1 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 (但是美人魚沒有眼淚) 2 00:01:24,126 --> 00:01:28,130 (因而受了更多委屈) 3 00:01:28,297 --> 00:01:32,509 (安徒生) 4 00:01:34,136 --> 00:01:40,726 小美人魚 5 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 小心! 6 00:01:53,989 --> 00:01:55,115 再拿魚叉來! 7 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 漁網準備好 8 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 殺了她,別讓她上船 9 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 她在哪?讓我看看 10 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 等一下… 11 00:02:04,291 --> 00:02:05,709 游得可真快 12 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 再拿一支來 -她溜了 13 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 她在對你微笑 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 沒中 15 00:02:14,468 --> 00:02:16,011 再來一支 -快,再來 16 00:02:18,889 --> 00:02:20,265 喂… 17 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 讓開…後退 18 00:02:22,643 --> 00:02:23,560 你在幹嘛? 19 00:02:23,727 --> 00:02:25,270 是美人魚 -美人魚? 20 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 睜大眼睛看 21 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 你在想什麼? 22 00:02:31,193 --> 00:02:32,402 這邊是危險海域 23 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 這時節很危險 24 00:02:34,613 --> 00:02:36,365 今晚是珊瑚月 25 00:02:36,532 --> 00:02:40,369 據說海王會召集他的美人魚女兒 26 00:02:40,536 --> 00:02:41,995 勾引男人,害死他們 27 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 有這種說法?-有 28 00:02:43,455 --> 00:02:46,083 再有定力的水手也擋不住誘惑 29 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 那只是古老傳說罷了 30 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 回去工作 31 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 走了啦 -你看到沒? 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,302 看到什麼,霍金斯? 33 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 側風造成船身搖晃而已 34 00:03:00,556 --> 00:03:02,349 海王搞的鬼 -幫我一下 35 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 他搞不好會把我們拖下水 36 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 拉緊船帆 -升主帆 37 00:03:07,020 --> 00:03:07,855 這條繩子很緊了 38 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 亞力克王子呢? 39 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 在船頭,吉姆爵士 40 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 亞力克 41 00:03:19,283 --> 00:03:21,076 你在那邊做什麼? 42 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 馬上給我回來 43 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 別再替我操心了,吉姆 44 00:03:26,623 --> 00:03:27,875 就算我自私吧 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,877 我可不想告訴王后 46 00:03:30,043 --> 00:03:32,671 她兒子被我照顧到落水 47 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 而且還在他生日當天 48 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 好像有西班牙大帆船往大陸駛去 49 00:03:40,554 --> 00:03:41,972 我們能跟著它到港口 50 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 看他們運了什麼來賣 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 我們的船都滿載了 52 00:03:47,019 --> 00:03:50,355 我們已經冒險出海七週 53 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 今天晚上返航 54 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 亞力克 55 00:03:54,610 --> 00:03:55,903 注意聽 56 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 你必須更小心點 57 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 小心,吉姆 58 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 我的七海女兒們 59 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 歡迎你們提供各自海域的消息 60 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 塔蜜卡,珀拉 61 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 真高興見到你們 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 卡絲琵亞,英迪雅 63 00:06:12,331 --> 00:06:15,375 你們來讓我深受感動 64 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 瑪拉 65 00:06:17,336 --> 00:06:18,837 卡琳娜 66 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 愛麗兒呢? 67 00:06:29,181 --> 00:06:30,849 賽巴斯丁 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,853 你應該負責把愛麗兒帶來 69 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 我試過了,陛下 70 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 但那孩子實在太難搞了 71 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 早上我才提醒她要來的 72 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 一隻螃蟹還能怎麼樣呢? 73 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 你可以去找她 74 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 是,陛下 -對 75 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 馬上去 76 00:06:53,747 --> 00:06:56,375 是,陛下,馬上去,陛下 77 00:06:56,542 --> 00:06:59,169 一條美人魚會有多難找呢? 78 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 幸運的話,找遍一片海洋就夠了 79 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 孩子,你在哪裡? 80 00:07:30,742 --> 00:07:33,579 我們不該離王宮這麼遠,愛麗兒 81 00:07:33,745 --> 00:07:34,997 我們回去吧 82 00:07:35,414 --> 00:07:36,957 這怎麼用? 83 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 走啦,愛麗兒,拜託 84 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 小比目魚,別像孔雀魚那麼煩 85 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 我才不是孔雀魚 86 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 我想我們游得夠遠了 87 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 等等 88 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 那是什麼? 89 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 我沒看過 90 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 來吧 91 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 愛麗兒,等等我 92 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 你知道我游不了那麼快 93 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 你看看 94 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 他們一定是用這艘船來打仗的 95 00:08:34,972 --> 00:08:36,850 對,很好 96 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 我們離開吧 97 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 怕了嗎?-我? 98 00:08:41,270 --> 00:08:42,898 才沒有 -那就好 99 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 你待在這裡注意鯊魚 100 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 好,沒問題 101 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 什麼? 102 00:08:49,696 --> 00:08:51,406 愛麗兒,等等 103 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 你真的覺得這邊有鯊魚嗎? 104 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 小比目魚 105 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 你看這個 106 00:09:15,973 --> 00:09:18,392 這是我見過最小的三叉戟 107 00:09:20,394 --> 00:09:24,064 我是小比目魚王,七海之王 108 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 人類為何需要這麼小的 109 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 史卡托一定知道 110 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 她什麼都知道 111 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 別緊張好嗎? 112 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 只是你的倒影 113 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 冷靜一點 114 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 不會有事的 115 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 小比目魚,小心 116 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 小比目魚 117 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 你還好嗎,小比目魚? 118 00:11:06,625 --> 00:11:07,459 還好 119 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 我見過更大的鯊魚 120 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 重點是不能示弱 121 00:11:12,214 --> 00:11:13,465 要讓他們知道誰是… 122 00:11:15,843 --> 00:11:18,929 回來,小比目魚,只是史卡托 123 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 愛麗兒,小妞,你好嗎? 124 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 別理我,我在吃點心 125 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 史卡托,我們發現更多寶藏 126 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 對,我們游進一艘沉船 127 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 裡面超恐怖的 128 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 人類的玩意兒 129 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 好,我瞧瞧 130 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 我瞧瞧 131 00:11:41,493 --> 00:11:42,661 知道這是什麼嗎? 132 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 哇 133 00:11:46,164 --> 00:11:47,124 這… 134 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 這是…對 135 00:11:48,792 --> 00:11:50,335 這非常少見 136 00:11:50,502 --> 00:11:51,461 它是什麼? 137 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 它是… 138 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 是把尖刷子 139 00:11:54,756 --> 00:11:56,341 尖刷子 -對 140 00:11:56,508 --> 00:12:00,220 人類用這些玩意兒整理頭髮 141 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 稍微轉一下 142 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 使勁一拉,可能扯掉幾根頭髮 143 00:12:04,433 --> 00:12:07,603 就能弄出時髦有型的髮型 144 00:12:07,769 --> 00:12:08,854 讓人類為之驚豔 145 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 真的嗎?我想上去看看 146 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 不行 -小比目魚 147 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 明明就不行 148 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 你父親還不肯讓你到海面上去嗎? 149 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 對,不准 150 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 他認為人類都很野蠻 151 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 沒那麼糟糕啦 152 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 除非你是椰子 153 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 他們討厭椰子 154 00:12:25,621 --> 00:12:27,289 我發誓,他們會拿起椰子 155 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 把它摔爛,就那樣,好奇怪 156 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 這又是什麼?-愛麗兒 157 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 游過半片海洋找這孩子 158 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 愛麗兒 159 00:12:35,839 --> 00:12:36,757 賽巴斯丁 160 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 不好意思 -愛麗兒 161 00:12:39,218 --> 00:12:40,469 你在上面做什麼? 162 00:12:41,094 --> 00:12:44,556 跟這分不清游泳和飛翔的鳥鬼混? 163 00:12:44,723 --> 00:12:45,641 喂! 164 00:12:45,807 --> 00:12:49,728 我想你完全忘了今晚是珊瑚月吧? 165 00:12:49,895 --> 00:12:50,812 糟了 166 00:12:50,979 --> 00:12:52,189 對 167 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 川頓國王的女兒聚會 168 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 少了一個 169 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 父王會殺了我 170 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 抱歉,史卡托,我該走了 -對 171 00:12:59,363 --> 00:13:00,822 好,親愛的,我也要走了 172 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 得上去喘口氣 173 00:13:18,423 --> 00:13:21,468 對,快回家,公主 174 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 爸爸的聚會不能遲到,是吧? 175 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 說不定我會加入他們 176 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 等等,好可惜 177 00:13:32,813 --> 00:13:38,068 大哥好像忘了請烏蘇拉姑姑參加派對 178 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 又一次 179 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 我應該主辦派對,不是等人邀請 180 00:13:47,286 --> 00:13:50,789 我住在王宮時的那些盛大宴會 181 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 現在看看我,被家裡趕了出來 182 00:13:58,922 --> 00:14:02,467 日漸消瘦,快成了皮包骨 183 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 遭到驅趕放逐,差點被逼瘋 184 00:14:06,471 --> 00:14:11,977 老爸和美人魚嬌嬌女卻在慶祝珊瑚月 185 00:14:13,353 --> 00:14:18,734 困在這陰暗裂縫裡長達15年 186 00:14:20,110 --> 00:14:24,198 好吧,我讓他們好好慶祝一下 187 00:14:25,949 --> 00:14:29,161 我終於發現你老爸的弱點了 188 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 對 189 00:14:32,206 --> 00:14:36,627 或許從紅髮妹迷戀人類這點下手 190 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 我等很久了 191 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 真沒責任感 192 00:14:43,550 --> 00:14:46,512 你姊姊只在珊瑚月的一個階段來 193 00:14:46,678 --> 00:14:48,639 你能想像她們有人缺席嗎? 194 00:14:48,805 --> 00:14:50,766 不能,你說得對 195 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 對不起 196 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 不是愛麗兒的錯 197 00:14:53,352 --> 00:14:56,104 我們在探險時,一隻鯊魚追著我們 198 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 鯊魚? 199 00:14:57,606 --> 00:14:59,233 你又去船骸那裡了? 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 那些海域很危險 201 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 你不必替我擔心 202 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 我是很擔心,女兒 203 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 我很擔心 204 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 你不能再這樣迷戀人類了 205 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 我只想更瞭解他們 206 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 該知道的你都知道了 207 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 我幾乎什麼都不知道 208 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 你根本不讓我們到海面上去 209 00:15:15,249 --> 00:15:17,209 你非得這麼固執嗎? 210 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 跟你母親一樣 -我是她的女兒 211 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 對,笨到迷上人類的世界 212 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 如果你試著瞭解… -我試過 213 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 我試著瞭解你夠久了 214 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 只要你住在我的海洋裡,就得聽我的 215 00:15:30,389 --> 00:15:32,266 你明白嗎? 216 00:15:45,612 --> 00:15:48,907 孩子,給點甜頭,他們就爬到你頭上 217 00:15:49,074 --> 00:15:50,534 我對她太嚴厲了嗎? 218 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 絕對沒有 219 00:15:51,952 --> 00:15:53,495 就像我常說的 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,415 孩子得乖乖聽父母的話 221 00:15:56,582 --> 00:15:58,750 說得一點也沒錯,賽巴斯丁 222 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 我的愛麗兒需要人緊盯著 223 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 盯緊一點 224 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 要有人看著她 225 00:16:04,923 --> 00:16:06,884 白天晚上盯緊緊 226 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 你就是最佳蟹選 227 00:16:08,886 --> 00:16:09,720 我就是最佳蟹… 228 00:16:09,887 --> 00:16:11,221 等一下,什麼? 229 00:16:11,388 --> 00:16:15,267 不,我服侍您,陛下,當您的總管家 230 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 你服侍我最好的方式 231 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 就是確保我的寶貝女兒別惹麻煩 232 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 可是我… -嗯? 233 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 快去 234 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 快去 235 00:16:25,277 --> 00:16:27,613 是,陛下 236 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 我怎麼會自投羅網? 237 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 我可是受過教育的螃蟹 238 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 我有選擇 239 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 我不需要這樣 240 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 我應該輔佐國王 241 00:16:36,413 --> 00:16:39,291 不是追著任性的少女到處跑 242 00:17:13,659 --> 00:17:16,078 愛麗兒,你還好嗎? 243 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 他根本不聽我說話 244 00:17:18,664 --> 00:17:22,376 我跟他不同,我們看法不一樣 245 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 我… 246 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 我不覺得做出這些… 247 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 美好物品的世界會那麼糟糕 248 00:17:32,094 --> 00:17:35,681 這些事物,如此奇妙 249 00:17:35,848 --> 00:17:39,685 所有一切是多麼地美好 250 00:17:39,852 --> 00:17:42,479 我應該是世界上 251 00:17:42,646 --> 00:17:46,066 擁有最多的女孩 252 00:17:47,401 --> 00:17:51,154 看看這些海底寶藏 253 00:17:51,321 --> 00:17:54,908 有誰能夠將它完全收藏 254 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 也許你會,你會想 255 00:17:57,870 --> 00:18:02,082 是的,我擁有一切 256 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 我已擁有小物精細小巧 257 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 我已擁有了無價之寶 258 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 你想要懷錶嗎? 259 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 我有二十個 260 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 但這些 261 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 不是我 262 00:18:19,349 --> 00:18:24,354 的夢想 263 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 我嚮往去人類的世界 264 00:18:30,903 --> 00:18:35,032 我盼望能與他一起共舞 265 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 漫步在沙灘上 266 00:18:37,910 --> 00:18:40,913 那個叫什麼?噢,腳 267 00:18:43,290 --> 00:18:46,919 如果我能擁有那雙腳 268 00:18:47,085 --> 00:18:50,589 我願與他一起跳舞歡唱 269 00:18:50,756 --> 00:18:52,966 走在那條長長… 270 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 那是什麼字? 271 00:18:55,177 --> 00:18:57,304 街 272 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 一起漫步,一起奔跑 273 00:19:01,642 --> 00:19:05,729 坐在那沙灘望著夕陽 274 00:19:05,896 --> 00:19:09,691 我願成為,人類世界 275 00:19:09,858 --> 00:19:14,029 互相依偎 276 00:19:14,196 --> 00:19:15,656 不知如何 277 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 我才能夠離開這海底 278 00:19:21,203 --> 00:19:23,121 我的心願 279 00:19:23,288 --> 00:19:29,127 有誰能夠真正瞭解 280 00:19:29,294 --> 00:19:33,257 若有一天能出水面 281 00:19:33,423 --> 00:19:37,678 我願用生命換得一切 282 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 不論付出多少代價 283 00:19:41,515 --> 00:19:45,727 我也都願 284 00:19:45,894 --> 00:19:50,524 讓我能走進人類的世界 285 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 讓他們解開我心中疑惑 286 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 別害怕也別猶豫 287 00:19:57,447 --> 00:19:58,991 向水面… 288 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 衝 289 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 我的希望 290 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 我的心願 291 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 願所有夢想都能成真 292 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 我願成為 293 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 人類世界 294 00:20:34,276 --> 00:20:38,280 互相依偎 295 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 愛麗兒 296 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 不要 297 00:21:19,154 --> 00:21:20,531 不… 298 00:21:20,697 --> 00:21:22,241 她到底想做什麼? 299 00:22:14,293 --> 00:22:17,796 我說一個深邃大海故事 300 00:22:17,963 --> 00:22:21,049 快來到船的右舷,嘿吼!嘿吼! 301 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 當心,在這神秘的海底深處 302 00:22:24,511 --> 00:22:27,014 有位美人魚正在等候 303 00:22:38,775 --> 00:22:40,068 誰是老頭子? 304 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 我來唱首海中之王的歌曲 305 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 快來到船的右舷,嘿吼!嘿吼! 306 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 他是掌管海洋的重要人物 307 00:22:49,870 --> 00:22:53,373 一起共譜美麗的邂逅,嘿吼! 308 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 嘿吼! 309 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 嘿吼! 310 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 夠了 -嘿吼! 311 00:22:58,545 --> 00:22:59,880 謝謝各位 312 00:23:00,047 --> 00:23:01,423 我們來跳舞吧 313 00:23:01,590 --> 00:23:03,926 拜託,今天他生日 314 00:23:04,092 --> 00:23:05,636 別這樣,吉姆 315 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 讓我開心一下有什麼不對? 316 00:23:07,596 --> 00:23:08,555 別人都玩得很開心 317 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 殿下,您跟別人不一樣 318 00:23:10,849 --> 00:23:13,352 該跟其他船員劃清界線了 319 00:23:13,519 --> 00:23:15,395 我是他們的一分子 -行為舉止… 320 00:23:15,562 --> 00:23:17,981 要有未來國王的樣子 321 00:23:18,941 --> 00:23:20,859 你是說更像我父親? 322 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 與世隔絕? 323 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 亞力克,您懂我的意思 324 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 您21年前出現時 325 00:23:26,990 --> 00:23:31,328 國王和王后收留您,將您視如己出 326 00:23:31,870 --> 00:23:33,705 現在您成年了 -麥克斯 327 00:23:34,248 --> 00:23:35,249 麥克斯 328 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 你在那邊幹嘛?過來 329 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 過來 330 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 去吧 -現在您成年了 331 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 對國家有責任 332 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 這是您父親的期望 333 00:23:47,135 --> 00:23:50,389 對,孤單恐懼地困在城堡裡 334 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 我做不到 335 00:23:52,349 --> 00:23:55,435 有點恐懼是好的 -你沒聽懂 336 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 我想成為不一樣的領袖 337 00:23:58,063 --> 00:24:00,774 那是我們這趟出航的宗旨,懂嗎? 338 00:24:01,441 --> 00:24:03,026 我們必須迎向各種挑戰 339 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 那麼我們的島才能發展 340 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 亞力克,想想風險有多大 341 00:24:08,156 --> 00:24:09,700 我無法解釋,吉姆 342 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 這是我天生的熱情 343 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 即使現在… 344 00:24:13,829 --> 00:24:16,415 我都感覺有聲音在呼喚我 345 00:24:20,127 --> 00:24:21,837 暴風雨快接近了 346 00:24:25,924 --> 00:24:27,176 風暴來了 -風暴 347 00:24:27,342 --> 00:24:28,468 全員上甲板 348 00:24:28,635 --> 00:24:29,970 全員上甲板 349 00:24:30,137 --> 00:24:32,014 封住艙口和木箱 -是 350 00:24:33,891 --> 00:24:34,892 綁緊 351 00:24:37,227 --> 00:24:39,104 快去拿繩子綁好 352 00:24:39,271 --> 00:24:41,106 打開水泵… 353 00:24:41,899 --> 00:24:43,650 拉主帆 354 00:24:48,906 --> 00:24:50,616 升帆踵,收主帆 355 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 我們升起太多帆了 356 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 捲起前桅帆 357 00:25:06,340 --> 00:25:07,633 收起所有船帆 358 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 扯帆上桁 359 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 放下,打開 360 00:25:42,501 --> 00:25:43,585 小心 361 00:25:43,752 --> 00:25:45,170 起火了 362 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 抓住左舷側 363 00:26:02,229 --> 00:26:04,398 救生艇!棄船! 364 00:26:04,565 --> 00:26:05,524 棄船! 365 00:26:05,691 --> 00:26:07,067 棄船! 366 00:26:07,234 --> 00:26:08,485 跳水,小子 367 00:26:08,652 --> 00:26:09,778 快跳 -跳 368 00:26:11,029 --> 00:26:12,072 下去,下去 369 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 跳! 370 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 手伸過來 371 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 上來,抓好 372 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 小子,快上來 373 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 麥克斯 374 00:26:54,948 --> 00:26:57,910 對,過來,對 375 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 好,下去 376 00:27:01,622 --> 00:27:02,456 跳下去 377 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 過來 378 00:27:08,295 --> 00:27:09,963 麥克斯,游過來 -好乖 379 00:27:16,553 --> 00:27:17,554 上來 380 00:27:18,013 --> 00:27:19,223 上來,麥克斯 381 00:27:19,389 --> 00:27:20,224 好了 382 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 我抓住你 -亞力克 383 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 不會吧 384 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 放開我,笨蛋 385 00:29:21,595 --> 00:29:24,223 嗨,竟然在這裡碰到你 386 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 更沒想到會在這裡碰到她 387 00:29:27,351 --> 00:29:28,852 喂,聽我說,小鳥 388 00:29:29,019 --> 00:29:31,313 絕對不能讓國王知道 389 00:29:31,480 --> 00:29:34,274 我們要忘掉這件事發生過 390 00:29:35,359 --> 00:29:36,193 你有在聽我說嗎? 391 00:29:36,360 --> 00:29:37,402 有 392 00:29:37,569 --> 00:29:39,696 你不能告訴他,我也不會說 393 00:29:39,863 --> 00:29:41,990 那我就平安無事,懂嗎? 394 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 懂了 395 00:29:43,450 --> 00:29:44,284 抱歉,你說什麼? 396 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 我死定了 397 00:29:56,630 --> 00:30:00,884 如何才能來到你身邊 398 00:30:02,386 --> 00:30:07,933 如何付出才能與你相遇 399 00:30:08,100 --> 00:30:15,065 如何才能看見你對我微笑? 400 00:30:17,776 --> 00:30:20,821 一起漫步 401 00:30:20,988 --> 00:30:23,615 一起奔跑 402 00:30:23,782 --> 00:30:29,413 坐在那沙灘望著夕陽 403 00:30:29,580 --> 00:30:32,207 只有我倆 404 00:30:32,374 --> 00:30:34,918 相偎相依 405 00:30:35,085 --> 00:30:38,463 直到永遠 406 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 去小海灣那邊看看 407 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 去小海灣看看 408 00:30:48,515 --> 00:30:49,474 仔細找 409 00:30:49,641 --> 00:30:50,475 在另一邊 410 00:30:50,642 --> 00:30:52,477 快點,跟我來 411 00:30:54,897 --> 00:30:56,356 在沙灘上 412 00:30:57,357 --> 00:30:58,483 這邊 413 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 在這邊 414 00:31:06,283 --> 00:31:07,492 他還有呼吸嗎? 415 00:31:08,493 --> 00:31:09,494 他還活著 416 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 通知王后 417 00:31:11,580 --> 00:31:12,956 你走前面 -快點 418 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 回城堡 419 00:31:17,419 --> 00:31:18,712 過去 420 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 走了 421 00:31:22,216 --> 00:31:23,342 我們走 422 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 不知何時 423 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 不知何日 424 00:31:30,349 --> 00:31:37,356 有件奇妙事正發生 425 00:31:38,232 --> 00:31:42,569 終有一天 426 00:31:42,736 --> 00:31:47,407 我會與你 427 00:31:47,908 --> 00:31:51,745 一起飛翔 428 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 不會吧 429 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 不,太簡單了 430 00:32:10,514 --> 00:32:13,267 她已經愛上了人類世界 431 00:32:13,433 --> 00:32:15,978 現在又找到靈魂伴侶 432 00:32:18,188 --> 00:32:20,107 等她老爸發現 433 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 他一定會氣死 434 00:32:23,652 --> 00:32:27,656 那個小女孩會投入我的懷抱 435 00:32:28,991 --> 00:32:32,119 我再利用她,當成我的棋子 436 00:32:32,286 --> 00:32:36,248 最後搶走川頓的權力 437 00:32:36,415 --> 00:32:39,293 奪回原本屬於我的王位 438 00:32:43,964 --> 00:32:45,340 好 439 00:32:45,507 --> 00:32:46,842 沒事 440 00:32:47,009 --> 00:32:51,221 只要國王沒發現,一切就安啦 441 00:32:51,388 --> 00:32:56,226 別讓他知道她用誘人之歌救了一個人 442 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 我找到愛麗兒,帶她回家就行了 443 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 現在… 444 00:33:02,316 --> 00:33:03,901 她本來在這附近 445 00:33:04,776 --> 00:33:06,320 對,一定是這裡 446 00:33:06,945 --> 00:33:08,864 我只要態度堅定 447 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 讓她明白這只是一時昏頭 448 00:33:11,450 --> 00:33:13,911 時間一久她就會忘了他 449 00:33:15,287 --> 00:33:16,538 愛麗兒 450 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 賽巴斯丁,你怎麼找到我的? 451 00:33:18,373 --> 00:33:19,958 這是怎麼搞的? 452 00:33:20,125 --> 00:33:21,627 你跟那玩意兒… 453 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 在做什麼? 454 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 是不是很美? 455 00:33:26,465 --> 00:33:28,008 瞧他眼中的渴望 456 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 你懂什麼渴望? 457 00:33:29,510 --> 00:33:30,969 他怎麼在這裡? 458 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 來自那艘沉船 459 00:33:32,763 --> 00:33:33,972 我在人魚礁發現他的 460 00:33:34,139 --> 00:33:35,390 一定還有更多 461 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 不要,愛麗兒 462 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 孩子,給我回來 463 00:33:39,186 --> 00:33:40,187 愛麗兒 464 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 你得放棄對人類的迷戀 465 00:33:43,899 --> 00:33:45,067 我不是迷戀 466 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 雖然我有殼,但眼睛沒瞎 467 00:33:47,069 --> 00:33:49,613 沉船那晚我看到你 468 00:33:49,780 --> 00:33:50,614 什麼? 469 00:33:50,781 --> 00:33:54,076 你父王要你盡量遠離他們 470 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 為什麼? 471 00:33:55,244 --> 00:33:56,411 明知故問 472 00:33:56,578 --> 00:33:59,122 我知道我們不必怕他們了 473 00:33:59,289 --> 00:34:01,625 賽巴斯丁,真希望你上去看過 474 00:34:01,792 --> 00:34:05,212 船隻乘風破浪,煙火滿天 475 00:34:05,379 --> 00:34:07,297 好啦,聽我說 476 00:34:07,464 --> 00:34:10,050 人類世界亂七八糟 477 00:34:10,217 --> 00:34:14,221 海底生活比上面快樂多了 478 00:34:15,013 --> 00:34:17,474 你總認為海底世界 479 00:34:17,641 --> 00:34:19,601 比不上那陸地好 480 00:34:20,185 --> 00:34:22,646 你想要到人類世界 481 00:34:22,813 --> 00:34:25,065 你這想法有點糟 482 00:34:25,232 --> 00:34:27,150 看看海底奇妙景物 483 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 圍繞身邊多開懷 484 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 生活在這綺麗世界 485 00:34:32,781 --> 00:34:34,658 你還想追求什麼 486 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 在那海底 487 00:34:37,953 --> 00:34:39,538 在那海底 488 00:34:40,455 --> 00:34:42,791 有海水滋潤,有海藻作伴 489 00:34:42,958 --> 00:34:44,376 多麼愜意 490 00:34:45,752 --> 00:34:47,795 岸上的人都要工作 491 00:34:47,963 --> 00:34:50,047 不論是白天或黑夜 492 00:34:50,215 --> 00:34:52,885 而我們只是逍遙自在地 493 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 在那海底 494 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 海底的魚都很快樂 495 00:35:01,602 --> 00:35:03,812 隨著波浪向前行 496 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 陸地上的魚不快樂 497 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 因為隨時要擔心 498 00:35:08,942 --> 00:35:11,403 雖然在魚缸裡的魚 499 00:35:11,570 --> 00:35:13,697 天天有人餵東西 500 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 一旦想起海產料理 501 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 沙西米就上桌了,噢,不 502 00:35:19,244 --> 00:35:20,287 在那海底 503 00:35:21,788 --> 00:35:23,665 在那海底 504 00:35:24,249 --> 00:35:26,460 沒有人吃我,沒有人捉我 505 00:35:26,627 --> 00:35:28,253 自由來去 506 00:35:29,296 --> 00:35:31,673 如果你不想被捉去 507 00:35:31,840 --> 00:35:34,218 就乖乖待在深海裡 508 00:35:34,384 --> 00:35:36,720 不會有煩惱,盡情地快活 509 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 在那海底 -在那海底 510 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 在那海底,對,沒錯 -在那海底 511 00:35:41,808 --> 00:35:45,145 逍遙又自在,無憂又無慮,生活甜蜜 512 00:35:45,312 --> 00:35:46,522 生活甜蜜 513 00:35:46,688 --> 00:35:49,066 就算能偶爾出水面 514 00:35:49,233 --> 00:35:51,652 離開水別想再見面 515 00:35:51,818 --> 00:35:54,112 想延續生命,就聽我一句 516 00:35:54,279 --> 00:35:55,614 留在海底 517 00:35:58,534 --> 00:35:59,618 注意看 518 00:35:59,785 --> 00:36:01,119 水螅吹橫笛 519 00:36:01,286 --> 00:36:03,497 鯉魚彈豎琴,電魚會彈貝斯 520 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 聲音多和諧 521 00:36:04,957 --> 00:36:05,916 鱸魚吹橫管 522 00:36:06,083 --> 00:36:07,292 跳魚會打鼓 523 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 低音交給比目魚 524 00:36:09,711 --> 00:36:11,171 耶!鰩魚是熟悉的小提琴手 525 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 鯙魚在跳舞 526 00:36:13,507 --> 00:36:14,675 母魚在唱歌 527 00:36:14,842 --> 00:36:17,386 連小海魚也趕來參加 528 00:36:17,553 --> 00:36:20,097 音樂會開始囉 529 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 耶!在那海底 -在那海底 530 00:37:26,955 --> 00:37:29,416 在那海底 -在那海底 531 00:37:29,583 --> 00:37:31,627 沙丁魚跳著輕快的舞步 532 00:37:31,793 --> 00:37:34,546 活潑遊戲 -活潑的遊戲 533 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 讓我們把所有歡樂 534 00:37:36,757 --> 00:37:39,593 散播海底每一個角落 535 00:37:39,760 --> 00:37:42,012 所有的蛤蜊盡情地跳舞 536 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 在那海底 -在那海底 537 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 所有的蛞蝓開心地搖擺 538 00:37:47,059 --> 00:37:49,228 在那海底 -在那海底 539 00:37:49,394 --> 00:37:51,939 所有的海螺快樂地歌唱 540 00:37:52,105 --> 00:37:54,483 忘掉那煩惱,忘掉那憂傷 541 00:37:54,650 --> 00:37:56,860 開心地跳舞,開心地歌唱 542 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 在那海底 543 00:38:02,407 --> 00:38:03,408 耶! 544 00:38:05,911 --> 00:38:07,496 愛麗兒? 545 00:38:10,082 --> 00:38:13,001 得有人把那女孩的鰭釘在海床上 546 00:38:30,060 --> 00:38:33,438 亞力克最好別念念不忘救他的女孩 547 00:38:33,605 --> 00:38:34,815 恐怕是 548 00:38:35,232 --> 00:38:36,900 還有船難,有人傷亡嗎? 549 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 沒有,王后陛下 550 00:38:38,902 --> 00:38:40,320 謝天謝地沒出人命 551 00:38:40,487 --> 00:38:41,572 是的 552 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 我很擔心他這種躁動的個性 553 00:38:45,784 --> 00:38:47,953 老愛參加這些危險的航程 554 00:38:48,120 --> 00:38:49,371 亞力克,坐下 555 00:38:49,538 --> 00:38:51,248 有那個女孩的消息嗎,吉姆? 556 00:38:51,415 --> 00:38:53,125 來吃早餐吧 557 00:38:53,292 --> 00:38:54,501 我們找過了,殿下 558 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 沒有什麼女孩 559 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 幸好你在昏迷前游上岸 560 00:38:59,173 --> 00:39:00,465 她是真的,她救了我一命 561 00:39:00,632 --> 00:39:01,592 坐下,亞力克 562 00:39:01,758 --> 00:39:03,468 我不餓,母后 -我很擔心你 563 00:39:03,635 --> 00:39:05,095 船難過後你就魂不守舍的 564 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 你們找過鄰近島嶼嗎? 565 00:39:06,513 --> 00:39:07,723 沒有全找過… -那我去找 566 00:39:07,890 --> 00:39:09,141 不行 567 00:39:10,767 --> 00:39:12,853 你康復之前不准離開城堡 568 00:39:13,020 --> 00:39:14,438 我找到她就會康復了 569 00:39:15,272 --> 00:39:18,150 休想用這女孩當藉口逃走 570 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 只為了冒險拿性命開玩笑 571 00:39:21,236 --> 00:39:22,487 冒險? 572 00:39:23,155 --> 00:39:25,908 我想去接觸其他文化,以免我們落後 573 00:39:27,159 --> 00:39:30,704 你知道上次用糖換了20箱奎寧嗎? 574 00:39:30,871 --> 00:39:32,331 歐洲用它來治療瘧疾 575 00:39:32,497 --> 00:39:34,541 現在那20箱奎寧在哪? 576 00:39:34,708 --> 00:39:36,293 沉入海底 577 00:39:36,460 --> 00:39:39,004 首相,今年我國海域沉了幾艘船? 578 00:39:39,171 --> 00:39:41,423 六艘,陛下 -聽到沒,亞力克? 579 00:39:41,590 --> 00:39:44,134 當然有 -沉船、颶風 580 00:39:44,301 --> 00:39:46,720 海神一再打擊我們 581 00:39:46,887 --> 00:39:48,388 我到底得… 582 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 祂們從海底侵蝕我們的土地 583 00:39:56,480 --> 00:39:58,190 使土地沒入海中 584 00:39:58,357 --> 00:39:59,733 甚至不惜殺光我們 585 00:39:59,900 --> 00:40:00,901 太荒唐了 586 00:40:01,068 --> 00:40:02,402 是嗎? 587 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 容我提醒你,是船難把你送來給我們 588 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 那天我又差點因為船難失去你 589 00:40:09,701 --> 00:40:11,370 我們不能一再挑釁命運 590 00:40:11,537 --> 00:40:12,621 非停止不可 591 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 什麼意思? 592 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 意思是… 593 00:40:18,836 --> 00:40:21,463 現在你的責任在這裡 594 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 所以,不准再出海 595 00:40:23,841 --> 00:40:26,260 不准再去追那個不存在的女孩 596 00:40:46,446 --> 00:40:50,033 無法抗拒著迷,遼闊天際和大海 597 00:40:50,200 --> 00:40:53,787 束縛,我試圖想要解開 598 00:40:53,954 --> 00:40:58,333 這一切讓我窒息,漫長時間等待 599 00:40:58,500 --> 00:41:01,336 你一直在我內心深處 600 00:41:02,004 --> 00:41:03,922 你佔據 601 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 我內心 602 00:41:05,966 --> 00:41:09,178 讓我魂縈夢牽 603 00:41:09,344 --> 00:41:13,348 想征服未知水域 604 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 遙遠無邊際 605 00:41:17,269 --> 00:41:19,104 深陷黑暗中 606 00:41:19,271 --> 00:41:21,148 像個無底洞 607 00:41:21,315 --> 00:41:25,110 你的存在我深信不疑 608 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 雖然我平安上岸 609 00:41:29,364 --> 00:41:31,700 我卻心繫著你 610 00:41:33,160 --> 00:41:37,706 我要征服未知水域,找到你 611 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 等我 612 00:41:45,422 --> 00:41:48,884 有誰能告訴我你是誰,你在哪裡 613 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 歌聲在我腦海裡不斷 614 00:41:53,055 --> 00:41:57,184 勝過潮起潮落聲,我已不能自己 615 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 晨曦襯托著你的輪廓 616 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 擋不住 617 00:42:04,983 --> 00:42:08,362 除了你沒有退路 618 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 往未知的水域 619 00:42:12,658 --> 00:42:15,744 即使筋疲力盡 620 00:42:15,911 --> 00:42:19,831 一天又一天對你的思念 621 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 一點一點吞蝕我的心 622 00:42:24,211 --> 00:42:27,923 只想你在我的身邊 623 00:42:28,090 --> 00:42:31,718 與我心心相印 624 00:42:31,885 --> 00:42:33,679 只要你出現 625 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 請求你的牽引 626 00:42:36,265 --> 00:42:39,810 前往未知的水域 627 00:42:39,977 --> 00:42:43,355 我就站在原地 628 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 隨海波盪漾,完全沒方向 629 00:42:47,442 --> 00:42:52,239 沒有地圖我也不放棄,不 630 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 海岸線會改變 631 00:42:55,492 --> 00:43:00,497 但我會在這裡 632 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 窮盡我一生 633 00:43:03,584 --> 00:43:07,754 無論你身在何處,等我 634 00:43:08,380 --> 00:43:12,301 在未知的水域 635 00:43:12,467 --> 00:43:13,802 求求你 636 00:43:14,928 --> 00:43:18,891 等我 637 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 愛麗兒,你能幫我一下嗎? 638 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 愛麗兒 639 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 當然可以 640 00:43:49,087 --> 00:43:51,048 這要怎麼解開? 641 00:43:51,215 --> 00:43:55,052 人類知道沉船造成多大傷害嗎? 642 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 他們應該不是故意讓船沉沒的 643 00:43:57,262 --> 00:43:58,972 他們很粗心,愛麗兒 644 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 珊瑚要幾千年才能長回來 645 00:44:02,100 --> 00:44:04,269 他們幾乎殺光了海羊齒 646 00:44:04,436 --> 00:44:06,438 要是有機會,他們也會殺死我們 647 00:44:06,605 --> 00:44:08,732 不,他們不是都那樣子 648 00:44:09,525 --> 00:44:10,734 你怎麼知道? 649 00:44:10,901 --> 00:44:12,569 你又沒見過人類 650 00:44:12,736 --> 00:44:14,404 媽過世時你還小 651 00:44:14,571 --> 00:44:17,115 父王禁止我們到海面上去 652 00:44:17,950 --> 00:44:21,078 我是說我們彼此不同,人類怎會一樣 653 00:44:21,245 --> 00:44:22,955 人類怎麼樣? 654 00:44:23,914 --> 00:44:26,500 我是說… -看他們船骸害的 655 00:44:28,168 --> 00:44:29,586 他們罪有應得 656 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 他們是最危險的物種 657 00:44:34,091 --> 00:44:35,384 破壞我們的海域 658 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 摧毀礁石 659 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 毫不尊重海洋的平衡 660 00:44:43,225 --> 00:44:46,061 不尊重平衡的不只有他們 661 00:44:49,106 --> 00:44:51,024 愛麗兒,你要去… 662 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 她怎麼搞的? 663 00:44:53,861 --> 00:44:55,195 她只是長大了 664 00:44:55,362 --> 00:44:57,865 不想再跟姊姊們在一起 665 00:44:58,031 --> 00:45:00,450 沒錯,你們記得我以前的樣子 666 00:45:00,617 --> 00:45:02,077 我們怎麼忘得了? 667 00:45:02,244 --> 00:45:04,037 不曉得那個幸運的人魚是誰 668 00:45:16,300 --> 00:45:18,927 螃蟹來了,陛下 669 00:45:20,596 --> 00:45:22,389 過來,賽巴斯丁 670 00:45:25,267 --> 00:45:26,476 呼吸,賽巴斯丁 671 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 記住,心虛的人都會漏餡 672 00:45:29,313 --> 00:45:32,149 別反應過度,保持冷靜 673 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 是 674 00:45:38,822 --> 00:45:40,991 是,陛下 675 00:45:41,158 --> 00:45:42,868 賽巴斯丁 676 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 你有注意到愛麗兒最近怪怪的嗎? 677 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 怪怪的? 678 00:45:49,833 --> 00:45:51,877 心不在焉,老愛幻想 679 00:45:52,044 --> 00:45:53,670 好幾個小時不見蹤影 680 00:45:54,755 --> 00:45:56,465 沒注意到嗎? 681 00:45:57,382 --> 00:45:58,383 這個嘛 682 00:46:03,096 --> 00:46:05,224 其實沒有 683 00:46:05,390 --> 00:46:06,934 也就是說,我沒有… 684 00:46:09,978 --> 00:46:11,146 賽巴斯丁 685 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 我知道你有事瞞著我 686 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 瞞著您? 687 00:46:17,694 --> 00:46:18,987 愛麗兒的事 688 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 愛麗兒? 689 00:46:29,039 --> 00:46:31,416 我的小女兒戀愛了嗎? 690 00:46:33,794 --> 00:46:35,254 我有阻止她,陛下 691 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 我有阻止她到海面上去 692 00:46:37,089 --> 00:46:38,549 我告訴她離人類遠一點 693 00:46:38,715 --> 00:46:40,133 人類?-我看到她跟那座雕像… 694 00:46:40,300 --> 00:46:42,511 人類?誰提到人類? 695 00:46:46,640 --> 00:46:48,392 放下這些東西,回去吧 696 00:46:48,559 --> 00:46:49,393 才不要 697 00:46:49,560 --> 00:46:51,144 放著下面那些好東西不管? 698 00:46:51,311 --> 00:46:52,354 我們有的還不夠嗎? 699 00:46:53,021 --> 00:46:54,982 拜託,小比目魚,我們才剛開始 700 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 所以… 701 00:46:58,277 --> 00:47:00,070 你違反規定了? 702 00:47:01,989 --> 00:47:04,283 你去了海上世界 703 00:47:06,952 --> 00:47:08,328 有一艘船沉了 704 00:47:09,621 --> 00:47:12,124 有個人快溺死了,我不得不救他 705 00:47:12,291 --> 00:47:14,626 你該讓他溺死的 706 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 他們很野蠻 707 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 你又不清楚 708 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 他們殺了你母親 709 00:47:22,384 --> 00:47:23,385 我知道 710 00:47:24,678 --> 00:47:25,679 可是… 711 00:47:25,846 --> 00:47:27,264 是一個人幹的 712 00:47:27,431 --> 00:47:29,474 為何要怪所有人類? 713 00:47:29,641 --> 00:47:30,851 母后就不會 -不 714 00:47:31,018 --> 00:47:32,936 夠了,夠了 715 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 亞力克跟那件事無關 716 00:47:35,355 --> 00:47:36,648 亞力克? 717 00:47:37,232 --> 00:47:38,650 亞力克? 718 00:47:38,817 --> 00:47:40,819 你是失心瘋了嗎? 719 00:47:40,986 --> 00:47:43,030 如果你能聽到他說的,父王 720 00:47:43,197 --> 00:47:45,824 他富有同情心,善良… 721 00:47:45,991 --> 00:47:47,201 他是人類 722 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 你是美人魚 -對 723 00:47:48,827 --> 00:47:50,329 但不代表我們要當敵人 724 00:47:50,495 --> 00:47:52,414 答應我你再也不會去找他 725 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 沒辦法 -答應我,愛麗兒 726 00:47:55,417 --> 00:47:57,211 我不能騙你,我不願意 727 00:47:57,377 --> 00:47:59,296 我發誓,我會讓你搞懂 728 00:48:00,506 --> 00:48:01,507 不! 729 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 求求你 730 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 父王,住手 731 00:48:05,010 --> 00:48:06,929 這件事得馬上停止 732 00:48:08,764 --> 00:48:10,349 求求你,住手 733 00:48:10,516 --> 00:48:12,142 這是為了你好 734 00:48:14,895 --> 00:48:15,812 父王,不要 735 00:48:44,341 --> 00:48:46,677 再也不准離開 736 00:49:09,366 --> 00:49:10,367 愛麗兒 737 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 我… 738 00:49:12,619 --> 00:49:13,954 走開 739 00:49:32,139 --> 00:49:34,099 可憐的孩子 740 00:49:34,266 --> 00:49:36,310 可憐的傻孩子 741 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 他脾氣暴躁 742 00:49:40,355 --> 00:49:42,524 自以為什麼都懂 743 00:49:44,318 --> 00:49:45,569 你是誰? 744 00:49:46,320 --> 00:49:48,572 你一定不記得我 745 00:49:48,739 --> 00:49:51,074 我是你的烏蘇拉姑姑 746 00:49:52,117 --> 00:49:53,202 海巫? 747 00:49:53,368 --> 00:49:54,453 什麼? 748 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 你父親怎麼跟你說我的? 749 00:50:00,626 --> 00:50:04,713 你喜歡在人類和人魚之間興風作浪 750 00:50:05,464 --> 00:50:07,132 他這麼說的? 751 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 我根本不是他口中的怪物 752 00:50:11,178 --> 00:50:13,305 我只是來幫忙的 753 00:50:14,431 --> 00:50:16,016 我不需要你幫忙 754 00:50:16,892 --> 00:50:18,560 隨你怎麼說,親愛的 755 00:50:24,024 --> 00:50:25,651 等等 -怎樣? 756 00:50:29,238 --> 00:50:30,948 你能怎麼幫我? 757 00:50:39,790 --> 00:50:41,375 愛麗兒? 758 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 她要跟那些狡滑的傢伙去哪? 759 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 我們走 760 00:52:11,632 --> 00:52:12,883 進來 761 00:52:13,050 --> 00:52:14,968 進來啊,孩子 762 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 不能躲在通道裡 763 00:52:18,096 --> 00:52:19,640 這樣沒禮貌 764 00:52:20,724 --> 00:52:23,310 請多包涵我嚇人的花園 765 00:52:23,477 --> 00:52:28,315 相信我,我也不願這樣過日子 766 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 你老爸對我們倆真不公平 767 00:52:31,109 --> 00:52:34,613 老愛掌控我們的一言一行 768 00:52:35,781 --> 00:52:39,201 從某個角度來看,你和我都一樣 769 00:52:40,327 --> 00:52:43,539 你好像跟父王形容的完全不同 770 00:52:43,705 --> 00:52:44,957 是嗎? 771 00:52:46,667 --> 00:52:48,085 我們處得不好 772 00:52:48,585 --> 00:52:50,504 手足之爭 773 00:52:50,671 --> 00:52:53,340 他總是如願以償,我卻門都沒有 774 00:52:53,799 --> 00:52:56,051 只能在一旁玩沙 775 00:52:57,302 --> 00:52:58,679 感覺很熟悉吧? 776 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 相信我,我對你感同身受 777 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 我知道你為何而來 778 00:53:06,311 --> 00:53:07,688 我自己都不太清楚 779 00:53:07,855 --> 00:53:09,022 拜託 780 00:53:10,065 --> 00:53:13,819 我觀察你很久了,親愛的 781 00:53:13,986 --> 00:53:18,156 你其實想去海面上的世界 782 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 它始終吸引著你的好奇 783 00:53:21,285 --> 00:53:24,246 如今更擄獲了你的心 784 00:53:24,413 --> 00:53:25,747 什麼意思? 785 00:53:27,291 --> 00:53:28,834 你這麼年輕 786 00:53:29,960 --> 00:53:31,879 你不懂嗎? 787 00:53:32,045 --> 00:53:33,839 你們是天作之合 788 00:53:35,382 --> 00:53:39,052 我不忍心看你受這種苦 789 00:53:39,219 --> 00:53:42,181 正好,我能幫你 790 00:53:43,056 --> 00:53:44,057 怎麼幫? 791 00:53:46,351 --> 00:53:47,728 問題很簡單 792 00:53:48,729 --> 00:53:51,481 你無法住在那個世界裡 793 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 除非變成人類 794 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 變成人類? 795 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 有可能嗎? 796 00:54:00,073 --> 00:54:02,075 親愛的 797 00:54:03,577 --> 00:54:05,120 這是我的專長 798 00:54:06,705 --> 00:54:08,457 我的拿手絕活 799 00:54:09,541 --> 00:54:13,170 我承認我過去曾經有點邪惡 800 00:54:13,337 --> 00:54:16,840 但是他們也不該叫我女巫 801 00:54:17,007 --> 00:54:18,884 為了要改變自己 802 00:54:19,051 --> 00:54:20,886 尋找光明前途 803 00:54:21,053 --> 00:54:24,348 我放棄一切,從頭再… 804 00:54:24,515 --> 00:54:27,309 開始,真的 805 00:54:27,476 --> 00:54:31,897 我是幸運的人,會一點點魔術 806 00:54:32,564 --> 00:54:36,026 常常會有特殊能力附我身 807 00:54:36,193 --> 00:54:38,237 這也不是我希望 808 00:54:38,403 --> 00:54:40,239 我用這些天分 809 00:54:40,405 --> 00:54:44,117 拯救那些需要我幫助的人 810 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 是真的 811 00:54:46,286 --> 00:54:49,414 噢,可憐的靈魂 812 00:54:49,581 --> 00:54:53,126 痛苦,悲哀 813 00:54:53,293 --> 00:54:54,795 有人渴望美麗動人 814 00:54:54,962 --> 00:54:56,505 有人要愛情永恆 815 00:54:56,672 --> 00:54:58,507 不是這樣嗎? 816 00:54:58,674 --> 00:55:00,425 我做到了 817 00:55:00,592 --> 00:55:03,804 那些可憐的靈魂 818 00:55:03,971 --> 00:55:07,641 真誠,迷惑 819 00:55:07,808 --> 00:55:09,393 他們跑到我這苦苦哀求 820 00:55:09,560 --> 00:55:11,311 請幫助我吧 821 00:55:11,478 --> 00:55:12,479 我幫助了嗎? 822 00:55:13,355 --> 00:55:14,481 當然有 823 00:55:15,482 --> 00:55:18,443 曾經是有過幾次 824 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 有人只想收穫不肯付出 825 00:55:21,029 --> 00:55:25,367 我不得不懲罰這種人 826 00:55:25,868 --> 00:55:28,954 也許因此被埋怨 827 00:55:29,121 --> 00:55:34,501 但我也不是個聖人 828 00:55:35,043 --> 00:55:40,132 只為拯救那些靈魂 829 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 海巫 -噓 830 00:55:45,470 --> 00:55:46,972 這樣吧 831 00:55:47,139 --> 00:55:50,517 我調製藥水,讓你當人類三天 832 00:55:50,684 --> 00:55:51,685 懂嗎? 833 00:55:51,852 --> 00:55:52,853 三天 834 00:55:53,896 --> 00:55:58,317 第三天日落前,你和王子必須接吻 835 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 不是隨便親一下 836 00:56:00,861 --> 00:56:02,946 而是真愛之吻 837 00:56:04,698 --> 00:56:09,036 只要成功,你就永遠變成人類 838 00:56:09,661 --> 00:56:11,246 否則… 839 00:56:11,872 --> 00:56:15,209 你會變回美人魚 840 00:56:15,375 --> 00:56:18,295 以後就屬於我 841 00:56:18,462 --> 00:56:19,922 不,愛麗兒 -噓 842 00:56:21,006 --> 00:56:22,633 當然,你也知道 843 00:56:22,799 --> 00:56:26,261 你必須放棄美人魚的天賦 844 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 再也沒有能優美甩動的尾巴 845 00:56:31,058 --> 00:56:33,936 你不能在水中呼吸,誰需要呢? 846 00:56:36,230 --> 00:56:39,191 你也會從此失去動聽的歌聲 847 00:56:39,358 --> 00:56:42,611 否則就太不公平了,是吧? 848 00:56:43,278 --> 00:56:44,613 放心 849 00:56:44,780 --> 00:56:48,742 我會好好保管你的美聲 850 00:56:50,369 --> 00:56:51,703 一言為定囉? 851 00:56:54,748 --> 00:56:56,083 我不確定耶 852 00:56:56,583 --> 00:56:58,001 唷 853 00:56:58,168 --> 00:57:00,671 我給你的可是VIP優惠組 854 00:57:00,838 --> 00:57:01,755 唉 855 00:57:04,091 --> 00:57:07,511 人生充滿了困難的選擇,對吧? 856 00:57:11,014 --> 00:57:12,266 不 857 00:57:12,432 --> 00:57:14,059 這樣不對,我不能這麼做 858 00:57:15,519 --> 00:57:18,480 好吧,忘掉海面上的世界吧 859 00:57:18,647 --> 00:57:21,149 回去找你把拔 860 00:57:21,316 --> 00:57:23,318 再也別離開了 861 00:57:23,986 --> 00:57:27,948 想想看,你可憐的靈魂 862 00:57:28,115 --> 00:57:29,283 快決定 863 00:57:29,449 --> 00:57:31,159 別再猶豫 864 00:57:31,326 --> 00:57:32,661 請你快做決定 865 00:57:33,036 --> 00:57:34,538 我很忙碌,不能跟你耗 866 00:57:34,705 --> 00:57:37,541 我要的不多,只是聲音 867 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 你那可憐的靈魂 868 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 痛苦,迷惑 869 00:57:45,132 --> 00:57:46,758 想要擁有愛情要肯付出 870 00:57:46,925 --> 00:57:48,218 才會有收穫 871 00:57:48,385 --> 00:57:49,928 從尾巴拔下一片魚鱗 872 00:57:50,095 --> 00:57:51,638 碗中滴入一滴血 873 00:57:51,805 --> 00:57:53,682 胡善,賈善,我終於拿到了 874 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 這海底的王位 875 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 你這可憐的 876 00:58:03,025 --> 00:58:04,902 靈魂 877 00:58:11,658 --> 00:58:16,872 天靈靈,地靈靈,快讓海底的風吹起 878 00:58:18,749 --> 00:58:22,294 失憶,變醜,喉嚨發炎 879 00:58:22,461 --> 00:58:24,588 請快點顯靈 880 00:58:26,173 --> 00:58:28,717 現在唱 881 00:58:37,476 --> 00:58:39,269 繼續唱 882 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 對! 883 00:59:00,832 --> 00:59:01,834 對! 884 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 瞧她可笑的小腳 885 00:59:30,988 --> 00:59:32,281 愛麗兒 886 00:59:33,740 --> 00:59:36,118 好,來吧 887 00:59:36,285 --> 00:59:37,828 不想下沉就游吧 888 00:59:48,839 --> 00:59:50,174 你們放心 889 00:59:50,883 --> 00:59:54,636 少了這個,她一點機會也沒有 890 00:59:54,803 --> 00:59:57,264 沒了聲音的美人魚? 891 00:59:59,808 --> 01:00:01,268 預防萬一 892 01:00:01,435 --> 01:00:05,314 我在咒語裡加了一點料 893 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 不管那女孩子多麼努力想 894 01:00:09,151 --> 01:00:13,238 都不會記得她需要那個吻 895 01:00:13,405 --> 01:00:15,657 現在只能慢慢等了 896 01:00:17,492 --> 01:00:18,994 到時她就是我的了 897 01:00:26,793 --> 01:00:29,254 少了尾巴不好游吧? 898 01:00:30,839 --> 01:00:31,840 繼續 899 01:00:32,007 --> 01:00:33,592 你得習慣用腿游泳 900 01:00:34,718 --> 01:00:35,719 快到了 901 01:00:45,312 --> 01:00:46,355 走開 902 01:00:47,898 --> 01:00:49,566 老天爺啊 903 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 你還好嗎? 904 01:00:56,365 --> 01:00:57,908 可憐的孩子 905 01:00:58,075 --> 01:00:59,326 你一定嚇壞了 906 01:01:00,744 --> 01:01:02,454 我去找東西讓你披上 907 01:01:03,288 --> 01:01:04,915 又有船沉了 908 01:01:05,082 --> 01:01:07,251 聖母保佑 909 01:01:27,521 --> 01:01:29,147 怎麼回事,孩子? 910 01:01:29,314 --> 01:01:31,859 你不該上來的,怎麼搭起船來了? 911 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 邪惡的海巫搶走了愛麗兒的聲音 912 01:01:34,987 --> 01:01:36,238 小比目魚 913 01:01:36,405 --> 01:01:37,573 你在說什麼? 914 01:01:37,739 --> 01:01:39,867 賽巴斯丁告訴川頓愛麗兒救了一個人 915 01:01:40,033 --> 01:01:41,201 川頓很火大 -好啦… 916 01:01:41,368 --> 01:01:42,953 等等 -待會兒再解釋 917 01:01:43,120 --> 01:01:44,413 你快離開 -等等 918 01:01:44,580 --> 01:01:46,206 我還沒說海巫的事 -掰掰 919 01:01:46,373 --> 01:01:48,876 海巫的事別說出去 920 01:01:49,543 --> 01:01:53,046 你好像變得不太一樣 921 01:01:53,213 --> 01:01:54,339 別告訴我 922 01:01:54,506 --> 01:01:56,466 是你的髮型吧? 923 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 你用了尖刷子?不是嗎? 924 01:01:58,927 --> 01:02:01,972 我想不出來了 925 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 不過要是我站在這裡夠久… 926 01:02:05,184 --> 01:02:07,519 她有腿了啦,白癡 927 01:02:07,686 --> 01:02:09,271 這我們講過了 928 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 我不喜歡你叫我白癡 929 01:02:11,106 --> 01:02:12,316 怎麼不說點好聽的? 930 01:02:12,482 --> 01:02:14,318 史卡托,你的羽毛好漂亮 -走開 931 01:02:15,736 --> 01:02:16,737 給你 932 01:02:16,904 --> 01:02:18,906 先暫時披一下 933 01:02:19,072 --> 01:02:20,741 我帶你去城堡 934 01:02:20,908 --> 01:02:22,451 他們知道怎麼處置你 935 01:02:23,243 --> 01:02:24,912 過來,進去 936 01:02:32,211 --> 01:02:33,295 今天收穫不錯 937 01:02:33,462 --> 01:02:34,379 看起來很棒 938 01:02:34,546 --> 01:02:35,547 很新鮮 939 01:02:37,841 --> 01:02:38,842 還沒好嗎? 940 01:02:39,009 --> 01:02:40,761 他的看起來好讚 941 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 好溫和的魚兒 942 01:02:42,513 --> 01:02:44,264 這兩週捕了不少魚 943 01:02:46,642 --> 01:02:47,476 喂! 944 01:02:47,643 --> 01:02:49,811 耀眼陽光和蔚藍天空 945 01:02:49,895 --> 01:02:52,856 沙灘海洋的邊際 946 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 突然間上岸得到自由,驚喜不已 947 01:02:56,485 --> 01:03:00,364 雙腳站立攀爬,前所未有 948 01:03:01,198 --> 01:03:03,659 跳躍,前所未有 949 01:03:03,825 --> 01:03:06,662 重力就像是一股暗流,將我淹沒 950 01:03:12,584 --> 01:03:13,627 快走,艾米 951 01:03:14,753 --> 01:03:15,879 快走 952 01:03:18,799 --> 01:03:19,925 快走 953 01:03:20,092 --> 01:03:21,218 快去找拉夏娜 954 01:03:21,385 --> 01:03:22,511 馬上去 955 01:03:25,472 --> 01:03:26,890 這是幹嘛? 956 01:03:27,057 --> 01:03:28,433 怎麼搞的? 957 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 這女孩被漁網困住了 958 01:03:31,645 --> 01:03:33,689 她還好嗎?-死不了的 959 01:03:33,856 --> 01:03:35,107 但是她吃了不少苦頭 960 01:03:35,274 --> 01:03:36,316 一句話都不肯說 961 01:03:36,483 --> 01:03:38,318 不曉得她在海上碰上什麼事 962 01:03:38,485 --> 01:03:40,696 神奇的火,溫暖會發光 963 01:03:40,863 --> 01:03:43,615 照亮整個房間 964 01:03:43,782 --> 01:03:45,409 忍不住好奇,喔! 965 01:03:45,576 --> 01:03:47,077 太靠近會受傷 966 01:03:47,244 --> 01:03:51,707 距離太近,前所未有 967 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 燙,前所未有 968 01:03:54,543 --> 01:03:57,045 我像一隻離開水的魚 969 01:03:57,212 --> 01:03:59,631 萬物變得更清晰,更明亮,更加炙熱 970 01:03:59,798 --> 01:04:03,218 這重力就像是一股暗流,將我淹沒 971 01:04:03,385 --> 01:04:05,596 我的天啊 972 01:04:05,762 --> 01:04:07,764 來,我帶你上樓 973 01:04:07,931 --> 01:04:10,517 幫你洗個澡,找衣服穿 974 01:04:11,685 --> 01:04:14,188 好,往上走 975 01:04:15,105 --> 01:04:17,858 一步一步慢慢來 976 01:04:20,485 --> 01:04:21,820 她完全不會說話? 977 01:04:21,987 --> 01:04:23,822 你能怪她嗎,蘿莎? 978 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 碰上那種災難 979 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 她沒更慘就是萬幸了 980 01:04:28,160 --> 01:04:30,037 她眼神恍惚 981 01:04:30,204 --> 01:04:33,165 用肥皂搓個澡,她就煥然一新了 982 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 這就是 983 01:04:37,211 --> 01:04:40,047 陸地生活? 984 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 我們是食物? 985 01:04:43,217 --> 01:04:45,093 孩子,你房間有件藍色洋裝 986 01:04:45,260 --> 01:04:50,390 卻不再孤單,離開水面 987 01:04:50,557 --> 01:04:53,435 走出屬於自己的路 988 01:04:55,062 --> 01:04:58,232 肥皂來了,很香吧? 989 01:04:58,398 --> 01:04:59,566 不行,小可憐 990 01:04:59,733 --> 01:05:01,235 你一定餓壞了 991 01:05:01,401 --> 01:05:03,070 蘿莎,幫這小可憐弄點吃的 992 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 快,免得她把刷子吃下去 993 01:05:05,739 --> 01:05:07,449 是,太太 -好 994 01:05:07,616 --> 01:05:10,702 洗掉你身上的臭海草味 995 01:05:11,245 --> 01:05:11,870 對 996 01:05:21,338 --> 01:05:23,465 塞進鞋裡,這一身緊身衣 997 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 讓我難以呼吸 998 01:05:26,885 --> 01:05:28,804 其他人看起來甘之如飴 999 01:05:28,971 --> 01:05:31,139 我要努力適應 1000 01:05:31,306 --> 01:05:32,307 真不敢相信 1001 01:05:33,141 --> 01:05:34,768 一星期沉了兩艘船 1002 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 亞力克王子還在找救他的女孩 1003 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 說他不找到絕不罷休 1004 01:05:42,776 --> 01:05:44,820 別亂跑,我去找王子 1005 01:05:46,238 --> 01:05:49,199 享受這前所未有 1006 01:05:49,366 --> 01:05:51,743 盼前所未有 1007 01:05:51,910 --> 01:05:54,538 愛前所未有 1008 01:05:54,705 --> 01:05:59,835 我不想要錯過 1009 01:06:01,920 --> 01:06:03,797 去琢磨 1010 01:06:07,342 --> 01:06:11,388 去探索 1011 01:06:12,556 --> 01:06:17,811 從那一刻 1012 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 他微笑 1013 01:06:20,522 --> 01:06:23,609 彷彿說 1014 01:06:23,775 --> 01:06:25,569 他懂我 1015 01:06:29,907 --> 01:06:32,159 很遺憾發生這種事 1016 01:06:32,326 --> 01:06:33,911 你叫什麼名字? 1017 01:06:34,077 --> 01:06:35,746 她不會說話,殿下 1018 01:06:38,207 --> 01:06:39,208 她… 1019 01:06:44,588 --> 01:06:46,590 很高興你來我們這裡 1020 01:06:48,175 --> 01:06:49,718 有地方住嗎? 1021 01:06:49,885 --> 01:06:50,886 家人呢? 1022 01:06:52,763 --> 01:06:54,723 那你儘管住下來 1023 01:06:55,390 --> 01:06:56,600 想住多久都行 1024 01:06:58,060 --> 01:06:59,478 記得幫她安排妥當 1025 01:06:59,645 --> 01:07:00,729 是,殿下 1026 01:07:12,324 --> 01:07:14,076 該讓你休息了 1027 01:07:23,418 --> 01:07:27,506 你用無聲所換來的代價 1028 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 是轉身離去 1029 01:07:32,511 --> 01:07:39,268 無可轉圜的選擇已經犧牲,無法猶豫 1030 01:07:40,519 --> 01:07:42,020 失落 1031 01:07:42,187 --> 01:07:44,523 前所未有 1032 01:07:44,690 --> 01:07:46,316 害怕 1033 01:07:46,483 --> 01:07:48,694 前所未有 1034 01:07:49,820 --> 01:07:54,366 重力就像是一股暗流 1035 01:07:54,533 --> 01:07:56,869 將我… 1036 01:07:58,704 --> 01:08:01,039 淹沒 1037 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 這無疑肯定是… 1038 01:08:11,383 --> 01:08:14,803 我這輩子最丟臉的一天 1039 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 我本來會被抓去燉煮 1040 01:08:17,471 --> 01:08:21,268 結果卻得一路爬上來 1041 01:08:21,435 --> 01:08:23,645 他們就不能給你一樓的房間嗎? 1042 01:08:25,479 --> 01:08:29,734 希望你感激我為你吃的苦頭,小姐 1043 01:08:29,902 --> 01:08:30,903 不 1044 01:08:31,069 --> 01:08:32,613 不准轉頭不理我 1045 01:08:32,779 --> 01:08:37,033 你在想什麼,放棄美人魚的天賦? 1046 01:08:37,201 --> 01:08:39,912 如果能叫海巫還給你 1047 01:08:40,078 --> 01:08:42,372 那你就能回家,然後… 1048 01:08:43,415 --> 01:08:44,416 然後… 1049 01:08:46,792 --> 01:08:49,837 一輩子傷心難過 1050 01:08:51,131 --> 01:08:53,926 天啊,我竟然變得這麼心軟 1051 01:08:54,926 --> 01:08:57,304 好啦… 1052 01:08:57,470 --> 01:08:59,055 我想辦法幫你 1053 01:08:59,223 --> 01:09:01,183 可是動作要大膽迅速 1054 01:09:01,350 --> 01:09:03,018 別忘了那個吻 1055 01:09:04,102 --> 01:09:05,770 不是吻我啦,吻王子 1056 01:09:05,938 --> 01:09:07,147 你必須親吻王子 1057 01:09:07,314 --> 01:09:08,273 不記得了嗎? 1058 01:09:08,439 --> 01:09:09,983 你只有三天能… 1059 01:09:10,984 --> 01:09:12,361 哈囉 1060 01:09:13,194 --> 01:09:14,904 不會吧 1061 01:09:15,072 --> 01:09:16,990 她對你施了魔咒 1062 01:09:17,157 --> 01:09:19,243 你不記得了,是吧? 1063 01:09:19,701 --> 01:09:21,118 我們該怎麼辦? 1064 01:09:22,078 --> 01:09:23,788 沒時間磨蹭了 1065 01:09:23,956 --> 01:09:27,376 得想辦法讓你們倆碰面 1066 01:09:31,296 --> 01:09:33,841 你沒希望了,孩子 1067 01:09:34,006 --> 01:09:35,008 知道嗎? 1068 01:09:36,551 --> 01:09:38,095 完全沒希望了 1069 01:09:48,272 --> 01:09:49,481 吃到飽 1070 01:09:51,942 --> 01:09:53,734 蛤?沒堅果? 1071 01:09:53,902 --> 01:09:55,070 你在這裡幹嘛? 1072 01:09:55,237 --> 01:09:56,613 你在這裡喔 1073 01:09:56,780 --> 01:09:57,698 我一直在找你 1074 01:09:57,865 --> 01:09:59,491 小比目魚跟我說了來龍去脈 1075 01:09:59,658 --> 01:10:01,326 愛麗兒殺了王子沒? 1076 01:10:01,493 --> 01:10:02,911 不對,不是殺 1077 01:10:03,078 --> 01:10:04,746 是吻,笨鳥 1078 01:10:04,913 --> 01:10:06,206 情況比我們想的還慘 1079 01:10:06,373 --> 01:10:07,958 海巫對她施了魔咒 1080 01:10:08,125 --> 01:10:09,751 我告訴她得親吻王子 1081 01:10:09,918 --> 01:10:12,212 下一秒她就忘光光了 1082 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 現在就看我們的了 1083 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 去親吻王子? 1084 01:10:15,299 --> 01:10:16,300 算了 1085 01:10:16,466 --> 01:10:17,718 愛麗兒人呢? 1086 01:10:17,885 --> 01:10:19,303 什麼意思?她就在… 1087 01:12:24,678 --> 01:12:26,722 你跑來這裡幹嘛,孩子? 1088 01:12:26,889 --> 01:12:29,558 你不能四處亂跑 1089 01:12:29,725 --> 01:12:30,559 躲起來 1090 01:12:30,726 --> 01:12:31,768 誰在裡面? 1091 01:12:40,485 --> 01:12:41,528 噢,是你 1092 01:12:47,784 --> 01:12:49,203 通常沒人會進來 1093 01:12:53,081 --> 01:12:54,124 我的小美人魚 1094 01:12:56,335 --> 01:12:58,253 沒關係… 1095 01:12:58,420 --> 01:12:59,838 你可以看看 1096 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 我在卡塔赫納海岸發現它的 1097 01:13:03,342 --> 01:13:04,510 是不是很漂亮? 1098 01:13:07,763 --> 01:13:09,181 對喔,你… 1099 01:13:12,184 --> 01:13:13,519 其實沒關係 1100 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 這裡的人話很多卻毫無內容 1101 01:13:18,941 --> 01:13:19,942 其實 1102 01:13:20,734 --> 01:13:24,154 我從不相信美人魚引誘水手 1103 01:13:24,238 --> 01:13:25,572 害死他們的傳說 1104 01:13:28,033 --> 01:13:29,451 來,拿去 1105 01:13:31,078 --> 01:13:32,621 真的,我想送你 1106 01:13:33,914 --> 01:13:35,499 我快沒地方擺了 1107 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 這些幾乎都是航程中取得的 1108 01:13:40,045 --> 01:13:42,589 我知道蒐集這些玩意好像很傻 1109 01:13:42,756 --> 01:13:45,801 但你看這個變成化石的海石 1110 01:13:45,968 --> 01:13:48,637 你相信海裡有這麼美麗的東西嗎? 1111 01:13:52,516 --> 01:13:53,517 不,等等 1112 01:14:01,817 --> 01:14:03,318 你怎麼知道它在裡面… 1113 01:14:05,362 --> 01:14:06,363 一直都在? 1114 01:14:08,866 --> 01:14:09,908 真不可思議 1115 01:14:11,785 --> 01:14:13,036 那個啊 -小姐 1116 01:14:13,203 --> 01:14:15,747 我在島上的海灘撿的 1117 01:14:17,583 --> 01:14:18,959 這季節多得是 1118 01:14:26,175 --> 01:14:27,968 我不知道可以那樣吹 1119 01:14:29,928 --> 01:14:31,096 我? 1120 01:14:33,432 --> 01:14:34,433 真的嗎? 1121 01:14:34,600 --> 01:14:35,851 好,手… 1122 01:14:37,227 --> 01:14:38,270 我怎麼… 1123 01:14:39,438 --> 01:14:40,856 就是這樣 1124 01:14:41,023 --> 01:14:42,191 沒錯,小姐 1125 01:14:42,357 --> 01:14:43,734 快吻他,吻他 1126 01:14:43,901 --> 01:14:44,902 我看到了 1127 01:14:45,068 --> 01:14:46,069 親下去 1128 01:14:52,075 --> 01:14:53,076 抱歉 1129 01:14:53,619 --> 01:14:54,620 嗯 1130 01:14:56,246 --> 01:14:57,247 我會練習 1131 01:14:58,916 --> 01:15:00,000 我喜歡那裡的人 1132 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 他們的文化、習俗 1133 01:15:02,711 --> 01:15:05,756 這整個地區叫巴西帝國 1134 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 此外還有委內瑞拉 1135 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 哥倫比亞 1136 01:15:12,262 --> 01:15:14,640 上面這邊叫蚊子海岸 1137 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 那些海域沒人探勘過 1138 01:15:21,188 --> 01:15:24,525 發現沒人見過的地方不是很棒嗎? 1139 01:15:29,655 --> 01:15:30,697 這個… 1140 01:15:30,864 --> 01:15:32,991 這是我最喜歡的航程之一 1141 01:15:33,992 --> 01:15:35,536 我在那裡買了那塊秘魯地毯 1142 01:15:35,702 --> 01:15:37,913 還有他們用來做地毯的織布機 1143 01:15:39,331 --> 01:15:40,916 另一張,好 1144 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 這是我們的島 1145 01:15:46,296 --> 01:15:48,006 我們正在這座城堡裡 1146 01:15:48,841 --> 01:15:51,134 這邊是我們的主要村莊 1147 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 我們的港口曾是本區最繁忙的 1148 01:15:55,764 --> 01:15:57,432 希望有一天能恢復榮景 1149 01:15:59,393 --> 01:16:02,688 這邊有一座漂亮的潟湖和小瀑布 1150 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 那一整片都是雨林 1151 01:16:06,692 --> 01:16:09,361 我能帶你去看,如果你想去 1152 01:16:10,821 --> 01:16:12,406 好 1153 01:16:12,573 --> 01:16:13,448 我們明天去 1154 01:16:13,615 --> 01:16:14,449 可是,殿下 1155 01:16:15,075 --> 01:16:16,368 吉姆,剛好 1156 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 明天一早幫我們備好馬車 1157 01:16:19,288 --> 01:16:21,540 我能私下和您說句話嗎,殿下? 1158 01:16:23,417 --> 01:16:24,418 當然可以 1159 01:16:27,337 --> 01:16:29,214 他很特別吧? 1160 01:16:29,381 --> 01:16:30,883 還有那月光 1161 01:16:34,303 --> 01:16:38,140 明天我們要派所有馬車去找那個女孩 1162 01:16:38,307 --> 01:16:40,309 那個女孩,我沒想到 1163 01:16:40,475 --> 01:16:42,186 當然,非去不可 1164 01:16:42,352 --> 01:16:44,688 沒問題 -容我提醒您,亞力克 1165 01:16:44,855 --> 01:16:47,608 您母親昨天說過您不准離開城堡 1166 01:16:47,774 --> 01:16:50,152 直到您康復為止 -吉姆,我好得很 1167 01:16:50,319 --> 01:16:52,029 好得不得了 1168 01:16:52,863 --> 01:16:53,864 是 1169 01:16:55,157 --> 01:16:56,408 我看得出來 1170 01:16:58,160 --> 01:17:02,122 我想我們能留一輛馬車下來 1171 01:17:26,355 --> 01:17:27,773 看來你交到朋友了 1172 01:17:27,940 --> 01:17:29,483 下來,麥克斯 1173 01:17:29,650 --> 01:17:30,901 回頭見 1174 01:17:31,068 --> 01:17:32,861 不行,休想丟下我 1175 01:17:33,028 --> 01:17:34,696 我只剩下兩天 1176 01:17:34,863 --> 01:17:35,989 螃蟹出任務 1177 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 出發,小金 1178 01:17:42,663 --> 01:17:43,789 我年紀大了 1179 01:17:44,831 --> 01:17:46,625 不…別過來,狗狗 1180 01:17:52,256 --> 01:17:53,257 我還是一尾活蟹 1181 01:17:57,678 --> 01:18:00,138 跟亞力克王子在馬車上的是誰? 1182 01:18:00,305 --> 01:18:02,099 前幾天被沖上岸的女孩嗎? 1183 01:18:02,266 --> 01:18:03,684 是的,拉夏娜 1184 01:18:04,852 --> 01:18:07,104 王后不是叫他待在城堡裡嗎? 1185 01:18:07,271 --> 01:18:08,605 沒錯,拉夏娜 1186 01:18:08,772 --> 01:18:11,733 你幫他備馬車不會惹禍上身嗎? 1187 01:18:11,900 --> 01:18:13,402 什麼馬車,拉夏娜? 1188 01:18:39,011 --> 01:18:40,012 你想試試嗎? 1189 01:18:41,638 --> 01:18:42,639 來 1190 01:18:55,652 --> 01:18:56,987 小心… 1191 01:18:57,821 --> 01:18:59,406 快走開… 1192 01:19:04,203 --> 01:19:05,913 不好意思 1193 01:19:08,123 --> 01:19:09,124 好險 1194 01:19:09,666 --> 01:19:10,667 哇! 1195 01:19:10,834 --> 01:19:12,294 大家讓開 1196 01:19:13,587 --> 01:19:14,755 轉彎 -快 1197 01:19:14,922 --> 01:19:15,797 等等… 1198 01:19:15,964 --> 01:19:16,840 喂…小心 1199 01:19:17,007 --> 01:19:17,966 小心 1200 01:19:33,524 --> 01:19:34,650 真是… 1201 01:19:34,816 --> 01:19:36,026 好玩 1202 01:19:36,193 --> 01:19:37,319 我… 1203 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 我幫你 1204 01:19:41,615 --> 01:19:42,574 把牠們趕走 1205 01:19:42,741 --> 01:19:43,784 好,這邊 1206 01:19:43,951 --> 01:19:45,244 往這邊 1207 01:19:46,870 --> 01:19:48,330 過去 1208 01:19:48,497 --> 01:19:49,540 快去,對 1209 01:19:50,832 --> 01:19:51,917 謝了,小伙子 1210 01:20:11,353 --> 01:20:12,604 島上的莓果 1211 01:20:12,771 --> 01:20:14,356 怎麼樣?漂亮吧? 1212 01:20:16,650 --> 01:20:17,734 椰子 -麵包果 1213 01:20:17,901 --> 01:20:18,735 椰子 1214 01:20:21,029 --> 01:20:21,989 新鮮的椰子 1215 01:20:23,574 --> 01:20:25,367 不要?你不要嗎? 1216 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 補充水分 1217 01:20:29,329 --> 01:20:30,163 謝謝你,小姐 1218 01:20:30,330 --> 01:20:32,249 小姐,想吃吃看嗎? 1219 01:20:36,128 --> 01:20:37,963 我想你需要這個 1220 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 能給我一些鹽嗎? 1221 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 您好,殿下 1222 01:20:58,775 --> 01:21:00,444 芒果有多熟? 1223 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 淑女帽 1224 01:21:04,573 --> 01:21:06,158 你在這裡 1225 01:21:08,911 --> 01:21:10,787 不行,太大了 1226 01:21:10,954 --> 01:21:11,955 試試這頂 1227 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 熱帶花朵 1228 01:21:58,126 --> 01:22:00,128 嘿!大家一起來 1229 01:22:00,295 --> 01:22:02,130 嘿… -嘿! 1230 01:22:07,177 --> 01:22:09,263 親過了嗎? 1231 01:22:09,429 --> 01:22:13,141 還沒,這兩個搞浪漫都慢吞吞 1232 01:22:13,308 --> 01:22:14,852 去找小比目魚 1233 01:22:15,018 --> 01:22:17,062 我們得推他們一把,要快 1234 01:22:17,229 --> 01:22:18,730 好,老大 1235 01:22:22,609 --> 01:22:23,610 嘿! 1236 01:22:24,736 --> 01:22:25,529 嘿! 1237 01:22:27,990 --> 01:22:29,908 跳起來… 1238 01:22:30,075 --> 01:22:31,702 一起跳… 1239 01:22:36,790 --> 01:22:37,624 過來 1240 01:22:54,600 --> 01:22:56,059 我好愛晚上這時候 1241 01:22:57,561 --> 01:23:01,398 有時會看到鳴角鴞的眼睛,在樹上… 1242 01:23:01,565 --> 01:23:02,941 喂… 1243 01:23:03,108 --> 01:23:04,443 給我回來 1244 01:23:05,277 --> 01:23:06,111 快點 1245 01:23:07,696 --> 01:23:08,739 小心 1246 01:23:09,740 --> 01:23:10,866 我想牠往這邊飛 1247 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 你沒事吧? 1248 01:23:12,242 --> 01:23:13,076 喂! 1249 01:23:14,036 --> 01:23:15,621 帽子還給我 1250 01:23:21,960 --> 01:23:23,045 好吧 1251 01:23:27,799 --> 01:23:29,176 我不想弄丟 1252 01:23:45,484 --> 01:23:47,027 把你的胖羽毛移開 1253 01:23:47,194 --> 01:23:48,111 我什麼都看不見 1254 01:23:48,278 --> 01:23:49,530 挺有效的,對吧? 1255 01:23:49,696 --> 01:23:50,822 可是啥事也沒發生 1256 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 快來不及了,都沒人噘嘴 1257 01:23:53,492 --> 01:23:55,410 我想應該來首… 1258 01:23:55,577 --> 01:23:57,996 浪漫情歌了 1259 01:23:59,623 --> 01:24:00,624 拜託,不要 1260 01:24:00,791 --> 01:24:02,543 史卡托?你… -咪… 1261 01:24:02,709 --> 01:24:03,836 汪奇卡汪汪 1262 01:24:04,002 --> 01:24:06,046 奇卡汪汪,奇卡汪 1263 01:24:08,382 --> 01:24:09,675 汪汪 1264 01:24:09,842 --> 01:24:10,884 好了,拜託 -汪 1265 01:24:11,051 --> 01:24:12,010 剛剛走音了 -不要 1266 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 汪…調音一下 1267 01:24:14,054 --> 01:24:14,888 汪 1268 01:24:15,055 --> 01:24:16,014 鬧完了沒? 1269 01:24:16,181 --> 01:24:17,015 汪 1270 01:24:17,182 --> 01:24:18,600 好啦,聽著 1271 01:24:18,767 --> 01:24:20,561 愛麗兒不曉得我們在幫她 1272 01:24:20,727 --> 01:24:22,896 她如果發現,就會阻止我們 1273 01:24:23,063 --> 01:24:25,524 我們得偷偷來 1274 01:24:25,691 --> 01:24:27,442 對王子下手 1275 01:24:27,609 --> 01:24:30,529 運用暗示的技巧 -很好 1276 01:24:31,405 --> 01:24:32,990 怎麼做? 1277 01:24:33,156 --> 01:24:36,994 融入大自然的聲音,免得她聽到 1278 01:24:38,036 --> 01:24:39,329 打擊樂 1279 01:24:45,669 --> 01:24:47,087 弦樂 1280 01:24:51,383 --> 01:24:52,551 風聲 1281 01:24:57,806 --> 01:24:59,516 甜言蜜語 1282 01:24:59,683 --> 01:25:02,686 你看看她 1283 01:25:02,853 --> 01:25:05,939 坐在對面的女孩 1284 01:25:06,356 --> 01:25:08,358 千言萬語在心中 1285 01:25:08,525 --> 01:25:11,612 卻不知如何表達 1286 01:25:13,363 --> 01:25:15,073 你不需要知道太多 1287 01:25:15,240 --> 01:25:16,783 只要大膽地 1288 01:25:16,950 --> 01:25:20,120 去親吻她 1289 01:25:23,373 --> 01:25:26,460 你喜歡她 1290 01:25:26,627 --> 01:25:28,879 想要陪在她身旁 1291 01:25:30,380 --> 01:25:32,216 但不知她心深處 1292 01:25:32,382 --> 01:25:35,260 想追求的是什麼 1293 01:25:35,427 --> 01:25:36,303 想試試看嗎? 1294 01:25:37,012 --> 01:25:38,680 把握住機會 1295 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 千萬不要錯過 1296 01:25:40,807 --> 01:25:42,809 趕快去親吻她 1297 01:25:49,399 --> 01:25:51,485 嗄啦啦啦啦,看起來 1298 01:25:51,652 --> 01:25:53,487 這男孩太害羞 1299 01:25:53,654 --> 01:25:55,906 不敢去親吻她 1300 01:25:56,406 --> 01:25:57,699 嗄啦啦啦啦 1301 01:25:57,866 --> 01:25:58,825 看起來 1302 01:25:58,992 --> 01:26:00,702 這男孩好可惜 1303 01:26:00,869 --> 01:26:02,454 就快要失去她 1304 01:26:02,621 --> 01:26:04,623 小聲點,史卡托,小聲點 1305 01:26:11,338 --> 01:26:12,464 好清朗的夜晚 1306 01:26:14,091 --> 01:26:15,133 看得見獵戶座 1307 01:26:17,928 --> 01:26:20,264 水手利用星座來導航 1308 01:26:21,807 --> 01:26:23,642 那是奧利恩,獵戶座 1309 01:26:25,894 --> 01:26:28,438 那是愛麗絲,牡羊座 1310 01:26:30,482 --> 01:26:31,984 那是仙后座 1311 01:26:33,277 --> 01:26:34,486 說來奇怪 1312 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 我還不知道你的名字 1313 01:26:38,407 --> 01:26:41,034 我想想,是不是… 1314 01:26:41,869 --> 01:26:43,036 黛安娜? 1315 01:26:44,288 --> 01:26:45,289 不是? 1316 01:26:46,540 --> 01:26:47,833 還是… 1317 01:26:48,750 --> 01:26:50,085 凱薩琳? 1318 01:26:51,044 --> 01:26:52,963 絕對不是凱薩琳 1319 01:26:55,007 --> 01:26:56,341 不然… 1320 01:26:59,928 --> 01:27:01,513 天空… 1321 01:27:06,852 --> 01:27:07,853 愛麗絲? 1322 01:27:08,896 --> 01:27:09,897 愛麗絲 1323 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 愛麗… 1324 01:27:13,442 --> 01:27:14,443 愛麗… 1325 01:27:16,111 --> 01:27:17,154 愛麗兒? 1326 01:27:18,322 --> 01:27:20,073 愛麗…兒? 1327 01:27:21,783 --> 01:27:22,993 愛麗兒 1328 01:27:25,871 --> 01:27:27,331 好美的名字 1329 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 與星星同名 1330 01:27:40,177 --> 01:27:42,179 你要把握 1331 01:27:43,263 --> 01:27:45,766 時光不會再等待 1332 01:27:46,975 --> 01:27:48,977 陽光灑在湖面上 1333 01:27:49,144 --> 01:27:52,689 微風輕輕盪漾 1334 01:27:53,649 --> 01:27:55,400 她想要說話 1335 01:27:55,567 --> 01:27:58,195 但卻沒辦法,除非你去 1336 01:27:58,362 --> 01:27:59,863 親吻她 1337 01:28:00,030 --> 01:28:01,740 親吻她 1338 01:28:01,907 --> 01:28:04,576 親吻她 1339 01:28:06,036 --> 01:28:07,037 嗄啦啦啦啦 1340 01:28:07,204 --> 01:28:08,163 別害怕 1341 01:28:08,330 --> 01:28:09,998 拿出你的勇氣 1342 01:28:10,165 --> 01:28:12,042 走向前親吻她 1343 01:28:12,209 --> 01:28:13,043 嗚喔,嗚喔 1344 01:28:13,210 --> 01:28:14,378 嗄啦啦啦啦 1345 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 別躲藏 1346 01:28:15,712 --> 01:28:17,840 我知道你渴望,渴望去 1347 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 親吻她 1348 01:28:20,259 --> 01:28:21,677 嗄啦啦啦啦 1349 01:28:21,844 --> 01:28:22,928 聽我唱 1350 01:28:23,095 --> 01:28:24,596 唱一首愛的歌 1351 01:28:24,763 --> 01:28:25,597 鼓勵你 1352 01:28:25,764 --> 01:28:27,599 親吻她 1353 01:28:27,766 --> 01:28:28,809 嗄啦啦啦啦 1354 01:28:28,976 --> 01:28:30,227 那夜色 1355 01:28:30,394 --> 01:28:32,020 它彷彿在訴說 1356 01:28:32,187 --> 01:28:33,021 你最好 1357 01:28:33,188 --> 01:28:35,566 親吻她 1358 01:28:35,732 --> 01:28:36,567 你最好 1359 01:28:36,733 --> 01:28:39,152 親吻她 1360 01:28:39,319 --> 01:28:40,237 快親啊 1361 01:28:40,404 --> 01:28:42,072 親吻她 1362 01:28:43,073 --> 01:28:43,907 你想要 1363 01:28:44,074 --> 01:28:45,909 親吻她 1364 01:28:46,076 --> 01:28:47,494 你想要 1365 01:28:47,661 --> 01:28:48,954 親吻她 1366 01:28:56,170 --> 01:28:57,421 怎麼回事? 1367 01:29:06,054 --> 01:29:07,806 差一點點 1368 01:29:07,973 --> 01:29:09,224 就一點點 1369 01:29:10,976 --> 01:29:12,436 我不懂 1370 01:29:12,603 --> 01:29:14,980 我以為那個小鬼少了聲音 1371 01:29:15,147 --> 01:29:17,941 根本吸引不了他 1372 01:29:18,108 --> 01:29:20,319 怎麼可能? 1373 01:29:20,485 --> 01:29:22,738 不能再讓那種事發生 1374 01:29:23,780 --> 01:29:27,409 這下該由烏蘇拉親自出馬了 1375 01:29:27,576 --> 01:29:29,119 在哪裡? 1376 01:29:29,286 --> 01:29:32,206 快點,一定在附近 1377 01:29:32,623 --> 01:29:34,166 不是… 1378 01:29:36,251 --> 01:29:38,420 都不把我的東西放回去 1379 01:29:40,881 --> 01:29:42,758 不是!在哪裡? 1380 01:29:51,350 --> 01:29:53,894 不是… 1381 01:29:54,061 --> 01:29:57,439 不是! 1382 01:29:57,606 --> 01:29:59,024 噢,在這裡 1383 01:29:59,191 --> 01:30:00,192 找到了 1384 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 王子絕對會被迷得團團轉 1385 01:30:05,239 --> 01:30:08,283 再過一個日落 1386 01:30:08,450 --> 01:30:10,619 我就能讓川頓傷心 1387 01:30:12,704 --> 01:30:16,542 看他像上鉤的蟲子一樣痛苦 1388 01:30:25,676 --> 01:30:26,593 她在哪裡? 1389 01:30:26,760 --> 01:30:28,470 不知道,父王 -她不見了 1390 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 什麼叫她不見了? 1391 01:30:30,055 --> 01:30:31,306 我們不停地找 1392 01:30:31,473 --> 01:30:33,725 她不見蹤影,不在附近的海裡 1393 01:30:33,892 --> 01:30:34,768 那就再去找 1394 01:30:34,935 --> 01:30:37,062 找遍七大洋也在所不惜 1395 01:30:39,064 --> 01:30:41,441 愛麗兒不敢上去 -別這樣想 1396 01:30:42,568 --> 01:30:45,195 沒道理,她為什麼會離開? 1397 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 我不知道 1398 01:30:46,530 --> 01:30:48,615 別管了,快去找她 1399 01:31:12,556 --> 01:31:14,266 我做了什麼? 1400 01:31:27,154 --> 01:31:28,655 大家都睡著了 1401 01:31:28,822 --> 01:31:29,823 我們應該安靜點 1402 01:31:29,990 --> 01:31:31,950 整天待在房裡?-等等 1403 01:31:32,117 --> 01:31:33,952 進去,快 -我都沒見到他 1404 01:31:34,119 --> 01:31:35,913 小心 -我想他在休息 1405 01:31:36,079 --> 01:31:37,247 他在躲我嗎? 1406 01:31:37,414 --> 01:31:38,457 沒有,王后陛下 1407 01:31:38,624 --> 01:31:39,458 沒有嗎?-沒有 1408 01:31:39,625 --> 01:31:41,001 沒有嗎?-沒有 1409 01:31:41,168 --> 01:31:42,628 你好像很肯定 1410 01:31:42,794 --> 01:31:44,880 躲您?那不像亞力克會做的事 1411 01:31:45,047 --> 01:31:46,048 那他在哪? 1412 01:31:46,423 --> 01:31:49,218 希望不是去找那個幻想中的女孩 1413 01:31:50,844 --> 01:31:51,887 不是,陛下 1414 01:31:52,054 --> 01:31:53,722 這點我能擔保 1415 01:31:53,889 --> 01:31:55,599 感謝老天有眼 1416 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 地上濕濕的 1417 01:31:59,478 --> 01:32:00,479 我會查看一下 1418 01:32:00,646 --> 01:32:02,856 您真的應該好好休息 1419 01:32:03,023 --> 01:32:04,566 是,我想是 1420 01:32:04,733 --> 01:32:06,485 謝謝你,吉姆,晚安 1421 01:32:06,652 --> 01:32:07,694 王后 1422 01:32:07,861 --> 01:32:09,530 不好意思 1423 01:32:09,696 --> 01:32:12,407 我今天不該離開城堡的 1424 01:32:12,574 --> 01:32:13,825 但幸好我離開了 1425 01:32:16,161 --> 01:32:17,412 這麼多規定… 1426 01:32:19,081 --> 01:32:22,084 其實,我並非天生就是王子 1427 01:32:22,251 --> 01:32:23,544 這一切令我感到有點不自在 1428 01:32:23,710 --> 01:32:25,963 歡迎回來,殿下 -吉姆 1429 01:32:28,549 --> 01:32:31,176 相信兩位出門很開心才是 1430 01:32:31,343 --> 01:32:32,636 沒錯,對不對? 1431 01:32:32,803 --> 01:32:34,471 是,非常開心 1432 01:32:34,638 --> 01:32:36,014 您辛苦了,小姐 1433 01:32:36,181 --> 01:32:38,559 我想該讓您好好睡一覺 1434 01:32:38,725 --> 01:32:40,936 同時也把身體擦乾 1435 01:32:41,937 --> 01:32:44,314 對,我們在潟湖上划船 1436 01:32:44,481 --> 01:32:46,191 結果卻掉進湖裡 1437 01:32:47,067 --> 01:32:49,236 總之,晚安 1438 01:32:58,787 --> 01:32:59,788 晚安 1439 01:33:00,956 --> 01:33:02,207 愛麗兒 1440 01:33:09,131 --> 01:33:11,091 關於馬車,殿下 1441 01:33:11,717 --> 01:33:13,051 他們恐怕… 1442 01:33:14,136 --> 01:33:16,054 沒找到那位神秘女孩 1443 01:33:17,097 --> 01:33:18,098 沒有嗎? 1444 01:33:22,769 --> 01:33:24,521 請問… 1445 01:33:24,688 --> 01:33:26,732 我們該繼續找嗎? 1446 01:33:29,276 --> 01:33:30,277 吉姆 1447 01:33:31,528 --> 01:33:32,738 我… 1448 01:33:33,739 --> 01:33:35,324 我覺得有點… 1449 01:33:36,867 --> 01:33:40,162 如果您想聽一個老人的意見 1450 01:33:41,413 --> 01:33:44,124 別受到美夢的影響 1451 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 傾聽自己的心聲 1452 01:33:48,212 --> 01:33:49,213 晚安,殿下 1453 01:36:18,403 --> 01:36:20,364 喂!起來… 1454 01:36:20,531 --> 01:36:21,698 什麼事? 1455 01:36:21,865 --> 01:36:23,200 嘿,跟你說一個大八卦 1456 01:36:23,367 --> 01:36:24,159 八卦? 1457 01:36:24,326 --> 01:36:25,827 對,滿天飛,謠言 1458 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 雖謠言止於智者,但聽我八卦 1459 01:36:28,789 --> 01:36:31,792 我飛越陸地飛越大海,就想和你分享 1460 01:36:31,959 --> 01:36:35,170 我以為我在做夢,但這似乎不是假象 1461 01:36:35,337 --> 01:36:36,421 我心慌意亂 1462 01:36:36,588 --> 01:36:38,173 記得我在沼澤歌唱,真不同凡響 1463 01:36:38,340 --> 01:36:40,467 奇卡汪汪,奇卡汪汪 1464 01:36:40,634 --> 01:36:41,468 當然記得 1465 01:36:41,635 --> 01:36:42,678 仔細聽好 1466 01:36:42,845 --> 01:36:44,805 那個有頭髮穿襯衫的叫什麼? 1467 01:36:45,264 --> 01:36:46,515 王子 -對,王子 1468 01:36:46,682 --> 01:36:48,642 一直在暗示,他想要… 1469 01:36:48,809 --> 01:36:51,478 當人類,打扮像隻企鵝的樣子 1470 01:36:51,645 --> 01:36:52,729 撒米粒餵鴿子? 1471 01:36:52,896 --> 01:36:54,273 但他們只是想看 1472 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 變得肥滋滋的樣子 1473 01:36:56,024 --> 01:36:57,985 我認識很多很多胖鴿子 1474 01:36:58,151 --> 01:37:00,737 史卡托 -拜託你仔細聽我說 1475 01:37:00,904 --> 01:37:01,864 這一個大八卦 1476 01:37:02,030 --> 01:37:02,865 說重點 1477 01:37:03,031 --> 01:37:05,450 你會說:蛤?真的是個大八卦 1478 01:37:05,617 --> 01:37:07,494 貼近,別怕肉麻老人家 1479 01:37:07,661 --> 01:37:09,079 整個皇宮上下都在說 1480 01:37:09,246 --> 01:37:10,664 沒有任何人想要錯過 1481 01:37:10,831 --> 01:37:11,915 現在最hito的熱門話題 1482 01:37:12,082 --> 01:37:13,667 就是亞力克求婚沒錯 1483 01:37:13,834 --> 01:37:15,502 什麼?-神秘對象沒人見過 1484 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 這個決定沒人左右 1485 01:37:16,920 --> 01:37:18,505 誰?-誰?你真是遲鈍 1486 01:37:18,672 --> 01:37:21,008 我敢說是長腳的孩子沒錯 -不 1487 01:37:21,175 --> 01:37:23,260 出乎意料之外,千真萬確 1488 01:37:23,427 --> 01:37:24,887 小寶貝愛麗兒終於要結婚 1489 01:37:25,053 --> 01:37:27,014 得快準備小米和禮服,還有最重要的 1490 01:37:27,181 --> 01:37:29,224 得把嘴唇黏在一起 1491 01:37:29,391 --> 01:37:30,976 我只有鳥喙沒辦法 1492 01:37:31,143 --> 01:37:32,519 真希望我能親一下你的臉頰 1493 01:37:32,686 --> 01:37:33,896 真不敢相信 1494 01:37:34,062 --> 01:37:35,898 欸,你都不吭一聲 1495 01:37:37,024 --> 01:37:38,775 對喔,接下來呢? 1496 01:37:38,942 --> 01:37:40,027 快來… 1497 01:37:40,194 --> 01:37:42,070 令人驚訝的大八卦 1498 01:37:42,237 --> 01:37:43,655 穿衣服,孩子 1499 01:37:43,822 --> 01:37:45,157 請享用我的大八卦 1500 01:37:45,324 --> 01:37:47,659 日落前我們有很多事要做 1501 01:37:47,826 --> 01:37:49,161 史史史史史卡托的大八卦,嘿 1502 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 喔,我們一起迎接 1503 01:37:51,622 --> 01:37:53,123 快來… -快來 1504 01:37:53,290 --> 01:37:55,501 我明白,滿天飛,謠言 1505 01:37:55,667 --> 01:37:57,920 但謠言止於智者,沒時間等待 1506 01:37:58,086 --> 01:37:58,879 快來… 1507 01:37:59,046 --> 01:38:00,297 來吧,一起來吧,不要再等待 1508 01:38:00,464 --> 01:38:02,007 一起迎接一場盛大的派對 1509 01:38:02,174 --> 01:38:03,091 對 -如果不想後悔快準備 1510 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 你必須離開棉被,婚禮才能辦得完美 1511 01:38:05,385 --> 01:38:06,970 沒時間啦 1512 01:38:12,809 --> 01:38:14,061 史卡托,你太靠近了 1513 01:38:26,281 --> 01:38:28,700 天啊,真是好消息 1514 01:38:28,867 --> 01:38:30,702 是吧,吉姆?-是的 1515 01:38:30,869 --> 01:38:33,789 我必須承認,我錯了 1516 01:38:34,498 --> 01:38:38,085 看來你終於找到夢中的女孩了 1517 01:38:38,252 --> 01:38:41,004 是,真讓人驚喜,亞力克 1518 01:38:42,130 --> 01:38:43,131 什麼? 1519 01:38:43,882 --> 01:38:45,175 就是啊 1520 01:38:45,342 --> 01:38:46,927 我知道感覺很快 1521 01:38:47,761 --> 01:38:49,555 但她救了我一命 1522 01:38:49,721 --> 01:38:50,722 我們好好慶祝一下 1523 01:38:50,889 --> 01:38:52,015 今天晚上 1524 01:38:52,182 --> 01:38:54,768 向朝廷介紹你的未婚妻 1525 01:38:55,352 --> 01:38:57,145 我們能安排一下吧,吉姆? 1526 01:38:57,312 --> 01:39:00,399 是,如果這是您要的,亞力克 1527 01:39:01,859 --> 01:39:03,735 我…要的? 1528 01:39:06,905 --> 01:39:08,532 這是我們倆要的 1529 01:39:09,449 --> 01:39:10,909 好甜蜜 1530 01:39:11,076 --> 01:39:13,161 我們都有工作要做 1531 01:39:13,328 --> 01:39:14,162 沒錯 1532 01:39:14,329 --> 01:39:16,707 那就開始籌備吧,吉姆 1533 01:39:20,627 --> 01:39:22,254 愛麗兒,孩子 1534 01:39:22,421 --> 01:39:23,672 你到哪裡去了? 1535 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 有看見她的影子嗎?-沒有 1536 01:39:26,967 --> 01:39:28,719 我在村子上空飛了三趟 1537 01:39:28,886 --> 01:39:30,304 再去城堡看看 1538 01:39:30,470 --> 01:39:32,639 太陽快下山了,非找到她不可 1539 01:39:32,806 --> 01:39:33,640 瞭解 1540 01:39:33,807 --> 01:39:35,434 那個笨王子有什麼毛病? 1541 01:39:35,601 --> 01:39:36,977 事有蹊蹺 1542 01:39:37,144 --> 01:39:38,270 我不喜歡… -賽巴斯丁 1543 01:39:38,437 --> 01:39:39,354 在這邊 -什麼事? 1544 01:39:39,521 --> 01:39:40,564 我來了…等一下 1545 01:39:41,148 --> 01:39:42,065 什麼事? 1546 01:39:42,232 --> 01:39:43,817 我知道愛麗兒在哪 1547 01:39:43,984 --> 01:39:45,152 那還等什麼? 1548 01:39:45,319 --> 01:39:46,653 出發… 1549 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 愛麗兒? 1550 01:40:30,072 --> 01:40:31,907 再見了,紅髮妹 1551 01:40:40,290 --> 01:40:41,291 糟了 1552 01:41:08,277 --> 01:41:10,696 冒著風險 1553 01:41:10,863 --> 01:41:13,198 卻又回到 1554 01:41:13,365 --> 01:41:17,119 最初的起點 1555 01:41:17,286 --> 01:41:19,288 回到海岸 1556 01:41:19,454 --> 01:41:21,623 你牽住 1557 01:41:21,790 --> 01:41:25,335 我的手之前 1558 01:41:26,461 --> 01:41:28,505 陸上的人 1559 01:41:28,672 --> 01:41:30,674 都能理解 1560 01:41:30,841 --> 01:41:36,763 他絕對不會讓你心碎 1561 01:41:39,183 --> 01:41:43,312 如何才能來到你身邊? 1562 01:41:44,396 --> 01:41:49,860 無依無靠,我該歸往何處? 1563 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 你在做什麼,孩子? 1564 01:41:59,203 --> 01:42:01,246 不能輕易放棄 1565 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 這裡面一定有誤會 1566 01:42:04,625 --> 01:42:05,792 我看著你們兩個 1567 01:42:05,959 --> 01:42:07,586 你們是天生一對 1568 01:42:07,753 --> 01:42:08,629 你在這裡 1569 01:42:08,795 --> 01:42:09,713 我一直在找 1570 01:42:09,880 --> 01:42:12,007 我以為找到你了,聽到聲音 1571 01:42:12,174 --> 01:42:14,676 然後才發現不是你 1572 01:42:14,843 --> 01:42:15,719 是她 1573 01:42:15,886 --> 01:42:16,720 那不是… 1574 01:42:16,887 --> 01:42:18,514 在鏡子裡,可是她有… 1575 01:42:18,680 --> 01:42:19,473 她有你的聲音 1576 01:42:19,640 --> 01:42:20,891 你在說什麼? 1577 01:42:21,391 --> 01:42:23,769 你沒聽懂嗎?-不懂 1578 01:42:23,936 --> 01:42:25,646 王子被騙了 1579 01:42:25,812 --> 01:42:29,274 那個冒出來的女孩其實是海巫偽裝的 1580 01:42:29,775 --> 01:42:30,901 你確定嗎? 1581 01:42:31,068 --> 01:42:32,402 當然確定 1582 01:42:32,569 --> 01:42:33,737 我有錯過嗎? 1583 01:42:33,904 --> 01:42:35,614 至少重要的事情沒有 1584 01:42:35,781 --> 01:42:37,282 這下怎麼辦? 1585 01:42:37,449 --> 01:42:38,617 我們得想辦法 1586 01:42:38,784 --> 01:42:41,995 免得亞力克王子跟那隻魷魚在一起 1587 01:42:42,162 --> 01:42:43,747 對,妹子,加油 1588 01:42:43,914 --> 01:42:45,999 小比目魚,快去通知海王 1589 01:42:46,166 --> 01:42:47,417 他必須知道來龍去脈 1590 01:42:47,584 --> 01:42:48,544 好 1591 01:42:48,710 --> 01:42:49,920 我該做什麼? 1592 01:42:50,087 --> 01:42:51,588 你載我去城堡 1593 01:42:52,172 --> 01:42:55,384 我們得想辦法阻止他們成婚 1594 01:43:02,140 --> 01:43:04,101 真的很特別 1595 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 說英勇太誇張了 1596 01:43:08,021 --> 01:43:09,857 但我確實救了亞力克 1597 01:43:10,983 --> 01:43:12,693 任何人都會那麼做 -當然 1598 01:43:12,860 --> 01:43:14,152 吉姆 -殿下 1599 01:43:14,945 --> 01:43:16,196 有看見愛麗兒嗎? 1600 01:43:16,363 --> 01:43:18,949 僕人說她一大早離開城堡了 1601 01:43:19,116 --> 01:43:20,158 離開? 1602 01:43:20,325 --> 01:43:21,994 您能怪她嗎,亞力克? 1603 01:43:22,160 --> 01:43:24,538 我不懂,這不像您 1604 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 我也不確定是否懂我自己 1605 01:43:28,625 --> 01:43:30,210 我只想… 1606 01:43:30,377 --> 01:43:31,670 我想如果… -亞力克 1607 01:43:32,754 --> 01:43:33,589 謝謝 1608 01:43:36,175 --> 01:43:38,093 我不清楚自己要什麼 1609 01:43:47,352 --> 01:43:48,937 快到了 1610 01:43:49,104 --> 01:43:52,941 等我給你暗號,就放掉我 1611 01:43:53,108 --> 01:43:54,318 懂嗎?-懂了 1612 01:43:54,484 --> 01:43:56,195 不,你這個白癡 1613 01:43:57,571 --> 01:43:58,989 這下我只能靠自己了 1614 01:44:02,367 --> 01:44:04,077 親愛的 1615 01:44:04,244 --> 01:44:07,414 這是我母親的 1616 01:44:07,581 --> 01:44:09,333 我要你收下 1617 01:44:10,334 --> 01:44:13,212 你的幸福是我最大的心願 1618 01:44:13,378 --> 01:44:14,421 你真客氣 1619 01:44:15,797 --> 01:44:17,132 失陪一下 1620 01:44:23,388 --> 01:44:24,473 好好享受 1621 01:44:27,768 --> 01:44:29,144 亞力克 1622 01:44:29,311 --> 01:44:30,604 好美喔 1623 01:44:33,398 --> 01:44:35,317 什麼… -戒指 1624 01:44:35,484 --> 01:44:36,944 戒指不見了 1625 01:44:37,110 --> 01:44:38,779 有人看到戒指嗎? 1626 01:44:38,946 --> 01:44:39,863 你有看到戒指嗎? 1627 01:44:40,906 --> 01:44:41,865 有看到嗎? 1628 01:44:43,617 --> 01:44:45,452 走開,髒鳥 1629 01:44:51,041 --> 01:44:53,919 救命啊,我被攻擊了 1630 01:44:56,088 --> 01:44:57,047 愛麗兒 1631 01:44:57,214 --> 01:44:58,674 愛麗兒,我一直在找你 1632 01:44:58,841 --> 01:44:59,842 那是誰? 1633 01:45:01,218 --> 01:45:02,344 你在做什麼? 1634 01:45:03,762 --> 01:45:04,972 吉姆,放開我 -殿下 1635 01:45:05,138 --> 01:45:06,306 把她抓走 1636 01:45:06,473 --> 01:45:07,474 她瘋了 1637 01:45:08,141 --> 01:45:08,976 怎麼回事? 1638 01:45:09,351 --> 01:45:10,310 愛麗兒,住手 1639 01:45:13,313 --> 01:45:14,314 放開 1640 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 愛麗兒 1641 01:45:48,682 --> 01:45:50,267 是 1642 01:45:51,185 --> 01:45:52,394 一直都是你 1643 01:45:53,937 --> 01:45:54,938 我早該想到的 1644 01:45:57,191 --> 01:45:58,942 我不知道自己怎麼搞的 1645 01:45:59,109 --> 01:46:00,235 她對你下了魔咒 1646 01:46:00,402 --> 01:46:01,695 離她遠一點 1647 01:46:01,862 --> 01:46:03,030 亞力克,我要你知道… 1648 01:46:03,197 --> 01:46:04,448 親下去啦 1649 01:46:04,615 --> 01:46:06,491 我要你知道所有一切 -都不重要了 1650 01:46:08,744 --> 01:46:09,703 不! 1651 01:46:23,926 --> 01:46:26,553 老天,她是海洋動物 1652 01:46:27,262 --> 01:46:29,515 你太遲了 1653 01:46:30,891 --> 01:46:33,310 你太遲了 1654 01:46:43,320 --> 01:46:44,321 別過來 1655 01:46:44,488 --> 01:46:45,697 少囉唆 1656 01:46:48,033 --> 01:46:49,326 亞力克 1657 01:46:56,375 --> 01:46:57,918 亞力克,不 1658 01:46:58,085 --> 01:47:00,212 這是海神搞的鬼,我警告過你 1659 01:47:00,379 --> 01:47:01,839 他們的世界就是邪惡 1660 01:47:02,005 --> 01:47:04,258 亞力克,等等,亞力克 1661 01:47:08,095 --> 01:47:09,888 你幹嘛?放開我 1662 01:47:10,055 --> 01:47:12,516 休想,我們講好的,記得嗎? 1663 01:47:12,683 --> 01:47:14,184 三天都沒接吻 1664 01:47:15,352 --> 01:47:17,604 有印象了嗎? 1665 01:47:18,814 --> 01:47:20,107 我想也是 1666 01:47:20,274 --> 01:47:22,484 願賭服輸,小妞 1667 01:47:34,872 --> 01:47:36,540 烏蘇拉 1668 01:47:38,083 --> 01:47:40,419 放開她 1669 01:47:40,586 --> 01:47:42,254 想得美,大哥 1670 01:47:42,421 --> 01:47:44,923 現在她是我的 1671 01:47:49,428 --> 01:47:51,054 你知道嗎? 1672 01:47:51,471 --> 01:47:53,140 我們說好了 1673 01:47:53,307 --> 01:47:54,558 血之誓約 1674 01:47:54,725 --> 01:47:57,436 牢不可破,對你也一樣 1675 01:47:57,936 --> 01:48:00,272 對不起,父王,都是我的錯 1676 01:48:00,439 --> 01:48:02,149 你要我女兒怎麼樣? 1677 01:48:03,650 --> 01:48:05,235 沒有 1678 01:48:05,402 --> 01:48:07,196 我要的是你 1679 01:48:07,362 --> 01:48:11,325 我要看你受苦,跟我這些年一樣 1680 01:48:12,284 --> 01:48:15,662 偉大海王的女兒 1681 01:48:15,829 --> 01:48:18,248 可是非常寶貴的商品呢 1682 01:48:18,999 --> 01:48:21,210 可憐不幸的靈魂 1683 01:48:21,877 --> 01:48:23,504 喂!抓住她 1684 01:48:28,592 --> 01:48:29,718 勸你別衝動 1685 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 很嚇人吧? 1686 01:48:34,723 --> 01:48:38,477 當然,我一直都很好商量的 1687 01:48:38,894 --> 01:48:42,022 要不要交換一下? 1688 01:48:42,189 --> 01:48:44,608 你的寶貝愛麗兒價值多少? 1689 01:48:58,789 --> 01:49:00,832 它是我的了 1690 01:49:07,297 --> 01:49:08,507 不! 1691 01:49:10,759 --> 01:49:12,135 父王 1692 01:49:29,778 --> 01:49:31,280 你這個怪物 1693 01:49:33,574 --> 01:49:35,492 別傻了,小屁孩 1694 01:49:36,410 --> 01:49:37,828 你根本對付不了… 1695 01:49:39,705 --> 01:49:41,415 你會付出代價的 1696 01:49:42,624 --> 01:49:43,625 抓住他 1697 01:49:52,718 --> 01:49:55,762 跟你的人類帥哥說再見吧 1698 01:49:55,929 --> 01:49:56,930 不要! 1699 01:50:00,434 --> 01:50:01,476 我的寶貝 1700 01:50:29,630 --> 01:50:30,756 亞力克 1701 01:50:37,262 --> 01:50:38,847 快上岸,她會殺了你 1702 01:50:39,389 --> 01:50:40,599 我不會離開你 1703 01:50:53,403 --> 01:50:56,073 對! 1704 01:50:56,615 --> 01:50:57,991 手伸給我 1705 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 跳! 1706 01:51:13,340 --> 01:51:14,341 小心! 1707 01:51:18,345 --> 01:51:21,098 現在我統治了大海 1708 01:51:21,265 --> 01:51:25,477 誰都得屈服在我的威力之下 1709 01:51:29,898 --> 01:51:30,899 不! 1710 01:51:31,984 --> 01:51:35,070 還真愛呢 1711 01:52:39,134 --> 01:52:41,678 再見了,癡情王子 1712 01:55:24,091 --> 01:55:26,385 你為我犧牲了生命 1713 01:55:29,513 --> 01:55:32,391 你奮力使我起死回生 1714 01:55:35,686 --> 01:55:37,563 我不是獨力完成的,父王 1715 01:55:39,106 --> 01:55:41,567 亞力克陪著我 1716 01:55:44,820 --> 01:55:48,782 現在最重要的是你平安返家了 1717 01:55:50,576 --> 01:55:51,869 回到你的歸屬 1718 01:56:25,819 --> 01:56:26,820 殿下,拜託 1719 01:56:26,987 --> 01:56:27,905 我們需要一艘船 1720 01:56:28,071 --> 01:56:30,115 吉姆,我們得找到她 1721 01:56:30,282 --> 01:56:31,408 然後呢? 1722 01:56:36,538 --> 01:56:39,666 然後呢,亞力克? 1723 01:56:42,211 --> 01:56:43,337 親愛的 1724 01:56:45,088 --> 01:56:46,298 你說得對 1725 01:56:48,008 --> 01:56:50,594 我在追逐一個幻想中的女孩 -不 1726 01:56:50,761 --> 01:56:53,180 不,我錯了 1727 01:56:53,347 --> 01:56:54,723 她非常真實 1728 01:56:55,557 --> 01:56:57,935 你對她的感情也是,現在我懂了 1729 01:56:59,394 --> 01:57:00,521 只是… 1730 01:57:03,065 --> 01:57:05,526 我們兩個世界原本就不該在一起 1731 01:57:52,197 --> 01:57:53,657 賽巴斯丁 1732 01:57:58,370 --> 01:58:00,289 開什麼玩笑 1733 01:58:13,635 --> 01:58:15,262 是,陛下 1734 01:58:17,139 --> 01:58:20,726 我總是為我們的人民著想 1735 01:58:20,893 --> 01:58:22,603 是,陛下 1736 01:58:23,520 --> 01:58:25,647 為我的女兒著想 1737 01:58:25,814 --> 01:58:27,482 是的,陛下 1738 01:58:28,734 --> 01:58:32,988 我窮盡一切努力想讓她快樂 1739 01:58:35,616 --> 01:58:38,493 呃,不盡然 1740 01:58:47,044 --> 01:58:49,463 她不要我為她安排的生活 1741 01:58:50,172 --> 01:58:52,841 她曾經告訴過您,陛下 1742 01:58:54,801 --> 01:58:57,429 但我再也無法保護她了 1743 01:58:57,596 --> 01:58:59,640 就像我常說的 1744 01:58:59,806 --> 01:59:02,893 孩子自由了才能過自己的生活 1745 01:59:03,060 --> 01:59:04,603 這是你常說的嗎? 1746 01:59:04,770 --> 01:59:05,938 差不多 1747 01:59:09,858 --> 01:59:12,361 那只剩一個問題了 1748 01:59:12,528 --> 01:59:14,446 什麼問題,陛下? 1749 01:59:16,073 --> 01:59:18,367 我會多麼想念我的小寶貝 1750 01:59:50,941 --> 01:59:52,568 好乖,去吧 1751 02:00:03,871 --> 02:00:04,872 還要? 1752 02:00:18,927 --> 02:00:19,928 麥克斯? 1753 02:01:17,819 --> 02:01:19,821 祝福你們倆 1754 02:01:20,822 --> 02:01:22,241 天大的喜事 1755 02:01:22,407 --> 02:01:23,784 怎麼回事,吉姆? 1756 02:01:23,951 --> 02:01:27,788 王后希望好好歡送你們 1757 02:01:27,955 --> 02:01:29,331 謝謝陛下 1758 02:01:29,498 --> 02:01:31,917 不,謝謝你 1759 02:01:32,084 --> 02:01:36,463 儘管我討厭道別,還是有理由慶祝 1760 02:01:36,630 --> 02:01:40,801 我們的世界彼此誤解太久了 1761 02:01:40,968 --> 02:01:43,929 你們的婚姻象徵一個新的開始 1762 02:01:44,096 --> 02:01:46,265 是,新的開始 1763 02:01:47,015 --> 02:01:48,016 現在 1764 02:01:48,600 --> 02:01:50,060 勇敢踏出去 1765 02:01:50,227 --> 02:01:51,728 改變世界 1766 02:01:51,895 --> 02:01:54,064 做你們該做的,免得我們落於人後 1767 02:01:54,982 --> 02:01:57,234 這不像母后說的話,你把她怎麼了? 1768 02:01:59,027 --> 02:02:00,237 快去吧 1769 02:02:01,446 --> 02:02:03,740 你們決定先去哪裡了嗎? 1770 02:02:05,367 --> 02:02:06,785 無人探勘過的海域 1771 02:02:06,952 --> 02:02:07,870 好 1772 02:02:08,036 --> 02:02:09,288 美人魚與人類 1773 02:02:10,330 --> 02:02:11,915 有誰想像得到呢? 1774 02:02:16,086 --> 02:02:17,754 看看誰來了 1775 02:02:18,338 --> 02:02:20,215 我們有東西送你,愛麗兒 -真的 1776 02:02:20,382 --> 02:02:22,176 你差點遺失的東西 1777 02:02:22,342 --> 02:02:23,302 在哪裡? 1778 02:02:23,468 --> 02:02:25,137 在你屁股下面,笨鳥 1779 02:02:27,973 --> 02:02:29,558 我的小美人魚 1780 02:02:32,394 --> 02:02:33,979 替我保管 1781 02:02:34,146 --> 02:02:36,648 希望她惹的麻煩比我少 1782 02:02:36,815 --> 02:02:39,067 關於尖刷子我說得沒錯吧? 1783 02:02:39,568 --> 02:02:41,695 沒錯,史卡托,沒錯 1784 02:02:41,862 --> 02:02:43,280 你不會去太久吧 1785 02:02:43,739 --> 02:02:45,616 愛麗兒?-當然不會 1786 02:02:45,991 --> 02:02:48,202 下次珊瑚月就回來了 1787 02:02:48,368 --> 02:02:50,495 對,這次別遲到了 1788 02:03:11,266 --> 02:03:12,267 準備好了嗎? 1789 02:03:15,562 --> 02:03:16,563 好了 1790 02:03:17,523 --> 02:03:19,024 我好了 1791 02:03:59,064 --> 02:04:00,274 我的孩子 1792 02:04:05,445 --> 02:04:06,446 亞力克 1793 02:04:11,159 --> 02:04:13,120 謝謝你聽我說 1794 02:04:14,830 --> 02:04:18,333 你不該放棄聲音才能被聽見 1795 02:04:18,500 --> 02:04:20,127 現在我在聽了 1796 02:04:22,462 --> 02:04:24,339 我永遠都會在這裡祝福你 1797 02:04:26,216 --> 02:04:27,342 我們都會 1798 02:05:12,012 --> 02:05:13,764 我愛你,父王 1799 02:06:01,311 --> 02:06:06,108 你總認為海底世界,比不上那陸地好 1800 02:06:06,275 --> 02:06:11,113 你想要到人類世界,你這想法有點糟 1801 02:06:11,280 --> 02:06:16,118 看看海底奇妙景物,圍繞身邊多開懷 1802 02:06:16,285 --> 02:06:21,331 生活在這綺麗世界,你還想追求什麼 1803 02:06:21,498 --> 02:06:25,586 在那海底,在那海底 1804 02:06:26,545 --> 02:06:28,881 有海水滋潤,有海藻作伴 1805 02:06:29,047 --> 02:06:30,632 多麼愜意 1806 02:06:31,550 --> 02:06:33,927 岸上的人都要工作 1807 02:06:34,094 --> 02:06:36,388 不論是白天或黑夜 1808 02:06:36,555 --> 02:06:39,057 而我們只是逍遙自在地 1809 02:06:39,224 --> 02:06:40,809 在那海底 1810 02:06:45,105 --> 02:06:49,943 海底的魚都很快樂,隨著波浪向前行 1811 02:06:50,110 --> 02:06:54,948 陸地上的魚不快樂,因為隨時要擔心 1812 02:06:55,115 --> 02:06:59,912 雖然在魚缸裡的魚,天天有人餵東西 1813 02:07:00,078 --> 02:07:04,374 一旦想起海產料理,沙西米就上桌了 1814 02:07:04,541 --> 02:07:06,919 噢,不,在那海底 1815 02:07:07,878 --> 02:07:10,088 在那海底 1816 02:07:10,255 --> 02:07:12,716 沒有人吃我,沒有人捉我 1817 02:07:12,883 --> 02:07:14,426 自由來去 1818 02:07:15,302 --> 02:07:17,513 如果你不想被捉去 1819 02:07:17,596 --> 02:07:20,182 就乖乖待在深海裡 1820 02:07:20,349 --> 02:07:22,851 不會有煩惱,盡情地快活 1821 02:07:23,018 --> 02:07:25,020 在那海底 -在那海底 1822 02:07:25,187 --> 02:07:26,396 在那海底 1823 02:07:26,563 --> 02:07:27,814 在那海底 -對,沒錯 1824 02:07:27,981 --> 02:07:30,192 逍遙又自在,無憂又無慮 1825 02:07:30,359 --> 02:07:32,528 生活甜蜜 -生活甜蜜 1826 02:07:32,694 --> 02:07:35,155 就算能偶爾出水面 1827 02:07:35,239 --> 02:07:37,699 離開水別想再見面 1828 02:07:37,866 --> 02:07:40,244 想延續生命,就聽我一句 1829 02:07:40,410 --> 02:07:41,954 留在海底 1830 02:07:44,540 --> 02:07:45,666 注意看 1831 02:07:45,832 --> 02:07:48,168 水螅吹橫笛,鯉魚彈豎琴 1832 02:07:48,335 --> 02:07:50,712 電魚會彈貝斯,聲音多和諧 1833 02:07:50,879 --> 02:07:53,340 鱸魚吹橫管,跳魚會打鼓 1834 02:07:53,507 --> 02:07:55,384 低音交給比目魚 1835 02:07:55,551 --> 02:07:58,220 耶!鰩魚是熟悉的小提琴手 1836 02:07:58,387 --> 02:08:00,681 鯙魚在跳舞,母魚在唱歌 1837 02:08:00,848 --> 02:08:03,350 連小海魚也趕來參加 1838 02:08:03,517 --> 02:08:05,978 音樂會開始囉 1839 02:08:12,359 --> 02:08:15,195 耶!在那海底 -在那海底 1840 02:08:15,362 --> 02:08:17,781 在那海底 -在那海底 1841 02:08:17,948 --> 02:08:20,075 沙丁魚跳著輕快的舞步 1842 02:08:20,242 --> 02:08:22,744 活潑遊戲 -活潑的遊戲 1843 02:08:22,911 --> 02:08:23,912 讓我們把 1844 02:08:24,079 --> 02:08:25,205 所有歡樂 1845 02:08:25,372 --> 02:08:27,791 散播海底每一個角落 1846 02:08:27,958 --> 02:08:30,335 所有的蛤蜊盡情地跳舞 1847 02:08:30,502 --> 02:08:32,796 在那海底 1848 02:08:32,963 --> 02:08:35,340 所有的蛞蝓開心地搖擺 1849 02:08:35,507 --> 02:08:37,718 在那海底 1850 02:08:37,885 --> 02:08:40,345 所有的海螺快樂地歌唱 1851 02:08:40,512 --> 02:08:42,806 忘掉那煩惱,忘掉那憂傷 1852 02:08:42,973 --> 02:08:45,309 開心地跳舞,開心地歌唱 1853 02:08:45,475 --> 02:08:48,145 在那海底 1854 02:08:50,898 --> 02:08:51,899 耶! 1855 02:14:59,141 --> 02:15:01,143 翻譯:Aaron Wu