875 --> 00:24:50,583 ดึงมุมใบเรือขึ้น เก็บใบเรือใหญ่ 354 00:24:50,750 --> 00:24:51,834 เก็บใบเรือให้หมด 355 00:24:52,500 --> 00:24:54,125 ดึงใบเรือเสากระโดงหน้าขึ้น 356 00:25:06,333 --> 00:25:07,625 เก็บใบเรือให้หมด 357 00:25:09,959 --> 00:25:10,792 เก็บใบเรือ 358 00:25:14,417 --> 00:25:16,417 หย่อนลงมา เปิดเร็ว 359 00:25:42,458 --> 00:25:43,583 ระวัง! 360 00:25:43,750 --> 00:25:45,166 ไฟไหม้! 361 00:25:50,750 --> 00:25:52,041 ไปทางกราบซ้าย! 362 00:26:02,208 --> 00:26:04,375 เรือชูชีพ! สละเรือเร็ว! 363 00:26:04,542 --> 00:26:05,500 สละเรือ! 364 00:26:05,667 --> 00:26:07,041 สละเรือเร็วเข้า! 365 00:26:07,208 --> 00:26:08,458 โดดลงน้ำเลย! 366 00:26:08,625 --> 00:26:09,750 - ไปเลย เร็ว! - โดด! 367 00:26:11,000 --> 00:26:12,041 ลงไป ไปสิ! 368 00:26:12,208 --> 00:26:13,208 โดด! 369 00:26:28,750 --> 00:26:29,917 จับมือฉันไว้ 370 00:26:30,083 --> 00:26:31,625 มาเร็ว ขึ้นมา เกาะไว้ 371 00:26:31,792 --> 00:26:33,542 มา ไอ้หนู ยังไหวนะ 372 00:26:35,834 --> 00:26:36,834 แม็กซ์ 373 00:26:54,917 --> 00:26:57,875 มาแล้ว เพื่อนยาก มาเร็วเข้า ไปเถอะ 374 00:27:00,208 --> 00:27:01,417 เอ้า ไอ้หนู ไปเลย 375 00:27:01,583 --> 00:27:02,417 ลงไปเลย 376 00:27:06,625 --> 00:27:07,625 มาเร็ว ไอ้หนู 377 00:27:08,291 --> 00:27:09,959 - แม็กซ์ มาเร็ว - เก่งมาก 378 00:27:16,542 --> 00:27:17,542 ขึ้นมา 379 00:27:18,000 --> 00:27:19,208 มาเลย แม็กซ์ 380 00:27:19,375 --> 00:27:20,208 แบบนั้นแหละ 381 00:27:20,375 --> 00:27:22,542 - ได้ตัวแกแล้ว - อีริค! 382 00:29:16,750 --> 00:29:18,750 แย่แล้ว 383 00:29:19,625 --> 00:29:21,417 ออกไปนะ เจ้างั่ง 384 00:29:21,583 --> 00:29:24,208 อ้าว ไง ไม่คิดเลยว่าจะเจอเธอที่นี่ 385 00:29:24,375 --> 00:29:26,834 แล้วก็ไม่คิดสักกะติ๊ดว่าจะเจอนางที่นี่ 386 00:29:27,333 --> 00:29:28,834 นี่ ฟังให้ดีนะ เจ้านก 387 00:29:29,000 --> 00:29:31,291 ห้ามท่านจ้าวสมุทรรู้เรื่องนี้เด็ดขาด 388 00:29:31,458 --> 00:29:34,250 เราจะทำเหมือนเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 389 00:29:35,333 --> 00:29:36,166 ฟังอยู่รึเปล่า 390 00:29:36,333 --> 00:29:37,375 แหงสิ 391 00:29:37,542 --> 00:29:39,667 เธอจะไม่ทูลท่าน ฉันจะไม่ทูลท่าน... 392 00:29:39,834 --> 00:29:41,959 กระดองฉันจะได้ไม่หลุดจากตัว เข้าใจไหม 393 00:29:42,125 --> 00:29:43,250 เข้าใจ 394 00:29:43,417 --> 00:29:44,250 เมื่อกี้ว่าอะไรนะ 395 00:29:44,417 --> 00:29:45,709 ปูน้อยตายแน่ 396 00:29:56,625 --> 00:30:00,875 ควรทำยังไงจะได้เพียงมาเจอ 397 00:30:02,375 --> 00:30:07,917 เป็นดังเงาเธอเสมอทั่วทุกแห่งหน 398 00:30:08,083 --> 00:30:15,041 เต็มใจยอมทำเพื่อได้ยลรอยยิ้มสดใส 399 00:30:17,750 --> 00:30:20,792 จะพากันเดิน 400 00:30:20,959 --> 00:30:23,583 วิ่งเพลินอุรา 401 00:30:23,750 --> 00:30:29,375 สุขใจในแสงตะวันใต้ฟ้าไกล 402 00:30:29,542 --> 00:30:32,166 สองเราคู่ใจ 403 00:30:32,333 --> 00:30:34,875 ขอเพียงเคียงใกล้ 404 00:30:35,083 --> 00:30:38,458 อยู่ในโลกเธอ 405 00:30:43,792 --> 00:30:45,458 ไปดูตรงอ่าวซิ 406 00:30:46,041 --> 00:30:47,291 ไปดูที่อ่าวเร็ว 407 00:30:48,500 --> 00:30:49,458 หาให้ทั่ว 408 00:30:49,625 --> 00:30:50,458 ไปอีกฝั่งหนึ่ง 409 00:30:50,625 --> 00:30:52,458 เร็วเข้า ทุกคน ตามฉันมา 410 00:30:54,875 --> 00:30:56,333 ลงไปที่หาดทราย 411 00:30:57,333 --> 00:30:58,458 ตรงโน้น 412 00:31:00,000 --> 00:31:01,166 ทางนี้ 413 00:31:06,250 --> 00:31:07,458 ยังหายใจอยู่ไหม 414 00:31:08,458 --> 00:31:09,458 ท่านยังไม่ตาย 415 00:31:09,625 --> 00:31:11,000 รีบไปแจ้งพระราชินี 416 00:31:11,542 --> 00:31:12,917 - นำไปเลย - เร็วเข้า ทุกคน 417 00:31:13,625 --> 00:31:14,792 กลับไปที่ปราสาท 418 00:31:17,417 --> 00:31:18,709 ไปกันก่อนเลย 419 00:31:19,542 --> 00:31:21,083 เอ้า ไปเร็ว 420 00:31:22,208 --> 00:31:23,333 ไปเร็ว 421 00:31:24,959 --> 00:31:27,542 เริ่มในวันใด 422 00:31:27,709 --> 00:31:30,166 ไม่เคยนึกฝัน 423 00:31:30,333 --> 00:31:37,333 แต่สิ่งหนึ่งนั้นกำลังเกิดขึ้นมา 424 00:31:38,208 --> 00:31:42,542 ตั้งตาตั้งใจ 425 00:31:42,709 --> 00:31:47,375 สักวันจะไป 426 00:31:47,875 --> 00:31:51,709 อยู่ในโลกเธอ 427 00:32:04,792 --> 00:32:06,333 ตายแล้ว 428 00:32:06,500 --> 00:32:09,333 ไม่จริง ง่ายเกินไปไหมเนี่ย 429 00:32:10,500 --> 00:32:13,250 เดิมทีนางก็ตกหลุมรักโลกมนุษย์อยู่แล้ว 430 00:32:13,417 --> 00:32:15,959 และตอนนี้ก็เจอเนื้อคู่อีก 431 00:32:18,166 --> 00:32:20,083 รอให้คุณพ่อรู้เรื่องก่อนเถอะ 432 00:32:20,250 --> 00:32:22,625 เขาต้องโกรธจนทะเลเดือดแน่ 433 00:32:23,625 --> 00:32:27,625 แม่หนูนั่นจะว่ายเข้ามา หาหนวดหมึกของฉันเองเลย 434 00:32:28,959 --> 00:32:32,083 ฉันจะใช้นางเป็นหอยเบี้ยในเกมนี้ 435 00:32:32,250 --> 00:32:36,208 และสุดท้ายก็จะชิงอำนาจมาจากไตรตัน... 436 00:32:36,375 --> 00:32:39,250 ที่ควรเป็นของฉันมาตลอด 437 00:32:43,959 --> 00:32:45,333 เอาละ 438 00:32:45,500 --> 00:32:46,834 โอเค 439 00:32:47,000 --> 00:32:51,208 ถ้าท่านจ้าวสมุทรไม่รู้เรื่องก็ไม่เป็นไรแน่นอน 440 00:32:51,375 --> 00:32:56,208 ท่านไม่จำเป็นต้องรู้หรอกเนอะว่า นางใช้บทเพลงไซเรนช่วยชีวิตมนุษย์ 441 00:32:57,625 --> 00:33:00,333 ก็แค่ต้องตามหาแอเรียลและพากลับบ้าน 442 00:33:00,500 --> 00:33:01,542 เอาละ 443 00:33:02,291 --> 00:33:03,875 เมื่อกี้นางอยู่แถวๆ นี้แหละ 444 00:33:04,750 --> 00:33:06,291 นี่ไง ตรงนี้แน่ๆ 445 00:33:06,917 --> 00:33:08,834 ฉันแค่ต้องยืนกรานหนักแน่น 446 00:33:09,000 --> 00:33:11,250 พูดให้นางเข้าใจว่าก็แค่ปิ๊งชั่วประเดี๋ยวประด๋าว 447 00:33:11,417 --> 00:33:13,875 แล้วสุดท้ายนางก็จะลืมเขาสนิท 448 00:33:15,250 --> 00:33:16,500 แอเรียล 449 00:33:16,667 --> 00:33:18,166 เซบาสเตียน หาฉันเจอได้ไง 450 00:33:18,333 --> 00:33:19,917 ของพวกนี้คืออะไรน่ะ 451 00:33:20,083 --> 00:33:21,625 เธอกำลังทำอะไรกับ... 452 00:33:21,792 --> 00:33:23,208 สิ่งนั้น 453 00:33:24,083 --> 00:33:25,417 สวยมากเลยว่าไหม 454 00:33:26,458 --> 00:33:28,000 ดูความปรารถนาในดวงตาเขาสิ 455 00:33:28,166 --> 00:33:29,333 เธอรู้เรื่องพรรค์นั้นด้วยรึ 456 00:33:29,500 --> 00:33:30,959 เขามาทำอะไรที่นี่ 457 00:33:31,125 --> 00:33:32,583 นี่มาจากเรืออับปาง 458 00:33:32,750 --> 00:33:33,959 ฉันไปเจอที่โขดหินเงือก 459 00:33:34,125 --> 00:33:35,375 ต้องมีอย่างอื่นอีกเยอะแน่ 460 00:33:35,542 --> 00:33:37,125 ไม่ หยุดนะ แอเรียล 461 00:33:37,291 --> 00:33:38,625 สาวน้อย กลับมานี่เลย 462 00:33:39,166 --> 00:33:40,166 แอเรียล! 463 00:33:41,083 --> 00:33:43,709 เธอต้องเลิกหมกมุ่นเรื่องมนุษย์ได้แล้ว 464 00:33:43,875 --> 00:33:45,041 ฉันไม่ได้หมกมุ่น 465 00:33:45,208 --> 00:33:46,875 ฉันเป็นปู แต่ไม่ได้ตาบอดนะ 466 00:33:47,041 --> 00:33:49,583 ฉันเห็นเธอนะในคืนที่เรืออับปาง 467 00:33:49,750 --> 00:33:50,583 ว่าไงนะ 468 00:33:50,750 --> 00:33:54,041 พ่อของเธอสั่งให้เธออยู่ห่างๆ จากพวกนั้นให้มากที่สุด 469 00:33:54,208 --> 00:33:55,041 ทำไมล่ะ 470 00:33:55,208 --> 00:33:56,375 เธอก็รู้ดี 471 00:33:56,542 --> 00:33:59,083 เราไม่ต้องกลัวพวกเขาเลย ตอนนี้ฉันได้รู้แล้ว 472 00:33:59,250 --> 00:34:01,583 เซบาสเตียน เธอน่าจะได้เห็นโลกเบื้องบน 473 00:34:01,750 --> 00:34:05,208 เรือแล่นไปด้วยแรงลม และพวกเขาจุดไฟขึ้นเต็มท้องฟ้า 474 00:34:05,375 --> 00:34:07,291 โอเคๆ ฟังให้ดีๆ 475 00:34:07,458 --> 00:34:10,041 บนโลกมนุษย์น่ะแสนวุ่นวาย 476 00:34:10,208 --> 00:34:14,208 ชีวิตใต้ทะเลดีกว่าสิ่งใดๆ บนผืนแผ่นดิน 477 00:34:15,000 --> 00:34:17,458 ต้นไม้น้ำที่บ่อของบ้านอื่น 478 00:34:17,625 --> 00:34:19,583 เธอเห็นสวยและชื่นหัวใจ 479 00:34:20,166 --> 00:34:22,625 เธอคงจะคิดอยากได้ขึ้นไป 480 00:34:22,792 --> 00:34:25,041 ที่คิดไว้มันผิดทั้งเพ 481 00:34:25,208 --> 00:34:27,125 จงมองดูให้รอบในโลกงาม 482 00:34:27,709 --> 00:34:30,000 ทะเลครามที่ล้วนน่ามอง 483 00:34:30,166 --> 00:34:32,583 สุดแสนจะสดใสชวนใฝ่ปอง 484 00:34:32,750 --> 00:34:34,625 แล้วไยยังเรียกร้องโยเย 485 00:34:35,291 --> 00:34:36,875 ใต้ท้องทะเล 486 00:34:37,917 --> 00:34:39,500 ลึกลงในน้ำ 487 00:34:40,417 --> 00:34:42,750 แสนจะเย็นชื่นฉ่ำ เช้าจนเย็นคืนค่ำ 488 00:34:42,917 --> 00:34:44,333 เชื่อคำอย่าเขว 489 00:34:45,750 --> 00:34:47,792 ผู้คนบนโลกทำงานหาบคอน 490 00:34:47,959 --> 00:34:50,041 โดนแดดจนร้อนแสนทรมาน 491 00:34:50,208 --> 00:34:52,875 พวกเราสิชื่นบาน ทั้งวันช่างสำราญ 492 00:34:53,041 --> 00:34:54,792 ใต้ท้องทะเล 493 00:34:59,083 --> 00:35:01,417 ดูปลาในทะเลแสนเริงร่า 494 00:35:01,583 --> 00:35:03,792 ได้วกว่ายได้ฝ่าคลื่นลม 495 00:35:03,959 --> 00:35:06,166 มาดูปลาบนบกแสนเศร้าซม 496 00:35:06,333 --> 00:35:08,750 นอนจมตู้เลี้ยงปลาหน้าเหย 497 00:35:08,917 --> 00:35:11,375 แต่ดูปลาในตู้ยังโชคดี 498 00:35:11,542 --> 00:35:13,667 ยังมียิ่งกว่านี้รอท่า 499 00:35:13,834 --> 00:35:16,208 เจ้าของนั้นถ้าเกิดหิวขึ้นมา 500 00:35:16,375 --> 00:35:19,041 คงกลายเป็นอาหารคาเฟ่ ไม่ไหว 501 00:35:19,208 --> 00:35:20,250 ใต้ท้องทะเล 502 00:35:21,750 --> 00:35:23,625 เท่เกินจะนับ 503 00:35:24,208 --> 00:35:26,458 ไม่มีใครมาจับ ทอดเราเอามีดสับ 504 00:35:26,625 --> 00:35:28,250 งับกินไม่เก๋ 505 00:35:29,291 --> 00:35:31,667 พวกเราคือสิ่งที่คนชอบกิน 506 00:35:31,834 --> 00:35:34,208 เราอยู่ในน้ำสิ้นอันตราย 507 00:35:34,375 --> 00:35:36,709 แสนเย็นและสบายเหมือนฟองที่พร่างพราย 508 00:35:36,875 --> 00:35:39,208 - ใต้ท้องทะเล - ใต้ท้องทะเล 509 00:35:39,375 --> 00:35:41,625 - เร่มาสิจ๊ะ ใช่เลย - ใต้ท้องทะเล 510 00:35:41,792 --> 00:35:45,125 แจ๋วพอหรือยังล่ะ พวกเรามีจังหวะแสนจะสุดเก๋ 511 00:35:45,291 --> 00:35:46,500 แสนจะสุดเก๋ 512 00:35:46,667 --> 00:35:49,041 ทั้งปลาสเตอร์เจียนและกระเบน 513 00:35:49,208 --> 00:35:51,625 ยังอยากมาเล่นไม่เว้นวายวัน 514 00:35:51,792 --> 00:35:54,083 แค่พูดก็ยังมัน เร็วรีบมาฟังกัน 515 00:35:54,250 --> 00:35:55,583 ใต้ท้องทะเล 516 00:35:58,500 --> 00:35:59,583 ดูนี่ 517 00:35:59,750 --> 00:36:01,083 เจ้านู้ทเล่นที่ฟลูต 518 00:36:01,250 --> 00:36:03,458 เจ้าคาร์ปเล่นที่ฮาร์ป เจ้าเพลซเล่นที่เบส 519 00:36:03,625 --> 00:36:04,750 ก็ฟังเป็นทำนอง 520 00:36:04,917 --> 00:36:05,875 ปลาบาสเล่นเครื่องบราส 521 00:36:06,041 --> 00:36:07,250 ปลาป่องเล่นที่กลอง 522 00:36:07,417 --> 00:36:09,542 ปลาฟลุกเป็นท่านดุ๊กเพลงโซล 523 00:36:09,709 --> 00:36:11,166 เย้ เจ้ากระเบนก็เป็น 524 00:36:11,333 --> 00:36:13,333 ปลาลิงซอสตริง ปลาเทราต์ร็อกไม่เบา 525 00:36:13,500 --> 00:36:14,667 แม่ปลาดำตัวนำ 526 00:36:14,834 --> 00:36:17,375 สเมลท์และสแปรตน่ะดูสุดจะเก๋า 527 00:36:17,542 --> 00:36:20,083 และปลาปักเป้าเป่าปู๊ด 528 00:37:24,208 --> 00:37:26,750 - เย้ ไม่มีที่ใด - ใต้ท้องทะเล 529 00:37:26,917 --> 00:37:29,375 - ยอดไปกว่านี้ - ใต้ท้องทะเล 530 00:37:29,542 --> 00:37:31,625 ฝูงปลาซาร์ดีนมาเต้นรำบีกีน 531 00:37:31,792 --> 00:37:34,542 - แหวกว่ายกันเป็นสาย - ว่ายและแหวกเป็นสาย 532 00:37:34,709 --> 00:37:36,583 - ข้างบนมีฝุ่นและมีแต่ทราย - และมีแต่ทราย 533 00:37:36,750 --> 00:37:39,583 พวกเราสิร้ายทั้งปลาและกุ้งปู เย้ 534 00:37:39,750 --> 00:37:42,000 แน่ะ ดูเจ้าหอยกาบ ได้ยินยังคอยงาบ 535 00:37:42,166 --> 00:37:44,250 - ใต้ท้องทะเล - ใต้ท้องทะเล 536 00:37:44,417 --> 00:37:46,875 แหมเจ้าพวกหอยทาก เต้นกันจนขาลาก 537 00:37:47,041 --> 00:37:49,208 - ใต้ท้องทะเล - ใต้ท้องทะเล 538 00:37:49,375 --> 00:37:51,917 ทั้งพวกเจ้าหอยโข่ง เล่นกันจนคอโป่ง 539 00:37:52,083 --> 00:37:54,458 ไม่เคยจะว้าเหว่ นี่ละคือทะเล 540 00:37:54,625 --> 00:37:56,834 โชคดีได้วนว่ายน้ำเค็มและผืนทราย 541 00:37:57,000 --> 00:37:59,500 - ใต้ท้องทะเล - ทะเล 542 00:38:02,375 --> 00:38:03,375 เย้ 543 00:38:05,875 --> 00:38:07,458 นี่ แอเรียล 544 00:38:10,041 --> 00:38:13,000 ต้องมีใครตอกหางยัยหนูนี่ติดพื้นไว้แล้วละ 545 00:38:30,041 --> 00:38:33,417 อย่าบอกนะว่าอีริคยังพร่ำเพ้อ ถึงผู้หญิงที่ช่วยชีวิตเขาอยู่ 546 00:38:33,583 --> 00:38:34,792 เกรงว่าจะเป็นเช่นนั้น 547 00:38:35,208 --> 00:38:36,875 มีผู้เสียชีวิตจากเรืออับปางไหม 548 00:38:37,041 --> 00:38:38,709 ไม่มีพ่ะย่ะค่ะ 549 00:38:38,875 --> 00:38:40,291 เคราะห์ยังดีที่ไม่ได้เสียใครไป 550 00:38:40,458 --> 00:38:41,542 พ่ะย่ะค่ะ 551 00:38:42,417 --> 00:38:45,583 ข้ากังวลเรื่องนิสัยอยู่ไม่สุขของเขาเสียจริง 552 00:38:45,750 --> 00:38:47,917 เอาแต่ออกไปผจญอันตรายอยู่เรื่อย 553 00:38:48,083 --> 00:38:49,333 อ้อ อีริค นั่งสิ 554 00:38:49,500 --> 00:38:51,208 เจอเบาะแสผู้หญิงคนนั้นรึยัง กริมสบี้ 555 00:38:51,375 --> 00:38:53,083 มากินมื้อเช้าก่อนเถอะ 556 00:38:53,250 --> 00:38:54,458 เราลองหาดูแล้ว 557 00:38:54,625 --> 00:38:55,959 ไม่เจอผู้หญิงเลยสักคน 558 00:38:56,583 --> 00:38:59,000 ลูกโชคดีนะที่มาถึงฝั่งก่อนหมดสติ 559 00:38:59,166 --> 00:39:00,458 นางมีจริง นางช่วยลูกไว้ 560 00:39:00,625 --> 00:39:01,583 นั่งลง อีริค 561 00:39:01,750 --> 00:39:03,458 - ลูกไม่หิว ท่านแม่ - แม่เป็นห่วงลูกนะ 562 00:39:03,625 --> 00:39:05,083 ลูกแปลกไปมากตั้งแต่เรืออับปาง 563 00:39:05,250 --> 00:39:06,333 ดูเกาะข้างเคียงรึยัง 564 00:39:06,500 --> 00:39:07,709 - ยังดูไม่ครบ - ฉันไปเอง 565 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 ลูกห้ามไปไหนทั้งนั้น 566 00:39:10,750 --> 00:39:12,834 ห้ามออกนอกปราสาทจนกว่าอาการจะดีขึ้น 567 00:39:13,000 --> 00:39:14,417 อาการลูกดีขึ้นแน่เมื่อได้เจอนาง 568 00:39:15,250 --> 00:39:18,125 อย่าคิดจะใช้ผู้หญิงคนนี้ เป็นข้ออ้างเพื่อหนีไปอีก 569 00:39:18,291 --> 00:39:21,041 แล้วไปเสี่ยงตายอยู่บนเรือค้าขาย เพราะแค่อยากผจญภัย 570 00:39:21,208 --> 00:39:22,458 "แค่ผจญภัย" งั้นเหรอ 571 00:39:23,125 --> 00:39:25,875 ลูกพยายามเรียนรู้วัฒนธรรมอื่นต่างหาก เราจะได้ตามโลกทัน 572 00:39:27,125 --> 00:39:30,667 รู้ไหมเที่ยวล่าสุดนี้เรานำอ้อย ไปแลกยาควินินมาได้ 20 กล่อง 573 00:39:30,834 --> 00:39:32,291 ที่ยุโรปใช้ยานี้รักษาไข้ป่า 574 00:39:32,458 --> 00:39:34,500 แล้วยา 20 กล่องนั่นอยู่ไหนล่ะ 575 00:39:34,667 --> 00:39:36,291 ที่ก้นบึ้งมหาสมุทร 576 00:39:36,458 --> 00:39:39,000 ปีนี้มีเรืออับปางในน่านน้ำเรากี่ลำแล้ว ท่านนายกฯ 577 00:39:39,166 --> 00:39:41,417 - หกลำพ่ะย่ะค่ะ - ได้ยินไหม อีริค 578 00:39:41,583 --> 00:39:44,125 - ได้ยินแล้ว - เรืออับปาง เฮอร์ริเคน... 579 00:39:44,291 --> 00:39:46,709 ทวยเทพแห่งทะเลชิงชังเรา 580 00:39:46,875 --> 00:39:48,375 อีกกี่ครั้งกันที่แม่ต้อง... 581 00:39:52,583 --> 00:39:56,291 เหล่าเทพกำลังทำลาย ผืนดินของเราจากเบื้องล่าง... 582 00:39:56,458 --> 00:39:58,166 และเอาทุกอย่างกลับคืนสู่ทะเล 583 00:39:58,333 --> 00:39:59,709 หากฆ่าเราทุกคนได้ก็คงทำแล้ว 584 00:39:59,875 --> 00:40:00,875 เหลวไหลสิ้นดี 585 00:40:01,041 --> 00:40:02,375 งั้นรึ 586 00:40:02,542 --> 00:40:05,834 อย่าลืมนะว่าเรืออับปาง คือสิ่งที่พาลูกมาหาเราแต่แรก 587 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 และเมื่อวันก่อน แม่ก็เกือบเสียลูกไปกับเรืออับปาง 588 00:40:09,667 --> 00:40:11,333 เราจะลองดีกับโชคชะตาอีกไม่ได้ 589 00:40:11,500 --> 00:40:12,583 ลูกต้องหยุดได้แล้ว 590 00:40:12,750 --> 00:40:14,333 หมายความว่าไง 591 00:40:14,500 --> 00:40:16,125 หมายความว่า... 592 00:40:18,834 --> 00:40:21,458 หน้าที่ความรับผิดชอบของลูกอยู่ที่นี่ 593 00:40:21,625 --> 00:40:23,667 เพราะงั้นเลิกออกเดินเรือ... 594 00:40:23,834 --> 00:40:26,250 และเลิกไล่ตามผู้หญิงที่ไม่มีตัวตนได้แล้ว 595 00:40:46,417 --> 00:40:50,000 ที่หัวใจเคยดื่มด่ำ คือแผ่นน้ำและฟ้ากว้างใหญ่ 596 00:40:50,166 --> 00:40:53,750 เสรี ไม่ต้องติดชีวิตที่เจอ 597 00:40:53,917 --> 00:40:58,291 แต่นี้เหมือนใจโดนจองจำ ตอกย้ำทุกยามเรื่อยไป 598 00:40:58,458 --> 00:41:01,333 เฝ้าคะนึงอยู่ถึงแค่เพียงแต่เธอ 599 00:41:02,000 --> 00:41:03,917 เธอผู้มา 600 00:41:04,083 --> 00:41:05,792 คว้าดวงใจ 601 00:41:05,959 --> 00:41:09,166 เรียกฉันไปอยู่ท่ามกลาง 602 00:41:09,333 --> 00:41:13,333 น่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ 603 00:41:13,709 --> 00:41:16,542 โพ้นทะเลพื้นทราย 604 00:41:17,250 --> 00:41:19,083 ความมืดโหมกระหน่ำ 605 00:41:19,250 --> 00:41:21,125 เกือบจะล่มจมคว่ำ 606 00:41:21,291 --> 00:41:25,083 จนเธอนั้นช่วยนำให้ก้าวข้ามภัย 607 00:41:25,250 --> 00:41:29,166 และแม้ฉันยืนที่ฝั่งน้ำ 608 00:41:29,333 --> 00:41:31,667 ยังหลงวนเวียนวุ่นวาย 609 00:41:33,125 --> 00:41:37,667 ในน่านน้ำไร้แผนที่นั้น ขอเจอกันอีก 610 00:41:38,458 --> 00:41:39,542 ได้ไหม 611 00:41:45,417 --> 00:41:48,875 เฝ้าพะวงเรื่อยไป เธออยู่ที่ไหน เป็นใครนี่เออ 612 00:41:49,041 --> 00:41:52,875 ท่วงทำนองยังก้องในหัวไม่จาง 613 00:41:53,041 --> 00:41:57,166 โถมซัดทั้งหัวใจยิ่งกว่าถูกคลื่นในคืนที่เจอ 614 00:41:57,333 --> 00:42:00,208 เห็นเป็นเพียงแค่เงาในยามรุ่งสาง 615 00:42:03,041 --> 00:42:04,792 ลืมเช่นไร 616 00:42:04,959 --> 00:42:08,333 ฉันไม่อาจตัดใจลืมเธอ 617 00:42:08,500 --> 00:42:12,458 น่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ 618 00:42:12,625 --> 00:42:15,709 อ้างว้างไร้คนย่างกราย 619 00:42:15,875 --> 00:42:19,792 ได้สบตาสุกสว่างบนขอบฟ้าเลือนราง 620 00:42:19,959 --> 00:42:24,041 เธอคอยเฝ้าไม่ห่างอยู่ที่ข้างใจ 621 00:42:24,208 --> 00:42:27,917 ยังคงตั้งตารอริมฝั่งน้ำ 622 00:42:28,083 --> 00:42:31,709 ตรงนี้ที่เธอหลบหาย 623 00:42:31,875 --> 00:42:33,667 มีเพียงเสียงกังวาน 624 00:42:33,834 --> 00:42:36,083 ที่ขานเรียกให้ไปถึง 625 00:42:36,250 --> 00:42:39,792 น่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ 626 00:42:39,959 --> 00:42:43,333 ที่ฉันมีเธอข้างกาย 627 00:42:43,500 --> 00:42:47,250 แล้วที่ไหนใต้ฟ้าที่จะได้พบหน้า 628 00:42:47,417 --> 00:42:52,208 ไม่มีแผนที่ช่วยพาต้องหาไป 629 00:42:52,375 --> 00:42:55,291 และแม้เกลียวคลื่นเซาะฝั่งน้ำ 630 00:42:55,458 --> 00:43:00,458 ใจฉันมั่นคงไม่คลาย 631 00:43:01,500 --> 00:43:03,375 หากชีวิตต้องจบ 632 00:43:03,542 --> 00:43:07,750 ก็ต้องพบเธอไม่ว่าจะแสนไกล 633 00:43:08,375 --> 00:43:12,291 น่านน้ำที่ไร้แผนที่ 634 00:43:12,458 --> 00:43:13,792 กลับมาที 635 00:43:14,917 --> 00:43:18,875 ได้ไหม 636 00:43:39,250 --> 00:43:41,083 แอเรียล มาช่วยพี่หน่อยได้ไหม 637 00:43:45,166 --> 00:43:46,208 แอเรียล 638 00:43:47,291 --> 00:43:48,917 อ๋อ ได้สิ 639 00:43:49,083 --> 00:43:51,041 จะแก้ออกยังไงเนี่ย 640 00:43:51,208 --> 00:43:55,041 พวกมนุษย์รู้บ้างหรือเปล่า ว่าเรืออับปางสร้างความเสียหายมากแค่ไหน 641 00:43:55,208 --> 00:43:57,083 ฉันว่าพวกเขาไม่ได้ตั้งใจทำเรืออับปางหรอก 642 00:43:57,250 --> 00:43:58,959 พวกนั้นน่ะสะเพร่า แอเรียล 643 00:43:59,125 --> 00:44:01,917 ต้องใช้เวลาเป็นพันๆ ปีกว่าปะการังจะงอกใหม่ 644 00:44:02,083 --> 00:44:04,250 แถมยังฆ่ากัลปังหาเสียเกือบหมด 645 00:44:04,417 --> 00:44:06,417 พวกนั้นคงฆ่าเราด้วยถ้ามีโอกาส 646 00:44:06,583 --> 00:44:08,709 ไม่จริง พวกเขาไม่ได้เป็นแบบนั้นทุกคน 647 00:44:09,500 --> 00:44:10,709 รู้ได้ไง 648 00:44:10,875 --> 00:44:12,542 เธอยังไม่เคยเจอมนุษย์สักคน 649 00:44:12,709 --> 00:44:14,375 เธอยังเป็นแค่เด็กตอนท่านแม่เสีย... 650 00:44:14,542 --> 00:44:17,083 และท่านพ่อห้ามไม่ให้เราขึ้นไปบนผิวน้ำ 651 00:44:17,917 --> 00:44:21,041 ขนาดเรายังแตกต่างกันเลย แล้วทำไมมนุษย์ต้องเหมือนกันล่ะ 652 00:44:21,208 --> 00:44:22,917 พวกมนุษย์ทำไม 653 00:44:23,875 --> 00:44:26,458 - ลูกหมายถึง... - ดูสิว่าเรืออับปางทำอะไร 654 00:44:28,166 --> 00:44:29,583 พวกนั้นสมควรโดนแล้ว 655 00:44:30,959 --> 00:44:33,625 มนุษย์เป็นสิ่งมีชีวิตที่อันตรายที่สุด 656 00:44:34,083 --> 00:44:35,375 ทำลายผืนน้ำของเรา 657 00:44:35,542 --> 00:44:37,709 ทำลายแนวปะการัง 658 00:44:37,875 --> 00:44:41,125 ไม่มีความเคารพต่อสมดุลแห่งมหาสมุทร 659 00:44:43,208 --> 00:44:46,041 ไม่ได้มีแค่พวกมนุษย์หรอก ที่ไม่เคารพสมดุล 660 00:44:49,083 --> 00:44:51,000 แอเรียล จะไปไหน... 661 00:44:51,667 --> 00:44:53,667 นางเป็นอะไรไป 662 00:44:53,834 --> 00:44:55,166 นางก็แค่ถึงวัย... 663 00:44:55,333 --> 00:44:57,834 ที่ไม่อยากมัวแกร่วอยู่กับพวกพี่สาวแล้ว 664 00:44:58,000 --> 00:45:00,417 ใช่เลย จำได้ใช่ไหมว่าฉันเป็นยังไง 665 00:45:00,583 --> 00:45:02,041 ใครจะไปลืมลง 666 00:45:02,208 --> 00:45:04,000 เงือกหนุ่มผู้โชคดีคือใครกันนะ 667 00:45:16,291 --> 00:45:18,917 เจ้าปูอยู่นี่พ่ะย่ะค่ะ 668 00:45:20,583 --> 00:45:22,375 มาตรงนี้ซิ เซบาสเตียน 669 00:45:25,250 --> 00:45:26,458 เย็นไว้ เซบาสเตียน 670 00:45:26,625 --> 00:45:29,125 คนทำผิดย่อมทำตัวมีพิรุธ 671 00:45:29,291 --> 00:45:32,125 อย่าออกอาการเยอะ นิ่งๆ ไว้ 672 00:45:37,625 --> 00:45:38,625 พ่ะย่ะค่ะ 673 00:45:38,792 --> 00:45:40,959 มีอะไรหรือ ฝ่าบาท 674 00:45:41,125 --> 00:45:42,834 เซบาสเตียน 675 00:45:43,000 --> 00:45:46,709 เจ้าสังเกตไหมว่าหมู่นี้แอเรียลท่าทางแปลกๆ 676 00:45:47,709 --> 00:45:49,125 ท่าทางแปลกๆ เหรอ 677 00:45:49,792 --> 00:45:51,875 ดูใจลอย ฝันกลางวัน 678 00:45:52,041 --> 00:45:53,667 หายตัวไปนานหลายชั่วโมง 679 00:45:54,750 --> 00:45:56,458 เจ้าไม่ได้สังเกตเหรอ 680 00:45:57,375 --> 00:45:58,375 คือว่า... 681 00:46:03,083 --> 00:46:05,208 คือกระหม่อมไม่ได้แบบว่า... 682 00:46:05,375 --> 00:46:06,917 เรื่องของเรื่องคือกระหม่อมไม่... 683 00:46:09,959 --> 00:46:11,125 เซบาสเตียน 684 00:46:11,875 --> 00:46:14,041 ข้ารู้นะว่าเจ้ามีเรื่องปิดบังข้าอยู่ 685 00:46:14,709 --> 00:46:15,709 ปิดบังหรือพ่ะย่ะค่ะ 686 00:46:17,667 --> 00:46:18,959 เรื่องแอเรียล 687 00:46:19,625 --> 00:46:20,625 แอเรียล 688 00:46:29,000 --> 00:46:31,375 ธิดาน้อยของข้ามีความรักงั้นรึ 689 00:46:33,792 --> 00:46:35,250 กระหม่อมพยายามห้ามแล้ว 690 00:46:35,417 --> 00:46:36,917 กระหม่อมบอกแล้วว่าอย่าขึ้นไปผิวน้ำ 691 00:46:37,083 --> 00:46:38,542 บอกแล้วว่าอย่าเข้าใกล้พวกมนุษย์ 692 00:46:38,709 --> 00:46:40,125 - มนุษย์งั้นรึ - พอเห็นรูปปั้น... 693 00:46:40,291 --> 00:46:42,500 มนุษย์เหรอ ใครพูดว่ามนุษย์ที่ไหนกัน 694 00:46:46,625 --> 00:46:48,375 เอาของนี่ไปเก็บแล้วกลับไปอีกรอบกัน 695 00:46:48,542 --> 00:46:49,375 ไม่ได้ 696 00:46:49,542 --> 00:46:51,125 ข้างล่างยังมีของดีๆ อีกตั้งเยอะ 697 00:46:51,291 --> 00:46:52,333 ที่เรามียังไม่พออีกเหรอ 698 00:46:53,000 --> 00:46:54,959 เถอะน่า ฟลาวน์เดอร์ เราเพิ่งจะเริ่มเองนะ 699 00:46:55,125 --> 00:46:56,166 ว่าไง... 700 00:46:58,250 --> 00:47:00,041 เจ้าทำผิดกฎงั้นรึ 701 00:47:01,959 --> 00:47:04,250 เจ้าขึ้นไปโลกเบื้องบน 702 00:47:06,917 --> 00:47:08,291 เรือกำลังอับปาง 703 00:47:09,583 --> 00:47:12,083 มีชายคนหนึ่งจมน้ำ ลูกต้องช่วยเขา 704 00:47:12,250 --> 00:47:14,583 เจ้าควรปล่อยให้มันจมน้ำ 705 00:47:14,750 --> 00:47:16,250 มันเป็นพวกป่าเถื่อน 706 00:47:16,417 --> 00:47:17,667 ไม่ใช่สักหน่อย 707 00:47:19,083 --> 00:47:21,458 พวกมันฆ่าแม่ของเจ้า 708 00:47:22,375 --> 00:47:23,375 ลูกรู้ 709 00:47:24,667 --> 00:47:25,667 แต่... 710 00:47:25,834 --> 00:47:27,250 แค่ฝีมือคนคนเดียว 711 00:47:27,417 --> 00:47:29,458 ทำไมถึงโทษมนุษย์ทุกคน 712 00:47:29,625 --> 00:47:30,834 - ท่านแม่ไม่ทำแบบนี้แน่ - พอ! 713 00:47:31,000 --> 00:47:32,917 พอแล้ว หยุดแค่นั้นแหละ 714 00:47:33,083 --> 00:47:35,166 และอีริคไม่ได้เกี่ยวข้องด้วยเลย 715 00:47:35,333 --> 00:47:36,625 อีริคงั้นรึ 716 00:47:37,208 --> 00:47:38,625 อีริค 717 00:47:38,792 --> 00:47:40,792 เจ้าเสียสติไปแล้วหรือยังไง 718 00:47:40,959 --> 00:47:43,000 หากท่านพ่อได้ฟังสิ่งที่เขาพูดนะ 719 00:47:43,166 --> 00:47:45,792 เขามีใจกรุณา จิตใจดี และ... 720 00:47:45,959 --> 00:47:47,166 มันเป็นมนุษย์! 721 00:47:47,333 --> 00:47:48,625 - เจ้าเป็นเงือก - ใช่ 722 00:47:48,792 --> 00:47:50,291 แต่ก็ไม่ได้ทำให้เราเป็นศัตรูกัน 723 00:47:50,458 --> 00:47:52,375 รับปากมาว่าเจ้าจะไม่ไปตามหามันอีก 724 00:47:53,125 --> 00:47:55,208 - ไม่ได้ - รับปากมา แอเรียล! 725 00:47:55,375 --> 00:47:57,208 ลูกโกหกท่านพ่อไม่ได้ 726 00:47:57,375 --> 00:47:59,291 งั้นพ่อจะทำให้เจ้าเข้าใจเอง! 727 00:48:00,500 --> 00:48:01,500 อย่า! 728 00:48:01,667 --> 00:48:02,834 ขอร้องละ! 729 00:48:03,834 --> 00:48:04,834 ท่านพ่อ หยุดเถอะ 730 00:48:05,000 --> 00:48:06,917 จบกันแค่นี้! 731 00:48:08,750 --> 00:48:10,333 ขอละ หยุดเถอะ! 732 00:48:10,500 --> 00:48:12,125 นี่ก็เพื่อตัวเจ้าเองทั้งนั้น 733 00:48:14,875 --> 00:48:15,792 ท่านพ่อ อย่า! 734 00:48:44,333 --> 00:48:46,667 อย่าได้ออกไปไหนอีก 735 00:49:09,333 --> 00:49:10,333 แอเรียล 736 00:49:11,417 --> 00:49:12,417 ฉัน... 737 00:49:12,583 --> 00:49:13,917 ออกไปให้พ้น 738 00:49:32,125 --> 00:49:34,083 แม่หนูน้อย 739 00:49:34,250 --> 00:49:36,291 แม่หนูน้อยผู้น่าสงสาร 740 00:49:37,041 --> 00:49:39,500 เขาโมโหเสียยกใหญ่ 741 00:49:40,333 --> 00:49:42,500 เขานึกว่าตัวเองรู้ดีไปทุกเรื่อง 742 00:49:44,291 --> 00:49:45,542 ท่านเป็นใคร 743 00:49:46,291 --> 00:49:48,542 เธอคงจำฉันไม่ได้แล้ว 744 00:49:48,709 --> 00:49:51,041 ท่านอาเออร์ซูล่าของเธอไง 745 00:49:52,083 --> 00:49:53,166 แม่มดทะเลน่ะเหรอ 746 00:49:53,333 --> 00:49:54,417 แม่อะไรนะ 747 00:49:55,917 --> 00:49:58,709 พ่อเธอพูดถึงฉันไว้ว่ายังไงเหรอ 748 00:50:00,583 --> 00:50:04,709 ท่านชอบยุแยง ให้มนุษย์กับชาวเงือกขัดแย้งกัน 749 00:50:05,458 --> 00:50:07,125 เขาบอกว่างั้นรึ 750 00:50:07,792 --> 00:50:11,000 ฉันร้ายไม่ถึงครึ่งที่เขากล่าวหาด้วยซ้ำ 751 00:50:11,166 --> 00:50:13,291 ฉันแค่อยากจะมาช่วย 752 00:50:14,417 --> 00:50:16,000 ฉันไม่ต้องการให้ช่วย 753 00:50:16,875 --> 00:50:18,542 ตามใจแล้วกัน ที่รัก 754 00:50:24,000 --> 00:50:25,625 - เดี๋ยว - จ๋า 755 00:50:29,208 --> 00:50:30,917 ท่านจะช่วยข้ายังไงเหรอ 756 00:50:39,750 --> 00:50:41,333 แอเรียล 757 00:50:42,083 --> 00:50:45,583 นางจะไปไหนกับปลาไหล ลื่นไปเรื่อยพวกนั้นน่ะ 758 00:50:45,750 --> 00:50:46,875 ตามไปเร็ว 759 00:52:11,625 --> 00:52:12,875 เข้ามา 760 00:52:13,041 --> 00:52:14,959 เข้ามาเลย สาวน้อย 761 00:52:15,125 --> 00:52:17,917 อย่ามัวแอบๆ อยู่ตามซอกประตู 762 00:52:18,083 --> 00:52:19,625 มันดูไม่งาม 763 00:52:20,709 --> 00:52:23,291 อภัยให้สวนจอมก้าวร้าวของฉันด้วย 764 00:52:23,458 --> 00:52:28,291 ฉันไม่ได้เลือกจะอยู่ ในสภาพแบบนี้หรอก เชื่อเถอะ 765 00:52:28,458 --> 00:52:30,917 พ่อเธอไม่เป็นธรรมกับเราทั้งสองคน 766 00:52:31,083 --> 00:52:34,583 ควบคุมทุกการกระทำและคำพูดเรา 767 00:52:35,750 --> 00:52:39,166 จะว่าไปเราก็เหมือนกันนะ ฉันกับเธอน่ะ 768 00:52:40,291 --> 00:52:43,500 ท่านดูไม่เหมือนกับที่ท่านพ่อเคยเล่าเลย 769 00:52:43,667 --> 00:52:44,917 อย่างนั้นรึ 770 00:52:46,625 --> 00:52:48,083 เราไม่ลงรอยกันมาตลอด 771 00:52:48,583 --> 00:52:50,500 เป็นพี่น้องคู่กัด 772 00:52:50,667 --> 00:52:53,333 เขาได้ทุกอย่างตามต้องการเสมอ แล้วฉันล่ะ ไม่เคยได้สักอย่าง 773 00:52:53,792 --> 00:52:56,041 ศูนย์ โบ๋เบ๋ บ๋อแบ๋ 774 00:52:57,291 --> 00:52:58,667 ฟังดูคุ้นๆ ไหม 775 00:52:59,875 --> 00:53:02,625 ฉันรู้ว่าเธอต้องเผชิญกับอะไร เชื่อฉันเถอะ 776 00:53:02,792 --> 00:53:05,542 และฉันรู้ว่าเธอมานี่ทำไม 777 00:53:06,291 --> 00:53:07,667 ฉันเองยังไม่รู้เลย 778 00:53:07,834 --> 00:53:09,000 โอ๊ย หนูจ๋า 779 00:53:10,041 --> 00:53:13,792 ฉันคอยเฝ้ามองเธอมานานแล้ว แม่หนู 780 00:53:13,959 --> 00:53:18,125 สิ่งที่เธอต้องการคือขึ้นไปโลกเบื้องบน 781 00:53:18,291 --> 00:53:21,083 มันได้ความสงสัยใคร่รู้จากเธอมาตลอด 782 00:53:21,250 --> 00:53:24,208 และตอนนี้ก็ได้หัวใจเธอไปด้วย 783 00:53:24,375 --> 00:53:25,709 หมายความว่าไง 784 00:53:27,250 --> 00:53:28,792 เธอยังเด็กนัก 785 00:53:29,917 --> 00:53:31,875 ไม่เข้าใจเหรอ 786 00:53:32,041 --> 00:53:33,834 พวกเธอเป็นเนื้อคู่กัน 787 00:53:35,375 --> 00:53:39,041 ฉันไม่อยากทนเห็นเธอทุกข์แบบนี้ 788 00:53:39,208 --> 00:53:42,166 และบังเอิญว่าฉันช่วยเธอได้ 789 00:53:43,041 --> 00:53:44,041 ช่วยยังไง 790 00:53:46,333 --> 00:53:47,709 ปัญหานี้แก้ง่ายมาก 791 00:53:48,709 --> 00:53:51,458 เธออยู่ในโลกนั้นไม่ได้ เว้นแต่... 792 00:53:52,709 --> 00:53:55,375 เธอจะกลายร่างเป็นมนุษย์ 793 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 กลายเป็นมนุษย์เหรอ 794 00:53:58,667 --> 00:53:59,875 มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 795 00:54:00,041 --> 00:54:02,041 โอ๊ย แม่หนูน้อย 796 00:54:03,542 --> 00:54:05,083 นี่แหละอาชีพหลักของฉัน 797 00:54:06,667 --> 00:54:08,417 งานหากินของฉัน 798 00:54:09,500 --> 00:54:13,166 ต้องยอมรับที่แล้วๆ ฉันร้ายซะไร้ที่ติ 799 00:54:13,333 --> 00:54:16,834 แน่ละซิ ใครๆ ก็เรียกฉันว่าแม่มด 800 00:54:17,000 --> 00:54:18,875 แต่วันนี้ฉันนั้นได้เปลี่ยน 801 00:54:19,041 --> 00:54:20,875 กลับตัวและใจจนหมด 802 00:54:21,041 --> 00:54:24,333 สำนึกกลับสู่เส้นทางสว่างสดใส 803 00:54:24,500 --> 00:54:27,291 เหรอ ใช่ 804 00:54:27,458 --> 00:54:31,875 และบังเอิญที่ฉันนั้นรู้เรื่องของเวทมนตร์ 805 00:54:32,542 --> 00:54:36,000 เรื่องพวกนี้ฉันฝึกฝนได้ดีกว่าใคร 806 00:54:36,166 --> 00:54:38,208 ถ้าเธอรู้แล้วอย่าหัวเราะ 807 00:54:38,375 --> 00:54:40,208 ได้ใช้สงเคราะห์ผู้ใด 808 00:54:40,375 --> 00:54:44,083 ที่ต้องทนทุกข์ใจสุดหมองไหม้อย่างนี้ 809 00:54:44,250 --> 00:54:46,083 น่าสมเพช 810 00:54:46,250 --> 00:54:49,375 ใจอันไร้ที่พึ่งพา 811 00:54:49,542 --> 00:54:53,125 โศกา โศกี 812 00:54:53,291 --> 00:54:54,792 เธออยากผอมไฉไล 813 00:54:54,959 --> 00:54:56,500 หนุ่มก็รักอยู่กับแม่นี่ 814 00:54:56,667 --> 00:54:58,500 ฉันก็ต้องช่วยสิ 815 00:54:58,667 --> 00:55:00,417 ต้องทำให้ 816 00:55:00,583 --> 00:55:03,792 โอ้ใจอันไร้ที่พึ่งพา 817 00:55:03,959 --> 00:55:07,625 ร่วงโรย โหยไห้ 818 00:55:07,792 --> 00:55:09,375 พากันล้อมหม้อน้ำมนต์ 819 00:55:09,542 --> 00:55:11,291 และร้อง "น่า เออร์ซูล่าจ๋า" 820 00:55:11,458 --> 00:55:12,458 ก็ต้องช่วยไป 821 00:55:13,333 --> 00:55:14,458 ไม่เคยอู้ 822 00:55:15,458 --> 00:55:18,417 แต่ก็ยังเคยเจอบางที 823 00:55:18,583 --> 00:55:20,834 ถ้าไม่มีเงินเพียงพอ 824 00:55:21,000 --> 00:55:25,333 ก็เลยต้องขอให้เขาช่วยจ่ายค่าปรับนะหนู 825 00:55:25,834 --> 00:55:28,917 ก็มีคนร้องเรียนหนาหู 826 00:55:29,083 --> 00:55:34,458 แต่ประดุจดังแม่พระอุ้มชู 827 00:55:35,041 --> 00:55:40,125 ให้แก่ใจอันไร้ที่พึ่ง 828 00:55:42,834 --> 00:55:44,250 - แม่มดทะเล! - จุ๊ๆ 829 00:55:45,458 --> 00:55:46,959 ข้อตกลงคือแบบนี้นะ 830 00:55:47,125 --> 00:55:50,500 ฉันจะปรุงน้ำมนต์เพื่อเสกให้เธอ กลายร่างเป็นมนุษย์สามวัน 831 00:55:50,667 --> 00:55:51,667 ชัดไหม 832 00:55:51,834 --> 00:55:52,834 สามวัน 833 00:55:53,875 --> 00:55:58,291 ก่อนพระอาทิตย์ลับฟ้าในวันที่สาม เธอกับเจ้าชายรูปงามต้องจุมพิตกัน 834 00:55:58,458 --> 00:56:00,667 หอมเฉยๆ ไม่นับนะ 835 00:56:00,834 --> 00:56:02,917 ต้องเป็นจุมพิตจากรักแท้ 836 00:56:04,667 --> 00:56:09,000 ถ้าทำได้ เธอจะได้กลายเป็นมนุษย์ไปตลอดกาล 837 00:56:09,625 --> 00:56:11,208 แต่ถ้าไม่สำเร็จ... 838 00:56:11,834 --> 00:56:15,166 เธอจะกลับมาเป็นเงือกตามเดิม 839 00:56:15,333 --> 00:56:18,291 และต้องตกเป็นทาสของฉัน 840 00:56:18,458 --> 00:56:19,917 - อย่านะ แอเรียล - จุ๊ๆ 841 00:56:21,000 --> 00:56:22,625 เธอคงเข้าใจดีแล้วนะ 842 00:56:22,792 --> 00:56:26,250 เธอต้องสละความสามารถของเงือก 843 00:56:26,417 --> 00:56:30,291 เธอจะไม่มีหางมาคอยเกะกะถ่วงเธออีก 844 00:56:31,041 --> 00:56:33,917 เธอจะหายใจใต้น้ำไม่ได้ ไม่จำเป็นแล้ว 845 00:56:36,208 --> 00:56:39,166 และเธอจะไม่มีเสียงเพลงไซเรนอีกต่อไป 846 00:56:39,333 --> 00:56:42,583 ไม่งั้นก็ไม่ยุติธรรมสิ จริงไหม 847 00:56:43,250 --> 00:56:44,583 ไม่ต้องห่วง 848 00:56:44,750 --> 00:56:48,709 ฉันจะเก็บไว้อย่างปลอดภัย ไร้เสียงรบกวนให้เอง 849 00:56:50,333 --> 00:56:51,667 จะยอมตกลงไหม 850 00:56:54,709 --> 00:56:56,041 ไม่รู้สิ 851 00:56:56,542 --> 00:56:58,000 แหม... 852 00:56:58,166 --> 00:57:00,667 ข้อเสนอนี้คุ้มสุดๆ แล้ว สาวน้อย 853 00:57:00,834 --> 00:57:01,750 ก็นะ... 854 00:57:04,083 --> 00:57:07,500 ชีวิตมีแต่เรื่องตัดสินใจยากเนอะ จริงไหม 855 00:57:11,000 --> 00:57:12,250 ไม่ 856 00:57:12,417 --> 00:57:14,041 มันไม่ถูกต้อง ฉันทำไม่ได้ 857 00:57:15,500 --> 00:57:18,458 ตามใจ งั้นก็ลืมเรื่องโลกเบื้องบนซะเถอะ 858 00:57:18,625 --> 00:57:21,125 เชิญกลับบ้านไปหาท่านพ่อ... 859 00:57:21,291 --> 00:57:23,291 และ "อย่าได้ออกไปไหนอีก!" 860 00:57:23,959 --> 00:57:27,917 เอาเลยสิ ใจอันไร้ที่พึ่งพา 861 00:57:28,083 --> 00:57:29,250 เอาเลยน่า 862 00:57:29,417 --> 00:57:31,125 ตัดสินใจ 863 00:57:31,291 --> 00:57:32,625 งานของฉันก็ยุ่งเหมือนกันนะ 864 00:57:33,000 --> 00:57:34,500 จะให้รอทั้งวันได้ไง 865 00:57:34,667 --> 00:57:37,500 ก็แค่ให้เพียงเสียงของเธอ 866 00:57:38,583 --> 00:57:41,542 แม่ใจดวงน้อยที่แสนเศร้า 867 00:57:41,709 --> 00:57:44,959 เสียใจนะเออ 868 00:57:45,125 --> 00:57:46,750 จะได้มาก็ต้องแลกไป 869 00:57:46,917 --> 00:57:48,208 ใครที่ไหนก็ล้วนต้องเจอ 870 00:57:48,375 --> 00:57:49,917 ดึงเอาเกล็ดที่หางมาใส่ 871 00:57:50,083 --> 00:57:51,625 แถมหยดลงไปด้วยเลือดของเธอ 872 00:57:51,792 --> 00:57:53,667 ฟลอตแซม เจตแซม ฉันได้เธอเรียบร้อย 873 00:57:53,834 --> 00:57:57,333 ได้การละเราคราวนี้ 874 00:57:58,792 --> 00:58:01,709 โอ้ใจอันไร้ 875 00:58:03,000 --> 00:58:04,875 คนนำพา 876 00:58:11,625 --> 00:58:16,834 เบลูกา เซฟรูกา โอ้ลมทะเลแคสเปี้ยนทั้งหลาย 877 00:58:18,709 --> 00:58:22,291 แอมนีเชีย กลอสไซทิส จงยอมคายเอาเสียงของเจ้า 878 00:58:22,458 --> 00:58:24,583 มอบมายังเรานี้ 879 00:58:26,166 --> 00:58:28,709 เอ้า ร้องสิ! 880 00:58:37,458 --> 00:58:39,250 ร้องต่อไป 881 00:58:58,917 --> 00:59:00,000 สำเร็จ! 882 00:59:00,792 --> 00:59:01,792 สำเร็จแล้ว! 883 00:59:07,000 --> 00:59:09,792 ดูเท้างี่เง่าของแม่นั่นสิ 884 00:59:30,959 --> 00:59:32,250 โธ่ แอเรียล 885 00:59:33,709 --> 00:59:36,083 มาเถอะ สาวน้อย 886 00:59:36,250 --> 00:59:37,792 ถ้าไม่ว่ายก็ตายแหง 887 00:59:48,834 --> 00:59:50,166 ไม่ต้องห่วงนะ เด็กๆ 888 00:59:50,875 --> 00:59:54,625 นางทำไม่สำเร็จหรอกถ้าไม่มีไอ้นี่ 889 00:59:54,792 --> 00:59:57,250 เงือกที่ไร้เสียงน่ะรึ 890 00:59:59,792 --> 01:00:01,250 และเพื่อกันเหนียว... 891 01:00:01,417 --> 01:00:05,291 ฉันแอบเพิ่มอะไรเล็กๆ น้อยๆ ลงในคาถาด้วย 892 01:00:05,959 --> 01:00:08,959 ไม่ว่ายัยหนูนั่นจะพยายามแค่ไหน 893 01:00:09,125 --> 01:00:13,208 นางจะจำไม่ได้ว่าต้องจุมพิต 894 01:00:13,375 --> 01:00:15,625 ทีนี้เราก็แค่รอเวลา 895 01:00:17,458 --> 01:00:18,959 แล้วนางก็จะเป็นของฉัน 896 01:00:26,792 --> 01:00:29,250 ไม่มีหางแล้วชีวิตยากเลยใช่ไหม 897 01:00:30,834 --> 01:00:31,834 ว่ายไปเรื่อยๆ 898 01:00:32,000 --> 01:00:33,583 ว่ายไปจนกว่าจะคุ้นกับขา 899 01:00:34,709 --> 01:00:35,709 เกือบจะถึงแล้ว 900 01:00:45,291 --> 01:00:46,333 ไปให้พ้น 901 01:00:47,875 --> 01:00:49,542 คุณพระคุณเจ้า 902 01:00:52,125 --> 01:00:53,208 เป็นอะไรหรือเปล่า 903 01:00:56,333 --> 01:00:57,875 แม่หนูเอ๊ย 904 01:00:58,041 --> 01:00:59,291 คงตกใจมากสิท่า 905 01:01:00,709 --> 01:01:02,417 เดี๋ยวฉันไปหาผ้าคลุมมาให้ก่อน 906 01:01:03,250 --> 01:01:04,875 เรืออับปางอีกแล้ว 907 01:01:05,041 --> 01:01:07,208 พระเจ้าช่วยด้วย 908 01:01:27,500 --> 01:01:29,125 อะไรกันเนี่ย สาวน้อย 909 01:01:29,291 --> 01:01:31,834 เธอขึ้นมาไม่ได้นี่ แล้วมานั่งเรือเล่นได้ไง 910 01:01:32,000 --> 01:01:34,792 นังแม่มดทะเลนั่นขโมยเสียงแอเรียลไป 911 01:01:34,959 --> 01:01:36,208 อ้าว ฟลาวน์เดอร์ 912 01:01:36,375 --> 01:01:37,542 เธอพูดอะไรของเธอ 913 01:01:37,709 --> 01:01:39,834 เซบาสเตียนบอกไตรตัน ว่าแอเรียลช่วยมนุษย์... 914 01:01:40,000 --> 01:01:41,166 - ราชาเลยโกรธ - โอเค 915 01:01:41,333 --> 01:01:42,917 - จากนั้น... เดี๋ยว - ไว้ค่อยเล่า 916 01:01:43,083 --> 01:01:44,375 - รีบลงน้ำไปก่อน - เดี๋ยว 917 01:01:44,542 --> 01:01:46,166 - ยังไม่ได้พูดเรื่องแม่มดเลย - บาย 918 01:01:46,333 --> 01:01:48,834 แล้วห้ามบอกใครเรื่องแม่มดทะเลล่ะ 919 01:01:49,500 --> 01:01:53,041 เธอดูมีบางอย่างแปลกไปนะ 920 01:01:53,208 --> 01:01:54,333 อย่าเพิ่งเฉลย 921 01:01:54,500 --> 01:01:56,458 ทำผมทรงใหม่ใช่ไหม 922 01:01:56,625 --> 01:01:58,041 ใช้ที่หวีผมดี๊ด๊าสินะ ถูกไหม 923 01:01:58,917 --> 01:02:01,959 ฉันยังดูไม่ออกแฮะ 924 01:02:02,792 --> 01:02:05,000 แต่ถ้าให้เวลาอีกหน่อยก็คงจะ... 925 01:02:05,166 --> 01:02:07,500 นางมีขา เจ้านกโง่ 926 01:02:07,667 --> 01:02:09,250 เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้วไง 927 01:02:09,417 --> 01:02:10,917 ฉันไม่ชอบเวลาที่เรียกฉันว่าโง่ 928 01:02:11,083 --> 01:02:12,291 ชมกันดีๆ บ้างไม่ได้เหรอ 929 01:02:12,458 --> 01:02:14,291 - "โห ขนเธอดูดีจัง" อะไรแบบนี้ - ชิ่ว! 930 01:02:15,709 --> 01:02:16,709 เอ้านี่ 931 01:02:16,875 --> 01:02:18,875 ตอนนี้เอาเท่านี้ไปก่อน 932 01:02:19,041 --> 01:02:20,709 ฉันจะพาเธอไปที่ปราสาท 933 01:02:20,875 --> 01:02:22,417 พวกเขาน่าจะรู้ว่าต้องทำไง 934 01:02:23,208 --> 01:02:24,875 มานี่ ลงไปเลย 935 01:02:32,208 --> 01:02:33,291 วันนี้มือขึ้นนะ 936 01:02:33,458 --> 01:02:34,375 ดูดีมากนะ 937 01:02:34,542 --> 01:02:35,542 ดูสดดี 938 01:02:37,834 --> 01:02:38,834 ยังไม่เสร็จเหรอ 939 01:02:39,000 --> 01:02:40,750 ดูดีมากเลย 940 01:02:40,917 --> 01:02:42,333 ปลาคงเป็นมิตรน่ะ 941 01:02:42,500 --> 01:02:44,250 มีปลาเพียบเลยสำหรับสองสัปดาห์ 942 01:02:46,625 --> 01:02:47,458 เอ้า 943 01:02:47,625 --> 01:02:52,834 มองอาทิตย์ส่องที่บนฟ้า และผืนทราย ท้องทะเล ที่จากมา 944 01:02:53,000 --> 01:02:56,291 มองดูฉันสิ มาเหยียบพื้นดินสบาย ได้ร่อนเร่ 945 01:02:56,458 --> 01:03:00,333 แสนอยากจะได้ลองปีนป่ายแค่ครั้งแรก 946 01:03:01,166 --> 01:03:03,625 โดดได้แค่ครั้งแรก 947 01:03:03,792 --> 01:03:06,625 ยืดตัวขึ้นยืนฝืนเท่าไรยิ่งโดนแรงโน้มถ่วงลง 948 01:03:12,542 --> 01:03:13,625 ไปเลย เอมิล 949 01:03:14,750 --> 01:03:15,875 ควบไปเลย 950 01:03:18,792 --> 01:03:19,917 ไปเลย 951 01:03:20,083 --> 01:03:21,208 ตามลาชาน่ามาเร็ว 952 01:03:21,375 --> 01:03:22,500 ได้เลย 953 01:03:25,458 --> 01:03:26,875 นี่มันเรื่องอะไรกัน 954 01:03:27,041 --> 01:03:28,417 เกิดอะไรขึ้น 955 01:03:28,583 --> 01:03:30,375 เด็กคนนี้เข้ามาติดอวนฉัน 956 01:03:31,625 --> 01:03:33,667 - นางไม่เป็นไรใช่ไหม - ยังอยู่ดี 957 01:03:33,834 --> 01:03:35,083 แต่นางคงเจอเรื่องร้ายๆ มา 958 01:03:35,250 --> 01:03:36,291 ถึงไม่ยอมพูดเลย 959 01:03:36,458 --> 01:03:38,291 อยากรู้จริงว่าไปเจอเรื่องอะไรมา 960 01:03:38,458 --> 01:03:40,667 ดูสินั่นไฟช่างอุ่นไอและลุกโชน 961 01:03:40,834 --> 01:03:43,583 เปลวสะบัดทั่วห้องนี้ 962 01:03:43,750 --> 01:03:45,375 ฉันอยากขอไปแตะมัน โอ๊ย! 963 01:03:45,542 --> 01:03:47,041 ใกล้จนโดนเปลวมันกัด 964 01:03:47,208 --> 01:03:51,667 ได้ลองเข้าใกล้แล้วแค่ครั้งแรก 965 01:03:51,834 --> 01:03:54,333 ไหม้แล้วแค่ครั้งแรก 966 01:03:54,500 --> 01:03:57,041 ชัดเจนเต็มตาทั้งสว่างจ้าและรุ่มร้อน 967 01:03:57,208 --> 01:03:59,625 ฉันเปรียบดังกับปลาขึ้นจากน้ำมาพเนจร 968 01:03:59,792 --> 01:04:03,208 ยิ่งยืดตัวขึ้นยืนฝืนเท่าไรยิ่งโดนแรงโน้มถ่วงลง 969 01:04:03,375 --> 01:04:05,583 ตายแล้ว คุณพระช่วย 970 01:04:05,750 --> 01:04:07,750 มา เดี๋ยวฉันช่วยพาขึ้นข้างบน... 971 01:04:07,917 --> 01:04:10,500 ไปล้างตัว หาเสื้อผ้าให้ด้วย 972 01:04:11,667 --> 01:04:14,166 เอาละ ค่อยๆ ขึ้น... 973 01:04:15,083 --> 01:04:17,834 ค่อยๆ ก้าวทีละก้าว 974 01:04:20,458 --> 01:04:21,792 นางพูดไม่ได้เลยเหรอ 975 01:04:21,959 --> 01:04:23,792 ดูสภาพนางสิ โรซ่า 976 01:04:23,959 --> 01:04:25,750 เจอเรื่องสาหัสขนาดนั้น... 977 01:04:25,917 --> 01:04:27,959 ไม่เป็นอะไรมากกว่านี้ก็นับว่าโชคดีแล้ว 978 01:04:28,125 --> 01:04:30,000 ดูตานางเหมือนเหม่อลอยไปไหนไม่รู้ 979 01:04:30,166 --> 01:04:33,125 ขัดสีฉวีวรรณนิดหน่อย ก็กลับมาเหมือนเดิมแล้ว 980 01:04:34,542 --> 01:04:37,041 เราหรือเปรียบเป็น 981 01:04:37,208 --> 01:04:40,041 อาหารให้เขา 982 01:04:40,208 --> 01:04:43,041 นี่หรือคือโลกใหม่ 983 01:04:43,208 --> 01:04:45,083 แม่หนู ชุดสีฟ้าในห้องเธอน่ะ 984 01:04:45,250 --> 01:04:50,375 แต่ในน้ำเยียบเย็นอ้างว้างใจเหงา 985 01:04:50,542 --> 01:04:53,417 เอาน่าแอเรียล ก้าวต่อไป 986 01:04:55,041 --> 01:04:58,208 เอ้านี่ หอมดีใช่ไหมล่ะ 987 01:04:58,375 --> 01:04:59,542 โอ๊ะ อย่านะ โธ่เอ๋ย 988 01:04:59,709 --> 01:05:01,208 คงหิวไส้กิ่วสิท่า 989 01:05:01,375 --> 01:05:03,041 โรซ่า จัดอาหารมาให้นางหน่อย 990 01:05:03,208 --> 01:05:05,542 เร็วๆ ล่ะ ก่อนที่นางจะแทะแปรงขัดตัว 991 01:05:05,709 --> 01:05:07,417 - ได้ค่ะ - เอ้า 992 01:05:07,583 --> 01:05:10,667 มาขัดกลิ่นสาบสาหร่ายออกกันเถอะ 993 01:05:11,208 --> 01:05:11,834 ต้องแบบนี้สิ 994 01:05:21,333 --> 01:05:23,458 ชุดมันทั้งบีบและก็รัดจนตะเข็บ 995 01:05:23,625 --> 01:05:26,709 แทบจะแตกแยกจากกัน 996 01:05:26,875 --> 01:05:28,792 สาวเจ้าก็หนีบตัวและพร้อมจะยอมเจ็บ 997 01:05:28,959 --> 01:05:31,125 ดูจะแปลกไปจากฝัน 998 01:05:31,291 --> 01:05:32,291 ไม่อยากจะเชื่อ 999 01:05:33,125 --> 01:05:34,750 เรือล่มสองครั้งในรอบสัปดาห์ 1000 01:05:34,917 --> 01:05:37,709 เจ้าชายอีริคยังตามหาผู้หญิงที่ช่วยพระองค์อยู่ 1001 01:05:37,875 --> 01:05:39,583 แถมตรัสว่าจะไม่หยุดจนกว่าจะเจอ 1002 01:05:42,750 --> 01:05:44,792 รออยู่นี่นะ ฉันจะไปตามเจ้าชาย 1003 01:05:46,208 --> 01:05:49,166 ตั้งตารอเขาเป็นครั้งแรก 1004 01:05:49,333 --> 01:05:51,709 ตรงนี้เป็นครั้งแรก 1005 01:05:51,875 --> 01:05:54,500 แล้วนี่ก็ครั้งแรก 1006 01:05:54,667 --> 01:05:59,792 ตอนที่เขาเดินเข้ามา 1007 01:06:01,917 --> 01:06:03,792 ขึ้นบันได 1008 01:06:07,333 --> 01:06:11,375 ได้พบหน้า 1009 01:06:12,542 --> 01:06:17,792 ตั้งแต่แยกจาก 1010 01:06:17,959 --> 01:06:20,333 คงยิ้มให้ 1011 01:06:20,500 --> 01:06:23,583 ดังเข้าใจ 1012 01:06:23,750 --> 01:06:25,542 เมื่อพูดว่า 1013 01:06:29,875 --> 01:06:32,125 เสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น 1014 01:06:32,291 --> 01:06:33,875 เธอชื่ออะไร 1015 01:06:34,041 --> 01:06:35,709 นางพูดไม่ได้เพคะ 1016 01:06:38,166 --> 01:06:39,166 นาง... 1017 01:06:44,583 --> 01:06:46,583 ดีที่เธอรอดตายมาเจอเรา 1018 01:06:48,166 --> 01:06:49,709 เธอมีที่ไปหรือเปล่า 1019 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 ครอบครัวล่ะ 1020 01:06:52,750 --> 01:06:54,709 เธออยู่ที่นี่ได้นะ 1021 01:06:55,375 --> 01:06:56,583 นานแค่ไหนก็ได้ 1022 01:06:58,041 --> 01:06:59,458 ดูแลนางอย่าให้ขาดตกบกพร่อง 1023 01:06:59,625 --> 01:07:00,709 เพคะ ฝ่าบาท 1024 01:07:12,291 --> 01:07:14,041 เธอไปพักผ่อนก่อนเถอะ 1025 01:07:23,417 --> 01:07:27,500 รู้แล้วที่แลกมาด้วยเสียงนั้น 1026 01:07:27,667 --> 01:07:30,875 ก็พาให้เขาเมินหมางไป 1027 01:07:32,500 --> 01:07:39,250 ของที่ต้องแบกไม่อาจเลี่ยง เพราะเวลามันไม่เดินย้อนใหม่ 1028 01:07:40,500 --> 01:07:42,000 เคว้ง 1029 01:07:42,166 --> 01:07:44,500 อย่างนี้ครั้งแรก 1030 01:07:44,667 --> 01:07:46,291 กลัว 1031 01:07:46,458 --> 01:07:48,667 อย่างนี้ครั้งแรก 1032 01:07:49,792 --> 01:07:54,333 พื้นมันเริ่มหนักเหมือนดังคลื่น 1033 01:07:54,500 --> 01:07:56,834 ที่คอยลากให้จม 1034 01:07:58,667 --> 01:08:01,000 น้ำ 1035 01:08:08,166 --> 01:08:11,208 ไม่ต้องสงสัยเลย วันนี้คือวันที่... 1036 01:08:11,375 --> 01:08:14,792 ฉันอับอายขายหน้าที่สุดในชีวิต 1037 01:08:15,667 --> 01:08:17,291 ฉันเกือบโดนจับต้ม 1038 01:08:17,458 --> 01:08:21,250 ไม่พอ ยังต้องไต่ขึ้นมาถึงบนนี้ 1039 01:08:21,417 --> 01:08:23,625 จัดห้องที่ชั้นล่างให้เธอไม่ได้รึยังไง 1040 01:08:25,458 --> 01:08:29,709 หวังว่าเธอคงซาบซึ้งที่ฉันอุตส่าห์ ฝ่าฟันความลำบากเพื่อเธอนะ 1041 01:08:29,875 --> 01:08:30,875 หยุดเลย 1042 01:08:31,041 --> 01:08:32,583 อย่าได้หันหลังให้ฉันเชียว 1043 01:08:32,750 --> 01:08:37,000 คิดอะไรของเธอน่ะ ถึงได้สละความสามารถของเงือก 1044 01:08:37,166 --> 01:08:39,875 ถ้าเราหาทางให้นางแม่มดคืนความสามารถมา 1045 01:08:40,041 --> 01:08:42,333 เธอก็จะได้กลับบ้านและเป็น... 1046 01:08:43,375 --> 01:08:44,375 แล้วก็เป็น... 1047 01:08:46,792 --> 01:08:49,834 เป็นเงือกสุดทุกข์ตรมไปตลอดชีวิต 1048 01:08:51,125 --> 01:08:53,917 แย่จริง ฉันกลายเป็นปูนิ่มใจอ่อนยวบไปแล้ว 1049 01:08:54,917 --> 01:08:57,291 ก็ได้ๆ 1050 01:08:57,458 --> 01:08:59,041 ฉันจะช่วยเธอแล้วกัน 1051 01:08:59,208 --> 01:09:01,166 แต่เราต้องกล้าลุย รีบลงมือ 1052 01:09:01,333 --> 01:09:03,000 อย่าลืมเรื่องจุมพิตด้วยล่ะ 1053 01:09:04,083 --> 01:09:05,750 ไม่ใช่ฉัน เจ้าชายต่างหาก 1054 01:09:05,917 --> 01:09:07,125 เธอต้องจุมพิตเจ้าชาย 1055 01:09:07,291 --> 01:09:08,250 จำไม่ได้เหรอ 1056 01:09:08,417 --> 01:09:09,959 เธอมีแค่สามวันที่จะ... 1057 01:09:10,959 --> 01:09:12,333 ฟังอยู่รึเปล่า 1058 01:09:13,166 --> 01:09:14,875 แย่แล้ว 1059 01:09:15,041 --> 01:09:16,959 นางเสกคาถาใส่เธอ 1060 01:09:17,125 --> 01:09:19,208 เธอจำไม่ได้ใช่ไหมเนี่ย 1061 01:09:19,667 --> 01:09:21,083 ทีนี้จะทำไงกันดี 1062 01:09:22,041 --> 01:09:23,750 จะมัวเสียเวลาไม่ได้ 1063 01:09:23,917 --> 01:09:27,333 เราต้องรีบหาทางให้พวกเธออยู่ด้วยกัน 1064 01:09:31,291 --> 01:09:33,834 เธอไม่มีหวังหรอก สาวน้อย 1065 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 รู้ตัวไหม 1066 01:09:36,542 --> 01:09:38,083 ไม่มีหวังแม้แต่น้อย 1067 01:09:48,250 --> 01:09:49,458 มีบุฟเฟต์ด้วย 1068 01:09:51,917 --> 01:09:53,709 อะไร ไม่มีถั่วเหรอ 1069 01:09:53,875 --> 01:09:55,041 เธอมาทำอะไรน่ะ 1070 01:09:55,208 --> 01:09:56,583 อ้าว อยู่นี่เอง 1071 01:09:56,750 --> 01:09:57,667 ฉันตามหาซะทั่ว 1072 01:09:57,834 --> 01:09:59,458 ฟลาวน์เดอร์เล่าให้ฉันฟังแล้ว 1073 01:09:59,625 --> 01:10:01,291 แอเรียลวางยาพิษเจ้าชายหรือยัง 1074 01:10:01,458 --> 01:10:02,875 ไม่ใช่ยาพิษ 1075 01:10:03,041 --> 01:10:04,709 จุมพิต เจ้าสมองนก 1076 01:10:04,875 --> 01:10:06,166 มันแย่กว่าที่คิดไว้อีก 1077 01:10:06,333 --> 01:10:07,917 แม่มดนั่นเสกคาถาใส่นาง 1078 01:10:08,083 --> 01:10:09,709 พอฉันบอกนางว่าต้องจูบเขาปุ๊บ 1079 01:10:09,875 --> 01:10:12,208 ความคิดนั้นก็หายไปจากหัวนางปั๊บ 1080 01:10:12,375 --> 01:10:13,458 เพราะงั้นเราต้องลุยเอง 1081 01:10:13,625 --> 01:10:14,834 ไปจุ๊บเจ้าชายเหรอ 1082 01:10:15,291 --> 01:10:16,291 เออช่างเหอะ 1083 01:10:16,458 --> 01:10:17,709 แล้วแอเรียลอยู่ไหน 1084 01:10:17,875 --> 01:10:19,291 อะไรของเธอ ก็นี่ไง... 1085 01:12:24,667 --> 01:12:26,709 มาทำอะไรที่นี่น่ะ สาวน้อย 1086 01:12:26,875 --> 01:12:29,542 เธอจะเตร่ไปไหนมาไหน ตามใจชอบไม่ได้นะ 1087 01:12:29,709 --> 01:12:30,542 หลบเร็ว 1088 01:12:30,709 --> 01:12:31,750 นั่นใครน่ะ 1089 01:12:40,458 --> 01:12:41,500 อ้อ เธอเองเหรอ 1090 01:12:47,750 --> 01:12:49,166 ปกติไม่มีใครเข้ามาในนี้ 1091 01:12:53,041 --> 01:12:54,083 เงือกน้อยของฉัน 1092 01:12:56,333 --> 01:12:58,250 ไม่เป็นไร เชิญได้เลย 1093 01:12:58,417 --> 01:12:59,834 ดูได้ตามสบาย 1094 01:13:00,000 --> 01:13:02,125 ฉันเจอมันที่ชายฝั่งเมืองคาร์ตาเฮน่า 1095 01:13:03,333 --> 01:13:04,500 สวยมากเลยเนอะ 1096 01:13:07,750 --> 01:13:09,166 อ้อ จริงสิ เธอ... 1097 01:13:12,166 --> 01:13:13,500 แต่ก็ไม่สำคัญหรอก 1098 01:13:14,458 --> 01:13:17,208 คนที่นี่พูดมากเกินไป แต่ไม่มีความหมายอะไรเลย 1099 01:13:18,917 --> 01:13:19,917 รู้ไหม 1100 01:13:20,709 --> 01:13:25,542 ฉันไม่เคยเชื่อเรื่องปรัมปราว่า นางเงือกล่อลวงชาวเรือสู่ความตายเลย 1101 01:13:28,000 --> 01:13:29,417 เอ้า รับไปสิ 1102 01:13:31,041 --> 01:13:32,583 รับไปเถอะ ฉันอยากให้เธอเก็บไว้ 1103 01:13:33,875 --> 01:13:35,458 ฉันเริ่มไม่มีที่เก็บของแล้วด้วย 1104 01:13:36,792 --> 01:13:39,083 ของเกือบทุกอย่างในนี้ มาจากการเดินทางของฉัน 1105 01:13:40,041 --> 01:13:42,583 อาจจะดูเหลวไหลนะที่สะสมของพวกนี้ 1106 01:13:42,750 --> 01:13:45,792 แต่ดูหินใต้ทะเลที่เป็นฟอสซิลนี่สิ 1107 01:13:45,959 --> 01:13:48,625 ไม่น่าเชื่อเลยนะ ว่ามีของน่าทึ่งแบบนี้ข้างล่างนั่นด้วย 1108 01:13:52,500 --> 01:13:53,500 อย่านะ! 1109 01:14:01,792 --> 01:14:03,291 รู้ได้ไงว่ามันอยู่ในนั้น... 1110 01:14:05,333 --> 01:14:06,333 มาตลอด 1111 01:14:08,834 --> 01:14:09,875 เหลือเชื่อจริงๆ 1112 01:14:11,750 --> 01:14:13,000 - อ้อ อันนั้น - ไง สาวน้อย 1113 01:14:13,166 --> 01:14:15,709 ฉันเพิ่งเก็บมาจากหาดบนเกาะนี้นี่แหละ 1114 01:14:17,542 --> 01:14:18,917 หน้านี้จะมีอยู่เยอะเลย 1115 01:14:26,166 --> 01:14:27,959 ไม่ยักรู้ว่าทำแบบนั้นได้ด้วย 1116 01:14:29,917 --> 01:14:31,083 เอ๊ะ ฉันเหรอ 1117 01:14:33,417 --> 01:14:34,417 เอาจริงเหรอ 1118 01:14:34,583 --> 01:14:35,834 ก็ได้ มือ... 1119 01:14:37,208 --> 01:14:38,250 แล้วฉันต้อง... 1120 01:14:39,417 --> 01:14:40,834 ใช่ นั่นแหละ 1121 01:14:41,000 --> 01:14:42,166 นั่นแหละ สาวน้อย 1122 01:14:42,333 --> 01:14:43,709 จัดไปเลยๆ 1123 01:14:43,875 --> 01:14:44,875 ต้องแบบนี้สิ 1124 01:14:45,041 --> 01:14:46,041 เอาเลย จูบเลย 1125 01:14:52,041 --> 01:14:53,041 ขอโทษที 1126 01:14:53,583 --> 01:14:54,583 เอาไว้... 1127 01:14:56,208 --> 01:14:57,208 เดี๋ยวฉันไปฝึก 1128 01:14:58,875 --> 01:14:59,959 ฉันชอบผู้คนที่นั่น 1129 01:15:00,125 --> 01:15:02,542 ทั้งวัฒนธรรม ประเพณี 1130 01:15:02,709 --> 01:15:05,750 ทั่วทั้งแคว้นนี้ชื่อว่าจักรวรรดิบราซิล 1131 01:15:05,917 --> 01:15:08,208 ส่วนนี่เวเนซุเอลา 1132 01:15:10,166 --> 01:15:11,166 โคลอมเบีย 1133 01:15:12,250 --> 01:15:14,625 พื้นที่ตรงนี้เรียกว่าชายฝั่งมอสกิโต้ 1134 01:15:17,834 --> 01:15:19,709 น่านน้ำเหล่านี้ยังไร้แผนที่ 1135 01:15:21,166 --> 01:15:24,500 คงวิเศษมากนะ ถ้าได้ค้นพบที่ที่ยังไม่มีใครเคยเห็น 1136 01:15:29,625 --> 01:15:30,667 ส่วนนี่... 1137 01:15:30,834 --> 01:15:32,959 นี่คือการเดินทางครั้งโปรดของฉันเลย 1138 01:15:33,959 --> 01:15:35,500 ฉันซื้อพรมเปรูจากที่นั่น... 1139 01:15:35,667 --> 01:15:37,875 พร้อมหูกอีกหกหลังที่ใช้ทอพรมผืนนั้น 1140 01:15:39,291 --> 01:15:40,875 อีกอันแล้ว ได้เลย 1141 01:15:43,500 --> 01:15:45,542 นี่คือเกาะของเรา 1142 01:15:46,291 --> 01:15:48,000 ตอนนี้เราอยู่ที่ปราสาทนี่ 1143 01:15:48,834 --> 01:15:51,125 ตรงนี้คือหมู่บ้านหลัก 1144 01:15:51,291 --> 01:15:54,125 ท่าเรือของเราตรงนี้ เคยเป็นท่าที่พลุกพล่านที่สุดของแคว้น 1145 01:15:55,750 --> 01:15:57,417 หวังว่าสักวันจะกลับไปเป็นแบบนั้นได้อีก 1146 01:15:59,375 --> 01:16:02,667 ตรงนี้มีทะเลในที่สวยมาก และน้ำตกเล็กๆ ตรงนี้ 1147 01:16:02,834 --> 01:16:05,375 ส่วนทั้งหมดตรงนั้นเป็นป่าดิบชื้น 1148 01:16:06,667 --> 01:16:09,333 ฉันพาไปเที่ยวได้นะถ้าอยากไป 1149 01:16:10,792 --> 01:16:12,375 ได้เลย 1150 01:16:12,542 --> 01:16:13,417 พรุ่งนี้ไปกัน 1151 01:16:13,583 --> 01:16:14,417 แต่ฝ่าบาท... 1152 01:16:15,041 --> 01:16:16,333 กริมสบี้ มาพอดี 1153 01:16:16,500 --> 01:16:18,625 พรุ่งนี้เช้าเตรียมม้ากับรถม้าให้เราด้วย 1154 01:16:19,250 --> 01:16:21,500 ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม ฝ่าบาท 1155 01:16:23,375 --> 01:16:24,375 ได้สิ 1156 01:16:27,333 --> 01:16:29,208 เขาคือคนที่ใช่ ใช่ไหมล่ะ 1157 01:16:29,375 --> 01:16:30,875 และแสงจันทร์นั่น 1158 01:16:34,291 --> 01:16:38,125 พรุ่งนี้เราจะส่งรถม้าทุกคัน ออกตามหาหญิงสาวคนนั้น 1159 01:16:38,291 --> 01:16:40,291 จริงด้วย ฉันไม่ได้นึกถึงเลย 1160 01:16:40,458 --> 01:16:42,166 ใช่แล้ว เราต้องตามหานาง 1161 01:16:42,333 --> 01:16:44,667 - แน่นอนอยู่แล้ว - และขอกระหม่อมย้ำอีกรอบ 1162 01:16:44,834 --> 01:16:47,583 เมื่อวานพระราชินีรับสั่งว่า ไม่ให้ท่านออกนอกปราสาท... 1163 01:16:47,750 --> 01:16:50,125 - จนกว่าอาการจะดีขึ้น - กริมสบี้ ฉันดีขึ้นแล้ว 1164 01:16:50,291 --> 01:16:52,000 ฉันรู้สึกดีอย่างที่สุด 1165 01:16:52,834 --> 01:16:53,834 พ่ะย่ะค่ะ 1166 01:16:55,125 --> 01:16:56,375 กระหม่อมก็ว่าอย่างนั้น 1167 01:16:58,125 --> 01:17:02,083 เราน่าจะจัดรถม้าให้ท่านได้สักคัน 1168 01:17:26,333 --> 01:17:27,750 เหมือนแกจะได้เพื่อนใหม่นะ 1169 01:17:27,917 --> 01:17:29,458 มานี่ แม็กซ์ 1170 01:17:29,625 --> 01:17:30,875 ไว้ค่อยเจอกันนะ 1171 01:17:31,041 --> 01:17:32,834 ไม่ได้ ห้ามไปโดยไม่มีฉัน 1172 01:17:33,000 --> 01:17:34,667 เหลือเวลาแค่สองวัน 1173 01:17:34,834 --> 01:17:35,959 ปูตัวนี้มีภารกิจใหญ่ 1174 01:17:36,667 --> 01:17:37,750 ไปเลย คิง 1175 01:17:42,625 --> 01:17:43,750 ฉันแก่เกินกว่าจะทำแบบนี้แล้ว 1176 01:17:44,792 --> 01:17:46,583 โอ๊ย ไม่ อย่านะ หมอบสิลูก 1177 01:17:52,250 --> 01:17:53,250 ก็ยังได้อยู่นะ 1178 01:17:57,667 --> 01:18:00,125 คนที่นั่งข้างๆ เจ้าชายอีริคนั่นใคร 1179 01:18:00,291 --> 01:18:02,083 ใช่เด็กสาวที่คลื่นซัดขึ้นมาวันก่อนไหม 1180 01:18:02,250 --> 01:18:03,667 ใช่แล้วละ ลาชาน่า 1181 01:18:04,834 --> 01:18:07,083 ราชินีไม่ให้เจ้าชายออกไปไหนไม่ใช่เหรอ 1182 01:18:07,250 --> 01:18:08,583 ใช่น่ะสิ ลาชาน่า 1183 01:18:08,750 --> 01:18:11,709 ท่านจะไม่ตกที่นั่งลำบากรึ ที่จัดรถม้าให้เจ้าชาย 1184 01:18:11,875 --> 01:18:13,375 รถม้าอะไร ลาชาน่า 1185 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 อยากลองดูไหม 1186 01:18:41,625 --> 01:18:42,625 เอ้า 1187 01:18:55,625 --> 01:18:56,959 ระวัง หลบเร็ว! 1188 01:18:57,792 --> 01:18:59,375 มาเร็ว รีบมา เร็ว! 1189 01:19:04,166 --> 01:19:05,875 ขอโทษด้วยนะ 1190 01:19:08,083 --> 01:19:09,083 เกือบไปแล้ว 1191 01:19:09,625 --> 01:19:10,625 ระวัง! 1192 01:19:10,792 --> 01:19:12,291 นี่ รีบหลบเร็วเข้า! 1193 01:19:13,583 --> 01:19:14,750 - เลี้ยว! - หลบเร็ว! 1194 01:19:14,917 --> 01:19:15,792 เดี๋ยว รอเดี๋ยว 1195 01:19:15,959 --> 01:19:16,834 เฮ้ยๆ ระวังหน่อยสิ 1196 01:19:17,000 --> 01:19:17,959 ระวัง! 1197 01:19:33,500 --> 01:19:34,625 เมื่อกี้... 1198 01:19:34,792 --> 01:19:36,000 สนุกดี 1199 01:19:36,166 --> 01:19:37,291 เดี๋ยวฉัน... 1200 01:19:39,875 --> 01:19:40,875 ให้ฉันช่วยนะ 1201 01:19:41,583 --> 01:19:42,542 เอ้า ไปเร็ว 1202 01:19:42,709 --> 01:19:43,750 ไปกันเลย ทางนี้ 1203 01:19:43,917 --> 01:19:45,208 มาเร็ว ทางนี้ 1204 01:19:46,834 --> 01:19:48,291 เอ้า ไปเลย 1205 01:19:48,458 --> 01:19:49,500 ดี นั่นแหละ 1206 01:19:50,792 --> 01:19:51,875 ขอบใจนะ พ่อหนุ่ม 1207 01:20:11,333 --> 01:20:12,583 เบอร์รี่จากเกาะไหม 1208 01:20:12,750 --> 01:20:14,333 เป็นไง สวยไหม 1209 01:20:16,625 --> 01:20:17,709 - มะพร้าว - ลูกสาเก 1210 01:20:17,875 --> 01:20:18,709 มะพร้าวอร่อย! 1211 01:20:21,000 --> 01:20:21,959 มะพร้าวสดๆ ไหม 1212 01:20:23,542 --> 01:20:25,333 ไม่เหรอ ไม่อยากได้เหรอ 1213 01:20:25,500 --> 01:20:27,125 เติมน้ำให้ร่างกายหน่อยไง 1214 01:20:29,291 --> 01:20:30,125 ขอบคุณครับ 1215 01:20:30,291 --> 01:20:32,208 แม่สาวน้อย ลองชิมดูหน่อยไหม 1216 01:20:36,125 --> 01:20:37,959 เอานี่ไปใช้ด้วยสิ 1217 01:20:53,667 --> 01:20:55,375 ขอเกลือหน่อยได้ไหม 1218 01:20:56,333 --> 01:20:57,875 อรุณสวัสดิ์ ฝ่าบาท 1219 01:20:58,750 --> 01:21:00,417 มะม่วงสุกแค่ไหน 1220 01:21:00,583 --> 01:21:01,834 รับหมวกหน่อยไหมสาวน้อย 1221 01:21:04,542 --> 01:21:06,125 อ้าว อยู่นี่เอง 1222 01:21:08,875 --> 01:21:10,750 ไม่ได้ ใหญ่ไป 1223 01:21:10,917 --> 01:21:11,917 ลองใบนี้ซิ 1224 01:21:18,458 --> 01:21:19,959 รับดอกไม้เมืองร้อนไหม 1225 01:21:58,125 --> 01:22:00,125 เฮ้! ทุกคนเอาเลย เอาเลย 1226 01:22:00,291 --> 01:22:02,125 - เฮ้ๆๆ! - เฮ้! 1227 01:22:07,166 --> 01:22:09,250 ไง เขาจูบกันรึยัง 1228 01:22:09,417 --> 01:22:13,125 ยัง พอเป็นเรื่องรักๆ ใคร่ๆ แล้ว สองคนนั้นช้าเหมือนเต่าคลานเลย 1229 01:22:13,291 --> 01:22:14,834 ไปตามฟลาวน์เดอร์มาซิ 1230 01:22:15,000 --> 01:22:17,041 เราต้องช่วยกันดันเรื่องนี้ด่วนๆ 1231 01:22:17,208 --> 01:22:18,709 โอเค จอมบงการ 1232 01:22:22,583 --> 01:22:23,583 เฮ้ 1233 01:22:24,709 --> 01:22:25,500 เฮ้ 1234 01:22:27,959 --> 01:22:29,875 ก้าวเข้ามา ก้าวเข้ามาเลย 1235 01:22:30,041 --> 01:22:31,667 ถอยหลังหน่อยๆ 1236 01:22:36,750 --> 01:22:37,583 มาเลย ทุกคน 1237 01:22:54,583 --> 01:22:56,041 ฉันชอบเวลานี้ตอนกลางคืน 1238 01:22:57,542 --> 01:23:01,375 บางครั้งเราจะเห็น ดวงตาของนกเค้าแมวบนต้นไม้... 1239 01:23:01,542 --> 01:23:02,917 เฮ้ยๆ 1240 01:23:03,083 --> 01:23:04,417 เฮ้ย เอาคืนมานะ 1241 01:23:05,250 --> 01:23:06,083 มาเร็ว 1242 01:23:07,667 --> 01:23:08,709 ระวัง 1243 01:23:09,709 --> 01:23:10,834 มันน่าจะไปทางนั้นนะ 1244 01:23:11,000 --> 01:23:12,041 ไหวนะ 1245 01:23:12,208 --> 01:23:13,041 เฮ้ย 1246 01:23:14,000 --> 01:23:15,583 เอาหมวกฉันคืนมา 1247 01:23:21,959 --> 01:23:23,041 ค่อยยังชั่ว 1248 01:23:27,792 --> 01:23:29,166 ถ้าหายฉันคงเสียใจแย่ 1249 01:23:45,458 --> 01:23:47,000 เอาปีกอ้วนๆ หลบไปซิ เจ้านก 1250 01:23:47,166 --> 01:23:48,083 ฉันมองไม่เห็น 1251 01:23:48,250 --> 01:23:49,500 แผนเป็นไปด้วยดีอยู่นะ 1252 01:23:49,667 --> 01:23:50,792 แต่ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 1253 01:23:50,959 --> 01:23:53,291 เวลาใกล้จะหมดแล้ว ยังไม่มีใครยื่นปากจุมพิตเลย 1254 01:23:53,458 --> 01:23:55,375 ฉันว่าได้เวลาใช้เสียงน้อยๆ... 1255 01:23:55,542 --> 01:23:57,959 วาดลำนำรักหวานแหวววี้ดวิ้วแล้ว 1256 01:23:59,583 --> 01:24:00,583 อย่านะ 1257 01:24:00,750 --> 01:24:02,500 - สกัตเติ้ล นี่เธอเอาจริง... - มีๆๆ 1258 01:24:02,667 --> 01:24:03,834 ป๊าด จั๊กกะป๊าด ป๊าด 1259 01:24:04,000 --> 01:24:06,041 จั๊กกะป๊าด ป๊าด จั๊กกะป๊าด 1260 01:24:08,375 --> 01:24:09,667 ป๊าดๆ 1261 01:24:09,834 --> 01:24:10,875 - พอที แม่เจ้า - ป๊าด 1262 01:24:11,041 --> 01:24:12,000 - ฉันร้องเพี้ยน - โอ๊ย 1263 01:24:12,166 --> 01:24:13,875 ป๊าด ขอจูนเสียงแป๊บ 1264 01:24:14,041 --> 01:24:14,875 ป๊าด 1265 01:24:15,041 --> 01:24:16,000 ร้องจบรึยัง 1266 01:24:16,166 --> 01:24:17,000 ป๊าด 1267 01:24:17,166 --> 01:24:18,583 เอาละๆ ฟังนะ 1268 01:24:18,750 --> 01:24:20,542 ห้ามแอเรียลรู้ว่าเราช่วยนาง 1269 01:24:20,709 --> 01:24:22,875 ถ้านางเห็นหรือได้ยินเรา นางต้องหยุดเราแน่ 1270 01:24:23,041 --> 01:24:25,500 ไม่ได้เด็ดขาด เราต้องลงมืออย่างลับๆ 1271 01:24:25,667 --> 01:24:27,417 เราต้องเล็งเป้าที่เจ้าชายแทน 1272 01:24:27,583 --> 01:24:30,500 - และสร้างบรรยากาศเชิญชวน - ดี 1273 01:24:31,375 --> 01:24:32,959 ว่าแต่เราจะทำยังไง 1274 01:24:33,125 --> 01:24:36,959 เราต้องผสานเข้ากับสรรพเสียงธรรมชาติ เพื่อไม่ให้นางได้ยินเรา 1275 01:24:38,000 --> 01:24:39,291 เพอร์คัสชั่น 1276 01:24:45,667 --> 01:24:47,083 เครื่องสาย 1277 01:24:51,375 --> 01:24:52,542 เครื่องลม 1278 01:24:57,792 --> 01:24:59,500 ร้อง 1279 01:24:59,667 --> 01:25:02,667 มองแม่สาวน้อย 1280 01:25:02,834 --> 01:25:05,917 ลงเรือลอยเธอมองมาหา 1281 01:25:06,333 --> 01:25:08,333 ดูเธอยังไม่พูดไม่จา 1282 01:25:08,500 --> 01:25:11,583 แต่ว่าคิดๆ ยิ่งชอบใจ 1283 01:25:13,333 --> 01:25:15,041 และเป็นไปได้ไง 1284 01:25:15,208 --> 01:25:16,750 รู้สึกดวงใจมันชวนให้ลอง 1285 01:25:16,917 --> 01:25:20,083 มอบรอยจูบ 1286 01:25:23,333 --> 01:25:26,458 ใช่ คือคนนี้ 1287 01:25:26,625 --> 01:25:28,875 มองดูเธอทันทีก็รู้ 1288 01:25:30,375 --> 01:25:32,208 ใจเธอเองคงตรงกันอยู่ 1289 01:25:32,375 --> 01:25:35,250 ต้องรีบถามดูให้รู้ก่อน 1290 01:25:35,417 --> 01:25:36,291 อยากลองพายไหม 1291 01:25:37,000 --> 01:25:38,667 ถ้ามั่นใจแน่นอน 1292 01:25:38,834 --> 01:25:40,625 ก็คืนนี้ตอนพลบค่ำ 1293 01:25:40,792 --> 01:25:42,792 แค่ทำเพียงมอบรอยจูบ 1294 01:25:49,375 --> 01:25:51,458 ชาลาลาลาลาลา ทำเป็นเมิน 1295 01:25:51,625 --> 01:25:53,458 ดูๆ เหมือนเขาจะเขิน 1296 01:25:53,625 --> 01:25:55,875 ก็เพียงแค่จุ๊บเธอเลย 1297 01:25:56,375 --> 01:25:57,667 ชาลาลาลาลาลา 1298 01:25:57,834 --> 01:25:58,792 ทำเป็นเฉย 1299 01:25:58,959 --> 01:26:00,667 ทำเป็นเหมือนว่าไม่เคย 1300 01:26:00,834 --> 01:26:02,417 คงอดได้สาวมาชม 1301 01:26:02,583 --> 01:26:04,583 เบาๆ สกัตเติ้ล ลดเสียงหน่อย 1302 01:26:11,333 --> 01:26:12,458 คืนนี้ฟ้าโปร่งดี 1303 01:26:14,083 --> 01:26:15,125 โน่นกลุ่มดาวนายพราน 1304 01:26:17,917 --> 01:26:20,250 ชาวเรือใช้กลุ่มดาวเพื่อช่วยนำทาง 1305 01:26:21,792 --> 01:26:23,625 นั่นโอไรออน นายพราน 1306 01:26:25,875 --> 01:26:28,417 โน่นแอรีส ดาวเมษ 1307 01:26:30,458 --> 01:26:31,959 นั่นแคสซิโอเปีย 1308 01:26:33,250 --> 01:26:34,458 แปลกดีนะ 1309 01:26:35,208 --> 01:26:36,625 ฉันยังไม่รู้ชื่อเธอเลย 1310 01:26:38,375 --> 01:26:41,000 ขอคิดก่อน เธอชื่อ... 1311 01:26:41,834 --> 01:26:43,000 ไดอาน่าเหรอ 1312 01:26:44,250 --> 01:26:45,250 ไม่ใช่เหรอ 1313 01:26:46,500 --> 01:26:47,792 หรือ... 1314 01:26:48,709 --> 01:26:50,083 แคทเทอรีน 1315 01:26:51,041 --> 01:26:52,959 ไม่ใช่แคทเทอรีนแน่ๆ 1316 01:26:55,000 --> 01:26:56,333 งั้น... 1317 01:26:59,917 --> 01:27:01,500 ท้องฟ้า... 1318 01:27:06,834 --> 01:27:07,834 แอรีสเหรอ 1319 01:27:08,875 --> 01:27:09,875 แอรีส 1320 01:27:10,959 --> 01:27:11,959 แอรี... 1321 01:27:13,417 --> 01:27:14,417 แอรีล 1322 01:27:16,083 --> 01:27:17,125 แอเรียล 1323 01:27:18,291 --> 01:27:20,041 แอรี-อัล 1324 01:27:21,750 --> 01:27:22,959 แอเรียล 1325 01:27:25,834 --> 01:27:27,291 เป็นชื่อที่ไพเราะมาก 1326 01:27:32,375 --> 01:27:33,667 ชื่อที่จารึกไว้ในดาว 1327 01:27:40,166 --> 01:27:42,166 ได้เวลาแล้ว 1328 01:27:43,250 --> 01:27:45,750 ลอยเรือแจวไปบนน้ำใส 1329 01:27:46,959 --> 01:27:48,959 - ไม่ต้องคิดใหม่ - ทำไปเลย 1330 01:27:49,125 --> 01:27:52,667 เวลามีไม่มากเลย 1331 01:27:53,625 --> 01:27:55,375 ตัวเธอนั้นไม่เอ่ยคำพูดมาเลย 1332 01:27:55,542 --> 01:27:58,166 หนุ่มเอ๋ยอย่าเฉย 1333 01:27:58,333 --> 01:27:59,834 จงมอบรอยจูบ 1334 01:28:00,000 --> 01:28:01,709 มอบรอยจูบ 1335 01:28:01,875 --> 01:28:04,542 มอบรอยจูบ 1336 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 ชาลาลาลาลาลา 1337 01:28:07,166 --> 01:28:08,125 อย่าตาขาว 1338 01:28:08,291 --> 01:28:09,959 เตรียมตัวเตรียมใจให้สาว 1339 01:28:10,125 --> 01:28:12,000 - เอาเลยนะ จุ๊บเธอซิ - จุ๊บเธอซิ 1340 01:28:12,166 --> 01:28:13,041 โวว โวว 1341 01:28:13,208 --> 01:28:14,375 ชาลาลาลาลาลา 1342 01:28:14,542 --> 01:28:15,542 อย่าเพิ่งหนี 1343 01:28:15,709 --> 01:28:17,834 ทำตัวทำใจให้ดีๆ เอาสิรีบ 1344 01:28:18,417 --> 01:28:19,625 จุ๊บเธอไป 1345 01:28:20,250 --> 01:28:21,667 ชาลาลาลาลาลา 1346 01:28:21,834 --> 01:28:22,917 ลอยน้ำใส 1347 01:28:23,083 --> 01:28:24,583 จงฟังเพลงมันบอกไว้ 1348 01:28:24,750 --> 01:28:25,583 มันบอกให้ 1349 01:28:25,750 --> 01:28:27,583 "จุ๊บเธอเอง" 1350 01:28:27,750 --> 01:28:28,792 ชาลาลาลาลาลา 1351 01:28:28,959 --> 01:28:30,208 เรือลอยเคว้ง 1352 01:28:30,375 --> 01:28:32,000 พวกเรานั้นร้องเป็นเพลง 1353 01:28:32,166 --> 01:28:33,000 อย่าเกรงนะ 1354 01:28:33,166 --> 01:28:35,542 จุ๊บเธอเลย 1355 01:28:35,709 --> 01:28:36,542 อย่าเกรงนะ 1356 01:28:36,709 --> 01:28:39,125 จุ๊บเธอเลย 1357 01:28:39,291 --> 01:28:40,208 ทำไมไม่ 1358 01:28:40,375 --> 01:28:42,041 จุ๊บเธอเลย 1359 01:28:43,041 --> 01:28:43,875 อย่าช้านะ 1360 01:28:44,041 --> 01:28:45,875 จุ๊บเธอเลย 1361 01:28:46,041 --> 01:28:47,458 เอ้าเร็วสิ 1362 01:28:47,625 --> 01:28:48,917 จุ๊บเธอเลย 1363 01:28:56,166 --> 01:28:57,417 อะไรกันเนี่ย 1364 01:29:06,041 --> 01:29:07,792 เกือบไปแล้ว 1365 01:29:07,959 --> 01:29:09,208 ฉิวเฉียด 1366 01:29:10,959 --> 01:29:12,417 ฉันไม่เข้าใจ 1367 01:29:12,583 --> 01:29:14,959 ไม่นึกเลยว่า ยัยครึ่งปลาตัวแสบจะมีโอกาส... 1368 01:29:15,125 --> 01:29:17,917 ล่อลวงพ่อหนุ่มนั่นได้ทั้งที่ไม่มีเสียง 1369 01:29:18,083 --> 01:29:20,291 นางทำแบบนั้นได้ยังไง 1370 01:29:20,458 --> 01:29:22,709 เราจะปล่อยให้เกิดขึ้นอีกไม่ได้ 1371 01:29:23,750 --> 01:29:27,375 ได้เวลาที่เออร์ซูล่า ต้องลงหนวดหมึกจัดการเองแล้ว 1372 01:29:27,542 --> 01:29:29,083 อยู่ไหนนะ 1373 01:29:29,250 --> 01:29:32,166 อยู่ไหนเนี่ย ต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ 1374 01:29:32,583 --> 01:29:34,125 ไม่ๆ 1375 01:29:36,250 --> 01:29:38,417 ทำไมหยิบแล้วไม่วางไว้ที่เดิม 1376 01:29:40,875 --> 01:29:42,750 ไม่ใช่ มันอยู่ไหน 1377 01:29:51,333 --> 01:29:53,875 ไม่ใช่ ไม่ๆ 1378 01:29:54,041 --> 01:29:57,417 ไม่! 1379 01:29:57,583 --> 01:29:59,000 อ้าว อยู่นี่เอง 1380 01:29:59,166 --> 01:30:00,166 หาเจอแล้ว 1381 01:30:01,291 --> 01:30:03,709 เจ้าชายไม่มีทางรู้ว่าโดนอะไรเข้า 1382 01:30:05,208 --> 01:30:08,250 พระอาทิตย์ตกอีกครั้งเดียว... 1383 01:30:08,417 --> 01:30:10,583 แล้วไตรตันจะต้องชักดิ้นชักงอ 1384 01:30:12,667 --> 01:30:16,500 เขาจะต้องดิ้นเหมือนหนอนติดเบ็ด 1385 01:30:25,667 --> 01:30:26,583 น้องอยู่ไหน 1386 01:30:26,750 --> 01:30:28,458 - ไม่ทราบเพคะ ท่านพ่อ - นางหายไป 1387 01:30:28,625 --> 01:30:29,875 หมายความว่าไง หายไป 1388 01:30:30,041 --> 01:30:31,291 เราหาดูจนทั่วแล้ว 1389 01:30:31,458 --> 01:30:33,709 แต่หาที่ไหนก็ไม่เจอ นางไม่ได้อยู่น่านน้ำนี้ 1390 01:30:33,875 --> 01:30:34,750 งั้นก็หาใหม่สิ 1391 01:30:34,917 --> 01:30:37,041 หาให้ทั่วทั้งเจ็ดคาบสมุทรถ้าจำเป็นต้องหา 1392 01:30:39,041 --> 01:30:41,417 - แอเรียลไม่กล้าขึ้นผิวน้ำหรอก - อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 1393 01:30:42,542 --> 01:30:45,166 ไม่เข้าใจเลยว่านางหนีไปทำไม 1394 01:30:45,333 --> 01:30:46,333 ฉันก็ไม่รู้ 1395 01:30:46,500 --> 01:30:48,583 ไม่ต้องสนเรื่องนั้น หานางให้เจอ 1396 01:31:12,542 --> 01:31:14,250 ข้าทำอะไรลงไป 1397 01:31:27,125 --> 01:31:28,625 หลับกันหมดแล้ว 1398 01:31:28,792 --> 01:31:29,792 เราต้องเงียบๆ ไว้ 1399 01:31:29,959 --> 01:31:31,917 - เขาอยู่ในห้องทั้งวันเลยรึ - เดี๋ยว 1400 01:31:32,083 --> 01:31:33,917 - เข้าไปในนั้นเร็ว - ไม่เห็นหน้าเขาเลย 1401 01:31:34,083 --> 01:31:35,875 - ระวัง - เจ้าชายคงพักผ่อนอยู่ 1402 01:31:36,041 --> 01:31:37,208 เขาหลบหน้าข้าเหรอ 1403 01:31:37,375 --> 01:31:38,417 ไม่หรอก ฝ่าบาท 1404 01:31:38,583 --> 01:31:39,417 - ไม่เหรอ - ไม่ 1405 01:31:39,583 --> 01:31:41,000 - แน่นะ - แน่สิ 1406 01:31:41,166 --> 01:31:42,625 ท่านดูมั่นใจเสียเหลือเกิน 1407 01:31:42,792 --> 01:31:44,875 หลบหน้าฝ่าบาทรึ เจ้าชายอีริคไม่ทำแบบนั้นหรอก 1408 01:31:45,041 --> 01:31:46,041 แล้วเขาอยู่ไหนล่ะ 1409 01:31:46,417 --> 01:31:49,208 หวังว่าคงไม่ได้ไปตามหา สาวในจินตนาการคนนั้นนะ 1410 01:31:50,834 --> 01:31:51,875 ไม่หรอกพ่ะย่ะค่ะ 1411 01:31:52,041 --> 01:31:53,709 กระหม่อมกล้ารับรองอย่างมั่นใจเลย 1412 01:31:53,875 --> 01:31:55,583 ถ้าอย่างนั้นก็ขอบคุณสวรรค์ 1413 01:31:57,500 --> 01:31:58,500 พื้นเปียกไปหมด 1414 01:31:59,458 --> 01:32:00,458 กระหม่อมจะจัดการให้ 1415 01:32:00,625 --> 01:32:02,834 ฝ่าบาทเองก็ควรไปพักผ่อนได้แล้ว 1416 01:32:03,000 --> 01:32:04,542 นั่นสิ ข้าไปพักดีกว่า 1417 01:32:04,709 --> 01:32:06,458 ขอบใจ กริมสบี้ ราตรีสวัสดิ์ 1418 01:32:06,625 --> 01:32:07,667 พ่ะย่ะค่ะ 1419 01:32:07,834 --> 01:32:09,500 ขอโทษด้วยนะ 1420 01:32:09,667 --> 01:32:12,375 วันนี้ฉันไม่ควรออกนอกปราสาทหรอก 1421 01:32:12,542 --> 01:32:13,792 แต่ฉันดีใจนะที่ได้ออก 1422 01:32:16,125 --> 01:32:17,375 กฎเกณฑ์พวกนี้... 1423 01:32:19,041 --> 01:32:22,041 ที่จริงฉันไม่ได้เกิดมาพร้อมสิ่งเหล่านี้... 1424 01:32:22,208 --> 01:32:23,542 และมันทำให้ฉันรู้สึกอึดอัด... 1425 01:32:23,709 --> 01:32:25,959 - กลับมาแล้วหรือ ฝ่าบาท - อ้าว กริมสบี้ 1426 01:32:28,542 --> 01:32:31,166 พวกท่านคงได้เที่ยวกันสนุกสินะ 1427 01:32:31,333 --> 01:32:32,625 อ๋อ สนุกมาก จริงไหม 1428 01:32:32,792 --> 01:32:34,458 ใช่ ดีมากเลย 1429 01:32:34,625 --> 01:32:36,000 วันนี้คงเหนื่อยแล้วสินะ 1430 01:32:36,166 --> 01:32:38,542 ให้เธอไปพักผ่อนก่อนดีกว่า 1431 01:32:38,709 --> 01:32:40,917 แล้วก็เช็ดเนื้อเช็ดตัวด้วย 1432 01:32:41,917 --> 01:32:44,291 คือเราพายเรือเข้าไปที่ทะเลใน 1433 01:32:44,458 --> 01:32:46,166 แล้วเราก็ดันตกน้ำซะได้ 1434 01:32:47,041 --> 01:32:49,208 งั้นก็ราตรีสวัสดิ์ 1435 01:32:58,750 --> 01:32:59,750 ฝันดีนะ 1436 01:33:00,917 --> 01:33:02,166 แอเรียล 1437 01:33:09,125 --> 01:33:11,083 เรื่องรถม้าน่ะ ฝ่าบาท 1438 01:33:11,709 --> 01:33:13,041 กระหม่อมเกรงว่า... 1439 01:33:14,125 --> 01:33:16,041 เรายังหาตัวหญิงสาวปริศนาไม่เจอ 1440 01:33:17,083 --> 01:33:18,083 ไม่เจอรึ 1441 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 ขออนุญาตถามว่า... 1442 01:33:24,667 --> 01:33:26,709 จะให้เราค้นหาต่อไปไหม 1443 01:33:29,250 --> 01:33:30,250 กริมสบี้ ฉัน... 1444 01:33:31,500 --> 01:33:32,709 ฉันน่ะ... 1445 01:33:33,709 --> 01:33:35,291 คือฉันรู้สึกว่า... 1446 01:33:36,834 --> 01:33:40,125 ถ้าต้องการคำแนะนำจากคนแก่ละก็ 1447 01:33:41,375 --> 01:33:44,083 อย่าให้สิ่งที่ท่านคิดว่าควรจะเป็นมาฉุดรั้งไว้ 1448 01:33:44,917 --> 01:33:46,750 คิดแค่สิ่งที่เกิดขึ้นก็พอ 1449 01:33:48,208 --> 01:33:49,208 ราตรีสวัสดิ์ ฝ่าบาท 1450 01:36:18,375 --> 01:36:20,333 นี่ ตื่นเร็วๆ 1451 01:36:20,500 --> 01:36:21,667 หา 1452 01:36:21,834 --> 01:36:23,166 เฮ้ ฟังนี่ยังเรื่องปากหอยปากปู 1453 01:36:23,333 --> 01:36:24,125 ปากฉัน 1454 01:36:24,291 --> 01:36:25,792 ไม่ ข่าวซุบซิบ ข่าวเมาท์ 1455 01:36:25,959 --> 01:36:28,583 เรื่องใครพูดและทำอะไร ปากหอยปากปู 1456 01:36:28,750 --> 01:36:31,750 ก็ตอนฉันบินอยู่เหนือพื้นดินและน้ำ คอยเฝ้าเอาหูฟัง 1457 01:36:31,917 --> 01:36:35,166 แล้วฉันก็บินเพื่อคาบเอาข่าวทุกคำ มาเล่าให้รู้มั่ง 1458 01:36:35,333 --> 01:36:36,417 จำได้ไหมที่บึง 1459 01:36:36,583 --> 01:36:38,166 ที่บึงฉันโชว์พาวแบบฟาดๆ ตอนที่ฉันแบบ 1460 01:36:38,333 --> 01:36:40,458 "ป๊าด จั๊กกะป๊าดๆ จั๊กกะป๊าดๆ" 1461 01:36:40,625 --> 01:36:41,458 อ๋อ ฉันจำได้ 1462 01:36:41,625 --> 01:36:42,667 ก็ตั้งแต่นาย... 1463 01:36:42,834 --> 01:36:44,792 ชื่อว่าอะไร คนที่ไว้ผมแล้วใส่เสื้อเชิ้ต 1464 01:36:45,250 --> 01:36:46,500 - เจ้าชาย - เอ้อ เจ้าชาย 1465 01:36:46,667 --> 01:36:48,625 เขาเริ่มจะแย้มพรายว่าอยากจะ 1466 01:36:48,792 --> 01:36:51,458 แบบว่าตอนที่มนุษย์แต่งเต็มเหมือนนกเพนกวิน 1467 01:36:51,625 --> 01:36:52,709 แล้วโปรยข้าวให้นกกิน 1468 01:36:52,875 --> 01:36:54,250 เขาอยากจะขุนนกให้อ้วนพุงปลิ้น 1469 01:36:54,417 --> 01:36:55,834 แต่นั่นมันแค่ตำนานท้องถิ่น 1470 01:36:56,000 --> 01:36:57,959 ฉันรู้จักนกพิราบอ้วนเตี้ยติดดิน 1471 01:36:58,125 --> 01:37:00,709 - สกัตเติ้ล... - ฟังก่อนได้ไหมล่ะ เซบาสเตียน 1472 01:37:00,875 --> 01:37:01,834 นี่เรื่องปากหอยปากปู 1473 01:37:02,000 --> 01:37:02,834 อย่ามัวอู้ 1474 01:37:03,000 --> 01:37:05,417 นายต้องร้อง "หู!" ถ้าได้รู้ปากหอยปากปู 1475 01:37:05,583 --> 01:37:07,458 ขยับเข้ามาฟังดู คุณหนูๆ 1476 01:37:07,625 --> 01:37:09,041 จากผู้หญิงที่ซักผ้าทำงานบ้าน 1477 01:37:09,208 --> 01:37:10,625 ไปจนคนยิงธนูเป็นนายพราน 1478 01:37:10,792 --> 01:37:11,875 เขาลือกันให้ลั่นสนั่นวังว่า 1479 01:37:12,041 --> 01:37:13,625 เจ้าชายนายอีริคของเธออยากขอแต่งงาน 1480 01:37:13,792 --> 01:37:15,500 - หู - กับใครที่ไม่มีใครพบพาน 1481 01:37:15,667 --> 01:37:16,750 เจ้าชายเพิ่งจะเลือกได้ไม่นาน 1482 01:37:16,917 --> 01:37:18,500 - ใคร - ใคร เอ้างงจนเสียงหลง 1483 01:37:18,667 --> 01:37:21,000 - แม่สาวที่เพิ่งได้มีนิ้วเท้าใหม่ไง - ไม่! 1484 01:37:21,166 --> 01:37:23,250 ใช่ซิ ยิ่งกว่าฝันหวาน ใครจะไปคิด 1485 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 งานแต่งแอเรียลเกิดขึ้นแท้ๆ เชียว 1486 01:37:25,041 --> 01:37:27,000 ได้กินได้แต่งตัวเยอะแยะ แล้วก็เรียกอะไรนะ 1487 01:37:27,166 --> 01:37:29,208 ที่ใช้ริมฝีปากเอามาแปะ 1488 01:37:29,375 --> 01:37:30,959 ฉันไม่มีปาก มีแต่จะงอย 1489 01:37:31,125 --> 01:37:32,500 คงได้แค่เอามาไซ้นาย ที่แก้มแบบค่อยๆ 1490 01:37:32,667 --> 01:37:33,875 ไม่อยากจะเชื่อเลย 1491 01:37:34,041 --> 01:37:35,875 ไง ทำไมเธอเงียบเฉย 1492 01:37:37,000 --> 01:37:38,750 จริงสิ แล้วเอาไง 1493 01:37:38,917 --> 01:37:40,000 รีบไปๆ 1494 01:37:40,166 --> 01:37:42,041 เชื่อได้แน่นะปากหอยปากปู 1495 01:37:42,208 --> 01:37:43,625 แต่งตัวเร็ว แม่หนู 1496 01:37:43,792 --> 01:37:45,125 ยินดีเลยละปากหอยปากปู 1497 01:37:45,291 --> 01:37:47,625 มีอะไรต้องทำอีกเยอะก่อนอาทิตย์ตก 1498 01:37:47,792 --> 01:37:49,125 ปากและปู ปากและปู วี้! 1499 01:37:49,291 --> 01:37:51,417 โอมเพี้ยง ขอให้เป็นวันนี้ 1500 01:37:51,583 --> 01:37:53,083 - รีบไป รีบไป - รีบไป 1501 01:37:53,250 --> 01:37:55,458 เราต้องรีบ ข่าวซุบซิบ ข่าวเมาท์ 1502 01:37:55,625 --> 01:37:57,917 เรื่องใครพูดและทำอะไร บอกแล้วใช่ไหม 1503 01:37:58,083 --> 01:37:58,875 รีบไป รีบไป รีบไป 1504 01:37:59,041 --> 01:38:00,291 เราต้องรีบไปก่อนจะสิ้นแสงตะวัน 1505 01:38:00,458 --> 01:38:02,000 หา พาเธอไปจัดแจงแต่งตัวเพื่องานสำคัญ 1506 01:38:02,166 --> 01:38:03,083 - ใช่ - เร็วเข้าสิให้เธอลุกขึ้นทันที 1507 01:38:03,250 --> 01:38:05,208 ดูแลให้ดีไปเข้าพิธี จะค่ำแล้วนี่ มาเถอะรีบเร่งเร็วพลัน 1508 01:38:05,375 --> 01:38:06,959 ปากหอยปากปู 1509 01:38:12,792 --> 01:38:14,041 สกัตเติ้ล ใกล้เกินไปแล้ว 1510 01:38:26,250 --> 01:38:28,667 คุณพระช่วย เป็นข่าวที่วิเศษที่สุด 1511 01:38:28,834 --> 01:38:30,667 - ว่าไหม กริมสบี้ - พ่ะย่ะค่ะ 1512 01:38:30,834 --> 01:38:33,750 แม่ต้องยอมรับว่าแม่คิดผิด 1513 01:38:34,458 --> 01:38:38,083 ในที่สุดลูกก็เจอหญิงในฝันของลูกจริงๆ 1514 01:38:38,250 --> 01:38:41,000 พ่ะย่ะค่ะ น่าแปลกใจมาก อีริค 1515 01:38:42,125 --> 01:38:43,125 ว่าไงนะ 1516 01:38:43,875 --> 01:38:45,166 ฉันรู้ 1517 01:38:45,333 --> 01:38:46,917 ฉันรู้ว่ามันดูรวดเร็ว... 1518 01:38:47,750 --> 01:38:49,542 แต่ฉันเป็นหนี้ชีวิตนาง 1519 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 เราจะจัดงานฉลองกัน 1520 01:38:50,875 --> 01:38:52,000 เย็นวันนี้ 1521 01:38:52,166 --> 01:38:54,750 ลูกจะได้แนะนำว่าที่เจ้าสาวต่อราชสำนัก 1522 01:38:55,333 --> 01:38:57,125 จัดการให้ได้ใช่ไหม กริมสบี้ 1523 01:38:57,291 --> 01:39:00,375 พ่ะย่ะค่ะ ถ้าเจ้าชายอีริคต้องการเช่นนั้น 1524 01:39:01,834 --> 01:39:03,709 ที่ฉัน... ต้องการเหรอ 1525 01:39:06,875 --> 01:39:08,500 เราทั้งคู่ต้องการแบบนั้นค่ะ 1526 01:39:09,417 --> 01:39:10,875 ดีมาก 1527 01:39:11,041 --> 01:39:13,125 เรามีงานต้องทำล้นมือเลย 1528 01:39:13,291 --> 01:39:14,125 พ่ะย่ะค่ะ 1529 01:39:14,291 --> 01:39:16,667 งั้นก็เริ่มเตรียมงานได้ กริมสบี้... 1530 01:39:20,625 --> 01:39:22,250 โธ่ แอเรียล สาวน้อย 1531 01:39:22,417 --> 01:39:23,667 ไปอยู่ที่ไหนนะ 1532 01:39:25,041 --> 01:39:26,792 - ไง เจออะไรบ้างไหม - ไม่เลย 1533 01:39:26,959 --> 01:39:28,709 ฉันบินวนเหนือหมู่บ้านตั้งสามรอบ 1534 01:39:28,875 --> 01:39:30,291 ไปดูที่ปราสาทอีกรอบซิ 1535 01:39:30,458 --> 01:39:32,625 ตะวันจะตกดินแล้ว ต้องรีบหานางให้เจอ 1536 01:39:32,792 --> 01:39:33,625 จัดให้จ้ะ 1537 01:39:33,792 --> 01:39:35,417 เจ้าชายทึ่มนั่นเป็นอะไรไป 1538 01:39:35,583 --> 01:39:36,959 มีบางอย่างกลิ่นตุๆ 1539 01:39:37,125 --> 01:39:38,250 - ฉันไม่... - เซบาสเตียน 1540 01:39:38,417 --> 01:39:39,333 - ทางนี้ - ว่าไง 1541 01:39:39,500 --> 01:39:40,542 มาแล้วๆ รอเดี๋ยว 1542 01:39:41,125 --> 01:39:42,041 มีอะไร 1543 01:39:42,208 --> 01:39:43,792 ฉันรู้แล้วว่าแอเรียลอยู่ไหน 1544 01:39:43,959 --> 01:39:45,125 งั้นจะมัวรออะไรล่ะ 1545 01:39:45,291 --> 01:39:46,625 รีบไปๆ 1546 01:39:56,250 --> 01:39:57,250 แอเรียลเหรอ 1547 01:40:30,041 --> 01:40:31,875 ลาก่อน ยัยหัวแดง 1548 01:40:40,250 --> 01:40:41,250 อุ๊ต๊ะ! 1549 01:41:08,250 --> 01:41:10,667 สู้ทนฟันฝ่า 1550 01:41:10,834 --> 01:41:13,166 แต่กลับต้องมา 1551 01:41:13,333 --> 01:41:17,083 จบตรงที่เคยนั่ง 1552 01:41:17,250 --> 01:41:19,250 หวนคืนสู่ฝั่ง 1553 01:41:19,417 --> 01:41:21,583 ก่อนเธอจะหวัง 1554 01:41:21,750 --> 01:41:25,333 จับมือสองเรา 1555 01:41:26,458 --> 01:41:28,500 ผู้คนบนดิน 1556 01:41:28,667 --> 01:41:30,667 จะต้องเข้าใจ 1557 01:41:30,834 --> 01:41:36,750 และไม่มัวทอดทิ้งให้เราว่างเปล่า 1558 01:41:39,166 --> 01:41:43,291 แลกอะไรไปเพื่อได้เพียงมาเจอ 1559 01:41:44,375 --> 01:41:49,834 ยามไม่มีเธอจะหันหน้าไปทางไหน 1560 01:41:57,000 --> 01:41:59,000 ทำอะไรอยู่น่ะ แม่หนู 1561 01:41:59,166 --> 01:42:01,208 จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ 1562 01:42:01,375 --> 01:42:04,041 ที่เป็นแบบนี้ เพราะมีเรื่องอะไรเข้าใจผิดกันแน่ๆ 1563 01:42:04,583 --> 01:42:05,750 ฉันเฝ้าดูพวกเธอทั้งคู่มา 1564 01:42:05,917 --> 01:42:07,583 พวกเธอคือคู่สร้างคู่สม 1565 01:42:07,750 --> 01:42:08,625 อยู่นี่เอง 1566 01:42:08,792 --> 01:42:09,709 ฉันหาซะทั่ว 1567 01:42:09,875 --> 01:42:12,000 ฉันนึกว่าเจอเธอแล้วเพราะได้ยินเสียง 1568 01:42:12,166 --> 01:42:14,667 แต่พอดูแล้วไม่ใช่เธอ 1569 01:42:14,834 --> 01:42:15,709 แต่เป็นนาง 1570 01:42:15,875 --> 01:42:16,709 แต่ก็ไม่ใช่... 1571 01:42:16,875 --> 01:42:18,500 พอดูในกระจก แถมนางมี... 1572 01:42:18,667 --> 01:42:19,458 นางมีเสียงเธอ 1573 01:42:19,625 --> 01:42:20,875 เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 1574 01:42:21,375 --> 01:42:23,750 - นี่ไม่เข้าใจที่ฉันพูดรึ - ไม่! 1575 01:42:23,917 --> 01:42:25,625 เจ้าชายกำลังโดนหลอก 1576 01:42:25,792 --> 01:42:29,250 ผู้หญิงคนนั้นที่จริงแล้ว คือนางแม่มดทะเลจำแลงมา 1577 01:42:29,750 --> 01:42:30,875 เธอแน่ใจจริงๆ ใช่ไหม 1578 01:42:31,041 --> 01:42:32,375 แน่ใจสิ 1579 01:42:32,542 --> 01:42:33,709 ฉันเคยพูดผิดรึ 1580 01:42:33,875 --> 01:42:35,583 แบบว่าเวลาพูดเรื่องสำคัญน่ะ 1581 01:42:35,750 --> 01:42:37,250 เราจะทำยังไงกันดี 1582 01:42:37,417 --> 01:42:38,583 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 1583 01:42:38,750 --> 01:42:41,959 ก่อนเจ้าชายอีริคจะแต่งงาน กับยัยปลาหมึกปลิ้นปล้อนนั่น 1584 01:42:42,125 --> 01:42:43,709 แจ่มเลย สาวน้อย ลุย! 1585 01:42:43,875 --> 01:42:45,959 ฟลาวน์เดอร์ ไปทูลเรื่องนี้ให้จ้าวสมุทรทราบ 1586 01:42:46,125 --> 01:42:47,375 พระองค์ต้องรู้เรื่องทั้งหมดนี่ 1587 01:42:47,542 --> 01:42:48,542 ได้เลย 1588 01:42:48,709 --> 01:42:49,917 แล้วให้ฉันทำอะไร 1589 01:42:50,083 --> 01:42:51,583 พาฉันไปส่งที่ปราสาท 1590 01:42:52,166 --> 01:42:55,375 เราต้องหาทางชะลองานหมั้นให้ได้ 1591 01:43:02,125 --> 01:43:04,083 พิเศษมากเลยจริงๆ 1592 01:43:04,250 --> 01:43:06,458 จะใช้คำว่าวีรสตรีก็เกินไปหน่อย 1593 01:43:08,000 --> 01:43:09,834 แต่ฉันก็ช่วยอีริคไว้จริงๆ 1594 01:43:10,959 --> 01:43:12,667 - เป็นใครก็คงทำอย่างนั้น - แน่นอน 1595 01:43:12,834 --> 01:43:14,125 - กริมสบี้ - พ่ะย่ะค่ะ 1596 01:43:14,917 --> 01:43:16,166 เห็นแอเรียลบ้างไหม 1597 01:43:16,333 --> 01:43:18,917 พวกคนรับใช้บอกว่า นางออกจากปราสาทไปแต่เช้าตรู่ 1598 01:43:19,083 --> 01:43:20,125 ออกไปเหรอ 1599 01:43:20,291 --> 01:43:21,959 ก็สมควรแล้วละ อีริค 1600 01:43:22,125 --> 01:43:24,500 กระหม่อมไม่เข้าใจ ไม่สมเป็นท่านเลย 1601 01:43:25,542 --> 01:43:27,083 ฉันเองก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 1602 01:43:28,583 --> 01:43:30,208 ฉันก็แค่อยาก... 1603 01:43:30,375 --> 01:43:31,667 - ฉันคิดว่าถ้า... - อีริค 1604 01:43:32,750 --> 01:43:33,583 ขอบคุณ 1605 01:43:36,166 --> 01:43:38,083 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไรแน่ 1606 01:43:47,333 --> 01:43:48,917 เกือบถึงแล้ว 1607 01:43:49,083 --> 01:43:52,917 พอฉันให้สัญญาณก็ปล่อยได้เลย 1608 01:43:53,083 --> 01:43:54,291 - เข้าใจนะ - เข้าใจ 1609 01:43:54,458 --> 01:43:56,166 ไม่ใช่ เจ้านกโง่ 1610 01:43:57,542 --> 01:43:58,959 สงสัยต้องลุยเดี่ยวแล้ว 1611 01:44:02,333 --> 01:44:04,041 ลูกรักของแม่ 1612 01:44:04,208 --> 01:44:07,375 นี่เป็นของท่านยายของลูก 1613 01:44:07,542 --> 01:44:09,291 และแม่ขอยกให้ลูก 1614 01:44:10,291 --> 01:44:13,208 ความสุขของลูกคือทุกอย่างสำหรับแม่ 1615 01:44:13,375 --> 01:44:14,417 ท่านน่ารักจริงๆ เลย 1616 01:44:15,792 --> 01:44:17,125 ฉันขอตัวก่อนนะ 1617 01:44:23,375 --> 01:44:24,458 ตามสบายนะ 1618 01:44:27,750 --> 01:44:29,125 โอ้โฮ อีริค 1619 01:44:29,291 --> 01:44:30,583 สวยจังเลย 1620 01:44:33,375 --> 01:44:35,291 - อะไรกัน - แหวนล่ะ 1621 01:44:35,458 --> 01:44:36,917 แหวนล่ะ แหวนฉันหาย... 1622 01:44:37,083 --> 01:44:38,750 มีใครเห็นแหวนตกบ้างไหม 1623 01:44:38,917 --> 01:44:39,834 ท่านเห็นแหวนรึเปล่า 1624 01:44:40,875 --> 01:44:41,834 ท่านเห็นไหม 1625 01:44:43,583 --> 01:44:45,417 ไปให้พ้น ไอ้นกโสโครกนี่ 1626 01:44:51,000 --> 01:44:53,917 ช่วยด้วย ไอ้พวกนี้มันรุมฉัน 1627 01:44:56,083 --> 01:44:57,041 แอเรียล 1628 01:44:57,208 --> 01:44:58,667 แอเรียล ฉันตามหาเธออยู่ 1629 01:44:58,834 --> 01:44:59,834 นั่นใครน่ะ 1630 01:45:01,208 --> 01:45:02,333 คิดจะทำอะไร 1631 01:45:03,750 --> 01:45:04,959 - กริมสบี้ ปล่อย - ฝ่าบาท! 1632 01:45:05,125 --> 01:45:06,291 เอายัยนี่ออกไปให้พ้น 1633 01:45:06,458 --> 01:45:07,458 นางเป็นบ้า 1634 01:45:08,125 --> 01:45:08,959 นี่มันเรื่องอะไรกัน 1635 01:45:09,333 --> 01:45:10,291 แอเรียล หยุดนะ 1636 01:45:13,291 --> 01:45:14,291 ออกไป! 1637 01:45:46,333 --> 01:45:47,583 แอเรียล 1638 01:45:48,667 --> 01:45:50,250 คะ 1639 01:45:51,166 --> 01:45:52,375 เป็นเธอมาตลอดจริงๆ 1640 01:45:53,917 --> 01:45:54,917 ฉันน่าจะรู้ 1641 01:45:57,166 --> 01:45:58,917 ไม่รู้อะไรเข้าสิงฉัน 1642 01:45:59,083 --> 01:46:00,208 เธอโดนนางเสกมนตร์ใส่ 1643 01:46:00,375 --> 01:46:01,667 ออกมาห่างๆ นางซะ 1644 01:46:01,834 --> 01:46:03,000 อีริค ฉันอยากบอกว่า... 1645 01:46:03,166 --> 01:46:04,417 โอ๊ย จูบซะที! 1646 01:46:04,583 --> 01:46:06,458 - เธอต้องรู้ทุกเรื่อง - อย่างอื่นไม่สำคัญแล้ว 1647 01:46:08,709 --> 01:46:09,667 ไม่! 1648 01:46:23,917 --> 01:46:26,542 คุณพระช่วย นางเป็นเงือกทะเล 1649 01:46:27,250 --> 01:46:29,500 ไม่ทันการแล้ว 1650 01:46:30,875 --> 01:46:33,291 สายเกินไปแล้ว! 1651 01:46:43,291 --> 01:46:44,291 ถอยไป 1652 01:46:44,458 --> 01:46:45,667 หุบปาก! 1653 01:46:48,000 --> 01:46:49,291 อีริค! 1654 01:46:56,333 --> 01:46:57,875 อีริค อย่า 1655 01:46:58,083 --> 01:47:00,208 นี่เป็นฝีมือทวยเทพแห่งทะเล แม่เตือนแล้วไง 1656 01:47:00,375 --> 01:47:01,834 โลกของพวกนั้นมีแต่สิ่งชั่วร้าย 1657 01:47:02,000 --> 01:47:04,250 อีริค เดี๋ยว อีริค 1658 01:47:08,083 --> 01:47:09,875 จะทำอะไรน่ะ ปล่อยฉันนะ 1659 01:47:10,041 --> 01:47:12,500 ฝันไปเถอะ แกทำสัญญาไว้ จำได้ไหม 1660 01:47:12,667 --> 01:47:14,166 สามวัน ไม่ได้จูบ 1661 01:47:15,333 --> 01:47:17,583 ไง เริ่มนึกออกแล้วใช่ไหม 1662 01:47:18,792 --> 01:47:20,083 นึกแล้วเชียว 1663 01:47:20,250 --> 01:47:22,458 ยอมรับชะตากรรมซะเถอะ ยัยหนู 1664 01:47:34,834 --> 01:47:36,500 เออร์ซูล่า 1665 01:47:38,041 --> 01:47:40,417 ปล่อยนางซะ 1666 01:47:40,583 --> 01:47:42,250 ไม่มีทางหรอก พี่ชาย 1667 01:47:42,417 --> 01:47:44,917 ตอนนี้นางเป็นของฉันแล้ว 1668 01:47:49,417 --> 01:47:51,041 เห็นไหมล่ะ 1669 01:47:51,458 --> 01:47:53,125 เราทำสัญญาผูกมัดไว้ 1670 01:47:53,291 --> 01:47:54,542 ด้วยเลือด 1671 01:47:54,709 --> 01:47:57,417 ใครก็ทำลายไม่ได้ แม้แต่ตัวท่าน 1672 01:47:57,917 --> 01:48:00,250 ลูกขอโทษ ท่านพ่อ เป็นความผิดลูกเอง 1673 01:48:00,417 --> 01:48:02,125 เจ้าต้องการอะไรจากลูกข้า 1674 01:48:03,625 --> 01:48:05,208 เปล่าเลย 1675 01:48:05,375 --> 01:48:07,166 ต้องการจากท่านต่างหาก 1676 01:48:07,333 --> 01:48:11,291 ฉันอยากเห็นท่านทรมาน อย่างที่ฉันต้องทนทุกข์มานานหลายปี 1677 01:48:12,250 --> 01:48:15,625 และธิดาของจ้าวสมุทรผู้ยิ่งใหญ่... 1678 01:48:15,792 --> 01:48:18,208 คือสมบัติล้ำค่าหาสิ่งใดเทียบ 1679 01:48:18,959 --> 01:48:21,208 โถ ใจอันไร้ที่พึ่ง 1680 01:48:21,875 --> 01:48:23,500 นี่! ไปจับนางมา! 1681 01:48:28,583 --> 01:48:29,709 อย่าดีกว่า 1682 01:48:31,917 --> 01:48:33,125 ช็อตหนักเลยใช่ไหมล่ะ 1683 01:48:34,709 --> 01:48:38,458 ฉันเป็นผู้หญิงที่มองออกว่า เมื่อไหร่ควรจะเจรจาต่อรอง 1684 01:48:38,875 --> 01:48:42,000 เรามาแลกเปลี่ยนกันหน่อยดีไหม 1685 01:48:42,166 --> 01:48:44,583 แอเรียลน้อยที่รักของท่านมีค่ามากแค่ไหนล่ะ 1686 01:48:58,750 --> 01:49:00,792 มันเป็นของฉันแล้ว 1687 01:49:07,291 --> 01:49:08,500 ไม่! 1688 01:49:10,750 --> 01:49:12,125 ท่านพ่อ! 1689 01:49:29,750 --> 01:49:31,250 นังอสูรร้าย! 1690 01:49:33,542 --> 01:49:35,458 อย่ามาแหยมกับข้า นังเด็กอวดดี 1691 01:49:36,375 --> 01:49:37,792 แกไม่มีอำนาจจะต่อกร... 1692 01:49:39,667 --> 01:49:41,375 แกจะต้องชดใช้ให้สาสม 1693 01:49:42,583 --> 01:49:43,583 ไปจับมัน! 1694 01:49:52,709 --> 01:49:55,750 บอกลาพ่อมนุษย์หวานใจของแกซะ 1695 01:49:55,917 --> 01:49:56,917 อย่า! 1696 01:50:00,417 --> 01:50:01,458 ลูกแม่! 1697 01:50:29,625 --> 01:50:30,750 อีริค! 1698 01:50:37,250 --> 01:50:38,834 เข้าฝั่งเร็ว นางจะฆ่าเธอ 1699 01:50:39,375 --> 01:50:40,583 ฉันจะไม่ทิ้งเธอเด็ดขาด 1700 01:50:53,375 --> 01:50:56,041 เสร็จข้า! 1701 01:50:56,583 --> 01:50:57,959 จับมือฉันไว้ 1702 01:51:01,542 --> 01:51:02,375 โดด! 1703 01:51:13,333 --> 01:51:14,333 ระวัง! 1704 01:51:18,333 --> 01:51:21,083 ข้าคือผู้ครอบครองมหาสมุทร... 1705 01:51:21,250 --> 01:51:25,458 และทุกอย่างต้องยอมสยบต่ออำนาจของข้า 1706 01:51:29,875 --> 01:51:30,875 ไม่นะ 1707 01:51:31,959 --> 01:51:35,041 จบสิ้นเท่านี้แหละรักแท้ 1708 01:52:39,125 --> 01:52:41,667 ลาก่อน พ่อนักรัก 1709 01:55:24,083 --> 01:55:26,375 พ่อยอมสละชีวิตเพื่อลูก 1710 01:55:29,500 --> 01:55:32,375 ส่วนลูกก็ต่อสู้เพื่อนำชีวิตพ่อคืนมา 1711 01:55:35,667 --> 01:55:37,542 ลูกไม่ได้สู้เพียงลำพัง 1712 01:55:39,083 --> 01:55:41,542 อีริคคอยอยู่เคียงข้างลูก 1713 01:55:44,792 --> 01:55:48,750 สิ่งสำคัญตอนนี้ คือลูกปลอดภัยและกลับบ้านแล้ว 1714 01:55:50,542 --> 01:55:51,834 ในที่ที่ลูกควรอยู่ 1715 01:56:25,792 --> 01:56:26,792 ฝ่าบาท หยุดเถอะ 1716 01:56:26,959 --> 01:56:27,875 ไปหาเรือมา 1717 01:56:28,041 --> 01:56:30,083 กริมสบี้ เราต้องรีบตามหานาง 1718 01:56:30,250 --> 01:56:31,375 แล้วยังไงล่ะ 1719 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 แล้วยังไงต่อ อีริค 1720 01:56:42,208 --> 01:56:43,333 ลูกแม่ 1721 01:56:45,083 --> 01:56:46,291 แม่พูดถูก 1722 01:56:48,000 --> 01:56:50,583 - ลูกมัวแต่ไล่ตามหญิงในจินตนาการ - ไม่ 1723 01:56:50,750 --> 01:56:53,166 ไม่ใช่ แม่คิดผิด 1724 01:56:53,333 --> 01:56:54,709 นางมีตัวตนจริง 1725 01:56:55,542 --> 01:56:57,917 ความรู้สึกที่ลูกมีให้นางก็เหมือนกัน แม่เข้าใจแล้ว 1726 01:56:59,375 --> 01:57:00,500 เพียงแต่ว่า... 1727 01:57:03,041 --> 01:57:05,500 โลกของเราไม่มีวันจะมาบรรจบกันได้ 1728 01:57:52,166 --> 01:57:53,625 เซบาสเตียน! 1729 01:57:58,333 --> 01:58:00,250 นี่เอาจริงเหรอเนี่ย 1730 01:58:13,625 --> 01:58:15,250 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 1731 01:58:17,125 --> 01:58:20,709 ข้าพยายามทำสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อพสกนิกรเสมอ 1732 01:58:20,875 --> 01:58:22,583 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 1733 01:58:23,500 --> 01:58:25,625 และเพื่อลูกทุกคนของข้า 1734 01:58:25,792 --> 01:58:27,458 แน่นอนพ่ะย่ะค่ะ 1735 01:58:28,709 --> 01:58:32,959 และข้าก็ทำทุกสิ่งสุดความสามารถ เพื่อทำให้นางมีความสุข 1736 01:58:35,583 --> 01:58:38,458 คือก็ไม่เชิงนะ 1737 01:58:47,041 --> 01:58:49,458 นางต้องการชีวิตแตกต่างไปจากที่ข้าวางไว้ให้ 1738 01:58:50,166 --> 01:58:52,834 นางพยายามทูลท่านแล้ว ฝ่าบาท 1739 01:58:54,792 --> 01:58:57,417 แต่ข้าก็จะปกป้องนางไม่ได้อีกแล้ว 1740 01:58:57,583 --> 01:58:59,625 เหมือนที่กระหม่อมพูดบ่อยๆ นั่นแหละ 1741 01:58:59,792 --> 01:59:02,875 เด็กๆ ควรจะมีอิสระนำทางชีวิตของตัวเอง 1742 01:59:03,041 --> 01:59:04,583 เจ้าพูดอย่างนั้นบ่อยเลยรึ 1743 01:59:04,750 --> 01:59:05,917 ประมาณนั้นแหละ 1744 01:59:09,834 --> 01:59:12,333 งั้นก็เหลือปัญหาอยู่แค่ข้อเดียว 1745 01:59:12,500 --> 01:59:14,417 อะไรเหรอพ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 1746 01:59:16,041 --> 01:59:18,333 ข้าคงคิดถึงธิดาน้อยของข้าที่สุด 1747 01:59:50,917 --> 01:59:52,542 เก่งมาก ไปเลย 1748 02:00:03,834 --> 02:00:04,834 เอาอีกเหรอ 1749 02:00:18,917 --> 02:00:19,917 แม็กซ์ 1750 02:01:17,792 --> 02:01:19,792 ขออวยพรพวกท่านทั้งคู่ 1751 02:01:20,792 --> 02:01:22,208 เป็นข่าวที่วิเศษจริงๆ 1752 02:01:22,375 --> 02:01:23,750 นี่มันอะไรกัน กริมส์ 1753 02:01:23,917 --> 02:01:27,750 ราชินีต้องการจัดงานเลี้ยงส่งพวกท่าน อย่างสมเกียรติพ่ะย่ะค่ะ 1754 02:01:27,917 --> 02:01:29,291 ขอบพระทัยเพคะ ฝ่าบาท 1755 02:01:29,458 --> 02:01:31,875 ต้องขอบใจเจ้าสิ 1756 02:01:32,041 --> 02:01:36,458 แม้ข้าจะเกลียดการจากลา แต่เราก็มีเรื่องต้องฉลองกัน 1757 02:01:36,625 --> 02:01:40,792 โลกของเราต่างก็เข้าใจผิดกันนานเกินไป 1758 02:01:40,959 --> 02:01:43,917 งานสมรสของพวกเจ้า คือหมุดหมายการเริ่มต้นใหม่ของเรา 1759 02:01:44,083 --> 02:01:46,250 เพคะ เริ่มต้นกันใหม่ 1760 02:01:47,000 --> 02:01:48,000 เอาละ 1761 02:01:48,583 --> 02:01:50,041 จงออกเดินทาง 1762 02:01:50,208 --> 02:01:51,709 และเปลี่ยนโลกนี้ 1763 02:01:51,875 --> 02:01:54,041 หรือทำอะไรก็แล้วแต่ที่จะช่วยให้เราก้าวทันผู้อื่น 1764 02:01:54,959 --> 02:01:57,208 พูดแบบนี้ไม่สมเป็นท่านแม่เลย ท่านทำอะไรแม่ฉันน่ะ 1765 02:01:59,000 --> 02:02:00,208 ไปได้แล้ว 1766 02:02:01,417 --> 02:02:03,709 ท่านคิดหรือยังว่าจะไปไหนที่แรก 1767 02:02:05,333 --> 02:02:06,750 น่านน้ำที่ไร้แผนที่ 1768 02:02:06,917 --> 02:02:07,834 โอเค 1769 02:02:08,000 --> 02:02:09,250 นางเงือกและมนุษย์ 1770 02:02:10,291 --> 02:02:11,875 ใครบ้างล่ะจะไปคิดฝัน 1771 02:02:16,083 --> 02:02:17,750 อ้าว ใครมาล่ะนั่น 1772 02:02:18,333 --> 02:02:20,208 - เรามีของมาให้ - ใช่แล้ว 1773 02:02:20,375 --> 02:02:22,166 ของที่เธอเกือบทำหาย 1774 02:02:22,333 --> 02:02:23,291 อยู่ไหนน่ะ 1775 02:02:23,458 --> 02:02:25,125 เธอเหยียบมันอยู่ไงเล่า 1776 02:02:27,959 --> 02:02:29,542 เงือกน้อยของฉัน 1777 02:02:32,375 --> 02:02:33,959 เก็บไว้ให้ฉันที 1778 02:02:34,125 --> 02:02:36,625 ขอให้มันทำพวกเธอลำบาก น้อยกว่าที่ฉันทำนะ 1779 02:02:36,792 --> 02:02:39,041 ฉันพูดถูกใช่ไหมล่ะ เรื่องที่หวีผมดี๊ด๊าน่ะ 1780 02:02:39,542 --> 02:02:41,667 ใช่ สกัตเติ้ล เธอพูดถูก 1781 02:02:41,834 --> 02:02:43,250 เธอจะไปไม่นานหรอก... 1782 02:02:43,709 --> 02:02:45,583 - ใช่ไหม แอเรียล - แน่นอนอยู่แล้ว 1783 02:02:45,959 --> 02:02:48,166 ฉันจะกลับมาในคืนจันทร์ปะการังหน้า 1784 02:02:48,333 --> 02:02:50,458 ดี คราวนี้อย่ามาสายล่ะ 1785 02:03:11,250 --> 02:03:12,250 พร้อมไหม 1786 02:03:15,542 --> 02:03:16,542 พร้อม 1787 02:03:17,500 --> 02:03:19,000 ฉันพร้อมแล้ว 1788 02:03:59,041 --> 02:04:00,250 ลูกพ่อ 1789 02:04:05,417 --> 02:04:06,417 อีริค 1790 02:04:11,125 --> 02:04:13,083 ขอบคุณที่รับฟังลูก 1791 02:04:14,792 --> 02:04:18,291 ลูกไม่น่าทิ้งเสียงตัวเองไปเพื่อให้พ่อฟังลูก 1792 02:04:18,458 --> 02:04:20,125 ตอนนี้พ่อจะรับฟังลูก 1793 02:04:22,458 --> 02:04:24,333 และพ่อจะคอยอยู่ข้างลูกตลอดไป 1794 02:04:26,208 --> 02:04:27,333 เราทุกคนเลย 1795 02:05:12,000 --> 02:05:13,750 ลูกรักท่านพ่อ 1796 02:06:01,291 --> 02:06:06,083 ต้นไม้น้ำที่บ่อของบ้านอื่น เธอเห็นสวยและชื่นหัวใจ 1797 02:06:06,250 --> 02:06:11,083 เธอคงจะคิดอยากได้ขึ้นไป ที่คิดไว้มันผิดทั้งเพ 1798 02:06:11,250 --> 02:06:16,083 จงมองดูให้รอบในโลกงาม ทะเลครามที่ล้วนน่ามอง 1799 02:06:16,250 --> 02:06:21,291 สุดแสนจะสดใสชวนใฝ่ปอง แล้วไยยังเรียกร้องโยเย 1800 02:06:21,458 --> 02:06:25,583 ใต้ท้องทะเล ลึกลงในน้ำ 1801 02:06:26,542 --> 02:06:28,875 แสนจะเย็นชื่นฉ่ำ เช้าจนเย็นคืนค่ำ 1802 02:06:29,041 --> 02:06:30,625 จงเชื่อคำอย่าเขว 1803 02:06:31,542 --> 02:06:33,917 ผู้คนบนโลกทำงานหาบคอน 1804 02:06:34,083 --> 02:06:36,375 โดนแดดจนร้อนแสนทรมาน 1805 02:06:36,542 --> 02:06:39,041 พวกเราสิชื่นบาน ทั้งวันช่างสำราญ 1806 02:06:39,208 --> 02:06:40,792 ใต้ท้องทะเล 1807 02:06:45,083 --> 02:06:49,917 ดูปลาในทะเลแสนเริงร่า ได้วกว่ายได้ฝ่าคลื่นลม 1808 02:06:50,083 --> 02:06:54,917 มาดูปลาบนบกแสนเศร้าซม นอนจมตู้เลี้ยงปลาหน้าเหย 1809 02:06:55,083 --> 02:06:59,875 แต่ดูปลาในตู้ยังโชคดี ยังมียิ่งกว่านี้รอท่า 1810 02:07:00,041 --> 02:07:04,333 เจ้าของนั้นถ้าเกิดหิวขึ้นมา คงกลายเป็นอาหารคาเฟ่ 1811 02:07:04,500 --> 02:07:06,917 ไม่ไหว ใต้ท้องทะเล 1812 02:07:07,875 --> 02:07:10,083 เท่เกินจะนับ 1813 02:07:10,250 --> 02:07:12,709 ไม่มีใครมาจับ ทอดเราเอามีดสับ 1814 02:07:12,875 --> 02:07:14,417 งับกินไม่เก๋ 1815 02:07:15,291 --> 02:07:20,166 พวกเราคือสิ่งที่คนชอบกิน เราอยู่ในน้ำสิ้นอันตราย 1816 02:07:20,333 --> 02:07:22,834 แสนเย็นและสบาย เหมือนฟองที่พร่างพราย 1817 02:07:23,000 --> 02:07:25,000 - ใต้ท้องทะเล - ใต้ท้องทะเล 1818 02:07:25,166 --> 02:07:26,375 เร่มาสิจ๊ะ 1819 02:07:26,542 --> 02:07:27,792 - ใต้ท้องทะเล - ใช่เลย 1820 02:07:27,959 --> 02:07:30,166 แจ๋วพอหรือยังล่ะ พวกเรามีจังหวะ 1821 02:07:30,333 --> 02:07:32,500 - แสนจะสุดเก๋ - แสนจะสุดเก๋ 1822 02:07:32,667 --> 02:07:37,667 ทั้งปลาสเตอร์เจียนและกระเบน ยังอยากมาเล่นไม่เว้นวายวัน 1823 02:07:37,834 --> 02:07:40,208 แค่พูดก็ยังมัน เร็วรีบมาฟังกัน 1824 02:07:40,375 --> 02:07:41,917 ใต้ท้องทะเล 1825 02:07:44,500 --> 02:07:45,625 ดูนี่ 1826 02:07:45,792 --> 02:07:48,166 เจ้านู้ทเล่นที่ฟลูต เจ้าคาร์ปเล่นที่ฮาร์ป 1827 02:07:48,333 --> 02:07:50,709 เจ้าเพลซเล่นที่เบสก็ฟังเป็นทำนอง 1828 02:07:50,875 --> 02:07:53,333 ปลาบาสเล่นเครื่องบราส ปลาป่องเล่นที่กลอง 1829 02:07:53,500 --> 02:07:55,375 ปลาฟลุกเป็นท่านดุ๊กเพลงโซล 1830 02:07:55,542 --> 02:07:58,208 เย้ เจ้ากระเบนก็เป็น ปลาลิงซอสตริง 1831 02:07:58,375 --> 02:08:00,667 ปลาเทราต์ร็อกไม่เบา แม่ปลาดำตัวนำ 1832 02:08:00,834 --> 02:08:03,333 สเมลท์และสแปรตน่ะดูสุดจะเก๋า 1833 02:08:03,500 --> 02:08:05,959 และปลาปักเป้าเป่าปู๊ด 1834 02:08:12,333 --> 02:08:15,166 - เย้ ไม่มีที่ใด - ใต้ท้องทะเล 1835 02:08:15,333 --> 02:08:17,750 - ยอดไปกว่านี้ - ใต้ท้องทะเล 1836 02:08:17,917 --> 02:08:20,041 ฝูงปลาซาร์ดีนมาเต้นรำบีกีน 1837 02:08:20,208 --> 02:08:22,709 - แหวกว่ายกันเป็นสาย - ว่ายและแหวกเป็นสาย 1838 02:08:22,875 --> 02:08:23,875 ข้างบนมีฝุ่น 1839 02:08:24,041 --> 02:08:25,166 และมีแต่ทราย 1840 02:08:25,333 --> 02:08:27,750 พวกเราสิร้ายทั้งปลาและกุ้งปู เย้ 1841 02:08:27,917 --> 02:08:30,333 แน่ะ ดูเจ้าหอยกาบได้ยินยังคอยงาบ 1842 02:08:30,500 --> 02:08:32,792 ใต้ท้องทะเล 1843 02:08:32,959 --> 02:08:35,333 แหมพวกเจ้าหอยทากเต้นกันจนขาลาก 1844 02:08:35,500 --> 02:08:37,709 ใต้ท้องทะเล 1845 02:08:37,875 --> 02:08:40,333 ทั้งพวกเจ้าหอยโข่งเล่นกันจนคอโป่ง 1846 02:08:40,500 --> 02:08:42,792 ไม่เคยจะว้าเหว่ นี่ละคือทะเล 1847 02:08:42,959 --> 02:08:45,291 โชคดีได้วนว่ายน้ำเค็มและพื้นทราย 1848 02:08:45,458 --> 02:08:48,125 ใต้ท้องทะเล 1849 02:08:50,875 --> 02:08:51,875 เย้ 1850 02:14:59,125 --> 02:15:01,125 บรรยายไทยโดย พรรษรัตน์ พลสุวรรณา