1 00:00:28,195 --> 00:00:30,197 Distribuído por NOS Audiovisuais 2 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 "... MAS UMA SEREIA NÃO TEM LÁGRIMAS, 3 00:01:24,126 --> 00:01:28,130 COMO TAL, SOFRE MUITO MAIS." 4 00:01:28,297 --> 00:01:32,509 HANS CHRISTIAN ANDERSEN 5 00:01:34,136 --> 00:01:40,726 A PEQUENA SEREIA 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 Cuidado! 7 00:01:53,989 --> 00:01:55,115 Mais arpões! 8 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 Preparem as redes, homens! 9 00:01:56,742 --> 00:01:59,995 - Matem-na antes que suba a bordo! - Onde está? Deixa ver! 10 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 Esperem. 11 00:02:04,291 --> 00:02:05,709 Esta é rápida. 12 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 - Dá cá outro! - Está a fugir! 13 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 Acho que está a sorrir para ti. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Escapou-me. 15 00:02:14,468 --> 00:02:16,011 - Outro. - Vá lá, outro! 16 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 Sai! Para trás! 17 00:02:22,643 --> 00:02:23,560 Que estás a fazer? 18 00:02:23,727 --> 00:02:25,270 - É uma sereia! - Uma sereia? 19 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 Usa os olhos. 20 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Que ideia era a tua? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,402 São águas perigosas. 22 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 E uma época perigosa. 23 00:02:34,613 --> 00:02:36,365 Esta noite é a Lua Coral. 24 00:02:36,532 --> 00:02:40,369 Dizem que é quando o Rei dos Mares reúne as suas filhas sereias 25 00:02:40,536 --> 00:02:41,995 para atrair os homens para a morte. 26 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 - É isso que dizem? - Sim. 27 00:02:43,455 --> 00:02:46,083 Nem os mais fortes resistem ao seu feitiço. 28 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 É só uma lenda antiga. 29 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 Voltem ao trabalho! 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 - Vá lá, rapazes. - Vê acolá? 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,302 Vejo o quê, Hawkins? 32 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 O vento contrário fez agitar a água, mais nada. 33 00:03:00,556 --> 00:03:02,349 - É obra do Rei dos Mares. - Ajuda-me aqui. 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 Ele próprio nos afundava se pudesse. 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 - Mais depressa! - Icem a vela grande! 36 00:03:07,020 --> 00:03:07,855 A corda está esticada. 37 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 Onde está o príncipe Eric? 38 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 Está na proa, Sir Grimsby. 39 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 Eric! 40 00:03:19,283 --> 00:03:21,076 O que está a fazer aí? 41 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Volte para aqui imediatamente! 42 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 Devias parar de te preocupar tanto comigo, Grimsby. 43 00:03:26,623 --> 00:03:27,875 Chame-me egoísta, 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,877 mas não quero dizer à Rainha 45 00:03:30,043 --> 00:03:32,671 que o filho caiu ao mar à minha guarda. 46 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 E logo no dia do aniversário. 47 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Parece que vai acolá um galeão espanhol em direção à costa. 48 00:03:40,554 --> 00:03:41,972 Podíamos segui-lo até ao porto 49 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 e ver o que trouxeram para negociar. 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 Já temos o navio carregado até acima. 51 00:03:47,019 --> 00:03:50,355 Já arriscámos a vida aqui durante sete semanas. 52 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 Vamos para casa esta noite. 53 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 Eric. 54 00:03:54,610 --> 00:03:55,903 Preste atenção. 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Preciso que tenha mais cuidado. 56 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Cuidado, Grimsby! 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 Minhas filhas dos Sete Mares, 58 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 espero notícias de todas as vossas águas. 59 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 Tamika, Perla... 60 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 Que bom é ver-vos. 61 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 Caspia, Indira, 62 00:06:12,331 --> 00:06:15,375 enche-me o coração ter-vos aqui a todas. 63 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Mala... 64 00:06:17,336 --> 00:06:18,837 Karina... 65 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 Onde está a Ariel? 66 00:06:29,181 --> 00:06:30,849 Sebastião? 67 00:06:31,892 --> 00:06:34,853 Tu devias garantir a presença da Ariel. 68 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 Eu tentei, Majestade, 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 mas aquela criança é impossível. 70 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 Ainda esta manhã a lembrei da reunião. 71 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 Que mais pode um crustáceo fazer? 72 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 Podes ir à procura dela. 73 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 - Sim, Majestade. - Sim. 74 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 Imediatamente. 75 00:06:53,747 --> 00:06:56,375 "Sim, Majestade. Imediatamente, Majestade." 76 00:06:56,542 --> 00:06:59,169 Afinal, o que custa encontrar uma sereia? 77 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Com sorte, só tenho de procurar num oceano. 78 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 Onde estás tu, menina? 79 00:07:30,742 --> 00:07:33,579 Não devíamos estar assim tão longe do palácio, Ariel. 80 00:07:33,745 --> 00:07:34,997 Vamos voltar. 81 00:07:35,414 --> 00:07:36,957 Como é que isto funciona? 82 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 Vá lá, Ariel. Por favor? 83 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 Flounder, não sejas medroso. 84 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 Eu não sou medroso. 85 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 Acho que já fomos longe que chegue. 86 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Espera. 87 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 O que é aquilo? 88 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Nunca tinha visto aquele. 89 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Anda. 90 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 Ariel! Espera por mim! 91 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 Sabes que não consigo nadar tão depressa. 92 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 Olha para aquilo tudo. 93 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 Devem ter usado o navio para batalhas ou assim. 94 00:08:34,972 --> 00:08:36,850 Sim, ótimo. 95 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 Agora, vamos sair daqui. 96 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 - Será que estás com medo? - Quem, eu? 97 00:08:41,270 --> 00:08:42,898 - Nem pensar. - Ótimo. 98 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 Então, podes ficar aqui a vigiar se há tubarões. 99 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 Está bem, ótimo. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 O quê? 101 00:08:49,696 --> 00:08:51,406 Ariel, espera! 102 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 Achas mesmo que há aqui tubarões? 103 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 Flounder. 104 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Olha para isto. 105 00:09:15,973 --> 00:09:18,392 É o tridente mais pequeno que já vi. 106 00:09:20,394 --> 00:09:24,064 Sou o Rei Flounder, Lorde dos Sete Mares! 107 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 Porque é que um humano precisará de um deste tamanho? 108 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Aposto que a Scuttle sabe. 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 Sabe sempre. 110 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 Tu tens calma? 111 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 É só o teu reflexo. 112 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 Tem calma. 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 Não vai acontecer nada. 114 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 Flounder, cuidado! 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 Flounder! 116 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 Estás bem, Flounder? 117 00:11:06,625 --> 00:11:07,459 Claro. 118 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 Quer dizer, já vi tubarões maiores. 119 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Só não podemos é recuar. 120 00:11:12,214 --> 00:11:13,465 Temos de mostrar quem... 121 00:11:15,843 --> 00:11:18,929 Volta para trás, Flounder. É só a Scuttle. 122 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Ariel. Como estás, miúda? 123 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 Não me ligues, estava só a petiscar. 124 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Scuttle, achámos mais tesouros. 125 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 Sim, entrámos num navio afundado 126 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 e foi mesmo assustador. 127 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Coisas de humanos. 128 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 Ora bem, deixa ver. 129 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Deixa ver. 130 00:11:41,493 --> 00:11:42,661 Fazes ideia do que é isto? 131 00:11:46,164 --> 00:11:47,124 Isto... 132 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 Isto é... Sim. 133 00:11:48,792 --> 00:11:50,335 É muitíssimo raro. 134 00:11:50,502 --> 00:11:51,461 O quê? O que é? 135 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 É um... 136 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 É um pentabelo. 137 00:11:54,756 --> 00:11:56,341 - Um pentabelo. - Sim. 138 00:11:56,508 --> 00:12:00,220 Os humanos usam estas coisinhas para arranjar o cabelo. 139 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 É só dar uma voltinha, 140 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 um puxãozinho, pode arrancar alguns... 141 00:12:04,433 --> 00:12:07,603 ... e ficas com um tufo de cabelo artisticamente agradável 142 00:12:07,769 --> 00:12:08,854 que os humanos adoram. 143 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 A sério? Adorava ver. 144 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 - Não podes. - Flounder. 145 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 Sabes que é verdade. 146 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 O teu pai ainda não te deixa ir à superfície? 147 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 Não, é proibido. 148 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Acha que todos os humanos são bárbaros. 149 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 Não são assim tão maus. 150 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 A menos que sejas um coco. 151 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Detestam cocos. 152 00:12:25,621 --> 00:12:27,289 Juro, pegam num coco 153 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 e partem-no em pedaços, sem rodeios. É estranho. 154 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 - E o que é isto? - Ariel! 155 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 Nadei meio oceano à procura desta criança. 156 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Ariel! 157 00:12:35,839 --> 00:12:36,757 Sebastião! 158 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 - Desculpa lá! - Ariel! 159 00:12:39,218 --> 00:12:40,469 Que estás a fazer aí? 160 00:12:41,094 --> 00:12:45,098 A perder tempo com essa ave ignorante que não distingue nadar de voar? 161 00:12:45,807 --> 00:12:49,728 Suponho que te tenhas esquecido por completo da Lua Coral hoje? 162 00:12:49,895 --> 00:12:50,812 Oh, não! 163 00:12:50,979 --> 00:12:52,189 Oh, sim! 164 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 A reunião das filhas do Rei Tritão, 165 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 tirando uma. 166 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 O meu pai vai matar-me! 167 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 - Desculpa, tenho de ir! - Sim. 168 00:12:59,363 --> 00:13:00,822 Está bem, querida. Eu também. 169 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 Tenho de apanhar ar. 170 00:13:18,423 --> 00:13:21,468 Sim, corre para casa, Princesa. 171 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Não havias de querer chegar tarde à reunião do Papá, pois não? 172 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 Talvez me junte a eles. 173 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 Espera, que vergonha. 174 00:13:32,813 --> 00:13:38,068 Parece que o irmão mais velho se esqueceu de convidar a Tia Úrsula para a festa. 175 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 Outra vez. 176 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Devia ser eu a dar as festas em vez de ficar à espera de convite. 177 00:13:47,286 --> 00:13:50,789 Os banquetes que nós dávamos quando eu vivia no palácio. 178 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 E agora, olhem para mim, a pária da família. 179 00:13:58,922 --> 00:14:02,467 Reduzida a quase nada. 180 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 Expulsa e exilada, levada quase à loucura 181 00:14:06,471 --> 00:14:11,977 nesta pequena gruta escura há 15 longos anos. 182 00:14:13,353 --> 00:14:18,734 Enquanto o Papá e as suas sereiazinhas mimadas festejam a Lua Coral. 183 00:14:20,110 --> 00:14:24,198 Bem, logo lhes dou motivo para festejar. 184 00:14:25,949 --> 00:14:29,161 Posso ter encontrado finalmente o ponto fraco do Papá. 185 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 Sim. 186 00:14:32,206 --> 00:14:36,627 O fascínio da Ruiva pelos humanos pode ser a oportunidade 187 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 que eu esperava. 188 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 É irresponsável. 189 00:14:43,550 --> 00:14:46,512 As tuas irmãs só cá estão durante uma fase da Lua Coral. 190 00:14:46,678 --> 00:14:48,639 Imaginas alguma delas a faltar à reunião? 191 00:14:48,805 --> 00:14:50,766 Não. Tens razão. 192 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 Desculpa. 193 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 A culpa não foi da Ariel. 194 00:14:53,352 --> 00:14:56,104 Estávamos a explorar, e um tubarão perseguiu-nos e... 195 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 Tubarão? 196 00:14:57,606 --> 00:14:59,233 Voltaste aos navios afundados? 197 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 Essas águas são perigosas. 198 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 Não tens de te preocupar comigo. 199 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 Mas preocupo, minha menina. 200 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 Preocupo-me. 201 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Esta obsessão com os humanos tem de acabar. 202 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Só quero saber mais sobre eles. 203 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Sabes tudo o que é preciso. 204 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 Não sei quase nada. 205 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Nem nos deixas ir à superfície. 206 00:15:15,249 --> 00:15:17,209 Porque tens de ser tão teimosa? 207 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 - Igual à tua mãe. Ela... - Sou filha dela. 208 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Sim, suficientemente tola para se encantar com o mundo humano. 209 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 - Se tentasses só perceber... - Já tentei. 210 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 Já tentei perceber-te por muito tempo. 211 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 Mas, enquanto viveres no meu oceano, obedeces às minhas regras. 212 00:15:30,389 --> 00:15:32,266 Percebes isso? 213 00:15:45,612 --> 00:15:48,907 Crianças, se lhes damos a mão, levam o braço todo. 214 00:15:49,074 --> 00:15:50,534 Fui muito severo com ela? 215 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 Claro que não. 216 00:15:51,952 --> 00:15:53,495 É como eu digo sempre, 217 00:15:53,662 --> 00:15:56,415 os filhos têm de seguir as regras dos pais. 218 00:15:56,582 --> 00:15:58,750 Tens toda a razão, Sebastião. 219 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 A Ariel precisa de supervisão constante. 220 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Constante. 221 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 De alguém para a vigiar. 222 00:16:04,923 --> 00:16:06,884 Constantemente, dia e noite. 223 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 E tu és o caranguejo certo. 224 00:16:08,886 --> 00:16:09,720 Sou o caranguejo cer... 225 00:16:09,887 --> 00:16:11,221 Não, calma, não é... O quê? 226 00:16:11,388 --> 00:16:15,267 Não, eu estou ao seu serviço, Majestade, como seu honrado mordomo. 227 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 Não me podes prestar serviço melhor 228 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 do que garantir a segurança da minha pequena. 229 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 - Mas eu... - Sim? 230 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 Vai. 231 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Vai. 232 00:16:25,277 --> 00:16:27,613 Sim, Majestade. 233 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 Como fui eu meter-me nesta situação? 234 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 Sou um crustáceo educado. 235 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 Tenho opções. 236 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Não preciso disto. 237 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 Devia estar a aconselhar o Rei 238 00:16:36,413 --> 00:16:39,291 e não a perseguir uma adolescente teimosa. 239 00:17:13,659 --> 00:17:16,078 Ariel, estás bem? 240 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Ele nem sequer me ouve. 241 00:17:18,664 --> 00:17:22,376 Só não sou como ele. Não vejo as coisas da mesma forma. 242 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 E eu... 243 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 Não percebo como é que um mundo que faz 244 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 coisas tão maravilhosas pode ser mau. 245 00:17:32,094 --> 00:17:35,681 Olha para isto, tudo para mim 246 00:17:35,848 --> 00:17:39,685 Pode parecer, já tem tudo o que quer 247 00:17:39,852 --> 00:17:42,479 Dá para pensar por aqui 248 00:17:42,646 --> 00:17:46,066 Que já vi o melhor 249 00:17:47,401 --> 00:17:51,154 Olha que tesouro, riqueza absoluta 250 00:17:51,321 --> 00:17:54,908 Quantas maravilhas cabem numa gruta? 251 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Se vires bem, pensarás 252 00:17:57,870 --> 00:18:02,082 Sim, que mais quererás? 253 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 Geringonças, já tenho a potes 254 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 Há cá isto e aquilo e mais 255 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 Engenhocas, que tais? 256 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 São aos lotes 257 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 E depois? 258 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 Não estou bem 259 00:18:19,349 --> 00:18:24,354 Quero mais 260 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 Quero viver onde eles estão 261 00:18:30,903 --> 00:18:35,032 E quero ver como eles dançam 262 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 Como eles andam com os... 263 00:18:37,910 --> 00:18:40,913 Como se diz? Pés! 264 00:18:43,290 --> 00:18:46,919 Com barbatanas não vamos lá 265 00:18:47,085 --> 00:18:50,589 Só tendo pernas se dança e salta 266 00:18:50,756 --> 00:18:52,966 Correr as ruas de lés... 267 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Acho que é... 268 00:18:55,177 --> 00:18:57,304 Lés 269 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 Poder andar Poder correr 270 00:19:01,642 --> 00:19:05,729 Poder ficar de noite ao luar 271 00:19:05,896 --> 00:19:09,691 Só ter um fim Ficar assim 272 00:19:09,858 --> 00:19:14,029 Fora do mar 273 00:19:14,196 --> 00:19:15,656 Que bom será 274 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 Eu viver lá, fora do teu mar 275 00:19:21,203 --> 00:19:23,121 Se gostarei 276 00:19:23,288 --> 00:19:29,127 Estender-me-ei no areal 277 00:19:29,294 --> 00:19:33,257 Lá não há mal, tudo é real 278 00:19:33,423 --> 00:19:37,678 E não há só pais a ralhar 279 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 Eu sou jovem, não quero nadar 280 00:19:41,515 --> 00:19:45,727 Quero andar 281 00:19:45,894 --> 00:19:50,524 E tudo saber, um bom livro ler 282 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 Fazer perguntas e ter respostas 283 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 O que é o fogo e o que faz? 284 00:19:57,447 --> 00:19:58,991 Faz queimar? 285 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 Vês? 286 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 Uma só vez? 287 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 Fundamental 288 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 Era explorar aquele litoral 289 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 Só tenho um fim 290 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 Ficar assim 291 00:20:34,276 --> 00:20:38,280 Fora do mar 292 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Ariel! 293 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 Não! 294 00:21:19,154 --> 00:21:20,531 Oh, não! 295 00:21:20,697 --> 00:21:22,241 O que julga ela que está a fazer? 296 00:22:14,293 --> 00:22:17,796 Ouvi este conto Que é de pasmar 297 00:22:17,963 --> 00:22:21,049 Tudo pronto a estibordo Içar 298 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 Há uma sereia Com voz de encantar 299 00:22:24,511 --> 00:22:27,014 No profundo mistério do mar 300 00:22:38,775 --> 00:22:40,068 Quem é velho, quem é? 301 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 Ouvi este conto Sobre o Rei do Mar 302 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 Tudo pronto a estibordo Içar 303 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 E todas as águas ele vai governar 304 00:22:49,870 --> 00:22:53,373 No profundo mistério do mar 305 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Içar 306 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 Içar 307 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 - Chega! - Içar 308 00:22:58,545 --> 00:22:59,880 Obrigado, cavalheiros. 309 00:23:00,047 --> 00:23:01,423 Vamos dançar, sim. 310 00:23:01,590 --> 00:23:03,926 Por favor. É o aniversário dele. 311 00:23:04,092 --> 00:23:05,636 Por favor, Grimsby. 312 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 Qual é o mal de me divertir? 313 00:23:07,596 --> 00:23:08,555 Está toda a gente a fazê-lo. 314 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 O senhor não é toda a gente. 315 00:23:10,849 --> 00:23:13,352 Está na altura de se afastar do resto da tripulação. 316 00:23:13,519 --> 00:23:15,395 - Mas sou um deles. - E portar-se de uma forma 317 00:23:15,562 --> 00:23:17,981 mais adequada a um futuro rei. 318 00:23:18,941 --> 00:23:20,859 Ser mais como o meu pai era? 319 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Distante do resto do mundo. 320 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 Eric, sabe o que eu quero dizer. 321 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 Quando o recebemos, há 21 anos, 322 00:23:26,990 --> 00:23:31,328 o Rei e a Rainha acolheram-no e trataram-no como se fosse deles. 323 00:23:31,870 --> 00:23:33,705 - Agora, que é adulto... - Max. 324 00:23:34,248 --> 00:23:35,249 Max! 325 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Que estás a fazer aí? Anda cá! 326 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Vá lá. 327 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 - Vai lá. - E agora que é adulto, 328 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 as suas responsabilidades são em casa. 329 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 Era o que o seu pai teria esperado. 330 00:23:47,135 --> 00:23:50,389 Sim, preso naquele castelo isolado e com medo. 331 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 Não posso. 332 00:23:52,349 --> 00:23:55,435 - Ter algum medo é aconselhável. - Grimsby, não estás a ouvir. 333 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 Quero ser um líder diferente. 334 00:23:58,063 --> 00:24:00,774 Foi por isso que fizemos esta viagem, não vês? 335 00:24:01,441 --> 00:24:03,026 Temos de estar abertos ao mundo. 336 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 Só assim a nossa ilha pode crescer. 337 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Eric, pense no que está a arriscar. 338 00:24:08,156 --> 00:24:09,700 Não consigo explicar, Grims. 339 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 Está-me no sangue. 340 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 Mesmo agora, 341 00:24:13,829 --> 00:24:16,415 sinto que há algo lá fora a chamar por mim. 342 00:24:20,127 --> 00:24:21,837 Tempestade a aproximar-se depressa. 343 00:24:25,924 --> 00:24:27,176 - Vem aí uma tempestade! - Tempestade! 344 00:24:27,342 --> 00:24:28,468 Todos ao convés! 345 00:24:28,635 --> 00:24:29,970 Todos ao convés! 346 00:24:30,137 --> 00:24:32,014 - Escorem escotilhas e caixas! - Sim, senhor! 347 00:24:33,891 --> 00:24:34,892 Amarrem-nas! 348 00:24:37,227 --> 00:24:39,104 Recolham as cordas. Amarrem-na! 349 00:24:39,271 --> 00:24:41,106 Aguentem as coisas! 350 00:24:41,899 --> 00:24:43,650 Desçam a vela grande! 351 00:24:48,906 --> 00:24:50,616 Dobrem e guardem a vela grande! 352 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 Temos pano a mais! 353 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 Icem o traquete! 354 00:25:06,340 --> 00:25:07,633 Guardem as velas todas! 355 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 Dobrem isso! 356 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 Desce isso! Abre! 357 00:25:42,501 --> 00:25:43,585 Ei, marujos! 358 00:25:43,752 --> 00:25:45,170 Fogo! 359 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Para bombordo! 360 00:26:02,229 --> 00:26:04,398 Botes salva-vidas! Abandonar navio! 361 00:26:04,565 --> 00:26:05,524 Abandonar navio! 362 00:26:05,691 --> 00:26:07,067 Abandonar navio! 363 00:26:07,234 --> 00:26:08,485 Para a água, rapaz! 364 00:26:08,652 --> 00:26:09,778 - Vai! Agora! - Salta! 365 00:26:11,029 --> 00:26:12,072 Entra! 366 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 Salta! 367 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 Dá-me a mão, rapaz. 368 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 Vá lá, para cima. Segura-te! 369 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 Rapaz! Aqui. Está bem? 370 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Max. 371 00:26:54,948 --> 00:26:57,910 Anda, rapaz. Isso mesmo. 372 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 Pronto, rapaz. Vai. 373 00:27:01,622 --> 00:27:02,456 Vai. 374 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 Vem cá, rapaz! 375 00:27:08,295 --> 00:27:09,963 - Max! Vá lá! - Lindo menino! 376 00:27:16,553 --> 00:27:17,554 Vá lá. 377 00:27:18,013 --> 00:27:19,223 Vá lá, Max. 378 00:27:19,389 --> 00:27:20,224 Ora, aí está. 379 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 - Estás seguro. - Eric! 380 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 Oh, não. 381 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 Sai de cima de mim, idiota! 382 00:29:21,595 --> 00:29:24,223 Olá, não esperava encontrar-te aqui. 383 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 E não esperava mesmo encontrá-la a ela. 384 00:29:27,351 --> 00:29:28,852 Ouve o que eu digo, ave. 385 00:29:29,019 --> 00:29:31,313 O Rei nunca pode saber disto. 386 00:29:31,480 --> 00:29:34,274 Vamos esquecer que isto aconteceu sequer. 387 00:29:35,359 --> 00:29:36,193 Estás a ouvir? 388 00:29:36,360 --> 00:29:37,402 Sim. 389 00:29:37,569 --> 00:29:39,696 Tu não lhe contas, eu não lhe conto 390 00:29:39,863 --> 00:29:41,990 e continuo inteirinho. Percebeste? 391 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 Percebi. 392 00:29:43,450 --> 00:29:44,284 Desculpa, disseste o quê? 393 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 Sou um caranguejo morto. 394 00:29:56,630 --> 00:30:00,884 O que eu dava Para estar onde estás? 395 00:30:02,386 --> 00:30:07,933 O que eu pagava Para estar ao teu lado? 396 00:30:08,100 --> 00:30:15,065 O que dava eu Para te ver sorrir para mim? 397 00:30:17,776 --> 00:30:20,821 Os dois a correr 398 00:30:20,988 --> 00:30:23,615 Os dois a andar 399 00:30:23,782 --> 00:30:29,413 Os dois de noite assim ao luar? 400 00:30:29,580 --> 00:30:32,207 Só tu e eu 401 00:30:32,374 --> 00:30:34,918 Ficar assim 402 00:30:35,085 --> 00:30:38,463 Fora do mar? 403 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 Vejam na enseada. 404 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 Procurar na enseada! 405 00:30:48,515 --> 00:30:49,474 Olhos bem abertos! 406 00:30:49,641 --> 00:30:50,475 Do outro lado! 407 00:30:50,642 --> 00:30:52,477 Mexam-se, rapazes. Sigam-me. 408 00:30:54,897 --> 00:30:56,356 Lá em baixo na areia! 409 00:30:57,357 --> 00:30:58,483 Aqui! 410 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Por aqui. 411 00:31:06,283 --> 00:31:07,492 Está a respirar? 412 00:31:08,493 --> 00:31:09,494 Está vivo. 413 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Avisem a Rainha! 414 00:31:11,580 --> 00:31:12,956 - Vai à frente. - Vão depressa. 415 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 Voltem para o castelo. 416 00:31:17,419 --> 00:31:18,712 Vão à frente. 417 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 Vamos lá! 418 00:31:22,216 --> 00:31:23,342 Vamos. 419 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 Quando não sei 420 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 Nem se vai dar 421 00:31:30,349 --> 00:31:37,356 Sei que estou pronta E vai começar 422 00:31:38,232 --> 00:31:42,569 Vais ver no fim 423 00:31:42,736 --> 00:31:47,407 Vou estar assim 424 00:31:47,908 --> 00:31:51,745 Fora do mar 425 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 Não. 426 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Não, é demasiado fácil. 427 00:32:10,514 --> 00:32:13,267 Ela já está apaixonada pelo mundo humano, 428 00:32:13,433 --> 00:32:15,978 e agora encontrou a alma gémea. 429 00:32:18,188 --> 00:32:20,107 Esperem até o Papá descobrir. 430 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Vai trepar pela água acima. 431 00:32:23,652 --> 00:32:27,656 Aquela menina há de vir ter direitinha aos meus tentáculos. 432 00:32:28,991 --> 00:32:32,119 Depois, vou usá-la como isco no meu joguinho 433 00:32:32,286 --> 00:32:36,248 e, finalmente, posso arrancar ao Tritão o poder 434 00:32:36,415 --> 00:32:39,293 que devia ter sido sempre meu. 435 00:32:43,964 --> 00:32:45,340 Muito bem. 436 00:32:45,507 --> 00:32:46,842 Certo. 437 00:32:47,009 --> 00:32:51,221 Desde que o Rei nunca descubra, vai correr tudo bem. 438 00:32:51,388 --> 00:32:56,226 Nunca precisa de saber que ela usou a sua preciosa canção para salvar um humano. 439 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 Só tenho de encontrar a Ariel e levá-la para casa. 440 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 Ora, 441 00:33:02,316 --> 00:33:03,901 estava por aqui algures. 442 00:33:04,776 --> 00:33:06,320 Deve ser isto. 443 00:33:06,945 --> 00:33:08,864 Só tenho de ser firme com ela, 444 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 fazê-la ver que isto é uma coisa passageira 445 00:33:11,450 --> 00:33:13,911 e, com o tempo, há de esquecer-se dele. 446 00:33:15,287 --> 00:33:16,538 Ariel! 447 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 Sebastião, como me encontraste? 448 00:33:18,373 --> 00:33:19,958 O que é isto tudo? 449 00:33:20,125 --> 00:33:21,627 O que estás a fazer com essa... 450 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 ... essa coisa? 451 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 Não é linda? 452 00:33:26,465 --> 00:33:28,008 Olha o ardor nos olhos dele. 453 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 O que sabes tu sobre ardor? 454 00:33:29,510 --> 00:33:30,969 O que está ele a fazer aqui? 455 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 É do naufrágio. 456 00:33:32,763 --> 00:33:33,972 Encontrei-o no Recife dos Tritões. 457 00:33:34,139 --> 00:33:35,390 Aposto que há muito mais. 458 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 Não, não! Ariel! 459 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 Volta aqui, menina. 460 00:33:39,186 --> 00:33:40,187 Ariel! 461 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 Tens de deixar essa obsessão com os humanos. 462 00:33:43,899 --> 00:33:45,067 Eu não sou obcecada. 463 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 Tenho carapaça dura, mas não sou cego. 464 00:33:47,069 --> 00:33:49,613 Eu vi-te na noite do naufrágio. 465 00:33:49,780 --> 00:33:50,614 O quê? 466 00:33:50,781 --> 00:33:54,076 O teu pai quer manter-te o mais longe possível deles. 467 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 Mas porquê? 468 00:33:55,244 --> 00:33:56,411 Tu sabes porquê. 469 00:33:56,578 --> 00:33:59,122 Não temos de ter medo deles. Agora sei. 470 00:33:59,289 --> 00:34:01,625 Sebastião, se tivesses visto aquilo lá em cima. 471 00:34:01,792 --> 00:34:05,212 O navio foi contra o vento, e eles encheram o céu de fogo. 472 00:34:05,379 --> 00:34:07,297 Pronto, ouve-me. 473 00:34:07,464 --> 00:34:10,050 O mundo dos humanos é uma confusão. 474 00:34:10,217 --> 00:34:14,221 A vida no fundo do mar é melhor do que tudo o que há lá em cima. 475 00:34:15,013 --> 00:34:17,474 Querer o que não é nosso 476 00:34:17,641 --> 00:34:19,601 Não dá para ser feliz 477 00:34:20,185 --> 00:34:22,646 Não queiras ir lá para cima 478 00:34:22,813 --> 00:34:25,065 Vê bem, sou eu quem o diz 479 00:34:25,232 --> 00:34:27,150 Olha o mundo em teu redor 480 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 Aqui no fundo do mar 481 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 Tanta coisa e tanta cor 482 00:34:32,781 --> 00:34:34,658 Que mais vais tu desejar? 483 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Aqui no mar 484 00:34:37,953 --> 00:34:39,538 Aqui no mar 485 00:34:40,455 --> 00:34:42,791 É melhor cá, é pior lá 486 00:34:42,958 --> 00:34:44,376 Posso jurar 487 00:34:45,752 --> 00:34:47,795 Para além do mar a vida é má 488 00:34:47,963 --> 00:34:50,047 Escravatura é o que há 489 00:34:50,215 --> 00:34:52,885 Nós flutuamos o tempo todo 490 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Aqui no mar 491 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 No mar, todos estão contentes 492 00:35:01,602 --> 00:35:03,812 A nossa vida é brincar 493 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 Na terra é bem diferente 494 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 Servimos só para fritar 495 00:35:08,942 --> 00:35:11,403 Às vezes, no aquário 496 00:35:11,570 --> 00:35:13,697 Não tem muito que saber 497 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 Se sou bom, pelo contrário 498 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 É a mim que vão comer Oh, não 499 00:35:19,244 --> 00:35:20,287 Aqui no mar 500 00:35:21,788 --> 00:35:23,665 Aqui no mar 501 00:35:24,249 --> 00:35:26,460 Não somos fritos Nem nos cozinham 502 00:35:26,627 --> 00:35:28,253 Em fricassé 503 00:35:29,296 --> 00:35:31,673 Fazemos parte do seu rol 504 00:35:31,840 --> 00:35:34,218 Aqui no mar Mandam-nos sempre o anzol 505 00:35:34,384 --> 00:35:36,720 Eu bem vos digo Cá não há perigo 506 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 - Aqui no mar - Aqui no mar 507 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 - Aqui no mar, sim, miúda - Aqui no mar 508 00:35:41,808 --> 00:35:45,145 Da boa vida Nasce a batida, canto para ti 509 00:35:45,312 --> 00:35:46,522 Canto para ti 510 00:35:46,688 --> 00:35:49,066 Até a raia e o esturjão 511 00:35:49,233 --> 00:35:51,652 Virão tocar uma canção 512 00:35:51,818 --> 00:35:54,112 Tudo a tocar Tudo a dançar 513 00:35:54,279 --> 00:35:55,614 Aqui no mar 514 00:35:58,534 --> 00:35:59,618 Olha para isto. 515 00:35:59,785 --> 00:36:01,119 É flauta sem pauta 516 00:36:01,286 --> 00:36:03,497 É carpa com harpa O baixo a compasso 517 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Dão sons fatais 518 00:36:04,957 --> 00:36:05,916 Dão ais os metais 519 00:36:06,083 --> 00:36:07,292 A tuba derruba 520 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 E este é o duque do "soul" 521 00:36:09,711 --> 00:36:11,171 A raia faz, pois 522 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Então percussão A truta é biruta 523 00:36:13,507 --> 00:36:14,675 Mas canta rock 524 00:36:14,842 --> 00:36:17,386 E mesmo o salmão Vai na sua mão 525 00:36:17,553 --> 00:36:20,097 E este aqui soprou 526 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 - Aqui no mar - Aqui no mar 527 00:37:26,955 --> 00:37:29,416 - Aqui no mar - Aqui no mar 528 00:37:29,583 --> 00:37:31,627 Se a sardinha vem toda em linha 529 00:37:31,793 --> 00:37:34,546 - É para dançar - Para dançar 530 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - Se eles têm - Areais 531 00:37:36,757 --> 00:37:39,593 Por cá, há bandas originais 532 00:37:39,760 --> 00:37:42,012 As castanholas Não são tão tolas 533 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 - Aqui no mar - Aqui no mar 534 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 E uma lesma traz outra lesma 535 00:37:47,059 --> 00:37:49,228 Aqui no mar 536 00:37:49,394 --> 00:37:51,939 O caracol não usa cachecol 537 00:37:52,105 --> 00:37:54,483 É quente o ritmo aqui no mar 538 00:37:54,650 --> 00:37:56,860 Que reinação, que confusão 539 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 - Aqui no mar - Mar 540 00:38:02,407 --> 00:38:03,408 Sim 541 00:38:05,911 --> 00:38:07,496 Ei, Ariel? 542 00:38:10,082 --> 00:38:13,001 Alguém tem de prender aquela rapariga pela barbatana. 543 00:38:30,060 --> 00:38:33,438 Não me digas que o Eric continua a falar na rapariga que o salvou. 544 00:38:33,605 --> 00:38:34,815 Receio que sim. 545 00:38:35,232 --> 00:38:36,900 E o naufrágio, houve baixas? 546 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 Nenhuma, Majestade. 547 00:38:38,902 --> 00:38:40,320 Ainda bem que não se perderam vidas. 548 00:38:40,487 --> 00:38:41,572 Verdade. 549 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 A natureza inquieta dele preocupa-me. 550 00:38:45,784 --> 00:38:47,953 A empreender estas viagens perigosas. 551 00:38:48,120 --> 00:38:49,371 Eric, senta-te. 552 00:38:49,538 --> 00:38:51,248 Já há sinal da rapariga, Grimsby? 553 00:38:51,415 --> 00:38:53,125 Toma o pequeno-almoço, por favor. 554 00:38:53,292 --> 00:38:54,501 Já procurámos, senhor. 555 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Não havia rapariga nenhuma. 556 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 Tiveste sorte em chegar à praia antes de desmaiares. 557 00:38:59,173 --> 00:39:00,465 Era real e salvou-me a vida. 558 00:39:00,632 --> 00:39:01,592 Senta-te, Eric. 559 00:39:01,758 --> 00:39:03,468 - Não tenho fome. - Estou preocupada contigo. 560 00:39:03,635 --> 00:39:05,095 Não és o mesmo desde o naufrágio. 561 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Viram nas ilhas vizinhas? 562 00:39:06,513 --> 00:39:07,723 - Não todas, mas... - Então, vejo eu. 563 00:39:07,890 --> 00:39:09,141 Não, não verás. 564 00:39:10,767 --> 00:39:12,853 Só sais do castelo quando te sentires melhor. 565 00:39:13,020 --> 00:39:14,438 Vou sentir-me melhor quando a encontrar. 566 00:39:15,272 --> 00:39:18,150 Não penses usar essa rapariga como desculpa para fugir de novo, 567 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 a arriscar a vida num navio mercante só pela mera aventura. 568 00:39:21,236 --> 00:39:22,487 "Mera aventura"? 569 00:39:23,155 --> 00:39:25,908 Tento chegar a outras culturas para não ficarmos para trás. 570 00:39:27,159 --> 00:39:30,704 Sabia que na última viagem trocámos a nossa cana por 20 caixas de quinina. 571 00:39:30,871 --> 00:39:32,331 É usada na Europa para tratar a malária. 572 00:39:32,497 --> 00:39:34,541 E onde estão essas caixas agora? 573 00:39:34,708 --> 00:39:36,293 No fundo do mar. 574 00:39:36,460 --> 00:39:39,004 Quantos naufrágios tivemos este ano, primeiro-ministro? 575 00:39:39,171 --> 00:39:41,423 - Seis, Majestade. - Ouviste, Eric? 576 00:39:41,590 --> 00:39:44,134 - Claro que sim. - Naufrágios, tempestades... 577 00:39:44,301 --> 00:39:46,720 Os deuses do mar estão contra nós. 578 00:39:46,887 --> 00:39:48,388 Quantas vezes tenho eu de... 579 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 Estão a corroer a nossa terra, por baixo dos nossos pés, 580 00:39:56,480 --> 00:39:58,190 a roubá-la de volta para o mar. 581 00:39:58,357 --> 00:39:59,733 Se pudessem, matavam-nos. 582 00:39:59,900 --> 00:40:00,901 Isso é ridículo. 583 00:40:01,068 --> 00:40:02,402 Será? 584 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 Lembra-te que foi um naufrágio mortífero que te trouxe até nós. 585 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 E agora, quase te perdi para outro. 586 00:40:09,701 --> 00:40:11,370 Não podemos continuar a desafiar o destino. 587 00:40:11,537 --> 00:40:12,621 Tem de parar. 588 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 Isso quer dizer o quê? 589 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 Quer dizer que... 590 00:40:18,836 --> 00:40:21,463 ... as tuas responsabilidades são aqui, agora. 591 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 Portanto, acabaram-se as viagens 592 00:40:23,841 --> 00:40:26,260 e as perseguições a raparigas que não existem. 593 00:40:46,446 --> 00:40:50,033 O que eu sempre quis Foi viver em liberdade 594 00:40:50,200 --> 00:40:53,787 Longe do que sempre conheci 595 00:40:53,954 --> 00:40:58,333 E o tempo nunca para Se a solidão me invade 596 00:40:58,500 --> 00:41:01,336 Eu estou sempre a pensar em ti 597 00:41:02,004 --> 00:41:03,922 Aí estás tu 598 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 Sobre mim 599 00:41:05,966 --> 00:41:09,178 Levas-me com a tua canção 600 00:41:09,344 --> 00:41:13,348 A águas não exploradas 601 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 Bem para lá do mar 602 00:41:17,269 --> 00:41:19,104 Eu sem solução 603 00:41:19,271 --> 00:41:21,148 Na destruição 604 00:41:21,315 --> 00:41:25,110 E vieste, então, encontrar-me 605 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 Agora, estou em terra 606 00:41:29,364 --> 00:41:31,700 Ainda a navegar 607 00:41:33,160 --> 00:41:37,706 Nestas águas não exploradas à espera 608 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Vou estar 609 00:41:45,422 --> 00:41:48,884 Apenas imagino Onde estás e quem podes ser 610 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 Na mente, a melodia não parou 611 00:41:53,055 --> 00:41:57,184 Mais forte que a corrente Fui salvo e pude ver 612 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 Quem a madrugada iluminou 613 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 Oh, foi o amor 614 00:42:04,983 --> 00:42:08,362 Já não dá, e foi o amor 615 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 Em águas não exploradas 616 00:42:12,658 --> 00:42:15,744 Não dá para avistar 617 00:42:15,911 --> 00:42:19,831 Os olhos brilham mais Que o horizonte e vais 618 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 Ser real e vais acompanhar-me 619 00:42:24,211 --> 00:42:27,923 Eu estou mesmo aqui em terra 620 00:42:28,090 --> 00:42:31,718 Mesmo onde te perdi 621 00:42:31,885 --> 00:42:33,679 A tua voz será como 622 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 Um canto a levar-me 623 00:42:36,265 --> 00:42:39,810 A águas não exploradas 624 00:42:39,977 --> 00:42:43,355 Sozinhos, tu e eu 625 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 E se eu puder, só te quero ver 626 00:42:47,442 --> 00:42:52,239 Nenhum mapa pode guiar-me 627 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 O tempo muda a costa 628 00:42:55,492 --> 00:43:00,497 Mas não muda nada em mim 629 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 Se morrer no fim 630 00:43:03,584 --> 00:43:07,754 Finalmente contigo vou estar 631 00:43:08,380 --> 00:43:12,301 Em águas não exploradas 632 00:43:12,467 --> 00:43:13,802 À espera 633 00:43:14,928 --> 00:43:18,891 Vou estar 634 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 Ariel, podes ajudar-me? 635 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 Ariel! 636 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 Sim, claro. 637 00:43:49,087 --> 00:43:51,048 Como desenredamos isto? 638 00:43:51,215 --> 00:43:55,052 Estes humanos farão ideia dos danos que os seus naufrágios causam? 639 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 Acho que não tencionavam naufragar. 640 00:43:57,262 --> 00:43:58,972 São descuidados, Ariel. 641 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 Este coral levará milhares de anos para voltar a crescer. 642 00:44:02,100 --> 00:44:04,269 E mataram quase todas as gorgónias. 643 00:44:04,436 --> 00:44:06,438 Também nos matavam, se tivessem oportunidade. 644 00:44:06,605 --> 00:44:08,732 Não. Não são todos assim. 645 00:44:09,525 --> 00:44:10,734 Como sabes? 646 00:44:10,901 --> 00:44:12,569 Nunca viste um sequer. 647 00:44:12,736 --> 00:44:14,404 Eras pequena, quando a mãe morreu 648 00:44:14,571 --> 00:44:17,115 e o pai nos proibiu de ir à superfície. 649 00:44:17,950 --> 00:44:21,078 Só digo que nós não somos iguais, porque haviam os humanos de ser? 650 00:44:21,245 --> 00:44:22,955 O que têm os humanos? 651 00:44:23,914 --> 00:44:26,500 - Só quero dizer... - Olha o que o naufrágio deles fez. 652 00:44:28,168 --> 00:44:29,586 Tiveram o que mereciam. 653 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 São a espécie mais perigosa de todas. 654 00:44:34,091 --> 00:44:35,384 Estragam as nossas águas, 655 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 destroem os recifes, 656 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 não têm respeito pelo equilíbrio dos oceanos. 657 00:44:43,225 --> 00:44:46,061 Não são os únicos que não respeitam o equilíbrio. 658 00:44:49,106 --> 00:44:51,024 Ariel, aonde é que... 659 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 O que se passa com ela? 660 00:44:53,861 --> 00:44:55,195 Está naquela idade 661 00:44:55,362 --> 00:44:57,865 em que já não quer andar com as irmãs mais velhas. 662 00:44:58,031 --> 00:45:00,450 Exatamente. Lembram-se de como eu era? 663 00:45:00,617 --> 00:45:02,077 Como podíamos nós esquecer-nos? 664 00:45:02,244 --> 00:45:04,037 Quem será o tritão felizardo? 665 00:45:16,300 --> 00:45:18,927 O caranguejo, Majestade. 666 00:45:20,596 --> 00:45:22,389 Anda cá, Sebastião. 667 00:45:25,267 --> 00:45:26,476 Respira, Sebastião. 668 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 Lembra-te, não faças um ar comprometido. 669 00:45:29,313 --> 00:45:32,149 Não exageres, mantém a calma. 670 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 Sim? 671 00:45:38,822 --> 00:45:40,991 Sim, vossa Majestade? 672 00:45:41,158 --> 00:45:42,868 Sebastião, 673 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 já reparaste que a Ariel tem andado estranha ultimamente? 674 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 Estranha, senhor? 675 00:45:49,833 --> 00:45:51,877 Distraída, a sonhar acordada, 676 00:45:52,044 --> 00:45:53,670 desaparece durante horas. 677 00:45:54,755 --> 00:45:56,465 Não reparaste? 678 00:45:57,382 --> 00:45:58,383 Bem, eu... 679 00:46:03,096 --> 00:46:05,224 Por acaso, não tenho... 680 00:46:05,390 --> 00:46:06,934 Quer dizer, eu não... 681 00:46:09,978 --> 00:46:11,146 Sebastião... 682 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Sei que tens andado a esconder-me algo. 683 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Esconder algo? 684 00:46:17,694 --> 00:46:18,987 Sobre a Ariel. 685 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 A Ariel? 686 00:46:29,039 --> 00:46:31,416 A minha pequena está apaixonada? 687 00:46:33,794 --> 00:46:35,254 Eu tentei impedi-la, senhor! 688 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Disse-lhe para não ir à superfície! 689 00:46:37,089 --> 00:46:38,549 Para se afastar dos humanos! 690 00:46:38,715 --> 00:46:40,133 - Humanos? - Quando a vi com a estátua... 691 00:46:40,300 --> 00:46:42,511 Humanos? Quem falou em humanos? 692 00:46:46,640 --> 00:46:48,392 Vamos só guardar isto e voltar. 693 00:46:48,559 --> 00:46:49,393 Nem pensar! 694 00:46:49,560 --> 00:46:51,144 Com tanta coisa boa ainda lá em baixo? 695 00:46:51,311 --> 00:46:52,354 Não temos já suficiente? 696 00:46:53,021 --> 00:46:54,982 Vá lá, Flounder. Estamos só a começar. 697 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Então... 698 00:46:58,277 --> 00:47:00,070 Quebraste as regras? 699 00:47:01,989 --> 00:47:04,283 Foste lá acima. 700 00:47:06,952 --> 00:47:08,328 Houve um naufrágio. 701 00:47:09,621 --> 00:47:12,124 Estava um homem a afogar-se. Tinha de o salvar. 702 00:47:12,291 --> 00:47:14,626 Devias tê-lo deixado afogar-se. 703 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 São selvagens. 704 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Não sabes. 705 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Mataram a tua mãe. 706 00:47:22,384 --> 00:47:23,385 Eu sei. 707 00:47:24,678 --> 00:47:25,679 Mas... 708 00:47:25,846 --> 00:47:27,264 ... foi um homem. 709 00:47:27,431 --> 00:47:29,474 Porquê culpar os humanos todos? 710 00:47:29,641 --> 00:47:30,851 - A mãe não o faria. - Não! 711 00:47:31,018 --> 00:47:32,936 Basta. Já chega. 712 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 E o Eric não teve nada que ver com isso. 713 00:47:35,355 --> 00:47:36,648 Eric? 714 00:47:37,232 --> 00:47:38,650 Eric? 715 00:47:38,817 --> 00:47:40,819 Perdeste o juízo por completo? 716 00:47:40,986 --> 00:47:43,030 Se o tivesses ouvido, pai. 717 00:47:43,197 --> 00:47:45,824 É sensível e bondoso e... 718 00:47:45,991 --> 00:47:47,201 Ele é humano! 719 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 - Tu és sereia! - Sim. 720 00:47:48,827 --> 00:47:50,329 Mas isso não faz de nós inimigos. 721 00:47:50,495 --> 00:47:52,414 Promete-me que nunca mais voltas a procurá-lo. 722 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 - Não posso. - Promete-me, Ariel! 723 00:47:55,417 --> 00:47:57,211 Não posso mentir-te. Não o farei. 724 00:47:57,377 --> 00:47:59,296 Juro que te faço entender! 725 00:48:00,506 --> 00:48:01,507 Não! 726 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 Por favor! 727 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 Pai, para. 728 00:48:05,010 --> 00:48:06,929 Isto acaba agora! 729 00:48:08,764 --> 00:48:10,349 Por favor, para! 730 00:48:10,516 --> 00:48:12,142 É para o teu próprio bem. 731 00:48:14,895 --> 00:48:15,812 Pai, não! 732 00:48:44,341 --> 00:48:46,677 Nunca mais voltes a sair. 733 00:49:09,366 --> 00:49:10,367 Ariel. 734 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Eu... 735 00:49:12,619 --> 00:49:13,954 Vai-te embora. 736 00:49:32,139 --> 00:49:34,099 Pobre menina. 737 00:49:34,266 --> 00:49:36,310 Pobre e doce menina. 738 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 Ele pode ser tão colérico. 739 00:49:40,355 --> 00:49:42,524 Acha que sabe tudo. 740 00:49:44,318 --> 00:49:45,569 Quem és tu? 741 00:49:46,320 --> 00:49:48,572 Não deves lembrar-te de mim. 742 00:49:48,739 --> 00:49:51,074 Sou a tua Tia Úrsula. 743 00:49:52,117 --> 00:49:53,202 A Bruxa do Mar? 744 00:49:53,368 --> 00:49:54,453 A quê? 745 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 O que é que o teu pai te contou sobre mim? 746 00:50:00,626 --> 00:50:04,713 Que gostas de criar problemas entre os humanos e o povo do mar. 747 00:50:05,464 --> 00:50:07,132 Foi isso que ele disse? 748 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 Não sou nem de perto o monstro que ele descreve. 749 00:50:11,178 --> 00:50:13,305 E só estou aqui para ajudar. 750 00:50:14,431 --> 00:50:16,016 Não preciso da tua ajuda. 751 00:50:16,892 --> 00:50:18,560 Como queiras, querida. 752 00:50:24,024 --> 00:50:25,651 - Espera. - Sim? 753 00:50:29,238 --> 00:50:30,948 Como podes tu ajudar-me? 754 00:50:39,790 --> 00:50:41,375 Ariel? 755 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 Aonde vai ela com aqueles velhacos traiçoeiros? 756 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 Vamos. 757 00:52:11,632 --> 00:52:12,883 Entra. 758 00:52:13,050 --> 00:52:14,968 Entra, menina. 759 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 Não devemos ficar à espreita nos corredores. 760 00:52:18,096 --> 00:52:19,640 É feio. 761 00:52:20,724 --> 00:52:23,310 Desculpa o meu jardim agressivo. 762 00:52:23,477 --> 00:52:28,315 Não teria escolhido viver assim, acredita. 763 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 O Papá foi muito injusto connosco, 764 00:52:31,109 --> 00:52:34,613 a controlar tudo o que dizemos e fazemos. 765 00:52:35,781 --> 00:52:39,201 De certo modo, tu e eu somos iguais. 766 00:52:40,327 --> 00:52:43,539 Não pareces nada daquilo que o pai descreveu. 767 00:52:43,705 --> 00:52:44,957 Não me digas? 768 00:52:46,667 --> 00:52:48,085 Nós nunca nos demos bem. 769 00:52:48,585 --> 00:52:50,504 Rivalidade de irmãos. 770 00:52:50,671 --> 00:52:53,340 Ele tinha sempre o que queria e eu recebia o quê? Nada. 771 00:52:53,799 --> 00:52:56,051 Zero, nada, nicles. 772 00:52:57,302 --> 00:52:58,679 É-te familiar, querida? 773 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 Eu sei o que estás a passar, acredita. 774 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 E sei porque estás aqui. 775 00:53:06,311 --> 00:53:07,688 Eu não sei bem. 776 00:53:07,855 --> 00:53:09,022 Por favor. 777 00:53:10,065 --> 00:53:13,819 Já te observo há muito tempo, querida. 778 00:53:13,986 --> 00:53:18,156 O que tu realmente queres é estar lá em cima na superfície. 779 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 Sempre te prendeu a curiosidade. 780 00:53:21,285 --> 00:53:24,246 E agora, prendeu-te o coração. 781 00:53:24,413 --> 00:53:25,747 Queres dizer o quê? 782 00:53:27,291 --> 00:53:28,834 És tão jovem. 783 00:53:29,960 --> 00:53:31,879 Não vês? 784 00:53:32,045 --> 00:53:33,839 Vocês foram feitos um para o outro. 785 00:53:35,382 --> 00:53:39,052 E não suporto ver-te a sofrer assim. 786 00:53:39,219 --> 00:53:42,181 Acontece que posso ajudar-te. 787 00:53:43,056 --> 00:53:44,057 Como? 788 00:53:46,351 --> 00:53:47,728 O problema é simples. 789 00:53:48,729 --> 00:53:51,481 Só podes viver nesse mundo, 790 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 se tu própria te tornares humana. 791 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 Tornar-me humana? 792 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 Isso é possível sequer? 793 00:54:00,073 --> 00:54:02,075 Oh, minha querida. 794 00:54:03,577 --> 00:54:05,120 É o que eu faço. 795 00:54:06,705 --> 00:54:08,457 É a minha vida. 796 00:54:09,541 --> 00:54:13,170 Eu admito, no passado, era uma peste 797 00:54:13,337 --> 00:54:16,840 Era bruxa, tinha fama disso, sim 798 00:54:17,007 --> 00:54:18,884 Mas verás que agora voui 799 00:54:19,051 --> 00:54:20,886 Mudar, agora sou 800 00:54:21,053 --> 00:54:24,348 Diferente para melhor, olha para mim 801 00:54:24,515 --> 00:54:27,309 Sou, sim 802 00:54:27,476 --> 00:54:31,897 Felizmente, sei um pouco de magia 803 00:54:32,564 --> 00:54:36,026 Um talento que eu sempre possuí 804 00:54:36,193 --> 00:54:38,237 E agora, não te rias 805 00:54:38,403 --> 00:54:40,239 É só para ajudar 806 00:54:40,405 --> 00:54:44,117 Infelizes, solitários por aí 807 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 Patético 808 00:54:46,286 --> 00:54:49,414 Pobres almas tão sós 809 00:54:49,581 --> 00:54:53,126 Eu estou aqui 810 00:54:53,293 --> 00:54:54,795 Esta quer emagrecer 811 00:54:54,962 --> 00:54:56,505 A amada ele vai ter 812 00:54:56,672 --> 00:54:58,507 Eu ajudo? 813 00:54:58,674 --> 00:55:00,425 Podes crer 814 00:55:00,592 --> 00:55:03,804 Que pobres almas tão sós 815 00:55:03,971 --> 00:55:07,641 Ai, estão tão mal 816 00:55:07,808 --> 00:55:09,393 Vêm pedir-me feitiços 817 00:55:09,560 --> 00:55:11,311 "E eu, Úrsula, e eu?" 818 00:55:11,478 --> 00:55:12,479 E eu ajudo? 819 00:55:13,355 --> 00:55:14,481 Faço tudo 820 00:55:15,482 --> 00:55:18,443 Uma vez ou duas, sim 821 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 Não me pagaram a mim 822 00:55:21,029 --> 00:55:25,367 E tive mesmo de ficar com a alma deles 823 00:55:25,868 --> 00:55:28,954 Duas queixas no total 824 00:55:29,121 --> 00:55:34,501 Mas uma santa, afinal 825 00:55:35,043 --> 00:55:40,132 Para as pobres almas tão sós 826 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 - A Bruxa do Mar! - Chiu. 827 00:55:45,470 --> 00:55:46,972 O acordo é o seguinte. 828 00:55:47,139 --> 00:55:50,517 Preparo uma poção que te fará humana durante três dias. 829 00:55:50,684 --> 00:55:51,685 Percebeste? 830 00:55:51,852 --> 00:55:52,853 Três dias. 831 00:55:53,896 --> 00:55:58,317 Antes do pôr do sol, no terceiro dia, tu e o príncipe têm de trocar um beijo. 832 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 E não um beijo qualquer. 833 00:56:00,861 --> 00:56:02,946 Um beijo de amor verdadeiro. 834 00:56:04,698 --> 00:56:09,036 Se o fizerem, ficarás humana para sempre. 835 00:56:09,661 --> 00:56:11,246 Mas se não... 836 00:56:11,872 --> 00:56:15,209 ... voltarás a ser sereia 837 00:56:15,375 --> 00:56:18,295 e vais pertencer-me. 838 00:56:18,462 --> 00:56:19,922 - Não, Ariel. - Chiu. 839 00:56:21,006 --> 00:56:22,633 Compreendes, claro, 840 00:56:22,799 --> 00:56:26,261 que tens de abdicar dos teus dotes de sereia. 841 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 Não terás esta cauda pendurada, a arrastar-te para o fundo. 842 00:56:31,058 --> 00:56:33,936 Não poderás respirar debaixo de água, quem precisa disso? 843 00:56:36,230 --> 00:56:39,191 E deixarás de ter essa tua canção de sereia 844 00:56:39,358 --> 00:56:42,611 porque não seria justo, pois não? 845 00:56:43,278 --> 00:56:44,613 Não te preocupes. 846 00:56:44,780 --> 00:56:48,742 Guardo-a bem caladinha aqui comigo. 847 00:56:50,369 --> 00:56:51,703 Temos acordo? 848 00:56:54,748 --> 00:56:56,083 Não sei. 849 00:56:56,583 --> 00:56:58,001 Bem... 850 00:56:58,168 --> 00:57:00,671 Acabei de te oferecer o melhor, miúda. 851 00:57:00,838 --> 00:57:01,755 Bem, 852 00:57:04,091 --> 00:57:07,511 a vida é cheia de escolhas difíceis, não é? 853 00:57:11,014 --> 00:57:12,266 Não. 854 00:57:12,432 --> 00:57:14,059 É errado, não posso fazer isto. 855 00:57:15,519 --> 00:57:18,480 Muito bem, esquece a superfície. 856 00:57:18,647 --> 00:57:21,149 Volta para o Papá 857 00:57:21,316 --> 00:57:23,318 e "nunca mais voltes a sair!" 858 00:57:23,986 --> 00:57:27,948 Vá lá, pobre alma tão só 859 00:57:28,115 --> 00:57:29,283 Escolhe lá 860 00:57:29,449 --> 00:57:31,159 Cá para nós 861 00:57:31,326 --> 00:57:32,661 Eu estou muito atarefada 862 00:57:33,036 --> 00:57:34,538 E não tenho o dia todo 863 00:57:34,705 --> 00:57:37,541 Custa pouco, só a voz 864 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 Ai, pobre alma tão só 865 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 Não vês que és tu 866 00:57:45,132 --> 00:57:46,758 Para atravessar a ponte 867 00:57:46,925 --> 00:57:48,218 Pagas sempre um poucochinho 868 00:57:48,385 --> 00:57:49,928 Uma escama da tua cauda 869 00:57:50,095 --> 00:57:51,638 E aqui, sangue que é teu 870 00:57:51,805 --> 00:57:53,682 Flotsam, Jetsam, apanhei-a, pois 871 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 Estou imparável eu 872 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 Ai pobre alma 873 00:58:03,025 --> 00:58:04,902 Tão só 874 00:58:11,658 --> 00:58:16,872 Beluga, Sevruga Ó, ventos, soprai para aqui 875 00:58:18,749 --> 00:58:22,294 Amnésia, glausitis e mais laringitis 876 00:58:22,461 --> 00:58:24,588 A voz para mim 877 00:58:26,173 --> 00:58:28,717 Agora, canta! 878 00:58:37,476 --> 00:58:39,269 Continua a cantar! 879 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 Sim! 880 00:59:00,832 --> 00:59:01,834 Sim! 881 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 Vejam aqueles pés ridículos! 882 00:59:30,988 --> 00:59:32,281 Oh, Ariel. 883 00:59:33,740 --> 00:59:36,118 Bem, vamos lá, menina. 884 00:59:36,285 --> 00:59:37,828 Ou nadas ou te afundas. 885 00:59:48,839 --> 00:59:50,174 Não se preocupem, rapazes. 886 00:59:50,883 --> 00:59:54,636 Ela não tem hipótese sem isto. 887 00:59:54,803 --> 00:59:57,264 Uma sereia sem a sua voz? 888 00:59:59,808 --> 01:00:01,268 E, por precaução, 889 01:00:01,435 --> 01:00:05,314 introduzi uma coisinha extra no meu feitiço. 890 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 Por mais que aquela rapariga tente, 891 01:00:09,151 --> 01:00:13,238 não se recordará que precisa de receber aquele beijo. 892 01:00:13,405 --> 01:00:15,657 Agora, é apenas uma questão de tempo. 893 01:00:17,492 --> 01:00:18,994 E ela será minha. 894 01:00:26,793 --> 01:00:29,254 Sem cauda não é tão fácil, não é? 895 01:00:30,839 --> 01:00:31,840 Continua. 896 01:00:32,007 --> 01:00:33,592 Só tens de te habituar às pernas. 897 01:00:34,718 --> 01:00:35,719 Estamos quase lá. 898 01:00:45,312 --> 01:00:46,355 Sai daqui! 899 01:00:47,898 --> 01:00:49,566 Santo Deus. 900 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 Estás bem? 901 01:00:56,365 --> 01:00:57,908 Pobre menina. 902 01:00:58,075 --> 01:00:59,326 Deves estar em choque. 903 01:01:00,744 --> 01:01:02,454 Vou buscar alguma coisa para te tapar. 904 01:01:03,288 --> 01:01:04,915 Outro naufrágio. 905 01:01:05,082 --> 01:01:07,251 Santa Maria. 906 01:01:27,521 --> 01:01:29,147 O que se passa, miúda? 907 01:01:29,314 --> 01:01:31,859 Pensei que não podias vir cá acima, e agora andas de barco? 908 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 Aquela Bruxa do Mar malvada roubou a voz da Ariel. 909 01:01:34,987 --> 01:01:36,238 Olá, Flounder. 910 01:01:36,405 --> 01:01:37,573 Estás a falar de quê? 911 01:01:37,739 --> 01:01:39,867 O Sebastião contou que a Ariel salvou um humano. 912 01:01:40,033 --> 01:01:41,201 - O Tritão ficou furioso. - Certo. 913 01:01:41,368 --> 01:01:42,953 - E depois... espera! - Explicas depois. 914 01:01:43,120 --> 01:01:44,413 - Temos de te tirar daqui. - Espera! 915 01:01:44,580 --> 01:01:46,206 - Não falei da Bruxa do Mar! - Adeus. 916 01:01:46,373 --> 01:01:48,876 E não fales da Bruxa do Mar a ninguém! 917 01:01:49,543 --> 01:01:53,046 Há alguma coisa diferente em ti. 918 01:01:53,213 --> 01:01:54,339 Não me digas. 919 01:01:54,506 --> 01:01:56,466 É o teu penteado, certo? 920 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 Tens usado o pentabelo? Não? 921 01:01:58,927 --> 01:02:01,972 Não consigo bem dizer o quê. 922 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 Mas sei que se ficar aqui o tempo suficiente... 923 01:02:05,184 --> 01:02:07,519 Ela tem pernas, idiota! 924 01:02:07,686 --> 01:02:09,271 Já falámos disto, sabes. 925 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 Não gosto que me chames idiota. 926 01:02:11,106 --> 01:02:12,316 Porque não dizes algo bonito? 927 01:02:12,482 --> 01:02:14,318 - "Scuttle, tens as penas bonitas." - Xô! 928 01:02:15,736 --> 01:02:16,737 Aqui tens. 929 01:02:16,904 --> 01:02:18,906 Terá de servir por agora. 930 01:02:19,072 --> 01:02:20,741 Vou levar-te ao castelo. 931 01:02:20,908 --> 01:02:22,451 Eles saberão o que fazer contigo. 932 01:02:23,243 --> 01:02:24,912 Vá, lá para dentro. 933 01:02:32,211 --> 01:02:33,295 Boa pescaria hoje. 934 01:02:33,462 --> 01:02:34,379 Tem bom aspeto. 935 01:02:34,546 --> 01:02:35,547 Parece fresco. 936 01:02:37,841 --> 01:02:38,842 Ainda não acabaste? 937 01:02:39,009 --> 01:02:40,761 Que bom aspeto. 938 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 É um belo peixe. 939 01:02:42,513 --> 01:02:44,264 Tenho muito peixe para duas semanas. 940 01:02:47,643 --> 01:02:52,856 Vejo o sol e o céu E a areia e o mar que acolhem 941 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 Já estou em terra e livre assim vou ficar 942 01:02:56,485 --> 01:03:00,364 Não olhem Eu trepei, nunca antes 943 01:03:01,198 --> 01:03:03,659 Saltei, nunca antes 944 01:03:03,825 --> 01:03:06,662 E a gravidade Está sempre a deitar-me ao chão 945 01:03:12,584 --> 01:03:13,627 Entra, Emile. 946 01:03:14,753 --> 01:03:15,879 A trote! 947 01:03:18,799 --> 01:03:19,925 A trote! 948 01:03:20,092 --> 01:03:21,218 Chama a Lashana, depressa! 949 01:03:21,385 --> 01:03:22,511 É para já! 950 01:03:25,472 --> 01:03:26,890 O que é isto tudo? 951 01:03:27,057 --> 01:03:28,433 Mas que é isto? 952 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 A rapariga ficou presa na rede. 953 01:03:31,645 --> 01:03:33,689 - Ela está bem? - Vai sobreviver. 954 01:03:33,856 --> 01:03:35,107 Mas deve ter passado muito. 955 01:03:35,274 --> 01:03:36,316 Não diz uma palavra. 956 01:03:36,483 --> 01:03:38,318 O que lhe terá acontecido? 957 01:03:38,485 --> 01:03:40,696 Olha, é fogo que brilha 958 01:03:40,863 --> 01:03:43,615 E ilumina tão bem 959 01:03:43,782 --> 01:03:45,409 Aqui, vê Para ele, eu olho e, au! 960 01:03:45,576 --> 01:03:47,077 Fica tudo a ferver 961 01:03:47,244 --> 01:03:51,707 Senti calor, nunca antes 962 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 Ardor, nunca antes 963 01:03:54,543 --> 01:03:57,045 Tudo é mais claro, mais quente e há mágoa 964 01:03:57,212 --> 01:03:59,631 E eu sou um peixe bem fora da água 965 01:03:59,798 --> 01:04:03,218 E a gravidade Está sempre a deitar-me ao chão 966 01:04:03,385 --> 01:04:05,596 Oh, céus! 967 01:04:05,762 --> 01:04:07,764 Anda, vou levar-te lá para cima, 968 01:04:07,931 --> 01:04:10,517 lavar-te e arranjar-te roupa. 969 01:04:11,685 --> 01:04:14,188 Muito bem, para cima. 970 01:04:15,105 --> 01:04:17,858 Um passo de cada vez. 971 01:04:20,485 --> 01:04:21,820 Não consegue dizer nada? 972 01:04:21,987 --> 01:04:23,822 E podes censurá-la, Rosa? 973 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 Depois de tudo o que passou, 974 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 é uma bênção não estar ainda pior. 975 01:04:28,160 --> 01:04:30,037 Tem uma expressão tão distante. 976 01:04:30,204 --> 01:04:33,165 Um pouco de sabonete, uma esfregadela e fica como nova. 977 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Mas nós somos 978 01:04:37,211 --> 01:04:40,047 Só comida? 979 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 Como irei viver? 980 01:04:43,217 --> 01:04:45,093 O vestido azul que está no teu quarto. 981 01:04:45,260 --> 01:04:50,390 E eu tão só na minha vida 982 01:04:50,557 --> 01:04:53,435 Vá lá, Ariel, tens de te erguer 983 01:04:55,062 --> 01:04:58,232 Aqui tens. Cheira bem, não é? 984 01:04:58,398 --> 01:04:59,566 Oh, não, pobre rapariga. 985 01:04:59,733 --> 01:05:01,235 Deves estar faminta. 986 01:05:01,401 --> 01:05:03,070 Rosa, traz-lhe alguma coisa para comer. 987 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 E depressa, antes que tente comer a escova. 988 01:05:05,739 --> 01:05:07,449 - Sim, senhora. - Certo. 989 01:05:07,616 --> 01:05:10,702 Vamos tirar-te esse cheiro a algas. 990 01:05:11,245 --> 01:05:11,870 Sim. 991 01:05:21,338 --> 01:05:23,465 Calcei-me, olha O corpete deixou-me assim 992 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 Que aperto 993 01:05:26,885 --> 01:05:28,804 Há quem o escolha Está certo 994 01:05:28,971 --> 01:05:31,139 E o sonho mudou para mim 995 01:05:31,306 --> 01:05:32,307 Custa a crer. 996 01:05:33,141 --> 01:05:34,768 Dois naufrágios numa semana. 997 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 O príncipe continua à procura da rapariga que o salvou. 998 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 Diz que não descansa até a encontrar. 999 01:05:42,776 --> 01:05:44,820 Não saias daí. Vou chamar o príncipe. 1000 01:05:46,238 --> 01:05:49,199 Eu esperei, nunca antes 1001 01:05:49,366 --> 01:05:51,743 Aqui, nunca antes 1002 01:05:51,910 --> 01:05:54,538 Já, nunca antes 1003 01:05:54,705 --> 01:05:59,835 Sei que ele pode entrar 1004 01:06:01,920 --> 01:06:03,797 A correr 1005 01:06:07,342 --> 01:06:11,388 Vai chegar 1006 01:06:12,556 --> 01:06:17,811 Estou à espera 1007 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 Vai sorrir 1008 01:06:20,522 --> 01:06:23,609 Ao saber 1009 01:06:23,775 --> 01:06:25,569 Se eu disser 1010 01:06:29,907 --> 01:06:32,159 Sinto muito pelo que aconteceu. 1011 01:06:32,326 --> 01:06:33,911 Como te chamas? 1012 01:06:34,077 --> 01:06:35,746 Ela não fala, senhor. 1013 01:06:38,207 --> 01:06:39,208 Ela... 1014 01:06:44,588 --> 01:06:46,590 Bem, ainda bem que chegaste aqui. 1015 01:06:48,175 --> 01:06:49,718 Tens onde ficar? 1016 01:06:49,885 --> 01:06:50,886 Família? 1017 01:06:52,763 --> 01:06:54,723 Então, és bem-vinda aqui. 1018 01:06:55,390 --> 01:06:56,600 O tempo que quiseres. 1019 01:06:58,060 --> 01:06:59,478 Deem-lhe tudo o que ela precisa. 1020 01:06:59,645 --> 01:07:00,729 Sim, alteza. 1021 01:07:12,324 --> 01:07:14,076 Vamos deixar-te descansar. 1022 01:07:23,418 --> 01:07:27,506 Vejo que um preço paguei Com a voz 1023 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 E foi só em vão 1024 01:07:32,511 --> 01:07:39,268 Não esqueço o que sacrifiquei E me pôs nesta situação 1025 01:07:40,519 --> 01:07:42,020 Perdida 1026 01:07:42,187 --> 01:07:44,523 Nunca antes 1027 01:07:44,690 --> 01:07:46,316 Com medo 1028 01:07:46,483 --> 01:07:48,694 Nunca antes 1029 01:07:49,820 --> 01:07:54,366 A gravidade é o mar 1030 01:07:54,533 --> 01:07:56,869 Que me deita 1031 01:07:58,704 --> 01:08:01,039 Ao chão 1032 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 Este tem de ser, certamente, 1033 01:08:11,383 --> 01:08:14,803 o dia mais humilhante da minha vida! 1034 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 Podiam ter-me feito em fricassé. 1035 01:08:17,471 --> 01:08:21,268 E depois ter de trepar até cá acima. 1036 01:08:21,435 --> 01:08:23,645 Não podiam ter-te dado um quarto no rés-do-chão? 1037 01:08:25,479 --> 01:08:29,734 Espero que reconheças o que passei por ti, minha jovem. 1038 01:08:29,902 --> 01:08:30,903 Não. 1039 01:08:31,069 --> 01:08:32,613 Não me vires as costas. 1040 01:08:32,779 --> 01:08:37,033 Onde tinhas a cabeça, quando escolheste abrir mão dos dons de sereia? 1041 01:08:37,201 --> 01:08:39,912 Se conseguíssemos fazer aquela bruxa devolvê-los, 1042 01:08:40,078 --> 01:08:42,372 podias ir para casa e ser só... 1043 01:08:43,415 --> 01:08:44,416 Bem, ser só... 1044 01:08:46,792 --> 01:08:49,837 ... infeliz para o resto da vida. 1045 01:08:51,131 --> 01:08:53,926 Estou mesmo a fazer-me um carapaça mole. 1046 01:08:54,926 --> 01:08:57,304 Pronto. 1047 01:08:57,470 --> 01:08:59,055 Eu tento ajudar-te. 1048 01:08:59,223 --> 01:09:01,183 Mas temos de ser ousados e agir depressa. 1049 01:09:01,350 --> 01:09:03,018 Não te esqueças do beijo. 1050 01:09:04,102 --> 01:09:05,770 Não, a mim não, ao príncipe. 1051 01:09:05,938 --> 01:09:07,147 Tens de beijar o príncipe. 1052 01:09:07,314 --> 01:09:08,273 Não te lembras? 1053 01:09:08,439 --> 01:09:09,983 Só tens três dias para... 1054 01:09:10,984 --> 01:09:12,361 Olá? 1055 01:09:13,194 --> 01:09:14,904 Oh, não! 1056 01:09:15,072 --> 01:09:16,990 Ela lançou-te um feitiço. 1057 01:09:17,157 --> 01:09:19,243 Não te lembras, pois não? 1058 01:09:19,701 --> 01:09:21,118 O que vamos fazer agora? 1059 01:09:22,078 --> 01:09:23,788 Bem, não temos tempo a perder. 1060 01:09:23,956 --> 01:09:27,376 Temos de arranjar maneira de vos juntar aos dois. 1061 01:09:31,296 --> 01:09:33,841 Estás perdida, menina. 1062 01:09:34,006 --> 01:09:35,008 Sabes? 1063 01:09:36,551 --> 01:09:38,095 Completamente perdida. 1064 01:09:48,272 --> 01:09:49,481 Um buffet. 1065 01:09:51,942 --> 01:09:53,734 O quê? Não há frutos secos? 1066 01:09:53,902 --> 01:09:55,070 Que estás a fazer aqui? 1067 01:09:55,237 --> 01:09:56,613 Cá estás tu. 1068 01:09:56,780 --> 01:09:57,698 Tenho andado à tua procura. 1069 01:09:57,865 --> 01:09:59,491 O Flounder contou-me tudo. 1070 01:09:59,658 --> 01:10:01,326 A Ariel já matou o príncipe? 1071 01:10:01,493 --> 01:10:02,911 Não é "matar". 1072 01:10:03,078 --> 01:10:04,746 É "beijar", cabeça de passarinho. 1073 01:10:04,913 --> 01:10:06,206 E é pior do que pensávamos. 1074 01:10:06,373 --> 01:10:07,958 A bruxa lançou-lhe um feitiço. 1075 01:10:08,125 --> 01:10:09,751 Mal lhe digo que tem de o beijar, 1076 01:10:09,918 --> 01:10:12,212 a ideia varre-se-lhe da cabeça. 1077 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Por isso, agora, é connosco. 1078 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 Beijar o príncipe? 1079 01:10:15,299 --> 01:10:16,300 Esquece. 1080 01:10:16,466 --> 01:10:17,718 Onde está a Ariel agora? 1081 01:10:17,885 --> 01:10:19,303 Como assim? Está mesmo... 1082 01:12:24,678 --> 01:12:26,722 O que estás a fazer aqui, menina? 1083 01:12:26,889 --> 01:12:29,558 Não podes andar por aí a vaguear à vontade. 1084 01:12:29,725 --> 01:12:30,559 Esconde-te! 1085 01:12:30,726 --> 01:12:31,768 Quem está aqui? 1086 01:12:40,485 --> 01:12:41,528 És tu. 1087 01:12:47,784 --> 01:12:49,203 Não costuma vir aqui ninguém. 1088 01:12:53,081 --> 01:12:54,124 A minha pequena sereia. 1089 01:12:56,335 --> 01:12:58,253 Não faz mal. 1090 01:12:58,420 --> 01:12:59,838 Podes vê-la. 1091 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 Encontrei-a na costa de Cartagena. 1092 01:13:03,342 --> 01:13:04,510 Não é linda? 1093 01:13:07,763 --> 01:13:09,181 Pois, é verdade. Tu... 1094 01:13:12,184 --> 01:13:13,519 Na verdade, não importa. 1095 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 A maioria usa demasiadas palavras e não tem nada que dizer. 1096 01:13:18,941 --> 01:13:19,942 Sabes... 1097 01:13:20,734 --> 01:13:25,572 Nunca acreditei nessas lendas de sereias que atraem marinheiros para a morte. 1098 01:13:28,033 --> 01:13:29,451 Toma, fica com ela. 1099 01:13:31,078 --> 01:13:32,621 A sério, quero que fiques com ela. 1100 01:13:33,914 --> 01:13:35,499 Já estou a ficar sem espaço. 1101 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 Quase todas estas coisas vêm das minhas viagens. 1102 01:13:40,045 --> 01:13:42,589 Sei que devo parecer tonto, a colecionar isto tudo, 1103 01:13:42,756 --> 01:13:45,801 mas olha só para este fóssil marinho. 1104 01:13:45,968 --> 01:13:48,637 Acreditas que existem tantas coisas incríveis lá em baixo? 1105 01:13:52,516 --> 01:13:53,517 Não, espera! 1106 01:14:01,817 --> 01:14:03,318 Como sabias que isto lá estava 1107 01:14:05,362 --> 01:14:06,363 este tempo todo? 1108 01:14:08,866 --> 01:14:09,908 É incrível. 1109 01:14:11,785 --> 01:14:13,036 - Bem, isso... - Olá, menina. 1110 01:14:13,203 --> 01:14:15,747 Apanhei-o na praia, aqui na ilha. 1111 01:14:17,583 --> 01:14:18,959 Há muitos nesta altura do ano. 1112 01:14:26,175 --> 01:14:27,968 Não sabia que fazia isso. 1113 01:14:29,928 --> 01:14:31,096 Eu? 1114 01:14:33,432 --> 01:14:34,433 A sério? 1115 01:14:34,600 --> 01:14:35,851 Está bem, a mão... 1116 01:14:37,227 --> 01:14:38,270 Como é que eu... 1117 01:14:39,438 --> 01:14:40,856 Sim, isso mesmo. 1118 01:14:41,023 --> 01:14:42,191 Isso mesmo, menina. 1119 01:14:42,357 --> 01:14:43,734 Vai lá. 1120 01:14:43,901 --> 01:14:44,902 Estou a ver. 1121 01:14:45,068 --> 01:14:46,069 Vá lá, vamos... 1122 01:14:52,075 --> 01:14:53,076 Desculpa. 1123 01:14:53,619 --> 01:14:54,620 Pois, bem... 1124 01:14:56,246 --> 01:14:57,247 Vou praticar. 1125 01:14:58,916 --> 01:15:00,000 Adoro as pessoas de lá. 1126 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 A sua cultura, os costumes. 1127 01:15:02,711 --> 01:15:05,756 Esta região é conhecida como Império Brasileiro. 1128 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 Depois, há a Venezuela, 1129 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 a Colômbia... 1130 01:15:12,262 --> 01:15:14,640 Isto aqui em cima chama-se Costa do Mosquito. 1131 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 Estas águas são todas inexploradas. 1132 01:15:21,188 --> 01:15:24,525 Não era incrível descobrir um lugar que nunca ninguém viu? 1133 01:15:29,655 --> 01:15:30,697 Bem, esta... 1134 01:15:30,864 --> 01:15:32,991 Foi uma das minhas viagens favoritas. 1135 01:15:33,992 --> 01:15:35,536 Comprei lá aquele tapete peruano 1136 01:15:35,702 --> 01:15:37,913 e seis dos teares que usaram para o tecer. 1137 01:15:39,331 --> 01:15:40,916 Outro. Está bem. 1138 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 Isto é a nossa ilha. 1139 01:15:46,296 --> 01:15:48,006 Agora, estamos nesse castelo. 1140 01:15:48,841 --> 01:15:51,134 Aqui, é a nossa aldeia principal. 1141 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 O nosso porto, acolá, já foi o mais movimentado da região. 1142 01:15:55,764 --> 01:15:57,432 Espero que um dia volte a sê-lo. 1143 01:15:59,393 --> 01:16:02,688 E há aqui uma lagoa linda com uma pequena cascata. 1144 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 E depois, tudo isto é floresta tropical. 1145 01:16:06,692 --> 01:16:09,361 Posso mostrar-te a ilha, se quiseres. 1146 01:16:10,821 --> 01:16:12,406 Está bem. 1147 01:16:12,573 --> 01:16:13,448 Vamos amanhã. 1148 01:16:13,615 --> 01:16:14,449 Mas, senhor... 1149 01:16:15,075 --> 01:16:16,368 Grimsby, ótimo. 1150 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 Precisamos de uma carruagem pronta de manhã. 1151 01:16:19,288 --> 01:16:21,540 Posso dar-lhe uma palavra, senhor? 1152 01:16:23,417 --> 01:16:24,418 Claro. 1153 01:16:27,337 --> 01:16:29,214 Ele é especial, não é? 1154 01:16:29,381 --> 01:16:30,883 E aquele luar. 1155 01:16:34,303 --> 01:16:38,140 Amanhã, íamos enviar todas as carruagens para procurar a rapariga. 1156 01:16:38,307 --> 01:16:40,309 A rapariga! Não estava a pensar. 1157 01:16:40,475 --> 01:16:42,186 Sim, claro, temos de o fazer. 1158 01:16:42,352 --> 01:16:44,688 - Sem dúvida. - E devo recordar-lhe, Eric, 1159 01:16:44,855 --> 01:16:47,608 o que a sua mãe disse ontem de não sair do castelo... 1160 01:16:47,774 --> 01:16:50,152 - ... até se sentir melhor. - Sinto-me ótimo. 1161 01:16:50,319 --> 01:16:52,029 Sinto-me melhor do que nunca. 1162 01:16:52,863 --> 01:16:53,864 Sim. 1163 01:16:55,157 --> 01:16:56,408 Sim, estou a ver. 1164 01:16:58,160 --> 01:17:02,122 Creio que podemos dispensar uma carruagem. 1165 01:17:26,355 --> 01:17:27,773 Parece que fizeste uma amiga. 1166 01:17:27,940 --> 01:17:29,483 Anda, Max. 1167 01:17:29,650 --> 01:17:30,901 Até logo. 1168 01:17:31,068 --> 01:17:32,861 Oh, não. Tu não vais sem mim. 1169 01:17:33,028 --> 01:17:34,696 Só me restam dois dias. 1170 01:17:34,863 --> 01:17:35,989 Sou um caranguejo em missão. 1171 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 A trote, Rei. 1172 01:17:42,663 --> 01:17:43,789 Estou a ficar velho para isto. 1173 01:17:44,831 --> 01:17:46,625 Oh, não! Para baixo, fera! 1174 01:17:52,256 --> 01:17:53,257 Ainda consigo. 1175 01:17:57,678 --> 01:18:00,138 Quem é aquela na carruagem com o príncipe Eric? 1176 01:18:00,305 --> 01:18:02,099 É a rapariga que veio dar à costa? 1177 01:18:02,266 --> 01:18:03,684 É sim, Lashana. 1178 01:18:04,852 --> 01:18:07,104 A Rainha não lhe disse para ficar no castelo? 1179 01:18:07,271 --> 01:18:08,605 Disse, sim, Lashana. 1180 01:18:08,772 --> 01:18:11,733 Não vais ter problemas por lhe arranjar uma carruagem? 1181 01:18:11,900 --> 01:18:13,402 Qual carruagem, Lashana? 1182 01:18:39,011 --> 01:18:40,012 Queres experimentar? 1183 01:18:41,638 --> 01:18:42,639 Toma. 1184 01:18:55,652 --> 01:18:56,987 Cuidado! 1185 01:18:57,821 --> 01:18:59,406 Anda! Sai, sai! 1186 01:19:04,203 --> 01:19:05,913 Peço desculpa! 1187 01:19:08,123 --> 01:19:09,124 Foi por pouco. 1188 01:19:10,834 --> 01:19:12,294 Ei! Saiam da frente! 1189 01:19:13,587 --> 01:19:14,755 - Vira! - Depressa! 1190 01:19:14,922 --> 01:19:15,797 Espera! 1191 01:19:15,964 --> 01:19:16,840 Tenham cuidado! 1192 01:19:17,007 --> 01:19:17,966 Cuidado! 1193 01:19:33,524 --> 01:19:34,650 Isto foi... 1194 01:19:34,816 --> 01:19:36,026 ... divertido. 1195 01:19:36,193 --> 01:19:37,319 Espere, eu... 1196 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 Deixe-me ajudar. 1197 01:19:41,615 --> 01:19:42,574 Mexam-se. 1198 01:19:42,741 --> 01:19:43,784 Vamos lá. Por aqui. 1199 01:19:43,951 --> 01:19:45,244 Vá lá. Por aqui. 1200 01:19:46,870 --> 01:19:48,330 Vamos lá. 1201 01:19:48,497 --> 01:19:49,540 Vão lá, isso mesmo. 1202 01:19:50,832 --> 01:19:51,917 Obrigado, jovem. 1203 01:20:11,353 --> 01:20:12,604 Bagas da ilha? 1204 01:20:12,771 --> 01:20:14,356 Que tal? Bonita? 1205 01:20:16,650 --> 01:20:17,734 - Coco! - Fruta-pão! 1206 01:20:17,901 --> 01:20:18,735 Coco! 1207 01:20:21,029 --> 01:20:21,989 Coco fresco? 1208 01:20:23,574 --> 01:20:25,367 Não? Não quer? 1209 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Uma água fresca. 1210 01:20:29,329 --> 01:20:30,163 Obrigado, menina. 1211 01:20:30,330 --> 01:20:32,249 Minha jovem, quer provar? 1212 01:20:36,128 --> 01:20:37,963 Acho que vai precisar disto. 1213 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 Pode dar-me sal? 1214 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 Bom dia, senhor. 1215 01:20:58,775 --> 01:21:00,444 É manga madura! 1216 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Chapéu para a senhora? 1217 01:21:04,573 --> 01:21:06,158 Cá estás tu. 1218 01:21:08,911 --> 01:21:10,787 Não. É muito grande. 1219 01:21:10,954 --> 01:21:11,955 Experimente este. 1220 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 Flores tropicais? 1221 01:21:58,126 --> 01:22:00,128 Ei, toda a gente! 1222 01:22:07,177 --> 01:22:09,263 Então, já houve algum beijinho? 1223 01:22:09,429 --> 01:22:13,141 Não. No que toca a romance, estes dois são lentos como lesmas. 1224 01:22:13,308 --> 01:22:14,852 Vai procurar o Flounder. 1225 01:22:15,018 --> 01:22:17,062 Temos de pôr isto em marcha e depressa. 1226 01:22:17,229 --> 01:22:18,730 Está bem, mandão. 1227 01:22:27,990 --> 01:22:29,908 Venham cá, venham cá agora! 1228 01:22:30,075 --> 01:22:31,702 Para trás, para trás! 1229 01:22:36,790 --> 01:22:37,624 Agora, venham! 1230 01:22:54,600 --> 01:22:56,059 Adoro esta hora da noite. 1231 01:22:57,561 --> 01:23:01,398 Às vezes, veem-se os olhos de uma coruja nas árvores... 1232 01:23:01,565 --> 01:23:02,941 Ei! 1233 01:23:03,108 --> 01:23:04,443 Ei, volta aqui com isso! 1234 01:23:05,277 --> 01:23:06,111 Anda. 1235 01:23:07,696 --> 01:23:08,739 Cuidado. 1236 01:23:09,740 --> 01:23:10,866 Acho que foi por aqui. 1237 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 Estás bem? 1238 01:23:12,242 --> 01:23:13,076 Ei! 1239 01:23:14,036 --> 01:23:15,621 Devolve o meu chapéu! 1240 01:23:21,960 --> 01:23:23,045 Está bem. 1241 01:23:27,799 --> 01:23:29,176 Não queria perdê-lo. 1242 01:23:45,484 --> 01:23:47,027 Tira as penas da frente. 1243 01:23:47,194 --> 01:23:48,111 Não vejo nada. 1244 01:23:48,278 --> 01:23:49,530 Resultou muito bem, não? 1245 01:23:49,696 --> 01:23:50,822 Mas não se passa nada. 1246 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 O tempo está a acabar, e ainda ninguém esticou o beicinho. 1247 01:23:53,492 --> 01:23:55,410 Acho que são horas de um pequeno 1248 01:23:55,577 --> 01:23:57,996 estímulo romântico vocal. 1249 01:23:59,623 --> 01:24:00,624 Por favor, não. 1250 01:24:00,791 --> 01:24:02,543 - Scuttle? Só podes estar... - Mi, mi, mi... 1251 01:24:09,842 --> 01:24:10,843 Pronto. Céus. 1252 01:24:11,051 --> 01:24:12,469 - Desafinei nesta. - Não. 1253 01:24:12,970 --> 01:24:14,054 Deixa-me achar o tom. 1254 01:24:15,055 --> 01:24:16,014 Já acabaste? 1255 01:24:17,182 --> 01:24:18,600 Pronto, ouve. 1256 01:24:18,767 --> 01:24:20,561 A Ariel não pode saber da nossa ajuda. 1257 01:24:20,727 --> 01:24:22,896 Se nos vê ou nos ouve, vai impedir-nos. 1258 01:24:23,063 --> 01:24:25,524 Não, temos de ser sorrateiros. 1259 01:24:25,691 --> 01:24:27,442 Temos de trabalhar no príncipe. 1260 01:24:27,609 --> 01:24:30,529 - Usar o poder da sugestão. - Boa. 1261 01:24:31,405 --> 01:24:32,990 Como fazemos isso? 1262 01:24:33,156 --> 01:24:36,994 Temos de nos fundir com os sons da natureza para ela não nos ouvir. 1263 01:24:38,036 --> 01:24:39,329 Percussão. 1264 01:24:45,669 --> 01:24:47,087 Cordas. 1265 01:24:51,383 --> 01:24:52,551 Sopros. 1266 01:24:57,806 --> 01:24:59,516 Letra. 1267 01:24:59,683 --> 01:25:02,686 É magia 1268 01:25:02,853 --> 01:25:05,939 Qualquer coisa está no ar 1269 01:25:06,356 --> 01:25:08,358 Apesar de não falar 1270 01:25:08,525 --> 01:25:11,612 Tem um quê que extasia 1271 01:25:13,363 --> 01:25:15,073 Sem saber porquê 1272 01:25:15,240 --> 01:25:16,783 Apetecer tentar 1273 01:25:16,950 --> 01:25:20,120 Ai que ele vai beijar 1274 01:25:23,373 --> 01:25:26,460 Ai! O amor 1275 01:25:26,627 --> 01:25:28,879 Gostas dela, sabes bem 1276 01:25:30,380 --> 01:25:32,216 E vai tudo correr bem 1277 01:25:32,382 --> 01:25:35,260 Olha bem nos seus olhos 1278 01:25:35,427 --> 01:25:36,303 Queres experimentar? 1279 01:25:37,012 --> 01:25:38,680 E não corre mal 1280 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 No momento ideal 1281 01:25:40,807 --> 01:25:42,809 Ai que ele vai beijar 1282 01:25:49,399 --> 01:25:51,485 Sha la la la la la, és capaz 1283 01:25:51,652 --> 01:25:53,487 Que tímido, o rapaz 1284 01:25:53,654 --> 01:25:55,906 Qual será o final? 1285 01:25:56,406 --> 01:25:57,699 Sha la la la la la 1286 01:25:57,866 --> 01:25:58,825 Querem ver 1287 01:25:58,992 --> 01:26:00,702 Que não vai dar tão bem 1288 01:26:00,869 --> 01:26:02,454 Ai que isto acaba mal 1289 01:26:02,621 --> 01:26:04,623 Mais baixo. Scuttle, mais baixo. 1290 01:26:11,338 --> 01:26:12,464 Que noite tão clara. 1291 01:26:14,091 --> 01:26:15,133 Dá para ver Órion. 1292 01:26:17,928 --> 01:26:20,264 Os marinheiros usam as constelações para navegar. 1293 01:26:21,807 --> 01:26:23,642 Aquela é Órion, o caçador. 1294 01:26:25,894 --> 01:26:28,438 Ali está Aries, o carneiro. 1295 01:26:30,482 --> 01:26:31,984 Aquela é Cassiopeia. 1296 01:26:33,277 --> 01:26:34,486 Tem graça. 1297 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 Ainda não sei o teu nome. 1298 01:26:38,407 --> 01:26:41,034 Vejamos. Será... 1299 01:26:41,869 --> 01:26:43,036 Diana? 1300 01:26:44,288 --> 01:26:45,289 Não? 1301 01:26:46,540 --> 01:26:47,833 Ou... 1302 01:26:48,750 --> 01:26:50,085 Katherine? 1303 01:26:51,044 --> 01:26:52,963 Não, Katherine não, de certeza. 1304 01:26:55,007 --> 01:26:56,341 Como... 1305 01:26:59,928 --> 01:27:01,513 Céu... 1306 01:27:06,852 --> 01:27:07,853 Aries? 1307 01:27:08,896 --> 01:27:09,897 Aries. 1308 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 Arie... 1309 01:27:13,442 --> 01:27:14,443 Ari-el. 1310 01:27:16,111 --> 01:27:17,154 Ariel? 1311 01:27:18,322 --> 01:27:20,073 Ari-el? 1312 01:27:21,783 --> 01:27:22,993 Ariel. 1313 01:27:25,871 --> 01:27:27,331 É um nome lindo. 1314 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 Escrito nas estrelas. 1315 01:27:40,177 --> 01:27:42,179 É agora 1316 01:27:43,263 --> 01:27:45,766 Na lagoa a flutuar 1317 01:27:46,975 --> 01:27:48,977 - O melhor será beijar - Será beijar 1318 01:27:49,144 --> 01:27:52,689 Tem de ser agora 1319 01:27:53,649 --> 01:27:55,400 É que, sem falar 1320 01:27:55,567 --> 01:27:58,195 Não se pode explicar 1321 01:27:58,362 --> 01:27:59,863 Ai que ele vai beijar 1322 01:28:00,030 --> 01:28:01,740 Vai beijar 1323 01:28:01,907 --> 01:28:04,576 Vai beijar 1324 01:28:07,204 --> 01:28:08,163 A corrente 1325 01:28:08,330 --> 01:28:09,998 Agora é em frente 1326 01:28:10,165 --> 01:28:12,042 - Ai que ele vai beijar - Vai beijar 1327 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 Não te vais deter 1328 01:28:15,712 --> 01:28:17,840 Não te vais esconder Ai que ele 1329 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 Vai beijar 1330 01:28:21,844 --> 01:28:22,928 Dá-lhe a mão 1331 01:28:23,095 --> 01:28:24,596 E ouve a canção 1332 01:28:24,763 --> 01:28:25,597 Que diz só 1333 01:28:25,764 --> 01:28:27,599 Vai beijar 1334 01:28:28,976 --> 01:28:30,227 Ouve bem 1335 01:28:30,394 --> 01:28:32,020 É bom amar alguém 1336 01:28:32,187 --> 01:28:33,021 Ai que ele 1337 01:28:33,188 --> 01:28:35,566 Vai beijar 1338 01:28:35,732 --> 01:28:36,567 Ai que ele 1339 01:28:36,733 --> 01:28:39,152 Vai beijar 1340 01:28:39,319 --> 01:28:40,237 Avança 1341 01:28:40,404 --> 01:28:42,072 Vai beijar 1342 01:28:43,073 --> 01:28:43,907 Não esperes 1343 01:28:44,074 --> 01:28:45,909 Vai beijar 1344 01:28:46,076 --> 01:28:47,494 Ai que ele 1345 01:28:47,661 --> 01:28:48,954 Vai beijar 1346 01:28:56,170 --> 01:28:57,421 O que foi isto? 1347 01:29:06,054 --> 01:29:07,806 Foi por pouco. 1348 01:29:07,973 --> 01:29:09,224 Muito pouco. 1349 01:29:10,976 --> 01:29:12,436 Não percebo. 1350 01:29:12,603 --> 01:29:14,980 Achei que aquela pequena barracuda não tinha hipótese 1351 01:29:15,147 --> 01:29:17,941 de o atrair sem a sua voz. 1352 01:29:18,108 --> 01:29:20,319 Como é possível sequer? 1353 01:29:20,485 --> 01:29:22,738 Não vou permitir que volte a acontecer. 1354 01:29:23,780 --> 01:29:27,409 Está na hora de a Úrsula meter os tentáculos no assunto. 1355 01:29:27,576 --> 01:29:29,119 Onde estará? 1356 01:29:29,286 --> 01:29:32,206 Vá lá. Tem de estar aqui algures. 1357 01:29:32,623 --> 01:29:34,166 Não! 1358 01:29:36,251 --> 01:29:38,420 Nunca ninguém arruma as minhas coisas! 1359 01:29:40,881 --> 01:29:42,758 Não! Onde está? 1360 01:29:51,350 --> 01:29:53,894 Não! 1361 01:29:54,061 --> 01:29:57,439 Não! 1362 01:29:57,606 --> 01:29:59,024 Oh, cá está. 1363 01:29:59,191 --> 01:30:00,192 Encontrei. 1364 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 Aquele príncipe nem vai saber o que lhe aconteceu. 1365 01:30:05,239 --> 01:30:08,283 Só mais um pôr do sol 1366 01:30:08,450 --> 01:30:10,619 e farei o Tritão sofrer. 1367 01:30:12,704 --> 01:30:16,542 Vou vê-lo contorcer-se como uma minhoca no anzol. 1368 01:30:25,676 --> 01:30:26,593 Então, onde está ela? 1369 01:30:26,760 --> 01:30:28,470 - Não sabemos, pai. - Desapareceu. 1370 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 Como assim desapareceu? 1371 01:30:30,055 --> 01:30:31,306 Já vimos em todo o lado. 1372 01:30:31,473 --> 01:30:33,725 Não há sinal dela. Não está nestas águas. 1373 01:30:33,892 --> 01:30:34,768 Então, vejam de novo. 1374 01:30:34,935 --> 01:30:37,062 Procurem nos Sete Mares, se tiver de ser. 1375 01:30:39,064 --> 01:30:41,441 - A Ariel não ousaria voltar lá acima. - Nem penses. 1376 01:30:42,568 --> 01:30:45,195 Não faz sentido. Porque iria ela partir? 1377 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 Não faço ideia. 1378 01:30:46,530 --> 01:30:48,615 Isso não interessa. Encontrem-na. 1379 01:31:12,556 --> 01:31:14,266 O que é que eu fiz? 1380 01:31:27,154 --> 01:31:28,655 Estão todos a dormir. 1381 01:31:28,822 --> 01:31:29,823 Não devíamos fazer barulho. 1382 01:31:29,990 --> 01:31:31,950 - No quarto dele, todo o dia? - Espera. 1383 01:31:32,117 --> 01:31:33,952 - Entra aí. - Não o vi uma única vez. 1384 01:31:34,119 --> 01:31:35,913 - Cuidado. - Imagino que esteja a descansar. 1385 01:31:36,079 --> 01:31:37,247 Tem andado a evitar-me? 1386 01:31:37,414 --> 01:31:38,457 Não, Majestade. 1387 01:31:38,624 --> 01:31:39,458 - Não? - Não. 1388 01:31:39,625 --> 01:31:41,001 - Não? - Não. 1389 01:31:41,168 --> 01:31:42,628 Pareces muito certo. 1390 01:31:42,794 --> 01:31:44,880 Evitar-vos? Não parece coisa do Eric. 1391 01:31:45,047 --> 01:31:46,048 Então, onde está ele? 1392 01:31:46,423 --> 01:31:49,218 Não anda à procura daquela rapariga imaginária, espero eu. 1393 01:31:50,844 --> 01:31:51,887 Não, Majestade. 1394 01:31:52,054 --> 01:31:53,722 Isso posso eu garantir. 1395 01:31:53,889 --> 01:31:55,599 Dos males o menos. 1396 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 Está molhado. 1397 01:31:59,478 --> 01:32:00,479 Vou ver o que se passa. 1398 01:32:00,646 --> 01:32:02,856 Tem mesmo de descansar. 1399 01:32:03,023 --> 01:32:04,566 Suponho que sim. 1400 01:32:04,733 --> 01:32:06,485 Obrigada, Grimsby. Boa noite. 1401 01:32:06,652 --> 01:32:07,694 Senhora. 1402 01:32:07,861 --> 01:32:09,530 Desculpa. 1403 01:32:09,696 --> 01:32:12,407 Não devia ter saído do castelo hoje. 1404 01:32:12,574 --> 01:32:13,825 Mas ainda bem que saí. 1405 01:32:16,161 --> 01:32:17,412 Todas estas regras... 1406 01:32:19,081 --> 01:32:22,084 A verdade é que não nasci para tudo isto 1407 01:32:22,251 --> 01:32:23,544 e faz-me sentir desconfortável. 1408 01:32:23,710 --> 01:32:25,963 - Bem-vindo de volta, senhor. - Grimsby. 1409 01:32:28,549 --> 01:32:31,176 Creio que deram um passeio agradável. 1410 01:32:31,343 --> 01:32:32,636 Demos, sim. Não foi? 1411 01:32:32,803 --> 01:32:34,471 Sim, muito agradável. 1412 01:32:34,638 --> 01:32:36,014 Teve um longo dia, menina. 1413 01:32:36,181 --> 01:32:38,559 Imagino que precise de dormir. 1414 01:32:38,725 --> 01:32:40,936 E talvez secar-se também. 1415 01:32:41,937 --> 01:32:44,314 Sim, fomos andar de barco a remos na lagoa 1416 01:32:44,481 --> 01:32:46,191 e receio que tenhamos acabado lá dentro. 1417 01:32:47,067 --> 01:32:49,236 E pronto, boa noite. 1418 01:32:58,787 --> 01:32:59,788 Boa noite... 1419 01:33:00,956 --> 01:33:02,207 Ariel. 1420 01:33:09,131 --> 01:33:11,091 Quanto às carruagens, senhor... 1421 01:33:11,717 --> 01:33:13,051 Receio que... 1422 01:33:14,136 --> 01:33:16,054 ... não tenham encontrado a jovem misteriosa. 1423 01:33:17,097 --> 01:33:18,098 Não encontraram? 1424 01:33:22,769 --> 01:33:24,521 Posso perguntar, então, 1425 01:33:24,688 --> 01:33:26,732 se devemos continuar a busca? 1426 01:33:29,276 --> 01:33:30,277 Grimsby... 1427 01:33:31,528 --> 01:33:32,738 Eu só... 1428 01:33:33,739 --> 01:33:35,324 Sinto-me um pouco... 1429 01:33:36,867 --> 01:33:40,162 Se aceitar o conselho de um velho, senhor, 1430 01:33:41,413 --> 01:33:44,124 não fique preso ao que acha que devia ser. 1431 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 Pense apenas no que é. 1432 01:33:48,212 --> 01:33:49,213 Boa noite, senhor. 1433 01:36:18,403 --> 01:36:20,364 Ei! Acorda, acorda, acorda! 1434 01:36:20,531 --> 01:36:21,698 Que foi? 1435 01:36:21,865 --> 01:36:23,200 Ei, ouviste alguém tagarelar? 1436 01:36:23,367 --> 01:36:24,159 Tem de agarrar? 1437 01:36:24,326 --> 01:36:25,827 Não, intriga, fofoca 1438 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 O diz que disse E tudo a tagarelar 1439 01:36:28,789 --> 01:36:31,792 Quando eu pairava sobre terra e mar Baixinho voei 1440 01:36:31,959 --> 01:36:35,170 Até que vim aqui para te contar Aquilo que sei 1441 01:36:35,337 --> 01:36:36,421 Quando eu cantei 1442 01:36:36,588 --> 01:36:38,173 No pântano, quando eu cantei, e fiz 1443 01:36:38,340 --> 01:36:40,467 Womp chicka womp womp chicka womp womp 1444 01:36:40,634 --> 01:36:41,468 Eu lembro-me. 1445 01:36:41,635 --> 01:36:42,678 E foi assim 1446 01:36:42,845 --> 01:36:44,805 Qual é o nome Aquele de cabelo e camisa 1447 01:36:45,264 --> 01:36:46,515 - O príncipe? - Esse, sim 1448 01:36:46,682 --> 01:36:48,642 Deu dicas sem fim Tu sabes 1449 01:36:48,809 --> 01:36:51,478 Quando os humanos Se vestem mesmo à pinguim? 1450 01:36:51,645 --> 01:36:52,729 Lançam arroz para os pombos? 1451 01:36:52,896 --> 01:36:54,273 Para rebentar com os pombos 1452 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 Só que não há nenhum estrondo 1453 01:36:56,024 --> 01:36:57,985 Porque eles ficam mesmo só gordos 1454 01:36:58,151 --> 01:37:00,737 - Scuttle... - Por isso, ouve, Sebastião 1455 01:37:00,904 --> 01:37:01,864 Eu sei tagarelar 1456 01:37:02,030 --> 01:37:02,865 Despacha-te. 1457 01:37:03,031 --> 01:37:05,450 Tu até vais pasmar Quando tudo eu contar 1458 01:37:05,617 --> 01:37:07,494 E toca a dar corda aos sapatos 1459 01:37:07,661 --> 01:37:09,079 Das mulheres que estão a limpar 1460 01:37:09,246 --> 01:37:10,664 Ao homem que está a caçar 1461 01:37:10,831 --> 01:37:11,915 A conversa que há no palácio 1462 01:37:12,082 --> 01:37:13,667 Diz que o teu Eric está quase a casar 1463 01:37:13,834 --> 01:37:15,502 - O quê? - Não a sabem identificar 1464 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 Alguém que ele escolheu sem pensar 1465 01:37:16,920 --> 01:37:18,505 - Quem? - Quem? Tu sabes bem 1466 01:37:18,672 --> 01:37:21,008 - É aquela que agora já sabe andar - Não! 1467 01:37:21,175 --> 01:37:23,260 Oh, sim, vai ficar tudo surpreendido 1468 01:37:23,427 --> 01:37:24,887 A nossa Ariel vai em lua-de-mel? 1469 01:37:25,053 --> 01:37:27,014 Traz o arroz e o vestido E o que é que acontece? 1470 01:37:27,181 --> 01:37:29,224 Aquilo com os lábios juntinhos 1471 01:37:29,391 --> 01:37:30,976 Eu não tenho lábios, tenho bico 1472 01:37:31,143 --> 01:37:32,519 E com uma bicada Assim eu te pico 1473 01:37:32,686 --> 01:37:33,896 Não acredito. 1474 01:37:34,062 --> 01:37:35,898 Então, estás muito calada. 1475 01:37:37,024 --> 01:37:38,775 Pois é. E agora? 1476 01:37:38,942 --> 01:37:40,027 Vamos lá! 1477 01:37:40,194 --> 01:37:42,070 Está tudo a tagarelar 1478 01:37:42,237 --> 01:37:43,655 Veste-te, menina. 1479 01:37:43,822 --> 01:37:45,157 De nada, vou tagarelar 1480 01:37:45,324 --> 01:37:47,659 Temos muito que fazer antes do pôr do sol. 1481 01:37:47,826 --> 01:37:49,161 É só tagarelar sem parar, ei! 1482 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 Por favor, que seja hoje. 1483 01:37:51,622 --> 01:37:53,123 - Vá lá, vá lá - Vá lá 1484 01:37:53,290 --> 01:37:55,501 Sabemos, intriga, fofoca 1485 01:37:55,667 --> 01:37:57,920 O diz que disse e muito mais Eu conto já 1486 01:37:58,086 --> 01:37:58,879 Vá lá, vá lá, vá lá 1487 01:37:59,046 --> 01:38:00,297 Temos de seguir antes de o sol se pôr 1488 01:38:00,464 --> 01:38:02,007 Quê? Tem de ficar pronta Em todo o esplendor 1489 01:38:02,174 --> 01:38:03,091 - Sim - Vamos lá, da cama vai sair 1490 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 E assim fica preparada E não para até o sol se pôr 1491 01:38:05,385 --> 01:38:06,970 Tagarelar 1492 01:38:12,809 --> 01:38:14,061 Scuttle, estás muito perto. 1493 01:38:26,281 --> 01:38:28,700 Céus, são notícias maravilhosas. 1494 01:38:28,867 --> 01:38:30,702 - Não é, Grimsby? - Sim. 1495 01:38:30,869 --> 01:38:33,789 Tenho de admitir que estava enganada. 1496 01:38:34,498 --> 01:38:38,085 Parece que afinal encontraste mesmo a rapariga dos teus sonhos. 1497 01:38:38,252 --> 01:38:41,004 Grande surpresa, Eric. 1498 01:38:42,130 --> 01:38:43,131 O quê? 1499 01:38:43,882 --> 01:38:45,175 Eu sei. 1500 01:38:45,342 --> 01:38:46,927 Sei que deve parecer precipitado, 1501 01:38:47,761 --> 01:38:49,555 mas devo-lhe a vida. 1502 01:38:49,721 --> 01:38:50,722 Vamos celebrar. 1503 01:38:50,889 --> 01:38:52,015 Esta tarde. 1504 01:38:52,182 --> 01:38:54,768 Apresentarás a tua pretendida à corte. 1505 01:38:55,352 --> 01:38:57,145 Podemos fazê-lo, não podemos, Grimsby? 1506 01:38:57,312 --> 01:39:00,399 Sim. Se é mesmo o que deseja, Eric. 1507 01:39:01,859 --> 01:39:03,735 O que eu... desejo? 1508 01:39:06,905 --> 01:39:08,532 É o que ambos queremos. 1509 01:39:09,449 --> 01:39:10,909 Lindo. 1510 01:39:11,076 --> 01:39:13,161 Bem, temos muito que fazer. 1511 01:39:13,328 --> 01:39:14,162 Temos mesmo. 1512 01:39:14,329 --> 01:39:16,707 Vamos começar os preparativos, Grimsby. 1513 01:39:20,627 --> 01:39:22,254 Oh, Ariel, menina. 1514 01:39:22,421 --> 01:39:23,672 Onde te meteste? 1515 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 - Algum sinal dela? - Nada. 1516 01:39:26,967 --> 01:39:28,719 Sobrevoei a aldeia três vezes. 1517 01:39:28,886 --> 01:39:30,304 Então, volta a ver no castelo! 1518 01:39:30,470 --> 01:39:32,639 É quase pôr do sol. Temos de a encontrar. 1519 01:39:32,806 --> 01:39:33,640 Entendido. 1520 01:39:33,807 --> 01:39:35,434 O que deu àquele príncipe tonto? 1521 01:39:35,601 --> 01:39:36,977 Passa-se algo de estranho. 1522 01:39:37,144 --> 01:39:38,270 - Não me cheira a... - Sebastião! 1523 01:39:38,437 --> 01:39:39,354 - Aqui. - Sim, o que foi? 1524 01:39:39,521 --> 01:39:40,564 Vou aqui, espera. 1525 01:39:41,148 --> 01:39:42,065 Sim, o que foi? 1526 01:39:42,232 --> 01:39:43,817 Acho que sei onde está a Ariel. 1527 01:39:43,984 --> 01:39:45,152 Então, estamos à espera de quê? 1528 01:39:45,319 --> 01:39:46,653 Vamos lá! 1529 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Ariel? 1530 01:40:30,072 --> 01:40:31,907 Adeus, Ruiva. 1531 01:40:40,290 --> 01:40:41,291 Oh, não! 1532 01:41:08,277 --> 01:41:10,696 Tudo arrisquei 1533 01:41:10,863 --> 01:41:13,198 Assim fiquei 1534 01:41:13,365 --> 01:41:17,119 Mesmo onde estava 1535 01:41:17,286 --> 01:41:19,288 Tudo reverteu 1536 01:41:19,454 --> 01:41:21,623 A antes de eu 1537 01:41:21,790 --> 01:41:25,335 Te dar a mão 1538 01:41:26,461 --> 01:41:28,505 Em terra, então 1539 01:41:28,672 --> 01:41:30,674 Entenderão 1540 01:41:30,841 --> 01:41:36,763 Não me deixarão despedaçada 1541 01:41:39,183 --> 01:41:43,312 O que fui dar para estar onde estás? 1542 01:41:44,396 --> 01:41:49,860 Para onde vou, sem destino, não sei 1543 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 O que estás a fazer, menina? 1544 01:41:59,203 --> 01:42:01,246 Não podes desistir tão facilmente. 1545 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 Tem de ser tudo algum mal-entendido. 1546 01:42:04,625 --> 01:42:05,792 Eu vi-vos aos dois. 1547 01:42:05,959 --> 01:42:07,586 Foram feitos para estar juntos. 1548 01:42:07,753 --> 01:42:08,629 Cá estás tu. 1549 01:42:08,795 --> 01:42:09,713 Andava à procura. 1550 01:42:09,880 --> 01:42:12,007 E pensei que te tinha encontrado porque ouvi. 1551 01:42:12,174 --> 01:42:14,676 Mas então vi que não eras tu. 1552 01:42:14,843 --> 01:42:15,719 Era ela! 1553 01:42:15,886 --> 01:42:16,720 Mas não era... 1554 01:42:16,887 --> 01:42:18,514 No espelho, só que ela tinha... 1555 01:42:18,680 --> 01:42:19,473 Tinha a tua voz! 1556 01:42:19,640 --> 01:42:20,891 Que conversa é essa? 1557 01:42:21,391 --> 01:42:23,769 - Não percebem o que estou a dizer? - Não! 1558 01:42:23,936 --> 01:42:25,646 O príncipe foi enganado. 1559 01:42:25,812 --> 01:42:29,274 A mulher que apareceu é a Bruxa do Mar disfarçada. 1560 01:42:29,775 --> 01:42:30,901 Tens a certeza? 1561 01:42:31,068 --> 01:42:32,402 Claro que tenho! 1562 01:42:32,569 --> 01:42:33,737 Alguma vez me enganei? 1563 01:42:33,904 --> 01:42:35,614 Quer dizer, no que conta mesmo? 1564 01:42:35,781 --> 01:42:37,282 O que é que vamos fazer? 1565 01:42:37,449 --> 01:42:38,617 Temos de fazer alguma coisa 1566 01:42:38,784 --> 01:42:41,995 antes que o príncipe Eric acabe com aquela lula viscosa. 1567 01:42:42,162 --> 01:42:43,747 Sim, miúda, vai! 1568 01:42:43,914 --> 01:42:45,999 Flounder, vai contar ao Rei dos Mares o que aconteceu. 1569 01:42:46,166 --> 01:42:47,417 Ele tem de saber tudo. 1570 01:42:47,584 --> 01:42:48,544 Está bem. 1571 01:42:48,710 --> 01:42:49,920 E eu faço o quê? 1572 01:42:50,087 --> 01:42:51,588 Dás-me boleia até ao castelo. 1573 01:42:52,172 --> 01:42:55,384 Temos de arranjar maneira de empatar aquele noivado. 1574 01:43:02,140 --> 01:43:04,101 É muito especial. 1575 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 Heroísmo é uma palavra muito forte, 1576 01:43:08,021 --> 01:43:09,857 mas é verdade que salvei o Eric. 1577 01:43:10,983 --> 01:43:12,693 - Era o que qualquer um faria. - Claro. 1578 01:43:12,860 --> 01:43:14,152 - Grimsby. - Senhor. 1579 01:43:14,945 --> 01:43:16,196 Viste a Ariel? 1580 01:43:16,363 --> 01:43:18,949 Segundo os criados, partiu do castelo hoje cedo. 1581 01:43:19,116 --> 01:43:20,158 Partiu? 1582 01:43:20,325 --> 01:43:21,994 E pode censurá-la, Eric? 1583 01:43:22,160 --> 01:43:24,538 Não compreendo, não parece seu. 1584 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 Não sei bem se eu próprio compreendo. 1585 01:43:28,625 --> 01:43:30,210 Só queria... 1586 01:43:30,377 --> 01:43:31,670 - Pensei que se... - Eric. 1587 01:43:32,754 --> 01:43:33,589 Obrigada. 1588 01:43:36,175 --> 01:43:38,093 Não sei bem o que queria. 1589 01:43:47,352 --> 01:43:48,937 Estamos quase! 1590 01:43:49,104 --> 01:43:52,941 Quando eu der o sinal, tu largas-me! 1591 01:43:53,108 --> 01:43:54,318 - Percebeste? - Percebi. 1592 01:43:54,484 --> 01:43:56,195 Não, idiota... 1593 01:43:57,571 --> 01:43:58,989 Acho que estou por minha conta. 1594 01:44:02,367 --> 01:44:04,077 Meu querido, 1595 01:44:04,244 --> 01:44:07,414 isto pertenceu à minha mãe. 1596 01:44:07,581 --> 01:44:09,333 E gostaria que ficasses com ele. 1597 01:44:10,334 --> 01:44:13,212 A tua felicidade significa tudo para mim. 1598 01:44:13,378 --> 01:44:14,421 É muito gentil. 1599 01:44:15,797 --> 01:44:17,132 Dão-me licença? 1600 01:44:23,388 --> 01:44:24,473 Diverte-te. 1601 01:44:27,768 --> 01:44:29,144 Oh, Eric. 1602 01:44:29,311 --> 01:44:30,604 É lindo. 1603 01:44:33,398 --> 01:44:35,317 - Mas que... - O anel. 1604 01:44:35,484 --> 01:44:36,944 O anel. Perdi-o... 1605 01:44:37,110 --> 01:44:38,779 Alguém viu o anel? 1606 01:44:38,946 --> 01:44:39,863 Viu o anel? 1607 01:44:40,906 --> 01:44:41,865 Não o viu? 1608 01:44:43,617 --> 01:44:45,452 Sai de cima de mim, ave imunda! 1609 01:44:51,041 --> 01:44:53,919 Ajudem-me! Estou a ser atacada! 1610 01:44:56,088 --> 01:44:57,047 Ariel! 1611 01:44:57,214 --> 01:44:58,674 Ariel, andava à tua procura. 1612 01:44:58,841 --> 01:44:59,842 Quem é aquela? 1613 01:45:01,218 --> 01:45:02,344 O que estás a fazer? 1614 01:45:03,762 --> 01:45:04,972 - Grimsby, solta-me! - Senhor! 1615 01:45:05,138 --> 01:45:06,306 Afastem-na de mim! 1616 01:45:06,473 --> 01:45:07,474 É louca! 1617 01:45:08,141 --> 01:45:08,976 O que se passa? 1618 01:45:09,351 --> 01:45:10,310 Ariel, para! 1619 01:45:13,313 --> 01:45:14,314 Larguem-me! 1620 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 Ariel. 1621 01:45:48,682 --> 01:45:50,267 Sim. 1622 01:45:51,185 --> 01:45:52,394 Foste sempre tu. 1623 01:45:53,937 --> 01:45:54,938 Devia ter sabido. 1624 01:45:57,191 --> 01:45:58,942 Não sei o que me deu. 1625 01:45:59,109 --> 01:46:00,235 Ela enfeitiçou-te. 1626 01:46:00,402 --> 01:46:01,695 Afasta-te dela! 1627 01:46:01,862 --> 01:46:03,030 Eric, quero que saibas... 1628 01:46:03,197 --> 01:46:04,448 Beijem-se lá! 1629 01:46:04,615 --> 01:46:06,491 - Quero que saibas tudo. - Nada interessa agora. 1630 01:46:08,744 --> 01:46:09,703 Não! 1631 01:46:23,926 --> 01:46:26,553 Meu Deus. É uma criatura do mar. 1632 01:46:27,262 --> 01:46:29,515 Tarde de mais! 1633 01:46:30,891 --> 01:46:33,310 Tarde de mais! 1634 01:46:43,320 --> 01:46:44,321 Para trás! 1635 01:46:44,488 --> 01:46:45,697 Cala-te! 1636 01:46:48,033 --> 01:46:49,326 Eric! 1637 01:46:56,375 --> 01:46:57,918 Eric, não. 1638 01:46:58,085 --> 01:47:00,212 Isto é obra dos deuses do mar. Eu avisei-te. 1639 01:47:00,379 --> 01:47:01,839 O mundo deles é maligno. 1640 01:47:02,005 --> 01:47:04,258 Eric, espera! Eric! 1641 01:47:08,095 --> 01:47:09,888 O que estás a fazer? Solta-me! 1642 01:47:10,055 --> 01:47:12,516 Nem pensar. Fizeste um acordo, lembras-te? 1643 01:47:12,683 --> 01:47:14,184 Três dias, não houve beijo. 1644 01:47:15,352 --> 01:47:17,604 Sim, já te lembras de tudo? 1645 01:47:18,814 --> 01:47:20,107 Bem me pareceu. 1646 01:47:20,274 --> 01:47:22,484 Agora, tens de viver com isso, querida. 1647 01:47:34,872 --> 01:47:36,540 Úrsula! 1648 01:47:38,083 --> 01:47:40,419 Deixa-a ir. 1649 01:47:40,586 --> 01:47:42,254 Esquece, irmão mais velho. 1650 01:47:42,421 --> 01:47:44,923 Ela agora pertence-me. 1651 01:47:49,428 --> 01:47:51,054 Estás a ver? 1652 01:47:51,471 --> 01:47:53,140 Fizemos um acordo. 1653 01:47:53,307 --> 01:47:54,558 De sangue. 1654 01:47:54,725 --> 01:47:57,436 É inquebrável, até para ti. 1655 01:47:57,936 --> 01:48:00,272 Desculpa, pai. É tudo culpa minha. 1656 01:48:00,439 --> 01:48:02,149 O que queres da minha filha? 1657 01:48:03,650 --> 01:48:05,235 Nada. 1658 01:48:05,402 --> 01:48:07,196 É a ti que eu quero. 1659 01:48:07,362 --> 01:48:11,325 Quero ver-te sofrer como eu sofri todos estes anos. 1660 01:48:12,284 --> 01:48:15,662 E a filha do grande Rei dos Mares 1661 01:48:15,829 --> 01:48:18,248 é um bem muito precioso. 1662 01:48:18,999 --> 01:48:21,210 Pobre alma tão só. 1663 01:48:21,877 --> 01:48:23,504 Ei! Agarrem-na, rapazes! 1664 01:48:28,592 --> 01:48:29,718 Eu não o faria. 1665 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Chocante, não é? 1666 01:48:34,723 --> 01:48:38,477 Claro que sempre fui rapariga com bom olho para o negócio. 1667 01:48:38,894 --> 01:48:42,022 O que me dizes a uma troca? 1668 01:48:42,189 --> 01:48:44,608 Quanto vale para ti a tua preciosa Ariel? 1669 01:48:58,789 --> 01:49:00,832 Agora é meu. 1670 01:49:07,297 --> 01:49:08,507 Não! 1671 01:49:10,759 --> 01:49:12,135 Pai! 1672 01:49:29,778 --> 01:49:31,280 Seu monstro! 1673 01:49:33,574 --> 01:49:35,492 Não sejas idiota, fedelha! 1674 01:49:36,410 --> 01:49:37,828 Não tens poder nenhum contra... 1675 01:49:39,705 --> 01:49:41,415 Vais pagar por isso. 1676 01:49:42,624 --> 01:49:43,625 Agarrem-no! 1677 01:49:52,718 --> 01:49:55,762 Diz adeus ao teu belo humano. 1678 01:49:55,929 --> 01:49:56,930 Não! 1679 01:50:00,434 --> 01:50:01,476 Os meus meninos! 1680 01:50:29,630 --> 01:50:30,756 Eric! 1681 01:50:37,262 --> 01:50:38,847 Vai para terra. Ela mata-te! 1682 01:50:39,389 --> 01:50:40,599 Não te deixo! 1683 01:50:53,403 --> 01:50:56,073 Sim! 1684 01:50:56,615 --> 01:50:57,991 Dá-me a mão! 1685 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 Agora! 1686 01:51:13,340 --> 01:51:14,341 Cuidado! 1687 01:51:18,345 --> 01:51:21,098 Agora, eu governo os mares 1688 01:51:21,265 --> 01:51:25,477 e ninguém pode nada contra mim! 1689 01:51:29,898 --> 01:51:30,899 Não! 1690 01:51:31,984 --> 01:51:35,070 Lá se foi o amor verdadeiro. 1691 01:52:39,134 --> 01:52:41,678 Adeus, amorzinho. 1692 01:55:24,091 --> 01:55:26,385 Deste a tua vida por mim. 1693 01:55:29,513 --> 01:55:32,391 E tu lutaste para recuperar a minha. 1694 01:55:35,686 --> 01:55:37,563 Não lutei sozinha, pai. 1695 01:55:39,106 --> 01:55:41,567 O Eric esteve ao meu lado. 1696 01:55:44,820 --> 01:55:48,782 O que interessa agora é que estás a salvo e em casa. 1697 01:55:50,576 --> 01:55:51,869 No teu lugar. 1698 01:56:25,819 --> 01:56:26,820 Senhor, por favor! 1699 01:56:26,987 --> 01:56:27,905 Precisamos de um barco. 1700 01:56:28,071 --> 01:56:30,115 Grimsby, temos de a encontrar! 1701 01:56:30,282 --> 01:56:31,408 E depois? 1702 01:56:36,538 --> 01:56:39,666 E depois, Eric? 1703 01:56:42,211 --> 01:56:43,337 Querido. 1704 01:56:45,088 --> 01:56:46,298 Tinhas razão. 1705 01:56:48,008 --> 01:56:50,594 - Procurava uma rapariga imaginária. - Não. 1706 01:56:50,761 --> 01:56:53,180 Não, estava enganada. 1707 01:56:53,347 --> 01:56:54,723 Era muito real. 1708 01:56:55,557 --> 01:56:57,935 E os teus sentimentos por ela também. Agora vejo. 1709 01:56:59,394 --> 01:57:00,521 Só que... 1710 01:57:03,065 --> 01:57:05,526 ... os nossos mundos não foram feitos para estar juntos. 1711 01:57:52,197 --> 01:57:53,657 Sebastião! 1712 01:57:58,370 --> 01:58:00,289 Só podem estar a brincar. 1713 01:58:13,635 --> 01:58:15,262 Sim, Majestade. 1714 01:58:17,139 --> 01:58:20,726 Sempre tentei fazer o melhor para o nosso povo. 1715 01:58:20,893 --> 01:58:22,603 Sim, Majestade. 1716 01:58:23,520 --> 01:58:25,647 E o melhor para as minhas filhas. 1717 01:58:25,814 --> 01:58:27,482 Assim é, Majestade. 1718 01:58:28,734 --> 01:58:32,988 E fiz tudo ao meu alcance para a fazer feliz. 1719 01:58:35,616 --> 01:58:38,493 Bem, não propriamente. 1720 01:58:47,044 --> 01:58:49,463 Ela quer uma vida diferente da que planeei para ela. 1721 01:58:50,172 --> 01:58:52,841 Ela tentou dizer-lhe, Majestade. 1722 01:58:54,801 --> 01:58:57,429 Mas já não poderei continuar a protegê-la. 1723 01:58:57,596 --> 01:58:59,640 É como eu digo sempre, 1724 01:58:59,806 --> 01:59:02,893 os filhos têm de ser livres de seguir a sua própria vida. 1725 01:59:03,060 --> 01:59:04,603 É isso que tu dizes sempre? 1726 01:59:04,770 --> 01:59:05,938 Algo do género, sim. 1727 01:59:09,858 --> 01:59:12,361 Então, só resta um problema. 1728 01:59:12,528 --> 01:59:14,446 E qual é, Majestade? 1729 01:59:16,073 --> 01:59:18,367 As saudades que vou ter da minha pequenina. 1730 01:59:50,941 --> 01:59:52,568 Lindo menino. Vai lá. 1731 02:00:03,871 --> 02:00:04,872 Outra vez? 1732 02:00:18,927 --> 02:00:19,928 Max? 1733 02:01:17,819 --> 02:01:19,821 Bênçãos para os dois. 1734 02:01:20,822 --> 02:01:22,241 Notícias mágicas. 1735 02:01:22,407 --> 02:01:23,784 O que é isto tudo, Grims? 1736 02:01:23,951 --> 02:01:27,788 A Rainha queria que tivesse uma festa de despedida condigna, senhor. 1737 02:01:27,955 --> 02:01:29,331 Obrigada, Majestade. 1738 02:01:29,498 --> 02:01:31,917 Não, eu é que agradeço. 1739 02:01:32,084 --> 02:01:36,463 Por mais que deteste despedidas, ainda temos motivos para celebrar. 1740 02:01:36,630 --> 02:01:40,801 A incompreensão entre os nossos mundos durou demasiado tempo. 1741 02:01:40,968 --> 02:01:43,929 O vosso casamento marca um novo começo para nós. 1742 02:01:44,096 --> 02:01:46,265 Sim, um começo. 1743 02:01:47,015 --> 02:01:48,016 Agora, 1744 02:01:48,600 --> 02:01:50,060 vai lá para fora 1745 02:01:50,227 --> 02:01:51,728 e muda o mundo 1746 02:01:51,895 --> 02:01:54,064 ou o que seja para não ficarmos para trás. 1747 02:01:54,982 --> 02:01:57,234 Não parece a minha mãe a falar. O que fizeste com ela? 1748 02:01:59,027 --> 02:02:00,237 Vão lá. 1749 02:02:01,446 --> 02:02:03,740 Já decidiram para onde vão primeiro? 1750 02:02:05,367 --> 02:02:06,785 Águas inexploradas. 1751 02:02:06,952 --> 02:02:07,870 Está bem. 1752 02:02:08,036 --> 02:02:09,288 Uma sereia e um homem. 1753 02:02:10,330 --> 02:02:11,915 Quem teria imaginado? 1754 02:02:16,086 --> 02:02:17,754 Vejam quem aqui está. 1755 02:02:18,338 --> 02:02:20,215 - Trouxemos-te uma coisa, Ariel. - Foi mesmo. 1756 02:02:20,382 --> 02:02:22,176 Uma coisa que quase perdeste. 1757 02:02:22,342 --> 02:02:23,302 Onde está? 1758 02:02:23,468 --> 02:02:25,137 Estás em cima dela, ave. 1759 02:02:27,973 --> 02:02:29,558 A minha pequena sereia. 1760 02:02:32,394 --> 02:02:33,979 Guardem-na. 1761 02:02:34,146 --> 02:02:36,648 Espero que vos cause menos problemas do que eu. 1762 02:02:36,815 --> 02:02:39,067 Tinha razão sobre o pentabelo, não tinha? 1763 02:02:39,568 --> 02:02:41,695 Tinhas, sim, Scuttle. 1764 02:02:41,862 --> 02:02:43,280 Não vais estar fora muito tempo... 1765 02:02:43,739 --> 02:02:45,616 - ... pois não, Ariel? - Claro que não. 1766 02:02:45,991 --> 02:02:48,202 Estarei de volta na próxima Lua Coral. 1767 02:02:48,368 --> 02:02:50,495 Não te atrases desta vez. 1768 02:03:11,266 --> 02:03:12,267 Estás pronta? 1769 02:03:15,562 --> 02:03:16,563 Sim. 1770 02:03:17,523 --> 02:03:19,024 Sim, estou pronta. 1771 02:03:59,064 --> 02:04:00,274 Minha filha. 1772 02:04:05,445 --> 02:04:06,446 Eric. 1773 02:04:11,159 --> 02:04:13,120 Obrigada por me ouvires. 1774 02:04:14,830 --> 02:04:18,333 Não devias ter tido de abdicar da tua voz para ser ouvida. 1775 02:04:18,500 --> 02:04:20,127 Mas agora estou a ouvir. 1776 02:04:22,462 --> 02:04:24,339 E estarei sempre aqui para ti. 1777 02:04:26,216 --> 02:04:27,342 Estaremos todos. 1778 02:05:12,012 --> 02:05:13,764 Eu amo-te, pai. 1779 02:06:01,311 --> 02:06:06,108 Querer o que não é nosso Não dá para ser feliz 1780 02:06:06,275 --> 02:06:11,113 Não queiras ir lá para cima Vê bem, sou eu quem o diz 1781 02:06:11,280 --> 02:06:16,118 Olha o mundo em teu redor Aqui no fundo do mar 1782 02:06:16,285 --> 02:06:21,331 Tanta coisa e tanta cor Que mais vais tu desejar? 1783 02:06:21,498 --> 02:06:25,586 Aqui no mar Aqui no mar 1784 02:06:26,545 --> 02:06:28,881 É melhor cá, é pior lá 1785 02:06:29,047 --> 02:06:30,632 Posso jurar 1786 02:06:31,550 --> 02:06:33,927 Para além do mar a vida é má 1787 02:06:34,094 --> 02:06:36,388 Escravatura é o que há 1788 02:06:36,555 --> 02:06:39,057 Nós flutuamos o tempo todo 1789 02:06:39,224 --> 02:06:40,809 Aqui no mar 1790 02:06:45,105 --> 02:06:49,943 No mar, todos estão contentes A nossa vida é brincar 1791 02:06:50,110 --> 02:06:54,948 Na terra é bem diferente Servimos só para fritar 1792 02:06:55,115 --> 02:06:59,912 Às vezes, no aquário Não tem muito que saber 1793 02:07:00,078 --> 02:07:04,374 Se sou bom, pelo contrário É a mim que vão comer 1794 02:07:04,541 --> 02:07:06,919 Oh, não Aqui no mar 1795 02:07:07,878 --> 02:07:10,088 Aqui no mar 1796 02:07:10,255 --> 02:07:12,716 Não somos fritos Nem nos cozinham 1797 02:07:12,883 --> 02:07:14,426 Em fricassé 1798 02:07:15,302 --> 02:07:20,182 Fazemos parte do seu rol Aqui no mar mandam-nos sempre o anzol 1799 02:07:20,349 --> 02:07:22,851 Eu bem vos digo Cá não há perigo 1800 02:07:23,018 --> 02:07:25,020 - Aqui no mar - Aqui no mar 1801 02:07:25,187 --> 02:07:26,396 Aqui no mar 1802 02:07:26,563 --> 02:07:27,814 - Aqui no mar - Sim, miúda 1803 02:07:27,981 --> 02:07:30,192 Da boa vida Nasce a batida 1804 02:07:30,359 --> 02:07:32,528 - Canto para ti - Canto para ti 1805 02:07:32,694 --> 02:07:37,699 Até a raia e o esturjão Virão tocar uma canção 1806 02:07:37,866 --> 02:07:40,244 Tudo a tocar Tudo a dançar 1807 02:07:40,410 --> 02:07:41,954 Aqui no mar 1808 02:07:44,540 --> 02:07:45,666 Olha para isto. 1809 02:07:45,832 --> 02:07:48,168 É flauta sem pauta É carpa com harpa 1810 02:07:48,335 --> 02:07:50,712 O baixo a compasso Dão sons fatais 1811 02:07:50,879 --> 02:07:53,340 Dão ais os metais A tuba derruba 1812 02:07:53,507 --> 02:07:55,384 E este é o duque do soul 1813 02:07:55,551 --> 02:07:58,220 A raia faz, pois Então percussão 1814 02:07:58,387 --> 02:08:00,681 A truta é biruta Mas canta rock 1815 02:08:00,848 --> 02:08:03,350 E mesmo o salmão Vai na sua mão 1816 02:08:03,517 --> 02:08:05,978 E este aqui soprou 1817 02:08:12,359 --> 02:08:15,195 - Aqui no mar - Aqui no mar 1818 02:08:15,362 --> 02:08:17,781 - Aqui no mar - Aqui no mar 1819 02:08:17,948 --> 02:08:20,075 Se a sardinha vem toda em linha 1820 02:08:20,242 --> 02:08:22,744 - É para dançar - Para dançar 1821 02:08:22,911 --> 02:08:23,912 Se eles têm 1822 02:08:24,079 --> 02:08:25,205 Areais 1823 02:08:25,372 --> 02:08:27,791 Por cá, há bandas originais 1824 02:08:27,958 --> 02:08:30,335 As castanholas Não são tão tolas 1825 02:08:30,502 --> 02:08:32,796 Aqui no mar 1826 02:08:32,963 --> 02:08:35,340 E uma lesma traz outra lesma 1827 02:08:35,507 --> 02:08:37,718 Aqui no mar 1828 02:08:37,885 --> 02:08:40,345 O caracol não usa cachecol 1829 02:08:40,512 --> 02:08:42,806 É quente o ritmo aqui no mar 1830 02:08:42,973 --> 02:08:45,309 Que reinação, que confusão 1831 02:08:45,475 --> 02:08:48,145 Aqui no mar 1832 02:08:50,898 --> 02:08:51,899 Sim 1833 02:14:59,141 --> 02:15:01,143 Tradução NOS Audiovisuais por Edite Raposo 1834 02:15:01,226 --> 02:15:03,228 FIM