1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,123 --> 00:01:23,959 "MAIS UNE SIRÈNE N'A POINT DE LARMES, 4 00:01:24,126 --> 00:01:28,130 "ET SON CŒUR EN SOUFFRE DAVANTAGE." 5 00:01:34,136 --> 00:01:40,726 LA PETITE SIRÈNE 6 00:01:52,029 --> 00:01:53,030 Attention! 7 00:01:53,989 --> 00:01:55,115 D'autres harpons! 8 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 Préparez les filets! 9 00:01:56,742 --> 00:01:59,995 - Tuez-la avant qu'elle monte à bord! - Où est-elle? Je veux la voir! 10 00:02:00,704 --> 00:02:02,122 Attendez. 11 00:02:04,291 --> 00:02:05,709 Elle est rapide. 12 00:02:05,876 --> 00:02:08,252 - Un autre! - Elle va nous échapper! 13 00:02:08,419 --> 00:02:09,838 Je crois qu'elle te sourit. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,300 Je ne l'ai pas vue. 15 00:02:14,468 --> 00:02:16,011 - Une autre! - Allez, une autre! 16 00:02:18,889 --> 00:02:20,265 Hé! Hé! Hé! 17 00:02:20,432 --> 00:02:22,059 Vite! Vite! Dégagez! 18 00:02:22,643 --> 00:02:23,560 Qu'est-ce que tu fais? 19 00:02:23,727 --> 00:02:25,270 - C'est une sirène! - Une sirène? 20 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 Ouvre les yeux! 21 00:02:29,650 --> 00:02:30,651 Qu'est-ce qui t'a pris? 22 00:02:31,193 --> 00:02:32,402 Ces eaux sont dangereuses. 23 00:02:32,569 --> 00:02:34,446 Surtout en ce moment. 24 00:02:34,613 --> 00:02:36,365 C'est la Lune de corail ce soir. 25 00:02:36,532 --> 00:02:40,369 On raconte que ce jour-là, le roi de la mer rassemble ses filles 26 00:02:40,536 --> 00:02:41,995 pour appâter des marins. 27 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 - C'est ce qu'on dit? - Oui. 28 00:02:43,455 --> 00:02:46,083 Et que personne ne peut résister à leur malédiction. 29 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 Ce n'est qu'une légende. 30 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 Au travail! 31 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 - Allez. - Vous avez vu? 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,302 Voir quoi, Hawkins? 33 00:02:57,469 --> 00:03:00,389 Le vent latéral a augmenté le clapot, c'est tout. 34 00:03:00,556 --> 00:03:02,349 - C'est le roi de la mer. - Viens m'aider, matelot. 35 00:03:02,516 --> 00:03:04,810 Il coulerait lui-même notre bateau s'il le pouvait. 36 00:03:04,977 --> 00:03:06,854 - Plus vite! - Hissez la voile! 37 00:03:07,020 --> 00:03:07,855 La corde est tendue. 38 00:03:08,897 --> 00:03:10,274 Où est le prince Éric? 39 00:03:10,440 --> 00:03:12,150 À la proue, Sir Grimsby. 40 00:03:17,781 --> 00:03:19,116 Éric! 41 00:03:19,283 --> 00:03:21,076 Que faites-vous là? 42 00:03:21,243 --> 00:03:22,578 Revenez tout de suite sur le navire! 43 00:03:23,120 --> 00:03:25,706 Arrêtez de vous en faire autant pour moi, Grimsby. 44 00:03:26,623 --> 00:03:27,875 C'est peut-être égoïste de ma part, 45 00:03:28,041 --> 00:03:29,877 mais je n'ai pas envie d'annoncer à la reine 46 00:03:30,043 --> 00:03:32,671 que son fils est tombé par-dessus bord sous ma surveillance. 47 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 Le jour de son anniversaire, de surcroît. 48 00:03:37,092 --> 00:03:40,387 Je crois voir un galion espagnol qui vogue vers le continent. 49 00:03:40,554 --> 00:03:41,972 Suivons-le jusqu'au port, 50 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 afin de voir ce qu'il transporte. 51 00:03:44,057 --> 00:03:46,852 Notre navire est déjà chargé au maximum. 52 00:03:47,019 --> 00:03:50,355 Ça fait sept semaines qu'on vogue à nos risques et périls. 53 00:03:50,522 --> 00:03:52,774 Nous rentrons ce soir. 54 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 Éric. 55 00:03:54,610 --> 00:03:55,903 Écoutez-moi. 56 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Soyez plus prudent. 57 00:03:58,906 --> 00:04:00,657 Attention, Grimsby! 58 00:05:57,941 --> 00:06:00,235 Mes chères filles des Sept mers, 59 00:06:00,402 --> 00:06:02,988 je suis ravi que vous soyez venues de tous vos océans. 60 00:06:04,239 --> 00:06:06,450 Tamika, Perla. 61 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 Quel bonheur de vous voir! 62 00:06:09,953 --> 00:06:12,164 Caspia, Indira, 63 00:06:12,331 --> 00:06:15,375 mon cœur se réjouit de vous voir aujourd'hui. 64 00:06:15,542 --> 00:06:16,543 Mala, 65 00:06:17,336 --> 00:06:18,837 Karina... 66 00:06:23,800 --> 00:06:25,385 Où est Ariel? 67 00:06:29,181 --> 00:06:30,849 Sébastien? 68 00:06:31,892 --> 00:06:34,853 Tu devais t'assurer qu'Ariel soit là. 69 00:06:35,938 --> 00:06:37,356 J'ai essayé, Votre Majesté, 70 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 mais cette enfant n'en fait qu'à sa tête! 71 00:06:40,817 --> 00:06:44,029 Je lui ai rappelé la réunion ce matin. 72 00:06:44,196 --> 00:06:46,198 J'ignore ce que j'aurais pu faire de plus. 73 00:06:47,533 --> 00:06:49,618 Tu peux la trouver. 74 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 - Oui, Votre Majesté. - Oui. 75 00:06:51,245 --> 00:06:52,412 Tout de suite. 76 00:06:53,747 --> 00:06:56,375 "Oui, Votre Majesté. Tout de suite, Votre Majesté." 77 00:06:56,542 --> 00:06:59,169 Ce n'est pas difficile de trouver une sirène. 78 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Si j'ai de la chance, je n'aurai qu'un océan à fouiller. 79 00:07:03,507 --> 00:07:06,218 Où es-tu, petite? 80 00:07:30,742 --> 00:07:33,579 On n'a pas le droit de s'éloigner du palais à ce point, Ariel. 81 00:07:33,745 --> 00:07:34,997 Rentrons. 82 00:07:35,414 --> 00:07:36,957 Comment ça marche? 83 00:07:37,124 --> 00:07:39,293 Allez, Ariel. S'il te plaît? 84 00:07:39,459 --> 00:07:42,087 Barboteur, ne fais pas ton poisson d'aquarium! 85 00:07:42,254 --> 00:07:43,964 Je ne suis pas un poisson d'aquarium. 86 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 Je pense qu'on est assez loin. 87 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Attends. 88 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 Qu'est-ce que c'est? 89 00:08:00,147 --> 00:08:01,648 Je ne l'ai jamais vu, celui-là. 90 00:08:03,775 --> 00:08:04,860 Viens. 91 00:08:05,027 --> 00:08:06,737 Ariel! Attends-moi! 92 00:08:09,948 --> 00:08:11,742 Tu sais que je ne peux pas nager aussi vite. 93 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 Regarde tout ça. 94 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 C'était sans doute un navire de guerre ou un truc du genre. 95 00:08:34,972 --> 00:08:36,850 Oui, super. 96 00:08:37,017 --> 00:08:38,477 Maintenant, allons-nous-en. 97 00:08:38,644 --> 00:08:40,645 - Tu as peur? - Qui, moi? 98 00:08:41,270 --> 00:08:42,898 - Pas du tout. - Tant mieux. 99 00:08:43,065 --> 00:08:46,235 Dans ce cas, reste ici et monte la garde pour les requins. 100 00:08:46,401 --> 00:08:47,736 D'accord. 101 00:08:48,529 --> 00:08:49,530 Quoi? 102 00:08:49,696 --> 00:08:51,406 Ariel, attends! 103 00:09:05,754 --> 00:09:07,756 Tu penses vraiment qu'il y a des requins par ici? 104 00:09:08,757 --> 00:09:09,842 Barboteur. 105 00:09:13,512 --> 00:09:14,638 Regarde ça. 106 00:09:15,973 --> 00:09:18,392 C'est le plus petit trident que j'ai jamais vu. 107 00:09:20,394 --> 00:09:24,064 Je suis le roi Barboteur et je règne sur les Sept mers! 108 00:09:24,940 --> 00:09:27,609 Je me demande ce qu'un humain pourrait en faire. 109 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Écoutille nous le dira. 110 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 Elle sait toujours tout. 111 00:09:33,699 --> 00:09:34,908 Détends-toi. 112 00:09:35,075 --> 00:09:36,743 Ce n'est que ton reflet. 113 00:09:37,578 --> 00:09:38,912 Du calme. 114 00:09:39,079 --> 00:09:41,498 Il ne va rien t'arriver. 115 00:09:42,249 --> 00:09:43,250 Barboteur, attention! 116 00:10:18,202 --> 00:10:19,328 Barboteur! 117 00:11:04,873 --> 00:11:06,458 Ça va, Barboteur? 118 00:11:06,625 --> 00:11:07,459 Bien sûr. 119 00:11:07,626 --> 00:11:09,837 J'ai déjà vu de plus gros requins. 120 00:11:10,003 --> 00:11:12,047 Et le truc, c'est de leur tenir tête. 121 00:11:12,214 --> 00:11:13,465 Il faut leur montrer qui est le... 122 00:11:15,843 --> 00:11:18,929 Reviens, Barboteur. C'est seulement Écoutille. 123 00:11:26,687 --> 00:11:29,481 Ariel. Comment ça va? 124 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 Ne faites pas attention, je prenais une collation. 125 00:11:31,692 --> 00:11:33,277 Écoutille, on a trouvé un autre trésor. 126 00:11:33,443 --> 00:11:35,320 Oui. On a exploré l'épave d'un navire, 127 00:11:35,487 --> 00:11:36,905 et c'était vraiment terrifiant. 128 00:11:37,072 --> 00:11:38,156 Des objets d'humains. 129 00:11:38,949 --> 00:11:40,117 D'accord, montre-moi. 130 00:11:40,492 --> 00:11:41,326 Montre-moi. 131 00:11:41,493 --> 00:11:42,661 Tu sais ce que c'est? 132 00:11:44,788 --> 00:11:45,998 Ouah! 133 00:11:46,164 --> 00:11:47,124 Ça... 134 00:11:47,291 --> 00:11:48,625 C'est... Oui. 135 00:11:48,792 --> 00:11:50,335 C'est très, très inhabituel. 136 00:11:50,502 --> 00:11:51,461 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 137 00:11:51,628 --> 00:11:52,838 C'est un... 138 00:11:53,005 --> 00:11:54,131 C'est un démêloir. 139 00:11:54,756 --> 00:11:56,341 - Un démêloir? - Oui. Oui. 140 00:11:56,508 --> 00:12:00,220 Les humains utilisent ça pour se démêler les cheveux. 141 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 Tu n'as qu'à l'enrouler un peu, 142 00:12:02,014 --> 00:12:04,266 puis à tirer, au risque de perdre quelques plumes, 143 00:12:04,433 --> 00:12:07,603 puis tu te retrouves avec une chevelure magnifique 144 00:12:07,769 --> 00:12:08,854 que tous les humains adorent. 145 00:12:09,021 --> 00:12:11,231 Vraiment? J'adorerais voir ça. 146 00:12:11,398 --> 00:12:12,816 - Tu ne peux pas. - Barboteur. 147 00:12:12,983 --> 00:12:13,942 Tu sais que j'ai raison. 148 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 Ton père ne te laisse toujours pas remonter à la surface? 149 00:12:16,528 --> 00:12:17,696 Non, il me l'interdit. 150 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Il croit que tous les humains sont des barbares. 151 00:12:20,282 --> 00:12:22,576 Ils ne sont pas si mal. 152 00:12:22,743 --> 00:12:24,286 Sauf avec les noix de coco. 153 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Ils détestent ça. 154 00:12:25,621 --> 00:12:27,289 Dès qu'ils en ont une, 155 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 ils la fracassent sur le sol. C'est étrange. 156 00:12:30,250 --> 00:12:31,668 - Et ça, c'est quoi? - Ariel! 157 00:12:31,835 --> 00:12:33,795 J'ai parcouru la moitié de l'océan pour cette petite. 158 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Ariel! 159 00:12:35,839 --> 00:12:36,757 Sébastien! 160 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 - Je suis vraiment désolée! - Ariel! 161 00:12:39,218 --> 00:12:40,469 Qu'est-ce que tu fabriques là-haut, 162 00:12:41,094 --> 00:12:44,556 avec cet oiseau qui croit qu'il peut nager et voler en même temps? 163 00:12:44,723 --> 00:12:45,641 Hé! 164 00:12:45,807 --> 00:12:49,728 J'imagine que tu as oublié que c'est la Lune de corail, ce soir? 165 00:12:49,895 --> 00:12:50,812 Oh, non! 166 00:12:50,979 --> 00:12:52,189 Oh, oui! 167 00:12:52,356 --> 00:12:54,441 Le soir où toutes les filles de Triton se réunissent. 168 00:12:54,608 --> 00:12:55,526 Toutes sauf une. 169 00:12:55,692 --> 00:12:57,486 Mon père va être furieux! 170 00:12:57,653 --> 00:12:59,196 - Désolée, il faut que j'y aille! - Oui, oui. 171 00:12:59,363 --> 00:13:00,822 D'accord, ma chérie. Je m'en vais aussi. 172 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 J'ai besoin d'air. 173 00:13:18,423 --> 00:13:21,468 Oui, retourne vite au château, princesse. 174 00:13:22,344 --> 00:13:26,014 Il ne faudrait pas rater les festivités de papa, n'est-ce pas? 175 00:13:27,266 --> 00:13:29,351 Je pourrais me joindre à eux. 176 00:13:29,518 --> 00:13:32,646 Quel dommage! 177 00:13:32,813 --> 00:13:38,068 Mon grand frère a oublié d'inviter tante Ursula à sa fête. 178 00:13:38,235 --> 00:13:39,611 Encore une fois. 179 00:13:41,029 --> 00:13:45,576 Je devrais organiser les soirées, pas attendre une invitation. 180 00:13:47,286 --> 00:13:50,789 Oh, les festins qu'on avait quand j'habitais au palais! 181 00:13:54,918 --> 00:13:58,755 Et maintenant, regardez-moi, rejetée par la famille. 182 00:13:58,922 --> 00:14:02,467 Affamée et réduite à néant. 183 00:14:02,634 --> 00:14:06,305 Bannie et exilée, acculée à la frontière de la folie 184 00:14:06,471 --> 00:14:11,977 dans cette sombre petite crevasse depuis quinze longues années. 185 00:14:13,353 --> 00:14:18,734 Pendant que papa et ses enfants gâtés célèbrent la Lune de corail. 186 00:14:20,110 --> 00:14:24,198 Eh bien, je vais leur donner une vraie raison de faire la fête. 187 00:14:25,949 --> 00:14:29,161 J'ai peut-être enfin trouvé la faiblesse de papa. 188 00:14:29,953 --> 00:14:30,996 Oui. 189 00:14:32,206 --> 00:14:36,627 La fascination de la rouquine pour les humains est l'occasion 190 00:14:36,793 --> 00:14:39,213 que j'attendais depuis longtemps. 191 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 C'est irresponsable. 192 00:14:43,550 --> 00:14:46,512 Tes sœurs ne se réunissent que pour une phase de la Lune de corail. 193 00:14:46,678 --> 00:14:48,639 Tu imagines l'une d'entre elles manquer le rassemblement? 194 00:14:48,805 --> 00:14:50,766 Non. Tu as raison. 195 00:14:50,933 --> 00:14:51,767 Je suis désolée. 196 00:14:51,934 --> 00:14:53,185 Ce n'était pas la faute d'Ariel. 197 00:14:53,352 --> 00:14:56,104 On était en train d'explorer, et un requin nous a pourchassés et... 198 00:14:56,271 --> 00:14:57,439 Un requin? 199 00:14:57,606 --> 00:14:59,233 Tu es retournée flâner près des épaves? 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,569 Ces eaux sont dangereuses. 201 00:15:02,736 --> 00:15:03,987 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 202 00:15:04,154 --> 00:15:05,447 Mais je m'inquiète, mon enfant. 203 00:15:05,614 --> 00:15:06,448 Je m'inquiète. 204 00:15:06,615 --> 00:15:08,408 Ton obsession pour les humains doit cesser. 205 00:15:08,575 --> 00:15:10,285 Je veux juste en savoir plus sur eux. 206 00:15:10,786 --> 00:15:11,912 Tu en sais déjà assez. 207 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 Je ne sais presque rien. 208 00:15:13,455 --> 00:15:15,082 Tu nous interdis d'aller à la surface. 209 00:15:15,249 --> 00:15:17,209 Tu es tellement têtue. 210 00:15:17,376 --> 00:15:19,086 - Comme ta mère. - Je suis sa fille. 211 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Oui, assez naïve pour t'intéresser au monde des humains. 212 00:15:22,256 --> 00:15:24,675 - Essaie de comprendre... - J'ai essayé. 213 00:15:24,842 --> 00:15:26,760 J'essaie de te comprendre depuis longtemps. 214 00:15:26,927 --> 00:15:30,222 Mais tant que tu vivras dans mon océan, tu obéiras à mes règles. 215 00:15:30,389 --> 00:15:32,266 Est-ce clair? 216 00:15:45,612 --> 00:15:48,907 Ces enfants. Vous leur donnez une piscine, et ils veulent un océan. 217 00:15:49,074 --> 00:15:50,534 Ai-je été trop dur avec elle? 218 00:15:50,701 --> 00:15:51,785 Pas du tout. 219 00:15:51,952 --> 00:15:53,495 Comme je le dis toujours : 220 00:15:53,662 --> 00:15:56,415 "Les enfants doivent se soumettre à la volonté de leurs parents." 221 00:15:56,582 --> 00:15:58,750 Tu as tout à fait raison, Sébastien. 222 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Mon Ariel a besoin d'une surveillance constante. 223 00:16:02,212 --> 00:16:03,338 Constante. 224 00:16:03,505 --> 00:16:04,756 Quelqu'un pour veiller sur elle. 225 00:16:04,923 --> 00:16:06,884 Tout le temps, jour et nuit. 226 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 Et tu es le crabe parfait pour ça. 227 00:16:08,886 --> 00:16:09,720 Je suis le crabe... 228 00:16:09,887 --> 00:16:11,221 Non, un instant, ce n'est pas... Quoi? 229 00:16:11,388 --> 00:16:15,267 Non, c'est vous que je sers, Votre Majesté, en tant que majordome. 230 00:16:15,976 --> 00:16:17,603 Il n'y a pas de meilleure façon de me servir 231 00:16:17,811 --> 00:16:20,189 que de t'assurer que ma fille évite les ennuis. 232 00:16:20,355 --> 00:16:21,690 - Mais je... - Oui? 233 00:16:21,857 --> 00:16:22,858 Allez. 234 00:16:24,276 --> 00:16:25,110 Allez. 235 00:16:25,277 --> 00:16:27,613 Oui, Votre Majesté. 236 00:16:28,655 --> 00:16:30,490 Pourquoi je me retrouve toujours dans ces situations? 237 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 Je suis un crustacé instruit. 238 00:16:32,451 --> 00:16:33,577 J'ai du potentiel. 239 00:16:33,744 --> 00:16:34,870 Je n'ai pas besoin de ça. 240 00:16:35,037 --> 00:16:36,246 Je devrais conseiller le roi, 241 00:16:36,413 --> 00:16:39,291 pas pourchasser une adolescente entêtée. 242 00:17:13,659 --> 00:17:16,078 Ariel, ça va? 243 00:17:16,244 --> 00:17:17,871 Il ne m'écoute même pas. 244 00:17:18,664 --> 00:17:22,376 Je ne suis pas comme lui. Je ne vois pas les choses comme lui. 245 00:17:23,752 --> 00:17:25,212 Et je... 246 00:17:25,378 --> 00:17:28,131 Je ne vois pas comment un monde qui crée 247 00:17:28,298 --> 00:17:31,343 des objets si merveilleux pourrait être si dangereux. 248 00:17:32,094 --> 00:17:35,681 Regardez-moi ça C'est vraiment chouette 249 00:17:35,848 --> 00:17:39,685 On me dit Que ma collection est complète 250 00:17:39,852 --> 00:17:42,479 Croyez-vous que je sois la fille 251 00:17:42,646 --> 00:17:46,066 La fille qui a vraiment tout? 252 00:17:47,401 --> 00:17:51,154 Et quel butin, ici englouti 253 00:17:51,321 --> 00:17:54,908 Combien de merveilles Ma caverne cache ainsi? 254 00:17:55,075 --> 00:17:57,703 Vous pourriez dire de cette fille 255 00:17:57,870 --> 00:18:02,082 Oui, qu'elle a vraiment tout 256 00:18:02,249 --> 00:18:05,919 J'ai des bidules et des tas de machins 257 00:18:06,086 --> 00:18:09,840 J'ai des trucs Et des floupfloups comme ça 258 00:18:10,007 --> 00:18:11,967 On cherche des cambabouis? 259 00:18:12,134 --> 00:18:13,969 En voilà vingt 260 00:18:14,136 --> 00:18:16,346 Mais je m'en fiche 261 00:18:16,513 --> 00:18:19,183 À quoi bon? 262 00:18:19,349 --> 00:18:24,354 J'en veux plus 263 00:18:27,024 --> 00:18:30,027 Je veux être là-haut Avec tout le monde 264 00:18:30,903 --> 00:18:35,032 Je veux les voir Je veux les voir danser 265 00:18:35,199 --> 00:18:37,743 Valsant à deux sur leurs... 266 00:18:37,910 --> 00:18:40,913 Comment dites-vous? Oh! Pieds! 267 00:18:43,290 --> 00:18:46,919 Avec des nageoires On ne va nulle part 268 00:18:47,085 --> 00:18:50,589 Des jambes il faudrait Pour sauter et danser 269 00:18:50,756 --> 00:18:52,966 Et marcher le long des... 270 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Comment dites-vous? 271 00:18:55,177 --> 00:18:57,304 Rues 272 00:18:57,471 --> 00:19:01,475 Une course par-ci Une course par-là 273 00:19:01,642 --> 00:19:05,729 Et sous le soleil, on se reposera 274 00:19:05,896 --> 00:19:09,691 Libre comme l'air Là sur ces terres 275 00:19:09,858 --> 00:19:14,029 Parmi ces gens 276 00:19:14,196 --> 00:19:15,656 Qu'est-ce que je donnerais 277 00:19:15,822 --> 00:19:21,036 Pour me libérer De cette vie dans l'eau? 278 00:19:21,203 --> 00:19:23,121 Qu'est-ce que je donnerais 279 00:19:23,288 --> 00:19:29,127 Pour une journée sur le sable chaud? 280 00:19:29,294 --> 00:19:33,257 Les hommes comprennent J'en suis certaine 281 00:19:33,423 --> 00:19:37,678 Et leurs filles peuvent rêver Sans frayeur 282 00:19:37,845 --> 00:19:41,348 Toutes ces jeunes femmes Heureuses et fières 283 00:19:41,515 --> 00:19:45,727 Les pieds sur terre 284 00:19:45,894 --> 00:19:50,524 Je veux tout connaître Comprendre et savoir 285 00:19:50,691 --> 00:19:54,361 Poser mes questions Apprendre mes leçons 286 00:19:55,028 --> 00:19:57,281 Que dire du feu et pourquoi il... 287 00:19:57,447 --> 00:19:58,991 Dites-moi le mot 288 00:19:59,157 --> 00:20:01,326 Brûle? 289 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 À quand ce jour 290 00:20:03,662 --> 00:20:05,497 Où je pourrais 291 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 Découvrir ces rives enchantées? 292 00:20:19,011 --> 00:20:22,723 Libre comme l'air 293 00:20:25,434 --> 00:20:28,437 Là, sur ces terres 294 00:20:34,276 --> 00:20:38,280 Parmi ces gens 295 00:21:13,440 --> 00:21:14,441 Ariel! 296 00:21:14,608 --> 00:21:15,609 Non! 297 00:21:19,154 --> 00:21:20,531 Oh, non, non! 298 00:21:20,697 --> 00:21:22,241 Mais où va-t-elle? 299 00:22:14,293 --> 00:22:17,796 Et voici l'histoire Du monstre au ventre bleu 300 00:22:17,963 --> 00:22:21,049 Hissez haut la grand-voile, matelots Hé ho! Hé ho! 301 00:22:21,216 --> 00:22:24,344 Méfie-toi de la sirène aux jolis yeux 302 00:22:24,511 --> 00:22:27,014 Dans l'obscurité des abysses 303 00:22:38,775 --> 00:22:40,068 Un vieil homme! 304 00:22:40,235 --> 00:22:42,738 Et voici la chanson du roi de l'océan 305 00:22:42,905 --> 00:22:45,908 Hissez haut la grand-voile, matelots Hé ho! Hé ho! 306 00:22:46,491 --> 00:22:49,703 C'est le roi qui fait La pluie et le beau temps 307 00:22:49,870 --> 00:22:53,373 Dans l'obscurité des abysses Oh hisse! 308 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Oh hisse! 309 00:22:55,501 --> 00:22:56,502 Oh hisse! 310 00:22:56,668 --> 00:22:58,378 - Ça suffit! - Oh hisse! 311 00:22:58,545 --> 00:22:59,880 Merci, messieurs. 312 00:23:00,047 --> 00:23:01,423 Allez, on danse! 313 00:23:01,590 --> 00:23:03,926 Oh, allez. C'est son anniversaire. 314 00:23:04,092 --> 00:23:05,636 Oh, allez, Grimsby. 315 00:23:05,802 --> 00:23:07,429 Pourquoi ne pourrais-je pas m'amuser un peu? 316 00:23:07,596 --> 00:23:08,555 Tout le monde fait la fête. 317 00:23:08,722 --> 00:23:10,682 Vous n'êtes pas comme tout le monde, sire. 318 00:23:10,849 --> 00:23:13,352 Vous devriez garder vos distances avec les membres de l'équipage. 319 00:23:13,519 --> 00:23:15,395 - Mais je suis l'un d'eux. - Et agir d'une manière 320 00:23:15,562 --> 00:23:17,981 un peu plus digne d'un futur roi. 321 00:23:18,941 --> 00:23:20,859 Davantage comme mon père, vous voulez dire? 322 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Complètement isolé du monde extérieur? 323 00:23:22,569 --> 00:23:24,321 Éric, vous savez ce que je veux dire. 324 00:23:24,988 --> 00:23:26,823 Quand vous êtes arrivé parmi nous il y a 21 ans, 325 00:23:26,990 --> 00:23:31,328 le roi et la reine vous ont recueilli et élevé comme leur propre enfant. 326 00:23:31,870 --> 00:23:33,705 - Maintenant que vous êtes adulte... - Max. 327 00:23:34,248 --> 00:23:35,249 Max! 328 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Que fais-tu là? Viens, mon chien! 329 00:23:37,668 --> 00:23:38,669 Allez. Viens. 330 00:23:39,711 --> 00:23:42,339 - Allez. - Maintenant que vous êtes adulte, 331 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 vous avez des responsabilités au royaume. 332 00:23:45,551 --> 00:23:46,969 C'est ce que votre père attendait de vous. 333 00:23:47,135 --> 00:23:50,389 Oui, que je sois enfermé dans le château, seul et terrifié. 334 00:23:51,181 --> 00:23:52,182 Impossible. 335 00:23:52,349 --> 00:23:55,435 - Il serait bien d'avoir peur parfois. - Grimsby, écoutez-moi. 336 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 Je veux régner d'une façon différente. 337 00:23:58,063 --> 00:24:00,774 C'est la raison pour laquelle on a fait ce voyage, non? 338 00:24:01,441 --> 00:24:03,026 On doit s'ouvrir au reste du monde 339 00:24:03,193 --> 00:24:05,654 si on veut faire prospérer notre île. 340 00:24:05,821 --> 00:24:07,990 Éric, c'est un risque énorme. 341 00:24:08,156 --> 00:24:09,700 Je ne peux pas l'expliquer, Grims. 342 00:24:09,867 --> 00:24:11,577 C'est dans mon sang. 343 00:24:11,743 --> 00:24:12,828 En ce moment, 344 00:24:13,829 --> 00:24:16,415 j'ai l'impression que quelque chose m'appelle au-delà de l'horizon. 345 00:24:20,127 --> 00:24:21,837 Une tempête va nous frapper. 346 00:24:25,924 --> 00:24:27,176 - Bourrasque en vue! - Bourrasque! 347 00:24:27,342 --> 00:24:28,468 Tout le monde sur le pont! 348 00:24:28,635 --> 00:24:29,970 Tout le monde sur le pont! 349 00:24:30,137 --> 00:24:32,014 - Fermez écoutilles et trappes! - Oui, monsieur! 350 00:24:33,891 --> 00:24:34,892 Resserrez les câbles! 351 00:24:37,227 --> 00:24:39,104 Allez! Rabattez les voiles! 352 00:24:39,271 --> 00:24:41,106 Préparez les canots de sauvetage! 353 00:24:41,899 --> 00:24:43,650 Tirez sur la grande voile! 354 00:24:48,906 --> 00:24:50,616 Repliez la voile principale! 355 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 Nous sommes surtoilés! 356 00:24:52,534 --> 00:24:54,161 Carguez la voile de misaine! 357 00:25:06,340 --> 00:25:07,633 Abaissez le gréement! 358 00:25:09,968 --> 00:25:10,802 Rangez le cordage! 359 00:25:14,431 --> 00:25:16,433 Rangez toutes les voiles! 360 00:25:42,501 --> 00:25:43,585 Attention! 361 00:25:43,752 --> 00:25:45,170 Au feu! 362 00:25:50,759 --> 00:25:52,052 Allez tous à bâbord! 363 00:26:02,229 --> 00:26:04,398 Les canots de sauvetage! Abandonnez le navire! 364 00:26:04,565 --> 00:26:05,524 Abandonnez le navire! 365 00:26:05,691 --> 00:26:07,067 Abandonnez le navire! 366 00:26:07,234 --> 00:26:08,485 À l'eau, mon garçon! 367 00:26:08,652 --> 00:26:09,778 - Allez! Vas-y! - Saute! 368 00:26:11,029 --> 00:26:12,072 Allez. Allez! 369 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 Sautez! 370 00:26:28,755 --> 00:26:29,923 Donne-moi la main, mon garçon. 371 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 Allez, vas-y. Tu y es presque. 372 00:26:31,800 --> 00:26:33,552 Voilà! Tu n'as rien? 373 00:26:35,846 --> 00:26:36,847 Max. 374 00:26:54,948 --> 00:26:57,910 C'est ça. Ça va, mon chien. Allez, vas-y. 375 00:27:00,245 --> 00:27:01,455 C'est ça. Allez. 376 00:27:01,622 --> 00:27:02,456 Allez. 377 00:27:06,627 --> 00:27:07,628 Viens ici! 378 00:27:08,295 --> 00:27:09,963 - Max! Allez! - Bon chien! 379 00:27:16,553 --> 00:27:17,554 Allez. 380 00:27:18,013 --> 00:27:19,223 Allez, Max. 381 00:27:19,389 --> 00:27:20,224 C'est ça. 382 00:27:20,390 --> 00:27:22,559 - Je te tiens. - Éric! 383 00:29:16,757 --> 00:29:18,759 Oh, non. 384 00:29:19,635 --> 00:29:21,428 Lâche-moi, idiote! 385 00:29:21,595 --> 00:29:24,223 Oh, salut! Je ne m'attendais pas à te voir ici. 386 00:29:24,389 --> 00:29:26,850 Et je m'attendais encore moins à voir la fillette! 387 00:29:27,351 --> 00:29:28,852 Écoute-moi bien, l'oiseau. 388 00:29:29,019 --> 00:29:31,313 Le roi ne doit pas savoir ce qui s'est passé. 389 00:29:31,480 --> 00:29:34,274 On va oublier toute cette histoire. 390 00:29:35,359 --> 00:29:36,193 Tu m'écoutes? 391 00:29:36,360 --> 00:29:37,402 Oui. 392 00:29:37,569 --> 00:29:39,696 Tu ne lui diras rien, moi non plus, 393 00:29:39,863 --> 00:29:41,990 et je vais sauver ma carapace. Compris? 394 00:29:42,157 --> 00:29:43,283 J'ai compris. 395 00:29:43,450 --> 00:29:44,284 Pardon, tu peux répéter? 396 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 Je suis un crabe mort. 397 00:29:56,630 --> 00:30:00,884 Que donnerais-je pour vivre où tu es? 398 00:30:02,386 --> 00:30:07,933 Quel est le prix Pour être à tes côtés? 399 00:30:08,100 --> 00:30:15,065 Que vais-je faire Pour te voir enfin me sourire? 400 00:30:17,776 --> 00:30:20,821 Vers où aller? 401 00:30:20,988 --> 00:30:23,615 Vers où courir? 402 00:30:23,782 --> 00:30:29,413 Pourrions-nous vivre tous deux Au grand jour? 403 00:30:29,580 --> 00:30:32,207 Libres comme l'air 404 00:30:32,374 --> 00:30:34,918 Là sur cette terre 405 00:30:35,085 --> 00:30:38,463 Parmi ces gens 406 00:30:43,802 --> 00:30:45,470 Inspectez la crique, messieurs. 407 00:30:46,054 --> 00:30:47,306 À la crique! 408 00:30:48,515 --> 00:30:49,474 Gardez l'œil ouvert! 409 00:30:49,641 --> 00:30:50,475 De l'autre côté! 410 00:30:50,642 --> 00:30:52,477 Vite, messieurs. Suivez-moi. 411 00:30:54,897 --> 00:30:56,356 Sur le rivage! 412 00:30:57,357 --> 00:30:58,483 Là-bas! 413 00:31:00,027 --> 00:31:01,195 Par ici. 414 00:31:06,283 --> 00:31:07,492 Est-ce qu'il respire? 415 00:31:08,493 --> 00:31:09,494 Il est vivant. 416 00:31:09,661 --> 00:31:11,038 Alertez la reine! 417 00:31:11,580 --> 00:31:12,956 - Allez, on y va. - Vite, messieurs. 418 00:31:13,665 --> 00:31:14,833 Rentrons au château. 419 00:31:17,419 --> 00:31:18,712 Allez-y. 420 00:31:19,546 --> 00:31:21,089 Allons-y! 421 00:31:22,216 --> 00:31:23,342 Allons-y. 422 00:31:24,968 --> 00:31:27,554 Je ne sais pas où 423 00:31:27,721 --> 00:31:30,182 Je ne sais comment 424 00:31:30,349 --> 00:31:37,356 Mais je veux être À partir de maintenant 425 00:31:38,232 --> 00:31:42,569 Libre comme l'air 426 00:31:42,736 --> 00:31:47,407 Là sur cette terre 427 00:31:47,908 --> 00:31:51,745 Parmi ces gens 428 00:32:04,800 --> 00:32:06,343 Non. 429 00:32:06,510 --> 00:32:09,346 Non, c'est trop facile. 430 00:32:10,514 --> 00:32:13,267 Elle est déjà amoureuse du monde des humains, 431 00:32:13,433 --> 00:32:15,978 et elle croit maintenant avoir trouvé son âme sœur. 432 00:32:18,188 --> 00:32:20,107 Attendez que papa l'apprenne. 433 00:32:20,274 --> 00:32:22,651 Il va faire tout un raz-de-marée. 434 00:32:23,652 --> 00:32:27,656 La fillette viendra se réfugier tout droit dans mes tentacules. 435 00:32:28,991 --> 00:32:32,119 Je me servirai d'elle comme appât dans mon petit jeu, 436 00:32:32,286 --> 00:32:36,248 pour réussir enfin à causer la perte de Triton 437 00:32:36,415 --> 00:32:39,293 et à m'emparer du pouvoir qui me revient. 438 00:32:43,964 --> 00:32:45,340 Bon. 439 00:32:45,507 --> 00:32:46,842 Pas de panique. 440 00:32:47,009 --> 00:32:51,221 Tant que le roi n'est pas au courant, tout va bien. 441 00:32:51,388 --> 00:32:56,226 Il ignorera qu'elle a pris son chant de sirène pour sauver un humain. 442 00:32:57,644 --> 00:33:00,355 Je dois juste trouver Ariel et la ramener à la maison. 443 00:33:00,522 --> 00:33:01,565 Bon, 444 00:33:02,316 --> 00:33:03,901 elle était quelque part par ici. 445 00:33:04,776 --> 00:33:06,320 Oui, ça doit être par là. 446 00:33:06,945 --> 00:33:08,864 Je dois juste être ferme avec elle, 447 00:33:09,031 --> 00:33:11,283 lui faire comprendre que ce n'est qu'une amourette passagère 448 00:33:11,450 --> 00:33:13,911 et que bientôt, elle aura oublié ce jeune prince. 449 00:33:15,287 --> 00:33:16,538 Ariel! 450 00:33:16,705 --> 00:33:18,207 Sébastien, comment m'as-tu retrouvée? 451 00:33:18,373 --> 00:33:19,958 C'est quoi, tout ça? 452 00:33:20,125 --> 00:33:21,627 Que fais-tu avec 453 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 cette chose? 454 00:33:24,087 --> 00:33:25,422 C'est beau, n'est-ce pas? 455 00:33:26,465 --> 00:33:28,008 Regarde la flamme dans ses yeux. 456 00:33:28,175 --> 00:33:29,343 Que connais-tu aux flammes? 457 00:33:29,510 --> 00:33:30,969 Qu'est-ce qu'il fait ici? 458 00:33:31,136 --> 00:33:32,596 Il était sur l'épave. 459 00:33:32,763 --> 00:33:33,972 Je l'ai trouvé sur le récif. 460 00:33:34,139 --> 00:33:35,390 Il doit y avoir pleine de merveilles! 461 00:33:35,557 --> 00:33:37,142 Non, non! Ariel! 462 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 Mon enfant, reviens ici. 463 00:33:39,186 --> 00:33:40,187 Ariel! 464 00:33:41,104 --> 00:33:43,732 Tu dois te débarrasser de ton obsession pour les humains. 465 00:33:43,899 --> 00:33:45,067 Ce n'est pas une obsession. 466 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 Je ne suis pas jeune, mais je ne suis pas aveugle. 467 00:33:47,069 --> 00:33:49,613 Je t'ai vue la nuit où le navire a fait naufrage. 468 00:33:49,780 --> 00:33:50,614 Quoi? 469 00:33:50,781 --> 00:33:54,076 Ton père veut que tu restes le plus loin possible des humains! 470 00:33:54,243 --> 00:33:55,077 Mais pourquoi? 471 00:33:55,244 --> 00:33:56,411 Tu sais pourquoi. 472 00:33:56,578 --> 00:33:59,122 On n'a pas à avoir peur d'eux. Je le sais, maintenant. 473 00:33:59,289 --> 00:34:01,625 Sébastien, si seulement tu avais vu ce que j'ai vu. 474 00:34:01,792 --> 00:34:05,212 Le navire bravait le vent, et le ciel s'est illuminé! 475 00:34:05,379 --> 00:34:07,297 Bon. Écoute-moi. 476 00:34:07,464 --> 00:34:10,050 Le monde humain est un gâchis. 477 00:34:10,217 --> 00:34:14,221 La vie sous-marine est plus agréable que tout ce que tu verras là-haut. 478 00:34:15,013 --> 00:34:17,474 Les algues sont toujours plus tendres 479 00:34:17,641 --> 00:34:19,601 Dans l'étang de notre voisin 480 00:34:20,185 --> 00:34:22,646 Tu rêves d'aller là-haut, plus loin 481 00:34:22,813 --> 00:34:25,065 Il ne faut pas te méprendre 482 00:34:25,232 --> 00:34:27,150 Pourquoi quitter ce monde exquis 483 00:34:27,734 --> 00:34:30,027 Ce ballet, cette harmonie? 484 00:34:30,195 --> 00:34:32,614 Un flot de merveilles t'inonde 485 00:34:32,781 --> 00:34:34,658 À 20 000 lieux à la ronde 486 00:34:35,324 --> 00:34:36,909 Sous l'océan 487 00:34:37,953 --> 00:34:39,538 Sous l'océan 488 00:34:40,455 --> 00:34:42,791 Chérie, c'est splendide Là où c'est humide 489 00:34:42,958 --> 00:34:44,376 Assurément 490 00:34:45,752 --> 00:34:47,795 Et sur la terre, quelle vie d'enfer 491 00:34:47,963 --> 00:34:50,047 Sous le soleil ils triment Quelle misère 492 00:34:50,215 --> 00:34:52,885 Pendant qu'on barbote Pendant qu'on gigote 493 00:34:53,051 --> 00:34:54,803 Sous l'océan 494 00:34:59,099 --> 00:35:01,435 Ici tous les poissons rigolent 495 00:35:01,602 --> 00:35:03,812 Ils combattent, ils batifolent 496 00:35:03,979 --> 00:35:06,190 Pour eux la terre C'est pas très drôle 497 00:35:06,356 --> 00:35:08,775 Comme ils s'ennuient dans le bol 498 00:35:08,942 --> 00:35:11,403 Mais dans le bocal, c'est le bonheur 499 00:35:11,570 --> 00:35:13,697 Jusqu'au jour où sonne ton heure 500 00:35:13,864 --> 00:35:16,241 Quand le patron a une fringale 501 00:35:16,408 --> 00:35:19,077 Devine qui va dans la poêle Oh, non 502 00:35:19,244 --> 00:35:20,287 Sous l'océan 503 00:35:21,788 --> 00:35:23,665 Sous l'océan 504 00:35:24,249 --> 00:35:26,460 Personne ne nous blesse Nous frit, nous réduit 505 00:35:26,627 --> 00:35:28,253 En bouillabaisse 506 00:35:29,296 --> 00:35:31,673 Nous, que les humains Mijotent sans cesse 507 00:35:31,840 --> 00:35:34,218 Sous l'océan On est à l'aise 508 00:35:34,384 --> 00:35:36,720 On se fait pas de scrupules Nous, on déambule 509 00:35:36,887 --> 00:35:39,223 - Sous l'océan - Sous l'océan 510 00:35:39,389 --> 00:35:41,642 - Sous l'océan, oui, petite - Sous l'océan 511 00:35:41,808 --> 00:35:45,145 On est fous de la danse On tient la cadence 512 00:35:45,312 --> 00:35:46,522 Naturellement 513 00:35:46,688 --> 00:35:49,066 Même l'esturgeon, même la raie 514 00:35:49,233 --> 00:35:51,652 Sont toujours prêts à s'amuser 515 00:35:51,818 --> 00:35:54,112 Toujours de la fête Ça, c'est le bien-être 516 00:35:54,279 --> 00:35:55,614 Sous l'océan 517 00:35:58,534 --> 00:35:59,618 Regarde ça. 518 00:35:59,785 --> 00:36:01,119 Tout le monde souffle à fond 519 00:36:01,286 --> 00:36:03,497 La carpe joue de la harpe Le bass à la basse 520 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Quel rythme et quel son 521 00:36:04,957 --> 00:36:05,916 La perche s'époumone 522 00:36:06,083 --> 00:36:07,292 Pendant que tout résonne 523 00:36:07,459 --> 00:36:09,545 Et le thon nous donne le ton 524 00:36:09,711 --> 00:36:11,171 Ouais! La raie au maillet 525 00:36:11,338 --> 00:36:13,340 Morue à l'archet Haddock danse le rock 526 00:36:13,507 --> 00:36:14,675 On jazze dans la vase 527 00:36:14,842 --> 00:36:17,386 La plie, le turbo Suivent le tempo 528 00:36:17,553 --> 00:36:20,097 Et oh, quelle belle impro! 529 00:37:24,244 --> 00:37:26,788 - Oui! Sous l'océan - Sous l'océan 530 00:37:26,955 --> 00:37:29,416 - Sous l'océan - Sous l'océan 531 00:37:29,583 --> 00:37:31,627 Quand la sardine Me joue la biguine 532 00:37:31,793 --> 00:37:34,546 - M'épate et fait rire - M'épate et fait rire 533 00:37:34,713 --> 00:37:36,590 - Mais qu'ont-ils donc? - Une poignée de sable 534 00:37:36,757 --> 00:37:39,593 Nous, on est tous vraiment formidables 535 00:37:39,760 --> 00:37:42,012 Toutes nos coquilles Ici s'émoustillent 536 00:37:42,179 --> 00:37:44,264 - Sous l'océan - Sous l'océan 537 00:37:44,431 --> 00:37:46,892 Toutes nos petites crevettes Adorent faire trempette 538 00:37:47,059 --> 00:37:49,228 - Sous l'océan - Sous l'océan 539 00:37:49,394 --> 00:37:51,939 Tous nos escargots S'éclatent au saxo 540 00:37:52,105 --> 00:37:54,483 Oui, ça fait très bien D'être sous-marin 541 00:37:54,650 --> 00:37:56,860 Mais quelle chance a-t-on De vivre bien au fond 542 00:37:57,027 --> 00:37:59,530 - Sous l'océan - L'océan 543 00:38:02,407 --> 00:38:03,408 Oui 544 00:38:05,911 --> 00:38:07,496 Hé, Ariel? 545 00:38:10,082 --> 00:38:13,001 Il va falloir lui clouer les nageoires au sol. 546 00:38:30,060 --> 00:38:33,438 Ne me dites pas qu'Éric parle encore de la fille qui l'a sauvé. 547 00:38:33,605 --> 00:38:34,815 J'en ai bien peur. 548 00:38:35,232 --> 00:38:36,900 Le naufrage a-t-il fait des victimes? 549 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 Non, Votre Majesté. 550 00:38:38,902 --> 00:38:40,320 Heureusement, ils sont tous sains et saufs. 551 00:38:40,487 --> 00:38:41,572 En effet. 552 00:38:42,447 --> 00:38:45,617 Sa nature vagabonde commence à m'inquiéter. 553 00:38:45,784 --> 00:38:47,953 Tous ces voyages en mer sont dangereux. 554 00:38:48,120 --> 00:38:49,371 Oh, Éric, viens t'asseoir. 555 00:38:49,538 --> 00:38:51,248 A-t-on retrouvé la jeune femme, Grimsby? 556 00:38:51,415 --> 00:38:53,125 Viens manger, s'il te plaît. 557 00:38:53,292 --> 00:38:54,501 Nous avons cherché. 558 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Mais aucune fille n'a été trouvée. 559 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 Tu as eu de la chance d'atteindre le rivage avant de perdre conscience. 560 00:38:59,173 --> 00:39:00,465 Elle existe. Elle m'a sauvé la vie. 561 00:39:00,632 --> 00:39:01,592 Assieds-toi, Éric. 562 00:39:01,758 --> 00:39:03,468 - Je n'ai pas faim, mère. - Je m'inquiète pour toi. 563 00:39:03,635 --> 00:39:05,095 Tu n'es plus le même depuis le naufrage. 564 00:39:05,262 --> 00:39:06,346 Et les îles avoisinantes? 565 00:39:06,513 --> 00:39:07,723 - On n'a pas tout vérifié. - J'irai. 566 00:39:07,890 --> 00:39:09,141 Non, pas question. 567 00:39:10,767 --> 00:39:12,853 Tu ne quitteras pas ce château avant de te sentir mieux. 568 00:39:13,020 --> 00:39:14,438 Je me sentirai mieux quand je la trouverai. 569 00:39:15,272 --> 00:39:18,150 N'utilise pas cette fille comme prétexte pour repartir 570 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 et risquer ta vie sur un navire pour étancher ta soif d'aventure. 571 00:39:21,236 --> 00:39:22,487 Ma soif d'aventure? 572 00:39:23,155 --> 00:39:25,908 Je tisse des liens avec d'autres cultures afin d'assurer notre survie. 573 00:39:27,159 --> 00:39:30,704 Lors du dernier voyage, on a échangé notre sucre contre de la quinine. 574 00:39:30,871 --> 00:39:32,331 En Europe, ça sert à traiter la malaria. 575 00:39:32,497 --> 00:39:34,541 Où est cette quinine, maintenant? 576 00:39:34,708 --> 00:39:36,293 Au fond de l'océan. 577 00:39:36,460 --> 00:39:39,004 Combien y a-t-il eu de naufrages près d'ici cette année, M. Grimsby? 578 00:39:39,171 --> 00:39:41,423 - Six, Votre Majesté. - Tu as entendu, Éric? 579 00:39:41,590 --> 00:39:44,134 - Bien sûr. - Des naufrages, des ouragans. 580 00:39:44,301 --> 00:39:46,720 Les dieux de la mer sont contre nous. 581 00:39:46,887 --> 00:39:48,388 Combien de fois dois-je... 582 00:39:52,601 --> 00:39:56,313 Ils sont en train d'éroder notre terre sous nos pieds 583 00:39:56,480 --> 00:39:58,190 pour l'entraîner dans les profondeurs. 584 00:39:58,357 --> 00:39:59,733 Ils nous tueraient s'ils le pouvaient. 585 00:39:59,900 --> 00:40:00,901 C'est ridicule. 586 00:40:01,068 --> 00:40:02,402 Vraiment? 587 00:40:02,569 --> 00:40:05,864 Je te rappelle que c'est un naufrage qui t'a amené à nous. 588 00:40:06,031 --> 00:40:09,034 Et récemment, c'est un autre naufrage qui a failli t'arracher à moi. 589 00:40:09,701 --> 00:40:11,370 On ne peut pas continuer de tenter le sort. 590 00:40:11,537 --> 00:40:12,621 Il faut que ça arrête. 591 00:40:12,788 --> 00:40:14,373 Qu'est-ce que ça veut dire? 592 00:40:14,540 --> 00:40:16,166 Ça veut dire 593 00:40:18,836 --> 00:40:21,463 que tes responsabilités seront ici maintenant. 594 00:40:21,630 --> 00:40:23,674 Donc, c'est terminé, les voyages en mer 595 00:40:23,841 --> 00:40:26,260 et la chasse à la jeune fille qui n'existe pas. 596 00:40:46,446 --> 00:40:50,033 Moi qui ne rêvais plus Que d'océan et d'espace 597 00:40:50,200 --> 00:40:53,787 D'une vie loin du palais Et des lois 598 00:40:53,954 --> 00:40:58,333 À présent, me voilà hanté Les jours et les heures passent 599 00:40:58,500 --> 00:41:01,336 Et je ne fais que penser à toi 600 00:41:02,004 --> 00:41:03,922 Tu es là 601 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 Près de moi 602 00:41:05,966 --> 00:41:09,178 C'est ta voix que j'entends 603 00:41:09,344 --> 00:41:13,348 Oui, par-delà l'horizon 604 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 L'océan glacé 605 00:41:17,269 --> 00:41:19,104 Je me croyais fort 606 00:41:19,271 --> 00:41:21,148 Face au vent du nord 607 00:41:21,315 --> 00:41:25,110 J'ai frôlé la mort Tu m'as sauvé 608 00:41:25,277 --> 00:41:29,198 J'ai regagné le rivage 609 00:41:29,364 --> 00:41:31,700 Mais mon âme s'est noyée 610 00:41:33,160 --> 00:41:37,706 Au loin, par-delà l'horizon Retrouve-moi 611 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Encore 612 00:41:45,422 --> 00:41:48,884 Qui pourra me dire Qui tu es, où te retrouver 613 00:41:49,051 --> 00:41:52,888 Dans ma tête Ta mélodie résonne 614 00:41:53,055 --> 00:41:57,184 Je revois la mer déchaînée Le soleil se lever 615 00:41:57,351 --> 00:42:00,229 Et un doux visage qui m'abandonne 616 00:42:03,065 --> 00:42:04,816 Où es-tu? 617 00:42:04,983 --> 00:42:08,362 Moi sans toi, je suis perdu 618 00:42:08,529 --> 00:42:12,491 Et par-delà l'horizon 619 00:42:12,658 --> 00:42:15,744 Je cherche encore cette île 620 00:42:15,911 --> 00:42:19,831 Où tes grands yeux brillent Où la mer scintille 621 00:42:19,998 --> 00:42:24,044 Où enfin, tu seras là Près de moi 622 00:42:24,211 --> 00:42:27,923 Je veux quitter ce rivage 623 00:42:28,090 --> 00:42:31,718 Cette plage oubliée 624 00:42:31,885 --> 00:42:33,679 Ta voix m'ensorcelle 625 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 Tu es la sirène qui m'appelle 626 00:42:36,265 --> 00:42:39,810 Par-delà l'horizon 627 00:42:39,977 --> 00:42:43,355 Tu ne chantes que pour moi 628 00:42:43,522 --> 00:42:47,276 Et je me battrai pour te retrouver 629 00:42:47,442 --> 00:42:52,239 Contre vents et marées Je suis prêt, non 630 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 Le temps n'efface rien 631 00:42:55,492 --> 00:43:00,497 Je ne renoncerai pas 632 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 Ma vie t'appartient 633 00:43:03,584 --> 00:43:07,754 L'amour sera toujours plus fort 634 00:43:08,380 --> 00:43:12,301 Au cœur de l'océan 635 00:43:12,467 --> 00:43:13,802 Retrouve-moi 636 00:43:14,928 --> 00:43:18,891 Encore 637 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 Ariel, tu peux me donner un coup de main? 638 00:43:45,209 --> 00:43:46,210 Ariel! 639 00:43:47,294 --> 00:43:48,921 Oui, bien sûr. 640 00:43:49,087 --> 00:43:51,048 Comment démêler ça? 641 00:43:51,215 --> 00:43:55,052 Les humains ont-ils une idée des dommages causés par leurs navires? 642 00:43:55,219 --> 00:43:57,095 Je crois qu'ils ne font pas exprès de faire naufrage. 643 00:43:57,262 --> 00:43:58,972 Ils sont négligents, Ariel. 644 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 Ce corail ne repoussera pas avant des milliers d'années. 645 00:44:02,100 --> 00:44:04,269 Et ils ont tué presque toutes les fougères de mer. 646 00:44:04,436 --> 00:44:06,438 Ils nous tueraient aussi s'ils le pouvaient. 647 00:44:06,605 --> 00:44:08,732 Non. Ils ne sont pas tous comme ça. 648 00:44:09,525 --> 00:44:10,734 Comment le sais-tu? 649 00:44:10,901 --> 00:44:12,569 Tu n'en as jamais vu. 650 00:44:12,736 --> 00:44:14,404 Tu étais toute petite quand maman est morte 651 00:44:14,571 --> 00:44:17,115 et que papa nous a interdit d'aller à la surface. 652 00:44:17,950 --> 00:44:21,078 Mais on est tous différents, alors les humains aussi! 653 00:44:21,245 --> 00:44:22,955 Pourquoi parle-t-on des humains? 654 00:44:23,914 --> 00:44:26,500 - Je voulais dire... - Regarde ce que leur navire a fait. 655 00:44:28,168 --> 00:44:29,586 Ils ont eu ce qu'ils méritaient. 656 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 Les humains sont l'espèce la plus dangereuse qui soit. 657 00:44:34,091 --> 00:44:35,384 Ils souillent nos mers, 658 00:44:35,551 --> 00:44:37,719 ils détruisent nos récifs 659 00:44:37,886 --> 00:44:41,139 et ils n'ont aucun respect pour l'équilibre des océans. 660 00:44:43,225 --> 00:44:46,061 Ils ne sont pas les seuls à ne pas respecter cet équilibre. 661 00:44:49,106 --> 00:44:51,024 Ariel, où vas-tu? 662 00:44:51,692 --> 00:44:53,694 Qu'est-ce qui lui prend? 663 00:44:53,861 --> 00:44:55,195 Oh, je crois qu'elle est à l'âge 664 00:44:55,362 --> 00:44:57,865 où elle n'a plus envie de passer du temps avec ses sœurs. 665 00:44:58,031 --> 00:45:00,450 Exactement. Vous vous rappelez comment j'étais? 666 00:45:00,617 --> 00:45:02,077 Comment l'oublier? 667 00:45:02,244 --> 00:45:04,037 Je me demande qui est l'élu de son cœur. 668 00:45:16,300 --> 00:45:18,927 Le crabe, Votre Majesté. 669 00:45:20,596 --> 00:45:22,389 Viens ici, Sébastien. 670 00:45:25,267 --> 00:45:26,476 Du calme, Sébastien. 671 00:45:26,643 --> 00:45:29,146 Si tu te sens coupable, tu auras l'air coupable. 672 00:45:29,313 --> 00:45:32,149 Garde ton sang-froid et pas de panique. 673 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 Oui? 674 00:45:38,822 --> 00:45:40,991 Oui, Votre Majesté? 675 00:45:41,158 --> 00:45:42,868 Sébastien, 676 00:45:43,035 --> 00:45:46,747 as-tu remarqué qu'Ariel agissait bizarrement dernièrement? 677 00:45:47,748 --> 00:45:49,166 Bizarrement? 678 00:45:49,833 --> 00:45:51,877 Elle est distraite, elle rêvasse, 679 00:45:52,044 --> 00:45:53,670 elle disparaît pendant des heures. 680 00:45:54,755 --> 00:45:56,465 Tu n'as rien remarqué? 681 00:45:57,382 --> 00:45:58,383 Eh bien, je... 682 00:46:03,096 --> 00:46:05,224 À vrai dire, je n'ai pas... 683 00:46:05,390 --> 00:46:06,934 Ce n'est pas vraiment... 684 00:46:09,978 --> 00:46:11,146 Sébastien. 685 00:46:11,897 --> 00:46:14,066 Je sais que tu me caches quelque chose. 686 00:46:14,733 --> 00:46:15,734 Que je cache quelque chose? 687 00:46:17,694 --> 00:46:18,987 À propos d'Ariel. 688 00:46:19,655 --> 00:46:20,656 Ariel? 689 00:46:29,039 --> 00:46:31,416 Ma petite fille est-elle amoureuse? 690 00:46:33,794 --> 00:46:35,254 Oh, j'ai essayé de l'en empêcher! 691 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 J'ai voulu l'empêcher de monter à la surface! 692 00:46:37,089 --> 00:46:38,549 Je lui ai dit de se tenir loin des humains! 693 00:46:38,715 --> 00:46:40,133 - Des humains? - Quand je l'ai vue... 694 00:46:40,300 --> 00:46:42,511 Des humains? Mais qui a parlé d'humains? 695 00:46:46,640 --> 00:46:48,392 Je dépose nos trouvailles, puis on y retourne. 696 00:46:48,559 --> 00:46:49,393 Pas question! 697 00:46:49,560 --> 00:46:51,144 Il reste plein de trésors sur l'épave! 698 00:46:51,311 --> 00:46:52,354 On en a assez! 699 00:46:53,021 --> 00:46:54,982 Allons, Barboteur. On n'en a jamais assez. 700 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Alors... 701 00:46:58,277 --> 00:47:00,070 Tu as désobéi aux règles? 702 00:47:01,989 --> 00:47:04,283 Tu es allée explorer le monde de la surface. 703 00:47:06,952 --> 00:47:08,328 Un navire a fait naufrage. 704 00:47:09,621 --> 00:47:12,124 Un homme a failli se noyer. Je devais le secourir. 705 00:47:12,291 --> 00:47:14,626 Tu aurais dû le laisser se noyer. 706 00:47:14,793 --> 00:47:16,253 Ce sont des sauvages. 707 00:47:16,420 --> 00:47:17,671 Tu n'en es pas sûr. 708 00:47:19,089 --> 00:47:21,466 Ils ont tué ta mère. 709 00:47:22,384 --> 00:47:23,385 Je sais. 710 00:47:24,678 --> 00:47:25,679 Mais... 711 00:47:25,846 --> 00:47:27,264 C'était un seul homme. 712 00:47:27,431 --> 00:47:29,474 Pourquoi en vouloir à tous les humains? 713 00:47:29,641 --> 00:47:30,851 - Maman ne ferait pas ça. - Non! 714 00:47:31,018 --> 00:47:32,936 Assez. Ça suffit. 715 00:47:33,103 --> 00:47:35,189 Et Éric n'a rien à voir avec ça. 716 00:47:35,355 --> 00:47:36,648 Éric? 717 00:47:37,232 --> 00:47:38,650 Éric? 718 00:47:38,817 --> 00:47:40,819 As-tu complètement perdu la tête? 719 00:47:40,986 --> 00:47:43,030 Tu aurais dû l'entendre, papa. 720 00:47:43,197 --> 00:47:45,824 Il est sensible et gentil... 721 00:47:45,991 --> 00:47:47,201 C'est un humain! 722 00:47:47,367 --> 00:47:48,660 - Tu es une sirène! - Oui. 723 00:47:48,827 --> 00:47:50,329 Mais ça ne fait pas de nous des ennemis. 724 00:47:50,495 --> 00:47:52,414 Promets-moi que tu n'essaieras plus de le voir. 725 00:47:53,165 --> 00:47:55,250 - Je ne peux pas. - Promets-le-moi, Ariel! 726 00:47:55,417 --> 00:47:57,211 Je ne veux pas te mentir. Désolée. 727 00:47:57,377 --> 00:47:59,296 Dans ce cas, je vais devoir te faire entendre raison! 728 00:48:00,506 --> 00:48:01,507 Non! 729 00:48:01,673 --> 00:48:02,841 S'il te plaît! 730 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 Papa, arrête. 731 00:48:05,010 --> 00:48:06,929 C'est terminé! 732 00:48:08,764 --> 00:48:10,349 Je t'en prie, arrête! 733 00:48:10,516 --> 00:48:12,142 C'est pour ton bien. 734 00:48:14,895 --> 00:48:15,812 Papa, non! 735 00:48:44,341 --> 00:48:46,677 Ne t'en va plus jamais. 736 00:49:09,366 --> 00:49:10,367 Ariel. 737 00:49:11,451 --> 00:49:12,452 Je suis... 738 00:49:12,619 --> 00:49:13,954 Laissez-moi tranquille. 739 00:49:32,139 --> 00:49:34,099 Pauvre enfant. 740 00:49:34,266 --> 00:49:36,310 Pauvre petite fille. 741 00:49:37,060 --> 00:49:39,521 Il est tellement colérique, parfois. 742 00:49:40,355 --> 00:49:42,524 Il croit tout savoir. 743 00:49:44,318 --> 00:49:45,569 Qui êtes-vous? 744 00:49:46,320 --> 00:49:48,572 Tu ne dois pas te souvenir de moi. 745 00:49:48,739 --> 00:49:51,074 Je suis ta tante Ursula. 746 00:49:52,117 --> 00:49:53,202 La sorcière de la mer? 747 00:49:53,368 --> 00:49:54,453 La quoi? 748 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 Qu'est-ce que ton père t'a dit sur moi? 749 00:50:00,626 --> 00:50:04,713 Que vous aimiez semer le trouble entre les humains et le peuple de la mer. 750 00:50:05,464 --> 00:50:07,132 C'est ce qu'il a dit? 751 00:50:07,799 --> 00:50:11,011 Je suis loin d'être le monstre qu'il t'a dépeint. 752 00:50:11,178 --> 00:50:13,305 Je veux seulement t'aider. 753 00:50:14,431 --> 00:50:16,016 Je n'ai pas besoin de votre aide. 754 00:50:16,892 --> 00:50:18,560 Comme tu veux, ma chérie. 755 00:50:24,024 --> 00:50:25,651 - Attendez. - Oui? 756 00:50:29,238 --> 00:50:30,948 Que pouvez-vous faire pour moi? 757 00:50:39,790 --> 00:50:41,375 Ariel? 758 00:50:42,125 --> 00:50:45,587 Que fait-elle avec ces deux canailles? 759 00:50:45,754 --> 00:50:46,880 Suivons-la. 760 00:52:11,632 --> 00:52:12,883 Entre. 761 00:52:13,050 --> 00:52:14,968 Entre, mon enfant. 762 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 On ne flâne pas dans les corridors. 763 00:52:18,096 --> 00:52:19,640 C'est impoli. 764 00:52:20,724 --> 00:52:23,310 Je te prie d'excuser mon jardin tourmenté. 765 00:52:23,477 --> 00:52:28,315 Je n'ai pas choisi ce style de vie, crois-moi. 766 00:52:28,482 --> 00:52:30,943 Ton papa a été tellement injuste envers nous. 767 00:52:31,109 --> 00:52:34,613 Il veut avoir le contrôle sur tout ce qu'on fait. 768 00:52:35,781 --> 00:52:39,201 D'une certaine façon, on se ressemble, toutes les deux. 769 00:52:40,327 --> 00:52:43,539 Vous n'êtes pas du tout comme mon père vous a décrite. 770 00:52:43,705 --> 00:52:44,957 Vraiment? 771 00:52:46,667 --> 00:52:48,085 On ne s'est jamais bien entendus. 772 00:52:48,585 --> 00:52:50,504 Rivalité tentaculaire. 773 00:52:50,671 --> 00:52:53,340 Il a toujours eu ce qu'il voulait, alors que moi? Jamais. 774 00:52:53,799 --> 00:52:56,051 Le vide, nada, le néant. 775 00:52:57,302 --> 00:52:58,679 Ça te dit quelque chose? 776 00:52:59,888 --> 00:53:02,641 Je sais ce que tu ressens, crois-moi. 777 00:53:02,808 --> 00:53:05,561 Et je sais ce que tu fais ici. 778 00:53:06,311 --> 00:53:07,688 Moi, je n'en suis pas si sûre. 779 00:53:07,855 --> 00:53:09,022 Oh, allons. 780 00:53:10,065 --> 00:53:13,819 Je t'observe depuis un moment, trésor. 781 00:53:13,986 --> 00:53:18,156 Ce que tu veux, c'est de vivre dans le monde de la surface. 782 00:53:18,323 --> 00:53:21,118 Les humains ont toujours attisé ta curiosité, 783 00:53:21,285 --> 00:53:24,246 et maintenant, ils ont aussi ton cœur. 784 00:53:24,413 --> 00:53:25,747 Que voulez-vous dire? 785 00:53:27,291 --> 00:53:28,834 Tu es si jeune. 786 00:53:29,960 --> 00:53:31,879 Tu ne vois pas? 787 00:53:32,045 --> 00:53:33,839 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 788 00:53:35,382 --> 00:53:39,052 Et je ne supporte pas de te voir souffrir ainsi. 789 00:53:39,219 --> 00:53:42,181 Mais heureusement pour toi, je peux t'aider. 790 00:53:43,056 --> 00:53:44,057 Comment? 791 00:53:46,351 --> 00:53:47,728 En fait, c'est simple. 792 00:53:48,729 --> 00:53:51,481 Tu ne peux pas vivre dans ce monde, à moins que... 793 00:53:52,733 --> 00:53:55,402 Que tu deviennes toi-même une humaine. 794 00:53:56,153 --> 00:53:57,487 Devenir humaine? 795 00:53:58,697 --> 00:53:59,907 Comment est-ce possible? 796 00:54:00,073 --> 00:54:02,075 Oh, ma chérie. 797 00:54:03,577 --> 00:54:05,120 C'est ma spécialité. 798 00:54:06,705 --> 00:54:08,457 C'est ma raison de vivre. 799 00:54:09,541 --> 00:54:13,170 J'avoue que par le passé Je fus vilaine 800 00:54:13,337 --> 00:54:16,840 De la magie, de la sorcellerie J'étais la reine 801 00:54:17,007 --> 00:54:18,884 Mais vous verrez qu'aujourd'hui 802 00:54:19,051 --> 00:54:20,886 J'ai changé mes manies 803 00:54:21,053 --> 00:54:24,348 Repentie, oui Je me suis convertie 804 00:54:24,515 --> 00:54:27,309 Vrai? Oui 805 00:54:27,476 --> 00:54:31,897 Et j'ai gardé dans mon sac Quelques petits tours 806 00:54:32,564 --> 00:54:36,026 C'est un des talents Que j'ai depuis toujours 807 00:54:36,193 --> 00:54:38,237 Et dernièrement, s'il vous plaît 808 00:54:38,403 --> 00:54:40,239 J'ai dû l'utiliser 809 00:54:40,405 --> 00:54:44,117 Pour sauver tous ces gueux Ces gens piteux 810 00:54:44,284 --> 00:54:46,119 Pathétique 811 00:54:46,286 --> 00:54:49,414 Pauvres petites âmes en peine 812 00:54:49,581 --> 00:54:53,126 Souffrantes, navrantes 813 00:54:53,293 --> 00:54:54,795 L'une rêve d'une taille fine 814 00:54:54,962 --> 00:54:56,505 L'autre veut charmer la fille 815 00:54:56,672 --> 00:54:58,507 Et qu'est-ce qu'elle dit, maman? 816 00:54:58,674 --> 00:55:00,425 Elle dit oui 817 00:55:00,592 --> 00:55:03,804 Mes pauvres petites âmes en peine 818 00:55:03,971 --> 00:55:07,641 C'est triste, c'est vrai 819 00:55:07,808 --> 00:55:09,393 Ils viennent tous m'implorer 820 00:55:09,560 --> 00:55:11,311 "Un sort, Ursula, je t'en prie!" 821 00:55:11,478 --> 00:55:12,479 Je les exauce? 822 00:55:13,355 --> 00:55:14,481 Oh que oui 823 00:55:15,482 --> 00:55:18,443 Parfois un ou deux clients 824 00:55:18,610 --> 00:55:20,863 Ne m'ont pas payé comptant 825 00:55:21,029 --> 00:55:25,367 Et il a fallu que je leur serre Un peu les ouïes 826 00:55:25,868 --> 00:55:28,954 Oui, bien sûr, il y eut des plaintes 827 00:55:29,121 --> 00:55:34,501 Mais dans le fond, je suis une sainte 828 00:55:35,043 --> 00:55:40,132 Pour ces pauvres petites âmes en peine 829 00:55:42,843 --> 00:55:44,261 - La sorcière de la mer! - Chut! 830 00:55:45,470 --> 00:55:46,972 Voici mon offre. 831 00:55:47,139 --> 00:55:50,517 Je concocterai une potion qui te rendra humaine pendant trois jours. 832 00:55:50,684 --> 00:55:51,685 C'est compris? 833 00:55:51,852 --> 00:55:52,853 Trois jours. 834 00:55:53,896 --> 00:55:58,317 Avant le coucher de soleil du 3e jour, le prince et toi devez vous embrasser. 835 00:55:58,483 --> 00:56:00,694 Et pas n'importe quel baiser. 836 00:56:00,861 --> 00:56:02,946 Le baiser du véritable amour. 837 00:56:04,698 --> 00:56:09,036 Si tu réussis, tu resteras humaine à tout jamais. 838 00:56:09,661 --> 00:56:11,246 Mais si tu échoues, 839 00:56:11,872 --> 00:56:15,209 tu redeviendras sirène 840 00:56:15,375 --> 00:56:18,295 et tu m'appartiendras pour la vie. 841 00:56:18,462 --> 00:56:19,922 - Non, Ariel! - Chut. 842 00:56:21,006 --> 00:56:22,633 Tu comprends, bien sûr, 843 00:56:22,799 --> 00:56:26,261 que tu devras renoncer à tes dons de sirène. 844 00:56:26,428 --> 00:56:30,307 Tu n'auras plus cette jolie queue qui t'entraîne dans les profondeurs. 845 00:56:31,058 --> 00:56:33,936 Tu ne pourras plus respirer sous l'eau, mais ça change quoi? 846 00:56:36,230 --> 00:56:39,191 Et tu ne pourras plus utiliser ton chant de sirène, 847 00:56:39,358 --> 00:56:42,611 car ce serait injuste, n'est-ce pas? 848 00:56:43,278 --> 00:56:44,613 Ne t'en fais pas. 849 00:56:44,780 --> 00:56:48,742 Je t'assure que ta jolie voix sera en sécurité, ici avec moi. 850 00:56:50,369 --> 00:56:51,703 Marché conclu? 851 00:56:54,748 --> 00:56:56,083 Je ne sais pas. 852 00:56:56,583 --> 00:56:58,001 Bien... 853 00:56:58,168 --> 00:57:00,671 Tu n'auras pas d'offre plus alléchante que celle-ci. 854 00:57:00,838 --> 00:57:01,755 Au fond, 855 00:57:04,091 --> 00:57:07,511 la vie est une suite de choix difficiles, non? 856 00:57:11,014 --> 00:57:12,266 Non. 857 00:57:12,432 --> 00:57:14,059 Ce serait mal. Je ne peux pas faire ça. 858 00:57:15,519 --> 00:57:18,480 Très bien! Dans ce cas, oublie le monde des humains. 859 00:57:18,647 --> 00:57:21,149 Rentre à la maison voir papa 860 00:57:21,316 --> 00:57:23,318 et ne retourne jamais à la surface! 861 00:57:23,986 --> 00:57:27,948 Allez, pauvre petite âme en peine 862 00:57:28,115 --> 00:57:29,283 Prends sur toi 863 00:57:29,449 --> 00:57:31,159 Fais ton choix 864 00:57:31,326 --> 00:57:32,661 Je suis une femme très occupée 865 00:57:33,036 --> 00:57:34,538 Et je n'ai pas toute la journée 866 00:57:34,705 --> 00:57:37,541 Ce n'est pas si cher Rien que ta voix 867 00:57:38,625 --> 00:57:41,545 Ma pauvre petite âme en peine 868 00:57:41,712 --> 00:57:44,965 C'est triste, mais vrai 869 00:57:45,132 --> 00:57:46,758 Tu veux tenter ton destin, petite 870 00:57:46,925 --> 00:57:48,218 Faut payer l'addition 871 00:57:48,385 --> 00:57:49,928 Prends ton courage à deux mains 872 00:57:50,095 --> 00:57:51,638 Et mets une écaille dans le chaudron 873 00:57:51,805 --> 00:57:53,682 Mes amours, elle est à moi maintenant 874 00:57:53,849 --> 00:57:57,352 Je vais hurler de joie 875 00:57:58,812 --> 00:58:01,732 Cette pauvre petite âme 876 00:58:03,025 --> 00:58:04,902 En peine 877 00:58:11,658 --> 00:58:16,872 Béluga, Sévruga Soufflez, vents de la mer Caspienne 878 00:58:18,749 --> 00:58:22,294 Laretsis, muettisimatch, polyglotis 879 00:58:22,461 --> 00:58:24,588 La voce est mienne 880 00:58:26,173 --> 00:58:28,717 Maintenant, chante! 881 00:58:37,476 --> 00:58:39,269 Continue de chanter! 882 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 Oui! 883 00:59:00,832 --> 00:59:01,834 Oui! 884 00:59:07,005 --> 00:59:09,800 Regardez ces petits pieds insignifiants! 885 00:59:30,988 --> 00:59:32,281 Oh, Ariel. 886 00:59:33,740 --> 00:59:36,118 Allez, ma belle. 887 00:59:36,285 --> 00:59:37,828 Nage, sinon tu vas couler. 888 00:59:48,839 --> 00:59:50,174 Ça va, les amis. 889 00:59:50,883 --> 00:59:54,636 Elle n'a aucune chance sans son arme secrète. 890 00:59:54,803 --> 00:59:57,264 Une sirène sans sa voix? 891 00:59:59,808 --> 01:00:01,268 Et juste au cas, 892 01:00:01,435 --> 01:00:05,314 j'ai ajouté un petit élément à mon sortilège. 893 01:00:05,981 --> 01:00:08,984 Peu importe à quel point elle essaie, 894 01:00:09,151 --> 01:00:13,238 elle ne se souviendra pas qu'elle doit embrasser le prince. 895 01:00:13,405 --> 01:00:15,657 Maintenant, ce n'est qu'une question de temps. 896 01:00:17,492 --> 01:00:18,994 Et elle sera à moi. 897 01:00:26,793 --> 01:00:29,254 Pas si facile sans ta queue, n'est-ce pas? 898 01:00:30,839 --> 01:00:31,840 Continue. 899 01:00:32,007 --> 01:00:33,592 Il faut juste avoir le pied marin. 900 01:00:34,718 --> 01:00:35,719 On y est presque. 901 01:00:45,312 --> 01:00:46,355 Fiche le camp, toi! 902 01:00:47,898 --> 01:00:49,566 Nom d'une palourde. 903 01:00:52,152 --> 01:00:53,237 Vous n'avez rien, mademoiselle? 904 01:00:56,365 --> 01:00:57,908 Pauvre petite. 905 01:00:58,075 --> 01:00:59,326 Vous êtes en état de choc. 906 01:01:00,744 --> 01:01:02,454 Je vais chercher quelque chose pour vous couvrir. 907 01:01:03,288 --> 01:01:04,915 Encore un naufrage. 908 01:01:05,082 --> 01:01:07,251 Santa Maria. 909 01:01:27,521 --> 01:01:29,147 Qu'est-ce que tu fais là, ma belle? 910 01:01:29,314 --> 01:01:31,859 Tu fais une balade en bateau pour défier ton père? 911 01:01:32,025 --> 01:01:34,820 C'est la sorcière de la mer, elle a volé la voix d'Ariel. 912 01:01:34,987 --> 01:01:36,238 Salut, Barboteur. 913 01:01:36,405 --> 01:01:37,573 Mais de quoi tu parles? 914 01:01:37,739 --> 01:01:39,867 Sébastien a dit à Triton qu'Ariel avait sauvé un humain, 915 01:01:40,033 --> 01:01:41,201 - et Triton s'est fâché. - D'accord. 916 01:01:41,368 --> 01:01:42,953 - Puis... Hé! - Les explications attendront. 917 01:01:43,120 --> 01:01:44,413 - Tu dois partir d'ici. - Attends! 918 01:01:44,580 --> 01:01:46,206 - Je n'ai pas mentionné la sorcière! - Au revoir. 919 01:01:46,373 --> 01:01:48,876 Ne parle à personne de la sorcière de la mer! 920 01:01:49,543 --> 01:01:53,046 Quelque chose semble différent chez toi. 921 01:01:53,213 --> 01:01:54,339 Ne me dis rien. 922 01:01:54,506 --> 01:01:56,466 C'est ta coiffure? 923 01:01:56,633 --> 01:01:58,051 Parce que tu as essayé le démêloir? Non? 924 01:01:58,927 --> 01:02:01,972 Je n'arrive pas à mettre la patte dessus, 925 01:02:02,806 --> 01:02:05,017 mais si je t'observe assez longtemps... 926 01:02:05,184 --> 01:02:07,519 Elle a des jambes, cervelle de moineau! 927 01:02:07,686 --> 01:02:09,271 On a déjà parlé de ça. 928 01:02:09,438 --> 01:02:10,939 Je n'aime pas que tu me traites de moineau. 929 01:02:11,106 --> 01:02:12,316 Sois donc gentil, pour une fois. 930 01:02:12,482 --> 01:02:14,318 - "Écoutille, tes plumes sont belles." - Ouste! 931 01:02:15,736 --> 01:02:16,737 Voilà. 932 01:02:16,904 --> 01:02:18,906 Ça suffira pour l'instant. 933 01:02:19,072 --> 01:02:20,741 Je vous emmène au château. 934 01:02:20,908 --> 01:02:22,451 Ils sauront quoi faire de vous. 935 01:02:23,243 --> 01:02:24,912 Toi, là-dedans. 936 01:02:32,211 --> 01:02:33,295 La pêche a été bonne. 937 01:02:33,462 --> 01:02:34,379 C'est une belle prise! 938 01:02:34,546 --> 01:02:35,547 Le poisson est frais. 939 01:02:37,841 --> 01:02:38,842 Tu n'as pas terminé? 940 01:02:39,009 --> 01:02:40,761 Ça semble délicieux! 941 01:02:40,928 --> 01:02:42,346 Regardez la taille des poissons. 942 01:02:42,513 --> 01:02:44,264 On en aura assez pour deux semaines. 943 01:02:46,642 --> 01:02:47,476 Hé! 944 01:02:47,643 --> 01:02:52,856 Bonjour le soleil, le ciel Adieu le sel, le sable et la mer 945 01:02:53,023 --> 01:02:56,318 Regardez-moi, je suis là, enfin libre Et sur terre 946 01:02:56,485 --> 01:03:00,364 Maladroite quand je marche La première fois 947 01:03:01,198 --> 01:03:03,659 Touche je ne sais quoi 948 01:03:03,825 --> 01:03:06,662 Je veux me lever Mais ne peux m'empêcher de tomber 949 01:03:12,584 --> 01:03:13,627 Allez, avance. 950 01:03:14,753 --> 01:03:15,879 En avant! 951 01:03:18,799 --> 01:03:19,925 En avant! 952 01:03:20,092 --> 01:03:21,218 Allez chercher Lashana, vite! 953 01:03:21,385 --> 01:03:22,511 Tout de suite! 954 01:03:25,472 --> 01:03:26,890 Que se passe-t-il? 955 01:03:27,057 --> 01:03:28,433 Juste ciel! 956 01:03:28,600 --> 01:03:30,394 La jeune fille était coincée dans mon filet. 957 01:03:31,645 --> 01:03:33,689 - Elle va bien? - Elle va survivre. 958 01:03:33,856 --> 01:03:35,107 Mais elle a dû subir un traumatisme. 959 01:03:35,274 --> 01:03:36,316 Elle ne dit pas un mot. 960 01:03:36,483 --> 01:03:38,318 Je me demande ce qui lui est arrivé. 961 01:03:38,485 --> 01:03:40,696 Voici un feu qui chauffe et caresse 962 01:03:40,863 --> 01:03:43,615 Il éclaire toute la pièce 963 01:03:43,782 --> 01:03:45,409 C'est un crépuscule Mais aïe 964 01:03:45,576 --> 01:03:47,077 Pas de trop près, ça brûle 965 01:03:47,244 --> 01:03:51,707 Je touche le feu du bout des doigts 966 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 Pour la première fois 967 01:03:54,543 --> 01:03:57,045 Il fait beau et chaud Dans le monde d'en haut 968 01:03:57,212 --> 01:03:59,631 Mais je suis comme un poisson Sorti de l'eau 969 01:03:59,798 --> 01:04:03,218 Je veux me lever Mais ne peux m'empêcher de tomber 970 01:04:03,385 --> 01:04:05,596 Juste ciel! 971 01:04:05,762 --> 01:04:07,764 Je vais t'emmener à l'étage 972 01:04:07,931 --> 01:04:10,517 pour te nettoyer et te trouver des vêtements. 973 01:04:11,685 --> 01:04:14,188 Bon, allez. 974 01:04:15,105 --> 01:04:17,858 Une marche à la fois. 975 01:04:20,485 --> 01:04:21,820 Elle ne parle pas du tout? 976 01:04:21,987 --> 01:04:23,822 Ça ne m'étonne pas, Rosa. 977 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 Après tout ce qu'elle a vécu, 978 01:04:25,949 --> 01:04:27,993 c'est un miracle qu'elle ne soit pas dans un pire état. 979 01:04:28,160 --> 01:04:30,037 Elle a un regard tellement égaré. 980 01:04:30,204 --> 01:04:33,165 Un peu de savon, et elle sera parfaite. 981 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Ne suis-je qu'un poisson 982 01:04:37,211 --> 01:04:40,047 Un repas? 983 01:04:40,214 --> 01:04:43,050 Ne suis-je qu'une proie? 984 01:04:43,217 --> 01:04:45,093 Va chercher la robe bleue dans ta chambre. 985 01:04:45,260 --> 01:04:50,390 Mais tu t'ennuyais, ne l'oublie pas 986 01:04:50,557 --> 01:04:53,435 Allez, Ariel, lève-toi 987 01:04:55,062 --> 01:04:58,232 C'est ça. Ça sent bon, pas vrai? 988 01:04:58,398 --> 01:04:59,566 Oh, non, ma pauvre. 989 01:04:59,733 --> 01:05:01,235 Tu dois être affamée. 990 01:05:01,401 --> 01:05:03,070 Rosa, va lui chercher à manger. 991 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 Vite, avant qu'elle ne mange la brosse. 992 01:05:05,739 --> 01:05:07,449 - Oui, madame. - Bon. 993 01:05:07,616 --> 01:05:10,702 On va t'enlever cette vilaine odeur d'algues. 994 01:05:11,245 --> 01:05:11,870 Oui. 995 01:05:21,088 --> 01:05:23,465 Serrez chaussures et corset Admirez-moi 996 01:05:23,632 --> 01:05:26,718 Sous toutes les coutures 997 01:05:26,885 --> 01:05:28,804 Les femmes ont choisi Je m'habituerai 998 01:05:28,971 --> 01:05:31,139 C'est une belle aventure 999 01:05:31,306 --> 01:05:32,307 C'est incroyable. 1000 01:05:33,141 --> 01:05:34,768 Deux naufrages en une semaine. 1001 01:05:34,935 --> 01:05:37,729 Le prince Éric cherche encore celle qui lui a sauvé la vie. 1002 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 Il remuera ciel et terre pour la retrouver. 1003 01:05:42,776 --> 01:05:44,820 Reste là. Je vais chercher le Prince. 1004 01:05:46,238 --> 01:05:49,199 Ici, pour la première fois 1005 01:05:49,366 --> 01:05:51,743 Heureuse d'être moi 1006 01:05:51,910 --> 01:05:54,538 Pour la première fois 1007 01:05:54,705 --> 01:05:59,835 Je vais te rencontrer 1008 01:06:01,920 --> 01:06:03,797 Viens vers moi 1009 01:06:07,342 --> 01:06:11,388 Toi, mon prince 1010 01:06:12,556 --> 01:06:17,811 Dont j'ai rêvé 1011 01:06:17,978 --> 01:06:20,355 Dans tes bras 1012 01:06:20,522 --> 01:06:23,609 C'est le cœur 1013 01:06:23,775 --> 01:06:25,569 Qui dira 1014 01:06:29,907 --> 01:06:32,159 Je suis désolé d'apprendre ce qui s'est passé. 1015 01:06:32,326 --> 01:06:33,911 Comment vous appelez-vous? 1016 01:06:34,077 --> 01:06:35,746 Elle ne parle pas, sire. 1017 01:06:38,207 --> 01:06:39,208 Elle... 1018 01:06:44,588 --> 01:06:46,590 Nous sommes heureux de vous avoir recueillie. 1019 01:06:48,175 --> 01:06:49,718 Avez-vous un endroit où dormir? 1020 01:06:49,885 --> 01:06:50,886 Une famille? 1021 01:06:52,763 --> 01:06:54,723 Dans ce cas, vous êtes la bienvenue ici. 1022 01:06:55,390 --> 01:06:56,600 Aussi longtemps que vous le voulez. 1023 01:06:58,060 --> 01:06:59,478 Donnez-lui tout ce dont elle a besoin. 1024 01:06:59,645 --> 01:07:00,729 Oui, Votre Altesse. 1025 01:07:12,324 --> 01:07:14,076 Essaie de te reposer. 1026 01:07:23,418 --> 01:07:27,506 Réalise le prix que tu paies Aujourd'hui 1027 01:07:27,673 --> 01:07:30,884 En étant sans voix 1028 01:07:32,511 --> 01:07:39,268 J'ai opté pour le pire des sacrifices En faisant 1029 01:07:40,519 --> 01:07:42,020 Ce choix 1030 01:07:42,187 --> 01:07:44,523 Pour la première fois 1031 01:07:44,690 --> 01:07:46,316 J'ai peur 1032 01:07:46,483 --> 01:07:48,694 Et j'ai froid 1033 01:07:49,820 --> 01:07:54,366 Quel douloureux désenchantement 1034 01:07:54,533 --> 01:07:56,869 Ma vie sur 1035 01:07:58,704 --> 01:08:01,039 Terre 1036 01:08:08,172 --> 01:08:11,216 C'est sans aucun doute 1037 01:08:11,383 --> 01:08:14,803 le jour le plus humiliant de ma vie! 1038 01:08:15,679 --> 01:08:17,305 J'aurais pu finir en fricassée! 1039 01:08:17,471 --> 01:08:21,268 Et en plus, je dois escalader le château! 1040 01:08:21,435 --> 01:08:23,645 Ils ne pouvaient pas te donner une chambre au rez-de-chaussée? 1041 01:08:25,479 --> 01:08:29,734 J'espère que tu es consciente de tout ce que je fais pour toi. 1042 01:08:29,902 --> 01:08:30,903 Non. 1043 01:08:31,069 --> 01:08:32,613 Ne me tourne pas le dos. 1044 01:08:32,779 --> 01:08:37,033 Mais qu'est-ce qui t'a pris? Renoncer à tes dons de sirène? 1045 01:08:37,201 --> 01:08:39,912 Si on pouvait convaincre la sorcière de te rendre ta voix, 1046 01:08:40,078 --> 01:08:42,372 tu n'aurais qu'à rentrer à la maison. 1047 01:08:43,415 --> 01:08:44,416 Et ensuite, tu pourrais 1048 01:08:46,792 --> 01:08:49,837 être malheureuse pour le reste de ta vie. 1049 01:08:51,131 --> 01:08:53,926 Bon, je commence à avoir la carapace qui ramollit. 1050 01:08:54,926 --> 01:08:57,304 D'accord. 1051 01:08:57,470 --> 01:08:59,055 Je vais essayer de t'aider. 1052 01:08:59,223 --> 01:09:01,183 Mais il faut agir rapidement. 1053 01:09:01,350 --> 01:09:03,018 N'oublie pas le baiser. 1054 01:09:04,102 --> 01:09:05,770 Non, non, pas moi, le prince! 1055 01:09:05,938 --> 01:09:07,147 Tu dois embrasser le prince. 1056 01:09:07,314 --> 01:09:08,273 Tu ne te rappelles pas? 1057 01:09:08,439 --> 01:09:09,983 Tu n'as que trois jours pour... 1058 01:09:10,984 --> 01:09:12,361 Hé, oh! 1059 01:09:13,194 --> 01:09:14,904 Oh, non! 1060 01:09:15,072 --> 01:09:16,990 Elle t'a jeté un sort. 1061 01:09:17,157 --> 01:09:19,243 Tu ne t'en souviens pas, c'est ça? 1062 01:09:19,701 --> 01:09:21,118 Qu'est-ce qu'on va faire? 1063 01:09:22,078 --> 01:09:23,788 Il n'y a pas une seconde à perdre. 1064 01:09:23,956 --> 01:09:27,376 On doit juste trouver un moyen de vous réunir tous les deux. 1065 01:09:31,296 --> 01:09:33,841 Tu es désespérante, petite. 1066 01:09:34,006 --> 01:09:35,008 Tu le sais? 1067 01:09:36,551 --> 01:09:38,095 Complètement désespérante. 1068 01:09:48,272 --> 01:09:49,481 Un buffet. 1069 01:09:51,942 --> 01:09:53,734 Quoi? Pas de noix? 1070 01:09:53,902 --> 01:09:55,070 Qu'est-ce que tu fais ici? 1071 01:09:55,237 --> 01:09:56,613 Oh, te voilà. 1072 01:09:56,780 --> 01:09:57,698 Je t'ai cherché partout. 1073 01:09:57,865 --> 01:09:59,491 Barboteur m'a tout raconté. 1074 01:09:59,658 --> 01:10:01,326 Est-ce qu'Ariel a réussi à embrocher le prince? 1075 01:10:01,493 --> 01:10:02,911 Non, pas embrocher. 1076 01:10:03,078 --> 01:10:04,746 Embrasser, cervelle d'oiseau. 1077 01:10:04,913 --> 01:10:06,206 Et c'est pire qu'on le pensait. 1078 01:10:06,373 --> 01:10:07,958 La sorcière lui a jeté un sort. 1079 01:10:08,125 --> 01:10:09,751 Dès que je lui rappelle qu'elle doit l'embrasser, 1080 01:10:09,918 --> 01:10:12,212 la pensée disparaît de son esprit. 1081 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Alors, il n'en tient qu'à nous. 1082 01:10:13,630 --> 01:10:14,840 D'embrasser le prince? 1083 01:10:15,299 --> 01:10:16,300 Oublie ça. 1084 01:10:16,466 --> 01:10:17,718 Où est Ariel? 1085 01:10:17,885 --> 01:10:19,303 Que veux-tu dire? Elle est juste... 1086 01:12:24,678 --> 01:12:26,722 Que fais-tu là, petite? 1087 01:12:26,889 --> 01:12:29,558 Tu ne peux pas te promener où tu veux quand tu veux! 1088 01:12:29,725 --> 01:12:30,559 Cache-toi! 1089 01:12:30,726 --> 01:12:31,768 Qui est là? 1090 01:12:40,485 --> 01:12:41,528 Oh, c'est vous. 1091 01:12:47,784 --> 01:12:49,203 Personne ne vient ici, d'habitude. 1092 01:12:53,081 --> 01:12:54,124 Ma petite sirène. 1093 01:12:56,335 --> 01:12:58,253 Ça va. 1094 01:12:58,420 --> 01:12:59,838 Vous pouvez la regarder. 1095 01:13:00,005 --> 01:13:02,132 Je l'ai trouvée sur la côte de Carthagène. 1096 01:13:03,342 --> 01:13:04,510 Magnifique, n'est-ce pas? 1097 01:13:07,763 --> 01:13:09,181 Oh, c'est vrai. Vous... 1098 01:13:12,184 --> 01:13:13,519 Ça n'a pas d'importance. 1099 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 La plupart des gens prononcent trop de mots pour dire très peu de choses. 1100 01:13:18,941 --> 01:13:19,942 Je n'ai jamais cru 1101 01:13:20,734 --> 01:13:25,572 à la légende des sirènes entraînant les marins vers leur mort. 1102 01:13:28,033 --> 01:13:29,451 Tenez, prenez-la. 1103 01:13:31,078 --> 01:13:32,621 Non, je tiens à ce que vous l'ayez. 1104 01:13:33,914 --> 01:13:35,499 Cette pièce est déjà bien assez remplie. 1105 01:13:36,834 --> 01:13:39,086 Presque toutes ces choses viennent de mes expéditions. 1106 01:13:40,045 --> 01:13:42,589 Je sais que ça peut sembler bizarre de collectionner autant d'objets, 1107 01:13:42,756 --> 01:13:45,801 mais jetez un coup d'œil à cette pierre de mer fossilisée. 1108 01:13:45,968 --> 01:13:48,637 C'est incroyable que cette merveille existe dans le monde sous-marin. 1109 01:13:52,516 --> 01:13:53,517 Non, arrêtez! 1110 01:14:01,817 --> 01:14:03,318 Comment avez-vous su ce qu'elle cachait 1111 01:14:05,362 --> 01:14:06,363 tout ce temps? 1112 01:14:08,866 --> 01:14:09,908 C'est incroyable. 1113 01:14:11,785 --> 01:14:13,036 - Oh, ça? - Salut. 1114 01:14:13,203 --> 01:14:15,747 J'ai pris ça sur la plage, ici sur cette île. 1115 01:14:17,583 --> 01:14:18,959 Il y en a plein à ce temps de l'année. 1116 01:14:26,175 --> 01:14:27,968 Je ne savais pas qu'on pouvait faire ça. 1117 01:14:29,928 --> 01:14:31,096 Oh, moi? 1118 01:14:33,432 --> 01:14:34,433 Vraiment? 1119 01:14:34,600 --> 01:14:35,851 D'accord. 1120 01:14:37,227 --> 01:14:38,270 Comment est-ce que... 1121 01:14:39,438 --> 01:14:40,856 Oui, c'est ça. 1122 01:14:41,023 --> 01:14:42,191 Voilà. 1123 01:14:42,357 --> 01:14:43,734 Vas-y. 1124 01:14:43,901 --> 01:14:44,902 Ça s'en vient. 1125 01:14:45,068 --> 01:14:46,069 Allez, c'est ça. 1126 01:14:52,075 --> 01:14:53,076 Pardon. 1127 01:14:53,619 --> 01:14:54,620 Oui, bien... 1128 01:14:56,246 --> 01:14:57,247 Je vais m'exercer. 1129 01:14:58,916 --> 01:15:00,000 J'adore les gens là-bas. 1130 01:15:00,167 --> 01:15:02,544 Leur culture, leurs coutumes. 1131 01:15:02,711 --> 01:15:05,756 Toute la région ici se nomme l'Empire du Brésil. 1132 01:15:05,923 --> 01:15:08,217 Puis, il y a le Venezuela, 1133 01:15:10,177 --> 01:15:11,178 la Colombie, 1134 01:15:12,262 --> 01:15:14,640 et la région ici s'appelle la Côte des Mosquitos. 1135 01:15:17,851 --> 01:15:19,728 Toutes ces mers sont encore inexplorées. 1136 01:15:21,188 --> 01:15:24,525 Ne serait-ce pas génial de découvrir un endroit où personne n'est allé? 1137 01:15:29,655 --> 01:15:30,697 Et ça, 1138 01:15:30,864 --> 01:15:32,991 c'était un de mes voyages préférés. 1139 01:15:33,992 --> 01:15:35,536 J'y ai acheté ce tapis péruvien, 1140 01:15:35,702 --> 01:15:37,913 ainsi que six des métiers à tisser qui ont servi à le fabriquer. 1141 01:15:39,331 --> 01:15:40,916 Une autre. D'accord. 1142 01:15:43,502 --> 01:15:45,546 Voici notre île. 1143 01:15:46,296 --> 01:15:48,006 Nous sommes dans ce château. 1144 01:15:48,841 --> 01:15:51,134 Voici notre village. 1145 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 Notre port a déjà été le plus achalandé de la région. 1146 01:15:55,764 --> 01:15:57,432 J'espère qu'il le sera encore un jour. 1147 01:15:59,393 --> 01:16:02,688 Et il y a un magnifique lagon avec une petite cascade, juste ici. 1148 01:16:02,855 --> 01:16:05,399 Tout le reste, c'est la forêt tropicale. 1149 01:16:06,692 --> 01:16:09,361 Je pourrais vous faire visiter, si vous voulez. 1150 01:16:10,821 --> 01:16:12,406 D'accord. 1151 01:16:12,573 --> 01:16:13,448 Nous irons demain. 1152 01:16:13,615 --> 01:16:14,449 Votre Altesse... 1153 01:16:15,075 --> 01:16:16,368 Grimsby, vous tombez à point. 1154 01:16:16,535 --> 01:16:18,662 Nous aurons besoin d'un cheval et d'une calèche demain matin. 1155 01:16:19,288 --> 01:16:21,540 Puis-je vous dire un mot, sire? 1156 01:16:23,417 --> 01:16:24,418 Bien sûr. 1157 01:16:27,337 --> 01:16:29,214 Il est merveilleux, non? 1158 01:16:29,381 --> 01:16:30,883 Dans ce clair de lune. 1159 01:16:34,303 --> 01:16:38,140 On allait utiliser toutes les calèches pour chercher la fille demain. 1160 01:16:38,307 --> 01:16:40,309 La fille! J'avais oublié. 1161 01:16:40,475 --> 01:16:42,186 Oui, bien sûr, c'est la priorité. 1162 01:16:42,352 --> 01:16:44,688 - Tout à fait. - Puis-je vous rappeler, Éric, 1163 01:16:44,855 --> 01:16:47,608 que votre mère ne veut pas que vous quittiez le château 1164 01:16:47,774 --> 01:16:50,152 - avant de vous sentir mieux. - Grimsby, je me sens bien. 1165 01:16:50,319 --> 01:16:52,029 Mieux que jamais. 1166 01:16:52,863 --> 01:16:53,864 Oui. 1167 01:16:55,157 --> 01:16:56,408 Oui, ça se voit. 1168 01:16:58,160 --> 01:17:02,122 Je suppose qu'on peut se passer d'une calèche. 1169 01:17:26,355 --> 01:17:27,773 On dirait que vous avez un nouvel ami. 1170 01:17:27,940 --> 01:17:29,483 Viens, Max. 1171 01:17:29,650 --> 01:17:30,901 À tout à l'heure. 1172 01:17:31,068 --> 01:17:32,861 Oh, non. Vous ne partez pas sans moi. 1173 01:17:33,028 --> 01:17:34,696 Il ne reste que deux jours. 1174 01:17:34,863 --> 01:17:35,989 Je suis un crabe en mission. 1175 01:17:36,698 --> 01:17:37,783 Avance, King. 1176 01:17:42,663 --> 01:17:43,789 Je suis trop vieux pour ça. 1177 01:17:44,831 --> 01:17:46,625 Oh, non, non! Couché, la bête! 1178 01:17:52,256 --> 01:17:53,257 Je n'ai pas perdu la pince. 1179 01:17:57,678 --> 01:18:00,138 Qui part en balade avec le prince Éric? 1180 01:18:00,305 --> 01:18:02,099 Est-ce la jeune fille qu'on a recueillie? 1181 01:18:02,266 --> 01:18:03,684 Oui, c'est elle, Lashana. 1182 01:18:04,852 --> 01:18:07,104 Mais je croyais que la reine voulait qu'il reste au château? 1183 01:18:07,271 --> 01:18:08,605 Oui, en effet, Lashana. 1184 01:18:08,772 --> 01:18:11,733 N'allez-vous pas avoir des ennuis pour lui avoir donné une calèche? 1185 01:18:11,900 --> 01:18:13,402 Quelle calèche, Lashana? 1186 01:18:39,011 --> 01:18:40,012 Vous voulez essayer? 1187 01:18:41,638 --> 01:18:42,639 Tenez. 1188 01:18:55,652 --> 01:18:56,987 Attention! Attention! 1189 01:18:57,821 --> 01:18:59,406 Allez! Vite, vite! 1190 01:19:04,203 --> 01:19:05,913 Désolé! 1191 01:19:08,123 --> 01:19:09,124 C'était moins une. 1192 01:19:09,666 --> 01:19:10,667 Wô! 1193 01:19:10,834 --> 01:19:12,294 Hé! Dégagez! 1194 01:19:13,587 --> 01:19:14,755 - Tournez! - Vite! 1195 01:19:14,922 --> 01:19:15,797 Attendez! 1196 01:19:15,964 --> 01:19:16,840 Hé, hé! Attention! 1197 01:19:17,007 --> 01:19:17,966 Doucement. 1198 01:19:33,524 --> 01:19:34,650 C'était... 1199 01:19:34,816 --> 01:19:36,026 amusant. 1200 01:19:36,193 --> 01:19:37,319 Bon, je vais... 1201 01:19:39,905 --> 01:19:40,906 Je vais vous aider. 1202 01:19:41,615 --> 01:19:42,574 Allez, on y va. 1203 01:19:42,741 --> 01:19:43,784 Voilà. Par là. 1204 01:19:43,951 --> 01:19:45,244 Allez. Par là. 1205 01:19:46,870 --> 01:19:48,330 C'est ça. 1206 01:19:48,497 --> 01:19:49,540 Allez. C'est ça. 1207 01:19:50,832 --> 01:19:51,917 Merci, monsieur. 1208 01:20:11,353 --> 01:20:12,604 Des baies? 1209 01:20:12,771 --> 01:20:14,356 Comme c'est joli! 1210 01:20:16,650 --> 01:20:17,734 - Noix de coco! - Fruit à pain! 1211 01:20:17,901 --> 01:20:18,735 Noix de coco! 1212 01:20:21,029 --> 01:20:21,989 Noix de coco fraîche? 1213 01:20:23,574 --> 01:20:25,367 Non? Vous n'en voulez pas? 1214 01:20:25,534 --> 01:20:27,160 Buvez de l'eau. 1215 01:20:29,329 --> 01:20:30,163 Merci, mademoiselle. 1216 01:20:30,330 --> 01:20:32,249 Jeune fille, voulez-vous goûter? 1217 01:20:36,128 --> 01:20:37,963 Vous aurez besoin de ceci. 1218 01:20:53,687 --> 01:20:55,397 Je peux avoir du sel? 1219 01:20:56,356 --> 01:20:57,900 Bonjour, sire. 1220 01:20:58,775 --> 01:21:00,444 La mangue est mûre? 1221 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Un chapeau pour la demoiselle? 1222 01:21:04,573 --> 01:21:06,158 Oh. Vous voilà. 1223 01:21:08,911 --> 01:21:10,787 Non. C'est trop grand. 1224 01:21:10,954 --> 01:21:11,955 Essayez celui-là. 1225 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 Fleurs tropicales? 1226 01:21:58,126 --> 01:22:00,128 Hé! Tout le monde! 1227 01:22:00,295 --> 01:22:02,130 - Hé, hé, hé! - Hé! 1228 01:22:07,177 --> 01:22:09,263 Alors, ils se sont embrassés? 1229 01:22:09,429 --> 01:22:13,141 Non. En matière d'amour, ce sont de véritables escargots. 1230 01:22:13,308 --> 01:22:14,852 Hé, va chercher Barboteur. 1231 01:22:15,018 --> 01:22:17,062 On doit prendre les choses en main, et vite. 1232 01:22:17,229 --> 01:22:18,730 D'accord, patron. 1233 01:22:22,609 --> 01:22:23,610 Hé! 1234 01:22:24,736 --> 01:22:25,529 Hé! 1235 01:22:27,990 --> 01:22:29,908 Suivez le rythme, allez! 1236 01:22:30,075 --> 01:22:31,702 On bouge, on bouge! 1237 01:22:36,790 --> 01:22:37,624 Allez! 1238 01:22:54,600 --> 01:22:56,059 J'adore cette heure de la journée. 1239 01:22:57,561 --> 01:23:01,398 Parfois, on peut apercevoir les yeux d'un hibou, caché dans un arbre. 1240 01:23:01,565 --> 01:23:02,941 Hé! Hé! 1241 01:23:03,108 --> 01:23:04,443 Hé, toi, rends-moi ça! 1242 01:23:05,277 --> 01:23:06,111 Allez. 1243 01:23:07,696 --> 01:23:08,739 Attention. 1244 01:23:09,740 --> 01:23:10,866 Je crois qu'il est parti par là. 1245 01:23:11,033 --> 01:23:12,075 Ça va? 1246 01:23:12,242 --> 01:23:13,076 Hé! 1247 01:23:14,036 --> 01:23:15,621 Rends-moi mon chapeau! 1248 01:23:21,960 --> 01:23:23,045 Bon, très bien. 1249 01:23:27,799 --> 01:23:29,176 Je ne voulais pas le perdre. 1250 01:23:45,484 --> 01:23:47,027 Bouge tes grosses plumes, l'oiseau. 1251 01:23:47,194 --> 01:23:48,111 Je ne vois rien. 1252 01:23:48,278 --> 01:23:49,530 Notre plan a fonctionné, pas vrai? 1253 01:23:49,696 --> 01:23:50,822 Mais il ne se passe rien. 1254 01:23:50,989 --> 01:23:53,325 Le temps file, et pas l'ombre d'un baiser à l'horizon. 1255 01:23:53,492 --> 01:23:55,410 Je crois que la situation requiert 1256 01:23:55,577 --> 01:23:57,996 un peu de stimulation vocale romantique. 1257 01:23:59,623 --> 01:24:00,624 Je t'en prie, non. 1258 01:24:00,791 --> 01:24:02,543 - Écoutille? Dis-moi que tu... - Mi, mi, mi 1259 01:24:02,626 --> 01:24:03,836 Womp, chicka, womp, womp 1260 01:24:04,002 --> 01:24:06,046 Chicka womp womp Chicka womp 1261 01:24:08,382 --> 01:24:09,675 Womp womp 1262 01:24:09,842 --> 01:24:10,884 - Très bien. - Womp 1263 01:24:11,051 --> 01:24:12,010 - J'ai faussé. - Non. 1264 01:24:12,177 --> 01:24:13,887 Womp Attends, je vais l'avoir. 1265 01:24:14,054 --> 01:24:14,888 Womp 1266 01:24:15,055 --> 01:24:16,014 Tu as fini? 1267 01:24:16,181 --> 01:24:17,015 Womp 1268 01:24:17,182 --> 01:24:18,600 Bon. Écoutez. 1269 01:24:18,767 --> 01:24:20,561 Ariel ne doit pas savoir ce que nous faisons. 1270 01:24:20,727 --> 01:24:22,896 Si elle découvre qu'on est là, tout tombera à l'eau. 1271 01:24:23,063 --> 01:24:25,524 Non, il faut faire preuve de discrétion. 1272 01:24:25,691 --> 01:24:27,442 Nous allons influencer le prince 1273 01:24:27,609 --> 01:24:30,529 - grâce au pouvoir de la suggestion. - Bien. 1274 01:24:31,405 --> 01:24:32,990 Comment allons-nous faire ça? 1275 01:24:33,156 --> 01:24:36,994 On doit se fondre dans les bruits de la nature pour passer inaperçus. 1276 01:24:38,036 --> 01:24:39,329 Des percussions. 1277 01:24:45,669 --> 01:24:47,087 Des cordes. 1278 01:24:51,383 --> 01:24:52,551 Des vents. 1279 01:24:57,806 --> 01:24:59,516 Des voix. 1280 01:24:59,683 --> 01:25:02,686 Tu la vois bien 1281 01:25:02,853 --> 01:25:05,939 Si jolie, les cheveux au vent 1282 01:25:06,356 --> 01:25:08,358 Son silence peut être gênant 1283 01:25:08,525 --> 01:25:11,612 Mais quel regard fascinant 1284 01:25:13,363 --> 01:25:15,073 Tu ne sais pas pourquoi 1285 01:25:15,240 --> 01:25:16,783 Mais tu te meurs d'envie 1286 01:25:16,950 --> 01:25:20,120 De lui donner un baiser 1287 01:25:23,373 --> 01:25:26,460 Oui, elle t'attire 1288 01:25:26,627 --> 01:25:28,879 Tu la désires, tu le sais bien 1289 01:25:30,380 --> 01:25:32,216 Peut-être qu'aussi, tu lui plais 1290 01:25:32,382 --> 01:25:35,260 Y a qu'une façon de le savoir 1291 01:25:35,427 --> 01:25:36,303 Voulez-vous essayer? 1292 01:25:37,012 --> 01:25:38,680 Fais un petit essai 1293 01:25:38,847 --> 01:25:40,641 Tu n'avais rien à dire 1294 01:25:40,807 --> 01:25:42,809 Donne-lui un doux baiser 1295 01:25:49,399 --> 01:25:51,485 Sha la la la la la la, mon ami 1296 01:25:51,652 --> 01:25:53,487 Comme ce garçon est timide 1297 01:25:53,654 --> 01:25:55,906 Il n'embrasse pas la fille 1298 01:25:56,406 --> 01:25:57,699 Sha la la la la la 1299 01:25:57,866 --> 01:25:58,825 Cœur blessé 1300 01:25:58,992 --> 01:26:00,702 Mais il faut te presser 1301 01:26:00,869 --> 01:26:02,454 Sinon tout va tomber à l'eau 1302 01:26:02,621 --> 01:26:04,623 Hé, du calme. Écoutille, moins fort. 1303 01:26:11,338 --> 01:26:12,464 Quelle nuit magnifique! 1304 01:26:14,091 --> 01:26:15,133 Orion est bien visible. 1305 01:26:17,928 --> 01:26:20,264 Les marins utilisent les constellations pour naviguer. 1306 01:26:21,807 --> 01:26:23,642 Là, c'est Orion, le chasseur. 1307 01:26:25,894 --> 01:26:28,438 Là, c'est le Bélier, ou "Aries" en latin. 1308 01:26:30,482 --> 01:26:31,984 Et là, c'est Cassiopée. 1309 01:26:33,277 --> 01:26:34,486 C'est curieux. 1310 01:26:35,237 --> 01:26:36,655 Je ne connais toujours pas votre nom. 1311 01:26:38,407 --> 01:26:41,034 Voyons. Est-ce que c'est... 1312 01:26:41,869 --> 01:26:43,036 Diana? 1313 01:26:44,288 --> 01:26:45,289 Non? 1314 01:26:46,540 --> 01:26:47,833 Ou... 1315 01:26:48,750 --> 01:26:50,085 Katherine? 1316 01:26:51,044 --> 01:26:52,963 Non, certainement pas Katherine. 1317 01:26:55,007 --> 01:26:56,341 Comment... 1318 01:26:59,928 --> 01:27:01,513 Le ciel... 1319 01:27:06,852 --> 01:27:07,853 Le Bélier? 1320 01:27:08,896 --> 01:27:09,897 Vous voulez dire "Aries"? 1321 01:27:10,981 --> 01:27:11,982 Arie... 1322 01:27:13,442 --> 01:27:14,443 Ari-el. 1323 01:27:16,111 --> 01:27:17,154 Ariel? 1324 01:27:18,322 --> 01:27:20,073 Ari-el? 1325 01:27:21,783 --> 01:27:22,993 Ariel. 1326 01:27:25,871 --> 01:27:27,331 C'est un prénom magnifique. 1327 01:27:32,377 --> 01:27:33,670 Écrit dans le ciel. 1328 01:27:40,177 --> 01:27:42,179 Voilà l'occasion 1329 01:27:43,263 --> 01:27:45,766 Que commence ta romance 1330 01:27:46,975 --> 01:27:48,977 - Oui t'as qu'à saisir ta chance - Saisir ta chance 1331 01:27:49,144 --> 01:27:52,689 C'est maintenant ou jamais 1332 01:27:53,649 --> 01:27:55,400 Elle n'a pas dit mot 1333 01:27:55,567 --> 01:27:58,195 N'en dira pas de sitôt jusqu'à ton 1334 01:27:58,362 --> 01:27:59,863 Doux baiser 1335 01:28:00,030 --> 01:28:01,740 Doux baiser 1336 01:28:01,907 --> 01:28:04,576 Doux baiser 1337 01:28:06,036 --> 01:28:07,037 Sha la la la la 1338 01:28:07,204 --> 01:28:08,163 Ne crains rien 1339 01:28:08,330 --> 01:28:09,998 Suis bien notre refrain 1340 01:28:10,165 --> 01:28:12,042 - Donne-lui un doux baiser - Doux baiser 1341 01:28:12,209 --> 01:28:13,043 Ouah, ouah 1342 01:28:13,210 --> 01:28:14,378 Sha la la la la la 1343 01:28:14,545 --> 01:28:15,546 N'aie pas peur 1344 01:28:15,712 --> 01:28:17,840 Ouvre-lui grand ton cœur Donne-lui 1345 01:28:18,423 --> 01:28:19,633 Un doux baiser 1346 01:28:20,259 --> 01:28:21,677 Sha la la la la la 1347 01:28:21,844 --> 01:28:22,928 Rapproche-toi 1348 01:28:23,095 --> 01:28:24,596 Elle t'attend, tu le vois 1349 01:28:24,763 --> 01:28:25,597 Donne-lui 1350 01:28:25,764 --> 01:28:27,599 Un doux baiser 1351 01:28:27,766 --> 01:28:28,809 Sha la la la la la 1352 01:28:28,976 --> 01:28:30,227 Prends sa main 1353 01:28:30,394 --> 01:28:32,020 N'attends pas à demain 1354 01:28:32,187 --> 01:28:33,021 Donne-lui 1355 01:28:33,188 --> 01:28:35,566 Un doux baiser 1356 01:28:35,732 --> 01:28:36,567 Donne-lui 1357 01:28:36,733 --> 01:28:39,152 Un doux baiser 1358 01:28:39,319 --> 01:28:40,237 Donne-lui 1359 01:28:40,404 --> 01:28:42,072 Un doux baiser 1360 01:28:43,073 --> 01:28:43,907 Donne-lui 1361 01:28:44,074 --> 01:28:45,909 Un doux baiser 1362 01:28:46,076 --> 01:28:47,494 Donne-lui 1363 01:28:47,661 --> 01:28:48,954 Un doux baiser 1364 01:28:56,170 --> 01:28:57,421 Que s'est-il passé? 1365 01:29:06,054 --> 01:29:07,806 C'était moins une. 1366 01:29:07,973 --> 01:29:09,224 Vraiment. 1367 01:29:10,976 --> 01:29:12,436 Je ne comprends pas. 1368 01:29:12,603 --> 01:29:14,980 Je ne pensais pas que ce petit barracuda réussirait 1369 01:29:15,147 --> 01:29:17,941 à séduire le prince sans sa voix. 1370 01:29:18,108 --> 01:29:20,319 Comment est-ce possible? 1371 01:29:20,485 --> 01:29:22,738 On fera en sorte que ça ne se reproduise pas. 1372 01:29:23,780 --> 01:29:27,409 Il est temps qu'Ursula prenne les choses entre ses tentacules. 1373 01:29:27,576 --> 01:29:29,119 Où est-il? 1374 01:29:29,286 --> 01:29:32,206 Allez, allez, il ne doit pas être loin. 1375 01:29:32,623 --> 01:29:34,166 Non! Non! 1376 01:29:36,251 --> 01:29:38,420 Personne ne remet les choses à leur place! 1377 01:29:40,881 --> 01:29:42,758 Non! Où est-il? 1378 01:29:51,350 --> 01:29:53,894 Non, non, non! 1379 01:29:54,061 --> 01:29:57,439 Non! 1380 01:29:57,606 --> 01:29:59,024 Oh, ça y est. 1381 01:29:59,191 --> 01:30:00,192 Je l'ai trouvé. 1382 01:30:01,318 --> 01:30:03,737 Le prince croira avoir trouvé la fille de ses rêves. 1383 01:30:05,239 --> 01:30:08,283 Encore un coucher de soleil, 1384 01:30:08,450 --> 01:30:10,619 et ce sera la chute de Triton. 1385 01:30:12,704 --> 01:30:16,542 Il se tordra de douleur comme un ver sur un hameçon. 1386 01:30:25,676 --> 01:30:26,593 Où est-elle? 1387 01:30:26,760 --> 01:30:28,470 - Nous l'ignorons. - Elle a disparu. 1388 01:30:28,637 --> 01:30:29,888 Que veux-tu dire? 1389 01:30:30,055 --> 01:30:31,306 On a cherché partout. 1390 01:30:31,473 --> 01:30:33,725 Aucun signe d'elle dans cet océan. 1391 01:30:33,892 --> 01:30:34,768 Cherchez encore. 1392 01:30:34,935 --> 01:30:37,062 Fouillez les Sept mers s'il le faut. 1393 01:30:39,064 --> 01:30:41,441 - Ariel n'aurait jamais osé remonter. - Je n'en serais pas si sûre. 1394 01:30:42,568 --> 01:30:45,195 Ça n'a aucun sens. Pourquoi partirait-elle? 1395 01:30:45,362 --> 01:30:46,363 Je n'en ai aucune idée. 1396 01:30:46,530 --> 01:30:48,615 Ça n'a pas d'importance. Retrouvez-la. 1397 01:31:12,556 --> 01:31:14,266 Qu'est-ce que j'ai fait? 1398 01:31:27,154 --> 01:31:28,655 Tout le monde dort. 1399 01:31:28,822 --> 01:31:29,823 Faisons-nous discrets. 1400 01:31:29,990 --> 01:31:31,950 - Dans sa chambre, toute la journée? - Attendez. 1401 01:31:32,117 --> 01:31:33,952 - Entrez là-dedans! - Je ne l'ai pas vu de la journée. 1402 01:31:34,119 --> 01:31:35,913 - Doucement. - Il doit se reposer. 1403 01:31:36,079 --> 01:31:37,247 Essaie-t-il de m'éviter? 1404 01:31:37,414 --> 01:31:38,457 Non, Votre Majesté. 1405 01:31:38,624 --> 01:31:39,458 - Non? - Non. 1406 01:31:39,625 --> 01:31:41,001 - Non? - Non. 1407 01:31:41,168 --> 01:31:42,628 Vous semblez extrêmement convaincu. 1408 01:31:42,794 --> 01:31:44,880 Vous éviter? Ça ne ressemble pas à Éric. 1409 01:31:45,047 --> 01:31:46,048 Alors, où est-il? 1410 01:31:46,423 --> 01:31:49,218 Oh, il ne cherche pas la fille imaginaire, j'espère. 1411 01:31:50,844 --> 01:31:51,887 Non, Votre Majesté. 1412 01:31:52,054 --> 01:31:53,722 Je peux l'affirmer avec certitude. 1413 01:31:53,889 --> 01:31:55,599 C'est au moins ça. 1414 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 C'est glissant. 1415 01:31:59,478 --> 01:32:00,479 Je m'en occupe. 1416 01:32:00,646 --> 01:32:02,856 Vous devez aller vous reposer. 1417 01:32:03,023 --> 01:32:04,566 Oui, vous avez raison. 1418 01:32:04,733 --> 01:32:06,485 Merci, Grimsby. Bonne nuit. 1419 01:32:06,652 --> 01:32:07,694 Madame. 1420 01:32:07,861 --> 01:32:09,530 Je suis vraiment désolé. 1421 01:32:09,696 --> 01:32:12,407 Je n'étais pas censé sortir du château aujourd'hui, 1422 01:32:12,574 --> 01:32:13,825 mais je suis content de l'avoir fait. 1423 01:32:16,161 --> 01:32:17,412 Il y a tellement de règles, ici. 1424 01:32:19,081 --> 01:32:22,084 La vérité, c'est que je ne suis pas né dans ce monde, 1425 01:32:22,251 --> 01:32:23,544 donc je ne comprends pas toujours... 1426 01:32:23,710 --> 01:32:25,963 - Vous revoilà, sire. - Oh, Grimsby. 1427 01:32:28,549 --> 01:32:31,176 Je présume que vous avez fait une sortie agréable. 1428 01:32:31,343 --> 01:32:32,636 Oui, en effet. N'est-ce pas? 1429 01:32:32,803 --> 01:32:34,471 Oui. Très agréable. 1430 01:32:34,638 --> 01:32:36,014 Vous avez eu une longue journée. 1431 01:32:36,181 --> 01:32:38,559 Vous devriez vous mettre au lit. 1432 01:32:38,725 --> 01:32:40,936 Et vous sécher également. 1433 01:32:41,937 --> 01:32:44,314 Oui, on s'est promenés en barque dans le lagon, 1434 01:32:44,481 --> 01:32:46,191 et j'ai bien peur qu'on ait chaviré. 1435 01:32:47,067 --> 01:32:49,236 Quoi qu'il en soit, bonne nuit. 1436 01:32:58,787 --> 01:32:59,788 Bonne nuit, 1437 01:33:00,956 --> 01:33:02,207 Ariel. 1438 01:33:09,131 --> 01:33:11,091 À propos des recherches, sire, 1439 01:33:11,717 --> 01:33:13,051 malheureusement, 1440 01:33:14,136 --> 01:33:16,054 nous n'avons pas retrouvé la fille. 1441 01:33:17,097 --> 01:33:18,098 Vraiment? 1442 01:33:22,769 --> 01:33:24,521 Je me dois de vous demander 1443 01:33:24,688 --> 01:33:26,732 si vous souhaitez poursuivre les recherches. 1444 01:33:29,276 --> 01:33:30,277 Grimsby, 1445 01:33:31,528 --> 01:33:32,738 je... 1446 01:33:33,739 --> 01:33:35,324 Je ne sais plus quoi penser. 1447 01:33:36,867 --> 01:33:40,162 Eh bien, si vous voulez les conseils d'un vieil homme, 1448 01:33:41,413 --> 01:33:44,124 on fait parfois l'impossible pour trouver le bonheur, 1449 01:33:44,958 --> 01:33:46,752 alors qu'il se trouve juste devant nous. 1450 01:33:48,212 --> 01:33:49,213 Bonne nuit, sire. 1451 01:36:18,403 --> 01:36:20,364 Hé! Debout, debout! 1452 01:36:20,531 --> 01:36:21,698 Quoi? 1453 01:36:21,865 --> 01:36:23,200 La rumeur La rumeur est là 1454 01:36:23,367 --> 01:36:24,159 Tu es enrhumée? 1455 01:36:24,326 --> 01:36:25,827 Non, la rumeur, le buzz 1456 01:36:25,994 --> 01:36:28,622 Qui a dit quoi? Qui fait quoi? La rumeur est là 1457 01:36:28,789 --> 01:36:31,792 Je volais tranquille entre ciel Et terre, en tendant l'oreille 1458 01:36:31,959 --> 01:36:35,170 Et c'est difficile de se taire Quand t'entends un truc pareil 1459 01:36:35,337 --> 01:36:36,421 Je te parle de la barque 1460 01:36:36,588 --> 01:36:38,173 De mon chant au-dessus de la barque Ça faisait 1461 01:36:38,340 --> 01:36:40,467 "Womp chicka womp womp Chicka womp womp" 1462 01:36:40,634 --> 01:36:41,468 Je me rappelle. 1463 01:36:41,635 --> 01:36:42,678 Depuis ce matin 1464 01:36:42,845 --> 01:36:44,805 C'est quoi son nom? Le grand chevelu en chemise 1465 01:36:45,264 --> 01:36:46,515 - Le prince. - Oui, le prince 1466 01:36:46,682 --> 01:36:48,642 Au refrain qui grince Il parle de... 1467 01:36:48,809 --> 01:36:51,478 Tu sais quand les humains s'habillent Comme des pingouins? 1468 01:36:51,645 --> 01:36:52,729 Lancent du riz aux pigeons? 1469 01:36:52,896 --> 01:36:54,273 J'ai mangé avec les pigeons 1470 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 J'ai goûté le riz des pingouins 1471 01:36:56,024 --> 01:36:57,985 Et je suis passée pour un gros pigeon 1472 01:36:58,151 --> 01:37:00,737 - Écoutille... - Écoute, tiens-toi bien, Sébastien 1473 01:37:00,904 --> 01:37:01,864 J'ai capté une rumeur 1474 01:37:02,030 --> 01:37:02,865 Dépêche-toi. 1475 01:37:03,031 --> 01:37:05,450 Tu diras "Quoi?" Quand t'entendras la rumeur 1476 01:37:05,617 --> 01:37:07,494 Maintenant, ma poupée Assieds-toi 1477 01:37:07,661 --> 01:37:09,079 Les servantes ne parlent plus Que de ça 1478 01:37:09,246 --> 01:37:10,664 Idem pour les chevaliers du roi 1479 01:37:10,831 --> 01:37:11,915 On raconte dans tout le palais 1480 01:37:12,082 --> 01:37:13,667 Que ton prince va lui passer La bague au doigt 1481 01:37:13,834 --> 01:37:15,502 - Quoi? - À cette fille qu'on ne connaît pas 1482 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 On dit qu'il a fait son choix 1483 01:37:16,920 --> 01:37:18,505 - C'est qui? - Qui? Mais à ton avis? 1484 01:37:18,672 --> 01:37:21,008 - C'est la petite qu'on connaît tous - Non! 1485 01:37:21,175 --> 01:37:23,260 Et si, qu'est-ce que tu crois? Oui, c'est comme ça! 1486 01:37:23,427 --> 01:37:24,887 Notre petite Ariel est bonne à marier 1487 01:37:25,053 --> 01:37:27,014 T'es bonne pour la robe, le riz Et comment ça s'appelle? 1488 01:37:27,181 --> 01:37:29,224 Les lèvres obliques Sur les bancs publics 1489 01:37:29,391 --> 01:37:30,976 Moi, j'ai pas de lèvres J'ai un bec, c'est tout 1490 01:37:31,143 --> 01:37:32,519 Je pourrai juste te bécoter la joue 1491 01:37:32,686 --> 01:37:33,896 C'est incroyable. 1492 01:37:34,062 --> 01:37:35,898 Pourquoi tu ne dis rien? 1493 01:37:37,024 --> 01:37:38,775 Oh, oui. Bon, on fait quoi? 1494 01:37:38,942 --> 01:37:40,027 Allez! On y va! 1495 01:37:40,194 --> 01:37:42,070 T'imagines un peu la rumeur? 1496 01:37:42,237 --> 01:37:43,655 Habille-toi. 1497 01:37:43,822 --> 01:37:45,157 Même pas merci pour la rumeur 1498 01:37:45,324 --> 01:37:47,659 Réglons ça avant le coucher du soleil. 1499 01:37:47,826 --> 01:37:49,161 La rumeur, la rumeur, hé! 1500 01:37:49,328 --> 01:37:51,455 Faites que tout fonctionne. 1501 01:37:51,622 --> 01:37:53,123 - C'est l'heure, c'est l'heure - C'est l'heure 1502 01:37:53,290 --> 01:37:55,501 C'est parti, la rumeur, le buzz 1503 01:37:55,667 --> 01:37:57,920 Qui a dit quoi? Qui fait quoi? Je te l'avais dit 1504 01:37:58,086 --> 01:37:58,879 C'est l'heure 1505 01:37:59,046 --> 01:38:00,297 Il va bientôt faire nuit 1506 01:38:00,464 --> 01:38:02,007 T'oublies que c'est Le plus beau jour de sa vie 1507 01:38:02,174 --> 01:38:03,091 - Oui - Qu'elle sorte du lit 1508 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 Qu'elle s'habille et soit jolie C'est l'heure de faire 1509 01:38:05,385 --> 01:38:06,970 Taire la rumeur 1510 01:38:12,809 --> 01:38:14,061 Écoutille, tu m'écrases. 1511 01:38:26,281 --> 01:38:28,700 Bonté divine, quelle incroyable nouvelle. 1512 01:38:28,867 --> 01:38:30,702 - N'est-ce pas, Grimsby? - Oh, oui. 1513 01:38:30,869 --> 01:38:33,789 Je dois admettre que j'ai eu tort. 1514 01:38:34,498 --> 01:38:38,085 De toute évidence, tu as finalement trouvé la fille de tes rêves. 1515 01:38:38,252 --> 01:38:41,004 Oui, c'est toute une surprise, Éric. 1516 01:38:42,130 --> 01:38:43,131 Quoi? 1517 01:38:43,882 --> 01:38:45,175 Je sais. 1518 01:38:45,342 --> 01:38:46,927 Je sais que ça peut sembler précipité, 1519 01:38:47,761 --> 01:38:49,555 mais je lui dois la vie. 1520 01:38:49,721 --> 01:38:50,722 Nous allons célébrer. 1521 01:38:50,889 --> 01:38:52,015 Ce soir. 1522 01:38:52,182 --> 01:38:54,768 Tu présenteras ta promise à la cour. 1523 01:38:55,352 --> 01:38:57,145 Nous allons tout organiser, n'est-ce pas, Grimsby? 1524 01:38:57,312 --> 01:39:00,399 Oui. Si c'est vraiment ce que vous voulez, Éric. 1525 01:39:01,859 --> 01:39:03,735 Ce que je veux? 1526 01:39:06,905 --> 01:39:08,532 C'est ce que nous voulons tous les deux. 1527 01:39:09,449 --> 01:39:10,909 Fantastique. 1528 01:39:11,076 --> 01:39:13,161 Bon, on a du pain sur la planche. 1529 01:39:13,328 --> 01:39:14,162 En effet. 1530 01:39:14,329 --> 01:39:16,707 Commençons les préparatifs. Grimsby... 1531 01:39:20,627 --> 01:39:22,254 Oh, Ariel, mon enfant. 1532 01:39:22,421 --> 01:39:23,672 Où es-tu? 1533 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 - Tu l'as trouvée? - Pas encore. 1534 01:39:26,967 --> 01:39:28,719 J'ai survolé le village trois fois. 1535 01:39:28,886 --> 01:39:30,304 Alors, retourne survoler le château! 1536 01:39:30,470 --> 01:39:32,639 Le soleil va bientôt se coucher, on doit la retrouver. 1537 01:39:32,806 --> 01:39:33,640 Bien reçu. 1538 01:39:33,807 --> 01:39:35,434 Qu'est-ce qui lui prend, au prince? 1539 01:39:35,601 --> 01:39:36,977 Il se passe quelque chose de louche. 1540 01:39:37,144 --> 01:39:38,270 - Je n'aime pas ça. - Sébastien! 1541 01:39:38,437 --> 01:39:39,354 - Par ici. - Quoi? 1542 01:39:39,521 --> 01:39:40,564 J'arrive. Tiens bon. 1543 01:39:41,148 --> 01:39:42,065 Oui, quoi? 1544 01:39:42,232 --> 01:39:43,817 Je crois savoir où est Ariel. 1545 01:39:43,984 --> 01:39:45,152 Eh bien, qu'est-ce qu'on attend? 1546 01:39:45,319 --> 01:39:46,653 Allez, allez! 1547 01:39:56,288 --> 01:39:57,289 Ariel? 1548 01:40:30,072 --> 01:40:31,907 Désolée, rouquine. 1549 01:40:40,290 --> 01:40:41,291 Oh, non! 1550 01:41:08,277 --> 01:41:10,696 Tout sacrifier 1551 01:41:10,863 --> 01:41:13,198 Et retomber 1552 01:41:13,365 --> 01:41:17,119 Dans l'obscurité 1553 01:41:17,286 --> 01:41:19,288 Sur cette plage 1554 01:41:19,454 --> 01:41:21,623 Avant l'orage 1555 01:41:21,790 --> 01:41:25,335 J'ouvrais mon cœur 1556 01:41:26,461 --> 01:41:28,505 Les hommes comprennent 1557 01:41:28,672 --> 01:41:30,674 J'en suis certaine 1558 01:41:30,841 --> 01:41:36,763 Tous ces gens veilleront à ton bonheur 1559 01:41:39,183 --> 01:41:43,312 J'ai tant donné pour vivre à tes côtés 1560 01:41:44,396 --> 01:41:49,860 J'avais l'espoir de rester près de toi 1561 01:41:57,034 --> 01:41:59,036 Que fais-tu ici, mon enfant? 1562 01:41:59,203 --> 01:42:01,246 Tu ne peux pas abandonner si facilement. 1563 01:42:01,413 --> 01:42:04,082 Tout ça doit être un malentendu. 1564 01:42:04,625 --> 01:42:05,792 Je vous ai regardés, tous les deux. 1565 01:42:05,959 --> 01:42:07,586 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1566 01:42:07,753 --> 01:42:08,629 Te voilà. 1567 01:42:08,795 --> 01:42:09,713 Je te cherchais. 1568 01:42:09,880 --> 01:42:12,007 Je croyais t'avoir trouvée parce que je t'ai entendue. 1569 01:42:12,174 --> 01:42:14,676 Mais ensuite, j'ai vu que ce n'était pas toi. 1570 01:42:14,843 --> 01:42:15,719 C'était elle! 1571 01:42:15,886 --> 01:42:16,720 Mais ce n'était pas elle, 1572 01:42:16,887 --> 01:42:18,514 sauf dans le miroir, et elle avait... 1573 01:42:18,680 --> 01:42:19,473 Elle avait ta voix! 1574 01:42:19,640 --> 01:42:20,891 De quoi tu parles? 1575 01:42:21,391 --> 01:42:23,769 - Vous ne comprenez pas? - Non! 1576 01:42:23,936 --> 01:42:25,646 Le prince a été dupé. 1577 01:42:25,812 --> 01:42:29,274 La jeune fille qui vient d'arriver est la sorcière de la mer déguisée. 1578 01:42:29,775 --> 01:42:30,901 Tu es sûre de ce que tu dis? 1579 01:42:31,068 --> 01:42:32,402 Bien sûr que j'en suis sûre! 1580 01:42:32,569 --> 01:42:33,737 Est-ce que j'ai déjà eu tort? 1581 01:42:33,904 --> 01:42:35,614 Enfin, pour des choses qui comptent vraiment? 1582 01:42:35,781 --> 01:42:37,282 Qu'allons-nous faire? 1583 01:42:37,449 --> 01:42:38,617 Il faut faire quelque chose 1584 01:42:38,784 --> 01:42:41,995 avant que le prince Éric ne soit coincé avec ce calmar. 1585 01:42:42,162 --> 01:42:43,747 Oui, vas-y! 1586 01:42:43,914 --> 01:42:45,999 Barboteur, va raconter toute l'histoire au roi de la mer, 1587 01:42:46,166 --> 01:42:47,417 du début à la fin. 1588 01:42:47,584 --> 01:42:48,544 Compris. 1589 01:42:48,710 --> 01:42:49,920 Moi, je fais quoi? 1590 01:42:50,087 --> 01:42:51,588 Tu m'emmènes au château. 1591 01:42:52,172 --> 01:42:55,384 Il faut annuler ces fiançailles coûte que coûte! 1592 01:43:02,140 --> 01:43:04,101 C'était le destin. 1593 01:43:04,268 --> 01:43:06,478 Je ne dirais pas que j'ai été héroïque, 1594 01:43:08,021 --> 01:43:09,857 mais c'est vrai que j'ai sauvé la vie d'Éric. 1595 01:43:10,983 --> 01:43:12,693 - N'importe qui l'aurait fait. - Bien sûr. 1596 01:43:12,860 --> 01:43:14,152 - Grimsby. - Sire. 1597 01:43:14,945 --> 01:43:16,196 Avez-vous vu Ariel? 1598 01:43:16,363 --> 01:43:18,949 Selon les serviteurs, elle a quitté le château ce matin. 1599 01:43:19,116 --> 01:43:20,158 Elle est partie? 1600 01:43:20,325 --> 01:43:21,994 Pouvez-vous lui en vouloir, Éric? 1601 01:43:22,160 --> 01:43:24,538 Je ne comprends pas. Ça ne vous ressemble pas. 1602 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 Je ne suis pas sûr de le comprendre moi-même. 1603 01:43:28,625 --> 01:43:30,210 Je voulais juste... 1604 01:43:30,377 --> 01:43:31,670 - Je pensais que si... - Éric. 1605 01:43:32,754 --> 01:43:33,589 Merci. 1606 01:43:36,175 --> 01:43:38,093 Je ne sais pas ce que je voulais. 1607 01:43:47,352 --> 01:43:48,937 On y est presque! 1608 01:43:49,104 --> 01:43:52,941 Bon, à mon signal, tu me laisses tomber! 1609 01:43:53,108 --> 01:43:54,318 - Compris? - Compris. 1610 01:43:54,484 --> 01:43:56,195 Non, pas tout de suite! 1611 01:43:57,571 --> 01:43:58,989 C'est à moi de jouer, on dirait. 1612 01:44:02,367 --> 01:44:04,077 Mon chéri, 1613 01:44:04,244 --> 01:44:07,414 cette bague appartenait à ma mère. 1614 01:44:07,581 --> 01:44:09,333 Je veux te l'offrir. 1615 01:44:10,334 --> 01:44:13,212 Ton bonheur est très important à mes yeux. 1616 01:44:13,378 --> 01:44:14,421 Merci. 1617 01:44:15,797 --> 01:44:17,132 Voulez-vous m'excuser? 1618 01:44:23,388 --> 01:44:24,473 Amuse-toi. 1619 01:44:27,768 --> 01:44:29,144 Oh, Éric. 1620 01:44:29,311 --> 01:44:30,604 Elle est magnifique. 1621 01:44:33,398 --> 01:44:35,317 - Qu'est-ce que... - La bague. 1622 01:44:35,484 --> 01:44:36,944 La bague. Je l'ai perdue. 1623 01:44:37,110 --> 01:44:38,779 Quelqu'un a vu la bague? 1624 01:44:38,946 --> 01:44:39,863 Avez-vous vu la bague? 1625 01:44:40,906 --> 01:44:41,865 Vous l'avez vue? 1626 01:44:43,617 --> 01:44:45,452 Laisse-moi tranquille, oiseau de malheur! 1627 01:44:51,041 --> 01:44:53,919 Au secours! On m'attaque! 1628 01:44:56,088 --> 01:44:57,047 Ariel! 1629 01:44:57,214 --> 01:44:58,674 Ariel, je t'ai cherchée partout. 1630 01:44:58,841 --> 01:44:59,842 Qui est-ce? 1631 01:45:01,218 --> 01:45:02,344 Qu'est-ce que tu fais? 1632 01:45:03,762 --> 01:45:04,972 - Grimsby, lâchez-moi! - Sire! 1633 01:45:05,138 --> 01:45:06,306 Aidez-moi! 1634 01:45:06,473 --> 01:45:07,474 Elle est folle! 1635 01:45:08,141 --> 01:45:08,976 Que se passe-t-il? 1636 01:45:09,351 --> 01:45:10,310 Ariel, arrête! 1637 01:45:13,313 --> 01:45:14,314 Lâchez-moi! 1638 01:45:46,346 --> 01:45:47,598 Ariel. 1639 01:45:48,682 --> 01:45:50,267 Oui. 1640 01:45:51,185 --> 01:45:52,394 C'était toi depuis le début. 1641 01:45:53,937 --> 01:45:54,938 J'aurais dû le savoir. 1642 01:45:57,191 --> 01:45:58,942 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1643 01:45:59,109 --> 01:46:00,235 Elle t'a ensorcelé. 1644 01:46:00,402 --> 01:46:01,695 Éloigne-toi d'elle! 1645 01:46:01,862 --> 01:46:03,030 Éric, je veux que tu saches que... 1646 01:46:03,197 --> 01:46:04,448 Oh, embrassez-vous! 1647 01:46:04,615 --> 01:46:06,491 - Je veux tout te dire. - Plus rien n'a d'importance. 1648 01:46:08,744 --> 01:46:09,703 Non! 1649 01:46:23,926 --> 01:46:26,553 Oh, bonté divine. Une créature de la mer. 1650 01:46:27,262 --> 01:46:29,515 C'est trop tard! 1651 01:46:30,891 --> 01:46:33,310 Trop tard! 1652 01:46:43,320 --> 01:46:44,321 N'avancez pas! 1653 01:46:44,488 --> 01:46:45,697 La ferme! 1654 01:46:48,033 --> 01:46:49,326 Éric! 1655 01:46:56,375 --> 01:46:57,918 Éric, non. 1656 01:46:58,085 --> 01:47:00,212 C'est l'œuvre des dieux de la mer. Je t'avais prévenu. 1657 01:47:00,379 --> 01:47:01,839 Leur monde est maléfique. 1658 01:47:02,005 --> 01:47:04,258 Éric, attends! Éric! 1659 01:47:08,095 --> 01:47:09,888 Qu'est-ce que vous faites? Laissez-moi tranquille! 1660 01:47:10,055 --> 01:47:12,516 Pas question. On a fait un marché, tu te rappelles? 1661 01:47:12,683 --> 01:47:14,184 Trois jours, pas de baiser. 1662 01:47:15,352 --> 01:47:17,604 Oh, ça te revient, maintenant? 1663 01:47:18,814 --> 01:47:20,107 C'est ce que je croyais. 1664 01:47:20,274 --> 01:47:22,484 Tu ferais mieux de t'y faire, ma petite. 1665 01:47:34,872 --> 01:47:36,540 Ursula! 1666 01:47:38,083 --> 01:47:40,419 Lâche-la. 1667 01:47:40,586 --> 01:47:42,254 Pas question, grand frère. 1668 01:47:42,421 --> 01:47:44,923 Elle est à moi maintenant. 1669 01:47:49,428 --> 01:47:51,054 Oh, tu ne le savais pas? 1670 01:47:51,471 --> 01:47:53,140 On avait un contrat. 1671 01:47:53,307 --> 01:47:54,558 Scellé par le sang. 1672 01:47:54,725 --> 01:47:57,436 Personne ne peut le révoquer. Même pas toi. 1673 01:47:57,936 --> 01:48:00,272 Je suis désolée, papa. Tout est ma faute. 1674 01:48:00,439 --> 01:48:02,149 Que vas-tu faire de ma fille? 1675 01:48:03,650 --> 01:48:05,235 Rien. 1676 01:48:05,402 --> 01:48:07,196 C'est toi que je veux. 1677 01:48:07,362 --> 01:48:11,325 Je veux te voir souffrir comme j'ai souffert pendant toutes ces années. 1678 01:48:12,284 --> 01:48:15,662 Et la fille du grand Roi de la mer 1679 01:48:15,829 --> 01:48:18,248 est une monnaie d'échange inestimable. 1680 01:48:18,999 --> 01:48:21,210 Pauvre petite âme en peine. 1681 01:48:21,877 --> 01:48:23,504 Hé ! Attrapez-la! 1682 01:48:28,592 --> 01:48:29,718 Je te le déconseille. 1683 01:48:31,929 --> 01:48:33,138 Choquant, n'est-ce pas? 1684 01:48:34,723 --> 01:48:38,477 Mais je sais reconnaître une bonne occasion quand j'en vois une. 1685 01:48:38,894 --> 01:48:42,022 Que dirais-tu de faire un échange? 1686 01:48:42,189 --> 01:48:44,608 Voyons ce que ta petite Ariel vaut à tes yeux. 1687 01:48:58,789 --> 01:49:00,832 Le pouvoir m'appartient. 1688 01:49:07,297 --> 01:49:08,507 Non! 1689 01:49:10,759 --> 01:49:12,135 Papa! 1690 01:49:29,778 --> 01:49:31,280 Vous êtes un monstre! 1691 01:49:33,407 --> 01:49:35,492 Ne fais pas l'idiote, petite princesse! 1692 01:49:36,410 --> 01:49:37,828 Tu n'as aucun pouvoir contre... 1693 01:49:39,705 --> 01:49:41,415 Tu vas me le payer. 1694 01:49:42,624 --> 01:49:43,625 Attrapez-le! 1695 01:49:52,718 --> 01:49:55,762 Tu peux dire adieu au prince de tes rêves. 1696 01:49:55,929 --> 01:49:56,930 Non! 1697 01:50:00,434 --> 01:50:01,476 Mes chéris! 1698 01:50:29,630 --> 01:50:30,756 Éric! 1699 01:50:37,262 --> 01:50:38,847 Retourne au rivage. Elle va te tuer! 1700 01:50:39,389 --> 01:50:40,599 Non, je reste avec toi! 1701 01:50:53,403 --> 01:50:56,073 Oui! 1702 01:50:56,615 --> 01:50:57,991 Donne-moi la main! 1703 01:51:01,578 --> 01:51:02,412 Allez! 1704 01:51:13,340 --> 01:51:14,341 Attention! 1705 01:51:18,345 --> 01:51:21,098 À présent, je gouverne les océans, 1706 01:51:21,265 --> 01:51:25,477 et tous devront s'incliner devant mon pouvoir! 1707 01:51:29,898 --> 01:51:30,899 Non! 1708 01:51:31,984 --> 01:51:35,070 Au revoir, les amoureux. 1709 01:52:39,134 --> 01:52:41,678 Adieu, beau prince. 1710 01:55:24,091 --> 01:55:26,385 Tu as sacrifié ta vie pour moi. 1711 01:55:29,513 --> 01:55:32,391 Et tu t'es battue pour me la rendre. 1712 01:55:35,686 --> 01:55:37,563 Je ne me suis pas battue seule, papa. 1713 01:55:39,106 --> 01:55:41,567 Éric était avec moi. 1714 01:55:44,820 --> 01:55:48,782 Tout ce qui compte, c'est que tu sois saine et sauve chez toi. 1715 01:55:50,576 --> 01:55:51,869 Dans le monde d'où tu viens. 1716 01:56:25,819 --> 01:56:26,820 Sire, allez! 1717 01:56:26,987 --> 01:56:27,905 Il faut un bateau. 1718 01:56:28,071 --> 01:56:30,115 Grimsby, on doit la retrouver! 1719 01:56:30,282 --> 01:56:31,408 Et ensuite? 1720 01:56:36,538 --> 01:56:39,666 Que feras-tu, Éric? 1721 01:56:42,211 --> 01:56:43,337 Mon chéri. 1722 01:56:45,088 --> 01:56:46,298 Tu avais raison. Je cherchais 1723 01:56:48,008 --> 01:56:50,594 - une fille qui n'existe pas. - Non. 1724 01:56:50,761 --> 01:56:53,180 Non, j'avais tort. 1725 01:56:53,347 --> 01:56:54,723 Elle était bien réelle. 1726 01:56:55,557 --> 01:56:57,935 Tout comme tes sentiments pour elle, je le vois. 1727 01:56:59,394 --> 01:57:00,521 Seulement, 1728 01:57:03,065 --> 01:57:05,526 nos mondes ne sont pas destinés à vivre ensemble. 1729 01:57:52,197 --> 01:57:53,657 Sébastien! 1730 01:57:58,370 --> 01:58:00,289 Oh, non, pas encore. 1731 01:58:13,635 --> 01:58:15,262 Oui, Votre Majesté. 1732 01:58:17,139 --> 01:58:20,726 J'ai toujours essayé d'agir dans l'intérêt de notre peuple. 1733 01:58:20,893 --> 01:58:22,603 Oui, Votre Majesté. 1734 01:58:23,520 --> 01:58:25,647 Et dans l'intérêt de mes filles. 1735 01:58:25,814 --> 01:58:27,482 En effet, Votre Majesté. 1736 01:58:28,734 --> 01:58:32,988 Et j'ai fait tout en mon pouvoir afin de rendre Ariel heureuse. 1737 01:58:35,616 --> 01:58:38,493 Eh bien, pas tout à fait. 1738 01:58:47,044 --> 01:58:49,463 Elle veut une vie différente de celle que j'avais prévue pour elle. 1739 01:58:50,172 --> 01:58:52,841 Elle a essayé de vous le dire, Votre Majesté. 1740 01:58:54,801 --> 01:58:57,429 Mais je ne pourrai plus la protéger. 1741 01:58:57,596 --> 01:58:59,640 Vous savez, comme je le dis toujours, 1742 01:58:59,806 --> 01:59:02,893 les enfants doivent être libres de mener l'existence qu'ils désirent. 1743 01:59:03,060 --> 01:59:04,603 Vraiment, c'est ce que tu dis toujours? 1744 01:59:04,770 --> 01:59:05,938 Quelque chose comme ça, oui. 1745 01:59:09,858 --> 01:59:12,361 Il ne reste qu'un seul problème à régler. 1746 01:59:12,528 --> 01:59:14,446 Quel problème, Votre Majesté? 1747 01:59:16,073 --> 01:59:18,367 Comment vivre sans ma fille près de moi? 1748 01:59:50,941 --> 01:59:52,568 Bon chien. Allez. 1749 02:00:03,871 --> 02:00:04,872 Encore? 1750 02:00:18,927 --> 02:00:19,928 Max? 1751 02:01:17,819 --> 02:01:19,821 Félicitations. 1752 02:01:20,822 --> 02:01:22,241 Quelle belle nouvelle! 1753 02:01:22,407 --> 02:01:23,784 Que se passe-t-il, Grimsby? 1754 02:01:23,951 --> 02:01:27,788 Oh, la reine voulait vous offrir une petite fête de départ. 1755 02:01:27,955 --> 02:01:29,331 Merci, Votre Majesté. 1756 02:01:29,498 --> 02:01:31,917 Non. Merci à vous. 1757 02:01:32,084 --> 02:01:36,463 Même si je déteste les adieux, on a de nombreuses raisons de célébrer. 1758 02:01:36,630 --> 02:01:40,801 Cela fait trop longtemps que nos deux mondes se méprisent. 1759 02:01:40,968 --> 02:01:43,929 Votre union marque un nouveau départ pour nous tous. 1760 02:01:44,096 --> 02:01:46,265 Oui. Un renouveau. 1761 02:01:47,015 --> 02:01:48,016 Maintenant, 1762 02:01:48,600 --> 02:01:50,060 prends la mer 1763 02:01:50,227 --> 02:01:51,728 et va changer le monde, 1764 02:01:51,895 --> 02:01:54,064 ou quoi que tu doives faire, pour assurer notre survie. 1765 02:01:54,982 --> 02:01:57,234 Ma mère ne dirait jamais ça. Qu'avez-vous fait d'elle? 1766 02:01:59,027 --> 02:02:00,237 Allez! 1767 02:02:01,446 --> 02:02:03,740 Avez-vous décidé où aller en premier? 1768 02:02:05,367 --> 02:02:06,785 Par-delà l'horizon. 1769 02:02:06,952 --> 02:02:07,870 D'accord! 1770 02:02:08,036 --> 02:02:09,288 Une sirène et un homme. 1771 02:02:10,330 --> 02:02:11,915 Qui aurait pu l'imaginer? 1772 02:02:16,086 --> 02:02:17,754 Je suis heureuse de vous voir. 1773 02:02:18,338 --> 02:02:20,215 - On a quelque chose pour toi. - Oh, oui! 1774 02:02:20,382 --> 02:02:22,176 Quelque chose que tu as failli perdre. 1775 02:02:22,342 --> 02:02:23,302 Où est-elle? 1776 02:02:23,468 --> 02:02:25,137 Tu es assise dessus, l'oiseau. 1777 02:02:27,973 --> 02:02:29,558 Ma petite sirène. 1778 02:02:32,394 --> 02:02:33,979 Prenez-en soin pour moi. 1779 02:02:34,146 --> 02:02:36,648 J'espère qu'elle vous causera moins d'ennuis que moi. 1780 02:02:36,815 --> 02:02:39,067 J'avais raison au sujet du démêloir, pas vrai? 1781 02:02:39,568 --> 02:02:41,695 Tout à fait, Écoutille. Tout à fait. 1782 02:02:41,862 --> 02:02:43,280 Tu ne partiras pas trop longtemps, 1783 02:02:43,739 --> 02:02:45,616 - pas vrai, Ariel? - Bien sûr que non. 1784 02:02:45,991 --> 02:02:48,202 Je serai de retour à la prochaine Lune de corail. 1785 02:02:48,368 --> 02:02:50,495 Ne sois pas en retard cette fois. 1786 02:03:11,266 --> 02:03:12,267 Tu es prête? 1787 02:03:15,562 --> 02:03:16,563 Oui. 1788 02:03:17,523 --> 02:03:19,024 Oui, je suis prête. 1789 02:03:59,064 --> 02:04:00,274 Mon enfant. 1790 02:04:05,445 --> 02:04:06,446 Éric. 1791 02:04:11,159 --> 02:04:13,120 Merci de m'avoir écoutée. 1792 02:04:14,830 --> 02:04:18,333 Je regrette que tu aies dû renoncer à ta voix pour être entendue. 1793 02:04:18,500 --> 02:04:20,127 Mais maintenant, je t'écoute. 1794 02:04:22,462 --> 02:04:24,339 Et sache que je serai toujours là pour toi. 1795 02:04:26,216 --> 02:04:27,342 Nous le serons tous. 1796 02:05:12,012 --> 02:05:13,764 Je t'aime, papa. 1797 02:05:52,469 --> 02:05:55,097 Réalisé par 1798 02:05:55,973 --> 02:05:58,100 Scénario 1799 02:05:58,725 --> 02:06:02,813 Chansons Musique - Paroles - Nouvelles Paroles 1800 02:06:03,856 --> 02:06:06,608 Produit par 1801 02:06:08,360 --> 02:06:10,863 Produit par 1802 02:06:11,405 --> 02:06:12,948 Producteur délégué 1803 02:06:13,657 --> 02:06:15,200 Directeur de la photographie 1804 02:06:15,993 --> 02:06:17,703 Chef décorateur 1805 02:06:18,579 --> 02:06:20,455 Montage 1806 02:06:21,206 --> 02:06:23,083 Cheffe costumière 1807 02:06:23,917 --> 02:06:25,669 Superviseur des effets visuels 1808 02:06:26,503 --> 02:06:28,714 Casting 1809 02:06:35,596 --> 02:06:37,097 dans le rôle de Sébastien 1810 02:06:37,848 --> 02:06:39,266 dans le rôle d'Écoutille 1811 02:06:39,975 --> 02:06:41,977 dans le rôle de Barboteur 1812 02:06:48,442 --> 02:06:50,485 avec 1813 02:06:52,196 --> 02:06:54,364 et 1814 02:07:05,876 --> 02:07:09,254 Coproducteurs 1815 02:07:10,380 --> 02:07:13,175 Musique 1816 02:07:14,801 --> 02:07:16,970 Superviseur de la musique et Produite par 1817 02:07:18,096 --> 02:07:20,682 Danses et musiques additionnelles arrangées par 1818 02:07:22,351 --> 02:07:24,061 Musique additionnelle 1819 02:07:24,144 --> 02:07:26,146 Coordination Musicale et Musique additionnelle 1820 02:07:28,815 --> 02:07:31,527 Séquences Musicales conçues par 1821 02:07:32,945 --> 02:07:35,072 Chorégraphe Co-chorégraphe 1822 02:07:35,906 --> 02:07:38,200 "Sous l'Océan" créée en collaboration avec 1823 02:07:39,326 --> 02:07:41,119 Producteurs des effets visuels 1824 02:07:42,329 --> 02:07:43,705 Production du mixage son 1825 02:07:43,789 --> 02:07:45,165 Mixeurs enregistrements complémentaires 1826 02:07:46,834 --> 02:07:48,877 Supervision du montage son 1827 02:07:50,295 --> 02:07:52,464 Chef Coiffure et Maquillage 1828 02:07:53,340 --> 02:07:55,300 Cheffe Coiffure d'Ariel 1829 02:07:57,302 --> 02:08:00,347 Une Production 1830 02:08:02,432 --> 02:08:05,310 Un Film de 1831 02:14:58,974 --> 02:15:00,976 Sous-titres : Marieve Guerin