0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Little Mermaid (2023) 23.976 fps runtime 02:15:14 1 00:01:21,350 --> 00:01:26,889 "...แต่นางเงือกไม่มีน้ำตา เธอจึงต้องทนทุกข์ทรมานมากกว่า" 2 00:01:26,890 --> 00:01:32,360 ฮานส์ คริสเตียน แอนเดอร์สัน- 3 00:01:34,110 --> 00:01:39,070 เงือกน้อยผจญภัย 4 00:01:52,020 --> 00:01:53,899 ดูมันสิ 5 00:01:53,900 --> 00:01:55,069 เอาฉมวกมาอีก 6 00:01:55,070 --> 00:01:56,570 เตรียมอวนให้พร้อมสิ 7 00:01:56,740 --> 00:01:58,859 ฆ่านางซะ ก่อนจะลากนางขึ้นมาบนเรือ 8 00:01:58,860 --> 00:01:59,990 นางอยู่ไหน ขอดูหน่อย 9 00:02:00,700 --> 00:02:02,120 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 10 00:02:04,200 --> 00:02:05,700 นังนี่โคตรไว 11 00:02:05,870 --> 00:02:08,249 เอาฉมวกมาอีก นางจะหนีไปแล้ว 12 00:02:08,250 --> 00:02:09,830 ฉันคิดว่านางกำลังยิ้มให้แกนะ 13 00:02:12,210 --> 00:02:13,300 ฉันคิดถึงนาง 14 00:02:14,460 --> 00:02:16,010 อีกอัน เอาเลย อีกอัน 15 00:02:18,880 --> 00:02:20,260 เฮ้ๆ ๆ 16 00:02:20,430 --> 00:02:22,050 หลบ หลบสิ ถอยไป 17 00:02:22,640 --> 00:02:23,640 นายทำอะไร 18 00:02:23,641 --> 00:02:25,270 - เราเจอนางเงือก - นางเงือกเหรอ 19 00:02:25,430 --> 00:02:26,520 ดูให้ดีก่อน 20 00:02:29,650 --> 00:02:30,650 คิดอะไรของนาย 21 00:02:31,190 --> 00:02:32,400 น่านน้ำแถวนี้อันตราย 22 00:02:32,570 --> 00:02:34,440 และช่วงเวลานี้ก็อันตราย 23 00:02:34,610 --> 00:02:36,360 คืนนี้เป็นคืนจันทร์ประการัง 24 00:02:36,530 --> 00:02:38,319 ว่ากันว่าวันนี้ เจ้าสมุทรจะเรียก 25 00:02:38,320 --> 00:02:40,360 เหล่าธิดาเงือกมาประชุมกันพร้อมหน้า 26 00:02:40,530 --> 00:02:41,990 และล่อลวงชายหนุ่มสู่ความตาย 27 00:02:42,160 --> 00:02:43,280 - เขาว่ากันแบบนั้นเหรอ - ใช่ 28 00:02:43,450 --> 00:02:46,079 คนที่แข็งแกร่งที่สุด ยังต้านมนต์พวกนางไม่ไหวเลย 29 00:02:46,080 --> 00:02:47,450 นั่นก็แค่เรื่องเล่า 30 00:02:53,250 --> 00:02:54,549 กลับไปทำงาน 31 00:02:54,550 --> 00:02:55,799 ท่านเห็นนั่นมั้ย 32 00:02:55,800 --> 00:02:57,259 เห็นอะไร ฮอว์กิ้นส์ 33 00:02:57,260 --> 00:03:00,380 แค่ลมกรรโชก จนคลื่นซัดแรงก็แค่นั้น 34 00:03:00,550 --> 00:03:02,429 - ฝีมือเจ้าสมุทรชัดๆ - มาช่วยตรงนี้หน่อย 35 00:03:02,430 --> 00:03:04,810 มันลากเราลงน้ำได้ ก็คงทำไปแล้ว 36 00:03:06,850 --> 00:03:08,020 เส้นนี้แน่นแล้ว 37 00:03:08,890 --> 00:03:10,269 เจ้าชายอีริคอยู่ไหน 38 00:03:10,270 --> 00:03:13,190 อยู่ที่หัวเรือครับ ท่านกริมส์บี้ 39 00:03:16,940 --> 00:03:18,899 - วู้ว - อีริค 40 00:03:18,900 --> 00:03:21,070 ท่านไปทำอะไรตรงนั้นน่ะ 41 00:03:21,240 --> 00:03:22,570 รีบกลับเข้ามาเดี๋ยวนี้เลย 42 00:03:23,120 --> 00:03:25,699 เลิกวิตกเรื่องฉันเกินเหตุ ซักทีกริมส์บี้ 43 00:03:25,700 --> 00:03:27,870 อย่าว่าโง้นงี้นะ 44 00:03:28,040 --> 00:03:29,829 แต่กระหม่อมไม่อยากทูลราชินี 45 00:03:29,830 --> 00:03:32,629 ว่ากระหม่อมทำเจ้าชาย ตกเรือต่อหน้าต่อตา 46 00:03:32,630 --> 00:03:34,710 แถมตกในวันเกิดอีกต่างหาก 47 00:03:37,090 --> 00:03:38,919 นั่นคงเป็นเรือสินค้าของพวกสเปน 48 00:03:38,920 --> 00:03:40,339 กำลังมุ่งหน้าเข้าฝั่ง 49 00:03:40,340 --> 00:03:42,049 ตามกลับไปที่ท่า 50 00:03:42,050 --> 00:03:43,890 ดูซิเขาบรรทุกอะไรมาบ้าง 51 00:03:44,050 --> 00:03:46,850 เรือเราก็ขนสินค้ามาเต็มลำเหมือนกัน 52 00:03:47,010 --> 00:03:48,599 เราออกมาเสี่ยงเป็นเสี่ยงตาย 53 00:03:48,600 --> 00:03:50,350 กันกี่สัปดาห์แล้ว 54 00:03:50,520 --> 00:03:52,770 คืนนี้เราต้องกลับบ้าน 55 00:03:52,940 --> 00:03:53,940 อีริค 56 00:03:54,610 --> 00:03:55,979 ฟังกระหม่อมหน่อย 57 00:03:55,980 --> 00:03:57,440 ท่านต้องระวังตัวให้มาก 58 00:03:58,820 --> 00:04:00,610 ระวัง กริมส์บี้ 59 00:05:57,940 --> 00:06:00,230 เหล่าธิดาแห่งคาบสมุทรทั้ง 7 60 00:06:00,690 --> 00:06:02,980 พ่อยินดีที่จะได้ฟังข่าว จากน่านน้ำของลูก 61 00:06:04,230 --> 00:06:06,450 ทามิกา เทอร์ร่า 62 00:06:06,610 --> 00:06:08,280 ยินดีอย่างยิ่งที่ได้พบ 63 00:06:09,950 --> 00:06:12,159 แคสเปีย อินดิรา 64 00:06:12,160 --> 00:06:15,370 น่าปลื้มใจจริงๆ ที่พวกลูกมาที่นี่ 65 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 มาล่า 66 00:06:17,330 --> 00:06:18,830 คาริน่า 67 00:06:23,800 --> 00:06:25,380 แล้วแอเรียลล่ะ 68 00:06:29,180 --> 00:06:30,800 เซบาสเตียน 69 00:06:31,890 --> 00:06:34,849 เป็นหน้าที่เจ้าที่ต้องพาแอเรียลมาที่นี่ 70 00:06:34,850 --> 00:06:37,389 กะหม่อมพยายามแล้ว 71 00:06:37,390 --> 00:06:39,769 แต่เจ้าหญิงรับมือได้ยากสุดๆ 72 00:06:39,770 --> 00:06:41,609 กระหม่อมเพิ่งเตือน 73 00:06:41,610 --> 00:06:44,020 เรื่องงานชุมนุมไปเมื่อเช้านี้เอง 74 00:06:44,190 --> 00:06:46,190 แต่ทำไงได้ ก็กระหม่อมเป็นแค่ปู 75 00:06:47,530 --> 00:06:49,610 แต่เจ้าไปตามนางได้ 76 00:06:49,780 --> 00:06:51,159 - พะย่ะค่ะ ฝ่าบาท - ดี 77 00:06:51,160 --> 00:06:52,410 ไปเดี๋ยวนี้ล่ะ 78 00:06:53,740 --> 00:06:54,740 พะยะค่ะ ฝ่าบาท 79 00:06:54,741 --> 00:06:56,370 ไปเดี๋ยวนี้ล่ะ ฝ่าบาท 80 00:06:56,540 --> 00:06:59,160 กะอีแค่นางเงือก มันจะหายากแค่ไหนกันเชียว 81 00:06:59,330 --> 00:07:01,670 ยังกับไปมหาสมุทรเดียว แล้วจะเจอยังงั้นแหละ 82 00:07:02,580 --> 00:07:06,170 อยู่ไหนล่ะแม่หนู 83 00:07:30,740 --> 00:07:33,570 เราไม่ควรออกมาจากวัง ไกลขนาดนี้นะ แอเรียล 84 00:07:33,740 --> 00:07:34,990 กลับกันเถอะ 85 00:07:35,410 --> 00:07:36,950 อันนี้ใช้ไงเนี่ย 86 00:07:37,120 --> 00:07:39,289 กลับเถอะ แอเรียล น้าาา 87 00:07:39,290 --> 00:07:42,080 ฟลาวเดอร์ เลิกทำตัวเป็นน่า 88 00:07:42,250 --> 00:07:43,920 ฉันไม่เด็กซักหน่อย 89 00:07:51,970 --> 00:07:54,340 ฉันว่าเรามาไกลพอแล้วนะ 90 00:07:57,140 --> 00:07:58,140 เดี๋ยว 91 00:07:58,310 --> 00:07:59,980 นั่นอะไร 92 00:08:00,140 --> 00:08:01,640 ไม่เคยเห็นเรือนั่นมาก่อน 93 00:08:03,770 --> 00:08:04,860 มาเร็ว 94 00:08:05,020 --> 00:08:06,730 แอเรียล รอด้วย 95 00:08:09,940 --> 00:08:11,740 เธอก็รู้ว่าฉันว่ายไม่ทัน 96 00:08:28,380 --> 00:08:30,920 โห ดูของพวกนั้นสิ 97 00:08:31,800 --> 00:08:34,800 พวกเขาคงใช้เรือลำนี้ สู้รบอะไรแบบนั้น 98 00:08:34,970 --> 00:08:36,850 ใช่ เยี่ยมเลย 99 00:08:37,010 --> 00:08:38,470 แต่เรากลับกันดีกว่า 100 00:08:38,640 --> 00:08:40,640 - กลัวจนครีบสั่นล่ะสิ - ฉันเนี่ยนะ 101 00:08:41,270 --> 00:08:42,890 - กลัวที่ไหน - ดี 102 00:08:43,060 --> 00:08:46,230 งั้นเธอรออยู่นี่ระวังฉลามล่ะ 103 00:08:46,400 --> 00:08:47,730 ได้สิ ดีเลย 104 00:08:48,520 --> 00:08:49,520 เดี๋ยว 105 00:08:49,690 --> 00:08:51,400 แอเรียล รอด้วย 106 00:09:05,750 --> 00:09:07,750 เธอว่าแถวนี้จะมีฉลามจริงๆ เหรอ 107 00:09:08,420 --> 00:09:09,840 โถ่ ฟลาวเดอร์ 108 00:09:13,510 --> 00:09:14,630 ดูนี่สิ 109 00:09:14,800 --> 00:09:15,800 โว้ว 110 00:09:15,970 --> 00:09:18,390 เพิ่งเคยเห็นตรีศูลอันเล็กขนาดนี้ 111 00:09:20,390 --> 00:09:22,019 ข้าคือราชาฟลาวเดอร์ 112 00:09:22,020 --> 00:09:24,849 เจ้าผู้ครอง 7 คาบสมุทร 113 00:09:24,850 --> 00:09:27,599 มนุษย์เอาตรีศูลอันแค่นี้ ไว้ทำอะไรนะ 114 00:09:27,600 --> 00:09:28,940 สกัตเทิลต้องรู้แน่ 115 00:09:29,360 --> 00:09:30,860 นางรู้ทุกอย่างเลย 116 00:09:33,610 --> 00:09:34,900 ใจเย็นก่อนน่า 117 00:09:35,070 --> 00:09:37,489 นั่นแค่เงาสะท้อนเอง 118 00:09:37,490 --> 00:09:38,910 เย็นไว้ 119 00:09:39,070 --> 00:09:41,490 ไม่มีปัญหาอะไรหรอกน่า 120 00:09:42,240 --> 00:09:43,250 ฟลาวเดอร์ ระวัง 121 00:10:18,200 --> 00:10:19,320 ฟลาวเดอร์ 122 00:11:04,870 --> 00:11:06,449 เธอโอเคนะ ฟลาวเดอร์ 123 00:11:06,450 --> 00:11:09,869 อยู่แล้ว ฉลามตัวใหญ่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว 124 00:11:09,870 --> 00:11:12,040 แค่แบบ เราต้องข้ามหนี 125 00:11:12,210 --> 00:11:13,880 ต้องให้พวกนั้นเห็นว่า... 126 00:11:15,750 --> 00:11:18,880 ไม่ต้องกลัวฟลาวเดอร์ นั่นสกัตเทิล 127 00:11:26,680 --> 00:11:29,480 แอเรียล ว่ายังไงจ้ะนางเงือก 128 00:11:29,640 --> 00:11:31,520 อย่าถือนะ ฉันก็แค่มาหาของกินหน่อย 129 00:11:31,690 --> 00:11:33,270 สกัตเทิล เราได้สมบัติมาเพิ่ม 130 00:11:33,440 --> 00:11:35,320 เราเข้าไปในเรืออับปาง 131 00:11:35,480 --> 00:11:36,900 ข้างในนั้นน่าสยองสุดๆ 132 00:11:37,070 --> 00:11:38,859 สมบัติมนุษย์ 133 00:11:38,860 --> 00:11:39,949 ไหน ไหน ขอดูหน่อย 134 00:11:39,950 --> 00:11:41,279 ให้ ให้ ฉันดูหน่อย 135 00:11:41,280 --> 00:11:42,659 รู้มั้ยนี่คืออะไร 136 00:11:42,660 --> 00:11:44,699 อ๋อๆ ๆ 137 00:11:44,700 --> 00:11:45,990 ว้าว 138 00:11:46,160 --> 00:11:47,199 นี่... 139 00:11:47,200 --> 00:11:48,620 นี่คือ... โห 140 00:11:48,790 --> 00:11:50,409 นี่ไม่ธรรมดาเลยนะ 141 00:11:50,410 --> 00:11:52,789 - อะไร คืออะไร - นี่คือ... 142 00:11:52,790 --> 00:11:54,130 ที่หวีผมดี๊ด๊า 143 00:11:54,750 --> 00:11:56,379 - ที่หวีผมดี๊ด๊า - ใช่ ใช่ 144 00:11:56,380 --> 00:12:00,220 มนุษย์ใช้ไอ้เจ้านี่ เพื่อจัดแจงทรงผม 145 00:12:00,380 --> 00:12:01,839 โอเค หมุนนิด สะบัดหน่อย 146 00:12:01,840 --> 00:12:04,260 อาจจะมีอะไรหลุดมาบ้าง 147 00:12:04,430 --> 00:12:06,299 แล้วเราก็จะได้ทรงผมนางเงือก 148 00:12:06,300 --> 00:12:08,809 เก๋ไก๋ได้ใจ ที่พวกมนุษย์คลั่งใคล้ 149 00:12:08,810 --> 00:12:11,230 จริงเหรอ ฉันอยากเห็นบ้างจัง 150 00:12:11,390 --> 00:12:12,809 - ไม่ได้นะ - ฟลาวเดอร์ 151 00:12:12,810 --> 00:12:13,940 เธอก็รู้ดีอยู่ 152 00:12:14,310 --> 00:12:16,360 พ่อยังไม่ให้ขึ้นบนผิวน้ำเหรอ หะ 153 00:12:16,520 --> 00:12:17,690 ยัง ฉันถูกห้าม 154 00:12:17,860 --> 00:12:20,110 ท่านพ่อคิดว่ามนุษย์เป็น พวกป่าเถื่อน 155 00:12:20,280 --> 00:12:22,570 โอ้ ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 156 00:12:22,740 --> 00:12:24,280 นอกจากเธอเป็นลูกมะพร้าว 157 00:12:24,450 --> 00:12:25,450 พวกเขาเกลียดมะพร้าว 158 00:12:25,620 --> 00:12:27,280 จะบอกให้ พวกนั้นหยิบมะพร้าวมา 159 00:12:27,450 --> 00:12:30,039 แล้วทุบจนกระจุยหน้าตาเฉย พิลึกเว่อ 160 00:12:30,040 --> 00:12:31,619 - แล้วนี่อะไร - แอเรียล 161 00:12:31,620 --> 00:12:32,999 ว่ายข้ามน้ำ... 162 00:12:33,000 --> 00:12:34,539 ข้ามทะเลมาตามหานังหนูนี่ แอเรียล 163 00:12:34,540 --> 00:12:35,629 โอ้ย 164 00:12:35,630 --> 00:12:36,709 เซบาสเตียน 165 00:12:36,710 --> 00:12:38,999 - ฉันขอโทษด้วยนะ - แอเรียล 166 00:12:39,000 --> 00:12:40,460 ไปทำอะไรข้างบนนั้นน่ะ 167 00:12:41,090 --> 00:12:43,089 มัวเสียเวลาอยู่กับนกไร้สมอง 168 00:12:43,090 --> 00:12:44,680 ที่แยกวิธีว่ายน้ำกับบินไม่ออกทำไม 169 00:12:45,050 --> 00:12:47,259 - เฮ้ - ฉันคงลืมไปสนิทเลย 170 00:12:47,260 --> 00:12:49,720 ว่าคืนนี้เป็นคืนจันทร์ประการัง 171 00:12:49,890 --> 00:12:50,890 ตายแล้ว 172 00:12:50,891 --> 00:12:52,180 ตายแน่ 173 00:12:52,350 --> 00:12:54,389 งานชุมนุมของพระบิดาไตรตัน 174 00:12:54,390 --> 00:12:55,479 หายไป 1 175 00:12:55,480 --> 00:12:57,479 ท่านพ่อต้องฆ่าฉันแน่ 176 00:12:57,480 --> 00:12:59,190 - โทษทีสกัตเทิล ฉันไปก่อนนะ - จ้า จ้า 177 00:12:59,360 --> 00:13:00,820 เจอกันแม่เงือกสาว 178 00:13:00,980 --> 00:13:01,990 ลมฉันน่าจะหมดปอดละ 179 00:13:18,340 --> 00:13:21,460 ใช่ รีบกลับบ้านเร็ว เจ้าหญิง 180 00:13:22,340 --> 00:13:23,340 คงไม่อยากร่วมการชุมนุม 181 00:13:23,341 --> 00:13:26,010 ของพ่อสายหรอกนะ จริงมั้ย 182 00:13:27,260 --> 00:13:29,350 ฉันควรไปร่วมงานด้วยดีกว่า 183 00:13:29,510 --> 00:13:32,640 อุ๊ตะ น่าละอายจริงๆ แหละ 184 00:13:32,810 --> 00:13:34,889 สงสัยว่าคราวนี้ท่านพี่คงจะลืม 185 00:13:34,890 --> 00:13:38,060 เชิญท่านอาเออร์ซูล่าให้ไปร่วมงานเลี้ยง 186 00:13:38,230 --> 00:13:39,610 อีกแล้ว 187 00:13:39,980 --> 00:13:42,649 โอ้ ฉันคนนี้ ควรจะเป็นคนจัดงาน 188 00:13:42,650 --> 00:13:45,570 มานั่งรอคำเชิญแบบนี้ มันใช่ป่ะ 189 00:13:47,280 --> 00:13:50,780 โถ คิดถึงงานเลี้ยงสุดปัง สมัยฉันยังอยู่วัง 190 00:13:54,830 --> 00:13:58,750 แล้วดูสภาพตอนนี้สิ ถูกครอบครัวตัดญาติ 191 00:13:58,920 --> 00:14:02,460 สิ้นไร้จนไม่เหลืออะไรเลยซักอย่าง 192 00:14:02,630 --> 00:14:06,300 ถูกขับไล่ไสส่ง จนจะเสียสติอยู่รอมร่อ 193 00:14:06,470 --> 00:14:11,970 อยู่ในรอยแยกเล็กๆ มาเกือบ 15 ปี 194 00:14:13,350 --> 00:14:16,599 ส่วนตัวพ่อและเงือกน้อยนิสัยเสีย 195 00:14:16,600 --> 00:14:18,730 มันฉลองคืนจันทร์ประการัง 196 00:14:20,110 --> 00:14:24,190 ได้ เดี๋ยวฉันจะจัดให้พวกมันได้ฉลอง 197 00:14:25,940 --> 00:14:29,160 ฉันว่าฉันเจอ จุดอ่อนของคนพ่อซะแล้วสิ 198 00:14:29,950 --> 00:14:30,990 ใช่ 199 00:14:32,200 --> 00:14:36,620 ความหลงใหลในมนุษย์ของยัยหัวแดง เป็นตัวเปิดเรื่อง 200 00:14:36,790 --> 00:14:39,210 ที่ฉันเฝ้ารอมาตลอด 201 00:14:41,710 --> 00:14:43,380 ไม่มีความรับผิดชอบเลย 202 00:14:43,550 --> 00:14:44,749 พวกพี่สาวลูกมาเยี่ยม 203 00:14:44,750 --> 00:14:46,509 แค่ช่วงจันทร์ประการังเท่านั้น 204 00:14:46,510 --> 00:14:47,879 นึกภาพพี่สาวลูกซักคน 205 00:14:47,880 --> 00:14:50,760 - พลาดงานออกมั้ย - ไม่ค่ะ ท่านพูดถูก 206 00:14:50,930 --> 00:14:53,180 - ลูกขอโทษ - ไม่ใช่ความผิดแอเรียลนะ 207 00:14:53,350 --> 00:14:56,179 เราๆ กำลังออกสำรวจกัน แล้วฉลามก็ไล่เรา... 208 00:14:56,180 --> 00:14:57,430 ฉลามเหรอ 209 00:14:57,600 --> 00:14:59,230 ไปที่เรืออับปางอีกแล้วเหรอ 210 00:15:00,690 --> 00:15:02,560 น่านน้ำนั้นอันตรายนะ 211 00:15:02,730 --> 00:15:04,069 ท่านพ่อไม่ต้องห่วงลูกหรอก 212 00:15:04,070 --> 00:15:06,399 ต้องห่วงสิ แม่สาวน้อยของพ่อ ห่วงมาก 213 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 ลูกต้องเลิกหลงใหลคลั่งไคล้พวกมนุษย์ 214 00:15:08,570 --> 00:15:10,280 ลูกแค่อยากรู้จักพวกเขาให้มากขึ้น 215 00:15:10,780 --> 00:15:11,910 ที่ลูกรู้ก็มากพอแล้ว 216 00:15:12,070 --> 00:15:13,280 ลูกแทบไม่รู้อะไรเลย 217 00:15:13,450 --> 00:15:15,080 ท่านไม่ให้ขึ้นไปบนผิวน้ำด้วยซ้ำ 218 00:15:15,240 --> 00:15:17,200 ทำไมลูกถึงได้ดื้อรั้นขนาดนี้ 219 00:15:17,370 --> 00:15:19,119 - เหมือนแม่ของลูกจริงๆ... - ก็หนูเป็นลูกท่านแม่ 220 00:15:19,120 --> 00:15:20,999 เขลาจนหลงพวกมนุษย์ 221 00:15:21,000 --> 00:15:22,080 ไม่ลืมหูลืมตา 222 00:15:22,250 --> 00:15:23,749 ถ้าท่านพ่อจะลองทำความเข้าใจ... 223 00:15:23,750 --> 00:15:24,839 พ่อพยายามแล้ว 224 00:15:24,840 --> 00:15:26,760 พ่อพยายามจะเข้าใจลูก มานานพอแล้ว 225 00:15:26,920 --> 00:15:28,509 ลูกอยู่ในมหาสมุทรของพ่อ 226 00:15:28,510 --> 00:15:30,220 ก็ต้องทำตามกฎพ่อ 227 00:15:30,380 --> 00:15:32,220 ลูกเข้าใจมั้ย 228 00:15:45,610 --> 00:15:47,229 เด็กสมัยนี้พอตามใจเข้าหน่อย 229 00:15:47,230 --> 00:15:48,900 ก็ว่ายไม่เห็นหัวกันเลย 230 00:15:49,070 --> 00:15:50,530 ข้าเข้มงวดเกินไป 231 00:15:50,700 --> 00:15:51,780 แค่นี้ยังน้อยไป 232 00:15:51,950 --> 00:15:53,490 อย่างที่กระหม่อมพูดบ่อยๆ แหละ 233 00:15:53,660 --> 00:15:56,410 เด็กๆ ต้องใช้ชีวิต ตามกฎเกณฑ์ของพ่อแม่ 234 00:15:56,580 --> 00:15:58,750 เจ้าพูดถูกต้องที่สุด เซบาสเตียน 235 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 แอเรียลต้องการผู้ดูแลแบบคุมเข้ม 236 00:16:02,210 --> 00:16:03,330 เข้มที่สุด 237 00:16:03,500 --> 00:16:04,750 คอยจับตาเฝ้าดูนาง 238 00:16:04,920 --> 00:16:06,880 ตลอดเวลา ทั้งวันและคืน 239 00:16:07,050 --> 00:16:08,709 เจ้าคือผู้ที่เหมาะสมที่สุด 240 00:16:08,710 --> 00:16:09,799 กระหม่อมคือผู้ที่เหมาะ... 241 00:16:09,800 --> 00:16:11,299 ไม่ เดี๋ยว อะไรนะ 242 00:16:11,300 --> 00:16:13,259 ไม่ได้ กระหม่อมต้องรับใช้ฝ่าบาทสิ 243 00:16:13,260 --> 00:16:15,260 กระหม่อมเป็นพ่อบ้านของฝ่าบาท 244 00:16:15,970 --> 00:16:17,639 วิธีที่เจ้าจะดูแลข้าได้ดีที่สุด 245 00:16:17,640 --> 00:16:19,099 คือไม่ให้ธิดาน้อย 246 00:16:19,100 --> 00:16:20,180 ของข้าก่อเรื่อง 247 00:16:20,350 --> 00:16:21,690 แต่ว่า... 248 00:16:21,850 --> 00:16:22,850 ไปซะ 249 00:16:24,100 --> 00:16:25,110 ไป 250 00:16:25,270 --> 00:16:27,610 พะยะค่ะฝ่าพระบาท 251 00:16:28,650 --> 00:16:30,489 ฉันมาอยู่ในจุดนี้ได้ยังไงเนี่ย 252 00:16:30,490 --> 00:16:32,280 ฉันเป็นปูที่มีการศึกษานะ 253 00:16:32,450 --> 00:16:33,570 ฉันก็เลือกได้นะ 254 00:16:33,740 --> 00:16:34,860 ไม่ต้องมาทำงี้หรอก 255 00:16:35,030 --> 00:16:36,319 ฉันน่าจะแนะนำราชา 256 00:16:36,320 --> 00:16:39,290 ว่าอย่าไปไล่ตามเด็กวัยรุ่น หัวแข็งพวกนี้ 257 00:17:13,650 --> 00:17:16,070 แอเรียล เธอเป็นไรมั้ย 258 00:17:16,240 --> 00:17:17,870 ท่านพ่อไม่ฟังฉันด้วยซ้ำ 259 00:17:18,660 --> 00:17:20,369 ฉันไม่เหมือนท่านพ่อ 260 00:17:20,370 --> 00:17:22,370 ฉันไม่มองมนุษย์แบบท่าน 261 00:17:23,750 --> 00:17:25,210 และฉัน... 262 00:17:25,370 --> 00:17:28,130 ฉันไม่เข้าใจเลยว่า โลกที่... 263 00:17:28,290 --> 00:17:31,340 สร้างสิ่งสวยงามแบบนี้จะเลวร้ายได้ 264 00:17:32,090 --> 00:17:35,680 เมื่อเธอลองมอง ของพวกนี้ 265 00:17:35,840 --> 00:17:39,680 สิ่งที่ดีๆ มีทุกอย่างเลยจริงๆ 266 00:17:39,850 --> 00:17:42,470 อาจดูว่าฉันมีทุกสิ่ง 267 00:17:42,640 --> 00:17:46,060 อาจมีจนพร้อม พร้อมเกินใคร 268 00:17:47,400 --> 00:17:51,150 ถ้ำอลังการ ใหญ่เกินคิดฝัน 269 00:17:51,320 --> 00:17:54,900 สิ่งอัศจรรย์ เก็บไว้มากมายเพียงใด 270 00:17:55,070 --> 00:17:57,700 อาจมองและคิด ในหัวใจ 271 00:17:57,860 --> 00:18:02,080 ใช่ มีครบของดีๆ 272 00:18:02,240 --> 00:18:05,910 ไม่ว่าของสวย ของเล่น มีเป็นกองใหญ่ 273 00:18:06,080 --> 00:18:09,830 แรร์แค่ไหน ดีเพียงใดเราก็มี 274 00:18:10,000 --> 00:18:11,960 จะสะสมไว้บ้างมั้ย 275 00:18:12,130 --> 00:18:13,960 มีตั้ง 20 276 00:18:14,130 --> 00:18:16,340 แต่ใครสน 277 00:18:16,510 --> 00:18:19,180 เรื่องแค่นี้ 278 00:18:19,340 --> 00:18:25,520 ไม่เพียงพอ 279 00:18:27,020 --> 00:18:30,020 อยากจะอยู่กับผู้คนบนดิน 280 00:18:30,900 --> 00:18:35,030 อยากจะยลยิน คนเต้นรำอย่างไรหนอ 281 00:18:35,190 --> 00:18:37,740 เดินเคียงคลอบน 2... 282 00:18:37,900 --> 00:18:40,910 เรียกอะไรนะ อ้อ เท้า 283 00:18:43,280 --> 00:18:46,910 สะบัดครีบ คงไม่ไกลเกินวา 284 00:18:47,080 --> 00:18:50,580 ควรจะมีขา ไว้โดดอย่างใครเขา 285 00:18:50,750 --> 00:18:52,960 เดินตัวเบาบนพื้น... 286 00:18:53,130 --> 00:18:55,000 เขาว่าอะไรนะ 287 00:18:55,170 --> 00:18:57,300 ถนน 288 00:18:57,470 --> 00:19:01,470 ที่คนเดินทาง วิ่งกราดกันไป 289 00:19:01,640 --> 00:19:05,809 สุขใจใต้แสงตะวันจากเบื้องบน 290 00:19:05,810 --> 00:19:09,690 เที่ยวเพลินเดินเล่น ขอเป็นเช่นคน 291 00:19:09,850 --> 00:19:14,020 อยู่บนโลกงาม 292 00:19:14,190 --> 00:19:15,650 ต้องทำยังไง 293 00:19:15,820 --> 00:19:21,030 อยากจะออกไป อยู่ในน้ำแสนหน่าย 294 00:19:21,200 --> 00:19:23,120 ฝันไม่เคยคลาย 295 00:19:23,280 --> 00:19:29,120 อยากเอนอุ่นกาย หน้าทรายวับวาว 296 00:19:29,290 --> 00:19:33,250 ผู้คนบนดิน จะต้องเข้าใจ 297 00:19:33,420 --> 00:19:37,670 และไม่มัวเฝ้าบังคับ และคอยห้าม 298 00:19:37,840 --> 00:19:41,340 พวกเราสาวงาม ว่ายแต่น้ำเย็น 299 00:19:41,510 --> 00:19:45,679 อยากเปลี่ยนเป็นเดิน 300 00:19:45,680 --> 00:19:50,520 ได้เรียนดุจดังมนุษย์คงจะเพลิน 301 00:19:50,690 --> 00:19:54,939 เผชิญคำถามที่เก็บอยู่ในใจ 302 00:19:54,940 --> 00:19:57,280 อะไรคือไฟ และใยมันจึง... 303 00:19:57,440 --> 00:19:58,990 เรียกอะไร 304 00:19:59,150 --> 00:20:01,320 ร้อน 305 00:20:01,490 --> 00:20:03,490 เมื่อไหร่กันหนา 306 00:20:03,660 --> 00:20:05,490 จิตใจอาวรณ์ 307 00:20:05,660 --> 00:20:12,620 สุดจะถ่ายท้อนดวงใจอยากได้ไป 308 00:20:19,010 --> 00:20:22,720 หนของทะเล 309 00:20:25,430 --> 00:20:32,020 ทุ่มเทฝันใฝ่ 310 00:20:34,270 --> 00:20:41,240 อยู่ในโลกงาม 311 00:21:13,430 --> 00:21:14,440 แอเรียล 312 00:21:14,600 --> 00:21:15,600 อย่านะ 313 00:21:18,190 --> 00:21:20,530 โอ้ย ตายๆ ไม่นะ 314 00:21:20,690 --> 00:21:22,240 นางคิดจะทำอะไรน่ะ 315 00:22:14,200 --> 00:22:17,749 เรื่องราวแห่งตำนาน ทะเลลึกสุดใจ 316 00:22:17,750 --> 00:22:21,040 ก็นี่ไงที่กราบขวาเรือ ฮีบโฮ่ ฮีบโฮ่ 317 00:22:21,210 --> 00:22:24,299 จดจ้องมอง จะเจอนางเงือก รอแต่เธอ 318 00:22:24,300 --> 00:22:27,010 ในความลึกที่นางเงือกจะไฝ่ปอง 319 00:22:40,230 --> 00:22:42,819 เรื่องราวในลำนำ เจ้าสมุทรผู้ยิ่งใหญ่ 320 00:22:42,820 --> 00:22:46,399 ก็นี่ไงที่กราบขวาเรือ ฮีบโฮ่ ฮีบโฮ่ 321 00:22:46,400 --> 00:22:49,699 ผู้พร้อมจะรักษา ทั่วท้องธารา 322 00:22:49,700 --> 00:22:53,370 ในความลึกที่นางเงือกไฝ่ปอง ฮีบโฮ่ 323 00:22:53,530 --> 00:22:55,330 ฮีบโฮ่ 324 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 ฮีบโฮ่ 325 00:22:56,660 --> 00:22:57,660 พอแล้ว 326 00:22:57,661 --> 00:22:58,749 ฮีบโฮ่ 327 00:22:58,750 --> 00:22:59,870 ขอบคุณมากทุกท่าน 328 00:23:00,040 --> 00:23:01,499 มาเต้นกันเถอะ 329 00:23:01,500 --> 00:23:03,379 โอ้ ไม่เอาน่า วันนี้วันเกิดเจ้าชายนะ 330 00:23:03,380 --> 00:23:05,630 ไม่เอาน่า กริมส์บี้ 331 00:23:05,800 --> 00:23:07,420 สนุกบ้างจะเป็นไรไป 332 00:23:07,590 --> 00:23:08,629 ทุกคนก็สนุกกันอยู่ 333 00:23:08,630 --> 00:23:10,680 ฝ่าบาท ท่านไม่เหมือนคนอื่นๆ 334 00:23:10,840 --> 00:23:12,259 ถึงเวลาที่ท่านต้องแยกจาก 335 00:23:12,260 --> 00:23:13,350 ชาวเรือคนอื่นๆ แล้ว 336 00:23:13,510 --> 00:23:15,390 - แต่ฉันเป็นพวกเขา - และประพฤติตัวให้เหมาะสม 337 00:23:15,560 --> 00:23:17,980 กับตำแหน่งรัชทายาทมากกว่านี้ 338 00:23:18,940 --> 00:23:20,850 หมายถึงให้เป็นอย่างท่านพ่อสินะ 339 00:23:21,020 --> 00:23:22,399 ที่ตัดขาดจากโลกภายนอกทั้งหมด 340 00:23:22,400 --> 00:23:24,320 อีริค ท่านน่าจะเข้าใจดี 341 00:23:24,980 --> 00:23:26,820 21 ปีก่อนตอนท่านมาอยู่กับเรา 342 00:23:26,980 --> 00:23:28,489 พระราชาและพระราชินีทรงชุบเลี้ยงท่าน 343 00:23:28,490 --> 00:23:31,320 เป็นลูกของพระองค์เอง 344 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 ในเมื่อท่านถึงวัยอันควร... 345 00:23:32,781 --> 00:23:34,159 แม็กซ์ 346 00:23:34,160 --> 00:23:35,240 แม็กซ์ 347 00:23:35,620 --> 00:23:36,990 ไปทำอะไรตรงนั้น มานี่ 348 00:23:37,660 --> 00:23:38,660 มาเร็ว มา 349 00:23:39,710 --> 00:23:40,710 มาเร็ว 350 00:23:40,711 --> 00:23:42,330 ในเมื่อตอนนี้ท่านถึงวัยอันควร 351 00:23:42,500 --> 00:23:45,380 ท่านก็ต้องมีความรับผิดชอบ พะยะค่ะ 352 00:23:45,550 --> 00:23:46,999 พระบิดาคงหวังไว้เช่นนั้น 353 00:23:47,000 --> 00:23:48,759 นั่นสิ ถูกกักขังในปราสาท 354 00:23:48,760 --> 00:23:50,380 อย่างโดดเดี่ยวและหวาดกลัว 355 00:23:51,180 --> 00:23:52,180 ฉันทำไม่ได้หรอก 356 00:23:52,340 --> 00:23:54,219 กระหม่อมว่ากลัวบ้างนิดหน่อยก็ไม่ได้... 357 00:23:54,220 --> 00:23:55,430 กริมส์บี้ ท่านไม่ฟังเลย 358 00:23:56,220 --> 00:23:57,850 ฉันอยากเป็นผู้นำที่ต่างออกไป 359 00:23:58,060 --> 00:23:59,519 เราถึงได้ออกเดินเรือกันมาไง 360 00:23:59,520 --> 00:24:00,770 ท่านเข้าใจมั้ย 361 00:24:01,440 --> 00:24:03,020 เราต้องเปิดใจกับโลกภายนอก 362 00:24:03,190 --> 00:24:05,650 เกาะของเราถึงจะพัฒนาได้ 363 00:24:05,820 --> 00:24:07,980 อีริค นึกถึงความเสี่ยงด้วย 364 00:24:08,150 --> 00:24:09,690 ฉันก็บอกไม่ถูก กริมส์ 365 00:24:09,860 --> 00:24:11,570 มันอยู่ในสายเลือด 366 00:24:11,740 --> 00:24:12,820 แม้แต่ตอนนี้ ฉัน... 367 00:24:13,820 --> 00:24:16,410 รู้สึกถึงบางอย่างของที่นี่ กำลังร้องเรียกฉัน 368 00:24:20,040 --> 00:24:21,830 พายุกำลังพัดเข้ามา 369 00:24:25,920 --> 00:24:27,249 พายุกำลังมา 370 00:24:27,250 --> 00:24:28,549 ขึ้นมาดาดฟ้าเรือเร็วเข้า 371 00:24:28,550 --> 00:24:29,919 ทุกคนขึ้นมาดาดฟ้า 372 00:24:29,920 --> 00:24:31,589 ปิดประตูและมัดลังไว้ 373 00:24:31,590 --> 00:24:32,680 พะยะค่ะ 374 00:24:33,890 --> 00:24:34,890 ผูกมันไว้ 375 00:24:37,140 --> 00:24:39,100 เอาเชือกมา มัดแน่นๆ 376 00:24:48,900 --> 00:24:50,610 เก็บใบเรือ คุมหางเสือไว้ 377 00:24:50,780 --> 00:24:51,860 ใบเรือกางมากเกินไป 378 00:25:06,330 --> 00:25:07,630 เก็บใบเรือทั้งหมด 379 00:25:09,630 --> 00:25:10,760 ดึงไว้ 380 00:25:42,500 --> 00:25:43,579 ระวัง 381 00:25:43,580 --> 00:25:45,160 ไฟ 382 00:26:02,220 --> 00:26:04,390 เรือชูชีพ สละเรือเร็ว 383 00:26:04,560 --> 00:26:05,599 สละเรือเร็วเข้า 384 00:26:05,600 --> 00:26:07,060 สละเรือ 385 00:26:07,230 --> 00:26:08,480 โดดลงน้ำเลย 386 00:26:08,650 --> 00:26:10,150 ไปเลย เร็ว 387 00:26:11,020 --> 00:26:12,070 ลงไป ไปสิ 388 00:26:12,230 --> 00:26:13,230 โดด 389 00:26:28,750 --> 00:26:29,999 ส่งมือมาไอ้หนู 390 00:26:30,000 --> 00:26:31,629 มาเร็ว ขึ้นมา เกาะไว้ 391 00:26:31,630 --> 00:26:33,550 ไอ้หนู เข้ามา เอาล่ะ 392 00:26:34,800 --> 00:26:36,840 แม็กซ์ 393 00:26:54,940 --> 00:26:57,860 นั่นแหละ นั่นแหละ มาเร็ว นั่นแหละ 394 00:27:00,240 --> 00:27:02,450 เอาล่ะ ลงไป ลงไปเลย 395 00:27:06,620 --> 00:27:07,620 มาเร็ว ไอ้หนู 396 00:27:08,290 --> 00:27:09,960 - แม็กซ์ มาเร็ว - เก่งมาก 397 00:27:16,550 --> 00:27:17,919 มาเร็ว 398 00:27:17,920 --> 00:27:19,219 มาเร็ว แม็กซ์ 399 00:27:19,220 --> 00:27:20,299 ไปเลย 400 00:27:20,300 --> 00:27:22,550 - ได้ตัวแล้ว - อีริค 401 00:29:16,750 --> 00:29:18,709 โอ้ แย่แล้ว 402 00:29:18,710 --> 00:29:21,420 ออกไปนะ เจ้าบื้อ 403 00:29:21,590 --> 00:29:24,220 อ้าว ไง ไม่คิดว่าจะเจอนายที่นี่ 404 00:29:24,380 --> 00:29:26,799 แล้วก็ไม่คิดสักนิดว่าจะเจอนางที่นี่ 405 00:29:26,800 --> 00:29:28,850 เอ่อ นี่ ฟังฉันนะเจ้านก 406 00:29:29,010 --> 00:29:31,310 ห้ามเจ้าสมุทรรู้เรื่องนี้เด็ดขาด 407 00:29:31,470 --> 00:29:34,229 เราจะทำเป็นว่าเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 408 00:29:34,230 --> 00:29:36,189 - โอ้ว - ฟังฉันอยู่รึเปล่า 409 00:29:36,190 --> 00:29:37,349 แหงสิ 410 00:29:37,350 --> 00:29:39,690 เธอจะไม่ทูลท่าน ฉันจะไม่ทูลท่าน 411 00:29:39,860 --> 00:29:41,939 กระดองฉันจะได้ไม่หลุดจากตัว เข้าใจมั้ย 412 00:29:41,940 --> 00:29:44,239 เข้าใจ เมื่อกี้ว่าไงนะ 413 00:29:44,240 --> 00:29:45,740 ปูตายแน่ 414 00:29:56,620 --> 00:30:00,880 ควรทำยังไง จะได้เพียงมาเจอ 415 00:30:02,380 --> 00:30:07,930 เป็นดั่งเงาเธอเสมอ ทั่วทุกแห่งหน 416 00:30:08,090 --> 00:30:15,060 เต็มใจยอมทน เพื่อได้ยล รอยยิ้มสดใส 417 00:30:17,770 --> 00:30:20,810 จะพากันเดิน 418 00:30:20,980 --> 00:30:23,610 วิ่งพาอุรา 419 00:30:23,780 --> 00:30:29,410 สุขใจในแสงตะวันใต้ฟ้าไกล 420 00:30:29,570 --> 00:30:32,200 2 เราคู่ใจ 421 00:30:32,370 --> 00:30:34,869 ขอเพียงเคียงใกล้ 422 00:30:34,870 --> 00:30:40,880 อยู่ในโลกเธอ 423 00:30:43,800 --> 00:30:45,460 ไปดูตรงอ่าวสิ 424 00:30:46,050 --> 00:30:47,300 ไปดูตรงอ่าว 425 00:30:48,510 --> 00:30:50,549 หาให้ทั่ว ไปอีกฝั่งหนึ่งเร็ว 426 00:30:50,550 --> 00:30:52,470 ทางนี้ ทุกคน 427 00:30:54,890 --> 00:30:56,350 ลงไปที่หาดทราย 428 00:30:57,350 --> 00:30:58,480 ตรงนี้ 429 00:31:00,020 --> 00:31:01,190 ทางนั้น 430 00:31:06,280 --> 00:31:07,490 ยังหายใจมั้ย 431 00:31:08,490 --> 00:31:09,490 ยังไม่ตาย 432 00:31:09,660 --> 00:31:11,030 รีบไปแจ้งพระราชินี 433 00:31:11,570 --> 00:31:12,950 พาเขาไป ไปเร็ว 434 00:31:13,660 --> 00:31:14,830 กลับไปที่ปราสาท 435 00:31:19,540 --> 00:31:21,080 ไป ไปเร็ว 436 00:31:22,210 --> 00:31:23,340 ไปเลย 437 00:31:24,960 --> 00:31:27,550 เริ่มในวันใด 438 00:31:27,720 --> 00:31:30,180 ไม่เคยนึกฝัน 439 00:31:30,340 --> 00:31:37,350 แต่สิ่งหนึ่งนั้นกำลังเกิดขึ้นมา 440 00:31:38,230 --> 00:31:42,560 ตั้งตา ตั้งใจ 441 00:31:42,730 --> 00:31:47,400 สักวันจะไป 442 00:31:47,900 --> 00:31:54,910 อยู่ในโลกเธอ 443 00:32:04,790 --> 00:32:06,419 ต๊าย 444 00:32:06,420 --> 00:32:10,419 โถๆ ง่ายเกินไปมั้ยเนี่ย 445 00:32:10,420 --> 00:32:13,260 เดิมทีนางก็ตกหลุมรักโลกมนุษย์อยู่แล้ว 446 00:32:13,430 --> 00:32:15,849 แล้วตอนนี้ก็เจอเนื้อคู่อีก 447 00:32:15,850 --> 00:32:16,930 แหวะ 448 00:32:17,470 --> 00:32:20,100 อู้ว รอให้คุณพ่อรู้เรื่องก่อนเถอะ 449 00:32:20,270 --> 00:32:22,939 ได้โกรธจนทะเลเดือดแน่ 450 00:32:22,940 --> 00:32:25,859 แม่หนูนั่นจะว่ายตรงเข้าไป 451 00:32:25,860 --> 00:32:28,400 หาหนวดหมึกฉันเองเลย 452 00:32:28,980 --> 00:32:32,110 ฉันจะใช้นางเป็นหอยเบี้ยในเกมนี้ 453 00:32:32,280 --> 00:32:36,239 และสุดท้ายแล้ว ก็แย่งชิงอำนาจมาจาก ไตรตัน 454 00:32:36,240 --> 00:32:39,290 ที่ควรเป็นของฉันมาตลอด 455 00:32:43,960 --> 00:32:45,419 เอาล่ะ 456 00:32:45,420 --> 00:32:46,840 โอเค 457 00:32:47,000 --> 00:32:48,959 ถ้าหากท่านเจ้าสมุทรไม่รู้เรื่องนี้ 458 00:32:48,960 --> 00:32:51,220 ก็คงจะไม่เป็นไรหรอก 459 00:32:51,380 --> 00:32:52,839 ท่านไม่จำเป็นต้องรู้หรอกนะว่า 460 00:32:52,840 --> 00:32:56,220 นางใช้บทเพลงไซเรนอันล้ำค่า เพื่อช่วยเหลือมนุษย์ 461 00:32:57,640 --> 00:33:00,349 ก็แค่ต้องตามหาแอเรียล แล้วพานางกลับบ้าน 462 00:33:00,350 --> 00:33:02,229 เอาล่ะ อ่า 463 00:33:02,230 --> 00:33:03,809 เมื่อกี้นางอยู่แถวนี้แหละ 464 00:33:03,810 --> 00:33:06,310 อ่า อะๆ นี่ไง ตรงนี้แน่ๆ 465 00:33:06,940 --> 00:33:08,860 ฉันแค่ต้องยืนกรานหนักแน่น 466 00:33:09,020 --> 00:33:11,319 พูดให้นางเข้าว่าก็แค่ ปิ๊งกันประเดี๋ยวประด๋าว 467 00:33:11,320 --> 00:33:14,490 สุดท้ายนางก็จะลืมเขาสนิท 468 00:33:15,280 --> 00:33:16,530 แอเรียล 469 00:33:16,700 --> 00:33:18,200 เซบาสเตียน หาฉันเจอได้ไง 470 00:33:18,370 --> 00:33:19,950 นี่อะไรเนี่ย 471 00:33:20,120 --> 00:33:21,620 เธอกำลังทำอะไรกับ กับ... 472 00:33:21,790 --> 00:33:23,210 สิ่งนั้น 473 00:33:24,080 --> 00:33:25,420 มันสวยมากเลยว่ามั้ย 474 00:33:26,460 --> 00:33:28,000 ดูความปรารถนาในตาเขาสิ 475 00:33:28,170 --> 00:33:29,340 รู้จักความปรารถนาแล้วเหรอ 476 00:33:29,500 --> 00:33:30,960 เขามาทำอะไรที่นี่ 477 00:33:31,130 --> 00:33:32,589 มาจากเรืออับปาง 478 00:33:32,590 --> 00:33:33,969 ฉันไปเจอที่โขดหินเงือก 479 00:33:33,970 --> 00:33:35,380 ต้องมีอย่างอื่นอีกแน่ 480 00:33:35,550 --> 00:33:37,140 ไม่ ไม่ แอเรียล 481 00:33:37,300 --> 00:33:38,640 สาวน้อยกลับมานี่เลย 482 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 แอเรียล 483 00:33:41,100 --> 00:33:43,729 เธอต้องเลิกหมกมุ่นเรื่องมนุษย์ อะไรนี่ได้แล้ว 484 00:33:43,730 --> 00:33:45,099 ฉันไม่ได้หมกมุ่น 485 00:33:45,100 --> 00:33:46,939 ฉันเป็นปูก็จริง แต่ไม่ได้ตาบอด 486 00:33:46,940 --> 00:33:49,610 ฉันเห็นเธอนะ ในคืนที่เรืออับปางน่ะ 487 00:33:49,770 --> 00:33:51,779 - อะไรนะ - พ่อของเธอมีรับสั่ง 488 00:33:51,780 --> 00:33:54,070 ให้เธออยู่ห่างจากพวกนั้นให้มาก 489 00:33:54,240 --> 00:33:56,359 - ทำไมล่ะ - เธอรู้ดี 490 00:33:56,360 --> 00:33:59,120 ไม่ต้องกลัวพวกเขาเลย ตอนนี้ฉันได้รู้แล้ว 491 00:33:59,280 --> 00:34:01,619 เซบาสเตียน เธอน่าจะได้เห็นโลกเบื้องบน 492 00:34:01,620 --> 00:34:03,289 เรือแล่นไปด้วยแรงลม 493 00:34:03,290 --> 00:34:05,209 แล้วพวกเขาก็จุดไฟขึ้นเต็มท้องฟ้า 494 00:34:05,210 --> 00:34:07,290 โอเค โอเค ฟังให้ดีๆ 495 00:34:07,460 --> 00:34:10,040 บนโลกมนุษย์แสนวุ่นวาย 496 00:34:10,210 --> 00:34:11,749 ชีวิตใต้ทะเลมันดีกว่า 497 00:34:11,750 --> 00:34:13,840 สิ่งใดๆ บนพื้นแผ่นดิน 498 00:34:14,920 --> 00:34:17,470 ต้นไม้น้ำที่บ่อของบ้านอื่น 499 00:34:17,630 --> 00:34:19,600 เธอเห็นสวยและชื่นหัวใจ 500 00:34:20,180 --> 00:34:22,640 เธอคงจะคิดอยากได้ขึ้นไป 501 00:34:22,810 --> 00:34:25,059 ที่คิดไว้มันผิดทั้งเพ 502 00:34:25,060 --> 00:34:27,639 จงมองดูให้รอบ ในโลกงาม 503 00:34:27,640 --> 00:34:30,020 ทะเลครามที่ล้วนน่ามอง 504 00:34:30,190 --> 00:34:32,610 สุดแสนจะสดใสชวนใฝ่ปอง 505 00:34:32,780 --> 00:34:34,650 ทำไมยังไม่ร้องโยเย 506 00:34:35,320 --> 00:34:36,900 ใต้ท้องทะเล 507 00:34:37,950 --> 00:34:39,530 ลึกลงในน้ำ 508 00:34:40,450 --> 00:34:42,790 แสนจะเย็นชื่นฉ่ำ เช้าจนเย็นคืนค่ำ 509 00:34:42,950 --> 00:34:44,370 เชื่อคำ อย่าเขว 510 00:34:45,750 --> 00:34:47,790 ผู้คนบนโลก ทำงานหาบคอน 511 00:34:47,960 --> 00:34:50,040 โดนแดดจนร้อนแสนทรมาน 512 00:34:50,290 --> 00:34:52,880 พวกเราสุดชื่นบานทั้งวัน 513 00:34:53,050 --> 00:34:54,460 ใต้ท้องทะเล 514 00:34:59,090 --> 00:35:01,430 ดูปลาในทะเลแสนเริงร่า 515 00:35:01,600 --> 00:35:03,810 ดูแวกว่ายดีกว่าคลื่นลม 516 00:35:03,970 --> 00:35:06,180 มาดูปลาบนบกแสนเศร้าซม 517 00:35:06,350 --> 00:35:08,729 นอนจมในตู้ปลาหน้าเหย 518 00:35:08,730 --> 00:35:11,400 แต่ดูปลาในตู้ยังโชคดี 519 00:35:11,560 --> 00:35:13,690 ยังมียิ่งกว่านี้รอท่า 520 00:35:13,860 --> 00:35:16,240 จะขอแนะถ้าเกิดหิวขึ้นมา 521 00:35:16,400 --> 00:35:18,239 คงกลายเป็นอาหารคาเฟ่ 522 00:35:18,240 --> 00:35:20,280 ไม่ไหว ใต้ท้องทะเล 523 00:35:21,780 --> 00:35:23,660 เช่เยจหนำ 524 00:35:24,240 --> 00:35:26,450 ไม่มีใครมาจับ ช้อนเอาไปสับ 525 00:35:26,620 --> 00:35:28,080 งับกินไม่เก๋ 526 00:35:29,210 --> 00:35:31,670 พวกเราคือสิ่งที่คนชอบกิน 527 00:35:31,830 --> 00:35:34,169 เราอยู่ในน้ำสำราญจะตาย 528 00:35:34,170 --> 00:35:35,459 แสนเย็นสบาย 529 00:35:35,460 --> 00:35:36,759 เหมือนฟองที่พลั่งพราย 530 00:35:36,760 --> 00:35:39,299 - ใต้ท้องทะเล เฮ้ - ใต้ท้องทะเล 531 00:35:39,300 --> 00:35:41,639 - เร่มาสิจ้ะ - ใต้ท้องทะเล 532 00:35:41,640 --> 00:35:43,009 แจ๋วพอรึยังล่ะ 533 00:35:43,010 --> 00:35:45,179 พวกเรามีจังหวะแสนจะสุดเก๋ 534 00:35:45,180 --> 00:35:46,520 แสนจะสุดเก๋ 535 00:35:46,680 --> 00:35:49,060 ทั้งปลาสเตอร์เจียนและปลากระเบน 536 00:35:49,230 --> 00:35:51,650 ยังอยากมาเล่นไม่เว้นไม่หวั่น 537 00:35:51,810 --> 00:35:54,109 แค่พูดก็ยัง เดินเร่มาฟัง 538 00:35:54,110 --> 00:35:56,020 ใต้ท้องทะเล 539 00:35:58,440 --> 00:35:59,699 ดูนี่ 540 00:35:59,700 --> 00:36:01,069 เจ้านูทเล่นที่ฟรุต 541 00:36:01,070 --> 00:36:03,489 เจ้าคาร์ปเล่นที่ฮาร์ป เจ้าเพลซเล่นที่เบส 542 00:36:03,490 --> 00:36:04,779 และฟังเป็นทำนอง 543 00:36:04,780 --> 00:36:05,869 เจ้าบาสเล่นเครื่องบราส 544 00:36:05,870 --> 00:36:07,290 ปลาป่องเล่นเป็นกลอง 545 00:36:07,450 --> 00:36:09,289 ปลาฟลุ๊คเป็นถึงดุ๊กเพลงโซล 546 00:36:09,290 --> 00:36:11,119 เย้ เจ้ากระเบนก็เป็น 547 00:36:11,120 --> 00:36:13,330 ปลาลิงค์ซอสตริง ปลาเทราซ์ร็อคไม่เบา 548 00:36:13,500 --> 00:36:14,629 แม่ปลาดำตัวนำ 549 00:36:14,630 --> 00:36:17,459 สเมลท์และสแปรท นั้นดูสุดจะเก๋า 550 00:36:17,460 --> 00:36:20,050 และปลาปักเป้าเป่าปู้ด 551 00:37:24,150 --> 00:37:26,869 - เย้ ไม่มีที่ใด - ใต้ท้องทะเล 552 00:37:26,870 --> 00:37:29,369 - ยอดไปกว่านี้ - ใต้ท้องทะเล 553 00:37:29,370 --> 00:37:31,620 ฝูงปลาซาดีนเต้นรำกันไม่เกี่ยง 554 00:37:31,790 --> 00:37:34,369 - แหวกว่ายกันเป็นสาย - ว่ายกันเป็นสาย 555 00:37:34,370 --> 00:37:35,459 ข้างบนมีฝุ่น 556 00:37:35,460 --> 00:37:36,749 - และมีแต่ทราย - และมีแต่ทราย 557 00:37:36,750 --> 00:37:39,590 พวกเราสิร้ายทั้งปลาและกุ้งปู 558 00:37:39,750 --> 00:37:42,010 ดูเจ้าหอยกาบ ได้ยินยังคอยงาบ 559 00:37:42,170 --> 00:37:44,260 - ใต้ท้องทะเล - ใต้ท้องทะเล 560 00:37:44,420 --> 00:37:46,890 แม้พวกจ้าหอยทาก เต้นกันจนขาลาก 561 00:37:47,050 --> 00:37:49,220 - ใต้ท้องทะเล - ใต้ท้องทะเล 562 00:37:49,390 --> 00:37:51,930 ทั้งเจ้าพวกหอยโข่ง เล่นกันจนคอโป่ง 563 00:37:52,100 --> 00:37:54,480 ไม่เคยจะว้าเหว่ นี่แหละคือทะเล 564 00:37:54,640 --> 00:37:56,850 โชคดีและวนว่าย น้ำเค็มกับผืนทราย 565 00:37:57,020 --> 00:38:02,320 - ใต้ท้องทะเล - ทะเล 566 00:38:05,820 --> 00:38:07,490 เฮ้ แอเรียล 567 00:38:10,080 --> 00:38:13,000 ต้องมีใครตอกหางยัยหนูนี่ ให้ติดพื้นหน่อยซะแล้ว 568 00:38:29,390 --> 00:38:31,559 โอ้ อย่าบอกนะว่าอีริคยังคร่ำครวญ 569 00:38:31,560 --> 00:38:33,430 ถึงผู้หญิงที่ช่วยชีวิตเขาอยู่ 570 00:38:33,600 --> 00:38:34,810 เกรงว่าจะเป็นงั้น 571 00:38:35,230 --> 00:38:36,890 แล้วเรืออับปางล่ะ มีผู้เสียชีวิตมั้ย 572 00:38:37,060 --> 00:38:38,730 ไม่มี พะยะค่ะ 573 00:38:38,900 --> 00:38:40,310 เคราะห์ดีที่เราไม่เสียใครไป 574 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 พะยะค่ะ 575 00:38:42,440 --> 00:38:45,610 ข้าล่ะกังวลนิสัยไม่สงบของเขาซะจริง 576 00:38:45,780 --> 00:38:47,569 ออกไปผจญอันตรายอยู่เรื่อย 577 00:38:47,570 --> 00:38:49,360 โอ้ อีริค นั่งสิ 578 00:38:49,530 --> 00:38:51,240 เจอเบาะแสผู้หญิงคนนั้นรึยัง กริมส์บี้ 579 00:38:51,410 --> 00:38:53,120 มากินมื้อเช้าก่อนเถอะ 580 00:38:53,290 --> 00:38:54,490 เอ่อ เรามองหาดูแล้ว 581 00:38:54,660 --> 00:38:55,950 ไม่มีใครซักคน 582 00:38:56,580 --> 00:38:57,909 ลูกโชคดีนะที่มาถึงฝั่ง 583 00:38:57,910 --> 00:38:59,079 ก่อนหมดสติ 584 00:38:59,080 --> 00:39:00,539 นางมีจริง นางช่วยลูกไว้ 585 00:39:00,540 --> 00:39:01,669 นั่งลง อีริค 586 00:39:01,670 --> 00:39:03,460 - ข้าไม่หิวท่านแม่ - แม่เป็นห่วงลูกนะ 587 00:39:03,630 --> 00:39:05,169 ลูกแปลกไปมากตั้งแต่เรืออับปาง 588 00:39:05,170 --> 00:39:06,419 เจ้าดูเกาะข้างเคียงรึยัง 589 00:39:06,420 --> 00:39:07,799 - ยังดูไม่ทั่ว... - งั้นฉันดูเอง 590 00:39:07,800 --> 00:39:09,130 ไม่ ห้ามไปเด็ดขาด 591 00:39:10,760 --> 00:39:12,850 ห้ามออกนอกปราสาท จนกว่าอาการจะดีขึ้น 592 00:39:13,010 --> 00:39:14,430 อาการลูกดีขึ้นแน่ เมื่อได้เจอนาง 593 00:39:15,180 --> 00:39:16,180 อย่าได้คิดจะใช้ 594 00:39:16,181 --> 00:39:18,140 ผู้หญิงคนนี้เป็นข้ออ้างหนีไปอีก 595 00:39:18,310 --> 00:39:19,939 แล้วไปเสี่ยงตายบนเรือค้าขาย 596 00:39:19,940 --> 00:39:21,149 เพราะแค่อยากผจญภัย 597 00:39:21,150 --> 00:39:22,480 แค่ผจญภัยเหรอ 598 00:39:23,150 --> 00:39:24,649 รู้พยายามเรียนรู้วัฒนธรรมอื่น 599 00:39:24,650 --> 00:39:25,900 เราจะได้ตามโลกทัน 600 00:39:27,150 --> 00:39:28,279 ท่านแม่รู้มั้ยเที่ยวล่าสุด 601 00:39:28,280 --> 00:39:30,700 เรานำอ้อยไปแลกยาควินนีได้ 20 กล่อง 602 00:39:30,860 --> 00:39:32,320 ที่ยุโรปใช้ยานี้รักษาไข้ป่า 603 00:39:32,490 --> 00:39:34,530 แล้วยา 20 กล่องนี้อยู่ไหน 604 00:39:34,700 --> 00:39:36,289 ที่ก้นบึ้งมหาสมุทร 605 00:39:36,290 --> 00:39:37,499 ปีนี้มีเรืออับปางกี่ลำแล้ว 606 00:39:37,500 --> 00:39:38,959 ในน่านน้ำของเรา ท่านนายก 607 00:39:38,960 --> 00:39:41,369 - เอ่อ 6 ลำพะยะค่ะ - ได้ยินรึเปล่า อีริค 608 00:39:41,370 --> 00:39:44,130 - ลูกได้ยินแล้ว - เรืออับปาง เฮอริเคน 609 00:39:44,290 --> 00:39:46,710 ทวยเทพแห่งทะเลชิงชังเรา 610 00:39:46,880 --> 00:39:48,380 อีกกี่ครั้งที่แม่ต้อง... 611 00:39:52,590 --> 00:39:56,310 เหล่าทวยเทพกำลังทำลาย ผืนดินของเราจากเบื้องล่าง 612 00:39:56,470 --> 00:39:58,180 เอาทุกอย่างกลับคืนสู่ทะเล 613 00:39:58,350 --> 00:39:59,729 หากฆ่าเราทุกคนได้ก็คงทำ 614 00:39:59,730 --> 00:40:00,849 เหลวไหลสิ้นดี 615 00:40:00,850 --> 00:40:02,400 งั้นเหรอ 616 00:40:02,560 --> 00:40:04,269 อย่าลืมนะ เรืออับปาง 617 00:40:04,270 --> 00:40:05,860 คือสิ่งที่พาลูกมาเราแต่แรก 618 00:40:06,020 --> 00:40:09,030 แล้ววันก่อน แม่ก็เกือบเสียลูกไปกับเรืออับปาง 619 00:40:09,690 --> 00:40:11,360 เราจะลองดีกับโชคชะตาไม่ได้ 620 00:40:11,530 --> 00:40:12,610 ลูกต้องหยุดได้แล้ว 621 00:40:12,780 --> 00:40:14,370 หมายความว่าไง 622 00:40:14,530 --> 00:40:16,160 หมายความว่าลูก... 623 00:40:18,830 --> 00:40:21,460 หน้าที่รับผิดชอบของลูกอยู่ที่นี่ 624 00:40:21,620 --> 00:40:23,670 เพราะงั้นเลิกออกเดินเรือ 625 00:40:23,830 --> 00:40:26,250 แล้วเลิกไปตามผู้หญิง ที่ไม่มีตัวตนได้แล้ว 626 00:40:46,440 --> 00:40:47,899 ที่หัวใจเคยดื่มด่ำ 627 00:40:47,900 --> 00:40:50,030 คือแผ่นน้ำและฟ้ากว้างใหญ่ 628 00:40:50,190 --> 00:40:53,739 เสรี ไม่ต้องเปลี่ยนชีวิตที่เจอ 629 00:40:53,740 --> 00:40:58,330 แต่นี่เหมือนใจโดนจองจำ ตอกย้ำทุกย่างเรื่อยไป 630 00:40:58,490 --> 00:41:01,330 เฝ้าคำนึงนึกถึงแค่เพียง แต่เธอ 631 00:41:02,000 --> 00:41:03,999 เธอผู้มา 632 00:41:04,000 --> 00:41:05,790 คว้าดวงใจ 633 00:41:05,960 --> 00:41:09,129 เรียกฉันไปอยู่ท่ามกลาง 634 00:41:09,130 --> 00:41:13,340 น่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ 635 00:41:13,720 --> 00:41:16,550 โพ้นทะเลผืนทราย 636 00:41:17,260 --> 00:41:19,100 ความมืดโหมกระหน่ำ 637 00:41:19,260 --> 00:41:21,140 เกือบจะล้มจมคว่ำ 638 00:41:21,310 --> 00:41:25,100 จนคนนั้นช่วยนำให้ก้าวข้ามภัย 639 00:41:25,270 --> 00:41:29,190 และแม้ฉันยืนที่ฝั่งน้ำ 640 00:41:29,360 --> 00:41:33,069 ยังหลงวนเวียนวุ่นวาย 641 00:41:33,070 --> 00:41:37,700 ในน่านน้ำไร้แผนที่นั้นขอเจอกันอีก 642 00:41:38,490 --> 00:41:39,580 ได้มั้ย 643 00:41:45,420 --> 00:41:46,669 เฝ้าพะวงเรื่อยไป 644 00:41:46,670 --> 00:41:48,880 เธออยู่ไหน เป็นใครนี่เออ 645 00:41:49,040 --> 00:41:52,880 ท่วงทำนองยังก้องในหัวไม่จาง 646 00:41:53,050 --> 00:41:57,180 โถมซัดทั้งหัวใจ กว่าทุกคลื่นในคืนที่เจอ 647 00:41:57,340 --> 00:42:00,220 เห็นเป็นเพียงแค่เงาในยามรุ่งสาง 648 00:42:02,970 --> 00:42:04,810 ลืมเช่นไร 649 00:42:04,980 --> 00:42:08,359 ฉันไม่อาจตัดใจลืมเธอ 650 00:42:08,360 --> 00:42:12,480 ในน่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ 651 00:42:12,650 --> 00:42:15,740 อ้างว้างไกลคนย่างกราย 652 00:42:16,070 --> 00:42:19,820 ได้สบตาสุขสว่างบนขอบฟ้าเลือนลาง 653 00:42:19,990 --> 00:42:24,040 เธอคอยเฝ้าไม่ห่างอยู่ที่ข้างใจ 654 00:42:24,200 --> 00:42:27,920 ยังคงตั้งตารอริมฝั่งน้ำ 655 00:42:28,080 --> 00:42:31,710 ตรงนี้ที่เธอหลบหาย 656 00:42:31,880 --> 00:42:33,670 มีเพียงเสียงกังวาล 657 00:42:33,840 --> 00:42:36,090 ที่ขานเรียกขึ้นไป 658 00:42:36,260 --> 00:42:39,800 ถึงน่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ 659 00:42:39,970 --> 00:42:43,349 ที่ฉันมีเธอข้างกาย 660 00:42:43,350 --> 00:42:47,270 และที่ในใต้ฟ้า ที่จะได้พบหน้า 661 00:42:47,440 --> 00:42:52,230 ไม่มีแผนที่ให้ช่วยพาตามหาไป 662 00:42:52,400 --> 00:42:55,320 และแม้เกลียวคลื่นเซาะฝั่งน้ำ 663 00:42:55,490 --> 00:43:00,490 แต่ฉันยังคงไม่คลาย 664 00:43:01,530 --> 00:43:03,410 หากชีวิตต้องจบ 665 00:43:03,580 --> 00:43:07,750 ก็ต้องพบเธอไม่ว่าจะแสนไกล 666 00:43:08,370 --> 00:43:12,290 น่านน้ำที่ไร้แผนที่ 667 00:43:12,460 --> 00:43:13,800 กลับมาที 668 00:43:14,920 --> 00:43:21,930 ได้มั้ย 669 00:43:39,280 --> 00:43:41,110 แอเรียล มาช่วยพี่หน่อย 670 00:43:45,200 --> 00:43:46,329 แอเรียล 671 00:43:46,330 --> 00:43:48,910 โอ้ ได้ ได้เลย 672 00:43:49,080 --> 00:43:51,040 มนุษย์รู้รึเปล่า 673 00:43:51,210 --> 00:43:52,999 ว่าเรืออับปาง 674 00:43:53,000 --> 00:43:55,050 สร้างความเสียหายมากแค่ไหน 675 00:43:55,210 --> 00:43:57,090 ฉันว่าพวกเขาไม่ได้ตั้งใจ ทำเรืออับปางหรอก 676 00:43:57,260 --> 00:43:58,970 พวกนั้นน่ะ สะเพร่า แอเรียล 677 00:43:59,130 --> 00:44:00,629 ต้องใช้เวลาเป็นพันๆ ปี 678 00:44:00,630 --> 00:44:01,930 กว่าประการังจะงอกใหม่ 679 00:44:02,090 --> 00:44:04,260 แถมยังฆ่ากัลปังหาซะเกือบหมด 680 00:44:04,430 --> 00:44:06,430 พวกนั้นคงฆ่าเราด้วยถ้ามีโอกาส 681 00:44:06,600 --> 00:44:08,729 ไม่ ไม่จริง พวกเขาไม่ได้เป็นแบบนั้น 682 00:44:08,730 --> 00:44:10,730 เหรอ เธอรู้ได้ไง 683 00:44:10,890 --> 00:44:12,560 ยังไม่เคยเจอมนุษย์ซักคน 684 00:44:12,730 --> 00:44:14,400 เธอยังเด็กตอนท่านแม่เสีย 685 00:44:14,560 --> 00:44:17,110 และท่านพ่อสั่งห้ามไม่ให้พวกเรา ขึ้นไปบนผิวน้ำ 686 00:44:17,940 --> 00:44:19,989 ฉันหมายถึง เรายังต่างกันเลย 687 00:44:19,990 --> 00:44:21,149 แล้วทำไมมนุษย์ต้องเหมือนกันล่ะ 688 00:44:21,150 --> 00:44:22,950 พวกมนุษย์ทำไมเหรอ 689 00:44:23,820 --> 00:44:24,820 ลูกหมายถึง 690 00:44:24,821 --> 00:44:26,490 ดูสิ เรืออับปางทำอะไร 691 00:44:28,160 --> 00:44:29,580 พวกนั้นสมควรโดนแล้ว 692 00:44:30,960 --> 00:44:33,630 มนุษย์น่ะเป็นสิ่งมีชีวิตที่อันตรายที่สุด 693 00:44:34,080 --> 00:44:35,339 ทำลายผืนน้ำเรา 694 00:44:35,340 --> 00:44:37,710 ทำลายแนวประการัง 695 00:44:37,880 --> 00:44:41,130 ไม่มีความเคารพ ต่อสมดุลแห่งมหาสมุทร 696 00:44:43,220 --> 00:44:44,259 ไม่ได้มีแค่พวกมนุษย์หรอก 697 00:44:44,260 --> 00:44:46,050 ที่ไม่เคารพ 698 00:44:49,100 --> 00:44:51,020 แอเรียล จะไปไหน... 699 00:44:51,680 --> 00:44:53,690 นี่นางเป็นอะไรไปน่ะ 700 00:44:53,850 --> 00:44:55,189 นางแค่ถึงวัยที่ 701 00:44:55,190 --> 00:44:56,399 ไม่อยากมัวแกร่วอยู่กับ 702 00:44:56,400 --> 00:44:57,860 พวกพี่ๆ แล้วยังไงล่ะ 703 00:44:58,020 --> 00:45:00,359 นั่นสิ ตอนฉันเป็นจำได้มั้ยล่ะ 704 00:45:00,360 --> 00:45:02,149 ใครจะไปลืมลง 705 00:45:02,150 --> 00:45:04,030 ใช่สิ เรื่องหนุ่มผู้โชคดี ใครกันนะ 706 00:45:16,290 --> 00:45:18,920 เจ้าปู อยู่นี่พะยะค่ะ 707 00:45:20,510 --> 00:45:22,340 มาตรงนี้สิ เซบาสเตียน 708 00:45:25,180 --> 00:45:26,470 เย็นไว้ เซบาสเตียน 709 00:45:26,640 --> 00:45:29,140 จำไว้นะ คนทำผิดย่อมมีพิรุธ 710 00:45:29,310 --> 00:45:32,140 อย่าร้อนตัว นิ่งๆ ไว้ 711 00:45:38,730 --> 00:45:40,980 ขอรับฝ่าพระบาท 712 00:45:41,150 --> 00:45:42,859 เซบาสเตียน 713 00:45:42,860 --> 00:45:43,949 สังเกตุมั้ยว่า 714 00:45:43,950 --> 00:45:46,740 หมู่นี้แอเรียลดูแปลกๆ ไปจากเดิม 715 00:45:47,740 --> 00:45:49,119 ดูแปลกๆ เหรอ 716 00:45:49,120 --> 00:45:51,870 ดูใจลอย ฝันกลางวัน 717 00:45:52,040 --> 00:45:53,660 หายตัวไปหลายชั่วโมง 718 00:45:54,750 --> 00:45:56,419 เจ้าไม่ได้สังเกตุเหรอ 719 00:45:56,420 --> 00:45:59,210 โอ้ คือกระหม่อม เอ่อ 720 00:46:02,300 --> 00:46:05,299 เอ่อ ที่จริงกระหม่อม ได้แบบว่าเอ่อ... 721 00:46:05,300 --> 00:46:07,180 เรื่องของเรื่องคือ กระหม่อม... 722 00:46:09,970 --> 00:46:11,809 - เซบาสเตียน... - เอ่อ 723 00:46:11,810 --> 00:46:14,060 ข้ารู้นะว่าเจ้ามีเรื่องปิดบังข้าอยู่ 724 00:46:14,730 --> 00:46:16,770 - ปิดบังเหรอ - อือหึ 725 00:46:17,690 --> 00:46:18,980 เรื่องแอเรียลน่ะ 726 00:46:19,650 --> 00:46:20,650 แอเรียลเหรอ 727 00:46:29,030 --> 00:46:31,370 ธิดาน้อยมีความรักเหรอ 728 00:46:33,700 --> 00:46:35,329 โอ้ย กระหม่อมพยายาม 729 00:46:35,330 --> 00:46:36,919 จะห้ามเธอแล้วนะ บอกว่าอย่าขึ้นไปบนผิวน้ำ 730 00:46:36,920 --> 00:46:38,499 บอกแล้วว่าอย่าเข้าใกล้พวกมนุษย์ 731 00:46:38,500 --> 00:46:39,579 - มนุษย์เหรอ - ตอนเห็นเธอ 732 00:46:39,580 --> 00:46:40,789 กับรูปปั้นนั้น... มนุษย์เหรอ 733 00:46:40,790 --> 00:46:42,500 ใครพูดมนุษย์ที่ไหนกัน 734 00:46:46,630 --> 00:46:48,379 เอาของนี่ไปเก็บ แล้วกลับไปอีกรอบกัน 735 00:46:48,380 --> 00:46:49,469 อย่าเลย 736 00:46:49,470 --> 00:46:51,139 ข้างล่างยังมีของดีๆ อีกตั้งเยอะ 737 00:46:51,140 --> 00:46:52,350 แค่ที่มียังไม่พออีกเหรอ 738 00:46:52,640 --> 00:46:53,889 เอาน่า ฟลาวเดอร์ 739 00:46:53,890 --> 00:46:55,019 เราเพิ่งจะเริ่มเองนะ 740 00:46:55,020 --> 00:46:56,430 งั้น... 741 00:46:58,190 --> 00:47:00,060 เจ้าทำผิดกฎนะ 742 00:47:01,980 --> 00:47:04,280 เจ้าขึ้นไปโลกเบื้องบน 743 00:47:06,860 --> 00:47:08,320 เรือกำลังอับปาง 744 00:47:09,610 --> 00:47:12,120 มีชายคนนึงจมน้ำ ลูกต้องช่วยเขา 745 00:47:12,280 --> 00:47:14,620 เจ้าควรปล่อยให้มันจมน้ำ 746 00:47:14,790 --> 00:47:16,250 พวกนั้นน่ะป่าเถื่อน 747 00:47:16,410 --> 00:47:17,660 ไม่ใช่ซักหน่อย 748 00:47:19,080 --> 00:47:21,460 มันฆ่าแม่ของเจ้า 749 00:47:22,380 --> 00:47:23,380 ลูกรู้ 750 00:47:24,670 --> 00:47:25,670 แต่... 751 00:47:25,840 --> 00:47:27,260 ฝีมือคนเดียว 752 00:47:27,420 --> 00:47:29,470 ทำไมโทษมนุษย์ทุกคน 753 00:47:29,630 --> 00:47:30,840 - ท่านแม่คงจะ... - พอที 754 00:47:31,010 --> 00:47:32,930 พอแล้ว หยุดแค่นั้นแหละ 755 00:47:33,100 --> 00:47:35,180 และอีริคไม่ได้เกี่ยวข้องด้วยเลย 756 00:47:35,350 --> 00:47:36,640 อีริคเหรอ 757 00:47:37,230 --> 00:47:38,640 อีริค 758 00:47:38,810 --> 00:47:40,810 นี่เจ้าเสียสติไปแล้วรึยังไง 759 00:47:40,980 --> 00:47:43,020 หากท่านได้ฟังที่เขาพูด เขา... 760 00:47:43,190 --> 00:47:45,820 มีใจกรุณา จิตใจดี และ... 761 00:47:45,980 --> 00:47:47,190 เขาเป็นมนุษย์ 762 00:47:47,360 --> 00:47:48,650 - เจ้าเป็นนางเงือก - ใช่ 763 00:47:48,820 --> 00:47:50,320 แต่ก็ไม่ทำให้เราเป็นศัตรูกัน 764 00:47:50,490 --> 00:47:52,410 งั้นรับปากมาว่าจะไม่ไปตามหามันอีก 765 00:47:53,160 --> 00:47:55,239 - ไม่ได้ - รับปากมา แอเรียล 766 00:47:55,240 --> 00:47:57,289 ลูกโกหกไม่ได้ ไม่ได้ 767 00:47:57,290 --> 00:47:59,290 งั้นพ่อจะทำให้เจ้าเข้าใจเอง 768 00:48:00,500 --> 00:48:01,500 เดี๋ยว 769 00:48:01,670 --> 00:48:02,830 ท่านพ่อ 770 00:48:03,840 --> 00:48:04,840 ได้โปรด หยุดเถอะ 771 00:48:05,000 --> 00:48:06,920 จบกันแค่นี้ 772 00:48:08,760 --> 00:48:10,340 พอแล้ว พอเถอะ 773 00:48:10,510 --> 00:48:12,140 นี่ก็เพื่อตัวเจ้าเอง 774 00:48:14,890 --> 00:48:16,140 ท่านพ่อ ไม่ 775 00:48:44,330 --> 00:48:46,670 อย่าได้ออกไปไหนอีก 776 00:49:09,360 --> 00:49:10,360 แอเรียล 777 00:49:11,440 --> 00:49:12,449 ฉันน่ะ... 778 00:49:12,450 --> 00:49:13,950 ออกไปให้พ้น 779 00:49:32,130 --> 00:49:34,090 แม่หนูน้อย 780 00:49:34,260 --> 00:49:36,300 ที่น่าสงสาร 781 00:49:37,050 --> 00:49:39,510 เขาโมโหสุดๆ 782 00:49:40,350 --> 00:49:42,520 เขานึกว่าตัวเองรู้ทุกเรื่อง 783 00:49:44,310 --> 00:49:45,559 ท่านเป็นใคร 784 00:49:45,560 --> 00:49:48,560 โอ้ เธอคงจำฉันไม่ได้แล้ว 785 00:49:48,730 --> 00:49:51,070 ท่านอาเออร์ซูล่าของเธอไง 786 00:49:52,110 --> 00:49:53,190 แม่มดทะเลเหรอ 787 00:49:53,360 --> 00:49:55,200 ไงนะ 788 00:49:55,950 --> 00:49:58,740 พ่อของเจ้าพูดถึงฉันไว้ว่าไงบ้าง 789 00:49:59,490 --> 00:50:00,539 ว่า... 790 00:50:00,540 --> 00:50:02,499 ท่านชอบปลุกปั่น ยุแยง 791 00:50:02,500 --> 00:50:04,709 ให้มนุษย์กับชาวเงือกขัดแย้งกัน 792 00:50:04,710 --> 00:50:07,130 โอ้ เขาพูดงั้นเหรอ 793 00:50:07,790 --> 00:50:11,000 ฉันร้ายไม่ถึงครึ่งที่เขากล่าวหาด้วยซ้ำ 794 00:50:11,170 --> 00:50:13,300 ฉันก็แค่อยากจะช่วย 795 00:50:14,420 --> 00:50:16,010 ฉันไม่ต้องการให้ช่วย 796 00:50:16,880 --> 00:50:18,550 ตามใจแล้วกันที่รัก 797 00:50:24,020 --> 00:50:25,640 - เดี๋ยว - จ๋าาา 798 00:50:29,230 --> 00:50:30,940 ท่านจะช่วยยังไงล่ะ 799 00:50:39,700 --> 00:50:41,370 แอเรียล 800 00:50:42,120 --> 00:50:43,289 นางคิดจะไปไหน 801 00:50:43,290 --> 00:50:45,580 กับพวกปลาไหล นั่นไม่ใช่เรื่องดี 802 00:50:45,750 --> 00:50:46,870 ตามไปดู 803 00:52:11,620 --> 00:52:12,880 เข้ามาสิ 804 00:52:13,040 --> 00:52:14,960 เข้ามาเลย สาวน้อย 805 00:52:15,130 --> 00:52:17,920 อย่ามัวแอบๆ อยู่ตามซอกประตู 806 00:52:18,090 --> 00:52:19,630 มันดูไม่งาม 807 00:52:20,720 --> 00:52:23,300 อภัยให้สวนจอมก้าวร้าวของฉัน 808 00:52:23,470 --> 00:52:28,310 ฉันไม่ได้เลือกจะอยู่แบบนี้หรอก เชื่อฉันเถอะ 809 00:52:28,470 --> 00:52:30,940 พ่อเธอไม่เป็นธรรมกับเราทั้ง 2 คน 810 00:52:31,100 --> 00:52:34,610 ควบคุมทุกการกระทำและคำพูดของเรา 811 00:52:35,770 --> 00:52:39,190 จะว่าไปแล้ว เรา 2 คนก็เหมือนกันนะ 812 00:52:40,320 --> 00:52:43,530 ท่านดูไม่เหมือนกับที่ท่านพ่อเล่าไว้เลย 813 00:52:43,700 --> 00:52:44,950 ยังงั้นเหรอ 814 00:52:45,620 --> 00:52:48,080 ฮื้ม เราไม่ลงรอยกันมาตลอด 815 00:52:48,580 --> 00:52:50,500 เป็นพี่น้องคู่กัด 816 00:52:50,660 --> 00:52:53,330 เขาได้ทุกอย่างตามต้องการ แล้วฉันล่ะ ไม่เคยมี 817 00:52:53,790 --> 00:52:56,040 ศูนย์ โบ๋เบ๋ บ๋อแบ๋ 818 00:52:57,300 --> 00:52:59,420 ฟังดูคุ้นๆ มั้ย 819 00:52:59,880 --> 00:53:02,630 ฉันรู้ว่าเธอต้องเผชิญกับอะไร เชื่อฉันเถอะ 820 00:53:02,800 --> 00:53:05,550 และรู้เธอมาที่นี่ทำไม 821 00:53:06,300 --> 00:53:07,680 ฉันเองยังไม่รู้เลย 822 00:53:07,850 --> 00:53:09,969 โอ้ หนูจ๋า 823 00:53:09,970 --> 00:53:13,810 ฉันคอยเฝ้ามองเธอมานานมากแล้วหนู 824 00:53:13,980 --> 00:53:16,269 สิ่งที่เธอต้องการคือได้ขึ้นไป 825 00:53:16,270 --> 00:53:18,150 ยังโลกเบื้องบนนั่น 826 00:53:18,320 --> 00:53:21,110 มันได้ความสงสัยใคร่รู้จากเธอ 827 00:53:21,280 --> 00:53:24,240 และตอนนี้ก็ได้หัวใจเธอ 828 00:53:24,410 --> 00:53:25,740 หมายความว่าไง 829 00:53:27,200 --> 00:53:28,830 เธอยังเด็กนัก 830 00:53:29,950 --> 00:53:31,870 ไม่เข้าใจเหรอ 831 00:53:32,040 --> 00:53:33,830 พวกเธอเป็นเนื้อคู่กัน 832 00:53:35,370 --> 00:53:39,050 ฉันไม่อยากทนเห็นเธอทุกข์แบบนี้ 833 00:53:39,210 --> 00:53:42,170 และบังเอิญว่า ฉันช่วยเธอได้ 834 00:53:43,050 --> 00:53:44,050 ยังไง 835 00:53:45,340 --> 00:53:47,720 อืม ปัญหานี้แก้ง่ายมาก 836 00:53:48,720 --> 00:53:51,470 เธอไม่อาจอยู่ในโลกนั้นได้ เว้นแต่... 837 00:53:52,730 --> 00:53:55,390 ตัวเธอเองจะกลายร่างเป็นมนุษย์ 838 00:53:56,150 --> 00:53:57,480 เป็นมนุษย์เหรอ 839 00:53:58,690 --> 00:53:59,900 เป็นไปได้ด้วยเหรอ 840 00:54:00,070 --> 00:54:03,489 โอ้ แม่หนูน้อย 841 00:54:03,490 --> 00:54:05,110 นี่แหละอาชีพหลัก 842 00:54:06,610 --> 00:54:08,280 งานหากินของฉัน 843 00:54:09,450 --> 00:54:13,160 ต้องยอมรับที่แล้วๆ ฉันเลวไร้ที่ติ 844 00:54:13,330 --> 00:54:15,039 แน่ล่ะสิ ใครๆ ก็เรียกฉันว่า 845 00:54:15,040 --> 00:54:16,830 แม่มด 846 00:54:17,000 --> 00:54:18,880 แต่วันนี้ฉันนั้นได้เปลี่ยน 847 00:54:19,040 --> 00:54:20,880 กลับตัวและใจจนหมด 848 00:54:21,050 --> 00:54:24,340 สำนึกกลับสู่เส้นทางสว่างสดใส 849 00:54:24,510 --> 00:54:27,300 เหรอ...ใช่ 850 00:54:27,470 --> 00:54:31,890 และบังเอิญฉันนั้นรู้ เรื่องราวของเวทมนตร์ 851 00:54:32,560 --> 00:54:36,020 เรื่องพวกนี้ฉันฝึกฝนได้ดีกว่าใคร 852 00:54:36,190 --> 00:54:38,230 ถ้าเธอรู้แล้วอย่าหัวเราะ 853 00:54:38,400 --> 00:54:40,230 ได้ใช้สงเคราะห์ผู้ใด 854 00:54:40,400 --> 00:54:44,110 ที่ต้องเจอกับ ความเศร้าใจหมองไหม้อย่างนี้ 855 00:54:44,280 --> 00:54:46,110 น่าสมเพช 856 00:54:46,280 --> 00:54:49,410 ใจอันไร้ที่พึ่งพา 857 00:54:49,570 --> 00:54:53,119 โศกา โศกี 858 00:54:53,120 --> 00:54:54,790 เธออยากผอมไฉไล 859 00:54:54,950 --> 00:54:56,500 หนุ่มก็รักอยู่กับแม่นี่ 860 00:54:56,660 --> 00:54:58,500 ก็ต้องช่วยสิ 861 00:54:58,670 --> 00:55:00,420 ต้องทำให้ 862 00:55:00,580 --> 00:55:03,800 โอ้ ใจอันไร้ที่พึ่งพา 863 00:55:03,960 --> 00:55:07,630 ร่วงโรย โหยไห้ 864 00:55:07,800 --> 00:55:09,429 พากันล้อมหม้อน้ำมนต์ 865 00:55:09,430 --> 00:55:11,349 แล้วร้อง เออซูล่าจ๋า 866 00:55:11,350 --> 00:55:12,470 ก็ต้องช่วยไป 867 00:55:13,350 --> 00:55:14,470 ไม่เคยอู้ 868 00:55:15,470 --> 00:55:18,440 แต่ก็ยังเคยเจอบางที 869 00:55:18,600 --> 00:55:20,860 ถ้าไม่มีเงินเพียงพอ 870 00:55:21,020 --> 00:55:25,360 ก็เลยต้องขอให้ช่วยจ่ายค่าปรับนะหนู 871 00:55:25,860 --> 00:55:28,950 ก็มีคนร้องเรียนหนาหู 872 00:55:29,110 --> 00:55:34,490 แต่ดูแล้วเหมือนแม่พระยิ่งใหญ่ 873 00:55:35,040 --> 00:55:42,000 แก่ดวงใจอันไร้ที่พึ่ง 874 00:55:42,840 --> 00:55:44,250 - แม่มดทะเล - ชู่ว 875 00:55:45,460 --> 00:55:46,960 นี่ไงข้อเสนอ 876 00:55:47,130 --> 00:55:48,379 ข้าจะปรุงน้ำมนต์ 877 00:55:48,380 --> 00:55:50,510 เพื่อเสกให้เจ้ากลายร่างเป็นมนุษย์ 3 วัน 878 00:55:50,680 --> 00:55:51,680 ชัดไหม 879 00:55:51,840 --> 00:55:52,850 3 วัน 880 00:55:53,890 --> 00:55:56,179 ก่อนพระอาทิตย์ลับฟ้าในวันที่ 3 881 00:55:56,180 --> 00:55:58,310 เธอกับเจ้าชายจะต้องจูบกัน 882 00:55:58,480 --> 00:56:00,690 หอมเฉยๆ ไม่เอานะ 883 00:56:00,850 --> 00:56:02,940 ต้องเป็นจุมพิตแห่งรักแท้ 884 00:56:04,610 --> 00:56:09,030 ถ้าทำได้เธอจะได้ กลายเป็นมนุษย์ไปตลอดกาล 885 00:56:09,650 --> 00:56:11,240 แต่ถ้าไม่สำเร็จ 886 00:56:11,860 --> 00:56:15,200 เธอจะกลับมาเป็นเงือกดังเดิม 887 00:56:15,370 --> 00:56:18,290 และเธอจะตกเป็นทาสของฉัน 888 00:56:18,450 --> 00:56:19,870 - อย่านะ แอเรียล - ชู่ว 889 00:56:20,960 --> 00:56:22,579 เธอคงเข้าใจดีแล้ว 890 00:56:22,580 --> 00:56:26,250 เธอต้องสละความสามารถของเงือก 891 00:56:26,420 --> 00:56:28,049 เธอจะไม่มีหางนั่นคอยเกะกะ 892 00:56:28,050 --> 00:56:30,300 ถ่วงเธออีกต่อไปแล้ว 893 00:56:31,050 --> 00:56:33,930 เธอจะหายใจใต้น้ำไม่ได้ ไม่จำเป็นแล้ว 894 00:56:36,220 --> 00:56:39,180 และเธอจะไม่มีเสียงเพลงไซเรนอีกต่อไป 895 00:56:39,350 --> 00:56:42,600 เพราะไม่งั้นก็ไม่ยุติธรรมสิ จริงมั้ย 896 00:56:43,270 --> 00:56:44,610 ไม่ต้องห่วง 897 00:56:44,770 --> 00:56:48,730 ฉันจะเก็บให้ปลอดภัย ไร้เสียงรบกวนอย่างแน่อนน 898 00:56:50,360 --> 00:56:51,700 เธอตกลงมั้ย 899 00:56:54,740 --> 00:56:56,080 ไม่รู้สิ 900 00:56:56,580 --> 00:56:57,990 แหม... 901 00:56:58,160 --> 00:57:00,659 คือข้อเสนอนี่คุ้มสุดๆ แล้วสาวน้อย 902 00:57:00,660 --> 00:57:01,750 ก็... 903 00:57:04,080 --> 00:57:07,500 ชีวิตมีแต่เรื่องตัดสินใจยาก ว่ามั้ย 904 00:57:11,010 --> 00:57:12,260 ไม่ 905 00:57:12,420 --> 00:57:14,050 มันไม่ถูกต้อง ฉันทำไม่ได้ 906 00:57:15,510 --> 00:57:18,470 ตามใจ งั้นก็ลืมโลกเบื้องบนไปซะ 907 00:57:18,640 --> 00:57:21,140 เชิญกลับบ้านไปหาท่านพ่อ 908 00:57:21,310 --> 00:57:23,889 และอย่าได้ไปไหนอีกเลย 909 00:57:23,890 --> 00:57:27,940 เอาเลยสิ ใจอันไร้ที่พึ่งพา 910 00:57:28,110 --> 00:57:29,280 เอาเลยน่า 911 00:57:29,440 --> 00:57:31,150 ตัดสินใจเลย 912 00:57:31,320 --> 00:57:32,949 งานของฉันก็ยุ่งเหมือนกัน 913 00:57:32,950 --> 00:57:34,530 จะให้รอทั้งวันได้ไง 914 00:57:34,700 --> 00:57:37,530 ก็แค่ให้เพียงเสียงของเธอ 915 00:57:38,580 --> 00:57:41,540 แด่ใจดวงน้อยที่แสนเศร้า 916 00:57:41,700 --> 00:57:44,960 เสียใจนะเออ 917 00:57:45,120 --> 00:57:46,829 จะได้มาก็ต้องแลกไป 918 00:57:46,830 --> 00:57:48,210 ใครที่ไหนก็ล้วนต้องเจอ 919 00:57:48,380 --> 00:57:49,920 ตั้งสติแล้วสูดหายใจ 920 00:57:50,090 --> 00:57:51,630 รีบลงนามในข้อเสนอ 921 00:57:51,800 --> 00:57:53,670 ฟล๊อตแซม เจ็ตแซม ฉันได้เธอเรียบร้อย 922 00:57:53,840 --> 00:57:57,340 ได้การแหละเราคราวนี้ 923 00:57:58,800 --> 00:58:02,430 โอ้ใจอันไร้... 924 00:58:03,520 --> 00:58:09,150 คนนำพา 925 00:58:11,570 --> 00:58:16,860 เบลูก้า เซิฟลูก้า โอ้ลมทะเลแคสเปียนทั้งหลาย 926 00:58:18,740 --> 00:58:22,290 แอมเนเซียกรอสไซติส จงยอมข้าเอาเสียงเจ้า 927 00:58:22,450 --> 00:58:25,580 มอบมายังเรานี้ 928 00:58:26,170 --> 00:58:28,710 เอ้า ร้องสิ 929 00:58:37,470 --> 00:58:39,260 ร้องต่อไป 930 00:58:51,770 --> 00:58:53,230 โว้ว 931 00:58:58,950 --> 00:59:00,030 ใช่ 932 00:59:00,820 --> 00:59:02,830 สำเร็จ 933 00:59:07,000 --> 00:59:09,790 ดูเท้าเล็กๆ งี่เง่าของมันสิ 934 00:59:30,980 --> 00:59:32,270 โอ้ แอเรียล 935 00:59:33,730 --> 00:59:36,110 เอ้า มาเถอะสาวน้อย 936 00:59:36,280 --> 00:59:37,820 ถ้าไม่ว่ายก็ตายแหง 937 00:59:48,830 --> 00:59:50,170 ไม่ต้องห่วงนะเด็กๆ 938 00:59:50,870 --> 00:59:54,630 นางไม่มีวันทำสำเร็จหรอก ถ้าขาดไอ้นี่ 939 00:59:54,800 --> 00:59:57,260 นางเงือกที่ไร้เสียงน่ะเหรอ 940 00:59:59,800 --> 01:00:01,260 และเพื่อกันเหนียว 941 01:00:01,430 --> 01:00:05,310 ฉันก็เลยเพิ่มอะไรเล็กๆ น้อยๆ ลงไปในคาถานั้นด้วย 942 01:00:05,970 --> 01:00:08,980 ไม่ว่ายัยหนูจะพยายามซักแค่ไหน 943 01:00:09,140 --> 01:00:13,230 นางจะจำไม่ได้เลยซักนิด ว่าต้องจุมพิต 944 01:00:13,400 --> 01:00:15,650 ทีนี้เราก็แค่รอเวลา 945 01:00:17,480 --> 01:00:18,990 แล้วนางจะเป็นของฉัน 946 01:00:26,790 --> 01:00:29,250 ไม่มีหางแล้วชีวิตยากเลยใช่มั้ยล่ะ 947 01:00:30,830 --> 01:00:31,830 ว่ายไปเรื่อยๆ 948 01:00:32,000 --> 01:00:33,580 ว่ายไปจนกว่าจะคุ้นกับขา 949 01:00:34,710 --> 01:00:36,590 เกือบจะถึงแล้วล่ะ 950 01:00:45,300 --> 01:00:46,350 ไปให้พ้นเลยไป 951 01:00:47,890 --> 01:00:49,560 คุณพระคุณเจ้า 952 01:00:52,140 --> 01:00:53,230 เป็นอะไรรีเปล่า 953 01:00:56,360 --> 01:00:57,900 แม่หนูเอ้ย 954 01:00:58,070 --> 01:00:59,320 คงตกใจสิท่า 955 01:01:00,740 --> 01:01:02,450 เดี๋ยวจะไปหาผ้าคลุมมาให้ห่ม 956 01:01:03,280 --> 01:01:04,910 เรืออับปางอีกแล้ว 957 01:01:05,070 --> 01:01:07,240 พระเจ้าช่วยด้วย 958 01:01:27,510 --> 01:01:29,140 เอ้า อะไรกันเนี่ยเงือกน้อย 959 01:01:29,350 --> 01:01:30,719 เจ้าขึ้นมาไม่ได้นิ่ 960 01:01:30,720 --> 01:01:31,809 แล้วมานั่งเรือเล่นได้ไง 961 01:01:31,810 --> 01:01:33,599 นางแม่มดทะเลนั่น 962 01:01:33,600 --> 01:01:34,769 นางขโมยเสียงแอเรียลไป 963 01:01:34,770 --> 01:01:36,189 อ้าว ฟลาวเดอร์ 964 01:01:36,190 --> 01:01:37,560 คือ เจ้าพูดเรื่องอะไร 965 01:01:37,730 --> 01:01:39,860 เซบาสเตียนบอกไตรตัน ว่าแอเรียลช่วยมนุษย์ 966 01:01:40,030 --> 01:01:41,279 - และเขาก็โกรธมาก - โอเคๆ ๆ 967 01:01:41,280 --> 01:01:42,949 - แล้วก็... - ไว้ค่อยอธิบายทีหลังก็ได้ 968 01:01:42,950 --> 01:01:44,029 รีบลงน้ำไปก่อนเร็ว 969 01:01:44,030 --> 01:01:45,779 เดี๋ยว ฉันยังไม่ได้พูดเรื่องแม่มดทะเลเลย 970 01:01:45,780 --> 01:01:48,870 บ๊าย บาย แล้วห้ามบอกใครเรื่องแม่มดทะเลล่ะ 971 01:01:49,540 --> 01:01:53,040 ดูแล้วเธอมีบางอย่างแปลกไปนะ 972 01:01:53,210 --> 01:01:54,330 อย่าเพิ่งเฉลย 973 01:01:54,500 --> 01:01:56,460 ทำผมทรงใหม่ ใช่ป่ะ 974 01:01:56,630 --> 01:01:58,040 ใช้ที่หวีผมดี๊ด๊าใช่ป่ะ 975 01:01:58,920 --> 01:02:01,960 แต่ แต่ว่าฉันยังดูไม่ออกแฮะ 976 01:02:02,800 --> 01:02:05,010 แต่ถ้าหากว่าให้เวลาฉันอีกหน่อย... 977 01:02:05,180 --> 01:02:07,510 นางมีขา เจ้านกโง่ 978 01:02:07,680 --> 01:02:09,219 คือว่าฉัน เราเคยคุยกันแล้วไง 979 01:02:09,220 --> 01:02:10,930 ฉันไม่ชอบที่เรียกฉันว่าโง่ 980 01:02:11,100 --> 01:02:12,269 ชมฉันดีๆ ไม่ได้รึไง 981 01:02:12,270 --> 01:02:13,349 โห สกัตเทิล 982 01:02:13,350 --> 01:02:14,599 หัวเธอดูดีจัง 983 01:02:14,600 --> 01:02:16,730 เอ้านี่ 984 01:02:17,060 --> 01:02:18,900 เอาเท่านี้ไปก่อน 985 01:02:19,060 --> 01:02:20,730 ฉันจะพาเธอไปที่ปราสาท 986 01:02:20,900 --> 01:02:22,440 พวกเขาน่าจะรู้ว่าต้องทำยังไง 987 01:02:23,240 --> 01:02:24,860 มานี่ ลงไปเลย 988 01:02:32,200 --> 01:02:34,330 จับได้ดีเลยวันนี้ ดูดีทีเดียว 989 01:02:47,550 --> 01:02:49,509 มองอาทิตย์ส่องที่บนฟ้า 990 01:02:49,510 --> 01:02:52,850 และผืนทราย และทะเลที่จากมา 991 01:02:53,020 --> 01:02:56,310 มองดูฉันสิ มาเหยียบพื้นดินสบาย ได้ร่อนเร่ 992 01:02:56,480 --> 01:03:01,109 แสนอยากจะได้ลองปีนป่ายแค่ครั้งแรก 993 01:03:01,110 --> 01:03:03,650 โดดได้แค่ครั้งแรก 994 01:03:03,820 --> 01:03:04,820 พลิกตัวขึ้นยืน 995 01:03:04,821 --> 01:03:06,650 ฝืนเท่าไหร่ยิ่งโดนแรงโน้มถ่วงลง 996 01:03:12,580 --> 01:03:13,620 ไปเลย เอมิล 997 01:03:14,750 --> 01:03:15,870 ควบไปเลย 998 01:03:18,790 --> 01:03:19,920 ไปเลย 999 01:03:20,080 --> 01:03:21,210 ตามลาชาน่ามาเร็ว 1000 01:03:21,380 --> 01:03:22,500 ได้เลย 1001 01:03:25,460 --> 01:03:26,880 นี่มันอะไรกัน 1002 01:03:27,050 --> 01:03:28,430 เกิดอะไรขึ้น 1003 01:03:28,590 --> 01:03:30,390 เด็กคนนี้ติดอวนฉันมา 1004 01:03:31,640 --> 01:03:33,680 - นางไม่เป็นไรนะ - นางดูดี 1005 01:03:33,850 --> 01:03:35,139 แต่นางเพิ่งเจอเรื่องร้ายมา 1006 01:03:35,140 --> 01:03:36,310 ไม่ยอมพูดเลย 1007 01:03:36,480 --> 01:03:38,309 อยากรู้จริงว่าเธอเจออะไร 1008 01:03:38,310 --> 01:03:39,479 ดูสินั่นไฟ 1009 01:03:39,480 --> 01:03:40,769 ช่างอุ่นไอและลุกโชน 1010 01:03:40,770 --> 01:03:43,610 เปลวสะบัดทั่วห้องนี้ 1011 01:03:43,770 --> 01:03:45,479 ฉันอยากเข้าไปแตะมัน โอ้ย 1012 01:03:45,480 --> 01:03:47,070 ใกล้จนโดนเปลวมันกัด 1013 01:03:47,240 --> 01:03:51,700 ได้ลองเข้าใกล้แล้ว แค่ครั้งแรก 1014 01:03:51,870 --> 01:03:54,370 ไหม้แล้วแค่ครั้งแรก 1015 01:03:54,540 --> 01:03:57,040 ชัดจนเต็มตา ทั้งสว่างจ้าและรุ่มร้อน 1016 01:03:57,200 --> 01:03:59,619 ฉันเปรียบดั่งกับปลาขึ้นน้ำมาบนดิน 1017 01:03:59,620 --> 01:04:00,789 ยืดเหยียดตัวขึ้นยืน 1018 01:04:00,790 --> 01:04:03,289 แต่ยังโดนแรงโน้มถ่วงลง 1019 01:04:03,290 --> 01:04:05,590 โอ้ ตายแล้ว 1020 01:04:05,750 --> 01:04:07,760 เดี๋ยวช่วยพาขึ้นข้างบนเอง 1021 01:04:07,920 --> 01:04:10,510 พาไปล้างตัว หาเสื้อผ้า 1022 01:04:11,680 --> 01:04:14,180 เอาล่ะ ค่อยๆ ขึ้น 1023 01:04:15,100 --> 01:04:17,850 ค่อยๆ ก้าวทีละก้าว 1024 01:04:20,480 --> 01:04:21,810 นางพูดไม่ได้เลยเหรอ 1025 01:04:21,980 --> 01:04:23,810 ดูสภาพนางสิ โรซ่า 1026 01:04:23,980 --> 01:04:25,770 เจอเรื่องสาหัสขนาดนั้น 1027 01:04:25,940 --> 01:04:27,990 ไม่เป็นไรมากก็โชคดีแล้ว 1028 01:04:28,150 --> 01:04:30,030 ดูตานางเหม่อไปไหนก็ไม่รู้ 1029 01:04:30,200 --> 01:04:33,160 ขัดสีชะหวีวันหน่อย เดี๋ยวก็กลับมาเหมือนเดิมแล้วล่ะ 1030 01:04:34,580 --> 01:04:36,989 เราหรือเปรียบเป็น 1031 01:04:36,990 --> 01:04:40,040 อาหารให้เขา 1032 01:04:40,210 --> 01:04:43,040 นี่หรือคือโลกใหม่ 1033 01:04:43,210 --> 01:04:45,090 ชุดสีฟ้า ตัวนั้นไง 1034 01:04:45,250 --> 01:04:50,380 ใต้น้ำเยือกเย็น อ้างว้าง ใจเหงา 1035 01:04:50,550 --> 01:04:53,390 เอาน่า แอเรียล ก้าวต่อไป 1036 01:04:54,970 --> 01:04:58,220 อ้าว นี่จ้ะ หอมดีใช่มั้ยล่ะ 1037 01:04:58,390 --> 01:04:59,560 โอ้ อย่านะ 1038 01:04:59,730 --> 01:05:01,230 เธอคงหิวไส้กิ่วสิท่า 1039 01:05:01,390 --> 01:05:03,060 โรซ่า จัดอาหารมาให้นางหน่อย 1040 01:05:03,230 --> 01:05:05,560 และเร็วๆ ก่อนที่นางจะแทะแปรงขัดตัว 1041 01:05:05,730 --> 01:05:07,440 - ได้ เจ้าค่ะ - อ้าว 1042 01:05:07,610 --> 01:05:10,690 มาขัดกลิ่นสาบสาหร่าย ออกจากตัวเธอกันเถอะ 1043 01:05:11,240 --> 01:05:12,320 ใช่ 1044 01:05:21,330 --> 01:05:22,330 ชุดมันทั้งบีบ 1045 01:05:22,331 --> 01:05:23,539 และก็เล็กจนตะเข็บ 1046 01:05:23,540 --> 01:05:26,710 แทบจะแตกแยกจากกัน 1047 01:05:26,880 --> 01:05:28,800 สาวเจ้าก้นหนีบตัวเล็กพร้อมจะยอมเจ็บ 1048 01:05:28,960 --> 01:05:31,129 ดูจะแปลกไปจากฝัน 1049 01:05:31,130 --> 01:05:32,300 ไม่อยากจะเชื่อ 1050 01:05:33,130 --> 01:05:34,760 เรือล่ม 2 ลำในรอบสัปดาห์ 1051 01:05:34,930 --> 01:05:37,720 เจ้าชายอีริคยังตามหา ผู้หญิงที่ช่วยพระองค์อยู่ 1052 01:05:37,890 --> 01:05:39,600 แถมตรัสว่าไม่หยุดจนกว่าจะหาพบ 1053 01:05:42,770 --> 01:05:44,810 รอนี่นะ ฉันจะไปตามเจ้าชาย 1054 01:05:46,230 --> 01:05:49,190 ตั้งตารอเขาเป็นครั้งแรก 1055 01:05:49,360 --> 01:05:51,740 ตรงนี้เป็นครั้งแรก 1056 01:05:51,900 --> 01:05:54,530 แล้วนี่ก็ครั้งแรก 1057 01:05:54,700 --> 01:06:01,540 ตอนที่เขาเดินเข้ามา 1058 01:06:01,910 --> 01:06:07,249 ขึ้นบันได 1059 01:06:07,250 --> 01:06:12,459 ได้พบหน้า 1060 01:06:12,460 --> 01:06:17,800 ตั้งแต่แยกจาก 1061 01:06:17,970 --> 01:06:20,350 คงยิ้มให้ 1062 01:06:20,510 --> 01:06:23,139 ดั่งเข้าใจ 1063 01:06:23,140 --> 01:06:25,560 เมื่อพูดว่า 1064 01:06:29,900 --> 01:06:32,150 เสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น 1065 01:06:32,320 --> 01:06:33,900 เธอชื่ออะไร 1066 01:06:34,240 --> 01:06:35,740 นางพูดไม่ได้เพคะ 1067 01:06:38,200 --> 01:06:39,200 นาง... 1068 01:06:40,280 --> 01:06:41,280 โอ้ 1069 01:06:44,580 --> 01:06:46,580 ดีที่เธอรอดมาเจอเรา 1070 01:06:48,170 --> 01:06:49,710 เธอมีที่ไปรึเปล่า 1071 01:06:49,880 --> 01:06:50,880 มีครอบครัวมั้ย 1072 01:06:52,750 --> 01:06:54,720 เธออยู่ที่นี่ได้นะ 1073 01:06:55,380 --> 01:06:56,590 นานแค่ไหนก็ได้ 1074 01:06:58,050 --> 01:06:59,469 ดูแลอย่าให้ขาดตกบกพร่อง 1075 01:06:59,470 --> 01:07:00,720 เพคะ ฝ่าบาท 1076 01:07:12,320 --> 01:07:14,070 เธอไปพักผ่อนก่อนเถอะจ้ะ 1077 01:07:23,410 --> 01:07:26,079 รู้แล้วที่แลกเมื่อได้เสียง 1078 01:07:26,080 --> 01:07:27,500 มันก็พา 1079 01:07:27,660 --> 01:07:30,880 ให้เขาเมินหมางไป 1080 01:07:32,500 --> 01:07:35,089 ของที่ต้องแลกไม่อาจเลี่ยง 1081 01:07:35,090 --> 01:07:39,260 เพราะเวลามันไม่เดิน ย้อนใหม่ 1082 01:07:40,510 --> 01:07:42,010 เคว้ง 1083 01:07:42,180 --> 01:07:44,510 อยากนี้ครั้งแรก 1084 01:07:44,680 --> 01:07:46,310 กลัว 1085 01:07:46,480 --> 01:07:48,690 อย่างนี้ครั้งแรก 1086 01:07:49,810 --> 01:07:54,439 พื้นมันเริ่มหนัก เหมือนดังคลื่นที่คอย 1087 01:07:54,440 --> 01:07:56,860 ลากให้จม 1088 01:07:58,700 --> 01:08:01,030 น้ำ 1089 01:08:08,160 --> 01:08:11,210 นี่ไม่ต้องสงสัยว่าเป็นวันที่ 1090 01:08:11,370 --> 01:08:14,800 ฉันรู้สึกอับอายขายหน้าที่สุดในชีวิต 1091 01:08:15,670 --> 01:08:17,299 ฉันเกือบโดนจับไปต้ม 1092 01:08:17,300 --> 01:08:21,260 เสร็จแล้วก็ยังต้อง ไต่ขึ้นมาถึงนี่ 1093 01:08:21,430 --> 01:08:23,600 จัดห้องให้เธอที่ชั้นล่างไม่ได้รึไง 1094 01:08:25,390 --> 01:08:27,019 หวังว่าเธอคงซาบซึ้ง 1095 01:08:27,020 --> 01:08:29,729 ที่ฉันอุตส่าห์ฝ่าฟันความลำบาก เพื่อเธอนะ สาวน้อย 1096 01:08:29,730 --> 01:08:30,849 อ้าว หยุดเลย 1097 01:08:30,850 --> 01:08:32,600 อย่าได้หันหลังให้ฉันเชียวนะ 1098 01:08:32,770 --> 01:08:33,939 คิดอะไรของเธอน่ะ 1099 01:08:33,940 --> 01:08:37,030 ถึงได้สละความสามารถของเงือกแบบนั้น 1100 01:08:37,190 --> 01:08:39,900 ถ้าเกิดเราหาทาง ให้แม่มดคืนความสามารถได้ 1101 01:08:40,070 --> 01:08:42,699 เธอก็จะได้กลับบ้าน แล้วก็เป็น... 1102 01:08:42,700 --> 01:08:44,410 เอ่อ เอิ่ม แล้วก็เป็น... 1103 01:08:46,790 --> 01:08:49,830 เงือกสุดทุกข์ระทมไปตลอดชีวิตของเธอ 1104 01:08:51,120 --> 01:08:53,920 โถ่เอ้ย ฉันกลายเป็นปูนิ่ม ใจอ่อนยวบไปแล้ว 1105 01:08:54,920 --> 01:08:57,249 ก็ได้ ก็ได้ 1106 01:08:57,250 --> 01:08:59,050 ฉันจะช่วยเธอแล้วกัน 1107 01:08:59,210 --> 01:09:01,170 แต่เราต้องกล้าลุย รีบลงมือ 1108 01:09:01,340 --> 01:09:03,010 อย่าลืมเรื่องจุ๊บด้วยล่ะ 1109 01:09:04,090 --> 01:09:05,799 อา ไม่ๆ ไม่ใช่ฉัน เจ้าชายสิ 1110 01:09:05,800 --> 01:09:07,140 เธอต้องจุมพิตเจ้าชาย 1111 01:09:07,310 --> 01:09:08,349 เธอจำไม่ได้เหรอ 1112 01:09:08,350 --> 01:09:09,980 เธอมีแค่ 3 วันที่จะ... 1113 01:09:10,980 --> 01:09:12,350 ฟังอยู่ป่ะเนี่ย 1114 01:09:13,190 --> 01:09:14,900 แย่แล้ว 1115 01:09:15,060 --> 01:09:17,069 นางเสกคาถาใส่เธอ 1116 01:09:17,070 --> 01:09:19,189 เธอจำไม่ได้ใช่มั้ยเนี่ย 1117 01:09:19,190 --> 01:09:21,110 ทีนี้จะทำยังไงกันดี 1118 01:09:22,070 --> 01:09:23,780 เอ้า จะมัวเสียเวลาไม่ได้ 1119 01:09:23,950 --> 01:09:25,529 เราต้องรีบคิดหาหนทาง 1120 01:09:25,530 --> 01:09:27,370 ให้พวกเธอ 2 คนอยู่ด้วยกัน 1121 01:09:31,290 --> 01:09:33,830 เธอไม่มีหวังหรอก สาวน้อย 1122 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 รู้ตัวมั้ย 1123 01:09:36,540 --> 01:09:38,090 ไม่มีหวังแม้แต่น้อย 1124 01:09:47,220 --> 01:09:49,470 เอื้อ บุฟเฟ่จ้า 1125 01:09:51,930 --> 01:09:53,730 อะไรอ่ะ ถั่วหมดเหรอ 1126 01:09:53,890 --> 01:09:55,060 เธอมาทำอะไรที่นี่ 1127 01:09:55,230 --> 01:09:57,649 อ้าว อยู่นี่เองฉันตามหาซะทั่ว 1128 01:09:57,650 --> 01:09:59,480 ฟลาวเดอร์เล่าให้ฉันฟังหมดแล้ว 1129 01:09:59,650 --> 01:10:01,279 แอเรียลเจี๋ยนเจ้าชายยัง 1130 01:10:01,280 --> 01:10:02,900 ไม่ ไม่ใช่เจี๋ยน 1131 01:10:03,070 --> 01:10:04,699 จูบ เจ้าสมองนก 1132 01:10:04,700 --> 01:10:06,200 มันแย่กว่าที่คิดไว้อีก 1133 01:10:06,360 --> 01:10:07,909 แม่มดเริ่มเสกคาถาใส่นาง 1134 01:10:07,910 --> 01:10:09,779 พอฉันบอกนางว่าต้องจุ๊บเขาปุ๊บ 1135 01:10:09,780 --> 01:10:12,199 ความคิดนั้นก็หายไปจากหัวนางปั๊บ 1136 01:10:12,200 --> 01:10:13,409 เพราะงั้นเราต้องลุยเอง 1137 01:10:13,410 --> 01:10:14,789 ไปจุ๊บเจ้าชายเหรอ 1138 01:10:14,790 --> 01:10:16,249 ช่างมันเถอะ 1139 01:10:16,250 --> 01:10:17,710 แล้วแอเรียลอยู่ไหนอ่ะ 1140 01:10:17,880 --> 01:10:19,290 อะไรของเธอ ก็นี่ไง... 1141 01:10:22,010 --> 01:10:23,010 เอ้า 1142 01:12:24,670 --> 01:12:26,710 เธอมาทำอะไรที่นี่ สาวน้อย 1143 01:12:26,880 --> 01:12:29,839 เธอจะเตร่ไปไหนตามใจชอบไม่ได้นะ 1144 01:12:29,840 --> 01:12:31,760 - หลบเร็ว - นั่นใครน่ะ 1145 01:12:40,480 --> 01:12:41,520 อ้าว เธอเองเหรอ 1146 01:12:47,780 --> 01:12:49,190 ไม่ค่อยมีใครเข้ามาในนี้ 1147 01:12:53,070 --> 01:12:54,870 เงือกน้อยของฉัน 1148 01:12:56,330 --> 01:12:58,240 ไม่เป็นไร ดูได้ 1149 01:12:58,410 --> 01:12:59,830 ตามสบายเลย 1150 01:13:00,000 --> 01:13:02,120 ฉันเจอที่ชายฝั่งเมืองคาตาเฮน่า 1151 01:13:03,330 --> 01:13:04,500 สวยนะว่ามั้ย 1152 01:13:07,750 --> 01:13:09,170 อ้อ จริงสิ เธอ... 1153 01:13:12,180 --> 01:13:13,510 แต่ก็ไม่สำคัญหรอกนะ 1154 01:13:14,470 --> 01:13:16,049 คนที่นี่พูดมากเกินไป 1155 01:13:16,050 --> 01:13:17,220 แต่ไม่มีความหมายอะไรเลย 1156 01:13:18,930 --> 01:13:19,930 รู้มั้ย 1157 01:13:20,730 --> 01:13:22,229 ฉันไม่เคยเรื่องปรัมปรา 1158 01:13:22,230 --> 01:13:25,560 ว่าเงือกล่อลวงชาวเรือสู่ความตาย 1159 01:13:28,020 --> 01:13:29,440 เอ้า รับไปสิ 1160 01:13:31,070 --> 01:13:32,610 เอาไปเลย ฉันอยากให้เธอเก็บไว้ 1161 01:13:33,910 --> 01:13:35,490 ไม่มีที่เก็บของแล้วด้วย 1162 01:13:36,830 --> 01:13:39,080 เกือบทุกอย่างในนี้มาจากการเดินทาง 1163 01:13:40,040 --> 01:13:42,580 อาจจะดูเหลวไหลนะที่สะสมของพวกนี้ 1164 01:13:42,750 --> 01:13:45,790 แต่ดูหินใต้ทะเลที่เป็นฟอสซิลนี่สิ 1165 01:13:45,960 --> 01:13:47,539 ไม่น่าเชื่อว่ามีของน่าทึ่งแบบนี้ 1166 01:13:47,540 --> 01:13:48,630 ข้างล่างนั่นด้วย 1167 01:13:52,510 --> 01:13:53,510 เดี๋ยว ไม่ 1168 01:14:01,810 --> 01:14:03,310 รู้ได้ไงว่าที่ผ่านมา... 1169 01:14:05,350 --> 01:14:06,350 มันอยู่ในนั้น 1170 01:14:08,860 --> 01:14:09,900 เหลือเชื่อจริงๆ 1171 01:14:11,780 --> 01:14:13,030 - อ๋อ นั่น - ไงจ้ะ 1172 01:14:13,190 --> 01:14:15,740 ฉันเพิ่งเก็บมาจากหาดทราย บนเกาะนี้นี่แหละ 1173 01:14:16,450 --> 01:14:18,910 หน้านี้จะมีอยู่เยอะเลย 1174 01:14:26,170 --> 01:14:27,960 ไม่ยักรู้ว่าทำแบบนั้นได้ด้วย 1175 01:14:29,920 --> 01:14:31,090 เอ๊ะ ฉันเหรอ 1176 01:14:31,840 --> 01:14:32,840 ไม่ เอ่อ 1177 01:14:33,420 --> 01:14:34,420 เอาจริงเหรอ 1178 01:14:34,590 --> 01:14:35,840 ก็ได้ มือ... 1179 01:14:37,220 --> 01:14:38,260 แล้วฉันต้อง... 1180 01:14:39,430 --> 01:14:40,929 ใช่ นั่นแหละ 1181 01:14:40,930 --> 01:14:42,269 นั่นแหละสาวน้อย 1182 01:14:42,270 --> 01:14:43,809 จัดไปเลย จัดไปเลย 1183 01:14:43,810 --> 01:14:44,889 ต้องงั้น 1184 01:14:44,890 --> 01:14:47,060 เอาเลย จุ๊บเลย... 1185 01:14:50,730 --> 01:14:53,070 ไม่ไหว 1186 01:14:53,610 --> 01:14:54,610 งั้น ก็... 1187 01:14:56,240 --> 01:14:57,240 เดี๋ยวฉันไปฝึกนะ 1188 01:14:58,910 --> 01:15:00,029 ฉันชอบผู้คนที่นั่น 1189 01:15:00,030 --> 01:15:02,540 ทั้งวัฒนธรรม ประเพณี 1190 01:15:02,700 --> 01:15:05,750 ทั่วทั้งแคว้นนี้ชื่อว่า จักรวรรดิบราซิล 1191 01:15:05,910 --> 01:15:08,210 และนี่ เวเนซุเอล่า 1192 01:15:09,040 --> 01:15:11,170 เอ่อ โคลอมเบีย... 1193 01:15:11,960 --> 01:15:14,630 โอ้ พื้นที่ชายฝั่งนี้เรียกว่าชายฝั่งมอสคิโต 1194 01:15:17,840 --> 01:15:19,720 น่านน้ำแถวนี้ยังไร้แผนที่ 1195 01:15:21,180 --> 01:15:23,009 คงวิเศษมากถ้าได้ค้นพบ 1196 01:15:23,010 --> 01:15:24,520 ที่ๆ ยังไม่เคยมีใครเคยเห็น 1197 01:15:29,020 --> 01:15:30,690 อ้อ และนี่... 1198 01:15:30,860 --> 01:15:32,980 นี่คือการเดินทางครั้งโปรดของฉันเลย 1199 01:15:33,980 --> 01:15:35,530 ฉันซื้อพรมเปรูจากที่นั่น 1200 01:15:35,690 --> 01:15:37,899 พร้อมกับเครื่องทอ 6 เครื่อง ที่เขาใช้ทอพรมผืนนั้น 1201 01:15:37,900 --> 01:15:38,990 อ้อ 1202 01:15:39,320 --> 01:15:40,910 อีกอันเหรอ ได้เลย 1203 01:15:42,410 --> 01:15:45,540 อา นี่คือเกาะของเรา 1204 01:15:46,290 --> 01:15:48,000 ตอนนี้เราอยู่ที่ปราสาทนี่ 1205 01:15:48,830 --> 01:15:51,130 ตรงนี้คือหมู่บ้านหลัก 1206 01:15:51,290 --> 01:15:54,130 ท่าเรือตรงนี้ เคยเป็นท่าที่พลุกพล่านที่สุด 1207 01:15:55,760 --> 01:15:57,420 หวังว่าจะกลับไปเป็นแบบนั้นได้อีก 1208 01:15:59,380 --> 01:16:00,759 และมีทะเลแปลงสวยมาก 1209 01:16:00,760 --> 01:16:02,680 และน้ำตกเล็กๆ ตรงนี้ 1210 01:16:02,850 --> 01:16:05,390 ส่วนทั้งหมดตรงนั้น เป็นป่าดิบชื้น 1211 01:16:06,680 --> 01:16:09,350 ฉันพาไปเที่ยวได้นะ ถ้าอยากไป 1212 01:16:10,810 --> 01:16:12,400 ได้เลย 1213 01:16:12,560 --> 01:16:14,399 - พรุ่งนี้ไปกัน - แต่ฝ่าบาท... 1214 01:16:14,400 --> 01:16:16,319 อ้าว กริมส์บี้ ดีเลย 1215 01:16:16,320 --> 01:16:17,569 พรุ่งนี้เช้าเตรียมม้า 1216 01:16:17,570 --> 01:16:18,650 กับรถม้าให้เราด้วยนะ 1217 01:16:19,280 --> 01:16:21,530 ขอคุยซักครู่ได้มั้ย ฝ่าบาท 1218 01:16:23,410 --> 01:16:24,410 ได้สิ 1219 01:16:27,330 --> 01:16:29,210 เขาคือคนที่ใช่ ใช่มั้ยล่ะ 1220 01:16:29,370 --> 01:16:30,870 และใต้แสงจันทร์ อ่า... 1221 01:16:34,290 --> 01:16:37,009 พรุ่งนี้เราจะส่งรถม้าทุกคันออกไป 1222 01:16:37,010 --> 01:16:38,209 หาหญิงสาวคนนั้น 1223 01:16:38,210 --> 01:16:40,300 จริงด้วย คือฉันลืมไปเลย 1224 01:16:40,470 --> 01:16:42,799 ใช่ จริงสิ เราต้องหานาง 1225 01:16:42,800 --> 01:16:44,680 และกระหม่อมต้องขอย้ำอีกรอบ 1226 01:16:44,850 --> 01:16:45,929 เมื่อวานราชินีรับสั่งไม่ให้ 1227 01:16:45,930 --> 01:16:47,600 ท่านออกนอกปราสาท 1228 01:16:47,770 --> 01:16:50,140 - จนกว่าอาการจะดีขึ้น - กริมส์บี้ ฉํนดีขึ้นแล้ว 1229 01:16:50,310 --> 01:16:52,020 ไม่เคยรู้สึกดีอย่างนี้มาก่อน 1230 01:16:52,850 --> 01:16:53,860 นั่นสิ 1231 01:16:55,150 --> 01:16:56,400 กระหม่อมก็ว่างั้น 1232 01:16:58,150 --> 01:17:02,070 เราน่าจะพอจัดรถม้าให้ท่านได้ซักคัน 1233 01:17:25,720 --> 01:17:27,760 เหมือนแกจะได้เพื่อนใหม่แล้ว 1234 01:17:28,100 --> 01:17:29,470 มานี่ แม็กซ์ 1235 01:17:29,640 --> 01:17:30,889 แล้วเจอกันนะ 1236 01:17:30,890 --> 01:17:32,850 ไม่ได้นะ ห้ามไปโดยไม่มีฉัน 1237 01:17:33,020 --> 01:17:34,689 เหลือเวลาแค่ 2 วัน 1238 01:17:34,690 --> 01:17:35,939 ปูตัวนี้มีภารกิจใหญ่ 1239 01:17:35,940 --> 01:17:37,770 ไปเลย คิง 1240 01:17:42,650 --> 01:17:44,739 ฉันแก่เกินจะทำงี้แล้ว 1241 01:17:44,740 --> 01:17:46,620 โอ้ ไม่ๆ ๆ ใจเย็นลูก 1242 01:17:48,240 --> 01:17:49,330 โว้ว 1243 01:17:51,450 --> 01:17:53,250 ก็ยังได้อยู่ 1244 01:17:57,670 --> 01:18:00,130 คนที่นั่งข้างๆ เจ้าชายอีริคนั่นใคร 1245 01:18:00,300 --> 01:18:02,090 ใช่เด็กสาวที่คลื่นซัดมาวันก่อนมั้ย 1246 01:18:02,260 --> 01:18:03,670 ใช่ นั่นแหละ ลาชาน่า 1247 01:18:04,840 --> 01:18:07,100 ราชินีไม่ให้เจ้าชายออกไปไหนไม่ใช่เหรอ 1248 01:18:07,260 --> 01:18:08,600 ก็ใช่น่ะสิ ลาชาน่า 1249 01:18:08,760 --> 01:18:10,259 ท่านจะไม่ตกที่นั่งลำบากเหรอ 1250 01:18:10,260 --> 01:18:11,720 ที่จัดรถม้าให้เจ้าชาย 1251 01:18:11,890 --> 01:18:13,390 รถม้าอะไร ลาชาน่า 1252 01:18:37,580 --> 01:18:38,580 โอ้ 1253 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 ลองดูมั้ย 1254 01:18:41,630 --> 01:18:42,630 อ่ะนี่ 1255 01:18:43,920 --> 01:18:44,920 โอ้ 1256 01:18:49,550 --> 01:18:51,850 เอิ่ม... 1257 01:18:55,640 --> 01:18:56,980 ระวัง ระวัง 1258 01:18:57,810 --> 01:18:59,360 มาเร็ว หลบๆ ๆ 1259 01:19:03,110 --> 01:19:05,900 ขอโทษด้วยนะ 1260 01:19:08,110 --> 01:19:09,569 เกือบไปแล้ว 1261 01:19:09,570 --> 01:19:10,660 โว้ว 1262 01:19:10,830 --> 01:19:12,240 พวกเรา ออกไปเร็ว 1263 01:19:13,490 --> 01:19:14,699 เลี้ยว 1264 01:19:14,700 --> 01:19:15,790 เดี๋ยวๆ ๆ 1265 01:19:16,960 --> 01:19:17,960 ระวัง 1266 01:19:31,600 --> 01:19:32,890 โอ้ 1267 01:19:33,510 --> 01:19:34,640 เมื่อกี้... 1268 01:19:34,810 --> 01:19:36,020 สนุกดี 1269 01:19:36,180 --> 01:19:37,310 เดี๋ยวมา 1270 01:19:39,900 --> 01:19:40,900 มาเดี๋ยวฉันช่วย 1271 01:19:41,610 --> 01:19:42,649 หลบไปสิ 1272 01:19:42,650 --> 01:19:43,859 ไปกันเลย ทางนี้ 1273 01:19:43,860 --> 01:19:45,490 ไปเร็ว ไปเร็ว 1274 01:19:46,110 --> 01:19:48,320 เร็วเข้า 1275 01:19:48,490 --> 01:19:49,530 นั่น นั่นแหละ 1276 01:19:50,820 --> 01:19:51,910 ขอบใจมากนะ 1277 01:20:11,340 --> 01:20:12,600 เบอร์รี่มั้ยจ้ะ 1278 01:20:12,760 --> 01:20:14,350 มาลองดูนี่ก่อนสิ 1279 01:20:20,980 --> 01:20:21,980 มะพร้าวมั้ยจ้ะ 1280 01:20:23,560 --> 01:20:25,320 ไม่เหรอ ไม่เอาหน่อยเหรอ 1281 01:20:29,320 --> 01:20:30,699 - ขอบคุณครับ - แม่สาวน้อย 1282 01:20:30,700 --> 01:20:32,240 ลองชิมนี่ดูสิ 1283 01:20:35,030 --> 01:20:36,039 โอ้ 1284 01:20:36,040 --> 01:20:37,950 เอานี่ไปใช้สิจ้ะ 1285 01:21:00,600 --> 01:21:01,850 รับหมวกมั้ยสาวน้อย 1286 01:21:04,560 --> 01:21:06,150 อ้าว อยู่นี่เอง 1287 01:21:08,110 --> 01:21:10,780 - โอ้ - ไม่ๆ ใหญ่ไป 1288 01:21:10,950 --> 01:21:11,950 ลองนี่ 1289 01:21:18,450 --> 01:21:19,950 ดอกไม้เมืองร้อน 1290 01:21:58,120 --> 01:22:00,119 เอ้า ทุกคน 1291 01:22:00,120 --> 01:22:01,619 เฮ้ๆ ๆ 1292 01:22:01,620 --> 01:22:02,870 เฮ้ 1293 01:22:07,170 --> 01:22:09,250 ไง จุ๊บกันยังเนี่ย 1294 01:22:09,420 --> 01:22:13,130 ยัง พอเป็นเรื่องรักๆ ใคร่ๆ คู่นี้ช้าเป็นเต่าคลาน 1295 01:22:13,300 --> 01:22:14,799 นี่ไปตามฟลาวเดอร์มาซิ 1296 01:22:14,800 --> 01:22:17,050 เราต้องช่วยกันดันเรื่องนี้ อย่างด่วน 1297 01:22:17,220 --> 01:22:18,720 ได้เลย นายหัว 1298 01:22:22,600 --> 01:22:24,639 เฮ้ 1299 01:22:24,640 --> 01:22:25,900 เฮ้ 1300 01:22:27,900 --> 01:22:29,939 เร่เข้ามา เร่เข้ามา 1301 01:22:29,940 --> 01:22:31,690 ถอยออกไป ถอยออกไป 1302 01:22:36,700 --> 01:22:38,030 เข้ามาเลย 1303 01:22:54,590 --> 01:22:56,050 ฉันชอบเวลาก่อนค่ำวันนี้จัง 1304 01:22:57,550 --> 01:23:00,389 บางครั้งเราจะเห็นดวงตาของนกเค้าแมว 1305 01:23:00,390 --> 01:23:01,469 อยู่บนต้นไม้... 1306 01:23:01,470 --> 01:23:03,019 เฮ้ยๆ 1307 01:23:03,020 --> 01:23:04,430 เฮ้ เอาคืนมานะ 1308 01:23:05,100 --> 01:23:06,100 มาเร็ว 1309 01:23:07,690 --> 01:23:08,810 เดี๋ยวก่อนนะ 1310 01:23:09,730 --> 01:23:10,860 มันน่าจะไปทางนั้น 1311 01:23:11,020 --> 01:23:13,070 ไหวใช่มั้ย เฮ้ย 1312 01:23:14,030 --> 01:23:15,570 เอาหมวกฉันคืนมานะ 1313 01:23:21,280 --> 01:23:24,040 นั่นไง ค่อยยังชั่ว 1314 01:23:27,250 --> 01:23:29,170 ถ้าหายฉันคงเสียใจแย่ 1315 01:23:45,020 --> 01:23:47,019 ชู่ว เอาปีกอ้วนๆ หลบไปเจ้านก 1316 01:23:47,020 --> 01:23:48,189 ฉันมองไม่เห็นเลยเนี่ย 1317 01:23:48,190 --> 01:23:49,519 แผนไปได้สวยอยู่นะ 1318 01:23:49,520 --> 01:23:50,899 ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 1319 01:23:50,900 --> 01:23:53,320 เวลาใกล้จะหมดแล้ว ยังไม่มีใครยื่นปากจุ๊บเลย 1320 01:23:53,480 --> 01:23:55,400 ฉันว่าได้เวลาใช้เสียงน้อยๆ 1321 01:23:55,570 --> 01:23:57,990 วาดตำนานรักหวานแหวววี๊ดวิ้วแล้ว 1322 01:23:59,530 --> 01:24:00,609 อย่านะ ได้โปรด 1323 01:24:00,610 --> 01:24:02,529 - สกัตเทิล ขอร้อง... - มีๆ ๆ 1324 01:24:02,530 --> 01:24:03,909 วาม ชิกก้า ว้าม วาม 1325 01:24:03,910 --> 01:24:05,199 ชิกก้า ว้าม วาม 1326 01:24:05,200 --> 01:24:06,290 ชิกก้า ว้าม 1327 01:24:08,290 --> 01:24:09,669 ว้าม วาม 1328 01:24:09,670 --> 01:24:10,829 - พอแล้ว แม่เจ้า - ว้าม 1329 01:24:10,830 --> 01:24:11,959 ฉันเพี้ยนๆ ไปหมด 1330 01:24:11,960 --> 01:24:13,039 - ไม่ - ว้าม 1331 01:24:13,040 --> 01:24:14,129 ขอหาก่อนๆ 1332 01:24:14,130 --> 01:24:16,010 - ว้าม - พอรึยัง 1333 01:24:16,170 --> 01:24:17,170 วาม 1334 01:24:17,171 --> 01:24:18,590 อ้าว นี่ๆ ฟังนะ 1335 01:24:18,760 --> 01:24:20,550 ห้ามแอเรียลรู้ว่าเราช่วย 1336 01:24:20,720 --> 01:24:22,890 ถ้าเห็นหรือได้ยินเรา นางต้องหยุดเราแน่ 1337 01:24:23,050 --> 01:24:25,510 ไม่ได้ เราต้องลงมือกันอย่างลับๆ 1338 01:24:25,680 --> 01:24:27,429 เราต้องเล็งที่เจ้าชายแทน 1339 01:24:27,430 --> 01:24:29,439 แล้วสร้างบรรยากาศเชิญชวน 1340 01:24:29,440 --> 01:24:30,520 ดี 1341 01:24:31,400 --> 01:24:32,980 ว่าแต่เราจะทำยังไง 1342 01:24:33,150 --> 01:24:35,519 เราต้องผสาน เข้ากับสรรพเสียงธรรมชาติ 1343 01:24:35,520 --> 01:24:36,980 เพื่อไม่ให้นางได้ยินเรา 1344 01:24:38,030 --> 01:24:39,070 เพอคัสชั่น 1345 01:24:45,660 --> 01:24:47,080 สตริงส์ 1346 01:24:51,370 --> 01:24:52,540 ลม 1347 01:24:57,710 --> 01:24:59,510 ร้อง 1348 01:24:59,670 --> 01:25:02,680 มองแม่สาวน้อย 1349 01:25:02,840 --> 01:25:05,930 ร่องเรือลอยเธอมองมาหา 1350 01:25:06,350 --> 01:25:08,429 โดยที่ยังไม่พูดไม่จา 1351 01:25:08,430 --> 01:25:11,600 แต่ว่ายิ่งคิดๆ ยิ่งชอบใจ 1352 01:25:13,350 --> 01:25:15,059 และเป็นไปได้ไง 1353 01:25:15,060 --> 01:25:16,769 รู้สึกดวงใจ 1354 01:25:16,770 --> 01:25:19,320 ชวนให้ลองมอบรอยจูบ 1355 01:25:23,360 --> 01:25:26,450 ใช่ คือคนนี้ 1356 01:25:26,620 --> 01:25:28,870 มองดูเธอทันก็รู้ 1357 01:25:30,370 --> 01:25:32,249 ใจเธอเองคงตรงกันอยู่ 1358 01:25:32,250 --> 01:25:35,209 ต้องไปถามดูให้รู้ก่อน 1359 01:25:35,210 --> 01:25:36,290 อยากลองพายดูมั้ย 1360 01:25:37,000 --> 01:25:38,670 ถ้ามั่นใจแน่นอน 1361 01:25:38,840 --> 01:25:40,630 ก็คืนนี้ตอนพลบค่ำ 1362 01:25:40,800 --> 01:25:42,800 เราจะต้องเอนมอบรอยจูบ 1363 01:25:49,390 --> 01:25:51,480 ชา ลาๆ ๆ ๆ ทำเป็นเมิน 1364 01:25:51,640 --> 01:25:53,480 ดูเหมือนเขาจะเขิน 1365 01:25:53,640 --> 01:25:55,900 ก็แค่เพียงจุ๊บเธอเลย 1366 01:25:56,400 --> 01:25:57,689 ชา ลาๆ ๆ ๆ 1367 01:25:57,690 --> 01:25:58,899 ทำเป็นเฉย 1368 01:25:58,900 --> 01:26:00,689 ทำเป็นเหมือนว่าไม่เคย 1369 01:26:00,690 --> 01:26:02,439 คงอดได้สาวมาชม 1370 01:26:02,440 --> 01:26:03,529 เฮ้ย ระวังหน่อย 1371 01:26:03,530 --> 01:26:04,990 สกัตเทิล ถอยออกมา 1372 01:26:11,330 --> 01:26:12,450 คืนนี้ฟ้าโปร่ง 1373 01:26:14,000 --> 01:26:15,120 เห็นกลุ่มดาวนายพรานด้วย 1374 01:26:17,040 --> 01:26:20,250 อ้อ ชาวเรือใช้กลุ่มดาวเพื่อช่วยนำทางน่ะ 1375 01:26:21,800 --> 01:26:23,630 นั่นโอไรอ้อน ดาวนายพราน 1376 01:26:25,890 --> 01:26:28,430 โน่น แอรีส ดาวเมฆ 1377 01:26:30,470 --> 01:26:31,970 นั่นแคสสิโอเปีย 1378 01:26:33,270 --> 01:26:34,439 แปลกดีนะ 1379 01:26:34,440 --> 01:26:36,650 ฉันยังไม่รู้ชื่อเธอเลย 1380 01:26:38,400 --> 01:26:41,030 ขอคิดก่อน เธอชื่อ... 1381 01:26:41,860 --> 01:26:43,030 ไดอาน่า 1382 01:26:44,280 --> 01:26:45,280 ไม่ใช่ 1383 01:26:46,530 --> 01:26:47,820 หรือ... 1384 01:26:48,740 --> 01:26:50,080 แคทเธอรีน 1385 01:26:51,040 --> 01:26:53,500 ไม่ ไม่ใช่แคทเธอรีนแน่ๆ 1386 01:26:55,000 --> 01:26:56,330 งั้น... 1387 01:26:59,920 --> 01:27:01,499 ท้องฟ้า... 1388 01:27:01,500 --> 01:27:02,710 เอ่อ... 1389 01:27:06,840 --> 01:27:07,840 แอรีสเหรอ 1390 01:27:08,890 --> 01:27:09,890 แอรีส 1391 01:27:10,970 --> 01:27:11,970 แอเรีย... 1392 01:27:13,430 --> 01:27:14,430 แอ-เรียล 1393 01:27:16,100 --> 01:27:17,140 แอเรียล 1394 01:27:18,310 --> 01:27:20,060 แอเรียล 1395 01:27:21,770 --> 01:27:22,980 แอเรียล 1396 01:27:25,860 --> 01:27:27,320 เป็นชื่อที่ไพเราะมาก 1397 01:27:32,370 --> 01:27:33,660 ชื่อที่จารึกในดาว 1398 01:27:40,080 --> 01:27:42,169 คงได้เวลาแล้ว 1399 01:27:42,170 --> 01:27:45,760 ลอยและแจวไปบนน้ำใส 1400 01:27:46,090 --> 01:27:48,970 ทำไปเลยไม่ต้องคิดใหม่ 1401 01:27:49,130 --> 01:27:52,680 เวลามีไม่มากเลย 1402 01:27:53,640 --> 01:27:55,390 ตัวเธอนั้นไม่เอ่ย 1403 01:27:55,560 --> 01:27:58,190 คำพูดมาเลย หนุ่มเอ๋ยอย่าเฉยจง 1404 01:27:58,350 --> 01:27:59,850 มอบรอยจูบ 1405 01:28:00,020 --> 01:28:01,730 มอบรอยจูบ 1406 01:28:01,900 --> 01:28:04,570 มอบรอยจูบ 1407 01:28:05,940 --> 01:28:07,029 ชา ลาๆ ๆ ๆ 1408 01:28:07,030 --> 01:28:08,150 อย่าตาขาว 1409 01:28:08,320 --> 01:28:09,990 เตรียมตัวเตรียมใจให้สาว 1410 01:28:10,160 --> 01:28:12,029 เอาเลยนะ จุ๊บเธอสิ 1411 01:28:12,030 --> 01:28:14,370 - ว้าว ว้าว - ชา ลาๆ ๆ ๆ 1412 01:28:14,540 --> 01:28:15,540 อย่าเพิ่งนะ 1413 01:28:15,700 --> 01:28:18,329 ทำตัวทำใจดีๆ เอาสิ 1414 01:28:18,330 --> 01:28:19,620 จุ๊บเธอไป 1415 01:28:20,250 --> 01:28:21,670 ชา ลาๆ ๆ ๆ 1416 01:28:21,830 --> 01:28:22,920 ลอยน้ำใส 1417 01:28:23,090 --> 01:28:24,589 จงฟังเพลงมันบอกว่า 1418 01:28:24,590 --> 01:28:25,669 มันบอกให้ 1419 01:28:25,670 --> 01:28:27,590 จุ๊บเธอเอง 1420 01:28:27,760 --> 01:28:28,800 ชา ลาๆ ๆ ๆ 1421 01:28:28,970 --> 01:28:30,220 อย่าลอยเคว้ง 1422 01:28:30,380 --> 01:28:31,839 พวกเรานั้นร้องเป็นเพลง 1423 01:28:31,840 --> 01:28:32,969 อย่าเกรงนะ 1424 01:28:32,970 --> 01:28:35,559 จุ๊บเธอเลย 1425 01:28:35,560 --> 01:28:36,639 อย่าเกร็งนะ 1426 01:28:36,640 --> 01:28:39,140 จุ๊บเธอเลย 1427 01:28:39,310 --> 01:28:40,310 ทำไมไม่ 1428 01:28:40,311 --> 01:28:42,060 จุ๊บเธอเลย 1429 01:28:43,060 --> 01:28:45,900 - อย่าช้า - จุ๊บเธอเลย 1430 01:28:46,070 --> 01:28:47,480 เอาเร็วสิ 1431 01:28:47,650 --> 01:28:49,650 จุ๊บเธอเลย 1432 01:28:54,830 --> 01:28:56,990 อะไรกันเนี่ย 1433 01:29:06,050 --> 01:29:07,800 เกือบไปแล้ว 1434 01:29:07,960 --> 01:29:09,210 ฉิวเฉียด 1435 01:29:10,970 --> 01:29:12,430 ฉันย่ามใจ 1436 01:29:12,590 --> 01:29:14,969 ไม่นึกเลยว่ายัยทึ่มปลาตัวแสบ 1437 01:29:14,970 --> 01:29:17,930 จะมีโอกาสล่อลวงพ่อหนุ่มนั่น 1438 01:29:18,100 --> 01:29:20,310 นางทำแบบนั้นได้ยังไง 1439 01:29:20,480 --> 01:29:22,730 เราจะปล่อยให้เกิดขึ้นอีกไม่ได้ 1440 01:29:23,770 --> 01:29:27,400 ได้เวลาที่เออร์ซูล่า ต้องลงมือจัดการเองซะแล้วสิ 1441 01:29:27,570 --> 01:29:29,110 อยู่ไหนนะ 1442 01:29:29,280 --> 01:29:32,200 อยู่ไหน อยู่ไหน ต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ 1443 01:29:32,610 --> 01:29:35,410 ไม่ๆ 1444 01:29:36,240 --> 01:29:38,410 ทำไมไม่วางไว้ที่เดิม 1445 01:29:40,870 --> 01:29:42,750 ไม่ใช่ มันอยู่ไหน 1446 01:29:50,550 --> 01:29:53,880 ไม่ใช่ ไม่ ไม่ 1447 01:29:54,050 --> 01:29:57,430 ไม่ 1448 01:29:57,600 --> 01:29:59,010 อ้อ อยู่นี่เอง 1449 01:29:59,180 --> 01:30:01,229 หาเจอและ 1450 01:30:01,230 --> 01:30:04,520 เจ้าชายไม่มีทางรู้ว่าโดนอะไร 1451 01:30:05,230 --> 01:30:08,270 พระอาทิตย์ตกอีกแค่ครั้งเดียว 1452 01:30:08,440 --> 01:30:10,610 แล้วไตรตันจะต้องดิ้น 1453 01:30:12,610 --> 01:30:16,530 ทีนี้เขาจะต้องชักดิ้นชักงอ เหมือนหนอนติดเบ็ด 1454 01:30:25,670 --> 01:30:26,670 นางอยู่ไหน 1455 01:30:26,671 --> 01:30:28,460 ไม่ทราบเพคะ ท่านพ่อ นางหายไป 1456 01:30:28,630 --> 01:30:29,880 หมายความว่ายังไง หายไป 1457 01:30:30,050 --> 01:30:31,300 เราหากันจนทั่วแล้ว 1458 01:30:31,460 --> 01:30:32,629 แต่หาเท่าไหร่ก็ไม่เจอ 1459 01:30:32,630 --> 01:30:34,839 - เธอไม่ได้อยู่ในน่านน้ำนี้ - งั้นหาใหม่สิ 1460 01:30:34,840 --> 01:30:37,050 หาให้ทั่ว 7 คาบสมุทร ถ้าจำเป็นต้องทำ 1461 01:30:39,050 --> 01:30:40,219 แอเรียลคงไม่กล้าขึ้นไปบน... 1462 01:30:40,220 --> 01:30:41,430 เธอห้ามคิดเรื่องนั้นเชียว 1463 01:30:42,560 --> 01:30:44,689 ไม่เห็นเข้าใจเลย นางหนีไปทำไม 1464 01:30:44,690 --> 01:30:46,350 ฉัน...ฉันก็ไม่รู้ 1465 01:30:46,520 --> 01:30:48,610 ไม่ต้องสนเรื่องนั้น หานางให้เจอ 1466 01:31:12,550 --> 01:31:14,260 ข้าทำอะไรลงไป 1467 01:31:27,140 --> 01:31:28,649 หลับกันหมดแล้ว 1468 01:31:28,650 --> 01:31:30,729 อย่าทำเสียงดังดีกว่า 1469 01:31:30,730 --> 01:31:31,939 - ทั้งวันเหรอ - เดี๋ยว 1470 01:31:31,940 --> 01:31:33,029 - ไป เร็วเข้า - ข้าไม่ได้เจอหน้าเลย 1471 01:31:33,030 --> 01:31:34,529 ไป เร็วเข้า เร็วๆ 1472 01:31:34,530 --> 01:31:35,900 เจ้าชายคงพักผ่อนอยู่ 1473 01:31:36,070 --> 01:31:37,240 เขาหลบหน้าข้ารึเปล่า 1474 01:31:37,400 --> 01:31:38,449 ไม่หรอก ฝ่าพระบาท 1475 01:31:38,450 --> 01:31:40,989 - ไม่เหรอ แน่นะ - ไม่ แน่สิ 1476 01:31:40,990 --> 01:31:42,619 ท่านดูมั่นใจซะเหลือเกิน 1477 01:31:42,620 --> 01:31:43,699 หลบหน้าท่านเหรอ 1478 01:31:43,700 --> 01:31:44,949 เจ้าชายอีริคไม่ทำแบบนั้นหรอก 1479 01:31:44,950 --> 01:31:46,040 แล้วเขาอยู่ไหน 1480 01:31:46,410 --> 01:31:49,210 คงไม่ได้ไปตามหาสาว ในจินตนาการอยู่หรอกนะ 1481 01:31:50,830 --> 01:31:51,880 ไม่หรอก ฝ่าพระบาท 1482 01:31:52,040 --> 01:31:53,710 กระหม่อมกล้ารับรองอย่างมั่นใจเลย 1483 01:31:53,880 --> 01:31:55,759 ถ้างั้นก็ขอบคุณสวรรค์ 1484 01:31:55,760 --> 01:31:57,089 อุ้ย 1485 01:31:57,090 --> 01:31:58,510 ทำไมเปียก 1486 01:31:59,470 --> 01:32:00,470 กระหม่อมจะจัดการให้ 1487 01:32:00,471 --> 01:32:02,850 ฝ่าบาทเองก็ควรไปพักผ่อนนะ 1488 01:32:03,010 --> 01:32:04,560 นั่นสิ ข้าไปพักดีกว่า 1489 01:32:04,720 --> 01:32:06,479 ขอบใจกริมส์บี้ ราตรีสวัสดิ์ 1490 01:32:06,480 --> 01:32:07,680 พะยะค่ะ 1491 01:32:07,850 --> 01:32:09,520 ต้องขอโทษด้วยนะ 1492 01:32:09,690 --> 01:32:12,400 วันนี้ฉันไม่ควรออกไปนอกปราสาทน่ะ 1493 01:32:12,560 --> 01:32:13,820 แต่ฉันดีใจที่ออก 1494 01:32:16,150 --> 01:32:17,400 กฎพวกนี้... 1495 01:32:19,070 --> 01:32:22,070 ที่จริงแล้ว ฉันไม่ได้เกิดมาพร้อมสิ่งเหล่านี้ 1496 01:32:22,240 --> 01:32:23,619 มันทำให้ฉันรู้สึกอึดอัด... 1497 01:32:23,620 --> 01:32:25,869 - กลับมาแล้วเหรอ ฝ่าบาท - อ้าว กริมส์บี้ 1498 01:32:25,870 --> 01:32:27,159 เอ่อ... 1499 01:32:27,160 --> 01:32:28,459 เอิ่ม... 1500 01:32:28,460 --> 01:32:31,169 พวกท่านคงจะได้เที่ยวกันสนุก 1501 01:32:31,170 --> 01:32:32,630 เอ่อ ใช่ สนุกมาก ใช่มั้ย 1502 01:32:32,790 --> 01:32:34,460 ใช่ ดีมาก 1503 01:32:34,630 --> 01:32:36,000 วันนี้คงเหนื่อยแล้วสิท่า 1504 01:32:36,170 --> 01:32:38,550 ให้เธอไปพักผ่อนก่อนดีกว่า 1505 01:32:38,720 --> 01:32:40,929 แล้วก็เช็ดเนื้อเช็ดตัวด้วย 1506 01:32:40,930 --> 01:32:42,179 อ๋อ เออ... ใช่ 1507 01:32:42,180 --> 01:32:44,300 เราพายเรือเข้าไปในทะเลใน 1508 01:32:44,470 --> 01:32:46,140 แล้วเราก็ดันตกน้ำซะได้ 1509 01:32:47,220 --> 01:32:49,230 ถ้างั้นก็ ฝันดีนะ 1510 01:32:52,230 --> 01:32:53,230 โอ้ 1511 01:32:58,780 --> 01:32:59,780 ฝันดี... 1512 01:33:00,950 --> 01:33:02,200 แอเรียล 1513 01:33:09,120 --> 01:33:11,080 เรื่องรถม้าน่ะ ฝ่าบาท 1514 01:33:11,710 --> 01:33:13,040 กระหม่อมเกรงว่า เอ่อ 1515 01:33:14,130 --> 01:33:16,040 เรายังไม่เจอหญิงสาวปริศนา 1516 01:33:17,090 --> 01:33:18,090 ไม่เจอเหรอ 1517 01:33:20,510 --> 01:33:21,760 อ้อ 1518 01:33:22,760 --> 01:33:24,510 ขออนุญาติถามว่า 1519 01:33:24,680 --> 01:33:26,720 จะให้เราค้นหาต่อไปมั้ย 1520 01:33:29,270 --> 01:33:30,480 กริมส์บี้ เอ่อ... 1521 01:33:31,520 --> 01:33:32,730 ฉันน่ะ... 1522 01:33:33,730 --> 01:33:35,310 ฉันรู้สึกว่า... 1523 01:33:36,860 --> 01:33:40,150 ก็ ถ้าต้องการคำแนะนำจากคนแก่ล่ะก็ 1524 01:33:41,400 --> 01:33:44,110 อย่าให้สิ่งที่ท่านคิดว่าควรจะเป็น มาฉุดรั้ง 1525 01:33:44,950 --> 01:33:46,740 คิดแต่สิ่งที่เกิดขึ้นก็พอ 1526 01:33:48,200 --> 01:33:49,200 ราตรีสวัสดิ์ 1527 01:36:18,390 --> 01:36:20,350 เฮ้ ลุกขึ้น ลุกขึ้น ลุกขึ้น 1528 01:36:20,520 --> 01:36:21,690 ไรเนี่ย 1529 01:36:21,860 --> 01:36:23,269 เฮ้ ฟังนี่ยัง อย่าปากหอยปากปู 1530 01:36:23,270 --> 01:36:24,359 ปากฉันเหรอ 1531 01:36:24,360 --> 01:36:25,819 ไม่ ข่าวซุบซิบ ข่าวเม้าท์ 1532 01:36:25,820 --> 01:36:27,319 เรื่องใคร อย่าพูด อย่าทำอะไร 1533 01:36:27,320 --> 01:36:28,610 ปากหอยปากปู 1534 01:36:28,780 --> 01:36:30,609 ก็ตอนฉันบินอยู่เหนือผืนดินและน้ำ 1535 01:36:30,610 --> 01:36:31,739 คอยเฝ้าเอาหูฟัง 1536 01:36:31,740 --> 01:36:33,989 แล้วฉันก็บินเพื่อข้ามภูเขา 1537 01:36:33,990 --> 01:36:35,119 มาเล่าให้รู้มั่ง 1538 01:36:35,120 --> 01:36:36,369 จำได้ว่าที่บึง 1539 01:36:36,370 --> 01:36:38,209 จำได้ว่าที่ฉันร้องที่บึง จะแบบว่า 1540 01:36:38,210 --> 01:36:40,369 ว้าม ชิกก้า ว้าม ว้าม ชิกก้า ว้าม ว้าม 1541 01:36:40,370 --> 01:36:41,459 ฉันจำได้ 1542 01:36:41,460 --> 01:36:42,539 ก็ตั้งแต่นาย 1543 01:36:42,540 --> 01:36:43,629 ชื่อว่าอะไร 1544 01:36:43,630 --> 01:36:45,169 ที่ไว้ผมและใส่เสื้อเชิ้ต 1545 01:36:45,170 --> 01:36:46,510 - เจ้าชาย - เอ้อ เจ้าชาย 1546 01:36:46,670 --> 01:36:48,669 เขาเริ่มจะแย้มคลาย ว่าอยากจะ 1547 01:36:48,670 --> 01:36:49,799 แบบว่าตอนที่มนุษย์ 1548 01:36:49,800 --> 01:36:51,469 แต่งเต็มเหมือนนกเพนกวิน 1549 01:36:51,470 --> 01:36:52,759 แล้วโปรยข้าวให้นกกิน 1550 01:36:52,760 --> 01:36:54,259 เขาอยากจะขุนนกให้อ้วนพุงปริ้น 1551 01:36:54,260 --> 01:36:55,849 แต่นั่นมันแค่ตำนานท้องถิ่น 1552 01:36:55,850 --> 01:36:57,969 ฉันรู้จากนกพิราบว่านี่อย่าติดดิน 1553 01:36:57,970 --> 01:36:59,059 สกัตเทิล... 1554 01:36:59,060 --> 01:37:00,729 ฟังก่อนได้มั้ยล่ะ เซบาสเตียน 1555 01:37:00,730 --> 01:37:02,809 - นี่เรื่องปากหอยปากปู - อย่ามัวอู้ 1556 01:37:02,810 --> 01:37:05,479 นายต้องร้องอู้ ปากหอยปากปู 1557 01:37:05,480 --> 01:37:07,480 ขยับเข้ามาฟังดูหนูๆ 1558 01:37:07,650 --> 01:37:09,070 จากผู้หญิงที่ซักผ้าเต็มตะกร้า 1559 01:37:09,240 --> 01:37:10,650 แต่พอดีพลธนูยืนข้างๆ 1560 01:37:10,820 --> 01:37:11,909 เขาลือกันให้ลั่นกันทั้งบาง 1561 01:37:11,910 --> 01:37:12,989 ว่าเจ้าชายอีริคของเธอ 1562 01:37:12,990 --> 01:37:14,159 - อยากขอแต่งงาน - อะไรนะ 1563 01:37:14,160 --> 01:37:15,489 กับใครที่ไม่มีใครพบพาล 1564 01:37:15,490 --> 01:37:16,829 เจ้าชายเพิ่งจะเลือกได้ไม่นาน 1565 01:37:16,830 --> 01:37:17,909 - ใคร - ใคร 1566 01:37:17,910 --> 01:37:19,539 ฟังดูจะเสียงหลง แม่สาว 1567 01:37:19,540 --> 01:37:20,959 - ที่เพิ่งมีนิ้วเท้าได้ไม่นาน - ไม่ 1568 01:37:20,960 --> 01:37:23,329 ใช่สิ ยิ่งกว่าฝันหวาน ใครจะไปคิด 1569 01:37:23,330 --> 01:37:24,879 งานแต่งงานแอเรียลเกิดขึ้นแท้ๆ เชียว 1570 01:37:24,880 --> 01:37:25,999 ได้กินและแต่งตัวแย่ๆ 1571 01:37:26,000 --> 01:37:27,089 แล้วก็เรียกอะไรนะ 1572 01:37:27,090 --> 01:37:29,210 ที่ใช้ริมฝีปากเอามาแปะ 1573 01:37:29,380 --> 01:37:30,970 ฉันไม่มีปาก มีแต่จะงอย 1574 01:37:31,130 --> 01:37:32,589 ได้เอามาไซ้นายที่แก้ม 1575 01:37:32,590 --> 01:37:33,890 ไม่อยากจะเชื่อ 1576 01:37:34,050 --> 01:37:35,890 ไง ทำไมเธอเงียบเฉย 1577 01:37:37,010 --> 01:37:38,719 จริงสิ แล้วเอ่อเอาไง 1578 01:37:38,720 --> 01:37:40,020 รีบไป รีบไป รีบไป 1579 01:37:40,180 --> 01:37:42,060 เชื่อได้เลย เรื่องปากหอยปากปู 1580 01:37:42,230 --> 01:37:43,650 แต่งตัวเร็ว แม่หนู 1581 01:37:43,810 --> 01:37:45,229 ยินดีเลยนะ ปากหอยปากปู 1582 01:37:45,230 --> 01:37:47,649 มีอะไรต้องทำอีกเยอะก่อนอาทิตย์ตก 1583 01:37:47,650 --> 01:37:49,229 ปากหอย และปาก ปะๆ ปู 1584 01:37:49,230 --> 01:37:51,399 โอมเพี้ยง ขอให้เป็นวันนี้นะ 1585 01:37:51,400 --> 01:37:53,199 - รีบไป รีบไป รีบไป - รีบไป 1586 01:37:53,200 --> 01:37:55,490 เราต้องรีบ ข่าวซุบซิบ ข่าวเม้าท์ 1587 01:37:55,660 --> 01:37:56,829 นี่ใครอยากพูด อยากทำอะไร 1588 01:37:56,830 --> 01:37:58,829 บอกเลย รีบไป รีบไป รีบไป 1589 01:37:58,830 --> 01:38:00,119 เราต้องรีบไป ก่อนที่ตะวัน 1590 01:38:00,120 --> 01:38:01,199 ใช่เลย ก่อนที่จะเลย 1591 01:38:01,200 --> 01:38:02,289 - เวลาสำคัญ - ใช่ 1592 01:38:02,290 --> 01:38:03,369 รีบพาเธอลุกจากเตียง 1593 01:38:03,370 --> 01:38:04,459 และให้พร้อมกับงานพิธี 1594 01:38:04,460 --> 01:38:05,539 อาทิตย์กำลังตกดิน อย่ามัวรอรี 1595 01:38:05,540 --> 01:38:07,540 ปากหอยปากปู 1596 01:38:12,800 --> 01:38:14,050 ใกล้ไปละ สกัตเทิล 1597 01:38:23,890 --> 01:38:24,980 โอ้ 1598 01:38:26,270 --> 01:38:28,689 คุณพระช่วย เป็นข่าวที่วิเศษที่สุด 1599 01:38:28,690 --> 01:38:30,690 - ว่ามั้ย กริมส์บี้ - พะยะค่ะ 1600 01:38:30,860 --> 01:38:33,780 แม่ต้องยอมรับ แม่คิดผิด 1601 01:38:34,490 --> 01:38:35,859 ในที่สุดลูกก็ได้เจอ 1602 01:38:35,860 --> 01:38:38,070 หญิงในฝันของลูกจริงๆ 1603 01:38:38,240 --> 01:38:40,990 ใช่ น่าแปลกใจมาก อีริค 1604 01:38:42,120 --> 01:38:43,120 อะไรนะ 1605 01:38:43,121 --> 01:38:45,119 อ่ะ อ้อ ฉันรู้ 1606 01:38:45,120 --> 01:38:46,749 ฉันรู้ว่ามันดูรวดเร็ว 1607 01:38:46,750 --> 01:38:49,539 แต่...แต่ฉันเป็นหนี้ชีวิตนาง 1608 01:38:49,540 --> 01:38:50,669 เราต้องฉลองกัน 1609 01:38:50,670 --> 01:38:52,010 เย็นวันนี้ 1610 01:38:52,170 --> 01:38:54,760 ลูกจะได้แนะนำ ว่าที่เจ้าสาวต่อราชสำนัก 1611 01:38:55,340 --> 01:38:57,139 จัดการให้ได้ใช่มั้ย กริมส์บี้ 1612 01:38:57,140 --> 01:38:58,259 พะยะค่ะ 1613 01:38:58,260 --> 01:39:00,510 ถ้าท่านต้องการเช่นนั้น 1614 01:39:01,810 --> 01:39:03,679 ฉันต้องการ เหรอ... 1615 01:39:03,680 --> 01:39:06,100 เรา... 1616 01:39:06,900 --> 01:39:08,520 เราทั้งคู่ต้องการค่ะ 1617 01:39:09,440 --> 01:39:10,900 ดีมาก 1618 01:39:11,070 --> 01:39:12,689 เรามีงานต้องทำล้นมือ 1619 01:39:12,690 --> 01:39:14,150 พะยะค่ะ 1620 01:39:14,320 --> 01:39:16,700 งั้นก็เริ่มกันเลย กริมส์บี้... 1621 01:39:20,620 --> 01:39:22,240 โอ้ แอเรียล สาวน้อย 1622 01:39:22,410 --> 01:39:23,660 ไปอยู่ไหนนะ 1623 01:39:24,950 --> 01:39:26,790 - ไง เจออะไรบ้างมั้ย - ไม่เลย 1624 01:39:26,960 --> 01:39:28,710 ฉันบินวนเหนือหมู่บ้านตั้ง 3 รอบ 1625 01:39:28,880 --> 01:39:30,290 ไปดูปราสาทอีกรอบสิ 1626 01:39:30,460 --> 01:39:32,629 ตะวันจะตกดินแล้ว ต้องรีบหานางให้เจอ 1627 01:39:32,630 --> 01:39:33,709 เจ๊จัดให้ 1628 01:39:33,710 --> 01:39:35,419 เจ้าชายฉันดันเป็นอะไรไป 1629 01:39:35,420 --> 01:39:37,259 มีอะไรบางอย่างกลิ่นตุๆ 1630 01:39:37,260 --> 01:39:38,339 - ฉันไม่ชอบเลย ไง - เซบาสเตียน 1631 01:39:38,340 --> 01:39:39,429 - ทางนี้ - ว่าไง 1632 01:39:39,430 --> 01:39:40,550 มาแล้ว มาแล้ว รอเดี๋ยว 1633 01:39:41,140 --> 01:39:42,140 ไง มีอะไร 1634 01:39:42,141 --> 01:39:43,810 ฉันรู้แล้วแอเรียลอยู่ไหน 1635 01:39:43,970 --> 01:39:45,139 งั้นจะมัวรออะไรอยู่ล่ะ 1636 01:39:45,140 --> 01:39:46,640 รีบไป รีบไป รีบไป 1637 01:39:55,400 --> 01:39:57,280 แอเรียล 1638 01:40:30,060 --> 01:40:31,900 ลาก่อน ยัยหัวแดง 1639 01:40:39,530 --> 01:40:41,280 โอ้ ไม่ 1640 01:41:08,270 --> 01:41:10,690 สู้ทนฟันฝ่า 1641 01:41:10,850 --> 01:41:13,190 แต่เกือบตกมา 1642 01:41:13,350 --> 01:41:17,069 จบตรงที่เคยนั่ง 1643 01:41:17,070 --> 01:41:19,280 หวนคืนสู่ฝั่ง 1644 01:41:19,440 --> 01:41:21,610 ก่อนเธอจะหวัง 1645 01:41:21,780 --> 01:41:25,330 จับมือ 2 เรา 1646 01:41:26,450 --> 01:41:28,500 ผู้คนบนดิน 1647 01:41:28,660 --> 01:41:30,660 จะต้องเข้าใจ 1648 01:41:30,830 --> 01:41:36,750 และไม่มัวทอดทิ้ง ให้เราว่างเปล่า 1649 01:41:39,170 --> 01:41:43,300 แลกอะไรไป เพื่อได้เพียงมาเจอ 1650 01:41:44,390 --> 01:41:50,890 ยามไม่มีเธอ จะหันหน้าไปทางไหน 1651 01:41:57,020 --> 01:41:59,030 เฮ้ ทำอะไรน่ะแม่หนู 1652 01:41:59,190 --> 01:42:01,240 จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ 1653 01:42:01,400 --> 01:42:04,070 ที่เป็นแบบนี้ เพราะมีเรื่องอะไรเข้าใจผิดกันแน่ๆ 1654 01:42:04,610 --> 01:42:05,869 ฉันเฝ้าดูพวกเธอ 1655 01:42:05,870 --> 01:42:07,579 พวกเธอคือคู่สร้างคู่สม 1656 01:42:07,580 --> 01:42:09,699 อยู่นี่เอง ฉันหาซะทั่ว 1657 01:42:09,700 --> 01:42:12,000 และเมื่อกี้ฉันนึกว่าฉันเจอเธอแล้ว เพราะได้ยินเสียง 1658 01:42:12,160 --> 01:42:14,579 แต่ แต่แล้ว พอดู ก็ไม่ใช่เธอ 1659 01:42:14,580 --> 01:42:15,669 แต่ๆ นาง... 1660 01:42:15,670 --> 01:42:16,749 แต่ๆ ไม่ใช่... 1661 01:42:16,750 --> 01:42:18,459 ในกระจกน่ะ แต่ๆ ๆ มี... 1662 01:42:18,460 --> 01:42:19,549 แต่มีเสียงเธอ 1663 01:42:19,550 --> 01:42:20,880 เธอพูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย 1664 01:42:21,380 --> 01:42:22,839 นี่ไม่เข้าใจที่ฉันพูดเหรอ 1665 01:42:22,840 --> 01:42:25,589 - ไม่อ่ะ - เจ้าชายกำลังโดนหลอก 1666 01:42:25,590 --> 01:42:27,259 ผู้หญิงคนนั้น 1667 01:42:27,260 --> 01:42:29,260 อันที่จริงแล้ว นางคือแม่มดทะเล 1668 01:42:29,760 --> 01:42:30,969 เจ้าแน่ใจงั้นเหรอ 1669 01:42:30,970 --> 01:42:32,390 แน่ใจน่ะสิ 1670 01:42:32,560 --> 01:42:33,689 ฉันเคยพูดผิดเหรอ 1671 01:42:33,690 --> 01:42:35,600 คือแบบ แบบเวลาพูดเรื่องสำคัญน่ะ 1672 01:42:35,770 --> 01:42:37,270 แล้วเราจะทำยังไงกันดี 1673 01:42:37,440 --> 01:42:38,609 เราต้องรีบทำอะไรซักอย่าง 1674 01:42:38,610 --> 01:42:41,990 ก่อนเจ้าชายอีริคจะแต่ง กับยัยปลาหมึกปริ้นปร้อน 1675 01:42:42,150 --> 01:42:43,740 แจ่ม สาวน้อย ลุยเลย 1676 01:42:43,900 --> 01:42:45,990 ฟลาวเดอร์ ไปทูลเรื่องนี้ให้เจ้าสมุทรทราบ 1677 01:42:46,160 --> 01:42:47,409 พระองค์ต้องรู้เรื่องทั้งหมดนี้ 1678 01:42:47,410 --> 01:42:48,530 - ได้เลย - แต่ๆ ๆ... 1679 01:42:48,700 --> 01:42:49,989 แล้วๆ แล้วให้ฉันทำอะไรอ่ะ 1680 01:42:49,990 --> 01:42:51,580 พาฉันไปส่งที่ปราสาท 1681 01:42:52,160 --> 01:42:55,370 เราต้องรีบหาทาง คุมเวลางานหมั้นนั้นให้ได้ 1682 01:43:02,130 --> 01:43:04,169 วิเศษสุดๆ ไปเลย 1683 01:43:04,170 --> 01:43:06,470 จะใช้คำว่าวีรสตรีก็ เกินไปหน่อย 1684 01:43:08,010 --> 01:43:09,850 แต่ฉันได้ช่วยอีริคไว้จริงๆ 1685 01:43:10,970 --> 01:43:12,679 - เป็นใครก็คงทำแบบนั้น - แน่นอน 1686 01:43:12,680 --> 01:43:14,140 - กริมส์บี้ - พะยะค่ะ 1687 01:43:14,930 --> 01:43:16,190 เห็นแอเรียลบ้างมั้ย 1688 01:43:16,350 --> 01:43:17,399 กลุ่มคนรับใช้บอกว่า 1689 01:43:17,400 --> 01:43:18,940 นางออกจากปราสาทตั้งแต่เช้า 1690 01:43:19,110 --> 01:43:20,150 ออกไปเหรอ 1691 01:43:20,320 --> 01:43:21,939 ก็สมควรแล้วล่ะ อีริค 1692 01:43:21,940 --> 01:43:24,530 กระหม่อมไม่เข้าใจ แบบนี้ไม่สมเป็นท่าน 1693 01:43:25,570 --> 01:43:27,110 ฉันก็ไม่เข้าใจตัวเองเหมือนกัน 1694 01:43:28,620 --> 01:43:30,200 ฉันก็แค่อยากจะ... 1695 01:43:30,370 --> 01:43:31,660 - ฉันคิดว่าถ้า... - อีริค 1696 01:43:32,580 --> 01:43:33,580 ขอบคุณ 1697 01:43:36,160 --> 01:43:38,080 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไรกันแน่ 1698 01:43:47,340 --> 01:43:48,930 เกือบถึงแล้ว 1699 01:43:49,090 --> 01:43:52,930 นี่ ถ้าฉันให้สัญญาณเมื่อไหร่ ก็ปล่อยเลย 1700 01:43:53,100 --> 01:43:54,310 - เข้าใจนะ - เข้าใจ 1701 01:43:54,470 --> 01:43:56,180 ไม่ใช่ เจ้านกโง่... 1702 01:43:57,560 --> 01:43:58,980 สงสัยคงต้องลุยเดี่ยว 1703 01:44:02,360 --> 01:44:04,069 ลูกรักของแม่ 1704 01:44:04,070 --> 01:44:07,400 นี่เคยเป็นของท่านย่าของลูก 1705 01:44:07,570 --> 01:44:09,320 แม่อยากจะขอยกให้ลูก 1706 01:44:10,320 --> 01:44:13,199 ความสุขของลูก คือทุกอย่างสำหรับแม่ 1707 01:44:13,200 --> 01:44:14,410 ท่านน่ารักมากจริงๆ 1708 01:44:15,790 --> 01:44:17,120 เอ่อ ฉันขอตัวก่อนนะ 1709 01:44:23,380 --> 01:44:24,460 ตามสบายเลยนะ 1710 01:44:27,760 --> 01:44:29,129 โอ้ อีริค 1711 01:44:29,130 --> 01:44:31,340 สวยมากเลย 1712 01:44:33,300 --> 01:44:35,310 - อะไรน่ะ... - แหวนล่ะ 1713 01:44:35,470 --> 01:44:36,930 แหวนฉันหาย 1714 01:44:37,100 --> 01:44:38,769 มีใครเห็นแหวนบ้าง 1715 01:44:38,770 --> 01:44:39,850 ท่านเห็นแหวนรึเปล่า 1716 01:44:40,810 --> 01:44:41,810 เห็นบ้างมั้ย 1717 01:44:43,520 --> 01:44:45,400 ไปให้พ้น ไอ้นกโสโครก 1718 01:44:51,030 --> 01:44:53,870 ช่วยด้วย นกพวกนี้มันรุมฉัน 1719 01:44:56,080 --> 01:44:58,660 แอเรียล แอเรียล ฉันตามหาเธออยู่ 1720 01:44:58,830 --> 01:45:00,670 นั่นใครน่ะ 1721 01:45:01,210 --> 01:45:02,330 แกคิดจะทำอะไร 1722 01:45:03,580 --> 01:45:04,919 - กริมส์บี้ ปล่อยฉัน - ฝ่าบาท 1723 01:45:04,920 --> 01:45:06,300 เอานังนี่ออกไปให้พ้น 1724 01:45:06,460 --> 01:45:07,460 นางเป็นบ้า 1725 01:45:09,340 --> 01:45:10,840 แอเรียล หยุดนะ 1726 01:45:13,300 --> 01:45:14,300 ออกไป 1727 01:45:46,340 --> 01:45:47,710 แอเรียล 1728 01:45:48,670 --> 01:45:49,840 ค่ะ 1729 01:45:51,170 --> 01:45:52,380 เป็นเธอมาตลอด 1730 01:45:53,930 --> 01:45:54,930 ฉันน่าจะรู้ 1731 01:45:57,100 --> 01:45:58,929 ไม่รู้อะไรเข้าสิงฉัน 1732 01:45:58,930 --> 01:46:00,179 ท่านโดนนางเสกมนต์ใส่ 1733 01:46:00,180 --> 01:46:01,639 ออกห่างจากนางซะ 1734 01:46:01,640 --> 01:46:02,979 อีริค ฉันอยากบอกว่าฉัน... 1735 01:46:02,980 --> 01:46:04,229 โอ้ย จูบซะที 1736 01:46:04,230 --> 01:46:05,309 ฉันอยากให้คุณรู้เรื่องทั้งหมด 1737 01:46:05,310 --> 01:46:06,480 อย่างอื่นไม่สำคัญแล้ว 1738 01:46:08,730 --> 01:46:10,030 ไม่ 1739 01:46:23,830 --> 01:46:26,540 โอ้ คุณพระช่วย นางเป็นเงือกทะเล 1740 01:46:27,250 --> 01:46:29,500 มันสายเกินไป 1741 01:46:30,880 --> 01:46:34,430 สายเกินไป 1742 01:46:43,310 --> 01:46:44,310 ถอยไป 1743 01:46:44,480 --> 01:46:45,650 หุบปาก 1744 01:46:48,020 --> 01:46:49,270 อีริค 1745 01:46:55,660 --> 01:46:57,909 อีริค อย่า 1746 01:46:57,910 --> 01:46:59,199 นี่เป็นฝีมือทวยเทพแห่งทะเล 1747 01:46:59,200 --> 01:47:00,279 แม่เตือนแล้ว 1748 01:47:00,280 --> 01:47:01,830 โลกมนุษย์มีแต่สิ่งชั่วร้าย 1749 01:47:01,990 --> 01:47:04,210 อีริค เดี๋ยว อีริค 1750 01:47:08,080 --> 01:47:09,880 จะทำอะไร ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ 1751 01:47:10,040 --> 01:47:12,510 ฝันไปเถอะ เธอทำสัญญาไว้ จำได้มั้ย 1752 01:47:12,670 --> 01:47:14,170 3 วัน ไม่ได้จูบ 1753 01:47:15,340 --> 01:47:17,590 ไง เริ่มนึกออกแล้วใช่มั้ยล่ะ 1754 01:47:18,390 --> 01:47:20,100 ว่าแล้วเชียว 1755 01:47:20,260 --> 01:47:22,470 ยอมรับชะตากรรมซะเถอะ ยัยหนู 1756 01:47:34,860 --> 01:47:36,650 เออร์ซูล่า 1757 01:47:38,070 --> 01:47:40,410 ปล่อยนางซะ 1758 01:47:40,580 --> 01:47:42,240 ไม่มีทางซะล่ะ พี่ชาย 1759 01:47:42,410 --> 01:47:44,910 ตอนนี้นางเป็นของฉันแล้ว 1760 01:47:49,420 --> 01:47:51,040 เห็นมั้ยล่ะ 1761 01:47:51,460 --> 01:47:53,130 เราทำสัญญากันแล้ว 1762 01:47:53,300 --> 01:47:54,550 ด้วยเลือด 1763 01:47:54,710 --> 01:47:57,430 ใครก็ทำลายไม่ได้ แม้แต่ตัวท่าน 1764 01:47:57,930 --> 01:48:00,260 ข้าขอโทษนะ ท่านพ่อ เป็นความผิดลูกเอง 1765 01:48:00,430 --> 01:48:02,099 เจ้าต้องการอะไรจากลูกข้า 1766 01:48:02,100 --> 01:48:03,180 โอ้ 1767 01:48:03,640 --> 01:48:05,220 เปล่าเลย 1768 01:48:05,390 --> 01:48:07,190 ต้องการจากท่านต่างหาก 1769 01:48:07,350 --> 01:48:09,099 ฉันอยากเห็นท่านทรมาน 1770 01:48:09,100 --> 01:48:11,310 อย่างที่ฉันทนทุกข์มานานหลายปี 1771 01:48:12,270 --> 01:48:15,650 และธิดาของเจ้าสมุทรผู้ยิ่งใหญ่ 1772 01:48:15,820 --> 01:48:18,240 คือสมบัติอันล้ำค่าหาสิ่งใดเทียบ 1773 01:48:18,780 --> 01:48:21,200 โอ้ ใจอันไร้ที่พึ่ง 1774 01:48:21,870 --> 01:48:23,450 เฮ้ ไปจับนางมา 1775 01:48:27,580 --> 01:48:29,710 อ๊ะๆ อย่าดีกว่า 1776 01:48:31,830 --> 01:48:33,130 ช็อคหนักเลยใช่มั้ยล่ะ 1777 01:48:34,710 --> 01:48:36,299 ฉันเป็นผู้หญิงที่มองหาว่า 1778 01:48:36,300 --> 01:48:38,470 เมื่อไหร่ควรจะเจรจาต่อรอง 1779 01:48:38,880 --> 01:48:42,010 มาแลกเปลี่ยนกันหน่อยดีมั้ย 1780 01:48:42,180 --> 01:48:44,560 แอเรียลน้อยของท่านมีค่ามากแค่ไหน 1781 01:48:58,780 --> 01:49:00,820 มันเป็นของฉันแล้ว 1782 01:49:07,200 --> 01:49:08,450 ไม่ 1783 01:49:10,670 --> 01:49:12,120 ท่านพ่อ 1784 01:49:28,600 --> 01:49:29,730 แก... 1785 01:49:30,100 --> 01:49:31,350 นังอสูรร้าย 1786 01:49:33,480 --> 01:49:35,480 อย่ามาแหยมกับข้า นังเด็กบ้า 1787 01:49:36,400 --> 01:49:37,820 แกไม่มีอำนาจจะต่อกรกับ... 1788 01:49:39,690 --> 01:49:41,400 แกจะต้องชดใช้ 1789 01:49:42,610 --> 01:49:43,610 จับมัน 1790 01:49:52,620 --> 01:49:55,750 บอกลาเจ้าพวกมนุษย์ หวานใจของแกซะเถอะ 1791 01:49:55,920 --> 01:49:57,550 ไม่ 1792 01:49:58,920 --> 01:49:59,920 อา 1793 01:50:00,420 --> 01:50:01,470 ลูกแม่ 1794 01:50:29,620 --> 01:50:30,750 อีริค 1795 01:50:37,250 --> 01:50:38,840 เข้าฝั่งเร็ว นางจะฆ่าเธอ 1796 01:50:39,380 --> 01:50:41,670 ฉันจะไม่ทิ้งเธอเด็ดขาด 1797 01:50:53,390 --> 01:50:56,060 เสร็จข้า 1798 01:50:56,600 --> 01:50:57,980 จับมือฉันไว้ 1799 01:51:01,570 --> 01:51:02,650 โดด 1800 01:51:13,330 --> 01:51:14,330 ระวัง 1801 01:51:18,330 --> 01:51:21,090 ข้าคือผู้ครอบครองมหาสมุทร 1802 01:51:21,250 --> 01:51:25,470 และทุกอย่างต้องสยบ ต่ออำนาจของข้า 1803 01:51:29,890 --> 01:51:31,140 ไม่นะ 1804 01:51:31,970 --> 01:51:35,060 จบสิ้นเท่านี้แหละ รักแท้ 1805 01:52:39,120 --> 01:52:41,670 ลาก่อน พ่อนักรัก 1806 01:55:24,080 --> 01:55:26,370 พ่อยอมสละชีวิตเพื่อช่วยลูก 1807 01:55:29,500 --> 01:55:32,380 ลูกก็สู้เพื่อนำชีวิตพ่อคืนมา 1808 01:55:35,670 --> 01:55:37,550 ลูกไม่ได้สู้ลำพัง ท่านพ่อ 1809 01:55:39,090 --> 01:55:41,560 อีริคอยู่กับลูกด้วย 1810 01:55:44,730 --> 01:55:48,770 ที่สำคัญสุดคือตอนนี้ลูกปลอดภัย และกลับบ้าน 1811 01:55:50,480 --> 01:55:51,860 อย่างที่ควรเป็น 1812 01:56:25,810 --> 01:56:27,849 - ฝ่าบาท หยุดเถอะ - ไปเอาเรือมา 1813 01:56:27,850 --> 01:56:30,099 กริมส์บี้ เราต้องตามหานาง 1814 01:56:30,100 --> 01:56:31,400 แล้วยังไงล่ะ 1815 01:56:36,440 --> 01:56:39,660 แล้วยังไงต่อ อีริค 1816 01:56:42,200 --> 01:56:43,330 ลูกแม่ 1817 01:56:45,080 --> 01:56:46,290 แม่พูดถูก 1818 01:56:48,000 --> 01:56:49,709 ลูกมัวแต่ไล่ตามหญิงในจินตนาการ 1819 01:56:49,710 --> 01:56:53,170 ไม่ ไม่ แม่คิดผิด 1820 01:56:53,340 --> 01:56:54,710 นางมีตัวตนอยู่จริง 1821 01:56:55,550 --> 01:56:57,920 ความรู้สึกที่ลูกมีให้นางก็เหมือนกัน 1822 01:56:59,340 --> 01:57:00,510 เพียงแต่ว่า... 1823 01:57:03,050 --> 01:57:05,510 โลกของเราไม่มีวันมาบรรจบกันได้ 1824 01:57:52,190 --> 01:57:53,650 เซบาสเตียน 1825 01:57:58,360 --> 01:58:00,240 อะไรกันอีกล่ะเนี่ย 1826 01:58:13,620 --> 01:58:15,250 พะยะค่ะ ฝ่าพระบาท 1827 01:58:17,130 --> 01:58:20,710 ข้าพยายามทำสิ่งดีที่สุด เพื่อพสกนิกรเสมอ 1828 01:58:20,880 --> 01:58:22,590 ใช่แล้ว ฝ่าพระบาท 1829 01:58:23,510 --> 01:58:25,640 และเพื่อลูกทุกคนของข้า 1830 01:58:25,760 --> 01:58:27,470 แน่อยู่แล้ว พะยะค่ะ 1831 01:58:28,720 --> 01:58:30,849 ข้าทำทุกสิ่งสุดความสามารถ 1832 01:58:30,850 --> 01:58:32,980 เพื่อทำให้นางมีความสุข 1833 01:58:35,600 --> 01:58:38,480 คือ ก็ไม่เชิง 1834 01:58:47,030 --> 01:58:48,529 นางต้องการชีวิตต่างไป 1835 01:58:48,530 --> 01:58:50,079 จากที่ข้าวาดไว้ให้ 1836 01:58:50,080 --> 01:58:52,830 นางพยายามทูลท่านแล้ว ท่านเจ้าสมุทร 1837 01:58:54,790 --> 01:58:57,420 แต่ข้าจะคอยปกป้องนางไม่ได้อีกเลย 1838 01:58:57,580 --> 01:58:59,630 เหมือนที่กระหม่อมพูดบ่อยๆ 1839 01:58:59,800 --> 01:59:02,880 เด็กๆ ควรจะมีอิสระนำพาชีวิตตนเอง 1840 01:59:03,050 --> 01:59:04,590 อ้อเหรอ เจ้าพูดอย่างนั้นบ่อยเหรอ 1841 01:59:04,760 --> 01:59:05,930 ก็ประมาณนั้น 1842 01:59:09,850 --> 01:59:12,350 งั้นก็เหลือปัญหาอยู่แค่ข้อเดียว 1843 01:59:12,520 --> 01:59:14,430 อะไรเหรอ ฝ่าพระบาท 1844 01:59:16,060 --> 01:59:18,360 ข้าคงจะคิดถึงธิดาน้อยของข้ามาก 1845 01:59:50,930 --> 01:59:52,560 เก่งมาก ไปเลย 1846 02:00:03,780 --> 02:00:04,860 อีกเหรอ 1847 02:00:18,920 --> 02:00:19,920 แม็กซ์ 1848 02:01:17,810 --> 02:01:19,810 ขออวยพรให้ท่านทั้ง 2 1849 02:01:20,810 --> 02:01:22,230 น่ายินดียิ่ง 1850 02:01:22,400 --> 02:01:23,770 โอ้ นี่มันอะไรกัน กริมส์ 1851 02:01:23,940 --> 02:01:25,649 โอ้ ราชินีต้องการจัด 1852 02:01:25,650 --> 02:01:27,780 งานเลี้ยงส่งท่านอย่างสมเกียรติ 1853 02:01:27,940 --> 02:01:29,320 ขอบพระทัยเพคะ ฝ่าพระบาท 1854 02:01:29,490 --> 02:01:31,910 ไม่ ต้องขอบใจเจ้า 1855 02:01:32,070 --> 02:01:33,619 แม้ข้าจะเกลียดการจากลา 1856 02:01:33,620 --> 02:01:36,450 แต่เรามีเรื่องต้องฉลองกัน 1857 02:01:36,620 --> 02:01:40,790 โลกของเรา ต่างก็เข้าใจผิดกันมานานเต็มที 1858 02:01:40,960 --> 02:01:43,879 งานสมรสของเจ้า คือหมุดหมายการเริ่มต้นใหม่ของเรา 1859 02:01:43,880 --> 02:01:46,250 เพคะ เริ่มต้นใหม่ 1860 02:01:47,000 --> 02:01:48,010 เอาล่ะ 1861 02:01:48,590 --> 02:01:50,050 จงออกเดินทาง 1862 02:01:50,220 --> 02:01:51,720 แล้วเปลี่ยนโลกนี้ 1863 02:01:51,880 --> 02:01:52,969 หรือทำอะไรที่จะช่วย 1864 02:01:52,970 --> 02:01:54,050 ทำให้เราก้าวทันคนอื่น 1865 02:01:54,970 --> 02:01:56,429 ไม่เหมือนกับแม่ฉันเลย 1866 02:01:56,430 --> 02:01:57,969 - ท่านทำอะไรแม่ฉัน - โอ้ 1867 02:01:57,970 --> 02:02:00,230 ไปได้แล้ว 1868 02:02:01,440 --> 02:02:03,730 ท่านคิดรึยังว่าจะไปที่ไหนเป็นที่แรก 1869 02:02:05,360 --> 02:02:06,769 น่านน้ำที่ไร้แผนที่ 1870 02:02:06,770 --> 02:02:07,899 ต้องอย่างนั้น 1871 02:02:07,900 --> 02:02:09,280 นางเงือกและมนุษย์ 1872 02:02:10,320 --> 02:02:11,900 ใครบ้างล่ะจะนึกฝัน 1873 02:02:16,070 --> 02:02:17,740 อ้าว ใครมาน่ะ 1874 02:02:18,330 --> 02:02:20,289 - เรามีของมาให้ แอเรียล - ใช่แล้ว 1875 02:02:20,290 --> 02:02:22,159 ของที่เธอเกือบทำหาย 1876 02:02:22,160 --> 02:02:23,329 อยู่... อยู่ไหนอ่ะ 1877 02:02:23,330 --> 02:02:25,079 แกนั่งทับมันอยู่ไงเล่า 1878 02:02:25,080 --> 02:02:26,380 แว้ก 1879 02:02:27,960 --> 02:02:29,550 เงือกน้อยของฉัน 1880 02:02:32,380 --> 02:02:33,970 เก็บให้ฉันที 1881 02:02:34,130 --> 02:02:36,640 หวังว่ามันคงไม่สร้างปัญหาเท่ากับฉันนะ 1882 02:02:36,800 --> 02:02:39,060 ฉันพูดถูกใช่มั้ย เรื่องที่หวีผมดี๊ด๊า 1883 02:02:39,430 --> 02:02:41,680 ใช่ ถูกแล้ว สกัตเทิล เธอพูดถูก 1884 02:02:41,850 --> 02:02:43,270 เธอจะไปไม่นานหรอก 1885 02:02:43,730 --> 02:02:45,600 - ใช่มั้ยแอเรียล - แน่นอนอยู่แล้ว 1886 02:02:45,980 --> 02:02:47,650 ฉันจะกลับมา ในคืนจันทร์ประการังครั้งหน้า 1887 02:02:48,770 --> 02:02:50,440 ดี คราวนี้อย่ามาสายล่ะ 1888 02:03:11,250 --> 02:03:12,260 เธอพร้อมมั้ย 1889 02:03:15,550 --> 02:03:16,550 พร้อม 1890 02:03:17,510 --> 02:03:19,050 ฉันพร้อมแล้ว 1891 02:03:59,050 --> 02:04:00,260 ลูกพ่อ 1892 02:04:05,430 --> 02:04:06,430 อีริค 1893 02:04:11,150 --> 02:04:13,110 ขอบคุณที่รับฟังลูก 1894 02:04:14,820 --> 02:04:16,439 ลูกไม่ได้ทิ้งเสียงตัวเอง 1895 02:04:16,440 --> 02:04:17,700 เพื่อให้พ่อฟังลูก 1896 02:04:18,490 --> 02:04:20,120 ตอนนี้พ่อจะรับฟัง 1897 02:04:22,450 --> 02:04:24,330 พ่อจะคอยอยู่ข้างลูกตลอดไป 1898 02:04:26,200 --> 02:04:27,330 เราทุกคน 1899 02:05:12,000 --> 02:05:13,750 ลูกรักท่านพ่อ 1900 02:15:13,100 --> 02:15:13,900 [THAI]