1
00:00:46,011 --> 00:00:51,011
Subtitle Re-Synced to this release by SubSync.net
2
00:01:37,022 --> 00:01:38,441
Hei, cepat turun!
3
00:01:39,859 --> 00:01:41,108
Cepat!
4
00:01:43,106 --> 00:01:44,774
Ayuh cepat masuk!
5
00:01:45,444 --> 00:01:46,613
Masuk!
6
00:02:23,856 --> 00:02:27,522
Hyeong, sebelah sana terlalu sempit.
Tak muat.
7
00:02:27,522 --> 00:02:29,270
Kecil dan sempit.
8
00:02:29,530 --> 00:02:33,276
Biarkan budak-budak yang masuk!
9
00:02:33,276 --> 00:02:35,604
Masuk! Masuk!
10
00:02:59,111 --> 00:03:00,939
Tolong! Tolong!
11
00:03:02,108 --> 00:03:03,107
Tolong!
12
00:03:05,355 --> 00:03:06,443
Cari mati ya kau?
13
00:03:08,362 --> 00:03:09,860
Jangan!
14
00:03:10,609 --> 00:03:11,528
Masuk!
15
00:03:13,606 --> 00:03:14,356
Masuk!
16
00:03:27,403 --> 00:03:31,189
-= November 1944
Lombong batu arang Jepun Hashima Penempatan orang-orang Korea =-
17
00:03:43,697 --> 00:03:44,855
Maaf.
18
00:03:45,775 --> 00:03:49,861
Kerana kesalahan Eoreun kita
kamu telah ikut susah.
[Eoreun - Orang yang dituakan]
19
00:03:55,025 --> 00:03:57,443
Kena berjaya.
20
00:03:58,192 --> 00:04:00,690
Membesarlah demi Korea.
21
00:04:00,690 --> 00:04:03,197
Kami akan datang lagi untuk
menjemput Seonsaeng-nim.
22
00:04:05,025 --> 00:04:06,524
Aku sudah tua.
23
00:04:07,613 --> 00:04:09,361
Jangan hiraukan aku.
24
00:04:09,781 --> 00:04:11,689
Kamu jalani saja hidup dengan baik.
25
00:04:12,358 --> 00:04:14,107
Tidak banyak masa lagi sekarang.
26
00:04:16,364 --> 00:04:17,193
Ayuh bergerak!
27
00:04:27,693 --> 00:04:29,192
Hyeong juga ikut?
28
00:04:30,111 --> 00:04:32,608
Jika aku ikut,
siapa yang akan melindungi Seonsaeng-nim?
29
00:04:34,696 --> 00:04:36,614
Tuhan mendatangkan hujan
untuk menutupi kamu.
30
00:04:37,523 --> 00:04:38,522
Masanya sudah tiba.
31
00:04:38,522 --> 00:04:39,781
Cepatlah pergi!
32
00:04:43,108 --> 00:04:44,027
Cepat!
33
00:04:44,027 --> 00:04:45,356
Hati-hati!
34
00:04:46,275 --> 00:04:48,443
Sekalipun ada yang bertemu dengan bahaya,
jangan dihiraukan.
35
00:04:48,443 --> 00:04:50,690
Daripada tiga-tiganya mati.
36
00:04:51,360 --> 00:04:55,106
Sebelum sampai ke destinasi,
hanya peduli terhadap keselamatan diri sendiri.
37
00:04:55,525 --> 00:04:58,862
Selepas tiba berehat sehari untuk memulihkan stamina fizikal.
38
00:04:58,862 --> 00:05:00,531
Baru selepas itu ke Nagasaki.
39
00:05:01,360 --> 00:05:03,607
Sekalipun telah tiba di Nagasaki,
ada kemungkinan boleh ditangkap juga.
40
00:05:03,607 --> 00:05:07,943
Sebab itu, sebelum kaki memijak tanah Korea sama sekali jangan cuai.
41
00:05:08,942 --> 00:05:12,359
Kena boleh mempertahankan hidup
dan bersatu balik di dunia yang indah.
42
00:05:36,275 --> 00:05:37,114
Siapa? Jangan bergerak!
43
00:05:37,774 --> 00:05:38,943
Kalau bergerak aku tembak!
44
00:05:50,691 --> 00:05:52,359
Kau juga boleh mati.
45
00:05:58,523 --> 00:05:59,612
Berapa lama lagi?
46
00:06:00,611 --> 00:06:01,530
Apa?
47
00:06:02,529 --> 00:06:05,107
Aku tanya nak berapa lama lagi?
48
00:06:06,275 --> 00:06:08,943
Hampir sampai! Semangat!
49
00:06:26,865 --> 00:06:27,694
Yamada-San...
50
00:06:27,694 --> 00:06:29,612
Nak diselamatkan sekarang?
51
00:06:29,612 --> 00:06:31,441
Buat apa membazir tenaga?
52
00:06:31,441 --> 00:06:33,608
Tulis saja di laporan kalau
mayatnya mengapung selepas mati lemas.
53
00:06:33,608 --> 00:06:36,196
Tiga orang berjaya kita tangkap.
Kali ini kita akan boleh mendapat bayaran lumayan.
54
00:06:36,196 --> 00:06:37,445
Cepat pulang!
55
00:07:13,819 --> 00:07:19,573
-= Battleship Island =-
56
00:07:21,781 --> 00:07:23,449
'Kan bukan nak ke medan perang.
57
00:07:23,449 --> 00:07:26,276
Wajah yang tampan kenapa muram-muram?
58
00:07:26,276 --> 00:07:27,525
Bukan hal yang lucu.
59
00:07:27,525 --> 00:07:28,864
Lagipun ini adalah permintaan.
60
00:07:29,943 --> 00:07:31,531
Permintaan apa pula.
61
00:07:32,031 --> 00:07:34,778
Kau seorang intelektual
takkan tidak tahu berkhidmat pada bangsa dan negara?
62
00:07:34,778 --> 00:07:37,775
Penuhi kewajibanmu sebagai
seorang penduduk negara.
63
00:07:37,775 --> 00:07:40,532
Jadi anak lelaki Ajumma sendiri tidak direkrut?
64
00:07:41,611 --> 00:07:43,200
Anak lelakiku menderita Tubercolisis.
65
00:07:47,196 --> 00:07:49,194
Jika bukan gara-gara penyakit itu,
sudah pasti dia akan seperti semua orang yang di sini.
66
00:07:49,194 --> 00:07:51,192
Menyokong negara dari belakang.
Mencari sedikit wang.
67
00:07:51,192 --> 00:07:53,200
Demi Timur dan kemakmuran bersama
telah menyumbangkan sedikit tenaga.
68
00:07:53,200 --> 00:07:57,615
Muzik terlalu perlahan.
69
00:07:57,615 --> 00:07:59,194
Encik Lee! Encik Lee!
70
00:08:01,531 --> 00:08:03,529
Kau merancang semalaman seperti ini terus?
71
00:08:03,529 --> 00:08:06,776
Budak-budak direkrut.
Muzik terlalu perlahan.
72
00:08:06,776 --> 00:08:08,115
Ada muzik jazz berirama cepat?
73
00:08:08,115 --> 00:08:09,533
- Sshh!
- Kenapa?
74
00:08:10,113 --> 00:08:13,779
Jazz sudah lama dilarang.
Kau nak aku ditangkap?
75
00:08:13,779 --> 00:08:16,117
Aigoo, mana mungkin ditangkap.
Siapa yang tangkap?
76
00:08:16,117 --> 00:08:20,033
Orang-orang terkenal Chungcheong
semuanya hadir di sini malam ini.
77
00:08:20,862 --> 00:08:23,200
Mari kita juga berseronok sekali-sekala.
78
00:08:24,109 --> 00:08:25,777
Nak sekali berseronok?
79
00:08:26,027 --> 00:08:28,445
Kalau kau ingin berseronok,
bermaksud kena tambahkan bayaran.
80
00:08:29,614 --> 00:08:30,283
Aigoo...
81
00:08:30,283 --> 00:08:31,442
Baiklah.
82
00:08:57,516 --> 00:09:02,521
-= 1945/02/07
Myeongdong, Hotel Peninsula. =-
83
00:09:23,610 --> 00:09:24,529
Kang Ok mana?
84
00:09:24,949 --> 00:09:26,367
Di atas pentas.
85
00:09:26,367 --> 00:09:27,526
Jika tidak ingin dipenjarakan,
86
00:09:27,526 --> 00:09:29,284
Cepat panggil dia ke sini untuk jumpa aku.
87
00:09:29,284 --> 00:09:30,443
Kenapa? Kenapa?
88
00:09:30,443 --> 00:09:32,192
Sepak terjang apa lagi yang dilakukannya?
89
00:09:32,192 --> 00:09:36,867
Si gila satu itu mengganggu isteri
Setiausaha Jungchuwon.
[Jungchuwon - Badan Legislatif Bikameral]
90
00:09:44,030 --> 00:09:45,778
Kang Ok! Kang Ok!
91
00:09:54,280 --> 00:09:56,777
Okey, tepuk tangan!
92
00:09:58,446 --> 00:09:59,285
Keluar!
93
00:09:59,614 --> 00:10:00,534
Keluar!
94
00:10:07,696 --> 00:10:08,526
Sebelah sana!
95
00:10:19,535 --> 00:10:20,364
Bangun!
96
00:10:21,363 --> 00:10:22,282
Lari!
97
00:10:29,785 --> 00:10:32,782
Kau itu ada otak atau tidak?
98
00:10:33,950 --> 00:10:36,698
Anu, isteri Seogi-gwan yang cakap
kau dia suka padaku.
[Seogi-gwan: Setiausaha / juru tulis]
99
00:10:36,698 --> 00:10:40,114
Dia paksa ingin mengundangku makan.
Takkan aku tolak?
100
00:10:40,114 --> 00:10:43,281
Ditambah Sajang-nim kelab malam Dongyang
berkeras meyakinkanku.
101
00:10:43,281 --> 00:10:44,700
Dia menyuruhku cuba bertemu.
102
00:10:44,700 --> 00:10:45,869
Aku cuma makan bersama saja.
103
00:10:45,869 --> 00:10:49,535
Jika kau direkrut, anak perempuanmu bagaimana?
104
00:10:50,444 --> 00:10:51,943
Kenapa pula aku direkrut?
105
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
Jungchuwon dan Chongdok-bu mempunyai hubungan yang erat.
[Chongdokbu - kerajaan Jepun]
106
00:11:00,284 --> 00:11:03,202
Selepas mengganggu isteri Seogi
kau masih berharap boleh hidup tenang?
107
00:11:03,202 --> 00:11:05,449
Bagaimana dengan muzik jazz malam ini?
108
00:11:13,451 --> 00:11:14,111
Hei!
109
00:11:14,860 --> 00:11:16,199
Mana barang yang aku minta kau persiapkan?
110
00:11:24,610 --> 00:11:25,360
Ini.
111
00:11:29,196 --> 00:11:31,613
Kumpulan muzik termasuk kau di dalamnya
ada sembilan orang.
112
00:11:32,193 --> 00:11:35,450
Ditambah anak perempuanmu sepenuhnya ada sepuluh orang.
113
00:11:35,450 --> 00:11:39,785
Aku dan orang-orang di polis
tidak memperoleh banyak keuntungan.
114
00:11:40,535 --> 00:11:44,950
Kau juga tahu aku merasa bersalah
terhadap ibu So Hee.
115
00:11:46,619 --> 00:11:47,528
Heh...
116
00:11:48,866 --> 00:11:50,784
Aku tengah cari jalan.
117
00:11:50,784 --> 00:11:52,533
Untuk kau dan anggota band-mu
118
00:11:53,032 --> 00:11:56,449
sebuah kerja pejabat di kilang Jepun.
119
00:11:56,449 --> 00:12:00,695
Jelaskan situasi ini dengan baik
kepada yang lain.
120
00:12:00,695 --> 00:12:02,783
Kemudian bawa wang yang lebih banyak lagi.
121
00:12:03,702 --> 00:12:07,448
Bukankah kau ingin berkerja di Jepun?
122
00:12:07,448 --> 00:12:11,194
Khabarnya tentera diraja
berada di posisi kurang menguntungkan di Filipina.
123
00:12:11,194 --> 00:12:12,952
Jepun sudah nak kalah ya?
124
00:12:13,862 --> 00:12:15,700
Itu cuma sekadar khabar angin saja.
125
00:12:15,700 --> 00:12:17,028
Kau tak baca surat khabar kah?
126
00:12:17,028 --> 00:12:20,285
Banyak sekali orang Amerika
yang menjadi tahanan di Jepun.
127
00:12:20,285 --> 00:12:22,283
Sebelum sakura mekar,
ini akan berakhir.
128
00:12:22,283 --> 00:12:23,282
Percayalah padaku.
129
00:12:24,611 --> 00:12:26,699
Kita nak pergi lihat bunga sakura?
130
00:12:27,358 --> 00:12:34,531
-= 12 Feb 1945 Feri menuju Shimonoseki =-
131
00:12:34,531 --> 00:12:34,561
-= 12 Feb 1945 Feri menuju Shimonoseki =-
Ayuh cepat keluar.
132
00:12:34,561 --> 00:12:36,529
Ayuh cepat keluar.
133
00:12:42,703 --> 00:12:43,362
Ayuh.
134
00:12:52,363 --> 00:12:55,031
Alangkah baiknya di rumah minum susu saja.
135
00:12:55,031 --> 00:12:58,118
Kenapa kena menderita naik kapal?
136
00:12:58,118 --> 00:13:00,036
Aku pulang dari menghantar surat khabar,
137
00:13:00,036 --> 00:13:01,944
Min Seok cakap ini itu.
138
00:13:01,944 --> 00:13:04,531
Memaksaku untuk ikut.
139
00:13:04,531 --> 00:13:06,370
Katanya mahu ajak aku cari wang.
140
00:13:06,370 --> 00:13:07,029
Duduk! Duduk!
141
00:13:07,029 --> 00:13:08,617
Aku sampai tidak sempat minta diri
dengan orang rumah.
142
00:13:08,617 --> 00:13:09,866
Jangan diungkit lagi.
143
00:13:09,866 --> 00:13:11,445
Aku baru berkahwin dua hari yang lalu.
144
00:13:11,445 --> 00:13:13,782
Selepas melepasi malam pengantin
aku terus diseret ke sini.
145
00:13:13,782 --> 00:13:14,452
Pengantin baru?
146
00:13:14,452 --> 00:13:18,028
Aigoo, barangku saja masih tegang
sudah kena melupakan wajah pengantinku seperti apa.
147
00:13:18,448 --> 00:13:20,695
Kacamata, bagaimana kau boleh naik ke kapal?
148
00:13:20,695 --> 00:13:22,034
Aku adalah mahasiswa dari Gyeongseong-je.
149
00:13:22,613 --> 00:13:23,782
Omo! Omo!
150
00:13:23,782 --> 00:13:25,531
Intelek nih, intelek.
151
00:13:25,531 --> 00:13:30,116
Iya, lebih baik dari askar yang
mara ke medan perang.
152
00:13:31,445 --> 00:13:35,531
Khabarnya cukup kerja keras setahun saja
sudah boleh mempunyai wang untuk membeli rumah.
153
00:13:35,531 --> 00:13:36,869
Bagaimana pun juga.
154
00:13:36,869 --> 00:13:39,697
Apa gunanya gerombolan budak-budak ini?
155
00:13:39,697 --> 00:13:42,863
Ada orang ditangkap ke sini
kerana bekerja di ladang.
156
00:13:42,863 --> 00:13:43,862
Berikan kotak instrumen padaku!
157
00:13:45,781 --> 00:13:49,537
Selepas turun dari kapal,
kita jalan secara berpecah dengan mereka.
158
00:13:49,537 --> 00:13:50,786
Kamu bersabarlah barang sebentar.
159
00:13:50,786 --> 00:13:53,783
Kamu bawa wang sendiri?
160
00:13:54,202 --> 00:13:54,951
Cepat keluarkan!
161
00:14:00,536 --> 00:14:02,864
Ini adalah wang penyelamat nyawa kita.
162
00:14:05,531 --> 00:14:08,868
Jika wang ini hilang,
habislah kita.
163
00:14:08,868 --> 00:14:10,037
Kena dijaga dengan baik-baik.
164
00:14:17,199 --> 00:14:19,537
Appa, kita nak ke mana ini?
165
00:14:19,537 --> 00:14:20,536
Nanti kau tahulah.
166
00:14:20,536 --> 00:14:22,115
Sudah berapa kali kau tanya?
Ke tepi!
167
00:14:28,199 --> 00:14:29,198
Ada yang bergaduh.
168
00:14:29,198 --> 00:14:30,786
Itu 'kan si Chil Seong?
169
00:14:30,786 --> 00:14:32,364
Mafia Jongno, Choi Chil Seong.
170
00:14:32,364 --> 00:14:34,782
Takut orang tidak tahu dia adalah
mafia Korea.
171
00:14:34,782 --> 00:14:37,030
Kenapa tiba-tiba bergaduh?
172
00:14:45,531 --> 00:14:46,950
Cukup! Jangan bising!
173
00:15:01,615 --> 00:15:03,114
Berani berbuat kecoh?
174
00:15:03,114 --> 00:15:05,112
Anggap saja ada kerusuhan.
Tembak saja!
175
00:15:05,282 --> 00:15:08,199
Apa kata bangsat sialan itu?
176
00:15:08,199 --> 00:15:09,038
Hei!
177
00:15:10,367 --> 00:15:12,615
Di sini ada orang yang boleh berbahasa Jepun?
178
00:15:13,114 --> 00:15:15,951
Jika berani berbuat kecoh lagi
akan ditembak.
179
00:15:15,951 --> 00:15:18,529
Jadi jangan berlagak samseng.
Diam-diam saja.
180
00:15:18,529 --> 00:15:22,615
Mulutmu begitu kotor.
Habis gigit kain lap atau air kotor dari bawah meluap?
181
00:15:22,615 --> 00:15:25,622
Kau pernah lihat bahagian bawahku
bersih atau kotor?
182
00:15:25,871 --> 00:15:26,621
Pernah lihat?
183
00:15:26,621 --> 00:15:28,279
Beraninya kau melawan?
184
00:15:28,619 --> 00:15:29,448
Duduk!
185
00:15:30,117 --> 00:15:33,454
Nampaknya kau itu samseng sialan dari Gyeongseong.
[Gyeongseong - nama Seoul dulu]
186
00:15:33,454 --> 00:15:38,699
Dijajah orang Jepun dan kau meluapkan
kemarahanmu pada wanita Korea?
187
00:15:44,613 --> 00:15:47,031
Okey, baik.
Lepaskan dulu tanganmu.
188
00:15:47,031 --> 00:15:48,369
Kamu juga duduk!
189
00:15:48,699 --> 00:15:49,948
Duduk!
190
00:15:51,786 --> 00:15:54,703
Tidak ada yang boleh dipegang.
Sudah dari tadi aku ingin melepaskan tanganku.
191
00:15:54,703 --> 00:15:56,951
Seperti kau begini, emakmu masih
kegirangan melarikan anak lelaki sepertimu?
192
00:15:56,951 --> 00:15:58,369
Sungguh kasihan.
193
00:15:59,448 --> 00:16:02,455
Aigoo...goo...goo.
Habis ini dia tidak boleh kencing.
194
00:16:03,454 --> 00:16:04,953
Siapa yang maju, dia yang kena belasah.
195
00:16:05,452 --> 00:16:07,870
Tidak boleh sembarangan berbuat kecoh.
196
00:16:08,449 --> 00:16:10,617
Hidup susah itu pasti ada alasannya.
197
00:16:13,195 --> 00:16:15,942
-= Jepun, Pelabuhan Shimonoseki =-
198
00:16:17,620 --> 00:16:20,118
Para penumpang...
199
00:16:20,617 --> 00:16:24,453
Kapal Shimonoseki Gyo dari Busan telah berlabuh.
200
00:16:24,453 --> 00:16:30,368
Penumpang Jepun diharapkan
berjalan mengikut pemberitahuan.
201
00:16:30,867 --> 00:16:33,285
So Hee, dengar baik-baik kata Abeoji ya?
202
00:16:33,285 --> 00:16:34,703
Jika tanpa disengaja pegangan tanganmu terlepas,
203
00:16:34,703 --> 00:16:37,201
jalan sambil melihat belakang Abeoji ya?
204
00:16:37,700 --> 00:16:40,038
Kamu juga sama.
Pegang kotak muzik kamu baik-baik.
205
00:16:40,038 --> 00:16:40,538
Baik.
206
00:16:40,538 --> 00:16:41,197
Semangat!
207
00:16:43,115 --> 00:16:44,114
Tolong pegang.
208
00:16:44,114 --> 00:16:45,373
So Hee! So Hee!
209
00:16:47,700 --> 00:16:49,539
Maafkan saya.
210
00:16:50,038 --> 00:16:51,537
Kau dah bekerja keras.
211
00:16:51,537 --> 00:16:52,785
Anu...
212
00:16:52,785 --> 00:16:56,032
Ini ditulis oleh Sugiyama Keishi
dari polis Keijo.
[Keijo - sebutan Gyeongseong dlm bhs. Jepun]
213
00:16:56,032 --> 00:16:57,451
Surat rekomendasi.
214
00:16:57,451 --> 00:16:59,948
Boleh saya bertemu dengan Shimura-san?
215
00:17:01,037 --> 00:17:02,036
Shimura-san?
216
00:17:02,036 --> 00:17:03,035
Iya, iya.
217
00:17:03,035 --> 00:17:05,373
Polis Keijo.
218
00:17:05,872 --> 00:17:07,451
Sugiyama Keishi...
[Keishi - setaraf dengan inspektor]
219
00:17:07,451 --> 00:17:09,619
memintaku untuk bertemu dengan Shimura-san.
220
00:17:10,538 --> 00:17:13,865
Yang namanya Shimura-san itu
bukan hanya satu atau dua orang.
221
00:17:13,865 --> 00:17:16,122
Cuba kau periksa di sana.
222
00:17:16,122 --> 00:17:17,201
Hei, bawa dia pergi!
223
00:17:17,201 --> 00:17:17,871
Jangan!
224
00:17:17,871 --> 00:17:19,289
Polis Keijo.
225
00:17:21,567 --> 00:17:23,405
Surat rekomendasi.
226
00:17:26,952 --> 00:17:28,700
Sebentar! Lepaskan aku!
227
00:17:28,700 --> 00:17:31,697
Aku datang untuk mencari Shimura-san.
228
00:17:47,271 --> 00:17:52,526
-= Kapal Pengankut Lombong Arang Hashima =-
229
00:17:53,535 --> 00:17:54,784
Kau tak apa-apa, So Hee?
Baik-baik saja?
230
00:17:54,784 --> 00:17:56,033
So Hee, kau tak apa-apa?
231
00:19:01,198 --> 00:19:02,117
Sialan!
232
00:19:11,868 --> 00:19:13,536
Jangan! Jangan!
233
00:19:17,282 --> 00:19:18,451
So Hee! So Hee!
234
00:19:20,869 --> 00:19:22,367
So Hee, jangan takut.
235
00:19:22,367 --> 00:19:24,535
Ikut Eonni baik-baik.
236
00:19:25,534 --> 00:19:27,532
Cukup! Cukup! Cukup!
237
00:20:37,033 --> 00:20:38,282
Aku cuma ada rokok.
238
00:20:38,872 --> 00:20:40,120
Apa ini?
239
00:20:41,449 --> 00:20:42,618
Serahkan!
240
00:20:46,204 --> 00:20:48,702
Jangan lihat! Jangan lihat!
Jangan! Jangan!
241
00:20:48,702 --> 00:20:51,040
Jangan banyak bercakap!
Diam di sana!
242
00:20:51,199 --> 00:20:54,536
Letak tanganmu di atas kepala!
243
00:20:56,204 --> 00:20:57,034
Tidak ada.
244
00:20:57,453 --> 00:20:59,951
Apa pun tidak ada.
Sungguh.
245
00:21:00,950 --> 00:21:02,208
Bagaimana ini?
246
00:21:08,033 --> 00:21:09,291
Dasar kamu gerombolan orang-orang Korea.
247
00:21:09,621 --> 00:21:10,870
Diberi tiang, kamu malah panjat ke atas.
248
00:21:10,870 --> 00:21:13,787
Sebab itu, serahkan tiang itu.
249
00:21:13,787 --> 00:21:16,035
Seonsaeng-nim! Seonsaeng-nim, kau orang Korea?
250
00:21:17,284 --> 00:21:18,372
Sebentar, sebentar.
251
00:21:18,372 --> 00:21:20,041
Mungkin ada salah faham.
252
00:21:20,450 --> 00:21:22,369
Aku datang ke sini untuk mencari seseorang.
253
00:21:22,369 --> 00:21:24,367
Kami bukan direkrut seperti yang lain-lain.
254
00:21:24,706 --> 00:21:28,123
Ini adalah surat rekomendasi dari
Sugiyama Hyeongsa dari polis Gyeongseong.
255
00:21:28,622 --> 00:21:29,292
Dan juga...
256
00:21:29,871 --> 00:21:31,450
Ini adalah pengesahannya.
257
00:21:31,450 --> 00:21:34,956
Saya dari Orkestra Lee Kang Ok.
Konduktor Lee Kang Ok.
258
00:21:34,956 --> 00:21:37,284
Kami pernah mengeluarkan album
di OK Record.
259
00:21:37,284 --> 00:21:42,039
Kami juga pernah mengadakan pertunjukan
di pelbagai hotel terkemuka.
260
00:21:42,039 --> 00:21:42,788
Kau ahli muzik?
261
00:21:42,788 --> 00:21:44,537
Satu, dua, tiga, empat.
262
00:21:54,037 --> 00:21:58,872
Selalu saja ada satu dua produk rosak.
263
00:21:59,292 --> 00:22:03,038
Eonni, bukankah kita nak ke kilang?
Kenapa kena buka baju?
264
00:22:03,038 --> 00:22:04,367
Ikut aku!
265
00:22:11,450 --> 00:22:12,459
Tatu ya?
266
00:22:17,874 --> 00:22:20,041
Rumah pelacuran Hashima.
267
00:22:20,041 --> 00:22:21,790
Tidak ada penyakit seksual berjangkit?
268
00:22:21,790 --> 00:22:23,708
Pernah menerima pujian.
269
00:22:24,117 --> 00:22:26,785
Tidak boleh memberi aib kepada kemuliaan ini.
270
00:22:26,785 --> 00:22:29,622
Kena lebih menjaga kebersihan.
271
00:22:32,539 --> 00:22:33,618
Seterusnya!
272
00:22:37,624 --> 00:22:38,953
Sebentar! Sebentar!
273
00:22:40,541 --> 00:22:44,038
Ini adalah Rolex, jam tangan ternama dari negara barat.
274
00:22:44,867 --> 00:22:47,454
Hadiah yang diberikan Chongdok-bu padaku.
275
00:22:47,784 --> 00:22:50,371
Aku percaya kau boleh atur semuanya.
276
00:22:50,371 --> 00:22:52,369
Tapi anak perempuanku juga ikut denganku ke sini.
277
00:22:52,369 --> 00:22:53,708
Namanya Lee So Hee.
278
00:22:53,708 --> 00:22:55,456
Kami terpisah semasa turun dari kapal.
279
00:22:55,456 --> 00:22:57,285
Anaknya masih terlalu kecil.
280
00:22:57,285 --> 00:22:59,203
Jika tahu dia di mana aku juga lebih...
281
00:22:59,203 --> 00:23:00,621
"Sakura musim sejuk."
282
00:23:01,121 --> 00:23:01,870
Boleh kau mainkan?
283
00:23:01,870 --> 00:23:03,289
Baik.
284
00:23:09,952 --> 00:23:13,459
Nampaknya gerombolan budak band itu
ingin menyelamatkan diri sendiri.
285
00:23:24,707 --> 00:23:29,453
~ Kau dan aku... ~
286
00:23:29,453 --> 00:23:34,288
~ Sakura di musim sejuk... ~
287
00:23:34,288 --> 00:23:39,043
~ Sekolah angkatan laut yang sama... ~
288
00:23:39,043 --> 00:23:43,619
~ Berbunga di tempat latihan. ~
289
00:23:43,958 --> 00:23:48,544
~ Sekuntum bunga... ~
290
00:23:48,704 --> 00:23:53,119
~ Secara perlahan akan layu. ~
291
00:23:53,119 --> 00:23:57,705
~ Tapi layulah dengan gagah berani. ~
292
00:23:57,705 --> 00:24:02,790
~ Demi tanah air. ~
293
00:24:13,369 --> 00:24:16,456
Bakat hebat yang datang dari Korea.
294
00:24:16,456 --> 00:24:17,455
Selamat datang.
295
00:24:18,204 --> 00:24:19,453
Terima kasih.
296
00:24:19,453 --> 00:24:21,122
Aku adalah Gyeongseong...
297
00:24:22,370 --> 00:24:24,209
Maaf, maaf.
298
00:24:26,127 --> 00:24:29,293
Aku adalah Socho lombong arang batu Hashima.
[Socho - pengarah]
299
00:24:29,293 --> 00:24:31,541
Shimazaki Daisuke.
300
00:24:31,791 --> 00:24:33,789
Jauh-jauh datang dari negara Korea...
301
00:24:33,789 --> 00:24:36,786
sebagai rakyat Maharaja Jepun
yang baru dan setia...
302
00:24:36,786 --> 00:24:41,292
Selamat datang kepada kamu semuanya
yang telah datang berbakti ke sini.
303
00:24:41,292 --> 00:24:46,786
Aku berani memberi kamu hak istimewa
untuk mengambil bahagian dalam perang suci ini.
304
00:24:49,204 --> 00:24:51,871
Lombong arang batu Hashima
305
00:24:52,041 --> 00:24:53,869
dibuka 50 tahun yang lalu.
306
00:24:54,369 --> 00:24:57,126
Berdiri di barisan depan pembangunan imperialisme Jepun yang hebat.
307
00:24:57,126 --> 00:25:00,792
Tempat yang sudah lama menjadi
pengeluaran arang batu.
308
00:25:01,452 --> 00:25:05,038
arang batu yang dihasilkan oleh kami
bukan arang batu biasa.
309
00:25:05,208 --> 00:25:06,876
Setiap butir arang batu...
310
00:25:06,876 --> 00:25:08,545
...adalah setitis darah.
311
00:25:08,704 --> 00:25:09,873
Sebuah senjata.
312
00:25:09,873 --> 00:25:11,202
Juga sejarah.
313
00:25:11,542 --> 00:25:13,869
Sebagai rakyat dari maharaja yang mulia,
314
00:25:14,209 --> 00:25:17,206
Perwira kehormatan industri maharaja.
315
00:25:18,125 --> 00:25:19,704
Tidak boleh ada aib.
316
00:25:19,704 --> 00:25:23,710
Seboleh mungkin untuk tetap setia.
317
00:25:27,126 --> 00:25:28,795
Cepat jalan!
318
00:25:31,112 --> 00:25:33,610
-= Kediaman orang Jepun di Hashima.
Rumah pelacuran. =-
319
00:25:33,870 --> 00:25:34,539
Perempuan kotor!
320
00:25:34,539 --> 00:25:35,788
Tiada malu ya?
321
00:25:40,293 --> 00:25:42,791
Ketika wanita penghibur sakit.
322
00:25:42,791 --> 00:25:45,038
Orang yang masuk ke hospital,
323
00:25:45,038 --> 00:25:46,787
tanpa disengaja hamil.
324
00:25:46,787 --> 00:25:49,124
Perutnya dibelah dan anaknya dikeluarkan.
325
00:25:49,124 --> 00:25:52,961
Beberapa hari kemudian,
terus langsung balik menerima tetamu.
326
00:26:06,038 --> 00:26:08,126
Pembahagian asrama akan dimulakan sekarang.
327
00:26:08,795 --> 00:26:10,044
Orang yang sudah dipanggil,
328
00:26:10,044 --> 00:26:12,711
persiapkan dirimu dan keluar.
329
00:26:13,370 --> 00:26:15,378
Butiran yang dibagikan kepada kamu semua ini
330
00:26:15,878 --> 00:26:19,295
menerangkan dengan lengkap
perbelanjaan kamu ke sini.
331
00:26:20,294 --> 00:26:21,622
Termasuk Keijo di dalamnya.
[Keijo - Seoul zaman dulu dlm b. Jepun]
332
00:26:22,212 --> 00:26:25,039
Belanja dari pelbagai pelusuk Korea ke Busan.
333
00:26:25,708 --> 00:26:27,956
Belanja perjalanan dari Shimonoseki
334
00:26:28,126 --> 00:26:32,462
ke sini akan dibayarkan terlebih dahulu
oleh syarikat.
335
00:26:32,791 --> 00:26:35,459
Dipotong dari gaji pertama.
336
00:26:36,288 --> 00:26:38,875
Belanja dan asrama yang
disediakan oleh syarikat
337
00:26:39,045 --> 00:26:41,962
dan dipotong dari gaji pertama.
338
00:26:42,542 --> 00:26:45,539
Barang-barang keperluan yang
dibagikan kepada kamu semua
339
00:26:46,038 --> 00:26:48,036
disediakan oleh syarikat.
340
00:26:48,036 --> 00:26:50,544
Dan dipotong dari gaji pertama.
341
00:26:57,207 --> 00:26:59,205
Yang terakhir adalah makanan.
342
00:26:59,205 --> 00:27:00,953
Disediakan oleh syarikat.
343
00:27:00,953 --> 00:27:02,961
Dan akan dipotong dari gaji.
344
00:27:22,542 --> 00:27:24,960
Demi masa depan negara dan kamu semua,
345
00:27:24,960 --> 00:27:26,958
Obligasi negara dan simpanan nasional,
346
00:27:27,457 --> 00:27:30,294
insurans kesihatan, pencen dan sejenisnya...
347
00:27:30,294 --> 00:27:33,371
akan dipotong dari gaji.
348
00:27:34,880 --> 00:27:38,127
Dengan mempertimbangkan mereka
yang tidak faham bahasa Jepun,
349
00:27:38,296 --> 00:27:40,294
syarikat mempunyai penterjemah
yang tinggal di sini.
350
00:27:40,294 --> 00:27:42,712
Kamu akan diajar terus
sampai faham dengan tugas masing-masing.
351
00:27:43,371 --> 00:27:45,459
Dan menyediakan pelbagai fasiliti
dan peralatan
352
00:27:45,629 --> 00:27:48,546
yang diperlukan untuk bekerja.
353
00:27:49,705 --> 00:27:51,373
Semua ini...
354
00:27:51,373 --> 00:27:53,371
...akan dipotong dari gaji.
355
00:27:54,790 --> 00:28:00,125
Apabila gaji pertama tidak cukup
untuk menutupi semua keperluan ini,
356
00:28:00,544 --> 00:28:02,792
maka akan dipotong dari gaji bulan seterusnya.
357
00:28:06,129 --> 00:28:08,207
Potongannya begitu banyak,
mana ada sisa buat kita?
358
00:28:08,207 --> 00:28:10,375
Sialan, sudah jelas-jelas kita ditekan.
359
00:28:10,375 --> 00:28:11,124
Apa yang kamu buat?
360
00:28:11,124 --> 00:28:12,622
Cepat masuk!
361
00:28:13,462 --> 00:28:16,878
Kunjungan hari ini kamu semua
kena bertenang.
362
00:28:17,458 --> 00:28:19,296
Pelajari baik-baik tugas apa
yang kena kamu kerjakan nanti.
363
00:28:19,705 --> 00:28:23,372
Lombong arang batu, kami tidak akan
memandang rendah kamu hanya kerana kamu orang-orang Korea.
364
00:28:24,121 --> 00:28:27,378
Mulai hari pertama, kamu boleh melakukannya
jauh lebih baik dibandingkan dengan siapapun.
365
00:28:28,706 --> 00:28:33,871
Pakai topeng!
366
00:28:53,462 --> 00:28:56,209
Hei, cepat berdiri!
367
00:28:56,209 --> 00:28:58,127
Kaca-mataku pecah.
368
00:28:59,796 --> 00:29:02,543
Kaca-matamu pecah jadi kau mahu membangkang?
369
00:29:04,371 --> 00:29:06,209
Hentikan, anjing!
370
00:29:07,788 --> 00:29:10,125
Ketika makan dan mandi anjing
jangan sampai diganggu.
371
00:29:10,125 --> 00:29:11,464
Apa yang kau lakukan terhadap budak kecil?
372
00:29:11,464 --> 00:29:13,043
Ke tepi! Ke tepi!
373
00:29:13,462 --> 00:29:14,791
Apa yang kau lakukan?
374
00:29:14,791 --> 00:29:16,209
Duduk semuanya!
375
00:29:16,959 --> 00:29:18,797
Sialan.
376
00:29:21,294 --> 00:29:22,623
Hei, pemuzik!
377
00:29:22,873 --> 00:29:24,631
Kau boleh berbahasa Jepun, 'kan?
378
00:29:26,040 --> 00:29:27,708
Aku suruh kau keluar.
379
00:29:32,713 --> 00:29:34,791
Kau jadi penterjemahku.
380
00:29:36,789 --> 00:29:40,126
Ada yang mahu aku selesaikan dengan
bos orang Korea di sini.
381
00:29:40,126 --> 00:29:41,544
Cepat terjemahkan!
382
00:29:42,873 --> 00:29:46,879
Dia cakap ada yang mahu dia selesaikan
dengan bos orang Korea di sini.
383
00:29:46,879 --> 00:29:50,296
Hei, aku adalah mafia Gyeongseong
Choi Chil Seong.
[Gyeongseong - nama Seoul zaman dulu]
384
00:29:50,625 --> 00:29:54,212
Aku mahu bertarung dengan
bos orang Korea ini.
385
00:29:54,541 --> 00:29:57,459
Aku adalah Yakuza Keijo, Choi Chil Seong.
386
00:29:57,459 --> 00:30:02,044
Aku mahu bertarung dengan bos orang Chosen ini.
[Chosen - Korea dalam b. Jepun]
387
00:30:02,214 --> 00:30:04,542
Menggunakan cara samurai kamu
dan satu lawan satu.
388
00:30:04,542 --> 00:30:05,541
Jika aku menang,
389
00:30:05,541 --> 00:30:08,128
mulai saat itu juga aku dan kawanku
yang akan menguruskan orang-orang Korea di sini.
390
00:30:08,877 --> 00:30:11,295
Menggunakan cara samurai kamu
dan satu lawan satu.
391
00:30:11,465 --> 00:30:13,962
Jika aku menang,
392
00:30:13,962 --> 00:30:18,298
mulai saat itu juga aku dan kawanku
yang akan menguruskan orang-orang Chosen di sini.
393
00:30:18,708 --> 00:30:20,126
Jika aku kalah,
394
00:30:20,126 --> 00:30:22,794
bos yang sekarang tetap menjadi bosku.
395
00:30:22,794 --> 00:30:24,542
Jika aku kalah,
396
00:30:24,542 --> 00:30:27,459
bos yang sekarang tetap menjadi bosku.
397
00:30:27,958 --> 00:30:29,457
Bajingan kamu.
398
00:30:32,044 --> 00:30:33,043
Itu baru tadi adalah makian.
399
00:30:33,043 --> 00:30:36,630
Apa yang kau cuba buat ini?
Cepat seret dia pergi dari sini!
400
00:30:36,630 --> 00:30:38,378
Sebentar!
401
00:30:40,456 --> 00:30:42,124
Nampaknya akan menarik.
402
00:30:42,794 --> 00:30:44,122
Asal kau menang saja, 'kan?
403
00:30:44,792 --> 00:30:47,209
Rumah pelacuran kedatangan perempuan
Chosen yang baru.
404
00:30:47,879 --> 00:30:51,046
Gunakan tiket rumah pelacuran
sebagai had saja, bagaimana?
405
00:32:15,462 --> 00:32:17,210
Hentikan!
406
00:32:20,457 --> 00:32:24,293
Sesama orang Korea bersengketa.
Inilah yang diharapkan mereka.
407
00:32:25,292 --> 00:32:29,708
Semakin kita bersengketa,
semakin dipermainkan oleh mereka.
408
00:32:29,958 --> 00:32:34,383
Bangsat ini adalah orang Korea?
409
00:32:36,132 --> 00:32:39,458
Apa lihat-lihat? Orang Korea bajingan!
410
00:32:40,128 --> 00:32:42,965
Mulai sekarang aku adalah bos orang Korea.
411
00:32:43,294 --> 00:32:45,962
Seterusnya aku akan memimpin
kamu dengan baik.
412
00:32:46,212 --> 00:32:47,630
Serahkan saja padaku.
413
00:32:51,466 --> 00:32:53,624
Datang sebentar ke pejabat tenaga kerja!
414
00:32:56,631 --> 00:32:58,709
Choi Chil Seong, hidup!
415
00:33:04,883 --> 00:33:07,630
Askar picisan dari mana lagi ini?
416
00:33:08,050 --> 00:33:11,047
~ Maju terus sambil meniup seruliling. ~
417
00:33:11,047 --> 00:33:14,294
Bos Choi Chil Seong.
418
00:33:21,966 --> 00:33:24,633
Semuanya! Hormat!
419
00:33:26,632 --> 00:33:28,709
Wanita-wanita cantik telah tiba.
420
00:33:28,709 --> 00:33:31,297
Duduklah dulu!
421
00:33:31,467 --> 00:33:32,376
Duduk!
422
00:33:32,875 --> 00:33:34,384
Duduk sebelah sana.
423
00:33:34,384 --> 00:33:35,133
Cepat!
424
00:33:35,133 --> 00:33:36,881
Sini!
425
00:33:38,130 --> 00:33:40,048
Ini adalah jamuan makan malam
untuk menyambut kedatangan kamu semua.
426
00:33:40,048 --> 00:33:41,717
Tapi suasananya terlalu muram.
427
00:33:41,966 --> 00:33:44,214
Yang bertempur dan mengalirkan darah
bertempur demi Daito-wa,
428
00:33:44,214 --> 00:33:47,381
tentera Kemaharajaan dan pejuang industri...
429
00:33:47,381 --> 00:33:49,799
Pengabdian kamu...
430
00:33:49,799 --> 00:33:52,296
...adalah aset berharga yang
sangat diperlukan.
431
00:33:52,626 --> 00:33:54,384
Kamu kena merasa bangga.
432
00:33:55,043 --> 00:33:56,712
Pada saat berkembang pesat,
433
00:33:56,712 --> 00:33:58,130
pernah merasakan pelacur kelas satu.
434
00:33:58,130 --> 00:33:59,799
Juga ada yang berlatar belakang
artis filem layar lebar.
435
00:33:59,799 --> 00:34:02,046
Tapi sekarang yang penting adalah
perempuan Chosen.
436
00:34:02,216 --> 00:34:03,045
Tapi...
437
00:34:03,045 --> 00:34:07,541
Kesucian mempunyai sensasi yang lain.
438
00:34:08,051 --> 00:34:12,546
Bagaimanapun juga ini adalah untuk menyambut kedatangan kamu semua. Demi menghidupkan suasana.
439
00:34:12,716 --> 00:34:14,884
Putarkan piring hitam yang aku bawa!
440
00:34:15,044 --> 00:34:16,043
Baik.
441
00:34:16,043 --> 00:34:19,050
Untuk meredakan ketegangan yang
dirasakan oleh perempuan-perempuan Chosen ini.
442
00:34:19,299 --> 00:34:22,216
Aku membawa muzik Chosen yang
sesekali suka aku putar.
443
00:34:22,216 --> 00:34:23,875
Boleh tahan menarik.
444
00:34:24,045 --> 00:34:25,883
Di sini sudah disediakan bilik tidur.
445
00:34:25,883 --> 00:34:28,300
Sambil bersantai mendengar muzik.
446
00:34:28,300 --> 00:34:31,218
Berehatlah lebih awal malam ini.
447
00:34:54,964 --> 00:34:57,212
Lagu ini aku yang nyanyikan.
448
00:34:57,801 --> 00:34:59,799
Hei, apa kau buat ini?
449
00:34:59,799 --> 00:35:00,968
Lepaskan!
450
00:35:00,968 --> 00:35:03,546
Eonni, tolong beritahu
jika lagu ini dinyanyikan olehku.
451
00:35:03,795 --> 00:35:05,963
Beritahu dia, ini adalah laguku.
452
00:35:05,963 --> 00:35:09,050
Eonni, tolong katakan.
453
00:35:09,050 --> 00:35:11,967
Dia adalah penyanyi asal lagu ini.
454
00:35:14,635 --> 00:35:18,461
Eonni, aku boleh nyanyi, menari
dan bermain alat muzik.
455
00:35:18,461 --> 00:35:22,297
Masak, cuci baju pun aku boleh Eonni.
456
00:35:22,547 --> 00:35:25,464
Dia cakap dia boleh nyanyi, menari
dan main alat muzik.
457
00:35:25,464 --> 00:35:26,962
Masak dan cuci baju pun dia boleh.
458
00:35:26,962 --> 00:35:28,211
Dia boleh menyanyi?
459
00:35:28,211 --> 00:35:30,209
Kau ditanya boleh nyanyi atau tidak.
460
00:35:30,549 --> 00:35:32,717
Masa di Gyeongseong,
aku pernah mengadakan pertunjukan bersama dengan kumpulan muzik.
461
00:35:32,717 --> 00:35:34,385
Yamamuro Kakuta.
462
00:35:34,964 --> 00:35:38,041
Semasa di Keijo pernah mengadakan pertunjukan bersama dengan kumpulan muzik bernama Yamamuro Kakuta.
463
00:35:38,051 --> 00:35:41,468
Appa dan samchon ku semuanya berada di sini.
464
00:35:45,214 --> 00:35:47,212
Tenno Heika banzai!
465
00:35:47,212 --> 00:35:49,880
Banzai!
466
00:35:54,125 --> 00:35:55,634
Tenno Heika!
[Yang Mulia maharaja]
467
00:35:55,634 --> 00:36:00,549
Banzai! [Panjang umur]
468
00:36:43,287 --> 00:36:50,250
-= Julai 1945
Tempat latihan pasukan Gwangbok-gun skuadron 2 OSS di Tiongkok Seo-An (Xi'an) =-
469
00:36:52,048 --> 00:36:55,135
Boleh menyesuaikan diri dengan baik
di antara orang-orang OSS Amerika?
470
00:36:55,135 --> 00:36:56,963
Saya sedang berusaha sebaik mungkin.
471
00:36:58,382 --> 00:37:00,550
Prestasimu jauh lebih gemilang
dibandingkan orang Amerika.
472
00:37:00,550 --> 00:37:04,136
Misi helang masuk ke Gyeongseong
yang sedang kau persiapkan itu
473
00:37:04,136 --> 00:37:07,962
walaupuan sangat disesalkan,
tapi nampaknya kau kena hentikan.
474
00:37:08,382 --> 00:37:12,128
Kebelakangan ini maklumat OSS
masuk ke kita.
475
00:37:12,128 --> 00:37:14,796
Ahad lalu Amerika berjaya
membangunkan sejenis bom baru.
476
00:37:14,796 --> 00:37:16,714
Khabarnya kekuatannya di luar jangkaan.
477
00:37:16,714 --> 00:37:19,801
Kekuatannya mencakup lebih dari 200 kilometer dari pusat letupan.
478
00:37:19,801 --> 00:37:22,628
Bom tersebut akan dipasang pada pesawat B-29
dan diletupkan di wilayah Jepun.
479
00:37:22,628 --> 00:37:24,966
Itu adalah khabar angin yang belum boleh
dipastikan kebenarannya.
480
00:37:24,966 --> 00:37:27,713
Intinya adalah, dalam masa terdekat ini
Uni Soviet akan ikut serta dalam berperang.
481
00:37:27,713 --> 00:37:30,800
Amerika Syarikat sudah berjaya
menawan Okinawa.
482
00:37:30,800 --> 00:37:32,468
Jika Uni Soviet juga ikut serta,
483
00:37:32,468 --> 00:37:34,966
Jepun tidak akan berdaya untuk meneruskan.
484
00:37:35,135 --> 00:37:36,294
Sekarang bukan masanya mempersiapkan
kemenangan dalam pertempuran.
485
00:37:36,294 --> 00:37:38,632
tapi masanya bagi pertempuran ini
untuk mempersiapkan kemenangan.
486
00:37:38,962 --> 00:37:42,218
Jika ingin merdeka lebih awal,
kita kena bersatu.
487
00:37:45,136 --> 00:37:46,135
Yoon Hak Cheol.
488
00:37:46,135 --> 00:37:49,301
Dia adalah sebahagian dari kerajaan sementara. Dia akan selesaikan semua masalah dalaman.
489
00:37:49,301 --> 00:37:52,718
Satu-satunya orang yang boleh menjadi
orang tengah antara kumpulan.
490
00:37:53,048 --> 00:37:55,216
Pengelola dana bagi
Komuniti Eropah dan Amerika.
491
00:37:55,216 --> 00:37:59,052
Tapi tahun lalu ditangkap orang Jepun
dan sampai sekarang kehilangan jejak.
492
00:37:59,461 --> 00:38:02,548
Kami sangka tanpa melalui pengadilan
boleh diselesaikan.
493
00:38:02,548 --> 00:38:07,633
Menurut pihak Amerika, dia sekarang ditahan
di Pulau Hashima yang berada di Wilayah Nagasaki.
[Hashima - nama lain Gunkanshima / Battleship Island]
494
00:38:09,052 --> 00:38:11,220
Kau ke sana dan bebaskan Yoon Seonsaeng.
495
00:38:25,046 --> 00:38:27,634
Silap sedikit saja, kita boleh dihantar balik.
496
00:38:27,634 --> 00:38:29,302
Lakukan sebaik mungkin.
Kena senyum ya!
497
00:38:30,631 --> 00:38:34,217
Jika tidak senyum, aku akan beritahu Chil Seong Hyeong dan menyuruhnya membawa kamu balik ya?
498
00:38:34,796 --> 00:38:36,135
Cepat siap-siap!
499
00:38:39,552 --> 00:38:40,551
Hei!
500
00:38:40,721 --> 00:38:41,879
Kenapa kau tak makan?
501
00:38:42,219 --> 00:38:44,047
Telur mentah ini baunya teruk.
502
00:38:44,387 --> 00:38:46,964
Makan kalau disuruh.
Ini bagus untuk suaramu.
503
00:38:47,214 --> 00:38:50,131
Orang lain nak makan pun belum tentu dapat.
Cepat makan!
504
00:38:53,468 --> 00:38:54,387
Hei!
505
00:38:54,637 --> 00:38:56,385
Pertunjukan silap mata.
506
00:38:58,963 --> 00:39:00,131
Gembira?
507
00:39:00,971 --> 00:39:03,378
Selepas makan, kerja baik-baik.
508
00:39:03,378 --> 00:39:06,795
Perhatikan orang yang di depan.
509
00:39:06,795 --> 00:39:10,881
Sialan, makanan saja tidak memadai
masih berani cakap seperti itu.
510
00:39:10,881 --> 00:39:12,799
Bukankah itu adalah bahan peletup?
Kau mahu buat apa?
511
00:39:12,799 --> 00:39:14,717
Jangan cakap kuat-kuat!
Diam!
512
00:39:15,386 --> 00:39:18,713
Ini jika digigit-gigit, akan keluar air gula.
513
00:39:18,963 --> 00:39:21,470
Makan ini baru ada tenaga.
514
00:39:21,470 --> 00:39:24,138
Apa yang terjadi jika meletup
di dalam mulut?
515
00:39:24,717 --> 00:39:25,886
Aku juga nak cuba.
516
00:39:31,470 --> 00:39:33,129
Ke sini bantu!
517
00:39:44,717 --> 00:39:45,796
Aku tidak apa-apa.
518
00:39:46,635 --> 00:39:48,464
Sebab tersedak habuk arang batu.
519
00:39:49,053 --> 00:39:50,462
Jadi keluar kahak hitam.
520
00:39:50,721 --> 00:39:53,049
Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa?
521
00:39:53,049 --> 00:39:54,298
Aku tak apa-apa.
522
00:39:56,715 --> 00:39:59,213
Hei, di sini ada semburan gas!
523
00:40:00,052 --> 00:40:01,551
Jadi apa?
524
00:40:01,551 --> 00:40:04,637
Kalau keluar semburan gas, tinggal sumbat saja.
Air laut akan membawanya pergi.
525
00:40:04,637 --> 00:40:07,964
Jepun hebat yang memimpin
perang Asia Timur yang hebat.
526
00:40:07,964 --> 00:40:10,721
Pulau Hashima kita berada tepat di tengahnya.
527
00:40:10,721 --> 00:40:11,800
Demi Heika...
[Heika - Yang Mulia maharaja Jepun]
528
00:40:11,800 --> 00:40:13,379
Demi Kerajaan Jepun yang agung...
529
00:40:13,379 --> 00:40:15,387
Kemudian demi lombong arang batu
kita di Pulau Hashima,
530
00:40:15,387 --> 00:40:17,465
Dan para pegawai yang akan balik ke markas pusat.
531
00:40:17,465 --> 00:40:18,214
Bersulang!
532
00:40:18,554 --> 00:40:19,962
Bersulang!
533
00:40:26,965 --> 00:40:28,464
Gunting, batu, kain.
534
00:40:28,464 --> 00:40:33,379
Gunting, batu, kain.
Seri! Lagi!
535
00:40:33,379 --> 00:40:35,717
Ayuh, ayuh, giliran Hyeongnim.
536
00:40:37,715 --> 00:40:38,964
Belum makan ya?
537
00:40:50,552 --> 00:40:51,221
Kau tak apa-apa?
538
00:40:51,221 --> 00:40:52,220
Biar aku saja.
539
00:40:52,970 --> 00:40:54,218
Jaga dia sebentar.
540
00:41:08,384 --> 00:41:09,803
Hati-hati! Cepat berlindung!
541
00:41:09,803 --> 00:41:11,052
Cepat berlindung!
542
00:41:24,718 --> 00:41:26,137
Kenapa ini?
543
00:41:45,548 --> 00:41:46,966
Meletup.
544
00:41:46,966 --> 00:41:48,465
Lari!
545
00:41:48,465 --> 00:41:50,213
Bawa peralatan!
546
00:41:50,213 --> 00:41:52,381
Bawa peralatan dulu baru lari.
547
00:41:52,381 --> 00:41:53,630
Terima kasih banyak-banyak.
548
00:42:01,632 --> 00:42:03,720
Terima kasih banyak-banyak.
549
00:42:04,888 --> 00:42:05,798
Terima kasih banyak-banyak.
550
00:42:05,798 --> 00:42:07,636
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak-banyak.
551
00:42:08,055 --> 00:42:09,634
Terima kasih banyak-banyak.
552
00:42:10,383 --> 00:42:11,552
Terima kasih banyak-banyak.
553
00:42:12,381 --> 00:42:13,630
Terima kasih banyak-banyak.
554
00:42:13,630 --> 00:42:16,887
Berlaku lagi kebakaran di terowong nombor dua.
Ini sudah yang ke berapa kali?
555
00:42:16,887 --> 00:42:19,804
Aku masih kena merisaukan
hal-hal seperti ini?
556
00:42:23,300 --> 00:42:25,388
Di mana posisi sambungan dengan
terowong nombor tiga?
557
00:42:25,388 --> 00:42:27,136
Belum merebak sampai ke tempat itu.
558
00:42:31,802 --> 00:42:34,969
Berapa banyak jumlah mangsa
yang terdapat di terowong nombor dua?
559
00:42:34,969 --> 00:42:36,797
Akhir-akhi ini agak sukar.
560
00:42:36,797 --> 00:42:39,884
Penggalian sudah sampai 1100 meter
di bawah permukaan laut.
561
00:42:39,884 --> 00:42:42,052
Susah jika ingin menggali lebih dalam lagi.
562
00:42:42,551 --> 00:42:43,380
Tolong aku.
563
00:42:43,380 --> 00:42:44,889
Kena cepat menyelamatkan orang!
564
00:42:44,889 --> 00:42:45,638
Seonsaeng-nim!
565
00:42:45,638 --> 00:42:48,136
- Kena selamatkan orang!
- Kau kena naik cepat.
566
00:42:49,384 --> 00:42:50,883
Jangan biarkan mereka mati!
567
00:42:51,302 --> 00:42:52,471
Satu pun tidak boleh.
568
00:42:57,386 --> 00:42:59,804
Tempat itu adalah wilayah orang Korea, bukan?
569
00:42:59,804 --> 00:43:04,140
Letupkan dari bahagian tengah.
Jangan sampai mengganggu terowong lain.
570
00:43:09,554 --> 00:43:12,631
Di dalam masih ada orang!
Bajingan kamu!
571
00:43:12,631 --> 00:43:14,549
Di dalam masih ada orang!
572
00:43:14,719 --> 00:43:15,888
Terima kasih.
573
00:43:18,885 --> 00:43:20,883
Yoon Hak Cheol berada di dalam terowong.
574
00:43:23,800 --> 00:43:24,799
Ke tepi! Ke tepi!
575
00:43:24,799 --> 00:43:26,388
AKu dah bagi amaran jangan biarkan
Yoon Hak Cheol masuk ke dalam terowong!
576
00:43:26,388 --> 00:43:30,723
Jika bajingan itu sampai mati dan
orang-orang Chosen tersebut bersatu
untuk revolusi kau boleh bertanggung-jawab?
577
00:43:30,723 --> 00:43:34,050
Cari cara untuk keluarkan dia dari sana!
578
00:43:39,305 --> 00:43:40,134
Bertahanlah sebentar.
579
00:43:48,636 --> 00:43:50,304
Cepat kerja!
580
00:43:50,804 --> 00:43:51,803
Cepat!
581
00:43:51,803 --> 00:43:53,801
Sedang menunggu yang di bawah.
582
00:43:53,801 --> 00:43:55,219
Song Jong Goo!
583
00:43:55,219 --> 00:43:57,137
Ada masalah dengan terowong nombor dua.
584
00:43:58,136 --> 00:44:01,383
Sialan! Kerja semalaman masih belum
sempat berehat sama sekali.
585
00:44:01,383 --> 00:44:02,972
Ada kejadian apa lagi?
586
00:44:02,972 --> 00:44:05,969
Cuma gas bocor.
Tinggal disumbat saja.
587
00:44:06,968 --> 00:44:11,054
Tutup mulut!
Banyak kerja sedikit cakap.
588
00:44:11,803 --> 00:44:14,720
Aigoo, kau sudah balik.
589
00:44:20,724 --> 00:44:22,552
Kau yakin di sini berhubung
dengan terowong tiga?
590
00:44:22,552 --> 00:44:24,221
Kalau yakin kenapa?
591
00:44:24,221 --> 00:44:25,220
Apa kau cakap ini?
592
00:44:25,220 --> 00:44:26,139
Letupkan!
593
00:44:26,139 --> 00:44:27,058
Apa?
594
00:44:27,387 --> 00:44:28,556
Sekarang ini tidak ada cara lain lagi.
595
00:44:28,556 --> 00:44:30,384
Pindahkan kayu penyokongnya ke sini!
596
00:44:30,804 --> 00:44:31,803
Kemudian letupkan gas.
597
00:44:31,803 --> 00:44:33,381
Orang baru jangan banyak bercakap!
598
00:44:34,141 --> 00:44:36,888
Hanya mengharapkan gas yang tidak
seberapa ini, kemungkinan tidak cukup.
599
00:44:36,888 --> 00:44:37,807
Maaf...
600
00:44:39,555 --> 00:44:43,052
Ini aku bawa secara sembunyi-sembunyi.
601
00:44:48,217 --> 00:44:49,965
Jangan! Jangan gerudi ke bawah lagi!
602
00:44:49,965 --> 00:44:51,973
Gas keluar tidak henti-henti.
603
00:44:51,973 --> 00:44:53,891
Jika sampai terbakar, habislah semuanya.
604
00:44:54,800 --> 00:44:57,218
Kamu di suruh ke sini supaya situasi
seperti ini tidak akan terjadi.
605
00:44:58,137 --> 00:44:59,306
Iya, iya.
606
00:45:31,474 --> 00:45:32,303
Tidak boleh lagi.
607
00:45:32,303 --> 00:45:34,471
Jangan berhenti! Terus! Terus
608
00:45:40,385 --> 00:45:41,384
Tarik!
609
00:45:41,384 --> 00:45:42,803
Cepat tarik!
610
00:45:52,973 --> 00:45:55,220
=Antara sesama orang Korea sudah tersebar
desas-desus terjadinya insiden.=
611
00:45:55,220 --> 00:45:59,057
=Tapi belum tahu berapa mangsa secara spesifik.=
612
00:45:59,057 --> 00:46:03,302
Aku cakap ke mereka jika orang-orang Chosen
yang cedera sudah dipindahkan ke hospital besar
di Nagasaki untuk mendapatkan rawatan.
613
00:46:03,302 --> 00:46:06,719
Kemudian mangsa yang mati dan cedera berat dibawa ke
krematorium untuk mencegah berlakunya hal-hal
yang tidak diinginkan.
614
00:46:06,719 --> 00:46:09,137
Membawa orang Chosen ke sini
juga kena ada hadnya.
615
00:46:09,137 --> 00:46:11,225
=Situasi sekarang ini sangat suram.=
616
00:46:11,225 --> 00:46:15,221
=Jangan sampai harta syarikat
mengalami kerugian.=
617
00:46:16,639 --> 00:46:18,387
Aku akan berhati-hati dalam menanganinya.
618
00:46:18,387 --> 00:46:20,635
Tidak akan membuat kejadian ini
menjadi masalah besar.
619
00:46:21,385 --> 00:46:23,053
=Oh ya, Chiba-san...=
620
00:46:23,053 --> 00:46:26,300
=Bila kau merancang untuk
mengunjungi lombong kami?=
621
00:46:26,889 --> 00:46:28,717
- =Begini...=
- Maaf, maaf.
622
00:46:28,717 --> 00:46:33,722
=Bukankah kau pernah merekomendasikanku
untuk menyertai salib hitam?=
623
00:46:33,722 --> 00:46:36,969
Untuk mengutarakan rasa terima kasihku,
saya ingin menghantarkan seorang untuk kau.
624
00:46:36,969 --> 00:46:38,138
Iya.
625
00:46:38,138 --> 00:46:40,386
Harap dinantikan.
626
00:46:42,803 --> 00:46:44,052
Yoon Hak Cheol ada di mana sekarang?
627
00:46:47,559 --> 00:46:49,307
Dia sudah keluar! Sudah keluar!
628
00:46:49,307 --> 00:46:50,476
Sudah keluar.
629
00:46:54,801 --> 00:46:56,550
Berhubung dengan insiden hari ini...
630
00:46:56,550 --> 00:46:59,557
Jika tidak keadaan kerosakan
tidak diumumkan secara tepat,
631
00:46:59,557 --> 00:47:04,222
Tidak memberikan pampasan ganti rugi serta
pencegahan untuk mencegah berulangnya insiden ini,
632
00:47:04,222 --> 00:47:07,968
aku tidak akan menerima pertemuan peribadi dengan Shimazaki Socho.
[Socho - setaraf dengan pengarah]
633
00:47:07,968 --> 00:47:09,467
Setuju!
634
00:47:09,467 --> 00:47:13,053
Setuju! Setuju! Setuju!
635
00:47:17,469 --> 00:47:19,217
Hentikan! Semuanya balik!
636
00:47:21,635 --> 00:47:22,974
Hei, sebentar, sebentar!
637
00:47:22,974 --> 00:47:25,141
Ini tidak boleh dibawa.
638
00:47:25,141 --> 00:47:26,720
Mulai esok kau bertanggung-jawab
membersihkan tandas.
639
00:47:26,720 --> 00:47:27,889
Lap air kencing dan buang tahi.
640
00:47:49,058 --> 00:47:49,807
Sialan!
641
00:47:57,889 --> 00:48:01,475
Tolong hentikan dia?
Jangan pukul lagi!
642
00:48:01,475 --> 00:48:03,973
Kau patut buat seperti yang dibayar.
643
00:48:04,552 --> 00:48:08,059
- Kau mahu apa?
- Aku masih kena melihat air muka perempuan Chosen?
644
00:48:08,059 --> 00:48:09,637
Aku mahu minum!
645
00:48:11,386 --> 00:48:13,384
Hentikan! Kau mahu apa?
646
00:48:29,558 --> 00:48:31,556
Bukankah kau menerima latihan
dengan tentera AS?
647
00:48:31,556 --> 00:48:32,884
Tapi sama sekali tidak mendapat sokongan dari tentera AS.
648
00:48:32,884 --> 00:48:36,471
Sendirian bagaimana kau nak
membawa Seonsaeng-nim keluar dari sini?
649
00:48:36,471 --> 00:48:39,308
Rancangannya selepas berjaya mendekati Seonsaeng-nim, aku akan menggunakan jaringan komunikasi yang ada di sini
650
00:48:39,308 --> 00:48:42,305
dan menghubungi ejen Korea Utara
yang berada di markas besar OSS.
651
00:48:42,305 --> 00:48:45,722
Kemudian bergabung denganku yang sudah
masuk ke dalam kapal ini.
652
00:48:46,721 --> 00:48:49,967
Dan kemudian dipindahkan ke
pangkalan tentera AS di Okinawa dengan naik kapal.
653
00:48:49,967 --> 00:48:52,555
Bagaimana kau boleh membuktikan
jika kau bukan seorang pengkhianat?
654
00:48:53,724 --> 00:48:56,301
Tentera pembebasan Korea Unit Khas OSS?
655
00:48:56,811 --> 00:48:58,219
Direkrut dengan status askar latihan.
656
00:48:58,219 --> 00:49:01,726
Ditugaskan ke China, Divisyen ke-65, unit 7991.
657
00:49:01,726 --> 00:49:03,554
Bulan Julai tahun lalu melarikan diri dari barak.
658
00:49:03,554 --> 00:49:05,892
Bulan februari tahun ini
bergabung dengan tentera Pembebasan Korea.
659
00:49:05,892 --> 00:49:07,720
Dan bertemu dengan Jeneral Lee Bong Seok.
660
00:49:09,218 --> 00:49:11,726
Ada mesej lisan untukku?
661
00:49:11,726 --> 00:49:13,804
Jeneral Lee cakap, selepas Seonsaeng-nim balik
662
00:49:13,804 --> 00:49:18,559
beliau akan membawa kau ke restoran Hwapyeong untuk menikmati jokbal dan hidangan sejuk lainnya.
[Jokbal - kaki babi]
663
00:49:21,057 --> 00:49:22,975
Kau merancang bila bertindak?
664
00:49:34,553 --> 00:49:36,222
Aku akan meminta orang lain untuk melayanimu.
665
00:49:36,721 --> 00:49:37,890
Duduk!
666
00:49:41,886 --> 00:49:43,135
Aku suruh kau duduk.
667
00:49:43,135 --> 00:49:44,723
Aku ke sini bukan untuk mencari pelacur.
668
00:49:45,722 --> 00:49:48,639
Kenapa? Sebaik melihat lukisan di dada
669
00:49:48,639 --> 00:49:50,478
kau jadi hilang selera?
670
00:49:50,478 --> 00:49:51,726
Celaka!
671
00:49:53,055 --> 00:49:56,222
Kau juga perlu cari orang Korea
untuk melepaskan tekananmu.
672
00:49:56,222 --> 00:49:58,310
Dengan begitu baru boleh
melampiaskan kekesalanmu.
673
00:50:03,225 --> 00:50:05,143
Sialan, tidak ditindas oleh bangsat Jepun
674
00:50:05,143 --> 00:50:07,391
malah hampir mampus disedut nyamuk.
675
00:50:29,389 --> 00:50:31,387
Awalnya aku dibawa ke China.
676
00:50:33,055 --> 00:50:34,973
Aku juga tidak tahu nak ke mana.
677
00:50:35,553 --> 00:50:37,221
Hanya tahu boleh menghasilkan wang.
678
00:50:37,221 --> 00:50:38,890
Dengan menumpangi kereta trak
sampai ke destinasi baru sedar...
679
00:50:39,219 --> 00:50:40,808
Tempat itu adalah barak Jepun.
680
00:50:41,307 --> 00:50:42,806
Sialan.
681
00:50:43,805 --> 00:50:47,561
Betapa ganasnya nyamuk-nyamuk di sana.
682
00:50:48,061 --> 00:50:51,227
Silap-silap boleh mati digigit nyamuk.
683
00:50:51,887 --> 00:50:56,222
Sebaik digigit, seluruh tubuh terasa panas sejuk.
684
00:50:56,222 --> 00:50:59,719
Tidak peduli sebanyak apa pun kau minum,
rasa haus itu tetap tidak hilang.
685
00:51:00,728 --> 00:51:03,056
Ada seorang gadis yang berasal dari Pyongyang.
686
00:51:03,645 --> 00:51:04,804
Jepun bangsat cakap dia pura-pura sakit.
687
00:51:04,804 --> 00:51:07,471
Dia diletakkan di atas papan berpaku.
688
00:51:07,471 --> 00:51:09,639
Diguling ke sana ke mari.
689
00:51:10,229 --> 00:51:13,975
Akhirnya mati di depan mata kami.
690
00:51:14,554 --> 00:51:16,472
Semua orang takut akan diseksa.
691
00:51:16,472 --> 00:51:18,390
Sakit pun tidak berani buka mulut.
692
00:51:18,640 --> 00:51:21,138
Menurutku lebih baik mati saja.
693
00:51:21,138 --> 00:51:22,636
Aku meminum racun.
694
00:51:22,636 --> 00:51:27,312
Tapi aku tak sangka aku malah
diselamatkan oleh doktor Jepun.
695
00:51:27,721 --> 00:51:29,390
Begitulah kenapa aku hidup sampai sekarang.
696
00:51:30,059 --> 00:51:32,387
Seorang polis Korea menyiapkan
air mandi yang sejuk untukku.
697
00:51:32,387 --> 00:51:34,724
Kemudian menyerahkanku balik
kepada bangsat Jepun.
698
00:51:35,803 --> 00:51:37,971
Bajingan sialan!
699
00:51:38,810 --> 00:51:41,058
Dan menghantarku ke wian-so yang begitu jauh.
[Wian-so: sejenis rumah pelacuran]
700
00:51:41,058 --> 00:51:44,145
Yang menjadi wianbu-nya juga orang Korea.
[Wian-bu: hamba seks u/ tentera Jepun]
701
00:51:44,145 --> 00:51:47,472
Ketika pasukan ditarik,
susah payah aku berjaya lari dari sana.
702
00:51:47,472 --> 00:51:51,308
Tapi aku ditangkap balik.
Orang yang membawaku ke sini adalah polis Korea.
703
00:51:51,308 --> 00:51:53,396
Kau menyuruhku mencari
orang Korea untuk menceritakan penderitaanku?
704
00:51:54,804 --> 00:51:56,473
Meredakan kebencian yang menumpuk?
705
00:51:59,809 --> 00:52:01,638
Aku yang cari gara-gara sendiri.
706
00:52:03,136 --> 00:52:04,974
Kawal emosimu!
707
00:52:09,220 --> 00:52:13,556
Katakan asalkan boleh terus hidup,
akan ada hal baik yang akan terjadi.
708
00:52:45,724 --> 00:52:46,393
Sialan.
709
00:52:49,061 --> 00:52:51,139
Gambar macam apa itu?
Kau mahu membuatku kesal ya?
710
00:52:51,139 --> 00:52:53,556
Sebaik melihat ini, asalkan seorang lelaki sejati
akan mampu menyelesaikan tugas penting.
711
00:52:53,556 --> 00:52:55,554
Aku sedaya-upaya melukis ini.
712
00:52:55,554 --> 00:52:56,563
Nih, nih.
713
00:52:56,563 --> 00:52:57,642
Hei...
714
00:52:57,642 --> 00:53:00,889
Sepatutnya makin sering dilukis makin banyak,
tapi ini malah makin sedikit?
715
00:53:00,889 --> 00:53:02,887
Mereka yang di bahagian peralatan cakap
gajinya berkurang.
716
00:53:02,887 --> 00:53:05,145
Jangan-jangan kau yang ambilnya?
717
00:53:05,804 --> 00:53:06,473
Sialan!
718
00:53:08,392 --> 00:53:10,729
Hyeongnim, boleh aku minta sebatang?
719
00:53:11,229 --> 00:53:12,727
Yang bulan lalu masih belum dikira.
720
00:53:12,727 --> 00:53:13,976
Aiissshh!
721
00:53:13,976 --> 00:53:18,142
Bangsat-bangsat itu cakap mahu
menaikkan simpanan nasional dan pencen.
722
00:53:18,142 --> 00:53:19,391
Siapa yang tidak naik?
723
00:53:19,720 --> 00:53:21,229
Sebab itu jangan berjudi.
724
00:53:21,229 --> 00:53:22,887
Tiada wang, tidur saja sana!
725
00:53:23,307 --> 00:53:25,555
Hei, hei, kira dulu baru cabut!
726
00:53:32,228 --> 00:53:33,397
Sialan.
727
00:53:33,976 --> 00:53:36,394
Bawa ini ke atas.
Cukup 10 batang rokok saja.
728
00:53:36,394 --> 00:53:37,563
Baik.
729
00:53:43,976 --> 00:53:45,725
Hyeongnim, kau dicari Sojang-nim.
[Sojang - pengarah]
730
00:53:58,222 --> 00:53:59,061
So Hee!
731
00:54:02,808 --> 00:54:03,477
Kenapa? Kenapa?
732
00:54:04,396 --> 00:54:05,305
- Kakiku tertusuk.
- Aigoo...
733
00:54:05,805 --> 00:54:07,813
Kenapa tidak hati-hati?
734
00:54:14,146 --> 00:54:14,976
Bau sekali.
735
00:54:35,146 --> 00:54:38,313
Sudah lama aku mempertimbangkan hal ini.
736
00:54:38,313 --> 00:54:41,559
Ditambah terjadi insiden seperti itu hari ini.
737
00:54:41,559 --> 00:54:45,975
Sebab itu secepat mungkin ingin mengajukan
sebuah cadangan kepada Yamamura Dancho.
[Dancho - pimpinan]
738
00:54:45,975 --> 00:54:48,063
Sebab itulah aku mengajakmu untuk bertemu.
739
00:54:48,473 --> 00:54:49,222
Iya.
740
00:54:49,811 --> 00:54:52,808
Anak perempuanmu si Saki...
741
00:54:52,808 --> 00:54:54,477
Chiba-san yang berada di pejabat pusat
742
00:54:54,477 --> 00:54:59,472
kehilangan anak perempuannya yang sebaya dengan Saki
dalam serangan udara AS yang baru lalu.
743
00:54:59,472 --> 00:55:02,728
Bagi Saki, tempat ini terlalu berat baginya.
744
00:55:02,728 --> 00:55:04,227
Sebab itu aku merasa...
745
00:55:04,227 --> 00:55:07,224
menyerahkan Saki kepada Chiba-san
untuk dijadikan anak perempuan angkatnya, bagaimana?
746
00:55:08,473 --> 00:55:10,311
Yamamura Dancho...
747
00:55:10,311 --> 00:55:12,479
Situasi perang sekarang ini...
748
00:55:12,479 --> 00:55:15,975
Mereka yang tetap hidup di tengah peperangan
sama sekali bukanlah pemenangnya.
749
00:55:15,975 --> 00:55:19,312
Orang yang hidup, itulah pemenangnya.
750
00:55:20,980 --> 00:55:23,977
Kapal pengangkut arang batu seterusnya
dengan destinasi ke pejabat pusat,
751
00:55:23,977 --> 00:55:26,225
Izinkan Saki ikut.
752
00:55:26,225 --> 00:55:27,893
Seperti begitu.
753
00:55:44,397 --> 00:55:49,812
~ Tiba di dunia yang fana ini... ~
754
00:55:49,812 --> 00:55:54,647
~ Apa harapanmu sebenarnya? ~
755
00:55:54,647 --> 00:55:59,562
~ Menikmati kemewahan dan gemerlapnya... ~
756
00:55:59,562 --> 00:56:03,149
~ Akankah harapanmu terpenuhi? ~
757
00:56:03,149 --> 00:56:04,148
Pesawat terbang!
758
00:56:10,142 --> 00:56:11,890
Kunci pejabat pos?
759
00:56:13,728 --> 00:56:15,726
Berapa pun wangnya aku akan berikan.
760
00:56:15,726 --> 00:56:18,643
Wah, berani sekali beri harga.
761
00:56:19,562 --> 00:56:20,142
Ini.
762
00:56:21,730 --> 00:56:23,059
Anggap saja sebagai wang muka.
763
00:56:24,398 --> 00:56:25,896
Wang muka pula.
764
00:56:26,565 --> 00:56:29,143
Aku jadi tertanya masalah apa ini.
765
00:56:29,732 --> 00:56:31,560
Ada mesej yang kena aku periksa.
766
00:56:39,223 --> 00:56:42,809
Aku ini orangnya tidak suka bergaul
dengan mereka yang suka sembunyi-sembunyi.
767
00:56:43,399 --> 00:56:48,064
Nak mengesahkan mesej?
Tinggal buat bangsat-bangsat itu mabuk jauh lebih senang, 'kan?
768
00:56:48,064 --> 00:56:49,313
Bukan begitu.
769
00:56:49,313 --> 00:56:50,811
Aku mahu menggunakan telegraf.
770
00:56:52,480 --> 00:56:53,808
Telegraf?
771
00:56:57,565 --> 00:56:58,564
Kau tahu cara gunanya?
772
00:57:01,141 --> 00:57:02,560
Asalkan ada kuncinya.
773
00:57:05,307 --> 00:57:08,064
Budak hingusan nak guna mesin telegraf?
774
00:57:08,564 --> 00:57:11,061
Orang yang melabel dirinya sebagai
Daejang-nya tentera kemerdekaan Korea.
[Daejang - Kapten]
775
00:57:11,061 --> 00:57:12,810
Juga maju secara peribadi.
776
00:57:14,808 --> 00:57:17,395
Apa sebenarnya yang ingin kamu lakukan?
777
00:57:20,812 --> 00:57:22,230
Anggap saja hal ini tidak pernah terjadi.
778
00:57:23,559 --> 00:57:26,566
Aku sudah terlanjur tahu.
Mana boleh anggap tidak pernah terjadi?
779
00:57:29,313 --> 00:57:33,729
Nak aku tanyakan kepada pengawas
ada apa sebenarnya?
780
00:57:39,064 --> 00:57:42,061
Yoon Hak Cheol Seonsaeng-nim akan meninggalkan tempat ini.
781
00:57:44,558 --> 00:57:45,807
Hei, Lee Kang Ok!
782
00:57:45,807 --> 00:57:48,314
Tugasmu cuma perlu mendapatkan kunci saja.
783
00:57:48,894 --> 00:57:50,312
Pilih sendiri!
784
00:57:50,812 --> 00:57:53,060
Jika kau tidak membantu,
785
00:57:53,979 --> 00:57:55,647
terpaksa aku kena membunuhmu.
786
00:57:56,227 --> 00:57:57,725
Hei, Yamamura!
787
00:57:57,725 --> 00:57:58,894
Apa kau buat ini?
788
00:57:58,894 --> 00:58:01,232
Jam malam tak lama lagi bermula.
789
00:58:09,064 --> 00:58:11,312
Kau ke mana?
790
00:58:11,641 --> 00:58:12,980
Aku tercari-cari kau.
791
00:58:13,899 --> 00:58:15,807
Tolong beritahu Maeda lukisannya sudah siap.
792
00:58:15,807 --> 00:58:17,476
Esok aku akan berikan kepadanya.
793
00:58:17,476 --> 00:58:18,565
Begitu cepat sudah siap?
794
00:58:18,565 --> 00:58:19,394
Iya.
795
00:58:19,394 --> 00:58:21,392
Aku juga mahu satu lembar.
796
00:58:21,731 --> 00:58:24,559
Tapi, apa kamu buat di sini?
797
00:58:26,647 --> 00:58:29,394
Sebab judi mereka selalu gaduh setiap hari.
798
00:58:29,394 --> 00:58:32,391
Aku sedang cuba mendamaikan mereka.
799
00:58:32,641 --> 00:58:34,559
Bajingan kamu!
800
00:58:35,558 --> 00:58:36,816
Ayuh cepat bersalam.
801
00:58:37,226 --> 00:58:40,892
Aku akan mengawasi mereka dengan baik.
Kau jangan risau.
802
00:58:41,312 --> 00:58:43,480
Baik, ayuh jalan.
803
00:58:44,149 --> 00:58:45,728
Maaf menyusahkan.
804
00:58:56,976 --> 00:58:58,315
Duitnya tak payah.
805
00:58:59,484 --> 00:59:01,062
Tapi aku ada satu syarat.
806
00:59:01,642 --> 00:59:03,560
Pada saat Yoon Hak Cheol Seonsaeng
akan meninggalkan tempat ini,
807
00:59:03,560 --> 00:59:05,398
anak perempuanku So Hee juga kena dibawa.
808
00:59:05,728 --> 00:59:07,316
Kau...
809
00:59:07,316 --> 00:59:09,984
Masa kamu mahu membiarkan orang tua itu
berenang keluar dari sini?
810
00:59:10,233 --> 00:59:14,479
Pasti ada cara lain. Sebab itu kau mahu
menggunakan mesin telegraf, bukankah begitu?
811
00:59:15,308 --> 00:59:19,224
Kalau bukan membunuhku,
ya kamu akan ditembak oleh Jepun sialan.
812
00:59:19,224 --> 00:59:22,641
Atau membawaku dan anak perempuanku ikut serta.
813
00:59:23,230 --> 00:59:25,898
Sekarang masa untuk kamu membuat keputusan.
814
00:59:28,895 --> 00:59:30,393
Semuanya boleh berubah.
815
00:59:31,233 --> 00:59:33,061
Kau akan menjadi orang pertama
yang mati di tanganku.
816
00:59:53,810 --> 00:59:56,897
Ke mana bangsat satu itu? Sialan!
817
01:00:02,641 --> 01:00:04,310
Nyuk, masuk ke tempatku!
818
01:00:04,310 --> 01:00:05,728
Hei, pelukis! Pelukis!
819
01:00:07,816 --> 01:00:10,733
Orang yang membuatkan kunci untukku
hilang ke mana?
820
01:00:10,893 --> 01:00:12,312
Masuk shif malam?
Kenapa tidak pernah nampak lagi?
821
01:00:12,312 --> 01:00:13,401
Baam!
822
01:00:13,561 --> 01:00:14,730
Bukan shif malam.
823
01:00:14,730 --> 01:00:18,726
Disebabkan penampilannya itu
nampaknya dia dipindahkan ke Utara.
824
01:00:18,726 --> 01:00:20,314
Nampaknya dia pandai mengendalikan besi.
825
01:00:20,644 --> 01:00:23,061
Mengendalikan besi? Sialan!
826
01:00:25,729 --> 01:00:27,227
Maaf menyusahkan kau semua.
827
01:00:29,565 --> 01:00:32,812
Ada hal yang ingin aku tanyakan pada tukang kunci.
828
01:00:33,311 --> 01:00:35,149
- Silakan.
- Baik.
829
01:00:37,727 --> 01:00:39,315
Kenapa kau ke sini?
830
01:00:39,315 --> 01:00:40,644
Nak buat kunci lagi?
831
01:00:40,644 --> 01:00:42,642
Bukan.
832
01:00:42,642 --> 01:00:44,310
Tapi sebuah kunci yang sangat penting.
833
01:00:44,400 --> 01:00:46,898
Takut hilang, jadi aku ingin membuat pendua.
834
01:00:46,898 --> 01:00:47,567
Berikan padaku!
835
01:00:47,567 --> 01:00:49,985
Tidak ada padaku.
836
01:00:53,561 --> 01:00:55,060
Mencurigakan.
837
01:00:55,979 --> 01:00:58,226
Untung buat diri sendiri.
838
01:01:00,734 --> 01:01:02,642
Perempuan mana lagi?
839
01:01:05,230 --> 01:01:06,728
Kau benar-benar teruk.
840
01:01:07,977 --> 01:01:11,643
Di badan suaminya ada sebuah kunci.
841
01:01:11,893 --> 01:01:14,061
Kau fahamlah!
842
01:01:55,899 --> 01:01:57,228
Kau sudah datang.
843
01:01:57,478 --> 01:02:00,565
Tanpa ini semua pun kami akan menjaga So Hee.
844
01:02:00,894 --> 01:02:01,983
Aku tentu faham.
845
01:02:01,983 --> 01:02:04,900
Tolong jaga So Hee ku.
846
01:02:15,810 --> 01:02:18,397
Usia masih begitu muda kenapa menghela nafas?
847
01:02:23,232 --> 01:02:26,399
Aku sudah cakap ke Ajumma
kalau kau akan pindah tinggal di biliknya.
848
01:02:26,399 --> 01:02:28,477
Jika Abeoji malam-malam mencarimu ke sana,
849
01:02:28,477 --> 01:02:29,646
kau kena terus keluar secepat mungkin.
850
01:02:32,313 --> 01:02:35,480
Tak bolehkah cakap ke Sojang-nim
untuk mengizinkanku tinggal dengan Appa?
851
01:02:35,480 --> 01:02:37,978
Kenapa? Apa yang dilakukan sojang-nim terhadapmu?
852
01:02:37,978 --> 01:02:40,895
Bukan, di situ aku tiada kawan.
853
01:02:40,895 --> 01:02:46,649
Para eonni yang di sana terpaksa
memperlakukanku dengan baik kerana
Sojang-nim, jadi mereka menghiraukanku.
854
01:02:46,649 --> 01:02:48,317
Wanita-wanita sialan!
855
01:02:49,067 --> 01:02:51,984
Sebab itu sudah berapa kali aku cakap?
856
01:02:51,984 --> 01:02:54,651
Kau kena pintar-pintar melihat situasi
dan menyenangkan orang lain.
857
01:02:56,899 --> 01:02:59,227
Bodoh, kenapa menangis?
858
01:03:00,236 --> 01:03:02,234
Betapa menderitanya aku gara-garamu?
Kau tak tahu kah?
859
01:03:02,234 --> 01:03:05,650
Kau cuma peduli pada kesedihan dan
kesusahan sendiri saja.
860
01:03:06,070 --> 01:03:09,397
Kenapa Appa selalu menyalahkanku?
861
01:03:14,561 --> 01:03:16,979
Sudah, sudah.
Aku cakap apa?
862
01:03:17,399 --> 01:03:20,236
Yang penting, kau kena melakukan persiapan.
863
01:03:20,735 --> 01:03:23,233
Sebaik Abeoji memanggilmu,
kau kena terus lari keluar.
864
01:03:23,233 --> 01:03:24,651
Dengan begitu...
865
01:03:25,231 --> 01:03:26,819
kau baru boleh bersama-sama dengan Abeoji.
866
01:03:26,819 --> 01:03:28,148
Faham?
867
01:03:29,317 --> 01:03:30,895
Ada filem yang menarik?
868
01:03:30,895 --> 01:03:32,733
Iya, filem cinta.
869
01:03:47,399 --> 01:03:48,648
Kau telah bekerja keras.
870
01:04:42,734 --> 01:04:44,482
Pintu utama, pejabat, bilik Gukjang.
[Gukjang - setaraf dengan pengarah]
871
01:04:44,482 --> 01:04:46,650
Tiga kunci, kau sudah tahu syaratnya 'kan?
872
01:04:51,895 --> 01:04:54,403
Kau kena tahu, di sini sekelilingnya adalah pengintipku.
873
01:04:54,812 --> 01:04:56,900
Oyabong! Oyabong!
[Oyabong - panggilan terhadap bos mafia Jepun]
874
01:04:59,148 --> 01:05:00,567
Ini apa?
875
01:05:00,567 --> 01:05:02,654
Bukan apa-apa.
Cuma nak bagi lihat sesuatu.
876
01:05:41,486 --> 01:05:43,154
Kenapa? Tak boleh buka?
877
01:05:44,903 --> 01:05:47,150
Penipu sialan.
878
01:05:58,569 --> 01:06:00,817
Sialan! Jepun anjing!
879
01:06:00,817 --> 01:06:02,565
Pengawas! Pengawas!
880
01:06:03,175 --> 01:06:07,141
-= Helang Hashima berjaya dihubungi. =-
881
01:06:07,550 --> 01:06:13,225
-= Persiapan pemindahan helang ke
sarangnya telah selesai. =-
882
01:06:13,474 --> 01:06:18,719
-= Siapa orang yang akan naik ke kapal? =-
883
01:06:22,845 --> 01:06:27,970
-= Yoon dan Park, 2 orang. =-
884
01:06:40,957 --> 01:06:45,053
-= Lusa jam 5 subuh.
Keberangkatan boleh disamarkan. =-
885
01:06:45,223 --> 01:06:49,139
-= Semoga kamu selamat sampai tujuan. Selesai. =-
886
01:06:54,763 --> 01:06:56,931
-= Freemansory Semenanjung =-
887
01:06:57,151 --> 01:07:00,488
Nampaknya pertempuran ini tidak
begitu menjanjikan.
888
01:07:01,737 --> 01:07:04,314
Kertas yang begitu bagus.
889
01:07:04,314 --> 01:07:06,402
Sudah berapa lama digunakan?
890
01:07:06,732 --> 01:07:09,898
Apa hubungan antara duit kertas dengan peperangan?
891
01:07:09,898 --> 01:07:13,405
Bermaksud Amerika masih ada wang
kerana sanggup menggunakan kertas sebagus ini
892
01:07:13,815 --> 01:07:16,322
dan menggunakannya sebagai wang kertas.
893
01:07:16,822 --> 01:07:21,737
Akhir dari peperangan adalah yang mempunyai wang yang menang.
894
01:07:22,066 --> 01:07:26,072
Serahkan dokumen yang berkaitan dengan
orang-orang Korea termasuk aku kepadaku.
895
01:07:29,899 --> 01:07:32,566
Nampaknya pulau ini akan terkubur oleh
wang kertas palsu.
896
01:07:33,235 --> 01:07:34,734
Itu pengebom.
897
01:07:58,231 --> 01:08:01,647
penduduk dan pengelola fasiliti,
898
01:08:01,647 --> 01:08:05,903
dalam menghadapi pemboman pihak AS,
dihimbau untuk memeninggalkan lampu dan tidak keluar.
899
01:08:06,233 --> 01:08:07,651
Kami ulangi sekali lagi.
900
01:08:08,151 --> 01:08:09,569
Penduduk dan pengelola fasiliti,
901
01:08:09,649 --> 01:08:13,655
dalam menghadapi pengeboman pihak AS,
diminta untuk mematikan lampu dan tidak keluar.
902
01:08:20,648 --> 01:08:21,897
Sekarang saatnya.
903
01:08:22,237 --> 01:08:24,654
Kenapa mendadak jual dengan
harga semurah ini?
904
01:08:27,821 --> 01:08:30,069
Banyak sekali orang yang mengintai barang ini.
905
01:08:30,319 --> 01:08:33,156
Jadi kena secepatnya dijual.
906
01:08:34,155 --> 01:08:35,234
Omori ke mana?
907
01:08:57,482 --> 01:08:58,651
Ayuh!
908
01:09:12,907 --> 01:09:15,154
Bajingan sialan!
909
01:09:18,072 --> 01:09:20,819
Seonsaeng-nim, masa minum ubat.
910
01:09:23,566 --> 01:09:24,905
Seonsaeng-nim?
911
01:09:35,235 --> 01:09:36,733
So Hee!
912
01:09:39,241 --> 01:09:40,489
So--
913
01:09:41,818 --> 01:09:43,736
Kenapa ini?
914
01:09:44,815 --> 01:09:45,824
Yamamura.
915
01:09:45,984 --> 01:09:47,233
Cepat masuk!
916
01:09:47,732 --> 01:09:49,071
Iya, iya.
917
01:09:49,071 --> 01:09:50,649
Saki di mana?
918
01:09:50,649 --> 01:09:54,156
Cepat panggil Saki.
919
01:09:54,156 --> 01:09:56,074
Sebaik melihatnya aku akan terus ke bilikmu.
920
01:10:01,988 --> 01:10:03,487
Sialan!
921
01:10:05,734 --> 01:10:07,902
Bila kali terakhir kau
melihat si Park Moo Yeol?
922
01:10:07,902 --> 01:10:08,991
Ha?
923
01:10:10,400 --> 01:10:12,488
Yoon Seonsaeng juga menghilang.
924
01:10:15,405 --> 01:10:18,232
Aku belum sempat mengucapkan
selamat tinggal kepada yang lain-lain.
925
01:10:18,821 --> 01:10:22,158
Mana boleh kau berbuat seperti ini?
926
01:10:23,487 --> 01:10:26,983
Kerahsiaan adalah keutamaan utama.
Sebab itulah tidak semua rancangan aku beritahukan padamu.
927
01:10:28,402 --> 01:10:31,899
Lagipun sebelum naik ke kapal,
ada yang ingin aku tanyakan padamu.
928
01:10:32,568 --> 01:10:34,736
Ini ditemui di dalam peti besi di pejabat pos.
929
01:10:35,235 --> 01:10:37,233
Butiran gaji buruh Korea.
930
01:10:38,572 --> 01:10:40,650
Syarikat atas nama buruh
931
01:10:40,900 --> 01:10:43,067
sebahagian besar wang yang didapatkan
932
01:10:43,657 --> 01:10:46,574
sama sekali tidak dipindahkan ke akaun buruh
tapi dihantar ke tempat yang pelik.
933
01:10:47,403 --> 01:10:50,071
Semua kontrak kerja orang Korea
berada di bawah nama Yoon Hak Cheol.
934
01:10:50,650 --> 01:10:52,988
Dan separuh dari jumlah wang
yang dipindahkan ke akaun Yoon Hak CHeol
935
01:10:52,988 --> 01:10:55,735
dipindahkan balik lagi ke poket
Sojang-nya Pulau Hashima.
936
01:10:57,403 --> 01:10:58,732
Kau tahu akan hal ini?
937
01:10:59,241 --> 01:11:01,569
Selepas aku tiba di sini...
938
01:11:01,569 --> 01:11:06,155
aku mendapati jika gaji buruh Korea
di sini disalah-gunakan oleh Sojang dan orang-orang di syarikat.
939
01:11:07,403 --> 01:11:09,401
Tapi akaun atas namaku...
940
01:11:09,741 --> 01:11:13,068
Keluarga para mangsa yang di Korea
sama sekali tidak menerima pemberitahuan.
941
01:11:14,986 --> 01:11:17,733
Bahkan wang pencen untuk yang terkorban
dipindahkan semua ke akaunmu.
942
01:11:17,733 --> 01:11:19,571
Bajingan Shimazaki!
943
01:11:20,241 --> 01:11:22,159
Aku tak sangka dia memperalatku seperti ini.
944
01:11:22,159 --> 01:11:23,657
Di dalam buku akaun ini,
945
01:11:24,486 --> 01:11:26,734
aku menemui banyak sekali
tanda-tangan dan cop Seonsaeng-nim.
946
01:11:27,324 --> 01:11:29,741
Siapa yang membuat buku akaun ini?
947
01:11:31,739 --> 01:11:35,316
Sama sekali tidak terfikir olehmu jika semua
yang kau lihat adalah motif si Shimazaki?
948
01:11:40,071 --> 01:11:43,488
Kenapa semua usaha mogok kerja dan pelarian
di pulau ini semua berakhir dengan kegagalan?
949
01:11:44,067 --> 01:11:45,406
Aku sempat memikirkannya beberapa masa.
950
01:11:47,074 --> 01:11:49,402
Asal kan melantik seorang pemimpin
yang boleh memerintah semua orang Korea,
951
01:11:50,401 --> 01:11:52,319
dengan memperalatnya...
952
01:11:52,319 --> 01:11:54,157
akan mewujudkan dominasi seperti sekarang ini.
953
01:11:56,155 --> 01:11:58,653
Pada saat kau menghantarkan sejumlah dana
kepada Komisi Nasional,
954
01:11:58,653 --> 01:12:00,571
diketahui oleh tentera Jepun.
955
01:12:00,571 --> 01:12:03,818
Tapi kenapa tanpa melalui proses perbicaraan
terus dihantar ke tempat ini?
956
01:12:04,737 --> 01:12:06,655
Boleh kau tolong jelaskan kepadaku?
957
01:12:08,153 --> 01:12:11,650
Inilah apa yang dimahukan Shimazaki.
958
01:12:12,489 --> 01:12:13,658
Nak aku yang jawab?
959
01:12:13,658 --> 01:12:14,817
Bodoh!
960
01:12:15,236 --> 01:12:17,484
Siapa sangka yang diutus adalah orang seperti kau.
961
01:12:17,983 --> 01:12:18,903
Pengkhianat!
962
01:12:18,903 --> 01:12:20,401
Jika kau tidak mengkhianati negara,
963
01:12:20,401 --> 01:12:22,069
sudah pasti sekarang kau sedang
memerap di penjara.
964
01:12:22,069 --> 01:12:22,989
Park Moo Yeong!
965
01:12:22,989 --> 01:12:25,406
Pada saat semua orang tahu apa yang kau buat,
adakah mereka tetap menyokongmu?
966
01:12:25,406 --> 01:12:26,735
Kenapa Shimazaki dia...
967
01:12:28,743 --> 01:12:31,820
menyetujui rundinganku?
968
01:12:32,489 --> 01:12:33,818
Kenapa?
969
01:12:35,156 --> 01:12:36,405
Rundingan?
970
01:12:37,075 --> 01:12:40,321
Membawa budak-budak yang masih kecil ke sini
dan mencari keuntungan dari orang mati...
971
01:12:40,991 --> 01:12:42,989
Ini yang kau maksudkan dengan rundingan?
972
01:12:45,067 --> 01:12:49,742
Jika kau yakin sekali dengan penilaianmu sendiri...
973
01:12:51,071 --> 01:12:52,989
Di tempat ini juga...
974
01:12:55,486 --> 01:12:57,654
Bunuh saja aku.
975
01:12:59,323 --> 01:13:00,901
Bajingan! Kau sudah janji akan
membawa kami pergi dari sini.
976
01:13:00,901 --> 01:13:02,410
Tapi malah menikam kami dari belakang?
977
01:13:02,659 --> 01:13:03,908
Aku sudah pernah bagi kau amaran.
978
01:13:03,908 --> 01:13:05,237
Jika kau berani mengkhianatiku,
aku akan melaporkanmu.
979
01:13:05,237 --> 01:13:05,906
Berhenti!
980
01:13:05,906 --> 01:13:09,073
Kang Ok, dengarkan aku baik-baik!
981
01:13:09,073 --> 01:13:12,160
Orang ini tidak ada kaitan dengan
kita orang Korea. Dia adalah pengintip AS.
982
01:13:12,410 --> 01:13:14,408
Jika kau segera melaporkan Park Moo Yeol sekarang juga,
983
01:13:14,657 --> 01:13:15,736
kau dan anak perempuanmu dapat meninggalkan pulau ini.
984
01:13:15,736 --> 01:13:17,325
Jika kau pergi mencari Sojang,
kita semua akan mati di sini.
985
01:13:17,325 --> 01:13:19,573
Apa tujuanmu yang sebenarnya datang ke sini?
986
01:13:19,573 --> 01:13:21,571
So Hee, jika Abeoji berteriak
987
01:13:21,571 --> 01:13:24,158
kau cepat pergi cari Sojang dan ceritakan
padanya apa yang Abeoji ceritakan padamu.
988
01:13:24,158 --> 01:13:25,736
Orang ini berkomplot dengan Shimazaki.
989
01:13:25,736 --> 01:13:28,324
Bajingan kamu!
990
01:13:28,823 --> 01:13:30,652
Bila kapalnya nak tiba?
991
01:13:30,901 --> 01:13:32,320
Appa!
992
01:13:33,908 --> 01:13:34,817
So Hee, tidak apa-apa.
993
01:13:34,817 --> 01:13:36,236
Jangan bergerak! Jangan bergerak!
994
01:13:36,236 --> 01:13:38,234
Jangan sentuh anakku!
995
01:13:38,234 --> 01:13:39,493
Lepaskan dia!
996
01:13:39,573 --> 01:13:41,151
Letakkan dulu senjatamu!
997
01:13:41,151 --> 01:13:42,570
Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa?
998
01:13:42,570 --> 01:13:43,659
Aku tidak apa-apa.
999
01:13:43,659 --> 01:13:45,327
Cepat beritahu para Dongji!
[Dongji - kamerad]
1000
01:13:45,327 --> 01:13:46,406
Kita semua ditipu Park Moo Yeol.
1001
01:13:46,406 --> 01:13:48,154
Letakkan dulu senjatamu!
1002
01:13:48,154 --> 01:13:49,653
Para dongji sedang menuju ke sini.
1003
01:13:49,653 --> 01:13:51,571
Kamu orang-orang tolol!
1004
01:13:51,901 --> 01:13:52,989
Lihat dulu ini!
1005
01:13:53,659 --> 01:13:54,987
Sampai bila kau berniat menipu kami?
1006
01:13:54,987 --> 01:13:56,736
Diam, bajingan!
1007
01:13:57,325 --> 01:13:58,993
Demi menolong bangsat sepertimu.
1008
01:13:59,653 --> 01:14:01,571
Kau tidak merasa mereka itu kasihan?
1009
01:14:01,991 --> 01:14:03,819
Ito Nakamichi Yoon Hak Cheol.
1010
01:14:04,408 --> 01:14:06,156
Sini, sini.
1011
01:14:07,235 --> 01:14:12,071
Kau telah melakukan tindakan anti-kebangsaan dan aku akan menghukummu mewakili orang-orang Korea.
1012
01:14:24,818 --> 01:14:26,656
Bajingan!
1013
01:14:33,989 --> 01:14:35,827
Cepat lari!
1014
01:15:02,321 --> 01:15:04,658
Cepat lari! Cepat!
1015
01:15:15,658 --> 01:15:19,074
Air... Air...
1016
01:15:26,577 --> 01:15:27,486
Sebelah sini! Sebelah sini!
1017
01:15:27,486 --> 01:15:29,744
Cepat! Cepat!
1018
01:15:37,486 --> 01:15:39,074
Orang-orang Korea kena menunggu.
1019
01:15:39,574 --> 01:15:41,912
Cepat halang orang-orang Korea!
1020
01:15:41,912 --> 01:15:43,820
Kami adalah orang Jepun!
1021
01:15:45,068 --> 01:15:46,657
Kami adalah orang Jepun!
1022
01:15:46,907 --> 01:15:48,655
Tutup tempat penampungan anti serangan udara!
Cepat masuk!
1023
01:15:57,986 --> 01:15:58,745
Jangan!
1024
01:15:58,745 --> 01:16:00,074
Bajingan!
1025
01:16:01,572 --> 01:16:02,491
Cepat masuk!
1026
01:16:02,491 --> 01:16:06,657
Bajingan kamu!
1027
01:16:21,073 --> 01:16:24,569
Bangun! Bangun! Bangun! Bangun!
1028
01:16:26,328 --> 01:16:27,327
Cari mati ya kau?
1029
01:16:27,576 --> 01:16:28,745
Lepaskan! Lepaskan aku!
1030
01:16:28,745 --> 01:16:30,743
Suk! Suk!
1031
01:16:34,659 --> 01:16:36,577
Berhenti! Jangan bergerak!
1032
01:16:36,827 --> 01:16:38,406
Jangan tembak!
1033
01:16:38,406 --> 01:16:38,995
Pusing ke sini perlahan-lahan!
1034
01:16:38,995 --> 01:16:40,574
Aku adalah Ito.
1035
01:16:46,408 --> 01:16:47,736
Yoon Hak Cheol!
1036
01:17:13,911 --> 01:17:15,329
Seonsaeng-nim!
1037
01:17:17,487 --> 01:17:19,075
Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa?
1038
01:17:19,075 --> 01:17:20,074
Aku tak apa-apa.
1039
01:17:20,074 --> 01:17:21,073
Tidak ada yang luka?
1040
01:17:21,073 --> 01:17:22,072
Kau sendiri?
1041
01:17:22,072 --> 01:17:23,071
Aku baik-baik saja.
1042
01:17:23,071 --> 01:17:24,410
Bersembunyilah dulu.
1043
01:17:24,410 --> 01:17:26,238
Kau... buku akaun...
1044
01:17:26,238 --> 01:17:27,737
Tak payah merisaukan buku akaun itu.
1045
01:17:27,737 --> 01:17:29,405
Aku akan balik ke sana ambil.
1046
01:17:29,825 --> 01:17:33,321
Kau sudah lihat isi buku akaun tersebut?
1047
01:17:35,159 --> 01:17:39,655
Seonsaeng-nim, aku selalu percaya pada Seonsaeng-nim.
1048
01:17:50,994 --> 01:17:52,243
Tolong!
1049
01:17:52,912 --> 01:17:56,408
Tolong!
1050
01:17:58,576 --> 01:18:00,155
Harabeoji ternyata...
1051
01:18:00,155 --> 01:18:01,743
Jangan bising!
1052
01:18:40,824 --> 01:18:43,242
Aigoo Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa?
1053
01:18:43,242 --> 01:18:46,659
Seonsaeng-nim, bagaimana sekarang?
1054
01:18:47,328 --> 01:18:48,657
Hyeok Soo!
1055
01:18:54,661 --> 01:18:59,326
Hei, Kang Ok juga dah mati?
1056
01:19:00,075 --> 01:19:01,994
Katanya ada orang yang melihat mayatnya.
1057
01:19:02,243 --> 01:19:03,742
Kami juga sedang mencarinya.
1058
01:19:19,326 --> 01:19:20,655
Sialan!
1059
01:19:22,164 --> 01:19:23,662
Appa, aku haus.
1060
01:19:33,323 --> 01:19:36,829
Appa, mana boleh kau bergurau seperti ini?
1061
01:19:36,909 --> 01:19:39,906
Entah di sini masih ada orang atau tidak.
1062
01:19:42,743 --> 01:19:46,659
Orang Korea berambus! Orang Korea berambus!
1063
01:19:47,079 --> 01:19:57,489
Orang Korea keluar!
1064
01:19:59,077 --> 01:20:00,745
Boleh berhubung?
1065
01:20:01,495 --> 01:20:04,661
Dengan mengharapkan air dan makanan
yang ada di Pulau Hashima sekarang,
1066
01:20:04,661 --> 01:20:05,740
Cubalah untuk bertahan hingga akhir.
1067
01:20:05,740 --> 01:20:08,658
Socho sudah tumbang.
Kau ingin kami semua mati di sini?
1068
01:20:08,658 --> 01:20:11,914
Kelmarin tentera AS menjatuhkan bom
jenis baru di Hiroshima.
1069
01:20:12,164 --> 01:20:13,663
Bom jenis baru?
1070
01:20:13,663 --> 01:20:15,331
Menurut khabar angin di dekat Hiroshima,
1071
01:20:15,331 --> 01:20:16,909
sebuah bom yang sangat menakutkan.
1072
01:20:16,909 --> 01:20:18,907
=Walaupun tidak ada kenyataan rasmi.=
1073
01:20:18,907 --> 01:20:21,075
Jumlah mangsa yang terkorban lebih dari 100 ribu orang.
1074
01:20:21,245 --> 01:20:24,662
Boleh dikata hampir tidak ada
makhluk hidup yang boleh ditemui.
1075
01:20:29,827 --> 01:20:32,324
Senjata yang sama sekali tidak
terbayangkan oleh kita.
1076
01:20:32,574 --> 01:20:34,322
Tapi berjaya dibuat oleh Amerika.
1077
01:20:40,076 --> 01:20:41,665
Kita...
1078
01:20:43,073 --> 01:20:44,572
...akan kalah?
1079
01:20:44,572 --> 01:20:47,409
=Selepas Hitler mati dan Jerman menyerah,=
1080
01:20:47,409 --> 01:20:49,997
=syarikat yang membantu Nazi
dikenalpasti sebagai penjenayah perang.=
1081
01:20:49,997 --> 01:20:53,074
=Mereka akan diseret ke mahkamah
untuk diadili.=
1082
01:20:53,074 --> 01:20:56,740
Sekalipun peratusnya sangat kecil sekali,
tapi akan merugikan kita.
1083
01:20:56,740 --> 01:20:58,998
Musnahkan semua dokumen yang ada!
1084
01:20:59,327 --> 01:21:01,156
Apabila tuduhan penjenayah perang akan menjadi masalah,
1085
01:21:02,165 --> 01:21:05,331
orang-orang Chosen yang berpotensi
membawa masalah kena disingkirkan.
1086
01:21:05,331 --> 01:21:07,829
Walaupun itu adalah cara yang paling ampuh,
1087
01:21:07,829 --> 01:21:09,827
Shimazaki sudah seperti ini keadaannya.
1088
01:21:10,247 --> 01:21:11,665
=Sanggupkah?=
1089
01:21:12,414 --> 01:21:16,660
=Jika kau boleh menyelesaikan masalah
ini dengan baik,=
1090
01:21:17,080 --> 01:21:19,497
=posisi yang diduduki oleh Shimazaki=
1091
01:21:19,907 --> 01:21:22,494
=akan jatuh ke tanganmu.=
1092
01:21:23,913 --> 01:21:26,081
Orang Chosen, keluar!
1093
01:21:26,081 --> 01:21:27,739
Keluar!
1094
01:21:28,249 --> 01:21:30,576
Orang Chosen, keluar!
1095
01:21:30,576 --> 01:21:32,325
Keluar!
1096
01:21:41,995 --> 01:21:44,742
Sini kau, bangsat!
1097
01:21:49,827 --> 01:21:52,165
Semua ini gara-gara kau!
Gara-gara kau!
1098
01:22:02,994 --> 01:22:04,743
Sakit ya?
1099
01:22:13,244 --> 01:22:15,332
Sialan!
1100
01:22:17,080 --> 01:22:19,998
Demi mencegah merebaknya wabak,
mayat kena dibakar.
1101
01:22:19,998 --> 01:22:22,745
Pemeriksaan identiti sampai di sini.
1102
01:22:24,163 --> 01:22:26,661
Mayat-mayat kamu juga mahu diselesaikan
dengan jalan yang sama?
1103
01:22:26,991 --> 01:22:28,329
Kenapa hanya orang Chosen?
1104
01:22:28,749 --> 01:22:31,576
Kami dibakar seperti sampah!
1105
01:22:32,825 --> 01:22:34,913
Ada kemungkinan kekacauan menjadi
semakin parah.
1106
01:22:34,913 --> 01:22:36,162
Berita kematian Socho untuk sementara ini
1107
01:22:36,162 --> 01:22:39,079
cukup hanya diketahui olehku
beserta pengarah.
1108
01:22:53,075 --> 01:22:54,573
Pakai dulu baju ini.
1109
01:22:55,492 --> 01:22:57,331
Tidak jumpa ubat yang kau maksudkan itu.
1110
01:22:57,331 --> 01:22:58,579
Jadi aku cuma ambil sedikit ubat.
1111
01:23:07,081 --> 01:23:09,409
Katanya ada seorang pelajar Jepun
yang ikut jadi mangsa.
1112
01:23:09,828 --> 01:23:12,416
Tapi berjaya diketahui oleh pengawas
Chosen bernama Song Joong Goo.
1113
01:23:12,575 --> 01:23:14,244
Katanya pelakunya adalah orang Korea.
1114
01:23:14,743 --> 01:23:16,242
Berita yang baik.
1115
01:23:18,659 --> 01:23:21,746
Akhirnya ada alasan untuk
boleh menekan orang Korea.
1116
01:23:27,411 --> 01:23:27,990
Hei!
1117
01:23:36,582 --> 01:23:37,331
Hei!
1118
01:23:38,250 --> 01:23:39,249
So Hee!
1119
01:23:39,659 --> 01:23:41,157
- Hyeong!
- Hyeong!
1120
01:23:41,157 --> 01:23:41,826
Kau masih hidup!
1121
01:23:41,826 --> 01:23:43,245
Tentu saja masih.
Takkan nak suruh aku mati?
1122
01:23:43,245 --> 01:23:44,664
Jadi kenapa kau tidak ke ruang makan?
1123
01:23:44,664 --> 01:23:45,912
Malahan kami yang disuruh ke sini.
1124
01:23:46,332 --> 01:23:49,159
Jangan sampai ada orang yang tahu
jika aku dan So Hee masih hidup.
1125
01:23:49,908 --> 01:23:51,417
Makanlah ini.
1126
01:23:51,996 --> 01:23:53,665
Kami cuma disuruh makan ini?
1127
01:23:54,164 --> 01:23:55,992
Cepat keluarkan tin
yang ada di dalam kotakku!
1128
01:23:55,992 --> 01:23:58,330
Barang itu tidak ketahuan lagi adanya
di mana selepas berlakunya letupan.
1129
01:23:58,580 --> 01:23:59,329
Apa?
1130
01:23:59,999 --> 01:24:01,327
Jadi wangku bagaimana?
1131
01:24:02,246 --> 01:24:03,325
Semua?
1132
01:24:04,164 --> 01:24:05,833
Bangsat!
1133
01:24:05,913 --> 01:24:08,250
Hyeongnim, nyawa saja hampir melayang.
1134
01:24:08,250 --> 01:24:09,329
Apa boleh buat?
1135
01:24:09,329 --> 01:24:10,328
Hyeongnim, kenapa kau tak bawa sendiri?
1136
01:24:10,328 --> 01:24:11,827
Kenapa baru sekarang kau datang?
1137
01:24:13,825 --> 01:24:15,493
Panjang ceritanya.
1138
01:24:16,492 --> 01:24:18,250
Yoon Hak Cheol tidak bertanya-tanya
tentangku pada kamu?
1139
01:24:25,663 --> 01:24:27,411
Sebelum keadaan Pulau Hashima pulih semula,
1140
01:24:27,741 --> 01:24:30,828
Aku akan bertindak sebagai Dairi Socho
menggantikan posisi Socho.
[Dairi Socho - pengganti pengarah]
1141
01:24:31,417 --> 01:24:35,743
Pada saat di mana kita semua merasa putus asa
disebabkan serangan bom dari pihak AS,
1142
01:24:36,582 --> 01:24:38,830
ada seorang gadis belia yang tidak berdosa,
1143
01:24:39,160 --> 01:24:42,996
dibunuh oleh seorang lelaki yang
tidak dapat mengawal naluri binatangnya.
1144
01:24:43,326 --> 01:24:46,582
Kamu sudah lihat keluarga mangsa?
1145
01:24:46,582 --> 01:24:48,500
Jika kamu masih ada hati,
cepat maju ke depan!
1146
01:24:48,500 --> 01:24:52,826
Siapa cakap jika pelakunya sudah pasti
orang Chosen? Apa buktinya?
1147
01:24:54,325 --> 01:24:56,243
Saksi, silakan maju ke depan.
1148
01:24:57,581 --> 01:24:59,749
Saksi, tunjukkan siapa pelakunya!
1149
01:25:10,748 --> 01:25:13,076
Bajingan! Sembarangan saja kau cakap.
1150
01:25:13,076 --> 01:25:14,745
- Bajingan!
- Bajingan.
1151
01:25:24,165 --> 01:25:25,334
Jangan melampau.
1152
01:25:25,584 --> 01:25:27,082
Bajingan!
1153
01:25:33,995 --> 01:25:36,583
Ingin rasanya aku makan kongguksu.
[kongguksu - mee kuah susu kedelai sejuk]
1154
01:25:37,412 --> 01:25:41,918
Tambahkan sedikit garam ditambah
kuah yang menyegarkan.
1155
01:25:42,247 --> 01:25:44,585
Aku lebih suka yang guna gula.
1156
01:25:46,413 --> 01:25:49,001
Baiklah, kalau begitu guna gula saja.
1157
01:25:49,910 --> 01:25:52,078
Kemudian masukkan sesenduk mee.
1158
01:25:55,834 --> 01:25:58,331
Ditambah sedikit lobak.
1159
01:26:01,248 --> 01:26:04,745
Sudah ah! Malas main.
1160
01:26:05,165 --> 01:26:06,743
Perut jadi makin lapar.
1161
01:26:08,002 --> 01:26:09,830
Jika boleh keluar dari tempat ini,
1162
01:26:10,409 --> 01:26:12,497
kita pergi makan kongguksu bersama
1163
01:26:14,326 --> 01:26:17,163
Kalau begitu, dapatkah aku pulang?
1164
01:26:17,832 --> 01:26:19,161
Tentu saja.
1165
01:26:19,910 --> 01:26:22,917
Sebab itulah Appa So Hee juga
ikut membantuku.
1166
01:26:24,246 --> 01:26:29,081
Tapi ada satu hal yang kena So Hee
bantu Ajussi sekarang ini.
1167
01:26:30,250 --> 01:26:31,748
Kau boleh bantu Ajussi, 'kan?
1168
01:26:33,247 --> 01:26:34,585
Ito Sensei...
1169
01:26:35,415 --> 01:26:38,502
Jika kau mempunyai peluang untuk meninggalkan
pulau ini, kau pasti akan melakukannya, bukan?
1170
01:26:39,411 --> 01:26:42,168
Jika kau dihantar ke wilayah yang
diduduki oleh AS,
1171
01:26:42,168 --> 01:26:44,586
kau akan cakap demi kemerdekaan Chosen.
1172
01:26:44,915 --> 01:26:46,743
Menjagamu beserta mereka yang direkrut.
1173
01:26:46,743 --> 01:26:47,832
Boleh kau rekomendasikan kepada mereka?
1174
01:26:48,082 --> 01:26:50,160
Socho sudah mati sekarang.
1175
01:26:50,160 --> 01:26:52,578
Kau akan menjadi pemimpin seterusnya.
1176
01:26:52,747 --> 01:26:55,165
Perlukah kau berbuat sampai sejauh itu?
1177
01:26:55,165 --> 01:26:57,083
Aku sudah mempertimbangkannya.
1178
01:26:57,663 --> 01:27:00,909
Asalkan bukan orang bodoh,
pasti sudah boleh meramalkan penamat peperangan ini.
1179
01:27:01,249 --> 01:27:03,827
Kau dan aku sama-sama tahu dengan jelas.
1180
01:27:04,666 --> 01:27:06,744
Syarat untuk boleh meninggalkan pulau ini adalah
1181
01:27:06,744 --> 01:27:11,079
Serahkan dokumen gaji yang ditukar
oleh socho padaku.
1182
01:27:11,579 --> 01:27:13,917
Aku boleh pergi dari sini secepatnya?
1183
01:27:14,246 --> 01:27:16,664
Kapal arang batu hampir selesai dibaiki.
1184
01:27:16,914 --> 01:27:18,662
Jaringan komunikasi juga sudah pulih balik.
1185
01:27:18,662 --> 01:27:21,079
Membawamu pergi dari tempat ini
bukanlah masalah.
1186
01:27:21,669 --> 01:27:24,586
Jika kau ingin membawa serta keluarga
yang tinggal di Nagasaki,
1187
01:27:25,495 --> 01:27:27,163
kena boleh memenuhi keinginan markas besar.
1188
01:27:27,833 --> 01:27:31,169
Musnahkan semua orang Chosen
yang ada di sini.
1189
01:27:36,334 --> 01:27:38,163
Musnahkan?
1190
01:27:39,082 --> 01:27:41,579
Orang-orang Chosen yang ingat akan
peristiwa yang telah terjadi di sini,
1191
01:27:41,999 --> 01:27:44,666
satu pun tidak boleh dibiarkan hidup.
1192
01:27:44,996 --> 01:27:48,912
Di mana si tua bangka Yoon Hak Cheol
menyembunyikan diri?
1193
01:27:59,571 --> 01:28:02,109
-= Maklumat peribadi senarai permintaan
buruh pekerja di Semenanjung. =-
1194
01:28:19,162 --> 01:28:23,498
Hei! Gara-gara kau dipecat jadi pengawas,
1195
01:28:23,498 --> 01:28:24,666
Kau berdendam terhadap orang Jepun
1196
01:28:24,666 --> 01:28:28,253
dan memperkosa gadis Jepun.
1197
01:28:28,253 --> 01:28:30,161
Sebab mangsa mati-matian melawan,
1198
01:28:30,161 --> 01:28:36,085
maka kau membunuhnya.
1199
01:28:37,754 --> 01:28:39,002
Sebaiknya kau mengaku seperti itu saja.
1200
01:28:39,412 --> 01:28:40,251
Cakap begitu saja.
1201
01:28:40,251 --> 01:28:41,670
Kemudian cap jari.
1202
01:28:41,670 --> 01:28:45,836
Dan aku akan memanggilmu Hyeongnim.
1203
01:28:46,245 --> 01:28:55,666
Song Joong Goo, aku mahu membunuhmu!
1204
01:28:57,754 --> 01:29:00,002
Pindahkan semua bahan peletup
yang tinggal ke sana.
1205
01:29:00,161 --> 01:29:02,919
Esok pagi kurung semua orang Chosen yang ada.
1206
01:29:03,998 --> 01:29:10,411
Esok pagi Yamada akan menangkap dan mengurung semua orang Korea ke dalam lombong dan membunuh mereka.
1207
01:29:10,911 --> 01:29:13,748
Termasuk kaum wanita dan budak-budak.
1208
01:29:23,169 --> 01:29:29,752
Tolonglah, aku tidak akan memohonmu
untuk membawaku serta.
1209
01:29:30,501 --> 01:29:33,418
Tapi tolong selamatkan anak perempuanku
So Hee dari tempat ini.
1210
01:29:39,662 --> 01:29:42,499
Sekurangnya kau boleh membawa
So Hee pergi dari tempat ini, 'kan?
1211
01:29:45,916 --> 01:29:54,078
Pasti boleh.
Membawa semua orang Korea.
1212
01:29:56,166 --> 01:29:59,003
Masuk ke pulau ini dengan darah dan keringat kita,
1213
01:29:59,003 --> 01:30:02,250
mendapatkan perlakuan yang sepadan
adalah merupakan hak kita.
1214
01:30:02,500 --> 01:30:06,666
Komrad Choi Chil Seong yang ditangkap
hari ini dengan tuduhan pembunuhan,
1215
01:30:06,995 --> 01:30:08,664
tidak berbeza dengan keadaan
di pulau ini beberapa tahun yang lalu
1216
01:30:08,664 --> 01:30:12,829
Di mana banyak sekali orang-orang Korea diseksa dan dianiaya.
1217
01:30:14,168 --> 01:30:17,755
Jadi selepas melakukan rundingan
dengan Shimazaki Sojang...
1218
01:30:17,914 --> 01:30:21,001
Demi mencegah berulangnya kejadian di mana
orang-orang Korea diperlakukan semena-mena,
1219
01:30:21,081 --> 01:30:24,588
mencadangkan seorang hakim awam.
1220
01:30:31,671 --> 01:30:35,497
Ditambah isi dari rundingan
antara aku dengan Sojang adalah
1221
01:30:35,497 --> 01:30:40,662
Pertama, kelengkapan dan bahan makanan
kena sama dengan orang Jepun.
1222
01:30:40,752 --> 01:30:44,498
Kedua, jumlah pelombongan arang batu perorang
yang dinaikkan bulan lalu,
1223
01:30:44,498 --> 01:30:45,837
akan diturunkan balik.
1224
01:30:45,837 --> 01:30:49,413
Ketiga, di hari cuti akan mendapatkan rehat sepenuhnya.
1225
01:30:49,413 --> 01:30:54,998
Keempat, bonus dan cuti sakit akan
dimasukkan ke dalam gaji.
1226
01:30:55,417 --> 01:31:03,919
Terakhir, mereka yang cedera telah
dipulangkan ke tanah air kita Korea.
1227
01:31:08,085 --> 01:31:12,920
Tapi ada satu syarat.
Berhubung kita sudah mendapatkan semua
yang kita inginkan,
1228
01:31:13,669 --> 01:31:15,667
ada satu hal yang kena kita lakukan.
1229
01:31:15,997 --> 01:31:20,832
Hari pertama kerja selepas pemulihan Pulau Hashima,
1230
01:31:21,332 --> 01:31:24,339
Sojang meminta bantuan kita orang-orang Korea
1231
01:31:24,998 --> 01:31:28,005
Tekad dan kesepakatan yang bulat untuk memulakannya lagi.
1232
01:31:28,005 --> 01:31:30,083
Termasuk wanita dan mereka yang cedera.
1233
01:31:30,083 --> 01:31:35,747
Semua orang Korea kena masuk ke
dalam lombong dan mula bekerja.
1234
01:31:36,417 --> 01:31:38,754
Apa pendapat kamu, komrad-ku?
1235
01:31:38,754 --> 01:31:40,003
Tidak setuju!
1236
01:31:41,002 --> 01:31:41,582
Siapa? Siapa?
1237
01:31:41,582 --> 01:31:44,339
Yoon Hak Cheol sama sekali
tidak bertemu dengan Sojang hari ini.
1238
01:31:44,589 --> 01:31:46,337
Sojang sudah mati.
1239
01:31:46,337 --> 01:31:48,005
Jika esok kamu semua masuk ke dalam lombong,
1240
01:31:48,415 --> 01:31:51,422
Yamada akan menggantikan Sojang
dan mengubur kamu di dalam secara hidup-hidup.
1241
01:31:51,582 --> 01:31:54,339
Park Moo Yeong, jangan menambah kekacauan!
1242
01:31:54,339 --> 01:31:56,167
Tentera AS telah menduduki Okinawa.
1243
01:31:56,337 --> 01:31:58,165
Jarak menuju akhir peperangan
hanya menghitung hari.
1244
01:31:58,335 --> 01:32:01,831
Yoon Hak Cheol dan Yamada merancang
selepas mengubur kamu semua di sini
1245
01:32:02,081 --> 01:32:04,749
mereka akan lari dari pulau ini
dan menyerahkan diri kepada pihak AS.
1246
01:32:04,749 --> 01:32:09,414
Park Moo Yeong adalah seorang pengintip
yang menyusup di antara kita, orang Korea.
1247
01:32:09,414 --> 01:32:12,921
Kamu semua adalah saksi
terhadap aksi penghambaan persediaan perang Jepun.
1248
01:32:13,080 --> 01:32:14,998
Pendedahan jika Pulau Hashima
adalah pembekal senjata perang.
1249
01:32:14,998 --> 01:32:16,667
Orang-orang yang mempunyai peranan yang menentukan kesalah Jepun.
1250
01:32:16,667 --> 01:32:22,331
Jadi syarikat akan mengubur kamu ke dalam
terowong untuk menghilangkan bukti.
1251
01:32:23,080 --> 01:32:27,336
Kamu... kamu mahu percaya pada siapa?
1252
01:32:27,336 --> 01:32:31,582
Bajingan! Bangsat licik!
1253
01:32:31,582 --> 01:32:33,420
Benar-benar bajingan!
1254
01:32:33,420 --> 01:32:35,248
Kamu semua dengar baik-baik!
1255
01:32:35,248 --> 01:32:39,504
Park Moo Yeong sebenarnya adalah tentera
kemerdekaan yang berniat membawa Yoon Hak Cheol meninggalkan pulau Hashima ini.
1256
01:32:39,914 --> 01:32:42,831
Tapi, sungguh ironik rasanya...
1257
01:32:43,001 --> 01:32:46,997
Yoon Hak Cheol menjadi pengintip
bagi Shimazai Sojang terbongkar.
1258
01:32:46,997 --> 01:32:49,914
Selepas ketahuan Park Moo Yeong,
malah menembak dan mencederakannya.
1259
01:32:50,503 --> 01:32:54,170
Dan juga ini adalah persekongkolan
antara Yoon Hak Cheol dengan Sojang,
1260
01:32:54,170 --> 01:32:58,585
di mana gaji kamu yang telah digelapkan
semuanya tercatat di dalam buku ini.
1261
01:32:59,504 --> 01:33:02,501
Mereka yang mati kerana kemalangan,
kelaparan, sakit, dianiaya...
1262
01:33:02,501 --> 01:33:04,080
Dibunuh ketika berusaha melarikan diri...
1263
01:33:04,080 --> 01:33:06,587
Semua wang sudah kau ambil, bukankah begitu?
1264
01:33:06,587 --> 01:33:11,503
Lee Kang Ok rela menjual anak perempuannya
demi menyenangkan orang Jepun.
1265
01:33:11,503 --> 01:33:12,831
Apa kau kata?
1266
01:33:13,081 --> 01:33:16,338
Park Moo Yeong, tidak diketahui dengan jelas
datang dari mana.
1267
01:33:16,338 --> 01:33:17,916
Dia adalah orang yang tidak ada
hubungan dengan kita.
1268
01:33:18,006 --> 01:33:21,583
Betul, Lee Kang Ok dan orang baru itu...
1269
01:33:21,583 --> 01:33:23,581
Siapa yang boleh membuktikan jika
mereka bukan pengintip?
1270
01:33:25,838 --> 01:33:28,506
Kita kena bersatu-padu!
1271
01:33:28,506 --> 01:33:29,754
Kamu semua kena berfikiran jernih.
1272
01:33:29,754 --> 01:33:31,333
Jangan sampai tertipu oleh mereka.
1273
01:33:31,333 --> 01:33:33,081
Tidak jelas mereka datang dari mana.
1274
01:33:33,081 --> 01:33:34,250
Malah berani memfitnah Yoon Seonsaengnim.
1275
01:33:34,250 --> 01:33:34,919
Kamu sungguh keterlaluan!
1276
01:33:34,919 --> 01:33:36,338
Aku juga nampak.
1277
01:33:37,417 --> 01:33:41,173
"Letakkan senjatamu!
Para komrad sedang menuju ke sini."
1278
01:33:41,333 --> 01:33:42,502
Aku juga nampak!
1279
01:33:42,832 --> 01:33:46,668
Kau! Aku pernah melihatmu menembak orang itu dan
membunuh Chong Ho dengan menggunakan senjata.
1280
01:33:46,668 --> 01:33:49,585
Hei Jang Woo!
Kenapa sampai kau juga dipengaruhi?
1281
01:33:49,585 --> 01:33:52,252
Selepas mendapat hukuman dari Jepun,
apa sebenarnya yang kau dapatkan?
1282
01:33:52,832 --> 01:33:54,920
Haruskah kau memfitnahku seperti ini?
1283
01:33:54,920 --> 01:33:58,086
Bangsat, jangan macam-macam kau, bangsat!
Jang Ho, kau tidak boleh begitu.
1284
01:33:58,086 --> 01:33:59,835
Selepas melihat ini kau masih mahu menafikannya?
1285
01:34:04,001 --> 01:34:05,839
4088 Yoon Hak Cheol.
1286
01:34:05,999 --> 01:34:08,756
Nombor yang dikoyak oleh Chong Ho Hyeongnim
semasa dia ditembak.
1287
01:34:10,254 --> 01:34:13,082
Jangan hanya percaya pada apa
yang kau lihat dan kau dengar.
1288
01:34:13,921 --> 01:34:15,669
Kamu semua ditipu!
1289
01:34:15,669 --> 01:34:16,998
Aku juga nampak.
1290
01:34:16,998 --> 01:34:18,506
Harabeoji itu orang jahat.
1291
01:34:18,506 --> 01:34:21,174
Budak kecil itu melihat kejadian yang begitu kejam.
1292
01:34:21,174 --> 01:34:23,421
Mari kita lihat dulu dokumen ini!
1293
01:34:25,749 --> 01:34:28,416
Nak gila rasanya.
1294
01:34:32,332 --> 01:34:35,669
Kau boleh membuktikan jika apa yang
mereka katakan itu bukan kenyataan?
1295
01:34:35,669 --> 01:34:37,417
Ito Nakamichi Yoon Hak Cheol!
1296
01:34:37,417 --> 01:34:42,173
Wang hasil jerih payah kamu
tak lain dan tak bukan adalah wang orang Jepun.
1297
01:34:42,173 --> 01:34:43,252
Hukuman kerana bersubahat dengan musuh bangsa.
1298
01:34:43,252 --> 01:34:47,088
Aku berniat menggunakan wang tersebut
untuk memerdekakan Korea.
1299
01:34:47,418 --> 01:34:48,337
Aku tidak bersalah.
1300
01:34:48,337 --> 01:34:50,664
Jenayah memeras dari hasil jerih payah orang lain demi keuntungan peribadi.
1301
01:34:50,664 --> 01:34:51,923
Adakah semua ini hanya demi
memerdekakanku seorang diri?
1302
01:34:51,923 --> 01:34:54,341
Jenayah berpura-pura menjadi pemimpin
tetapi malah menipu bangsa.
Jenayah ini yang mahu aku tanyakan padamu.
1303
01:34:54,341 --> 01:34:55,669
Bodoh kamu yang tidak tahu apa-apa.
1304
01:34:55,669 --> 01:34:56,748
Terhadap perilaku anti-nasionalmu.
1305
01:34:56,748 --> 01:34:58,007
Jika kamu membunuhku di sini,
1306
01:34:58,007 --> 01:35:00,005
kemerdekaan akan terus munculkah?
1307
01:35:00,005 --> 01:35:01,084
Aku atas nama Korea, akan menghukummu.
1308
01:35:01,084 --> 01:35:03,422
Kamu boleh bertahan sampai sekarang ini...
1309
01:35:23,422 --> 01:35:25,090
Jadi apa sebenarnya kau mahu?
1310
01:35:25,670 --> 01:35:27,338
Sampai saat ini, satu atau dua orang
yang cuba melarikan diri dari sini
1311
01:35:27,338 --> 01:35:28,587
Tidak ada satupun yang berjaya.
1312
01:35:28,587 --> 01:35:30,585
Kau mahu kita semua melarikan diri
bersama sambil berpegangan tangan?
1313
01:35:31,254 --> 01:35:32,253
Selama ini...
1314
01:35:32,253 --> 01:35:34,671
Disebabkan Yoon Hak Cheol saling
bertukar maklumat dengan Sojang.
1315
01:35:34,671 --> 01:35:36,169
Sebab itu aksi pelarian selalu gagal.
1316
01:35:36,589 --> 01:35:39,256
Jika boleh melarikan diri dengan menggunakan kapal
pengangkut arang batu yang berlabuh di pelabuhan,
1317
01:35:39,756 --> 01:35:40,755
pasti akan boleh berjaya.
1318
01:35:40,755 --> 01:35:41,834
Sebentar!
1319
01:35:42,583 --> 01:35:44,341
Jadi siapa yang boleh memandu kapal besar itu?
1320
01:35:44,341 --> 01:35:45,170
Sebentar!
1321
01:35:45,750 --> 01:35:47,668
Nampaknya di sini ada beberapa pelaut.
1322
01:35:47,668 --> 01:35:49,666
- Pelaut!
- Pelaut ya?
1323
01:35:49,836 --> 01:35:51,924
Memang aku pernah membawa
beberapa kali kapal ikan.
1324
01:35:51,924 --> 01:35:53,422
Cara membawa kapal aku faham.
1325
01:35:53,422 --> 01:35:55,001
Asal boleh mencari lima atau enam orang
yang juga membawa kapal...
1326
01:35:55,001 --> 01:35:58,667
Hei, kapal ikan dan kapal pengangkut
arang batu mana boleh disamakan?
1327
01:35:58,667 --> 01:35:59,916
Hal ini bukan yang paling penting.
1328
01:35:59,916 --> 01:36:01,674
Tapi jika ingin membawa begitu banyak orang,
1329
01:36:01,674 --> 01:36:03,752
pasti kena main pisau main senjata api.
Pada saat itu akan timbul pertarungan besar.
1330
01:36:04,002 --> 01:36:05,091
Bagaimana bagusnya?
1331
01:36:05,091 --> 01:36:06,000
Iya nih!
1332
01:36:06,000 --> 01:36:07,918
Pasukan pengawal yang datang ke Pulau Hashima,
1333
01:36:07,918 --> 01:36:08,917
disebabkan mereka tidak sesuai berperang.
1334
01:36:08,917 --> 01:36:10,585
Sukar untuk dihantar ke medan perang,
sehingga dihantar ke sini.
1335
01:36:10,755 --> 01:36:12,423
Apatah lagi dengan pengeboman.
1336
01:36:12,833 --> 01:36:14,092
Sekarang ini mereka juga terkejut.
1337
01:36:14,751 --> 01:36:16,419
Kita juga mempunyai kelebihan dalam
jumlah orang.
1338
01:36:16,419 --> 01:36:18,088
Kita juga pernah menerima latihan tentera.
1339
01:36:18,088 --> 01:36:19,007
Kamu semua jangan begitu.
1340
01:36:19,007 --> 01:36:21,924
Sekarang masih belum terlambat
untuk bercakap dengan pihak Jepun.
1341
01:36:21,924 --> 01:36:23,253
Iya.
1342
01:36:23,582 --> 01:36:24,591
Jika mahu jujur,
1343
01:36:24,591 --> 01:36:28,088
dibandingkan dengan kita,
fikiran mereka lebih terbuka.
1344
01:36:28,088 --> 01:36:28,917
Mulakanlah perbincangan dengan mereka.
1345
01:36:28,917 --> 01:36:31,505
Perbincangan seperti apa? Dasar!
1346
01:36:31,505 --> 01:36:33,333
Jika boleh diselesaikan hanya dengan
mengharapkan beberapa patah kata,
1347
01:36:33,333 --> 01:36:35,001
buat apa kita sampai kena terseksa di sini?
1348
01:36:35,001 --> 01:36:35,670
Iya.
1349
01:36:35,670 --> 01:36:37,259
Tak payah mengarut!
1350
01:36:37,259 --> 01:36:38,917
Menuduh orang Korea meletakkan
racun di dalam perigi...
1351
01:36:38,917 --> 01:36:41,175
Makanan yang diberikan pada kita
sampai binatang pun enggan makan.
1352
01:36:41,175 --> 01:36:42,923
Sudah tahu begitu, masih boleh kau
mengeluarkan kata-kata seperti itu tadi?
1353
01:36:43,503 --> 01:36:45,341
Kau rasa disebabkan kau ada penampila jad kau nak berlagak.
1354
01:36:45,341 --> 01:36:47,089
Dengan santainya boleh berkata begitu.
1355
01:36:47,089 --> 01:36:49,337
Siapa cakap berketerampilan adalah
jaminan hidup selesa?
1356
01:36:49,337 --> 01:36:52,084
Pelukis bangang!
Kau sendiri yang berlagak!
1357
01:36:52,084 --> 01:36:53,832
Lepaskan! Kita berpecah sekarang!
1358
01:36:53,832 --> 01:36:55,251
Yang mana yang mahu pergi,
yang mana yang tidak.
1359
01:36:55,251 --> 01:36:56,670
Tidak boleh jika hanya buat kecoh terus-menerus.
1360
01:36:56,670 --> 01:36:57,759
Betul!
1361
01:36:58,258 --> 01:36:59,757
Lakukan seperti kata si Noreum-kkun.
[Norreumkkun - penjudi]
1362
01:36:59,757 --> 01:37:01,085
Yang mahu pergi, pergi.
1363
01:37:01,085 --> 01:37:02,584
Yang mahu tinggal, tinggal.
1364
01:37:02,584 --> 01:37:04,592
Jangan cakap begitu banyak orang,
1365
01:37:04,592 --> 01:37:06,340
semuanya benar-benar mahu cari mati.
1366
01:37:06,340 --> 01:37:06,999
Ya, 'kan?
1367
01:37:06,999 --> 01:37:07,918
Tentu saja, tentu.
1368
01:37:07,918 --> 01:37:09,667
Appa, apa kita nak buat?
1369
01:37:10,676 --> 01:37:14,002
Sialan! Jadi menyakitkan hati betul.
1370
01:37:14,002 --> 01:37:16,170
Takut orang tidak tahu jika kamu semua
adalah orang Korea?
1371
01:37:16,670 --> 01:37:19,837
Masalah sudah seperti ini,
sepatutnya cari cara bagaimana boleh bertahan hidup.
1372
01:37:19,837 --> 01:37:21,835
Sepanjang hari dipijak-pijak orang.
1373
01:37:22,005 --> 01:37:23,673
Kenapa? Kamu sudah terbiasa menjadi sampah?
1374
01:37:24,092 --> 01:37:25,671
Sialan!
1375
01:37:25,671 --> 01:37:27,669
Aku dan budak ini sudah pasti
ingin bertahan hidup.
1376
01:37:27,669 --> 01:37:28,758
Hei!
1377
01:37:29,088 --> 01:37:30,336
Sekalipun hanya beberapa orang saja,
kita juga kena keluar.
1378
01:37:30,336 --> 01:37:31,675
Sebentar! Sebentar!
1379
01:37:32,424 --> 01:37:33,583
Aku... aku juga mahu ikut.
1380
01:37:33,923 --> 01:37:36,500
Aku sudah kehilangan sebelah kaki
dan menjadi cacat.
1381
01:37:37,000 --> 01:37:38,918
Jika sampai mati di tanah yang ini...
1382
01:37:38,918 --> 01:37:40,506
Takutnya kena tidur selamanyai di sini.
1383
01:37:41,086 --> 01:37:41,835
Eonni!
1384
01:37:41,835 --> 01:37:42,924
Kau serius mahu pergi?
1385
01:37:42,924 --> 01:37:44,422
Kalau kau mati, apa akan jadi pada kami?
1386
01:37:45,002 --> 01:37:46,670
Sekalipun hanya satu yang hidup.
1387
01:37:46,670 --> 01:37:47,839
Jika kita menang,
1388
01:37:47,839 --> 01:37:49,337
sekalipun hanya satu orang...
1389
01:37:49,337 --> 01:37:51,425
Sekalipun hidup, tidak boleh mengikut kehendak hati.
1390
01:37:51,425 --> 01:37:53,583
Takkan sampai mati pun kita kena
mati di tangan bajingan-bajingan itu?
1391
01:37:53,583 --> 01:37:54,842
Maaf!
1392
01:37:58,169 --> 01:37:59,417
Aku juga nak ikut.
1393
01:38:21,176 --> 01:38:22,335
Kau yakin mahu tinggal di sini?
1394
01:38:22,335 --> 01:38:24,003
Atas dasar apa percaya dengan mereka
dan ikut pergi bersama mereka?
1395
01:38:24,003 --> 01:38:25,172
Kau juga kena mempertimbangkannya
dengan adil.
1396
01:38:25,172 --> 01:38:26,251
Kita jangan buang-buang masa di sini lagi.
1397
01:38:26,251 --> 01:38:28,758
Kita akan melakukannya mengikut cara kita.
Cakap dengan orang Jepun.
1398
01:38:28,758 --> 01:38:29,338
Ayuh!
1399
01:38:29,338 --> 01:38:31,586
Tidak ada masa lagi.
Aku tidak akan cuba memujuk kamu lagi.
1400
01:38:32,005 --> 01:38:32,924
Kau dah gilakah?
1401
01:38:32,924 --> 01:38:33,584
Apa kamu buat ini?
1402
01:38:33,584 --> 01:38:35,921
Di antara kamu ada orang yang membocorkan
rancangan kita semuanya kepada mereka.
1403
01:38:35,921 --> 01:38:37,340
Kedua belah pihak jadi susah.
1404
01:38:37,340 --> 01:38:38,759
Harap kamu semua boleh faham.
1405
01:38:38,759 --> 01:38:40,087
Dan juga cakap ke mereka
1406
01:38:40,677 --> 01:38:43,174
Kamu diikat.
Ini adalah sebuah hal yang baik.
1407
01:38:43,334 --> 01:38:44,343
Singkirkan!
1408
01:38:44,503 --> 01:38:45,752
Selepas dipukul, diberi ubat?
1409
01:38:45,752 --> 01:38:46,671
Kau!
1410
01:38:47,919 --> 01:38:50,167
Hati-hati! Hati-hati!
1411
01:38:53,674 --> 01:38:56,421
Kenapa aku tidak melihat orang-orang
bawahan si Choi Chil Seong?
1412
01:38:56,591 --> 01:38:58,589
Jika mereka sampai melaporkan kita...
1413
01:38:58,589 --> 01:39:01,676
Aku dengar katanya orang-orang itu
ada misi menolong Chil Seong malam ini.
1414
01:39:01,676 --> 01:39:02,505
Apa?
1415
01:39:02,835 --> 01:39:04,923
Dapatkah mereka menolong Chil Seong?
1416
01:39:06,002 --> 01:39:07,170
Jangan membuang masa!
1417
01:39:15,093 --> 01:39:16,421
Hyeongnim!
1418
01:39:17,091 --> 01:39:18,419
Kenapa kamu boleh ke sini?
1419
01:39:20,008 --> 01:39:22,006
Katanya Hyeongnim akan diadili
atau entah apalah itu.
1420
01:39:22,006 --> 01:39:23,175
Sebelum mereka sempat berbuat
sesuatu yang kejam,
1421
01:39:23,175 --> 01:39:24,423
Lekas keluar dari tempat ini.
1422
01:39:24,423 --> 01:39:26,341
Seperti halnya menerima latihan
tentera di sini,
1423
01:39:26,341 --> 01:39:27,760
Kamu semua anggap ini hanyalah
latihan tentera saja.
1424
01:39:28,669 --> 01:39:29,918
Mulai dari sekarang...
1425
01:39:29,918 --> 01:39:31,756
kita akan bergerak secara berkumpulan.
1426
01:39:32,835 --> 01:39:34,423
Selepas persiapan semua kumpulan,
1427
01:39:34,423 --> 01:39:35,343
mengikut isyarat...
1428
01:39:35,343 --> 01:39:36,671
Para wanita, mereka yang cedera
1429
01:39:36,671 --> 01:39:38,340
dan budak-budak akan bergerak
dulu mengikut urutan.
1430
01:39:39,668 --> 01:39:41,007
Sasaran terakhir kita
1431
01:39:41,676 --> 01:39:45,003
adalah berjalan mengikut
laluan pemindahan arang batu melompati dinding dan lalu dari sana.
1432
01:39:45,003 --> 01:39:47,001
Selepas tiba di kapal arang batu
barulah kita melarikan diri.
1433
01:39:48,669 --> 01:39:51,087
Ini adalah bahan peletup yang sudah dipersiapkan
lebih awal untuk meletupkan terowong.
1434
01:39:51,427 --> 01:39:52,506
Pasukan peletup yang akan bertanggung-jawab
1435
01:39:52,506 --> 01:39:54,094
Mengikatnya dengan batere.
1436
01:39:54,094 --> 01:39:55,672
Dengan begitu daya letupnya akan
semakin bertambah kuat.
1437
01:39:56,671 --> 01:40:00,088
Mereka yang cedera, bongkar tatami
dan jadikan sebagai perisai.
[Tatami - tikar jerami tenun]
1438
01:40:00,677 --> 01:40:02,336
Wanita dan mereka yang belum cukup umur,
1439
01:40:02,506 --> 01:40:05,173
akan menyambung pecahan kain
hingga memanjang seperti tali.
1440
01:40:05,842 --> 01:40:09,169
Pasukan kelengkapan ambil semua peralatan
yang ada di kilang peralatan
1441
01:40:09,169 --> 01:40:10,678
berikut bahan bakar.
1442
01:40:11,677 --> 01:40:13,255
Lee Danjang beserta anggotanya,
[Danjang - setaraf ketua pasukan]
1443
01:40:14,004 --> 01:40:16,252
akan mengumpulkan sebanyak mungkin
botol kosong untuk dijadikan bom molotov.
1444
01:40:16,592 --> 01:40:17,421
Letak!
1445
01:40:29,839 --> 01:40:31,507
Sialan!
1446
01:40:48,170 --> 01:40:49,839
Orang yang bertugas menjalankan
kapal arang batu,
1447
01:40:50,009 --> 01:40:51,927
bersatu denganku untuk merampas kapal.
1448
01:40:52,176 --> 01:40:53,755
Orang yang tinggal...
1449
01:40:54,424 --> 01:40:56,093
Mengikut isyarat yang diberikan
dari atas kapal
1450
01:40:56,093 --> 01:40:57,421
dan bergerak.
1451
01:40:58,840 --> 01:41:00,428
Sangat berbahaya! Jangan disentuh!
1452
01:41:00,428 --> 01:41:02,336
Kenapa selalu menyalahkanku?
1453
01:41:02,336 --> 01:41:04,344
Menjengkelkan!
1454
01:41:51,678 --> 01:41:53,006
Kenapa kau boleh ke sini?
1455
01:41:54,595 --> 01:41:56,753
Sebaik persiapan sudah selesai,
aku akan pergi menjemput mereka.
1456
01:42:02,926 --> 01:42:04,095
Jangan begitu.
1457
01:42:04,505 --> 01:42:05,754
Pergilah bersama kami.
1458
01:42:06,173 --> 01:42:08,171
Hampir 400 orang yang mahu lari,
mana mungkin tidak ketahuan?
1459
01:42:08,171 --> 01:42:10,089
Meninggalkan tempat ini naik kapal.
Kau rasa dapatkah?
1460
01:42:10,089 --> 01:42:13,086
Ditambah bukan sedikit dari mereka yang cedera di
dalam lombong dan juga cedera terkena tembakan.
1461
01:42:13,086 --> 01:42:15,254
Jangan-jangan kau merancang
untuk memulakan perang di sini?
1462
01:42:16,173 --> 01:42:18,421
Yang pasti mereka akan mati esok.
1463
01:42:20,259 --> 01:42:22,337
Demi membunuh Song Joong Goo
kau rela mati?
1464
01:42:40,839 --> 01:42:41,758
Hei!
1465
01:42:42,257 --> 01:42:44,595
Semasa Park Moo Yeong lalu
dia tidak membereskan mereka?
1466
01:42:44,595 --> 01:42:46,593
Anu, tadi mereka tidak ada di sini.
1467
01:42:47,093 --> 01:42:48,092
Sialan!
1468
01:42:56,344 --> 01:42:57,173
Siapa?
1469
01:42:57,173 --> 01:42:57,842
Aku.
1470
01:42:57,842 --> 01:42:58,671
Aku, aku.
1471
01:42:58,671 --> 01:42:59,670
Shishido, ini aku.
1472
01:42:59,670 --> 01:43:00,759
Yamamura?
1473
01:43:01,009 --> 01:43:02,338
Jam begini kenapa ada di sini?
1474
01:43:02,338 --> 01:43:03,427
Masuk!
1475
01:43:05,255 --> 01:43:08,342
Aku juga bingung jam tidur begini
kenapa ada di sini.
1476
01:43:09,341 --> 01:43:09,920
Tunggu apa lagi? Cepat ke sini!
1477
01:43:09,920 --> 01:43:11,179
Cepat ke sini!
1478
01:43:13,087 --> 01:43:14,176
Yamada...
1479
01:43:14,346 --> 01:43:16,504
...cakap esok nampaknya ada
kegiatan besar.
1480
01:43:16,593 --> 01:43:18,592
Lagipun yang paling letih adalah kamu.
1481
01:43:18,761 --> 01:43:21,928
Untuk mengungkapkan rasa simpatinya,
gadis-gadis ini dibawa ke sini. Kau faham?
1482
01:43:21,928 --> 01:43:23,087
Serius?
1483
01:43:23,257 --> 01:43:24,755
Dapat dari mana minuman beralkohol ini?
1484
01:43:24,755 --> 01:43:27,922
Simpanan Shimazaki Socho.
1485
01:43:28,262 --> 01:43:29,920
Tapi ditemui oleh Yamada.
1486
01:43:29,920 --> 01:43:33,007
Katanya dikongsi masing-masing segelas.
1487
01:43:33,007 --> 01:43:35,755
Cuma segelas saja tak payahlah.
1488
01:43:35,924 --> 01:43:38,762
Sebaiknya dirasa dulu rasanya seperti apa.
1489
01:43:39,091 --> 01:43:41,509
Silakan, silakan.
Shishido silakan.
1490
01:43:59,921 --> 01:44:02,009
Cepat!
1491
01:44:37,264 --> 01:44:39,671
Nanti wanita dan budak-budak yang dulu naik.
1492
01:44:42,259 --> 01:44:44,846
Hei, tidak apa-apa begitu?
1493
01:44:46,005 --> 01:44:47,513
'Kan tidak nampak pengawalnya?
1494
01:44:47,513 --> 01:44:50,930
Kau tidak fikir berapa banyak wang yang aku habiskan untuk membawa orang-orang Korea ini ke sini?
1495
01:44:50,930 --> 01:44:52,509
Ini kalau sampai ketahuan Socho,
habislah.
1496
01:44:52,509 --> 01:44:54,756
Siapa pula yang akan tahu
jika kita yang bakar?
1497
01:44:54,756 --> 01:44:57,264
Sudah pasti dia sangka gerombolan
orang-orang Chosen bodoh itu.
1498
01:44:57,264 --> 01:44:58,842
Ketika pulas tertidur secara tidak sengaja
lilin tertendang.
1499
01:44:58,842 --> 01:45:01,260
Kemudian terbakar.
1500
01:45:05,346 --> 01:45:07,094
Ke tepi sedikit, tolong.
1501
01:45:07,174 --> 01:45:08,423
Hyeongnim!
1502
01:45:08,423 --> 01:45:09,761
Kau ke tepi dulu sedikit!
1503
01:45:10,681 --> 01:45:12,679
Wanita dan mereka yang cedera
naik lebih dulu.
1504
01:45:12,679 --> 01:45:13,428
Dasar!
1505
01:45:13,428 --> 01:45:14,926
Aku juga cedera.
1506
01:45:14,926 --> 01:45:15,925
Ditambah...
1507
01:45:15,925 --> 01:45:18,013
Dia adalah seorang budak kecil.
1508
01:45:18,013 --> 01:45:19,672
Sepatutnya kami yang paling awal naik.
1509
01:45:19,672 --> 01:45:20,591
Hyeongnim!
1510
01:45:21,090 --> 01:45:22,759
Kau tidak rasa malu?
1511
01:45:22,759 --> 01:45:25,006
Sebelum cakap lihat dulu
orang-orang yang ada di sini.
1512
01:45:29,422 --> 01:45:31,090
Aigoo, sialan.
1513
01:45:31,430 --> 01:45:34,927
Kalau begitu, sekurangnya izinkan So Hee
untuk naik dulu.
1514
01:45:34,927 --> 01:45:36,765
Appa!
1515
01:46:21,011 --> 01:46:21,510
Baiklah.
1516
01:46:21,510 --> 01:46:22,260
Selesai! Sudah selesai!
1517
01:46:22,340 --> 01:46:23,089
Cepat!
1518
01:46:23,089 --> 01:46:27,015
- Appa!
- Ayuh cepat naik, Nak!
1519
01:46:35,097 --> 01:46:36,675
Kalau begitu terus, langit tak lama lagi terang.
1520
01:46:37,674 --> 01:46:42,180
Melihat orang cacat sepertiku turun,
kau pasti boleh menyusul, 'kan?
1521
01:46:52,839 --> 01:46:54,428
Ikuti apa yang aku lakukan.
1522
01:46:54,428 --> 01:46:56,006
Semuanya akan berjalan lancar.
1523
01:46:56,006 --> 01:46:57,675
Ikut aku perlahan-lahan.
1524
01:46:58,674 --> 01:47:03,849
~ Tidurlah, tidurlah, kesayanganku. ~
1525
01:47:04,098 --> 01:47:08,594
~ Anakku yang pintar, tidurlah ~
1526
01:47:09,013 --> 01:47:13,929
~ Lupakanlah kerisauan dan
permasalahanmu. ~
1527
01:47:13,929 --> 01:47:18,674
~ Bagaimana aku nak katakan? ~
1528
01:47:18,924 --> 01:47:24,098
~ Datanglah seiring hembusan angin. ~
1529
01:47:24,508 --> 01:47:29,513
~ Datanglah sambil menunggang awan. ~
1530
01:47:29,763 --> 01:47:34,848
~ Datanglah dengan diam-diam ~
1531
01:47:35,098 --> 01:47:40,093
~ Tibalah dengan diam-diam. ~
1532
01:47:40,432 --> 01:47:46,926
~ Dendam seperti ini telah
memperjumpakan kita. ~
1533
01:47:46,926 --> 01:47:52,091
~ Hanya demi mempertahankan hidup. ~
1534
01:47:52,091 --> 01:47:57,016
~ Mungkin bukan di kehidupan ini... ~
1535
01:47:57,346 --> 01:48:02,341
~ Di kehidupan yang manakah
kita akan bertemu? ~
1536
01:48:02,680 --> 01:48:07,925
~ Tidurlah, tidurlah, kesayanganku. ~
1537
01:48:08,095 --> 01:48:12,930
~ Anakku yang pintar, tidurlah ~
1538
01:48:13,260 --> 01:48:18,345
~ Lupakanlah kerisauan dan
permasalahanmu. ~
1539
01:48:18,674 --> 01:48:23,260
~ Bagaimana aku nak katakan? ~
1540
01:48:30,183 --> 01:48:32,840
Maju terus ke penyimpanan arang batu!
1541
01:48:32,930 --> 01:48:35,847
Orang-orang Chosen itu melarikan diri!
1542
01:48:42,341 --> 01:48:44,259
Nampaknya dah ketahuan.
1543
01:48:46,427 --> 01:48:47,596
Aku akan pergi bersamamu.
1544
01:48:47,596 --> 01:48:49,344
Kau tunggu di sana.
1545
01:48:50,013 --> 01:48:52,431
Aku pasti akan menepati janjiku.
1546
01:48:54,429 --> 01:48:56,677
Sebelum dia dan orang-orang Korea
yang lain naik ke atas kapal,
1547
01:48:56,677 --> 01:48:58,175
Kami yang akan melindungi dari belakang.
1548
01:48:58,765 --> 01:49:00,183
Jangan berebut!
1549
01:49:05,348 --> 01:49:07,426
Hei, jangan terlalu cepat!
1550
01:50:01,842 --> 01:50:08,266
Orang-orang Chosen melarikan diri
selepas menghidupkan api!
1551
01:50:10,594 --> 01:50:12,012
Sebelah sana! Sebelah sana!
1552
01:50:22,682 --> 01:50:25,009
Cepat! Lihat ke belakang!
1553
01:50:36,518 --> 01:50:37,767
Yang belakang jangan tolak!
1554
01:51:10,594 --> 01:51:12,432
Perhatikan dengan baik-baik!
1555
01:51:35,010 --> 01:51:36,848
Pegang kuat-kuat!
1556
01:52:18,677 --> 01:52:20,435
Perang benar-benar telah dimulakan.
1557
01:52:21,094 --> 01:52:23,262
Satu pun tidak boleh ada yang hidup!
Bunuh semuanya!
1558
01:52:39,346 --> 01:52:42,683
Bajingan-bajingan pembunuh!
1559
01:52:58,927 --> 01:53:00,515
So Hee, kau diam di sini.
1560
01:53:00,515 --> 01:53:02,184
Diam di sini jangan ke mana-mana!
1561
01:53:08,677 --> 01:53:12,344
Satu pun tidak boleh ada yang hidup!
Bunuh semuanya!
1562
01:53:27,269 --> 01:53:30,436
- Jangan tembak!
- Sebelah sana!
1563
01:53:41,185 --> 01:53:43,763
Biarkan kami pulang.
1564
01:53:44,102 --> 01:53:45,011
Aku...
1565
01:53:45,511 --> 01:53:46,520
Aku...
1566
01:53:46,520 --> 01:53:48,848
...dari awal sudah cakap tidak boleh, bukan?
1567
01:53:48,848 --> 01:53:53,013
Aku dah cakap tidak boleh.
1568
01:53:54,432 --> 01:53:55,431
So Hee!
1569
01:53:55,431 --> 01:53:57,349
Budak nakal, cepat balik ke sana!
1570
01:53:57,769 --> 01:53:59,097
Balik, Nak!
1571
01:54:13,603 --> 01:54:14,932
Jangan patah semangat!
1572
01:54:14,932 --> 01:54:17,349
Jangan putus asa! Aku mohon!
1573
01:54:17,349 --> 01:54:19,767
Kita kena cari cara untuk bertahan.
1574
01:54:20,017 --> 01:54:21,595
Pasukan peletup maju!
1575
01:54:21,765 --> 01:54:23,433
Yang lain-lain tegakkan perisai!
1576
01:54:31,186 --> 01:54:32,015
Ayuh!
1577
01:54:32,015 --> 01:54:33,433
Naik!
1578
01:54:35,262 --> 01:54:39,847
Hei bajingan, musnahkan semuanya!
1579
01:54:45,262 --> 01:54:48,928
Satu, dua, angkat!
1580
01:55:06,101 --> 01:55:08,179
Dae Woo!
1581
01:55:20,846 --> 01:55:21,516
Angkat!
1582
01:55:22,185 --> 01:55:23,604
Angkat!
1583
01:55:28,179 --> 01:55:28,849
Angkat!
1584
01:55:29,098 --> 01:55:29,598
Angkat!
1585
01:55:34,603 --> 01:55:35,262
Kau sembunyi di sini!
1586
01:55:35,762 --> 01:55:36,601
Sembunyi di sini!
1587
01:55:38,349 --> 01:55:39,018
Ikut aku semuanya!
1588
01:55:39,268 --> 01:55:40,097
Ikut aku! Ikut aku!
1589
01:55:50,767 --> 01:55:52,016
Pegang! Pegang! Pegang!
1590
01:55:52,016 --> 01:55:52,595
Pegang!
1591
01:55:55,512 --> 01:55:56,851
Tolong!
1592
01:55:59,688 --> 01:56:00,347
Lebarkan!
1593
01:56:00,347 --> 01:56:01,266
Lebarkan! Lebarkan!
1594
01:56:01,596 --> 01:56:02,186
Lebarkan!
1595
01:56:03,354 --> 01:56:04,603
Lebarkan!
1596
01:56:09,019 --> 01:56:09,938
Lempar ke luar!
1597
01:56:14,933 --> 01:56:16,601
Pegang baik-baik dan ikut aku!
1598
01:56:23,604 --> 01:56:25,682
Peluru! Peluru habis!
1599
01:56:25,682 --> 01:56:27,181
Serang! Serang!
1600
01:56:27,181 --> 01:56:28,180
Serbu!
1601
01:56:31,437 --> 01:56:33,265
Hei, bajingan kamu!
1602
01:56:33,265 --> 01:56:35,183
Apa salah kami sebenarnya?
1603
01:56:35,932 --> 01:56:37,021
Appa!
1604
01:56:37,351 --> 01:56:38,769
Masuk, Nak!
1605
01:56:39,179 --> 01:56:40,098
Masuk ke dalam, Nak!
1606
01:56:40,098 --> 01:56:41,097
Bahaya!
1607
01:56:46,851 --> 01:56:48,929
Tarik!
1608
01:57:12,766 --> 01:57:13,935
Ke tepi!
1609
01:57:16,102 --> 01:57:18,600
Bajingan kau, Chil Seong!
1610
01:57:19,769 --> 01:57:21,597
Bajingan, sini kau!
1611
01:57:25,933 --> 01:57:27,601
Tarik ke atas! Tarik!
1612
01:57:30,688 --> 01:57:34,105
Tunggu apa lagi? Cepat ke sini!
1613
01:57:37,102 --> 01:57:39,599
Tarik tali! Tarik tali!
1614
01:57:43,265 --> 01:57:44,764
Tarik lari!
1615
01:57:46,183 --> 01:57:47,521
Yang kuat! Yang kuat!
1616
01:57:47,931 --> 01:57:50,189
Lebih kuat lagi!
1617
01:57:52,516 --> 01:57:53,855
Tarik ke atas!
1618
01:58:00,598 --> 01:58:02,097
Cepat naik orang! Cepat naik orang!
1619
01:58:02,097 --> 01:58:02,936
Naik!
1620
01:58:03,685 --> 01:58:04,764
Cepat naik orang!
1621
01:58:04,764 --> 01:58:05,264
Cepat!
1622
01:58:05,513 --> 01:58:07,022
So Hee, di mana kau?
1623
01:58:07,022 --> 01:58:08,181
Appa!
1624
01:58:09,519 --> 01:58:10,439
Oh, sebelah sini!
1625
01:58:36,603 --> 01:58:37,432
Hei!
1626
01:58:45,514 --> 01:58:47,022
Bangun! Bajingan kamu!
1627
01:58:47,522 --> 01:58:48,851
Aku suruh kamu bangun!
1628
01:59:08,771 --> 01:59:10,599
Bajingan!
1629
02:00:13,437 --> 02:00:16,024
Maafkan aku, kerana aku tidak sanggup menepati janjiku.
1630
02:00:24,606 --> 02:00:26,274
Kau berehatlah sebentar.
1631
02:00:37,853 --> 02:00:39,941
Sebentar! Aku adalah pengawas!
1632
02:00:40,850 --> 02:00:43,937
Siapa peduli kau itu pengawas atau apa.
Jika kau orang Chosen, maka kau kena mampus!
1633
02:00:50,440 --> 02:00:51,689
Bunuh semuanya!
1634
02:00:52,768 --> 02:00:54,856
- Hyeong, apa kami nak buat?
- Naik!
1635
02:00:54,856 --> 02:00:56,105
- Bagaimana?
- Naik, bangsat!
1636
02:00:56,934 --> 02:00:58,602
Seok! Seok!
1637
02:01:11,849 --> 02:01:14,187
Seok! Seok! Seok!
1638
02:01:14,187 --> 02:01:15,266
Yamada!
1639
02:01:24,856 --> 02:01:26,275
So Hee, kau tunggu di sana!
1640
02:01:26,275 --> 02:01:27,933
Tunggu di sana! Tunggu di sana!
1641
02:01:41,440 --> 02:01:43,438
Appa!
1642
02:01:44,607 --> 02:01:46,105
Kamu semua sekarang adalah milikku!
1643
02:01:53,688 --> 02:01:55,016
Orang Chosen! Orang Chosen!
1644
02:01:55,186 --> 02:01:56,525
Orang Chosen!
1645
02:01:57,524 --> 02:02:00,271
Sial kamu orang Chosen!
Sama sekali tidak tahu berterima kasih.
1646
02:02:00,271 --> 02:02:01,600
Kenapa?
1647
02:02:44,607 --> 02:02:46,186
Semuanya sudah berakhir sekarang.
1648
02:02:49,352 --> 02:02:50,941
Taicho kamu...
1649
02:02:51,271 --> 02:02:52,359
Socho...
1650
02:02:53,518 --> 02:02:55,017
Yamada dan semuanya sudah mati.
1651
02:02:59,852 --> 02:03:01,600
Mulai sekarang kami...
1652
02:03:02,609 --> 02:03:04,687
..akan balik ke tanah di mana
kami dulu tinggal.
1653
02:03:23,519 --> 02:03:24,518
Appa...
1654
02:04:41,192 --> 02:04:43,519
Abeoji tidak akan mati, Nak.
1655
02:04:44,768 --> 02:04:46,107
Kenapa menangis?
1656
02:04:47,525 --> 02:04:48,604
Jangan menangis.
1657
02:04:51,102 --> 02:04:52,770
So Hee, kau tunggu di tepi dulu.
1658
02:04:59,524 --> 02:05:02,441
Sebab aku lebih tua darimu,
aku tidak akan menggunakan bahasa baku.
1659
02:05:05,358 --> 02:05:10,193
Tolong bawa anak ini makan kong-guksu.
1660
02:05:12,101 --> 02:05:14,439
Impiannya adalah boleh merasai ini.
1661
02:05:33,110 --> 02:05:33,770
Aku...
1662
02:05:35,108 --> 02:05:39,524
So Hee aku amanahkan kepadamu.
1663
02:06:03,940 --> 02:06:06,607
Maaf, aku tidak sanggup melakukan
apa pun untukmu.
1664
02:06:21,602 --> 02:06:22,442
Jangan disebabkan bau hanyir...
1665
02:06:23,021 --> 02:06:27,856
Jangan disebabkan bau hanyir,
enggan makan telur mentah.
1666
02:06:33,940 --> 02:06:37,027
Anakku yang cantik...
Nyanyikanlah sebuah lagu untukku.
1667
02:06:44,270 --> 02:06:45,359
Appa...
1668
02:06:45,609 --> 02:06:46,278
Appa!
1669
02:06:46,857 --> 02:06:48,686
Appa!
1670
02:06:50,104 --> 02:06:53,111
Appa, bukankah kau sudah janji tidak akan mati?
1671
02:06:53,111 --> 02:06:55,858
Bukankah kau sudah janji
takkan mati?
1672
02:06:58,186 --> 02:06:59,195
Appa!
1673
02:07:03,511 --> 02:07:09,795
-= 9 Ogos 1945 11:02 am, Nagasaki =-
1674
02:07:11,693 --> 02:07:13,361
Appa!
1675
02:08:00,355 --> 02:08:01,024
Aigoo...
1676
02:08:02,612 --> 02:08:05,020
Aigoo, apa dah jadi ini?
1677
02:08:05,270 --> 02:08:08,107
Ada berapa banyak orang Korea di situ?
1678
02:08:27,218 --> 02:08:33,861
-= Dari bulan september 1890 pelombongan arang batu dimulakan hingga tahun 1937. Berawal dari perang Sino-Jepun, akhirnya meletus perang Pasifik.
Hashima yang membawa impak besar bagi industri tentera Jepun, di bawah polisi tenaga baru Jepun pada tahun 1970, ditutup pada bulan Januari 1974. =-
1679
02:08:33,861 --> 02:08:35,020
-= Dari bulan september 1890 pelombongan arang batu dimulakan hingga tahun 1937. Berawal dari perang Sino-Jepun, akhirnya meletus perang Pasifik.
Hashima yang membawa impak besar bagi industri tentera Jepun, di bawah polisi tenaga baru Jepun pada tahun 1970, ditutup pada bulan Januari 1974. =-
1680
02:08:35,020 --> 02:08:36,339
-= Dari bulan september 1890 pelombongan arang batu dimulakan hingga tahun 1937. Berawal dari perang Sino-Jepun, akhirnya meletus perang Pasifik.
Hashima yang membawa impak besar bagi industri tentera Jepun, di bawah polisi tenaga baru Jepun pada tahun 1970, ditutup pada bulan Januari 1974. =-
1681
02:08:36,689 --> 02:08:38,087
Lihat Abeoji, kau lihat ke mana Nak?
1682
02:08:38,087 --> 02:08:39,026
Lihat Abeoji, kau lihat ke mana Nak?
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam PUsat Warisan Dunia UNESCO =-
1683
02:08:39,026 --> 02:08:39,196
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. =-
1684
02:08:39,196 --> 02:08:40,355
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.=-
Kau jangan ketawa saja.
1685
02:08:40,355 --> 02:08:41,843
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. =-
Jangan merasa tegang juga.
1686
02:08:41,843 --> 02:08:42,193
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
Jangan merasa tegang juga.
1687
02:08:42,193 --> 02:08:43,272
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
Jawablah!
1688
02:08:43,272 --> 02:08:43,522
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
1689
02:08:43,522 --> 02:08:45,360
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
Perhatikan baik-baik! Perhatikan bentuk mulut juga.
1690
02:08:45,360 --> 02:08:46,689
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
Kena yakin diri.
1691
02:08:46,689 --> 02:08:47,028
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
1692
02:08:47,028 --> 02:08:49,106
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
Lakukan seperti yang biasa kau lakukan.
1693
02:08:49,106 --> 02:08:50,195
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
Sudah sedia?
1694
02:08:50,195 --> 02:08:50,525
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
1695
02:08:50,525 --> 02:08:51,174
-= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.
Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =-
Jawablah!
1696
02:08:51,174 --> 02:08:51,943
Jawablah!
1697
02:08:53,022 --> 02:08:54,021
Ayuh!
1698
02:08:55,440 --> 02:08:56,809
...Dua, tiga.
1699
02:08:56,809 --> 02:08:56,859
...Dua, tiga.
~ Tiba di dunia yang fana ini...
1700
02:08:56,859 --> 02:09:05,230
~ Tiba di dunia yang fana ini... ~
1701
02:09:05,230 --> 02:09:12,273
~ Apa harapanmu sebenarnya? ~
1702
02:09:12,273 --> 02:09:21,015
~ Menikmati kemewahan dan gemerlapnya... ~
1703
02:09:21,015 --> 02:09:26,689
~ Dapatkah harapanmu terpenuhi? ~
1704
02:09:28,957 --> 02:09:36,919
~ Di bawah hamparan langit biru...
1705
02:09:36,919 --> 02:09:44,082
~ Aku bermeditasi... ~
1706
02:09:44,082 --> 02:09:52,773
~ Seperti itulah segala sesuatu
yang ada di dunia ini.
1707
02:09:52,773 --> 02:09:59,187
~ Sebuah mimpi di dalam mimpi bunga sepi. ~
1708
02:10:31,515 --> 02:10:40,036
~ Tiba di dunia yang fana ini... ~
1709
02:10:40,036 --> 02:10:47,449
~ Apa harapanmu sebenarnya? ~
1710
02:10:47,449 --> 02:10:55,961
~ Menikmati kemewahan dan gemerlapnya... ~
1711
02:10:55,961 --> 02:11:01,855
~ Dapatkah harapanmu terpenuhi? ~
1712
02:11:03,793 --> 02:11:11,695
~ Entah kau sedang ketawa
atau sedang bercakap dengan angin. ~
1713
02:11:11,695 --> 02:11:18,768
~ Entah itu tenggelam dalam
minuman keras dan wain. ~
1714
02:11:18,768 --> 02:11:27,529
~ Jika dapat melupakan semua
permasalahan yang ada di dunia... ~
1715
02:11:27,529 --> 02:11:33,813
~ Dapatkah harapanmu terpenuhi? ~