1 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 「…但是人魚沒有眼淚」 2 00:01:24,126 --> 00:01:28,130 「所以她經受了更多苦難」 3 00:01:28,297 --> 00:01:32,509 安徒生 4 00:01:34,136 --> 00:01:40,726 《小魚仙》 5 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 小心! 6 00:01:53,989 --> 00:01:55,115 再拿魚叉來! 7 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 準備好漁網,各位! 8 00:01:56,742 --> 00:01:59,995 -我提議她上船前殺了她! -她在哪?讓我看看! 9 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 等等,等等 10 00:02:04,291 --> 00:02:05,709 她游得很快 11 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 -再給我魚叉! -她要逃脫了! 12 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 她像在對你微笑 13 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 我射失了 14 00:02:14,468 --> 00:02:16,011 -再來 -快,再拿魚叉! 15 00:02:18,889 --> 00:02:20,265 嘿!嘿! 16 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 走開!走開!退後! 17 00:02:22,643 --> 00:02:23,560 你在做甚麼? 18 00:02:23,727 --> 00:02:25,270 -是人魚啊! -人魚? 19 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 用你雙眼看看! 20 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 你在想甚麼? 21 00:02:31,193 --> 00:02:32,402 這片水域很危險 22 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 而現在是危險時期 23 00:02:34,613 --> 00:02:36,365 今晚是瑚月之夜 24 00:02:36,532 --> 00:02:40,369 傳說海王今晚 會召集他的幾位人魚女兒… 25 00:02:40,536 --> 00:02:41,995 誘惑男人墮海而亡 26 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 -傳說是這樣? -正是 27 00:02:43,455 --> 00:02:46,083 最堅定的男人都無法抵抗她們的咒語 28 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 只是個古老傳說 29 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 回去工作! 30 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 -來吧 -看到那邊嗎? 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,302 看甚麼,荷金斯? 32 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 側陣風吹起了海浪,僅此而已 33 00:03:00,556 --> 00:03:02,349 -是海王搞鬼 -幫我,伙計 34 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 他可以的話,會親自把我們拉落海 35 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 -開快些! -升起主帆! 36 00:03:07,020 --> 00:03:07,855 這條繩很緊 37 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 艾力王子呢? 38 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 在船頭,甘士比大人 39 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 艾力! 40 00:03:19,283 --> 00:03:21,076 你爬出去做甚麼? 41 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 立即回來! 42 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 你別再事事擔心我,甘士比 43 00:03:26,623 --> 00:03:27,875 就當我自私吧 44 00:03:28,041 --> 00:03:29,877 但我不想告訴王后… 45 00:03:30,043 --> 00:03:32,671 她的兒子在我監督下掉落海 46 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 而且偏偏是他生日那天 47 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 看來有艘西班牙大帆船正向大陸駛去 48 00:03:40,554 --> 00:03:41,972 我們可跟著它去港口 49 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 看看他們帶甚麼去交易 50 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 我們的船已裝滿貨 51 00:03:47,019 --> 00:03:50,355 我們已冒著生命危險 在海上待了七個星期 52 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 我們今晚就回家 53 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 艾力 54 00:03:54,610 --> 00:03:55,903 留心聽我講 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 我要你更謹慎一些 56 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 小心,甘士比! 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 我的七海女兒們… 58 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 我想知道你們所有水域的消息 59 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 泰米卡、佩拉… 60 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 見到你們真好 61 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 卡斯比雅、印迪莉雅… 62 00:06:12,331 --> 00:06:15,375 你們都來了,令我欣慰 63 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 瑪娜… 64 00:06:17,336 --> 00:06:18,837 卡蓮娜… 65 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 艾莉奧在哪? 66 00:06:29,181 --> 00:06:30,849 沙巴信? 67 00:06:31,892 --> 00:06:34,853 你該要確保艾莉奧到場 68 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 我盡力了,陛下 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 但那孩子,她根本不聽話 70 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 我今早已提醒過她聚會的事 71 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 我區區一隻蟹還能做甚麼? 72 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 你可以去找她 73 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 -知道,陛下 -很好 74 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 立即去 75 00:06:53,747 --> 00:06:56,375 「知道,陛下…立即去,陛下」 76 00:06:56,542 --> 00:06:59,169 畢竟要找一條人魚有多難? 77 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 好運的話,我只需搜索一個海洋 78 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 你在哪,孩子? 79 00:07:30,742 --> 00:07:33,579 我們不該離開宮殿那麼遠,艾莉奧 80 00:07:33,745 --> 00:07:34,997 回去吧 81 00:07:35,414 --> 00:07:36,957 這是怎樣用的? 82 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 走吧,艾莉奧,求求你 83 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 小胖,別那麼細膽! 84 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 我不是細膽 85 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 我覺得我們去得夠遠了 86 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 等等 87 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 那是甚麼? 88 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 我從未見過那個 89 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 走吧 90 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 艾莉奧!等等我! 91 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 你知我游得不快 92 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 看看啊 93 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 他們定是用這艘船來戰鬥之類 94 00:08:34,972 --> 00:08:36,850 對,好極 95 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 我們離開這裡吧 96 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 -驚到鰭仔軟? -我? 97 00:08:41,270 --> 00:08:42,898 -才不是 -好極 98 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 那你就留在這裡,幫我留意鯊魚出沒 99 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 好,好極 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 甚麼? 101 00:08:49,696 --> 00:08:51,406 艾莉奧,等等! 102 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 你真認為附近可能有鯊魚? 103 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 小胖 104 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 看看這個 105 00:09:15,973 --> 00:09:18,392 是我見過最小的三叉戟 106 00:09:20,394 --> 00:09:24,064 我是小胖國王,七海之王! 107 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 我想知人類為何需要用到這尺寸 108 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 我猜史卡圖會知道 109 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 她甚麼都知道 110 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 你放鬆些好嗎? 111 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 只是你的倒影 112 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 冷靜 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 不會有事的 114 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 小胖,小心! 115 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 小胖! 116 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 沒事吧,小胖? 117 00:11:06,625 --> 00:11:07,459 沒事 118 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 我指…我見過更大條的鯊魚 119 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 你絕不能退縮 120 00:11:12,214 --> 00:11:13,465 要讓他們知道誰是… 121 00:11:15,843 --> 00:11:18,929 回來吧,小胖,只是史卡圖 122 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 艾莉奧…嗨,孩子,你好嗎? 123 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 別理我,我只是想吃點零食 124 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 史卡圖,我們找到更多寶藏 125 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 是啊,我們游進一艘沉船… 126 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 入面真的很可怕 127 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 人類物品 128 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 好吧,讓我看看 129 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 讓我看看 130 00:11:41,493 --> 00:11:42,661 知道這是甚麼嗎? 131 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 哇 132 00:11:46,164 --> 00:11:47,124 這個… 133 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 這個…對了 134 00:11:48,792 --> 00:11:50,335 這東西非常、非常不尋常 135 00:11:50,502 --> 00:11:51,461 甚麼?這是甚麼? 136 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 這是… 137 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 這是髮叉 138 00:11:54,756 --> 00:11:56,341 -髮叉 -對,沒錯 139 00:11:56,508 --> 00:12:00,220 人類用這些寶貝來做髮型 140 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 你只要輕輕一轉… 141 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 扯一下,你可能會扯掉些頭髮… 142 00:12:04,433 --> 00:12:07,603 然後就得到有藝術感 像被火燒的髮型… 143 00:12:07,769 --> 00:12:08,854 人類都為之瘋狂 144 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 真的?我真想看看 145 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 -不行 -小胖 146 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 你知這是事實 147 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 你父親仍不讓你上水面? 148 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 不准,他禁止我去 149 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 他認為所有人類都野蠻 150 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 噢,他們沒那麼差 151 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 除非你是椰子吧 152 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 他們最憎椰子 153 00:12:25,621 --> 00:12:27,289 我發誓,他們一找到一個… 154 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 就會砸成碎片,就是這樣…好奇怪 155 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 -那這是甚麼? -艾莉奧! 156 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 游了半個海洋來找這孩子 157 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 艾莉奧! 158 00:12:35,839 --> 00:12:36,757 沙巴信! 159 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 -對不起! -艾莉奧! 160 00:12:39,218 --> 00:12:40,469 你在上面做甚麼? 161 00:12:41,094 --> 00:12:44,556 浪費時間理這隻 分不清游水和飛翔的無知雀仔? 162 00:12:44,723 --> 00:12:45,641 嘿! 163 00:12:45,807 --> 00:12:49,728 我猜你完全忘記今晚是瑚月之夜? 164 00:12:49,895 --> 00:12:50,812 弊! 165 00:12:50,979 --> 00:12:52,189 好弊! 166 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 謝登國王的女兒們聚會… 167 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 少了一位 168 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 我父親會殺了我! 169 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 -對不起,史卡圖,我要走了 -好吧 170 00:12:59,363 --> 00:13:00,822 親愛的,我也要走了 171 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 要去透透氣 172 00:13:18,423 --> 00:13:21,468 對了,趕快回家吧,公主 173 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 不想在你爸爸的聚會上遲到,對吧? 174 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 或許我也該出席 175 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 等等,真可惜 176 00:13:32,813 --> 00:13:38,068 大哥似乎忘了邀請烏蘇拉姑姑去派對 177 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 再一次忘了 178 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 我該要舉行派對,而不是等待被邀請 179 00:13:47,286 --> 00:13:50,789 噢,我以前住在宮殿時 宴席多麼豐富啊! 180 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 現在看看我,這家族的異類 181 00:13:58,922 --> 00:14:02,467 快要消瘦得甚麼都不剩 182 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 被放逐和流放,快要被逼瘋 183 00:14:06,471 --> 00:14:11,977 在這昏暗窄縫度過了漫長的十五年 184 00:14:13,353 --> 00:14:18,734 而那爸爸和那些被寵壞的魚仔 就在慶祝瑚月之夜 185 00:14:20,110 --> 00:14:24,198 好吧,我就給他們一些東西來慶祝 186 00:14:25,949 --> 00:14:29,161 我可能終於找到那好爸爸的弱點 187 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 對了 188 00:14:32,206 --> 00:14:36,627 艾莉奧對人類的迷戀 可能就是一個開端 189 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 我已等這機會很多年了 190 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 你太不負責任 191 00:14:43,550 --> 00:14:46,512 你的姊姊們 只能在這裡度過一個瑚月期 192 00:14:46,678 --> 00:14:48,639 你能想像她們失約嗎? 193 00:14:48,805 --> 00:14:50,766 不,你說得對 194 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 我很抱歉 195 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 那不是艾莉奧的錯 196 00:14:53,352 --> 00:14:56,104 我們在探險,有條鯊魚追著我們… 197 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 鯊魚? 198 00:14:57,606 --> 00:14:59,233 你又去了沉船那裡? 199 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 那片水域太危險 200 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 你不用擔心我 201 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 我的確擔心,我的小女兒 202 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 我的確擔心 203 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 你對人類的痴迷必須停止 204 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 我只想多了解他們 205 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 需要的你已知道 206 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 我幾乎一無所知 207 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 你甚至不讓我們上水面 208 00:15:15,249 --> 00:15:17,209 你為何要這麼頑固? 209 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 -就像你母親,這… -我是她的女兒 210 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 沒錯,愚蠢得被人類世界迷住 211 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 -若你能嘗試理解… -我試過了 212 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 我試圖理解你夠久了 213 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 但只要你生活在我的海洋 就要守我的規矩 214 00:15:30,389 --> 00:15:32,266 你明白嗎? 215 00:15:45,612 --> 00:15:48,907 這些孩子,你一退讓 她們便得寸進尺 216 00:15:49,074 --> 00:15:50,534 我是否對她太嚴厲? 217 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 絕對不是 218 00:15:51,952 --> 00:15:53,495 就像我經常所說… 219 00:15:53,662 --> 00:15:56,415 「孩子們必須按父母的規矩生活」 220 00:15:56,582 --> 00:15:58,750 你說得沒錯,沙巴信 221 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 我的艾莉奧需受持續監管 222 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 持續 223 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 需要被照看 224 00:16:04,923 --> 00:16:06,884 無時無刻,不分晝夜 225 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 而你是最能勝任的螃蟹 226 00:16:08,886 --> 00:16:09,720 我是最能勝任的… 227 00:16:09,887 --> 00:16:11,221 不,等等…甚麼? 228 00:16:11,388 --> 00:16:15,267 不,我是侍奉你的,陛下 我是你的大管家 229 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 你侍奉我的最佳方法就是… 230 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 確保我的小女兒不惹事 231 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 -但我… -知道嗎? 232 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 去 233 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 去啊 234 00:16:25,277 --> 00:16:27,613 知道,陛下 235 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 我怎麼自找麻煩? 236 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 我是受過教育的甲殼動物 237 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 我有其他選擇 238 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 我不需要這職責 239 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 我該勸諫國王… 240 00:16:36,413 --> 00:16:39,291 少管那些任性少女 241 00:17:13,659 --> 00:17:16,078 艾莉奧,你沒事吧? 242 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 他根本不肯聽我講 243 00:17:18,664 --> 00:17:22,376 我跟他不一樣,跟他的看法完全不同 244 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 而且我… 245 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 我不明白一個製造出… 246 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 如此美妙物品的世界 怎可能那麼糟糕 247 00:17:32,094 --> 00:17:35,681 看看這東西,難道不精緻? 248 00:17:35,848 --> 00:17:39,685 我的收藏品是否很完善? 249 00:17:39,852 --> 00:17:42,479 難道你不認為我是 250 00:17:42,646 --> 00:17:46,066 那個擁有一切的女孩子? 251 00:17:47,401 --> 00:17:51,154 看看這寶庫、不為人知的珍寶 252 00:17:51,321 --> 00:17:54,908 這洞裡收藏著多少無價寶? 253 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 環顧這裡你便會認為 254 00:17:57,870 --> 00:18:02,082 的確,她擁有一切 255 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 我有無數小物件和小玩意 256 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 有林林總總的東西說不出名字 257 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 你想要零碎玩意? 258 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 我有二十件 259 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 但有誰在意? 260 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 只是小意思 261 00:18:19,349 --> 00:18:24,354 我渴望更多 262 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 我想去人類住的地方 263 00:18:30,903 --> 00:18:35,032 我想看看他們跳舞 264 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 想試試行走,用那雙… 265 00:18:37,910 --> 00:18:40,913 那叫甚麼? 噢!腳! 266 00:18:43,290 --> 00:18:46,919 擺一擺尾鰭游得不遠 267 00:18:47,085 --> 00:18:50,589 用腳才能跳躍起舞 268 00:18:50,756 --> 00:18:52,966 漫步在那… 269 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 那又叫甚麼? 270 00:18:55,177 --> 00:18:57,304 街道 271 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 他們在陸上走、他們在陸上奔 272 00:19:01,642 --> 00:19:05,729 他們在陸上享受陽光 273 00:19:05,896 --> 00:19:09,691 自由漫步,但願我能 274 00:19:09,858 --> 00:19:14,029 成為那世界的一分子 275 00:19:14,196 --> 00:19:15,656 我要付出甚麼 276 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 才能生活在水面之上? 277 00:19:21,203 --> 00:19:23,121 我要犧牲甚麼 278 00:19:23,288 --> 00:19:29,127 才能整天躺在沙上暖洋洋? 279 00:19:29,294 --> 00:19:33,257 我想陸上的人會理解 280 00:19:33,423 --> 00:19:37,678 我想他們不會對女兒事事訓誡 281 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 年輕聰明、厭倦游泳的女子 282 00:19:41,515 --> 00:19:45,727 已準備好站起來 283 00:19:45,894 --> 00:19:50,524 準備好學習人類所知的事 284 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 向他們提問,解我心中所疑 285 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 甚麼是火?它又怎可… 286 00:19:57,447 --> 00:19:58,991 那叫甚麼? 287 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 燃燒! 288 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 我的機會何時至? 289 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 我多麼渴望 290 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 渴望到岸上探索 291 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 離開海洋 292 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 渴望融入 293 00:20:34,276 --> 00:20:38,280 那個世界 294 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 艾莉奧! 295 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 不要去! 296 00:21:19,154 --> 00:21:20,531 弊!弊! 297 00:21:20,697 --> 00:21:22,241 她以為自己在做甚麼? 298 00:22:14,293 --> 00:22:17,796 我來告訴你有關無底深海的故事 299 00:22:17,963 --> 00:22:21,049 嘿,右舷準備 嘿喲!嘿喲! 300 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 小子要當心,人魚在等著你 301 00:22:24,511 --> 00:22:27,014 在那神祕的深海裡 302 00:22:38,775 --> 00:22:40,068 誰是老頭? 303 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 我給你唱一首海王之歌! 304 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 嘿,右舷,準備起錨! 305 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 所有大海汪洋的統治者 306 00:22:49,870 --> 00:22:53,373 在那神祕的深海裡,嘿喲! 307 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 嘿喲! 308 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 嘿喲! 309 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 -夠了! -嘿喲! 310 00:22:58,545 --> 00:22:59,880 謝謝,各位男士 311 00:23:00,047 --> 00:23:01,423 噢,跳隻舞吧 312 00:23:01,590 --> 00:23:03,926 來嘛,他生日啊 313 00:23:04,092 --> 00:23:05,636 別這樣,甘士比 314 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 我玩一下有甚麼不對? 315 00:23:07,596 --> 00:23:08,555 其他人都在玩 316 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 殿下,你不是其他人 317 00:23:10,849 --> 00:23:13,352 你是時候與其他船員分開了 318 00:23:13,519 --> 00:23:15,395 -但我是他們一分子 -舉止要得體… 319 00:23:15,562 --> 00:23:17,981 要更符合未來國王的身份 320 00:23:18,941 --> 00:23:20,859 你指要更像我父親? 321 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 與世上其他人隔絕 322 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 艾力,你明我意思的 323 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 你21年前來到王國時… 324 00:23:26,990 --> 00:23:31,328 國王和王后收留了你 當你是親生兒子一樣 325 00:23:31,870 --> 00:23:33,705 -現在你已成年… -麥士 326 00:23:34,248 --> 00:23:35,249 麥士! 327 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 在那邊做甚麼?過來! 328 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 來,過來 329 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 -走吧 -現在你已成年… 330 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 你該在家承擔責任 331 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 你父親會如此期望 332 00:23:47,135 --> 00:23:50,389 是啊,被困在那城堡裡 與世隔絕、惶恐不安 333 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 我做不到 334 00:23:52,349 --> 00:23:55,435 -我相信有點恐懼是適當的 -甘士比,你沒在聽 335 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 我想做不同類型的領袖 336 00:23:58,063 --> 00:24:00,774 我們因此才參與這次航行 337 00:24:01,441 --> 00:24:03,026 我們要開明接受外界 338 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 我們的島嶼只有這樣才能成長 339 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 艾力,想想你的風險 340 00:24:08,156 --> 00:24:09,700 我無法解釋,阿甘 341 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 那在我的血脈裡 342 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 就算是此刻… 343 00:24:13,829 --> 00:24:16,415 我感覺到這裡有東西在呼喚我 344 00:24:20,127 --> 00:24:21,837 暴風雨很快就來 345 00:24:25,924 --> 00:24:27,176 風暴來了! 346 00:24:27,342 --> 00:24:28,468 全體上甲板! 347 00:24:28,635 --> 00:24:29,970 全體上甲板! 348 00:24:30,137 --> 00:24:32,014 關上艙門和貨箱! 349 00:24:33,891 --> 00:24:34,892 綁緊! 350 00:24:37,227 --> 00:24:39,104 拿繩過來!綁緊它! 351 00:24:39,271 --> 00:24:41,106 控制水泵 352 00:24:41,899 --> 00:24:43,650 拉主帆! 353 00:24:48,906 --> 00:24:50,616 拉帆耳,收起主帆! 354 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 我們起了太多帆! 355 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 揚起前帆! 356 00:25:06,340 --> 00:25:07,633 收起所有帆! 357 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 收起它! 358 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 拉下來!鬆開! 359 00:25:42,501 --> 00:25:43,585 各位小心! 360 00:25:43,752 --> 00:25:45,170 著火了! 361 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 抓住左舷! 362 00:26:02,229 --> 00:26:04,398 救生艇!棄船! 363 00:26:04,565 --> 00:26:05,524 棄船! 364 00:26:05,691 --> 00:26:07,067 棄船! 365 00:26:07,234 --> 00:26:08,485 跳落水,小子! 366 00:26:08,652 --> 00:26:09,778 立即跳! 367 00:26:11,029 --> 00:26:12,072 落水!落水! 368 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 跳啊! 369 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 伸手給我,小子 370 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 快上來!撐住! 371 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 小子!進來!沒事吧? 372 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 麥士 373 00:26:54,948 --> 00:26:57,910 走吧,乖 374 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 好了,下去吧 375 00:27:01,622 --> 00:27:02,456 下去 376 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 過來,麥士! 377 00:27:08,295 --> 00:27:09,963 麥士!來啊! 378 00:27:16,553 --> 00:27:17,554 上來 379 00:27:18,013 --> 00:27:19,223 來吧,麥士 380 00:27:19,389 --> 00:27:20,224 沒事了 381 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 -我抱住你 -艾力! 382 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 弊 383 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 走開,蠢雀! 384 00:29:21,595 --> 00:29:24,223 嘿,沒想到你會在這裡 385 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 我真的沒想到她會在這裡 386 00:29:27,351 --> 00:29:28,852 嘿,你聽我講,雀仔 387 00:29:29,019 --> 00:29:31,313 絕不能讓國王知道 388 00:29:31,480 --> 00:29:34,274 我們要忘記這事發生過 389 00:29:35,359 --> 00:29:36,193 你有聽我講嗎? 390 00:29:36,360 --> 00:29:37,402 有 391 00:29:37,569 --> 00:29:39,696 你不跟他說,我不跟他說… 392 00:29:39,863 --> 00:29:41,990 那我就不會被撕碎,明白? 393 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 明白 394 00:29:43,450 --> 00:29:44,284 對不起,你剛說甚麼? 395 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 我很快變死蟹 396 00:29:56,630 --> 00:30:00,884 我要付出甚麼,才能生活在你的世界? 397 00:30:02,386 --> 00:30:07,933 我要犧牲甚麼,才能伴在你身邊? 398 00:30:08,100 --> 00:30:15,065 我要做甚麼,才能讓你對我微笑? 399 00:30:17,776 --> 00:30:20,821 我們要往哪裡走? 400 00:30:20,988 --> 00:30:23,615 我們要往哪裡奔? 401 00:30:23,782 --> 00:30:29,413 才能整天享受陽光? 402 00:30:29,580 --> 00:30:32,207 只你與我 403 00:30:32,374 --> 00:30:34,918 我怎樣才能 404 00:30:35,085 --> 00:30:38,463 融入你那世界? 405 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 檢查海灣,各位 406 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 檢查海灣! 407 00:30:48,515 --> 00:30:49,474 仔細找找! 408 00:30:49,641 --> 00:30:50,475 在另一邊! 409 00:30:50,642 --> 00:30:52,477 快,各位!跟我來 410 00:30:54,897 --> 00:30:56,356 在下面的沙灘! 411 00:30:57,357 --> 00:30:58,483 在這裡! 412 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 這邊 413 00:31:06,283 --> 00:31:07,492 他有呼吸嗎? 414 00:31:08,493 --> 00:31:09,494 他沒死 415 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 通知王后! 416 00:31:11,580 --> 00:31:12,956 -你帶頭 -快走,小子 417 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 回城堡 418 00:31:17,419 --> 00:31:18,712 繼續走 419 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 走吧 420 00:31:22,216 --> 00:31:23,342 走 421 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 我不知何時 422 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 我不知如何 423 00:31:30,349 --> 00:31:37,356 但我知有些事正在開展 424 00:31:38,232 --> 00:31:42,569 你耐心等等看 425 00:31:42,736 --> 00:31:47,407 有一天我會 426 00:31:47,908 --> 00:31:51,745 融入你那世界 427 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 不 428 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 不,那太容易了 429 00:32:10,514 --> 00:32:13,267 她已經愛上人類世界… 430 00:32:13,433 --> 00:32:15,978 現在她還找到自己的靈魂伴侶 431 00:32:18,188 --> 00:32:20,107 等爸爸知道你就慘了 432 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 他一定會非常生氣 433 00:32:23,652 --> 00:32:27,656 那小女孩會直接衝到我的觸手裡 434 00:32:28,991 --> 00:32:32,119 然後我就用她 來做我小遊戲中的棋子 435 00:32:32,286 --> 00:32:36,248 最終奪去謝登的法力… 436 00:32:36,415 --> 00:32:39,293 奪回本該是我的東西 437 00:32:43,964 --> 00:32:45,340 好了 438 00:32:45,507 --> 00:32:46,842 好吧 439 00:32:47,009 --> 00:32:51,221 只要國王不發現,一切就沒事 440 00:32:51,388 --> 00:32:56,226 他永遠不必知道 她用了珍貴的海妖之歌來拯救一位人類 441 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 我只需要找到艾莉奧,並帶她回家 442 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 好了… 443 00:33:02,316 --> 00:33:03,901 她剛才在這附近的 444 00:33:04,776 --> 00:33:06,320 對了,一定是這裡 445 00:33:06,945 --> 00:33:08,864 我要堅定告訴她… 446 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 讓她明白這一切是過眼雲煙 447 00:33:11,450 --> 00:33:13,911 她很快就會完全忘記他 448 00:33:15,287 --> 00:33:16,538 艾莉奧! 449 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 沙巴信,你怎找到我的? 450 00:33:18,373 --> 00:33:19,958 這是甚麼? 451 00:33:20,125 --> 00:33:21,627 你在做甚麼?對著那… 452 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 那東西? 453 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 很美吧? 454 00:33:26,465 --> 00:33:28,008 看看他眼裡的渴望 455 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 你懂甚麼渴望? 456 00:33:29,510 --> 00:33:30,969 他怎會在這? 457 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 在沉船上發現的 458 00:33:32,763 --> 00:33:33,972 我在人魚礁發現他 459 00:33:34,139 --> 00:33:35,390 我猜還有很多 460 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 不要!艾莉奧! 461 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 孩子,回來! 462 00:33:39,186 --> 00:33:40,187 艾莉奧! 463 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 你必須放下對人類的迷戀 464 00:33:43,899 --> 00:33:45,067 我沒迷戀 465 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 我可能是老頑固,但不是盲的 466 00:33:47,069 --> 00:33:49,613 船難當晚,我看到了你 467 00:33:49,780 --> 00:33:50,614 甚麼? 468 00:33:50,781 --> 00:33:54,076 你父親希望你離他們越遠越好! 469 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 但為甚麼? 470 00:33:55,244 --> 00:33:56,411 你知道原因 471 00:33:56,578 --> 00:33:59,122 我們不必怕他們,我現在已知道 472 00:33:59,289 --> 00:34:01,625 沙巴信,若你看過水面就會知道 473 00:34:01,792 --> 00:34:05,212 船乘風而行,他們令天空充滿火光 474 00:34:05,379 --> 00:34:07,297 好了,好了,聽我講 475 00:34:07,464 --> 00:34:10,050 人類世界一團糟 476 00:34:10,217 --> 00:34:14,221 海底的生活 比他們在陸上的一切都要好 477 00:34:15,013 --> 00:34:17,474 其他湖的海草總更翠綠 478 00:34:17,641 --> 00:34:19,601 總認為別人的比你好 479 00:34:20,185 --> 00:34:22,646 你夢想要到岸上 480 00:34:22,813 --> 00:34:25,065 但那是大錯特錯 481 00:34:25,232 --> 00:34:27,150 你看看四周的世界 482 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 就在海底這兒 483 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 四處有奇妙事物環繞 484 00:34:32,781 --> 00:34:34,658 你還有甚麼想要? 485 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 在海底裡 486 00:34:37,953 --> 00:34:39,538 在海底這兒 487 00:34:40,455 --> 00:34:42,791 寶貝,濕溜溜的海底更好 488 00:34:42,958 --> 00:34:44,376 請聽我勸告 489 00:34:45,752 --> 00:34:47,795 岸上的人整天勞動 490 00:34:47,963 --> 00:34:50,047 在太陽下苦苦做工 491 00:34:50,215 --> 00:34:52,885 而我們整天享樂、在水裡漂蕩 492 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 在海底這兒 493 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 海底所有魚兒都快樂 494 00:35:01,602 --> 00:35:03,812 肆意在浪中翻滾 495 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 岸上的魚兒不快樂 496 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 被困在缸裡而悲傷 497 00:35:08,942 --> 00:35:11,403 但缸裡的魚已算幸運 498 00:35:11,570 --> 00:35:13,697 因為還有更淒慘命運 499 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 有一天當主人肚餓 500 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 猜誰會被煮熟上碟,慘了 501 00:35:19,244 --> 00:35:20,287 在海底裡 502 00:35:21,788 --> 00:35:23,665 在海底這兒 503 00:35:24,249 --> 00:35:26,460 沒有人把我們又劏又炸 504 00:35:26,627 --> 00:35:28,253 煮熟吃下 505 00:35:29,296 --> 00:35:31,673 岸上的人喜歡將我們烹煮 506 00:35:31,840 --> 00:35:34,218 在海底我們不會被鈎住 507 00:35:34,384 --> 00:35:36,720 沒有煩惱,生活無憂 508 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 -在海底這兒 -在海底這兒 509 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 -在海底這兒,對了孩子 -在海底這兒 510 00:35:41,808 --> 00:35:45,145 我們生活安逸,在海底自然寫意 511 00:35:45,312 --> 00:35:46,522 自然寫意 512 00:35:46,688 --> 00:35:49,066 即使是鱘魚和鰩魚 513 00:35:49,233 --> 00:35:51,652 都有衝動肆意玩樂 514 00:35:51,818 --> 00:35:54,112 我們快樂無憂,你要聽我意見 515 00:35:54,279 --> 00:35:55,614 留在海底這兒 516 00:35:58,534 --> 00:35:59,618 你看 517 00:35:59,785 --> 00:36:01,119 蠑螈吹長笛 518 00:36:01,286 --> 00:36:03,497 鯉魚奏豎琴、鰈魚彈低音 519 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 多美妙的樂韻 520 00:36:04,957 --> 00:36:05,916 鱸魚吹銅管 521 00:36:06,083 --> 00:36:07,292 鰱魚奏大號 522 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 比目魚是騷靈音樂之王 523 00:36:09,711 --> 00:36:11,171 沒錯!鰩魚演奏出色 524 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 鱈魚拉弦樂、鮭魚玩搖滾 525 00:36:13,507 --> 00:36:14,675 黑鯛歌喉了得 526 00:36:14,842 --> 00:36:17,386 胡瓜魚和鯷魚是音樂高手 527 00:36:17,553 --> 00:36:20,097 那雞泡魚擅長吹奏! 528 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 -在海底裡 -在海底裡 529 00:37:26,955 --> 00:37:29,416 -在海底這兒 -在海底這兒 530 00:37:29,583 --> 00:37:31,627 沙甸魚開始跳比津舞 531 00:37:31,793 --> 00:37:34,546 -對我來說是美妙的音樂 -美妙的音樂 532 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 -他們有甚麼?大量的沙 -大量的沙 533 00:37:36,757 --> 00:37:39,593 我們有精彩的甲殼樂隊 534 00:37:39,760 --> 00:37:42,012 每隻蛤都懂得節拍 535 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 -在海底這兒 -在海底這兒 536 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 每隻蛞蝓都起舞自娛 537 00:37:47,059 --> 00:37:49,228 -在海底這兒 -在海底這兒 538 00:37:49,394 --> 00:37:51,939 每隻小蝸牛都起勁演奏 539 00:37:52,105 --> 00:37:54,483 所以海底更熱鬧 540 00:37:54,650 --> 00:37:56,860 我們很幸運,能在渣土裡打滾 541 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 -在海底這兒 -在海底這兒 542 00:38:02,407 --> 00:38:03,408 太好了 543 00:38:05,911 --> 00:38:07,496 嘿,艾莉奧? 544 00:38:10,082 --> 00:38:13,001 要把那女孩的尾鰭釘入海床 545 00:38:30,060 --> 00:38:33,438 別說艾力還在不斷提及救他的女孩 546 00:38:33,605 --> 00:38:34,815 恐怕仍是 547 00:38:35,232 --> 00:38:36,900 關於船難,有傷亡嗎? 548 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 無人傷亡,陛下 549 00:38:38,902 --> 00:38:40,320 沒人喪命已謝天謝地 550 00:38:40,487 --> 00:38:41,572 的確是 551 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 他這種不安定的性格,令我擔心 552 00:38:45,784 --> 00:38:47,953 開展這些危險的遠航 553 00:38:48,120 --> 00:38:49,371 噢,艾力,坐吧 554 00:38:49,538 --> 00:38:51,248 找到那女孩沒,甘士比? 555 00:38:51,415 --> 00:38:53,125 請來吃點早餐 556 00:38:53,292 --> 00:38:54,501 我們找過了,殿下 557 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 沒有女孩的蹤跡 558 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 你昏迷前被沖上岸已很幸運 559 00:38:59,173 --> 00:39:00,465 真有其人,她救了我 560 00:39:00,632 --> 00:39:01,592 坐下,艾力 561 00:39:01,758 --> 00:39:03,468 -我不餓,母親 -我很擔心你 562 00:39:03,635 --> 00:39:05,095 船難後,你像變了另一個人 563 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 你找過鄰島嗎? 564 00:39:06,513 --> 00:39:07,723 -沒全部找遍,但… -那我去 565 00:39:07,890 --> 00:39:09,141 不,你不能去 566 00:39:10,767 --> 00:39:12,853 你不能離開這城堡,直至你好過一些 567 00:39:13,020 --> 00:39:14,438 我找到她就會好過 568 00:39:15,272 --> 00:39:18,150 別以為你可用這女孩 當藉口再次出走 569 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 上貿易船冒生命危險只為去歷險 570 00:39:21,236 --> 00:39:22,487 只為去歷險? 571 00:39:23,155 --> 00:39:25,908 我在努力接觸其他文化 令我國不會落後 572 00:39:27,159 --> 00:39:30,704 你知道上次遠航 我們用甘蔗換了廿箱奎寧嗎? 573 00:39:30,871 --> 00:39:32,331 歐洲用它來醫瘧疾 574 00:39:32,497 --> 00:39:34,541 現在那廿箱在哪? 575 00:39:34,708 --> 00:39:36,293 在海底 576 00:39:36,460 --> 00:39:39,004 總理,今年我們水域有過幾宗船難? 577 00:39:39,171 --> 00:39:41,423 -六宗,陛下 -聽到嗎,艾力? 578 00:39:41,590 --> 00:39:44,134 -我當然聽到 -船難、颶風… 579 00:39:44,301 --> 00:39:46,720 海神與我們作對 580 00:39:46,887 --> 00:39:48,388 我要講幾多次… 581 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 他們正從我們腳下 侵蝕我們的土地… 582 00:39:56,480 --> 00:39:58,190 把它偷回海洋 583 00:39:58,357 --> 00:39:59,733 如果可以,他們會殺清我們 584 00:39:59,900 --> 00:40:00,901 簡直荒謬 585 00:40:01,068 --> 00:40:02,402 是嗎? 586 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 容我提醒你 最初是一場致命船難將你帶來這裡 587 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 現在,我又差點因船難失去你 588 00:40:09,701 --> 00:40:11,370 我們不能繼續挑戰命運 589 00:40:11,537 --> 00:40:12,621 必須停止 590 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 那甚麼意思? 591 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 意思是… 592 00:40:18,836 --> 00:40:21,463 現在你要擔起這裡的責任 593 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 所以不准再遠航… 594 00:40:23,841 --> 00:40:26,260 不准再追尋不存在的女孩 595 00:40:46,446 --> 00:40:50,033 我只想追求天空海闊 596 00:40:50,200 --> 00:40:53,787 擺脫我一直熟悉的生活 597 00:40:53,954 --> 00:40:58,333 現在我每分每秒感困擾 598 00:40:58,500 --> 00:41:01,336 腦中只有你縈繞 599 00:41:02,004 --> 00:41:03,922 你就在那兒 600 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 遠在天邊 601 00:41:05,966 --> 00:41:09,178 用歌聲引領我 602 00:41:09,344 --> 00:41:13,348 奔向神祕的洶湧深海 603 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 奔向萬里的汪洋外 604 00:41:17,269 --> 00:41:19,104 我被黑暗束縛 605 00:41:19,271 --> 00:41:21,148 我幾乎被溺亡 606 00:41:21,315 --> 00:41:25,110 直至你來找到了我 607 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 我如今在岸邊 608 00:41:29,364 --> 00:41:31,700 但仍迷失在海裡面 609 00:41:33,160 --> 00:41:37,706 在這神祕的洶湧深海,請來找我 610 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 再找我一次 611 00:41:45,422 --> 00:41:48,884 我想知道你是誰、你在哪兒 612 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 你的旋律仍在我腦海浮現 613 00:41:53,055 --> 00:41:57,184 感覺比你救我那晚的暗流更強烈 614 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 曙光初現時的剪影 615 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 籠罩著你的臉 616 00:42:04,983 --> 00:42:08,362 我無法把你忘掉 617 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 在那神祕的洶湧深海 618 00:42:12,658 --> 00:42:15,744 遠在人類可望的千里之外 619 00:42:15,911 --> 00:42:19,831 當你雙眼眺望地平線 620 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 你終會來到我身邊 621 00:42:24,211 --> 00:42:27,923 我如今就在岸邊 622 00:42:28,090 --> 00:42:31,718 在你離開我那兒 623 00:42:31,885 --> 00:42:33,679 你的聲音 624 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 像音韻指引我 625 00:42:36,265 --> 00:42:39,810 到神祕的洶湧深海 626 00:42:39,977 --> 00:42:43,355 只你與我獨處 627 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 但願你就在這天空海闊之處 628 00:42:47,442 --> 00:42:52,239 可惜沒地圖或指南針為我指引 629 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 時間或會改變海岸線 630 00:42:55,492 --> 00:43:00,497 但我不會因時光而改變 631 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 即使我要付出性命 632 00:43:03,584 --> 00:43:07,754 我也會再次找到你 633 00:43:08,380 --> 00:43:12,301 尋遍這神秘深海 634 00:43:12,467 --> 00:43:13,802 請來找我 635 00:43:14,928 --> 00:43:18,891 再找我一次 636 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 艾莉奧,幫幫忙好嗎? 637 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 艾莉奧! 638 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 當然可以 639 00:43:49,087 --> 00:43:51,048 怎解開這個? 640 00:43:51,215 --> 00:43:55,052 人類知道沉船會造成多少破壞嗎? 641 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 他們不是故意沉船的 642 00:43:57,262 --> 00:43:58,972 他們粗心大意,艾莉奧 643 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 這珊瑚需要幾千年才能重新長出來 644 00:44:02,100 --> 00:44:04,269 而且他們幾乎殺光所有海蕨 645 00:44:04,436 --> 00:44:06,438 若有機會,他們連我們也會殺 646 00:44:06,605 --> 00:44:08,732 不,他們不全都是這樣 647 00:44:09,525 --> 00:44:10,734 你又怎知道? 648 00:44:10,901 --> 00:44:12,569 你從未見過人類 649 00:44:12,736 --> 00:44:14,404 母親死時,你只是個孩子 650 00:44:14,571 --> 00:44:17,115 之後父親便禁止我們上水面 651 00:44:17,950 --> 00:44:21,078 我只是說,我們都不盡相同 那人類又怎會是? 652 00:44:21,245 --> 00:44:22,955 人類怎麼了? 653 00:44:23,914 --> 00:44:26,500 -我只是說… -看沉船造成的破壞 654 00:44:28,168 --> 00:44:29,586 他們自作自受 655 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 他們是最危險的物種 656 00:44:34,091 --> 00:44:35,384 破壞我們的水域… 657 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 毀壞珊瑚礁… 658 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 毫不尊重海洋平衡 659 00:44:43,225 --> 00:44:46,061 不只得他們不尊重平衡 660 00:44:49,106 --> 00:44:51,024 艾莉奧,你去哪… 661 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 她怎麼了? 662 00:44:53,861 --> 00:44:55,195 她只是到了那年紀… 663 00:44:55,362 --> 00:44:57,865 不想再和姊姊們一起 664 00:44:58,031 --> 00:45:00,450 正是,你記得我以前是怎樣 665 00:45:00,617 --> 00:45:02,077 我們怎忘得了? 666 00:45:02,244 --> 00:45:04,037 誰是那幸運的人魚先生? 667 00:45:16,300 --> 00:45:18,927 那隻蟹,陛下 668 00:45:20,596 --> 00:45:22,389 過來這裡,沙巴信 669 00:45:25,267 --> 00:45:26,476 呼吸,沙巴信 670 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 記住,心虛顯得有罪 671 00:45:29,313 --> 00:45:32,149 不要反應過激,保持冷靜 672 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 甚麼事? 673 00:45:38,822 --> 00:45:40,991 甚麼事,陛下? 674 00:45:41,158 --> 00:45:42,868 沙巴信… 675 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 你有留意到 艾莉奧最近行為奇怪嗎? 676 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 奇怪? 677 00:45:49,833 --> 00:45:51,877 心不在焉,發白日夢… 678 00:45:52,044 --> 00:45:53,670 無端消失幾小時 679 00:45:54,755 --> 00:45:56,465 你沒留意到? 680 00:45:57,382 --> 00:45:58,383 這個嘛,我… 681 00:46:03,096 --> 00:46:05,224 我真的沒留意到 682 00:46:05,390 --> 00:46:06,934 就是說,我沒有… 683 00:46:09,978 --> 00:46:11,146 沙巴信… 684 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 我知你有事瞞著我 685 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 有事瞞著你? 686 00:46:17,694 --> 00:46:18,987 關於艾莉奧的 687 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 艾莉奧? 688 00:46:29,039 --> 00:46:31,416 我的小女兒談戀愛了? 689 00:46:33,794 --> 00:46:35,254 我試過阻止的,陛下! 690 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 我試過阻止她上水面! 691 00:46:37,089 --> 00:46:38,549 我叫過她遠離人類! 692 00:46:38,715 --> 00:46:40,133 -人類? -當我見到她和那雕像… 693 00:46:40,300 --> 00:46:42,511 人類?誰提起人類? 694 00:46:46,640 --> 00:46:48,392 我們放下這些東西就回去吧 695 00:46:48,559 --> 00:46:49,393 不行! 696 00:46:49,560 --> 00:46:51,144 下面還有很多好東西呢 697 00:46:51,311 --> 00:46:52,354 我們還不夠多嗎? 698 00:46:53,021 --> 00:46:54,982 來嘛,小胖 才剛開始而已 699 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 所以… 700 00:46:58,277 --> 00:47:00,070 你違反了規矩? 701 00:47:01,989 --> 00:47:04,283 你去過上面的世界 702 00:47:06,952 --> 00:47:08,328 當時有船難 703 00:47:09,621 --> 00:47:12,124 有個男人遇溺,我必須救他 704 00:47:12,291 --> 00:47:14,626 你該由得他淹死 705 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 他們都是野蠻人 706 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 你根本不知道 707 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 他們殺了你母親 708 00:47:22,384 --> 00:47:23,385 我知道 709 00:47:24,678 --> 00:47:25,679 但是… 710 00:47:25,846 --> 00:47:27,264 那只是一個人所為 711 00:47:27,431 --> 00:47:29,474 為何怪責所有人類? 712 00:47:29,641 --> 00:47:30,851 -母親不會這樣 -不! 713 00:47:31,018 --> 00:47:32,936 夠了!夠了 714 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 那根本與艾力無關 715 00:47:35,355 --> 00:47:36,648 艾力? 716 00:47:37,232 --> 00:47:38,650 艾力? 717 00:47:38,817 --> 00:47:40,819 你完全瘋了嗎? 718 00:47:40,986 --> 00:47:43,030 若你有聽到他說,父親 719 00:47:43,197 --> 00:47:45,824 他富有同情心、善良,而且… 720 00:47:45,991 --> 00:47:47,201 他是人類! 721 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 -你是人魚! -沒錯 722 00:47:48,827 --> 00:47:50,329 但那不代表我們是敵人 723 00:47:50,495 --> 00:47:52,414 答應我,你不會再找他 724 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 -不行 -答應我,艾莉奧! 725 00:47:55,417 --> 00:47:57,211 我不能對你說謊,我不會 726 00:47:57,377 --> 00:47:59,296 我發誓會令你聽話! 727 00:48:00,506 --> 00:48:01,507 不! 728 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 求求你! 729 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 父親,停手 730 00:48:05,010 --> 00:48:06,929 現在就結束! 731 00:48:08,764 --> 00:48:10,349 求求你,停手! 732 00:48:10,516 --> 00:48:12,142 這是為你好 733 00:48:14,895 --> 00:48:15,812 父親,不要! 734 00:48:44,341 --> 00:48:46,677 絕不能再離開 735 00:49:09,366 --> 00:49:10,367 艾莉奧 736 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 我… 737 00:49:12,619 --> 00:49:13,954 你走吧 738 00:49:32,139 --> 00:49:34,099 可憐的孩子 739 00:49:34,266 --> 00:49:36,310 可憐的乖孩子 740 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 他那麼的生氣 741 00:49:40,355 --> 00:49:42,524 他自以為知道一切 742 00:49:44,318 --> 00:49:45,569 你是誰? 743 00:49:46,320 --> 00:49:48,572 你一定記不起我了 744 00:49:48,739 --> 00:49:51,074 我是你的烏蘇拉姑姑 745 00:49:52,117 --> 00:49:53,202 深海女巫? 746 00:49:53,368 --> 00:49:54,453 甚麼? 747 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 你父親怎麼跟你介紹我的? 748 00:50:00,626 --> 00:50:04,713 他說你喜歡 挑起人類和人魚之間的矛盾 749 00:50:05,464 --> 00:50:07,132 他是這樣說的? 750 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 我才沒有他所說那麼邪惡 751 00:50:11,178 --> 00:50:13,305 我只是來幫你的 752 00:50:14,431 --> 00:50:16,016 我不需要你幫忙 753 00:50:16,892 --> 00:50:18,560 隨便你吧,親愛的 754 00:50:24,024 --> 00:50:25,651 -等等 -是? 755 00:50:29,238 --> 00:50:30,948 你可以怎樣幫我? 756 00:50:39,790 --> 00:50:41,375 艾莉奧? 757 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 她跟那些滑溜溜的壞東西去哪裡? 758 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 走吧 759 00:52:11,632 --> 00:52:12,883 進來 760 00:52:13,050 --> 00:52:14,968 進來吧,孩子 761 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 我們不能藏身在通道裡 762 00:52:18,096 --> 00:52:19,640 那太無禮 763 00:52:20,724 --> 00:52:23,310 請原諒我那有侵略性的花園 764 00:52:23,477 --> 00:52:28,315 不是我選擇這種生活的,相信我 765 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 你爸爸對我倆都太不公平了 766 00:52:31,109 --> 00:52:34,613 控制著我們的一言一行 767 00:52:35,781 --> 00:52:39,201 某程度上,你和我都是一樣的 768 00:52:40,327 --> 00:52:43,539 你跟父親所描述的完全不一樣 769 00:52:43,705 --> 00:52:44,957 是嗎? 770 00:52:46,667 --> 00:52:48,085 我跟他從不合得來 771 00:52:48,585 --> 00:52:50,504 我們總在競爭 772 00:52:50,671 --> 00:52:53,340 他總能得到想要的 我呢?甚麼也沒有 773 00:52:53,799 --> 00:52:56,051 無、零、沒有 774 00:52:57,302 --> 00:52:58,679 很耳熟吧,親愛的? 775 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 我知你正經歷甚麼,信我… 776 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 我亦知道你為何來 777 00:53:06,311 --> 00:53:07,688 我自己也不太知道 778 00:53:07,855 --> 00:53:09,022 噢,好心你 779 00:53:10,065 --> 00:53:13,819 我已觀察你很久了,親愛的 780 00:53:13,986 --> 00:53:18,156 你真正渴望的 是想在陸上世界生活 781 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 那裡總令你好奇… 782 00:53:21,285 --> 00:53:24,246 現在更奪走你的心 783 00:53:24,413 --> 00:53:25,747 你甚麼意思? 784 00:53:27,291 --> 00:53:28,834 你太年輕了 785 00:53:29,960 --> 00:53:31,879 你還不明白? 786 00:53:32,045 --> 00:53:33,839 你們注定是一對的 787 00:53:35,382 --> 00:53:39,052 我不忍心看你那麼痛苦 788 00:53:39,219 --> 00:53:42,181 正巧,我可以幫你 789 00:53:43,056 --> 00:53:44,057 怎樣幫? 790 00:53:46,351 --> 00:53:47,728 問題很易解決 791 00:53:48,729 --> 00:53:51,481 你不能在那個世界生活,除非… 792 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 你自己變成人類 793 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 變成人類? 794 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 有可能嗎? 795 00:54:00,073 --> 00:54:02,075 噢,親愛的 796 00:54:03,577 --> 00:54:05,120 這正是我所長 797 00:54:06,705 --> 00:54:08,457 是我活著的意義 798 00:54:09,541 --> 00:54:13,170 我承認過去的我很討厭 799 00:54:13,337 --> 00:54:16,840 他們稱我為女巫不是開玩笑 800 00:54:17,007 --> 00:54:18,884 但今天你會發現 801 00:54:19,051 --> 00:54:20,886 我已洗心革面 802 00:54:21,053 --> 00:54:24,348 我見過明燈後已悔改、徹底改變 803 00:54:24,515 --> 00:54:27,309 真的?真的 804 00:54:27,476 --> 00:54:31,897 幸好我懂一點魔法 805 00:54:32,564 --> 00:54:36,026 這是我向來都有的才華 806 00:54:36,193 --> 00:54:38,237 而最近嘛,請別見笑 807 00:54:38,403 --> 00:54:40,239 我用魔法來幫助 808 00:54:40,405 --> 00:54:44,117 那些悲慘的、孤獨的、沮喪的 809 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 可悲的 810 00:54:46,286 --> 00:54:49,414 可憐的不幸靈魂 811 00:54:49,581 --> 00:54:53,126 他們痛苦,需要幫助 812 00:54:53,293 --> 00:54:54,795 這位想變纖瘦 813 00:54:54,962 --> 00:54:56,505 這位想展開追求 814 00:54:56,672 --> 00:54:58,507 我有幫助他們嗎? 815 00:54:58,674 --> 00:55:00,425 當然有 816 00:55:00,592 --> 00:55:03,804 這些可憐不幸的靈魂 817 00:55:03,971 --> 00:55:07,641 多麼可悲,多麼真切 818 00:55:07,808 --> 00:55:09,393 他們湧到我的大鍋前 819 00:55:09,560 --> 00:55:11,311 哭著說「施咒吧,求你了!」 820 00:55:11,478 --> 00:55:12,479 我有幫助他們嗎? 821 00:55:13,355 --> 00:55:14,481 當然有 822 00:55:15,482 --> 00:55:18,443 只是有一、兩次 823 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 有人付不起代價 824 00:55:21,029 --> 00:55:25,367 我逼不得已讓他們受點苦 825 00:55:25,868 --> 00:55:28,954 對,我因此收到怨言 826 00:55:29,121 --> 00:55:34,501 但整體來說,我就像聖人 827 00:55:35,043 --> 00:55:40,132 幫助那些可憐不幸的靈魂 828 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 -深海女巫! -噓 829 00:55:45,470 --> 00:55:46,972 我們定個協議 830 00:55:47,139 --> 00:55:50,517 我會調製一小瓶藥水,讓你做三日人類 831 00:55:50,684 --> 00:55:51,685 明白嗎? 832 00:55:51,852 --> 00:55:52,853 三日 833 00:55:53,896 --> 00:55:58,317 在第三天日落之前,你和王子要親吻 834 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 不是一般的吻 835 00:56:00,861 --> 00:56:02,946 是真愛之吻 836 00:56:04,698 --> 00:56:09,036 若你做到,你會永遠成為人類 837 00:56:09,661 --> 00:56:11,246 但若你失敗… 838 00:56:11,872 --> 00:56:15,209 你會變回人魚 839 00:56:15,375 --> 00:56:18,295 而你將屬於我 840 00:56:18,462 --> 00:56:19,922 -不要,艾莉奧! -噓 841 00:56:21,006 --> 00:56:22,633 你當然亦明白… 842 00:56:22,799 --> 00:56:26,261 你必須放棄身為人魚的天賦 843 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 你不會再有魚尾把你拖下水 844 00:56:31,058 --> 00:56:33,936 你將無法在水裡呼吸,誰需要這能力? 845 00:56:36,230 --> 00:56:39,191 你亦無法再唱海妖之歌… 846 00:56:39,358 --> 00:56:42,611 因為那不公平,不是嗎? 847 00:56:43,278 --> 00:56:44,613 別擔心 848 00:56:44,780 --> 00:56:48,742 我會妥善為你保管好 849 00:56:50,369 --> 00:56:51,703 達成協議嗎? 850 00:56:54,748 --> 00:56:56,083 我不知道 851 00:56:56,583 --> 00:56:58,001 那麼… 852 00:56:58,168 --> 00:57:00,671 我剛給你高級套餐,孩子 853 00:57:00,838 --> 00:57:01,755 這個嘛… 854 00:57:04,091 --> 00:57:07,511 生活中充滿艱難的抉擇,不是嗎? 855 00:57:11,014 --> 00:57:12,266 不 856 00:57:12,432 --> 00:57:14,059 這是錯的,我不能這樣做 857 00:57:15,519 --> 00:57:18,480 那好吧,忘記陸上世界 858 00:57:18,647 --> 00:57:21,149 回家找爸爸… 859 00:57:21,316 --> 00:57:23,318 然後「絕不能再離開!」 860 00:57:23,986 --> 00:57:27,948 來嘛,你這可憐不幸的靈魂! 861 00:57:28,115 --> 00:57:29,283 來吧 862 00:57:29,449 --> 00:57:31,159 作出你的抉擇 863 00:57:31,326 --> 00:57:32,661 我是個忙碌女人 864 00:57:33,036 --> 00:57:34,538 不能耗一天在等 865 00:57:34,705 --> 00:57:37,541 代價不高,我只要你的聲音 866 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 你這可憐不幸的靈魂 867 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 很可悲,但是真的 868 00:57:45,132 --> 00:57:46,758 親愛的,若你要過橋 869 00:57:46,925 --> 00:57:48,218 就必須繳路費 870 00:57:48,385 --> 00:57:49,928 從你尾巴拔下魚鱗 871 00:57:50,095 --> 00:57:51,638 在鍋裡加滴血! 872 00:57:51,805 --> 00:57:53,682 霍森、積森,我已把她騙到手 873 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 我的大好機會已到! 874 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 這可憐、不幸的 875 00:58:03,025 --> 00:58:04,902 靈魂! 876 00:58:11,658 --> 00:58:16,872 白鯨!閃光鱘! 海風請來臨! 877 00:58:18,749 --> 00:58:22,294 天陰陰、暮沉沉 咒語令你失魂 878 00:58:22,461 --> 00:58:24,588 給我獻上聲音! 879 00:58:26,173 --> 00:58:28,717 現在,唱吧! 880 00:58:37,476 --> 00:58:39,269 繼續唱! 881 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 沒錯! 882 00:59:00,832 --> 00:59:01,834 太好了! 883 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 看她那雙愚蠢的小腳! 884 00:59:30,988 --> 00:59:32,281 噢,艾莉奧 885 00:59:33,740 --> 00:59:36,118 來吧,女孩 886 00:59:36,285 --> 00:59:37,828 不想沉,就要游 887 00:59:48,839 --> 00:59:50,174 不用擔心,小子們 888 00:59:50,883 --> 00:59:54,636 她缺少這個不可能做到 889 00:59:54,803 --> 00:59:57,264 失去聲線的人魚? 890 00:59:59,808 --> 01:00:01,268 以防萬一… 891 01:00:01,435 --> 01:00:05,314 我在咒語中加料了 892 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 無論那女孩多努力 893 01:00:09,151 --> 01:00:13,238 她不會記得 她需要得到那個吻 894 01:00:13,405 --> 01:00:15,657 現在只需等時間到 895 01:00:17,492 --> 01:00:18,994 然後她就屬於我 896 01:00:26,793 --> 01:00:29,254 沒有你的魚尾很難游吧? 897 01:00:30,839 --> 01:00:31,840 繼續吧 898 01:00:32,007 --> 01:00:33,592 你習慣雙腳就會游到 899 01:00:34,718 --> 01:00:35,719 快到了 900 01:00:45,312 --> 01:00:46,355 走開! 901 01:00:47,898 --> 01:00:49,566 老天爺啊 902 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 你沒事吧? 903 01:00:56,365 --> 01:00:57,908 噢,可憐的女孩 904 01:00:58,075 --> 01:00:59,326 你定是嚇呆了 905 01:01:00,744 --> 01:01:02,454 我找東西給你披著 906 01:01:03,288 --> 01:01:04,915 又有船難 907 01:01:05,082 --> 01:01:07,251 聖瑪利亞啊 908 01:01:27,521 --> 01:01:29,147 說吧孩子,怎麼了? 909 01:01:29,314 --> 01:01:31,859 你不該上水面,現在還坐船了? 910 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 那腐敗的深海女巫 她偷了艾莉奧的聲音 911 01:01:34,987 --> 01:01:36,238 嘿,小胖 912 01:01:36,405 --> 01:01:37,573 你在說甚麼? 913 01:01:37,739 --> 01:01:39,867 沙巴信跟謝登說,艾莉奧救了人類 914 01:01:40,033 --> 01:01:41,201 -謝登很生氣 -好了,好了 915 01:01:41,368 --> 01:01:42,953 -然後…等等! -待會再解釋,老友 916 01:01:43,120 --> 01:01:44,413 -要送你走 -等等! 917 01:01:44,580 --> 01:01:46,206 -我還沒說深海女巫的事! -拜拜 918 01:01:46,373 --> 01:01:48,876 別跟任何人說深海女巫的事! 919 01:01:49,543 --> 01:01:53,046 你有些地方不一樣了 920 01:01:53,213 --> 01:01:54,339 別告訴我 921 01:01:54,506 --> 01:01:56,466 是你的髮型,對吧? 922 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 因為你用了髮叉?不是? 923 01:01:58,927 --> 01:02:01,972 我指不出來… 924 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 但我知若站在這夠久… 925 01:02:05,184 --> 01:02:07,519 她有腳了,蠢材! 926 01:02:07,686 --> 01:02:09,271 我們討論過的 927 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 我不喜歡你叫我蠢材 928 01:02:11,106 --> 01:02:12,316 為何你不讚下我? 929 01:02:12,482 --> 01:02:14,318 -「史卡圖,你的羽毛很美」 -去! 930 01:02:15,736 --> 01:02:16,737 給你 931 01:02:16,904 --> 01:02:18,906 暫時披一下吧 932 01:02:19,072 --> 01:02:20,741 我會帶你去城堡 933 01:02:20,908 --> 01:02:22,451 他們會知怎樣安置你 934 01:02:23,243 --> 01:02:24,912 好了,你進去 935 01:02:32,211 --> 01:02:33,295 今天漁穫不錯 936 01:02:33,462 --> 01:02:34,379 看來很不錯 937 01:02:34,546 --> 01:02:35,547 看來很生 938 01:02:37,841 --> 01:02:38,842 你還未弄好? 939 01:02:39,009 --> 01:02:40,761 看來很好! 940 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 真是挺客氣的 941 01:02:42,513 --> 01:02:44,264 這些魚夠吃兩星期了 942 01:02:46,642 --> 01:02:47,476 嘿! 943 01:02:47,643 --> 01:02:52,856 看那太陽和晴空 看我身後的沙與海 944 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 看我突然就在陸上自由自在 945 01:02:56,485 --> 01:03:00,364 請別見怪,這是我初次去爬 946 01:03:01,198 --> 01:03:03,659 初次去跳 947 01:03:03,825 --> 01:03:06,662 嘗試站立 但重力把我向下拉 948 01:03:12,584 --> 01:03:13,627 繼續走,艾爾 949 01:03:14,753 --> 01:03:15,879 跑吧! 950 01:03:18,799 --> 01:03:19,925 跑! 951 01:03:20,092 --> 01:03:21,218 叫拉薩娜來,快點! 952 01:03:21,385 --> 01:03:22,511 知道! 953 01:03:25,472 --> 01:03:26,890 搞甚麼鬼? 954 01:03:27,057 --> 01:03:28,433 怎麼回事? 955 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 這女孩被網纏住 956 01:03:31,645 --> 01:03:33,689 -她沒事吧? -她會沒事的 957 01:03:33,856 --> 01:03:35,107 但她受了很多苦 958 01:03:35,274 --> 01:03:36,316 一個字也不說 959 01:03:36,483 --> 01:03:38,318 真不知道她遭遇過甚麼 960 01:03:38,485 --> 01:03:40,696 看啊是火,溫暖又明亮 961 01:03:40,863 --> 01:03:43,615 照亮了這間房 962 01:03:43,782 --> 01:03:45,409 讓我讚嘆一下,哎喲 963 01:03:45,576 --> 01:03:47,077 靠太近它會咬人 964 01:03:47,244 --> 01:03:51,707 我初次如此接近 965 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 初次被燙傷 966 01:03:54,543 --> 01:03:57,045 這裡一切更清、更亮、更熱 967 01:03:57,212 --> 01:03:59,631 但我如魚離開了水面 968 01:03:59,798 --> 01:04:03,218 嘗試站立 但重力把我向下拉 969 01:04:03,385 --> 01:04:05,596 噢,天啊! 970 01:04:05,762 --> 01:04:07,764 來吧,我扶你上樓… 971 01:04:07,931 --> 01:04:10,517 幫你梳洗,找些衣服給你 972 01:04:11,685 --> 01:04:14,188 好了,上去吧 973 01:04:15,105 --> 01:04:17,858 每次一步 974 01:04:20,485 --> 01:04:21,820 她完全不會說話? 975 01:04:21,987 --> 01:04:23,822 這能怪她嗎,蘿莎? 976 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 她經歷了那麼多… 977 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 沒更糟糕已算萬幸 978 01:04:28,160 --> 01:04:30,037 她眼神很迷惘 979 01:04:30,204 --> 01:04:33,165 用肥皂洗刷一下,她就會像新的一樣 980 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 難道我們只是 981 01:04:37,211 --> 01:04:40,047 被屠宰的盤中餐? 982 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 這就是陸上的生活嗎? 983 01:04:43,217 --> 01:04:45,093 孩子,你房裡那條藍裙子 984 01:04:45,260 --> 01:04:50,390 反正你在水底很孤單 985 01:04:50,557 --> 01:04:53,435 來吧,艾莉奧,該要站起來了 986 01:04:55,062 --> 01:04:58,232 給你,很香吧? 987 01:04:58,398 --> 01:04:59,566 不,你真可憐 988 01:04:59,733 --> 01:05:01,235 你定是餓了 989 01:05:01,401 --> 01:05:03,070 蘿莎,拿食物給這可憐孩子 990 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 快,免得她把刷子吃掉 991 01:05:05,739 --> 01:05:07,449 -是,太太 -好吧 992 01:05:07,616 --> 01:05:10,702 刷走你的海藻臭味,女孩 993 01:05:11,245 --> 01:05:11,870 好了 994 01:05:21,338 --> 01:05:23,465 擠進鞋子,穿上緊身胸衣 995 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 線縫像快要撐破 996 01:05:26,885 --> 01:05:28,804 婦女選擇這樣,我猜應該尚可 997 01:05:28,971 --> 01:05:31,139 但這一切是否真如我想像 998 01:05:31,306 --> 01:05:32,307 難以置信… 999 01:05:33,141 --> 01:05:34,768 一星期兩次船難 1000 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 艾力王子仍在找救他的女孩 1001 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 他說找不到不罷休 1002 01:05:42,776 --> 01:05:44,820 待在這裡,我去找王子 1003 01:05:46,238 --> 01:05:49,199 我在這初次等待 1004 01:05:49,366 --> 01:05:51,743 初次來到這裡 1005 01:05:51,910 --> 01:05:54,538 現在他將初次 1006 01:05:54,705 --> 01:05:59,835 穿過重門 1007 01:06:01,920 --> 01:06:03,797 走上樓梯 1008 01:06:07,342 --> 01:06:11,388 從岸邊走來 1009 01:06:12,556 --> 01:06:17,811 從那一刻 1010 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 他會展露微笑 1011 01:06:20,522 --> 01:06:23,609 就像他知道 1012 01:06:23,775 --> 01:06:25,569 我會說 1013 01:06:29,907 --> 01:06:32,159 很抱歉聽說你的遭遇 1014 01:06:32,326 --> 01:06:33,911 你叫甚麼名字? 1015 01:06:34,077 --> 01:06:35,746 她不會說話,殿下 1016 01:06:38,207 --> 01:06:39,208 她… 1017 01:06:44,588 --> 01:06:46,590 我們很高興你在這得救 1018 01:06:48,175 --> 01:06:49,718 你有地方住嗎? 1019 01:06:49,885 --> 01:06:50,886 有家人嗎? 1020 01:06:52,763 --> 01:06:54,723 那歡迎你留下來 1021 01:06:55,390 --> 01:06:56,600 留多久都可以 1022 01:06:58,060 --> 01:06:59,478 確保她得到一切所需 1023 01:06:59,645 --> 01:07:00,729 是,殿下 1024 01:07:12,324 --> 01:07:14,076 我們讓你好好休息 1025 01:07:23,418 --> 01:07:27,506 終於明白以聲音作代價的意思 1026 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 但他已轉身而去 1027 01:07:32,511 --> 01:07:39,268 你作出的各種犧牲已無法挽回 1028 01:07:40,519 --> 01:07:42,020 迷惘 1029 01:07:42,187 --> 01:07:44,523 初次有這感覺 1030 01:07:44,690 --> 01:07:46,316 害怕 1031 01:07:46,483 --> 01:07:48,694 初次有這感覺 1032 01:07:49,820 --> 01:07:54,366 重力感覺像股暗流 1033 01:07:54,533 --> 01:07:56,869 把我拉下 1034 01:07:58,704 --> 01:08:01,039 深淵 1035 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 這絕對是,毫無疑問… 1036 01:08:11,383 --> 01:08:14,803 我一生最難堪的一天! 1037 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 我可能會被煮成大餐… 1038 01:08:17,471 --> 01:08:21,268 然後,我又不得不爬到這麼高 1039 01:08:21,435 --> 01:08:23,645 他們就不能安置你在地下的房間? 1040 01:08:25,479 --> 01:08:29,734 希望你感激我為你所做的,後生女 1041 01:08:29,902 --> 01:08:30,903 不 1042 01:08:31,069 --> 01:08:32,613 你別背對著我 1043 01:08:32,779 --> 01:08:37,033 你到底怎麼想的? 竟然放棄你的人魚天賦? 1044 01:08:37,201 --> 01:08:39,912 若我們可讓女巫還回來… 1045 01:08:40,078 --> 01:08:42,372 那你就可回家繼續… 1046 01:08:43,415 --> 01:08:44,416 繼續… 1047 01:08:46,792 --> 01:08:49,837 繼續過可悲的下半生 1048 01:08:51,131 --> 01:08:53,926 天啊,我變得心軟了 1049 01:08:54,926 --> 01:08:57,304 好了,好了 1050 01:08:57,470 --> 01:08:59,055 我會嘗試幫你 1051 01:08:59,223 --> 01:09:01,183 但我們要大膽、行動要快 1052 01:09:01,350 --> 01:09:03,018 別忘了那個吻 1053 01:09:04,102 --> 01:09:05,770 不是我,是王子! 1054 01:09:05,938 --> 01:09:07,147 你要吻王子! 1055 01:09:07,314 --> 01:09:08,273 你不記得了? 1056 01:09:08,439 --> 01:09:09,983 你只有三日去… 1057 01:09:10,984 --> 01:09:12,361 哈囉? 1058 01:09:13,194 --> 01:09:14,904 弊! 1059 01:09:15,072 --> 01:09:16,990 她對你施了咒 1060 01:09:17,157 --> 01:09:19,243 你不記得了,對吧? 1061 01:09:19,701 --> 01:09:21,118 我們怎麼辦? 1062 01:09:22,078 --> 01:09:23,788 我們時間無多了 1063 01:09:23,956 --> 01:09:27,376 總之要想辦法讓你倆獨處 1064 01:09:31,296 --> 01:09:33,841 你無得救了,孩子 1065 01:09:34,006 --> 01:09:35,008 你知道嗎? 1066 01:09:36,551 --> 01:09:38,095 完全無得救了 1067 01:09:48,272 --> 01:09:49,481 自助餐 1068 01:09:51,942 --> 01:09:53,734 甚麼?沒果仁? 1069 01:09:53,902 --> 01:09:55,070 你在做甚麼? 1070 01:09:55,237 --> 01:09:56,613 噢,你在這 1071 01:09:56,780 --> 01:09:57,698 我四處找你 1072 01:09:57,865 --> 01:09:59,491 小胖跟我說了整件事 1073 01:09:59,658 --> 01:10:01,326 艾莉奧殺了王子沒? 1074 01:10:01,493 --> 01:10:02,911 不,不是殺 1075 01:10:03,078 --> 01:10:04,746 是吻,你隻蠢雀 1076 01:10:04,913 --> 01:10:06,206 而且情況比所想更糟 1077 01:10:06,373 --> 01:10:07,958 女巫向她施了咒 1078 01:10:08,125 --> 01:10:09,751 我一跟她說要吻王子… 1079 01:10:09,918 --> 01:10:12,212 她轉眼就會忘掉 1080 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 現在只能靠我們了 1081 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 去吻王子? 1082 01:10:15,299 --> 01:10:16,300 算了吧 1083 01:10:16,466 --> 01:10:17,718 艾莉奧在哪? 1084 01:10:17,885 --> 01:10:19,303 甚麼意思?她就在… 1085 01:12:24,678 --> 01:12:26,722 你在這裡做甚麼,孩子? 1086 01:12:26,889 --> 01:12:29,558 你不能隨意到處亂跑 1087 01:12:29,725 --> 01:12:30,559 躲起來! 1088 01:12:30,726 --> 01:12:31,768 誰在這裡? 1089 01:12:40,485 --> 01:12:41,528 噢,是你 1090 01:12:47,784 --> 01:12:49,203 這裡通常沒人來的 1091 01:12:53,081 --> 01:12:54,124 我的小人魚 1092 01:12:56,335 --> 01:12:58,253 沒事,沒事的 1093 01:12:58,420 --> 01:12:59,838 你可以看看 1094 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 我在卡塔赫納海岸發現她的 1095 01:13:03,342 --> 01:13:04,510 很美吧? 1096 01:13:07,763 --> 01:13:09,181 噢,對了,你… 1097 01:13:12,184 --> 01:13:13,519 那其實不太要緊 1098 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 這裡的人都說話太多,但言之無物 1099 01:13:18,941 --> 01:13:19,942 你知嘛… 1100 01:13:20,734 --> 01:13:25,572 我從不相信 人魚引誘水手墮海而亡的傳說 1101 01:13:28,033 --> 01:13:29,451 來吧,拿去 1102 01:13:31,078 --> 01:13:32,621 真的,我想送給你 1103 01:13:33,914 --> 01:13:35,499 反正這裡都不夠位了 1104 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 幾乎所有東西都是我遠航帶回來 1105 01:13:40,045 --> 01:13:42,589 我知收集這些東西看來很傻 1106 01:13:42,756 --> 01:13:45,801 但看看這海石化石就會明白 1107 01:13:45,968 --> 01:13:48,637 你能相信海底有這麼奇妙的東西嗎? 1108 01:13:52,516 --> 01:13:53,517 不,等等! 1109 01:14:01,817 --> 01:14:03,318 你怎麼知道這東西… 1110 01:14:05,362 --> 01:14:06,363 一直在裡面? 1111 01:14:08,866 --> 01:14:09,908 太奇妙了 1112 01:14:11,785 --> 01:14:13,036 -那個啊 -嘿,女孩 1113 01:14:13,203 --> 01:14:15,747 我剛從島上沙灘撿來的 1114 01:14:17,583 --> 01:14:18,959 每年這時候都有很多 1115 01:14:26,175 --> 01:14:27,968 我不知道可以這樣吹 1116 01:14:29,928 --> 01:14:31,096 我? 1117 01:14:33,432 --> 01:14:34,433 真的? 1118 01:14:34,600 --> 01:14:35,851 好吧,手… 1119 01:14:37,227 --> 01:14:38,270 我怎麼… 1120 01:14:39,438 --> 01:14:40,856 對,就是這樣 1121 01:14:41,023 --> 01:14:42,191 就是這樣,女孩 1122 01:14:42,357 --> 01:14:43,734 吻過去,吻過去 1123 01:14:43,901 --> 01:14:44,902 我見到了 1124 01:14:45,068 --> 01:14:46,069 來吧,就現在… 1125 01:14:52,075 --> 01:14:53,076 對不起 1126 01:14:53,619 --> 01:14:54,620 好了… 1127 01:14:56,246 --> 01:14:57,247 我會練習一下 1128 01:14:58,916 --> 01:15:00,000 我喜歡那裡的人 1129 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 他們的文化、習俗 1130 01:15:02,711 --> 01:15:05,756 這整個區域被稱為巴西帝國 1131 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 那裡是委内瑞拉… 1132 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 哥倫比亞… 1133 01:15:12,262 --> 01:15:14,640 上面這裡叫蚊子海岸 1134 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 這片全是未知水域 1135 01:15:21,188 --> 01:15:24,525 發現從不為人知的地方真奇妙 1136 01:15:29,655 --> 01:15:30,697 這個嘛… 1137 01:15:30,864 --> 01:15:32,991 這是我最喜愛的一次航行 1138 01:15:33,992 --> 01:15:35,536 我在那裡買了張秘魯地毯… 1139 01:15:35,702 --> 01:15:37,913 還買了六部織地毯機 1140 01:15:39,331 --> 01:15:40,916 講多張,好吧 1141 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 這是我們的島 1142 01:15:46,296 --> 01:15:48,006 我們正在那城堡 1143 01:15:48,841 --> 01:15:51,134 這裡是我們的主要村莊 1144 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 我們這港口,曾是這區最繁忙的 1145 01:15:55,764 --> 01:15:57,432 我希望它有天能再次興旺 1146 01:15:59,393 --> 01:16:02,688 這裡有美麗的環礁湖,和一個小瀑布 1147 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 然後這一大片都是雨林 1148 01:16:06,692 --> 01:16:09,361 你想的話,我可帶你去看 1149 01:16:10,821 --> 01:16:12,406 好吧 1150 01:16:12,573 --> 01:16:13,448 我們明天去 1151 01:16:13,615 --> 01:16:14,449 但,殿下… 1152 01:16:15,075 --> 01:16:16,368 甘士比,好極 1153 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 明早為我們準備馬匹和馬車 1154 01:16:19,288 --> 01:16:21,540 可以私下談談嗎,殿下? 1155 01:16:23,417 --> 01:16:24,418 當然可以 1156 01:16:27,337 --> 01:16:29,214 他很特別,對吧? 1157 01:16:29,381 --> 01:16:30,883 還有那月光 1158 01:16:34,303 --> 01:16:38,140 我們打算明天派出所有馬車去找那女孩 1159 01:16:38,307 --> 01:16:40,309 那女孩!我竟忘了 1160 01:16:40,475 --> 01:16:42,186 當然,必須去找 1161 01:16:42,352 --> 01:16:44,688 -絕對要 -我還必須提醒你,艾力 1162 01:16:44,855 --> 01:16:47,608 你母親昨天說過,不准你出城堡 1163 01:16:47,774 --> 01:16:50,152 -直至你好轉 -甘士比,我沒事 1164 01:16:50,319 --> 01:16:52,029 我好得不得了 1165 01:16:52,863 --> 01:16:53,864 的確 1166 01:16:55,157 --> 01:16:56,408 沒錯,我看得出來 1167 01:16:58,160 --> 01:17:02,122 我想我們可撥出一輛馬車 1168 01:17:26,355 --> 01:17:27,773 看來你交到朋友了 1169 01:17:27,940 --> 01:17:29,483 來吧,麥士 1170 01:17:29,650 --> 01:17:30,901 待會見 1171 01:17:31,068 --> 01:17:32,861 不,你不能丟下我 1172 01:17:33,028 --> 01:17:34,696 我只剩兩天了 1173 01:17:34,863 --> 01:17:35,989 我這隻蟹身負重任 1174 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 去吧,王者 1175 01:17:42,663 --> 01:17:43,789 我開始老了 1176 01:17:44,831 --> 01:17:46,625 不!停下,猛獸! 1177 01:17:52,256 --> 01:17:53,257 我仍有好身手 1178 01:17:57,678 --> 01:18:00,138 跟艾力王子同坐馬車的是誰? 1179 01:18:00,305 --> 01:18:02,099 前天被沖上岸的女孩? 1180 01:18:02,266 --> 01:18:03,684 沒錯,拉薩娜 1181 01:18:04,852 --> 01:18:07,104 王后不是叫他待在城堡嗎? 1182 01:18:07,271 --> 01:18:08,605 沒錯,拉薩娜 1183 01:18:08,772 --> 01:18:11,733 你推他上馬車不會惹麻煩嗎? 1184 01:18:11,900 --> 01:18:13,402 甚麼馬車,拉薩娜? 1185 01:18:39,011 --> 01:18:40,012 想試試嗎? 1186 01:18:41,638 --> 01:18:42,639 來吧 1187 01:18:55,652 --> 01:18:56,987 小心!小心! 1188 01:18:57,821 --> 01:18:59,406 快!讓開!讓開! 1189 01:19:04,203 --> 01:19:05,913 非常抱歉! 1190 01:19:08,123 --> 01:19:09,124 差點出事 1191 01:19:09,666 --> 01:19:10,667 哇! 1192 01:19:10,834 --> 01:19:12,294 讓開! 1193 01:19:13,587 --> 01:19:14,755 -轉彎! -快! 1194 01:19:14,922 --> 01:19:15,797 等等!等等! 1195 01:19:15,964 --> 01:19:16,840 嘿,小心啊! 1196 01:19:17,007 --> 01:19:17,966 小心! 1197 01:19:33,524 --> 01:19:34,650 剛才真是… 1198 01:19:34,816 --> 01:19:36,026 好玩 1199 01:19:36,193 --> 01:19:37,319 來吧,我… 1200 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 我幫你 1201 01:19:41,615 --> 01:19:42,574 趕牠們,趕牠們 1202 01:19:42,741 --> 01:19:43,784 來吧,這邊 1203 01:19:43,951 --> 01:19:45,244 快,這邊 1204 01:19:46,870 --> 01:19:48,330 來吧 1205 01:19:48,497 --> 01:19:49,540 好,行了 1206 01:19:50,832 --> 01:19:51,917 謝謝,後生仔 1207 01:20:11,353 --> 01:20:12,604 要島上的莓嗎? 1208 01:20:12,771 --> 01:20:14,356 怎麼樣?很美吧? 1209 01:20:16,650 --> 01:20:17,276 椰子! 1210 01:20:17,901 --> 01:20:18,735 椰子! 1211 01:20:21,029 --> 01:20:21,989 新鮮椰子? 1212 01:20:23,574 --> 01:20:25,367 不要?不想要? 1213 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 要喝些水吧 1214 01:20:29,329 --> 01:20:30,163 謝謝,小姐 1215 01:20:30,330 --> 01:20:32,249 後生女,想試試嗎? 1216 01:20:36,128 --> 01:20:37,963 你會需要這個 1217 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 嘿,麻煩給我鹽 1218 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 你好,殿下 1219 01:20:58,775 --> 01:21:00,444 芒果熟了嗎? 1220 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 小姐,買帽嗎? 1221 01:21:04,573 --> 01:21:06,158 噢,你在這 1222 01:21:08,911 --> 01:21:10,787 不,太大了 1223 01:21:10,954 --> 01:21:11,955 試試這頂 1224 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 熱帶花朵? 1225 01:21:58,126 --> 01:22:00,128 嘿!各位,各位! 1226 01:22:00,295 --> 01:22:02,130 -嘿!嘿! -嘿! 1227 01:22:07,177 --> 01:22:09,263 說吧,吻了沒? 1228 01:22:09,429 --> 01:22:13,141 還沒…一講到浪漫,這兩人慢如蝸牛 1229 01:22:13,308 --> 01:22:14,852 嘿,去找小胖 1230 01:22:15,018 --> 01:22:17,062 我們要推波助瀾,而且要快 1231 01:22:17,229 --> 01:22:18,730 好吧,霸道王 1232 01:22:22,609 --> 01:22:23,610 嘿! 1233 01:22:24,736 --> 01:22:25,529 嘿! 1234 01:22:27,990 --> 01:22:29,908 跳吧!跳吧!跳吧! 1235 01:22:30,075 --> 01:22:31,702 不要停!不要停!不要停! 1236 01:22:36,790 --> 01:22:37,624 快來! 1237 01:22:54,600 --> 01:22:56,059 我喜歡晚上這個時候 1238 01:22:57,561 --> 01:23:01,398 有時你會看到 樹上那尖叫貓頭鷹的眼睛 1239 01:23:01,565 --> 01:23:02,941 嘿!嘿! 1240 01:23:03,108 --> 01:23:04,443 嘿,還回來! 1241 01:23:05,277 --> 01:23:06,111 快來 1242 01:23:07,696 --> 01:23:08,739 小心 1243 01:23:09,740 --> 01:23:10,866 應該去了這邊 1244 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 你沒事吧? 1245 01:23:12,242 --> 01:23:13,076 嘿! 1246 01:23:14,036 --> 01:23:15,621 把帽還給我! 1247 01:23:21,960 --> 01:23:23,045 好吧 1248 01:23:27,799 --> 01:23:29,176 我不想弄丟它 1249 01:23:45,484 --> 01:23:47,027 移開你的肥大羽毛,雀仔 1250 01:23:47,194 --> 01:23:48,111 我甚麼都看不到 1251 01:23:48,278 --> 01:23:49,530 看來挺順利 1252 01:23:49,696 --> 01:23:50,822 但仍無事發生 1253 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 時間無多了,他們連嘴唇都未嘟過 1254 01:23:53,492 --> 01:23:55,410 是時候來點… 1255 01:23:55,577 --> 01:23:57,996 浪漫的聲音刺激 1256 01:23:59,623 --> 01:24:00,624 請你不要 1257 01:24:00,791 --> 01:24:02,543 -史卡圖?你要… -我、我、我 1258 01:24:09,842 --> 01:24:10,884 夠了,天啊 1259 01:24:11,051 --> 01:24:12,010 -我走音了 -不 1260 01:24:12,970 --> 01:24:13,887 等我找回音調,等等我 1261 01:24:15,055 --> 01:24:16,014 你唱完未? 1262 01:24:17,182 --> 01:24:18,600 好了,聽著 1263 01:24:18,767 --> 01:24:20,561 艾莉奧不能知道我們在幫忙 1264 01:24:20,727 --> 01:24:22,896 若被她看到聽到,她會阻止我們 1265 01:24:23,063 --> 01:24:25,524 天啊,我們要偷偷摸摸地做 1266 01:24:25,691 --> 01:24:27,442 要慫恿王子… 1267 01:24:27,609 --> 01:24:30,529 -要用暗示的力量 -好 1268 01:24:31,405 --> 01:24:32,990 要怎樣做? 1269 01:24:33,156 --> 01:24:36,994 要與大自然的聲音融合,讓她聽不出來 1270 01:24:38,036 --> 01:24:39,329 敲擊樂 1271 01:24:45,669 --> 01:24:47,087 弦樂 1272 01:24:51,383 --> 01:24:52,551 木管樂 1273 01:24:57,806 --> 01:24:59,516 言語 1274 01:24:59,683 --> 01:25:02,686 你看到她 1275 01:25:02,853 --> 01:25:05,939 坐在對面 1276 01:25:06,356 --> 01:25:08,358 她沉默寡言 1277 01:25:08,525 --> 01:25:11,612 但與眾不同 1278 01:25:13,363 --> 01:25:15,073 你不知為何 1279 01:25:15,240 --> 01:25:16,783 但渴望試一試 1280 01:25:16,950 --> 01:25:20,120 你想吻這姑娘 1281 01:25:23,373 --> 01:25:26,460 對,你想吻她 1282 01:25:26,627 --> 01:25:28,879 看看她,你知道你想 1283 01:25:30,380 --> 01:25:32,216 她可能也想吻你 1284 01:25:32,382 --> 01:25:35,260 你不妨開口問問 1285 01:25:35,427 --> 01:25:36,303 你想試嗎? 1286 01:25:37,012 --> 01:25:38,680 若時機正好 1287 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 今晚正是時候 1288 01:25:40,807 --> 01:25:42,809 快去吻這姑娘 1289 01:25:49,399 --> 01:25:51,485 我的天啊 1290 01:25:51,652 --> 01:25:53,487 看來這男孩太害羞 1291 01:25:53,654 --> 01:25:55,906 不敢吻這姑娘 1292 01:25:57,866 --> 01:25:58,825 那真悲傷 1293 01:25:58,992 --> 01:26:00,702 可惜又淒涼 1294 01:26:00,869 --> 01:26:02,454 他將會失去這姑娘 1295 01:26:02,621 --> 01:26:04,623 細聲點,史卡圖 1296 01:26:11,338 --> 01:26:12,464 今晚天很清 1297 01:26:14,091 --> 01:26:15,133 你可看到獵戶座 1298 01:26:17,928 --> 01:26:20,264 水手用星座來導航 1299 01:26:21,807 --> 01:26:23,642 那是獵戶座,獵人 1300 01:26:25,894 --> 01:26:28,438 那是白羊座,公羊 1301 01:26:30,482 --> 01:26:31,984 那是仙后座 1302 01:26:33,277 --> 01:26:34,486 真有趣 1303 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 我仍未知道你的名字 1304 01:26:38,407 --> 01:26:41,034 我猜猜,叫… 1305 01:26:41,869 --> 01:26:43,036 戴安娜? 1306 01:26:44,288 --> 01:26:45,289 不是? 1307 01:26:46,540 --> 01:26:47,833 還是叫… 1308 01:26:48,750 --> 01:26:50,085 嘉芙蓮? 1309 01:26:51,044 --> 01:26:52,963 不,肯定不是嘉芙蓮 1310 01:26:55,007 --> 01:26:56,341 怎麼… 1311 01:26:59,928 --> 01:27:01,513 天空… 1312 01:27:06,852 --> 01:27:07,853 艾莉斯? 1313 01:27:08,896 --> 01:27:09,897 艾莉斯 1314 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 艾莉… 1315 01:27:13,442 --> 01:27:14,443 艾莉…奧 1316 01:27:16,111 --> 01:27:17,154 艾莉奧? 1317 01:27:18,322 --> 01:27:20,073 艾莉奧? 1318 01:27:21,783 --> 01:27:22,993 艾莉奧 1319 01:27:25,871 --> 01:27:27,331 這名字真美 1320 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 星宿一樣 1321 01:27:40,177 --> 01:27:42,179 你的時機已到 1322 01:27:43,263 --> 01:27:45,766 飄浮在藍色環礁湖中 1323 01:27:46,975 --> 01:27:48,977 -男孩,你快行動 -你最好立即行動 1324 01:27:49,144 --> 01:27:52,689 現在時機正好 1325 01:27:53,649 --> 01:27:55,400 她不發一言 1326 01:27:55,567 --> 01:27:58,195 一直默不作聲,直至你 1327 01:27:58,362 --> 01:27:59,863 吻了這姑娘 1328 01:28:00,030 --> 01:28:01,740 吻這姑娘 1329 01:28:01,907 --> 01:28:04,576 吻這姑娘 1330 01:28:07,204 --> 01:28:08,163 不要害怕 1331 01:28:08,330 --> 01:28:09,998 你已營造好氣氛 1332 01:28:10,165 --> 01:28:12,042 -快去吻這姑娘 -吻這姑娘 1333 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 現在不要停 1334 01:28:15,712 --> 01:28:17,840 不要掩藏心中渴望 1335 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 快吻這姑娘 1336 01:28:21,844 --> 01:28:22,928 湖上飄浮 1337 01:28:23,095 --> 01:28:24,596 聆聽著這首歌 1338 01:28:24,763 --> 01:28:25,597 歌詞說 1339 01:28:25,764 --> 01:28:27,599 「吻這姑娘」 1340 01:28:28,976 --> 01:28:30,227 樂韻悠揚 1341 01:28:30,394 --> 01:28:32,020 跟隨旋律 1342 01:28:32,187 --> 01:28:33,021 你快去 1343 01:28:33,188 --> 01:28:35,566 吻這姑娘 1344 01:28:35,732 --> 01:28:36,567 你必須 1345 01:28:36,733 --> 01:28:39,152 吻這姑娘 1346 01:28:39,319 --> 01:28:40,237 你何不 1347 01:28:40,404 --> 01:28:42,072 吻這姑娘 1348 01:28:43,073 --> 01:28:43,907 快啊 1349 01:28:44,074 --> 01:28:45,909 吻這姑娘 1350 01:28:46,076 --> 01:28:47,494 去啊 1351 01:28:47,661 --> 01:28:48,954 吻這姑娘 1352 01:28:56,170 --> 01:28:57,421 怎麼回事? 1353 01:29:06,054 --> 01:29:07,806 差點事敗 1354 01:29:07,973 --> 01:29:09,224 太驚險了 1355 01:29:10,976 --> 01:29:12,436 我不明白 1356 01:29:12,603 --> 01:29:14,980 我以為那條小梭魚不會成功 1357 01:29:15,147 --> 01:29:17,941 失了聲無可能誘惑到他 1358 01:29:18,108 --> 01:29:20,319 怎麼可能? 1359 01:29:20,485 --> 01:29:22,738 不能再有下次 1360 01:29:23,780 --> 01:29:27,409 烏蘇拉是時候親手解決問題 1361 01:29:27,576 --> 01:29:29,119 在哪? 1362 01:29:29,286 --> 01:29:32,206 來啊,一定在某處的 1363 01:29:32,623 --> 01:29:34,166 不!不! 1364 01:29:36,251 --> 01:29:38,420 你們從不幫我放好東西! 1365 01:29:40,881 --> 01:29:42,758 不!在哪? 1366 01:29:51,350 --> 01:29:53,894 不!不是! 1367 01:29:54,061 --> 01:29:57,439 不是! 1368 01:29:57,606 --> 01:29:59,024 噢,在這裡 1369 01:29:59,191 --> 01:30:00,192 找到了 1370 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 那王子一定意想不到 1371 01:30:05,239 --> 01:30:08,283 只要再過一個日落… 1372 01:30:08,450 --> 01:30:10,619 我就會令謝登坐立難安 1373 01:30:12,704 --> 01:30:16,542 他會像魚鈎上的蟲一樣蠕動 1374 01:30:25,676 --> 01:30:26,593 她去了哪? 1375 01:30:26,760 --> 01:30:28,470 -我們不知道,父親 -她走了 1376 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 甚麼意思?她走了? 1377 01:30:30,055 --> 01:30:31,306 我們已四處找過 1378 01:30:31,473 --> 01:30:33,725 到處不見她的蹤影,她不在這片水域 1379 01:30:33,892 --> 01:30:34,768 再找一次 1380 01:30:34,935 --> 01:30:37,062 有必要便搜遍七海 1381 01:30:39,064 --> 01:30:41,441 -艾莉奧不敢再上水的 -想都別想 1382 01:30:42,568 --> 01:30:45,195 根本沒道理,她為何要走? 1383 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 我不知道 1384 01:30:46,530 --> 01:30:48,615 別深究了,總之去找她 1385 01:31:12,556 --> 01:31:14,266 我做了甚麼? 1386 01:31:27,154 --> 01:31:28,655 人人都睡了 1387 01:31:28,822 --> 01:31:29,823 我們該靜點 1388 01:31:29,990 --> 01:31:31,950 -他全日在房內? -等等 1389 01:31:32,117 --> 01:31:33,952 -弊!進去那裡 -我一次都沒見過他 1390 01:31:34,119 --> 01:31:35,913 -小心 -他應該在休息 1391 01:31:36,079 --> 01:31:37,247 他在避開我? 1392 01:31:37,414 --> 01:31:38,457 不,陛下 1393 01:31:38,624 --> 01:31:39,458 -不是? -不是 1394 01:31:39,625 --> 01:31:41,001 -不是? -不是 1395 01:31:41,168 --> 01:31:42,628 你看來很肯定 1396 01:31:42,794 --> 01:31:44,880 避開你?這不像艾力的作風 1397 01:31:45,047 --> 01:31:46,048 那他在哪? 1398 01:31:46,423 --> 01:31:49,218 希望他不是又去找那幻想女孩吧 1399 01:31:50,844 --> 01:31:51,887 不是,陛下 1400 01:31:52,054 --> 01:31:53,722 這點我可肯定 1401 01:31:53,889 --> 01:31:55,599 那就謝天謝地了 1402 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 地下濕的 1403 01:31:59,478 --> 01:32:00,479 我去查看 1404 01:32:00,646 --> 01:32:02,856 你真的該休息一下 1405 01:32:03,023 --> 01:32:04,566 對,我該去休息 1406 01:32:04,733 --> 01:32:06,485 謝謝,甘士比,晚安 1407 01:32:06,652 --> 01:32:07,694 陛下 1408 01:32:07,861 --> 01:32:09,530 很抱歉 1409 01:32:09,696 --> 01:32:12,407 我今天本不該離開城堡 1410 01:32:12,574 --> 01:32:13,825 但我慶幸有出去 1411 01:32:16,161 --> 01:32:17,412 所有這些規矩… 1412 01:32:19,081 --> 01:32:22,084 事實是,我不是天生擁有這一切 1413 01:32:22,251 --> 01:32:23,544 這讓我有點不安 1414 01:32:23,710 --> 01:32:25,963 -歡迎回來,殿下 -噢!甘士比 1415 01:32:28,549 --> 01:32:31,176 相信你倆出遊愉快吧 1416 01:32:31,343 --> 01:32:32,636 對,的確是,是吧? 1417 01:32:32,803 --> 01:32:34,471 是的,很開心 1418 01:32:34,638 --> 01:32:36,014 你今天很累了,小姐 1419 01:32:36,181 --> 01:32:38,559 我們該讓你休息了 1420 01:32:38,725 --> 01:32:40,936 或許該抹抹身 1421 01:32:41,937 --> 01:32:44,314 對,我們划艇去了環礁湖… 1422 01:32:44,481 --> 01:32:46,191 後來掉了進去 1423 01:32:47,067 --> 01:32:49,236 總之…晚安 1424 01:32:58,787 --> 01:32:59,788 晚安… 1425 01:33:00,956 --> 01:33:02,207 艾莉奧 1426 01:33:09,131 --> 01:33:11,091 關於那些馬車,殿下 1427 01:33:11,717 --> 01:33:13,051 我恐怕他們… 1428 01:33:14,136 --> 01:33:16,054 找不到那神祕女孩 1429 01:33:17,097 --> 01:33:18,098 找不到? 1430 01:33:22,769 --> 01:33:24,521 容我問問你… 1431 01:33:24,688 --> 01:33:26,732 還要繼續找嗎? 1432 01:33:29,276 --> 01:33:30,277 甘士比… 1433 01:33:31,528 --> 01:33:32,738 我只是… 1434 01:33:33,739 --> 01:33:35,324 我覺得有點… 1435 01:33:36,867 --> 01:33:40,162 若你想要老頭的建議,殿下 1436 01:33:41,413 --> 01:33:44,124 別被你認為適當的事束縛 1437 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 只需考慮真實的感覺 1438 01:33:48,212 --> 01:33:49,213 晚安,殿下 1439 01:36:18,403 --> 01:36:20,364 嘿!醒來!醒來! 1440 01:36:20,531 --> 01:36:21,698 甚麼事? 1441 01:36:21,865 --> 01:36:23,200 嘿,你沒聽到秘聞? 1442 01:36:23,367 --> 01:36:24,159 「屁聞」? 1443 01:36:24,326 --> 01:36:25,827 不,那八卦、那流言 1444 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 那眾說紛紜的秘聞 1445 01:36:28,789 --> 01:36:31,792 我飛越海陸時有所聽聞 1446 01:36:31,959 --> 01:36:35,170 之後我就飛來告訴你這八卦新聞 1447 01:36:35,337 --> 01:36:36,421 記得沼澤嗎? 1448 01:36:36,588 --> 01:36:38,173 記得我在沼澤高唱 1449 01:36:40,634 --> 01:36:41,468 我記得 1450 01:36:41,635 --> 01:36:42,678 在那之後 1451 01:36:42,845 --> 01:36:44,805 他叫甚麼?有頭髮穿襯衫的小伙子 1452 01:36:45,264 --> 01:36:46,515 -王子 -對,王子 1453 01:36:46,682 --> 01:36:48,642 他一直有所暗示 1454 01:36:48,809 --> 01:36:51,478 你知道人類何時會穿全套西裝? 1455 01:36:51,645 --> 01:36:52,729 向鴿子灑米? 1456 01:36:52,896 --> 01:36:54,273 他們想弄死鴿子 1457 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 但那些只是都市傳聞 1458 01:36:56,024 --> 01:36:57,985 我認識很多胖鴿子 1459 01:36:58,151 --> 01:37:00,737 -史卡圖 -你留心聽好嗎,沙巴信? 1460 01:37:00,904 --> 01:37:01,864 我聽到秘聞 1461 01:37:02,030 --> 01:37:02,865 快說啊 1462 01:37:03,031 --> 01:37:05,450 當我講出傳聞,你們必定驚震 1463 01:37:05,617 --> 01:37:07,494 親愛的,請你坐穩 1464 01:37:07,661 --> 01:37:09,079 從所有洗衣的女人 1465 01:37:09,246 --> 01:37:10,664 到打獵的獵人 1466 01:37:10,831 --> 01:37:11,915 全國都聽到傳聞 1467 01:37:12,082 --> 01:37:13,667 你的王子即將求婚 1468 01:37:13,834 --> 01:37:15,502 -甚麼? -求娶不知名的女人 1469 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 說是驟來的緣份 1470 01:37:16,920 --> 01:37:18,505 -誰啊? -誰?你嚎得像貓頭鷹 1471 01:37:18,672 --> 01:37:21,008 -我猜定是剛長出腳趾的女子 -不! 1472 01:37:21,175 --> 01:37:23,260 真的,人人都在猜 1473 01:37:23,427 --> 01:37:24,887 小艾莉奧是否賢慧女子 1474 01:37:25,053 --> 01:37:27,014 你是時候灑米更衣 還有什麼? 1475 01:37:27,181 --> 01:37:29,224 兩人嘴唇輕碰的動作 1476 01:37:29,391 --> 01:37:30,976 我沒有嘴唇只有喙 1477 01:37:31,143 --> 01:37:32,519 我或可在你臉上輕輕一啄 1478 01:37:32,686 --> 01:37:33,896 簡直難以置信 1479 01:37:34,062 --> 01:37:35,898 說句話,你太安靜了 1480 01:37:37,024 --> 01:37:38,775 對了…那現在怎辦? 1481 01:37:38,942 --> 01:37:40,027 出發!出發! 1482 01:37:40,194 --> 01:37:42,070 你們相信這秘聞嗎? 1483 01:37:42,237 --> 01:37:43,655 快去打扮,孩子 1484 01:37:43,822 --> 01:37:45,157 不用多謝我帶來秘聞 1485 01:37:45,324 --> 01:37:47,659 日落前有很多事要做 1486 01:37:47,826 --> 01:37:49,161 那傳聞!那傳聞! 1487 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 噢,請讓這天變成大日子 1488 01:37:51,622 --> 01:37:53,123 -出發!出發! -出發! 1489 01:37:53,290 --> 01:37:55,501 我們聽到那八卦、那流言 1490 01:37:55,667 --> 01:37:57,920 那眾說紛紜的秘聞,我早說過了 1491 01:37:58,086 --> 01:37:58,879 出發!出發! 1492 01:37:59,046 --> 01:38:00,297 必須在日落前出發 1493 01:38:00,464 --> 01:38:02,007 要為登場好好打扮 1494 01:38:02,174 --> 01:38:03,091 -沒錯 -快叫她起床 1495 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 幫她為婚禮打扮,日落快到不能再慢 1496 01:38:05,385 --> 01:38:06,970 那秘聞 1497 01:38:12,809 --> 01:38:14,061 史卡圖,你太近了 1498 01:38:26,281 --> 01:38:28,700 天啊,真是好消息 1499 01:38:28,867 --> 01:38:30,702 -是嗎,甘士比? -噢,是的 1500 01:38:30,869 --> 01:38:33,789 我得承認,是我錯了 1501 01:38:34,498 --> 01:38:38,085 看來你真的找到你的夢中情人 1502 01:38:38,252 --> 01:38:41,004 是啊,真是意外,艾力 1503 01:38:42,130 --> 01:38:43,131 甚麼? 1504 01:38:43,882 --> 01:38:45,175 我知道 1505 01:38:45,342 --> 01:38:46,927 我知看來太快了… 1506 01:38:47,761 --> 01:38:49,555 但我欠她救命之恩 1507 01:38:49,721 --> 01:38:50,722 我們要慶祝 1508 01:38:50,889 --> 01:38:52,015 今晚 1509 01:38:52,182 --> 01:38:54,768 你要向朝臣介紹你的未婚妻 1510 01:38:55,352 --> 01:38:57,145 我們趕得及安排吧,甘士比? 1511 01:38:57,312 --> 01:39:00,399 可以…若你真的想這樣,艾力 1512 01:39:01,859 --> 01:39:03,735 我真的想…這樣? 1513 01:39:06,905 --> 01:39:08,532 我倆都想這樣 1514 01:39:09,449 --> 01:39:10,909 太好了 1515 01:39:11,076 --> 01:39:13,161 那我們有得忙了 1516 01:39:13,328 --> 01:39:14,162 絕對是 1517 01:39:14,329 --> 01:39:16,707 開始準備吧,甘士比 1518 01:39:20,627 --> 01:39:22,254 艾莉奧,小姑娘 1519 01:39:22,421 --> 01:39:23,672 你去了哪? 1520 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 -好了,找到她嗎? -找不到 1521 01:39:26,967 --> 01:39:28,719 我在村莊上空飛了三次 1522 01:39:28,886 --> 01:39:30,304 再去城堡找找! 1523 01:39:30,470 --> 01:39:32,639 快日落了,必須找到她 1524 01:39:32,806 --> 01:39:33,640 收到 1525 01:39:33,807 --> 01:39:35,434 那個蠢王子怎麼回事? 1526 01:39:35,601 --> 01:39:36,977 這事一定有古怪 1527 01:39:37,144 --> 01:39:38,270 -我不喜歡這感覺… -沙巴信! 1528 01:39:38,437 --> 01:39:39,354 -這邊 -怎麼了? 1529 01:39:39,521 --> 01:39:40,564 來了!來了!等等 1530 01:39:41,148 --> 01:39:42,065 怎麼了? 1531 01:39:42,232 --> 01:39:43,817 我應該知艾莉奧在哪 1532 01:39:43,984 --> 01:39:45,152 那還等甚麼? 1533 01:39:45,319 --> 01:39:46,653 出發!出發! 1534 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 艾莉奧? 1535 01:40:30,072 --> 01:40:31,907 永別了,艾莉奧 1536 01:40:40,290 --> 01:40:41,291 弊! 1537 01:41:08,277 --> 01:41:10,696 把一切押上 1538 01:41:10,863 --> 01:41:13,198 只換來心傷 1539 01:41:13,365 --> 01:41:17,119 一切回到起點 1540 01:41:17,286 --> 01:41:19,288 回到岸邊 1541 01:41:19,454 --> 01:41:21,623 回到最初 1542 01:41:21,790 --> 01:41:25,335 你牽著我手 1543 01:41:26,461 --> 01:41:28,505 我猜在陸上 1544 01:41:28,672 --> 01:41:30,674 他們會明白 1545 01:41:30,841 --> 01:41:36,763 他們不會讓你心碎 1546 01:41:39,183 --> 01:41:43,312 我付出了甚麼 才能生活在你的世界? 1547 01:41:44,396 --> 01:41:49,860 無所適從的我該何去何從? 1548 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 你在做甚麼,孩子? 1549 01:41:59,203 --> 01:42:01,246 你不能輕易放棄 1550 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 當中必定是有誤會 1551 01:42:04,625 --> 01:42:05,792 我看過你倆相處 1552 01:42:05,959 --> 01:42:07,586 你們注定該在一起 1553 01:42:07,753 --> 01:42:08,629 你在這 1554 01:42:08,795 --> 01:42:09,713 我四處找你 1555 01:42:09,880 --> 01:42:12,007 我剛才聽到聲,以為找到你 1556 01:42:12,174 --> 01:42:14,676 但我看到那個不是你 1557 01:42:14,843 --> 01:42:15,719 是她! 1558 01:42:15,886 --> 01:42:16,720 但那不是… 1559 01:42:16,887 --> 01:42:18,514 只是鏡中倒影,但她有… 1560 01:42:18,680 --> 01:42:19,473 她有你的聲線! 1561 01:42:19,640 --> 01:42:20,891 你在說甚麼? 1562 01:42:21,391 --> 01:42:23,769 -你聽不明白我所說? -不! 1563 01:42:23,936 --> 01:42:25,646 王子被騙了 1564 01:42:25,812 --> 01:42:29,274 那突然出現的女人 其實是深海女巫扮的 1565 01:42:29,775 --> 01:42:30,901 你肯定? 1566 01:42:31,068 --> 01:42:32,402 我當然肯定! 1567 01:42:32,569 --> 01:42:33,737 我幾時出錯過? 1568 01:42:33,904 --> 01:42:35,614 我指在重要事上 1569 01:42:35,781 --> 01:42:37,282 那我們怎辦? 1570 01:42:37,449 --> 01:42:38,617 必須快想辦法… 1571 01:42:38,784 --> 01:42:41,995 艾力王子娶了那黏稠的烏賊就遲了 1572 01:42:42,162 --> 01:42:43,747 對,小姑娘,去吧! 1573 01:42:43,914 --> 01:42:45,999 小胖,去告訴海王 1574 01:42:46,166 --> 01:42:47,417 他必須知道一切 1575 01:42:47,584 --> 01:42:48,544 知道 1576 01:42:48,710 --> 01:42:49,920 那我做甚麼? 1577 01:42:50,087 --> 01:42:51,588 你載我去城堡 1578 01:42:52,172 --> 01:42:55,384 我們要想辦法拖延訂婚 1579 01:43:02,140 --> 01:43:04,101 真的很特別 1580 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 用「英雄主義」來形容就太誇張了 1581 01:43:08,021 --> 01:43:09,857 但我該是真的救了艾力 1582 01:43:10,983 --> 01:43:12,693 -那是任何人都會做的事 -當然了 1583 01:43:12,860 --> 01:43:14,152 -甘士比 -殿下 1584 01:43:14,945 --> 01:43:16,196 你見過艾莉奧嗎? 1585 01:43:16,363 --> 01:43:18,949 按僕人說,她今天一早就離開了城堡 1586 01:43:19,116 --> 01:43:20,158 離開? 1587 01:43:20,325 --> 01:43:21,994 你能怪她嗎,艾力? 1588 01:43:22,160 --> 01:43:24,538 我不明白,這樣不像你 1589 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 我也不太明白自己 1590 01:43:28,625 --> 01:43:30,210 我只想… 1591 01:43:30,377 --> 01:43:31,670 -我以為… -艾力 1592 01:43:32,754 --> 01:43:33,589 謝謝 1593 01:43:36,175 --> 01:43:38,093 我不太知道自己想要甚麼 1594 01:43:47,352 --> 01:43:48,937 快到了! 1595 01:43:49,104 --> 01:43:52,941 好了,我一給訊號,你就放低我! 1596 01:43:53,108 --> 01:43:54,318 -明白? -明白 1597 01:43:54,484 --> 01:43:56,195 不,你這蠢材 1598 01:43:57,571 --> 01:43:58,989 看來要靠我自己了 1599 01:44:02,367 --> 01:44:04,077 親愛的… 1600 01:44:04,244 --> 01:44:07,414 這是屬於我母親的 1601 01:44:07,581 --> 01:44:09,333 我想送給你 1602 01:44:10,334 --> 01:44:13,212 我最希望你能幸福 1603 01:44:13,378 --> 01:44:14,421 你真好人 1604 01:44:15,797 --> 01:44:17,132 失陪一下 1605 01:44:23,388 --> 01:44:24,473 玩開心點 1606 01:44:27,768 --> 01:44:29,144 噢,艾力 1607 01:44:29,311 --> 01:44:30,604 很美啊 1608 01:44:33,398 --> 01:44:35,317 -搞甚麼… -隻戒指 1609 01:44:35,484 --> 01:44:36,944 隻戒指,我弄丟了… 1610 01:44:37,110 --> 01:44:38,779 有人見過那戒指嗎? 1611 01:44:38,946 --> 01:44:39,863 你見過那戒指嗎? 1612 01:44:40,906 --> 01:44:41,865 你見過嗎? 1613 01:44:43,617 --> 01:44:45,452 走開,你隻臭雀! 1614 01:44:51,041 --> 01:44:53,919 救我!我被攻擊! 1615 01:44:56,088 --> 01:44:57,047 艾莉奧! 1616 01:44:57,214 --> 01:44:58,674 艾莉奧,我一直在找你 1617 01:44:58,841 --> 01:44:59,842 那是誰? 1618 01:45:01,218 --> 01:45:02,344 你在做甚麼? 1619 01:45:03,762 --> 01:45:04,972 -甘士比,放開我! -殿下! 1620 01:45:05,138 --> 01:45:06,306 拉開她! 1621 01:45:06,473 --> 01:45:07,474 她瘋了! 1622 01:45:08,141 --> 01:45:08,976 怎麼回事? 1623 01:45:09,351 --> 01:45:10,310 艾莉奧,停手! 1624 01:45:13,313 --> 01:45:14,314 滾開! 1625 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 艾莉奧 1626 01:45:48,682 --> 01:45:50,267 是 1627 01:45:51,185 --> 01:45:52,394 原來是你 1628 01:45:53,937 --> 01:45:54,938 我早該知道的 1629 01:45:57,191 --> 01:45:58,942 我不知道自己怎麼了 1630 01:45:59,109 --> 01:46:00,235 她迷惑了你 1631 01:46:00,402 --> 01:46:01,695 你遠離她! 1632 01:46:01,862 --> 01:46:03,030 艾力,我想你知道,我… 1633 01:46:03,197 --> 01:46:04,448 噢,快吻吧! 1634 01:46:04,615 --> 01:46:06,491 -我想你知道一切 -現在甚麼都不重要 1635 01:46:08,744 --> 01:46:09,703 不! 1636 01:46:23,926 --> 01:46:26,553 天啊,她是海妖 1637 01:46:27,262 --> 01:46:29,515 你們太遲了! 1638 01:46:30,891 --> 01:46:33,310 你們太遲了! 1639 01:46:43,320 --> 01:46:44,321 退後! 1640 01:46:44,488 --> 01:46:45,697 收聲! 1641 01:46:48,033 --> 01:46:49,326 艾力! 1642 01:46:56,375 --> 01:46:57,918 艾力,不! 1643 01:46:58,085 --> 01:47:00,212 這是海神所為,我警告過你的 1644 01:47:00,379 --> 01:47:01,839 他們整個世界都是邪惡的 1645 01:47:02,005 --> 01:47:04,258 艾力,等等!艾力! 1646 01:47:08,095 --> 01:47:09,888 你做甚麼?放開我! 1647 01:47:10,055 --> 01:47:12,516 不可能,你做了交易,記得嗎? 1648 01:47:12,683 --> 01:47:14,184 三天,吻不成 1649 01:47:15,352 --> 01:47:17,604 是啊,你全都記起了? 1650 01:47:18,814 --> 01:47:20,107 我就知道 1651 01:47:20,274 --> 01:47:22,484 現在你要承擔後果了,蠢女人 1652 01:47:34,872 --> 01:47:36,540 烏蘇拉! 1653 01:47:38,083 --> 01:47:40,419 放開她 1654 01:47:40,586 --> 01:47:42,254 別妄想,大哥 1655 01:47:42,421 --> 01:47:44,923 她現在屬於我了 1656 01:47:49,428 --> 01:47:51,054 你明白了? 1657 01:47:51,471 --> 01:47:53,140 我們做了交易 1658 01:47:53,307 --> 01:47:54,558 以血立約 1659 01:47:54,725 --> 01:47:57,436 牢不可破,即使是你 1660 01:47:57,936 --> 01:48:00,272 對不起,父親,全是我的錯 1661 01:48:00,439 --> 01:48:02,149 你想對我女兒怎樣? 1662 01:48:03,650 --> 01:48:05,235 沒甚麼 1663 01:48:05,402 --> 01:48:07,196 我想對付的是你 1664 01:48:07,362 --> 01:48:11,325 我想見到你痛苦,就像我受苦多年一樣 1665 01:48:12,284 --> 01:48:15,662 而偉大海王的女兒… 1666 01:48:15,829 --> 01:48:18,248 是非常珍貴的物品 1667 01:48:18,999 --> 01:48:21,210 可憐、不幸的靈魂 1668 01:48:21,877 --> 01:48:23,504 嘿!去捉她! 1669 01:48:28,592 --> 01:48:29,718 我就不會亂來 1670 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 很震驚,對吧? 1671 01:48:34,723 --> 01:48:38,477 當然,我一向喜歡划算的交易 1672 01:48:38,894 --> 01:48:42,022 不如跟你做個交換? 1673 01:48:42,189 --> 01:48:44,608 你珍貴的小艾莉奧對你來說值多少? 1674 01:48:58,789 --> 01:49:00,832 現在是我的了 1675 01:49:07,297 --> 01:49:08,507 不要! 1676 01:49:10,759 --> 01:49:12,135 父親! 1677 01:49:29,778 --> 01:49:31,280 你這惡魔! 1678 01:49:33,574 --> 01:49:35,492 別傻了,你這死妹釘! 1679 01:49:36,410 --> 01:49:37,828 你無力對抗… 1680 01:49:39,705 --> 01:49:41,415 你會付出代價 1681 01:49:42,624 --> 01:49:43,625 去捉他! 1682 01:49:52,718 --> 01:49:55,762 跟你的人類小情人道別吧 1683 01:49:55,929 --> 01:49:56,930 不要! 1684 01:50:00,434 --> 01:50:01,476 我的寶寶! 1685 01:50:29,630 --> 01:50:30,756 艾力! 1686 01:50:37,262 --> 01:50:38,847 去岸邊,她會殺了你! 1687 01:50:39,389 --> 01:50:40,599 我不會丟下你! 1688 01:50:53,403 --> 01:50:56,073 太好了! 1689 01:50:56,615 --> 01:50:57,991 手給我! 1690 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 現在! 1691 01:51:13,340 --> 01:51:14,341 小心! 1692 01:51:18,345 --> 01:51:21,098 現在由我統治七海… 1693 01:51:21,265 --> 01:51:25,477 一切都受我的法力壓制! 1694 01:51:29,898 --> 01:51:30,899 不! 1695 01:51:31,984 --> 01:51:35,070 真愛也不外如是 1696 01:52:39,134 --> 01:52:41,678 永別了,情聖 1697 01:55:24,091 --> 01:55:26,385 你為了我犧牲性命 1698 01:55:29,513 --> 01:55:32,391 而你為了讓我重生而戰 1699 01:55:35,686 --> 01:55:37,563 我不是孤軍作戰,父親 1700 01:55:39,106 --> 01:55:41,567 艾力跟我一起 1701 01:55:44,820 --> 01:55:48,782 現在最重要是你已安全歸家 1702 01:55:50,576 --> 01:55:51,869 回到你歸屬之地 1703 01:56:25,819 --> 01:56:26,820 殿下,求求你! 1704 01:56:26,987 --> 01:56:27,905 我們需要艇 1705 01:56:28,071 --> 01:56:30,115 甘士比,我們要找她! 1706 01:56:30,282 --> 01:56:31,408 找到之後呢? 1707 01:56:36,538 --> 01:56:39,666 之後呢,艾力? 1708 01:56:42,211 --> 01:56:43,337 親愛的 1709 01:56:45,088 --> 01:56:46,298 你說得對 1710 01:56:48,008 --> 01:56:50,594 -我是在追尋幻想中的女孩 -不 1711 01:56:50,761 --> 01:56:53,180 不,是我錯了 1712 01:56:53,347 --> 01:56:54,723 她非常真實 1713 01:56:55,557 --> 01:56:57,935 你對她的感覺也是,我現在明白了 1714 01:56:59,394 --> 01:57:00,521 只不過… 1715 01:57:03,065 --> 01:57:05,526 雙方的世界注定合不來 1716 01:57:52,197 --> 01:57:53,657 沙巴信! 1717 01:57:58,370 --> 01:58:00,289 你講笑吧 1718 01:58:13,635 --> 01:58:15,262 是,陛下 1719 01:58:17,139 --> 01:58:20,726 我一直只想做對子民有利的事 1720 01:58:20,893 --> 01:58:22,603 沒錯,陛下 1721 01:58:23,520 --> 01:58:25,647 做對女兒們最好的事 1722 01:58:25,814 --> 01:58:27,482 當然了,陛下 1723 01:58:28,734 --> 01:58:32,988 而我已盡我所能去令她快樂 1724 01:58:35,616 --> 01:58:38,493 這不完全是 1725 01:58:47,044 --> 01:58:49,463 她想要的生活,與我安排的不同 1726 01:58:50,172 --> 01:58:52,841 她試過告訴你的,陛下 1727 01:58:54,801 --> 01:58:57,429 但那樣我就不能再保護她 1728 01:58:57,596 --> 01:58:59,640 正如我經常所說… 1729 01:58:59,806 --> 01:59:02,893 要讓孩子自由過他們的生活 1730 01:59:03,060 --> 01:59:04,603 你有經常這樣說嗎? 1731 01:59:04,770 --> 01:59:05,938 類似吧,有啊 1732 01:59:09,858 --> 01:59:12,361 那就只剩下一個問題了 1733 01:59:12,528 --> 01:59:14,446 即是甚麼,陛下? 1734 01:59:16,073 --> 01:59:18,367 我會有多想念我的小女兒 1735 01:59:50,941 --> 01:59:52,568 乖,去吧 1736 02:00:03,871 --> 02:00:04,872 又來? 1737 02:00:18,927 --> 02:00:19,928 麥士? 1738 02:01:17,819 --> 02:01:19,821 祝福你們 1739 02:01:20,822 --> 02:01:22,241 美好的消息 1740 02:01:22,407 --> 02:01:23,784 怎麼回事,阿甘? 1741 02:01:23,951 --> 02:01:27,788 王后想好好歡送你們,殿下 1742 02:01:27,955 --> 02:01:29,331 多謝你,陛下 1743 02:01:29,498 --> 02:01:31,917 不,該多謝你 1744 02:01:32,084 --> 02:01:36,463 雖然我討厭告別,但我們仍有理由慶祝 1745 02:01:36,630 --> 02:01:40,801 我們的世界彼此誤解了太久 1746 02:01:40,968 --> 02:01:43,929 你們的婚姻,代表我們有個新開始 1747 02:01:44,096 --> 02:01:46,265 對,一個開始 1748 02:01:47,015 --> 02:01:48,016 好了… 1749 02:01:48,600 --> 02:01:50,060 出去闖吧 1750 02:01:50,227 --> 02:01:51,728 去改變世界 1751 02:01:51,895 --> 02:01:54,064 或做甚麼也好,好讓我們不落後 1752 02:01:54,982 --> 02:01:57,234 這口吻不像我母親,你對她做了甚麼? 1753 02:01:59,027 --> 02:02:00,237 快走吧 1754 02:02:01,446 --> 02:02:03,740 決定先去哪裡? 1755 02:02:05,367 --> 02:02:06,785 未知的水域 1756 02:02:06,952 --> 02:02:07,870 好吧! 1757 02:02:08,036 --> 02:02:09,288 人魚和人類 1758 02:02:10,330 --> 02:02:11,915 誰能想像到? 1759 02:02:16,086 --> 02:02:17,754 看誰來了 1760 02:02:18,338 --> 02:02:20,215 -我們有東西送你,艾莉奧 -沒錯 1761 02:02:20,382 --> 02:02:22,176 你差點弄丟的東西 1762 02:02:22,342 --> 02:02:23,302 在哪? 1763 02:02:23,468 --> 02:02:25,137 被你坐著,雀仔 1764 02:02:27,973 --> 02:02:29,558 我的小人魚 1765 02:02:32,394 --> 02:02:33,979 幫我保管吧 1766 02:02:34,146 --> 02:02:36,648 希望她比我少惹麻煩 1767 02:02:36,815 --> 02:02:39,067 我沒猜錯髮叉的用途吧? 1768 02:02:39,568 --> 02:02:41,695 沒猜錯,史卡圖,沒猜錯 1769 02:02:41,862 --> 02:02:43,280 你不會去太久吧… 1770 02:02:43,739 --> 02:02:45,616 -是嗎,艾莉奧? -當然不會 1771 02:02:45,991 --> 02:02:48,202 我下一個瑚月之夜就回來 1772 02:02:48,368 --> 02:02:50,495 好極,這次別遲到了 1773 02:03:11,266 --> 02:03:12,267 準備好了? 1774 02:03:15,562 --> 02:03:16,563 是啊 1775 02:03:17,523 --> 02:03:19,024 是,我準備好了 1776 02:03:59,064 --> 02:04:00,274 我的孩子 1777 02:04:05,445 --> 02:04:06,446 艾力 1778 02:04:11,159 --> 02:04:13,120 多謝你聽我講 1779 02:04:14,830 --> 02:04:18,333 你不該要放棄聲音,才能讓別人聽見 1780 02:04:18,500 --> 02:04:20,127 但現在我在聆聽 1781 02:04:22,462 --> 02:04:24,339 而我會永遠支持你 1782 02:04:26,216 --> 02:04:27,342 我們全都會 1783 02:05:12,012 --> 02:05:13,764 我愛你,父親 1784 02:06:01,311 --> 02:06:06,108 其他湖的海草總更翠綠 1785 02:06:06,275 --> 02:06:11,113 你夢想要到岸上 但那是大錯特錯 1786 02:06:11,280 --> 02:06:16,118 你看看四周的世界 就在海底這兒 1787 02:06:16,285 --> 02:06:21,331 四處有奇妙事物環繞 你還有甚麼想要? 1788 02:06:21,498 --> 02:06:25,586 {\an8}在海底裡 在海底這兒 1789 02:06:26,545 --> 02:06:28,881 {\an8}寶貝,濕溜溜的海底更好 1790 02:06:29,047 --> 02:06:30,632 請聽我勸告 1791 02:06:31,550 --> 02:06:33,927 岸上的人整天勞動 1792 02:06:34,094 --> 02:06:36,388 {\an8}在太陽下苦苦做工 1793 02:06:36,555 --> 02:06:39,057 {\an8}而我們整天享樂、在水裡漂蕩 1794 02:06:39,224 --> 02:06:40,809 {\an8}在海底這兒 1795 02:06:45,105 --> 02:06:49,943 {\an8}海底所有魚兒都快樂 肆意在浪中翻滾 1796 02:06:50,110 --> 02:06:54,948 {\an8}岸上的魚兒不快樂 被困在缸裡而悲傷 1797 02:06:55,115 --> 02:06:59,912 但缸裡的魚已算幸運 因為還有更淒慘命運 1798 02:07:00,078 --> 02:07:04,374 有一天當主人肚餓 猜誰會被煮熟上碟? 1799 02:07:04,541 --> 02:07:06,919 {\an8}慘了 在海底裡 1800 02:07:07,878 --> 02:07:10,088 {\an8}在海底這兒 1801 02:07:10,255 --> 02:07:12,716 {\an8}沒有人把我們又劏又炸 1802 02:07:12,883 --> 02:07:14,426 {\an8}煮熟吃下 1803 02:07:15,302 --> 02:07:20,182 岸上的人喜歡將我們烹煮 在海底我們不會被鈎住 1804 02:07:20,349 --> 02:07:22,851 沒有煩惱,生活無憂 1805 02:07:23,018 --> 02:07:25,020 -在海底這兒 -在海底這兒 1806 02:07:25,187 --> 02:07:26,396 在海底這兒 1807 02:07:26,563 --> 02:07:27,814 -在海底這兒 -對了孩子 1808 02:07:27,981 --> 02:07:30,192 我們生活安逸,在海底自然寫意 1809 02:07:30,359 --> 02:07:32,528 -自然寫意 -自然寫意 1810 02:07:32,694 --> 02:07:37,699 即使是鱘魚和鰩魚 都有衝動肆意玩樂 1811 02:07:37,866 --> 02:07:40,244 我們快樂無憂,你要聽我意見 1812 02:07:40,410 --> 02:07:41,954 留在海底這兒 1813 02:07:44,540 --> 02:07:45,666 你看 1814 02:07:45,832 --> 02:07:48,168 蠑螈吹長笛 鯉魚奏豎琴 1815 02:07:48,335 --> 02:07:50,712 鰈魚彈低音 多美妙的樂韻 1816 02:07:50,879 --> 02:07:53,340 鱸魚吹銅管 鰱魚奏大號 1817 02:07:53,507 --> 02:07:55,384 比目魚是騷靈音樂之王 1818 02:07:55,551 --> 02:07:58,220 沒錯!鰩魚演奏出色 鱈魚拉弦樂 1819 02:07:58,387 --> 02:08:00,681 鮭魚玩搖滾 黑鯛歌喉了得 1820 02:08:00,848 --> 02:08:03,350 胡瓜魚和鯷魚是音樂高手 1821 02:08:03,517 --> 02:08:05,978 那雞泡魚擅長吹奏! 1822 02:08:12,359 --> 02:08:15,195 -在海底裡 -在海底裡 1823 02:08:15,362 --> 02:08:17,781 -在海底這兒 -在海底這兒 1824 02:08:17,948 --> 02:08:20,075 沙甸魚開始跳比津舞 1825 02:08:20,242 --> 02:08:22,744 -對我來說是美妙的音樂 -美妙的音樂 1826 02:08:22,911 --> 02:08:23,912 他們有甚麼? 1827 02:08:24,079 --> 02:08:25,205 大量的沙 1828 02:08:25,372 --> 02:08:27,791 我們有精彩的甲殼樂隊 1829 02:08:27,958 --> 02:08:30,335 每隻蛤都懂得節拍 1830 02:08:30,502 --> 02:08:32,796 在海底這兒 1831 02:08:32,963 --> 02:08:35,340 每隻蛞蝓都起舞自娛 1832 02:08:35,507 --> 02:08:37,718 在海底這兒 1833 02:08:37,885 --> 02:08:40,345 每隻小蝸牛都起勁演奏 1834 02:08:40,512 --> 02:08:42,806 所以海底更熱鬧 1835 02:08:42,973 --> 02:08:45,309 我們很幸運,能在渣土裡打滾 1836 02:08:45,475 --> 02:08:48,145 在海底這兒 1837 02:08:50,898 --> 02:08:51,899 太好了 1838 02:14:59,141 --> 02:15:01,143 翻譯:利慧中