1
00:00:28,195 --> 00:00:30,197
Distribuído por
NOS Audiovisuais
2
00:01:21,123 --> 00:01:23,959
"... MAS UMA SEREIA NÃO TEM LÁGRIMAS,
3
00:01:24,126 --> 00:01:28,130
COMO TAL, SOFRE MUITO MAIS."
4
00:01:28,297 --> 00:01:32,509
HANS CHRISTIAN ANDERSEN
5
00:01:34,136 --> 00:01:40,726
A PEQUENA SEREIA
6
00:01:52,029 --> 00:01:53,030
Cuidado!
7
00:01:53,989 --> 00:01:55,115
Mais arpões!
8
00:01:55,282 --> 00:01:56,575
Preparem as redes, homens!
9
00:01:56,742 --> 00:01:59,995
- Matem-na antes que suba a bordo!
- Onde está? Deixa ver!
10
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
Esperem.
11
00:02:04,291 --> 00:02:05,709
Esta é rápida.
12
00:02:05,876 --> 00:02:08,252
- Dá cá outro!
- Está a fugir!
13
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
Acho que está a sorrir para ti.
14
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Escapou-me.
15
00:02:14,468 --> 00:02:16,011
- Outro.
- Vá lá, outro!
16
00:02:20,432 --> 00:02:22,059
Sai! Para trás!
17
00:02:22,643 --> 00:02:23,560
Que estás a fazer?
18
00:02:23,727 --> 00:02:25,270
- É uma sereia!
- Uma sereia?
19
00:02:25,437 --> 00:02:26,522
Usa os olhos.
20
00:02:29,650 --> 00:02:30,651
Que ideia era a tua?
21
00:02:31,193 --> 00:02:32,402
São águas perigosas.
22
00:02:32,569 --> 00:02:34,446
E uma época perigosa.
23
00:02:34,613 --> 00:02:36,365
Esta noite é a Lua Coral.
24
00:02:36,532 --> 00:02:40,369
Dizem que é quando o Rei dos Mares
reúne as suas filhas sereias
25
00:02:40,536 --> 00:02:41,995
para atrair os homens para a morte.
26
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
- É isso que dizem?
- Sim.
27
00:02:43,455 --> 00:02:46,083
Nem os mais fortes
resistem ao seu feitiço.
28
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
É só uma lenda antiga.
29
00:02:53,257 --> 00:02:54,550
Voltem ao trabalho!
30
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
- Vá lá, rapazes.
- Vê acolá?
31
00:02:55,884 --> 00:02:57,302
Vejo o quê, Hawkins?
32
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
O vento contrário fez agitar a água,
mais nada.
33
00:03:00,556 --> 00:03:02,349
- É obra do Rei dos Mares.
- Ajuda-me aqui.
34
00:03:02,516 --> 00:03:04,810
Ele próprio nos afundava se pudesse.
35
00:03:04,977 --> 00:03:06,854
- Mais depressa!
- Icem a vela grande!
36
00:03:07,020 --> 00:03:07,855
A corda está esticada.
37
00:03:08,897 --> 00:03:10,274
Onde está o príncipe Eric?
38
00:03:10,440 --> 00:03:12,150
Está na proa, Sir Grimsby.
39
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
Eric!
40
00:03:19,283 --> 00:03:21,076
O que está a fazer aí?
41
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Volte para aqui imediatamente!
42
00:03:23,120 --> 00:03:25,706
Devias parar de te preocupar tanto
comigo, Grimsby.
43
00:03:26,623 --> 00:03:27,875
Chame-me egoísta,
44
00:03:28,041 --> 00:03:29,877
mas não quero dizer à Rainha
45
00:03:30,043 --> 00:03:32,671
que o filho caiu ao mar à minha guarda.
46
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
E logo no dia do aniversário.
47
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Parece que vai acolá um galeão espanhol
em direção à costa.
48
00:03:40,554 --> 00:03:41,972
Podíamos segui-lo até ao porto
49
00:03:42,139 --> 00:03:43,891
e ver o que trouxeram para negociar.
50
00:03:44,057 --> 00:03:46,852
Já temos o navio carregado até acima.
51
00:03:47,019 --> 00:03:50,355
Já arriscámos a vida aqui
durante sete semanas.
52
00:03:50,522 --> 00:03:52,774
Vamos para casa esta noite.
53
00:03:52,941 --> 00:03:53,942
Eric.
54
00:03:54,610 --> 00:03:55,903
Preste atenção.
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Preciso que tenha mais cuidado.
56
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Cuidado, Grimsby!
57
00:05:57,941 --> 00:06:00,235
Minhas filhas dos Sete Mares,
58
00:06:00,402 --> 00:06:02,988
espero notícias de todas as vossas águas.
59
00:06:04,239 --> 00:06:06,450
Tamika, Perla...
60
00:06:06,617 --> 00:06:08,285
Que bom é ver-vos.
61
00:06:09,953 --> 00:06:12,164
Caspia, Indira,
62
00:06:12,331 --> 00:06:15,375
enche-me o coração ter-vos aqui a todas.
63
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Mala...
64
00:06:17,336 --> 00:06:18,837
Karina...
65
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
Onde está a Ariel?
66
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
Sebastião?
67
00:06:31,892 --> 00:06:34,853
Tu devias garantir a presença da Ariel.
68
00:06:35,938 --> 00:06:37,356
Eu tentei, Majestade,
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,816
mas aquela criança é impossível.
70
00:06:40,817 --> 00:06:44,029
Ainda esta manhã a lembrei da reunião.
71
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
Que mais pode um crustáceo fazer?
72
00:06:47,533 --> 00:06:49,618
Podes ir à procura dela.
73
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
- Sim, Majestade.
- Sim.
74
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
Imediatamente.
75
00:06:53,747 --> 00:06:56,375
"Sim, Majestade.
Imediatamente, Majestade."
76
00:06:56,542 --> 00:06:59,169
Afinal, o que custa encontrar uma sereia?
77
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Com sorte,
só tenho de procurar num oceano.
78
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
Onde estás tu, menina?
79
00:07:30,742 --> 00:07:33,579
Não devíamos estar
assim tão longe do palácio, Ariel.
80
00:07:33,745 --> 00:07:34,997
Vamos voltar.
81
00:07:35,414 --> 00:07:36,957
Como é que isto funciona?
82
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
Vá lá, Ariel. Por favor?
83
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
Flounder, não sejas medroso.
84
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
Eu não sou medroso.
85
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
Acho que já fomos longe que chegue.
86
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
Espera.
87
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
O que é aquilo?
88
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Nunca tinha visto aquele.
89
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Anda.
90
00:08:05,027 --> 00:08:06,737
Ariel! Espera por mim!
91
00:08:09,948 --> 00:08:11,742
Sabes que não consigo nadar tão depressa.
92
00:08:29,760 --> 00:08:30,928
Olha para aquilo tudo.
93
00:08:31,803 --> 00:08:34,806
Devem ter usado o navio
para batalhas ou assim.
94
00:08:34,972 --> 00:08:36,850
Sim, ótimo.
95
00:08:37,017 --> 00:08:38,477
Agora, vamos sair daqui.
96
00:08:38,644 --> 00:08:40,645
- Será que estás com medo?
- Quem, eu?
97
00:08:41,270 --> 00:08:42,898
- Nem pensar.
- Ótimo.
98
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
Então, podes ficar aqui
a vigiar se há tubarões.
99
00:08:46,401 --> 00:08:47,736
Está bem, ótimo.
100
00:08:48,529 --> 00:08:49,530
O quê?
101
00:08:49,696 --> 00:08:51,406
Ariel, espera!
102
00:09:05,754 --> 00:09:07,756
Achas mesmo que há aqui tubarões?
103
00:09:08,757 --> 00:09:09,842
Flounder.
104
00:09:13,512 --> 00:09:14,638
Olha para isto.
105
00:09:15,973 --> 00:09:18,392
É o tridente mais pequeno que já vi.
106
00:09:20,394 --> 00:09:24,064
Sou o Rei Flounder, Lorde dos Sete Mares!
107
00:09:24,940 --> 00:09:27,609
Porque é que um humano
precisará de um deste tamanho?
108
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Aposto que a Scuttle sabe.
109
00:09:29,361 --> 00:09:30,863
Sabe sempre.
110
00:09:33,699 --> 00:09:34,908
Tu tens calma?
111
00:09:35,075 --> 00:09:36,743
É só o teu reflexo.
112
00:09:37,578 --> 00:09:38,912
Tem calma.
113
00:09:39,079 --> 00:09:41,498
Não vai acontecer nada.
114
00:09:42,249 --> 00:09:43,250
Flounder, cuidado!
115
00:10:18,202 --> 00:10:19,328
Flounder!
116
00:11:04,873 --> 00:11:06,458
Estás bem, Flounder?
117
00:11:06,625 --> 00:11:07,459
Claro.
118
00:11:07,626 --> 00:11:09,837
Quer dizer, já vi tubarões maiores.
119
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
Só não podemos é recuar.
120
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
Temos de mostrar quem...
121
00:11:15,843 --> 00:11:18,929
Volta para trás, Flounder. É só a Scuttle.
122
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Ariel. Como estás, miúda?
123
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
Não me ligues, estava só a petiscar.
124
00:11:31,692 --> 00:11:33,277
Scuttle, achámos mais tesouros.
125
00:11:33,443 --> 00:11:35,320
Sim, entrámos num navio afundado
126
00:11:35,487 --> 00:11:36,905
e foi mesmo assustador.
127
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
Coisas de humanos.
128
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
Ora bem, deixa ver.
129
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Deixa ver.
130
00:11:41,493 --> 00:11:42,661
Fazes ideia do que é isto?
131
00:11:46,164 --> 00:11:47,124
Isto...
132
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
Isto é... Sim.
133
00:11:48,792 --> 00:11:50,335
É muitíssimo raro.
134
00:11:50,502 --> 00:11:51,461
O quê? O que é?
135
00:11:51,628 --> 00:11:52,838
É um...
136
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
É um pentabelo.
137
00:11:54,756 --> 00:11:56,341
- Um pentabelo.
- Sim.
138
00:11:56,508 --> 00:12:00,220
Os humanos usam estas coisinhas
para arranjar o cabelo.
139
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
É só dar uma voltinha,
140
00:12:02,014 --> 00:12:04,266
um puxãozinho, pode arrancar alguns...
141
00:12:04,433 --> 00:12:07,603
... e ficas com um tufo de cabelo
artisticamente agradável
142
00:12:07,769 --> 00:12:08,854
que os humanos adoram.
143
00:12:09,021 --> 00:12:11,231
A sério? Adorava ver.
144
00:12:11,398 --> 00:12:12,816
- Não podes.
- Flounder.
145
00:12:12,983 --> 00:12:13,942
Sabes que é verdade.
146
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
O teu pai ainda não te deixa
ir à superfície?
147
00:12:16,528 --> 00:12:17,696
Não, é proibido.
148
00:12:17,863 --> 00:12:20,115
Acha que todos os humanos são bárbaros.
149
00:12:20,282 --> 00:12:22,576
Não são assim tão maus.
150
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
A menos que sejas um coco.
151
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Detestam cocos.
152
00:12:25,621 --> 00:12:27,289
Juro, pegam num coco
153
00:12:27,456 --> 00:12:30,083
e partem-no em pedaços, sem rodeios.
É estranho.
154
00:12:30,250 --> 00:12:31,668
- E o que é isto?
- Ariel!
155
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
Nadei meio oceano à procura desta criança.
156
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Ariel!
157
00:12:35,839 --> 00:12:36,757
Sebastião!
158
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
- Desculpa lá!
- Ariel!
159
00:12:39,218 --> 00:12:40,469
Que estás a fazer aí?
160
00:12:41,094 --> 00:12:45,098
A perder tempo com essa ave ignorante
que não distingue nadar de voar?
161
00:12:45,807 --> 00:12:49,728
Suponho que te tenhas esquecido
por completo da Lua Coral hoje?
162
00:12:49,895 --> 00:12:50,812
Oh, não!
163
00:12:50,979 --> 00:12:52,189
Oh, sim!
164
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
A reunião das filhas do Rei Tritão,
165
00:12:54,608 --> 00:12:55,526
tirando uma.
166
00:12:55,692 --> 00:12:57,486
O meu pai vai matar-me!
167
00:12:57,653 --> 00:12:59,196
- Desculpa, tenho de ir!
- Sim.
168
00:12:59,363 --> 00:13:00,822
Está bem, querida. Eu também.
169
00:13:00,989 --> 00:13:01,907
Tenho de apanhar ar.
170
00:13:18,423 --> 00:13:21,468
Sim, corre para casa, Princesa.
171
00:13:22,344 --> 00:13:26,014
Não havias de querer chegar tarde
à reunião do Papá, pois não?
172
00:13:27,266 --> 00:13:29,351
Talvez me junte a eles.
173
00:13:29,518 --> 00:13:32,646
Espera, que vergonha.
174
00:13:32,813 --> 00:13:38,068
Parece que o irmão mais velho se esqueceu
de convidar a Tia Úrsula para a festa.
175
00:13:38,235 --> 00:13:39,611
Outra vez.
176
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Devia ser eu a dar as festas
em vez de ficar à espera de convite.
177
00:13:47,286 --> 00:13:50,789
Os banquetes que nós dávamos
quando eu vivia no palácio.
178
00:13:54,918 --> 00:13:58,755
E agora, olhem para mim,
a pária da família.
179
00:13:58,922 --> 00:14:02,467
Reduzida a quase nada.
180
00:14:02,634 --> 00:14:06,305
Expulsa e exilada, levada quase à loucura
181
00:14:06,471 --> 00:14:11,977
nesta pequena gruta escura
há 15 longos anos.
182
00:14:13,353 --> 00:14:18,734
Enquanto o Papá e as suas sereiazinhas
mimadas festejam a Lua Coral.
183
00:14:20,110 --> 00:14:24,198
Bem, logo lhes dou motivo para festejar.
184
00:14:25,949 --> 00:14:29,161
Posso ter encontrado finalmente
o ponto fraco do Papá.
185
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
Sim.
186
00:14:32,206 --> 00:14:36,627
O fascínio da Ruiva pelos humanos
pode ser a oportunidade
187
00:14:36,793 --> 00:14:39,213
que eu esperava.
188
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
É irresponsável.
189
00:14:43,550 --> 00:14:46,512
As tuas irmãs só cá estão
durante uma fase da Lua Coral.
190
00:14:46,678 --> 00:14:48,639
Imaginas alguma delas a faltar à reunião?
191
00:14:48,805 --> 00:14:50,766
Não. Tens razão.
192
00:14:50,933 --> 00:14:51,767
Desculpa.
193
00:14:51,934 --> 00:14:53,185
A culpa não foi da Ariel.
194
00:14:53,352 --> 00:14:56,104
Estávamos a explorar,
e um tubarão perseguiu-nos e...
195
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
Tubarão?
196
00:14:57,606 --> 00:14:59,233
Voltaste aos navios afundados?
197
00:15:00,692 --> 00:15:02,569
Essas águas são perigosas.
198
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
Não tens de te preocupar comigo.
199
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
Mas preocupo, minha menina.
200
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
Preocupo-me.
201
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Esta obsessão com os humanos
tem de acabar.
202
00:15:08,575 --> 00:15:10,285
Só quero saber mais sobre eles.
203
00:15:10,786 --> 00:15:11,912
Sabes tudo o que é preciso.
204
00:15:12,079 --> 00:15:13,288
Não sei quase nada.
205
00:15:13,455 --> 00:15:15,082
Nem nos deixas ir à superfície.
206
00:15:15,249 --> 00:15:17,209
Porque tens de ser tão teimosa?
207
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
- Igual à tua mãe. Ela...
- Sou filha dela.
208
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Sim, suficientemente tola
para se encantar com o mundo humano.
209
00:15:22,256 --> 00:15:24,675
- Se tentasses só perceber...
- Já tentei.
210
00:15:24,842 --> 00:15:26,760
Já tentei perceber-te por muito tempo.
211
00:15:26,927 --> 00:15:30,222
Mas, enquanto viveres no meu oceano,
obedeces às minhas regras.
212
00:15:30,389 --> 00:15:32,266
Percebes isso?
213
00:15:45,612 --> 00:15:48,907
Crianças, se lhes damos a mão,
levam o braço todo.
214
00:15:49,074 --> 00:15:50,534
Fui muito severo com ela?
215
00:15:50,701 --> 00:15:51,785
Claro que não.
216
00:15:51,952 --> 00:15:53,495
É como eu digo sempre,
217
00:15:53,662 --> 00:15:56,415
os filhos têm de seguir
as regras dos pais.
218
00:15:56,582 --> 00:15:58,750
Tens toda a razão, Sebastião.
219
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
A Ariel precisa de supervisão constante.
220
00:16:02,212 --> 00:16:03,338
Constante.
221
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
De alguém para a vigiar.
222
00:16:04,923 --> 00:16:06,884
Constantemente, dia e noite.
223
00:16:07,050 --> 00:16:08,719
E tu és o caranguejo certo.
224
00:16:08,886 --> 00:16:09,720
Sou o caranguejo cer...
225
00:16:09,887 --> 00:16:11,221
Não, calma, não é... O quê?
226
00:16:11,388 --> 00:16:15,267
Não, eu estou ao seu serviço, Majestade,
como seu honrado mordomo.
227
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
Não me podes prestar serviço melhor
228
00:16:17,811 --> 00:16:20,189
do que garantir a segurança
da minha pequena.
229
00:16:20,355 --> 00:16:21,690
- Mas eu...
- Sim?
230
00:16:21,857 --> 00:16:22,858
Vai.
231
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Vai.
232
00:16:25,277 --> 00:16:27,613
Sim, Majestade.
233
00:16:28,655 --> 00:16:30,490
Como fui eu meter-me nesta situação?
234
00:16:30,657 --> 00:16:32,284
Sou um crustáceo educado.
235
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
Tenho opções.
236
00:16:33,744 --> 00:16:34,870
Não preciso disto.
237
00:16:35,037 --> 00:16:36,246
Devia estar a aconselhar o Rei
238
00:16:36,413 --> 00:16:39,291
e não a perseguir uma adolescente teimosa.
239
00:17:13,659 --> 00:17:16,078
Ariel, estás bem?
240
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
Ele nem sequer me ouve.
241
00:17:18,664 --> 00:17:22,376
Só não sou como ele.
Não vejo as coisas da mesma forma.
242
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
E eu...
243
00:17:25,378 --> 00:17:28,131
Não percebo como é que um mundo que faz
244
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
coisas tão maravilhosas pode ser mau.
245
00:17:32,094 --> 00:17:35,681
Olha para isto, tudo para mim
246
00:17:35,848 --> 00:17:39,685
Pode parecer, já tem tudo o que quer
247
00:17:39,852 --> 00:17:42,479
Dá para pensar por aqui
248
00:17:42,646 --> 00:17:46,066
Que já vi o melhor
249
00:17:47,401 --> 00:17:51,154
Olha que tesouro, riqueza absoluta
250
00:17:51,321 --> 00:17:54,908
Quantas maravilhas cabem numa gruta?
251
00:17:55,075 --> 00:17:57,703
Se vires bem, pensarás
252
00:17:57,870 --> 00:18:02,082
Sim, que mais quererás?
253
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
Geringonças, já tenho a potes
254
00:18:06,086 --> 00:18:09,840
Há cá isto e aquilo e mais
255
00:18:10,007 --> 00:18:11,967
Engenhocas, que tais?
256
00:18:12,134 --> 00:18:13,969
São aos lotes
257
00:18:14,136 --> 00:18:16,346
E depois?
258
00:18:16,513 --> 00:18:19,183
Não estou bem
259
00:18:19,349 --> 00:18:24,354
Quero mais
260
00:18:27,024 --> 00:18:30,027
Quero viver onde eles estão
261
00:18:30,903 --> 00:18:35,032
E quero ver como eles dançam
262
00:18:35,199 --> 00:18:37,743
Como eles andam com os...
263
00:18:37,910 --> 00:18:40,913
Como se diz?
Pés!
264
00:18:43,290 --> 00:18:46,919
Com barbatanas não vamos lá
265
00:18:47,085 --> 00:18:50,589
Só tendo pernas se dança e salta
266
00:18:50,756 --> 00:18:52,966
Correr as ruas de lés...
267
00:18:53,133 --> 00:18:55,010
Acho que é...
268
00:18:55,177 --> 00:18:57,304
Lés
269
00:18:57,471 --> 00:19:01,475
Poder andar
Poder correr
270
00:19:01,642 --> 00:19:05,729
Poder ficar de noite ao luar
271
00:19:05,896 --> 00:19:09,691
Só ter um fim
Ficar assim
272
00:19:09,858 --> 00:19:14,029
Fora do mar
273
00:19:14,196 --> 00:19:15,656
Que bom será
274
00:19:15,822 --> 00:19:21,036
Eu viver lá, fora do teu mar
275
00:19:21,203 --> 00:19:23,121
Se gostarei
276
00:19:23,288 --> 00:19:29,127
Estender-me-ei no areal
277
00:19:29,294 --> 00:19:33,257
Lá não há mal, tudo é real
278
00:19:33,423 --> 00:19:37,678
E não há só pais a ralhar
279
00:19:37,845 --> 00:19:41,348
Eu sou jovem, não quero nadar
280
00:19:41,515 --> 00:19:45,727
Quero andar
281
00:19:45,894 --> 00:19:50,524
E tudo saber, um bom livro ler
282
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
Fazer perguntas e ter respostas
283
00:19:55,028 --> 00:19:57,281
O que é o fogo e o que faz?
284
00:19:57,447 --> 00:19:58,991
Faz queimar?
285
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
Vês?
286
00:20:01,493 --> 00:20:03,495
Uma só vez?
287
00:20:03,662 --> 00:20:05,497
Fundamental
288
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
Era explorar aquele litoral
289
00:20:19,011 --> 00:20:22,723
Só tenho um fim
290
00:20:25,434 --> 00:20:28,437
Ficar assim
291
00:20:34,276 --> 00:20:38,280
Fora do mar
292
00:21:13,440 --> 00:21:14,441
Ariel!
293
00:21:14,608 --> 00:21:15,609
Não!
294
00:21:19,154 --> 00:21:20,531
Oh, não!
295
00:21:20,697 --> 00:21:22,241
O que julga ela que está a fazer?
296
00:22:14,293 --> 00:22:17,796
Ouvi este conto
Que é de pasmar
297
00:22:17,963 --> 00:22:21,049
Tudo pronto a estibordo
Içar
298
00:22:21,216 --> 00:22:24,344
Há uma sereia
Com voz de encantar
299
00:22:24,511 --> 00:22:27,014
No profundo mistério do mar
300
00:22:38,775 --> 00:22:40,068
Quem é velho, quem é?
301
00:22:40,235 --> 00:22:42,738
Ouvi este conto
Sobre o Rei do Mar
302
00:22:42,905 --> 00:22:45,908
Tudo pronto a estibordo
Içar
303
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
E todas as águas ele vai governar
304
00:22:49,870 --> 00:22:53,373
No profundo mistério do mar
305
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
Içar
306
00:22:55,501 --> 00:22:56,502
Içar
307
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
- Chega!
- Içar
308
00:22:58,545 --> 00:22:59,880
Obrigado, cavalheiros.
309
00:23:00,047 --> 00:23:01,423
Vamos dançar, sim.
310
00:23:01,590 --> 00:23:03,926
Por favor. É o aniversário dele.
311
00:23:04,092 --> 00:23:05,636
Por favor, Grimsby.
312
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
Qual é o mal de me divertir?
313
00:23:07,596 --> 00:23:08,555
Está toda a gente a fazê-lo.
314
00:23:08,722 --> 00:23:10,682
O senhor não é toda a gente.
315
00:23:10,849 --> 00:23:13,352
Está na altura de se afastar
do resto da tripulação.
316
00:23:13,519 --> 00:23:15,395
- Mas sou um deles.
- E portar-se de uma forma
317
00:23:15,562 --> 00:23:17,981
mais adequada a um futuro rei.
318
00:23:18,941 --> 00:23:20,859
Ser mais como o meu pai era?
319
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Distante do resto do mundo.
320
00:23:22,569 --> 00:23:24,321
Eric, sabe o que eu quero dizer.
321
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
Quando o recebemos, há 21 anos,
322
00:23:26,990 --> 00:23:31,328
o Rei e a Rainha acolheram-no
e trataram-no como se fosse deles.
323
00:23:31,870 --> 00:23:33,705
- Agora, que é adulto...
- Max.
324
00:23:34,248 --> 00:23:35,249
Max!
325
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Que estás a fazer aí? Anda cá!
326
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Vá lá.
327
00:23:39,711 --> 00:23:42,339
- Vai lá.
- E agora que é adulto,
328
00:23:42,506 --> 00:23:45,384
as suas responsabilidades são em casa.
329
00:23:45,551 --> 00:23:46,969
Era o que o seu pai teria esperado.
330
00:23:47,135 --> 00:23:50,389
Sim, preso naquele castelo
isolado e com medo.
331
00:23:51,181 --> 00:23:52,182
Não posso.
332
00:23:52,349 --> 00:23:55,435
- Ter algum medo é aconselhável.
- Grimsby, não estás a ouvir.
333
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
Quero ser um líder diferente.
334
00:23:58,063 --> 00:24:00,774
Foi por isso que fizemos esta viagem,
não vês?
335
00:24:01,441 --> 00:24:03,026
Temos de estar abertos ao mundo.
336
00:24:03,193 --> 00:24:05,654
Só assim a nossa ilha pode crescer.
337
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Eric, pense no que está a arriscar.
338
00:24:08,156 --> 00:24:09,700
Não consigo explicar, Grims.
339
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Está-me no sangue.
340
00:24:11,743 --> 00:24:12,828
Mesmo agora,
341
00:24:13,829 --> 00:24:16,415
sinto que há algo lá fora
a chamar por mim.
342
00:24:20,127 --> 00:24:21,837
Tempestade a aproximar-se depressa.
343
00:24:25,924 --> 00:24:27,176
- Vem aí uma tempestade!
- Tempestade!
344
00:24:27,342 --> 00:24:28,468
Todos ao convés!
345
00:24:28,635 --> 00:24:29,970
Todos ao convés!
346
00:24:30,137 --> 00:24:32,014
- Escorem escotilhas e caixas!
- Sim, senhor!
347
00:24:33,891 --> 00:24:34,892
Amarrem-nas!
348
00:24:37,227 --> 00:24:39,104
Recolham as cordas. Amarrem-na!
349
00:24:39,271 --> 00:24:41,106
Aguentem as coisas!
350
00:24:41,899 --> 00:24:43,650
Desçam a vela grande!
351
00:24:48,906 --> 00:24:50,616
Dobrem e guardem a vela grande!
352
00:24:50,782 --> 00:24:51,867
Temos pano a mais!
353
00:24:52,534 --> 00:24:54,161
Icem o traquete!
354
00:25:06,340 --> 00:25:07,633
Guardem as velas todas!
355
00:25:09,968 --> 00:25:10,802
Dobrem isso!
356
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
Desce isso! Abre!
357
00:25:42,501 --> 00:25:43,585
Ei, marujos!
358
00:25:43,752 --> 00:25:45,170
Fogo!
359
00:25:50,759 --> 00:25:52,052
Para bombordo!
360
00:26:02,229 --> 00:26:04,398
Botes salva-vidas! Abandonar navio!
361
00:26:04,565 --> 00:26:05,524
Abandonar navio!
362
00:26:05,691 --> 00:26:07,067
Abandonar navio!
363
00:26:07,234 --> 00:26:08,485
Para a água, rapaz!
364
00:26:08,652 --> 00:26:09,778
- Vai! Agora!
- Salta!
365
00:26:11,029 --> 00:26:12,072
Entra!
366
00:26:12,239 --> 00:26:13,240
Salta!
367
00:26:28,755 --> 00:26:29,923
Dá-me a mão, rapaz.
368
00:26:30,090 --> 00:26:31,633
Vá lá, para cima. Segura-te!
369
00:26:31,800 --> 00:26:33,552
Rapaz! Aqui. Está bem?
370
00:26:35,846 --> 00:26:36,847
Max.
371
00:26:54,948 --> 00:26:57,910
Anda, rapaz. Isso mesmo.
372
00:27:00,245 --> 00:27:01,455
Pronto, rapaz. Vai.
373
00:27:01,622 --> 00:27:02,456
Vai.
374
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
Vem cá, rapaz!
375
00:27:08,295 --> 00:27:09,963
- Max! Vá lá!
- Lindo menino!
376
00:27:16,553 --> 00:27:17,554
Vá lá.
377
00:27:18,013 --> 00:27:19,223
Vá lá, Max.
378
00:27:19,389 --> 00:27:20,224
Ora, aí está.
379
00:27:20,390 --> 00:27:22,559
- Estás seguro.
- Eric!
380
00:29:16,757 --> 00:29:18,759
Oh, não.
381
00:29:19,635 --> 00:29:21,428
Sai de cima de mim, idiota!
382
00:29:21,595 --> 00:29:24,223
Olá, não esperava encontrar-te aqui.
383
00:29:24,389 --> 00:29:26,850
E não esperava mesmo encontrá-la a ela.
384
00:29:27,351 --> 00:29:28,852
Ouve o que eu digo, ave.
385
00:29:29,019 --> 00:29:31,313
O Rei nunca pode saber disto.
386
00:29:31,480 --> 00:29:34,274
Vamos esquecer que isto aconteceu sequer.
387
00:29:35,359 --> 00:29:36,193
Estás a ouvir?
388
00:29:36,360 --> 00:29:37,402
Sim.
389
00:29:37,569 --> 00:29:39,696
Tu não lhe contas, eu não lhe conto
390
00:29:39,863 --> 00:29:41,990
e continuo inteirinho. Percebeste?
391
00:29:42,157 --> 00:29:43,283
Percebi.
392
00:29:43,450 --> 00:29:44,284
Desculpa, disseste o quê?
393
00:29:44,451 --> 00:29:45,744
Sou um caranguejo morto.
394
00:29:56,630 --> 00:30:00,884
O que eu dava
Para estar onde estás?
395
00:30:02,386 --> 00:30:07,933
O que eu pagava
Para estar ao teu lado?
396
00:30:08,100 --> 00:30:15,065
O que dava eu
Para te ver sorrir para mim?
397
00:30:17,776 --> 00:30:20,821
Os dois a correr
398
00:30:20,988 --> 00:30:23,615
Os dois a andar
399
00:30:23,782 --> 00:30:29,413
Os dois de noite assim ao luar?
400
00:30:29,580 --> 00:30:32,207
Só tu e eu
401
00:30:32,374 --> 00:30:34,918
Ficar assim
402
00:30:35,085 --> 00:30:38,463
Fora do mar?
403
00:30:43,802 --> 00:30:45,470
Vejam na enseada.
404
00:30:46,054 --> 00:30:47,306
Procurar na enseada!
405
00:30:48,515 --> 00:30:49,474
Olhos bem abertos!
406
00:30:49,641 --> 00:30:50,475
Do outro lado!
407
00:30:50,642 --> 00:30:52,477
Mexam-se, rapazes. Sigam-me.
408
00:30:54,897 --> 00:30:56,356
Lá em baixo na areia!
409
00:30:57,357 --> 00:30:58,483
Aqui!
410
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Por aqui.
411
00:31:06,283 --> 00:31:07,492
Está a respirar?
412
00:31:08,493 --> 00:31:09,494
Está vivo.
413
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
Avisem a Rainha!
414
00:31:11,580 --> 00:31:12,956
- Vai à frente.
- Vão depressa.
415
00:31:13,665 --> 00:31:14,833
Voltem para o castelo.
416
00:31:17,419 --> 00:31:18,712
Vão à frente.
417
00:31:19,546 --> 00:31:21,089
Vamos lá!
418
00:31:22,216 --> 00:31:23,342
Vamos.
419
00:31:24,968 --> 00:31:27,554
Quando não sei
420
00:31:27,721 --> 00:31:30,182
Nem se vai dar
421
00:31:30,349 --> 00:31:37,356
Sei que estou pronta
E vai começar
422
00:31:38,232 --> 00:31:42,569
Vais ver no fim
423
00:31:42,736 --> 00:31:47,407
Vou estar assim
424
00:31:47,908 --> 00:31:51,745
Fora do mar
425
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
Não.
426
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Não, é demasiado fácil.
427
00:32:10,514 --> 00:32:13,267
Ela já está apaixonada pelo mundo humano,
428
00:32:13,433 --> 00:32:15,978
e agora encontrou a alma gémea.
429
00:32:18,188 --> 00:32:20,107
Esperem até o Papá descobrir.
430
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Vai trepar pela água acima.
431
00:32:23,652 --> 00:32:27,656
Aquela menina há de vir ter
direitinha aos meus tentáculos.
432
00:32:28,991 --> 00:32:32,119
Depois, vou usá-la como isco
no meu joguinho
433
00:32:32,286 --> 00:32:36,248
e, finalmente,
posso arrancar ao Tritão o poder
434
00:32:36,415 --> 00:32:39,293
que devia ter sido sempre meu.
435
00:32:43,964 --> 00:32:45,340
Muito bem.
436
00:32:45,507 --> 00:32:46,842
Certo.
437
00:32:47,009 --> 00:32:51,221
Desde que o Rei nunca descubra,
vai correr tudo bem.
438
00:32:51,388 --> 00:32:56,226
Nunca precisa de saber que ela usou a sua
preciosa canção para salvar um humano.
439
00:32:57,644 --> 00:33:00,355
Só tenho de encontrar a Ariel
e levá-la para casa.
440
00:33:00,522 --> 00:33:01,565
Ora,
441
00:33:02,316 --> 00:33:03,901
estava por aqui algures.
442
00:33:04,776 --> 00:33:06,320
Deve ser isto.
443
00:33:06,945 --> 00:33:08,864
Só tenho de ser firme com ela,
444
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
fazê-la ver
que isto é uma coisa passageira
445
00:33:11,450 --> 00:33:13,911
e, com o tempo, há de esquecer-se dele.
446
00:33:15,287 --> 00:33:16,538
Ariel!
447
00:33:16,705 --> 00:33:18,207
Sebastião, como me encontraste?
448
00:33:18,373 --> 00:33:19,958
O que é isto tudo?
449
00:33:20,125 --> 00:33:21,627
O que estás a fazer com essa...
450
00:33:21,793 --> 00:33:23,212
... essa coisa?
451
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
Não é linda?
452
00:33:26,465 --> 00:33:28,008
Olha o ardor nos olhos dele.
453
00:33:28,175 --> 00:33:29,343
O que sabes tu sobre ardor?
454
00:33:29,510 --> 00:33:30,969
O que está ele a fazer aqui?
455
00:33:31,136 --> 00:33:32,596
É do naufrágio.
456
00:33:32,763 --> 00:33:33,972
Encontrei-o no Recife dos Tritões.
457
00:33:34,139 --> 00:33:35,390
Aposto que há muito mais.
458
00:33:35,557 --> 00:33:37,142
Não, não! Ariel!
459
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Volta aqui, menina.
460
00:33:39,186 --> 00:33:40,187
Ariel!
461
00:33:41,104 --> 00:33:43,732
Tens de deixar
essa obsessão com os humanos.
462
00:33:43,899 --> 00:33:45,067
Eu não sou obcecada.
463
00:33:45,234 --> 00:33:46,902
Tenho carapaça dura, mas não sou cego.
464
00:33:47,069 --> 00:33:49,613
Eu vi-te na noite do naufrágio.
465
00:33:49,780 --> 00:33:50,614
O quê?
466
00:33:50,781 --> 00:33:54,076
O teu pai quer manter-te
o mais longe possível deles.
467
00:33:54,243 --> 00:33:55,077
Mas porquê?
468
00:33:55,244 --> 00:33:56,411
Tu sabes porquê.
469
00:33:56,578 --> 00:33:59,122
Não temos de ter medo deles. Agora sei.
470
00:33:59,289 --> 00:34:01,625
Sebastião, se tivesses visto
aquilo lá em cima.
471
00:34:01,792 --> 00:34:05,212
O navio foi contra o vento,
e eles encheram o céu de fogo.
472
00:34:05,379 --> 00:34:07,297
Pronto, ouve-me.
473
00:34:07,464 --> 00:34:10,050
O mundo dos humanos é uma confusão.
474
00:34:10,217 --> 00:34:14,221
A vida no fundo do mar é melhor
do que tudo o que há lá em cima.
475
00:34:15,013 --> 00:34:17,474
Querer o que não é nosso
476
00:34:17,641 --> 00:34:19,601
Não dá para ser feliz
477
00:34:20,185 --> 00:34:22,646
Não queiras ir lá para cima
478
00:34:22,813 --> 00:34:25,065
Vê bem, sou eu quem o diz
479
00:34:25,232 --> 00:34:27,150
Olha o mundo em teu redor
480
00:34:27,734 --> 00:34:30,027
Aqui no fundo do mar
481
00:34:30,195 --> 00:34:32,614
Tanta coisa e tanta cor
482
00:34:32,781 --> 00:34:34,658
Que mais vais tu desejar?
483
00:34:35,324 --> 00:34:36,909
Aqui no mar
484
00:34:37,953 --> 00:34:39,538
Aqui no mar
485
00:34:40,455 --> 00:34:42,791
É melhor cá, é pior lá
486
00:34:42,958 --> 00:34:44,376
Posso jurar
487
00:34:45,752 --> 00:34:47,795
Para além do mar a vida é má
488
00:34:47,963 --> 00:34:50,047
Escravatura é o que há
489
00:34:50,215 --> 00:34:52,885
Nós flutuamos o tempo todo
490
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Aqui no mar
491
00:34:59,099 --> 00:35:01,435
No mar, todos estão contentes
492
00:35:01,602 --> 00:35:03,812
A nossa vida é brincar
493
00:35:03,979 --> 00:35:06,190
Na terra é bem diferente
494
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Servimos só para fritar
495
00:35:08,942 --> 00:35:11,403
Às vezes, no aquário
496
00:35:11,570 --> 00:35:13,697
Não tem muito que saber
497
00:35:13,864 --> 00:35:16,241
Se sou bom, pelo contrário
498
00:35:16,408 --> 00:35:19,077
É a mim que vão comer
Oh, não
499
00:35:19,244 --> 00:35:20,287
Aqui no mar
500
00:35:21,788 --> 00:35:23,665
Aqui no mar
501
00:35:24,249 --> 00:35:26,460
Não somos fritos
Nem nos cozinham
502
00:35:26,627 --> 00:35:28,253
Em fricassé
503
00:35:29,296 --> 00:35:31,673
Fazemos parte do seu rol
504
00:35:31,840 --> 00:35:34,218
Aqui no mar
Mandam-nos sempre o anzol
505
00:35:34,384 --> 00:35:36,720
Eu bem vos digo
Cá não há perigo
506
00:35:36,887 --> 00:35:39,223
- Aqui no mar
- Aqui no mar
507
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
- Aqui no mar, sim, miúda
- Aqui no mar
508
00:35:41,808 --> 00:35:45,145
Da boa vida
Nasce a batida, canto para ti
509
00:35:45,312 --> 00:35:46,522
Canto para ti
510
00:35:46,688 --> 00:35:49,066
Até a raia e o esturjão
511
00:35:49,233 --> 00:35:51,652
Virão tocar uma canção
512
00:35:51,818 --> 00:35:54,112
Tudo a tocar
Tudo a dançar
513
00:35:54,279 --> 00:35:55,614
Aqui no mar
514
00:35:58,534 --> 00:35:59,618
Olha para isto.
515
00:35:59,785 --> 00:36:01,119
É flauta sem pauta
516
00:36:01,286 --> 00:36:03,497
É carpa com harpa
O baixo a compasso
517
00:36:03,664 --> 00:36:04,790
Dão sons fatais
518
00:36:04,957 --> 00:36:05,916
Dão ais os metais
519
00:36:06,083 --> 00:36:07,292
A tuba derruba
520
00:36:07,459 --> 00:36:09,545
E este é o duque do "soul"
521
00:36:09,711 --> 00:36:11,171
A raia faz, pois
522
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Então percussão
A truta é biruta
523
00:36:13,507 --> 00:36:14,675
Mas canta rock
524
00:36:14,842 --> 00:36:17,386
E mesmo o salmão
Vai na sua mão
525
00:36:17,553 --> 00:36:20,097
E este aqui soprou
526
00:37:24,244 --> 00:37:26,788
- Aqui no mar
- Aqui no mar
527
00:37:26,955 --> 00:37:29,416
- Aqui no mar
- Aqui no mar
528
00:37:29,583 --> 00:37:31,627
Se a sardinha vem toda em linha
529
00:37:31,793 --> 00:37:34,546
- É para dançar
- Para dançar
530
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
- Se eles têm
- Areais
531
00:37:36,757 --> 00:37:39,593
Por cá, há bandas originais
532
00:37:39,760 --> 00:37:42,012
As castanholas
Não são tão tolas
533
00:37:42,179 --> 00:37:44,264
- Aqui no mar
- Aqui no mar
534
00:37:44,431 --> 00:37:46,892
E uma lesma traz outra lesma
535
00:37:47,059 --> 00:37:49,228
Aqui no mar
536
00:37:49,394 --> 00:37:51,939
O caracol não usa cachecol
537
00:37:52,105 --> 00:37:54,483
É quente o ritmo aqui no mar
538
00:37:54,650 --> 00:37:56,860
Que reinação, que confusão
539
00:37:57,027 --> 00:37:59,530
- Aqui no mar
- Mar
540
00:38:02,407 --> 00:38:03,408
Sim
541
00:38:05,911 --> 00:38:07,496
Ei, Ariel?
542
00:38:10,082 --> 00:38:13,001
Alguém tem de prender aquela rapariga
pela barbatana.
543
00:38:30,060 --> 00:38:33,438
Não me digas que o Eric
continua a falar na rapariga que o salvou.
544
00:38:33,605 --> 00:38:34,815
Receio que sim.
545
00:38:35,232 --> 00:38:36,900
E o naufrágio, houve baixas?
546
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
Nenhuma, Majestade.
547
00:38:38,902 --> 00:38:40,320
Ainda bem que não se perderam vidas.
548
00:38:40,487 --> 00:38:41,572
Verdade.
549
00:38:42,447 --> 00:38:45,617
A natureza inquieta dele preocupa-me.
550
00:38:45,784 --> 00:38:47,953
A empreender estas viagens perigosas.
551
00:38:48,120 --> 00:38:49,371
Eric, senta-te.
552
00:38:49,538 --> 00:38:51,248
Já há sinal da rapariga, Grimsby?
553
00:38:51,415 --> 00:38:53,125
Toma o pequeno-almoço, por favor.
554
00:38:53,292 --> 00:38:54,501
Já procurámos, senhor.
555
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Não havia rapariga nenhuma.
556
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
Tiveste sorte em chegar à praia
antes de desmaiares.
557
00:38:59,173 --> 00:39:00,465
Era real e salvou-me a vida.
558
00:39:00,632 --> 00:39:01,592
Senta-te, Eric.
559
00:39:01,758 --> 00:39:03,468
- Não tenho fome.
- Estou preocupada contigo.
560
00:39:03,635 --> 00:39:05,095
Não és o mesmo desde o naufrágio.
561
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Viram nas ilhas vizinhas?
562
00:39:06,513 --> 00:39:07,723
- Não todas, mas...
- Então, vejo eu.
563
00:39:07,890 --> 00:39:09,141
Não, não verás.
564
00:39:10,767 --> 00:39:12,853
Só sais do castelo
quando te sentires melhor.
565
00:39:13,020 --> 00:39:14,438
Vou sentir-me melhor quando a encontrar.
566
00:39:15,272 --> 00:39:18,150
Não penses usar essa rapariga
como desculpa para fugir de novo,
567
00:39:18,317 --> 00:39:21,069
a arriscar a vida num navio mercante
só pela mera aventura.
568
00:39:21,236 --> 00:39:22,487
"Mera aventura"?
569
00:39:23,155 --> 00:39:25,908
Tento chegar a outras culturas
para não ficarmos para trás.
570
00:39:27,159 --> 00:39:30,704
Sabia que na última viagem trocámos
a nossa cana por 20 caixas de quinina.
571
00:39:30,871 --> 00:39:32,331
É usada na Europa para tratar a malária.
572
00:39:32,497 --> 00:39:34,541
E onde estão essas caixas agora?
573
00:39:34,708 --> 00:39:36,293
No fundo do mar.
574
00:39:36,460 --> 00:39:39,004
Quantos naufrágios tivemos este ano,
primeiro-ministro?
575
00:39:39,171 --> 00:39:41,423
- Seis, Majestade.
- Ouviste, Eric?
576
00:39:41,590 --> 00:39:44,134
- Claro que sim.
- Naufrágios, tempestades...
577
00:39:44,301 --> 00:39:46,720
Os deuses do mar estão contra nós.
578
00:39:46,887 --> 00:39:48,388
Quantas vezes tenho eu de...
579
00:39:52,601 --> 00:39:56,313
Estão a corroer a nossa terra,
por baixo dos nossos pés,
580
00:39:56,480 --> 00:39:58,190
a roubá-la de volta para o mar.
581
00:39:58,357 --> 00:39:59,733
Se pudessem, matavam-nos.
582
00:39:59,900 --> 00:40:00,901
Isso é ridículo.
583
00:40:01,068 --> 00:40:02,402
Será?
584
00:40:02,569 --> 00:40:05,864
Lembra-te que foi um naufrágio mortífero
que te trouxe até nós.
585
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
E agora, quase te perdi para outro.
586
00:40:09,701 --> 00:40:11,370
Não podemos continuar
a desafiar o destino.
587
00:40:11,537 --> 00:40:12,621
Tem de parar.
588
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
Isso quer dizer o quê?
589
00:40:14,540 --> 00:40:16,166
Quer dizer que...
590
00:40:18,836 --> 00:40:21,463
... as tuas responsabilidades
são aqui, agora.
591
00:40:21,630 --> 00:40:23,674
Portanto, acabaram-se as viagens
592
00:40:23,841 --> 00:40:26,260
e as perseguições a raparigas
que não existem.
593
00:40:46,446 --> 00:40:50,033
O que eu sempre quis
Foi viver em liberdade
594
00:40:50,200 --> 00:40:53,787
Longe do que sempre conheci
595
00:40:53,954 --> 00:40:58,333
E o tempo nunca para
Se a solidão me invade
596
00:40:58,500 --> 00:41:01,336
Eu estou sempre a pensar em ti
597
00:41:02,004 --> 00:41:03,922
Aí estás tu
598
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
Sobre mim
599
00:41:05,966 --> 00:41:09,178
Levas-me com a tua canção
600
00:41:09,344 --> 00:41:13,348
A águas não exploradas
601
00:41:13,724 --> 00:41:16,560
Bem para lá do mar
602
00:41:17,269 --> 00:41:19,104
Eu sem solução
603
00:41:19,271 --> 00:41:21,148
Na destruição
604
00:41:21,315 --> 00:41:25,110
E vieste, então, encontrar-me
605
00:41:25,277 --> 00:41:29,198
Agora, estou em terra
606
00:41:29,364 --> 00:41:31,700
Ainda a navegar
607
00:41:33,160 --> 00:41:37,706
Nestas águas não exploradas à espera
608
00:41:38,498 --> 00:41:39,583
Vou estar
609
00:41:45,422 --> 00:41:48,884
Apenas imagino
Onde estás e quem podes ser
610
00:41:49,051 --> 00:41:52,888
Na mente, a melodia não parou
611
00:41:53,055 --> 00:41:57,184
Mais forte que a corrente
Fui salvo e pude ver
612
00:41:57,351 --> 00:42:00,229
Quem a madrugada iluminou
613
00:42:03,065 --> 00:42:04,816
Oh, foi o amor
614
00:42:04,983 --> 00:42:08,362
Já não dá, e foi o amor
615
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
Em águas não exploradas
616
00:42:12,658 --> 00:42:15,744
Não dá para avistar
617
00:42:15,911 --> 00:42:19,831
Os olhos brilham mais
Que o horizonte e vais
618
00:42:19,998 --> 00:42:24,044
Ser real e vais acompanhar-me
619
00:42:24,211 --> 00:42:27,923
Eu estou mesmo aqui em terra
620
00:42:28,090 --> 00:42:31,718
Mesmo onde te perdi
621
00:42:31,885 --> 00:42:33,679
A tua voz será como
622
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
Um canto a levar-me
623
00:42:36,265 --> 00:42:39,810
A águas não exploradas
624
00:42:39,977 --> 00:42:43,355
Sozinhos, tu e eu
625
00:42:43,522 --> 00:42:47,276
E se eu puder, só te quero ver
626
00:42:47,442 --> 00:42:52,239
Nenhum mapa pode guiar-me
627
00:42:52,406 --> 00:42:55,325
O tempo muda a costa
628
00:42:55,492 --> 00:43:00,497
Mas não muda nada em mim
629
00:43:01,540 --> 00:43:03,417
Se morrer no fim
630
00:43:03,584 --> 00:43:07,754
Finalmente contigo vou estar
631
00:43:08,380 --> 00:43:12,301
Em águas não exploradas
632
00:43:12,467 --> 00:43:13,802
À espera
633
00:43:14,928 --> 00:43:18,891
Vou estar
634
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
Ariel, podes ajudar-me?
635
00:43:45,209 --> 00:43:46,210
Ariel!
636
00:43:47,294 --> 00:43:48,921
Sim, claro.
637
00:43:49,087 --> 00:43:51,048
Como desenredamos isto?
638
00:43:51,215 --> 00:43:55,052
Estes humanos farão ideia dos danos
que os seus naufrágios causam?
639
00:43:55,219 --> 00:43:57,095
Acho que não tencionavam naufragar.
640
00:43:57,262 --> 00:43:58,972
São descuidados, Ariel.
641
00:43:59,139 --> 00:44:01,934
Este coral levará milhares de anos
para voltar a crescer.
642
00:44:02,100 --> 00:44:04,269
E mataram quase todas as gorgónias.
643
00:44:04,436 --> 00:44:06,438
Também nos matavam,
se tivessem oportunidade.
644
00:44:06,605 --> 00:44:08,732
Não. Não são todos assim.
645
00:44:09,525 --> 00:44:10,734
Como sabes?
646
00:44:10,901 --> 00:44:12,569
Nunca viste um sequer.
647
00:44:12,736 --> 00:44:14,404
Eras pequena, quando a mãe morreu
648
00:44:14,571 --> 00:44:17,115
e o pai nos proibiu de ir à superfície.
649
00:44:17,950 --> 00:44:21,078
Só digo que nós não somos iguais,
porque haviam os humanos de ser?
650
00:44:21,245 --> 00:44:22,955
O que têm os humanos?
651
00:44:23,914 --> 00:44:26,500
- Só quero dizer...
- Olha o que o naufrágio deles fez.
652
00:44:28,168 --> 00:44:29,586
Tiveram o que mereciam.
653
00:44:30,963 --> 00:44:33,632
São a espécie mais perigosa de todas.
654
00:44:34,091 --> 00:44:35,384
Estragam as nossas águas,
655
00:44:35,551 --> 00:44:37,719
destroem os recifes,
656
00:44:37,886 --> 00:44:41,139
não têm respeito
pelo equilíbrio dos oceanos.
657
00:44:43,225 --> 00:44:46,061
Não são os únicos
que não respeitam o equilíbrio.
658
00:44:49,106 --> 00:44:51,024
Ariel, aonde é que...
659
00:44:51,692 --> 00:44:53,694
O que se passa com ela?
660
00:44:53,861 --> 00:44:55,195
Está naquela idade
661
00:44:55,362 --> 00:44:57,865
em que já não quer andar
com as irmãs mais velhas.
662
00:44:58,031 --> 00:45:00,450
Exatamente. Lembram-se de como eu era?
663
00:45:00,617 --> 00:45:02,077
Como podíamos nós esquecer-nos?
664
00:45:02,244 --> 00:45:04,037
Quem será o tritão felizardo?
665
00:45:16,300 --> 00:45:18,927
O caranguejo, Majestade.
666
00:45:20,596 --> 00:45:22,389
Anda cá, Sebastião.
667
00:45:25,267 --> 00:45:26,476
Respira, Sebastião.
668
00:45:26,643 --> 00:45:29,146
Lembra-te, não faças um ar comprometido.
669
00:45:29,313 --> 00:45:32,149
Não exageres, mantém a calma.
670
00:45:37,654 --> 00:45:38,655
Sim?
671
00:45:38,822 --> 00:45:40,991
Sim, vossa Majestade?
672
00:45:41,158 --> 00:45:42,868
Sebastião,
673
00:45:43,035 --> 00:45:46,747
já reparaste que a Ariel
tem andado estranha ultimamente?
674
00:45:47,748 --> 00:45:49,166
Estranha, senhor?
675
00:45:49,833 --> 00:45:51,877
Distraída, a sonhar acordada,
676
00:45:52,044 --> 00:45:53,670
desaparece durante horas.
677
00:45:54,755 --> 00:45:56,465
Não reparaste?
678
00:45:57,382 --> 00:45:58,383
Bem, eu...
679
00:46:03,096 --> 00:46:05,224
Por acaso, não tenho...
680
00:46:05,390 --> 00:46:06,934
Quer dizer, eu não...
681
00:46:09,978 --> 00:46:11,146
Sebastião...
682
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Sei que tens andado a esconder-me algo.
683
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Esconder algo?
684
00:46:17,694 --> 00:46:18,987
Sobre a Ariel.
685
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
A Ariel?
686
00:46:29,039 --> 00:46:31,416
A minha pequena está apaixonada?
687
00:46:33,794 --> 00:46:35,254
Eu tentei impedi-la, senhor!
688
00:46:35,420 --> 00:46:36,922
Disse-lhe para não ir à superfície!
689
00:46:37,089 --> 00:46:38,549
Para se afastar dos humanos!
690
00:46:38,715 --> 00:46:40,133
- Humanos?
- Quando a vi com a estátua...
691
00:46:40,300 --> 00:46:42,511
Humanos? Quem falou em humanos?
692
00:46:46,640 --> 00:46:48,392
Vamos só guardar isto e voltar.
693
00:46:48,559 --> 00:46:49,393
Nem pensar!
694
00:46:49,560 --> 00:46:51,144
Com tanta coisa boa ainda lá em baixo?
695
00:46:51,311 --> 00:46:52,354
Não temos já suficiente?
696
00:46:53,021 --> 00:46:54,982
Vá lá, Flounder.
Estamos só a começar.
697
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Então...
698
00:46:58,277 --> 00:47:00,070
Quebraste as regras?
699
00:47:01,989 --> 00:47:04,283
Foste lá acima.
700
00:47:06,952 --> 00:47:08,328
Houve um naufrágio.
701
00:47:09,621 --> 00:47:12,124
Estava um homem a afogar-se.
Tinha de o salvar.
702
00:47:12,291 --> 00:47:14,626
Devias tê-lo deixado afogar-se.
703
00:47:14,793 --> 00:47:16,253
São selvagens.
704
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
Não sabes.
705
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Mataram a tua mãe.
706
00:47:22,384 --> 00:47:23,385
Eu sei.
707
00:47:24,678 --> 00:47:25,679
Mas...
708
00:47:25,846 --> 00:47:27,264
... foi um homem.
709
00:47:27,431 --> 00:47:29,474
Porquê culpar os humanos todos?
710
00:47:29,641 --> 00:47:30,851
- A mãe não o faria.
- Não!
711
00:47:31,018 --> 00:47:32,936
Basta. Já chega.
712
00:47:33,103 --> 00:47:35,189
E o Eric não teve nada que ver com isso.
713
00:47:35,355 --> 00:47:36,648
Eric?
714
00:47:37,232 --> 00:47:38,650
Eric?
715
00:47:38,817 --> 00:47:40,819
Perdeste o juízo por completo?
716
00:47:40,986 --> 00:47:43,030
Se o tivesses ouvido, pai.
717
00:47:43,197 --> 00:47:45,824
É sensível e bondoso e...
718
00:47:45,991 --> 00:47:47,201
Ele é humano!
719
00:47:47,367 --> 00:47:48,660
- Tu és sereia!
- Sim.
720
00:47:48,827 --> 00:47:50,329
Mas isso não faz de nós inimigos.
721
00:47:50,495 --> 00:47:52,414
Promete-me que nunca mais
voltas a procurá-lo.
722
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
- Não posso.
- Promete-me, Ariel!
723
00:47:55,417 --> 00:47:57,211
Não posso mentir-te. Não o farei.
724
00:47:57,377 --> 00:47:59,296
Juro que te faço entender!
725
00:48:00,506 --> 00:48:01,507
Não!
726
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
Por favor!
727
00:48:03,842 --> 00:48:04,843
Pai, para.
728
00:48:05,010 --> 00:48:06,929
Isto acaba agora!
729
00:48:08,764 --> 00:48:10,349
Por favor, para!
730
00:48:10,516 --> 00:48:12,142
É para o teu próprio bem.
731
00:48:14,895 --> 00:48:15,812
Pai, não!
732
00:48:44,341 --> 00:48:46,677
Nunca mais voltes a sair.
733
00:49:09,366 --> 00:49:10,367
Ariel.
734
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Eu...
735
00:49:12,619 --> 00:49:13,954
Vai-te embora.
736
00:49:32,139 --> 00:49:34,099
Pobre menina.
737
00:49:34,266 --> 00:49:36,310
Pobre e doce menina.
738
00:49:37,060 --> 00:49:39,521
Ele pode ser tão colérico.
739
00:49:40,355 --> 00:49:42,524
Acha que sabe tudo.
740
00:49:44,318 --> 00:49:45,569
Quem és tu?
741
00:49:46,320 --> 00:49:48,572
Não deves lembrar-te de mim.
742
00:49:48,739 --> 00:49:51,074
Sou a tua Tia Úrsula.
743
00:49:52,117 --> 00:49:53,202
A Bruxa do Mar?
744
00:49:53,368 --> 00:49:54,453
A quê?
745
00:49:55,954 --> 00:49:58,749
O que é que o teu pai te contou sobre mim?
746
00:50:00,626 --> 00:50:04,713
Que gostas de criar problemas
entre os humanos e o povo do mar.
747
00:50:05,464 --> 00:50:07,132
Foi isso que ele disse?
748
00:50:07,799 --> 00:50:11,011
Não sou nem de perto
o monstro que ele descreve.
749
00:50:11,178 --> 00:50:13,305
E só estou aqui para ajudar.
750
00:50:14,431 --> 00:50:16,016
Não preciso da tua ajuda.
751
00:50:16,892 --> 00:50:18,560
Como queiras, querida.
752
00:50:24,024 --> 00:50:25,651
- Espera.
- Sim?
753
00:50:29,238 --> 00:50:30,948
Como podes tu ajudar-me?
754
00:50:39,790 --> 00:50:41,375
Ariel?
755
00:50:42,125 --> 00:50:45,587
Aonde vai ela
com aqueles velhacos traiçoeiros?
756
00:50:45,754 --> 00:50:46,880
Vamos.
757
00:52:11,632 --> 00:52:12,883
Entra.
758
00:52:13,050 --> 00:52:14,968
Entra, menina.
759
00:52:15,135 --> 00:52:17,930
Não devemos ficar à espreita
nos corredores.
760
00:52:18,096 --> 00:52:19,640
É feio.
761
00:52:20,724 --> 00:52:23,310
Desculpa o meu jardim agressivo.
762
00:52:23,477 --> 00:52:28,315
Não teria escolhido viver assim, acredita.
763
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
O Papá foi muito injusto connosco,
764
00:52:31,109 --> 00:52:34,613
a controlar tudo o que dizemos e fazemos.
765
00:52:35,781 --> 00:52:39,201
De certo modo, tu e eu somos iguais.
766
00:52:40,327 --> 00:52:43,539
Não pareces nada daquilo
que o pai descreveu.
767
00:52:43,705 --> 00:52:44,957
Não me digas?
768
00:52:46,667 --> 00:52:48,085
Nós nunca nos demos bem.
769
00:52:48,585 --> 00:52:50,504
Rivalidade de irmãos.
770
00:52:50,671 --> 00:52:53,340
Ele tinha sempre o que queria
e eu recebia o quê? Nada.
771
00:52:53,799 --> 00:52:56,051
Zero, nada, nicles.
772
00:52:57,302 --> 00:52:58,679
É-te familiar, querida?
773
00:52:59,888 --> 00:53:02,641
Eu sei o que estás a passar, acredita.
774
00:53:02,808 --> 00:53:05,561
E sei porque estás aqui.
775
00:53:06,311 --> 00:53:07,688
Eu não sei bem.
776
00:53:07,855 --> 00:53:09,022
Por favor.
777
00:53:10,065 --> 00:53:13,819
Já te observo há muito tempo, querida.
778
00:53:13,986 --> 00:53:18,156
O que tu realmente queres
é estar lá em cima na superfície.
779
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
Sempre te prendeu a curiosidade.
780
00:53:21,285 --> 00:53:24,246
E agora, prendeu-te o coração.
781
00:53:24,413 --> 00:53:25,747
Queres dizer o quê?
782
00:53:27,291 --> 00:53:28,834
És tão jovem.
783
00:53:29,960 --> 00:53:31,879
Não vês?
784
00:53:32,045 --> 00:53:33,839
Vocês foram feitos um para o outro.
785
00:53:35,382 --> 00:53:39,052
E não suporto ver-te a sofrer assim.
786
00:53:39,219 --> 00:53:42,181
Acontece que posso ajudar-te.
787
00:53:43,056 --> 00:53:44,057
Como?
788
00:53:46,351 --> 00:53:47,728
O problema é simples.
789
00:53:48,729 --> 00:53:51,481
Só podes viver nesse mundo,
790
00:53:52,733 --> 00:53:55,402
se tu própria te tornares humana.
791
00:53:56,153 --> 00:53:57,487
Tornar-me humana?
792
00:53:58,697 --> 00:53:59,907
Isso é possível sequer?
793
00:54:00,073 --> 00:54:02,075
Oh, minha querida.
794
00:54:03,577 --> 00:54:05,120
É o que eu faço.
795
00:54:06,705 --> 00:54:08,457
É a minha vida.
796
00:54:09,541 --> 00:54:13,170
Eu admito, no passado, era uma peste
797
00:54:13,337 --> 00:54:16,840
Era bruxa, tinha fama disso, sim
798
00:54:17,007 --> 00:54:18,884
Mas verás que agora voui
799
00:54:19,051 --> 00:54:20,886
Mudar, agora sou
800
00:54:21,053 --> 00:54:24,348
Diferente para melhor, olha para mim
801
00:54:24,515 --> 00:54:27,309
Sou, sim
802
00:54:27,476 --> 00:54:31,897
Felizmente, sei um pouco de magia
803
00:54:32,564 --> 00:54:36,026
Um talento que eu sempre possuí
804
00:54:36,193 --> 00:54:38,237
E agora, não te rias
805
00:54:38,403 --> 00:54:40,239
É só para ajudar
806
00:54:40,405 --> 00:54:44,117
Infelizes, solitários por aí
807
00:54:44,284 --> 00:54:46,119
Patético
808
00:54:46,286 --> 00:54:49,414
Pobres almas tão sós
809
00:54:49,581 --> 00:54:53,126
Eu estou aqui
810
00:54:53,293 --> 00:54:54,795
Esta quer emagrecer
811
00:54:54,962 --> 00:54:56,505
A amada ele vai ter
812
00:54:56,672 --> 00:54:58,507
Eu ajudo?
813
00:54:58,674 --> 00:55:00,425
Podes crer
814
00:55:00,592 --> 00:55:03,804
Que pobres almas tão sós
815
00:55:03,971 --> 00:55:07,641
Ai, estão tão mal
816
00:55:07,808 --> 00:55:09,393
Vêm pedir-me feitiços
817
00:55:09,560 --> 00:55:11,311
"E eu, Úrsula, e eu?"
818
00:55:11,478 --> 00:55:12,479
E eu ajudo?
819
00:55:13,355 --> 00:55:14,481
Faço tudo
820
00:55:15,482 --> 00:55:18,443
Uma vez ou duas, sim
821
00:55:18,610 --> 00:55:20,863
Não me pagaram a mim
822
00:55:21,029 --> 00:55:25,367
E tive mesmo de ficar com a alma deles
823
00:55:25,868 --> 00:55:28,954
Duas queixas no total
824
00:55:29,121 --> 00:55:34,501
Mas uma santa, afinal
825
00:55:35,043 --> 00:55:40,132
Para as pobres almas tão sós
826
00:55:42,843 --> 00:55:44,261
- A Bruxa do Mar!
- Chiu.
827
00:55:45,470 --> 00:55:46,972
O acordo é o seguinte.
828
00:55:47,139 --> 00:55:50,517
Preparo uma poção
que te fará humana durante três dias.
829
00:55:50,684 --> 00:55:51,685
Percebeste?
830
00:55:51,852 --> 00:55:52,853
Três dias.
831
00:55:53,896 --> 00:55:58,317
Antes do pôr do sol, no terceiro dia,
tu e o príncipe têm de trocar um beijo.
832
00:55:58,483 --> 00:56:00,694
E não um beijo qualquer.
833
00:56:00,861 --> 00:56:02,946
Um beijo de amor verdadeiro.
834
00:56:04,698 --> 00:56:09,036
Se o fizerem, ficarás humana para sempre.
835
00:56:09,661 --> 00:56:11,246
Mas se não...
836
00:56:11,872 --> 00:56:15,209
... voltarás a ser sereia
837
00:56:15,375 --> 00:56:18,295
e vais pertencer-me.
838
00:56:18,462 --> 00:56:19,922
- Não, Ariel.
- Chiu.
839
00:56:21,006 --> 00:56:22,633
Compreendes, claro,
840
00:56:22,799 --> 00:56:26,261
que tens de abdicar
dos teus dotes de sereia.
841
00:56:26,428 --> 00:56:30,307
Não terás esta cauda pendurada,
a arrastar-te para o fundo.
842
00:56:31,058 --> 00:56:33,936
Não poderás respirar debaixo de água,
quem precisa disso?
843
00:56:36,230 --> 00:56:39,191
E deixarás de ter
essa tua canção de sereia
844
00:56:39,358 --> 00:56:42,611
porque não seria justo, pois não?
845
00:56:43,278 --> 00:56:44,613
Não te preocupes.
846
00:56:44,780 --> 00:56:48,742
Guardo-a bem caladinha aqui comigo.
847
00:56:50,369 --> 00:56:51,703
Temos acordo?
848
00:56:54,748 --> 00:56:56,083
Não sei.
849
00:56:56,583 --> 00:56:58,001
Bem...
850
00:56:58,168 --> 00:57:00,671
Acabei de te oferecer o melhor, miúda.
851
00:57:00,838 --> 00:57:01,755
Bem,
852
00:57:04,091 --> 00:57:07,511
a vida é cheia de escolhas difíceis,
não é?
853
00:57:11,014 --> 00:57:12,266
Não.
854
00:57:12,432 --> 00:57:14,059
É errado, não posso fazer isto.
855
00:57:15,519 --> 00:57:18,480
Muito bem, esquece a superfície.
856
00:57:18,647 --> 00:57:21,149
Volta para o Papá
857
00:57:21,316 --> 00:57:23,318
e "nunca mais voltes a sair!"
858
00:57:23,986 --> 00:57:27,948
Vá lá, pobre alma tão só
859
00:57:28,115 --> 00:57:29,283
Escolhe lá
860
00:57:29,449 --> 00:57:31,159
Cá para nós
861
00:57:31,326 --> 00:57:32,661
Eu estou muito atarefada
862
00:57:33,036 --> 00:57:34,538
E não tenho o dia todo
863
00:57:34,705 --> 00:57:37,541
Custa pouco, só a voz
864
00:57:38,625 --> 00:57:41,545
Ai, pobre alma tão só
865
00:57:41,712 --> 00:57:44,965
Não vês que és tu
866
00:57:45,132 --> 00:57:46,758
Para atravessar a ponte
867
00:57:46,925 --> 00:57:48,218
Pagas sempre um poucochinho
868
00:57:48,385 --> 00:57:49,928
Uma escama da tua cauda
869
00:57:50,095 --> 00:57:51,638
E aqui, sangue que é teu
870
00:57:51,805 --> 00:57:53,682
Flotsam, Jetsam, apanhei-a, pois
871
00:57:53,849 --> 00:57:57,352
Estou imparável eu
872
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
Ai pobre alma
873
00:58:03,025 --> 00:58:04,902
Tão só
874
00:58:11,658 --> 00:58:16,872
Beluga, Sevruga
Ó, ventos, soprai para aqui
875
00:58:18,749 --> 00:58:22,294
Amnésia, glausitis e mais laringitis
876
00:58:22,461 --> 00:58:24,588
A voz para mim
877
00:58:26,173 --> 00:58:28,717
Agora, canta!
878
00:58:37,476 --> 00:58:39,269
Continua a cantar!
879
00:58:58,956 --> 00:59:00,040
Sim!
880
00:59:00,832 --> 00:59:01,834
Sim!
881
00:59:07,005 --> 00:59:09,800
Vejam aqueles pés ridículos!
882
00:59:30,988 --> 00:59:32,281
Oh, Ariel.
883
00:59:33,740 --> 00:59:36,118
Bem, vamos lá, menina.
884
00:59:36,285 --> 00:59:37,828
Ou nadas ou te afundas.
885
00:59:48,839 --> 00:59:50,174
Não se preocupem, rapazes.
886
00:59:50,883 --> 00:59:54,636
Ela não tem hipótese sem isto.
887
00:59:54,803 --> 00:59:57,264
Uma sereia sem a sua voz?
888
00:59:59,808 --> 01:00:01,268
E, por precaução,
889
01:00:01,435 --> 01:00:05,314
introduzi uma coisinha extra
no meu feitiço.
890
01:00:05,981 --> 01:00:08,984
Por mais que aquela rapariga tente,
891
01:00:09,151 --> 01:00:13,238
não se recordará
que precisa de receber aquele beijo.
892
01:00:13,405 --> 01:00:15,657
Agora, é apenas uma questão de tempo.
893
01:00:17,492 --> 01:00:18,994
E ela será minha.
894
01:00:26,793 --> 01:00:29,254
Sem cauda não é tão fácil, não é?
895
01:00:30,839 --> 01:00:31,840
Continua.
896
01:00:32,007 --> 01:00:33,592
Só tens de te habituar às pernas.
897
01:00:34,718 --> 01:00:35,719
Estamos quase lá.
898
01:00:45,312 --> 01:00:46,355
Sai daqui!
899
01:00:47,898 --> 01:00:49,566
Santo Deus.
900
01:00:52,152 --> 01:00:53,237
Estás bem?
901
01:00:56,365 --> 01:00:57,908
Pobre menina.
902
01:00:58,075 --> 01:00:59,326
Deves estar em choque.
903
01:01:00,744 --> 01:01:02,454
Vou buscar alguma coisa para te tapar.
904
01:01:03,288 --> 01:01:04,915
Outro naufrágio.
905
01:01:05,082 --> 01:01:07,251
Santa Maria.
906
01:01:27,521 --> 01:01:29,147
O que se passa, miúda?
907
01:01:29,314 --> 01:01:31,859
Pensei que não podias vir cá acima,
e agora andas de barco?
908
01:01:32,025 --> 01:01:34,820
Aquela Bruxa do Mar malvada
roubou a voz da Ariel.
909
01:01:34,987 --> 01:01:36,238
Olá, Flounder.
910
01:01:36,405 --> 01:01:37,573
Estás a falar de quê?
911
01:01:37,739 --> 01:01:39,867
O Sebastião contou
que a Ariel salvou um humano.
912
01:01:40,033 --> 01:01:41,201
- O Tritão ficou furioso.
- Certo.
913
01:01:41,368 --> 01:01:42,953
- E depois... espera!
- Explicas depois.
914
01:01:43,120 --> 01:01:44,413
- Temos de te tirar daqui.
- Espera!
915
01:01:44,580 --> 01:01:46,206
- Não falei da Bruxa do Mar!
- Adeus.
916
01:01:46,373 --> 01:01:48,876
E não fales da Bruxa do Mar a ninguém!
917
01:01:49,543 --> 01:01:53,046
Há alguma coisa diferente em ti.
918
01:01:53,213 --> 01:01:54,339
Não me digas.
919
01:01:54,506 --> 01:01:56,466
É o teu penteado, certo?
920
01:01:56,633 --> 01:01:58,051
Tens usado o pentabelo? Não?
921
01:01:58,927 --> 01:02:01,972
Não consigo bem dizer o quê.
922
01:02:02,806 --> 01:02:05,017
Mas sei que se ficar aqui
o tempo suficiente...
923
01:02:05,184 --> 01:02:07,519
Ela tem pernas, idiota!
924
01:02:07,686 --> 01:02:09,271
Já falámos disto, sabes.
925
01:02:09,438 --> 01:02:10,939
Não gosto que me chames idiota.
926
01:02:11,106 --> 01:02:12,316
Porque não dizes algo bonito?
927
01:02:12,482 --> 01:02:14,318
- "Scuttle, tens as penas bonitas."
- Xô!
928
01:02:15,736 --> 01:02:16,737
Aqui tens.
929
01:02:16,904 --> 01:02:18,906
Terá de servir por agora.
930
01:02:19,072 --> 01:02:20,741
Vou levar-te ao castelo.
931
01:02:20,908 --> 01:02:22,451
Eles saberão o que fazer contigo.
932
01:02:23,243 --> 01:02:24,912
Vá, lá para dentro.
933
01:02:32,211 --> 01:02:33,295
Boa pescaria hoje.
934
01:02:33,462 --> 01:02:34,379
Tem bom aspeto.
935
01:02:34,546 --> 01:02:35,547
Parece fresco.
936
01:02:37,841 --> 01:02:38,842
Ainda não acabaste?
937
01:02:39,009 --> 01:02:40,761
Que bom aspeto.
938
01:02:40,928 --> 01:02:42,346
É um belo peixe.
939
01:02:42,513 --> 01:02:44,264
Tenho muito peixe para duas semanas.
940
01:02:47,643 --> 01:02:52,856
Vejo o sol e o céu
E a areia e o mar que acolhem
941
01:02:53,023 --> 01:02:56,318
Já estou em terra e livre assim vou ficar
942
01:02:56,485 --> 01:03:00,364
Não olhem
Eu trepei, nunca antes
943
01:03:01,198 --> 01:03:03,659
Saltei, nunca antes
944
01:03:03,825 --> 01:03:06,662
E a gravidade
Está sempre a deitar-me ao chão
945
01:03:12,584 --> 01:03:13,627
Entra, Emile.
946
01:03:14,753 --> 01:03:15,879
A trote!
947
01:03:18,799 --> 01:03:19,925
A trote!
948
01:03:20,092 --> 01:03:21,218
Chama a Lashana, depressa!
949
01:03:21,385 --> 01:03:22,511
É para já!
950
01:03:25,472 --> 01:03:26,890
O que é isto tudo?
951
01:03:27,057 --> 01:03:28,433
Mas que é isto?
952
01:03:28,600 --> 01:03:30,394
A rapariga ficou presa na rede.
953
01:03:31,645 --> 01:03:33,689
- Ela está bem?
- Vai sobreviver.
954
01:03:33,856 --> 01:03:35,107
Mas deve ter passado muito.
955
01:03:35,274 --> 01:03:36,316
Não diz uma palavra.
956
01:03:36,483 --> 01:03:38,318
O que lhe terá acontecido?
957
01:03:38,485 --> 01:03:40,696
Olha, é fogo que brilha
958
01:03:40,863 --> 01:03:43,615
E ilumina tão bem
959
01:03:43,782 --> 01:03:45,409
Aqui, vê
Para ele, eu olho e, au!
960
01:03:45,576 --> 01:03:47,077
Fica tudo a ferver
961
01:03:47,244 --> 01:03:51,707
Senti calor, nunca antes
962
01:03:51,874 --> 01:03:54,376
Ardor, nunca antes
963
01:03:54,543 --> 01:03:57,045
Tudo é mais claro, mais quente e há mágoa
964
01:03:57,212 --> 01:03:59,631
E eu sou um peixe bem fora da água
965
01:03:59,798 --> 01:04:03,218
E a gravidade
Está sempre a deitar-me ao chão
966
01:04:03,385 --> 01:04:05,596
Oh, céus!
967
01:04:05,762 --> 01:04:07,764
Anda, vou levar-te lá para cima,
968
01:04:07,931 --> 01:04:10,517
lavar-te e arranjar-te roupa.
969
01:04:11,685 --> 01:04:14,188
Muito bem, para cima.
970
01:04:15,105 --> 01:04:17,858
Um passo de cada vez.
971
01:04:20,485 --> 01:04:21,820
Não consegue dizer nada?
972
01:04:21,987 --> 01:04:23,822
E podes censurá-la, Rosa?
973
01:04:23,989 --> 01:04:25,782
Depois de tudo o que passou,
974
01:04:25,949 --> 01:04:27,993
é uma bênção não estar ainda pior.
975
01:04:28,160 --> 01:04:30,037
Tem uma expressão tão distante.
976
01:04:30,204 --> 01:04:33,165
Um pouco de sabonete, uma esfregadela
e fica como nova.
977
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Mas nós somos
978
01:04:37,211 --> 01:04:40,047
Só comida?
979
01:04:40,214 --> 01:04:43,050
Como irei viver?
980
01:04:43,217 --> 01:04:45,093
O vestido azul que está no teu quarto.
981
01:04:45,260 --> 01:04:50,390
E eu tão só na minha vida
982
01:04:50,557 --> 01:04:53,435
Vá lá, Ariel, tens de te erguer
983
01:04:55,062 --> 01:04:58,232
Aqui tens. Cheira bem, não é?
984
01:04:58,398 --> 01:04:59,566
Oh, não, pobre rapariga.
985
01:04:59,733 --> 01:05:01,235
Deves estar faminta.
986
01:05:01,401 --> 01:05:03,070
Rosa, traz-lhe alguma coisa para comer.
987
01:05:03,237 --> 01:05:05,572
E depressa,
antes que tente comer a escova.
988
01:05:05,739 --> 01:05:07,449
- Sim, senhora.
- Certo.
989
01:05:07,616 --> 01:05:10,702
Vamos tirar-te esse cheiro a algas.
990
01:05:11,245 --> 01:05:11,870
Sim.
991
01:05:21,338 --> 01:05:23,465
Calcei-me, olha
O corpete deixou-me assim
992
01:05:23,632 --> 01:05:26,718
Que aperto
993
01:05:26,885 --> 01:05:28,804
Há quem o escolha
Está certo
994
01:05:28,971 --> 01:05:31,139
E o sonho mudou para mim
995
01:05:31,306 --> 01:05:32,307
Custa a crer.
996
01:05:33,141 --> 01:05:34,768
Dois naufrágios numa semana.
997
01:05:34,935 --> 01:05:37,729
O príncipe continua à procura
da rapariga que o salvou.
998
01:05:37,896 --> 01:05:39,606
Diz que não descansa até a encontrar.
999
01:05:42,776 --> 01:05:44,820
Não saias daí. Vou chamar o príncipe.
1000
01:05:46,238 --> 01:05:49,199
Eu esperei, nunca antes
1001
01:05:49,366 --> 01:05:51,743
Aqui, nunca antes
1002
01:05:51,910 --> 01:05:54,538
Já, nunca antes
1003
01:05:54,705 --> 01:05:59,835
Sei que ele pode entrar
1004
01:06:01,920 --> 01:06:03,797
A correr
1005
01:06:07,342 --> 01:06:11,388
Vai chegar
1006
01:06:12,556 --> 01:06:17,811
Estou à espera
1007
01:06:17,978 --> 01:06:20,355
Vai sorrir
1008
01:06:20,522 --> 01:06:23,609
Ao saber
1009
01:06:23,775 --> 01:06:25,569
Se eu disser
1010
01:06:29,907 --> 01:06:32,159
Sinto muito pelo que aconteceu.
1011
01:06:32,326 --> 01:06:33,911
Como te chamas?
1012
01:06:34,077 --> 01:06:35,746
Ela não fala, senhor.
1013
01:06:38,207 --> 01:06:39,208
Ela...
1014
01:06:44,588 --> 01:06:46,590
Bem, ainda bem que chegaste aqui.
1015
01:06:48,175 --> 01:06:49,718
Tens onde ficar?
1016
01:06:49,885 --> 01:06:50,886
Família?
1017
01:06:52,763 --> 01:06:54,723
Então, és bem-vinda aqui.
1018
01:06:55,390 --> 01:06:56,600
O tempo que quiseres.
1019
01:06:58,060 --> 01:06:59,478
Deem-lhe tudo o que ela precisa.
1020
01:06:59,645 --> 01:07:00,729
Sim, alteza.
1021
01:07:12,324 --> 01:07:14,076
Vamos deixar-te descansar.
1022
01:07:23,418 --> 01:07:27,506
Vejo que um preço paguei
Com a voz
1023
01:07:27,673 --> 01:07:30,884
E foi só em vão
1024
01:07:32,511 --> 01:07:39,268
Não esqueço o que sacrifiquei
E me pôs nesta situação
1025
01:07:40,519 --> 01:07:42,020
Perdida
1026
01:07:42,187 --> 01:07:44,523
Nunca antes
1027
01:07:44,690 --> 01:07:46,316
Com medo
1028
01:07:46,483 --> 01:07:48,694
Nunca antes
1029
01:07:49,820 --> 01:07:54,366
A gravidade é o mar
1030
01:07:54,533 --> 01:07:56,869
Que me deita
1031
01:07:58,704 --> 01:08:01,039
Ao chão
1032
01:08:08,172 --> 01:08:11,216
Este tem de ser, certamente,
1033
01:08:11,383 --> 01:08:14,803
o dia mais humilhante da minha vida!
1034
01:08:15,679 --> 01:08:17,305
Podiam ter-me feito em fricassé.
1035
01:08:17,471 --> 01:08:21,268
E depois ter de trepar até cá acima.
1036
01:08:21,435 --> 01:08:23,645
Não podiam ter-te dado um quarto
no rés-do-chão?
1037
01:08:25,479 --> 01:08:29,734
Espero que reconheças o que passei por ti,
minha jovem.
1038
01:08:29,902 --> 01:08:30,903
Não.
1039
01:08:31,069 --> 01:08:32,613
Não me vires as costas.
1040
01:08:32,779 --> 01:08:37,033
Onde tinhas a cabeça, quando escolheste
abrir mão dos dons de sereia?
1041
01:08:37,201 --> 01:08:39,912
Se conseguíssemos
fazer aquela bruxa devolvê-los,
1042
01:08:40,078 --> 01:08:42,372
podias ir para casa e ser só...
1043
01:08:43,415 --> 01:08:44,416
Bem, ser só...
1044
01:08:46,792 --> 01:08:49,837
... infeliz para o resto da vida.
1045
01:08:51,131 --> 01:08:53,926
Estou mesmo a fazer-me um carapaça mole.
1046
01:08:54,926 --> 01:08:57,304
Pronto.
1047
01:08:57,470 --> 01:08:59,055
Eu tento ajudar-te.
1048
01:08:59,223 --> 01:09:01,183
Mas temos de ser ousados e agir depressa.
1049
01:09:01,350 --> 01:09:03,018
Não te esqueças do beijo.
1050
01:09:04,102 --> 01:09:05,770
Não, a mim não, ao príncipe.
1051
01:09:05,938 --> 01:09:07,147
Tens de beijar o príncipe.
1052
01:09:07,314 --> 01:09:08,273
Não te lembras?
1053
01:09:08,439 --> 01:09:09,983
Só tens três dias para...
1054
01:09:10,984 --> 01:09:12,361
Olá?
1055
01:09:13,194 --> 01:09:14,904
Oh, não!
1056
01:09:15,072 --> 01:09:16,990
Ela lançou-te um feitiço.
1057
01:09:17,157 --> 01:09:19,243
Não te lembras, pois não?
1058
01:09:19,701 --> 01:09:21,118
O que vamos fazer agora?
1059
01:09:22,078 --> 01:09:23,788
Bem, não temos tempo a perder.
1060
01:09:23,956 --> 01:09:27,376
Temos de arranjar maneira
de vos juntar aos dois.
1061
01:09:31,296 --> 01:09:33,841
Estás perdida, menina.
1062
01:09:34,006 --> 01:09:35,008
Sabes?
1063
01:09:36,551 --> 01:09:38,095
Completamente perdida.
1064
01:09:48,272 --> 01:09:49,481
Um buffet.
1065
01:09:51,942 --> 01:09:53,734
O quê? Não há frutos secos?
1066
01:09:53,902 --> 01:09:55,070
Que estás a fazer aqui?
1067
01:09:55,237 --> 01:09:56,613
Cá estás tu.
1068
01:09:56,780 --> 01:09:57,698
Tenho andado à tua procura.
1069
01:09:57,865 --> 01:09:59,491
O Flounder contou-me tudo.
1070
01:09:59,658 --> 01:10:01,326
A Ariel já matou o príncipe?
1071
01:10:01,493 --> 01:10:02,911
Não é "matar".
1072
01:10:03,078 --> 01:10:04,746
É "beijar", cabeça de passarinho.
1073
01:10:04,913 --> 01:10:06,206
E é pior do que pensávamos.
1074
01:10:06,373 --> 01:10:07,958
A bruxa lançou-lhe um feitiço.
1075
01:10:08,125 --> 01:10:09,751
Mal lhe digo que tem de o beijar,
1076
01:10:09,918 --> 01:10:12,212
a ideia varre-se-lhe da cabeça.
1077
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Por isso, agora, é connosco.
1078
01:10:13,630 --> 01:10:14,840
Beijar o príncipe?
1079
01:10:15,299 --> 01:10:16,300
Esquece.
1080
01:10:16,466 --> 01:10:17,718
Onde está a Ariel agora?
1081
01:10:17,885 --> 01:10:19,303
Como assim? Está mesmo...
1082
01:12:24,678 --> 01:12:26,722
O que estás a fazer aqui, menina?
1083
01:12:26,889 --> 01:12:29,558
Não podes andar por aí
a vaguear à vontade.
1084
01:12:29,725 --> 01:12:30,559
Esconde-te!
1085
01:12:30,726 --> 01:12:31,768
Quem está aqui?
1086
01:12:40,485 --> 01:12:41,528
És tu.
1087
01:12:47,784 --> 01:12:49,203
Não costuma vir aqui ninguém.
1088
01:12:53,081 --> 01:12:54,124
A minha pequena sereia.
1089
01:12:56,335 --> 01:12:58,253
Não faz mal.
1090
01:12:58,420 --> 01:12:59,838
Podes vê-la.
1091
01:13:00,005 --> 01:13:02,132
Encontrei-a na costa de Cartagena.
1092
01:13:03,342 --> 01:13:04,510
Não é linda?
1093
01:13:07,763 --> 01:13:09,181
Pois, é verdade. Tu...
1094
01:13:12,184 --> 01:13:13,519
Na verdade, não importa.
1095
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
A maioria usa demasiadas palavras
e não tem nada que dizer.
1096
01:13:18,941 --> 01:13:19,942
Sabes...
1097
01:13:20,734 --> 01:13:25,572
Nunca acreditei nessas lendas de sereias
que atraem marinheiros para a morte.
1098
01:13:28,033 --> 01:13:29,451
Toma, fica com ela.
1099
01:13:31,078 --> 01:13:32,621
A sério, quero que fiques com ela.
1100
01:13:33,914 --> 01:13:35,499
Já estou a ficar sem espaço.
1101
01:13:36,834 --> 01:13:39,086
Quase todas estas coisas
vêm das minhas viagens.
1102
01:13:40,045 --> 01:13:42,589
Sei que devo parecer tonto,
a colecionar isto tudo,
1103
01:13:42,756 --> 01:13:45,801
mas olha só para este fóssil marinho.
1104
01:13:45,968 --> 01:13:48,637
Acreditas que existem
tantas coisas incríveis lá em baixo?
1105
01:13:52,516 --> 01:13:53,517
Não, espera!
1106
01:14:01,817 --> 01:14:03,318
Como sabias que isto lá estava
1107
01:14:05,362 --> 01:14:06,363
este tempo todo?
1108
01:14:08,866 --> 01:14:09,908
É incrível.
1109
01:14:11,785 --> 01:14:13,036
- Bem, isso...
- Olá, menina.
1110
01:14:13,203 --> 01:14:15,747
Apanhei-o na praia, aqui na ilha.
1111
01:14:17,583 --> 01:14:18,959
Há muitos nesta altura do ano.
1112
01:14:26,175 --> 01:14:27,968
Não sabia que fazia isso.
1113
01:14:29,928 --> 01:14:31,096
Eu?
1114
01:14:33,432 --> 01:14:34,433
A sério?
1115
01:14:34,600 --> 01:14:35,851
Está bem, a mão...
1116
01:14:37,227 --> 01:14:38,270
Como é que eu...
1117
01:14:39,438 --> 01:14:40,856
Sim, isso mesmo.
1118
01:14:41,023 --> 01:14:42,191
Isso mesmo, menina.
1119
01:14:42,357 --> 01:14:43,734
Vai lá.
1120
01:14:43,901 --> 01:14:44,902
Estou a ver.
1121
01:14:45,068 --> 01:14:46,069
Vá lá, vamos...
1122
01:14:52,075 --> 01:14:53,076
Desculpa.
1123
01:14:53,619 --> 01:14:54,620
Pois, bem...
1124
01:14:56,246 --> 01:14:57,247
Vou praticar.
1125
01:14:58,916 --> 01:15:00,000
Adoro as pessoas de lá.
1126
01:15:00,167 --> 01:15:02,544
A sua cultura, os costumes.
1127
01:15:02,711 --> 01:15:05,756
Esta região é conhecida
como Império Brasileiro.
1128
01:15:05,923 --> 01:15:08,217
Depois, há a Venezuela,
1129
01:15:10,177 --> 01:15:11,178
a Colômbia...
1130
01:15:12,262 --> 01:15:14,640
Isto aqui em cima
chama-se Costa do Mosquito.
1131
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
Estas águas são todas inexploradas.
1132
01:15:21,188 --> 01:15:24,525
Não era incrível descobrir um lugar
que nunca ninguém viu?
1133
01:15:29,655 --> 01:15:30,697
Bem, esta...
1134
01:15:30,864 --> 01:15:32,991
Foi uma das minhas viagens favoritas.
1135
01:15:33,992 --> 01:15:35,536
Comprei lá aquele tapete peruano
1136
01:15:35,702 --> 01:15:37,913
e seis dos teares que usaram para o tecer.
1137
01:15:39,331 --> 01:15:40,916
Outro. Está bem.
1138
01:15:43,502 --> 01:15:45,546
Isto é a nossa ilha.
1139
01:15:46,296 --> 01:15:48,006
Agora, estamos nesse castelo.
1140
01:15:48,841 --> 01:15:51,134
Aqui, é a nossa aldeia principal.
1141
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
O nosso porto, acolá,
já foi o mais movimentado da região.
1142
01:15:55,764 --> 01:15:57,432
Espero que um dia volte a sê-lo.
1143
01:15:59,393 --> 01:16:02,688
E há aqui uma lagoa linda
com uma pequena cascata.
1144
01:16:02,855 --> 01:16:05,399
E depois, tudo isto é floresta tropical.
1145
01:16:06,692 --> 01:16:09,361
Posso mostrar-te a ilha, se quiseres.
1146
01:16:10,821 --> 01:16:12,406
Está bem.
1147
01:16:12,573 --> 01:16:13,448
Vamos amanhã.
1148
01:16:13,615 --> 01:16:14,449
Mas, senhor...
1149
01:16:15,075 --> 01:16:16,368
Grimsby, ótimo.
1150
01:16:16,535 --> 01:16:18,662
Precisamos de uma carruagem
pronta de manhã.
1151
01:16:19,288 --> 01:16:21,540
Posso dar-lhe uma palavra, senhor?
1152
01:16:23,417 --> 01:16:24,418
Claro.
1153
01:16:27,337 --> 01:16:29,214
Ele é especial, não é?
1154
01:16:29,381 --> 01:16:30,883
E aquele luar.
1155
01:16:34,303 --> 01:16:38,140
Amanhã, íamos enviar todas as carruagens
para procurar a rapariga.
1156
01:16:38,307 --> 01:16:40,309
A rapariga! Não estava a pensar.
1157
01:16:40,475 --> 01:16:42,186
Sim, claro, temos de o fazer.
1158
01:16:42,352 --> 01:16:44,688
- Sem dúvida.
- E devo recordar-lhe, Eric,
1159
01:16:44,855 --> 01:16:47,608
o que a sua mãe disse ontem
de não sair do castelo...
1160
01:16:47,774 --> 01:16:50,152
- ... até se sentir melhor.
- Sinto-me ótimo.
1161
01:16:50,319 --> 01:16:52,029
Sinto-me melhor do que nunca.
1162
01:16:52,863 --> 01:16:53,864
Sim.
1163
01:16:55,157 --> 01:16:56,408
Sim, estou a ver.
1164
01:16:58,160 --> 01:17:02,122
Creio que podemos dispensar uma carruagem.
1165
01:17:26,355 --> 01:17:27,773
Parece que fizeste uma amiga.
1166
01:17:27,940 --> 01:17:29,483
Anda, Max.
1167
01:17:29,650 --> 01:17:30,901
Até logo.
1168
01:17:31,068 --> 01:17:32,861
Oh, não. Tu não vais sem mim.
1169
01:17:33,028 --> 01:17:34,696
Só me restam dois dias.
1170
01:17:34,863 --> 01:17:35,989
Sou um caranguejo em missão.
1171
01:17:36,698 --> 01:17:37,783
A trote, Rei.
1172
01:17:42,663 --> 01:17:43,789
Estou a ficar velho para isto.
1173
01:17:44,831 --> 01:17:46,625
Oh, não! Para baixo, fera!
1174
01:17:52,256 --> 01:17:53,257
Ainda consigo.
1175
01:17:57,678 --> 01:18:00,138
Quem é aquela na carruagem
com o príncipe Eric?
1176
01:18:00,305 --> 01:18:02,099
É a rapariga que veio dar à costa?
1177
01:18:02,266 --> 01:18:03,684
É sim, Lashana.
1178
01:18:04,852 --> 01:18:07,104
A Rainha não lhe disse
para ficar no castelo?
1179
01:18:07,271 --> 01:18:08,605
Disse, sim, Lashana.
1180
01:18:08,772 --> 01:18:11,733
Não vais ter problemas
por lhe arranjar uma carruagem?
1181
01:18:11,900 --> 01:18:13,402
Qual carruagem, Lashana?
1182
01:18:39,011 --> 01:18:40,012
Queres experimentar?
1183
01:18:41,638 --> 01:18:42,639
Toma.
1184
01:18:55,652 --> 01:18:56,987
Cuidado!
1185
01:18:57,821 --> 01:18:59,406
Anda! Sai, sai!
1186
01:19:04,203 --> 01:19:05,913
Peço desculpa!
1187
01:19:08,123 --> 01:19:09,124
Foi por pouco.
1188
01:19:10,834 --> 01:19:12,294
Ei! Saiam da frente!
1189
01:19:13,587 --> 01:19:14,755
- Vira!
- Depressa!
1190
01:19:14,922 --> 01:19:15,797
Espera!
1191
01:19:15,964 --> 01:19:16,840
Tenham cuidado!
1192
01:19:17,007 --> 01:19:17,966
Cuidado!
1193
01:19:33,524 --> 01:19:34,650
Isto foi...
1194
01:19:34,816 --> 01:19:36,026
... divertido.
1195
01:19:36,193 --> 01:19:37,319
Espere, eu...
1196
01:19:39,905 --> 01:19:40,906
Deixe-me ajudar.
1197
01:19:41,615 --> 01:19:42,574
Mexam-se.
1198
01:19:42,741 --> 01:19:43,784
Vamos lá. Por aqui.
1199
01:19:43,951 --> 01:19:45,244
Vá lá. Por aqui.
1200
01:19:46,870 --> 01:19:48,330
Vamos lá.
1201
01:19:48,497 --> 01:19:49,540
Vão lá, isso mesmo.
1202
01:19:50,832 --> 01:19:51,917
Obrigado, jovem.
1203
01:20:11,353 --> 01:20:12,604
Bagas da ilha?
1204
01:20:12,771 --> 01:20:14,356
Que tal? Bonita?
1205
01:20:16,650 --> 01:20:17,734
- Coco!
- Fruta-pão!
1206
01:20:17,901 --> 01:20:18,735
Coco!
1207
01:20:21,029 --> 01:20:21,989
Coco fresco?
1208
01:20:23,574 --> 01:20:25,367
Não? Não quer?
1209
01:20:25,534 --> 01:20:27,160
Uma água fresca.
1210
01:20:29,329 --> 01:20:30,163
Obrigado, menina.
1211
01:20:30,330 --> 01:20:32,249
Minha jovem, quer provar?
1212
01:20:36,128 --> 01:20:37,963
Acho que vai precisar disto.
1213
01:20:53,687 --> 01:20:55,397
Pode dar-me sal?
1214
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Bom dia, senhor.
1215
01:20:58,775 --> 01:21:00,444
É manga madura!
1216
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Chapéu para a senhora?
1217
01:21:04,573 --> 01:21:06,158
Cá estás tu.
1218
01:21:08,911 --> 01:21:10,787
Não. É muito grande.
1219
01:21:10,954 --> 01:21:11,955
Experimente este.
1220
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
Flores tropicais?
1221
01:21:58,126 --> 01:22:00,128
Ei, toda a gente!
1222
01:22:07,177 --> 01:22:09,263
Então, já houve algum beijinho?
1223
01:22:09,429 --> 01:22:13,141
Não. No que toca a romance,
estes dois são lentos como lesmas.
1224
01:22:13,308 --> 01:22:14,852
Vai procurar o Flounder.
1225
01:22:15,018 --> 01:22:17,062
Temos de pôr isto em marcha e depressa.
1226
01:22:17,229 --> 01:22:18,730
Está bem, mandão.
1227
01:22:27,990 --> 01:22:29,908
Venham cá, venham cá agora!
1228
01:22:30,075 --> 01:22:31,702
Para trás, para trás!
1229
01:22:36,790 --> 01:22:37,624
Agora, venham!
1230
01:22:54,600 --> 01:22:56,059
Adoro esta hora da noite.
1231
01:22:57,561 --> 01:23:01,398
Às vezes, veem-se os olhos de uma coruja
nas árvores...
1232
01:23:01,565 --> 01:23:02,941
Ei!
1233
01:23:03,108 --> 01:23:04,443
Ei, volta aqui com isso!
1234
01:23:05,277 --> 01:23:06,111
Anda.
1235
01:23:07,696 --> 01:23:08,739
Cuidado.
1236
01:23:09,740 --> 01:23:10,866
Acho que foi por aqui.
1237
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
Estás bem?
1238
01:23:12,242 --> 01:23:13,076
Ei!
1239
01:23:14,036 --> 01:23:15,621
Devolve o meu chapéu!
1240
01:23:21,960 --> 01:23:23,045
Está bem.
1241
01:23:27,799 --> 01:23:29,176
Não queria perdê-lo.
1242
01:23:45,484 --> 01:23:47,027
Tira as penas da frente.
1243
01:23:47,194 --> 01:23:48,111
Não vejo nada.
1244
01:23:48,278 --> 01:23:49,530
Resultou muito bem, não?
1245
01:23:49,696 --> 01:23:50,822
Mas não se passa nada.
1246
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
O tempo está a acabar,
e ainda ninguém esticou o beicinho.
1247
01:23:53,492 --> 01:23:55,410
Acho que são horas de um pequeno
1248
01:23:55,577 --> 01:23:57,996
estímulo romântico vocal.
1249
01:23:59,623 --> 01:24:00,624
Por favor, não.
1250
01:24:00,791 --> 01:24:02,543
- Scuttle? Só podes estar...
- Mi, mi, mi...
1251
01:24:09,842 --> 01:24:10,843
Pronto. Céus.
1252
01:24:11,051 --> 01:24:12,469
- Desafinei nesta.
- Não.
1253
01:24:12,970 --> 01:24:14,054
Deixa-me achar o tom.
1254
01:24:15,055 --> 01:24:16,014
Já acabaste?
1255
01:24:17,182 --> 01:24:18,600
Pronto, ouve.
1256
01:24:18,767 --> 01:24:20,561
A Ariel não pode saber da nossa ajuda.
1257
01:24:20,727 --> 01:24:22,896
Se nos vê ou nos ouve, vai impedir-nos.
1258
01:24:23,063 --> 01:24:25,524
Não, temos de ser sorrateiros.
1259
01:24:25,691 --> 01:24:27,442
Temos de trabalhar no príncipe.
1260
01:24:27,609 --> 01:24:30,529
- Usar o poder da sugestão.
- Boa.
1261
01:24:31,405 --> 01:24:32,990
Como fazemos isso?
1262
01:24:33,156 --> 01:24:36,994
Temos de nos fundir com os sons
da natureza para ela não nos ouvir.
1263
01:24:38,036 --> 01:24:39,329
Percussão.
1264
01:24:45,669 --> 01:24:47,087
Cordas.
1265
01:24:51,383 --> 01:24:52,551
Sopros.
1266
01:24:57,806 --> 01:24:59,516
Letra.
1267
01:24:59,683 --> 01:25:02,686
É magia
1268
01:25:02,853 --> 01:25:05,939
Qualquer coisa está no ar
1269
01:25:06,356 --> 01:25:08,358
Apesar de não falar
1270
01:25:08,525 --> 01:25:11,612
Tem um quê que extasia
1271
01:25:13,363 --> 01:25:15,073
Sem saber porquê
1272
01:25:15,240 --> 01:25:16,783
Apetecer tentar
1273
01:25:16,950 --> 01:25:20,120
Ai que ele vai beijar
1274
01:25:23,373 --> 01:25:26,460
Ai! O amor
1275
01:25:26,627 --> 01:25:28,879
Gostas dela, sabes bem
1276
01:25:30,380 --> 01:25:32,216
E vai tudo correr bem
1277
01:25:32,382 --> 01:25:35,260
Olha bem nos seus olhos
1278
01:25:35,427 --> 01:25:36,303
Queres experimentar?
1279
01:25:37,012 --> 01:25:38,680
E não corre mal
1280
01:25:38,847 --> 01:25:40,641
No momento ideal
1281
01:25:40,807 --> 01:25:42,809
Ai que ele vai beijar
1282
01:25:49,399 --> 01:25:51,485
Sha la la la la la, és capaz
1283
01:25:51,652 --> 01:25:53,487
Que tímido, o rapaz
1284
01:25:53,654 --> 01:25:55,906
Qual será o final?
1285
01:25:56,406 --> 01:25:57,699
Sha la la la la la
1286
01:25:57,866 --> 01:25:58,825
Querem ver
1287
01:25:58,992 --> 01:26:00,702
Que não vai dar tão bem
1288
01:26:00,869 --> 01:26:02,454
Ai que isto acaba mal
1289
01:26:02,621 --> 01:26:04,623
Mais baixo. Scuttle, mais baixo.
1290
01:26:11,338 --> 01:26:12,464
Que noite tão clara.
1291
01:26:14,091 --> 01:26:15,133
Dá para ver Órion.
1292
01:26:17,928 --> 01:26:20,264
Os marinheiros usam as constelações
para navegar.
1293
01:26:21,807 --> 01:26:23,642
Aquela é Órion, o caçador.
1294
01:26:25,894 --> 01:26:28,438
Ali está Aries, o carneiro.
1295
01:26:30,482 --> 01:26:31,984
Aquela é Cassiopeia.
1296
01:26:33,277 --> 01:26:34,486
Tem graça.
1297
01:26:35,237 --> 01:26:36,655
Ainda não sei o teu nome.
1298
01:26:38,407 --> 01:26:41,034
Vejamos. Será...
1299
01:26:41,869 --> 01:26:43,036
Diana?
1300
01:26:44,288 --> 01:26:45,289
Não?
1301
01:26:46,540 --> 01:26:47,833
Ou...
1302
01:26:48,750 --> 01:26:50,085
Katherine?
1303
01:26:51,044 --> 01:26:52,963
Não, Katherine não, de certeza.
1304
01:26:55,007 --> 01:26:56,341
Como...
1305
01:26:59,928 --> 01:27:01,513
Céu...
1306
01:27:06,852 --> 01:27:07,853
Aries?
1307
01:27:08,896 --> 01:27:09,897
Aries.
1308
01:27:10,981 --> 01:27:11,982
Arie...
1309
01:27:13,442 --> 01:27:14,443
Ari-el.
1310
01:27:16,111 --> 01:27:17,154
Ariel?
1311
01:27:18,322 --> 01:27:20,073
Ari-el?
1312
01:27:21,783 --> 01:27:22,993
Ariel.
1313
01:27:25,871 --> 01:27:27,331
É um nome lindo.
1314
01:27:32,377 --> 01:27:33,670
Escrito nas estrelas.
1315
01:27:40,177 --> 01:27:42,179
É agora
1316
01:27:43,263 --> 01:27:45,766
Na lagoa a flutuar
1317
01:27:46,975 --> 01:27:48,977
- O melhor será beijar
- Será beijar
1318
01:27:49,144 --> 01:27:52,689
Tem de ser agora
1319
01:27:53,649 --> 01:27:55,400
É que, sem falar
1320
01:27:55,567 --> 01:27:58,195
Não se pode explicar
1321
01:27:58,362 --> 01:27:59,863
Ai que ele vai beijar
1322
01:28:00,030 --> 01:28:01,740
Vai beijar
1323
01:28:01,907 --> 01:28:04,576
Vai beijar
1324
01:28:07,204 --> 01:28:08,163
A corrente
1325
01:28:08,330 --> 01:28:09,998
Agora é em frente
1326
01:28:10,165 --> 01:28:12,042
- Ai que ele vai beijar
- Vai beijar
1327
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
Não te vais deter
1328
01:28:15,712 --> 01:28:17,840
Não te vais esconder
Ai que ele
1329
01:28:18,423 --> 01:28:19,633
Vai beijar
1330
01:28:21,844 --> 01:28:22,928
Dá-lhe a mão
1331
01:28:23,095 --> 01:28:24,596
E ouve a canção
1332
01:28:24,763 --> 01:28:25,597
Que diz só
1333
01:28:25,764 --> 01:28:27,599
Vai beijar
1334
01:28:28,976 --> 01:28:30,227
Ouve bem
1335
01:28:30,394 --> 01:28:32,020
É bom amar alguém
1336
01:28:32,187 --> 01:28:33,021
Ai que ele
1337
01:28:33,188 --> 01:28:35,566
Vai beijar
1338
01:28:35,732 --> 01:28:36,567
Ai que ele
1339
01:28:36,733 --> 01:28:39,152
Vai beijar
1340
01:28:39,319 --> 01:28:40,237
Avança
1341
01:28:40,404 --> 01:28:42,072
Vai beijar
1342
01:28:43,073 --> 01:28:43,907
Não esperes
1343
01:28:44,074 --> 01:28:45,909
Vai beijar
1344
01:28:46,076 --> 01:28:47,494
Ai que ele
1345
01:28:47,661 --> 01:28:48,954
Vai beijar
1346
01:28:56,170 --> 01:28:57,421
O que foi isto?
1347
01:29:06,054 --> 01:29:07,806
Foi por pouco.
1348
01:29:07,973 --> 01:29:09,224
Muito pouco.
1349
01:29:10,976 --> 01:29:12,436
Não percebo.
1350
01:29:12,603 --> 01:29:14,980
Achei que aquela pequena barracuda
não tinha hipótese
1351
01:29:15,147 --> 01:29:17,941
de o atrair sem a sua voz.
1352
01:29:18,108 --> 01:29:20,319
Como é possível sequer?
1353
01:29:20,485 --> 01:29:22,738
Não vou permitir que volte a acontecer.
1354
01:29:23,780 --> 01:29:27,409
Está na hora de a Úrsula
meter os tentáculos no assunto.
1355
01:29:27,576 --> 01:29:29,119
Onde estará?
1356
01:29:29,286 --> 01:29:32,206
Vá lá. Tem de estar aqui algures.
1357
01:29:32,623 --> 01:29:34,166
Não!
1358
01:29:36,251 --> 01:29:38,420
Nunca ninguém arruma as minhas coisas!
1359
01:29:40,881 --> 01:29:42,758
Não! Onde está?
1360
01:29:51,350 --> 01:29:53,894
Não!
1361
01:29:54,061 --> 01:29:57,439
Não!
1362
01:29:57,606 --> 01:29:59,024
Oh, cá está.
1363
01:29:59,191 --> 01:30:00,192
Encontrei.
1364
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
Aquele príncipe
nem vai saber o que lhe aconteceu.
1365
01:30:05,239 --> 01:30:08,283
Só mais um pôr do sol
1366
01:30:08,450 --> 01:30:10,619
e farei o Tritão sofrer.
1367
01:30:12,704 --> 01:30:16,542
Vou vê-lo contorcer-se
como uma minhoca no anzol.
1368
01:30:25,676 --> 01:30:26,593
Então, onde está ela?
1369
01:30:26,760 --> 01:30:28,470
- Não sabemos, pai.
- Desapareceu.
1370
01:30:28,637 --> 01:30:29,888
Como assim desapareceu?
1371
01:30:30,055 --> 01:30:31,306
Já vimos em todo o lado.
1372
01:30:31,473 --> 01:30:33,725
Não há sinal dela.
Não está nestas águas.
1373
01:30:33,892 --> 01:30:34,768
Então, vejam de novo.
1374
01:30:34,935 --> 01:30:37,062
Procurem nos Sete Mares, se tiver de ser.
1375
01:30:39,064 --> 01:30:41,441
- A Ariel não ousaria voltar lá acima.
- Nem penses.
1376
01:30:42,568 --> 01:30:45,195
Não faz sentido. Porque iria ela partir?
1377
01:30:45,362 --> 01:30:46,363
Não faço ideia.
1378
01:30:46,530 --> 01:30:48,615
Isso não interessa. Encontrem-na.
1379
01:31:12,556 --> 01:31:14,266
O que é que eu fiz?
1380
01:31:27,154 --> 01:31:28,655
Estão todos a dormir.
1381
01:31:28,822 --> 01:31:29,823
Não devíamos fazer barulho.
1382
01:31:29,990 --> 01:31:31,950
- No quarto dele, todo o dia?
- Espera.
1383
01:31:32,117 --> 01:31:33,952
- Entra aí.
- Não o vi uma única vez.
1384
01:31:34,119 --> 01:31:35,913
- Cuidado.
- Imagino que esteja a descansar.
1385
01:31:36,079 --> 01:31:37,247
Tem andado a evitar-me?
1386
01:31:37,414 --> 01:31:38,457
Não, Majestade.
1387
01:31:38,624 --> 01:31:39,458
- Não?
- Não.
1388
01:31:39,625 --> 01:31:41,001
- Não?
- Não.
1389
01:31:41,168 --> 01:31:42,628
Pareces muito certo.
1390
01:31:42,794 --> 01:31:44,880
Evitar-vos? Não parece coisa do Eric.
1391
01:31:45,047 --> 01:31:46,048
Então, onde está ele?
1392
01:31:46,423 --> 01:31:49,218
Não anda à procura
daquela rapariga imaginária, espero eu.
1393
01:31:50,844 --> 01:31:51,887
Não, Majestade.
1394
01:31:52,054 --> 01:31:53,722
Isso posso eu garantir.
1395
01:31:53,889 --> 01:31:55,599
Dos males o menos.
1396
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
Está molhado.
1397
01:31:59,478 --> 01:32:00,479
Vou ver o que se passa.
1398
01:32:00,646 --> 01:32:02,856
Tem mesmo de descansar.
1399
01:32:03,023 --> 01:32:04,566
Suponho que sim.
1400
01:32:04,733 --> 01:32:06,485
Obrigada, Grimsby. Boa noite.
1401
01:32:06,652 --> 01:32:07,694
Senhora.
1402
01:32:07,861 --> 01:32:09,530
Desculpa.
1403
01:32:09,696 --> 01:32:12,407
Não devia ter saído do castelo hoje.
1404
01:32:12,574 --> 01:32:13,825
Mas ainda bem que saí.
1405
01:32:16,161 --> 01:32:17,412
Todas estas regras...
1406
01:32:19,081 --> 01:32:22,084
A verdade é que não nasci para tudo isto
1407
01:32:22,251 --> 01:32:23,544
e faz-me sentir desconfortável.
1408
01:32:23,710 --> 01:32:25,963
- Bem-vindo de volta, senhor.
- Grimsby.
1409
01:32:28,549 --> 01:32:31,176
Creio que deram um passeio agradável.
1410
01:32:31,343 --> 01:32:32,636
Demos, sim. Não foi?
1411
01:32:32,803 --> 01:32:34,471
Sim, muito agradável.
1412
01:32:34,638 --> 01:32:36,014
Teve um longo dia, menina.
1413
01:32:36,181 --> 01:32:38,559
Imagino que precise de dormir.
1414
01:32:38,725 --> 01:32:40,936
E talvez secar-se também.
1415
01:32:41,937 --> 01:32:44,314
Sim, fomos andar de barco a remos na lagoa
1416
01:32:44,481 --> 01:32:46,191
e receio que tenhamos acabado lá dentro.
1417
01:32:47,067 --> 01:32:49,236
E pronto, boa noite.
1418
01:32:58,787 --> 01:32:59,788
Boa noite...
1419
01:33:00,956 --> 01:33:02,207
Ariel.
1420
01:33:09,131 --> 01:33:11,091
Quanto às carruagens, senhor...
1421
01:33:11,717 --> 01:33:13,051
Receio que...
1422
01:33:14,136 --> 01:33:16,054
... não tenham encontrado
a jovem misteriosa.
1423
01:33:17,097 --> 01:33:18,098
Não encontraram?
1424
01:33:22,769 --> 01:33:24,521
Posso perguntar, então,
1425
01:33:24,688 --> 01:33:26,732
se devemos continuar a busca?
1426
01:33:29,276 --> 01:33:30,277
Grimsby...
1427
01:33:31,528 --> 01:33:32,738
Eu só...
1428
01:33:33,739 --> 01:33:35,324
Sinto-me um pouco...
1429
01:33:36,867 --> 01:33:40,162
Se aceitar o conselho de um velho, senhor,
1430
01:33:41,413 --> 01:33:44,124
não fique preso ao que acha que devia ser.
1431
01:33:44,958 --> 01:33:46,752
Pense apenas no que é.
1432
01:33:48,212 --> 01:33:49,213
Boa noite, senhor.
1433
01:36:18,403 --> 01:36:20,364
Ei! Acorda, acorda, acorda!
1434
01:36:20,531 --> 01:36:21,698
Que foi?
1435
01:36:21,865 --> 01:36:23,200
Ei, ouviste alguém tagarelar?
1436
01:36:23,367 --> 01:36:24,159
Tem de agarrar?
1437
01:36:24,326 --> 01:36:25,827
Não, intriga, fofoca
1438
01:36:25,994 --> 01:36:28,622
O diz que disse
E tudo a tagarelar
1439
01:36:28,789 --> 01:36:31,792
Quando eu pairava sobre terra e mar
Baixinho voei
1440
01:36:31,959 --> 01:36:35,170
Até que vim aqui para te contar
Aquilo que sei
1441
01:36:35,337 --> 01:36:36,421
Quando eu cantei
1442
01:36:36,588 --> 01:36:38,173
No pântano, quando eu cantei, e fiz
1443
01:36:38,340 --> 01:36:40,467
Womp chicka womp womp chicka womp womp
1444
01:36:40,634 --> 01:36:41,468
Eu lembro-me.
1445
01:36:41,635 --> 01:36:42,678
E foi assim
1446
01:36:42,845 --> 01:36:44,805
Qual é o nome
Aquele de cabelo e camisa
1447
01:36:45,264 --> 01:36:46,515
- O príncipe?
- Esse, sim
1448
01:36:46,682 --> 01:36:48,642
Deu dicas sem fim
Tu sabes
1449
01:36:48,809 --> 01:36:51,478
Quando os humanos
Se vestem mesmo à pinguim?
1450
01:36:51,645 --> 01:36:52,729
Lançam arroz para os pombos?
1451
01:36:52,896 --> 01:36:54,273
Para rebentar com os pombos
1452
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
Só que não há nenhum estrondo
1453
01:36:56,024 --> 01:36:57,985
Porque eles ficam mesmo só gordos
1454
01:36:58,151 --> 01:37:00,737
- Scuttle...
- Por isso, ouve, Sebastião
1455
01:37:00,904 --> 01:37:01,864
Eu sei tagarelar
1456
01:37:02,030 --> 01:37:02,865
Despacha-te.
1457
01:37:03,031 --> 01:37:05,450
Tu até vais pasmar
Quando tudo eu contar
1458
01:37:05,617 --> 01:37:07,494
E toca a dar corda aos sapatos
1459
01:37:07,661 --> 01:37:09,079
Das mulheres que estão a limpar
1460
01:37:09,246 --> 01:37:10,664
Ao homem que está a caçar
1461
01:37:10,831 --> 01:37:11,915
A conversa que há no palácio
1462
01:37:12,082 --> 01:37:13,667
Diz que o teu Eric está quase a casar
1463
01:37:13,834 --> 01:37:15,502
- O quê?
- Não a sabem identificar
1464
01:37:15,669 --> 01:37:16,753
Alguém que ele escolheu sem pensar
1465
01:37:16,920 --> 01:37:18,505
- Quem?
- Quem? Tu sabes bem
1466
01:37:18,672 --> 01:37:21,008
- É aquela que agora já sabe andar
- Não!
1467
01:37:21,175 --> 01:37:23,260
Oh, sim, vai ficar tudo surpreendido
1468
01:37:23,427 --> 01:37:24,887
A nossa Ariel vai em lua-de-mel?
1469
01:37:25,053 --> 01:37:27,014
Traz o arroz e o vestido
E o que é que acontece?
1470
01:37:27,181 --> 01:37:29,224
Aquilo com os lábios juntinhos
1471
01:37:29,391 --> 01:37:30,976
Eu não tenho lábios, tenho bico
1472
01:37:31,143 --> 01:37:32,519
E com uma bicada
Assim eu te pico
1473
01:37:32,686 --> 01:37:33,896
Não acredito.
1474
01:37:34,062 --> 01:37:35,898
Então, estás muito calada.
1475
01:37:37,024 --> 01:37:38,775
Pois é. E agora?
1476
01:37:38,942 --> 01:37:40,027
Vamos lá!
1477
01:37:40,194 --> 01:37:42,070
Está tudo a tagarelar
1478
01:37:42,237 --> 01:37:43,655
Veste-te, menina.
1479
01:37:43,822 --> 01:37:45,157
De nada, vou tagarelar
1480
01:37:45,324 --> 01:37:47,659
Temos muito que fazer antes do pôr do sol.
1481
01:37:47,826 --> 01:37:49,161
É só tagarelar sem parar, ei!
1482
01:37:49,328 --> 01:37:51,455
Por favor, que seja hoje.
1483
01:37:51,622 --> 01:37:53,123
- Vá lá, vá lá
- Vá lá
1484
01:37:53,290 --> 01:37:55,501
Sabemos, intriga, fofoca
1485
01:37:55,667 --> 01:37:57,920
O diz que disse e muito mais
Eu conto já
1486
01:37:58,086 --> 01:37:58,879
Vá lá, vá lá, vá lá
1487
01:37:59,046 --> 01:38:00,297
Temos de seguir antes de o sol se pôr
1488
01:38:00,464 --> 01:38:02,007
Quê? Tem de ficar pronta
Em todo o esplendor
1489
01:38:02,174 --> 01:38:03,091
- Sim
- Vamos lá, da cama vai sair
1490
01:38:03,258 --> 01:38:05,219
E assim fica preparada
E não para até o sol se pôr
1491
01:38:05,385 --> 01:38:06,970
Tagarelar
1492
01:38:12,809 --> 01:38:14,061
Scuttle, estás muito perto.
1493
01:38:26,281 --> 01:38:28,700
Céus, são notícias maravilhosas.
1494
01:38:28,867 --> 01:38:30,702
- Não é, Grimsby?
- Sim.
1495
01:38:30,869 --> 01:38:33,789
Tenho de admitir que estava enganada.
1496
01:38:34,498 --> 01:38:38,085
Parece que afinal encontraste mesmo
a rapariga dos teus sonhos.
1497
01:38:38,252 --> 01:38:41,004
Grande surpresa, Eric.
1498
01:38:42,130 --> 01:38:43,131
O quê?
1499
01:38:43,882 --> 01:38:45,175
Eu sei.
1500
01:38:45,342 --> 01:38:46,927
Sei que deve parecer precipitado,
1501
01:38:47,761 --> 01:38:49,555
mas devo-lhe a vida.
1502
01:38:49,721 --> 01:38:50,722
Vamos celebrar.
1503
01:38:50,889 --> 01:38:52,015
Esta tarde.
1504
01:38:52,182 --> 01:38:54,768
Apresentarás a tua pretendida à corte.
1505
01:38:55,352 --> 01:38:57,145
Podemos fazê-lo, não podemos, Grimsby?
1506
01:38:57,312 --> 01:39:00,399
Sim. Se é mesmo o que deseja, Eric.
1507
01:39:01,859 --> 01:39:03,735
O que eu... desejo?
1508
01:39:06,905 --> 01:39:08,532
É o que ambos queremos.
1509
01:39:09,449 --> 01:39:10,909
Lindo.
1510
01:39:11,076 --> 01:39:13,161
Bem, temos muito que fazer.
1511
01:39:13,328 --> 01:39:14,162
Temos mesmo.
1512
01:39:14,329 --> 01:39:16,707
Vamos começar os preparativos, Grimsby.
1513
01:39:20,627 --> 01:39:22,254
Oh, Ariel, menina.
1514
01:39:22,421 --> 01:39:23,672
Onde te meteste?
1515
01:39:25,048 --> 01:39:26,800
- Algum sinal dela?
- Nada.
1516
01:39:26,967 --> 01:39:28,719
Sobrevoei a aldeia três vezes.
1517
01:39:28,886 --> 01:39:30,304
Então, volta a ver no castelo!
1518
01:39:30,470 --> 01:39:32,639
É quase pôr do sol. Temos de a encontrar.
1519
01:39:32,806 --> 01:39:33,640
Entendido.
1520
01:39:33,807 --> 01:39:35,434
O que deu àquele príncipe tonto?
1521
01:39:35,601 --> 01:39:36,977
Passa-se algo de estranho.
1522
01:39:37,144 --> 01:39:38,270
- Não me cheira a...
- Sebastião!
1523
01:39:38,437 --> 01:39:39,354
- Aqui.
- Sim, o que foi?
1524
01:39:39,521 --> 01:39:40,564
Vou aqui, espera.
1525
01:39:41,148 --> 01:39:42,065
Sim, o que foi?
1526
01:39:42,232 --> 01:39:43,817
Acho que sei onde está a Ariel.
1527
01:39:43,984 --> 01:39:45,152
Então, estamos à espera de quê?
1528
01:39:45,319 --> 01:39:46,653
Vamos lá!
1529
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Ariel?
1530
01:40:30,072 --> 01:40:31,907
Adeus, Ruiva.
1531
01:40:40,290 --> 01:40:41,291
Oh, não!
1532
01:41:08,277 --> 01:41:10,696
Tudo arrisquei
1533
01:41:10,863 --> 01:41:13,198
Assim fiquei
1534
01:41:13,365 --> 01:41:17,119
Mesmo onde estava
1535
01:41:17,286 --> 01:41:19,288
Tudo reverteu
1536
01:41:19,454 --> 01:41:21,623
A antes de eu
1537
01:41:21,790 --> 01:41:25,335
Te dar a mão
1538
01:41:26,461 --> 01:41:28,505
Em terra, então
1539
01:41:28,672 --> 01:41:30,674
Entenderão
1540
01:41:30,841 --> 01:41:36,763
Não me deixarão despedaçada
1541
01:41:39,183 --> 01:41:43,312
O que fui dar para estar onde estás?
1542
01:41:44,396 --> 01:41:49,860
Para onde vou, sem destino, não sei
1543
01:41:57,034 --> 01:41:59,036
O que estás a fazer, menina?
1544
01:41:59,203 --> 01:42:01,246
Não podes desistir tão facilmente.
1545
01:42:01,413 --> 01:42:04,082
Tem de ser tudo algum mal-entendido.
1546
01:42:04,625 --> 01:42:05,792
Eu vi-vos aos dois.
1547
01:42:05,959 --> 01:42:07,586
Foram feitos para estar juntos.
1548
01:42:07,753 --> 01:42:08,629
Cá estás tu.
1549
01:42:08,795 --> 01:42:09,713
Andava à procura.
1550
01:42:09,880 --> 01:42:12,007
E pensei que te tinha encontrado
porque ouvi.
1551
01:42:12,174 --> 01:42:14,676
Mas então vi que não eras tu.
1552
01:42:14,843 --> 01:42:15,719
Era ela!
1553
01:42:15,886 --> 01:42:16,720
Mas não era...
1554
01:42:16,887 --> 01:42:18,514
No espelho, só que ela tinha...
1555
01:42:18,680 --> 01:42:19,473
Tinha a tua voz!
1556
01:42:19,640 --> 01:42:20,891
Que conversa é essa?
1557
01:42:21,391 --> 01:42:23,769
- Não percebem o que estou a dizer?
- Não!
1558
01:42:23,936 --> 01:42:25,646
O príncipe foi enganado.
1559
01:42:25,812 --> 01:42:29,274
A mulher que apareceu
é a Bruxa do Mar disfarçada.
1560
01:42:29,775 --> 01:42:30,901
Tens a certeza?
1561
01:42:31,068 --> 01:42:32,402
Claro que tenho!
1562
01:42:32,569 --> 01:42:33,737
Alguma vez me enganei?
1563
01:42:33,904 --> 01:42:35,614
Quer dizer, no que conta mesmo?
1564
01:42:35,781 --> 01:42:37,282
O que é que vamos fazer?
1565
01:42:37,449 --> 01:42:38,617
Temos de fazer alguma coisa
1566
01:42:38,784 --> 01:42:41,995
antes que o príncipe Eric
acabe com aquela lula viscosa.
1567
01:42:42,162 --> 01:42:43,747
Sim, miúda, vai!
1568
01:42:43,914 --> 01:42:45,999
Flounder, vai contar ao Rei dos Mares
o que aconteceu.
1569
01:42:46,166 --> 01:42:47,417
Ele tem de saber tudo.
1570
01:42:47,584 --> 01:42:48,544
Está bem.
1571
01:42:48,710 --> 01:42:49,920
E eu faço o quê?
1572
01:42:50,087 --> 01:42:51,588
Dás-me boleia até ao castelo.
1573
01:42:52,172 --> 01:42:55,384
Temos de arranjar maneira
de empatar aquele noivado.
1574
01:43:02,140 --> 01:43:04,101
É muito especial.
1575
01:43:04,268 --> 01:43:06,478
Heroísmo é uma palavra muito forte,
1576
01:43:08,021 --> 01:43:09,857
mas é verdade que salvei o Eric.
1577
01:43:10,983 --> 01:43:12,693
- Era o que qualquer um faria.
- Claro.
1578
01:43:12,860 --> 01:43:14,152
- Grimsby.
- Senhor.
1579
01:43:14,945 --> 01:43:16,196
Viste a Ariel?
1580
01:43:16,363 --> 01:43:18,949
Segundo os criados,
partiu do castelo hoje cedo.
1581
01:43:19,116 --> 01:43:20,158
Partiu?
1582
01:43:20,325 --> 01:43:21,994
E pode censurá-la, Eric?
1583
01:43:22,160 --> 01:43:24,538
Não compreendo, não parece seu.
1584
01:43:25,581 --> 01:43:27,124
Não sei bem se eu próprio compreendo.
1585
01:43:28,625 --> 01:43:30,210
Só queria...
1586
01:43:30,377 --> 01:43:31,670
- Pensei que se...
- Eric.
1587
01:43:32,754 --> 01:43:33,589
Obrigada.
1588
01:43:36,175 --> 01:43:38,093
Não sei bem o que queria.
1589
01:43:47,352 --> 01:43:48,937
Estamos quase!
1590
01:43:49,104 --> 01:43:52,941
Quando eu der o sinal, tu largas-me!
1591
01:43:53,108 --> 01:43:54,318
- Percebeste?
- Percebi.
1592
01:43:54,484 --> 01:43:56,195
Não, idiota...
1593
01:43:57,571 --> 01:43:58,989
Acho que estou por minha conta.
1594
01:44:02,367 --> 01:44:04,077
Meu querido,
1595
01:44:04,244 --> 01:44:07,414
isto pertenceu à minha mãe.
1596
01:44:07,581 --> 01:44:09,333
E gostaria que ficasses com ele.
1597
01:44:10,334 --> 01:44:13,212
A tua felicidade significa tudo para mim.
1598
01:44:13,378 --> 01:44:14,421
É muito gentil.
1599
01:44:15,797 --> 01:44:17,132
Dão-me licença?
1600
01:44:23,388 --> 01:44:24,473
Diverte-te.
1601
01:44:27,768 --> 01:44:29,144
Oh, Eric.
1602
01:44:29,311 --> 01:44:30,604
É lindo.
1603
01:44:33,398 --> 01:44:35,317
- Mas que...
- O anel.
1604
01:44:35,484 --> 01:44:36,944
O anel. Perdi-o...
1605
01:44:37,110 --> 01:44:38,779
Alguém viu o anel?
1606
01:44:38,946 --> 01:44:39,863
Viu o anel?
1607
01:44:40,906 --> 01:44:41,865
Não o viu?
1608
01:44:43,617 --> 01:44:45,452
Sai de cima de mim, ave imunda!
1609
01:44:51,041 --> 01:44:53,919
Ajudem-me! Estou a ser atacada!
1610
01:44:56,088 --> 01:44:57,047
Ariel!
1611
01:44:57,214 --> 01:44:58,674
Ariel, andava à tua procura.
1612
01:44:58,841 --> 01:44:59,842
Quem é aquela?
1613
01:45:01,218 --> 01:45:02,344
O que estás a fazer?
1614
01:45:03,762 --> 01:45:04,972
- Grimsby, solta-me!
- Senhor!
1615
01:45:05,138 --> 01:45:06,306
Afastem-na de mim!
1616
01:45:06,473 --> 01:45:07,474
É louca!
1617
01:45:08,141 --> 01:45:08,976
O que se passa?
1618
01:45:09,351 --> 01:45:10,310
Ariel, para!
1619
01:45:13,313 --> 01:45:14,314
Larguem-me!
1620
01:45:46,346 --> 01:45:47,598
Ariel.
1621
01:45:48,682 --> 01:45:50,267
Sim.
1622
01:45:51,185 --> 01:45:52,394
Foste sempre tu.
1623
01:45:53,937 --> 01:45:54,938
Devia ter sabido.
1624
01:45:57,191 --> 01:45:58,942
Não sei o que me deu.
1625
01:45:59,109 --> 01:46:00,235
Ela enfeitiçou-te.
1626
01:46:00,402 --> 01:46:01,695
Afasta-te dela!
1627
01:46:01,862 --> 01:46:03,030
Eric, quero que saibas...
1628
01:46:03,197 --> 01:46:04,448
Beijem-se lá!
1629
01:46:04,615 --> 01:46:06,491
- Quero que saibas tudo.
- Nada interessa agora.
1630
01:46:08,744 --> 01:46:09,703
Não!
1631
01:46:23,926 --> 01:46:26,553
Meu Deus. É uma criatura do mar.
1632
01:46:27,262 --> 01:46:29,515
Tarde de mais!
1633
01:46:30,891 --> 01:46:33,310
Tarde de mais!
1634
01:46:43,320 --> 01:46:44,321
Para trás!
1635
01:46:44,488 --> 01:46:45,697
Cala-te!
1636
01:46:48,033 --> 01:46:49,326
Eric!
1637
01:46:56,375 --> 01:46:57,918
Eric, não.
1638
01:46:58,085 --> 01:47:00,212
Isto é obra dos deuses do mar.
Eu avisei-te.
1639
01:47:00,379 --> 01:47:01,839
O mundo deles é maligno.
1640
01:47:02,005 --> 01:47:04,258
Eric, espera! Eric!
1641
01:47:08,095 --> 01:47:09,888
O que estás a fazer? Solta-me!
1642
01:47:10,055 --> 01:47:12,516
Nem pensar. Fizeste um acordo, lembras-te?
1643
01:47:12,683 --> 01:47:14,184
Três dias, não houve beijo.
1644
01:47:15,352 --> 01:47:17,604
Sim, já te lembras de tudo?
1645
01:47:18,814 --> 01:47:20,107
Bem me pareceu.
1646
01:47:20,274 --> 01:47:22,484
Agora, tens de viver com isso, querida.
1647
01:47:34,872 --> 01:47:36,540
Úrsula!
1648
01:47:38,083 --> 01:47:40,419
Deixa-a ir.
1649
01:47:40,586 --> 01:47:42,254
Esquece, irmão mais velho.
1650
01:47:42,421 --> 01:47:44,923
Ela agora pertence-me.
1651
01:47:49,428 --> 01:47:51,054
Estás a ver?
1652
01:47:51,471 --> 01:47:53,140
Fizemos um acordo.
1653
01:47:53,307 --> 01:47:54,558
De sangue.
1654
01:47:54,725 --> 01:47:57,436
É inquebrável, até para ti.
1655
01:47:57,936 --> 01:48:00,272
Desculpa, pai. É tudo culpa minha.
1656
01:48:00,439 --> 01:48:02,149
O que queres da minha filha?
1657
01:48:03,650 --> 01:48:05,235
Nada.
1658
01:48:05,402 --> 01:48:07,196
É a ti que eu quero.
1659
01:48:07,362 --> 01:48:11,325
Quero ver-te sofrer
como eu sofri todos estes anos.
1660
01:48:12,284 --> 01:48:15,662
E a filha do grande Rei dos Mares
1661
01:48:15,829 --> 01:48:18,248
é um bem muito precioso.
1662
01:48:18,999 --> 01:48:21,210
Pobre alma tão só.
1663
01:48:21,877 --> 01:48:23,504
Ei! Agarrem-na, rapazes!
1664
01:48:28,592 --> 01:48:29,718
Eu não o faria.
1665
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Chocante, não é?
1666
01:48:34,723 --> 01:48:38,477
Claro que sempre fui rapariga
com bom olho para o negócio.
1667
01:48:38,894 --> 01:48:42,022
O que me dizes a uma troca?
1668
01:48:42,189 --> 01:48:44,608
Quanto vale para ti a tua preciosa Ariel?
1669
01:48:58,789 --> 01:49:00,832
Agora é meu.
1670
01:49:07,297 --> 01:49:08,507
Não!
1671
01:49:10,759 --> 01:49:12,135
Pai!
1672
01:49:29,778 --> 01:49:31,280
Seu monstro!
1673
01:49:33,574 --> 01:49:35,492
Não sejas idiota, fedelha!
1674
01:49:36,410 --> 01:49:37,828
Não tens poder nenhum contra...
1675
01:49:39,705 --> 01:49:41,415
Vais pagar por isso.
1676
01:49:42,624 --> 01:49:43,625
Agarrem-no!
1677
01:49:52,718 --> 01:49:55,762
Diz adeus ao teu belo humano.
1678
01:49:55,929 --> 01:49:56,930
Não!
1679
01:50:00,434 --> 01:50:01,476
Os meus meninos!
1680
01:50:29,630 --> 01:50:30,756
Eric!
1681
01:50:37,262 --> 01:50:38,847
Vai para terra. Ela mata-te!
1682
01:50:39,389 --> 01:50:40,599
Não te deixo!
1683
01:50:53,403 --> 01:50:56,073
Sim!
1684
01:50:56,615 --> 01:50:57,991
Dá-me a mão!
1685
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
Agora!
1686
01:51:13,340 --> 01:51:14,341
Cuidado!
1687
01:51:18,345 --> 01:51:21,098
Agora, eu governo os mares
1688
01:51:21,265 --> 01:51:25,477
e ninguém pode nada contra mim!
1689
01:51:29,898 --> 01:51:30,899
Não!
1690
01:51:31,984 --> 01:51:35,070
Lá se foi o amor verdadeiro.
1691
01:52:39,134 --> 01:52:41,678
Adeus, amorzinho.
1692
01:55:24,091 --> 01:55:26,385
Deste a tua vida por mim.
1693
01:55:29,513 --> 01:55:32,391
E tu lutaste para recuperar a minha.
1694
01:55:35,686 --> 01:55:37,563
Não lutei sozinha, pai.
1695
01:55:39,106 --> 01:55:41,567
O Eric esteve ao meu lado.
1696
01:55:44,820 --> 01:55:48,782
O que interessa agora
é que estás a salvo e em casa.
1697
01:55:50,576 --> 01:55:51,869
No teu lugar.
1698
01:56:25,819 --> 01:56:26,820
Senhor, por favor!
1699
01:56:26,987 --> 01:56:27,905
Precisamos de um barco.
1700
01:56:28,071 --> 01:56:30,115
Grimsby, temos de a encontrar!
1701
01:56:30,282 --> 01:56:31,408
E depois?
1702
01:56:36,538 --> 01:56:39,666
E depois, Eric?
1703
01:56:42,211 --> 01:56:43,337
Querido.
1704
01:56:45,088 --> 01:56:46,298
Tinhas razão.
1705
01:56:48,008 --> 01:56:50,594
- Procurava uma rapariga imaginária.
- Não.
1706
01:56:50,761 --> 01:56:53,180
Não, estava enganada.
1707
01:56:53,347 --> 01:56:54,723
Era muito real.
1708
01:56:55,557 --> 01:56:57,935
E os teus sentimentos por ela também.
Agora vejo.
1709
01:56:59,394 --> 01:57:00,521
Só que...
1710
01:57:03,065 --> 01:57:05,526
... os nossos mundos não foram feitos
para estar juntos.
1711
01:57:52,197 --> 01:57:53,657
Sebastião!
1712
01:57:58,370 --> 01:58:00,289
Só podem estar a brincar.
1713
01:58:13,635 --> 01:58:15,262
Sim, Majestade.
1714
01:58:17,139 --> 01:58:20,726
Sempre tentei fazer o melhor
para o nosso povo.
1715
01:58:20,893 --> 01:58:22,603
Sim, Majestade.
1716
01:58:23,520 --> 01:58:25,647
E o melhor para as minhas filhas.
1717
01:58:25,814 --> 01:58:27,482
Assim é, Majestade.
1718
01:58:28,734 --> 01:58:32,988
E fiz tudo ao meu alcance
para a fazer feliz.
1719
01:58:35,616 --> 01:58:38,493
Bem, não propriamente.
1720
01:58:47,044 --> 01:58:49,463
Ela quer uma vida diferente
da que planeei para ela.
1721
01:58:50,172 --> 01:58:52,841
Ela tentou dizer-lhe, Majestade.
1722
01:58:54,801 --> 01:58:57,429
Mas já não poderei continuar a protegê-la.
1723
01:58:57,596 --> 01:58:59,640
É como eu digo sempre,
1724
01:58:59,806 --> 01:59:02,893
os filhos têm de ser livres
de seguir a sua própria vida.
1725
01:59:03,060 --> 01:59:04,603
É isso que tu dizes sempre?
1726
01:59:04,770 --> 01:59:05,938
Algo do género, sim.
1727
01:59:09,858 --> 01:59:12,361
Então, só resta um problema.
1728
01:59:12,528 --> 01:59:14,446
E qual é, Majestade?
1729
01:59:16,073 --> 01:59:18,367
As saudades que vou ter
da minha pequenina.
1730
01:59:50,941 --> 01:59:52,568
Lindo menino. Vai lá.
1731
02:00:03,871 --> 02:00:04,872
Outra vez?
1732
02:00:18,927 --> 02:00:19,928
Max?
1733
02:01:17,819 --> 02:01:19,821
Bênçãos para os dois.
1734
02:01:20,822 --> 02:01:22,241
Notícias mágicas.
1735
02:01:22,407 --> 02:01:23,784
O que é isto tudo, Grims?
1736
02:01:23,951 --> 02:01:27,788
A Rainha queria que tivesse
uma festa de despedida condigna, senhor.
1737
02:01:27,955 --> 02:01:29,331
Obrigada, Majestade.
1738
02:01:29,498 --> 02:01:31,917
Não, eu é que agradeço.
1739
02:01:32,084 --> 02:01:36,463
Por mais que deteste despedidas,
ainda temos motivos para celebrar.
1740
02:01:36,630 --> 02:01:40,801
A incompreensão entre os nossos mundos
durou demasiado tempo.
1741
02:01:40,968 --> 02:01:43,929
O vosso casamento
marca um novo começo para nós.
1742
02:01:44,096 --> 02:01:46,265
Sim, um começo.
1743
02:01:47,015 --> 02:01:48,016
Agora,
1744
02:01:48,600 --> 02:01:50,060
vai lá para fora
1745
02:01:50,227 --> 02:01:51,728
e muda o mundo
1746
02:01:51,895 --> 02:01:54,064
ou o que seja para não ficarmos para trás.
1747
02:01:54,982 --> 02:01:57,234
Não parece a minha mãe a falar.
O que fizeste com ela?
1748
02:01:59,027 --> 02:02:00,237
Vão lá.
1749
02:02:01,446 --> 02:02:03,740
Já decidiram para onde vão primeiro?
1750
02:02:05,367 --> 02:02:06,785
Águas inexploradas.
1751
02:02:06,952 --> 02:02:07,870
Está bem.
1752
02:02:08,036 --> 02:02:09,288
Uma sereia e um homem.
1753
02:02:10,330 --> 02:02:11,915
Quem teria imaginado?
1754
02:02:16,086 --> 02:02:17,754
Vejam quem aqui está.
1755
02:02:18,338 --> 02:02:20,215
- Trouxemos-te uma coisa, Ariel.
- Foi mesmo.
1756
02:02:20,382 --> 02:02:22,176
Uma coisa que quase perdeste.
1757
02:02:22,342 --> 02:02:23,302
Onde está?
1758
02:02:23,468 --> 02:02:25,137
Estás em cima dela, ave.
1759
02:02:27,973 --> 02:02:29,558
A minha pequena sereia.
1760
02:02:32,394 --> 02:02:33,979
Guardem-na.
1761
02:02:34,146 --> 02:02:36,648
Espero que vos cause
menos problemas do que eu.
1762
02:02:36,815 --> 02:02:39,067
Tinha razão sobre o pentabelo, não tinha?
1763
02:02:39,568 --> 02:02:41,695
Tinhas, sim, Scuttle.
1764
02:02:41,862 --> 02:02:43,280
Não vais estar fora muito tempo...
1765
02:02:43,739 --> 02:02:45,616
- ... pois não, Ariel?
- Claro que não.
1766
02:02:45,991 --> 02:02:48,202
Estarei de volta na próxima Lua Coral.
1767
02:02:48,368 --> 02:02:50,495
Não te atrases desta vez.
1768
02:03:11,266 --> 02:03:12,267
Estás pronta?
1769
02:03:15,562 --> 02:03:16,563
Sim.
1770
02:03:17,523 --> 02:03:19,024
Sim, estou pronta.
1771
02:03:59,064 --> 02:04:00,274
Minha filha.
1772
02:04:05,445 --> 02:04:06,446
Eric.
1773
02:04:11,159 --> 02:04:13,120
Obrigada por me ouvires.
1774
02:04:14,830 --> 02:04:18,333
Não devias ter tido de abdicar da tua voz
para ser ouvida.
1775
02:04:18,500 --> 02:04:20,127
Mas agora estou a ouvir.
1776
02:04:22,462 --> 02:04:24,339
E estarei sempre aqui para ti.
1777
02:04:26,216 --> 02:04:27,342
Estaremos todos.
1778
02:05:12,012 --> 02:05:13,764
Eu amo-te, pai.
1779
02:06:01,311 --> 02:06:06,108
Querer o que não é nosso
Não dá para ser feliz
1780
02:06:06,275 --> 02:06:11,113
Não queiras ir lá para cima
Vê bem, sou eu quem o diz
1781
02:06:11,280 --> 02:06:16,118
Olha o mundo em teu redor
Aqui no fundo do mar
1782
02:06:16,285 --> 02:06:21,331
Tanta coisa e tanta cor
Que mais vais tu desejar?
1783
02:06:21,498 --> 02:06:25,586
Aqui no mar
Aqui no mar
1784
02:06:26,545 --> 02:06:28,881
É melhor cá, é pior lá
1785
02:06:29,047 --> 02:06:30,632
Posso jurar
1786
02:06:31,550 --> 02:06:33,927
Para além do mar a vida é má
1787
02:06:34,094 --> 02:06:36,388
Escravatura é o que há
1788
02:06:36,555 --> 02:06:39,057
Nós flutuamos o tempo todo
1789
02:06:39,224 --> 02:06:40,809
Aqui no mar
1790
02:06:45,105 --> 02:06:49,943
No mar, todos estão contentes
A nossa vida é brincar
1791
02:06:50,110 --> 02:06:54,948
Na terra é bem diferente
Servimos só para fritar
1792
02:06:55,115 --> 02:06:59,912
Às vezes, no aquário
Não tem muito que saber
1793
02:07:00,078 --> 02:07:04,374
Se sou bom, pelo contrário
É a mim que vão comer
1794
02:07:04,541 --> 02:07:06,919
Oh, não
Aqui no mar
1795
02:07:07,878 --> 02:07:10,088
Aqui no mar
1796
02:07:10,255 --> 02:07:12,716
Não somos fritos
Nem nos cozinham
1797
02:07:12,883 --> 02:07:14,426
Em fricassé
1798
02:07:15,302 --> 02:07:20,182
Fazemos parte do seu rol
Aqui no mar mandam-nos sempre o anzol
1799
02:07:20,349 --> 02:07:22,851
Eu bem vos digo
Cá não há perigo
1800
02:07:23,018 --> 02:07:25,020
- Aqui no mar
- Aqui no mar
1801
02:07:25,187 --> 02:07:26,396
Aqui no mar
1802
02:07:26,563 --> 02:07:27,814
- Aqui no mar
- Sim, miúda
1803
02:07:27,981 --> 02:07:30,192
Da boa vida
Nasce a batida
1804
02:07:30,359 --> 02:07:32,528
- Canto para ti
- Canto para ti
1805
02:07:32,694 --> 02:07:37,699
Até a raia e o esturjão
Virão tocar uma canção
1806
02:07:37,866 --> 02:07:40,244
Tudo a tocar
Tudo a dançar
1807
02:07:40,410 --> 02:07:41,954
Aqui no mar
1808
02:07:44,540 --> 02:07:45,666
Olha para isto.
1809
02:07:45,832 --> 02:07:48,168
É flauta sem pauta
É carpa com harpa
1810
02:07:48,335 --> 02:07:50,712
O baixo a compasso
Dão sons fatais
1811
02:07:50,879 --> 02:07:53,340
Dão ais os metais
A tuba derruba
1812
02:07:53,507 --> 02:07:55,384
E este é o duque do soul
1813
02:07:55,551 --> 02:07:58,220
A raia faz, pois
Então percussão
1814
02:07:58,387 --> 02:08:00,681
A truta é biruta
Mas canta rock
1815
02:08:00,848 --> 02:08:03,350
E mesmo o salmão
Vai na sua mão
1816
02:08:03,517 --> 02:08:05,978
E este aqui soprou
1817
02:08:12,359 --> 02:08:15,195
- Aqui no mar
- Aqui no mar
1818
02:08:15,362 --> 02:08:17,781
- Aqui no mar
- Aqui no mar
1819
02:08:17,948 --> 02:08:20,075
Se a sardinha vem toda em linha
1820
02:08:20,242 --> 02:08:22,744
- É para dançar
- Para dançar
1821
02:08:22,911 --> 02:08:23,912
Se eles têm
1822
02:08:24,079 --> 02:08:25,205
Areais
1823
02:08:25,372 --> 02:08:27,791
Por cá, há bandas originais
1824
02:08:27,958 --> 02:08:30,335
As castanholas
Não são tão tolas
1825
02:08:30,502 --> 02:08:32,796
Aqui no mar
1826
02:08:32,963 --> 02:08:35,340
E uma lesma traz outra lesma
1827
02:08:35,507 --> 02:08:37,718
Aqui no mar
1828
02:08:37,885 --> 02:08:40,345
O caracol não usa cachecol
1829
02:08:40,512 --> 02:08:42,806
É quente o ritmo aqui no mar
1830
02:08:42,973 --> 02:08:45,309
Que reinação, que confusão
1831
02:08:45,475 --> 02:08:48,145
Aqui no mar
1832
02:08:50,898 --> 02:08:51,899
Sim
1833
02:14:59,141 --> 02:15:01,143
Tradução NOS Audiovisuais
por Edite Raposo
1834
02:15:01,226 --> 02:15:03,228
FIM