1 00:00:34,417 --> 00:00:36,334 CJ Entertainment Presents 2 00:00:36,709 --> 00:00:37,834 A Filmmakers R&K Production In Association With Film K 3 00:00:37,834 --> 00:00:38,709 Skyline Pictures 4 00:00:39,042 --> 00:00:42,084 "This story has been inspired by true historical events" 5 00:00:42,376 --> 00:00:44,417 (JAPANESE DIALOGUE IS IN BRACKET) 6 00:00:44,417 --> 00:00:46,542 ALL OTHER SUBTITLED DIALOGUE IS KOREAN 7 00:00:50,792 --> 00:00:53,584 HWANG Jung-min 8 00:00:58,834 --> 00:01:01,584 SO Ji-sub 9 00:01:09,959 --> 00:01:12,542 SONG Joong-ki 10 00:01:19,626 --> 00:01:22,542 LEE Jung-hyun KIM Suan 11 00:01:25,376 --> 00:01:29,792 KIM Min-jae KIM Joong-hee KIM In-woo SHIN Seunghwan 12 00:01:31,084 --> 00:01:33,584 LEE Kyoung-young 13 00:01:37,042 --> 00:01:38,751 Get down, quickly. 14 00:01:40,126 --> 00:01:41,667 Get down there! 15 00:01:43,209 --> 00:01:45,084 Move! 16 00:01:45,626 --> 00:01:47,209 Keep in line! 17 00:02:23,917 --> 00:02:27,334 Hey, we can't fit in here! 18 00:02:27,417 --> 00:02:29,209 Someone small, okay? 19 00:02:29,542 --> 00:02:30,751 Kids. 20 00:02:30,876 --> 00:02:33,209 Send the young ones in there. 21 00:02:33,292 --> 00:02:35,834 Get in there! 22 00:02:35,917 --> 00:02:36,876 Co-executive Producer: PARK Ji-sung 23 00:02:39,959 --> 00:02:42,167 Co-executive Producers: Michelle KWON, Simon LEE 24 00:02:46,001 --> 00:02:48,292 Associate Producer: CHO Sung-min 25 00:02:51,959 --> 00:02:54,126 Co-producers: KIM Jeong-min, SHIN Kyoung-ill 26 00:02:55,834 --> 00:02:57,292 Gas! 27 00:02:59,084 --> 00:03:01,376 Help! Help! 28 00:03:04,042 --> 00:03:06,292 Where are you going! Get back here! 29 00:03:06,292 --> 00:03:07,417 Executive Producer: JEONG Tae-sung 30 00:03:08,459 --> 00:03:10,126 Not today. 31 00:03:10,626 --> 00:03:12,001 Get in. 32 00:03:12,042 --> 00:03:13,542 Produced by KANG Hye-jung 33 00:03:13,959 --> 00:03:16,376 Written by RYOO Seung-wan, SHIN Kyoung-ill 34 00:03:24,459 --> 00:03:26,292 Directed by RYOO Seung-wan 35 00:03:27,501 --> 00:03:31,292 "November 1944, Japan - Hashima Coal Mine, Korean Quarters" 36 00:03:43,751 --> 00:03:45,209 I'm sorry. 37 00:03:45,792 --> 00:03:50,126 You've had to pay for my generation's sins. 38 00:03:55,042 --> 00:03:57,584 I wish you success. 39 00:03:58,376 --> 00:04:00,626 Grow old and fight for Korea. 40 00:04:00,876 --> 00:04:03,501 We'll come back for you. 41 00:04:05,126 --> 00:04:09,626 Don't you worry about an old man like me. 42 00:04:09,959 --> 00:04:11,959 Just live a good life. 43 00:04:12,459 --> 00:04:14,376 Time is running out. 44 00:04:16,292 --> 00:04:17,459 Let's go. 45 00:04:27,834 --> 00:04:29,751 Won't you come with us? 46 00:04:30,251 --> 00:04:33,084 Then who will care for Mr. Yoon? 47 00:04:34,751 --> 00:04:37,042 Even the weather is helping you out. 48 00:04:37,709 --> 00:04:39,876 It's time. Hurry. 49 00:04:43,209 --> 00:04:45,459 Go on! Be careful! 50 00:04:46,334 --> 00:04:48,542 If one of you is killed on the way, 51 00:04:48,626 --> 00:04:50,834 leave him or you'll all die. 52 00:04:51,417 --> 00:04:55,334 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula. 53 00:04:55,626 --> 00:05:00,834 Hide there for a day to rest up, then go to Nagasaki. 54 00:05:01,542 --> 00:05:04,376 A lot of people get caught in Nagasaki as well, 55 00:05:04,584 --> 00:05:08,126 so don't rest easy until you reach Korea. 56 00:05:09,084 --> 00:05:12,376 Please survive, and let's meet in a better world. 57 00:05:33,584 --> 00:05:34,834 Hurry! 58 00:05:36,209 --> 00:05:37,792 (Don't move!) 59 00:05:37,876 --> 00:05:39,501 (Stop or we'll shoot!) 60 00:05:50,501 --> 00:05:52,709 You want to get killed too? 61 00:05:58,542 --> 00:06:00,167 How much further? 62 00:06:00,709 --> 00:06:01,709 What? 63 00:06:03,376 --> 00:06:05,084 How much further to go? 64 00:06:06,459 --> 00:06:09,251 We're almost there! Keep going! 65 00:06:26,751 --> 00:06:27,959 (Yamada-san!) 66 00:06:28,042 --> 00:06:29,751 (Should we fish them out?) 67 00:06:29,834 --> 00:06:31,626 (Why bother?) 68 00:06:31,709 --> 00:06:33,834 (Just report that we found them drowned.) 69 00:06:33,917 --> 00:06:36,334 (With three catches, we'll get a bonus!) 70 00:06:36,417 --> 00:06:37,834 (Let's go back, quickly!) 71 00:07:12,751 --> 00:07:19,626 THE BATTLESHIP ISLAND 72 00:07:19,667 --> 00:07:21,792 "Labor Mobilization for the Japanese Empire" 73 00:07:21,876 --> 00:07:26,209 It's not the front line, why get so uptight? 74 00:07:26,292 --> 00:07:28,542 It's no joke. I've been drafted. 75 00:07:28,626 --> 00:07:31,501 Oh my, drafted? 76 00:07:31,626 --> 00:07:34,876 Don't you intellectuals know that slogan? 77 00:07:34,959 --> 00:07:37,834 "The people have a duty to the nation." 78 00:07:37,917 --> 00:07:40,834 Then will you send your son to do his duty? 79 00:07:41,834 --> 00:07:43,876 My son has tuberculosis! 80 00:07:47,417 --> 00:07:51,167 If not for that, he could serve in the rear like you, earn money, 81 00:07:51,251 --> 00:07:53,417 and support the Greater East Asia Co-Prosperity... 82 00:07:53,501 --> 00:07:56,084 What's with this damned music? 83 00:07:56,792 --> 00:07:57,667 Take this. 84 00:07:57,751 --> 00:07:58,876 Mister Lee! Mister Lee! 85 00:07:58,959 --> 00:08:00,417 Damn. 86 00:08:00,792 --> 00:08:03,667 Are you going to play this music all night? 87 00:08:03,792 --> 00:08:06,876 We're sending boys off to war, it's too gloomy! 88 00:08:06,959 --> 00:08:08,876 Don't you have any nice jazz? 89 00:08:08,959 --> 00:08:10,209 Why? 90 00:08:10,292 --> 00:08:13,667 You know that jazz is banned. You want me arrested? 91 00:08:13,751 --> 00:08:16,209 Who's going to arrest you? 92 00:08:16,292 --> 00:08:20,459 This room is filled with high-ranking, well-connected people. 93 00:08:20,709 --> 00:08:23,792 We need some fun for once. 94 00:08:24,209 --> 00:08:25,959 You want some fun? 95 00:08:26,126 --> 00:08:28,917 That'll cost you a bit of hazard pay. 96 00:08:29,209 --> 00:08:31,959 Oh gosh...all right. 97 00:08:57,584 --> 00:09:02,667 "7th Feb 1945 Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul" 98 00:09:23,667 --> 00:09:25,084 Where's Gang-ok? 99 00:09:25,167 --> 00:09:26,459 On the stage. 100 00:09:26,542 --> 00:09:29,334 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me. 101 00:09:29,417 --> 00:09:32,251 Huh, why? Did he make trouble again? 102 00:09:32,417 --> 00:09:37,042 Damned idiot fooled around with a section chief's wife! 103 00:09:43,834 --> 00:09:44,876 Gang-ok! 104 00:09:44,959 --> 00:09:46,167 Gang-ok! 105 00:09:46,459 --> 00:09:49,251 The tap dance of love. 106 00:09:49,334 --> 00:09:52,209 Until the night is gone, 107 00:09:52,501 --> 00:09:53,667 Gang-ok! 108 00:09:54,376 --> 00:09:55,292 Okay! 109 00:09:55,376 --> 00:09:56,917 Give her a hand! 110 00:09:58,542 --> 00:10:00,126 No, come on! 111 00:10:00,209 --> 00:10:02,626 Come on, everyone! 112 00:10:06,251 --> 00:10:08,876 With a glass of champagne, 113 00:10:09,042 --> 00:10:12,001 let's have ourselves a dance. 114 00:10:12,626 --> 00:10:15,459 Where's my wife! 115 00:10:18,584 --> 00:10:20,334 Stand up! 116 00:10:20,917 --> 00:10:22,459 Spin! Spin, you brat. 117 00:10:24,167 --> 00:10:27,376 Wait, Daddy! Wait! 118 00:10:29,751 --> 00:10:32,751 Are you out of your mind? 119 00:10:32,876 --> 00:10:36,792 The section chief's wife likes my music. 120 00:10:36,876 --> 00:10:40,126 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 121 00:10:40,251 --> 00:10:43,459 And the theater owner kept telling me to meet her. 122 00:10:43,584 --> 00:10:45,876 All we did was eat. 123 00:10:45,959 --> 00:10:49,834 If you get drafted for this, what will she do? 124 00:10:50,626 --> 00:10:52,542 I'm not going to be drafted! 125 00:10:58,626 --> 00:11:03,251 You think you'll get away with touching a section chief's wife? 126 00:11:03,334 --> 00:11:05,959 Then today you play jazz? 127 00:11:13,542 --> 00:11:16,417 Did you bring it? 128 00:11:24,709 --> 00:11:25,834 Here. 129 00:11:29,334 --> 00:11:32,084 It's nine musicians, including you. 130 00:11:32,334 --> 00:11:35,501 And your daughter makes ten. 131 00:11:35,584 --> 00:11:40,084 There'll be nothing left for me and my police colleagues. 132 00:11:40,626 --> 00:11:45,209 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama. 133 00:11:46,792 --> 00:11:48,084 Look. 134 00:11:48,917 --> 00:11:52,917 I'll arrange a bribe for you and your band. 135 00:11:53,209 --> 00:11:56,459 I'm asking around the offices of Japanese factories. 136 00:11:56,667 --> 00:12:00,751 Explain the situation to your band well. 137 00:12:00,834 --> 00:12:03,209 And bring in some more cash. 138 00:12:03,876 --> 00:12:07,376 You always said you wanted to work in Japan. 139 00:12:07,459 --> 00:12:11,251 I heard the army was driven out of the Philippines again? 140 00:12:11,334 --> 00:12:13,209 Is Japan going to lose? 141 00:12:14,084 --> 00:12:17,209 That's all just talk. Don't you read the papers? 142 00:12:17,334 --> 00:12:20,376 There are thousands of U.S. POWs in Japan now. 143 00:12:20,459 --> 00:12:24,292 It'll be over before the cherry blossoms fall, trust me. 144 00:12:24,751 --> 00:12:26,917 We're going to see cherry blossoms? 145 00:12:27,334 --> 00:12:34,709 "12th Feb 1945 Ferry to Shimonoseki" 146 00:12:34,917 --> 00:12:36,709 Get off, then. 147 00:12:42,709 --> 00:12:44,126 Let's go. 148 00:12:46,209 --> 00:12:48,376 God, what a smell. 149 00:12:52,334 --> 00:12:55,084 You should be sucking on your mom's breasts! 150 00:12:55,167 --> 00:12:58,251 What's a kid like you doing on this boat? 151 00:12:58,334 --> 00:13:03,001 I was on my way home, and the town clerk 152 00:13:03,084 --> 00:13:06,084 puts me in a truck saying I'm about to earn money. 153 00:13:06,167 --> 00:13:07,042 Okay, okay. 154 00:13:07,126 --> 00:13:08,751 Couldn't even tell my parents before leaving. 155 00:13:08,834 --> 00:13:13,626 Tell me about it. They dragged me off on my wedding night. 156 00:13:13,709 --> 00:13:14,459 As a newlywed? 157 00:13:14,542 --> 00:13:18,251 I am still hard down there and already forgetting her face. 158 00:13:18,501 --> 00:13:20,667 You in the glasses, how'd you end up here? 159 00:13:20,751 --> 00:13:22,084 I go to Keijo University. 160 00:13:22,167 --> 00:13:24,042 Whoa! 161 00:13:24,126 --> 00:13:25,626 You an intellectual? 162 00:13:25,709 --> 00:13:30,001 Better than being drafted as a student soldier. 163 00:13:31,584 --> 00:13:35,459 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 164 00:13:35,542 --> 00:13:36,917 Even still, 165 00:13:37,001 --> 00:13:39,792 how could they drag off pre-pubescent boys? 166 00:13:39,876 --> 00:13:42,792 Snatching them from the fields, or when they're out wrestling. 167 00:13:42,876 --> 00:13:44,542 Give me the case. 168 00:13:45,876 --> 00:13:49,667 When the boat lands, we'll ditch these guys. 169 00:13:49,751 --> 00:13:51,251 - So bear it until then. - Okay. 170 00:13:51,334 --> 00:13:54,001 All of you brought cash? 171 00:13:54,167 --> 00:13:55,542 Take it out. 172 00:14:00,501 --> 00:14:03,459 This is our lifeline. 173 00:14:04,376 --> 00:14:05,501 Gimme that. 174 00:14:05,626 --> 00:14:10,792 - If we lose this we're dead, okay? - Okay. 175 00:14:16,959 --> 00:14:19,667 Dad, where are we really going? 176 00:14:19,751 --> 00:14:22,084 You'll see later. Stop asking me! 177 00:14:24,501 --> 00:14:26,209 You asshole! 178 00:14:28,209 --> 00:14:29,334 There's a fight. 179 00:14:29,751 --> 00:14:30,792 Is that Choi Chil-sung? 180 00:14:30,876 --> 00:14:32,334 The famous gangster? 181 00:14:32,417 --> 00:14:37,292 Stupid Koreans... can't help but fight each other. 182 00:14:44,792 --> 00:14:47,292 (Stop fighting! Calm down!) 183 00:14:48,917 --> 00:14:50,292 Sohee! 184 00:14:50,376 --> 00:14:52,209 Go away! Go! 185 00:15:01,792 --> 00:15:05,251 (Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting.) 186 00:15:05,334 --> 00:15:08,251 What the fuck is he saying? 187 00:15:08,334 --> 00:15:09,501 Hey! 188 00:15:10,501 --> 00:15:12,876 Can anyone here speak Jap? 189 00:15:13,126 --> 00:15:16,084 If you freak out again they'll start shooting. 190 00:15:16,209 --> 00:15:18,584 So shut the fuck up and calm down. 191 00:15:18,667 --> 00:15:20,542 How'd your mouth get so filthy? 192 00:15:20,626 --> 00:15:22,751 Is it as filthy between your legs? 193 00:15:22,834 --> 00:15:25,917 Did you ever see between my legs? 194 00:15:26,126 --> 00:15:28,459 - Did you? - Do you even know who you're talking to? 195 00:15:28,626 --> 00:15:29,959 (Sit down!) 196 00:15:30,167 --> 00:15:33,584 You look like gangsters from some Seoul slum. 197 00:15:33,667 --> 00:15:38,834 So if the Japs slap you around, you take it out on Korean girls? 198 00:15:40,001 --> 00:15:42,917 (Quiet! Sit down!) 199 00:15:44,542 --> 00:15:47,001 All right, just let go. 200 00:15:47,084 --> 00:15:48,501 Sit down, guys. 201 00:15:48,876 --> 00:15:50,709 I said sit! 202 00:15:51,876 --> 00:15:54,751 Not much worth grabbing there anyway. 203 00:15:54,834 --> 00:15:59,001 Your poor mom probably felt happy when you came out with balls. 204 00:15:59,542 --> 00:16:02,709 Wow, she made a fool of him. 205 00:16:03,501 --> 00:16:05,626 Stick out too much, and people hate you. 206 00:16:05,709 --> 00:16:08,084 Sometimes you gotta keep your head down. 207 00:16:08,542 --> 00:16:10,584 Some people bring on their fate. 208 00:16:13,251 --> 00:16:16,042 "Shimonoseki Harbor, Japan" 209 00:16:17,709 --> 00:16:20,251 (Dear passengers.) 210 00:16:20,751 --> 00:16:25,751 (The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived.) 211 00:16:25,834 --> 00:16:30,501 (Japanese passengers, please await separate instructions.) 212 00:16:30,917 --> 00:16:33,334 Sohee, listen to me. 213 00:16:33,417 --> 00:16:37,792 If you lose my hand, watch my back and follow me. 214 00:16:37,917 --> 00:16:40,501 - You guys, hold those cases tight. - Okay! 215 00:16:40,584 --> 00:16:42,501 Stay focused. 216 00:16:42,626 --> 00:16:44,084 Hold this. 217 00:16:44,376 --> 00:16:45,751 Sohee! 218 00:16:47,751 --> 00:16:49,792 (Excuse me.) 219 00:16:50,001 --> 00:16:51,626 (Pardon me.) 220 00:16:51,751 --> 00:16:53,042 (This letter) 221 00:16:53,126 --> 00:16:56,292 (is from Detective Sugiyama) 222 00:16:56,376 --> 00:16:57,709 (of Seoul Central Police Station.) 223 00:16:57,792 --> 00:17:00,334 (Where can I find Shimura-san?) 224 00:17:01,167 --> 00:17:02,167 (Shimura-san?) 225 00:17:02,251 --> 00:17:03,251 (Yes, yes.) 226 00:17:03,334 --> 00:17:07,542 (Detective Sugiyama from Seoul) 227 00:17:07,751 --> 00:17:10,084 (told me to find Shimura-san.) 228 00:17:10,709 --> 00:17:14,001 (There are lots of Shimuras here.) 229 00:17:14,167 --> 00:17:15,917 (This way, please) 230 00:17:16,209 --> 00:17:17,251 (Hey, take them!) 231 00:17:17,334 --> 00:17:18,126 (Wait...) 232 00:17:18,209 --> 00:17:19,417 (Detective Sugiyama...) 233 00:17:21,626 --> 00:17:23,542 "Recommendation letter" 234 00:17:27,001 --> 00:17:29,001 (Wait, let go!) 235 00:17:29,501 --> 00:17:32,167 (He told me to find Shimura!) 236 00:17:47,376 --> 00:17:52,667 "Workers' ferry to Hashima (Battleship Island)" 237 00:17:53,542 --> 00:17:56,709 Sohee, are you okay? 238 00:18:02,459 --> 00:18:04,417 I don't need that! 239 00:19:00,917 --> 00:19:02,417 Asshole! 240 00:19:12,042 --> 00:19:13,001 (Stop it!) 241 00:19:13,084 --> 00:19:14,042 (Stop!) 242 00:19:14,251 --> 00:19:17,084 Daddy! 243 00:19:17,167 --> 00:19:18,917 Sohee! Sohee! 244 00:19:21,042 --> 00:19:24,876 Sohee, it'll be okay! Stay with those women! 245 00:19:25,751 --> 00:19:27,542 (Please stop!) 246 00:19:49,126 --> 00:19:50,501 Next! 247 00:20:08,167 --> 00:20:10,251 Take your bag and go! 248 00:20:34,542 --> 00:20:36,667 It really is nothing, you see. 249 00:20:37,167 --> 00:20:38,709 I just have cigarettes. 250 00:20:38,792 --> 00:20:40,542 (What's this?) 251 00:20:41,584 --> 00:20:43,167 (Give it here!) 252 00:20:43,542 --> 00:20:44,917 Go, now! 253 00:20:46,417 --> 00:20:48,376 Don't stare. Eyes forward! 254 00:20:48,459 --> 00:20:51,209 Shut up and put your hands on your head! 255 00:20:51,417 --> 00:20:54,626 Hands on your head! On your head! 256 00:20:56,334 --> 00:20:57,542 (Nothing.) 257 00:20:57,667 --> 00:20:59,459 (I have nothing.) 258 00:20:59,542 --> 00:21:00,959 Foreheads on the ground! 259 00:21:01,126 --> 00:21:02,459 (What do we do with these?) 260 00:21:02,542 --> 00:21:04,001 It's war here, too. 261 00:21:08,167 --> 00:21:13,917 Get rid of that Korean habit of depending on everyone! 262 00:21:14,001 --> 00:21:16,209 Sir! Sir! You're Korean? 263 00:21:16,292 --> 00:21:18,417 Just a moment, please! 264 00:21:18,501 --> 00:21:20,459 There's been some kind of mistake. 265 00:21:20,626 --> 00:21:22,417 I was supposed to meet someone here. 266 00:21:22,501 --> 00:21:24,709 We haven't been drafted like the others. 267 00:21:24,917 --> 00:21:28,626 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station! 268 00:21:28,834 --> 00:21:31,626 And this is our performing license. 269 00:21:31,709 --> 00:21:35,042 I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band. 270 00:21:35,167 --> 00:21:37,376 We released a record at Okay Record Company. 271 00:21:37,459 --> 00:21:40,084 We performed at Government Hall, Myungdong Theater, 272 00:21:40,167 --> 00:21:42,751 - Peninsula Hotel, everywhere! - Musicians? 273 00:21:42,834 --> 00:21:44,834 1,2, 3, 4! 274 00:21:54,251 --> 00:21:58,542 (What the hell is that?) 275 00:21:59,501 --> 00:22:03,126 They said it's a factory. Why take off our clothes? 276 00:22:03,209 --> 00:22:04,792 (Follow me!) 277 00:22:11,667 --> 00:22:13,334 (Are those tattoos?) 278 00:22:18,001 --> 00:22:20,084 (Here at Hashima Comfort Station,) 279 00:22:20,167 --> 00:22:21,876 (we've received a special medal for) 280 00:22:21,959 --> 00:22:23,917 (being free of venereal disease.) 281 00:22:24,334 --> 00:22:26,876 (Please keep yourselves clean) 282 00:22:26,959 --> 00:22:29,709 (and protect our perfect record.) 283 00:22:32,834 --> 00:22:34,251 (Next) 284 00:22:37,542 --> 00:22:39,459 Sir, just a minute. 285 00:22:40,667 --> 00:22:44,417 This is a luxury Western watch called Rolex. 286 00:22:45,042 --> 00:22:47,792 It was a gift from someone at the Governor-General's office. 287 00:22:48,001 --> 00:22:50,542 I'm sure you'll take care of things, 288 00:22:50,626 --> 00:22:52,459 but I came here with my daughter. 289 00:22:52,542 --> 00:22:55,667 Lee Sohee. We came off the boat separately. 290 00:22:55,751 --> 00:22:57,417 She's just a little girl. 291 00:22:57,501 --> 00:22:59,209 If you could even tell me where she is... 292 00:22:59,292 --> 00:23:01,876 (Can you play 'Cherry Blossoms of the Same Class'?) 293 00:23:02,042 --> 00:23:03,251 (Yes!) 294 00:23:10,126 --> 00:23:14,417 Damned music men are settling in comfortably. 295 00:23:24,792 --> 00:23:29,417 (You and I are) 296 00:23:29,542 --> 00:23:34,376 (cherry blossoms of the same class,) 297 00:23:34,501 --> 00:23:39,334 (blooming in the same) 298 00:23:39,459 --> 00:23:43,876 (naval training ground.) 299 00:23:44,001 --> 00:23:48,376 (Any flower) 300 00:23:48,834 --> 00:23:53,209 (is destined to fall,) 301 00:23:53,376 --> 00:23:57,834 (so let us fall brilliantly,) 302 00:23:58,001 --> 00:24:03,209 (for the sake of our nation.) 303 00:24:13,584 --> 00:24:16,542 (I see some talented men from Korea have arrived.) 304 00:24:16,626 --> 00:24:17,459 (Welcome) 305 00:24:17,542 --> 00:24:18,376 (Yes!) 306 00:24:18,459 --> 00:24:19,626 (Thank you.) 307 00:24:19,709 --> 00:24:21,542 (My name is Lee...) 308 00:24:22,417 --> 00:24:24,501 (Sorry...sorry.) 309 00:24:26,251 --> 00:24:29,417 (I am the manager of Hashima Mine,) 310 00:24:29,501 --> 00:24:31,709 (Shimazaki Daisuke.) 311 00:24:31,959 --> 00:24:34,042 (We welcome you from distant Korea) 312 00:24:34,167 --> 00:24:36,959 (to fulfill your duty here) 313 00:24:37,042 --> 00:24:41,251 (as loyal subjects of His Majesty the Emperor.) 314 00:24:41,334 --> 00:24:46,667 (I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war.) 315 00:24:49,376 --> 00:24:51,959 (For 50 years already,) 316 00:24:52,126 --> 00:24:54,417 (this historic site) 317 00:24:54,667 --> 00:24:57,167 (has led as a supplier of coal) 318 00:24:57,251 --> 00:25:01,126 (to the industry of the Great Japanese Empire.) 319 00:25:01,626 --> 00:25:05,251 (The coal we produce here is not merely coal.) 320 00:25:05,334 --> 00:25:06,917 (A single lump of coal) 321 00:25:07,042 --> 00:25:08,876 (is a drop of blood,) 322 00:25:08,959 --> 00:25:09,917 (a weapon,) 323 00:25:10,084 --> 00:25:11,542 (and a piece of history!) 324 00:25:11,709 --> 00:25:14,042 (Sons of the Emperor!) 325 00:25:14,292 --> 00:25:17,792 (I urge you to fulfill your duties) 326 00:25:18,292 --> 00:25:19,834 (as glorious soldiers of industry,) 327 00:25:19,917 --> 00:25:24,084 (and to not dishonor the Imperial Japanese Army.) 328 00:25:27,334 --> 00:25:28,876 (Hurry up!) 329 00:25:31,126 --> 00:25:33,751 "Japanese Residential Area Comfort Station" 330 00:25:34,292 --> 00:25:36,542 (Filthy whore!) 331 00:25:38,126 --> 00:25:39,501 (Dirty!) 332 00:25:40,501 --> 00:25:42,876 Don't get pregnant at the comfort station... 333 00:25:42,959 --> 00:25:46,917 One woman got pregnant at the Chinese station 334 00:25:47,001 --> 00:25:49,251 they cut her stomach and took the baby out. 335 00:25:49,334 --> 00:25:52,917 And a few days later she was receiving soldiers again. 336 00:26:06,167 --> 00:26:08,542 (We will now assign dormitories!) 337 00:26:09,001 --> 00:26:10,167 (After locating your room,) 338 00:26:10,251 --> 00:26:12,792 (prepare quickly and gather outside.) 339 00:26:13,584 --> 00:26:15,834 (The account slips we give you) 340 00:26:16,001 --> 00:26:19,876 (show the transport fees you incurred while coming here.) 341 00:26:20,459 --> 00:26:25,501 (Traveling costs from Seoul and other cities to Busan,) 342 00:26:25,792 --> 00:26:28,084 (the ferry to Shimonoseki,) 343 00:26:28,334 --> 00:26:29,959 (and transport to Hashima Island) 344 00:26:30,042 --> 00:26:32,209 (have been covered by the company,) 345 00:26:32,209 --> 00:26:33,001 "Korean Living Quarters" 346 00:26:33,001 --> 00:26:35,417 (and will be deducted from your pay.) 347 00:26:36,459 --> 00:26:38,959 (Housing costs provided by the company) 348 00:26:39,126 --> 00:26:42,001 (will be deducted from your pay.) 349 00:26:42,751 --> 00:26:45,834 (All personal items supplied to you) 350 00:26:46,292 --> 00:26:47,834 (are covered by the company) 351 00:26:48,209 --> 00:26:50,792 (and will be deducted from your pay.) 352 00:26:57,376 --> 00:26:59,251 (All expenses for meals) 353 00:26:59,459 --> 00:27:01,042 (are covered by the company) 354 00:27:01,126 --> 00:27:03,542 (and will be deducted from your pay.) 355 00:27:19,167 --> 00:27:21,251 Hey, get up if you're done eating! 356 00:27:22,751 --> 00:27:24,959 (For your future) 357 00:27:25,084 --> 00:27:27,334 (national bond and savings fees,) 358 00:27:27,626 --> 00:27:28,917 (health insurance and pension funds) 359 00:27:29,001 --> 00:27:30,417 (are calculated in a lump sum) 360 00:27:30,501 --> 00:27:33,167 (and will be deducted from your pay.) 361 00:27:33,542 --> 00:27:35,001 "Insurance card / Savings account" 362 00:27:35,084 --> 00:27:38,126 (For the sake of those who don't speak our language) 363 00:27:38,417 --> 00:27:40,334 (we employ translators,) 364 00:27:40,501 --> 00:27:42,876 (and provide job training.) 365 00:27:43,501 --> 00:27:45,751 (Various amenities and) 366 00:27:45,876 --> 00:27:48,876 (necessary equipment are furnished.) 367 00:27:49,834 --> 00:27:51,542 (All these items) 368 00:27:51,626 --> 00:27:53,876 (will be deducted from your pay.) 369 00:27:55,001 --> 00:27:57,251 (If your first month's pay) 370 00:27:57,501 --> 00:28:00,417 (is less than the company's expenses) 371 00:28:00,709 --> 00:28:03,376 (fees will be deducted from your next pay.) 372 00:28:06,292 --> 00:28:08,334 What the hell will we have left? 373 00:28:08,417 --> 00:28:10,459 I'll just run up debts here! 374 00:28:10,542 --> 00:28:12,542 Hey, get moving! 375 00:28:13,542 --> 00:28:15,292 (Consider today a workplace tour) 376 00:28:15,376 --> 00:28:17,334 (to learn your duties.) 377 00:28:17,584 --> 00:28:19,584 (We at Hashima Mine) 378 00:28:19,834 --> 00:28:23,334 (do not underestimate you for being Koreans.) 379 00:28:24,334 --> 00:28:27,501 (We believe you can excel from the first day.) 380 00:28:27,584 --> 00:28:29,709 Stop! Masks on! 381 00:28:29,834 --> 00:28:31,834 Put your mask on, dammit! 382 00:28:32,584 --> 00:28:34,251 Masks on! 383 00:28:51,751 --> 00:28:55,042 Shit, he's falling down. You praying? 384 00:28:55,126 --> 00:28:56,292 Get up now! 385 00:28:56,376 --> 00:28:58,376 My fucking glasses broke! 386 00:28:59,834 --> 00:29:02,209 Your glasses broke, so you're talking back? 387 00:29:02,292 --> 00:29:04,376 Are you? Are you? 388 00:29:04,459 --> 00:29:06,334 Stop it, you asshole! 389 00:29:08,042 --> 00:29:10,042 Even dogs deserve to eat and wash in peace! 390 00:29:10,126 --> 00:29:11,501 Why hit a young kid? 391 00:29:11,584 --> 00:29:13,042 (Step aside!) 392 00:29:13,542 --> 00:29:14,751 (What are you doing?) 393 00:29:14,917 --> 00:29:16,376 (Everyone sit down!) 394 00:29:17,167 --> 00:29:18,709 Fucking hell. 395 00:29:21,501 --> 00:29:22,834 Hey music man! 396 00:29:23,001 --> 00:29:24,626 You speak Jap, right? 397 00:29:26,292 --> 00:29:27,709 Get over here! 398 00:29:32,917 --> 00:29:34,501 Translate for me! 399 00:29:36,959 --> 00:29:40,292 I'm ready to kick that yakuza wanna be's ass. 400 00:29:40,376 --> 00:29:41,876 Translate, now! 401 00:29:43,084 --> 00:29:47,209 (I request to duel that Korean boss of yours.) 402 00:29:47,292 --> 00:29:50,626 I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung. 403 00:29:50,709 --> 00:29:54,376 I came here to beat your Korean yakuza boss. 404 00:29:54,626 --> 00:29:57,501 (I am Choi Chil-sung.) 405 00:29:57,584 --> 00:30:02,376 (I'm here to challenge that Korean labor boss.) 406 00:30:02,459 --> 00:30:05,501 We fight samurai style, and if I win, 407 00:30:05,584 --> 00:30:08,917 me and my boys will watch over the Koreans. 408 00:30:09,001 --> 00:30:14,042 (We fight samurai style, and if I win,) 409 00:30:14,126 --> 00:30:18,584 (my boys and I will oversee the Koreans.) 410 00:30:18,876 --> 00:30:22,959 If I lose, I'll treat him as my boss. 411 00:30:23,084 --> 00:30:27,876 (If I lose, that Korean boss will be my boss.) 412 00:30:28,209 --> 00:30:29,876 You assholes. 413 00:30:31,751 --> 00:30:33,167 (That was a swear word.) 414 00:30:33,251 --> 00:30:36,751 Think you're a circus ringleader? Drag him off! 415 00:30:36,834 --> 00:30:38,292 (Wait!) 416 00:30:40,542 --> 00:30:42,126 (That sounds like fun.) 417 00:30:42,876 --> 00:30:44,834 (All you need to do is win.) 418 00:30:45,042 --> 00:30:47,792 (There are new Korean girls at the comfort station.) 419 00:30:48,042 --> 00:30:50,751 (How about betting on a pass?) 420 00:30:51,751 --> 00:30:52,834 (Comfort station?) 421 00:32:15,542 --> 00:32:17,209 Everyone stop! 422 00:32:20,584 --> 00:32:24,542 Koreans fighting each other is just what they want! 423 00:32:25,459 --> 00:32:27,376 The more we fight, 424 00:32:27,751 --> 00:32:29,876 the more we play into their hands! 425 00:32:30,042 --> 00:32:34,001 This bastard isn't Korean like the rest of us. 426 00:32:36,251 --> 00:32:39,626 What are you looking at, you stupid Koreans? 427 00:32:40,209 --> 00:32:43,251 From now on, I'll be leading the Koreans! 428 00:32:43,459 --> 00:32:47,667 If you back me, I'll keep the Koreans in line. 429 00:32:51,542 --> 00:32:53,751 (Go talk to the labor office.) 430 00:32:56,834 --> 00:32:58,667 Hurrah for Choi Chil-sung! 431 00:33:05,042 --> 00:33:07,626 And where did this freak come from? 432 00:33:07,709 --> 00:33:14,251 Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung! 433 00:33:22,126 --> 00:33:24,501 (Everyone bow!) 434 00:33:26,709 --> 00:33:28,751 (The beauties have arrived.) 435 00:33:28,834 --> 00:33:31,251 (Everyone take a seat.) 436 00:33:31,667 --> 00:33:32,751 (Sit!) 437 00:33:32,959 --> 00:33:34,334 (Go ahead, sit!) 438 00:33:34,417 --> 00:33:35,251 (Hurry.) 439 00:33:35,376 --> 00:33:36,626 (Here.) 440 00:33:38,292 --> 00:33:40,209 (This meal is to welcome you,) 441 00:33:40,292 --> 00:33:42,001 (why so melancholy?) 442 00:33:42,084 --> 00:33:45,459 (You, who will give up your bodies) 443 00:33:45,542 --> 00:33:47,501 (to our soldiers fighting in the Great East Asian War) 444 00:33:47,584 --> 00:33:49,792 (and to our soldiers of industry,) 445 00:33:49,876 --> 00:33:52,459 (are indeed invaluable assets.) 446 00:33:52,917 --> 00:33:54,876 (Take pride in yourselves.) 447 00:33:55,167 --> 00:33:58,209 (We used to employ first-class geisha) 448 00:33:58,292 --> 00:33:59,959 (or former actresses from film studios.) 449 00:34:00,042 --> 00:34:02,292 (Now mostly Korean women work here.) 450 00:34:02,417 --> 00:34:07,667 (But this innocence is part of their charm!) 451 00:34:08,209 --> 00:34:12,792 (This mood is too heavy for a feast of welcome.) 452 00:34:12,917 --> 00:34:15,042 (Play that record I brought.) 453 00:34:15,126 --> 00:34:16,084 (Yes sir!) 454 00:34:16,167 --> 00:34:19,292 (To help you feel comfortable,) 455 00:34:19,501 --> 00:34:22,167 (I brought a Korean record which I enjoy.) 456 00:34:22,251 --> 00:34:23,917 (It's quite lively.) 457 00:34:24,126 --> 00:34:26,001 (We prepared beds for you here,) 458 00:34:26,084 --> 00:34:28,376 (so relax, listen to some music) 459 00:34:28,501 --> 00:34:31,292 (and get to bed early tonight.) 460 00:34:41,667 --> 00:34:43,334 This is me singing! 461 00:34:55,084 --> 00:34:57,126 I sang this song! 462 00:34:57,917 --> 00:34:59,251 (Hey! What are you doing?) 463 00:34:59,334 --> 00:35:00,792 (Give it back!) 464 00:35:01,167 --> 00:35:03,876 Tell them I used to sing this song! 465 00:35:03,959 --> 00:35:07,042 Tell them I sang it, please! 466 00:35:07,126 --> 00:35:08,459 Tell them! 467 00:35:08,542 --> 00:35:12,501 (She sang what's playing right now.) 468 00:35:14,876 --> 00:35:18,667 I can sing and dance, play instruments, whatever! 469 00:35:18,751 --> 00:35:22,376 I can clean and do laundry! 470 00:35:22,501 --> 00:35:27,084 (She can perform, play instruments and is also good at housework.) 471 00:35:28,334 --> 00:35:30,292 He asked what you did in Korea. 472 00:35:30,709 --> 00:35:34,292 I played music in Seoul. The Yamamura Band. 473 00:35:35,084 --> 00:35:38,292 (She performed at the Yamamura Band.) 474 00:35:38,376 --> 00:35:41,792 My father and the rest of the band are all here! 475 00:35:45,417 --> 00:35:47,084 (Long live the Emperor!) 476 00:35:47,292 --> 00:35:48,501 (Hurrah!) 477 00:35:48,667 --> 00:35:49,917 (Hurrah!) 478 00:35:54,292 --> 00:35:57,209 (Long live the Emperor!) 479 00:35:57,376 --> 00:36:00,584 (Hurrah!) 480 00:36:43,417 --> 00:36:50,376 "July 1945, OSS training camp, Korean Liberation Army in China" 481 00:36:52,167 --> 00:36:55,084 How is your training with the OSS soldiers? 482 00:36:55,209 --> 00:36:56,917 I'm trying my best. 483 00:36:58,584 --> 00:37:00,667 You've got higher marks than the Americans. 484 00:37:00,751 --> 00:37:04,251 The Seoul infiltration operation you've been planning... 485 00:37:04,334 --> 00:37:08,001 I'm sorry, but we need you for something else. 486 00:37:08,209 --> 00:37:12,334 Some OSS intelligence was leaked to our side. 487 00:37:12,417 --> 00:37:14,917 The U.S. has developed a new bomb. 488 00:37:15,001 --> 00:37:16,834 They say its power is beyond imagination. 489 00:37:16,917 --> 00:37:19,834 The blast radius is up to 200km. 490 00:37:19,917 --> 00:37:22,834 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 491 00:37:22,917 --> 00:37:25,042 That's all unconfirmed talk for now. 492 00:37:25,126 --> 00:37:27,792 The point is, the Soviets are about to invade. 493 00:37:27,876 --> 00:37:30,917 The U.S. has already taken Okinawa. 494 00:37:31,042 --> 00:37:34,959 If the Soviets join in, Japan won't last long. 495 00:37:35,334 --> 00:37:38,959 It's time to focus on winning the war, not the battle. 496 00:37:39,042 --> 00:37:42,459 For a speedy liberation, we must join together. 497 00:37:45,209 --> 00:37:46,167 Yoon Hak-chul. 498 00:37:46,251 --> 00:37:49,376 Only he can resolve the conflicts 499 00:37:49,459 --> 00:37:53,001 between all the factions fighting for Korean independence. 500 00:37:53,209 --> 00:37:55,251 He handled fundraising at the KPG, 501 00:37:55,334 --> 00:37:57,501 but two years ago he was caught by the Japanese 502 00:37:57,584 --> 00:37:59,376 and disappeared without a trace. 503 00:37:59,584 --> 00:38:02,626 We assumed he was executed without trial, 504 00:38:02,792 --> 00:38:06,251 but according to U.S. intel he was detained near Nagasaki 505 00:38:06,376 --> 00:38:08,209 at Hashima Coal Mine. 506 00:38:09,209 --> 00:38:11,334 Go bring back Mr. Yoon. 507 00:38:12,459 --> 00:38:16,167 "We will always be together. Our Hashima." 508 00:38:20,459 --> 00:38:22,584 Gather around, everyone. 509 00:38:25,209 --> 00:38:27,751 If we screw up again, we'll be back in the mines. 510 00:38:27,834 --> 00:38:29,876 Do your best! And smile! 511 00:38:30,709 --> 00:38:34,542 If you don't smile I'll have Chil-sung take you back to the mine. 512 00:38:34,876 --> 00:38:36,334 Get ready, quick! 513 00:38:40,917 --> 00:38:42,292 Hey, why don't you eat that? 514 00:38:42,376 --> 00:38:44,251 Raw eggs are gross. 515 00:38:44,584 --> 00:38:47,251 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat. 516 00:38:47,334 --> 00:38:49,667 Some people can't eat at all! Hurry up! 517 00:38:53,626 --> 00:38:54,667 Hey! 518 00:38:54,917 --> 00:38:57,751 Abracadabra...ta-dah! 519 00:38:58,959 --> 00:39:00,751 Look at that grin. 520 00:39:01,209 --> 00:39:03,542 If you're gonna eat, then pay for it! 521 00:39:03,626 --> 00:39:06,876 Newbies who arrived today, just follow the man in front! 522 00:39:06,959 --> 00:39:10,959 Fuckers don't feed us crap. The fuck is he blabbering about? 523 00:39:11,042 --> 00:39:12,917 Isn't that dynamite? What'll you do with it? 524 00:39:13,001 --> 00:39:15,042 Stop sputtering and be quiet! 525 00:39:15,584 --> 00:39:19,001 The liquid that seeps out is sweet. 526 00:39:19,126 --> 00:39:21,501 Need to eat at least that to survive. 527 00:39:21,584 --> 00:39:24,084 What if your stomach explodes? 528 00:39:24,959 --> 00:39:26,417 Give me a taste! 529 00:39:31,667 --> 00:39:33,209 Help me here! 530 00:39:44,917 --> 00:39:46,292 It's okay. 531 00:39:46,834 --> 00:39:50,792 It's just the coal dust in my lungs. 532 00:39:50,876 --> 00:39:53,001 Sir, are you okay? 533 00:39:53,084 --> 00:39:54,376 I'm fine! 534 00:39:56,792 --> 00:39:59,376 Hey, there's gas coming out! 535 00:40:00,167 --> 00:40:01,667 So what? 536 00:40:01,751 --> 00:40:04,709 Block off the gas! And pump out sea water! 537 00:40:04,792 --> 00:40:08,084 (At the center of Japan's leadership) 538 00:40:08,209 --> 00:40:10,959 (in the Great East Asian War is Hashima Coal Mine!) 539 00:40:11,084 --> 00:40:11,959 (Long live the Emperor!) 540 00:40:12,042 --> 00:40:13,584 (Long live the Japanese Empire!) 541 00:40:13,667 --> 00:40:15,542 (For Hashima Mine and) 542 00:40:15,626 --> 00:40:17,626 (its executives returning to the head office!) 543 00:40:17,709 --> 00:40:20,084 (Cheers!) 544 00:40:26,959 --> 00:40:33,376 Rock, scissors, paper! Rock! Rock! 545 00:40:33,459 --> 00:40:35,792 Okay, your turn. 546 00:40:50,501 --> 00:40:52,042 You okay? 547 00:40:53,042 --> 00:40:54,709 Support his back. 548 00:40:56,292 --> 00:40:57,959 Are you hurt? 549 00:41:09,959 --> 00:41:11,376 Hey kid, out of the way! 550 00:41:11,459 --> 00:41:12,251 Kid! 551 00:41:12,334 --> 00:41:14,001 Look out! 552 00:41:23,417 --> 00:41:26,167 Huh? What's that noise? 553 00:41:45,417 --> 00:41:46,876 Explosion! 554 00:41:47,084 --> 00:41:50,084 Run out quick! Bring your tools! 555 00:41:50,376 --> 00:41:52,417 Don't drop your tools, bring them! 556 00:41:52,501 --> 00:41:53,959 (Thank you.) 557 00:41:54,542 --> 00:41:56,084 (Thank you very much.) 558 00:41:58,376 --> 00:41:59,876 (Thank you very much.) 559 00:42:05,667 --> 00:42:07,501 (Thank you very much.) 560 00:42:13,834 --> 00:42:17,001 (How many times has Mine No. 2 caught fire?) 561 00:42:17,084 --> 00:42:20,126 (Do I need to step in every time this happens?) 562 00:42:23,376 --> 00:42:25,417 (What about the passage to Mine No. 3?) 563 00:42:25,501 --> 00:42:27,542 (It hasn't spread there yet.) 564 00:42:31,876 --> 00:42:35,084 (How much is Mine 2 producing?) 565 00:42:35,209 --> 00:42:36,834 (It has the lowest production.) 566 00:42:36,917 --> 00:42:39,959 (We're already 1100 meters below the seafloor,) 567 00:42:40,042 --> 00:42:42,292 (so it'll be hard to mine deeper.) 568 00:42:42,417 --> 00:42:43,376 Save me. 569 00:42:43,459 --> 00:42:44,917 Save the young ones first! 570 00:42:45,001 --> 00:42:48,959 Mr. Yoon! You must go up! 571 00:42:49,292 --> 00:42:52,667 Don't let anyone die! Not one! 572 00:42:57,459 --> 00:43:00,001 (That's the Korean section, right?) 573 00:43:00,167 --> 00:43:04,417 (Seal them off. Prevent damage spreading to other mines.) 574 00:43:09,584 --> 00:43:12,626 There are people here! You bastards! 575 00:43:13,001 --> 00:43:14,751 There are people here! 576 00:43:18,917 --> 00:43:21,459 (Sir, Yoon Hak-chul is in the mine!) 577 00:43:23,667 --> 00:43:24,917 (Out of the way!) 578 00:43:25,001 --> 00:43:26,626 (I told you not to put him in the mine!) 579 00:43:26,709 --> 00:43:30,834 (What if he dies and the Koreans riot?) 580 00:43:31,292 --> 00:43:34,292 (By whatever means necessary, get him out!) 581 00:43:38,042 --> 00:43:40,501 Hold on just a bit! 582 00:43:48,709 --> 00:43:51,751 You gonna work all day? Huh? 583 00:43:51,876 --> 00:43:54,126 They're waiting for you! 584 00:43:54,417 --> 00:43:57,459 (Jong-gu! There's a problem in Mine 2!) 585 00:43:58,167 --> 00:44:03,001 Damn, I worked all night! Why'd they have to wake me up? 586 00:44:03,084 --> 00:44:06,126 Isn't that where we plugged the gas leak before? 587 00:44:07,042 --> 00:44:11,001 Hey, just shut your mouth and follow orders! 588 00:44:11,959 --> 00:44:14,917 Ah, are you back on duty? 589 00:44:18,626 --> 00:44:19,959 Fuck! 590 00:44:20,626 --> 00:44:22,501 You sure this connects to Mine 3? 591 00:44:22,584 --> 00:44:24,209 Shouldn't you know that? 592 00:44:24,292 --> 00:44:25,251 What? You prick! 593 00:44:25,334 --> 00:44:26,167 Blast through it. 594 00:44:26,334 --> 00:44:27,251 What? 595 00:44:27,417 --> 00:44:28,626 There's no other way. 596 00:44:28,709 --> 00:44:31,834 We point the gas at these supports, and light it. 597 00:44:31,917 --> 00:44:33,959 Newbie! Shut the fuck up! 598 00:44:34,251 --> 00:44:37,084 There's no guarantee we can get enough gas here. 599 00:44:37,167 --> 00:44:38,292 You know... 600 00:44:39,501 --> 00:44:43,376 I hid this thing here. 601 00:44:48,209 --> 00:44:50,542 - We can't drill any deeper. - We can't! 602 00:44:50,626 --> 00:44:53,667 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 603 00:44:53,751 --> 00:44:57,876 That's why we called you technicians! 604 00:44:58,334 --> 00:44:59,709 Okay, okay... 605 00:45:31,001 --> 00:45:31,959 It's going in! 606 00:45:32,042 --> 00:45:32,959 Keep drilling! 607 00:45:33,042 --> 00:45:34,417 Drill! Drill! 608 00:45:40,376 --> 00:45:41,584 Pull! 609 00:45:41,751 --> 00:45:42,959 Pull it! 610 00:45:53,042 --> 00:45:55,417 (The Koreans heard there was an accident,) 611 00:45:55,501 --> 00:45:59,334 (but they don't know yet who lived or died.) 612 00:45:59,542 --> 00:46:03,376 (Announce we'll move wounded Koreans to a main hospital in Nagasaki,) 613 00:46:03,501 --> 00:46:06,751 (then send them to the Crematorium and burn them with the corpses.) 614 00:46:06,834 --> 00:46:09,417 (There are limits to how many Koreans we can bring.) 615 00:46:09,501 --> 00:46:11,376 (Given the war struggles,) 616 00:46:11,501 --> 00:46:15,459 (will we allow the company to keep losing money?) 617 00:46:16,667 --> 00:46:20,834 (I'll be sure to contain the problem.) 618 00:46:21,417 --> 00:46:23,126 (Chiba-san.) 619 00:46:23,334 --> 00:46:26,626 (When do you plan to inspect our mine?) 620 00:46:27,042 --> 00:46:28,667 - (The thing is...) - I'm sorry! 621 00:46:28,751 --> 00:46:33,876 (As I'm grateful for your recommendation of our facility) 622 00:46:34,042 --> 00:46:37,209 (I mean to send someone to express my deepest gratitude.) 623 00:46:37,584 --> 00:46:38,584 (I see.) 624 00:46:38,667 --> 00:46:40,751 (You won't be disappointed.) 625 00:46:42,959 --> 00:46:44,334 (Where is Yoon Hak-chul now?) 626 00:46:46,751 --> 00:46:49,292 He's coming! He's coming! 627 00:46:49,376 --> 00:46:50,542 Here he comes! 628 00:46:54,834 --> 00:46:59,667 (If the company doesn't release a list of casualties,) 629 00:46:59,876 --> 00:47:04,417 (and draw up compensation and safety plans,) 630 00:47:04,542 --> 00:47:07,959 (I will refuse all talks with Manager Shimazaki!) 631 00:47:08,042 --> 00:47:09,542 We support you! 632 00:47:17,542 --> 00:47:19,042 That's enough! 633 00:47:21,751 --> 00:47:25,084 Wait a minute! You give me this. 634 00:47:25,167 --> 00:47:26,584 You're in charge of toilets now. 635 00:47:26,667 --> 00:47:28,542 You'll scoop piss and shit! 636 00:47:31,209 --> 00:47:32,376 Hey! 637 00:47:48,876 --> 00:47:50,084 Fuck... 638 00:47:57,834 --> 00:48:01,459 (Someone tell this madman not to hit me!) 639 00:48:01,542 --> 00:48:04,292 (Then give me my money's worth!) 640 00:48:04,709 --> 00:48:08,126 (I don't need any Korean bitches glaring at me.) 641 00:48:08,209 --> 00:48:10,334 (I'll drink when I want!) 642 00:48:11,501 --> 00:48:13,584 (Hey, Calm down!) 643 00:48:29,542 --> 00:48:33,459 You got trained by the Americans, but without their help 644 00:48:33,542 --> 00:48:36,501 you think you can escort Mr. Yoon out of here? 645 00:48:36,792 --> 00:48:39,292 The plan was to use the network here 646 00:48:39,417 --> 00:48:42,501 and contact Korean agents at OSS headquarters. 647 00:48:42,709 --> 00:48:46,001 Through an agent planted on the food ship that stops here 648 00:48:46,834 --> 00:48:50,042 we'll go by ship to the U.S. base in Okinawa. 649 00:48:50,292 --> 00:48:53,126 How do we know you're not on their side? 650 00:48:53,751 --> 00:48:56,584 You say you're OSS-trained resistance? 651 00:48:56,959 --> 00:49:01,751 I was a student soldier sent to Japanese unit 7991 in China, 652 00:49:01,834 --> 00:49:04,417 then I escaped last July in Xuzhou, 653 00:49:04,501 --> 00:49:08,084 and met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing. 654 00:49:09,417 --> 00:49:11,917 Did he send any personal message to me? 655 00:49:12,001 --> 00:49:16,709 He says he'll treat you to your favorite trotter stew 656 00:49:17,001 --> 00:49:18,751 at Hwapyung Restaurant. 657 00:49:21,167 --> 00:49:23,042 When do you plan to move? 658 00:49:34,542 --> 00:49:36,459 I'll send in another girl. 659 00:49:36,751 --> 00:49:38,084 Just sit. 660 00:49:41,917 --> 00:49:45,084 I said sit! I'm not here for romance. 661 00:49:45,709 --> 00:49:46,959 Why not? 662 00:49:47,084 --> 00:49:50,626 Do the marks on my chest make you go limp? 663 00:49:50,792 --> 00:49:52,084 Hell... 664 00:49:53,167 --> 00:49:58,334 Don't you need a Korean to complain to, to breathe easier? 665 00:50:02,209 --> 00:50:05,167 Fuck...even worse than the Japs 666 00:50:05,251 --> 00:50:07,876 are these damned mosquitos. 667 00:50:29,459 --> 00:50:31,834 At first I was dragged to China. 668 00:50:33,084 --> 00:50:37,251 I had no idea. They said I was going to work. 669 00:50:37,334 --> 00:50:41,126 They drove me to a Japanese army base. 670 00:50:41,334 --> 00:50:47,709 Hell, the mosquitos bit me like crazy. 671 00:50:48,209 --> 00:50:51,417 Some mosquito bites can kill a person. 672 00:50:51,959 --> 00:50:56,209 One bite, and your whole body swells with fever. 673 00:50:56,334 --> 00:50:59,709 However much you drink, your insides burn. 674 00:51:00,834 --> 00:51:03,459 There was a girl from Heungyang. 675 00:51:03,667 --> 00:51:05,834 The Japanese said she was pretending to be sick, 676 00:51:05,917 --> 00:51:09,834 put her on nails and rolled her back and forth. 677 00:51:10,334 --> 00:51:14,042 She died in front of everyone. 678 00:51:14,709 --> 00:51:18,584 I was too scared to tell them I was sick. 679 00:51:18,792 --> 00:51:22,751 Figured I'd rather die fast, so I drank lye. 680 00:51:22,876 --> 00:51:27,501 It was a Japanese doctor who stopped me from dying. 681 00:51:27,834 --> 00:51:32,417 But then a Korean pimp washed me 682 00:51:32,501 --> 00:51:35,167 and threw me right back at those Japanese guys. 683 00:51:35,917 --> 00:51:44,126 It was a fucking Korean town clerk who sent me to that comfort station! 684 00:51:44,334 --> 00:51:47,542 When the unit retreated, I barely escaped, 685 00:51:47,626 --> 00:51:50,959 but that Korean pimp caught and sent me here! 686 00:51:51,376 --> 00:51:53,792 So I need a Korean to complain to? 687 00:51:54,917 --> 00:51:56,959 To breathe easier? 688 00:51:59,834 --> 00:52:01,792 Biting the hand that feeds you. 689 00:52:03,251 --> 00:52:05,459 You need to control your temper. 690 00:52:09,292 --> 00:52:13,792 Sooner or later, things will get better. 691 00:52:45,376 --> 00:52:46,751 Fuck! 692 00:52:49,084 --> 00:52:51,042 Are you doing a lousy job on purpose? 693 00:52:51,126 --> 00:52:53,459 Try finding any guy who won't get off on this! 694 00:52:53,542 --> 00:52:55,709 Dragging me out of the hospital to do this... 695 00:52:55,792 --> 00:52:56,751 Okay, here. 696 00:52:56,834 --> 00:53:00,959 I send out so many of these, why does so little come back? 697 00:53:01,042 --> 00:53:03,001 Damned guards cut the rations. 698 00:53:03,084 --> 00:53:05,417 You're not hoarding it yourself? 699 00:53:05,501 --> 00:53:06,584 Shit... 700 00:53:08,626 --> 00:53:10,626 Bro, just one cigarette. 701 00:53:11,292 --> 00:53:12,751 You still didn't pay for last month's. 702 00:53:12,834 --> 00:53:18,126 The damned Japanese raised their pension funds or whatever! 703 00:53:18,209 --> 00:53:19,792 We all had them raised! 704 00:53:19,876 --> 00:53:22,959 So control your gambling! If you're broke, just sleep. 705 00:53:23,334 --> 00:53:26,292 Wait, pay me more! 706 00:53:32,251 --> 00:53:33,459 Dammit. 707 00:53:34,042 --> 00:53:36,334 Give this to the attendant for 10 cigarettes. 708 00:53:36,417 --> 00:53:37,876 Yes, sir. 709 00:53:44,001 --> 00:53:45,876 Manager Shimazaki is calling you. 710 00:53:58,209 --> 00:53:59,501 Sohee! 711 00:54:02,917 --> 00:54:04,292 What is it? Oh no... 712 00:54:04,376 --> 00:54:07,917 - A splinter. - Be more careful, kid! 713 00:54:14,084 --> 00:54:15,542 What's that smell? 714 00:54:34,959 --> 00:54:38,542 (I've been thinking of this for a while.) 715 00:54:39,042 --> 00:54:41,626 (After today's accident) 716 00:54:41,834 --> 00:54:44,417 (I thought I should meet you) 717 00:54:44,501 --> 00:54:46,084 (and propose something,) 718 00:54:46,251 --> 00:54:48,167 (before it's too late.) 719 00:54:48,584 --> 00:54:49,626 (I see) 720 00:54:49,917 --> 00:54:52,792 (About your daughter...) 721 00:54:53,126 --> 00:54:55,292 (In the recent U.S. bombing of our head office,) 722 00:54:55,376 --> 00:54:59,542 (Chiba-san lost his daughter.) 723 00:54:59,667 --> 00:55:02,917 (Rather than having her stay here, where it's so dangerous,) 724 00:55:03,042 --> 00:55:04,334 (I was thinking) 725 00:55:04,417 --> 00:55:07,792 (to send her to Chiba-san as an adopted daughter.) 726 00:55:08,709 --> 00:55:10,251 (Mr. Lee.) 727 00:55:10,626 --> 00:55:12,584 (We're in a war.) 728 00:55:13,001 --> 00:55:15,959 (In wartime, winners don't always survive.) 729 00:55:16,251 --> 00:55:19,459 (Survivors are true winners.) 730 00:55:21,126 --> 00:55:24,042 (On the next freight ship out,) 731 00:55:24,251 --> 00:55:28,209 (let's send Sohee.) 732 00:55:28,959 --> 00:55:30,084 Huh? 733 00:55:40,667 --> 00:55:42,542 Wow! 734 00:55:44,417 --> 00:55:49,501 Meeting in this world of woe, 735 00:55:49,584 --> 00:55:54,834 what is your wish? 736 00:55:54,917 --> 00:56:03,126 Will being rich make you happy? 737 00:56:03,209 --> 00:56:04,542 Airplane! 738 00:56:10,292 --> 00:56:11,959 The post office key? 739 00:56:13,876 --> 00:56:15,834 We'll pay whatever you want. 740 00:56:15,917 --> 00:56:18,834 Hell, how would you know what I want? 741 00:56:21,834 --> 00:56:23,459 We'll give you this in advance. 742 00:56:23,542 --> 00:56:25,917 Wow, advance pay? 743 00:56:26,667 --> 00:56:29,334 I need to know what this is about. 744 00:56:30,001 --> 00:56:32,167 We need to check a package. 745 00:56:39,459 --> 00:56:43,001 I don't team up with people who keep secrets. 746 00:56:43,584 --> 00:56:45,251 If you need to check a package, 747 00:56:45,334 --> 00:56:48,209 isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 748 00:56:48,292 --> 00:56:51,084 - The thing is... - We need the telegraph. 749 00:56:52,667 --> 00:56:54,084 The telegraph? 750 00:56:57,751 --> 00:56:58,959 Know how to use it? 751 00:57:01,292 --> 00:57:03,001 Just get us the key. 752 00:57:05,459 --> 00:57:08,209 A newbie wants to use the telegraph. 753 00:57:08,751 --> 00:57:12,959 A Korean who looks like an independence leader bribes me... 754 00:57:14,959 --> 00:57:17,292 What's going on here? 755 00:57:20,834 --> 00:57:22,709 Forget it, then. 756 00:57:23,667 --> 00:57:24,917 I already know, 757 00:57:24,917 --> 00:57:27,126 - how can I forget? - Quiet! 758 00:57:29,417 --> 00:57:33,792 Should I go ask the boss to look into this? 759 00:57:37,251 --> 00:57:38,626 Park Mu-young! 760 00:57:39,167 --> 00:57:42,126 Mr. Yoon will escape from here. 761 00:57:44,709 --> 00:57:48,542 Hey Gang-ok, all we need is the key, no trouble. 762 00:57:49,001 --> 00:57:50,459 You decide. 763 00:57:50,917 --> 00:57:53,001 If you don't cooperate, 764 00:57:54,126 --> 00:57:55,917 then we'll kill you. 765 00:57:56,251 --> 00:57:57,584 (Hey, Yamamura!) 766 00:57:57,876 --> 00:58:01,584 (What are you doing out past curfew?) 767 00:58:09,209 --> 00:58:11,084 (Where have you been?) 768 00:58:11,834 --> 00:58:13,667 (I've been looking for you.) 769 00:58:14,084 --> 00:58:15,959 (The drawings are done,) 770 00:58:16,042 --> 00:58:17,626 (tell Maeda to see me tomorrow.) 771 00:58:17,709 --> 00:58:19,334 (What, already?) 772 00:58:19,542 --> 00:58:21,459 (I want one, too!) 773 00:58:21,792 --> 00:58:24,251 (But what are you doing here?) 774 00:58:26,792 --> 00:58:29,501 (They're fighting over gambling debts.) 775 00:58:29,584 --> 00:58:32,542 (I'm trying to mediate.) 776 00:58:32,667 --> 00:58:34,251 (Damn idiots!) 777 00:58:34,501 --> 00:58:35,501 Shake hands! 778 00:58:37,376 --> 00:58:41,209 (I'll take care of this, you go on.) 779 00:58:41,501 --> 00:58:43,417 (All right, then.) 780 00:58:44,292 --> 00:58:46,001 (Have a good night!) 781 00:58:57,167 --> 00:59:01,167 You don't need to pay, but I have one condition. 782 00:59:01,876 --> 00:59:05,626 When he escapes, take me and my daughter. 783 00:59:05,959 --> 00:59:07,334 Gang-ok! 784 00:59:07,417 --> 00:59:10,292 I take it that old man won't be swimming? 785 00:59:10,376 --> 00:59:14,876 Since you want the telegraph, you must have something lined up. 786 00:59:15,459 --> 00:59:17,042 Just kill me, 787 00:59:17,126 --> 00:59:20,084 or have the Japanese kill you, 788 00:59:20,167 --> 00:59:23,042 or take my daughter and me. 789 00:59:23,376 --> 00:59:26,084 This time, you decide. 790 00:59:29,042 --> 00:59:33,501 If our plan is leaked, I'll kill you myself. 791 00:59:38,042 --> 00:59:40,334 One, two, three! 792 00:59:42,292 --> 00:59:44,626 One, two, three! 793 00:59:53,751 --> 00:59:56,084 Where the hell did he go? 794 00:59:58,792 --> 01:00:01,584 Can't he leave me alone? 795 01:00:02,792 --> 01:00:04,417 Hey, go to my spot! 796 01:00:04,501 --> 01:00:06,126 Hey painter! 797 01:00:08,042 --> 01:00:10,834 Where's the guy who made me a lock that time? 798 01:00:10,917 --> 01:00:12,417 Is he on the night shift? Why don't I see him? 799 01:00:12,501 --> 01:00:13,501 Bang! 800 01:00:13,584 --> 01:00:16,001 They sent him to the tool repair factory... 801 01:00:16,084 --> 01:00:16,917 Bang! 802 01:00:17,001 --> 01:00:20,292 To work as a technician, since he's good with tools. 803 01:00:20,459 --> 01:00:22,292 - Bang! - Tool repair factory? Shit. 804 01:00:25,709 --> 01:00:27,334 (Good afternoon!) 805 01:00:29,709 --> 01:00:33,334 (I need a favor from the locksmith.) 806 01:00:37,834 --> 01:00:40,876 What brings you out here? You want another lock? 807 01:00:40,959 --> 01:00:44,334 No, I've got a really important key. 808 01:00:44,417 --> 01:00:46,876 I'm scared of losing it, so I'd like a copy. 809 01:00:46,959 --> 01:00:47,667 Hand it over. 810 01:00:47,751 --> 01:00:50,167 Yes but...I need to bring it back. 811 01:00:53,667 --> 01:00:55,417 Something smells fishy. 812 01:00:56,126 --> 01:00:58,292 How come you get all the luck? 813 01:01:00,959 --> 01:01:03,001 Which woman's home? 814 01:01:05,126 --> 01:01:06,709 You're quick. 815 01:01:08,167 --> 01:01:11,834 Her husband carries the key around. 816 01:01:11,959 --> 01:01:13,751 You know how it is. 817 01:01:16,209 --> 01:01:19,667 (Here you go. See you later!) 818 01:01:56,084 --> 01:01:57,501 Hello! 819 01:01:57,626 --> 01:02:00,876 We'd still be nice to Sohee without these gifts. 820 01:02:00,959 --> 01:02:04,792 I know, but treat her well! 821 01:02:15,917 --> 01:02:18,667 What are you sighing about? 822 01:02:23,334 --> 01:02:26,417 I talked to your supervisor lady, 823 01:02:26,501 --> 01:02:28,542 so move to her room. 824 01:02:28,626 --> 01:02:31,501 If I call you at night, then run right out. 825 01:02:32,459 --> 01:02:35,584 Can't you ask the manager to let us stay together? 826 01:02:35,667 --> 01:02:38,084 Why? Did he do something? 827 01:02:38,167 --> 01:02:41,001 It's just that I'm lonely here... 828 01:02:41,084 --> 01:02:43,667 The other women tell me I'm annoying 829 01:02:43,751 --> 01:02:46,751 even when the manager takes care of me. 830 01:02:46,834 --> 01:02:48,209 Damned bitches! 831 01:02:49,167 --> 01:02:52,084 That's why I told you to behave well with other people, 832 01:02:52,167 --> 01:02:54,626 and be careful what impression you give! 833 01:02:57,042 --> 01:02:58,667 What are you crying about? 834 01:03:00,376 --> 01:03:02,292 Don't you know all that I'm doing for you? 835 01:03:02,376 --> 01:03:05,751 Think you're the only one who's got it hard? 836 01:03:06,251 --> 01:03:09,709 Why do you always say everything's my fault? 837 01:03:14,584 --> 01:03:17,334 Never mind. What do I say to you? 838 01:03:17,584 --> 01:03:18,751 Anyway... 839 01:03:18,917 --> 01:03:20,501 Always be ready 840 01:03:20,834 --> 01:03:23,292 so you can run right out if I call you. 841 01:03:23,376 --> 01:03:28,001 Then we can be together, all right? 842 01:03:29,542 --> 01:03:30,917 (Got a good movie for us?) 843 01:03:31,042 --> 01:03:33,167 (Yes, a love story!) 844 01:03:47,584 --> 01:03:49,126 (Good evening.) 845 01:04:00,542 --> 01:04:02,792 (Want to see a dirty picture?) 846 01:04:02,876 --> 01:04:04,167 (Oh good!) 847 01:04:04,334 --> 01:04:05,709 (Come this way.) 848 01:04:42,959 --> 01:04:45,417 The outside door, the office and the director's room. 849 01:04:45,501 --> 01:04:47,292 You remember my terms? 850 01:04:52,001 --> 01:04:54,542 I have eyes everywhere, you know. 851 01:04:54,959 --> 01:04:56,834 Hey, boss! 852 01:04:59,376 --> 01:05:00,084 What is it now? 853 01:05:00,167 --> 01:05:02,917 Nothing, I want to show you something. 854 01:05:41,709 --> 01:05:43,667 What the hell? It won't open? 855 01:05:45,084 --> 01:05:47,334 Gang-ok, that rat! 856 01:05:59,542 --> 01:06:01,334 Hey, assholes! 857 01:06:03,126 --> 01:06:03,709 "Hashima..." 858 01:06:03,751 --> 01:06:04,292 "Hashima Eagle..." 859 01:06:04,334 --> 01:06:07,251 "Hashima Eagle contacted" 860 01:06:07,626 --> 01:06:08,417 "Preparations to..." 861 01:06:08,459 --> 01:06:09,334 "Preparations to transport..." 862 01:06:09,376 --> 01:06:10,501 "Preparations to transport Eagle..." 863 01:06:10,542 --> 01:06:13,334 "Preparations to transport Eagle complete" 864 01:06:13,417 --> 01:06:14,542 "Number..." 865 01:06:14,584 --> 01:06:15,876 "Number of..." 866 01:06:15,876 --> 01:06:18,834 "Number of passengers?" 867 01:06:22,792 --> 01:06:24,501 "Yoon and Park" 868 01:06:24,501 --> 01:06:27,917 "Two" 869 01:06:37,084 --> 01:06:37,959 "Sending food..." 870 01:06:37,959 --> 01:06:39,292 "Sending food transport ship..." 871 01:06:39,292 --> 01:06:41,001 "Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM" 872 01:06:41,042 --> 01:06:42,751 "Find Takagura..." 873 01:06:42,751 --> 01:06:44,084 "Find Takagura on transport..." 874 01:06:44,084 --> 01:06:45,167 "Find Takagura on transport ship" 875 01:06:45,251 --> 01:06:46,501 "Wishing safe..." 876 01:06:46,501 --> 01:06:47,417 "Wishing safe return" 877 01:06:47,417 --> 01:06:49,126 "End" 878 01:06:54,792 --> 01:06:57,042 "Korean Account Records" 879 01:06:57,292 --> 01:07:00,667 (Seems the war is going badly.) 880 01:07:01,792 --> 01:07:06,709 (When was the last time Japan used good paper like this?) 881 01:07:06,959 --> 01:07:09,917 (What do propaganda pamphlets have to do with the war?) 882 01:07:10,001 --> 01:07:13,667 (The U.S. still has enough money) 883 01:07:13,917 --> 01:07:16,834 (to make pamphlets with good paper.) 884 01:07:16,959 --> 01:07:21,876 (Aren't wars ultimately won by those with the most money?) 885 01:07:22,251 --> 01:07:26,292 (Give me the relevant documents for me and the other Koreans.) 886 01:07:28,334 --> 01:07:29,417 (Ah...) 887 01:07:30,042 --> 01:07:32,709 (More leaflets littering our island.) 888 01:07:33,292 --> 01:07:35,001 (Those are bombers.) 889 01:07:58,292 --> 01:08:01,501 (Citizens and employees,) 890 01:08:01,834 --> 01:08:06,042 (because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 891 01:08:06,334 --> 01:08:07,709 (I repeat.) 892 01:08:08,209 --> 01:08:11,542 (Citizens and employees,) 893 01:08:11,751 --> 01:08:16,251 (because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 894 01:08:20,751 --> 01:08:22,001 It's time. 895 01:08:22,334 --> 01:08:25,001 (Why so cheap this time?) 896 01:08:27,917 --> 01:08:33,376 (Too many people involved now, I want to wrap it up.) 897 01:08:34,292 --> 01:08:35,334 (Where's the attendant?) 898 01:08:57,667 --> 01:08:58,917 Let's go. 899 01:09:11,501 --> 01:09:14,626 Damn those bastards! 900 01:09:18,167 --> 01:09:21,167 Sir, it's time for your medicine. 901 01:09:23,667 --> 01:09:24,959 Sir? 902 01:09:28,167 --> 01:09:29,751 (Quiet around here.) 903 01:09:35,251 --> 01:09:36,501 Sohee! 904 01:09:39,501 --> 01:09:40,459 Sohee... 905 01:09:41,959 --> 01:09:43,459 (What is it?) 906 01:09:44,959 --> 01:09:47,084 (Gang-ok? Come on in.) 907 01:09:47,834 --> 01:09:50,542 (All right. Where's Sohee?) 908 01:09:50,751 --> 01:09:51,917 (Quick, Sohee...) 909 01:09:52,042 --> 01:09:54,167 (I'll meet Sohee...) 910 01:09:54,292 --> 01:09:55,876 (then go to your room.) 911 01:10:02,251 --> 01:10:03,459 Shit. 912 01:10:06,042 --> 01:10:07,876 When did you last see Park? 913 01:10:07,959 --> 01:10:09,209 What? 914 01:10:10,251 --> 01:10:12,459 Mr. Yoon is missing. 915 01:10:15,501 --> 01:10:18,459 I couldn't say goodbye to anyone. 916 01:10:19,042 --> 01:10:22,209 What kind of operation is this? 917 01:10:23,667 --> 01:10:27,084 I had to keep everything completely secret. 918 01:10:28,584 --> 01:10:31,959 And I have something to ask you first. 919 01:10:32,751 --> 01:10:37,251 I found Koreans' pay records in the post office safe. 920 01:10:38,626 --> 01:10:40,959 The pensions and bond payments 921 01:10:41,042 --> 01:10:43,334 taken from their paychecks 922 01:10:43,834 --> 01:10:46,917 don't go to their accounts, but to someone else's. 923 01:10:47,501 --> 01:10:50,376 Your name is entered on their contracts, 924 01:10:50,751 --> 01:10:53,001 and half the money flowing into your account 925 01:10:53,126 --> 01:10:55,876 is forwarded into Manager Shimazaki's account. 926 01:10:57,501 --> 01:10:59,126 Are you aware of this? 927 01:10:59,334 --> 01:11:01,501 Since coming here, 928 01:11:01,709 --> 01:11:06,126 I heard that pay is embezzled by the manager and several others... 929 01:11:07,584 --> 01:11:09,459 but an account in my name? 930 01:11:09,876 --> 01:11:13,251 Even dead workers' compensation is going in there, 931 01:11:15,084 --> 01:11:17,751 without their families being told of their deaths. 932 01:11:17,834 --> 01:11:22,209 Shimazaki...I never thought he'd go this far. 933 01:11:22,292 --> 01:11:26,792 Looking through the documents, I kept seeing your signature. 934 01:11:27,501 --> 01:11:29,917 Who could have made those files? 935 01:11:31,751 --> 01:11:35,251 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 936 01:11:40,126 --> 01:11:43,959 No labor strike or escape plan has ever succeeded here. 937 01:11:44,167 --> 01:11:45,751 I wonder why. 938 01:11:47,084 --> 01:11:49,792 If you set up a leader of the Koreans, 939 01:11:50,584 --> 01:11:52,126 and then use him, 940 01:11:52,417 --> 01:11:54,667 then this kind of control is possible. 941 01:11:56,376 --> 01:12:00,501 Can you explain how a man caught delivering huge sums for the KLA 942 01:12:00,584 --> 01:12:04,001 could have received no trial from the Japanese, 943 01:12:04,917 --> 01:12:06,917 and ended up here? 944 01:12:08,292 --> 01:12:11,751 This is just what Shimazaki wanted. 945 01:12:12,667 --> 01:12:13,792 Should I answer for you? 946 01:12:13,876 --> 01:12:15,126 You fool! 947 01:12:15,417 --> 01:12:17,876 Shimazaki knew someone like you was coming. 948 01:12:18,042 --> 01:12:19,042 You converted. 949 01:12:19,126 --> 01:12:22,126 If you weren't on their side, you'd be in jail. 950 01:12:22,251 --> 01:12:23,084 Park Mu-young! 951 01:12:23,167 --> 01:12:25,417 No one will follow you once they find out. 952 01:12:25,501 --> 01:12:27,167 Why do you think 953 01:12:28,917 --> 01:12:32,042 Shimazaki agreed to negotiate over their protection? 954 01:12:32,584 --> 01:12:33,792 Why? 955 01:12:35,334 --> 01:12:36,334 Negotiate? 956 01:12:37,209 --> 01:12:40,709 So dragging little boys off to mines and stealing their money 957 01:12:41,126 --> 01:12:42,792 was a negotiation? 958 01:12:45,251 --> 01:12:49,667 If you're so convinced of my guilt 959 01:12:51,167 --> 01:12:52,792 then right here, 960 01:12:55,667 --> 01:12:57,334 shoot me. 961 01:12:58,876 --> 01:13:02,626 You scoundrel! Trying to run off without us? 962 01:13:02,792 --> 01:13:04,001 I warned you! 963 01:13:04,084 --> 01:13:05,376 That if you betray me, I'll report you! 964 01:13:05,376 --> 01:13:06,042 You stay there! 965 01:13:06,126 --> 01:13:07,042 Gang-ok! 966 01:13:07,459 --> 01:13:09,126 Listen closely to me. 967 01:13:09,209 --> 01:13:12,417 This is an American spy with no connection to Korea. 968 01:13:12,584 --> 01:13:14,334 If you report him, 969 01:13:14,876 --> 01:13:15,959 the two of you can escape. 970 01:13:16,042 --> 01:13:17,459 If Shimazaki finds out, you all die! 971 01:13:17,501 --> 01:13:19,501 What was your real goal in coming here? 972 01:13:19,667 --> 01:13:20,417 Sohee! 973 01:13:20,501 --> 01:13:21,709 When I shout, 974 01:13:21,792 --> 01:13:24,209 run to Manager Shimazaki and tell him everything! 975 01:13:24,292 --> 01:13:25,667 He's on Shimazaki's side! 976 01:13:25,751 --> 01:13:28,334 Goddamn fuckers! 977 01:13:28,959 --> 01:13:30,626 Then when does the ship come? 978 01:13:30,709 --> 01:13:31,876 Daddy! 979 01:13:34,084 --> 01:13:36,334 Sohee, it's okay. Just stay still. 980 01:13:36,417 --> 01:13:38,334 Why do you take the girl! 981 01:13:38,417 --> 01:13:39,501 Let go of her. 982 01:13:39,626 --> 01:13:41,292 Drop the gun first. 983 01:13:41,376 --> 01:13:42,584 Sir, are you okay? 984 01:13:42,667 --> 01:13:45,292 I'm fine, go watch over our men. 985 01:13:45,376 --> 01:13:46,542 Park has betrayed us! 986 01:13:46,626 --> 01:13:48,167 Put down the gun, now! 987 01:13:48,251 --> 01:13:49,751 Our men are on the way. 988 01:13:49,834 --> 01:13:51,751 Stop being stupid! 989 01:13:52,042 --> 01:13:53,334 Try reading this. 990 01:13:53,751 --> 01:13:55,209 What kind of plot is this? 991 01:13:55,334 --> 01:13:57,042 Shut up, you scoundrel! 992 01:13:57,334 --> 01:13:59,334 Coming to save someone like you... 993 01:13:59,834 --> 01:14:01,792 Don't you feel sorry for them? 994 01:14:02,084 --> 01:14:04,084 Ito Takamichi Yoon Hak-chul... 995 01:14:07,417 --> 01:14:12,292 I will report your treason to the Provisional Government of Korea. 996 01:14:25,084 --> 01:14:26,834 You bastard! 997 01:14:33,667 --> 01:14:35,626 Run, quick! 998 01:15:17,876 --> 01:15:19,709 (This way, quick!) 999 01:15:26,709 --> 01:15:27,959 (This way!) 1000 01:15:28,042 --> 01:15:29,667 (Hurry!) 1001 01:15:37,459 --> 01:15:39,459 (You Koreans, wait there!) 1002 01:15:39,834 --> 01:15:42,251 (Block the Koreans!) 1003 01:15:46,959 --> 01:15:48,917 (Shut the gate! Get in, quick!) 1004 01:16:09,542 --> 01:16:10,834 Help! 1005 01:16:21,209 --> 01:16:24,876 Sook, get up! 1006 01:16:26,334 --> 01:16:27,751 You want to die? 1007 01:16:27,876 --> 01:16:30,501 Let me go! Sook! 1008 01:16:34,792 --> 01:16:36,501 (Stop!) 1009 01:16:37,001 --> 01:16:38,709 (Don't shoot!) 1010 01:16:39,042 --> 01:16:40,834 (I'm Ito...) 1011 01:16:46,501 --> 01:16:47,917 Yoon Hak-chul! 1012 01:17:14,126 --> 01:17:15,417 Sir! 1013 01:17:17,626 --> 01:17:19,792 - Sir, are you okay? - I'm fine. 1014 01:17:19,876 --> 01:17:21,167 Are you hurt? 1015 01:17:21,251 --> 01:17:22,084 How are you? 1016 01:17:22,167 --> 01:17:24,459 I'm okay. Let's get away from here. 1017 01:17:24,542 --> 01:17:26,292 About that account book... 1018 01:17:26,376 --> 01:17:29,626 Don't worry about that. I'll go back and get it. 1019 01:17:30,001 --> 01:17:33,542 Did you see what was in it? 1020 01:17:35,334 --> 01:17:39,251 Sir, I believe you to the end. 1021 01:17:51,334 --> 01:17:52,834 (Help!) 1022 01:17:53,001 --> 01:17:54,626 (Someone help!) 1023 01:17:54,959 --> 01:17:56,501 (Help me!) 1024 01:17:58,751 --> 01:18:00,417 That man, he shot... 1025 01:18:00,501 --> 01:18:01,751 Quiet! 1026 01:18:40,917 --> 01:18:43,417 Sir, are you all right? 1027 01:18:43,501 --> 01:18:46,084 Sir, what will we do? 1028 01:18:46,167 --> 01:18:49,042 How could this happen to us? 1029 01:18:54,751 --> 01:18:59,459 You there! Did Gang-ok die too? 1030 01:19:00,084 --> 01:19:03,917 Someone thought they saw his corpse, so we're looking... 1031 01:19:04,001 --> 01:19:06,626 Gang-ok, where are you? 1032 01:19:19,126 --> 01:19:20,376 Dammit! 1033 01:19:22,251 --> 01:19:24,042 Daddy, I'm thirsty. 1034 01:19:33,417 --> 01:19:36,959 Why are you giving me that? 1035 01:19:37,042 --> 01:19:39,751 - Any food here? - Probably. 1036 01:19:43,209 --> 01:19:47,084 (Drive out the Koreans!) 1037 01:19:47,251 --> 01:19:51,126 (Drive out the Koreans!) 1038 01:19:51,459 --> 01:19:55,334 (Drive out the Koreans!) 1039 01:19:59,001 --> 01:20:00,584 (Does the line work?) 1040 01:20:01,709 --> 01:20:05,751 (Hold out as long as you can with the food and water you have.) 1041 01:20:05,834 --> 01:20:07,417 (Our manager's unrecoverable!) 1042 01:20:07,501 --> 01:20:08,751 (Are you telling us to just die?) 1043 01:20:08,834 --> 01:20:11,959 (Yesterday the U.S. dropped a new bomb on Hiroshima!) 1044 01:20:12,376 --> 01:20:13,751 (A new bomb?) 1045 01:20:13,834 --> 01:20:15,501 (Word is coming in) 1046 01:20:15,584 --> 01:20:16,959 (that it's tremendously powerful.) 1047 01:20:17,084 --> 01:20:18,959 (There's no official report yet,) 1048 01:20:19,042 --> 01:20:21,209 (but it's said there are 100,000 casualties,) 1049 01:20:21,292 --> 01:20:24,834 (and no living thing survived.) 1050 01:20:30,126 --> 01:20:34,667 (The Americans have created something unimaginable.) 1051 01:20:40,251 --> 01:20:44,626 (Are we going to lose this war?) 1052 01:20:44,709 --> 01:20:47,376 (After Hitler's death and the fall of Germany,) 1053 01:20:47,459 --> 01:20:50,084 (industrialists who helped the Nazis) 1054 01:20:50,167 --> 01:20:53,167 (are being lined up and tried as war criminals.) 1055 01:20:53,251 --> 01:20:59,292 (If you have any materials that can be used against us, burn them!) 1056 01:20:59,376 --> 01:21:01,917 (If it's a war crimes trial,) 1057 01:21:02,376 --> 01:21:05,417 (shouldn't we kill the Koreans who could testify against us?) 1058 01:21:05,501 --> 01:21:07,792 (That'd be the most effective solution,) 1059 01:21:07,917 --> 01:21:10,042 (but with Shimazaki in that state,) 1060 01:21:10,292 --> 01:21:11,876 (can it be done?) 1061 01:21:12,626 --> 01:21:16,667 (If you take care of things properly,) 1062 01:21:17,251 --> 01:21:21,959 (then surely you can take his place.) 1063 01:21:23,959 --> 01:21:27,834 (Drive out the Koreans!) 1064 01:21:28,376 --> 01:21:31,876 (Drive out the Koreans!) 1065 01:21:42,042 --> 01:21:44,542 You little prick. 1066 01:21:50,042 --> 01:21:52,209 You ruined everything! 1067 01:22:03,084 --> 01:22:04,751 Does it hurt a lot? 1068 01:22:12,667 --> 01:22:14,751 I can't believe this. 1069 01:22:17,042 --> 01:22:20,292 (Corpses will be burned to prevent disease,) 1070 01:22:20,417 --> 01:22:23,251 (so finish identifying the bodies!) 1071 01:22:24,334 --> 01:22:26,917 (What about Japanese corpses?) 1072 01:22:27,042 --> 01:22:31,459 (Why is it only us who are burned like garbage?) 1073 01:22:33,001 --> 01:22:35,001 (So as not to create more panic,) 1074 01:22:35,084 --> 01:22:39,584 (for now, only you and I must know of the manager's death.) 1075 01:22:53,334 --> 01:22:54,709 Take this for now. 1076 01:22:55,709 --> 01:22:59,001 I couldn't find what you described, so I just took anything. 1077 01:23:07,251 --> 01:23:09,667 (I hear a Japanese schoolgirl was murdered.) 1078 01:23:09,917 --> 01:23:12,584 (Korean attendant Song Jong-gu says he saw it.) 1079 01:23:12,751 --> 01:23:14,709 (And the suspect is Korean.) 1080 01:23:14,834 --> 01:23:16,792 (That's good news.) 1081 01:23:18,834 --> 01:23:22,084 (Now we have a justification to crack down on the Koreans.) 1082 01:23:27,584 --> 01:23:28,709 Hey! 1083 01:23:36,751 --> 01:23:37,751 Hey! 1084 01:23:38,334 --> 01:23:39,501 Sohee! 1085 01:23:39,751 --> 01:23:41,876 Bro, you're alive? 1086 01:23:41,959 --> 01:23:43,251 You think I'm dead? 1087 01:23:43,334 --> 01:23:46,292 Why'd you want to meet here, and not the kitchen? 1088 01:23:46,459 --> 01:23:49,417 There's someone who can't know the two of us are alive. 1089 01:23:50,001 --> 01:23:50,917 Have this. 1090 01:23:51,001 --> 01:23:53,667 What the hell? Eat this? 1091 01:23:54,042 --> 01:23:56,209 Hey, take a can from my bag. 1092 01:23:56,292 --> 01:23:58,459 It disappeared in the bombing. 1093 01:23:58,792 --> 01:24:00,959 Huh? What about the cash? 1094 01:24:02,292 --> 01:24:03,459 All of it? 1095 01:24:04,292 --> 01:24:05,334 Goddammit! 1096 01:24:06,042 --> 01:24:09,417 It was a life-or-death situation! 1097 01:24:09,501 --> 01:24:11,917 Why didn't you get it? Where have you been? 1098 01:24:13,834 --> 01:24:15,334 It's a long story. 1099 01:24:16,584 --> 01:24:18,459 Is Yoon asking about me? 1100 01:24:25,792 --> 01:24:27,834 (Until the situation stabilizes,) 1101 01:24:27,917 --> 01:24:31,042 (I will carry out the duties of our wounded manager.) 1102 01:24:31,584 --> 01:24:33,626 (During this vicious American attack) 1103 01:24:33,709 --> 01:24:36,167 (when everyone is heartbroken,) 1104 01:24:36,709 --> 01:24:39,001 (an innocent, pretty young girl) 1105 01:24:39,334 --> 01:24:43,167 (lost her life to a savage who couldn't control his lust!) 1106 01:24:43,459 --> 01:24:46,626 (Can you see this innocent victim's family?) 1107 01:24:46,709 --> 01:24:48,542 (If you've any conscience, come forward!) 1108 01:24:48,626 --> 01:24:52,876 (What evidence do you have that it was a Korean?) 1109 01:24:54,501 --> 01:24:55,876 (Witness, come forward!) 1110 01:24:57,667 --> 01:25:00,126 (Identify the suspect.) 1111 01:25:10,792 --> 01:25:13,334 He was with us yesterday! 1112 01:25:13,417 --> 01:25:15,167 You scumbag! 1113 01:25:24,209 --> 01:25:27,584 Don't overdo it, you thug. 1114 01:25:33,626 --> 01:25:36,959 Ah, I want some cold soy noodles! 1115 01:25:37,501 --> 01:25:42,084 With savory broth...salt on top. 1116 01:25:42,334 --> 01:25:44,709 I like it better with sugar. 1117 01:25:46,542 --> 01:25:49,042 All right, sugar it is. 1118 01:25:49,959 --> 01:25:52,959 Pull out a mouthful of those noodles... 1119 01:25:55,917 --> 01:25:58,542 With radish kimchi on the side... 1120 01:26:01,376 --> 01:26:04,501 Oh, let's stop this! 1121 01:26:05,292 --> 01:26:07,084 Only makes me hungrier. 1122 01:26:08,167 --> 01:26:12,376 When we get out of here, let's go eat noodles first. 1123 01:26:14,459 --> 01:26:17,209 Then, we'll go back home? 1124 01:26:17,917 --> 01:26:19,334 Of course. 1125 01:26:20,084 --> 01:26:22,959 That's why your dad is helping me. 1126 01:26:24,417 --> 01:26:25,876 But right now... 1127 01:26:26,709 --> 01:26:29,209 there's something I need you to help me with. 1128 01:26:30,334 --> 01:26:32,334 Will you help me? 1129 01:26:33,459 --> 01:26:34,959 (Mr. Yoon.) 1130 01:26:35,542 --> 01:26:38,834 (If you get a chance to leave this island, you'll take it?) 1131 01:26:39,501 --> 01:26:42,126 (If I take you to the U.S. occupied zone,) 1132 01:26:42,209 --> 01:26:45,001 (can you tell them I helped you to look after the laborers,) 1133 01:26:45,084 --> 01:26:48,167 (and supported Korean liberation?) 1134 01:26:48,251 --> 01:26:52,792 (If the manager is dead, you'll probably get his position.) 1135 01:26:53,001 --> 01:26:55,209 (Is that really necessary?) 1136 01:26:55,376 --> 01:26:57,334 (I've thought it over,) 1137 01:26:57,792 --> 01:27:01,084 (and we're both smart enough to know) 1138 01:27:01,417 --> 01:27:03,959 (how this war will end.) 1139 01:27:04,834 --> 01:27:06,709 (In return for getting you out,) 1140 01:27:07,001 --> 01:27:11,209 (give me the money you pocketed with the manager.) 1141 01:27:11,792 --> 01:27:14,334 (Can I leave right away?) 1142 01:27:14,459 --> 01:27:16,959 (The coal transport ship is almost repaired.) 1143 01:27:17,126 --> 01:27:18,709 (Our communications are back,) 1144 01:27:18,792 --> 01:27:21,167 (and it's no problem to leave here with you,) 1145 01:27:21,917 --> 01:27:25,126 (but if I want to take my family from Nagasaki,) 1146 01:27:25,626 --> 01:27:27,667 (I'll have to follow the head office's command) 1147 01:27:27,876 --> 01:27:31,292 (and deal with all the Koreans.) 1148 01:27:36,542 --> 01:27:38,084 (Deal with?) 1149 01:27:39,209 --> 01:27:41,959 (No Korean who remembers what happened here) 1150 01:27:42,084 --> 01:27:44,542 (must be allowed to survive.) 1151 01:27:45,167 --> 01:27:48,667 Where did that old man Yoon hide it? 1152 01:27:59,667 --> 01:28:02,167 "Records of Korean laborers" 1153 01:28:19,292 --> 01:28:23,167 You lost your position as the Korean leader, 1154 01:28:23,251 --> 01:28:28,376 and took out your grudge against a Japanese girl. 1155 01:28:28,459 --> 01:28:30,251 But she fought back, 1156 01:28:30,334 --> 01:28:33,584 and you strangled her. 1157 01:28:33,667 --> 01:28:37,292 Is that so hard to admit? 1158 01:28:37,751 --> 01:28:41,667 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint. 1159 01:28:41,751 --> 01:28:45,251 Then I'll treat you like my older brother. 1160 01:28:46,417 --> 01:28:47,834 Song Jong-gu... 1161 01:28:49,042 --> 01:28:51,251 I'm gonna fold you like a blanket, 1162 01:28:52,126 --> 01:28:55,709 and chop you into pieces, you prick. 1163 01:28:57,876 --> 01:29:00,251 (Gather all the remaining dynamite!) 1164 01:29:00,334 --> 01:29:03,376 (Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine.) 1165 01:29:04,126 --> 01:29:06,334 Tomorrow morning... 1166 01:29:07,042 --> 01:29:10,917 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us. 1167 01:29:11,042 --> 01:29:14,084 Women of course, and even children. 1168 01:29:23,251 --> 01:29:24,417 I beg you. 1169 01:29:28,084 --> 01:29:30,292 I won't ask for myself, 1170 01:29:30,584 --> 01:29:33,292 but please take Sohee away from here. 1171 01:29:39,792 --> 01:29:42,584 Surely you can manage to take her. 1172 01:29:46,042 --> 01:29:47,667 I'm going to escape. 1173 01:29:52,167 --> 01:29:54,459 With all the Koreans here. 1174 01:29:56,334 --> 01:29:58,917 In this place where we sweated and toiled, 1175 01:29:59,209 --> 01:30:02,251 we have a right to proper treatment! 1176 01:30:02,709 --> 01:30:07,001 Today's arrest of Choi Chil-sung as a murder suspect 1177 01:30:07,167 --> 01:30:13,209 is no different from what all us Koreans have suffered! 1178 01:30:14,209 --> 01:30:15,417 Therefore I 1179 01:30:15,667 --> 01:30:17,876 requested Manager Shimazaki 1180 01:30:18,126 --> 01:30:21,126 to stop Koreans from being unfairly accused, 1181 01:30:21,209 --> 01:30:24,667 and demanded an open trial! 1182 01:30:28,501 --> 01:30:30,751 - Out of the way. - Let's go. 1183 01:30:31,792 --> 01:30:33,084 And furthermore, 1184 01:30:33,542 --> 01:30:35,584 I reached an agreement with the manager. 1185 01:30:35,667 --> 01:30:36,834 First! 1186 01:30:37,042 --> 01:30:40,751 We will be given the same quality food as the Japanese! 1187 01:30:40,834 --> 01:30:42,084 Second! 1188 01:30:42,667 --> 01:30:45,792 The coal quotas raised last month will be lowered! 1189 01:30:45,876 --> 01:30:46,584 Third! 1190 01:30:46,667 --> 01:30:49,292 Full time off on holidays! 1191 01:30:49,542 --> 01:30:50,542 Fourth! 1192 01:30:50,834 --> 01:30:54,751 Work to repair the island will be compensated! 1193 01:30:55,626 --> 01:30:58,917 And finally! Injured young workers will all be returned... 1194 01:30:59,126 --> 01:31:01,376 to our homeland Korea! 1195 01:31:01,626 --> 01:31:04,417 We'll send them home! 1196 01:31:08,292 --> 01:31:10,709 There's just one condition! 1197 01:31:10,792 --> 01:31:13,209 Given what we will receive, 1198 01:31:13,751 --> 01:31:15,959 we need to show our sincerity. 1199 01:31:16,126 --> 01:31:21,001 Tomorrow is Hashima Mine's first opening since the bombing. 1200 01:31:21,417 --> 01:31:24,876 The manager has asked 1201 01:31:25,084 --> 01:31:27,959 as a show of our unity and for a new start, 1202 01:31:28,167 --> 01:31:31,959 that all Koreans including women and children, 1203 01:31:32,126 --> 01:31:36,001 join the opening ceremony inside the mine. 1204 01:31:36,584 --> 01:31:38,834 What do you all think? 1205 01:31:38,917 --> 01:31:40,292 I object! 1206 01:31:41,626 --> 01:31:44,501 Yoon Hak-chul never met the manager today. 1207 01:31:44,792 --> 01:31:46,292 The manager is dead. 1208 01:31:46,459 --> 01:31:48,376 If you enter the mine tomorrow, 1209 01:31:48,542 --> 01:31:51,001 acting manager Yamada will have you buried. 1210 01:31:51,084 --> 01:31:51,667 What? 1211 01:31:51,751 --> 01:31:54,334 Park Mu-young, stop trying to stir chaos! 1212 01:31:54,417 --> 01:31:58,251 The U.S. has invaded Okinawa, and the war is almost over. 1213 01:31:58,501 --> 01:32:02,001 Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here 1214 01:32:02,126 --> 01:32:04,626 and then escape to the U.S. army. 1215 01:32:04,709 --> 01:32:05,751 Friends! 1216 01:32:06,001 --> 01:32:09,501 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1217 01:32:09,584 --> 01:32:11,167 All of you here 1218 01:32:11,501 --> 01:32:16,751 are decisive witnesses of Hashima's war crimes. 1219 01:32:16,876 --> 01:32:18,501 Therefore, this company 1220 01:32:18,751 --> 01:32:22,459 plans to bury you in the mine to destroy all evidence. 1221 01:32:23,167 --> 01:32:24,251 People! 1222 01:32:24,542 --> 01:32:26,001 Tell me! 1223 01:32:26,542 --> 01:32:27,501 Who do you trust? 1224 01:32:27,584 --> 01:32:30,001 You fucker! 1225 01:32:30,501 --> 01:32:33,459 That old geezer is a real fox. 1226 01:32:33,542 --> 01:32:35,292 Listen up, everyone! 1227 01:32:35,376 --> 01:32:39,542 Park is an independence fighter who came to rescue Yoon. 1228 01:32:40,126 --> 01:32:43,001 But...if you can believe it, 1229 01:32:43,126 --> 01:32:47,042 Park discovered that Yoon was Shimazaki's informant. 1230 01:32:47,126 --> 01:32:49,959 So Yoon shot him with a gun! 1231 01:32:50,667 --> 01:32:52,126 And this here! 1232 01:32:52,209 --> 01:32:54,292 Written by Yoon and the manager, 1233 01:32:54,376 --> 01:32:58,751 lists all of the money they skimmed off your paychecks. 1234 01:32:59,584 --> 01:33:02,626 People who died of accidents, hunger, sickness, violence! 1235 01:33:02,709 --> 01:33:06,584 People who died trying to escape. You stole their compensation! 1236 01:33:06,667 --> 01:33:07,959 This man Lee Gang-ok! 1237 01:33:08,126 --> 01:33:12,167 To kiss up to the Japanese, sold his own daughter! 1238 01:33:13,251 --> 01:33:14,459 And that spy 1239 01:33:14,667 --> 01:33:18,001 is completely unknown to us, coming from who knows where! 1240 01:33:18,084 --> 01:33:19,209 That's right! 1241 01:33:19,376 --> 01:33:23,834 How do we know Gang-ok and that newbie aren't spies? 1242 01:33:24,876 --> 01:33:26,417 Calm down! 1243 01:33:26,501 --> 01:33:28,584 All of us need to band together! 1244 01:33:28,667 --> 01:33:31,376 Let's keep our heads and not be fooled! 1245 01:33:31,459 --> 01:33:34,959 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon. 1246 01:33:35,042 --> 01:33:36,251 I saw it too! 1247 01:33:37,501 --> 01:33:41,292 Put down the gun, now! Our men are on the way. 1248 01:33:41,542 --> 01:33:42,792 I saw it! 1249 01:33:42,959 --> 01:33:46,709 I saw you shoot him and Choong-ho too! 1250 01:33:46,792 --> 01:33:49,584 Jang-woo, have you been bought off too? 1251 01:33:49,751 --> 01:33:52,251 Why betray your own country? 1252 01:33:52,959 --> 01:33:54,959 Do you really have to sell me? 1253 01:33:55,042 --> 01:33:58,084 Stop it, Jang-woo! How could you do it too? 1254 01:33:58,167 --> 01:34:00,209 What if I show you this? 1255 01:34:04,126 --> 01:34:05,834 4088 Yoon Hak-chul. 1256 01:34:06,167 --> 01:34:09,001 Torn off your shirt by Choong-ho as he died. 1257 01:34:10,334 --> 01:34:13,501 Don't be fooled by appearances. 1258 01:34:14,042 --> 01:34:15,751 They're deceiving you. 1259 01:34:15,834 --> 01:34:18,584 I saw it too! He's a bad man! 1260 01:34:18,667 --> 01:34:21,292 That girl saw such an awful thing? 1261 01:34:21,376 --> 01:34:23,917 First, let's look at those documents. 1262 01:34:25,876 --> 01:34:27,792 Bleeding the people dry! 1263 01:34:32,542 --> 01:34:35,792 You need to prove what they say isn't true. 1264 01:34:35,876 --> 01:34:37,501 Ito Takamichi! Yoon Hak-chul! 1265 01:34:37,584 --> 01:34:39,709 That money you worked for 1266 01:34:40,084 --> 01:34:42,167 is dirty Japanese money! 1267 01:34:42,251 --> 01:34:43,417 Guilty of treason. 1268 01:34:43,501 --> 01:34:47,417 That money was for Korean independence! 1269 01:34:47,501 --> 01:34:48,417 Was that so wrong? 1270 01:34:48,501 --> 01:34:50,709 Bleeding the people dry! 1271 01:34:50,792 --> 01:34:51,917 It was for us! 1272 01:34:52,001 --> 01:34:54,417 Pretending to lead, and deceiving the people! 1273 01:34:54,501 --> 01:34:55,709 You fools! 1274 01:34:55,792 --> 01:34:56,834 For betraying the nation, 1275 01:34:56,917 --> 01:35:00,126 You think killing me will bring liberation? 1276 01:35:00,126 --> 01:35:01,334 I punish you in the name of Korea! 1277 01:35:01,334 --> 01:35:03,751 After all I've done! 1278 01:35:23,501 --> 01:35:25,667 So what are we going to do? 1279 01:35:25,876 --> 01:35:28,667 No one's ever managed to escape here. 1280 01:35:28,751 --> 01:35:31,084 Think we can all just hold hands and leave? 1281 01:35:31,292 --> 01:35:34,709 Yoon has always tipped off the manager. 1282 01:35:34,792 --> 01:35:36,501 That's why they failed. 1283 01:35:36,709 --> 01:35:39,542 If we take the coal transport ship in the harbor, 1284 01:35:39,917 --> 01:35:41,709 - we can succeed. - Wait a minute. 1285 01:35:42,834 --> 01:35:44,334 Who's gonna drive that big ship? 1286 01:35:44,417 --> 01:35:48,042 Hold on, we got a few boatmen here. 1287 01:35:50,001 --> 01:35:51,917 I've sailed fishing boats. 1288 01:35:52,084 --> 01:35:55,042 I know the route, so with 5 or 6 men to row... 1289 01:35:55,126 --> 01:35:56,292 Hold on! 1290 01:35:56,459 --> 01:35:58,834 That freight ship is not a fishing boat! 1291 01:35:58,917 --> 01:36:01,751 It's not just that, if we all run for it 1292 01:36:01,834 --> 01:36:05,417 won't they start shooting and stabbing us? What then? 1293 01:36:06,167 --> 01:36:08,042 The guards who come to Hashima 1294 01:36:08,126 --> 01:36:10,792 were all judged unfit for the battlefield. 1295 01:36:10,917 --> 01:36:14,167 And after the bombing, they're still spooked. 1296 01:36:14,917 --> 01:36:16,542 There are much more of us. 1297 01:36:16,626 --> 01:36:18,001 And we got military training... 1298 01:36:18,126 --> 01:36:19,001 Instead, 1299 01:36:19,084 --> 01:36:22,001 how about we try negotiating with the Japanese? 1300 01:36:22,084 --> 01:36:23,376 Right! 1301 01:36:23,626 --> 01:36:28,209 To be honest, Japanese are more enlightened than us. 1302 01:36:28,292 --> 01:36:29,584 If we try dialogue... 1303 01:36:29,709 --> 01:36:31,501 Dialogue my ass! 1304 01:36:31,709 --> 01:36:35,417 If they were sensible, would we be living this way? 1305 01:36:35,501 --> 01:36:40,084 Remember the Kanto Earthquake? They spread rumors that 1306 01:36:40,167 --> 01:36:44,167 Koreans poisoned the wells, and massacred all Koreans! 1307 01:36:44,376 --> 01:36:47,209 You say that because you have skills and lived easy! 1308 01:36:47,292 --> 01:36:49,376 Who says I lived easy? 1309 01:36:49,459 --> 01:36:51,667 You're just trying to divide us, painter! 1310 01:36:51,751 --> 01:36:52,917 Hey! 1311 01:36:53,334 --> 01:36:55,292 Just decide who'd leave or stay! 1312 01:36:55,376 --> 01:36:56,667 This is wasting time! 1313 01:36:56,751 --> 01:36:58,001 He's right! 1314 01:36:58,334 --> 01:37:01,042 Those who want to go, can go. 1315 01:37:01,167 --> 01:37:02,501 Those who will stay, stay. 1316 01:37:02,667 --> 01:37:06,292 You really think they'd kill so many people? 1317 01:37:06,459 --> 01:37:07,751 - Right? - Yeah! 1318 01:37:07,834 --> 01:37:09,792 Daddy, aren't we going? 1319 01:37:10,834 --> 01:37:14,084 Dammit, I'm gonna blow my top! 1320 01:37:14,209 --> 01:37:16,501 You stupid Koreans! 1321 01:37:16,834 --> 01:37:19,917 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1322 01:37:20,042 --> 01:37:24,001 Have you all grown so used to being stepped on? 1323 01:37:24,209 --> 01:37:27,751 This girl and I want to live! 1324 01:37:27,917 --> 01:37:30,417 We'll go ourselves. 1325 01:37:30,501 --> 01:37:33,626 Wait! I'll go too. 1326 01:37:34,001 --> 01:37:36,876 I lost my leg and became a cripple, 1327 01:37:37,084 --> 01:37:40,584 but I won't let them bury me here. 1328 01:37:41,167 --> 01:37:44,709 But Mallyon, what if they really kill us all? 1329 01:37:45,167 --> 01:37:49,126 Even if just one of us survives, we win. Just one. 1330 01:37:49,501 --> 01:37:53,709 My life was ruined, but I won't die in their hands. 1331 01:37:53,834 --> 01:37:55,126 Wait! 1332 01:37:57,959 --> 01:37:59,626 I'll go too. 1333 01:38:21,209 --> 01:38:22,459 Are you really staying? 1334 01:38:22,542 --> 01:38:25,209 How can you trust them? You should think it over. 1335 01:38:25,292 --> 01:38:28,959 Come on, we'll try talking to the Japanese! 1336 01:38:29,042 --> 01:38:30,167 - Let's go! - There's no time, 1337 01:38:30,167 --> 01:38:31,626 so we won't try to persuade you. 1338 01:38:32,001 --> 01:38:33,667 Are you crazy? What's going on? 1339 01:38:33,751 --> 01:38:37,417 You telling them of our plan is only trouble. 1340 01:38:37,501 --> 01:38:38,917 So please understand. 1341 01:38:39,001 --> 01:38:40,292 And besides, 1342 01:38:40,834 --> 01:38:43,376 it'd be best if they found you tied up. 1343 01:38:43,459 --> 01:38:47,042 Don't need this! Damn you, Jang-woo! 1344 01:38:48,042 --> 01:38:49,667 Careful, careful... 1345 01:38:53,876 --> 01:38:56,626 Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang. 1346 01:38:56,792 --> 01:38:58,709 If they tell the labor attendant... 1347 01:38:58,792 --> 01:39:01,709 They said they're going to rescue Choi. 1348 01:39:01,834 --> 01:39:02,876 Huh? 1349 01:39:03,001 --> 01:39:05,084 What'll they do then? 1350 01:39:06,167 --> 01:39:07,376 Let's hurry. 1351 01:39:15,251 --> 01:39:16,292 Boss! 1352 01:39:17,042 --> 01:39:18,292 What are you doing here? 1353 01:39:20,126 --> 01:39:24,501 They say they'll try you, but let's go before things get worse. 1354 01:39:24,584 --> 01:39:27,751 Think of this as a drill, like in training. 1355 01:39:28,792 --> 01:39:31,876 We're going to move in groups. 1356 01:39:32,959 --> 01:39:34,459 When we're ready, 1357 01:39:34,542 --> 01:39:39,126 women, the wounded and children will move first at our sign. 1358 01:39:39,792 --> 01:39:41,417 Our final goal 1359 01:39:41,876 --> 01:39:44,876 is to cross the coal belt over the wall, 1360 01:39:45,167 --> 01:39:47,292 board the ship and escape. 1361 01:39:48,792 --> 01:39:51,209 This is dynamite they prepared for the mine. 1362 01:39:51,542 --> 01:39:54,167 Explosives team, tie them to the lantern batteries. 1363 01:39:54,292 --> 01:39:56,292 It will strengthen the blast. 1364 01:39:56,834 --> 01:40:00,417 The wounded, use tatami mats to make shields. 1365 01:40:00,876 --> 01:40:05,084 Mallyon and the women will make rope from fundoshi underwear. 1366 01:40:05,959 --> 01:40:10,501 Weapons team, take tools and oil from the tool factory. 1367 01:40:11,834 --> 01:40:16,626 Lee and his band will gather bottles for bottle bombs. 1368 01:40:48,292 --> 01:40:52,126 Those who can steer the ship, help me take control. 1369 01:40:52,334 --> 01:40:56,876 The rest of you, wait for our signal. 1370 01:40:58,792 --> 01:41:00,584 It's dangerous, don't touch! 1371 01:41:00,667 --> 01:41:04,459 Why do you always yell at me? 1372 01:41:51,834 --> 01:41:53,167 Why are you here? 1373 01:41:54,501 --> 01:41:56,667 If you're ready, I'll bring everyone. 1374 01:42:03,042 --> 01:42:05,792 Don't do this, come with us. 1375 01:42:06,251 --> 01:42:10,084 You really think 400 people can sneak onto a ship? 1376 01:42:10,251 --> 01:42:13,126 With all those wounded people? 1377 01:42:13,209 --> 01:42:15,501 Then do you want to start a war here? 1378 01:42:16,209 --> 01:42:18,709 We'll all die tomorrow anyway. 1379 01:42:20,292 --> 01:42:22,667 If you try to kill Jong-gu, you'll die too! 1380 01:42:40,917 --> 01:42:42,084 Hey. 1381 01:42:42,334 --> 01:42:44,584 Did Park go without finishing them off? 1382 01:42:44,667 --> 01:42:46,667 They weren't here before. 1383 01:42:46,834 --> 01:42:48,084 Dammit! 1384 01:42:56,542 --> 01:42:57,251 (Who's there?) 1385 01:42:57,334 --> 01:42:58,709 (It's me! Me!) 1386 01:42:58,792 --> 01:42:59,709 (Shishido, it's me.) 1387 01:42:59,792 --> 01:43:00,751 (Gang-ok!) 1388 01:43:00,959 --> 01:43:03,417 (Why are you out so late? Go back inside.) 1389 01:43:05,376 --> 01:43:08,251 (I can't believe it either.) 1390 01:43:09,376 --> 01:43:11,209 Get over here, quick! 1391 01:43:13,209 --> 01:43:16,542 (With the big event tomorrow,) 1392 01:43:16,709 --> 01:43:18,709 (Yamada said to bring the girls and pour everyone a drink.) 1393 01:43:18,834 --> 01:43:20,126 (Since you guys have it hardest,) 1394 01:43:20,209 --> 01:43:22,001 (I brought some girls...you know?) 1395 01:43:22,084 --> 01:43:23,126 (Really?) 1396 01:43:23,417 --> 01:43:24,876 (Where's the alcohol from?) 1397 01:43:24,959 --> 01:43:27,792 (Shimazaki had it stashed away,) 1398 01:43:28,417 --> 01:43:30,001 (and Yamada took it out.) 1399 01:43:30,084 --> 01:43:33,042 (Just one drink for each of you.) 1400 01:43:33,126 --> 01:43:35,959 (If it's just one, better not to have any.) 1401 01:43:36,042 --> 01:43:38,876 (We'll give it a taste.) 1402 01:43:39,292 --> 01:43:41,667 (Come this way.) 1403 01:43:59,417 --> 01:44:01,792 Bro! Quickly! 1404 01:44:37,334 --> 01:44:39,834 Women and the wounded first. 1405 01:44:42,376 --> 01:44:44,917 (Can we really do this?) 1406 01:44:46,167 --> 01:44:47,584 (I don't see any guards.) 1407 01:44:47,667 --> 01:44:51,084 (I spent so much on Korean girls.) 1408 01:44:51,209 --> 01:44:52,626 (If the manager finds out he'll be mad.) 1409 01:44:52,709 --> 01:44:54,792 (Who will know we started the fire?) 1410 01:44:54,876 --> 01:44:58,917 (They'll think the Koreans kicked over a candle) 1411 01:44:59,001 --> 01:45:01,084 (while they were sleeping.) 1412 01:45:05,709 --> 01:45:08,459 Out of the way! 1413 01:45:08,542 --> 01:45:09,834 Go back! 1414 01:45:10,876 --> 01:45:13,501 Hey, it's women and the wounded first! 1415 01:45:13,584 --> 01:45:15,042 I'm wounded too! 1416 01:45:15,126 --> 01:45:19,709 And she's a young girl, shouldn't we board first? 1417 01:45:19,792 --> 01:45:22,709 Bro! Don't you have any shame? 1418 01:45:22,876 --> 01:45:25,501 Take a look at these people! 1419 01:45:29,501 --> 01:45:31,084 Dammit. 1420 01:45:31,459 --> 01:45:35,001 Then at least let Sohee go first. 1421 01:45:35,084 --> 01:45:36,626 No! 1422 01:46:24,709 --> 01:46:26,417 Get up there, kid! 1423 01:46:35,251 --> 01:46:36,834 The sun will be up soon. 1424 01:46:37,709 --> 01:46:42,001 If you see a cripple go, you can follow, right? 1425 01:46:52,917 --> 01:46:56,001 You'll be fine if you follow me, 1426 01:46:56,084 --> 01:46:57,751 so you come next. 1427 01:46:58,751 --> 01:47:03,709 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1428 01:47:04,167 --> 01:47:08,709 My baby Doong-ge... 1429 01:47:09,167 --> 01:47:13,584 I am afraid of him being caught. 1430 01:47:14,084 --> 01:47:18,334 Don't cry, Doong-ge. 1431 01:47:19,042 --> 01:47:24,084 Will he ride in on the wind? 1432 01:47:24,584 --> 01:47:29,417 Will he ride in on the clouds? 1433 01:47:30,001 --> 01:47:34,792 Come without a sound. 1434 01:47:35,251 --> 01:47:40,251 Come without a trace. 1435 01:47:40,584 --> 01:47:46,501 We wanted to be together 1436 01:47:47,042 --> 01:47:51,792 We wanted to live as one 1437 01:47:52,251 --> 01:47:57,001 If not in this world, 1438 01:47:57,501 --> 01:48:02,334 I'll meet you in the next world. 1439 01:48:02,834 --> 01:48:07,667 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1440 01:48:08,251 --> 01:48:12,792 My baby Doong-ge... 1441 01:48:13,459 --> 01:48:18,209 I am afraid of him being caught. 1442 01:48:18,709 --> 01:48:23,084 Don't cry, Doong-ge. 1443 01:48:30,334 --> 01:48:32,792 (Get to the coal depository!) 1444 01:48:33,001 --> 01:48:35,792 (The Koreans are escaping!) 1445 01:48:42,501 --> 01:48:44,167 They've been spotted. 1446 01:48:46,626 --> 01:48:49,167 I'll join you, so you go first. 1447 01:48:50,084 --> 01:48:52,584 I keep my promises. 1448 01:48:54,459 --> 01:48:58,209 As they board the ship, we'll watch their backs. 1449 01:49:05,251 --> 01:49:07,376 You guys in the front, move! 1450 01:50:02,001 --> 01:50:05,334 (The Koreans started a fire!) 1451 01:50:06,209 --> 01:50:08,584 (The Koreans are escaping!) 1452 01:50:22,792 --> 01:50:25,042 (Check the back! Quickly!) 1453 01:50:36,626 --> 01:50:38,334 Don't move in the back! 1454 01:51:10,959 --> 01:51:12,709 Snipers! Explosives! 1455 01:51:35,126 --> 01:51:36,417 Hold on! 1456 01:52:19,001 --> 01:52:20,751 (It's a real war!) 1457 01:52:21,167 --> 01:52:23,167 (Kill every last one of them!) 1458 01:52:39,459 --> 01:52:42,126 You rotten bastards! 1459 01:52:59,084 --> 01:53:02,084 Sohee, stay right here! 1460 01:53:08,626 --> 01:53:12,042 (Kill every one of them!) 1461 01:53:27,334 --> 01:53:30,292 (Stop shooting! That way!) 1462 01:53:41,251 --> 01:53:43,459 Let's go home! 1463 01:53:44,167 --> 01:53:52,209 I said this would never work! From the very start! 1464 01:53:54,584 --> 01:53:57,667 Sohee! Hide, quickly! 1465 01:53:57,876 --> 01:53:59,209 Go back, you! 1466 01:54:00,334 --> 01:54:02,126 It's dangerous here! 1467 01:54:13,626 --> 01:54:17,501 Lift! With all your strength! 1468 01:54:17,667 --> 01:54:19,917 Go over the wall and into the water! 1469 01:54:20,042 --> 01:54:21,709 Snipers and explosive team, move! 1470 01:54:21,834 --> 01:54:23,667 The rest of you, lift! 1471 01:54:31,334 --> 01:54:33,417 Light them here! 1472 01:54:35,417 --> 01:54:39,334 Let's fight to death! 1473 01:54:45,417 --> 01:54:48,417 1, 2, 3...! 1474 01:55:06,001 --> 01:55:07,876 Dae-yeop! 1475 01:55:14,209 --> 01:55:17,501 1, 2, 3...! 1476 01:55:20,542 --> 01:55:23,292 Lift it! 1477 01:55:27,917 --> 01:55:28,751 Lift it! 1478 01:55:28,917 --> 01:55:29,751 Lift! 1479 01:55:33,251 --> 01:55:36,709 Sohee, hide here! 1480 01:55:38,126 --> 01:55:40,167 Follow me, guys! 1481 01:55:50,751 --> 01:55:52,876 Bring this! 1482 01:55:55,334 --> 01:55:56,876 Help me! 1483 01:55:59,417 --> 01:56:01,251 Spread it out! 1484 01:56:01,459 --> 01:56:04,667 Spread it out! 1485 01:56:08,834 --> 01:56:10,334 Throw! 1486 01:56:14,834 --> 01:56:17,042 Grab the rope and follow me! 1487 01:56:23,334 --> 01:56:25,376 (Bullets! I'm out of bullets!) 1488 01:56:25,459 --> 01:56:26,959 (Bayonets!) 1489 01:56:27,042 --> 01:56:28,376 Charge! 1490 01:56:31,251 --> 01:56:35,376 Bastards! We don't deserve this! 1491 01:56:35,959 --> 01:56:37,042 Daddy! 1492 01:56:37,251 --> 01:56:41,126 Get back there Sohee, it's dangerous! 1493 01:56:46,667 --> 01:56:48,626 Pull the rope! 1494 01:57:12,626 --> 01:57:13,709 Pull out! 1495 01:57:15,667 --> 01:57:18,584 Chil-sung, you asshole! 1496 01:57:19,417 --> 01:57:21,709 Come back here, bastard! 1497 01:57:25,334 --> 01:57:26,459 Pull it back, quick! 1498 01:57:26,542 --> 01:57:27,417 Pull it back! 1499 01:57:30,459 --> 01:57:32,626 (What are you holding back for?) 1500 01:57:32,709 --> 01:57:34,126 (Move!) 1501 01:57:36,959 --> 01:57:38,042 Pull the rope! 1502 01:57:43,001 --> 01:57:44,251 Pull! 1503 01:57:46,001 --> 01:57:47,501 Now push it! 1504 01:57:47,709 --> 01:57:49,959 A little more! 1505 01:57:50,251 --> 01:57:51,584 Lift it up! 1506 01:57:52,251 --> 01:57:53,584 Push! 1507 01:57:54,209 --> 01:57:55,834 That's it! 1508 01:58:00,292 --> 01:58:01,251 Climb up! 1509 01:58:01,334 --> 01:58:02,667 Everyone climb up! 1510 01:58:02,751 --> 01:58:05,167 Let the wounded climb up! 1511 01:58:05,292 --> 01:58:06,959 Sohee, where are you? 1512 01:58:07,042 --> 01:58:08,042 Daddy! 1513 01:58:36,584 --> 01:58:37,792 Hey! 1514 01:58:45,292 --> 01:58:46,876 Come on guys! 1515 01:58:47,292 --> 01:58:48,751 Get up! 1516 01:59:08,501 --> 01:59:10,292 Bastard! 1517 02:00:13,251 --> 02:00:15,917 Sorry for not keeping my promise. 1518 02:00:24,251 --> 02:00:26,042 You can rest now. 1519 02:00:38,251 --> 02:00:40,417 (I'm on your side!) 1520 02:00:40,667 --> 02:00:43,667 (Kill all the Koreans, whatever side they're on!) 1521 02:00:52,542 --> 02:00:56,251 - Bro! What do we do? - Keep climbing! 1522 02:00:56,667 --> 02:00:57,501 Sung-il! 1523 02:00:57,626 --> 02:00:58,667 Sung-il! 1524 02:01:11,709 --> 02:01:12,584 Sung-il! 1525 02:01:12,751 --> 02:01:13,709 Sung-il! 1526 02:01:13,959 --> 02:01:15,292 Lee Gang-ok! 1527 02:01:24,834 --> 02:01:25,917 Sohee, stay there! 1528 02:01:26,001 --> 02:01:27,417 Stay there! 1529 02:01:41,167 --> 02:01:43,209 Daddy! Daddy! 1530 02:01:44,376 --> 02:01:46,292 (I've got you now!) 1531 02:01:53,501 --> 02:01:54,917 (Dirty Koreans!) 1532 02:01:55,001 --> 02:01:56,459 (Damn you!) 1533 02:01:57,209 --> 02:02:00,084 (Why aren't you grateful?) 1534 02:02:00,167 --> 02:02:01,334 (Why!) 1535 02:02:44,417 --> 02:02:46,376 (It's all over now!) 1536 02:02:49,126 --> 02:02:50,959 (Your manager is dead!) 1537 02:02:51,126 --> 02:02:52,709 (Your supervisor's dead,) 1538 02:02:53,292 --> 02:02:55,042 (and so is Yamada!) 1539 02:02:59,792 --> 02:03:01,709 (Now we're going back) 1540 02:03:02,417 --> 02:03:04,501 (to our home!) 1541 02:03:23,501 --> 02:03:24,917 Daddy... 1542 02:04:41,001 --> 02:04:43,542 I'm not going to die. 1543 02:04:44,417 --> 02:04:46,084 Why are you crying? 1544 02:04:47,292 --> 02:04:48,542 Stop! 1545 02:04:50,876 --> 02:04:52,584 Go over there, Sohee. 1546 02:04:59,334 --> 02:05:02,334 I'm older, so let me ask you a favor. 1547 02:05:05,209 --> 02:05:09,876 Give her some soy noodles with sugar. 1548 02:05:12,001 --> 02:05:14,126 That's what she likes best. 1549 02:05:33,042 --> 02:05:38,751 Please look after my girl. 1550 02:06:03,751 --> 02:06:06,876 Sorry I couldn't give you anything. 1551 02:06:21,334 --> 02:06:27,584 Don't turn your nose up at raw eggs. 1552 02:06:33,667 --> 02:06:36,751 Sing a song for me. 1553 02:06:44,209 --> 02:06:46,459 Daddy, Daddy! 1554 02:06:46,542 --> 02:06:49,251 Daddy! 1555 02:06:49,917 --> 02:06:52,542 You said you wouldn't die! 1556 02:06:52,834 --> 02:06:56,042 You promised! 1557 02:06:57,209 --> 02:06:59,126 Daddy! 1558 02:07:03,542 --> 02:07:09,876 "August 9, 1945, 11:02AM Atomic bomb falls on Nagasaki" 1559 02:08:00,209 --> 02:08:04,209 Oh my gosh...look at that. 1560 02:08:05,042 --> 02:08:08,459 A lot of Koreans live there too. 1561 02:08:26,876 --> 02:08:28,709 "Hashima's coal mine opened in September 1890." 1562 02:08:28,792 --> 02:08:30,542 "From the 1937 invasion of China to the end of World War II," 1563 02:08:30,626 --> 02:08:32,542 "it contributed greatly to Japan's military industrial sector." 1564 02:08:32,626 --> 02:08:33,792 "In the 1970s Japan adopted new energy policies" 1565 02:08:33,792 --> 02:08:34,459 Sohee. 1566 02:08:34,459 --> 02:08:36,501 "and closed the mine in January 1974." 1567 02:08:36,542 --> 02:08:38,084 Look at me, girl! 1568 02:08:38,084 --> 02:08:39,334 "Battleship Island, as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution," 1569 02:08:39,334 --> 02:08:40,334 "became a UNESCO World Heritage Site in 2015." Don't laugh! 1570 02:08:40,334 --> 02:08:42,084 Don't be nervous. 1571 02:08:42,084 --> 02:08:43,376 "One of UNESCO's conditions" Answer me! 1572 02:08:43,376 --> 02:08:46,834 "Was to post notices about forced labor" Round your lips, with confidence! 1573 02:08:46,834 --> 02:08:48,709 "and other historical facts by December 2017." Did my little girl prepare well? 1574 02:08:48,709 --> 02:08:50,376 "But Japan has yet to comply." Did my little girl prepare well? 1575 02:08:50,376 --> 02:08:52,292 Answer me! 1576 02:08:55,292 --> 02:08:56,834 Two, three!