1 00:00:45,082 --> 00:00:48,332 1795. India. 2 00:00:51,582 --> 00:00:54,249 The East India Company came here as traders. 3 00:00:54,541 --> 00:00:56,916 But now the Company rules over us. 4 00:00:58,499 --> 00:01:01,666 They seized many kingdoms, one by one. 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,707 The country is enslaved. 6 00:01:05,124 --> 00:01:09,166 Only Raunakpur remains free. 7 00:01:33,082 --> 00:01:35,082 Protect your home. 8 00:01:38,666 --> 00:01:39,416 Who is this? 9 00:01:39,624 --> 00:01:40,541 Guess! 10 00:01:41,082 --> 00:01:45,999 Raunakpur's prettiest and naughtiest daughter... 11 00:01:46,249 --> 00:01:47,124 ...Zafira. 12 00:01:53,582 --> 00:01:54,624 What are you doing? 13 00:01:54,832 --> 00:01:56,582 Pulling out her teeth. 14 00:01:57,249 --> 00:01:59,416 She lost two teeth at Dussehra. 15 00:02:00,041 --> 00:02:01,374 They haven't grown back. 16 00:02:06,707 --> 00:02:08,124 - Who is he? - Khudabaksh. 17 00:02:08,999 --> 00:02:09,749 And me? 18 00:02:09,999 --> 00:02:12,957 Mother and you are resting inside. Aslam is reading. 19 00:02:13,291 --> 00:02:16,582 Khudabaksh and I are guarding the palace. 20 00:02:17,374 --> 00:02:19,082 Can we go home now, brave soldier? 21 00:02:19,249 --> 00:02:19,874 No! 22 00:02:20,791 --> 00:02:24,166 Let's go or else your mother may pull out my teeth! 23 00:02:24,832 --> 00:02:26,957 A wife is not someone to fear. 24 00:02:28,457 --> 00:02:29,582 Come. 25 00:02:44,874 --> 00:02:46,666 - Give it to me. - What are you doing? 26 00:02:48,207 --> 00:02:51,374 - Don't destroy my wares! - Now get away, you stupid old man! 27 00:02:51,624 --> 00:02:53,457 - I am a poor man, sir. - I don't care. 28 00:02:53,749 --> 00:02:55,166 What's going on? 29 00:02:55,499 --> 00:02:56,749 What's this nonsense? 30 00:02:57,041 --> 00:03:00,749 Sire, they're taking my goods without paying. 31 00:03:03,999 --> 00:03:07,374 They say under Company rule they can have anything they want. 32 00:03:07,832 --> 00:03:10,082 The Company does not rule here... 33 00:03:10,499 --> 00:03:11,499 ...and never will. 34 00:03:11,874 --> 00:03:13,291 Your Majesty! 35 00:03:15,666 --> 00:03:18,999 Clear off! And never show your faces here again. 36 00:03:19,541 --> 00:03:20,582 Clear off! 37 00:03:21,041 --> 00:03:22,666 God bless His Majesty! 38 00:03:41,166 --> 00:03:42,832 Have you had any word? 39 00:03:45,832 --> 00:03:46,541 No. 40 00:03:47,249 --> 00:03:50,832 Why send Aslam with Khudabaksh if it was dangerous? 41 00:03:56,874 --> 00:03:58,082 I had to send him. 42 00:03:58,374 --> 00:04:01,624 Khudabaksh is a warrior, Aslam is just a boy. 43 00:04:01,916 --> 00:04:03,541 He's my son too. 44 00:04:03,999 --> 00:04:05,291 What was the need? 45 00:04:05,582 --> 00:04:07,874 If we are not courageous now... 46 00:04:09,624 --> 00:04:11,124 ...slavery is certain. 47 00:04:36,416 --> 00:04:39,707 Khudabaksh and Aslam travelled to Durgapur to ask for help... 48 00:04:40,041 --> 00:04:43,624 ...but they have not returned. No use waiting now. 49 00:04:44,374 --> 00:04:45,082 Ffiends! 50 00:04:48,082 --> 00:04:53,166 We must attack and seize the Company palace. 51 00:04:53,582 --> 00:04:55,291 If we do not act now... 52 00:04:55,749 --> 00:04:59,207 ...Clive will enslave us as he has enslaved other kingdoms. 53 00:05:01,457 --> 00:05:05,916 This flag will fly above the Company palace tomorrow. 54 00:05:07,332 --> 00:05:10,374 Your Majesty! Please come at once. 55 00:05:25,374 --> 00:05:27,457 I'll welcome him as a guest... 56 00:05:28,374 --> 00:05:30,874 ...but if I give you a signal... 57 00:05:31,666 --> 00:05:34,874 ...it means he is not a guest, but an enemy. 58 00:06:09,749 --> 00:06:15,041 Greetings, Mr Mirza, sorry to intrude this late. 59 00:06:15,582 --> 00:06:19,207 Only enemies intrude, Clive sahab. 60 00:06:20,457 --> 00:06:23,457 How can I be of service? 61 00:06:50,207 --> 00:06:52,874 Have you given a thought to our friendship? 62 00:06:53,124 --> 00:06:55,999 You sell slavery in the guise of friendship. 63 00:06:56,749 --> 00:06:59,041 We're traders, Mr Mirza. 64 00:06:59,541 --> 00:07:00,999 Selling is what we do. 65 00:07:01,291 --> 00:07:03,374 While desiring the throne. 66 00:07:06,166 --> 00:07:07,707 In the future... 67 00:07:08,041 --> 00:07:11,374 ...traders will be the power behind all rulers. 68 00:07:11,666 --> 00:07:13,041 You're an astrologer too? 69 00:07:13,916 --> 00:07:15,457 No, an opportunist. 70 00:07:16,582 --> 00:07:20,707 I can recognise opportunity. And sniff truth out. 71 00:07:21,124 --> 00:07:22,249 Really? 72 00:07:37,082 --> 00:07:42,499 I know you mask the truth like some words in a poem. 73 00:07:44,291 --> 00:07:51,499 Like your tea cup masks the strong smell of something... 74 00:07:52,624 --> 00:07:55,582 ...that's being made in your fort. 75 00:07:56,957 --> 00:07:58,291 Gunpowder. 76 00:08:02,499 --> 00:08:07,416 And the greatest secret of all is hidden in this verse. 77 00:08:13,374 --> 00:08:18,041 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 78 00:08:18,874 --> 00:08:25,416 "Astride a rosewood stallion Comes the peril of sinners." 79 00:08:28,166 --> 00:08:30,666 More than poetry it sounds... 80 00:08:31,832 --> 00:08:34,166 ...like a conspiracy. 81 00:08:40,082 --> 00:08:43,416 My son Aslam wrote the poem you have just read. 82 00:08:43,916 --> 00:08:47,207 It's a declaration of rebellion against you. 83 00:08:51,374 --> 00:08:53,832 This book was with him. 84 00:08:55,499 --> 00:08:58,916 It can only mean one thing now the book is with you. 85 00:09:00,291 --> 00:09:02,582 My son Aslam was martyred. 86 00:09:03,499 --> 00:09:06,124 The dice is in your hands... 87 00:09:07,749 --> 00:09:09,582 ...and so is my life. 88 00:09:11,707 --> 00:09:15,749 That's why there's something I must show you. 89 00:09:33,082 --> 00:09:34,249 Aslam! 90 00:09:35,791 --> 00:09:37,124 Father. 91 00:09:38,624 --> 00:09:41,624 Let's be friends, Mr Mirza. 92 00:09:45,166 --> 00:09:47,374 My enmity is dangerous. 93 00:10:20,041 --> 00:10:22,541 Treaty. 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,541 You've got what you wanted... 95 00:10:30,041 --> 00:10:31,624 ...now free my son. 96 00:10:33,707 --> 00:10:34,582 Certainly. 97 00:10:44,499 --> 00:10:45,749 Freedom. 98 00:13:25,999 --> 00:13:27,832 Khudabaksh! 99 00:13:44,416 --> 00:13:45,457 Zafira! 100 00:14:25,624 --> 00:14:27,499 Father! 101 00:16:17,082 --> 00:16:19,707 Ram Khilawan, pull the barrier down. 102 00:16:19,999 --> 00:16:22,707 Don't lift it till I tell you. 103 00:16:33,999 --> 00:16:35,749 This road belongs to the Company now. 104 00:16:36,082 --> 00:16:40,332 Anyone using it must pay one anna. Tax. 105 00:16:41,291 --> 00:16:44,249 One anna per head. How many? 106 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 Forty? Pay forty annas. 107 00:16:56,624 --> 00:16:59,374 Stop right there! 108 00:17:00,541 --> 00:17:01,832 Stop! 109 00:17:08,999 --> 00:17:11,041 Can't you see the barrier? 110 00:17:11,457 --> 00:17:13,416 Want to use this road? Pay tax. 111 00:17:14,666 --> 00:17:15,374 Tax? 112 00:17:15,707 --> 00:17:19,791 The road belongs to the Company. Anyone using it must pay. 113 00:17:20,207 --> 00:17:21,624 One anna per head. 114 00:17:25,166 --> 00:17:26,541 Servant or master? 115 00:17:26,791 --> 00:17:27,624 What? 116 00:17:27,999 --> 00:17:30,207 If servant and master are travelling together... 117 00:17:34,082 --> 00:17:35,249 ...who has to pay? 118 00:17:35,499 --> 00:17:36,791 The master. Who else? 119 00:17:37,041 --> 00:17:39,166 Sir, then get the money from my master. 120 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 Who is your master? 121 00:17:41,207 --> 00:17:44,166 The rose of the garden, a diamond among diamonds... 122 00:17:44,582 --> 00:17:48,124 Nawab Fidruddin Hakimuddin, the great Khan Sahab. 123 00:17:49,416 --> 00:17:51,791 Master, pay and get rid of him. 124 00:17:52,041 --> 00:17:54,582 Nonsense! You calling a donkey a Nawab? 125 00:17:54,749 --> 00:17:57,166 I'll give you a wallop and end your clowning. 126 00:17:57,374 --> 00:17:58,332 Inspector! 127 00:17:58,499 --> 00:18:01,166 What you see is not what it is, what it is - you do not see. 128 00:18:01,499 --> 00:18:02,332 Look here. 129 00:18:02,582 --> 00:18:05,582 He's my master and a Nawab, I'm his servant. 130 00:18:05,916 --> 00:18:08,416 You may not see it, but he is a Nawab. 131 00:18:08,707 --> 00:18:13,624 Since the Company came, many a Prince has been turned into a donkey. 132 00:18:13,832 --> 00:18:16,999 Donkeys they are, but they do not look it. 133 00:18:18,416 --> 00:18:20,124 Inspector, he's witty! 134 00:18:20,791 --> 00:18:23,749 "It's true what you say. My wit is as bright as day." 135 00:18:23,957 --> 00:18:25,541 He has sharp eyes. 136 00:18:25,957 --> 00:18:28,666 - And he is the Nawab of where? - Chamanpur, sahab. 137 00:18:29,041 --> 00:18:31,041 He trusted the white Company... 138 00:18:31,249 --> 00:18:34,916 ...and now to use his own road, the Nawab has to pay...tax? 139 00:18:35,624 --> 00:18:36,624 He must pay tax. 140 00:18:36,957 --> 00:18:39,374 Enough now, Darogaji. 141 00:18:39,749 --> 00:18:43,499 We're getting late. Let me pay for him. 142 00:18:43,749 --> 00:18:44,666 Master! 143 00:18:46,124 --> 00:18:48,249 I cannot accept charity. 144 00:18:48,582 --> 00:18:50,582 I'll pay coin for coin. 145 00:18:50,832 --> 00:18:53,124 I'll ride with you. Keep you so entertained... 146 00:18:53,374 --> 00:18:55,499 ...the road will feel like a shortcut. 147 00:18:55,999 --> 00:18:58,791 He's an amusing fellow. What's your name? 148 00:18:59,624 --> 00:19:01,041 Firangi Sailor. 149 00:19:01,541 --> 00:19:04,541 Village Gopalpur. District Cawnpore. Awadh. 150 00:19:08,916 --> 00:19:10,541 Hail Lord Shiva! 151 00:19:21,457 --> 00:19:25,291 Good sirs, my cooking will make you lick your fingers. 152 00:19:25,707 --> 00:19:28,541 That's all very well, Firangi. 153 00:19:28,874 --> 00:19:31,166 Nothing more exciting? 154 00:19:32,999 --> 00:19:36,332 When angels hear me play, they float down. 155 00:19:36,791 --> 00:19:39,374 If you're lucky, pretty fairies will appear too. 156 00:21:03,957 --> 00:21:06,874 Don't kill him. Just rob him and let him go. 157 00:21:14,332 --> 00:21:18,082 These thugs are careless louts! They've forgotten his ring. 158 00:21:18,582 --> 00:21:21,499 Better play dead. Or you'll be dead for real. 159 00:21:41,791 --> 00:21:45,666 There were 7 travellers. 5 rupees per man, 35 in all. 160 00:21:46,791 --> 00:21:49,416 Show me 35 silver coins, round little beauties. 161 00:21:49,791 --> 00:21:51,791 And one anna for road tax. 162 00:21:52,457 --> 00:21:53,832 You robbing us? 163 00:21:54,666 --> 00:21:57,707 Everything costs so much. I had to follow them for miles. 164 00:21:58,249 --> 00:21:58,957 20. 165 00:21:59,416 --> 00:22:00,249 32. 166 00:22:00,707 --> 00:22:01,291 22. 167 00:22:02,166 --> 00:22:05,332 We're talking the price of a life, not a sack of onions, Bhurelal. 168 00:22:05,791 --> 00:22:07,166 28. That's it! 169 00:22:07,791 --> 00:22:10,874 30, and those two brass pots and plate are mine. 170 00:22:50,416 --> 00:22:52,791 Count them, sahab. All there? 171 00:22:53,291 --> 00:22:54,207 Yes. 172 00:22:54,791 --> 00:22:57,541 Firangi's word is as good as gold. 173 00:22:58,082 --> 00:23:00,416 I promised 20 thugs. A man more, never a man less. 174 00:23:00,707 --> 00:23:01,957 You're good with numbers. 175 00:23:04,624 --> 00:23:08,624 Sir, one thug is 10 guineas, so 200 guineas. 176 00:23:09,624 --> 00:23:10,874 We agreed 100 guineas. 177 00:23:11,166 --> 00:23:14,666 Sir, think of the many rascals I've handed over to you. 178 00:23:14,999 --> 00:23:17,666 I risk my neck for you. 179 00:23:17,957 --> 00:23:22,249 You should say, "My son Firangi, here's 200. And a 100 guinea tip." 180 00:23:22,707 --> 00:23:25,666 Very well. Wait till my senior arrives. 181 00:23:28,041 --> 00:23:28,999 Sahab... 182 00:23:29,541 --> 00:23:34,624 Even death cannot hold me back. I must leave for Rasoolpur at once. 183 00:23:35,332 --> 00:23:37,291 What's the great calamity? 184 00:23:39,332 --> 00:23:41,291 No calamity, sahab. 185 00:23:44,041 --> 00:23:46,082 My Granny has died. 186 00:23:48,582 --> 00:23:51,291 I gave you my word, so your work came first. 187 00:23:52,082 --> 00:23:54,124 I must perform her last rites now. 188 00:23:54,499 --> 00:23:55,832 Very well! 189 00:23:59,541 --> 00:24:01,041 My sweet Granny! 190 00:24:04,291 --> 00:24:06,624 Granny, why did you abandon me? 191 00:24:09,874 --> 00:24:11,707 Nawab, remind me... 192 00:24:12,666 --> 00:24:15,791 ...to give alms in Granny's name. 193 00:24:16,374 --> 00:24:18,416 She always comes in handy. Let's go. 194 00:24:50,624 --> 00:24:52,916 - Look again. - It's blank. 195 00:24:53,457 --> 00:24:56,541 - Impossible! Look again. - Take my word for it. 196 00:24:57,291 --> 00:24:58,249 What's going on? 197 00:24:58,624 --> 00:25:01,416 Sir, he refuses to load my cargo. 198 00:25:01,666 --> 00:25:04,041 - You have the receipt? - It's blank. 199 00:25:04,541 --> 00:25:05,791 - What are you carrying? - This. 200 00:25:32,249 --> 00:25:32,957 Stunning! 201 00:25:41,999 --> 00:25:42,791 Hukum Singh! 202 00:25:43,124 --> 00:25:44,999 - Captain? - We should sail now. 203 00:25:46,249 --> 00:25:47,291 MY Cargo? 204 00:25:47,541 --> 00:25:49,166 Take it on the next ship. 205 00:29:33,582 --> 00:29:35,832 Come on out! Hurry! 206 00:30:31,249 --> 00:30:32,374 Who is this man? 207 00:30:32,624 --> 00:30:35,707 An Indian, our enemy. 208 00:30:36,457 --> 00:30:38,957 His name is... Azaad. 209 00:30:58,457 --> 00:31:00,374 Azaad. Azaad. Azaad! 210 00:31:00,666 --> 00:31:03,207 The very sound of his name vexes me. 211 00:31:03,666 --> 00:31:05,707 May lightning strike him down. 212 00:31:05,999 --> 00:31:09,957 He dares to humiliate you in my kingdom. 213 00:31:10,457 --> 00:31:12,207 Sir, do not worry. 214 00:31:12,582 --> 00:31:16,041 I will personally make Azaad and his rebels pay dearly. 215 00:31:16,374 --> 00:31:18,499 Azaad is a rebel to you. 216 00:31:19,291 --> 00:31:21,041 To me he's a thug. 217 00:31:21,499 --> 00:31:25,374 God knows why people have so much respect in their hearts for him. 218 00:31:25,791 --> 00:31:27,499 And in your heart? 219 00:31:27,916 --> 00:31:31,791 I hear your kingdom of Durgapur helps Azaad. 220 00:31:32,166 --> 00:31:34,082 Empty rumours, sire! 221 00:31:34,541 --> 00:31:38,582 My lord Clive knows just how loyal I am to him. 222 00:31:39,041 --> 00:31:41,457 You must help us in this war against Azaad. 223 00:31:41,749 --> 00:31:43,749 We'll fight fire with fire, Clive sir. 224 00:31:43,957 --> 00:31:47,957 Forget Azaad! If anyone even mentions his name - 225 00:31:48,291 --> 00:31:50,041 ...it's straight to prison. 226 00:31:50,957 --> 00:31:51,957 Thank you. 227 00:31:54,416 --> 00:31:59,291 But sir, we'll need guns and ammunition for this war. 228 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 You'll have to arrange them. 229 00:32:04,041 --> 00:32:04,957 Certainly. 230 00:32:05,707 --> 00:32:07,166 Thank you, sir. 231 00:32:17,707 --> 00:32:21,332 The guns and ammunition might end up in Azaad's hands. 232 00:32:21,791 --> 00:32:23,707 I don't trust Sangram Singh. 233 00:32:23,957 --> 00:32:26,166 I do not trust any of them. 234 00:32:27,291 --> 00:32:30,916 In order to hunt a tiger... 235 00:32:32,791 --> 00:32:35,332 ...we'll need a tethered goat. 236 00:32:36,041 --> 00:32:38,791 People regard Azaad as their saviour. 237 00:32:39,249 --> 00:32:42,791 A tethered goat cannot trap a saviour. 238 00:32:44,791 --> 00:32:48,082 Have you another animal in mind? 239 00:32:48,749 --> 00:32:53,957 The face of a man, the heart of a beast... 240 00:32:54,666 --> 00:32:57,791 ...the nature of a foreigner is our Firangi. 241 00:32:59,874 --> 00:33:01,416 - Get lost you! - Sorry. 242 00:33:07,124 --> 00:33:08,832 Come on, Suraiyya Jaan! 243 00:33:09,207 --> 00:33:10,582 Suraiyya Jaan! 244 00:33:13,749 --> 00:33:14,832 Suraiyya Jaan! 245 00:33:19,791 --> 00:33:22,999 What are you doing, Suraiyya? The white men are getting out of hand. 246 00:34:11,082 --> 00:34:13,291 How about wearing me today? 247 00:34:26,791 --> 00:34:29,332 Slap me. Slap me again. 248 00:34:30,249 --> 00:34:32,166 But when you hear my story, you'll cry. 249 00:34:33,791 --> 00:34:35,624 My Granny died. What to do? 250 00:34:35,874 --> 00:34:37,666 Oh Allah! Your Granny? 251 00:34:37,957 --> 00:34:39,791 How she doted on me. 252 00:34:41,082 --> 00:34:42,457 Undoubtedly. 253 00:34:43,166 --> 00:34:46,124 No wonder she sacrificed her life for you 4 times. Scoundrel! 254 00:34:47,957 --> 00:34:49,957 Have I killed off Granny before? 255 00:34:50,207 --> 00:34:52,041 Last time it was your maternal granny. 256 00:34:52,291 --> 00:34:54,166 Go sit in Granny's cupboard. 257 00:34:55,582 --> 00:34:57,666 Suraiyya, what are you doing? 258 00:34:57,916 --> 00:34:59,374 Coming, aunt. 259 00:35:01,957 --> 00:35:04,082 Where are you rushing? 260 00:35:06,541 --> 00:35:08,582 The Company has requested... 261 00:35:09,916 --> 00:35:12,374 ...Suraiyya Jaan to dance... 262 00:35:12,874 --> 00:35:15,832 ...tonight. Only for white officers. 263 00:35:17,666 --> 00:35:20,707 - Not a soul else. - What about me? 264 00:35:25,582 --> 00:35:27,416 The Captain's orders: 265 00:35:27,832 --> 00:35:29,707 If by mistake... 266 00:35:30,749 --> 00:35:34,499 ...an Indian is seen among the guests... 267 00:35:35,624 --> 00:35:42,291 What if I said this lndian's heart swells only for you? 268 00:35:45,624 --> 00:35:49,832 That's not called a heart, sweetie. 269 00:35:55,957 --> 00:35:57,832 You refuse a true lover? 270 00:35:58,374 --> 00:36:01,582 Many lovers profess love behind closed doors... 271 00:36:02,624 --> 00:36:04,999 ...but they always sneak away. 272 00:36:05,999 --> 00:36:09,207 Such men fill the belly... 273 00:36:10,416 --> 00:36:11,541 ...not the heart. 274 00:36:14,416 --> 00:36:20,332 A lover is one who fearlessly declares his love in front of the whole world. 275 00:36:23,291 --> 00:36:25,374 There's no hope you'll do that. 276 00:36:41,207 --> 00:36:41,749 Wow. 277 00:36:51,416 --> 00:36:52,791 Sir! 278 00:36:55,082 --> 00:36:56,249 Have some wine. 279 00:37:12,499 --> 00:37:14,082 You're the Englishman's mistress... 280 00:37:14,791 --> 00:37:16,416 ...graduated from the school of love. 281 00:37:17,082 --> 00:37:20,332 We're ignorant fools, how can we take love's test? 282 00:37:21,874 --> 00:37:23,541 You're the Englishman's mistress... 283 00:37:24,166 --> 00:37:25,874 ...graduated from the school of love. 284 00:37:26,499 --> 00:37:29,791 We're ignorant fools, how can we take love's test? 285 00:37:31,124 --> 00:37:35,291 To the beat of my heart you sing a killer tune. 286 00:37:35,791 --> 00:37:39,332 You've sung the opening lines, now it's riffs and runs. 287 00:37:39,582 --> 00:37:42,832 Suraiyya, want me to die for you? 288 00:37:44,291 --> 00:37:47,124 Suraiyya, want me to die for you? 289 00:37:48,916 --> 00:37:53,332 Suraiyya, stop right there. Want me to die for you? 290 00:37:53,666 --> 00:37:57,582 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 291 00:37:58,249 --> 00:38:01,291 Suraiyya, want me to die for you? 292 00:38:03,999 --> 00:38:07,666 You bowed as you entered my home. 293 00:38:08,416 --> 00:38:12,332 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 294 00:38:13,124 --> 00:38:16,832 You bowed as you entered my home. 295 00:38:17,707 --> 00:38:21,332 You've seen the Goddess. You want my blessings too? 296 00:38:22,332 --> 00:38:24,166 I danced for you. 297 00:38:24,707 --> 00:38:26,624 I sang for you. 298 00:38:27,124 --> 00:38:30,582 Must I now bear your children, too? 299 00:38:30,832 --> 00:38:33,707 Must I sacrifice my life for you? 300 00:38:35,499 --> 00:38:38,666 Must I sacrifice my life for you? 301 00:38:40,207 --> 00:38:44,416 Suraiyya, stop! Want me to die for you? 302 00:38:44,874 --> 00:38:49,166 Suraiyya, want me to die for you? 303 00:38:49,457 --> 00:38:52,332 Must I sacrifice my life for you? 304 00:39:22,541 --> 00:39:25,999 You're all equal in my eyes... 305 00:39:27,166 --> 00:39:29,166 You're all equal in my eyes... 306 00:39:29,457 --> 00:39:31,624 ...be you a general or foot soldier. 307 00:39:32,041 --> 00:39:35,332 Every man here believes he's my beloved. 308 00:39:36,749 --> 00:39:40,707 The slightest glimpse of my smile... 309 00:39:41,749 --> 00:39:44,082 ...makes them mistake it for love. 310 00:39:46,124 --> 00:39:50,582 Aren't you scared? You must face your Maker some day? 311 00:39:51,082 --> 00:39:53,541 High time you mend your ways, Suraiyya. 312 00:39:55,166 --> 00:39:59,457 Stop right there, Suraiyya! Fear the Lord. 313 00:39:59,707 --> 00:40:01,791 You with your heart of stone. 314 00:40:04,749 --> 00:40:08,999 All your admirers have handed over their wealth to you. 315 00:40:09,457 --> 00:40:11,249 Do you want these thugs... 316 00:40:11,916 --> 00:40:15,457 ...to hand over India, too? 317 00:40:29,457 --> 00:40:30,457 Look he's Indian. 318 00:40:33,041 --> 00:40:33,832 Done for. 319 00:41:08,666 --> 00:41:10,374 Suraiyya Jaan... 320 00:41:11,332 --> 00:41:13,749 ...will take your life for sure. 321 00:41:26,291 --> 00:41:31,166 Singing like a nightingale for 200 soldiers, how did you imagine... 322 00:41:31,791 --> 00:41:33,582 ...you wouldn't get caught? 323 00:41:34,707 --> 00:41:37,374 I'm Firangi, the foreigner. 324 00:41:37,999 --> 00:41:41,666 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 325 00:41:43,999 --> 00:41:45,332 A small p997 326 00:41:45,749 --> 00:41:48,374 You think I go round carrying a whiskey bottle? 327 00:41:48,707 --> 00:41:50,374 But I do, sir. 328 00:41:53,332 --> 00:41:54,582 May I? 329 00:42:06,457 --> 00:42:07,457 Azaad ... 330 00:42:11,207 --> 00:42:12,416 Name rings a bell? 331 00:42:15,207 --> 00:42:17,166 Sir, I'm a simple informant. 332 00:42:17,416 --> 00:42:19,707 Getting thugs caught is one thing... 333 00:42:20,791 --> 00:42:22,874 ...but Azaad is a rebel. 334 00:42:23,332 --> 00:42:25,707 Out of my league. 335 00:42:26,666 --> 00:42:29,957 Firangi, you've helped us catch many thugs... 336 00:42:30,249 --> 00:42:33,582 ...but how long will you chase a few coins? 337 00:42:34,207 --> 00:42:37,291 Think big. Think Azaad. 338 00:42:39,749 --> 00:42:44,041 An astrologer said I will travel to foreign lands. 339 00:42:44,791 --> 00:42:47,707 I will see England once in my life, sir. 340 00:42:48,291 --> 00:42:51,832 1, 2, dash it, nonsense, quick march. 3, 4, pudding-wudding. Good night. 341 00:42:52,499 --> 00:42:55,957 Etc, etc, etc, I want to practice my English there. 342 00:42:56,499 --> 00:42:58,332 That is my dream. 343 00:42:58,832 --> 00:42:59,957 Bring me news first. 344 00:43:00,916 --> 00:43:02,332 10,000 gold guineas. 345 00:43:02,624 --> 00:43:06,541 A house by the river and forty acres of farmland, sir. 346 00:43:07,457 --> 00:43:09,749 I see you had it all planned. 347 00:43:11,541 --> 00:43:15,499 Sir, you said if you roll the dice, then up the stakes. 348 00:43:16,166 --> 00:43:17,082 Agreed. 349 00:43:17,916 --> 00:43:19,624 Sir, I need a helper. 350 00:43:20,249 --> 00:43:20,874 Who? 351 00:43:21,291 --> 00:43:23,874 The earth, wind, water, beasts, moon and stars... 352 00:43:24,082 --> 00:43:25,749 ...have their own languages. 353 00:43:26,457 --> 00:43:29,749 Languages that we do not know. 354 00:43:30,666 --> 00:43:32,832 But I know a man... 355 00:43:33,374 --> 00:43:35,666 ...who understands these languages. 356 00:43:36,166 --> 00:43:37,291 Where is he? 357 00:43:37,749 --> 00:43:40,166 Where men like him usually end up. 358 00:44:10,541 --> 00:44:12,832 Bad news is coming. 359 00:44:16,082 --> 00:44:17,832 With good news? 360 00:44:19,666 --> 00:44:21,999 You cheat! You traitor! 361 00:44:26,582 --> 00:44:28,332 I won't spare you, Firangi. 362 00:44:29,666 --> 00:44:31,541 Shut up, bloody Indian. 363 00:44:41,749 --> 00:44:43,541 Salaam, Sanichar sahab. 364 00:44:44,291 --> 00:44:45,582 Firangi? 365 00:44:46,707 --> 00:44:48,166 My childhood friend. 366 00:44:49,666 --> 00:44:51,874 Hope I don't explode with happiness. 367 00:44:53,291 --> 00:44:55,249 Haven't seen you for ages. 368 00:44:55,582 --> 00:44:57,874 The last time we met you had me jailed. 369 00:44:59,332 --> 00:45:01,707 Your face has haunted me. 370 00:45:02,249 --> 00:45:04,499 Let's bury the past, old friend. 371 00:45:05,874 --> 00:45:06,916 Why not? 372 00:45:07,207 --> 00:45:10,416 Let's bury all the old stories too. 373 00:45:10,666 --> 00:45:12,291 But which story do we bury? 374 00:45:12,541 --> 00:45:14,332 When you threw me in jail? 375 00:45:14,582 --> 00:45:17,749 Or when you decided to elope with my fiancé? 376 00:45:19,124 --> 00:45:21,791 We didn't elope. We went sightseeing. 377 00:45:22,041 --> 00:45:24,374 She wanted Nawab to take her for a ride. 378 00:45:24,707 --> 00:45:25,874 Swear on Granny! 379 00:45:26,624 --> 00:45:29,707 A friend betraying me was written in my horoscope. 380 00:45:30,124 --> 00:45:33,291 That's why I've fasted every Saturday for 13 years. 381 00:45:33,666 --> 00:45:37,957 I performed all the rituals to be rid of this curse. And of you. 382 00:45:46,374 --> 00:45:47,457 Sanichar... 383 00:45:48,207 --> 00:45:50,332 ...we've been friends for years. 384 00:45:51,832 --> 00:45:54,041 You know I can be a rogue sometimes. 385 00:45:54,582 --> 00:45:55,707 I won't deny it. 386 00:45:57,457 --> 00:45:59,457 But... I do value friendship. 387 00:46:00,749 --> 00:46:03,124 Not very much, but I do. 388 00:46:06,874 --> 00:46:09,499 Let's join forces one last time. 389 00:46:12,374 --> 00:46:15,082 You're here to trap me in some disaster, guru. 390 00:46:17,291 --> 00:46:19,249 I have a dream for you. 391 00:46:19,749 --> 00:46:21,582 Do I survive in this dream? 392 00:46:22,082 --> 00:46:24,332 A mansion, land, a loving bride... 393 00:46:24,707 --> 00:46:26,416 ...gold and wine. 394 00:46:27,082 --> 00:46:28,707 The dream has it all. 395 00:46:32,749 --> 00:46:33,749 The job? 396 00:46:36,624 --> 00:46:38,207 To find Azaad. 397 00:46:39,124 --> 00:46:40,666 Bravo, guru! 398 00:46:41,041 --> 00:46:43,666 Planning my last rites while I live. 399 00:46:44,124 --> 00:46:45,791 I'm thinking big, Sanichar. 400 00:46:46,124 --> 00:46:50,374 With your wisdom and my brains, we're set for a lifetime of fun. 401 00:46:57,041 --> 00:46:58,832 Now you're on! 402 00:47:06,416 --> 00:47:11,582 - Firangi, no more dirty tricks now. - Never! Swear on Granny. 403 00:47:37,041 --> 00:47:38,499 More wine, boy. 404 00:48:21,082 --> 00:48:22,749 - Happy? - Wine! 405 00:48:23,207 --> 00:48:24,666 The nectar of the gods! 406 00:48:24,957 --> 00:48:29,374 In ancient times, gods drank wine, now the English do. 407 00:48:29,666 --> 00:48:32,582 They're the gods today. Such fine wine! 408 00:48:32,832 --> 00:48:34,416 We're after Azaad, not wine. 409 00:48:34,666 --> 00:48:37,791 You asked me a question. I consulted the planets. 410 00:48:38,082 --> 00:48:42,082 In the North, the jackal howled. In the South, the pigeon flapped its wings. 411 00:48:42,624 --> 00:48:45,624 The mantra I chant tells me... 412 00:48:46,332 --> 00:48:49,666 "You will find your goal in the South. 413 00:48:50,124 --> 00:48:53,707 "Cross the waters." That's what the planets say. 414 00:48:54,124 --> 00:48:58,499 This ship is sailing south to Vijaynagar. We'll alight there. 415 00:48:58,749 --> 00:49:01,499 And Azaad will be waiting for us with a hot tea. 416 00:49:01,749 --> 00:49:04,457 He'll say, "Drink up first, guru. Then arrest me." 417 00:49:04,666 --> 00:49:07,291 My job was to find him and I will. 418 00:49:07,666 --> 00:49:11,207 Your job, and the white man's job, is to arrest him. 419 00:49:28,749 --> 00:49:30,291 Give the boy some water, please. 420 00:49:30,707 --> 00:49:33,082 He's burning with a fever. 421 00:49:41,749 --> 00:49:43,249 Hey, don't finish it! 422 00:49:45,874 --> 00:49:46,749 Drink up! 423 00:50:06,916 --> 00:50:09,916 Forgive us, sahab! Show us mercy! 424 00:50:12,749 --> 00:50:15,249 What are you doing, sir? Call the Captain. 425 00:50:15,666 --> 00:50:17,124 It's poking me. 426 00:50:18,582 --> 00:50:20,624 You'll be cursed! 427 00:50:21,374 --> 00:50:23,041 You'll go straight to hell. 428 00:50:43,582 --> 00:50:44,749 Get off me! 429 00:51:03,999 --> 00:51:05,749 We're done for. 430 00:51:12,791 --> 00:51:13,707 To battle! 431 00:51:31,291 --> 00:51:33,124 - Up! - The ship will capsize. 432 00:51:37,207 --> 00:51:38,832 - Hide! - Save me. 433 00:51:45,249 --> 00:51:46,457 To the attack! 434 00:52:04,707 --> 00:52:05,291 Fire! 435 00:52:14,957 --> 00:52:15,582 Fire! 436 00:52:19,666 --> 00:52:20,291 To battle! 437 00:52:27,874 --> 00:52:28,832 Attack! 438 00:53:05,207 --> 00:53:07,666 You wanted Azaad, I've found him. 439 00:53:13,666 --> 00:53:16,707 - Where are you going? - Your wisdom, my brains. 440 00:56:58,874 --> 00:57:00,041 You're alive! 441 00:57:00,499 --> 00:57:02,082 Jaitun Bi, you've saved him. 442 00:57:02,374 --> 00:57:04,332 He looked handsome asleep. 443 00:57:04,666 --> 00:57:07,416 He looks even better awake. 444 00:57:08,082 --> 00:57:11,957 Jaitun Bi is a number one healer. She has every cure there is. 445 00:57:12,207 --> 00:57:13,416 And every kind of wine. 446 00:57:13,707 --> 00:57:15,999 I haven't sobered up from last night's drink. 447 00:57:16,541 --> 00:57:18,624 Drink today's wine... 448 00:57:18,999 --> 00:57:21,874 ...and you'll be drunk all week. 449 00:57:26,124 --> 00:57:28,791 Your new best friend? 450 00:57:30,666 --> 00:57:32,916 We're in Azaad's hideout. 451 00:57:33,374 --> 00:57:35,332 This is the only way to survive. 452 00:57:35,707 --> 00:57:37,374 You've been out cold for 4 days. 453 00:57:37,666 --> 00:57:41,499 I had to make friends and I spun great yarns about your bravery. 454 00:58:03,541 --> 00:58:04,874 Drag him here. 455 00:58:09,124 --> 00:58:10,332 Bring him forward. 456 00:58:12,082 --> 00:58:13,332 He's a SPY- 457 00:58:21,249 --> 00:58:22,957 What's going on, brother? 458 00:58:23,666 --> 00:58:25,291 They've caught a spy. 459 00:58:34,124 --> 00:58:35,874 What information were the English seeking? 460 00:58:36,416 --> 00:58:38,916 You know the punishment for spying? 461 00:58:41,707 --> 00:58:42,999 I made a bad mistake. 462 00:58:43,374 --> 00:58:45,457 Forgive me as you would a child. 463 00:58:53,457 --> 00:58:54,707 Sawant. 464 00:58:56,249 --> 00:58:57,291 Kaleem. 465 00:58:57,749 --> 00:58:59,707 Akbar and Gopal. 466 00:59:00,582 --> 00:59:02,457 All martyred children. 467 00:59:04,249 --> 00:59:06,041 You caused their deaths. 468 00:59:08,499 --> 00:59:12,457 Serving your white master Clive has blinded you. 469 00:59:13,999 --> 00:59:18,624 You felt no shame selling your own brothers. 470 00:59:23,582 --> 00:59:27,166 He has enslaved your very soul. 471 00:59:28,832 --> 00:59:31,249 I shall free it today. 472 00:59:41,624 --> 00:59:42,999 Azaad! 473 00:59:43,999 --> 00:59:44,957 Azaad! 474 00:59:53,041 --> 00:59:54,499 Azaad! 475 00:59:54,999 --> 00:59:56,041 Azaad! 476 00:59:58,874 --> 01:00:01,832 Bhima, his family is our responsibility now. 477 01:00:19,874 --> 01:00:21,374 You showed great bravery. 478 01:00:23,332 --> 01:00:24,916 You saved one of us. 479 01:00:29,166 --> 01:00:31,874 You've nursed him well. That's a first. 480 01:00:32,166 --> 01:00:34,916 Your potions kill more often than they cure. 481 01:00:35,249 --> 01:00:37,041 I liked his face. 482 01:00:37,749 --> 01:00:39,916 I'm old enough to marry now. 483 01:00:40,291 --> 01:00:43,999 Find an auspicious day for the wedding. He'll be my lover. 484 01:00:45,707 --> 01:00:47,749 As though your lovers survive. 485 01:00:48,207 --> 01:00:49,957 What's your name? Where are you from? 486 01:00:50,749 --> 01:00:51,999 Firangi Sailor. 487 01:00:52,582 --> 01:00:55,291 Village Dulhara. District Fatehpur Sikri. Agra. 488 01:00:55,874 --> 01:00:57,916 But I can live anywhere. 489 01:01:02,541 --> 01:01:05,624 Bhima will take you both... 490 01:01:07,916 --> 01:01:10,457 ...to a place from where you can find your own way. 491 01:01:10,999 --> 01:01:12,499 - Thank you. - Bhima! 492 01:01:28,166 --> 01:01:29,832 You gave me a new life. 493 01:01:30,291 --> 01:01:33,707 Now my life and honour are yours. 494 01:01:35,832 --> 01:01:37,666 I'm tired of being a slave. 495 01:01:38,041 --> 01:01:41,666 I want to stay here. I want to be as free as you, Azaad. 496 01:01:52,207 --> 01:01:54,041 Do you know whose side you're joining? 497 01:01:54,332 --> 01:01:56,582 I joined your side on the ship... 498 01:01:56,916 --> 01:01:59,707 ...the day the English were preparing a watery grave for me. 499 01:02:00,707 --> 01:02:04,707 My name may mean foreigner, but I will not die at their hands. 500 01:02:14,124 --> 01:02:15,082 Did that frighten you? 501 01:02:15,707 --> 01:02:18,291 To be honest, everything frightens me. 502 01:02:19,249 --> 01:02:21,582 But if you teach me, I'll learn to be brave. 503 01:02:21,832 --> 01:02:23,999 I'm a fast learner, sahab. 504 01:02:39,624 --> 01:02:44,166 From now you're as free as we are. Take this. 505 01:02:45,624 --> 01:02:46,791 Sahab! 506 01:02:57,791 --> 01:03:00,707 I can't see the girl whose life I saved. 507 01:03:10,957 --> 01:03:12,291 Protect your home. 508 01:03:53,207 --> 01:03:54,666 You're still up? 509 01:03:55,499 --> 01:03:56,999 I told you to rest. 510 01:03:57,666 --> 01:03:59,666 I wanted to sleep. 511 01:04:00,041 --> 01:04:01,124 But this... 512 01:04:02,624 --> 01:04:04,541 ...this wouldn't let me. 513 01:04:05,499 --> 01:04:08,041 When you were born... 514 01:04:11,957 --> 01:04:15,374 ...your father, Mirza sahab, tied it to my wrist. He said: 515 01:04:16,582 --> 01:04:20,749 "From today you will be Zafira's protector." 516 01:04:21,666 --> 01:04:23,041 I know that. 517 01:04:23,791 --> 01:04:27,874 - Do I still need protecting? - No, no. Not at all. 518 01:04:28,624 --> 01:04:31,916 But this foolish thing doesn't know that. It won't let me sleep. 519 01:04:33,582 --> 01:04:35,749 So will you stay awake all your life? 520 01:04:36,332 --> 01:04:39,249 The day I take this amulet off... 521 01:04:40,541 --> 01:04:42,582 ...then I'll sleep in peace. 522 01:04:42,874 --> 01:04:47,624 I'll sleep so deeply, no sound would stir me. 523 01:04:49,332 --> 01:04:50,957 What if I called out to you? 524 01:04:55,166 --> 01:04:56,749 If you called... 525 01:04:58,499 --> 01:05:00,832 ...I'd return even from hell. 526 01:05:11,499 --> 01:05:12,707 Baba. 527 01:05:14,582 --> 01:05:16,874 I feel very troubled tonight. 528 01:05:38,499 --> 01:05:40,791 In the courtyard... 529 01:05:46,666 --> 01:05:49,124 ...the tamarind tree. 530 01:05:55,041 --> 01:05:56,999 My little girl... 531 01:06:12,916 --> 01:06:14,957 Azaad knows how to stay hidden. 532 01:06:15,291 --> 01:06:17,541 There must be a road here. 533 01:06:18,499 --> 01:06:20,707 The sea here? 534 01:06:45,832 --> 01:06:47,791 I always knew... 535 01:06:48,624 --> 01:06:51,207 ...you wanted to trap me. 536 01:06:51,666 --> 01:06:54,457 What were you looking for? An escape route? 537 01:06:57,416 --> 01:07:00,582 I was enjoying my freedom. Roaming about freely... 538 01:07:00,832 --> 01:07:02,416 ...now swinging freely. 539 01:07:02,707 --> 01:07:04,791 How are things with you? 540 01:07:05,082 --> 01:07:06,374 I don't trust you. 541 01:07:06,916 --> 01:07:08,041 Two reasons why: 542 01:07:08,374 --> 01:07:10,874 One, I'm very handsome. 543 01:07:11,291 --> 01:07:12,957 Everyone says so. 544 01:07:13,249 --> 01:07:15,166 Two, because of Khudabaksh... 545 01:07:16,457 --> 01:07:18,207 ...also known as Azaad. 546 01:07:18,707 --> 01:07:19,457 Meaning? 547 01:07:19,666 --> 01:07:23,582 I could tell there was tension between you two. 548 01:07:25,249 --> 01:07:27,832 Maybe you want to be the new leader. 549 01:07:28,207 --> 01:07:29,582 Khudabaksh trusts me. 550 01:07:29,916 --> 01:07:32,832 But you? You're sure I'll betray you. 551 01:07:33,207 --> 01:07:35,166 The truth is you don't trust me. 552 01:07:35,416 --> 01:07:38,332 You put a gun on my shoulder and aim at... 553 01:07:38,666 --> 01:07:39,707 ...Azaad. 554 01:07:41,999 --> 01:07:44,124 Why don't you trust me, silly girl? 555 01:07:47,749 --> 01:07:51,207 Talk like that again and I'll slit your throat. 556 01:07:51,791 --> 01:07:53,124 My lips are sealed. 557 01:07:53,374 --> 01:07:55,332 End to squabbling. End to whining. 558 01:07:55,624 --> 01:07:56,707 What do you say? 559 01:07:56,999 --> 01:07:58,249 I had heard... 560 01:07:58,499 --> 01:08:00,957 ...if you crossed the seven seas, saved a life... 561 01:08:01,332 --> 01:08:03,041 ...you'd win a friend forever. 562 01:08:03,541 --> 01:08:07,749 Sacrifice your life for Azaad, then we'll be friends. 563 01:08:12,124 --> 01:08:14,499 I won't sacrifice my life for anyone. 564 01:08:40,041 --> 01:08:42,249 Why waste your energy, Azaad? 565 01:08:42,666 --> 01:08:45,541 - Nothing will grow here. - And if it does? 566 01:08:45,999 --> 01:08:48,624 It hasn't in two years, so why would it now? 567 01:08:48,832 --> 01:08:49,749 It's here. 568 01:08:49,957 --> 01:08:52,291 Eat if you're hungry. Drink if you're thirsty. 569 01:08:59,541 --> 01:09:01,624 A plough on a Warrior's back? 570 01:09:02,166 --> 01:09:05,166 We're all farmers, or we once were. 571 01:09:06,207 --> 01:09:09,874 When I lost my land, I had to exchange shovel for sword. 572 01:09:10,166 --> 01:09:12,499 It looks like no one believes in your farming skills. 573 01:09:12,707 --> 01:09:13,916 - Can I help? - No. 574 01:09:14,207 --> 01:09:15,416 This is my obsession. 575 01:09:16,416 --> 01:09:18,166 It is mine alone. 576 01:09:18,707 --> 01:09:20,457 What do you want to grow? 577 01:09:20,874 --> 01:09:21,999 Dreams. 578 01:09:22,499 --> 01:09:23,624 Of freedom? 579 01:09:23,916 --> 01:09:25,957 Gaining freedom is inevitable. 580 01:09:26,791 --> 01:09:29,666 I want people to have the courage to dream. 581 01:09:32,499 --> 01:09:36,999 I say you don't need courage to dream, you need a little intoxication. 582 01:09:37,582 --> 01:09:39,874 What's more intoxicating than freedom? 583 01:09:41,749 --> 01:09:43,916 How can you change things single-handedly? 584 01:09:44,582 --> 01:09:47,707 Change one man. You would've changed them all. 585 01:09:48,541 --> 01:09:50,416 If only man was so noble. 586 01:09:54,499 --> 01:09:56,666 In everyone's life... 587 01:09:57,416 --> 01:09:59,916 ...they get at least one chance... 588 01:10:00,499 --> 01:10:03,874 ...to rise above their weakness. Go beyond their abilities. 589 01:10:04,374 --> 01:10:06,666 Transcend their nature. 590 01:10:08,624 --> 01:10:13,207 Transform their personality. Become their best self. 591 01:10:14,791 --> 01:10:16,791 That is my belief. 592 01:10:19,916 --> 01:10:22,999 I can't figure out if I should learn from you. Or be fearful. 593 01:10:24,707 --> 01:10:26,082 I should fear you. 594 01:10:27,666 --> 01:10:28,541 Why? 595 01:10:29,749 --> 01:10:31,666 I've trusted you. 596 01:10:37,207 --> 01:10:38,999 You're a stranger. 597 01:10:39,749 --> 01:10:41,457 You could be the enemy. 598 01:10:46,166 --> 01:10:48,707 But when I look at you... 599 01:10:49,791 --> 01:10:54,249 ...I see someone who is uneasy. You're seeking something. 600 01:10:57,749 --> 01:10:59,749 Looking for a path. 601 01:11:01,082 --> 01:11:03,874 Wanting to be free. 602 01:11:08,124 --> 01:11:12,166 Maybe we are the bridge to your freedom. 603 01:11:16,624 --> 01:11:19,916 Only time will tell if you're my greatest discovery. 604 01:11:20,499 --> 01:11:22,624 Or my greatest mistake. 605 01:11:40,791 --> 01:11:42,124 Think it over. 606 01:11:42,874 --> 01:11:44,332 I have. 607 01:12:59,541 --> 01:13:01,082 Just before the midnight hour... 608 01:13:01,499 --> 01:13:05,832 ...dressed in a flowing skirt comes a night from the Arabian tales. 609 01:13:07,041 --> 01:13:10,291 Like a wandering fakir, strutting like a foreigner. 610 01:13:10,541 --> 01:13:13,082 This night is the Devil's mistress. 611 01:13:14,291 --> 01:13:17,624 Sparkling like the Kohinoor diamond. 612 01:13:17,999 --> 01:13:21,416 With an enchanting temperament. My friend, it's amazing! 613 01:13:21,791 --> 01:13:25,082 She's come bathed in sweet wine. 614 01:13:25,582 --> 01:13:28,957 Grab your chance, no words can describe this night. 615 01:13:30,166 --> 01:13:32,791 Let all hell break loose. 616 01:13:33,957 --> 01:13:36,499 Rejoice till the dawn breaks. 617 01:13:37,082 --> 01:13:39,666 Hear the beat, move your feet. 618 01:13:42,957 --> 01:13:44,207 Let's be merry. 619 01:13:45,249 --> 01:13:47,416 Let all hell break loose. 620 01:13:48,957 --> 01:13:51,499 Rejoice till the dawn breaks. 621 01:13:52,124 --> 01:13:54,791 Hear the beat, move your feet. 622 01:13:58,041 --> 01:13:59,207 Let's be merry. 623 01:14:32,666 --> 01:14:35,832 The priest says drinking is a sin. 624 01:14:36,541 --> 01:14:39,499 But drinking is my second nature. 625 01:14:41,124 --> 01:14:44,416 No one is a true friend here. 626 01:14:44,999 --> 01:14:47,416 The wine-bearer is our only hope. 627 01:14:47,749 --> 01:14:50,957 Wine will make us feel like kings. 628 01:14:51,541 --> 01:14:54,791 Singing is not our forte, but sing we will. 629 01:14:56,124 --> 01:14:59,166 So what if tune and tempo are beyond us. 630 01:14:59,874 --> 01:15:02,291 Overlook such tiny flaws. 631 01:15:03,124 --> 01:15:06,124 We'll bid goodbye to the sun before it sets. 632 01:15:06,749 --> 01:15:09,791 What difference does time make to drunkards? 633 01:15:10,541 --> 01:15:13,874 Our wicked zeal has given us the push... 634 01:15:14,332 --> 01:15:17,707 ...now watch me crash to the floor with a thud. 635 01:15:18,957 --> 01:15:21,582 Let all hell break loose. 636 01:15:22,749 --> 01:15:25,416 Rejoice till the dawn breaks. 637 01:15:25,874 --> 01:15:28,124 Hear the beat, move your feet. 638 01:15:31,791 --> 01:15:33,166 Let's be merry. 639 01:15:34,041 --> 01:15:36,541 Let all hell break loose. 640 01:15:37,624 --> 01:15:40,207 Rejoice till the dawn breaks. 641 01:15:40,874 --> 01:15:43,541 Hear the beat, move your feet. 642 01:15:46,832 --> 01:15:48,082 Let's be merry. 643 01:17:12,749 --> 01:17:14,374 Where are we going? 644 01:17:15,666 --> 01:17:19,082 To a small kingdom that comes to our aid. 645 01:17:19,416 --> 01:17:20,582 In secret. 646 01:17:25,082 --> 01:17:29,707 King Sangram Singh of Durgapur is an ally and friend. 647 01:17:30,166 --> 01:17:32,791 Though he grows opium for the English. 648 01:17:33,332 --> 01:17:35,207 Our soldiers have... 649 01:17:36,499 --> 01:17:38,957 ...great courage but few muskets. 650 01:17:39,874 --> 01:17:41,957 But not for long. 651 01:17:44,374 --> 01:17:47,957 All roads lead to the same place. Spread yourselves out. 652 01:17:48,582 --> 01:17:50,332 Not a soul must know... 653 01:17:52,291 --> 01:17:54,832 ...that Azaad is in Durgapur. 654 01:18:01,291 --> 01:18:03,082 Some water, brother. 655 01:18:16,499 --> 01:18:18,749 Remember your promise, Firangi? 656 01:18:19,332 --> 01:18:21,249 How could I forget, sir? 657 01:18:21,791 --> 01:18:24,749 You here? Terrific disguise, Powell sahab. 658 01:18:25,374 --> 01:18:29,374 I do not trust Sangram. We're keeping an eye on him. 659 01:18:30,749 --> 01:18:33,416 I see! I had better be going. 660 01:18:33,874 --> 01:18:34,999 Firangi! 661 01:18:35,749 --> 01:18:37,957 Any news of Azaad? 662 01:18:41,082 --> 01:18:42,916 I have no news of him... 663 01:18:49,291 --> 01:18:51,624 ...but I have Azaad! 664 01:19:00,707 --> 01:19:03,082 Only one request, sir. No bloodshed. 665 01:19:03,332 --> 01:19:05,416 Arrest him quietly and go. 666 01:19:05,707 --> 01:19:08,124 Make sure I can escape. 667 01:19:08,791 --> 01:19:11,041 When I give you the signal, run for it. 668 01:19:11,249 --> 01:19:14,457 I'm the only one who knows you work for us. 669 01:19:14,874 --> 01:19:17,082 Or you'll be martyred pointlessly. 670 01:19:17,291 --> 01:19:19,374 I won't be martyred for anyone. 671 01:19:19,874 --> 01:19:21,166 But where is Azaad? 672 01:19:22,332 --> 01:19:23,416 Sangram! 673 01:19:23,791 --> 01:19:25,624 Brother Khudabaksh! 674 01:19:26,041 --> 01:19:28,332 I've been longing to see you. 675 01:19:29,666 --> 01:19:30,791 How are you, Sangram? 676 01:19:31,041 --> 01:19:33,166 This boat is stocked high with guns and gunpowder. 677 01:19:34,374 --> 01:19:36,874 Blow Clive off the face of this earth! 678 01:19:37,249 --> 01:19:38,916 Slavery is suffocating. 679 01:19:39,457 --> 01:19:42,916 With friends like you, freedom is near. 680 01:19:43,291 --> 01:19:47,291 We must join forces and win. Destroy Clive this time! 681 01:19:47,624 --> 01:19:50,124 Master! A disaster! 682 01:19:51,166 --> 01:19:52,791 The Company soldiers know we're here. 683 01:19:53,082 --> 01:19:55,166 - What are you doing, Sangram? - Listen to me. 684 01:19:55,499 --> 01:19:57,624 For the sake of our friendship. Stay here. 685 01:19:57,874 --> 01:20:00,416 - But, Sangram... - This is the safest place for you. 686 01:20:01,374 --> 01:20:02,541 Let me handle them. 687 01:21:00,999 --> 01:21:02,374 Looks like a problem. 688 01:21:02,791 --> 01:21:05,957 Yes. We've been surrounded on every side. 689 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 I never imagined this would happen. 690 01:21:09,332 --> 01:21:11,166 I can't believe it either. 691 01:21:12,707 --> 01:21:14,707 How much did you sell me for? 692 01:21:21,874 --> 01:21:23,916 Not too low a price, I hope? 693 01:21:39,166 --> 01:21:41,166 Deceit is my nature. 694 01:21:42,416 --> 01:21:44,499 To trust is mine. 695 01:21:55,541 --> 01:21:57,916 Only one will survive. 696 01:22:04,832 --> 01:22:07,707 Who do you think you are? God? 697 01:22:08,082 --> 01:22:11,457 Can you re-write another's fate? Change their nature? 698 01:22:12,499 --> 01:22:13,916 That's not how it works. 699 01:22:17,249 --> 01:22:19,832 I don't have the courage to better myself. 700 01:22:20,082 --> 01:22:22,082 I get by all right. I'm fine. 701 01:22:25,791 --> 01:22:28,707 Don't look at me like that. Nothing will change. 702 01:22:28,999 --> 01:22:30,291 Not me, not you. Not my destiny. 703 01:22:37,332 --> 01:22:40,082 You're wrong. A handful of men cannot fight a mighty Company. 704 01:22:40,249 --> 01:22:42,207 I don't accept slavery. 705 01:22:42,416 --> 01:22:43,916 Accept defeat. Save your skin. 706 01:22:44,207 --> 01:22:46,374 Look over there! 707 01:22:51,082 --> 01:22:53,624 Do you think they're here to take us alive? 708 01:23:03,374 --> 01:23:04,749 Fire! 709 01:25:36,582 --> 01:25:40,541 I betrayed. I saved your life. We're even now. 710 01:25:41,166 --> 01:25:44,166 You're a good man. But I am not brave. 711 01:25:45,082 --> 01:25:48,582 Men are not born brave. Their actions are what counts. 712 01:25:53,707 --> 01:25:55,582 Let me escape. Save yourself too. 713 01:25:55,832 --> 01:25:57,957 No one will survive till their ship is destroyed. 714 01:25:58,666 --> 01:26:00,374 Where are you going? 715 01:26:00,707 --> 01:26:02,041 Firangi! 716 01:26:03,749 --> 01:26:05,707 Time is running out. 717 01:26:07,291 --> 01:26:11,124 I cannot change your fate or your nature... 718 01:26:13,624 --> 01:26:16,332 ...but just do one thing for me. 719 01:26:19,166 --> 01:26:23,249 Zafira was young when she was given into my care. 720 01:26:23,666 --> 01:26:26,541 I did not let her come to any harm. 721 01:26:27,124 --> 01:26:28,207 But today... 722 01:26:30,207 --> 01:26:31,457 ...I cannot protect her. 723 01:26:32,541 --> 01:26:36,666 You must protect her today. 724 01:26:38,082 --> 01:26:39,332 Trusting me again? 725 01:26:42,457 --> 01:26:45,874 It's my nature. It will never change. 726 01:27:20,541 --> 01:27:24,041 You're insane! How will you destroy that ship alone? 727 01:27:24,416 --> 01:27:27,916 After all, my name is Khudabaksh, the Sailor. 728 01:28:25,957 --> 01:28:27,041 Zafira! 729 01:28:36,666 --> 01:28:42,916 "In the afternoon of twin days, on a moonless night... 730 01:28:43,957 --> 01:28:46,416 "Astride a rosewood stallion... 731 01:28:47,707 --> 01:28:51,457 "Comes the peril of sinners." 732 01:29:59,832 --> 01:30:01,166 Baba! 733 01:30:50,166 --> 01:30:50,957 Baba... 734 01:30:51,207 --> 01:30:52,624 Khudabaksh! 735 01:30:53,999 --> 01:30:55,416 Zafira! 736 01:30:57,624 --> 01:31:00,666 Return my doll to me. 737 01:31:04,957 --> 01:31:08,499 Return the swing in the courtyard. 738 01:31:13,249 --> 01:31:16,624 The branch of the tamarind tree where sat... 739 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 ...my little child. 740 01:31:23,499 --> 01:31:26,916 Return my silver anklets to me. 741 01:31:40,291 --> 01:31:42,457 This wound will heal in a few days. 742 01:31:44,666 --> 01:31:49,124 But do not allow the wound inside you... 743 01:31:51,332 --> 01:31:53,082 ...to ever heal. 744 01:32:23,582 --> 01:32:28,541 From now Clive should not have a moment's peace. 745 01:32:29,582 --> 01:32:33,457 His sleep, his laughter, his arrogance - 746 01:32:33,916 --> 01:32:35,749 ...we'll snatch it all from him. 747 01:32:38,457 --> 01:32:40,749 I swear on Khudabaksh Sailor... 748 01:32:41,332 --> 01:32:43,582 ...I will not rest... 749 01:32:44,332 --> 01:32:46,832 ...till we have buried Clive. 750 01:32:47,207 --> 01:32:49,749 Clive wants to enslave our souls. 751 01:32:50,166 --> 01:32:52,874 We shall release him from life itself. 752 01:32:53,624 --> 01:32:54,749 Azaad! 753 01:32:55,124 --> 01:32:56,332 Azaad! 754 01:33:15,249 --> 01:33:17,291 Crumpled Pound Note. 755 01:33:37,791 --> 01:33:39,374 How goes it, brother? 756 01:33:41,166 --> 01:33:42,832 Ram Khilawan, all well? 757 01:33:48,791 --> 01:33:51,916 - Salaam, sahab. - What brings you here, Firangi? 758 01:33:53,499 --> 01:33:56,291 I've come in person to collect my reward. 759 01:33:56,624 --> 01:33:58,707 I knew you wouldn't come looking for me. 760 01:33:59,041 --> 01:34:00,541 So you are Firangi? 761 01:34:00,916 --> 01:34:02,041 My lord! 762 01:34:07,707 --> 01:34:09,332 I'm your devotee, sahab. 763 01:34:09,749 --> 01:34:12,124 Respect and flattery are not the same thing. 764 01:34:12,416 --> 01:34:13,791 I do both, sir. 765 01:34:14,124 --> 01:34:17,874 To be honest, the real reason I'm here is to meet you. 766 01:34:18,207 --> 01:34:21,291 You'll get your reward. Do not worry. 767 01:34:21,666 --> 01:34:22,666 I must leave. 768 01:34:22,916 --> 01:34:25,499 My lord, I know a grand celebration awaits you. 769 01:34:25,832 --> 01:34:30,624 But my belly swells with urgent news that I must share with you. 770 01:34:31,041 --> 01:34:31,832 What news? 771 01:34:33,166 --> 01:34:35,249 If I let it out, my belly will empty. 772 01:34:36,207 --> 01:34:39,332 Let me eat something. Then the news will fly out. 773 01:35:09,416 --> 01:35:11,749 You gave me a task, sahab. 774 01:35:12,416 --> 01:35:13,582 It's done. 775 01:35:14,249 --> 01:35:18,791 I promise. Once I collect my reward, I'll go my way, you go yours. 776 01:35:20,457 --> 01:35:22,832 You asked us to stay to hear this? 777 01:35:24,041 --> 01:35:25,416 Clear off! 778 01:35:27,832 --> 01:35:30,166 Stop eavesdropping. Go! 779 01:35:34,582 --> 01:35:37,791 Sahab, Azaad is not dead. 780 01:35:41,082 --> 01:35:42,166 Impossible. 781 01:35:43,166 --> 01:35:45,541 - I saw it. - Absolutely right. 782 01:35:45,874 --> 01:35:46,499 Meaning? 783 01:35:47,916 --> 01:35:49,499 Azaad died. 784 01:35:50,707 --> 01:35:52,541 Azaad lives. 785 01:35:53,624 --> 01:35:55,166 I don't care for riddles. 786 01:35:57,416 --> 01:35:59,541 Azaad is not a person, sahab. 787 01:36:00,041 --> 01:36:02,166 He's an idea, an inspiration. 788 01:36:02,457 --> 01:36:04,374 Think of him as a disease. 789 01:36:04,916 --> 01:36:07,291 The old man has left a mighty army behind him. 790 01:36:07,666 --> 01:36:09,916 One man falls,100 take his place. 791 01:36:10,582 --> 01:36:14,541 Azaad is deep in peoples' hearts, revered like a God. 792 01:36:15,166 --> 01:36:18,416 Your troubles are not over yet. 793 01:36:18,749 --> 01:36:22,332 You're in danger, perhaps in even greater danger. 794 01:36:22,707 --> 01:36:25,041 So I came to warn you. 795 01:36:25,832 --> 01:36:27,457 Where is Azaad's army? 796 01:36:29,916 --> 01:36:31,374 Forgive me, my lord. 797 01:36:31,582 --> 01:36:35,457 But I hear the Company has 200 acres in Kisangarh lying fallow. 798 01:36:37,124 --> 01:36:40,916 I hear a man with 50,000 gold guineas is greatly respected. 799 01:36:41,291 --> 01:36:42,166 Right, sir? 800 01:36:42,374 --> 01:36:43,999 Is your price not too steep? 801 01:36:45,041 --> 01:36:48,082 I'm selling freedom, sir. Please don't bargain. 802 01:36:48,332 --> 01:36:49,291 Firangi... 803 01:36:51,207 --> 01:36:52,041 Agreed. 804 01:37:15,416 --> 01:37:17,832 The map to Azaad's army. 805 01:37:25,249 --> 01:37:28,707 Sahab, my foolish partner is enjoying your prison hospitality. 806 01:37:29,249 --> 01:37:32,832 He's busy guzzling free food. Give me the blasted fellow. 807 01:37:33,207 --> 01:37:36,999 Make sure you escape in time. Or you'll both be killed. 808 01:37:37,499 --> 01:37:40,416 - My lord... - Well done, Firangi. 809 01:37:45,416 --> 01:37:47,582 You have served us well. 810 01:37:48,374 --> 01:37:49,749 We shall not forget. 811 01:37:53,874 --> 01:37:57,207 Sahab! What's the word in English for "kaminey?" 812 01:37:57,957 --> 01:37:58,332 Bas... 813 01:37:58,541 --> 01:38:01,582 That's me! A joy meeting you, sir. 814 01:38:01,957 --> 01:38:03,666 1, 2, 3, quick march. 815 01:38:05,957 --> 01:38:07,916 Let's go, Nawab sahab. 816 01:38:09,249 --> 01:38:11,374 The masters are most generous. 817 01:38:11,874 --> 01:38:15,082 And their wine has no match. 818 01:38:18,791 --> 01:38:21,707 Are we good or bad people, Firangi? 819 01:38:22,666 --> 01:38:26,166 More than that! We're alive. 820 01:38:27,124 --> 01:38:28,874 That's what counts. 821 01:38:29,291 --> 01:38:31,957 You're either a great soul or a scoundrel. 822 01:38:32,499 --> 01:38:34,582 I'm the greatest scoundrel. 823 01:39:19,332 --> 01:39:20,374 That's the signal. 824 01:39:20,791 --> 01:39:23,249 All men to their mark, we're heading through the pass. 825 01:39:23,457 --> 01:39:24,457 Aye, aye, Captain. 826 01:41:15,041 --> 01:41:16,624 Starboard! 827 01:41:34,457 --> 01:41:36,999 Prepare the cannon! 828 01:41:42,916 --> 01:41:45,457 Hold your mark. Look up there! 829 01:42:56,457 --> 01:42:57,416 Firangi. 830 01:44:04,291 --> 01:44:08,832 How treacherous, Firangi. Betraying us of all people? 831 01:44:10,791 --> 01:44:13,999 The pot calling the kettle black. 832 01:44:14,916 --> 01:44:18,166 I've betrayed dozens for you. 833 01:44:18,541 --> 01:44:20,791 Just a taste of your own medicine. 834 01:44:23,249 --> 01:44:28,624 Tell Clive sir, the integrity of Indians is not paan, chew it and spit it out. 835 01:44:29,499 --> 01:44:31,832 When it grabs the enemy by the throat... 836 01:44:32,124 --> 01:44:35,374 ...it doesn't let him go till the enemy breathes his last. 837 01:44:38,374 --> 01:44:40,541 Thank you. Goodbye. 1.2.3, quick march. 838 01:44:59,499 --> 01:45:01,874 Freedom! 839 01:45:04,457 --> 01:45:07,249 Firangi! Firangi! 840 01:45:13,332 --> 01:45:15,207 Firangi! Firangi! 841 01:45:16,874 --> 01:45:18,874 Sanichar! Sanichar! 842 01:45:28,082 --> 01:45:29,999 Saved from the jaws of hell! 843 01:45:31,499 --> 01:45:34,207 Azaad's path is the path we'll follow. 844 01:45:34,541 --> 01:45:36,582 We may die on this path... 845 01:45:36,999 --> 01:45:41,624 ...but now that I've tasted self-respect, I'll never let it go. 846 01:45:42,249 --> 01:45:43,791 All thanks to you. 847 01:45:45,374 --> 01:45:47,249 You are my Azaad. 848 01:45:50,374 --> 01:45:53,124 You've freed me from my worst self. 849 01:46:07,582 --> 01:46:10,791 When will self-respect let go of you? 850 01:46:11,749 --> 01:46:14,207 You'll be the death of me, guru. 851 01:46:15,957 --> 01:46:19,499 So Firangi conned us by showing us a bogus map. 852 01:46:21,832 --> 01:46:24,499 I thought you trusted him. 853 01:46:24,916 --> 01:46:27,166 I trusted his dishonesty, sir. 854 01:46:27,957 --> 01:46:30,624 So Azaad has found another soldier. 855 01:46:31,082 --> 01:46:32,416 Splendid! 856 01:46:33,041 --> 01:46:34,582 It's my mistake, sir. 857 01:46:34,916 --> 01:46:37,416 It's Firangi who has made a mistake. 858 01:46:38,707 --> 01:46:41,332 He'll be duly punished. 859 01:46:42,082 --> 01:46:47,541 Sir, we do not know his whereabouts. So how can we catch him? 860 01:46:52,874 --> 01:46:56,166 Where are you taking me? Let go! 861 01:47:11,166 --> 01:47:13,166 How are you, Bhurelal? 862 01:47:16,791 --> 01:47:19,874 Do you ever think of Firangi? Your old cheating friend. 863 01:47:42,374 --> 01:47:43,874 Did you call me? 864 01:47:56,999 --> 01:48:00,166 I was wrong about you. 865 01:48:02,666 --> 01:48:05,957 I was not sure I could trust you. But I was wrong. 866 01:48:06,707 --> 01:48:09,874 I didn't believe you were brave. I doubted you. 867 01:48:10,166 --> 01:48:11,457 I was wrong. 868 01:48:13,457 --> 01:48:15,707 Now I'm angry with myself. 869 01:48:16,957 --> 01:48:21,499 I can be harsh. Even if I wanted, I can't be gentle. 870 01:48:22,916 --> 01:48:24,499 That's just me. 871 01:48:25,416 --> 01:48:30,207 Clive. Revenge. Our lost home - is all I could think of. 872 01:48:30,707 --> 01:48:35,791 It was like poison running in my veins. And that poison was my strength. 873 01:48:38,124 --> 01:48:41,416 Maybe I don't need this poison anymore. 874 01:48:49,999 --> 01:48:51,791 Azaad's sword. 875 01:48:52,999 --> 01:48:55,249 You're one of us now. 876 01:48:56,166 --> 01:48:58,041 This is a symbol of trust... 877 01:48:59,666 --> 01:49:01,457 ...and friendship. 878 01:49:08,541 --> 01:49:10,832 I entrust you with this sword... 879 01:49:13,416 --> 01:49:16,041 ...and my friendship. 880 01:50:48,791 --> 01:50:52,166 Don't look at me like that. I did what you asked. 881 01:50:52,499 --> 01:50:55,249 It's done. Clive is weeping tears of blood. 882 01:50:55,416 --> 01:50:57,291 What else do you want? 883 01:51:01,499 --> 01:51:03,082 To be honest... 884 01:51:03,499 --> 01:51:06,374 ...I've squeezed out every bit of goodness I had in me. 885 01:51:06,707 --> 01:51:09,416 Now it's best that I leave. 886 01:51:10,749 --> 01:51:13,499 I'm still talking and you fly away? 887 01:51:14,207 --> 01:51:16,207 Can man's nature ever be trusted? 888 01:51:16,582 --> 01:51:20,291 What if my wicked streak comes back? Listen to me, uncle! 889 01:51:21,332 --> 01:51:23,749 Being good is short-lived for me. 890 01:51:24,166 --> 01:51:27,666 I'm scared I'll turn into the old me. The saying will come true: 891 01:51:27,916 --> 01:51:30,541 "Even the pious can turn their backs on goodness." 892 01:51:45,791 --> 01:51:47,666 No one believes anything will grow here. 893 01:51:49,374 --> 01:51:52,707 Change one man and everyone will change. 894 01:52:25,291 --> 01:52:26,332 Zafira! 895 01:52:26,916 --> 01:52:27,957 Bhima! 896 01:52:29,082 --> 01:52:30,166 Zafira! 897 01:52:30,916 --> 01:52:32,207 What's wrong? 898 01:52:35,999 --> 01:52:37,499 The Company's ships are attacking! 899 01:52:37,832 --> 01:52:40,499 Get everyone out, hurry! 900 01:52:50,041 --> 01:52:52,457 Sir, I think we can arrest most of them. 901 01:52:53,374 --> 01:52:54,041 What? 902 01:52:54,332 --> 01:52:55,624 I think they'll surrender, sir. 903 01:52:56,499 --> 01:52:58,707 We're not here to take prisoners, Mr Powell. 904 01:52:59,207 --> 01:53:00,332 No prisoners. 905 01:53:01,541 --> 01:53:02,749 Strictly none. 906 01:53:13,582 --> 01:53:15,166 Get everyone out! 907 01:53:23,624 --> 01:53:26,457 Take the children out! 908 01:53:38,957 --> 01:53:39,999 Hurry! Go! 909 01:53:46,749 --> 01:53:47,374 Hurry. 910 01:53:47,541 --> 01:53:50,291 Many have left. We must go. 911 01:54:32,124 --> 01:54:35,582 You saved us. Or we would have all been slaughtered. 912 01:54:37,124 --> 01:54:40,624 I am not the saviour. It was someone else. 913 01:55:08,832 --> 01:55:11,541 New trouble is here. Deal with it. 914 01:55:15,249 --> 01:55:18,124 Why are you looking downcast? Eat up! Make yourselves at home. 915 01:55:18,457 --> 01:55:21,416 Come on, Jaitun Bi... 916 01:55:25,207 --> 01:55:27,707 Look who's here! Suraiyya! 917 01:55:28,374 --> 01:55:30,374 Sorry! We came without warning. 918 01:55:30,916 --> 01:55:32,499 Brought a wedding party? 919 01:55:35,082 --> 01:55:36,874 Suraiyya Jaan loves to joke. 920 01:55:37,124 --> 01:55:39,666 Come. See what I've brought for you. 921 01:55:42,291 --> 01:55:45,082 - Hush! For God's sake. - What were you thinking? 922 01:55:45,374 --> 01:55:47,124 I'd serve your guests free food? 923 01:55:47,374 --> 01:55:50,082 These poor creatures are in trouble. 924 01:55:50,749 --> 01:55:54,541 When you lie, I'm the first to know you're lying. 925 01:55:54,832 --> 01:55:56,207 Me? Lying? 926 01:55:56,457 --> 01:55:59,707 - They're in trouble. They're travellers. - We need your help. 927 01:56:00,541 --> 01:56:03,249 But you should know who you're helping. 928 01:56:03,499 --> 01:56:06,457 - I'm trying to explain... - We're Azaad's soldiers. 929 01:56:07,207 --> 01:56:09,374 There's a reward on our heads. 930 01:56:10,416 --> 01:56:12,541 Helping us could mean death for you. 931 01:56:12,916 --> 01:56:15,416 - Don't exaggerate! - Let her talk. 932 01:56:17,166 --> 01:56:19,041 Thank you for your honesty. 933 01:56:19,416 --> 01:56:21,624 But why would I want to help you? 934 01:56:21,957 --> 01:56:25,291 Clive has planned a big celebration at Dussehra. 935 01:56:25,749 --> 01:56:28,582 The festivity will be incomplete without you. 936 01:56:29,666 --> 01:56:33,207 You are the only means we have to get to Clive. 937 01:56:36,249 --> 01:56:40,332 Maybe we're wrong to ask for your help. The decision is yours. 938 01:56:45,041 --> 01:56:47,082 Slavery is unacceptable. 939 01:56:47,457 --> 01:56:50,291 Under our own people or the whites. 940 01:56:51,499 --> 01:56:56,124 You must be crazy thinking up a plan like that. 941 01:57:02,374 --> 01:57:05,207 Then again I like crazy people. 942 01:57:08,082 --> 01:57:09,166 Besides... 943 01:57:09,666 --> 01:57:13,791 ...it is tradition to burn the demon Raavan at Dussehra. 944 01:57:15,207 --> 01:57:17,374 Let the fire warm us too. 945 01:57:41,499 --> 01:57:44,791 Gentlemen and respected Clive sahab... 946 01:57:46,707 --> 01:57:53,166 Once again we shall perform a beautiful dance for you this night. 947 01:57:53,582 --> 01:57:55,541 The only difference is that... 948 01:57:56,332 --> 01:58:03,541 ...after seeing our dance, you may lose the desire to see another spectacle. 949 01:58:06,041 --> 01:58:08,082 Hold onto your hearts, sirs. 950 01:58:08,749 --> 01:58:12,082 It is known that our talents... 951 01:58:12,666 --> 01:58:14,832 ...have caused the death of many. 952 01:58:43,832 --> 01:58:47,499 This celebration is indeed splendid. 953 01:58:48,082 --> 01:58:52,457 Tomorrow is Dussehra, when Good triumphs over Evil. 954 01:58:57,457 --> 01:59:02,041 The demon Raavan, who has tormented you... 955 01:59:02,957 --> 01:59:04,541 ...will meet his end. 956 01:59:06,916 --> 01:59:09,541 But who is this Raavan? 957 01:59:10,666 --> 01:59:14,582 There's only one Raavan that Raunakpur fears. 958 01:59:17,416 --> 01:59:18,582 Azaad! 959 01:59:22,499 --> 01:59:25,416 Before Suraiyya Jaan dazzles us... 960 01:59:26,124 --> 01:59:28,874 ...I wish to present to you... 961 01:59:30,124 --> 01:59:33,082 ...the leader of the thugs of Hindostan... 962 01:59:33,791 --> 01:59:34,832 ...Azaad! 963 01:59:36,957 --> 01:59:40,749 Also known as Khudabaksh Sailor. 964 02:00:05,457 --> 02:00:08,249 He had wished for martyrdom. 965 02:00:21,124 --> 02:00:25,291 He was saved so justice could now be served. 966 02:00:27,332 --> 02:00:28,916 On this Dussehra... 967 02:00:30,041 --> 02:00:34,624 ...along with Raavan's head, this thug's head will be severed. 968 02:00:40,874 --> 02:00:43,582 Raavan was born here. 969 02:00:44,207 --> 02:00:46,332 We've known him since childhood. 970 02:00:46,666 --> 02:00:50,791 But our mistake was not recognising your true colours. 971 02:00:52,582 --> 02:00:55,124 In this gathering... 972 02:00:55,832 --> 02:00:59,249 ...you're the biggest thug, Clive. 973 02:01:03,249 --> 02:01:06,582 You cannot escape your punishment, Khudabaksh. 974 02:01:19,291 --> 02:01:23,624 If freedom is a crime then let the punishment be mine. 975 02:01:24,832 --> 02:01:29,166 Whatever befalls us now is God's will. 976 02:01:31,999 --> 02:01:33,707 Baba... 977 02:01:36,666 --> 02:01:42,416 ...return my doll to me. 978 02:01:43,499 --> 02:01:49,332 Return the swing in my courtyard. 979 02:01:52,457 --> 02:01:57,957 The branch of the tamarind tree where sat... 980 02:01:58,999 --> 02:02:00,832 ...a little child. 981 02:02:01,374 --> 02:02:07,332 Return my silver anklets. 982 02:02:26,874 --> 02:02:29,874 Embers fill one hand. 983 02:02:30,541 --> 02:02:32,916 A song fills the other. 984 02:02:34,124 --> 02:02:37,249 We are people who know how to smile. 985 02:02:37,874 --> 02:02:40,332 We take pride in our sorrows too. 986 02:02:41,832 --> 02:02:46,707 We shall dazzle those who watch us perform today. 987 02:02:49,082 --> 02:02:53,791 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 988 02:02:54,874 --> 02:02:56,874 It is God's will. 989 02:02:58,541 --> 02:03:00,332 It is God's will. 990 02:03:02,624 --> 02:03:05,416 Our destiny is in God's hands. 991 02:03:05,874 --> 02:03:07,582 God's will. 992 02:03:09,582 --> 02:03:11,082 It is God's will. 993 02:03:13,207 --> 02:03:14,916 It is God's will. 994 02:03:17,291 --> 02:03:19,541 Shooting stars illuminate... 995 02:03:20,916 --> 02:03:23,041 ...God's divine light. 996 02:03:44,124 --> 02:03:49,707 You can enslave our bodies for a passing moment... 997 02:03:51,582 --> 02:03:55,041 ...but our souls are forever free. 998 02:03:58,832 --> 02:04:01,041 We are not of this earth. 999 02:04:02,416 --> 02:04:04,582 We come from far away. 1000 02:04:06,124 --> 02:04:09,457 From a shining city in the sky. 1001 02:04:13,166 --> 02:04:16,749 Withering sooner than we blossom. Parting sooner than we meet. 1002 02:04:16,957 --> 02:04:18,916 This is our story. 1003 02:04:20,582 --> 02:04:23,874 We sail onto the high seas in a paper boat. 1004 02:04:24,166 --> 02:04:25,957 This is our life. 1005 02:04:28,124 --> 02:04:33,499 Come what may, we shall settle all scores. 1006 02:04:35,499 --> 02:04:39,749 Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating. 1007 02:04:41,166 --> 02:04:43,041 It is God's will. 1008 02:04:44,916 --> 02:04:46,457 It is God's will. 1009 02:04:49,041 --> 02:04:53,291 What befalls us now is God's will. 1010 02:04:55,707 --> 02:04:57,041 It is God's will. 1011 02:04:59,457 --> 02:05:00,666 It is God's will. 1012 02:05:03,582 --> 02:05:06,666 Shooting stars illuminate... 1013 02:05:07,166 --> 02:05:08,874 ...God's divine light. 1014 02:05:39,791 --> 02:05:40,832 Baba... 1015 02:05:41,332 --> 02:05:45,832 ...return my doll to me. 1016 02:05:46,291 --> 02:05:50,041 Return the swing in the courtyard. 1017 02:05:52,666 --> 02:05:56,582 The branch of the tamarind tree where sat... 1018 02:05:57,332 --> 02:05:58,791 ...my little child. 1019 02:05:59,082 --> 02:06:02,707 Return my silver anklets to me. 1020 02:06:42,707 --> 02:06:44,541 This is adding woe to worry. 1021 02:06:44,874 --> 02:06:47,916 My lord, she planned to blow your head off. 1022 02:06:48,249 --> 02:06:51,541 But the gun betrayed her in the nick of time. 1023 02:06:53,416 --> 02:06:57,332 Sir, I'm number 1, 2 and 3 in deception. 1024 02:07:00,582 --> 02:07:04,082 Firangi Sailor. Village Rasoolpur. District Fatehabad. 1025 02:07:04,916 --> 02:07:05,874 Awadh. 1026 02:07:08,666 --> 02:07:09,666 Firangi! 1027 02:07:13,707 --> 02:07:15,791 Azaad's entire army is here. 1028 02:07:16,082 --> 02:07:18,832 Arrest them all! Look, there they are. 1029 02:07:24,874 --> 02:07:25,916 Take her! 1030 02:07:30,541 --> 02:07:31,916 What are you doing, Firangi? 1031 02:07:32,249 --> 02:07:34,166 Just doing my job. 1032 02:07:34,541 --> 02:07:36,874 Protecting my lord is my only duty. 1033 02:07:37,457 --> 02:07:38,874 After all, my name means foreigner. 1034 02:07:39,124 --> 02:07:41,749 See! Don't we look alike? 1035 02:07:42,416 --> 02:07:47,374 I think we were connected in a past lifetime. 1036 02:07:48,041 --> 02:07:52,207 You were my father and I was your...basket! 1037 02:07:57,416 --> 02:07:58,166 My lord... 1038 02:07:58,749 --> 02:08:01,124 ...you have Azaad's entire army here. 1039 02:08:01,791 --> 02:08:06,832 A simple reward won't do this time. What do they call it in English? 1040 02:08:07,082 --> 02:08:08,749 A medal! Yes. 1041 02:08:09,249 --> 02:08:11,249 This time I want a medal. 1042 02:08:21,082 --> 02:08:22,416 Hold him tight. 1043 02:08:22,832 --> 02:08:24,624 Uncle is a dangerous fellow. 1044 02:08:28,916 --> 02:08:29,874 Firangi! 1045 02:08:30,624 --> 02:08:31,957 What has come over you? 1046 02:08:34,541 --> 02:08:36,541 Zafira, remember this... 1047 02:08:37,332 --> 02:08:40,416 People must always expect to be deceived. 1048 02:08:42,041 --> 02:08:46,666 Only two things are certain: deceit and death. 1049 02:08:47,791 --> 02:08:51,582 We're fated to meet them at least once in a lifetime. 1050 02:08:54,291 --> 02:08:58,666 My lord, you may not know it, but the throne you sit on... 1051 02:08:59,041 --> 02:09:01,874 ...and the people who bow to you... 1052 02:09:02,291 --> 02:09:05,624 ...are the subjects of Zafira Baig. 1053 02:09:07,874 --> 02:09:10,832 Mirza Sikander Baig's only daughter. 1054 02:09:14,582 --> 02:09:15,707 She's alive. 1055 02:09:20,416 --> 02:09:21,832 Splendid! 1056 02:09:25,832 --> 02:09:28,416 All the thugs under one roof. 1057 02:09:32,582 --> 02:09:35,749 Is this why you betrayed us? 1058 02:09:36,082 --> 02:09:40,082 My lord, I promised to bring Azaad's army on their knees to you. 1059 02:09:40,582 --> 02:09:42,249 Do not forget my reward. 1060 02:09:42,916 --> 02:09:45,832 Mirza Sahab was right, Firangi. 1061 02:09:46,499 --> 02:09:51,999 An lndian's greatest enemy is an Indian. 1062 02:09:52,416 --> 02:09:55,291 Mirza Sahab was right. But you were wrong. 1063 02:09:56,791 --> 02:09:59,791 Forgive me if I speak out of turn. 1064 02:10:14,166 --> 02:10:16,041 Please be seated. 1065 02:10:19,666 --> 02:10:23,082 Clive sahab should've been named "the Merciful." 1066 02:10:23,749 --> 02:10:25,332 He says... 1067 02:10:25,874 --> 02:10:28,791 ...Zafira's life is in your hands. 1068 02:10:33,457 --> 02:10:36,041 A small task needs doing. 1069 02:10:36,874 --> 02:10:41,166 Anyone here who has sided with Azaad... 1070 02:10:41,874 --> 02:10:46,041 ...or nurtured a dream to follow him... 1071 02:10:46,582 --> 02:10:49,832 ...should surrender without a fuss. 1072 02:10:53,166 --> 02:10:57,666 This is the only way you can save your daughter Zafira and... 1073 02:10:58,041 --> 02:10:59,999 ...these crazy rebels. 1074 02:11:03,999 --> 02:11:08,666 If you refuse, she may live today but tomorrow she will die. 1075 02:11:16,374 --> 02:11:17,457 Now gm! 1076 02:11:17,791 --> 02:11:21,832 Enjoy Clive sahab's hospitality in prison. Go! 1077 02:11:26,249 --> 02:11:27,166 Go! 1078 02:11:30,207 --> 02:11:33,832 What are you made of? Even hell's gates won't open for you. 1079 02:11:35,999 --> 02:11:38,707 1,2, 3. Shut up, bloody Indian! 1080 02:11:57,582 --> 02:11:59,999 Zafira! 1081 02:12:03,791 --> 02:12:06,041 They all want to give themselves up for her. 1082 02:12:06,374 --> 02:12:09,041 I'll never understand Indians. 1083 02:12:09,457 --> 02:12:10,874 Lock them all up. 1084 02:12:11,291 --> 02:12:12,666 And Zafira? 1085 02:12:13,624 --> 02:12:14,791 At dawn... 1086 02:12:16,874 --> 02:12:17,916 ...she hangs. 1087 02:12:46,582 --> 02:12:49,541 - Who is it? - I'm one of you, brother. Open up! 1088 02:12:53,916 --> 02:12:57,832 Sweet Iaddoos for everyone. I leave for England at dawn. 1089 02:12:57,999 --> 02:13:00,666 I've brought Iaddoos to celebrate. 1090 02:13:01,041 --> 02:13:03,624 Pass them round. You have some too. 1091 02:13:03,874 --> 02:13:05,707 They've been blessed by the Goddess. 1092 02:13:06,041 --> 02:13:08,541 Eat them and be freed from worry. 1093 02:13:14,624 --> 02:13:18,416 Ah, my old friend! I wish I could offer you a laddoo. 1094 02:13:18,874 --> 02:13:22,749 But why waste delicacies on the uncouth? So none for you. 1095 02:13:43,416 --> 02:13:44,957 Master, greetings. 1096 02:13:46,749 --> 02:13:47,624 A laddoo? 1097 02:13:47,874 --> 02:13:50,499 They're so delicious. They all want more. 1098 02:13:53,207 --> 02:13:56,166 You're looking at me as though you'd prefer to gobble me up! 1099 02:13:57,499 --> 02:13:59,916 Here, brother. Try one. 1100 02:14:00,416 --> 02:14:01,999 Let me convince him. 1101 02:14:02,666 --> 02:14:04,249 Uncle, the thing is... 1102 02:14:05,082 --> 02:14:07,499 I understand why you're angry with me. 1103 02:14:09,124 --> 02:14:12,957 There's a big difference between what I say and what I do. 1104 02:14:13,624 --> 02:14:16,499 I say one thing and do another. 1105 02:14:17,874 --> 02:14:22,082 You asked me to protect Zafira, and ensure our freedom. 1106 02:14:22,791 --> 02:14:25,249 It's the hardest thing I've ever done... 1107 02:14:25,499 --> 02:14:28,499 ...going against my nature. Very tough. 1108 02:14:28,749 --> 02:14:30,666 I gave it my all. 1109 02:14:31,082 --> 02:14:33,041 But I've been fooling myself. 1110 02:14:33,832 --> 02:14:36,416 When I saw you alive, what a relief it was! 1111 02:14:36,666 --> 02:14:38,707 The old me returned. 1112 02:14:39,166 --> 02:14:41,332 I was all set for martyrdom. 1113 02:14:41,666 --> 02:14:44,332 My luck was running out- till I saw you. 1114 02:14:44,791 --> 02:14:49,749 Does one Iaddoo come with such a long story? 1115 02:14:50,832 --> 02:14:51,666 Give me one. 1116 02:14:52,832 --> 02:14:53,999 You'll eat one? 1117 02:14:54,416 --> 02:14:56,791 Didn't I tell you? 1118 02:14:57,166 --> 02:14:59,124 He'd even take poison from me. 1119 02:14:59,541 --> 02:15:00,374 Here you are! 1120 02:15:02,457 --> 02:15:03,874 No, no, no! 1121 02:15:05,624 --> 02:15:07,791 Shrewd move! 1122 02:15:08,541 --> 02:15:10,999 I'd give you a laddoo and you'd attack me. 1123 02:15:13,749 --> 02:15:16,291 Your warrior instinct is still intact. 1124 02:15:16,707 --> 02:15:19,207 So what if you're shackled, you'd still find a way to fight. 1125 02:15:19,541 --> 02:15:22,791 You do not fear dying. That's why death cannot touch you. 1126 02:15:23,249 --> 02:15:27,166 And me? I'm so scared of life, I cheat it. 1127 02:15:29,416 --> 02:15:33,791 Today is not about my life, it's about your death. 1128 02:15:34,332 --> 02:15:38,707 Will you slay me with your talk? Or have you another weapon? 1129 02:15:45,624 --> 02:15:46,874 I have a watch! 1130 02:15:48,916 --> 02:15:51,166 No greater weapon than Time. 1131 02:15:53,499 --> 02:15:56,332 The royal astrologer has predicted that... 1132 02:15:56,832 --> 02:16:01,082 ...at 10.05pm sharp, you'd be killed. 1, 2, 3. 1133 02:16:04,166 --> 02:16:07,791 I stole Clive sahab's watch, but I can't read the time. 1134 02:16:08,291 --> 02:16:11,416 Tell me the time. I'll handle the rest. I just need a minute. 1135 02:16:19,916 --> 02:16:24,499 At least I'll die by my own sword. 1136 02:16:24,832 --> 02:16:26,457 Eyes on the watch. 1137 02:16:48,416 --> 02:16:49,874 Pure clockwork! 1138 02:16:50,416 --> 02:16:54,291 Jaitun Bi's hand-made potions can certainly weave magic. 1139 02:16:55,874 --> 02:16:57,874 We came to kill Clive and die ourselves. 1140 02:16:58,541 --> 02:17:01,916 When I saw you, my mind lit up. 1141 02:17:03,957 --> 02:17:05,874 An idea popped into my head. 1142 02:17:06,624 --> 02:17:11,541 All your admirers and army are here in this jail. Together! 1143 02:17:12,874 --> 02:17:15,457 You once said: "Together we're free." 1144 02:17:17,499 --> 02:17:18,416 But I am not. 1145 02:17:20,291 --> 02:17:21,249 What? 1146 02:17:21,624 --> 02:17:23,082 I'm not Azaad. 1147 02:17:23,582 --> 02:17:26,624 I know you are Khudabaksh Sailor. 1148 02:17:26,999 --> 02:17:30,916 My hands are tied so I'm not free. 1149 02:17:32,124 --> 02:17:35,791 And if you insist on saying another word... 1150 02:17:36,207 --> 02:17:37,957 ...I'll go mad. 1151 02:17:38,832 --> 02:17:40,874 Pulling my leg, uncle! 1152 02:17:52,749 --> 02:17:54,332 What are you waiting for? 1153 02:17:54,874 --> 02:17:57,207 Need an invitation to hug me? 1154 02:17:57,666 --> 02:17:58,874 Master! 1155 02:18:11,332 --> 02:18:12,666 Zafira! 1156 02:18:14,124 --> 02:18:15,457 Zafira! 1157 02:18:17,916 --> 02:18:20,624 What's this, silly girl? You'll weep when you hear my story. 1158 02:18:22,207 --> 02:18:24,374 Whenever I tell the truth, I get a slap. 1159 02:18:24,666 --> 02:18:26,416 Don't say another word, Firangi. 1160 02:18:26,707 --> 02:18:28,207 No time for talking. 1161 02:18:36,416 --> 02:18:37,707 You're back! 1162 02:18:38,416 --> 02:18:41,791 Your archery is terrible. 1163 02:18:44,624 --> 02:18:46,457 I had to return from hell. 1164 02:18:49,832 --> 02:18:52,416 What fool taught you how to fight? 1165 02:18:54,374 --> 02:18:58,124 Don't forget, this is all thanks to me. 1166 02:19:00,791 --> 02:19:04,541 I thought I'd mention it. Bright folk like you don't need reminding. 1167 02:19:05,874 --> 02:19:09,249 A secret tunnel leads straight into the fort. 1168 02:19:09,499 --> 02:19:11,916 All your men are here, Bhima and the others. 1169 02:19:12,249 --> 02:19:14,749 Hurry, go. Teach Clive a lesson. 1170 02:19:14,999 --> 02:19:16,124 And you? 1171 02:19:16,791 --> 02:19:18,916 I've sprained my ankle. 1172 02:19:20,499 --> 02:19:23,374 You don't need me. I'll rest a minute. 1173 02:19:29,832 --> 02:19:30,666 Let's g0! 1174 02:19:30,916 --> 02:19:33,749 One thing is certain, you people are heartless. 1175 02:19:34,124 --> 02:19:36,666 You will not be at peace till I get martyred. 1176 02:19:37,166 --> 02:19:37,874 Come. 1177 02:19:38,124 --> 02:19:42,916 I knew your wicked streak would pass like a lunar eclipse. 1178 02:19:43,291 --> 02:19:44,541 Are you drunk? 1179 02:19:44,874 --> 02:19:46,874 I was starving. I had one of your laddoos. 1180 02:19:47,291 --> 02:19:49,791 Disaster! How will you fight? 1181 02:19:50,041 --> 02:19:53,666 Freedom is intoxicating too. I'll sober up. 1182 02:19:55,541 --> 02:19:56,874 Merrily on their way to death. 1183 02:20:05,374 --> 02:20:08,166 They say one must forget everything when going to battle. 1184 02:20:08,666 --> 02:20:11,541 But today the past must be remembered. 1185 02:20:13,874 --> 02:20:18,291 Clive has done us many a favour. Today it is our turn. 1186 02:20:18,707 --> 02:20:20,791 To battle! 1187 02:21:38,707 --> 02:21:40,124 Advance! 1188 02:22:49,416 --> 02:22:50,582 Forward! 1189 02:22:57,457 --> 02:22:58,791 Azaad! 1190 02:23:00,207 --> 02:23:01,249 Fire! 1191 02:23:14,666 --> 02:23:17,124 Get my ship ready, Powell! 1192 02:23:37,541 --> 02:23:38,707 You g0 UP- 1193 02:23:52,541 --> 02:23:53,666 Zafira! 1194 02:24:05,166 --> 02:24:07,541 Good sir, don't shoot! 1195 02:24:07,916 --> 02:24:09,791 I have tiny little children. 1196 02:24:10,124 --> 02:24:12,791 You know how I hate fighting. 1197 02:24:13,082 --> 02:24:15,666 - If you want, I'll disappear. - Enough cheating. 1198 02:24:16,082 --> 02:24:18,374 - Cheating yourself and us. - Sir, no! 1199 02:24:18,624 --> 02:24:22,082 This is the first time in your life you're on the right path. 1200 02:24:23,416 --> 02:24:25,457 Stay on it, Firangi. 1201 02:24:27,707 --> 02:24:29,874 You turned out to be a real Indian. 1202 02:24:30,166 --> 02:24:34,041 Foreign on the inside. Not so foreign on the outside. 1203 02:25:07,624 --> 02:25:08,457 Firangi! 1204 02:25:35,041 --> 02:25:37,624 You really can't be trusted. 1205 02:25:37,999 --> 02:25:40,207 You're not a good judge of character, sir. 1206 02:25:40,541 --> 02:25:43,416 You've known Indians with their hands tied. 1207 02:25:43,749 --> 02:25:46,874 Now enjoy the force of their free hands. 1208 02:26:34,707 --> 02:26:37,541 I won't let you get to your ship. 1209 02:31:04,082 --> 02:31:06,624 Azaad! 1210 02:31:17,207 --> 02:31:19,416 Freedom! 1211 02:31:36,499 --> 02:31:37,832 Firangi... 1212 02:31:40,541 --> 02:31:42,666 What would be happening there? 1213 02:31:45,541 --> 02:31:47,457 Dawn is breaking. 1214 02:31:48,457 --> 02:31:51,291 New, beautiful. 1215 02:31:53,207 --> 02:31:54,207 Pure. 1216 02:32:40,207 --> 02:32:41,582 Long live Zafira! 1217 02:32:42,374 --> 02:32:44,082 Long live Zafira! 1218 02:32:48,541 --> 02:32:52,207 Zafira will ask: "Where is Firangi?" 1219 02:32:54,791 --> 02:32:56,916 No, she's their leader now. 1220 02:32:57,499 --> 02:32:59,249 Their new hope. 1221 02:33:00,166 --> 02:33:01,874 Great tasks are ahead of her. 1222 02:33:03,999 --> 02:33:07,541 I would have weakened her if I had stayed. 1223 02:33:50,041 --> 02:33:51,582 Azaad! 1224 02:33:53,707 --> 02:33:55,249 To freedom! 1225 02:34:02,332 --> 02:34:03,916 She'll look for you. 1226 02:34:08,332 --> 02:34:08,916 No. 1227 02:34:10,541 --> 02:34:15,332 She will, when she hears you stole her ship. 1228 02:34:17,832 --> 02:34:19,999 She'll come looking, guru. 1229 02:34:20,624 --> 02:34:22,791 She'll come looking. 1230 02:34:23,707 --> 02:34:27,832 I led her to victory. Saved her life. Got her the throne. 1231 02:34:28,999 --> 02:34:31,541 - Besides, I asked her for the ship. - Liar! 1232 02:34:31,832 --> 02:34:32,791 Swear on Granny! 1233 02:34:32,999 --> 02:34:35,999 Swear you asked or swear you're lying? 1234 02:34:36,332 --> 02:34:38,707 Since when have you taken the vow of Truth? 1235 02:34:40,582 --> 02:34:43,916 She fell in love with you. You could've reigned as king. 1236 02:34:44,249 --> 02:34:45,916 And me? The Prime Minister. 1237 02:34:46,166 --> 02:34:49,082 But no! Wasting time by your side is written in my fate. 1238 02:34:49,374 --> 02:34:53,374 Mr Astrologer, marriage is the death of love. 1239 02:34:54,249 --> 02:34:56,832 A marriage must be between equals. 1240 02:34:58,166 --> 02:35:01,916 - I can't compare myself to Zafira. - Don't put yourself down. 1241 02:35:02,166 --> 02:35:05,082 I'm as sharp as a blade. I was talking about Zafira. 1242 02:35:05,832 --> 02:35:06,832 Firangi. 1243 02:35:07,957 --> 02:35:11,499 We're friends again just like we were as young boys. 1244 02:35:11,832 --> 02:35:14,166 I feel so happy, I'm almost dizzy. 1245 02:35:14,499 --> 02:35:16,582 No one must come between us. 1246 02:35:17,082 --> 02:35:19,041 Why even think such things? 1247 02:35:24,124 --> 02:35:26,707 Your stars say wood can harm you. 1248 02:35:29,332 --> 02:35:30,541 Let me handle it. 1249 02:35:53,541 --> 02:35:55,957 Suraiyya! You here? 1250 02:36:01,707 --> 02:36:03,457 Glad you showed up. 1251 02:36:03,666 --> 02:36:06,832 I had no choice since you fled with my jewellery. 1252 02:36:07,249 --> 02:36:08,749 You scoundrel. 1253 02:36:10,999 --> 02:36:13,291 I didn't steal them, just borrowed them. 1254 02:36:14,874 --> 02:36:18,499 Besides a woman's treasure is her virtue, silly girl! 1255 02:36:19,624 --> 02:36:21,416 You? And virtue? 1256 02:36:21,666 --> 02:36:24,332 Virtue would die of shame to hear you utter the word. 1257 02:36:26,541 --> 02:36:29,791 I swear! Even a slap from you makes my heart swell. 1258 02:36:33,332 --> 02:36:35,832 That's not called a heart, sweetie. 1259 02:36:39,707 --> 02:36:43,791 If you're done your sweet-talking, can we set sail? 1260 02:36:44,166 --> 02:36:46,082 Tell me where we're going. 1261 02:36:50,166 --> 02:36:51,249 To Calcutta. 1262 02:36:51,624 --> 02:36:53,541 Hein? He said Madras. 1263 02:36:54,124 --> 02:36:55,916 No, we're going to Calcutta. 1264 02:36:56,207 --> 02:36:59,082 Why Calcutta? What's there? 1265 02:36:59,499 --> 02:37:02,082 I want to buy a veil from the bazaar. Don't pester me. 1266 02:37:02,332 --> 02:37:04,499 Firangi, where are we going? 1267 02:37:05,124 --> 02:37:07,332 To a perfect paradise... 1268 02:37:07,749 --> 02:37:11,499 ...where other beauties besides our Suraiyya dance. 1269 02:37:12,291 --> 02:37:15,624 1, 2, dash it. Quick march. Pudding-wudding. Good night. 1270 02:37:17,082 --> 02:37:19,332 Shirt loose, pajama tight. 1271 02:37:27,291 --> 02:37:30,499 Friends, our ship is heading straight to "lnglistaan." 1272 02:37:31,166 --> 02:37:33,207 Also known as England. 1273 02:37:33,624 --> 02:37:35,957 White folk have robbed a lot from us... 1274 02:37:36,416 --> 02:37:37,749 ...it's our turn now. 1275 02:37:38,124 --> 02:37:41,374 Swear on Granny! if I don't sell their country in a few months... 1276 02:37:41,582 --> 02:37:43,499 ...my name isn't Firangi. 1277 02:37:44,082 --> 02:37:45,832 Hail Lord Shiva!