1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 اسے دیکھ! 3 00:01:52,905 --> 00:01:54,072 مزید ہارپون! 4 00:01:54,281 --> 00:01:55,574 جال تیار کرو، مرد! 5 00:01:55,699 --> 00:01:58,911 -میں کہتا ہوں کہ اسے مار ڈالو اس سے پہلے کہ وہ جہاز میں آئے! -وہ کہاں ہے؟ مجھے دیکھنے دو! 6 00:01:59,661 --> 00:02:01,079 انتظار کرو۔ انتظار کرو۔ انتظار کرو۔ 7 00:02:03,248 --> 00:02:04,666 وہ ایک تیز رفتار ہے۔ 8 00:02:04,833 --> 00:02:07,211 مجھے ایک اور ہاتھ دو! -وہ دور ہو رہی ہے! 9 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 مجھے لگتا ہے کہ وہ آپ کو دیکھ کر مسکرا رہی ہے۔ 10 00:02:11,298 --> 00:02:12,299 میں نے اسے یاد کیا۔ 11 00:02:13,467 --> 00:02:14,927 -ایک دوسرا. - چلو، ایک اور! 12 00:02:17,804 --> 00:02:19,264 ارے! ارے! ارے! 13 00:02:19,431 --> 00:02:20,974 اقدام! اقدام! پیچھے ہٹو! 14 00:02:21,642 --> 00:02:22,559 تم کیا کر رہے ہو؟ 15 00:02:22,684 --> 00:02:24,228 -یہ ایک متسیانگنا ہے! -ایک متسیانگنا؟ 16 00:02:24,436 --> 00:02:25,521 اپنی آنکھیں استعمال کریں! 17 00:02:28,649 --> 00:02:29,650 کیا سوچ رہے تھے؟ 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,360 یہ خطرناک پانی ہیں۔ 19 00:02:31,527 --> 00:02:33,403 اور یہ ایک خطرناک وقت ہے۔ 20 00:02:33,570 --> 00:02:35,364 آج رات کورل مون ہے۔ 21 00:02:35,489 --> 00:02:39,368 وہ کہتے ہیں کہ یہ تب ہے جب سی کنگ اپنی متسیانگنا بیٹیوں کو ایک ساتھ بلاتا ہے... 22 00:02:39,535 --> 00:02:40,911 مردوں کو اپنی موت کی طرف راغب کرنا۔ 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,287 - کیا وہ یہی کہتے ہیں؟ -ہاں 24 00:02:42,454 --> 00:02:44,998 حتیٰ کہ طاقتور بھی ان کے جادو کا مقابلہ نہیں کر سکتا۔ 25 00:02:45,207 --> 00:02:46,500 یہ صرف ایک پرانی روایت ہے۔ 26 00:02:52,214 --> 00:02:53,507 کام پر واپس! 27 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 -اجاؤ دوستو. - تم وہاں دیکھ رہے ہو؟ 28 00:02:54,842 --> 00:02:56,260 کیا دیکھو، ہاکنز؟ 29 00:02:56,426 --> 00:02:59,346 کراس ونڈ کے جھونکے نے کاٹ کو لات ماری، بس۔ 30 00:02:59,513 --> 00:03:01,348 یہ سی کنگ کر رہا ہے۔ - مجھے ایک ہاتھ دو، ساتھی. 31 00:03:01,473 --> 00:03:03,725 اگر وہ کر سکتا تو ہمیں اپنے نیچے کھینچ لے گا۔ 32 00:03:03,892 --> 00:03:05,769 - تیزی سے جہاز! - اہم کو بڑھانا! 33 00:03:05,936 --> 00:03:06,770 یہ لائن تنگ ہے۔ 34 00:03:07,813 --> 00:03:09,273 پرنس ایرک کہاں ہے؟ 35 00:03:09,439 --> 00:03:11,066 کمان پر، سر گریمزبی۔ 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,073 ایرک! 37 00:03:18,240 --> 00:03:20,033 تم وہاں کیا کر رہے ہو؟ 38 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 یہاں ایک دم واپس آجائیں! 39 00:03:22,077 --> 00:03:24,663 آپ کو میرے بارے میں اتنی فکر کرنا چھوڑ دینا چاہیے، گریمزبی۔ 40 00:03:25,581 --> 00:03:26,790 مجھے خود غرض کہو... 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,792 لیکن میں ملکہ کو نہیں بتانا چاہتا... 42 00:03:28,959 --> 00:03:31,670 کہ اس کا بیٹا میری گھڑی پر گر پڑا۔ 43 00:03:31,753 --> 00:03:33,714 اور اس کی سالگرہ پر، تمام دنوں میں۔ 44 00:03:36,008 --> 00:03:39,344 ایسا لگتا ہے کہ وہاں ایک ہسپانوی گیلین سرزمین کی طرف بڑھ رہا ہے۔ 45 00:03:39,553 --> 00:03:40,929 ہم اسے پورٹ پر فالو کر سکتے ہیں... 46 00:03:41,054 --> 00:03:42,848 دیکھیں کہ وہ تجارت کے لیے کیا لائے ہیں۔ 47 00:03:43,015 --> 00:03:45,809 ہمارا جہاز گِلوں پر لدا ہوا ہے جیسا کہ یہ ہے۔ 48 00:03:45,976 --> 00:03:49,354 ہم نے پہلے ہی سات ہفتوں سے یہاں اپنی گردنیں خطرے میں ڈالی ہیں۔ 49 00:03:49,479 --> 00:03:51,690 ہم آج رات گھر جا رہے ہیں۔ 50 00:03:51,857 --> 00:03:52,858 ایرک 51 00:03:53,567 --> 00:03:54,818 توجہ فرمایے. 52 00:03:54,985 --> 00:03:56,486 مجھے آپ کو زیادہ محتاط رہنے کی ضرورت ہے۔ 53 00:03:57,863 --> 00:03:59,656 ہوشیار، گریمزبی! 54 00:05:56,857 --> 00:05:59,151 سات سمندروں کی میری بیٹیاں... 55 00:05:59,401 --> 00:06:01,904 میں آپ کے تمام پانیوں سے خبروں کا خیرمقدم کرتا ہوں۔ 56 00:06:03,155 --> 00:06:05,407 تمیکا، پرلا... 57 00:06:05,616 --> 00:06:07,201 آپ کو دیکھ کر بہت اچھا لگا 58 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 کیسپیا، اندرا... 59 00:06:11,246 --> 00:06:14,333 آپ سب کو یہاں پا کر میرا دل بھرتا ہے۔ 60 00:06:14,499 --> 00:06:15,501 جیسے... 61 00:06:16,293 --> 00:06:17,794 کرینہ... 62 00:06:22,758 --> 00:06:24,384 ایریل کہاں ہے؟ 63 00:06:28,096 --> 00:06:29,848 سیبسٹین؟ 64 00:06:30,891 --> 00:06:33,852 آپ کو یہ دیکھنا تھا کہ ایریل یہاں ہے۔ 65 00:06:34,895 --> 00:06:36,271 میں نے کوشش کی، مہاراج... 66 00:06:36,480 --> 00:06:38,774 لیکن وہ بچہ، وہ ناممکن ہے۔ 67 00:06:39,775 --> 00:06:42,945 میں نے اسے آج صبح کے اجتماع کے بارے میں یاد دلایا۔ 68 00:06:43,153 --> 00:06:45,155 ایک کرسٹیشین مزید کیا کر سکتا ہے؟ 69 00:06:46,532 --> 00:06:48,617 آپ اسے ڈھونڈ سکتے ہیں۔ 70 00:06:48,742 --> 00:06:49,993 - جی مہاراج۔ -جی ہاں. 71 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 فورا. 72 00:06:52,746 --> 00:06:55,290 "جی مہاراج۔ فوراً مہاراج۔" 73 00:06:55,541 --> 00:06:58,126 آخر متسیانگنا کو تلاش کرنا کتنا مشکل ہو سکتا ہے؟ 74 00:06:58,252 --> 00:07:00,629 اگر میں خوش قسمت ہوں تو مجھے صرف ایک سمندر تلاش کرنا پڑے گا۔ 75 00:07:02,464 --> 00:07:05,175 کہاں ہو بچے؟ 76 00:07:29,700 --> 00:07:32,536 ہمیں محل سے اتنا دور نہیں ہونا چاہیے، ایریل۔ 77 00:07:32,703 --> 00:07:33,912 چلو واپس جا ئیں. 78 00:07:34,371 --> 00:07:35,914 یہ کیسے کام کرتا ہے؟ 79 00:07:36,039 --> 00:07:38,208 چلو، ایریل۔ برائے مہربانی؟ 80 00:07:38,458 --> 00:07:41,003 فلاؤنڈر، ایسے گپی بننا بند کرو! 81 00:07:41,170 --> 00:07:42,963 میں گپی نہیں ہوں۔ 82 00:07:51,013 --> 00:07:53,307 مجھے لگتا ہے کہ ہم کافی دور جا چکے ہیں۔ 83 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 انتظار کرو۔ 84 00:07:57,269 --> 00:07:58,937 وہ کیا ہے؟ 85 00:07:59,062 --> 00:08:00,647 میں نے وہ کبھی نہیں دیکھا۔ 86 00:08:02,774 --> 00:08:03,817 چلو بھئی. 87 00:08:03,942 --> 00:08:05,736 ایریل! میرا انتظار کرو! 88 00:08:08,947 --> 00:08:10,741 تم جانتے ہو کہ میں اتنی تیزی سے تیر نہیں سکتا۔ 89 00:08:28,759 --> 00:08:29,885 یہ سب دیکھو۔ 90 00:08:30,802 --> 00:08:33,805 انہوں نے جہاز کو لڑائیوں یا کسی اور چیز کے لیے استعمال کیا ہوگا۔ 91 00:08:33,972 --> 00:08:35,849 جی ہاں، بہت اچھا. 92 00:08:36,016 --> 00:08:37,392 اب چلو یہاں سے۔ 93 00:08:37,601 --> 00:08:39,603 - ٹھنڈے پنکھے ہو رہے ہیں؟ - کون، میں؟ 94 00:08:40,229 --> 00:08:41,897 - ہرگز نہیں. -اچھی. 95 00:08:42,022 --> 00:08:45,192 پھر آپ یہاں سے باہر رہ کر شارک کو دیکھ سکتے ہیں۔ 96 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 ٹھیک ہے، اچھا۔ 97 00:08:47,528 --> 00:08:48,529 کیا؟ 98 00:08:48,654 --> 00:08:50,364 ایریل، انتظار کرو! 99 00:09:04,711 --> 00:09:06,713 کیا آپ واقعی سوچتے ہیں کہ یہاں شارک مچھلیاں ہو سکتی ہیں؟ 100 00:09:07,714 --> 00:09:08,799 فلاؤنڈر 101 00:09:12,469 --> 00:09:13,637 اسے دیکھو. 102 00:09:14,930 --> 00:09:17,349 یہ سب سے چھوٹا ترشول ہے جو میں نے کبھی دیکھا ہے۔ 103 00:09:19,309 --> 00:09:23,063 میں کنگ فلاؤنڈر ہوں، سات سمندروں کا رب! 104 00:09:23,939 --> 00:09:26,567 مجھے حیرت ہے کہ انسان کو اس سائز کی ضرورت کیوں پڑے گی۔ 105 00:09:26,775 --> 00:09:27,943 میں شرط لگاتا ہوں کہ سکٹل کو معلوم ہو جائے گا۔ 106 00:09:28,277 --> 00:09:29,862 وہ ہمیشہ کرتی ہے۔ 107 00:09:32,656 --> 00:09:33,866 کیا آپ آرام کریں گے؟ 108 00:09:34,074 --> 00:09:35,701 یہ صرف آپ کی عکاسی ہے۔ 109 00:09:36,577 --> 00:09:37,870 پرسکون ہو جاؤ۔ 110 00:09:38,036 --> 00:09:40,455 کچھ نہیں ہونے والا۔ 111 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 فلاؤنڈر، دیکھو! 112 00:10:17,159 --> 00:10:18,285 فلاؤنڈر! 113 00:11:03,872 --> 00:11:05,374 تم ٹھیک ہو، فلاؤنڈر؟ 114 00:11:05,541 --> 00:11:06,375 ضرور 115 00:11:06,542 --> 00:11:08,794 میرا مطلب ہے، میں نے بڑی شارک دیکھی ہے۔ 116 00:11:09,002 --> 00:11:11,046 بس، آپ جانتے ہیں، آپ پیچھے نہیں ہٹ سکتے۔ 117 00:11:11,171 --> 00:11:12,422 آپ کو انہیں دکھانا ہوگا کہ کون اندر ہے... 118 00:11:14,800 --> 00:11:17,886 واپس آؤ، فلاؤنڈر۔ یہ صرف Scuttle ہے۔ 119 00:11:25,686 --> 00:11:28,397 ایریل ارے، بچے، تم کیسے ہو؟ 120 00:11:28,564 --> 00:11:30,440 برا مت مانو، میں ابھی ایک ناشتہ لے رہا تھا۔ 121 00:11:30,649 --> 00:11:32,234 Scuttle، ہم نے مزید خزانہ پایا. 122 00:11:32,359 --> 00:11:34,278 جی ہاں. ہم اس ڈوبے ہوئے جہاز میں گئے... 123 00:11:34,444 --> 00:11:35,863 اور یہ واقعی ڈراونا تھا. 124 00:11:36,071 --> 00:11:37,155 انسانی چیزیں۔ 125 00:11:37,906 --> 00:11:39,074 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، مجھے دیکھنے دو۔ 126 00:11:39,449 --> 00:11:40,284 مجھے دیکھنے دو. 127 00:11:40,450 --> 00:11:41,618 کوئی اندازہ ہے کہ یہ کیا ہے؟ 128 00:11:43,787 --> 00:11:44,955 زبردست 129 00:11:45,122 --> 00:11:46,081 یہ... 130 00:11:46,206 --> 00:11:47,583 یہ ہے... ہاں۔ 131 00:11:47,791 --> 00:11:49,293 یہ بہت، بہت غیر معمولی ہے. 132 00:11:49,459 --> 00:11:50,377 کیا؟ یہ کیا ہے؟ 133 00:11:50,544 --> 00:11:51,837 یہ ایک... 134 00:11:52,004 --> 00:11:53,130 یہ ایک ڈنگل ہاپر ہے۔ 135 00:11:53,755 --> 00:11:55,299 -ایک ڈنگل ہاپر۔ - ہاں. جی ہاں. 136 00:11:55,424 --> 00:11:59,219 انسان ان بچوں کو اپنے بالوں کو اسٹائل کرنے کے لیے استعمال کرتے ہیں۔ 137 00:11:59,344 --> 00:12:00,804 تم اسے تھوڑا سا گھماؤ دو... 138 00:12:00,971 --> 00:12:03,223 تھوڑا سا جھٹکا، آپ کو اس کے ساتھ کچھ ٹکڑے مل سکتے ہیں... 139 00:12:03,390 --> 00:12:06,560 اور آپ کے پاس فنکارانہ طور پر خوش کن بالوں کی جھلک باقی ہے... 140 00:12:06,768 --> 00:12:07,811 جس کے لیے انسان پاگل ہو جاتے ہیں۔ 141 00:12:07,978 --> 00:12:10,189 واقعی؟ میں اسے دیکھنا پسند کروں گا۔ 142 00:12:10,314 --> 00:12:11,815 - نہیں کر سکتا. - فلاؤنڈر۔ 143 00:12:11,982 --> 00:12:12,941 آپ جانتے ہیں کہ یہ سچ ہے۔ 144 00:12:13,066 --> 00:12:15,277 آپ کے والد اب بھی آپ کو سطح پر جانے نہیں دیں گے، ہہ؟ 145 00:12:15,444 --> 00:12:16,612 نہیں، یہ حرام ہے۔ 146 00:12:16,862 --> 00:12:19,114 اس کے خیال میں تمام انسان وحشی ہیں۔ 147 00:12:19,239 --> 00:12:21,491 اوہ، وہ اتنے برے نہیں ہیں۔ 148 00:12:21,700 --> 00:12:23,243 جب تک کہ آپ ناریل نہ ہوں۔ 149 00:12:23,410 --> 00:12:24,411 وہ ناریل سے نفرت کرتے ہیں۔ 150 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 میں قسم کھاتا ہوں، وہ ایک کو پکڑ لیتے ہیں... 151 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 وہ اسے ٹکڑے ٹکڑے کر دیتے ہیں، بالکل اسی طرح۔ یہ عجیب ہے. 152 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 - اور یہ کیا ہے؟ - ایریل! 153 00:12:30,792 --> 00:12:32,794 اس بچے کی تلاش میں پورے سمندر میں آدھا تیرنا۔ 154 00:12:32,920 --> 00:12:33,795 ایریل! 155 00:12:34,838 --> 00:12:35,756 سیباسٹین! 156 00:12:35,923 --> 00:12:38,050 -اس کے لئے معذرت! - ایریل! 157 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 تم وہاں کیا کر رہے ہو؟ 158 00:12:40,093 --> 00:12:43,472 اس بے خبر پرندے کے ساتھ اپنا وقت برباد کر رہے ہیں جو تیراکی کو 'اڑنے سے' نہیں بتا سکتا؟ 159 00:12:43,639 --> 00:12:44,556 ارے! 160 00:12:44,765 --> 00:12:48,644 مجھے لگتا ہے کہ آپ آج کی رات کورل مون کو بالکل بھول گئے ہیں؟ 161 00:12:48,852 --> 00:12:49,770 ارے نہیں! 162 00:12:49,937 --> 00:12:51,188 جی ہاں! 163 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 بادشاہ ٹریٹن کی بیٹیوں کا اجتماع... 164 00:12:53,565 --> 00:12:54,483 مائنس ایک 165 00:12:54,650 --> 00:12:56,443 میرا باپ مجھے مار دے گا! 166 00:12:56,610 --> 00:12:58,153 -معذرت، سکٹل، جانا پڑے گا! -جی ہاں. 167 00:12:58,278 --> 00:12:59,821 ٹھیک ہے، پیاری. میں بھی. 168 00:12:59,947 --> 00:13:00,906 کچھ ہوا ملنی ہے۔ 169 00:13:17,381 --> 00:13:20,425 ہاں، شہزادی، گھر جلدی چلو۔ 170 00:13:21,260 --> 00:13:24,972 اب ہم والد صاحب کے اجتماع میں دیر نہیں کرنا چاہیں گے، کیا ہم کریں گے؟ 171 00:13:26,223 --> 00:13:28,267 شاید میں ان میں شامل ہو جاؤں گا۔ 172 00:13:28,433 --> 00:13:31,562 اوہ، رکو، کیا شرم کی بات ہے. 173 00:13:31,812 --> 00:13:37,067 ایسا لگتا ہے کہ بگ برادر آنٹی ارسلا کو پارٹی میں مدعو کرنا بھول گئے تھے۔ 174 00:13:37,234 --> 00:13:38,527 دوبارہ 175 00:13:39,987 --> 00:13:44,533 مجھے پارٹیوں کو پھینکنے والا ہونا چاہئے، دعوت کا انتظار نہیں کرنا چاہئے۔ 176 00:13:46,243 --> 00:13:49,746 اوہ، وہ عیدیں جب میں محل میں رہتا تھا! 177 00:13:53,917 --> 00:13:57,671 اور اب میری طرف دیکھو، فیملی پاریہ۔ 178 00:13:57,921 --> 00:14:01,425 عملی طور پر کچھ بھی نہیں کرنے کے لئے ضائع کرنا۔ 179 00:14:01,550 --> 00:14:05,304 جلاوطن اور جلاوطن، آدھے راستے پر دیوانگی کی طرف لے گئے... 180 00:14:05,429 --> 00:14:10,934 15 طویل سالوں کے لئے اس مدھم چھوٹی شگاف میں. 181 00:14:12,311 --> 00:14:17,691 جب کہ ڈیڈی اور اس کے بگڑے ہوئے چھوٹے چھوٹے مرجانے کورل مون مناتے ہیں۔ 182 00:14:19,109 --> 00:14:23,197 ٹھیک ہے، میں انہیں جشن منانے کے لئے کچھ دیتا ہوں. 183 00:14:24,948 --> 00:14:28,160 ہو سکتا ہے کہ میں نے ابا جی کی کمزوری کو پا لیا ہو۔ 184 00:14:28,911 --> 00:14:29,953 جی ہاں. 185 00:14:31,205 --> 00:14:35,584 انسانوں کے ساتھ ریڈ کی توجہ صرف افتتاحی ہوسکتی ہے... 186 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 میں انتظار کر رہا ہوں۔ 187 00:14:40,672 --> 00:14:42,341 یہ غیر ذمہ دارانہ ہے۔ 188 00:14:42,466 --> 00:14:45,427 آپ کی بہنیں یہاں صرف کورل مون کے ایک مرحلے کے لیے ہیں۔ 189 00:14:45,594 --> 00:14:47,554 کیا آپ تصور کر سکتے ہیں کہ ان میں سے کوئی بھی اجتماع سے محروم ہو؟ 190 00:14:47,721 --> 00:14:49,681 نہیں. آپ ٹھیک ہیں. 191 00:14:49,890 --> 00:14:50,682 میں معافی چاہتا ہوں. 192 00:14:50,891 --> 00:14:52,184 یہ ایریل کی غلطی نہیں تھی۔ 193 00:14:52,351 --> 00:14:55,062 ہم تلاش کر رہے تھے، اور ایک شارک نے ہمارا پیچھا کیا اور... 194 00:14:55,270 --> 00:14:56,396 شارک؟ 195 00:14:56,563 --> 00:14:58,190 تو، آپ دوبارہ جہاز کے ملبے پر گئے؟ 196 00:14:59,650 --> 00:15:01,527 یہ پانی خطرناک ہیں۔ 197 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 تمہیں میری فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ 198 00:15:03,111 --> 00:15:04,363 ٹھیک ہے، میں فکر کرتا ہوں، میرے چھوٹے. 199 00:15:04,571 --> 00:15:05,364 مجھے فکر ہے 200 00:15:05,531 --> 00:15:07,366 انسانوں کے ساتھ اس جنون کو روکنا ہوگا۔ 201 00:15:07,491 --> 00:15:09,243 میں صرف ان کے بارے میں مزید جاننا چاہتا ہوں۔ 202 00:15:09,701 --> 00:15:10,911 آپ سب جانتے ہیں آپ کو جاننے کی ضرورت ہے۔ 203 00:15:11,078 --> 00:15:12,287 میں بمشکل کچھ جانتا ہوں۔ 204 00:15:12,371 --> 00:15:14,081 آپ ہمیں سطح پر بھی نہیں جانے دیں گے۔ 205 00:15:14,248 --> 00:15:16,208 آپ کو اتنے مضبوط دماغ ہونے کی کیا ضرورت ہے؟ 206 00:15:16,375 --> 00:15:18,043 - بالکل تمہاری ماں کی طرح۔ یہ... میں اس کی بیٹی ہوں۔ 207 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 ہاں، اتنا بے وقوف کہ انسانی دنیا کے ساتھ لے جایا جائے۔ 208 00:15:21,255 --> 00:15:23,632 -اگر آپ صرف سمجھنے کی کوشش کریں گے... -ٹھیک ہے، میں نے کوشش کی ہے۔ 209 00:15:23,799 --> 00:15:25,717 میں نے کافی دیر تک آپ کو سمجھنے کی کوشش کی۔ 210 00:15:25,926 --> 00:15:29,179 لیکن جب تک تم میرے سمندر میں رہو گے، تم میرے اصولوں پر عمل کرو گے۔ 211 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 کیا آپ یہ سمجھتے ہیں؟ 212 00:15:44,570 --> 00:15:47,823 بچو، تم انہیں ایک انچ دو، وہ تمہارے اوپر تیرتے ہیں۔ 213 00:15:48,031 --> 00:15:49,491 کیا میں اس پر بہت سخت تھا؟ 214 00:15:49,658 --> 00:15:50,742 یقینا نہیں. 215 00:15:50,951 --> 00:15:52,411 ایسا ہی ہے جیسے میں ہمیشہ کہتا ہوں... 216 00:15:52,619 --> 00:15:55,372 "بچوں کو اپنے والدین کے اصولوں کے مطابق جینا پڑتا ہے۔" 217 00:15:55,497 --> 00:15:57,666 تم بالکل ٹھیک کہہ رہے ہو، سیباسٹین۔ 218 00:15:59,084 --> 00:16:01,044 میرے ایریل کو مسلسل نگرانی کی ضرورت ہے۔ 219 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 مستقل۔ 220 00:16:02,421 --> 00:16:03,672 کوئی ہے جو اس کی نگرانی کرے۔ 221 00:16:03,839 --> 00:16:05,799 ہر وقت، دن رات۔ 222 00:16:06,008 --> 00:16:07,634 اور آپ اسے کرنے کے لیے صرف کیکڑے ہیں۔ 223 00:16:07,801 --> 00:16:08,677 میں صرف کیکڑا ہوں جس کے لیے... 224 00:16:08,802 --> 00:16:10,179 نہیں، انتظار کرو، ایسا نہیں ہے... کیا؟ 225 00:16:10,387 --> 00:16:14,224 نہیں، دیکھو، میں آپ کی خدمت کرتا ہوں، مہاراج، آپ کے معزز ساقی کے طور پر۔ 226 00:16:14,933 --> 00:16:16,560 اس سے بہتر کوئی طریقہ نہیں ہے کہ آپ میری خدمت کر سکیں... 227 00:16:16,768 --> 00:16:19,146 اس بات کو یقینی بنانے کے بجائے کہ میرا چھوٹا بچہ مصیبت سے دور رہے۔ 228 00:16:19,313 --> 00:16:20,606 -لیکن میں... -ہاں؟ 229 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 جاؤ. 230 00:16:23,275 --> 00:16:24,109 جاؤ. 231 00:16:24,276 --> 00:16:26,528 جی مہاراج۔ 232 00:16:27,571 --> 00:16:29,489 میں خود کو ان حالات میں کیسے لاؤں؟ 233 00:16:29,573 --> 00:16:31,283 میں ایک تعلیم یافتہ کرسٹیشین ہوں۔ 234 00:16:31,450 --> 00:16:32,534 میرے پاس اختیارات ہیں۔ 235 00:16:32,659 --> 00:16:33,785 مجھے اس کی ضرورت نہیں ہے۔ 236 00:16:33,994 --> 00:16:35,204 مجھے بادشاہ کو مشورہ دینا چاہیے... 237 00:16:35,412 --> 00:16:38,248 کسی سرکش نوجوان کا پیچھا نہیں کرنا۔ 238 00:17:12,574 --> 00:17:15,077 ایریل، تم ٹھیک ہو؟ 239 00:17:15,244 --> 00:17:16,787 وہ میری بات بھی نہیں سنتا۔ 240 00:17:17,579 --> 00:17:21,375 میں صرف اسے پسند نہیں کرتا۔ میں چیزوں کو اس طرح نہیں دیکھتا جیسے وہ کرتا ہے۔ 241 00:17:22,709 --> 00:17:24,169 اور میں... 242 00:17:24,378 --> 00:17:27,089 میں نہیں دیکھتا کہ دنیا کیسے بنتی ہے... 243 00:17:27,256 --> 00:17:30,300 ایسی شاندار چیزیں بہت بری ہو سکتی ہیں۔ 244 00:17:31,051 --> 00:17:34,596 اس چیز کو دیکھو، کیا یہ صاف نہیں ہے؟ 245 00:17:34,805 --> 00:17:38,600 کیا آپ کو نہیں لگتا کہ میرا مجموعہ مکمل ہے؟ 246 00:17:38,767 --> 00:17:41,478 کیا آپ کو نہیں لگتا کہ میں وہ لڑکی ہوں؟ 247 00:17:41,562 --> 00:17:45,023 وہ لڑکی جس کے پاس سب کچھ ہے؟ 248 00:17:46,400 --> 00:17:50,112 اس خزانے کو دیکھو، ان کہی خزانے۔ 249 00:17:50,279 --> 00:17:53,866 ایک غار کتنے عجائبات رکھ سکتا ہے؟ 250 00:17:54,032 --> 00:17:56,660 ادھر ادھر دیکھ کر آپ سوچیں گے۔ 251 00:17:56,827 --> 00:18:01,081 یقینا، اس کے پاس سب کچھ ہے۔ 252 00:18:01,248 --> 00:18:04,835 میرے پاس گیجٹس اور گیزموس کی بھرمار ہے۔ 253 00:18:05,085 --> 00:18:08,755 میرے پاس "کون ہے" اور "اس کا کیا ہے" 254 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 کیا آپ چیزامابوبس چاہتے ہیں؟ 255 00:18:11,091 --> 00:18:12,885 مجھے 20 ملے 256 00:18:13,093 --> 00:18:15,304 لیکن کون پرواہ کرتا ہے؟ 257 00:18:15,512 --> 00:18:18,140 کوئی بڑی بات نہیں 258 00:18:18,307 --> 00:18:23,312 مجھے اور چاہیے 259 00:18:25,981 --> 00:18:28,984 میں وہاں رہنا چاہتا ہوں جہاں لوگ ہیں۔ 260 00:18:29,818 --> 00:18:33,947 میں دیکھنا چاہتا ہوں، انہیں رقص کرتے دیکھنا چاہتا ہوں۔ 261 00:18:34,198 --> 00:18:36,700 ان پر گھومتے پھرتے ہیں... 262 00:18:36,825 --> 00:18:39,870 آپ انہیں کیا کہتے ہیں؟ اوہ! پاؤں! 263 00:18:42,247 --> 00:18:45,876 اپنے پنکھوں کو پلٹائیں، آپ زیادہ دور نہیں جاتے ہیں۔ 264 00:18:46,043 --> 00:18:49,546 چھلانگ لگانے کے لیے ٹانگیں درکار ہیں 265 00:18:49,671 --> 00:18:51,924 نیچے ٹہلتے ہوئے... 266 00:18:52,132 --> 00:18:53,967 وہ لفظ پھر کیا ہے؟ 267 00:18:54,176 --> 00:18:56,303 گلی 268 00:18:56,470 --> 00:19:00,474 جہاں وہ چلتے ہیں اوپر جہاں وہ بھاگتے ہیں۔ 269 00:19:00,641 --> 00:19:04,686 جہاں وہ سارا دن دھوپ میں رہتے ہیں۔ 270 00:19:04,853 --> 00:19:08,649 آوارہ پھرنا آزاد کاش میں بن سکتا 271 00:19:08,815 --> 00:19:12,986 اس دنیا کا حصہ 272 00:19:13,195 --> 00:19:14,613 میں کیا دیتا 273 00:19:14,738 --> 00:19:19,952 اگر میں ان پانیوں سے باہر رہ سکتا ہوں؟ 274 00:19:20,202 --> 00:19:22,037 میں کیا ادا کروں گا؟ 275 00:19:22,287 --> 00:19:28,043 ریت پر ایک دن گرم خرچ کرنے کے لئے؟ 276 00:19:28,252 --> 00:19:32,214 آپ کو زمین پر شرط ہے کہ وہ سمجھتے ہیں 277 00:19:32,381 --> 00:19:36,635 شرط یہ ہے کہ وہ اپنی بیٹیوں کو سرزنش نہیں کرتے 278 00:19:36,802 --> 00:19:40,347 روشن نوجوان خواتین تیراکی سے بیمار 279 00:19:40,472 --> 00:19:44,643 کھڑے ہونے کے لیے تیار ہیں۔ 280 00:19:44,810 --> 00:19:49,523 اور یہ جاننے کے لیے تیار ہیں کہ عوام کیا جانتے ہیں۔ 281 00:19:49,690 --> 00:19:53,318 ان سے میرے سوالات پوچھیں اور کچھ جوابات حاصل کریں۔ 282 00:19:53,944 --> 00:19:56,238 آگ کیا ہے اور کیوں لگتی ہے... 283 00:19:56,405 --> 00:19:57,948 لفظ کیا ہے؟ 284 00:19:58,073 --> 00:20:00,284 جلانا۔ 285 00:20:00,450 --> 00:20:02,452 میری باری کب ہے؟ 286 00:20:02,619 --> 00:20:04,454 میں محبت نہیں کروں گا۔ 287 00:20:04,621 --> 00:20:09,251 اوپر اس ساحل کو تلاش کرنا پسند ہے۔ 288 00:20:17,926 --> 00:20:21,722 سمندر سے باہر 289 00:20:24,391 --> 00:20:27,394 کاش میں بن سکتا 290 00:20:33,275 --> 00:20:37,279 اس دنیا کا حصہ 291 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 ایریل! 292 00:21:13,565 --> 00:21:14,566 مت کرو! 293 00:21:18,111 --> 00:21:19,488 اوہ، نہیں، نہیں، نہیں! 294 00:21:19,655 --> 00:21:21,198 وہ کیا سوچتی ہے کہ وہ کیا کر رہی ہے؟ 295 00:22:13,250 --> 00:22:16,753 میں آپ کو اتھاہ نیلے رنگ کی کہانی سناؤں گا۔ 296 00:22:16,879 --> 00:22:19,965 اور یہ اسٹار بورڈ ہیو ہو! ہیو ہو! 297 00:22:20,132 --> 00:22:23,302 باہر دیکھو، لڑکے، ایک متسیانگنا تمہارا انتظار کر رہی ہے۔ 298 00:22:23,468 --> 00:22:25,971 ذیل میں پراسرار فتوحات میں 299 00:22:37,733 --> 00:22:38,984 بوڑھا کون ہے؟ 300 00:22:39,193 --> 00:22:41,737 میں تمہیں سمندر کے بادشاہ کا گانا گاؤں گا! 301 00:22:41,820 --> 00:22:44,865 اور یہ اسٹار بورڈ ہیو ہو! ہیو ہو! 302 00:22:45,490 --> 00:22:48,702 تمام سمندروں اور سمندروں کا حاکم 303 00:22:48,869 --> 00:22:52,331 ہیو ہو کے نیچے پراسرار حقائق میں! 304 00:22:52,497 --> 00:22:54,291 ہیو ہو! 305 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 ہیو ہو! 306 00:22:55,626 --> 00:22:57,377 -کافی! - ہیو ہو! 307 00:22:57,503 --> 00:22:58,837 شکریہ، حضرات۔ 308 00:22:59,004 --> 00:23:00,422 اوہ، چلو ڈانس کرتے ہیں۔ 309 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 اوہ چلو. اس کی سالگرہ ہے۔ 310 00:23:03,008 --> 00:23:04,635 اوہ، چلو، گریمزبی۔ 311 00:23:04,760 --> 00:23:06,428 مجھے تھوڑا مزہ کرنے میں کیا حرج ہے؟ 312 00:23:06,595 --> 00:23:07,554 باقی سب ہیں۔ 313 00:23:07,721 --> 00:23:09,681 آپ، جناب، باقی سب نہیں ہیں۔ 314 00:23:09,848 --> 00:23:12,267 یہ وقت ہے کہ آپ خود کو باقی عملے سے الگ کر لیں۔ 315 00:23:12,476 --> 00:23:14,353 لیکن میں ان میں سے ایک ہوں۔ - اور ایک انداز میں برتاؤ کرو... 316 00:23:14,520 --> 00:23:16,939 مستقبل کا بادشاہ بننا۔ 317 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 آپ کا مطلب ہے، میرے والد کی طرح بنیں؟ 318 00:23:19,983 --> 00:23:21,401 باقی دنیا سے کٹو۔ 319 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 ایرک، آپ جانتے ہیں کہ میرا کیا مطلب ہے۔ 320 00:23:23,904 --> 00:23:25,781 جب آپ 21 سال پہلے ہمارے پاس آئے تھے... 321 00:23:25,906 --> 00:23:30,285 بادشاہ اور ملکہ آپ کو اندر لے گئے اور آپ کے ساتھ اپنا ایک جیسا سلوک کیا۔ 322 00:23:30,827 --> 00:23:32,704 -اب جب کہ آپ کی عمر ہو گئی ہے... -میکس۔ 323 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 زیادہ سے زیادہ! 324 00:23:34,706 --> 00:23:35,958 تم وہاں کیا کر رہے ہو؟ یہاں آؤ، لڑکے! 325 00:23:36,667 --> 00:23:37,668 چلو بھئی. چلو بھئی. 326 00:23:38,710 --> 00:23:41,255 - چلو. اور اب جب کہ آپ کی عمر ہو گئی ہے... 327 00:23:41,463 --> 00:23:44,341 آپ کی ذمہ داریاں گھر پر ہیں۔ 328 00:23:44,508 --> 00:23:45,926 آپ کے والد کو یہ توقع ہوگی۔ 329 00:23:46,093 --> 00:23:49,346 ہاں، اس محل کے اندر تنہائی اور خوف میں پھنسا ہوا ہے۔ 330 00:23:50,138 --> 00:23:51,139 میں یہ نہیں کر سکتا۔ 331 00:23:51,306 --> 00:23:53,225 مجھے یقین ہے کہ جناب، تھوڑا سا خوف مناسب ہو سکتا ہے۔ 332 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Grimsby، آپ نہیں سن رہے ہیں. 333 00:23:55,143 --> 00:23:56,854 میں ایک مختلف قسم کا لیڈر بننا چاہتا ہوں۔ 334 00:23:56,979 --> 00:23:59,773 یہ پوری وجہ ہے کہ ہم اس سفر پر ہیں، کیا آپ نہیں دیکھتے؟ 335 00:24:00,399 --> 00:24:01,984 ہمیں یہاں جو کچھ ہے اس کے لیے کھلا رہنا ہے۔ 336 00:24:02,109 --> 00:24:04,611 ہمارے جزیرے کی ترقی کا یہی واحد طریقہ ہے۔ 337 00:24:04,820 --> 00:24:06,947 ایرک، سوچیں کہ آپ کو کیا خطرہ ہے۔ 338 00:24:07,114 --> 00:24:08,657 میں اس کی وضاحت نہیں کر سکتا، Grims. 339 00:24:08,866 --> 00:24:10,534 یہ میرے خون میں ہے۔ 340 00:24:10,701 --> 00:24:11,785 اب بھی... 341 00:24:12,786 --> 00:24:15,372 مجھے لگتا ہے کہ یہاں کچھ ہے جو مجھے بلا رہا ہے۔ 342 00:24:19,042 --> 00:24:20,836 طوفان تیزی سے آرہا ہے۔ 343 00:24:24,923 --> 00:24:26,091 -اسکوال اندر آ رہا ہے! - طوفان! 344 00:24:26,258 --> 00:24:27,426 ڈیک پر تمام ہاتھ! 345 00:24:27,634 --> 00:24:28,969 ڈیک پر تمام ہاتھ! 346 00:24:29,094 --> 00:24:30,971 -ہچوں اور کریٹوں کو نیچے پھینک دیں! -جی سر! 347 00:24:32,890 --> 00:24:33,891 انہیں نیچے باندھو! 348 00:24:36,185 --> 00:24:38,061 رسیاں اندر لے لو! اسے نیچے باندھو! 349 00:24:38,228 --> 00:24:40,022 یار پمپ! یار پمپ! 350 00:24:40,856 --> 00:24:42,649 مین سیل ھیںچو! 351 00:24:47,905 --> 00:24:49,615 کلیو اپ اور مین کورس سٹو! 352 00:24:49,781 --> 00:24:50,866 ہم حد سے زیادہ کینوسڈ ہیں! 353 00:24:51,491 --> 00:24:53,118 پیشانی کو بریل کریں! 354 00:25:05,297 --> 00:25:06,632 تمام پال رکھو! 355 00:25:08,926 --> 00:25:09,801 اسے صاف کرو! 356 00:25:13,347 --> 00:25:15,349 اسے نیچے گراؤ۔ کو کھولنے! 357 00:25:41,416 --> 00:25:42,543 اے نوجوانو! 358 00:25:42,751 --> 00:25:44,127 آگ! 359 00:25:49,716 --> 00:25:51,051 بندرگاہ کی طرف پکڑو! 360 00:26:01,144 --> 00:26:03,313 لائف بوٹس! جہاز چھوڑ دو! 361 00:26:03,564 --> 00:26:04,439 جہاز چھوڑ دو! 362 00:26:04,690 --> 00:26:06,066 جہاز چھوڑ دو! 363 00:26:06,149 --> 00:26:07,401 پانی میں، لڑکے! 364 00:26:07,609 --> 00:26:08,777 -جاؤ! ابھی! -چھلانگ! 365 00:26:10,028 --> 00:26:11,071 اندر او. اندر او! 366 00:26:11,196 --> 00:26:12,197 چھلانگ! 367 00:26:27,754 --> 00:26:28,922 مجھے اپنا ہاتھ دو، لڑکے. 368 00:26:29,089 --> 00:26:30,591 چلو، اٹھو۔ رکو! 369 00:26:30,799 --> 00:26:32,467 لڑکا! یہاں میں. بالکل ٹھیک؟ 370 00:26:34,845 --> 00:26:35,804 زیادہ سے زیادہ 371 00:26:53,947 --> 00:26:56,909 یہی ہے. یہ ہے، لڑکے. چلو لڑکا۔ یہی ہے. 372 00:26:59,203 --> 00:27:00,370 ٹھیک ہے، لڑکے. آگے بڑھو. 373 00:27:00,579 --> 00:27:01,413 آگے بڑھو. 374 00:27:05,584 --> 00:27:06,627 یہاں آؤ، لڑکے! 375 00:27:07,252 --> 00:27:08,921 -زیادہ سے زیادہ! چلو بھئی! -اچھا لڑکا! 376 00:27:15,511 --> 00:27:16,470 چلو بھئی. 377 00:27:17,012 --> 00:27:18,138 چلو، میکس 378 00:27:18,305 --> 00:27:19,139 وہاں تم جاؤ. 379 00:27:19,306 --> 00:27:21,475 - میں سمجھ گیا -ایرک! 380 00:29:15,756 --> 00:29:17,758 ارے نہیں. 381 00:29:18,592 --> 00:29:20,344 مجھ سے دور ہو جاؤ، احمق! 382 00:29:20,511 --> 00:29:23,222 اوہ، ارے مجھے آپ کو یہاں ملنے کی امید نہیں تھی۔ 383 00:29:23,305 --> 00:29:25,849 اور مجھے واقعی اس کے یہاں ملنے کی امید نہیں تھی۔ 384 00:29:26,308 --> 00:29:27,809 ہائے تم میری بات سنو، پرندے. 385 00:29:28,018 --> 00:29:30,270 بادشاہ اس کے بارے میں کبھی نہیں سن سکتا۔ 386 00:29:30,437 --> 00:29:33,273 ہم بھول جائیں گے کہ ایسا کبھی ہوا ہے۔ 387 00:29:34,316 --> 00:29:35,150 کیا آپ میری بات سن رہے ہیں؟ 388 00:29:35,317 --> 00:29:36,360 جی ہاں. 389 00:29:36,527 --> 00:29:38,654 تم اسے نہیں بتاؤ گے، میں اسے نہیں بتاؤں گا... 390 00:29:38,862 --> 00:29:40,948 اور میں ایک ٹکڑے میں رہوں گا۔ تم اسے سمجھ گئے؟ 391 00:29:41,114 --> 00:29:42,241 یہ مل گیا. 392 00:29:42,366 --> 00:29:43,242 معذرت، آپ نے پھر کیا کہا؟ 393 00:29:43,367 --> 00:29:44,701 میں ایک مردہ کیکڑا ہوں۔ 394 00:29:55,546 --> 00:29:59,842 جہاں تم ہو وہاں رہنے کو میں کیا دوں گا؟ 395 00:30:01,343 --> 00:30:06,932 میں یہاں آپ کے پاس رہنے کے لئے کیا ادا کروں گا؟ 396 00:30:07,057 --> 00:30:14,064 آپ کو مجھ پر مسکراتے دیکھ کر میں کیا کروں؟ 397 00:30:16,692 --> 00:30:19,778 ہم کہاں چلیں گے؟ 398 00:30:19,945 --> 00:30:22,573 ہم کہاں بھاگیں گے۔ 399 00:30:22,698 --> 00:30:28,328 اگر ہم سارا دن دھوپ میں رہ سکیں؟ 400 00:30:28,537 --> 00:30:31,164 صرف میں اور تم 401 00:30:31,290 --> 00:30:33,917 اور میں ہو سکتا تھا۔ 402 00:30:34,084 --> 00:30:37,379 آپ کی دنیا کا حصہ؟ 403 00:30:42,718 --> 00:30:44,428 مردو کو چیک کریں۔ 404 00:30:45,012 --> 00:30:46,305 کوف کی جانچ کر رہا ہے! 405 00:30:47,472 --> 00:30:48,432 آنکھیں چھلنی! 406 00:30:48,599 --> 00:30:49,433 دوسری طرف! 407 00:30:49,600 --> 00:30:51,435 اسے منتقل کریں، لوگو۔ میرے پیچھے چلو۔ 408 00:30:53,896 --> 00:30:55,314 ریت پر نیچے! 409 00:30:56,315 --> 00:30:57,399 یہاں پر! 410 00:30:59,026 --> 00:31:00,194 اس طرح۔ 411 00:31:05,282 --> 00:31:06,450 کیا وہ سانس لے رہا ہے؟ 412 00:31:07,451 --> 00:31:08,452 وہ زندہ ہے۔ 413 00:31:08,577 --> 00:31:09,995 ملکہ کو خبردار کرو! 414 00:31:10,537 --> 00:31:11,914 - آپ رہنمائی کرتے ہیں، یار۔ - جلدی جاؤ، لڑکوں. 415 00:31:12,623 --> 00:31:13,749 واپس محل پر۔ 416 00:31:16,376 --> 00:31:17,669 آگے بڑھو. 417 00:31:18,504 --> 00:31:20,047 جاؤ، چلو! 418 00:31:21,173 --> 00:31:22,299 چلو. 419 00:31:23,967 --> 00:31:26,470 مجھے نہیں معلوم کب 420 00:31:26,637 --> 00:31:29,181 مجھے نہیں معلوم کیسے 421 00:31:29,348 --> 00:31:36,355 لیکن میں جانتا ہوں کہ ابھی کچھ شروع ہو رہا ہے۔ 422 00:31:37,231 --> 00:31:41,527 دیکھیں اور آپ دیکھیں گے۔ 423 00:31:41,693 --> 00:31:46,365 کسی دن میں ہوں گا۔ 424 00:31:46,907 --> 00:31:50,661 آپ کی دنیا کا حصہ 425 00:32:03,757 --> 00:32:05,300 نہیں. 426 00:32:05,467 --> 00:32:08,303 نہیں، یہ بہت آسان ہے۔ 427 00:32:09,429 --> 00:32:12,224 وہ پہلے ہی انسانی دنیا سے محبت کر چکی ہے... 428 00:32:12,391 --> 00:32:14,977 اور اب اسے اپنا ساتھی مل گیا۔ 429 00:32:17,187 --> 00:32:19,106 جب تک والد صاحب کو پتہ نہیں چل جاتا انتظار کریں۔ 430 00:32:19,273 --> 00:32:21,567 وہ سطح سے ٹکرانے والا ہے۔ 431 00:32:22,568 --> 00:32:26,613 وہ چھوٹی سی لڑکی سیدھی میرے خیموں میں گھس جائے گی۔ 432 00:32:27,948 --> 00:32:31,076 پھر میں اسے اپنے چھوٹے کھیل میں جھینگے کے طور پر استعمال کروں گا... 433 00:32:31,243 --> 00:32:35,205 اور آخر کار ٹرائٹن سے بجلی چھین لیں... 434 00:32:35,372 --> 00:32:38,250 یہ سب کے ساتھ میرا ہونا چاہئے تھا. 435 00:32:42,963 --> 00:32:44,339 بالکل ٹھیک. 436 00:32:44,464 --> 00:32:45,757 ٹھیک ہے. 437 00:32:45,966 --> 00:32:50,220 جب تک بادشاہ کو کبھی پتہ نہیں چلتا، سب کچھ ٹھیک ہو جائے گا۔ 438 00:32:50,387 --> 00:32:55,184 اسے کبھی معلوم نہیں ہونا چاہیے کہ اس نے اپنے اس قیمتی سائرن گانے کو ایک انسان کو بچانے کے لیے استعمال کیا۔ 439 00:32:56,602 --> 00:32:59,313 مجھے صرف ایریل کو ڈھونڈنا ہے اور اسے گھر واپس لانا ہے۔ 440 00:32:59,438 --> 00:33:00,480 ابھی... 441 00:33:01,273 --> 00:33:02,858 وہ یہیں کہیں تھی۔ 442 00:33:03,692 --> 00:33:05,319 ہاں، یہ ہونا چاہیے۔ 443 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 مجھے صرف اس کے ساتھ ثابت قدم رہنا ہے... 444 00:33:08,030 --> 00:33:10,282 اسے دیکھو کہ یہ سب صرف ایک گزرتا ہوا رجحان ہے... 445 00:33:10,449 --> 00:33:12,826 اور وقت کے ساتھ، وہ اس کے بارے میں سب کچھ بھول جائے گی۔ 446 00:33:14,286 --> 00:33:15,495 ایریل! 447 00:33:15,662 --> 00:33:17,164 سیبسٹین، آپ نے مجھے کیسے پایا؟ 448 00:33:17,372 --> 00:33:18,874 یہ سب کیا ہے؟ 449 00:33:19,082 --> 00:33:20,584 تم اس کے ساتھ کیا کر رہے ہو... 450 00:33:20,751 --> 00:33:22,169 وہ چیز؟ 451 00:33:23,045 --> 00:33:24,379 کیا یہ خوبصورت نہیں ہے؟ 452 00:33:25,422 --> 00:33:27,007 اس کی آنکھوں میں آرزو دیکھو۔ 453 00:33:27,174 --> 00:33:28,300 تم لانگ کے بارے میں کیا جانتے ہو؟ 454 00:33:28,467 --> 00:33:29,927 وہ یہاں کیا کر رہا ہے؟ 455 00:33:30,135 --> 00:33:31,512 یہ جہاز کے ملبے سے ہے۔ 456 00:33:31,678 --> 00:33:32,888 میں نے اسے مرمن کی ریف میں پایا۔ 457 00:33:33,138 --> 00:33:34,389 اور میں شرط لگاؤں گا کہ اور بھی بہت کچھ ہے۔ 458 00:33:34,515 --> 00:33:36,141 نہیں نہیں! ایریل! 459 00:33:36,308 --> 00:33:37,601 بچے، یہاں واپس آؤ۔ 460 00:33:38,185 --> 00:33:39,144 ایریل! 461 00:33:40,062 --> 00:33:42,689 آپ کو انسانوں کے ساتھ اس جنون کو چھوڑنا ہوگا۔ 462 00:33:42,856 --> 00:33:44,024 میں جنونی نہیں ہوں۔ 463 00:33:44,191 --> 00:33:45,859 میں کچا ہو سکتا ہوں، لیکن میں اندھا نہیں ہوں۔ 464 00:33:46,026 --> 00:33:48,529 میں نے تمہیں جہاز گرنے کی رات دیکھا تھا۔ 465 00:33:48,737 --> 00:33:49,530 کیا؟ 466 00:33:49,738 --> 00:33:53,075 آپ کے والد چاہتے ہیں کہ آپ ان سے ہر ممکن حد تک دور رہیں! 467 00:33:53,242 --> 00:33:54,076 لیکن کیوں؟ 468 00:33:54,243 --> 00:33:55,369 تم جانتے ہو کیوں. 469 00:33:55,494 --> 00:33:58,121 ہمیں ان سے ڈرنے کی ضرورت نہیں ہے، میں اب جانتا ہوں۔ 470 00:33:58,288 --> 00:34:00,582 سیبسٹین، اگر آپ نے اسے وہاں دیکھا ہوتا۔ 471 00:34:00,707 --> 00:34:04,169 جہاز ہوا پر سوار ہوا، اور انہوں نے آسمان کو آگ سے بھر دیا۔ 472 00:34:04,378 --> 00:34:06,255 ٹھیک ہے ٹھیک ہے. میری بات سنو. 473 00:34:06,463 --> 00:34:09,007 انسانی دنیا ایک گڑبڑ ہے۔ 474 00:34:09,174 --> 00:34:13,178 سمندر کے نیچے زندگی ان چیزوں سے بہتر ہے جو وہ وہاں پر جا رہے تھے۔ 475 00:34:13,971 --> 00:34:16,431 سمندری سوار ہمیشہ سبز ہوتا ہے۔ 476 00:34:16,557 --> 00:34:18,517 کسی اور کی جھیل میں 477 00:34:19,184 --> 00:34:21,562 آپ وہاں اوپر جانے کا خواب دیکھتے ہیں۔ 478 00:34:21,728 --> 00:34:24,064 لیکن یہ ایک بہت بڑی غلطی ہے۔ 479 00:34:24,231 --> 00:34:26,149 ذرا اپنے اردگرد کی دنیا کو دیکھیں 480 00:34:26,650 --> 00:34:28,944 یہیں سمندر کے فرش پر 481 00:34:29,152 --> 00:34:31,572 ایسی حیرت انگیز چیزیں آپ کو گھیر رہی ہیں۔ 482 00:34:31,738 --> 00:34:33,615 آپ مزید کیا ڈھونڈ رہے ہیں؟ 483 00:34:34,283 --> 00:34:35,868 سمندر کے نیچے 484 00:34:36,910 --> 00:34:38,495 سمندر کے نیچے 485 00:34:39,413 --> 00:34:41,707 ڈارلنگ، جہاں گیلا ہو وہاں نیچے رہنا بہتر ہے۔ 486 00:34:41,915 --> 00:34:43,333 مجھ سے لے لو 487 00:34:44,710 --> 00:34:46,712 ساحل پر وہ سارا دن کام کرتے ہیں۔ 488 00:34:46,879 --> 00:34:48,964 باہر دھوپ میں وہ غلامی کرتے ہیں۔ 489 00:34:49,214 --> 00:34:51,800 جب کہ ہم تیرنے کے لیے پورا وقت صرف کرتے ہیں 490 00:34:51,967 --> 00:34:53,760 سمندر کے نیچے 491 00:34:58,056 --> 00:35:00,392 یہاں سب مچھلیاں خوش ہیں۔ 492 00:35:00,601 --> 00:35:02,769 لہروں کے ذریعے وہ لپکتے ہیں۔ 493 00:35:02,936 --> 00:35:05,189 زمین پر مچھلیاں خوش نہیں ہیں۔ 494 00:35:05,314 --> 00:35:07,691 وہ اداس ہیں کیونکہ وہ اپنے پیالے میں ہیں۔ 495 00:35:07,900 --> 00:35:10,402 لیکن کٹوری میں مچھلی خوش قسمت ہے 496 00:35:10,527 --> 00:35:12,613 وہ بدتر قسمت میں ہیں۔ 497 00:35:12,779 --> 00:35:15,240 ایک دن جب باس کو بھوک لگی 498 00:35:15,407 --> 00:35:17,993 اندازہ لگائیں کہ پلیٹ میں کون ہوگا اوہ نہیں۔ 499 00:35:18,202 --> 00:35:19,244 سمندر کے نیچے 500 00:35:20,746 --> 00:35:22,623 سمندر کے نیچے 501 00:35:23,207 --> 00:35:25,417 ہمیں کوئی نہیں مارتا ہمیں بھون کر کھاتا ہے۔ 502 00:35:25,626 --> 00:35:27,211 فریکاسی میں 503 00:35:28,253 --> 00:35:30,589 ہم جو زمین کے لوگ کھانا پکانا پسند کرتے ہیں۔ 504 00:35:30,797 --> 00:35:33,217 سمندر کے نیچے ہم ہک بند 505 00:35:33,383 --> 00:35:35,636 ہمیں کوئی پریشانی نہیں ہوئی زندگی بلبلے ہے۔ 506 00:35:35,802 --> 00:35:38,222 سمندر کے نیچے، ارے سمندر کے نیچے 507 00:35:38,388 --> 00:35:40,641 سمندر کے نیچے، ہاں بچہ -سمندر کے نیچے 508 00:35:40,724 --> 00:35:44,102 چونکہ یہاں زندگی پیاری ہے، ہمیں یہاں قدرتی طور پر شکست ملی 509 00:35:44,269 --> 00:35:45,521 قدرتی طور پر 510 00:35:45,646 --> 00:35:47,981 یہاں تک کہ اسٹرجن اور رے بھی 511 00:35:48,190 --> 00:35:50,651 وہ کھیلنا شروع کرنے کی خواہش رکھتے ہیں۔ 512 00:35:50,776 --> 00:35:53,070 ہمیں روح مل گئی آپ نے اسے سننا ہے۔ 513 00:35:53,237 --> 00:35:54,571 سمندر کے نیچے 514 00:35:57,491 --> 00:35:58,575 یہ دیکھو. 515 00:35:58,700 --> 00:36:00,077 نیوٹ بانسری بجاتا ہے۔ 516 00:36:00,285 --> 00:36:02,496 کارپ ہارپ بجاتا ہے جگہ باس بجاتی ہے۔ 517 00:36:02,621 --> 00:36:03,705 اور وہ تیز آواز لگ رہے ہیں۔ 518 00:36:03,872 --> 00:36:04,831 باس پیتل بجاتا ہے۔ 519 00:36:04,998 --> 00:36:06,291 چب ٹب بجاتا ہے۔ 520 00:36:06,458 --> 00:36:08,544 فلوک روح کا ڈیوک ہے۔ 521 00:36:08,669 --> 00:36:10,128 ہاں! کرن وہ کھیل سکتا ہے۔ 522 00:36:10,295 --> 00:36:12,297 تاروں پر لنگڑے ٹراؤٹ باہر نکل رہے ہیں۔ 523 00:36:12,506 --> 00:36:13,674 بلیک فش وہ گاتی ہے۔ 524 00:36:13,799 --> 00:36:16,343 بدبو اور اسپریٹ وہ جانتے ہیں کہ یہ کہاں ہے۔ 525 00:36:16,510 --> 00:36:19,054 اور اوہ، وہ بلو فش بلو! 526 00:37:23,202 --> 00:37:25,746 - ہاں! سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے 527 00:37:25,913 --> 00:37:28,373 سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے 528 00:37:28,540 --> 00:37:30,584 جب سارڈین بیگنی شروع کرے۔ 529 00:37:30,751 --> 00:37:33,504 یہ میرے لیے موسیقی ہے - موسیقی میرے لیے ہے۔ 530 00:37:33,670 --> 00:37:35,547 -انہیں کیا ملا؟ بہت سی ریت - بہت سی ریت 531 00:37:35,714 --> 00:37:38,550 ہمارے پاس ایک گرم کرسٹیشین بینڈ ہے ہاں! 532 00:37:38,717 --> 00:37:40,928 یہاں کا ہر چھوٹا کلیم جانیں کہ یہاں کیسے جام کرنا ہے۔ 533 00:37:41,136 --> 00:37:43,263 سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے 534 00:37:43,430 --> 00:37:45,807 یہاں ہر ایک چھوٹی سی سلگ یہاں ایک قالین کاٹ رہی ہے۔ 535 00:37:45,974 --> 00:37:48,143 سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے 536 00:37:48,352 --> 00:37:50,896 یہاں کا ہر چھوٹا گھونگا جانتا ہے کہ یہاں کس طرح رونا ہے۔ 537 00:37:51,021 --> 00:37:53,440 یہی وجہ ہے کہ یہ پانی کے نیچے زیادہ گرم ہے۔ 538 00:37:53,649 --> 00:37:55,817 ہاں، ہم یہاں خوش قسمت ہیں۔ 539 00:37:55,984 --> 00:37:58,487 سمندر کے نیچے -سمندر 540 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 جی ہاں 541 00:38:04,826 --> 00:38:06,495 ارے ایریل؟ 542 00:38:08,997 --> 00:38:11,917 کسی نے اس لڑکی کے پنکھوں کو فرش پر کیل مارنا ہے۔ 543 00:38:28,976 --> 00:38:32,437 مجھے مت بتانا کہ ایرک اس لڑکی کے بارے میں ابھی تک جاری ہے جس نے اسے بچایا۔ 544 00:38:32,604 --> 00:38:33,772 مجھے تو ڈر لگتا ہے۔ 545 00:38:34,147 --> 00:38:35,858 اور جہاز کا ملبہ۔ کوئی جانی نقصان؟ 546 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 کوئی نہیں، مہاراج۔ 547 00:38:37,860 --> 00:38:39,278 خیر اللہ کا شکر ہے کہ کوئی جان نہیں گئی۔ 548 00:38:39,444 --> 00:38:40,571 بے شک 549 00:38:41,405 --> 00:38:44,575 اس کی یہ بے چین طبیعت مجھے پریشان کرتی ہے۔ 550 00:38:44,783 --> 00:38:46,910 ان خطرناک سفروں کو انجام دینا۔ 551 00:38:47,077 --> 00:38:48,370 اوہ، ایرک، بیٹھو. 552 00:38:48,495 --> 00:38:50,205 ابھی تک اس لڑکی کی کوئی نشانی، گریمزبی؟ 553 00:38:50,414 --> 00:38:52,082 پلیز کچھ ناشتہ کر لیں۔ 554 00:38:52,249 --> 00:38:53,500 ہم نے دیکھا جناب۔ 555 00:38:53,625 --> 00:38:54,877 کوئی لڑکی نہیں تھی۔ 556 00:38:55,586 --> 00:38:57,921 آپ خوش قسمت تھے کہ آپ کے گزرنے سے پہلے ساحل پر پہنچ گئے۔ 557 00:38:58,130 --> 00:38:59,464 وہ حقیقی تھی۔ اس نے میری جان بچائی۔ 558 00:38:59,631 --> 00:39:00,591 بیٹھو ایرک۔ 559 00:39:00,757 --> 00:39:02,467 - مجھے بھوک نہیں ہے ماں۔ - میں آپ کے بارے میں فکر مند ہوں. 560 00:39:02,634 --> 00:39:04,011 جہاز گرنے کے بعد سے آپ خود نہیں رہے۔ 561 00:39:04,178 --> 00:39:05,304 کیا آپ نے پڑوسی جزیروں کو چیک کیا ہے؟ 562 00:39:05,470 --> 00:39:06,722 -وہ سب نہیں، لیکن... -پھر میں کروں گا۔ 563 00:39:06,847 --> 00:39:08,098 نہیں، آپ ایسا نہیں کریں گے۔ 564 00:39:09,766 --> 00:39:11,852 جب تک آپ بہتر محسوس نہ کریں آپ اس قلعے کو نہیں چھوڑ رہے ہیں۔ 565 00:39:11,977 --> 00:39:13,395 جب میں اسے ڈھونڈوں گا تو میں بہتر محسوس کروں گا۔ 566 00:39:14,229 --> 00:39:17,107 یہ مت سمجھو کہ تم اس لڑکی کو دوبارہ بھاگنے کے بہانے استعمال کر رہے ہو... 567 00:39:17,274 --> 00:39:19,985 سراسر مہم جوئی کے لیے کسی تجارتی جہاز پر اپنی جان کو خطرے میں ڈالنا۔ 568 00:39:20,194 --> 00:39:21,486 " سراسر مہم جوئی "؟ 569 00:39:22,070 --> 00:39:24,865 میں دوسری ثقافتوں تک پہنچنے کی کوشش کر رہا ہوں، تاکہ ہم پیچھے نہ رہیں۔ 570 00:39:26,074 --> 00:39:29,703 کیا آپ جانتے ہیں کہ اس آخری سفر پر ہم نے کوئینائن کے 20 کیسز کے لیے اپنی چھڑی کا سودا کیا؟ 571 00:39:29,870 --> 00:39:31,246 وہ اسے یورپ میں ملیریا کے علاج کے لیے استعمال کرتے ہیں۔ 572 00:39:31,455 --> 00:39:33,498 اور وہ 20 کیسز اب کہاں ہیں؟ 573 00:39:33,665 --> 00:39:35,250 سمندر کی تہہ میں۔ 574 00:39:35,417 --> 00:39:37,961 اس سال ہمارے پانیوں میں کتنے جہاز تباہ ہوئے، وزیراعظم؟ 575 00:39:38,128 --> 00:39:40,422 -چھ، مہاراج. - کیا تم نے یہ سنا، ایرک؟ 576 00:39:40,547 --> 00:39:43,050 - بالکل، میں نے کیا. - بحری جہاز، سمندری طوفان... 577 00:39:43,258 --> 00:39:45,719 سمندر کے دیوتا ہمارے خلاف ہیں۔ 578 00:39:45,844 --> 00:39:47,387 مجھے کتنی بار کرنا پڑے گا... 579 00:39:51,600 --> 00:39:55,229 وہ ہماری زمین کو ہمارے نیچے سے اکھاڑ رہے ہیں... 580 00:39:55,437 --> 00:39:57,147 اسے سمندر میں واپس چوری کرنا۔ 581 00:39:57,272 --> 00:39:58,690 اگر وہ کر سکتے تو وہ ہم سب کو مار ڈالیں گے۔ 582 00:39:58,899 --> 00:39:59,900 یہ مضحکہ خیز ہے۔ 583 00:40:00,025 --> 00:40:01,360 کیا یہ ہے؟ 584 00:40:01,527 --> 00:40:04,821 کیا میں آپ کو یاد دلاتا ہوں، کہ ایک مہلک بحری جہاز سب سے پہلے آپ کو ہمارے پاس لایا تھا۔ 585 00:40:04,947 --> 00:40:07,950 اور اب، میں نے آپ کو دوسرے دن تقریباً ایک سے کھو دیا تھا۔ 586 00:40:08,659 --> 00:40:10,327 ہم اس طرح آزمائشی تقدیر کو نہیں رکھ سکتے۔ 587 00:40:10,536 --> 00:40:11,620 اسے روکنا ہو گا۔ 588 00:40:11,787 --> 00:40:13,288 ٹھیک ہے، اس کا کیا مطلب ہے؟ 589 00:40:13,539 --> 00:40:15,082 اس کا مطلب ہے کہ... 590 00:40:17,835 --> 00:40:20,420 کہ آپ کی ذمہ داریاں اب یہاں ہیں۔ 591 00:40:20,587 --> 00:40:22,631 لہذا، مزید سفر نہیں... 592 00:40:22,840 --> 00:40:25,217 اور لڑکیوں کا مزید پیچھا نہیں کرنا جو موجود نہیں ہیں۔ 593 00:40:45,404 --> 00:40:48,991 میں صرف کھلا سمندر اور آسمان چاہتا تھا۔ 594 00:40:49,157 --> 00:40:52,744 زندگی سے آزادی جس کو میں ہمیشہ جانتا تھا۔ 595 00:40:52,911 --> 00:40:57,291 اب، دن اور گھنٹے گزرنے کے ساتھ ساتھ میں صرف پریشان ہوں۔ 596 00:40:57,499 --> 00:41:00,294 میں صرف آپ کے بارے میں سوچتا ہوں۔ 597 00:41:00,919 --> 00:41:02,880 آپ وہاں ہیں 598 00:41:03,005 --> 00:41:04,798 میرے اوپر 599 00:41:04,965 --> 00:41:08,093 مجھے اپنا گانا لے کر 600 00:41:08,260 --> 00:41:12,264 جنگلی نامعلوم پانیوں کی طرف 601 00:41:12,681 --> 00:41:15,517 سمندر سے پرے میل 602 00:41:16,226 --> 00:41:18,061 میں تاریکی میں جکڑا ہوا تھا۔ 603 00:41:18,228 --> 00:41:20,105 میں تقریبا ڈوب گیا۔ 604 00:41:20,272 --> 00:41:24,026 یہاں تک کہ آپ آس پاس آئے اور آپ نے مجھے پایا 605 00:41:24,193 --> 00:41:28,113 اب میں ساحل پر ہوں۔ 606 00:41:28,280 --> 00:41:30,699 لیکن میں اب بھی سمندر میں کھو گیا ہوں۔ 607 00:41:32,075 --> 00:41:36,663 اِن بے ہنگم پانیوں میں، آؤ مجھے ڈھونڈو 608 00:41:37,456 --> 00:41:38,540 دوبارہ 609 00:41:44,379 --> 00:41:47,841 میں صرف اتنا سوچتا ہوں کہ آپ کون ہیں اور آپ کہاں ہوں گے۔ 610 00:41:47,966 --> 00:41:51,887 میرے ذہن میں تیرا راگ چلتا ہے۔ 611 00:41:51,970 --> 00:41:56,099 نیچے سے زیادہ مضبوط جس رات تم نے مجھے بچایا 612 00:41:56,266 --> 00:41:59,186 طلوع فجر کی طرف سے سلائیوٹ 613 00:42:02,022 --> 00:42:03,774 تم پر 614 00:42:03,982 --> 00:42:07,319 میں تم پر قابو نہیں پا سکتا 615 00:42:07,528 --> 00:42:11,448 جنگلی نامعلوم پانیوں میں 616 00:42:11,657 --> 00:42:14,743 اس سے آگے جہاں کوئی دیکھ سکتا ہے۔ 617 00:42:14,868 --> 00:42:18,830 جب آپ کی آنکھیں افق کی لکیر سے باہر ہوجائیں 618 00:42:18,997 --> 00:42:23,043 اور آپ آخر کار حقیقی ہیں، یہاں میرے ساتھ 619 00:42:23,168 --> 00:42:26,922 اب میں یہیں ساحل پر ہوں۔ 620 00:42:27,047 --> 00:42:30,676 میں وہیں ہوں جہاں تم نے مجھے چھوڑا تھا۔ 621 00:42:30,843 --> 00:42:32,636 اور آپ کی آواز ایسی ہے۔ 622 00:42:32,803 --> 00:42:35,013 ایک سائرن جو میری رہنمائی کرتا ہے۔ 623 00:42:35,222 --> 00:42:38,809 جنگلی نامعلوم پانیوں کی طرف 624 00:42:38,934 --> 00:42:42,271 اکیلے، صرف تم اور میں 625 00:42:42,479 --> 00:42:46,191 اور مجھے امید ہے کہ آپ وہاں کھلی فضا میں ہوں گے۔ 626 00:42:46,358 --> 00:42:51,196 میری رہنمائی کے لیے کوئی نقشہ یا کمپاس نہیں ہے، نہیں۔ 627 00:42:51,321 --> 00:42:54,283 ساحل کو تبدیل کرنے کا وقت 628 00:42:54,449 --> 00:42:59,454 لیکن وقت مجھے نہیں بدلے گا۔ 629 00:43:00,497 --> 00:43:02,374 اگر اس نے میری جان لے لی 630 00:43:02,583 --> 00:43:06,753 میں آخر میں آپ کو دوبارہ تلاش کروں گا۔ 631 00:43:07,296 --> 00:43:11,216 نامعلوم پانیوں میں 632 00:43:11,383 --> 00:43:12,801 آو مجھے تلاش کرو 633 00:43:13,927 --> 00:43:17,848 دوبارہ 634 00:43:38,243 --> 00:43:40,120 ایریل، کیا آپ مجھے ایک ہاتھ دے سکتے ہیں؟ 635 00:43:44,166 --> 00:43:45,167 ایریل! 636 00:43:46,251 --> 00:43:47,878 جی بلکل. 637 00:43:48,045 --> 00:43:50,005 ہم اس کو کیسے حل کریں؟ 638 00:43:50,130 --> 00:43:54,009 کیا ان انسانوں کو اندازہ ہے کہ ان کے جہاز کے ٹوٹنے سے کتنا نقصان ہوتا ہے؟ 639 00:43:54,134 --> 00:43:56,053 مجھے نہیں لگتا کہ ان کا ارادہ جہاز کے ٹوٹنے کا تھا۔ 640 00:43:56,178 --> 00:43:57,971 وہ لاپرواہ ہیں ایریل۔ 641 00:43:58,096 --> 00:44:00,933 اس مرجان کو دوبارہ اگنے میں ہزاروں سال لگیں گے۔ 642 00:44:01,099 --> 00:44:03,227 اور انہوں نے تقریباً تمام سمندری فرن کو مار ڈالا ہے۔ 643 00:44:03,352 --> 00:44:05,354 اگر انہیں موقع ملا تو وہ ہمیں بھی مار ڈالیں گے۔ 644 00:44:05,521 --> 00:44:07,689 نہیں نہیں. وہ سب ایسے نہیں ہیں۔ 645 00:44:08,482 --> 00:44:09,691 تم کیسے جانتے ہو؟ 646 00:44:09,858 --> 00:44:11,527 آپ نے کبھی ایک بھی نہیں دیکھا ہوگا۔ 647 00:44:11,693 --> 00:44:13,362 تم ابھی بچے تھے جب ماں کا انتقال ہو گیا... 648 00:44:13,529 --> 00:44:16,073 اور والد نے ہمیں سطح پر جانے سے روک دیا۔ 649 00:44:16,907 --> 00:44:20,035 میرا مطلب ہے، ہم سب ایک جیسے نہیں ہیں، تو انسان کیوں ہونا چاہئے؟ 650 00:44:20,160 --> 00:44:21,954 انسانوں کا کیا ہوگا؟ 651 00:44:22,913 --> 00:44:25,415 -میرا مطلب تھا... -دیکھو ان کے جہاز کی تباہی نے کیا کیا۔ 652 00:44:27,167 --> 00:44:28,502 انہیں وہ مل گیا جس کے وہ حقدار تھے۔ 653 00:44:29,962 --> 00:44:32,548 وہ سب سے خطرناک پرجاتی ہیں۔ 654 00:44:33,090 --> 00:44:34,341 ہمارے پانیوں کو خراب کرنا... 655 00:44:34,508 --> 00:44:36,677 چٹانوں کو تباہ کرنا... 656 00:44:36,844 --> 00:44:40,097 سمندروں کے توازن کا کوئی احترام نہیں کرنا۔ 657 00:44:42,140 --> 00:44:45,018 وہ صرف وہی نہیں ہیں جن کے پاس توازن کا کوئی احترام نہیں ہے۔ 658 00:44:48,105 --> 00:44:50,023 ایریل تم کہاں ہو... 659 00:44:50,649 --> 00:44:52,651 اس کے ساتھ کیا ہو رہا ہے؟ 660 00:44:52,860 --> 00:44:54,194 اوہ، وہ صرف اس عمر میں ہے... 661 00:44:54,319 --> 00:44:56,822 جب وہ اب اپنی بڑی بہنوں کے ساتھ گھومنا نہیں چاہتی۔ 662 00:44:57,030 --> 00:44:59,408 بالکل۔ تمہیں یاد ہے کہ میں کیسا تھا۔ 663 00:44:59,575 --> 00:45:01,034 ہم کیسے بھول سکتے ہیں؟ 664 00:45:01,201 --> 00:45:02,995 ٹھیک ہے، میں حیران ہوں کہ خوش قسمت مرمین کون ہے؟ 665 00:45:15,215 --> 00:45:17,926 کیکڑا، مہاراج۔ 666 00:45:19,511 --> 00:45:21,346 یہاں آو، سیبسٹین۔ 667 00:45:24,224 --> 00:45:25,434 سانس لیں، سیبسٹین۔ 668 00:45:25,601 --> 00:45:28,103 یاد رکھیں، قصوروار بھی مجرمانہ اعمال کی طرح ہے۔ 669 00:45:28,270 --> 00:45:31,106 زیادہ رد عمل نہ کریں، پرسکون رہیں۔ 670 00:45:36,612 --> 00:45:37,571 جی ہاں؟ 671 00:45:37,821 --> 00:45:39,990 جی مہاراج۔ 672 00:45:40,157 --> 00:45:41,867 سیباسٹین... 673 00:45:42,034 --> 00:45:45,704 کیا آپ نے دیکھا ہے کہ ایریل نے حال ہی میں عجیب و غریب کام کیا ہے؟ 674 00:45:46,705 --> 00:45:48,165 عجیب، جناب؟ 675 00:45:48,790 --> 00:45:50,834 مشغول، دن میں خواب دیکھنے والا... 676 00:45:51,001 --> 00:45:52,628 گھنٹوں غائب. 677 00:45:53,754 --> 00:45:55,422 آپ نے غور نہیں کیا؟ 678 00:45:56,298 --> 00:45:57,299 ویسے میں... 679 00:46:02,095 --> 00:46:04,223 میرے پاس نہیں ہے، تم جانتے ہو... 680 00:46:04,306 --> 00:46:05,933 کہنے کا مطلب ہے، میں نے نہیں کیا... 681 00:46:08,977 --> 00:46:10,145 سیباسٹین... 682 00:46:10,854 --> 00:46:13,023 میں جانتا ہوں کہ تم نے مجھ سے کچھ رکھا ہوا ہے۔ 683 00:46:13,649 --> 00:46:14,650 کچھ رکھ رہے ہو؟ 684 00:46:16,652 --> 00:46:17,945 ایریل کے بارے میں۔ 685 00:46:18,612 --> 00:46:19,613 ایریل؟ 686 00:46:28,038 --> 00:46:30,332 کیا میرا چھوٹا پیار میں ہے؟ 687 00:46:32,751 --> 00:46:34,253 اوہ، میں نے اسے روکنے کی کوشش کی، جناب! 688 00:46:34,378 --> 00:46:35,879 میں نے اسے سطح پر جانے سے روکنے کی کوشش کی! 689 00:46:36,088 --> 00:46:37,506 میں نے اسے کہا کہ انسانوں سے دور رہو! 690 00:46:37,631 --> 00:46:39,091 - انسانوں؟ جب میں نے اسے اس مجسمے کے ساتھ دیکھا تو... 691 00:46:39,299 --> 00:46:41,468 انسانوں؟ کس نے انسانوں کے بارے میں کچھ کہا؟ 692 00:46:45,597 --> 00:46:47,307 آئیے بس ان چیزوں کو چھوڑ دیں اور واپس چلے جائیں۔ 693 00:46:47,516 --> 00:46:48,308 ہرگز نہیں! 694 00:46:48,475 --> 00:46:50,102 اس تمام عظیم سامان کے ساتھ اب بھی نیچے ہے؟ 695 00:46:50,269 --> 00:46:51,270 کیا ہمارے پاس پہلے ہی کافی نہیں ہے؟ 696 00:46:52,020 --> 00:46:53,981 چلو فلاؤنڈر۔ ہم ابھی شروع کر رہے ہیں۔ 697 00:46:54,147 --> 00:46:55,190 تو... 698 00:46:57,276 --> 00:46:59,069 تم نے قوانین کو توڑا؟ 699 00:47:00,946 --> 00:47:03,282 آپ اوپر کی دنیا میں چلے گئے۔ 700 00:47:05,909 --> 00:47:07,327 ایک جہاز کا حادثہ تھا۔ 701 00:47:08,579 --> 00:47:11,081 ایک آدمی ڈوب رہا تھا۔ مجھے اسے بچانا تھا۔ 702 00:47:11,248 --> 00:47:13,584 تمہیں اسے ڈوبنے دینا چاہیے تھا۔ 703 00:47:13,750 --> 00:47:15,210 وہ وحشی ہیں۔ 704 00:47:15,335 --> 00:47:16,587 تم یہ نہیں جانتے۔ 705 00:47:18,088 --> 00:47:20,382 انہوں نے تمہاری ماں کو مارا۔ 706 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 میں جانتا ہوں. 707 00:47:23,594 --> 00:47:24,595 لیکن... 708 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 ایک آدمی نے کیا. 709 00:47:26,388 --> 00:47:28,432 ہر انسان پر الزام کیوں؟ 710 00:47:28,599 --> 00:47:29,808 - ماں نہیں کرے گا. -نہیں! 711 00:47:29,975 --> 00:47:31,894 کافی. یہ کافی ہے. 712 00:47:32,060 --> 00:47:34,146 اور ایرک کا اس سے کوئی تعلق نہیں تھا۔ 713 00:47:34,313 --> 00:47:35,606 ایرک؟ 714 00:47:36,190 --> 00:47:37,608 ایرک؟ 715 00:47:37,774 --> 00:47:39,776 کیا آپ اپنے حواس بالکل کھو چکے ہیں؟ 716 00:47:39,985 --> 00:47:42,029 اگر آپ نے ابھی اسے سنا ہوگا، باپ۔ 717 00:47:42,196 --> 00:47:44,740 وہ مہربان اور مہربان ہے اور... 718 00:47:44,990 --> 00:47:46,200 وہ ایک انسان ہے! 719 00:47:46,366 --> 00:47:47,576 -تم ایک متسیانگنا ہو! -جی ہاں. 720 00:47:47,743 --> 00:47:49,328 لیکن یہ ہمیں دشمن نہیں بناتا۔ 721 00:47:49,453 --> 00:47:51,371 مجھ سے وعدہ کرو کہ تم اسے دوبارہ کبھی نہیں ڈھونڈو گے۔ 722 00:47:52,164 --> 00:47:54,249 - میں نہیں کر سکتا. - مجھ سے وعدہ کرو، ایریل! 723 00:47:54,374 --> 00:47:56,168 میں تم سے جھوٹ نہیں بول سکتا۔ میں نہیں کروں گا۔ 724 00:47:56,376 --> 00:47:58,253 میں قسم کھاتا ہوں، میں آپ تک پہنچ جاؤں گا! 725 00:47:59,463 --> 00:48:00,422 نہیں! 726 00:48:00,631 --> 00:48:01,798 برائے مہربانی! 727 00:48:02,799 --> 00:48:03,800 ابا، رکو. 728 00:48:04,009 --> 00:48:05,928 یہ اب ختم ہوتا ہے! 729 00:48:07,679 --> 00:48:09,348 براہ کرم، اسے روکیں! 730 00:48:09,431 --> 00:48:11,141 یہ آپ کی اپنی بھلائی کے لیے ہے۔ 731 00:48:13,852 --> 00:48:14,728 ابا جی نہیں! 732 00:48:43,340 --> 00:48:45,634 پھر کبھی نہ چھوڑیں۔ 733 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 ایریل 734 00:49:10,450 --> 00:49:11,451 میں ہوں... 735 00:49:11,577 --> 00:49:12,953 بس چلے جاؤ۔ 736 00:49:31,096 --> 00:49:33,056 غریب بچہ۔ 737 00:49:33,223 --> 00:49:35,267 بیچارہ پیارا بچہ۔ 738 00:49:36,018 --> 00:49:38,437 وہ اتنا ناراض ہو سکتا ہے۔ 739 00:49:39,313 --> 00:49:41,440 وہ سوچتا ہے کہ وہ سب کچھ جانتا ہے۔ 740 00:49:43,275 --> 00:49:44,484 تم کون ہو؟ 741 00:49:45,277 --> 00:49:47,487 تمہیں مجھے یاد نہیں ہونا چاہیے۔ 742 00:49:47,654 --> 00:49:50,073 میں تمہاری آنٹی ارسولا ہوں۔ 743 00:49:51,116 --> 00:49:52,201 سی ڈائن؟ 744 00:49:52,367 --> 00:49:53,452 کیا؟ 745 00:49:54,870 --> 00:49:57,706 آپ کے والد نے آپ کو میرے بارے میں کیا بتایا؟ 746 00:49:59,583 --> 00:50:03,670 کہ آپ انسانوں اور لوگوں کے درمیان پریشانی پیدا کرنا پسند کرتے ہیں۔ 747 00:50:04,421 --> 00:50:06,131 کیا اس نے یہی کہا؟ 748 00:50:06,757 --> 00:50:10,010 میں آدھا عفریت نہیں ہوں جس کا وہ دعویٰ کرتا ہے کہ میں ہوں۔ 749 00:50:10,177 --> 00:50:12,304 اور میں یہاں صرف مدد کے لیے ہوں۔ 750 00:50:13,430 --> 00:50:15,015 مجھے آپ کی مدد کی ضرورت نہیں ہے۔ 751 00:50:15,807 --> 00:50:17,518 تم جو بھی کہو پیاری 752 00:50:22,981 --> 00:50:24,608 - انتظار کرو. -جی ہاں؟ 753 00:50:28,195 --> 00:50:29,905 آپ میری مدد کیسے کر سکتے ہیں؟ 754 00:50:38,705 --> 00:50:40,374 ایریل؟ 755 00:50:41,124 --> 00:50:44,545 وہ ان پھسلن کے ساتھ کہاں جا رہی ہے۔ 756 00:50:44,711 --> 00:50:45,796 چلو. 757 00:52:10,589 --> 00:52:11,840 اندر ا جاو. 758 00:52:12,007 --> 00:52:13,926 اندر آؤ بچے۔ 759 00:52:14,134 --> 00:52:16,845 ہمیں راہداریوں میں چھپنا نہیں چاہیے۔ 760 00:52:17,054 --> 00:52:18,597 یہ بدتمیز ہے۔ 761 00:52:19,640 --> 00:52:22,309 میرے جارحانہ باغ کو معاف کر دو۔ 762 00:52:22,476 --> 00:52:27,272 میں اس طرح جینے کا انتخاب نہیں کروں گا، مجھ پر یقین کریں۔ 763 00:52:27,481 --> 00:52:29,900 پاپا نے ہم دونوں کے ساتھ بہت ناانصافی کی ہے... 764 00:52:30,025 --> 00:52:33,570 ہر چیز کو کنٹرول کرنا جو ہم کہتے اور کرتے ہیں۔ 765 00:52:34,738 --> 00:52:38,200 ایک طرح سے، ہم ایک جیسے ہیں، آپ اور میں۔ 766 00:52:39,326 --> 00:52:42,538 آپ بالکل ایسے نہیں لگتے جیسے والد نے آپ کو بیان کیا ہے۔ 767 00:52:42,621 --> 00:52:43,872 کیا یہ صحیح ہے؟ 768 00:52:45,666 --> 00:52:47,000 ہم کبھی ساتھ نہیں ملے۔ 769 00:52:47,584 --> 00:52:49,503 Squiddling دشمنی. 770 00:52:49,670 --> 00:52:52,297 اسے ہمیشہ وہی ملتا ہے جو وہ چاہتا تھا، اور مجھے کیا ملا؟ کچھ بھی نہیں۔ 771 00:52:52,756 --> 00:52:55,008 زپ، ندا، squat. 772 00:52:56,260 --> 00:52:57,678 واقف آواز، ہہ؟ 773 00:52:58,846 --> 00:53:01,598 اوہ، میں جانتا ہوں کہ آپ کیا گزر رہے ہیں، مجھ پر یقین کریں... 774 00:53:01,723 --> 00:53:04,518 اور میں جانتا ہوں کہ آپ یہاں کیوں ہیں۔ 775 00:53:05,310 --> 00:53:06,645 مجھے یقین نہیں ہے کہ میں کرتا ہوں۔ 776 00:53:06,770 --> 00:53:07,938 اوہ، براہ مہربانی. 777 00:53:09,022 --> 00:53:12,776 میں آپ کو کافی عرصے سے دیکھ رہا ہوں، پیاری۔ 778 00:53:12,901 --> 00:53:17,072 آپ واقعی کیا چاہتے ہیں وہ اوپر کی دنیا میں موجود رہنا ہے۔ 779 00:53:17,281 --> 00:53:20,075 یہ ہمیشہ آپ کا تجسس رہا ہے... 780 00:53:20,242 --> 00:53:23,203 اور اب یہ آپ کا دل ہے. 781 00:53:23,370 --> 00:53:24,663 آپ کا کیا مطلب ہے؟ 782 00:53:26,290 --> 00:53:27,749 تم بہت چھوٹے ہو 783 00:53:28,876 --> 00:53:30,794 کیا تم نہیں دیکھتے؟ 784 00:53:30,961 --> 00:53:32,754 آپ ایک دوسرے کے لیے ہیں۔ 785 00:53:34,381 --> 00:53:37,968 اور میں آپ کو اس طرح کا دکھ نہیں دیکھ سکتا۔ 786 00:53:38,177 --> 00:53:41,096 جیسا کہ یہ ہوتا ہے، میں آپ کی مدد کر سکتا ہوں۔ 787 00:53:41,972 --> 00:53:43,015 کیسے؟ 788 00:53:45,309 --> 00:53:46,727 مسئلہ سادہ ہے۔ 789 00:53:47,728 --> 00:53:50,439 آپ اس دنیا میں نہیں رہ سکتے جب تک کہ... 790 00:53:51,690 --> 00:53:54,401 تم خود انسان بن جاؤ. 791 00:53:55,110 --> 00:53:56,486 انسان بنیں؟ 792 00:53:57,654 --> 00:53:58,822 کیا یہ بھی ممکن ہے؟ 793 00:53:58,989 --> 00:54:00,991 او میرے پیارے. 794 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 یہ وہی ہے جو میں کرتا ہوں۔ 795 00:54:05,704 --> 00:54:07,414 اس کے لیے میں جی رہا ہوں۔ 796 00:54:08,498 --> 00:54:12,127 میں تسلیم کرتا ہوں کہ ماضی میں میں ایک گندا رہا ہوں۔ 797 00:54:12,294 --> 00:54:15,756 وہ مذاق نہیں کر رہے تھے جب انہوں نے مجھے اچھا، ایک ڈائن کہا 798 00:54:15,964 --> 00:54:17,799 لیکن آپ کو آج کل یہ مل جائے گا۔ 799 00:54:18,008 --> 00:54:19,801 میں نے اپنے تمام طریقے ٹھیک کر لیے ہیں۔ 800 00:54:19,968 --> 00:54:23,347 توبہ کی، روشنی دیکھی، اور سوئچ بنایا 801 00:54:23,514 --> 00:54:26,308 سچ ہے؟ جی ہاں 802 00:54:26,475 --> 00:54:30,854 اور میں خوش قسمتی سے تھوڑا سا جادو جانتا ہوں۔ 803 00:54:31,563 --> 00:54:34,983 یہ ایک ٹیلنٹ ہے جو میرے پاس ہمیشہ موجود ہے۔ 804 00:54:35,150 --> 00:54:37,194 اور یہاں حال ہی میں، براہ کرم مت ہنسو 805 00:54:37,361 --> 00:54:39,196 میں اسے اپنی طرف سے استعمال کرتا ہوں۔ 806 00:54:39,363 --> 00:54:43,075 دکھی، تنہا، اور افسردہ لوگوں میں سے 807 00:54:43,283 --> 00:54:45,077 دلکش 808 00:54:45,285 --> 00:54:48,413 غریب بدقسمت روحیں۔ 809 00:54:48,580 --> 00:54:52,042 درد میں، ضرورت میں 810 00:54:52,251 --> 00:54:53,794 یہ ایک پتلا ہونے کی خواہش رکھتا ہے۔ 811 00:54:53,919 --> 00:54:55,504 وہ لڑکی حاصل کرنا چاہتا ہے۔ 812 00:54:55,671 --> 00:54:57,464 اور کیا میں ان کی مدد کروں؟ 813 00:54:57,673 --> 00:54:59,383 ہاں یقینا 814 00:54:59,550 --> 00:55:02,803 وہ غریب بدقسمت روحیں۔ 815 00:55:02,928 --> 00:55:06,598 بہت افسوسناک، اتنا سچ 816 00:55:06,765 --> 00:55:08,392 وہ جوق در جوق میری دیگ کے پاس آتے ہیں۔ 817 00:55:08,517 --> 00:55:10,310 روتے ہوئے، "منتر، ارسلا، براہ مہربانی!" 818 00:55:10,477 --> 00:55:11,478 اور میں ان کی مدد کروں؟ 819 00:55:12,354 --> 00:55:13,480 جی ہاں میں کرتا ہوں 820 00:55:14,481 --> 00:55:17,442 اب، یہ ایک یا دو بار ہوا ہے 821 00:55:17,609 --> 00:55:19,820 کوئی اس کی قیمت ادا نہیں کر سکتا تھا۔ 822 00:55:19,987 --> 00:55:24,324 اور مجھے ڈر ہے کہ مجھے انگاروں کو پار کرنا پڑا 823 00:55:24,825 --> 00:55:27,911 ہاں، مجھے ایک عجیب شکایت تھی۔ 824 00:55:28,078 --> 00:55:33,500 لیکن مجموعی طور پر، میں ایک سنت رہا ہوں۔ 825 00:55:33,959 --> 00:55:39,047 ان غریب بدقسمت روحوں کو 826 00:55:41,842 --> 00:55:43,177 - سمندر کی چڑیل! -شش 827 00:55:44,428 --> 00:55:45,929 تو، یہاں سودا ہے. 828 00:55:46,054 --> 00:55:49,474 میں آپ کو تین دن تک انسان بنانے کے لیے تھوڑی سی دوائیاں کھاؤں گا۔ 829 00:55:49,641 --> 00:55:50,642 سمجھ گیا؟ 830 00:55:50,851 --> 00:55:51,852 تین دن. 831 00:55:52,853 --> 00:55:57,274 تیسرے دن سورج غروب ہونے سے پہلے، آپ اور شہزادے کو ایک بوسہ بانٹنا چاہیے۔ 832 00:55:57,482 --> 00:55:59,651 اور نہ صرف کوئی بوسہ۔ 833 00:55:59,818 --> 00:56:01,862 سچی محبت کا بوسہ۔ 834 00:56:03,697 --> 00:56:07,951 اگر آپ ایسا کرتے ہیں تو آپ ہمیشہ کے لیے انسان ہی رہیں گے۔ 835 00:56:08,660 --> 00:56:10,162 لیکن اگر آپ نہیں کرتے... 836 00:56:10,871 --> 00:56:14,166 تم دوبارہ متسیانگنا بن جاؤ گے... 837 00:56:14,333 --> 00:56:17,252 اور تم میرے ہو 838 00:56:17,419 --> 00:56:18,837 - نہیں، ایریل! -شش 839 00:56:19,963 --> 00:56:21,590 یقیناً آپ سمجھتے ہیں... 840 00:56:21,757 --> 00:56:25,219 کہ آپ کو اپنے متسیستری تحائف کو ترک کرنا پڑے گا۔ 841 00:56:25,427 --> 00:56:29,223 آپ کے پاس آپ کی یہ دم نہیں ہوگی، آپ کو گھسیٹ کر نیچے لے جائیں گے۔ 842 00:56:29,973 --> 00:56:32,893 آپ پانی کے اندر سانس نہیں لے پائیں گے، کس کی ضرورت ہے؟ 843 00:56:35,145 --> 00:56:38,148 اور اب آپ کے پاس اپنا وہ سائرن گانا نہیں ہوگا... 844 00:56:38,273 --> 00:56:41,568 کیونکہ یہ منصفانہ نہیں ہوگا، اب کیا ہوگا؟ 845 00:56:42,236 --> 00:56:43,570 فکر نہ کرو۔ 846 00:56:43,737 --> 00:56:47,699 میں اسے یہاں اپنے پاس محفوظ اور بے آواز رکھوں گا۔ 847 00:56:49,326 --> 00:56:50,702 ہم نے ایک معاہدہ کیا ہے؟ 848 00:56:53,747 --> 00:56:54,998 مجھ نہیں پتہ. 849 00:56:55,582 --> 00:56:56,959 خیر... 850 00:56:57,084 --> 00:56:59,670 میرا مطلب ہے، میں نے ابھی تمہیں پریمیم پیکج دیا ہے بچے۔ 851 00:56:59,837 --> 00:57:00,754 خیر... 852 00:57:03,048 --> 00:57:06,468 زندگی مشکل انتخاب سے بھری ہوئی ہے، ہے نا؟ 853 00:57:09,930 --> 00:57:11,223 نہیں. 854 00:57:11,431 --> 00:57:12,975 یہ غلط ہے. میں یہ نہیں کر سکتا۔ 855 00:57:14,518 --> 00:57:17,479 ٹھیک ہے، اوپر کی دنیا کو بھول جاؤ۔ 856 00:57:17,646 --> 00:57:20,065 ابا کے گھر واپس جاؤ... 857 00:57:20,232 --> 00:57:22,234 اور "پھر کبھی مت چھوڑیں!" 858 00:57:22,943 --> 00:57:26,947 چلو اے غریب بدبخت روح! 859 00:57:27,072 --> 00:57:28,240 آگے بڑھو 860 00:57:28,407 --> 00:57:30,117 اپنی پسند کا انتخاب کرو 861 00:57:30,284 --> 00:57:31,618 میں بہت مصروف عورت ہوں۔ 862 00:57:31,994 --> 00:57:33,495 اور مجھے پورا دن نہیں ملا 863 00:57:33,662 --> 00:57:36,540 یہ زیادہ خرچ نہیں کرے گا، صرف آپ کی آواز 864 00:57:37,624 --> 00:57:40,544 تم غریب بدقسمت جان 865 00:57:40,711 --> 00:57:43,922 یہ افسوسناک ہے، لیکن سچ ہے۔ 866 00:57:44,047 --> 00:57:45,757 اگر تم پل کو پار کرنا چاہتے ہو، میری پیاری 867 00:57:45,924 --> 00:57:47,134 آپ کو ٹول ادا کرنا پڑے گا۔ 868 00:57:47,301 --> 00:57:48,927 اپنی دم سے ایک پیمانہ نکالیں۔ 869 00:57:49,052 --> 00:57:50,596 پیالے کے اندر خون کا ایک قطرہ! 870 00:57:50,804 --> 00:57:52,639 فلوٹسام، جیٹسام، اب مجھے وہ مل گیا ہے، لڑکوں 871 00:57:52,848 --> 00:57:56,310 باس کے لئے ایک رول پر ہے! 872 00:57:57,769 --> 00:58:00,689 یہ غریب بدبخت 873 00:58:01,940 --> 00:58:03,859 روح! 874 00:58:10,657 --> 00:58:15,871 بیلوگا! سیورگا! بحیرہ کیسپین کی ہوائیں آئیں! 875 00:58:17,706 --> 00:58:21,251 بھولنے کی بیماری، گلوسائٹس اور میکس لیرینگائٹس 876 00:58:21,418 --> 00:58:23,545 مجھے آواز دو! 877 00:58:25,130 --> 00:58:27,674 اب گاؤ! 878 00:58:36,391 --> 00:58:38,185 گاتے رہو! 879 00:58:57,913 --> 00:58:58,997 جی ہاں! 880 00:58:59,831 --> 00:59:00,832 جی ہاں! 881 00:59:06,004 --> 00:59:08,757 اس کے بیوقوف چھوٹے پیروں کو دیکھو! 882 00:59:29,987 --> 00:59:31,238 اوہ، ایریل۔ 883 00:59:32,698 --> 00:59:35,075 اچھا چلو لڑکی۔ 884 00:59:35,242 --> 00:59:36,785 یہ یا تو ڈوبتا ہے یا تیرنا۔ 885 00:59:47,838 --> 00:59:49,089 فکر نہ کرو لڑکوں۔ 886 00:59:49,882 --> 00:59:53,594 اس کے بغیر اسے کوئی موقع نہیں ملتا۔ 887 00:59:53,802 --> 00:59:56,221 اس کی آواز کے بغیر ایک متسیانگنا؟ 888 00:59:58,765 --> 01:00:00,225 اور صرف اس صورت میں... 889 01:00:00,392 --> 01:00:04,271 میں اپنے اس جادو میں تھوڑا سا اضافی طور پر پھسل گیا۔ 890 01:00:04,938 --> 01:00:07,941 چاہے وہ لڑکی کتنی ہی کوشش کر لے... 891 01:00:08,066 --> 01:00:12,154 اسے یاد نہیں ہوگا کہ اسے یہ بوسہ لینے کی ضرورت ہے۔ 892 01:00:12,321 --> 01:00:14,656 اب بس وقت کی بات ہے۔ 893 01:00:16,408 --> 01:00:17,993 اور پھر وہ میری ہے۔ 894 01:00:25,751 --> 01:00:28,212 آپ کی دم کے بغیر اتنا آسان نہیں ہے، ہے نا؟ 895 01:00:29,796 --> 01:00:30,797 چلتے رہو. 896 01:00:30,964 --> 01:00:32,549 آپ کو صرف اپنی سمندری ٹانگیں حاصل کرنی ہیں۔ 897 01:00:33,717 --> 01:00:34,718 ہم تقریباً وہاں پہنچ چکے ہیں۔ 898 01:00:44,269 --> 01:00:45,312 دفع ہوجاؤ یہاں سے! 899 01:00:46,897 --> 01:00:48,482 رب رحم کرے۔ 900 01:00:51,151 --> 01:00:52,194 کیا تم ٹھیک ہو؟ 901 01:00:55,322 --> 01:00:56,865 اوہ، غریب لڑکی. 902 01:00:57,032 --> 01:00:58,242 آپ صدمے میں ہوں گے۔ 903 01:00:59,743 --> 01:01:01,370 میں آپ کو چھپانے کے لئے کچھ تلاش کروں گا۔ 904 01:01:02,204 --> 01:01:03,914 ایک اور بحری جہاز۔ 905 01:01:04,081 --> 01:01:06,166 سانتا ماریا۔ 906 01:01:26,436 --> 01:01:28,105 بولو، کیا ہو رہا ہے، بچے؟ 907 01:01:28,230 --> 01:01:30,858 میں نے سوچا کہ آپ کو یہاں نہیں ہونا چاہیے تھا، اب آپ کشتی کی سواری کر رہے ہیں؟ 908 01:01:31,024 --> 01:01:33,819 وہ بوسیدہ سی ڈائن، اس نے ایریل کی آواز چرا لی۔ 909 01:01:33,986 --> 01:01:35,195 ارے، فلاؤنڈر۔ 910 01:01:35,362 --> 01:01:36,488 تم کس بارے میں بات کر رہے ہو؟ 911 01:01:36,697 --> 01:01:38,824 لہذا، سیبسٹین نے ٹریٹن کو بتایا کہ ایریل نے ایک انسان کو بچایا... 912 01:01:39,032 --> 01:01:40,200 اور ٹرائٹن بہت پاگل ہو گیا۔ -ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ 913 01:01:40,325 --> 01:01:41,910 -اور پھر... رکو! - وضاحت بعد میں، یار۔ 914 01:01:42,077 --> 01:01:43,370 ہمیں آپ کو یہاں سے نکالنا ہے۔ - رکو! 915 01:01:43,537 --> 01:01:45,163 -میں نے آپ کو سی ڈائن کے بارے میں نہیں بتایا! -خدا حافظ. 916 01:01:45,330 --> 01:01:47,875 اور کسی کو سی ڈائن کے بارے میں مت بتانا! 917 01:01:48,500 --> 01:01:52,045 آپ کے بارے میں کچھ مختلف لگتا ہے۔ 918 01:01:52,171 --> 01:01:53,255 مجھے مت بتانا۔ 919 01:01:53,422 --> 01:01:55,382 یہ آپ کا ہیئرسٹائل ہے، ٹھیک ہے؟ 920 01:01:55,549 --> 01:01:57,050 'کیونکہ آپ ڈنگل ہاپر استعمال کر رہے ہیں؟ نہیں؟ 921 01:01:57,926 --> 01:02:00,971 میں اس کا اندازہ نہیں لگا سکتا... 922 01:02:01,763 --> 01:02:03,974 لیکن میں جانتا ہوں کہ اگر میں یہاں کافی دیر تک کھڑا رہوں... 923 01:02:04,183 --> 01:02:06,476 اس کی ٹانگیں ہیں، یا بیوقوف! 924 01:02:06,643 --> 01:02:08,228 آپ جانتے ہیں، ہم نے اس پر تبادلہ خیال کیا ہے۔ 925 01:02:08,395 --> 01:02:09,897 جب تم مجھے بیوقوف کہتے ہو تو مجھے اچھا نہیں لگتا۔ 926 01:02:10,063 --> 01:02:11,231 تم مجھے کوئی اچھی بات کیوں نہیں بتاتے؟ 927 01:02:11,440 --> 01:02:13,233 -"ارے، سکٹل۔ تمہارے پر اچھے لگ رہے ہیں۔" -شو! 928 01:02:14,735 --> 01:02:15,736 یہاں آپ ہیں. 929 01:02:15,903 --> 01:02:17,905 ابھی کے لیے کرنا پڑے گا۔ 930 01:02:18,071 --> 01:02:19,740 میں تمہیں محل لے جاؤں گا۔ 931 01:02:19,907 --> 01:02:21,366 وہ جان لیں گے کہ وہاں آپ کے ساتھ کیا کرنا ہے۔ 932 01:02:22,242 --> 01:02:23,911 چلو، جاؤ میں۔ 933 01:02:31,210 --> 01:02:32,252 آج اچھا پکڑا۔ 934 01:02:32,419 --> 01:02:33,337 یہ اچھا لگ رہا ہے، اگرچہ. 935 01:02:33,504 --> 01:02:34,505 یہ کچا لگتا ہے۔ 936 01:02:36,840 --> 01:02:37,841 تم نے ابھی تک کام نہیں کیا؟ 937 01:02:37,966 --> 01:02:39,760 وہ بہت اچھا لگ رہا ہے! 938 01:02:39,927 --> 01:02:41,261 مجھے ایک پیری مچھلی کہنا ضروری ہے۔ 939 01:02:41,428 --> 01:02:43,222 دو ہفتوں تک کافی مچھلیاں ملی۔ 940 01:02:45,557 --> 01:02:46,391 ارے! 941 01:02:46,558 --> 01:02:51,813 میرے پیچھے سورج اور آسمان اور ریت اور سمندر کو دیکھو 942 01:02:52,022 --> 01:02:55,275 مجھے دیکھو، اچانک میں زمین پر ہوں اور میں آزاد ہوں۔ 943 01:02:55,442 --> 01:02:59,321 مجھے برا مت ماننا کیونکہ میں پہلی بار چڑھ رہا ہوں۔ 944 01:03:00,155 --> 01:03:02,616 پہلی بار چھلانگ لگائیں۔ 945 01:03:02,824 --> 01:03:05,619 کھڑے ہونے کی کوشش کر رہا ہوں لیکن یہ کشش ثقل مجھے نیچے کھینچ رہی ہے۔ 946 01:03:11,500 --> 01:03:12,543 چلو، ایمیل. 947 01:03:13,669 --> 01:03:14,837 ٹروٹ آن! 948 01:03:17,756 --> 01:03:18,882 ٹروٹ آن! 949 01:03:19,049 --> 01:03:20,217 لاشانہ حاصل کرو، جلدی کرو! 950 01:03:20,342 --> 01:03:21,468 ٹھیک اے! 951 01:03:24,429 --> 01:03:25,889 یہ سب کیا ہے؟ 952 01:03:26,014 --> 01:03:27,349 زمین پر کیا؟ 953 01:03:27,558 --> 01:03:29,309 لڑکی جال میں الجھ گئی۔ 954 01:03:30,602 --> 01:03:32,604 - وہ ٹھیک ہے؟ - وہ بچ جائے گی۔ 955 01:03:32,855 --> 01:03:34,106 لیکن وہ اس سے گزر چکی ہے۔ 956 01:03:34,231 --> 01:03:35,274 ایک لفظ نہیں بولیں گے۔ 957 01:03:35,399 --> 01:03:37,317 میں حیران ہوں کہ وہاں اس کے ساتھ کیا ہوا ہے۔ 958 01:03:37,401 --> 01:03:39,611 دیکھو، یہ آگ ہے، یہ گرم ہے اور چمکتی ہے۔ 959 01:03:39,820 --> 01:03:42,573 اور یہ اس چیمبر کو روشن کرتا ہے۔ 960 01:03:42,698 --> 01:03:44,366 مجھے اس کی تعریف کرنے دو اوہ! 961 01:03:44,533 --> 01:03:46,034 بہت قریب جاؤ اور یہ کاٹتا ہے۔ 962 01:03:46,243 --> 01:03:50,664 میں پہلی بار بہت قریب آیا 963 01:03:50,873 --> 01:03:53,292 پہلی بار جل گیا۔ 964 01:03:53,458 --> 01:03:56,044 سب کچھ صاف اور روشن اور گرم تر ہے۔ 965 01:03:56,170 --> 01:03:58,547 لیکن اب جب میں پانی سے باہر مچھلی کی طرح یہاں ہوں۔ 966 01:03:58,755 --> 01:04:02,217 میں کھڑا ہونے کی کوشش کر رہا ہوں لیکن یہ کشش ثقل مجھے نیچے کھینچ رہی ہے۔ 967 01:04:02,342 --> 01:04:04,511 اوہ میرے! آسمان۔ 968 01:04:04,678 --> 01:04:06,680 یہاں، میں آپ کو اوپر لے جاتا ہوں... 969 01:04:06,889 --> 01:04:09,474 آپ کو صاف کرو، کچھ کپڑے تلاش کرو. 970 01:04:10,642 --> 01:04:13,145 ٹھیک ہے، ہم چلتے ہیں... 971 01:04:14,062 --> 01:04:16,857 ایک وقت میں ایک قدم 972 01:04:19,401 --> 01:04:20,777 کیا وہ بول نہیں سکتی؟ 973 01:04:20,986 --> 01:04:22,779 کیا تم اس پر الزام لگا سکتے ہو روزا؟ 974 01:04:22,988 --> 01:04:24,698 آخر وہ گزر گئی... 975 01:04:24,948 --> 01:04:26,992 یہ ایک نعمت ہے کہ وہ بدتر نہیں ہے۔ 976 01:04:27,159 --> 01:04:29,036 اس کی آنکھوں میں اتنی دور کی جھلک۔ 977 01:04:29,203 --> 01:04:32,164 تھوڑا سا صابن اور اسکرب، وہ نئی جیسی اچھی ہو گی۔ 978 01:04:33,540 --> 01:04:36,001 کیا ہم اکیلے ہیں؟ 979 01:04:36,168 --> 01:04:39,004 ذبح کے لیے کھانا؟ 980 01:04:39,171 --> 01:04:42,007 کیا یہ زندگی زمین پر ہے؟ 981 01:04:42,174 --> 01:04:44,092 بچے، وہ نیلا لباس جو تمہارے کمرے میں ہے۔ 982 01:04:44,218 --> 01:04:49,348 ٹھیک ہے، آپ پانی کے نیچے تنہا تھے۔ 983 01:04:49,473 --> 01:04:52,392 چلو، ایریل، کھڑے ہونے کا وقت ہے۔ 984 01:04:54,061 --> 01:04:57,231 وہاں تم جاؤ. اچھی خوشبو آتی ہے، ہے نا؟ 985 01:04:57,397 --> 01:04:58,524 اوہ، نہیں، تم غریب لڑکی. 986 01:04:58,690 --> 01:05:00,192 آپ کو بھوکا ہونا چاہیے۔ 987 01:05:00,400 --> 01:05:02,027 روزا، اس غریب بچے کو کھانا کھلاؤ۔ 988 01:05:02,194 --> 01:05:04,530 اور جلدی، اس سے پہلے کہ وہ اسکرب برش کھانے کی کوشش کرے۔ 989 01:05:04,696 --> 01:05:06,365 -جی ہاں میڈم. -صحیح۔ 990 01:05:06,573 --> 01:05:09,660 چلو اس سمندری سوار کی بدبو تم سے دور کرو، لڑکی۔ 991 01:05:10,160 --> 01:05:11,036 جی ہاں. 992 01:05:20,337 --> 01:05:22,422 جوتے اور کارسیٹ میں نچوڑیں، یہ تنگ ہے۔ 993 01:05:22,589 --> 01:05:25,676 اور سیون پھٹ رہے ہیں۔ 994 01:05:25,843 --> 01:05:27,761 کچھ خواتین اس کا انتخاب کرتی ہیں۔ میرا اندازہ ہے کہ یہ سب ٹھیک ہے۔ 995 01:05:27,928 --> 01:05:30,097 کیا میرے خواب ایڈجسٹ ہو رہے ہیں؟ 996 01:05:30,264 --> 01:05:31,265 یقین کرنا مشکل... 997 01:05:32,099 --> 01:05:33,725 ایک ہفتے میں دو جہاز تباہ۔ 998 01:05:33,934 --> 01:05:36,645 پرنس ایرک اب بھی اس لڑکی کی تلاش میں ہے جس نے اسے بچایا تھا۔ 999 01:05:36,854 --> 01:05:38,522 انہوں نے کہا کہ جب تک وہ اسے ڈھونڈ نہیں لے گا وہ آرام نہیں کرے گا۔ 1000 01:05:41,692 --> 01:05:43,735 وہیں رہو۔ میں شہزادہ لے آؤں گا۔ 1001 01:05:45,237 --> 01:05:48,156 جیسا کہ میں پہلی بار انتظار کر رہا ہوں۔ 1002 01:05:48,365 --> 01:05:50,701 یہاں پہلی بار 1003 01:05:50,826 --> 01:05:53,495 اب، پہلی بار 1004 01:05:53,662 --> 01:05:58,792 وہ ان دروازوں سے آرہا ہے۔ 1005 01:06:00,878 --> 01:06:02,713 سیڑھیوں کے اوپر 1006 01:06:06,341 --> 01:06:10,387 ساحل سے 1007 01:06:11,513 --> 01:06:16,768 اس لمحے سے 1008 01:06:16,935 --> 01:06:19,313 اور وہ مسکرائے گا۔ 1009 01:06:19,438 --> 01:06:22,524 جیسے وہ جانتا ہے۔ 1010 01:06:22,733 --> 01:06:24,484 جب میں کہوں 1011 01:06:28,822 --> 01:06:31,158 مجھے یہ سن کر بہت افسوس ہوا کہ کیا ہوا۔ 1012 01:06:31,325 --> 01:06:32,826 آپ کا نام کیا ہے؟ 1013 01:06:33,076 --> 01:06:34,661 وہ بولتی نہیں جناب۔ 1014 01:06:37,164 --> 01:06:38,165 وہ... 1015 01:06:43,545 --> 01:06:45,506 ٹھیک ہے، ہمیں خوشی ہے کہ آپ نے اسے ہم تک پہنچایا۔ 1016 01:06:47,132 --> 01:06:48,634 کیا آپ کے پاس رہنے کی جگہ ہے؟ 1017 01:06:48,842 --> 01:06:49,843 خاندان؟ 1018 01:06:51,678 --> 01:06:53,639 ٹھیک ہے، پھر آپ کا یہاں رہنے کا خیرمقدم ہے۔ 1019 01:06:54,389 --> 01:06:55,516 جب تک تم چاہو۔ 1020 01:06:57,059 --> 01:06:58,477 اس بات کو یقینی بنائیں کہ اس کے پاس کچھ بھی ہے جس کی اسے ضرورت ہے۔ 1021 01:06:58,602 --> 01:06:59,645 جی جناب عالی. 1022 01:07:11,281 --> 01:07:13,075 ہمیں آپ کو کچھ آرام کرنے دینا چاہیے۔ 1023 01:07:22,417 --> 01:07:26,505 اس قیمت کا احساس کریں جو آپ نے اپنی آواز سے ادا کی ہے۔ 1024 01:07:26,630 --> 01:07:29,842 جیسے وہ تم سے منہ موڑتا ہے۔ 1025 01:07:31,510 --> 01:07:38,225 آپ نے جو قربانیاں دی ہیں وہ ایک ایسا انتخاب تھا جسے آپ رد نہیں کر سکتے 1026 01:07:39,476 --> 01:07:40,978 کھو دیا 1027 01:07:41,186 --> 01:07:43,480 پہلی دفعہ کے لیے 1028 01:07:43,605 --> 01:07:45,315 ڈرا ہوا 1029 01:07:45,482 --> 01:07:47,609 پہلی دفعہ کے لیے 1030 01:07:48,735 --> 01:07:53,365 کشش ثقل ایک انڈرٹو کی طرح محسوس ہوتا ہے۔ 1031 01:07:53,532 --> 01:07:55,826 مجھے کھینچ رہا ہے۔ 1032 01:07:57,661 --> 01:07:59,997 نیچے 1033 01:08:07,171 --> 01:08:10,215 بغیر کسی شک کے یہ ہونا چاہیے... 1034 01:08:10,382 --> 01:08:13,719 میری زندگی کا واحد سب سے ذلت آمیز دن! 1035 01:08:14,636 --> 01:08:16,305 مجھے fricasseed کیا جا سکتا تھا... 1036 01:08:16,471 --> 01:08:20,225 اور پھر، یہاں تک پورے راستے پر چڑھنا پڑتا ہے۔ 1037 01:08:20,392 --> 01:08:22,603 وہ آپ کو گراؤنڈ فلور پر کمرہ نہیں دے سکتے تھے؟ 1038 01:08:24,438 --> 01:08:28,650 مجھے امید ہے کہ آپ اس کی تعریف کرتے ہیں جو میں آپ کے لیے گزر رہا ہوں، نوجوان خاتون۔ 1039 01:08:28,859 --> 01:08:29,860 نہیں. 1040 01:08:30,027 --> 01:08:31,570 مجھ سے منہ نہ موڑو۔ 1041 01:08:31,695 --> 01:08:35,949 آپ کیا سوچ رہے تھے، اپنے متسیستری تحائف کو ترک کرنے کا انتخاب کرتے ہوئے؟ 1042 01:08:36,200 --> 01:08:38,827 اب، اگر ہم صرف اس ڈائن کو انہیں واپس دینے کے لیے حاصل کر سکتے ہیں... 1043 01:08:38,994 --> 01:08:41,371 پھر آپ گھر جا سکتے ہیں اور بس ہو سکتے ہیں... 1044 01:08:42,414 --> 01:08:43,415 ٹھیک ہے، اور بس ہو... 1045 01:08:45,751 --> 01:08:48,795 صرف اپنی باقی زندگی کے لئے دکھی رہو. 1046 01:08:50,130 --> 01:08:52,883 اوہ، میرا، میں کتنا نرم خول نکلا ہوں۔ 1047 01:08:53,884 --> 01:08:56,303 بالکل ٹھیک. بالکل ٹھیک. 1048 01:08:56,428 --> 01:08:58,013 میں آپ کی مدد کرنے کی کوشش کروں گا۔ 1049 01:08:58,222 --> 01:09:00,182 لیکن ہمیں جرات مندانہ ہونا پڑے گا، جلدی سے کام کریں۔ 1050 01:09:00,349 --> 01:09:01,934 بوسہ کے بارے میں مت بھولنا. 1051 01:09:03,018 --> 01:09:04,728 نہیں، نہیں، میں نہیں، شہزادہ! 1052 01:09:04,853 --> 01:09:06,104 آپ کو پرنس کو چومنا ہوگا۔ 1053 01:09:06,271 --> 01:09:07,231 کیا آپ کو یاد نہیں؟ 1054 01:09:07,439 --> 01:09:08,941 آپ کے پاس صرف تین دن ہیں... 1055 01:09:09,942 --> 01:09:11,318 ہیلو؟ 1056 01:09:12,152 --> 01:09:13,862 ارے نہیں! 1057 01:09:14,029 --> 01:09:15,948 اس نے تم پر جادو کیا ہے۔ 1058 01:09:16,156 --> 01:09:18,242 آپ یاد نہیں کر سکتے، کیا آپ؟ 1059 01:09:18,617 --> 01:09:20,077 اب، ہم کیا کرنے والے ہیں؟ 1060 01:09:21,036 --> 01:09:22,704 ٹھیک ہے، ہمارے پاس کھونے کا وقت نہیں ہے۔ 1061 01:09:22,871 --> 01:09:26,375 ہمیں آپ دونوں کو اکٹھا کرنے کا راستہ تلاش کرنا ہے۔ 1062 01:09:30,254 --> 01:09:32,798 تم نا امید ہو، بچے. 1063 01:09:32,923 --> 01:09:33,966 آپ کو وہ پتہ ہے؟ 1064 01:09:35,551 --> 01:09:37,052 بالکل ناامید۔ 1065 01:09:47,271 --> 01:09:48,480 ایک بوفے. 1066 01:09:50,858 --> 01:09:52,693 کیا؟ کوئی گری دار میوے؟ 1067 01:09:52,818 --> 01:09:53,986 آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 1068 01:09:54,194 --> 01:09:55,612 اوہ، آپ وہاں ہیں. 1069 01:09:55,737 --> 01:09:56,697 میں تمہیں ڈھونڈ رہا ہوں۔ 1070 01:09:56,822 --> 01:09:58,490 فلاؤنڈر نے مجھے ساری کہانی سنائی۔ 1071 01:09:58,657 --> 01:10:00,284 کیا ایریل نے ابھی تک پرنس کو مارا ہے؟ 1072 01:10:00,450 --> 01:10:01,869 نہیں، مارا نہیں گیا۔ 1073 01:10:02,035 --> 01:10:03,704 چوما، یا برڈ دماغ. 1074 01:10:03,871 --> 01:10:05,205 اور یہ ہماری سوچ سے بھی بدتر ہے۔ 1075 01:10:05,330 --> 01:10:06,915 چڑیل نے اس پر جادو کر دیا ہے۔ 1076 01:10:07,082 --> 01:10:08,667 جیسے ہی میں نے اسے بتایا کہ اسے اسے چومنا ہے... 1077 01:10:08,834 --> 01:10:11,211 سوچ اس کے سر سے بالکل صاف نکل جاتی ہے۔ 1078 01:10:11,378 --> 01:10:12,462 تو، اب یہ ہم پر منحصر ہے۔ 1079 01:10:12,588 --> 01:10:13,755 پرنس کو چومنے کے لئے؟ 1080 01:10:14,298 --> 01:10:15,299 اسے بھول جاؤ. 1081 01:10:15,465 --> 01:10:16,717 ایریل اب کہاں ہے؟ 1082 01:10:16,800 --> 01:10:18,302 آپ کا کیا مطلب ہے؟ وہ ٹھیک کہتی ہے... 1083 01:12:23,677 --> 01:12:25,721 تم یہاں کیا کر رہے ہو بچے؟ 1084 01:12:25,846 --> 01:12:28,515 آپ جہاں چاہیں گھومتے پھرتے نہیں جا سکتے۔ 1085 01:12:28,724 --> 01:12:29,516 چھپائیں! 1086 01:12:29,725 --> 01:12:30,767 یہاں کون ہے؟ 1087 01:12:39,484 --> 01:12:40,527 اوہ، یہ تم ہو 1088 01:12:46,783 --> 01:12:48,118 یہاں عموماً کوئی نہیں آتا۔ 1089 01:12:52,039 --> 01:12:53,081 میری چھوٹی متسیانگنا۔ 1090 01:12:55,250 --> 01:12:57,211 یہ سب ٹھیک ہے، یہ سب ٹھیک ہے۔ 1091 01:12:57,377 --> 01:12:58,795 آپ اسے دیکھ سکتے ہیں۔ 1092 01:12:58,962 --> 01:13:01,089 میں نے اسے کارٹیجینا کے ساحل پر پایا۔ 1093 01:13:02,299 --> 01:13:03,509 کیا وہ خوبصورت نہیں ہے؟ 1094 01:13:06,720 --> 01:13:08,096 اوہ، یہ ٹھیک ہے. تم... 1095 01:13:11,099 --> 01:13:12,518 ٹھیک ہے، اس سے واقعی کوئی فرق نہیں پڑتا ہے۔ 1096 01:13:13,477 --> 01:13:16,146 یہاں کے زیادہ تر لوگ بہت زیادہ الفاظ استعمال کرتے ہیں اور کہنے کو کچھ نہیں ہوتا۔ 1097 01:13:17,898 --> 01:13:18,899 تمہیں معلوم ہے... 1098 01:13:19,733 --> 01:13:24,530 میں نے کبھی بھی متسیستریوں کے بارے میں ان تمام کہانیوں پر یقین نہیں کیا جو ملاحوں کو اپنی موت پر آمادہ کرتے ہیں۔ 1099 01:13:26,949 --> 01:13:28,450 یہاں، اسے لے لو. 1100 01:13:29,993 --> 01:13:31,620 نہیں، واقعی۔ میں چاہتا ہوں کہ تم اس کے پاس ہو۔ 1101 01:13:32,871 --> 01:13:34,498 میرے پاس جگہ ختم ہو رہی ہے جیسا کہ یہ ہے۔ 1102 01:13:35,832 --> 01:13:38,001 تقریباً یہ تمام چیزیں میرے سفر سے آتی ہیں۔ 1103 01:13:39,002 --> 01:13:41,547 میں جانتا ہوں کہ یہ سب کچھ جمع کرنا بے وقوفانہ لگتا ہے... 1104 01:13:41,755 --> 01:13:44,800 لیکن ذرا اس فوسلائزڈ سمندری پتھر کو دیکھیں۔ 1105 01:13:44,925 --> 01:13:47,594 کیا آپ یقین کر سکتے ہیں کہ ایسی حیرت انگیز چیزیں نیچے موجود ہیں؟ 1106 01:13:51,515 --> 01:13:52,516 انتظار نہیں! 1107 01:14:00,816 --> 01:14:02,234 آپ کو کیسے پتا چلا کہ یہ وہاں تھا... 1108 01:14:04,278 --> 01:14:05,279 اس تمام وقت میں؟ 1109 01:14:07,865 --> 01:14:08,907 یہ ناقابل یقین ہے۔ 1110 01:14:10,742 --> 01:14:11,994 - ٹھیک ہے، وہ. -ارے لڑکی. 1111 01:14:12,160 --> 01:14:14,705 جسے میں نے ابھی یہاں جزیرے پر ساحل سمندر سے اٹھایا ہے۔ 1112 01:14:16,540 --> 01:14:17,916 سال کے اس وقت ان میں سے بہت زیادہ ہے۔ 1113 01:14:25,090 --> 01:14:26,967 مجھے اندازہ نہیں تھا کہ آپ ایسا کر سکتے ہیں۔ 1114 01:14:28,927 --> 01:14:30,053 اوہ، میں؟ 1115 01:14:32,347 --> 01:14:33,348 واقعی؟ 1116 01:14:33,557 --> 01:14:34,850 ٹھیک ہے، ہاتھ... 1117 01:14:36,185 --> 01:14:37,227 میں کیسے... 1118 01:14:38,395 --> 01:14:39,813 ہاں، بس۔ 1119 01:14:39,938 --> 01:14:41,148 یہ ہے، لڑکی. 1120 01:14:41,315 --> 01:14:42,691 جاؤ اسے لے جاؤ، جاؤ اسے لے لو۔ 1121 01:14:42,858 --> 01:14:43,859 میں تمہیں دیکھتا ہوں۔ 1122 01:14:43,984 --> 01:14:44,985 چلو اب آؤ... 1123 01:14:50,991 --> 01:14:51,992 معذرت 1124 01:14:52,618 --> 01:14:53,619 ہاں، اچھا... 1125 01:14:55,162 --> 01:14:56,163 میں اس پر کام کروں گا۔ 1126 01:14:57,915 --> 01:14:58,999 میں وہاں کے لوگوں سے پیار کرتا ہوں۔ 1127 01:14:59,124 --> 01:15:01,502 ان کا کلچر، ان کا رواج۔ 1128 01:15:01,668 --> 01:15:04,713 یہ پورا خطہ برازیلی سلطنت کے نام سے جانا جاتا ہے۔ 1129 01:15:04,880 --> 01:15:07,174 اس کے بعد وینزویلا ہے... 1130 01:15:09,092 --> 01:15:10,093 کولمبیا... 1131 01:15:11,178 --> 01:15:13,639 یہاں کے علاقے کو Mosquito Coast کہا جاتا ہے۔ 1132 01:15:16,850 --> 01:15:18,727 وہ پانی سب نامعلوم ہیں۔ 1133 01:15:20,145 --> 01:15:23,482 کیا ایسی جگہ دریافت کرنا حیرت انگیز نہیں ہوگا جسے پہلے کسی نے نہیں دیکھا؟ 1134 01:15:28,612 --> 01:15:29,655 ویسے یہ... 1135 01:15:29,821 --> 01:15:31,949 یہ میرے پسندیدہ سفروں میں سے ایک تھا۔ 1136 01:15:32,950 --> 01:15:34,535 میں نے وہ پیرو قالین وہاں خریدا تھا... 1137 01:15:34,701 --> 01:15:36,870 چھ کرگھوں کے ساتھ وہ اسے بناتے تھے۔ 1138 01:15:38,247 --> 01:15:39,915 ایک دوسرا. بالکل ٹھیک. 1139 01:15:42,417 --> 01:15:44,503 یہ ہمارا جزیرہ ہے۔ 1140 01:15:45,212 --> 01:15:47,005 ہم ابھی اسی محل میں ہیں۔ 1141 01:15:47,840 --> 01:15:50,092 یہاں ہمارا مرکزی گاؤں ہے۔ 1142 01:15:50,259 --> 01:15:53,095 اب، ہماری وہاں کی بندرگاہ کسی زمانے میں اس خطے کی مصروف ترین بندرگاہ تھی۔ 1143 01:15:54,721 --> 01:15:56,390 مجھے امید ہے کہ یہ ایک دن دوبارہ ہوگا۔ 1144 01:15:58,350 --> 01:16:01,687 اور یہاں ایک خوبصورت جھیل ہے جس میں ایک چھوٹا سا آبشار ہے۔ 1145 01:16:01,854 --> 01:16:04,314 اور پھر وہ سب بارش کا جنگل ہے۔ 1146 01:16:05,691 --> 01:16:08,277 اگر آپ چاہیں تو میں آپ کو آس پاس دکھا سکتا ہوں۔ 1147 01:16:09,820 --> 01:16:11,321 بالکل ٹھیک. 1148 01:16:11,530 --> 01:16:12,364 ہم کل چلیں گے۔ 1149 01:16:12,573 --> 01:16:13,365 لیکن جناب... 1150 01:16:14,074 --> 01:16:15,325 Grimsby، اچھا. 1151 01:16:15,450 --> 01:16:17,619 ہمیں صبح کے وقت ہمارے لیے ایک گھوڑا اور گاڑی تیار کرنی ہوگی۔ 1152 01:16:18,245 --> 01:16:20,497 کیا میں ایک خاموش لفظ کہہ سکتا ہوں، جناب؟ 1153 01:16:22,374 --> 01:16:23,375 بلکل. 1154 01:16:26,253 --> 01:16:28,130 وہ ایک خاص ہے، ہے نا؟ 1155 01:16:28,297 --> 01:16:29,882 اور وہ چاندنی۔ 1156 01:16:33,218 --> 01:16:37,097 ہم کل تمام گاڑیاں لڑکی کی تلاش کے لیے بھیجنے والے تھے۔ 1157 01:16:37,264 --> 01:16:39,266 لڑکی! میں نہیں سوچ رہا تھا۔ 1158 01:16:39,391 --> 01:16:41,143 بالکل، ہاں، ہمیں یہ کرنا چاہیے۔ 1159 01:16:41,310 --> 01:16:43,645 -بالکل اور مجھے آپ کو یاد دلانا چاہیے، ایرک... 1160 01:16:43,812 --> 01:16:46,607 کل تمہاری ماں نے محل نہ چھوڑنے کے بارے میں کیا کہا... 1161 01:16:46,732 --> 01:16:49,067 - جب تک کہ آپ بہتر محسوس نہ کریں۔ -گرمزبی، میں ٹھیک محسوس کر رہا ہوں۔ 1162 01:16:49,234 --> 01:16:50,986 میں پہلے سے بہتر محسوس کر رہا ہوں۔ 1163 01:16:51,862 --> 01:16:52,863 جی ہاں. 1164 01:16:54,072 --> 01:16:55,324 ہاں، میں اسے دیکھ سکتا ہوں۔ 1165 01:16:57,117 --> 01:17:01,121 مجھے لگتا ہے کہ ہم ایک گاڑی چھوڑ سکتے ہیں۔ 1166 01:17:25,270 --> 01:17:26,730 ایسا لگتا ہے کہ آپ نے وہاں ایک دوست بنایا ہے۔ 1167 01:17:26,939 --> 01:17:28,398 چلو، میکس 1168 01:17:28,607 --> 01:17:29,858 ہم آپ کو بعد میں دیکھیں گے۔ 1169 01:17:30,067 --> 01:17:31,818 ارے نہیں. آپ میرے بغیر نہیں جا رہے ہیں۔ 1170 01:17:31,985 --> 01:17:33,654 میرے پاس صرف دو دن باقی ہیں۔ 1171 01:17:33,820 --> 01:17:34,947 میں ایک مشن پر ایک کیکڑا ہوں۔ 1172 01:17:35,697 --> 01:17:36,740 ٹراٹ آن، کنگ۔ 1173 01:17:41,662 --> 01:17:42,788 میں اس کے لیے بہت بوڑھا ہو رہا ہوں۔ 1174 01:17:43,830 --> 01:17:45,541 اوہ، نہیں، نہیں، نہیں! نیچے، حیوان! 1175 01:17:51,213 --> 01:17:52,214 مجھے اب بھی مل گیا۔ 1176 01:17:56,635 --> 01:17:59,096 پرنس ایرک کے ساتھ وہ کون ہے؟ 1177 01:17:59,263 --> 01:18:01,056 کیا یہ وہ لڑکی ہے جو دوسرے دن نہائی تھی؟ 1178 01:18:01,181 --> 01:18:02,683 ہاں، یہ ہے، لاشانہ۔ 1179 01:18:03,851 --> 01:18:06,061 کیا ملکہ نے اسے محل میں رہنے کو نہیں کہا تھا؟ 1180 01:18:06,186 --> 01:18:07,563 ہاں، اس نے کیا، لاشانہ۔ 1181 01:18:07,771 --> 01:18:10,732 کیا تم اس کے لیے گاڑی لانے کے لیے مصیبت میں نہیں پڑ رہے ہو؟ 1182 01:18:10,899 --> 01:18:12,317 کون سی گاڑی، لاشانہ؟ 1183 01:18:38,010 --> 01:18:39,011 کیا آپ کوشش کرنا چاہتے ہیں؟ 1184 01:18:40,554 --> 01:18:41,555 یہاں. 1185 01:18:54,610 --> 01:18:55,986 باہر دیکھو! باہر دیکھو! 1186 01:18:56,820 --> 01:18:58,322 چلو بھئی! منتقل، منتقل، منتقل! 1187 01:19:03,202 --> 01:19:04,912 اس کے لئے معذرت! 1188 01:19:07,122 --> 01:19:08,123 وہ قریب تھا۔ 1189 01:19:08,582 --> 01:19:09,583 واہ! 1190 01:19:09,791 --> 01:19:11,251 اے نوجوانو! راستے سے ہٹ جاؤ! 1191 01:19:12,544 --> 01:19:13,712 - موڑ! - جلدی سے! 1192 01:19:13,879 --> 01:19:14,755 رکو، رکو، انتظار کرو! 1193 01:19:14,922 --> 01:19:15,797 ارے ارے ارے. اپنے آپ کو دیکھو! 1194 01:19:15,964 --> 01:19:16,924 ہوشیار! 1195 01:19:32,481 --> 01:19:33,565 وہ تھا... 1196 01:19:33,774 --> 01:19:34,983 مزہ. 1197 01:19:35,192 --> 01:19:36,276 یہاں، میں... 1198 01:19:38,862 --> 01:19:39,863 میں آپ کو ایک ہاتھ دیتا ہوں. 1199 01:19:40,572 --> 01:19:41,532 منتقل، انہیں منتقل. 1200 01:19:41,698 --> 01:19:42,783 یہاں ہم چلتے ہیں۔ اس طرح۔ 1201 01:19:42,908 --> 01:19:44,201 چلو بھئی. اس طرح۔ 1202 01:19:45,869 --> 01:19:47,246 یہاں ہم چلتے ہیں۔ 1203 01:19:47,412 --> 01:19:48,455 آگے بڑھو. یہی ہے. 1204 01:19:49,831 --> 01:19:50,916 آپ کا شکریہ، آدمی. 1205 01:20:10,269 --> 01:20:11,520 جزیرہ بیر؟ 1206 01:20:11,728 --> 01:20:13,272 یہ کیسا ہے؟ خوبصورت؟ 1207 01:20:15,566 --> 01:20:16,650 -ناریل! -بریڈ فروٹ! 1208 01:20:16,900 --> 01:20:17,651 ناریل! 1209 01:20:20,028 --> 01:20:20,988 تازہ ناریل؟ 1210 01:20:22,531 --> 01:20:24,324 نہیں؟ تم یہ نہیں چاہتے؟ 1211 01:20:24,491 --> 01:20:26,118 تم میں تھوڑا پانی ڈالو۔ 1212 01:20:28,328 --> 01:20:29,121 شکریہ محترمہ. 1213 01:20:29,329 --> 01:20:31,206 نوجوان خاتون، کیا آپ کچھ آزمانا چاہیں گی؟ 1214 01:20:35,085 --> 01:20:36,962 مجھے لگتا ہے کہ آپ کو اس کی ضرورت ہوگی۔ 1215 01:20:52,644 --> 01:20:54,354 ارے، کیا میں کچھ نمک لے سکتا ہوں؟ 1216 01:20:55,314 --> 01:20:56,899 صبح بخیر صاحب. 1217 01:20:57,733 --> 01:20:59,359 آم کتنا پکا ہوا ہے؟ 1218 01:20:59,568 --> 01:21:00,861 خاتون کے لیے ٹوپی؟ 1219 01:21:03,488 --> 01:21:05,157 اوہ آپ وہاں ہیں. 1220 01:21:07,910 --> 01:21:09,703 نہیں نہیں. بہت بڑا. 1221 01:21:09,912 --> 01:21:10,913 اسے آزماو. 1222 01:21:17,419 --> 01:21:18,921 اشنکٹبندیی پھول؟ 1223 01:21:57,125 --> 01:21:59,127 ارے! سب، سب! 1224 01:21:59,294 --> 01:22:01,129 -ارے ارے ارے! -ارے! 1225 01:22:06,134 --> 01:22:08,220 بولو، ابھی تک کوئی بوسہ؟ 1226 01:22:08,428 --> 01:22:12,099 نہیں. جب رومانس کی بات آتی ہے تو یہ دونوں گھونگوں کی طرح سست ہوتے ہیں۔ 1227 01:22:12,266 --> 01:22:13,809 ارے، جاؤ فلاؤنڈر کو ڈھونڈو۔ 1228 01:22:14,017 --> 01:22:16,061 ہمیں اس چیز کو تیزی سے آگے بڑھانا ہے۔ 1229 01:22:16,186 --> 01:22:17,646 ٹھیک ہے، باس۔ 1230 01:22:21,525 --> 01:22:22,526 ارے! 1231 01:22:23,652 --> 01:22:24,528 ارے! 1232 01:22:26,947 --> 01:22:28,824 اسے یہاں لاؤ، اسے یہاں لاؤ، اسے یہاں لاؤ! 1233 01:22:29,032 --> 01:22:30,659 اس کا بیک اپ لیں، اس کا بیک اپ لیں، اس کا بیک اپ لیں! 1234 01:22:35,747 --> 01:22:36,582 چلو، اب! 1235 01:22:53,557 --> 01:22:55,017 مجھے رات کا یہ وقت پسند ہے۔ 1236 01:22:56,518 --> 01:23:00,355 کبھی کبھی آپ درخت میں چیختے ہوئے اللو کی آنکھیں دیکھیں گے... 1237 01:23:00,522 --> 01:23:01,899 ارے! ارے! 1238 01:23:02,065 --> 01:23:03,400 ارے، اس کے ساتھ واپس آو! 1239 01:23:04,234 --> 01:23:05,110 چلو بھئی. 1240 01:23:06,612 --> 01:23:07,654 خبر دار، دھیان رکھنا. 1241 01:23:08,655 --> 01:23:09,781 مجھے لگتا ہے کہ یہ اس طرح چلا گیا. 1242 01:23:10,032 --> 01:23:11,074 تم ٹھیک ہو؟ 1243 01:23:11,241 --> 01:23:12,075 ارے! 1244 01:23:13,035 --> 01:23:14,578 مجھے میری ٹوپی واپس دو! 1245 01:23:20,876 --> 01:23:22,002 ٹھیک ہے پھر. 1246 01:23:26,757 --> 01:23:28,133 میں یہ کھونا نہیں چاہتا تھا۔ 1247 01:23:44,483 --> 01:23:45,984 اپنے بڑے موٹے پنکھوں، پرندوں کو حرکت دیں۔ 1248 01:23:46,151 --> 01:23:47,069 میں کچھ نہیں دیکھ سکتا۔ 1249 01:23:47,236 --> 01:23:48,529 ٹھیک ہے، اس نے بہت اچھا کام کیا، ہے نا؟ 1250 01:23:48,654 --> 01:23:49,780 لیکن کچھ نہیں ہو رہا۔ 1251 01:23:49,947 --> 01:23:52,282 ہمارے پاس وقت ختم ہو رہا ہے، اور کوئی بھی ایک بار نہیں بھرا ہے۔ 1252 01:23:52,449 --> 01:23:54,368 مجھے لگتا ہے کہ یہ تھوڑا سا وقت ہے... 1253 01:23:54,493 --> 01:23:56,954 مخر رومانوی محرک۔ 1254 01:23:58,539 --> 01:23:59,540 برائے مہربانی نہیں. 1255 01:23:59,706 --> 01:24:01,500 -سکٹل؟ آپ کو ہونا چاہیے... -میں، میں، میں 1256 01:24:01,625 --> 01:24:02,751 womp chicka womp womp 1257 01:24:02,918 --> 01:24:05,003 Chicka womp womp Chicka womp 1258 01:24:07,381 --> 01:24:08,632 وومپ وومپ 1259 01:24:08,799 --> 01:24:09,842 -بالکل ٹھیک. گوش۔ - وومپ 1260 01:24:10,008 --> 01:24:10,926 - میں بند تھا. میں اس پر بند تھا۔ -نہیں. 1261 01:24:11,134 --> 01:24:12,845 Womp مجھے اسے ڈھونڈنے دو۔ مجھے اسے ڈھونڈنے دو۔ 1262 01:24:13,011 --> 01:24:13,846 وومپ 1263 01:24:14,012 --> 01:24:14,972 جی ختم؟ 1264 01:24:15,138 --> 01:24:15,973 وومپ 1265 01:24:16,139 --> 01:24:17,516 ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ سنو۔ 1266 01:24:17,724 --> 01:24:19,518 ایریل نہیں جان سکتا کہ ہم مدد کر رہے ہیں۔ 1267 01:24:19,643 --> 01:24:21,854 اگر وہ ہمیں دیکھتی یا سنتی ہے تو وہ ہمیں بند کر دے گی۔ 1268 01:24:22,062 --> 01:24:24,481 نہیں، آدمی. ہمیں اس کے بارے میں ڈرپوک ہونا پڑے گا۔ 1269 01:24:24,606 --> 01:24:26,441 ہمیں پرنس پر کام کرنا ہے... 1270 01:24:26,525 --> 01:24:29,528 - تجویز کی طاقت کا استعمال کرتے ہوئے. -اچھی. 1271 01:24:30,404 --> 01:24:31,905 ہم یہ کیسے کریں گے؟ 1272 01:24:32,114 --> 01:24:35,909 ہمیں فطرت کی آوازوں کے ساتھ گھل مل جانا ہے، اس لیے وہ ہمیں سن نہیں پا رہی ہے۔ 1273 01:24:36,952 --> 01:24:38,287 ٹکرانا۔ 1274 01:24:44,585 --> 01:24:46,086 ڈور۔ 1275 01:24:50,382 --> 01:24:51,550 ہوائیں 1276 01:24:56,763 --> 01:24:58,515 الفاظ۔ 1277 01:24:58,640 --> 01:25:01,643 وہاں تم اسے دیکھتے ہو۔ 1278 01:25:01,810 --> 01:25:04,897 وہیں راستے میں بیٹھا ہے۔ 1279 01:25:05,314 --> 01:25:07,316 اس کے پاس کہنے کو بہت کچھ نہیں ہے۔ 1280 01:25:07,482 --> 01:25:10,569 لیکن اس کے بارے میں کچھ ہے۔ 1281 01:25:12,362 --> 01:25:14,031 اور تم نہیں جانتے کیوں؟ 1282 01:25:14,239 --> 01:25:15,699 لیکن آپ کوشش کرنے کے لیے مر رہے ہیں۔ 1283 01:25:15,866 --> 01:25:19,077 آپ لڑکی کو چومنا چاہتے ہیں۔ 1284 01:25:22,372 --> 01:25:25,459 ہاں، تم اسے چاہتے ہو۔ 1285 01:25:25,626 --> 01:25:27,836 اسے دیکھو، تم جانتے ہو کہ تم کرتے ہو 1286 01:25:29,338 --> 01:25:31,173 ممکن ہے وہ بھی آپ کو چاہے 1287 01:25:31,340 --> 01:25:34,259 اپنے الفاظ استعمال کریں، لڑکے، اور اس سے پوچھیں۔ 1288 01:25:34,384 --> 01:25:35,302 کیا آپ کوشش کرنا چاہتے ہیں؟ 1289 01:25:35,969 --> 01:25:37,596 اگر وقت صحیح ہے۔ 1290 01:25:37,763 --> 01:25:39,598 پھر آج رات کا وقت ہے۔ 1291 01:25:39,723 --> 01:25:41,725 جاؤ اور لڑکی کو چوم لو 1292 01:25:48,398 --> 01:25:50,484 شا لا لا لا لا، میرے اوہ، میرے 1293 01:25:50,651 --> 01:25:52,444 لگتا ہے لڑکا بہت شرمیلا ہے۔ 1294 01:25:52,653 --> 01:25:54,863 لڑکی کو چومنے والا نہیں ہے۔ 1295 01:25:55,364 --> 01:25:56,615 شا لا لا لا لا 1296 01:25:56,823 --> 01:25:57,783 اتنا دکھ کی بات نہیں۔ 1297 01:25:57,950 --> 01:25:59,618 کیا یہ شرم کی بات نہیں، بہت بری بات ہے۔ 1298 01:25:59,785 --> 01:26:01,411 وہ لڑکی کو یاد کرے گا۔ 1299 01:26:01,578 --> 01:26:03,580 ارے اسے واپس کھینچو۔ سکٹل، اسے واپس کھینچو۔ 1300 01:26:10,337 --> 01:26:11,463 کتنی صاف رات ہے۔ 1301 01:26:13,006 --> 01:26:14,049 آپ اورین کو دیکھ سکتے ہیں۔ 1302 01:26:16,885 --> 01:26:19,221 ملاح جہاز رانی کے لیے برجوں کا استعمال کرتے ہیں۔ 1303 01:26:20,764 --> 01:26:22,599 وہ ایک اورین، شکاری ہے۔ 1304 01:26:24,810 --> 01:26:27,437 میش ہے، مینڈھا۔ 1305 01:26:29,481 --> 01:26:30,899 یہ کیسیوپیا ہے۔ 1306 01:26:32,276 --> 01:26:33,485 کہ عجیب بات ہے. 1307 01:26:34,194 --> 01:26:35,654 میں ابھی تک آپ کا نام نہیں جانتا۔ 1308 01:26:37,406 --> 01:26:39,992 چلو دیکھتے ہیں. کیا یہ ہے... 1309 01:26:40,826 --> 01:26:41,994 ڈیانا؟ 1310 01:26:43,245 --> 01:26:44,246 نہیں؟ 1311 01:26:45,497 --> 01:26:46,790 یا... 1312 01:26:47,666 --> 01:26:49,042 کیتھرین؟ 1313 01:26:50,002 --> 01:26:51,879 نہیں، یقینی طور پر کیتھرین نہیں۔ 1314 01:26:53,922 --> 01:26:55,340 کیسے... 1315 01:26:58,844 --> 01:27:00,512 آسمان... 1316 01:27:05,809 --> 01:27:06,810 میش۔ 1317 01:27:07,853 --> 01:27:08,854 میش 1318 01:27:09,938 --> 01:27:10,939 ایری... 1319 01:27:12,399 --> 01:27:13,400 جائیداد 1320 01:27:15,068 --> 01:27:16,111 ایریل؟ 1321 01:27:17,321 --> 01:27:18,989 جائیداد؟ 1322 01:27:20,699 --> 01:27:21,909 ایریل 1323 01:27:24,828 --> 01:27:26,288 یہ ایک خوبصورت نام ہے۔ 1324 01:27:31,335 --> 01:27:32,669 ستاروں میں لکھاہوا. 1325 01:27:39,134 --> 01:27:41,136 اب آپ کا لمحہ ہے۔ 1326 01:27:42,262 --> 01:27:44,723 نیلے جھیل میں تیرتا ہوا 1327 01:27:45,891 --> 01:27:47,893 -لڑکے، جلدی کرو -لڑکے، بہتر ہے کہ تم جلدی کرو 1328 01:27:48,060 --> 01:27:51,688 کوئی بھی وقت بہتر نہیں ہوگا۔ 1329 01:27:52,648 --> 01:27:54,358 وہ ایک لفظ نہیں بولتا 1330 01:27:54,566 --> 01:27:57,152 اور وہ ایک لفظ بھی نہیں کہے گی جب تک تم 1331 01:27:57,319 --> 01:27:58,820 لڑکی کو چومو 1332 01:27:58,987 --> 01:28:00,697 لڑکی کو چومو 1333 01:28:00,864 --> 01:28:03,534 لڑکی کو چومو 1334 01:28:04,993 --> 01:28:05,953 شا لا لا لا 1335 01:28:06,161 --> 01:28:07,120 ڈرو مت 1336 01:28:07,329 --> 01:28:08,914 آپ نے موڈ تیار کرلیا 1337 01:28:09,081 --> 01:28:10,958 - جاؤ اور لڑکی کو چوم لو - لڑکی کو چومو 1338 01:28:11,124 --> 01:28:11,959 واہ واہ 1339 01:28:12,125 --> 01:28:13,377 شا لا لا لا لا 1340 01:28:13,544 --> 01:28:14,545 اب مت روکو 1341 01:28:14,711 --> 01:28:16,797 اسے چھپانے کی کوشش نہ کریں جس طرح آپ چاہتے ہیں۔ 1342 01:28:17,381 --> 01:28:18,632 لڑکی کو چومو 1343 01:28:19,174 --> 01:28:20,676 شا لا لا لا لا 1344 01:28:20,801 --> 01:28:21,885 ساتھ تیرنا 1345 01:28:22,052 --> 01:28:23,554 اور گانا سنیں۔ 1346 01:28:23,762 --> 01:28:24,555 گانا کہتا ہے۔ 1347 01:28:24,721 --> 01:28:26,557 "لڑکی کو چومو" 1348 01:28:26,723 --> 01:28:27,766 شا لا لا لا لا 1349 01:28:27,933 --> 01:28:29,184 موسیقی بجتی ہے۔ 1350 01:28:29,393 --> 01:28:30,936 وہی کرو جو موسیقی کہتی ہے۔ 1351 01:28:31,144 --> 01:28:31,937 آپ کو ہوگا 1352 01:28:32,145 --> 01:28:34,565 لڑکی کو چومو 1353 01:28:34,690 --> 01:28:35,566 آپ کو ہوگا 1354 01:28:35,732 --> 01:28:38,068 لڑکی کو چومو 1355 01:28:38,277 --> 01:28:39,152 تم کیوں نہیں کرتے 1356 01:28:39,403 --> 01:28:40,988 لڑکی کو چومو 1357 01:28:41,989 --> 01:28:42,865 چلو اور 1358 01:28:43,031 --> 01:28:44,867 لڑکی کو چومو 1359 01:28:45,033 --> 01:28:46,451 جاؤ اور 1360 01:28:46,618 --> 01:28:47,911 لڑکی کو چومو 1361 01:28:55,127 --> 01:28:56,420 وہ کیا تھا؟ 1362 01:29:04,970 --> 01:29:06,805 وہ قریب تھا۔ 1363 01:29:06,930 --> 01:29:08,140 بہت قریب. 1364 01:29:09,933 --> 01:29:11,393 مجھے سمجھ نہیں آتی۔ 1365 01:29:11,560 --> 01:29:13,937 میں نے نہیں سوچا تھا کہ چھوٹا باراکوڈا ایک موقع کھڑا ہے... 1366 01:29:14,104 --> 01:29:16,857 اس کی آواز کے بغیر اسے اندر لانا۔ 1367 01:29:17,065 --> 01:29:19,276 یہ بھی کیسے ممکن ہے؟ 1368 01:29:19,484 --> 01:29:21,695 ٹھیک ہے، ہم اسے دوبارہ نہیں ہونے دیں گے۔ 1369 01:29:22,738 --> 01:29:26,408 اب وقت آگیا ہے کہ ارسولا معاملات کو اپنے خیموں میں لے۔ 1370 01:29:26,575 --> 01:29:28,035 یہ کہاں ہے؟ 1371 01:29:28,202 --> 01:29:31,121 چلو، چلو۔ یہیں کہیں ہونا ہے۔ 1372 01:29:31,622 --> 01:29:33,081 نہیں! نہیں! 1373 01:29:35,167 --> 01:29:37,377 کوئی بھی کبھی میری چیزیں واپس نہیں رکھتا! 1374 01:29:39,880 --> 01:29:41,715 نہیں! یہ کہاں ہے؟ 1375 01:29:50,307 --> 01:29:52,893 نہیں نہیں نہیں! 1376 01:29:52,976 --> 01:29:56,396 نہیں! 1377 01:29:56,605 --> 01:29:57,981 اوہ، وہاں ہے. 1378 01:29:58,106 --> 01:29:59,149 میں سمجھ گیا 1379 01:30:00,234 --> 01:30:02,694 وہ شہزادہ نہیں جانتا کہ اسے کیا مارا ہے۔ 1380 01:30:04,196 --> 01:30:07,241 صرف ایک اور غروب آفتاب... 1381 01:30:07,449 --> 01:30:09,576 اور پھر میں Triton writhe بناؤں گا. 1382 01:30:11,662 --> 01:30:15,541 میں اسے ہک پر کیڑے کی طرح ہلتا ​​ہوا دیکھوں گا۔ 1383 01:30:24,633 --> 01:30:25,551 تو وہ کہاں ہے؟ 1384 01:30:25,759 --> 01:30:27,427 - ہم نہیں جانتے، والد. - وہ چلی گئی. 1385 01:30:27,594 --> 01:30:28,887 تمہارا کیا مطلب ہے، وہ چلی گئی ہے؟ 1386 01:30:29,012 --> 01:30:30,264 ہم دیکھ رہے ہیں اور دیکھ رہے ہیں۔ 1387 01:30:30,430 --> 01:30:32,683 اس کا کہیں نام و نشان نہیں ہے۔ وہ ان پانیوں میں نہیں ہے۔ 1388 01:30:32,850 --> 01:30:33,725 پھر دوبارہ دیکھیں۔ 1389 01:30:33,892 --> 01:30:35,978 اگر آپ کو کرنا ہو تو تمام سات سمندروں کو تلاش کریں۔ 1390 01:30:37,980 --> 01:30:40,440 - ایریل دوبارہ اوپر جانے کی ہمت نہیں کرے گا۔ ایسی بات سوچنا بھی مت۔ 1391 01:30:41,567 --> 01:30:44,111 کوئی معنی نہیں رکھتا۔ وہ کیوں چھوڑے گی؟ 1392 01:30:44,278 --> 01:30:45,279 مجھے کوئی اندازہ نہیں. 1393 01:30:45,487 --> 01:30:47,573 اس پر کوئی اعتراض نہ کریں۔ بس اسے ڈھونڈو۔ 1394 01:31:11,513 --> 01:31:13,182 میں نے کیا کیا ہے؟ 1395 01:31:26,069 --> 01:31:27,654 سب سو رہے ہیں۔ 1396 01:31:27,779 --> 01:31:28,822 ہمیں شاید خاموش رہنا چاہیے۔ 1397 01:31:28,947 --> 01:31:30,908 - اس کے کمرے میں، سارا دن؟ - انتظار کرو. 1398 01:31:31,033 --> 01:31:32,951 -جاؤ. ارے نہیں. جاؤ، جاؤ. وہاں جاؤ۔ جاؤ. - میں نے اسے ایک بار نہیں دیکھا۔ 1399 01:31:33,035 --> 01:31:34,912 -ہوشیار. میں تصور کرتا ہوں کہ وہ آرام کر رہا ہے۔ 1400 01:31:35,037 --> 01:31:36,163 کیا وہ مجھ سے ٹال رہا ہے؟ 1401 01:31:36,330 --> 01:31:37,372 نہیں مہاراج۔ 1402 01:31:37,581 --> 01:31:38,373 -نہیں؟ -نہیں. 1403 01:31:38,582 --> 01:31:40,000 -نہیں؟ -نہیں. 1404 01:31:40,125 --> 01:31:41,585 آپ کو بہت یقین لگتا ہے۔ 1405 01:31:41,752 --> 01:31:43,837 تم سے گریز؟ ایرک کی طرح نہیں لگتا، ہے نا؟ 1406 01:31:44,004 --> 01:31:45,005 پھر وہ کہاں ہے؟ 1407 01:31:45,380 --> 01:31:48,175 اوہ، وہ اس خیالی لڑکی کی تلاش نہیں کر رہا ہے، مجھے امید ہے۔ 1408 01:31:49,801 --> 01:31:50,844 نہیں مہاراج۔ 1409 01:31:50,969 --> 01:31:52,721 کہ میں یقین سے کہہ سکتا ہوں۔ 1410 01:31:52,846 --> 01:31:54,598 چھوٹی نعمتوں پر آسمان کا شکر ادا کریں۔ 1411 01:31:56,517 --> 01:31:57,518 یہ گیلا ہے. 1412 01:31:58,393 --> 01:31:59,394 میں اس کا جائزہ لوں گا۔ 1413 01:31:59,645 --> 01:32:01,855 آپ کو واقعی خود کو تھوڑا آرام کرنا چاہئے۔ 1414 01:32:02,022 --> 01:32:03,524 ہاں، مجھے لگتا ہے کہ مجھے کرنا چاہیے۔ 1415 01:32:03,690 --> 01:32:05,400 آپ کا شکریہ، Grimsby. شب بخیر. 1416 01:32:05,609 --> 01:32:06,652 میم 1417 01:32:06,818 --> 01:32:08,487 اس کے لئے معذرت. 1418 01:32:08,654 --> 01:32:11,365 مجھے آج محل نہیں چھوڑنا تھا۔ 1419 01:32:11,573 --> 01:32:12,783 لیکن مجھے خوشی ہے کہ میں نے ایسا کیا۔ 1420 01:32:15,077 --> 01:32:16,370 یہ تمام قوانین... 1421 01:32:17,996 --> 01:32:20,999 سچ تو یہ ہے کہ میں ان سب کے لیے پیدا نہیں ہوا تھا... 1422 01:32:21,166 --> 01:32:22,543 اور یہ سب مجھے تھوڑا سا بے چین محسوس کرتا ہے... 1423 01:32:22,709 --> 01:32:24,962 - واپس خوش آمدید، جناب. - اوہ، Grimsby. 1424 01:32:27,506 --> 01:32:30,133 مجھے یقین ہے کہ آپ دونوں کا سفر خوشگوار رہا۔ 1425 01:32:30,300 --> 01:32:31,593 ہاں ہم نے کیا. کیا ہم نے نہیں کیا؟ 1426 01:32:31,760 --> 01:32:33,428 جی ہاں. بہت اچھے. 1427 01:32:33,595 --> 01:32:34,972 آپ کا دن لمبا گزرا، مس۔ 1428 01:32:35,138 --> 01:32:37,558 میرا خیال ہے کہ ہمیں آپ کو سونے دینا چاہیے۔ 1429 01:32:37,683 --> 01:32:39,893 اور شاید خشک بھی۔ 1430 01:32:40,894 --> 01:32:43,230 جی ہاں. ہم ایک کشتی لے کر جھیل پر نکلے... 1431 01:32:43,438 --> 01:32:45,107 اور مجھے ڈر ہے کہ ہم اس میں ختم ہو گئے۔ 1432 01:32:46,024 --> 01:32:48,151 بہرحال، شب بخیر۔ 1433 01:32:57,744 --> 01:32:58,745 شب بخیر... 1434 01:32:59,913 --> 01:33:01,164 ایریل 1435 01:33:08,046 --> 01:33:10,048 گاڑیوں کے بارے میں جناب... 1436 01:33:10,716 --> 01:33:12,050 مجھے ڈر ہے کہ وہ... 1437 01:33:13,093 --> 01:33:15,053 پراسرار لڑکی نہیں ملی۔ 1438 01:33:16,096 --> 01:33:17,097 کیا انہوں نے نہیں کیا؟ 1439 01:33:21,727 --> 01:33:23,478 کیا میں پوچھ سکتا ہوں... 1440 01:33:23,645 --> 01:33:25,689 کیا ہمیں تلاش جاری رکھنی چاہیے؟ 1441 01:33:28,233 --> 01:33:29,193 گرمزبی... 1442 01:33:30,485 --> 01:33:31,737 میں صرف... 1443 01:33:32,738 --> 01:33:34,239 مجھے تھوڑا سا محسوس ہوتا ہے... 1444 01:33:35,866 --> 01:33:39,119 ٹھیک ہے، اگر آپ کسی بوڑھے آدمی کا مشورہ چاہتے ہیں، جناب... 1445 01:33:40,329 --> 01:33:43,123 جو آپ کے خیال میں ہونا چاہئے اس سے پیچھے نہ رہیں۔ 1446 01:33:43,957 --> 01:33:45,709 صرف وہی سوچو جو ہے۔ 1447 01:33:47,169 --> 01:33:48,170 شب بخیر جناب۔ 1448 01:36:17,361 --> 01:36:19,321 ارے! اٹھو! اٹھو! اٹھو! 1449 01:36:19,488 --> 01:36:20,656 کیا؟ 1450 01:36:20,822 --> 01:36:22,157 ارے، کیا تم نے سکٹل بٹ نہیں سنا؟ 1451 01:36:22,282 --> 01:36:23,200 آپ کے بٹ؟ 1452 01:36:23,283 --> 01:36:24,826 نہیں، گپ شپ، بز 1453 01:36:24,952 --> 01:36:27,579 جس نے-کہا-کیا-کیا-کیا-کہ ہاں، سکٹل بٹ 1454 01:36:27,788 --> 01:36:30,791 ٹھیک ہے، میں زمین اور سمندر کے اوپر پرواز کر رہا تھا، ایک کان زمین پر 1455 01:36:30,958 --> 01:36:34,169 پھر میں آپ کو دیکھنے اور سننے کے لئے یہاں اڑتا ہوا آیا ہوں جو میں نے پایا 1456 01:36:34,294 --> 01:36:35,379 دلدل یاد ہے؟ 1457 01:36:35,504 --> 01:36:37,172 دلدل میں میرا گانا یاد رکھنا جب میں ایسا تھا۔ 1458 01:36:37,297 --> 01:36:39,424 "womp Chicka womp womp Chicka womp womp" 1459 01:36:39,550 --> 01:36:40,425 مجھے یاد ہے. 1460 01:36:40,592 --> 01:36:41,635 ٹھیک ہے، تب سے 1461 01:36:41,802 --> 01:36:43,762 اس کا نام کیا ہے؟ بال اور قمیض والا لڑکا 1462 01:36:44,263 --> 01:36:45,472 -پرنس. - ہاں، شہزادہ 1463 01:36:45,639 --> 01:36:47,599 وہ اشارے چھوڑ رہا ہے جو وہ چاہتا ہے۔ 1464 01:36:47,808 --> 01:36:50,394 آپ جانتے ہیں کہ جب انسان پینگوئن کی طرح اچھا لباس پہنتے ہیں؟ 1465 01:36:50,602 --> 01:36:51,687 کبوتروں کے لیے چاول پھینکو۔ 1466 01:36:51,895 --> 01:36:53,230 وہ کبوتروں کو اڑانے کی کوشش کر رہے ہیں۔ 1467 01:36:53,355 --> 01:36:54,857 لیکن یہ صرف شہری افسانے ہیں۔ 1468 01:36:55,023 --> 01:36:56,984 میں بہت سے موٹے کبوتروں کو جانتا ہوں۔ 1469 01:36:57,150 --> 01:36:59,653 -سکٹل... -کیا تم سنو گے، سیباسٹین؟ 1470 01:36:59,903 --> 01:37:00,821 مجھے سکٹل بٹ مل گیا۔ 1471 01:37:01,029 --> 01:37:01,822 جلدی کرو. 1472 01:37:02,030 --> 01:37:04,408 آپ اس طرح ہوں گے، "کیا؟" جب میں اس سکٹل بٹ کو چھوڑتا ہوں۔ 1473 01:37:04,575 --> 01:37:06,451 ٹھیک ہے، اب، ہڈل اپ، بٹر کپ 1474 01:37:06,618 --> 01:37:08,036 ان عورتوں سے جو سارے کپڑے دھوتی ہیں۔ 1475 01:37:08,245 --> 01:37:09,621 اس شکاری کو جو تیر کمانوں کو چلاتا ہے۔ 1476 01:37:09,788 --> 01:37:10,873 پورے محل میں چہچہاہٹ 1477 01:37:11,039 --> 01:37:12,624 کیا یہ آپ کا پرنس ایرک تجویز کرنے والا ہے؟ 1478 01:37:12,833 --> 01:37:14,418 -کیا؟ - کسی کو کوئی نہیں جانتا 1479 01:37:14,626 --> 01:37:15,711 وہ کہہ رہے ہیں کہ اس نے اچانک انتخاب کیا۔ 1480 01:37:15,919 --> 01:37:17,421 -ڈبلیو ایچ او؟ -ڈبلیو ایچ او؟ آپ کو ایک اللو کی طرح لگتا ہے 1481 01:37:17,504 --> 01:37:19,256 میں شرط لگاتا ہوں کہ یہ انگلیوں کے نئے سیٹ والا بچہ ہے۔ 1482 01:37:19,339 --> 01:37:20,090 -نہیں! 1483 01:37:20,174 --> 01:37:22,259 اوہ، ہاں، کچھ بھی ہو جاتا ہے جو کبھی اندازہ لگا سکتا ہے۔ 1484 01:37:22,342 --> 01:37:23,886 ہماری چھوٹی ایریل کی شادی کا مواد؟ 1485 01:37:24,052 --> 01:37:26,013 چاول اور لباس کا وقت اور آپ اسے کیا کہتے ہیں؟ 1486 01:37:26,180 --> 01:37:28,223 ہونٹوں کے ساتھ چیز، جب وہ دبائیں 1487 01:37:28,348 --> 01:37:29,933 میرے ہونٹ نہیں ہیں، میری چونچ ہے۔ 1488 01:37:30,142 --> 01:37:31,476 تو میرا اندازہ ہے کہ میں آپ کو گال پر ایک چونچ دے سکتا ہوں۔ 1489 01:37:31,643 --> 01:37:32,853 مجھے یقین نہیں آتا۔ 1490 01:37:33,020 --> 01:37:34,855 کہو، تم بہت خاموش ہو۔ 1491 01:37:35,981 --> 01:37:37,733 ارے ہان. تو اب کیا؟ 1492 01:37:37,941 --> 01:37:38,984 چلو! چلو! چلو! 1493 01:37:39,151 --> 01:37:41,069 کیا آپ سکٹل بٹ پر یقین کر سکتے ہیں؟ 1494 01:37:41,195 --> 01:37:42,571 کپڑے پہن لو، بچے. 1495 01:37:42,779 --> 01:37:44,156 سکٹل بٹ کے لیے آپ کا استقبال ہے۔ 1496 01:37:44,281 --> 01:37:46,575 غروب آفتاب سے پہلے ہمیں بہت سارے کام کرنے ہیں۔ 1497 01:37:46,742 --> 01:37:48,160 سکٹل بٹ، سکٹل بٹ، ارے! 1498 01:37:48,327 --> 01:37:50,412 اوہ، براہ کرم یہ دن رہنے دو۔ 1499 01:37:50,537 --> 01:37:52,122 -چلو چلتے ہیں، چلتے ہیں، چلتے ہیں -چلو چلتے ہیں۔ 1500 01:37:52,289 --> 01:37:54,458 ہمیں مل گیا، گپ شپ، بز 1501 01:37:54,625 --> 01:37:56,752 جس نے کہا-کیا-کون-وہ-ہاں، میں نے تم سے کہا 1502 01:37:57,002 --> 01:37:57,836 چلیں، چلیں، چلیں۔ 1503 01:37:58,003 --> 01:37:59,254 سورج غروب ہونے سے پہلے ہمیں جانا ہے۔ 1504 01:37:59,421 --> 01:38:00,964 کیا؟ اسے بڑے شو ڈاؤن کے لیے تیار کرنا ہے۔ 1505 01:38:01,131 --> 01:38:02,049 - دائیں - آگے بڑھو اور اسے بستر سے باہر کرو 1506 01:38:02,216 --> 01:38:04,176 اور اسے شادی کے لیے تیار کرو سورج غروب ہو رہا ہے تاکہ ہم سست نہ ہو سکیں 1507 01:38:04,343 --> 01:38:05,969 سکٹل بٹ 1508 01:38:11,725 --> 01:38:13,060 سکٹل، تم بہت قریب ہو 1509 01:38:25,239 --> 01:38:27,658 میرے اللہ، یہ بہت اچھی خبر ہے۔ 1510 01:38:27,824 --> 01:38:29,660 - کیا ایسا نہیں ہے، گریمزبی؟ -جی ہاں. 1511 01:38:29,826 --> 01:38:32,746 مجھے تسلیم کرنا پڑے گا، میں غلط تھا۔ 1512 01:38:33,413 --> 01:38:37,084 ایسا لگتا ہے کہ آپ کو واقعی اپنے خوابوں کی لڑکی مل گئی ہے۔ 1513 01:38:37,251 --> 01:38:40,003 جی ہاں. کافی حیرت کی بات ہے، ایرک۔ 1514 01:38:41,129 --> 01:38:42,130 کیا؟ 1515 01:38:42,798 --> 01:38:44,174 میں جانتا ہوں. 1516 01:38:44,341 --> 01:38:45,884 میں جانتا ہوں کہ یہ تیز لگتا ہے... 1517 01:38:46,718 --> 01:38:48,512 لیکن میں اس کی اپنی زندگی کا مقروض ہوں۔ 1518 01:38:48,679 --> 01:38:49,680 ہم جشن منائیں گے۔ 1519 01:38:49,847 --> 01:38:50,973 اس شام. 1520 01:38:51,139 --> 01:38:53,725 آپ عدالت میں اپنے ارادے کا تعارف کرائیں گے۔ 1521 01:38:54,309 --> 01:38:56,144 ہم ایسا کر سکتے ہیں، کیا ہم نہیں کر سکتے، گریمزبی؟ 1522 01:38:56,270 --> 01:38:59,356 جی ہاں. اگر یہ واقعی وہی ہے جو آپ چاہتے ہیں، ایرک۔ 1523 01:39:00,774 --> 01:39:02,651 میں کیا چاہتا ہوں؟ 1524 01:39:05,821 --> 01:39:07,489 یہ ہم دونوں چاہتے ہیں۔ 1525 01:39:08,448 --> 01:39:09,825 پیارا. 1526 01:39:10,033 --> 01:39:12,119 ٹھیک ہے، ہم نے ہمارے لیے اپنا کام ختم کر دیا ہے۔ 1527 01:39:12,327 --> 01:39:13,120 بے شک 1528 01:39:13,287 --> 01:39:15,664 پھر تیاری شروع کرتے ہیں۔ گرمزبی... 1529 01:39:19,543 --> 01:39:21,211 اوہ، ایریل، لڑکی. 1530 01:39:21,378 --> 01:39:22,588 آپ کہاں گئے ہو؟ 1531 01:39:24,047 --> 01:39:25,716 - ہاں. اس کی کوئی نشانی؟ - بدقسمتی. 1532 01:39:25,966 --> 01:39:27,634 میں نے گاؤں کے اوپر تین بار پرواز کی۔ 1533 01:39:27,801 --> 01:39:29,303 ٹھیک ہے، محل کو دوبارہ چیک کریں! 1534 01:39:29,469 --> 01:39:31,597 یہ تقریباً غروب ہونے کو ہے۔ ہمیں اسے ڈھونڈنا ہے۔ 1535 01:39:31,722 --> 01:39:32,598 اس کو کاپی. 1536 01:39:32,723 --> 01:39:34,433 اس احمق شہزادے میں کیا حرج ہے؟ 1537 01:39:34,558 --> 01:39:35,934 یہاں کچھ گڑبڑ ہو رہی ہے۔ 1538 01:39:36,101 --> 01:39:37,227 -مجھے اس کی خوشبو پسند نہیں... -سبسٹین! 1539 01:39:37,436 --> 01:39:38,312 - یہاں پر. - ہاں، کیا؟ 1540 01:39:38,478 --> 01:39:39,521 میں آ رہا ہوں، میں آ رہا ہوں۔ رکو. 1541 01:39:40,105 --> 01:39:41,023 ہاں کیا؟ 1542 01:39:41,190 --> 01:39:42,774 مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ ایریل کہاں ہے۔ 1543 01:39:42,983 --> 01:39:44,109 ٹھیک ہے، ہم کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں؟ 1544 01:39:44,276 --> 01:39:45,569 چلو! چلو! چلو! 1545 01:39:55,287 --> 01:39:56,288 ایریل؟ 1546 01:40:29,029 --> 01:40:30,864 اتنا لمبا، سرخ۔ 1547 01:40:39,289 --> 01:40:40,290 ارے نہیں! 1548 01:41:07,276 --> 01:41:09,611 یہ سب خطرے میں ڈال کر 1549 01:41:09,778 --> 01:41:12,155 صرف گرنے کے لیے 1550 01:41:12,364 --> 01:41:16,076 واپس جہاں میں نے شروع کیا تھا۔ 1551 01:41:16,243 --> 01:41:18,245 واپس ساحل کے قریب 1552 01:41:18,412 --> 01:41:20,581 پہلے کی طرف واپس 1553 01:41:20,747 --> 01:41:24,293 تم نے میرا ہاتھ پکڑ لیا۔ 1554 01:41:25,419 --> 01:41:27,462 زمین پر شرط لگائیں۔ 1555 01:41:27,588 --> 01:41:29,590 وہ سمجھتے ہیں۔ 1556 01:41:29,756 --> 01:41:35,679 اور وہ آپ کو ٹوٹے دل سے نہیں پھنساتے ہیں۔ 1557 01:41:38,140 --> 01:41:42,269 جہاں تم ہو وہاں رہنے کو میں نے کیا دیا؟ 1558 01:41:43,353 --> 01:41:48,817 میں کہاں جاؤں اور کہیں نہ جاؤں؟ 1559 01:41:55,949 --> 01:41:57,951 ارے، تم کیا کر رہے ہو، بچے؟ 1560 01:41:58,202 --> 01:42:00,245 آپ اتنی آسانی سے ہار نہیں مان سکتے۔ 1561 01:42:00,412 --> 01:42:02,998 یہ سب کسی نہ کسی غلط فہمی کا شکار ہونا چاہیے۔ 1562 01:42:03,624 --> 01:42:04,750 میں نے تم دونوں کو دیکھا۔ 1563 01:42:04,875 --> 01:42:06,585 آپ کا مقصد ایک ساتھ ہونا ہے۔ 1564 01:42:06,710 --> 01:42:07,628 آپ وہاں ہیں. 1565 01:42:07,753 --> 01:42:08,670 میں دیکھ رہا ہوں۔ 1566 01:42:08,837 --> 01:42:10,964 اور میں نے سوچا کہ میں نے آپ کو ڈھونڈ لیا، کیونکہ میں نے سنا۔ 1567 01:42:11,131 --> 01:42:13,592 لیکن پھر میں نے دیکھا کہ یہ آپ نہیں تھے۔ 1568 01:42:13,800 --> 01:42:14,635 یہ اس کی تھی! 1569 01:42:14,843 --> 01:42:15,636 لیکن یہ نہیں تھا... 1570 01:42:15,761 --> 01:42:17,387 آئینے میں، سوائے اس کے... 1571 01:42:17,513 --> 01:42:18,430 وہ تمہاری آواز تھی! 1572 01:42:18,597 --> 01:42:19,806 تم کس بارے میں بات کر رہے ہو؟ 1573 01:42:20,390 --> 01:42:22,726 - کیا تم سمجھ نہیں رہے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں؟ -نہیں! 1574 01:42:22,893 --> 01:42:24,645 شہزادے کو دھوکہ دیا گیا ہے۔ 1575 01:42:24,728 --> 01:42:28,232 وہ خاتون جس نے ظاہر کیا وہ دراصل سی ڈائن بھیس میں ہے۔ 1576 01:42:28,732 --> 01:42:29,858 کیا تمہیں اس بات کا پورا یقین ہے؟ 1577 01:42:29,983 --> 01:42:31,360 یقینا مجھے یقین ہے! 1578 01:42:31,568 --> 01:42:32,694 کیا میں کبھی غلط ہوا ہوں؟ 1579 01:42:32,861 --> 01:42:34,613 میرا مطلب ہے، جیسے، آپ جانتے ہیں، یہ کب شمار ہوتا ہے؟ 1580 01:42:34,738 --> 01:42:36,240 ٹھیک ہے، ہم کیا کرنے والے ہیں؟ 1581 01:42:36,406 --> 01:42:37,574 اچھا ہمیں کچھ کرنا ہے... 1582 01:42:37,741 --> 01:42:40,953 اس سے پہلے کہ پرنس ایرک اس پتلی سکویڈ کے ساتھ ختم ہوجائے۔ 1583 01:42:41,161 --> 01:42:42,663 ہاں، لڑکی، جاؤ! 1584 01:42:42,829 --> 01:42:44,915 فلاؤنڈر، جاؤ سی کنگ کو بتاؤ کیا ہوا ہے۔ 1585 01:42:45,165 --> 01:42:46,416 اسے سب کچھ جاننا ہے۔ 1586 01:42:46,583 --> 01:42:47,543 ٹھیک ہے. 1587 01:42:47,626 --> 01:42:48,836 میں کیا کروں؟ 1588 01:42:49,002 --> 01:42:50,587 آپ مجھے قلعے کی لفٹ دیں۔ 1589 01:42:51,129 --> 01:42:54,341 ہمیں اس مصروفیت کو روکنے کا راستہ تلاش کرنا ہوگا۔ 1590 01:43:01,098 --> 01:43:03,058 واقعی بہت خاص ہے۔ 1591 01:43:03,267 --> 01:43:05,435 بہادری اس کے لیے بہت مضبوط لفظ ہے... 1592 01:43:06,979 --> 01:43:08,772 لیکن مجھے لگتا ہے کہ میں نے ایرک کو بچایا ہے۔ 1593 01:43:09,898 --> 01:43:11,650 - یہ وہی ہے جو کوئی بھی کرے گا۔ -بلکل. 1594 01:43:11,775 --> 01:43:13,068 -گریمزبی۔ - صاحب. 1595 01:43:13,861 --> 01:43:15,153 کیا آپ نے ایریل کو دیکھا ہے؟ 1596 01:43:15,362 --> 01:43:17,865 نوکروں کے مطابق وہ آج صبح محل سے نکلی تھی۔ 1597 01:43:18,031 --> 01:43:19,074 بائیں؟ 1598 01:43:19,283 --> 01:43:20,951 کیا آپ اس پر الزام لگا سکتے ہیں، ایرک؟ 1599 01:43:21,076 --> 01:43:23,495 میں سمجھا نہیں یہ آپ جیسا نہیں ہے۔ 1600 01:43:24,538 --> 01:43:26,081 مجھے یقین نہیں ہے کہ میں اسے خود سمجھتا ہوں۔ 1601 01:43:27,583 --> 01:43:29,209 میں صرف یہ چاہتا تھا... 1602 01:43:29,334 --> 01:43:30,627 -میں نے سوچا اگر... -ایرک۔ 1603 01:43:31,670 --> 01:43:32,546 شکریہ 1604 01:43:35,132 --> 01:43:37,009 میں واقعی میں نہیں جانتا کہ میں کیا چاہتا تھا۔ 1605 01:43:46,310 --> 01:43:47,895 تقریبا وہاں! 1606 01:43:48,061 --> 01:43:51,899 اب جب میں سگنل دیتا ہوں تو تم مجھے گرا دو! 1607 01:43:52,065 --> 01:43:53,317 -یہ مل گیا؟ -یہ مل گیا. 1608 01:43:53,442 --> 01:43:55,152 نہیں بیوقوف... 1609 01:43:56,528 --> 01:43:57,905 لگتا ہے کہ میں اپنے طور پر ہوں۔ 1610 01:44:01,366 --> 01:44:02,993 میری جان... 1611 01:44:03,243 --> 01:44:06,413 یہ میری ماں کا تھا۔ 1612 01:44:06,580 --> 01:44:08,290 اور میں چاہتا ہوں کہ آپ اسے حاصل کریں۔ 1613 01:44:09,291 --> 01:44:12,127 آپ کی خوشی میرے لیے سب کچھ ہے۔ 1614 01:44:12,336 --> 01:44:13,378 تم بہت پیاری ہو۔ 1615 01:44:14,755 --> 01:44:16,089 کیا آپ مجھے معاف کریں گے؟ 1616 01:44:22,387 --> 01:44:23,472 اپنے آپ سے لطف اندوز. 1617 01:44:26,725 --> 01:44:28,060 اوہ، ایرک۔ 1618 01:44:28,310 --> 01:44:29,603 یہ خوبصورت ہے. 1619 01:44:32,356 --> 01:44:34,274 -اس میں کیا... -انگوٹھی۔ 1620 01:44:34,441 --> 01:44:35,901 انگوٹھی. میں نے کھو دیا... 1621 01:44:36,068 --> 01:44:37,778 کیا کسی نے انگوٹھی دیکھی ہے؟ 1622 01:44:37,903 --> 01:44:38,820 کیا تم نے انگوٹھی دیکھی ہے؟ 1623 01:44:39,863 --> 01:44:40,822 آپ نے اسے دیکھا ہے؟ 1624 01:44:42,574 --> 01:44:44,409 مجھ سے دور ہو جا، اے غلیظ پرندے! 1625 01:44:49,957 --> 01:44:52,835 میری مدد کرو! مجھ پر حملہ کیا جا رہا ہے! 1626 01:44:55,003 --> 01:44:55,963 ایریل! 1627 01:44:56,129 --> 01:44:57,673 ایریل، میں آپ کو ڈھونڈ رہا ہوں۔ 1628 01:44:57,798 --> 01:44:58,799 وہ کون ہے؟ 1629 01:45:00,133 --> 01:45:01,301 تم کیا کر رہے ہو؟ 1630 01:45:02,761 --> 01:45:03,929 Grimsby، مجھے جانے دو! ”جناب! 1631 01:45:04,096 --> 01:45:05,264 اسے مجھ سے دور کرو! 1632 01:45:05,430 --> 01:45:06,431 وہ پاگل ہے! 1633 01:45:07,099 --> 01:45:07,933 کیا ہو رہا ہے؟ 1634 01:45:08,350 --> 01:45:09,309 ایریل، رکو! 1635 01:45:12,312 --> 01:45:13,313 دفع ہوجاؤ! 1636 01:45:45,304 --> 01:45:46,597 ایریل 1637 01:45:47,681 --> 01:45:49,183 جی ہاں. 1638 01:45:50,100 --> 01:45:51,351 یہ آپ سب کے ساتھ تھے. 1639 01:45:52,895 --> 01:45:53,896 مجھے معلوم ہونا چاہیے تھا۔ 1640 01:45:56,148 --> 01:45:57,858 مجھے نہیں معلوم کہ میرے اوپر کیا آیا۔ 1641 01:45:58,066 --> 01:45:59,193 اس نے تم پر جادو کر دیا۔ 1642 01:45:59,401 --> 01:46:00,652 اس سے دور ہو جاؤ! 1643 01:46:00,819 --> 01:46:01,945 ایرک، میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں کہ میں... 1644 01:46:02,154 --> 01:46:03,447 اوہ، صرف چومو! 1645 01:46:03,614 --> 01:46:05,490 - میں چاہتا ہوں کہ آپ سب کچھ جانیں۔ - اب کچھ فرق نہیں پڑتا۔ 1646 01:46:07,743 --> 01:46:08,702 نہیں! 1647 01:46:22,841 --> 01:46:25,552 اوہ، اچھے رب. وہ ایک سمندری مخلوق ہے۔ 1648 01:46:26,220 --> 01:46:28,514 آپ نے بہت دیر کر دی ہے! 1649 01:46:29,848 --> 01:46:32,226 آپ نے بہت دیر کر دی ہے! 1650 01:46:42,236 --> 01:46:43,278 پیچھے رہو! 1651 01:46:43,445 --> 01:46:44,655 بکواس بند کرو! 1652 01:46:46,990 --> 01:46:48,283 ایرک! 1653 01:46:55,332 --> 01:46:56,875 ایرک، نہیں 1654 01:46:57,000 --> 01:46:59,127 یہ سمندری دیوتاؤں کا کام ہے۔ میں نے آپ کو خبردار کیا۔ 1655 01:46:59,294 --> 01:47:00,838 ان کی ساری دنیا بری ہے۔ 1656 01:47:00,963 --> 01:47:03,173 ایرک، انتظار کرو! ایرک! 1657 01:47:07,052 --> 01:47:08,887 تم کیا کر رہے ہو؟ مجھے جانے دو! 1658 01:47:09,012 --> 01:47:11,473 موقع نہیں۔ آپ نے ایک معاہدہ کیا، یاد ہے؟ 1659 01:47:11,640 --> 01:47:13,141 تین دن، کوئی بوسہ نہیں. 1660 01:47:14,309 --> 01:47:16,603 ہاں، کیا یہ سب آپ کے پاس واپس آ رہا ہے؟ 1661 01:47:17,771 --> 01:47:19,022 میں نے ایسا سوچا۔ 1662 01:47:19,189 --> 01:47:21,483 ٹھیک ہے، اب آپ کو اس کے ساتھ رہنا پڑے گا۔ 1663 01:47:33,871 --> 01:47:35,497 ارسولا! 1664 01:47:37,040 --> 01:47:39,376 اسے جانے دو. 1665 01:47:39,585 --> 01:47:41,211 بھول جاؤ بڑے بھائی۔ 1666 01:47:41,378 --> 01:47:43,881 وہ اب میری ہے۔ 1667 01:47:48,343 --> 01:47:50,012 اوہ، تم نے دیکھا؟ 1668 01:47:50,429 --> 01:47:52,097 ہم نے ایک معاہدہ کیا۔ 1669 01:47:52,264 --> 01:47:53,515 خون میں۔ 1670 01:47:53,724 --> 01:47:56,351 یہ اٹوٹ ہے، یہاں تک کہ آپ کے لیے۔ 1671 01:47:56,935 --> 01:47:59,229 میں معافی چاہتا ہوں، والد. یہ سب میرا قصور ہے۔ 1672 01:47:59,396 --> 01:48:01,106 تم میری بیٹی کے ساتھ کیا چاہتے ہو؟ 1673 01:48:02,608 --> 01:48:04,193 کچھ بھی نہیں۔ 1674 01:48:04,359 --> 01:48:06,111 یہ تم ہو جو میں چاہتا ہوں۔ 1675 01:48:06,320 --> 01:48:10,240 میں آپ کو دکھ میں دیکھنا چاہتا ہوں، جیسا کہ میں نے ان تمام سالوں کا سامنا کیا ہے۔ 1676 01:48:11,200 --> 01:48:14,661 اور عظیم سمندری بادشاہ کی بیٹی... 1677 01:48:14,828 --> 01:48:17,164 ایک بہت قیمتی شے ہے. 1678 01:48:17,998 --> 01:48:20,167 غریب، بدقسمت روح۔ 1679 01:48:20,876 --> 01:48:22,461 ارے! اسے حاصل کرو، لڑکوں! 1680 01:48:27,549 --> 01:48:28,675 میں نہیں کروں گا۔ 1681 01:48:30,886 --> 01:48:32,054 چونکانے والا، ہے نا؟ 1682 01:48:33,722 --> 01:48:37,392 بلاشبہ، میں ہمیشہ سے ایک لڑکی تھی جس کی آنکھ سودے کی تھی۔ 1683 01:48:37,893 --> 01:48:41,021 آپ تجارت کو کیا کہتے ہیں، ہمم؟ 1684 01:48:41,104 --> 01:48:43,565 آپ کی قیمتی چھوٹی ایریل آپ کے لیے کیا قیمتی ہے؟ 1685 01:48:57,788 --> 01:48:59,831 یہ اب میرا ہے۔ 1686 01:49:06,213 --> 01:49:07,422 نہیں! 1687 01:49:09,716 --> 01:49:11,093 باپ! 1688 01:49:28,777 --> 01:49:30,195 تم عفریت! 1689 01:49:32,531 --> 01:49:34,408 بیوقوف مت بنو، اے چھوٹے بچے! 1690 01:49:35,325 --> 01:49:36,785 تم بے اختیار ہو... 1691 01:49:38,662 --> 01:49:40,372 آپ اس کے لیے ادائیگی کرنے والے ہیں۔ 1692 01:49:41,582 --> 01:49:42,624 اسے حاصل کرو! 1693 01:49:51,717 --> 01:49:54,761 اپنے انسانی دل کی دھڑکن کو الوداع کہیں۔ 1694 01:49:54,928 --> 01:49:55,929 مت کرو! 1695 01:49:59,349 --> 01:50:00,392 میرے بچے! 1696 01:50:28,587 --> 01:50:29,713 ایرک! 1697 01:50:36,178 --> 01:50:37,846 ساحل پر پہنچو۔ وہ تمہیں مار دے گا! 1698 01:50:38,305 --> 01:50:39,556 میں تمہیں چھوڑ کر نہیں جا رہا ہوں! 1699 01:50:52,361 --> 01:50:55,030 جی ہاں! 1700 01:50:55,572 --> 01:50:56,949 اپنا ہاتھ مجھے دو! 1701 01:51:00,536 --> 01:51:01,370 ابھی! 1702 01:51:12,297 --> 01:51:13,298 باہر دیکھو! 1703 01:51:17,302 --> 01:51:20,055 اب میں سمندروں پر راج کرتا ہوں... 1704 01:51:20,222 --> 01:51:24,434 اور سب میری طاقت میں بے بس ہو جائیں گے! 1705 01:51:28,897 --> 01:51:29,898 نہیں! 1706 01:51:30,983 --> 01:51:34,069 سچی محبت کے لیے بہت کچھ۔ 1707 01:52:38,091 --> 01:52:40,636 اتنا لمبا، عاشق لڑکا۔ 1708 01:55:23,090 --> 01:55:25,384 تم نے میرے لیے اپنی جان دے دی۔ 1709 01:55:28,470 --> 01:55:31,348 اور تم نے میری زندگی واپس لینے کے لیے لڑا۔ 1710 01:55:34,643 --> 01:55:36,478 میں اکیلے نہیں لڑا، باپ۔ 1711 01:55:38,105 --> 01:55:40,482 ایرک میرے ساتھ تھا۔ 1712 01:55:43,735 --> 01:55:47,698 اب صرف اتنا اہم ہے کہ آپ محفوظ اور گھر پر ہیں۔ 1713 01:55:49,533 --> 01:55:50,784 جہاں آپ کا تعلق ہے۔ 1714 01:56:24,776 --> 01:56:25,777 جناب، براہ کرم! 1715 01:56:25,986 --> 01:56:26,862 ہمیں ایک کشتی کی ضرورت ہے۔ 1716 01:56:27,070 --> 01:56:29,114 Grimsby، ہمیں اسے تلاش کرنا ہوگا! 1717 01:56:29,281 --> 01:56:30,365 اور پھر کیا؟ 1718 01:56:35,495 --> 01:56:38,624 اور پھر کیا، ایرک؟ 1719 01:56:41,168 --> 01:56:42,336 ڈارلنگ 1720 01:56:44,046 --> 01:56:45,255 تم صحیح تھے. 1721 01:56:47,007 --> 01:56:49,510 -میں ایک خیالی لڑکی کا پیچھا کر رہا تھا۔ -نہیں. 1722 01:56:49,718 --> 01:56:52,179 نہیں، میں غلط تھا۔ 1723 01:56:52,304 --> 01:56:53,639 وہ بہت حقیقی تھی۔ 1724 01:56:54,473 --> 01:56:56,850 اور اسی طرح آپ کے جذبات اس کے لیے تھے، میں اب دیکھ رہا ہوں۔ 1725 01:56:58,393 --> 01:56:59,520 بس یہی... 1726 01:57:02,022 --> 01:57:04,525 ہماری دنیا کبھی بھی ساتھ رہنے کے لیے نہیں تھی۔ 1727 01:57:51,196 --> 01:57:52,614 سیباسٹین! 1728 01:57:57,327 --> 01:57:59,246 آپ مجھ سے مذاق کر رہے ہوں گے۔ 1729 01:58:12,551 --> 01:58:14,261 جی مہاراج۔ 1730 01:58:16,096 --> 01:58:19,683 میں نے ہمیشہ وہ کرنے کی کوشش کی ہے جو ہمارے لوگوں کے لیے بہتر ہو۔ 1731 01:58:19,808 --> 01:58:21,602 جی مہاراج۔ 1732 01:58:22,519 --> 01:58:24,605 اور میری بیٹیوں کے لیے کیا بہتر ہے۔ 1733 01:58:24,771 --> 01:58:26,440 بے شک، مہاراج. 1734 01:58:27,691 --> 01:58:31,945 اور میں نے اسے خوش کرنے کے لیے اپنی طاقت میں سب کچھ کیا ہے۔ 1735 01:58:34,573 --> 01:58:37,492 ٹھیک ہے، بالکل نہیں. 1736 01:58:45,959 --> 01:58:48,420 وہ ایک مختلف زندگی چاہتی ہے جس سے میں نے اس کے لیے منصوبہ بنایا تھا۔ 1737 01:58:49,129 --> 01:58:51,798 اس نے آپ کو بتانے کی کوشش کی، مہاراج۔ 1738 01:58:53,759 --> 01:58:56,386 لیکن میں اب اس کی حفاظت نہیں کر سکوں گا۔ 1739 01:58:56,553 --> 01:58:58,597 ٹھیک ہے، ایسا ہی ہے جیسے میں ہمیشہ کہتا ہوں... 1740 01:58:58,722 --> 01:59:01,808 بچوں کو اپنی زندگی خود گزارنے کے لیے آزاد ہونا چاہیے۔ 1741 01:59:01,975 --> 01:59:03,602 اوہ، کیا آپ ہمیشہ یہی کہتے ہیں؟ 1742 01:59:03,685 --> 01:59:04,853 کچھ ایسا ہی۔ جی ہاں. 1743 01:59:08,815 --> 01:59:11,318 پھر صرف ایک مسئلہ رہ جاتا ہے۔ 1744 01:59:11,527 --> 01:59:13,403 اور وہ کیا ہے، مہاراج؟ 1745 01:59:15,030 --> 01:59:17,324 میں اپنے چھوٹے کو کتنا یاد کروں گا۔ 1746 01:59:49,857 --> 01:59:51,567 اچھا لڑکا. آگے بڑھو. 1747 02:00:02,828 --> 02:00:03,829 دوبارہ؟ 1748 02:00:17,843 --> 02:00:18,844 زیادہ سے زیادہ؟ 1749 02:01:16,777 --> 02:01:18,779 آپ دونوں کو مبارک ہو۔ 1750 02:01:19,780 --> 02:01:21,198 جادوئی خبریں، ہاں۔ 1751 02:01:21,365 --> 02:01:22,741 اوہ، یہ سب کیا ہے، گریمز؟ 1752 02:01:22,908 --> 02:01:26,745 اوہ، ملکہ چاہتی تھی کہ آپ دونوں کی مناسب رخصتی ہو، جناب۔ 1753 02:01:26,870 --> 02:01:28,330 آپ کا شکریہ، مہاراج. 1754 02:01:28,497 --> 02:01:30,832 نہیں. شکریہ 1755 02:01:30,999 --> 02:01:35,462 جیسا کہ مجھے الوداع سے نفرت ہے، ہمارے پاس ابھی بھی جشن منانے کی وجہ ہے۔ 1756 02:01:35,629 --> 02:01:39,800 ہماری دنیا نے ایک دوسرے کو بہت طویل عرصے سے غلط سمجھا ہے۔ 1757 02:01:39,925 --> 02:01:42,886 آپ کی شادی ہمارے لیے ایک نئی شروعات ہے۔ 1758 02:01:43,053 --> 02:01:45,222 جی ہاں. ایک آغاز۔ 1759 02:01:45,973 --> 02:01:46,974 ابھی... 1760 02:01:47,558 --> 02:01:49,017 وہاں سے نکلو... 1761 02:01:49,184 --> 02:01:50,686 اور دنیا کو بدل دیں... 1762 02:01:50,811 --> 02:01:52,980 یا جو کچھ بھی آپ کو کرنا ہے، تو ہم پیچھے نہیں رہیں گے۔ 1763 02:01:53,897 --> 02:01:56,191 یہ میری ماں کی طرح نہیں لگتا۔ تم نے اس کے ساتھ کیا کیا ہے؟ 1764 02:01:57,985 --> 02:01:59,152 تم جاؤ۔ 1765 02:02:00,445 --> 02:02:02,739 کیا آپ نے فیصلہ کیا ہے کہ آپ پہلے کہاں جارہے ہیں؟ 1766 02:02:04,324 --> 02:02:05,784 بے ترتیب پانی۔ 1767 02:02:05,909 --> 02:02:06,827 ٹھیک ہے! 1768 02:02:06,994 --> 02:02:08,203 ایک متسیانگنا اور ایک آدمی۔ 1769 02:02:09,288 --> 02:02:10,873 کس نے تصور کیا ہوگا؟ 1770 02:02:15,043 --> 02:02:16,712 اچھا دیکھو کون ہے یہاں۔ 1771 02:02:17,337 --> 02:02:19,173 - ہمیں آپ کے لیے کچھ ملا، ایریل۔ - ضرور کیا. 1772 02:02:19,381 --> 02:02:21,091 کچھ آپ نے تقریباً کھو دیا ہے۔ 1773 02:02:21,341 --> 02:02:22,259 یہ کہاں ہے؟ 1774 02:02:22,467 --> 02:02:24,052 تم اس پر بیٹھے ہو، پرندہ۔ 1775 02:02:26,930 --> 02:02:28,557 میری چھوٹی متسیانگنا۔ 1776 02:02:31,351 --> 02:02:32,936 اسے میرے لیے رکھو۔ 1777 02:02:33,103 --> 02:02:35,606 مجھے امید ہے کہ وہ آپ کو مجھ سے کم پریشانی کا باعث بنتی ہے۔ 1778 02:02:35,814 --> 02:02:38,025 میں ڈنگل ہاپر کے بارے میں ٹھیک تھا، ہے نا؟ 1779 02:02:38,525 --> 02:02:40,652 ہاں، تم تھے، سکٹل۔ تم تھے. 1780 02:02:40,819 --> 02:02:42,237 تم زیادہ دیر نہیں چلے گی... 1781 02:02:42,696 --> 02:02:44,615 - تم کرو گے، ایریل؟ - بالکل نہیں. 1782 02:02:44,907 --> 02:02:47,117 میں اگلے کورل مون تک واپس آ جاؤں گا۔ 1783 02:02:47,367 --> 02:02:49,494 ہاں اس بار دیر مت کرنا۔ 1784 02:03:10,224 --> 02:03:11,183 آپ تیار ہیں؟ 1785 02:03:14,561 --> 02:03:15,562 جی ہاں. 1786 02:03:16,522 --> 02:03:17,981 ہاں، میں تیار ہوں۔ 1787 02:03:57,980 --> 02:03:59,231 میرا بچہ. 1788 02:04:04,444 --> 02:04:05,404 ایرک 1789 02:04:10,117 --> 02:04:12,077 مجھے سننے کے لیے آپ کا شکریہ۔ 1790 02:04:13,829 --> 02:04:17,291 آپ کو اپنی آواز کو سننے کے لیے ترک نہیں کرنا چاہیے تھا۔ 1791 02:04:17,457 --> 02:04:19,084 لیکن اب میں سن رہا ہوں۔ 1792 02:04:21,461 --> 02:04:23,297 اور میں ہمیشہ آپ کے لیے یہاں رہوں گا۔ 1793 02:04:25,132 --> 02:04:26,258 ہم سب کریں گے۔ 1794 02:05:10,969 --> 02:05:12,721 میں تم سے پیار کرتا ہوں، باپ۔ 1795 02:06:00,269 --> 02:06:05,023 سمندری سوار ہمیشہ کسی اور کی جھیل میں سبز ہوتا ہے۔ 1796 02:06:05,190 --> 02:06:10,070 آپ وہاں جانے کا خواب دیکھتے ہیں، لیکن یہ ایک بہت بڑی غلطی ہے۔ 1797 02:06:10,195 --> 02:06:15,075 بس اپنے اردگرد کی دنیا کو یہاں سمندر کے فرش پر دیکھیں 1798 02:06:15,242 --> 02:06:20,289 ایسی حیرت انگیز چیزیں آپ کو گھیر رہی ہیں۔ آپ مزید کیا ڈھونڈ رہے ہیں؟ 1799 02:06:20,455 --> 02:06:24,585 سمندر کے نیچے سمندر کے نیچے 1800 02:06:25,502 --> 02:06:27,838 ڈارلنگ، جہاں گیلا ہو وہاں نیچے رہنا بہتر ہے۔ 1801 02:06:28,005 --> 02:06:29,631 مجھ سے لے لو 1802 02:06:30,507 --> 02:06:32,926 ساحل پر وہ سارا دن کام کرتے ہیں۔ 1803 02:06:33,051 --> 02:06:35,304 باہر دھوپ میں وہ غلامی کرتے ہیں۔ 1804 02:06:35,470 --> 02:06:38,056 جب کہ ہم تیرنے کے لیے پورا وقت صرف کرتے ہیں 1805 02:06:38,182 --> 02:06:39,808 سمندر کے نیچے 1806 02:06:44,104 --> 02:06:48,901 یہاں نیچے تمام مچھلیاں خوش ہیں جیسے وہ لہروں سے گزرتی ہیں۔ 1807 02:06:49,067 --> 02:06:53,906 زمین پر مچھلیاں خوش نہیں ہیں وہ اداس ہیں کیونکہ وہ اپنے پیالے میں ہیں۔ 1808 02:06:54,072 --> 02:06:58,911 لیکن کٹوری میں مچھلی خوش قسمت ہے وہ بدتر قسمت میں ہیں 1809 02:06:59,077 --> 02:07:03,290 ایک دن جب باس کو بھوک لگی تو اندازہ لگائیں کہ پلیٹ میں کون ہوگا؟ 1810 02:07:03,457 --> 02:07:05,918 اوہ، سمندر کے نیچے نہیں۔ 1811 02:07:06,835 --> 02:07:09,087 سمندر کے نیچے 1812 02:07:09,213 --> 02:07:11,673 ہمیں کوئی نہیں مارتا ہمیں بھون کر کھاتا ہے۔ 1813 02:07:11,840 --> 02:07:13,383 فریکاسی میں 1814 02:07:14,259 --> 02:07:19,097 ہم کیا زمین کے لوگ سمندر کے نیچے کھانا پکانا پسند کرتے ہیں ہم ہک سے دور رہتے ہیں۔ 1815 02:07:19,264 --> 02:07:21,850 ہمیں کوئی پریشانی نہیں ہوئی زندگی بلبلے ہے۔ 1816 02:07:22,017 --> 02:07:24,019 سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے 1817 02:07:24,102 --> 02:07:25,312 سمندر کے نیچے 1818 02:07:25,479 --> 02:07:26,813 سمندر کے نیچے - ہاں، بچے. 1819 02:07:26,980 --> 02:07:29,149 چونکہ یہاں زندگی پیاری ہے، ہمیں یہاں شکست ہوئی۔ 1820 02:07:29,316 --> 02:07:31,443 - قدرتی طور پر - قدرتی طور پر 1821 02:07:31,652 --> 02:07:36,657 یہاں تک کہ اسٹرجن اور 'دی رے' کو بھی 'این' کھیلنے کی خواہش ملتی ہے۔ 1822 02:07:36,823 --> 02:07:39,159 ہمیں روح مل گئی آپ نے اسے سننا ہے۔ 1823 02:07:39,368 --> 02:07:40,911 سمندر کے نیچے 1824 02:07:43,497 --> 02:07:44,665 یہ دیکھو. 1825 02:07:44,831 --> 02:07:47,125 نیوٹ بانسری بجاتا ہے کارپ ہارپ بجاتا ہے۔ 1826 02:07:47,251 --> 02:07:49,711 جگہ باس بجاتی ہے اور وہ تیز آوازیں لگاتے ہیں۔ 1827 02:07:49,878 --> 02:07:52,256 باس نے پیتل بجایا چب نے ٹب بجایا 1828 02:07:52,422 --> 02:07:54,341 فلوک روح کا ڈیوک ہے۔ 1829 02:07:54,466 --> 02:07:57,177 ہاں! وہ کرن جس سے وہ تاروں پر لنگ کھیل سکتا ہے۔ 1830 02:07:57,344 --> 02:07:59,638 ٹراؤٹ راکنگ آؤٹ وہ بلیک فش جو وہ گاتی ہے۔ 1831 02:07:59,805 --> 02:08:02,307 بدبو اور اسپریٹ وہ جانتے ہیں کہ یہ کہاں ہے۔ 1832 02:08:02,474 --> 02:08:04,935 اور اوہ، وہ بلو فش بلو! 1833 02:08:11,275 --> 02:08:14,152 - ہاں! سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے 1834 02:08:14,278 --> 02:08:16,780 سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے 1835 02:08:16,947 --> 02:08:19,074 جب سارڈین بیگنی شروع کرے۔ 1836 02:08:19,199 --> 02:08:21,702 یہ میرے لیے موسیقی ہے - موسیقی میرے لیے ہے۔ 1837 02:08:21,869 --> 02:08:22,870 انہیں کیا ملا؟ 1838 02:08:23,078 --> 02:08:24,204 بہت سی ریت 1839 02:08:24,329 --> 02:08:26,748 ہمارے پاس ایک گرم کرسٹیشین بینڈ ہے ہاں! 1840 02:08:26,915 --> 02:08:29,293 یہاں کا ہر چھوٹا کلیم جانیں کہ یہاں کیسے جام کرنا ہے۔ 1841 02:08:29,459 --> 02:08:31,795 سمندر کے نیچے 1842 02:08:31,920 --> 02:08:34,256 یہاں ہر ایک چھوٹی سی سلگ یہاں ایک قالین کاٹ رہی ہے۔ 1843 02:08:34,423 --> 02:08:36,717 سمندر کے نیچے 1844 02:08:36,884 --> 02:08:39,261 یہاں کا ہر چھوٹا گھونگا جانتا ہے کہ یہاں کس طرح رونا ہے۔ 1845 02:08:39,428 --> 02:08:41,805 یہی وجہ ہے کہ یہ پانی کے نیچے زیادہ گرم ہے۔ 1846 02:08:41,972 --> 02:08:44,266 ہاں، ہم یہاں خوش قسمت ہیں۔ 1847 02:08:44,391 --> 02:08:47,144 سمندر کے نیچے 1848 02:08:49,855 --> 02:08:50,856 جی ہاں 1849 02:08:50,880 --> 02:09:10,880 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora