1 00:00:39,177 --> 00:00:42,064 Dựa trên câu chuyện có thật. 2 00:00:51,443 --> 00:00:53,570 Hwang Jeong Min 3 00:00:59,443 --> 00:01:01,600 So Ji Seob 4 00:01:11,378 --> 00:01:12,637 Song Jong Ki 5 00:01:20,407 --> 00:01:22,636 Lee Jeong Hyeon Kim Su Ahn 6 00:01:31,115 --> 00:01:33,113 và Lee Kyoung Young 7 00:01:37,367 --> 00:01:38,496 Này, ra ngoài nhanh lên. 8 00:01:40,374 --> 00:01:41,393 Vào trong mau. 9 00:01:43,441 --> 00:01:45,338 Đi thẳng lên phía trước. 10 00:01:45,568 --> 00:01:47,466 Đi theo hàng. 11 00:02:23,563 --> 00:02:27,448 Này, chúng tôi không vào được vì nó quá hẹp. 12 00:02:27,528 --> 00:02:31,253 Vậy nên cử những người nhỏ con, 13 00:02:31,363 --> 00:02:34,309 trẻ trung như thế này ấy. Đưa họ vào trong đi. 14 00:02:34,389 --> 00:02:35,289 Vào trong đi, nhanh lên. 15 00:03:00,458 --> 00:03:03,385 Cứu tôi, cứu tôi với. 16 00:03:04,323 --> 00:03:06,411 Này, muốn chết hả? 17 00:03:08,418 --> 00:03:09,507 Không, không phải hôm nay. 18 00:03:25,398 --> 00:03:26,487 Đạo diễn Ryu Seung Wan 19 00:03:27,396 --> 00:03:31,481 Tháng 11 năm 1944 Mỏ than Hashima, Khu dân cư Hàn 20 00:03:44,216 --> 00:03:49,440 Xin lỗi vì các cậu phải chịu quả báo tội lỗi của chúng tôi. 21 00:03:55,313 --> 00:04:00,436 Hi vọng các cậu có thể sống sót và trưởng thành ở Hàn Quốc. 22 00:04:01,206 --> 00:04:03,233 Chúng tôi sẽ trở lại, thầy Yoon à! 23 00:04:05,240 --> 00:04:09,366 Không cần nghĩ cho một ông già như tôi, 24 00:04:09,475 --> 00:04:12,172 mà hãy sống thật tốt nhé. 25 00:04:12,342 --> 00:04:16,158 Nếu chúng ta còn trì hoãn nữa thì sẽ rất khó để ra ngoài. 26 00:04:16,238 --> 00:04:17,366 Đi thôi. 27 00:04:27,434 --> 00:04:29,262 Anh không đi cùng bọn em sao? 28 00:04:30,271 --> 00:04:33,257 Nếu anh đi, ai sẽ bảo vệ cho thầy Yoon đây? 29 00:04:35,175 --> 00:04:37,223 Thậm chí trời còn mưa để giúp bọn em chạy trốn đấy. 30 00:04:38,201 --> 00:04:40,169 Hết thời gian rồi. Đi đi. 31 00:04:43,305 --> 00:04:44,184 Đi mau. 32 00:04:44,264 --> 00:04:45,253 Bảo trọng nhé. 33 00:04:46,372 --> 00:04:50,327 Nếu một người bị bắn, đừng nhìn lại. Các em cũng sẽ bị giết đấy. 34 00:04:51,336 --> 00:04:55,201 Cho tới khi thoát được, hãy chỉ nghĩ cho bản thân, cho cuộc đời mình thôi. 35 00:04:56,130 --> 00:04:59,256 Sau khi trốn được vào nơi bí mật, hãy nghỉ ngơi một lát 36 00:04:59,336 --> 00:05:01,094 rồi đi đến Nagasaki. 37 00:05:01,363 --> 00:05:08,156 Các em có thể bị bắt ở Nagasaki, nên đừng lơ là cho tới khi đến được Hàn. 38 00:05:09,234 --> 00:05:13,129 Hãy sống sót. Hãy gặp lại nhau ở một thế giới tốt đẹp hơn. 39 00:05:36,192 --> 00:05:37,281 Ai đấy? Không được di chuyển. 40 00:05:38,190 --> 00:05:39,248 Chúng tôi sẽ bắn nếu cậu di chuyển. 41 00:05:50,256 --> 00:05:52,283 Cậu cũng sẽ bị giết đấy. 42 00:06:03,250 --> 00:06:05,077 Còn bao xa nữa? 43 00:06:06,316 --> 00:06:08,084 Chúng ta sắp đến rồi. Cố lên. 44 00:06:27,151 --> 00:06:30,068 Ông Yamada! Chúng ta có nên cứu họ lên không? 45 00:06:30,148 --> 00:06:33,733 Không. Hãy ghi là "chết đuối" trong bản báo cáo. 46 00:06:33,813 --> 00:06:37,239 Chúng ta có 3 tên. Sẽ được nhận nhiều tiền lắm đấy. 47 00:07:15,033 --> 00:07:19,798 ĐẢO ĐỊA NGỤC 48 00:07:22,006 --> 00:07:23,883 Đâu phải là ra trận chiến đấu gì đâu. 49 00:07:23,963 --> 00:07:26,161 Hãy cười lên nào. Trông con xấu xí quá. 50 00:07:26,939 --> 00:07:27,898 Không có thời gian để cười hoặc khóc đâu. 51 00:07:27,998 --> 00:07:29,126 Trưng dụng cho quân đội thì cũng là trưng dụng thôi. 52 00:07:30,036 --> 00:07:32,543 Ai nói là trưng dụng chứ? 53 00:07:32,623 --> 00:07:34,950 Đừng có nghe bạn bè nói lung tung. 54 00:07:35,030 --> 00:07:38,027 Chúng tôi cũng cố hết sức để phục vụ đất nước mà. 55 00:07:38,137 --> 00:07:40,194 Vậy bà có đưa con mình đi trưng dụng cho quân đội không? 56 00:07:41,972 --> 00:07:43,899 Con tôi bị bệnh lao. 57 00:07:45,966 --> 00:07:50,791 Nếu con tôi không bị bệnh thì tôi cũng đưa nó đi 58 00:07:50,871 --> 00:07:55,985 phục vụ đất nước rồi. Sao nhạc u ám thế nhỉ? 59 00:07:58,032 --> 00:07:59,091 Thầy Lee! Thầy Lee! 60 00:08:01,029 --> 00:08:03,756 Anh định chơi bản nhạc này cả ngày hay sao hả? 61 00:08:03,996 --> 00:08:06,881 Nhạc quá ảm đạm cho những người ra đi rồi. 62 00:08:06,961 --> 00:08:08,920 Chúng ta không thể chơi nhạc gì hào hứng như jazz sao? 63 00:08:09,099 --> 00:08:09,928 Tại sao chứ? 64 00:08:10,128 --> 00:08:14,013 Cô chưa biết luật "Cấm phát nhạc Jazz" sao? Muốn tôi bị bắt à? 65 00:08:14,093 --> 00:08:16,051 Trời ạ. Ai lại đi bắt anh chứ? 66 00:08:16,130 --> 00:08:20,086 Chúng ta có tất cả quan chức cấp cao ở đây mà. 67 00:08:21,124 --> 00:08:23,113 Cứ vui vẻ trước đi đã. 68 00:08:24,091 --> 00:08:25,979 Cô muốn vui vẻ đến vậy sao? 69 00:08:26,059 --> 00:08:28,855 Tôi phải được trả phí trợ cấp rủi ro chứ. 70 00:08:30,094 --> 00:08:31,992 Tôi hiểu rồi. 71 00:08:58,061 --> 00:09:01,956 Ngày 2 tháng 7 năm 1945 Khách sạn Peninsula, Myeong Dong 72 00:09:23,880 --> 00:09:24,848 Lee Kang Uk đâu rồi? 73 00:09:25,048 --> 00:09:26,796 Anh ấy đang ở trên sân khấu. 74 00:09:26,876 --> 00:09:29,832 Đưa anh ta ra đây ngay hoặc là anh ta sẽ bị bỏ tù đấy. 75 00:09:29,912 --> 00:09:32,000 Sao anh ấy lại bị bỏ tù chứ? 76 00:09:32,779 --> 00:09:36,834 Tên điên đó ngoại tình với vợ của một Bí thư cao cấp đấy. 77 00:10:20,931 --> 00:10:21,960 Này, đi nào. 78 00:10:29,831 --> 00:10:32,797 Anh mất trí rồi hả? 79 00:10:32,967 --> 00:10:36,853 Không phải. Vợ của Bí thư đó thích âm nhạc của tôi. 80 00:10:36,933 --> 00:10:39,899 Cô ta mời tôi đi ăn. Làm sao tôi từ chối được chứ? 81 00:10:39,998 --> 00:10:43,815 Và ông chủ của Dong-Yang cứ hối thúc tôi đi gặp cô ấy. 82 00:10:43,894 --> 00:10:45,922 Tôi chỉ ăn một bữa với cô ấy thôi. 83 00:10:46,002 --> 00:10:49,797 Nếu anh vào tù, ai sẽ chăm sóc cho cô bé kia đây? 84 00:10:50,766 --> 00:10:51,854 Sao tôi lại phải vào tù chứ? 85 00:10:58,796 --> 00:11:01,313 Anh có gian tình với vợ của Bí thư làm việc trực tiếp 86 00:11:01,393 --> 00:11:03,610 với Chính phủ Nhật Bản. Anh nghĩ mình sẽ sống được sao? 87 00:11:03,690 --> 00:11:05,748 Cả bản nhạc Jazz mà anh chơi hôm nay nữa. 88 00:11:13,728 --> 00:11:17,853 Anh đã chuẩn bị chưa? 89 00:11:24,785 --> 00:11:26,722 Đây. 90 00:11:29,659 --> 00:11:31,777 Tính cả anh nữa là có 9 người trong ban nhạc 91 00:11:32,656 --> 00:11:35,713 và con gái anh nữa là 10 người. 10 cái đầu đấy. 92 00:11:35,821 --> 00:11:39,807 Gia đình của nhân viên Sở cảnh sát và tôi chẳng có gì bỏ túi cả. 93 00:11:40,786 --> 00:11:44,742 Tôi biết là tôi lúc nào cũng nợ anh rất nhiều, Sukiyama. 94 00:11:46,749 --> 00:11:55,878 Này. Tôi đang tìm một văn phòng trong nhà máy Nhật cho anh và gia đình đấy. 95 00:11:56,647 --> 00:12:02,780 Giải thích cho gia đình thật tốt và kiếm chút tiền đi. 96 00:12:03,749 --> 00:12:07,664 Anh đã luôn muốn được đi làm ở Nhật đúng không? 97 00:12:07,744 --> 00:12:10,361 Tôi nghe nói người Nhật đã thua ở Philippines. Tôi nghĩ họ sẽ 98 00:12:10,441 --> 00:12:13,208 thua trận chiến này. 99 00:12:13,876 --> 00:12:17,422 Đó đúng là lời nói nhảm. Anh không đọc báo hả? 100 00:12:17,502 --> 00:12:20,738 Có hàng ngàn tù nhân Mỹ ở Nhật đấy. 101 00:12:20,818 --> 00:12:21,777 Trước khi hoa đào mùa xuân đến, Nhật Bản sẽ thắng trận chiến. 102 00:12:21,807 --> 00:12:22,825 Cứ tin tôi đi. 103 00:12:24,914 --> 00:12:26,641 Ta được đi xem hoa ạ? 104 00:12:27,331 --> 00:12:34,631 Ngày 12 Tháng 2 năm 1945 Tàu đến Shimonoseki. 105 00:12:34,771 --> 00:12:36,640 Đi nhanh lên nào. 106 00:12:52,570 --> 00:12:55,537 Mày nên ở lại nhà với mẹ chứ. 107 00:12:55,637 --> 00:12:58,573 Sao mày lại lên tàu này hả? Chứng tỏ cái gì vậy chứ? 108 00:12:58,673 --> 00:13:03,657 Một người đàn ông nói là cháu sẽ kiếm được nhiều tiền qua công việc này. 109 00:13:03,737 --> 00:13:08,721 Ông ta đưa cháu tới đây luôn. Cháu chưa kịp báo với gia đình. 110 00:13:09,799 --> 00:13:14,533 - Tôi bị đưa đến đi ngay sau trăng mật. - Này, anh vừa kết hôn sao? 111 00:13:14,663 --> 00:13:17,720 Tôi thật sự chẳng làm được gì ra hồn. Tôi sắp quên mặt vị hôn phu rồi. 112 00:13:18,599 --> 00:13:20,727 Sao cậu lại ở đây vậy, cậu mọt sách? 113 00:13:21,096 --> 00:13:22,724 Tôi là sinh viên ở Đại học Seoul. 114 00:13:23,603 --> 00:13:25,621 Chà, thế là thông minh lắm đó. 115 00:13:25,701 --> 00:13:29,726 Cách này tốt hơn là ra trận chiến đấu đúng không? 116 00:13:31,633 --> 00:13:35,648 Tôi nghe nói là có thể kiếm được đủ tiền để mua nhà luôn đó. 117 00:13:35,728 --> 00:13:39,484 Họ nói thế thôi, nhưng anh thấy đám nhóc bên kia không? 118 00:13:39,564 --> 00:13:43,459 Họ sẽ làm gì với những đứa trẻ đó cơ chứ? 119 00:13:45,696 --> 00:13:48,313 Khi chúng ta xuống khỏi tàu, điểm đến của ta khác 120 00:13:48,393 --> 00:13:50,651 với những người ở đây. Nên phải kiên nhẫn nhé? 121 00:13:50,761 --> 00:13:54,526 Các anh có tiền riêng đúng không? Đưa nó đây nào. 122 00:14:00,559 --> 00:14:04,454 Đây là chìa khóa thành công của chúng ta đó. 123 00:14:05,593 --> 00:14:09,678 Nếu làm mất thì chúng ta tiêu đời. Nên hãy bảo vệ thật kĩ nhé. 124 00:14:16,690 --> 00:14:19,586 Bố à, chúng ta thật sự đang đi đâu vậy ạ? 125 00:14:19,686 --> 00:14:22,453 Con sẽ biết sớm thôi. Đã hỏi bao nhiêu lần rồi hả? Ở đó đi. 126 00:14:24,551 --> 00:14:25,539 Giờ thì an toàn rồi. 127 00:14:28,555 --> 00:14:29,485 Đánh nhau sao? 128 00:14:29,684 --> 00:14:32,480 Đó là Choi Chil Sung sao? Đại ca Jong-Ro Choi Chil Sung? 129 00:14:32,620 --> 00:14:37,445 Phải, đúng là người Hàn. Không ngừng đánh nhau được chút nào. 130 00:14:45,615 --> 00:14:47,603 Dừng lại đi. Im lặng. 131 00:15:01,546 --> 00:15:05,501 Nếu có tiếng ồn nào nữa thì sẽ xem như là nổi dậy. Chúng tôi sẽ bắn. 132 00:15:05,581 --> 00:15:08,368 Chết tiệt. Tên khốn đó đang nói gì vậy? 133 00:15:08,448 --> 00:15:09,567 Này. 134 00:15:10,515 --> 00:15:12,503 Ở đây có ai nói được tiếng Nhật không? 135 00:15:13,412 --> 00:15:15,639 Một tiếng ồn nữa thì họ sẽ không dùng nước mà là đạn đó. 136 00:15:16,409 --> 00:15:18,536 Vậy nên đừng gây ồn nữa, im lặng giùm đi. 137 00:15:18,646 --> 00:15:20,673 Đúng là cái miệng dơ dáy. Cô có đồ lau nhà trong miệng sao? 138 00:15:20,753 --> 00:15:22,561 Thế phần dưới của cô có dơ như miệng cô không? 139 00:15:22,641 --> 00:15:25,478 Anh đã từng thấy phần dưới của tôi chưa? Làm sao anh biết nó sạch hay dơ chứ? 140 00:15:25,647 --> 00:15:27,105 Đã thấy chưa hả? 141 00:15:27,185 --> 00:15:28,633 Cô không biết mình đang hét lên với ai đâu. 142 00:15:28,843 --> 00:15:29,533 Ngồi xuống. 143 00:15:30,412 --> 00:15:33,428 Chắc anh là đại ca xã hội đen ở Seoul rồi. 144 00:15:33,507 --> 00:15:36,005 Tại sao anh lại trút giận lên 145 00:15:36,084 --> 00:15:38,562 những cô gái Hàn sau khi bị người Nhật đánh chứ? 146 00:15:40,369 --> 00:15:41,398 Đợi đã. 147 00:15:41,508 --> 00:15:42,826 Đừng đánh nhau nữa. Bình tĩnh lại đi. 148 00:15:44,575 --> 00:15:47,361 Được, tôi hiểu rồi. Bỏ qua việc này đi. 149 00:15:47,441 --> 00:15:49,558 Các người cũng ngồi xuống đi. Tôi bảo ngồi xuống. 150 00:15:51,607 --> 00:15:54,572 Tôi cũng sẽ bỏ qua vì chuyện quá nhỏ nhặt. 151 00:15:55,342 --> 00:15:58,498 Mẹ của anh sẽ hối hận vì sinh ra kẻ không có lòng can đảm như anh đấy. 152 00:15:59,536 --> 00:16:03,362 Trời ạ. Anh ta giận lắm rồi đấy. 153 00:16:03,472 --> 00:16:07,527 Đừng có ồn ào ở bất cứ đâu vì như vậy sẽ gây ra rắc rối. 154 00:16:08,436 --> 00:16:10,454 Kẻ gây rối luôn là kẻ gây rối. 155 00:16:13,430 --> 00:16:17,046 Cảng Shimonoseki, Nhật Bản 156 00:16:18,124 --> 00:16:24,936 Thưa quý khách, tàu đã cập cảng tại Shimonoseki. 157 00:16:25,116 --> 00:16:30,430 Người Nhật sẽ đi ra bằng đường khác. 158 00:16:31,259 --> 00:16:35,384 So Hee! Nghe này, nếu con bị lạc mất tay bố, 159 00:16:35,464 --> 00:16:37,521 thì cứ đi theo bóng lưng nhé. 160 00:16:38,331 --> 00:16:40,378 Cả các cậu nữa. Bảo vệ thật tốt nhạc cụ của mình. 161 00:16:40,458 --> 00:16:42,256 Cảnh giác vào. 162 00:16:43,325 --> 00:16:44,223 Cầm lấy này. 163 00:16:44,423 --> 00:16:45,482 Này So Hee! So Hee! 164 00:16:47,489 --> 00:16:49,487 Cảm phiền. Cảm phiền. 165 00:16:50,456 --> 00:16:51,414 Anh làm việc vất vả rồi ạ. 166 00:16:51,894 --> 00:16:54,711 Đây là thư giới thiệu từ Sở cảnh sát Jong-Ro, Seoul. 167 00:16:54,791 --> 00:16:57,518 do Công tố viên Sukiyama viết ạ. 168 00:16:57,687 --> 00:17:00,513 Làm ơn cho tôi gặp ông Shimura? 169 00:17:01,353 --> 00:17:03,250 - Anh muốn gặp Shimura sao? - Vâng, vâng. 170 00:17:03,360 --> 00:17:09,782 Công tố viên Sukiyama nói là đến gặp Shimura! 171 00:17:10,422 --> 00:17:13,478 Ở đây có nhiều Shimura lắm. 172 00:17:14,257 --> 00:17:17,383 Đầu tiên thì qua đây đã. Đưa họ đi. 173 00:17:17,483 --> 00:17:19,381 Tôi xin lỗi. Công tố viên Sukiyama nói là... 174 00:17:21,278 --> 00:17:23,277 Thư giới thiệu. 175 00:17:27,322 --> 00:17:29,219 Đợi đã. Thả tôi ra. 176 00:17:29,349 --> 00:17:31,906 Tôi đến đây để gặp Shimura! 177 00:17:47,227 --> 00:17:52,252 Tàu khai thác than Hashima 178 00:17:53,381 --> 00:17:55,168 So Hee! Con không sao chứ? 179 00:17:55,248 --> 00:18:01,002 So Hee! Con ổn cả chứ...? 180 00:19:01,229 --> 00:19:02,168 Thằng khốn. 181 00:19:12,236 --> 00:19:14,094 Đợi đã. Đợi một chút. 182 00:19:16,301 --> 00:19:17,150 Bố ơi. 183 00:19:17,230 --> 00:19:18,090 So Hee! 184 00:19:21,125 --> 00:19:22,254 So Hee, không sao đâu. 185 00:19:22,364 --> 00:19:24,262 Nắm lấy cái gì đi. Nắm chặt vào. 186 00:19:25,331 --> 00:19:28,057 Đợi đã. Đợi một chút. 187 00:20:39,282 --> 00:20:40,181 Cái gì đây? 188 00:20:41,209 --> 00:20:43,008 Đưa nó đây. 189 00:20:47,013 --> 00:20:48,941 Đừng nhìn. Đừng có nhìn. 190 00:20:49,080 --> 00:20:54,105 Đừng nói nhiều. Làm theo lệnh đi. Anh kia, đưa tay lên. 191 00:20:56,182 --> 00:20:59,967 Tôi hoàn toàn không có gì cả. 192 00:21:01,036 --> 00:21:02,134 Thứ này thì sao? 193 00:21:08,098 --> 00:21:10,025 Này mọi người. 194 00:21:10,105 --> 00:21:14,100 Dừng mấy trò nhảm nhí của người Hàn đi. Đừng có làm bậy. 195 00:21:14,210 --> 00:21:16,967 Anh à, anh à. Anh là người Hàn đúng không? 196 00:21:17,177 --> 00:21:18,166 Đợi chút, đợi chút. 197 00:21:18,944 --> 00:21:20,064 Chắc là có hiểu lầm gì rồi. 198 00:21:20,203 --> 00:21:22,191 Tôi đến đây gặp một người. 199 00:21:22,970 --> 00:21:24,168 Tôi không phải người trưng dụng cho quân đội. 200 00:21:24,938 --> 00:21:27,993 Đây là thư giới thiệu do Công tố viên Sukiyama thuộc Sở cảnh sát Jong-Ro viết. 201 00:21:28,973 --> 00:21:34,955 Và đây là bằng nghệ thuật. Tôi là Lee Kang Uk thuộc Dàn nhạc Lee Kang Uk. 202 00:21:35,035 --> 00:21:41,987 Chúng tôi cũng có hồ sơ nữa. Đã biểu diễn rất nhiều nơi rồi. 203 00:21:42,067 --> 00:21:42,936 Nhạc sĩ sao? 204 00:21:54,062 --> 00:21:58,088 Trời ạ. Hàng kém chất lượng đôi lúc lại xuất hiện. 205 00:21:59,166 --> 00:22:02,983 Chị ơi, em tưởng mình đến nhà máy. Sao lại bị lột đồ ra vậy ạ? 206 00:22:03,061 --> 00:22:04,930 Mời theo tôi. 207 00:22:11,862 --> 00:22:12,990 Hình xăm? 208 00:22:17,994 --> 00:22:20,831 Ở đây, phố đèn đỏ được cấp phép Hashima 209 00:22:20,911 --> 00:22:23,897 chưa từng có bệnh hoa liễu. Chúng tôi thậm chí còn được trao giải. 210 00:22:24,027 --> 00:22:29,860 Hãy giữ mình thật sạch để không gây ra vết nhơ nào. 211 00:22:32,617 --> 00:22:33,556 Tiếp theo. 212 00:22:37,091 --> 00:22:38,989 Đợi chút. 213 00:22:40,826 --> 00:22:43,953 Đây là đồng hồ Rolex chính hãng hàng phương Tây 214 00:22:44,962 --> 00:22:47,080 Tôi được nhận từ Chính phủ Nhật Bản tại Korea. 215 00:22:47,918 --> 00:22:49,856 Tôi khá chắc là anh sẽ làm mọi chuyện tốt đẹp. 216 00:22:49,936 --> 00:22:52,084 Tôi có mang theo một đưa con gái. 217 00:22:52,852 --> 00:22:57,008 Tên con bé là Lee So Hee. Nó còn trẻ lắm. 218 00:22:57,087 --> 00:23:00,513 - Tôi có thể biết chỗ ở của con bé không? - "Hoa của bạn". 219 00:23:01,023 --> 00:23:02,041 Anh có thể biểu diễn được không? 220 00:23:09,982 --> 00:23:12,949 Mình đoán mấy kẻ làm giải trí đó sẽ được ổn định đầu tiên. 221 00:23:24,545 --> 00:23:28,540 Bạn và tôi... 222 00:23:29,559 --> 00:23:34,123 Những bông hoa bạn bè 223 00:23:34,553 --> 00:23:39,866 Cùng một trường Hải quân. 224 00:23:39,946 --> 00:23:47,907 Nếu bạn là hoa trên cánh đồng, 225 00:23:48,935 --> 00:23:52,901 bạn đã sẵn sàng rời cành. 226 00:23:53,929 --> 00:24:01,890 Bạn đã sẵn sàng rời cành vì quốc gia. 227 00:24:13,736 --> 00:24:17,761 Tôi thấy nhiều nhân tài Hàn Quốc đang ở đây. Chào mừng mọi người. 228 00:24:17,971 --> 00:24:19,240 Vâng, cảm ơn nhiều lắm. 229 00:24:19,408 --> 00:24:20,927 Tôi đến từ Seoul... 230 00:24:21,975 --> 00:24:23,904 Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 231 00:24:25,901 --> 00:24:31,664 Tên tôi là Shimazaki Daisuke. Tôi là quản lý của Mỏ than Hashima. 232 00:24:31,834 --> 00:24:33,821 Đến từ nước Hàn xa xôi, 233 00:24:33,901 --> 00:24:36,668 như là những con người trung thành với Đế Quốc, 234 00:24:36,778 --> 00:24:39,735 các bạn đều được chào đón đến với nhiệm vụ của mình. 235 00:24:40,773 --> 00:24:46,726 Tôi đang cho các bạn tham gia vào Trận Chiến Thần Thánh của Nhật. 236 00:24:49,763 --> 00:24:54,616 50 năm trước, mỏ than Hashima này, 237 00:24:54,696 --> 00:25:00,790 để đáp ứng nhu cầu của đất nước, đã đào mỏ để phục vụ. 238 00:25:01,698 --> 00:25:04,854 Than chúng tôi sản xuất không phải than bình thường. 239 00:25:05,694 --> 00:25:09,819 Một cục than là một giọt máu, một vũ khí ra đời. 240 00:25:09,899 --> 00:25:10,888 Lịch sử. 241 00:25:11,696 --> 00:25:13,824 Người dân của Đế Quốc. 242 00:25:14,693 --> 00:25:16,421 Với tư cách là công nhân danh dự, 243 00:25:17,889 --> 00:25:23,692 hãy làm việc chăm chỉ. Không bao giờ gây chuyện. 244 00:25:26,928 --> 00:25:28,616 Đi nhanh lên. 245 00:25:30,923 --> 00:25:32,611 Khu phố Nhật Hashima, Phố đèn đỏ được cấp phép. 246 00:25:35,758 --> 00:25:37,286 Mấy con khốn. 247 00:25:37,455 --> 00:25:39,783 Chúng mày đúng là nỗi nhục nhã. 248 00:25:39,892 --> 00:25:42,679 Bạn của tôi ở trong khu vực chiến đấu phục vụ cho Nhật Bản bảo là 249 00:25:42,789 --> 00:25:46,704 nếu phụ nữ có thai, 250 00:25:46,784 --> 00:25:48,812 sẽ bị lính cắt dạ dày ra 251 00:25:48,892 --> 00:25:52,688 và bị ép phục vụ người Nhật không ngừng nghỉ. 252 00:26:05,852 --> 00:26:09,148 Mọi người sẽ được sắp xếp vào phòng kí túc xá. 253 00:26:09,228 --> 00:26:12,753 Sau khi đã được chia phòng, hãy chuẩn bị và ra ngoài. 254 00:26:13,583 --> 00:26:19,575 Đặc biệt, chi phí di chuyển đến đây của bạn sẽ chi trả. 255 00:26:20,244 --> 00:26:25,598 Bao gồm cả Seoul, từ tất cả mọi miền trên đất Hàn từ Busan, 256 00:26:25,678 --> 00:26:30,662 qua Shimonoseki, cho đến Hashima, các chi phí sẽ được công ty chi trả, 257 00:26:30,742 --> 00:26:35,067 vì vậy, tất cả sẽ bị khấu trừ trong lương tháng đầu tiên. 258 00:26:36,545 --> 00:26:39,332 Phí thuê phòng ký túc xá sẽ được khấu trừ 259 00:26:39,412 --> 00:26:41,739 trong lương hàng tháng. 260 00:26:42,677 --> 00:26:46,533 Các dụng cụ làm việc 261 00:26:46,613 --> 00:26:50,598 sẽ được công ty phát và khấu trừ vào lương. 262 00:26:57,540 --> 00:26:59,987 Thức ăn sẽ được công ty chuẩn bị. 263 00:27:00,067 --> 00:27:02,704 Chi phí thức ăn sẽ trừ vào lương. 264 00:27:22,569 --> 00:27:26,086 Vì bản thân và đất nước, lệ phí trái phiếu Chính phủ 265 00:27:26,166 --> 00:27:29,761 và thuế quốc gia, bảo hiểm y tế, phí hưu trí... 266 00:27:30,530 --> 00:27:33,167 tất cả sẽ được trừ vào lương hàng tháng. 267 00:27:33,247 --> 00:27:34,226 Chứng nhận bảo hiểm / Tài khoản tiết kiệm 268 00:27:34,665 --> 00:27:37,722 Với những người không biết tiếng Nhật, 269 00:27:38,501 --> 00:27:40,698 công ty sẽ thuê dịch giả về 270 00:27:40,778 --> 00:27:42,626 đào tạo cho đến khi công việc trở nên trơn tru. 271 00:27:43,495 --> 00:27:48,518 Tất cả địa điểm thuận tiện, công cụ cần thiết cho công việc sẽ được cung cấp. 272 00:27:49,598 --> 00:27:53,233 Bất cứ lỗi nhỏ nào cũng sẽ bị trừ vào lương. 273 00:27:54,632 --> 00:27:57,349 Nếu lương tháng đầu bạn nhận được 274 00:27:57,429 --> 00:28:00,454 thấp hơn chi phí mà công ty đã chi trả, 275 00:28:00,564 --> 00:28:03,261 nó cũng sẽ bị khấu trừ vào lương tháng tiếp theo. 276 00:28:05,728 --> 00:28:08,485 Đủ các loại khấu trừ, chúng ta sẽ nhận được gì đây? 277 00:28:08,595 --> 00:28:10,642 Chết tiệt. Chúng ta làm việc cứ như là trả nợ vậy. 278 00:28:10,722 --> 00:28:12,450 Các anh làm gì vậy? Ra ngoài mau. 279 00:28:13,529 --> 00:28:17,344 Hôm nay chỉ là đi thực tế thôi, nên hãy học cách làm việc đi nhé. 280 00:28:17,494 --> 00:28:23,118 Mỏ than Hashima không đánh giá thấp các bạn chỉ vì các bạn là người Hàn. 281 00:28:24,456 --> 00:28:27,183 Tôi tin là các bạn sẽ làm hết sức mình. 282 00:28:32,487 --> 00:28:34,614 Đeo mặt nạ vào. 283 00:28:51,454 --> 00:28:56,068 Cậu đang lám cái quái gì vậy? Đứng dậy ngay. 284 00:28:56,148 --> 00:28:58,136 Kính của tôi. Vỡ mất rồi. 285 00:28:59,584 --> 00:29:02,650 Kính cậu vỡ không có nghĩa là cậu được hét vào mặt tôi. 286 00:29:04,518 --> 00:29:05,607 Dừng lại, thằng khốn kia. 287 00:29:07,615 --> 00:29:11,500 Chó thậm chí còn không làm phiền chủ khi ăn mà. Anh làm quái gì vậy? 288 00:29:11,579 --> 00:29:16,604 Tránh qua một bên. Đang làm gì vậy hả? Ngồi xuống. 289 00:29:17,173 --> 00:29:18,701 Chết tiệt. 290 00:29:21,448 --> 00:29:22,496 Nhạc công. 291 00:29:22,576 --> 00:29:24,105 Anh nói được tiếng Nhật đúng không? 292 00:29:26,342 --> 00:29:27,440 Bước ra đây. 293 00:29:32,544 --> 00:29:33,564 Làm phiên dịch đi. 294 00:29:36,539 --> 00:29:41,473 Tôi ở đây để thỏa thuận với tên quản lý người Hàn. Dịch mau đi. 295 00:29:42,533 --> 00:29:47,467 Tôi ở đây để thỏa thuận với tên quản lý người Hàn. 296 00:29:48,565 --> 00:29:50,892 Tôi là đại ca Seoul Choi Chil Sung. Tôi ở đây để 297 00:29:50,972 --> 00:29:53,489 đấu một chọi mội với tên quản lý kia. 298 00:29:54,438 --> 00:29:57,994 Tôi là đại ca Seoul Choi Chil Sung. Tôi ở đây để 299 00:29:58,074 --> 00:30:01,890 đấu một chọi mội với tên quản lý kia. 300 00:30:02,408 --> 00:30:05,165 Giống như luật Samurai vậy, nếu tôi thắng, 301 00:30:05,245 --> 00:30:08,392 gia đình và tôi sẽ là quản lý của toàn bộ người Hàn. 302 00:30:09,430 --> 00:30:13,166 Giống như luật Samurai vậy, nếu tôi thắng, 303 00:30:13,246 --> 00:30:17,471 gia đình và tôi sẽ là quản lý của toàn bộ người Hàn. 304 00:30:19,418 --> 00:30:22,645 Nếu tôi thua, tôi sẽ phục vụ anh ta như sếp lớn của mình. 305 00:30:23,414 --> 00:30:26,640 Nếu tôi thua, tôi sẽ phục vụ anh ta như sếp lớn của mình. 306 00:30:28,407 --> 00:30:29,437 Đồ khốn nạn. 307 00:30:32,133 --> 00:30:33,232 Đó là một từ chửi bậy. 308 00:30:33,401 --> 00:30:36,428 Anh đang cố làm gì vậy hả? Đánh hắn ngay. 309 00:30:36,598 --> 00:30:37,926 Đợi đã. 310 00:30:40,503 --> 00:30:44,359 Thú vị mà nhỉ? Cậu chỉ cần đánh bại cậu ta thôi mà. 311 00:30:44,529 --> 00:30:50,391 Nghe nói là có gái Hàn mới ở phố đèn đỏ. Muốn cược một vé không? 312 00:30:51,431 --> 00:30:52,399 Phố đèn đỏ sao? 313 00:32:15,310 --> 00:32:16,368 Đủ rồi. 314 00:32:20,314 --> 00:32:24,209 Nếu người Hàn đấu với nhau thì đó chính là điều họ muốn. 315 00:32:25,248 --> 00:32:29,333 Chúng ta càng đánh, họ càng có quyền lực để kiểm soát chúng ta. 316 00:32:30,243 --> 00:32:33,298 Anh đang nói tên khốn này là người Hàn sao? 317 00:32:36,205 --> 00:32:39,172 Các người đang nhìn gì vậy? Lũ người ngu ngốc. 318 00:32:40,170 --> 00:32:43,137 Từ bây giờ, tôi sẽ là Sếp lớn của người Hàn ở đây. 319 00:32:43,237 --> 00:32:48,141 Tôi sẽ quản lý họ đang hoàng. Hãy ủng hộ. 320 00:32:51,267 --> 00:32:53,265 Đến phòng Công Đoàn đi. 321 00:32:56,260 --> 00:32:58,259 Sếp lớn Chi Chil Sung vạn tuế 322 00:33:05,141 --> 00:33:08,066 Mấy tên đó từ đâu ra vậy chứ? 323 00:33:08,246 --> 00:33:13,270 Anh là chiến binh mạnh mẽ. Sếp lớn Chi Chil Sung. 324 00:33:22,299 --> 00:33:24,328 Mọi người. Chào đi. 325 00:33:26,505 --> 00:33:27,963 Mọi người ngồi cả đi. 326 00:33:28,732 --> 00:33:31,000 Mời mọi người ngồi. 327 00:33:31,528 --> 00:33:34,195 Ngồi đi. Lại ghế ngồi đi. Nhanh lên. 328 00:33:35,524 --> 00:33:36,193 Lối này. 329 00:33:38,161 --> 00:33:41,716 Các cô phải chào mừng họ nồng nhiệt. Sao lại ảm đạm vậy hả? 330 00:33:42,096 --> 00:33:47,130 Các cô là thứ cần thiết trong chiến tranh, vì phục vụ 331 00:33:47,210 --> 00:33:52,015 cho những người chiến đấu dưới tên Nhật Bản. 332 00:33:52,823 --> 00:33:54,022 Hãy biết tự hào đi. 333 00:33:55,130 --> 00:33:58,447 Chúng tôi từng có những gái mại dâm hàng đầu và diễn viên phim điện ảnh 334 00:33:58,527 --> 00:34:02,042 đến từ Nhật Bản, nhưng giờ chúng ta có người Hàn rồi. 335 00:34:02,122 --> 00:34:07,276 Nhưng những thứ trong trắng thế này cũng đáng để thử lắm chứ. 336 00:34:08,085 --> 00:34:12,250 Đây là tiệc chào đón người mới, nhưng nó thực sự rất chán. 337 00:34:13,059 --> 00:34:15,077 Hãy mở dĩa nhạc mà tôi mang đến đi. 338 00:34:15,157 --> 00:34:16,006 Vâng thưa ngài. 339 00:34:16,085 --> 00:34:19,142 Để các cô gái Hàn giải phóng sự căng thẳng, 340 00:34:19,222 --> 00:34:24,016 tôi đã chuẩn bị nhạc Hàn mà tôi thường nghe, tôi thích lắm. 341 00:34:24,116 --> 00:34:27,492 Tôi cũng đã chuẩn bị giường, khi nghe nhạc xong 342 00:34:27,572 --> 00:34:31,018 và giải phóng hết sự căng thẳng thì hãy ngủ thật ngon nhé. 343 00:34:54,879 --> 00:34:56,987 Tôi sẽ hát bài này. 344 00:34:57,716 --> 00:35:00,702 - Này, làm gì thế hả? - Để yên đi. 345 00:35:01,041 --> 00:35:07,035 Chị ơi, hãy nói em là người hát bài này. Chị hãy nói với họ em là người hát đi. 346 00:35:07,115 --> 00:35:08,103 Giúp em đi mà. 347 00:35:09,012 --> 00:35:11,999 Em ấy nói em ấy là người đã hát bài hát này. 348 00:35:14,945 --> 00:35:21,996 Chị ơi, xin hãy nói với họ là em biết hát, biết nhảy, nhiều thứ lắm. 349 00:35:22,106 --> 00:35:27,030 Em ấy nói em ấy có thể hát, nhảy và biểu diễn. 350 00:35:27,110 --> 00:35:29,937 - Còn làm được gì nữa? - Ông ấy hỏi em còn làm được gì nữa? 351 00:35:30,177 --> 00:35:34,102 Em từng biểu diễn trong dàn nhạc Seoul. Dàn nhạc Lee Kang Uk! 352 00:35:34,971 --> 00:35:38,866 Cô bé và bố là nhạc công nổi tiếng ở Hàn Quốc. 353 00:35:38,976 --> 00:35:41,064 Em đến đây cùng với bố và các chú. 354 00:35:45,040 --> 00:35:46,957 - Đế Quốc Nhật. - Vạn tuế. 355 00:35:47,037 --> 00:35:48,055 Vạn tuế. 356 00:35:48,175 --> 00:35:49,864 Vạn tuế. 357 00:35:53,999 --> 00:35:56,965 - Đế Quốc Nhật. - Vạn tuế. 358 00:35:57,064 --> 00:35:58,033 Vạn tuế. 359 00:35:58,973 --> 00:36:00,021 Vạn tuế. 360 00:36:43,827 --> 00:36:46,996 Tháng 7 năm 1945 Trại đào tạo OSS 2 361 00:36:47,076 --> 00:36:50,193 Quân đội Hàn Quốc độc lập Dukok, Tây An, Trung Quốc 362 00:36:52,173 --> 00:36:55,191 Ở với đội quân OSS Mỹ có ổn không? 363 00:36:55,271 --> 00:36:56,261 Tôi sẽ cố gắng hết sức. 364 00:36:58,299 --> 00:37:01,028 Anh có điểm cao hơn những người Mỹ. 365 00:37:01,108 --> 00:37:06,095 Chiến dịch anh đang chuẩn bị để xâm nhập Seoul, có thể sẽ hơi buồn... 366 00:37:06,205 --> 00:37:08,194 Nhưng anh sẽ không tham gia. 367 00:37:08,373 --> 00:37:12,210 Gần đây, chúng ta có vài tin tức OSS. 368 00:37:12,310 --> 00:37:17,228 Tuần trước, Mỹ đã chế tạo 1 quả bom. Họ nói sức mạnh khó có thể tưởng tượng được. 369 00:37:17,308 --> 00:37:22,865 Khi rơi, nó sẽ phát nổ với bán kính 200 km. Họ sẽ thả nó trong trung tâm Nhật. 370 00:37:23,084 --> 00:37:28,101 Đó là thông tin vẫn chưa được xác nhận. Điều quan trọng là USSR sẽ tham gia vào. 371 00:37:28,281 --> 00:37:35,077 Người Mỹ đã chiếm Okinawa và USSR sẽ tham gia vào. Nhật sẽ không thể đứng vững nữa. 372 00:37:35,217 --> 00:37:38,695 Đó là khoảng khắc chiến thắng chiến tranh chứ trong phải trên chiến trường. 373 00:37:38,775 --> 00:37:42,122 Để nâng cao tính độc lập, chúng ta phải tập hợp lực lượng. 374 00:37:45,191 --> 00:37:53,027 Yoon Hak Chul! Người này sẽ giải quyết mọi xung đột nội bộ. 375 00:37:53,197 --> 00:37:56,424 Ông ta từng là quản lý tài chính của một tổ chức, 376 00:37:56,504 --> 00:37:59,182 nhưng đã bị người Nhật bắt và biến mất. 377 00:37:59,292 --> 00:38:02,281 Chúng tôi tưởng rằng ông ta đã bị tử hình không phán quyết. 378 00:38:03,030 --> 00:38:05,320 Chúng tôi mới nhận được tin từ Mỹ là gần đây ông ta 379 00:38:05,399 --> 00:38:08,058 bị giam trong mỏ than tên là Hashima, gần Nagasaki. 380 00:38:08,827 --> 00:38:11,035 Hãy đưa ông Yoon đến đây. 381 00:38:21,040 --> 00:38:22,059 Tập trung nào. 382 00:38:25,207 --> 00:38:28,056 Nếu phạm một lỗi nhỏ thôi là ta lại phải vào mỏ than đó. 383 00:38:28,136 --> 00:38:29,234 Hãy làm hết sức. Cười lên nào. 384 00:38:30,304 --> 00:38:34,171 Nếu các anh không nghe lời, tôi sẽ báo với Sếp lớn Chil Sung để đưa lại vào mỏ. 385 00:38:35,012 --> 00:38:36,000 Chuẩn bị đi. 386 00:38:40,049 --> 00:38:42,037 Này, sao con chưa ăn nữa? 387 00:38:42,247 --> 00:38:44,146 Trứng sống tanh lắm ạ. 388 00:38:44,276 --> 00:38:47,114 Cứ ăn khi được bảo. Như vậy là tốt nhất. 389 00:38:47,214 --> 00:38:50,013 Nhiều người thậm chí còn không được ăn đó. Cứ ăn đi. 390 00:38:54,180 --> 00:38:59,117 Úm ba la xì bùm. 391 00:39:01,156 --> 00:39:03,175 Các người đã ăn no rồi, làm việc đi. 392 00:39:03,255 --> 00:39:07,082 Người mới, đi theo những người ở phía trước đi. 393 00:39:07,222 --> 00:39:11,160 Chết tiệt. Chúng thậm chí còn không cung cấp thức ăn đàng hoàng. 394 00:39:11,259 --> 00:39:15,158 - Mìn sao? Anh định làm gì vậy? - Im đi. 395 00:39:16,226 --> 00:39:21,213 Mạ đồng ở phía dưới có vị rất ngon. Thứ này sẽ giúp tôi không bị đói. 396 00:39:21,964 --> 00:39:24,092 Nó sẽ không nổ ở trong dạ dày của anh chứ? 397 00:39:25,032 --> 00:39:26,090 Cho tôi nữa. 398 00:39:45,110 --> 00:39:45,999 Tôi không sao. 399 00:39:47,038 --> 00:39:50,936 Tôi nhổ ra đờm đen vì đã hít quá nhiều bụi than thôi. 400 00:39:51,016 --> 00:39:54,204 Thầy Yoon, thầy không sao chứ? 401 00:39:57,972 --> 00:39:58,941 Rò ga rồi. 402 00:40:00,111 --> 00:40:01,940 Thì sao chứ? 403 00:40:02,050 --> 00:40:04,999 Chặn lỗ ga lại rồi nhúng vào nước bên dưới sàn. 404 00:40:05,078 --> 00:40:08,065 Vì Đế Quốc Nhật, dẫn đầu Trận Chiến Thánh ở Châu Á. 405 00:40:08,146 --> 00:40:11,084 Hôm nay mỏ Hashima của chúng ta mới có thể phồn thịnh. 406 00:40:11,184 --> 00:40:14,652 Vì Đế Quốc Nhật, vì Mỏ than Hashima. 407 00:40:14,731 --> 00:40:17,970 và các quan chức vừa trở về. 408 00:40:18,049 --> 00:40:19,020 - Cạn ly. - Cạn ly. 409 00:40:52,799 --> 00:40:53,859 Giúp tôi với. 410 00:41:24,640 --> 00:41:25,769 Gì vậy chứ? 411 00:41:45,758 --> 00:41:46,677 Nổ rồi. 412 00:41:46,757 --> 00:41:47,846 Ra ngoài nhanh lên. 413 00:41:48,627 --> 00:41:52,574 Đừng bỏ ai lại phía sau. Ra ngoài nhanh lên. 414 00:41:52,694 --> 00:41:53,653 Cảm ơn rất nhiều. 415 00:42:05,726 --> 00:42:06,786 Cảm ơn rất nhiều. 416 00:42:13,801 --> 00:42:16,690 Mỏ số 2 đã gặp vấn đề bao nhiêu lân rồi chứ? 417 00:42:16,770 --> 00:42:19,667 Tôi còn phải lo cả mấy chuyện này nữa sao? 418 00:42:23,566 --> 00:42:25,325 Phần giao với mỏ 3 thì sao? 419 00:42:25,474 --> 00:42:27,133 Vẫn chưa bị nổ ạ. 420 00:42:31,670 --> 00:42:34,439 Anh có được quãng đường bao nhiêu từ mỏ 2 rồi? 421 00:42:34,768 --> 00:42:42,364 Gần đây là thấp nhất. Nó thậm chí còn hạ xuống 1,1 km. Rất khó để tiếp tục. 422 00:42:42,644 --> 00:42:45,702 Chúng ta phải cứu những người trẻ. Phải cứu tất cả. 423 00:42:45,782 --> 00:42:50,639 Không để ai chết cả. Những người trẻ tuổi. 424 00:42:57,545 --> 00:42:59,733 Đó là mỏ của người Hàn đúng không? 425 00:42:59,813 --> 00:43:04,271 Để ngăn ngừa thiệt hại thêm, cho nổ ở giữa và chôn vùi tất cả. 426 00:43:09,587 --> 00:43:12,606 Đồ khốn, chúng tôi vẫn đang ở dưới này. 427 00:43:12,686 --> 00:43:14,585 Ở đây có người mà đồ khốn. 428 00:43:18,722 --> 00:43:21,221 Thưa ngài! Yoon Hak Chul ở trong mỏ mà ngài đã ra lệnh cho nổ. 429 00:43:23,720 --> 00:43:24,519 Tránh ra. 430 00:43:24,659 --> 00:43:27,687 Tôi đã bảo anh không đưa ông ta vào mỏ cơ mà. 431 00:43:27,766 --> 00:43:30,565 Nếu lũ người Hàn nổi dậy vì cái chết của ông ta thì sao hả? 432 00:43:30,795 --> 00:43:34,224 Dù có chuyện gì đi nữa, Yoon cũng phải sống! 433 00:43:51,572 --> 00:43:53,662 Mọi người đều đang đợi anh đấy. 434 00:43:53,741 --> 00:43:57,270 Này Song Jong Gu, có chuyện ở mỏ số 2 rồi. 435 00:43:58,639 --> 00:44:02,766 Sau khi làm việc cả đêm mà không ngủ đủ giấc, tôi đang làm quái gì ở đây vậy? 436 00:44:03,545 --> 00:44:05,734 Đây không phải là nơi mà ta đã bị nhốt vì rò ga sao? 437 00:44:07,673 --> 00:44:10,701 Im đi. Các anh nên làm việc theo yêu cầu đi. 438 00:44:11,751 --> 00:44:14,608 Anh quay lại Công Đoàn rồi sao? 439 00:44:20,546 --> 00:44:24,073 - Anh chắc là chỗ này giao với mỏ 3 chứ? - Làm sao mà tôi biết được chứ. 440 00:44:24,553 --> 00:44:25,513 Cái quái gì vậy? 441 00:44:25,623 --> 00:44:26,741 - Cho nổ nó đi. - Cái gì? 442 00:44:27,521 --> 00:44:31,748 Không còn kế hoạch nào khác. Kiếm một ít gỗ và cho nổ nó đi. 443 00:44:32,519 --> 00:44:33,547 Cậu im miệng đi. 444 00:44:33,758 --> 00:44:36,615 Chúng ta không thể đảm bảo là ga ở đây có thể làm nổ được. 445 00:44:37,486 --> 00:44:43,581 Tôi có vài quả mìn đây. 446 00:44:47,729 --> 00:44:51,717 Này, chúng ta không thể tiếp tục nữa. Ga liên tục bị xì ra. 447 00:44:52,496 --> 00:44:53,466 Nếu nó cháy thì sẽ ra sao chứ? 448 00:44:53,565 --> 00:44:57,493 Không phải các anh là kĩ sư sao? 449 00:44:57,733 --> 00:44:59,632 Được rồi, được rồi. 450 00:45:30,714 --> 00:45:32,463 Vào trong đi. 451 00:45:32,542 --> 00:45:34,641 Tiếp tục đi. 452 00:45:40,678 --> 00:45:41,547 Kéo đi. 453 00:45:52,651 --> 00:45:59,347 Người Hàn biết về vụ tai nạn nhưng họ không biết ai chết hay còn sống. 454 00:45:59,527 --> 00:46:01,006 Tôi sẽ báo với họ là tất cả người Hàn bị thương 455 00:46:01,085 --> 00:46:02,854 sẽ được chuyển đến bệnh viện lớn ở Nagasaki, 456 00:46:03,554 --> 00:46:07,112 và rồi tôi sẽ hỏa táng tất cả trong lò thiêu. 457 00:46:07,193 --> 00:46:09,511 Đưa người Hàn qua đó cũng có hạn chế. 458 00:46:09,591 --> 00:46:12,539 Thậm chí chiến tranh đang gặp rắc rối, anh không nên gây ra 459 00:46:12,619 --> 00:46:15,456 thiệt hại cho tài sản công ty, hiểu rõ chưa? 460 00:46:16,567 --> 00:46:20,554 Tôi sẽ làm mọi thứ để ngăn chặn lời đồn. 461 00:46:21,493 --> 00:46:26,560 À anh Chiva! Khi nào thì anh sẽ đến thăm mỏ của chúng tôi? 462 00:46:27,470 --> 00:46:30,759 Không có gì đặc biệt nhưng mà lần trước đã đề cử chúng tôi 463 00:46:30,838 --> 00:46:33,625 cho Chính phủ và giúp chúng tôi đoạt giải thưởng. 464 00:46:33,735 --> 00:46:37,454 Tôi muốn gửi đến cho anh một cô bé Hàn như một món quà. 465 00:46:37,534 --> 00:46:38,503 Được. 466 00:46:38,673 --> 00:46:40,662 Anh sẽ rất thích cho xem. 467 00:46:42,641 --> 00:46:44,570 Yoon Hak Chul đâu? 468 00:46:47,538 --> 00:46:49,477 Ông ấy còn sống. Ông ấy còn sống. 469 00:46:54,573 --> 00:46:56,603 Đối với tai nạn ngày hôm nay, 470 00:46:56,712 --> 00:46:59,531 người đứng đầu phải cho chúng ta biết chính xác tỉ lệ thiệt hại. 471 00:46:59,610 --> 00:47:02,138 Nếu người đứng đầu không trả phí thiệt hại hợp lý, 472 00:47:02,218 --> 00:47:04,408 và không có giải pháp để ngăn ngừa tai nạn, 473 00:47:04,518 --> 00:47:07,976 tôi sẽ không gặp mặt riêng quản lý Shimasaky nữa! 474 00:47:08,156 --> 00:47:12,543 - Đúng vậy! - Đúng vậy! Đúng vậy! 475 00:47:17,521 --> 00:47:18,609 Đủ rồi. 476 00:47:21,657 --> 00:47:24,496 Đợi đã. Anh mất vị trí của mình rồi. Từ ngày mai, 477 00:47:24,576 --> 00:47:27,554 vị trí của anh là nhà vệ sinh, dọn dẹp phân. 478 00:47:31,392 --> 00:47:33,380 Này. 479 00:47:58,115 --> 00:48:01,324 Ai đó ngăn việc này lại với. Anh ta đang đánh tôi. Cứu. 480 00:48:01,404 --> 00:48:04,393 Mày phải làm vì được trẻ tiền chứ. 481 00:48:05,471 --> 00:48:08,400 Tao chỉ có thể ngồi uống rượu 482 00:48:08,479 --> 00:48:10,528 và nhìn mày luẩn quẩn như một con ngốc sao? 483 00:48:11,578 --> 00:48:13,906 Dừng lại, dừng lại đi. 484 00:48:29,517 --> 00:48:33,045 Anh đã được huấn luyện bởi người Mỹ. Nhưng giờ anh chỉ có một mình. 485 00:48:33,124 --> 00:48:36,503 Làm sao anh đưa Thầy Yoon ra khỏi đây được chứ? 486 00:48:36,583 --> 00:48:39,442 Sao khi họp với Thầy Yoon, tôi sẽ sử dụng điện báo 487 00:48:39,522 --> 00:48:42,389 để gọi các đặc vụ OSS Hàn ở trụ sở chính. 488 00:48:42,519 --> 00:48:45,547 Qua con tàu Nego chở thức ăn đến hòn đảo này, 489 00:48:46,527 --> 00:48:50,084 chúng ta sẽ đến Trại Mỹ ở Okinawa. 490 00:48:50,394 --> 00:48:52,483 Cậu có thể chứng minh cậu không phải điệp viên của người Nhật chứ? 491 00:48:53,563 --> 00:48:56,491 Thành viên của Quân đội Hàn độc lập, Lực lượng đặc biệt OSS đúng không? 492 00:48:56,590 --> 00:49:01,169 Tôi được gửi đến học trong Sư đoàn 65, Trại 7991 ở Trung Quốc. 493 00:49:01,588 --> 00:49:04,676 Trốn khỏi Seo Ju vào cuối tháng 7. Sau đó gia nhập Lực lượng này 494 00:49:04,756 --> 00:49:07,464 vào tháng 2 và gặp Đại tướng Lee Beom Seok. 495 00:49:09,404 --> 00:49:11,562 Có tin nhắn riêng nào cho tôi không? 496 00:49:12,371 --> 00:49:15,459 Đại tướng Lee nói rằng ông ấy sẽ đãi ông món ăn yêu thích, 497 00:49:15,539 --> 00:49:18,398 là thịt heo và rượu lạnh khi ông trở về. 498 00:49:21,336 --> 00:49:22,564 Khi nào thì ta bắt đầu? 499 00:49:34,438 --> 00:49:35,537 Tôi sẽ đưa cô gái khác đến cho anh. 500 00:49:36,547 --> 00:49:37,536 Cứ ngồi đi. 501 00:49:41,574 --> 00:49:43,333 Ngồi đi. 502 00:49:43,413 --> 00:49:44,543 Tôi không đến đây để làm tình. 503 00:49:45,512 --> 00:49:50,379 Tại sao? Hình xăm trên ngực đột nhiên làm anh không vui à? 504 00:49:50,549 --> 00:49:52,348 Nói nhảm gì vậy? 505 00:49:53,387 --> 00:49:58,374 Cô cần có người Hàn để than phiền giúp cô xả hết áp lực. 506 00:50:03,521 --> 00:50:07,388 Tôi có thể chết không phải vì người Nhật mà vì muỗi đấy. 507 00:50:29,436 --> 00:50:32,294 Đầu tiên tôi bị gửi đến Trung Quốc. 508 00:50:33,433 --> 00:50:41,269 Tôi không biết gì cả. Họ nói sẽ có tiền. Chúng tôi đi tàu đến Trại Nhật. 509 00:50:41,439 --> 00:50:47,394 Cái quái gì vậy? Muỗi ở đây cắn đau thật đấy. 510 00:50:48,374 --> 00:50:51,343 Muỗi có thể giết người nếu cắn trúng đấy. 511 00:50:52,271 --> 00:50:59,538 Khi chúng cắn, thân thể như lò lửa, dù anh uống nước cũng vô ích. 512 00:51:00,547 --> 00:51:10,232 Một cô gái đến từ Pyeong-Yang bị lăn người qua đinh vì giả bệnh. 513 00:51:10,312 --> 00:51:13,479 Cô ấy bị lăn qua trái rồi qua phải. Cuối cùng là chết trước mặt mọi người. 514 00:51:14,378 --> 00:51:22,413 Tôi không muốn chịu khổ hình, nên để kết thúc, tôi uống thuốc độc. 515 00:51:22,523 --> 00:51:27,380 Nó không khiến tôi chết nhanh, bác sĩ Nhật đã cứu tôi một lần. 516 00:51:27,520 --> 00:51:35,216 Sau đó, ông chủ người Hàn tắm rửa và đưa tôi đến chỗ người Nhật ngay. 517 00:51:35,526 --> 00:51:40,004 Mấy tên khốn nạn. Giây phút tôi bị bán cho 518 00:51:40,084 --> 00:51:44,350 quân đội để làm nô lệ tình dục lại là do người Hàn gây ra. 519 00:51:44,430 --> 00:51:47,940 Khi quân đội bỏ đi, tôi chạy trốn. 520 00:51:48,019 --> 00:51:51,297 Nhưng người bắt tôi và đưa tôi quay về cũng là người Hàn. 521 00:51:51,397 --> 00:51:56,394 Anh nói là tôi cần người Hàn để than phiền, để xả áp lực sao? 522 00:51:59,502 --> 00:52:01,471 Thật phiền phức. 523 00:52:03,340 --> 00:52:05,358 Hạ giận đi. 524 00:52:09,375 --> 00:52:11,495 Tục ngữ nói là người Nhật sẽ tiêu đời trước khi ta chết. 525 00:52:45,649 --> 00:52:47,649 Xì gà chết tiệt. 526 00:52:49,719 --> 00:52:51,908 Nỗ lực nhiều hơn đi. Muốn làm tôi gặp rắc rối hả? 527 00:52:51,988 --> 00:52:53,947 Tất cả bọn họ sẽ hứng lên vì thứ này thôi. 528 00:52:54,716 --> 00:52:56,817 Đau quá đi. Không có ai trong bệnh viện sao? 529 00:52:57,726 --> 00:53:00,645 Tôi đã đưa sự giàu có đi nhưng tại sao lại trở nên nghèo khó? 530 00:53:00,725 --> 00:53:03,584 Lương của bảo vệ đã bị giảm rồi. 531 00:53:03,664 --> 00:53:05,824 Không phải anh là người đã lấy hết tiền sao? 532 00:53:08,962 --> 00:53:11,781 Anh à, cho tôi hút thuốc với. 533 00:53:11,861 --> 00:53:13,801 Tháng trước anh vẫn chưa trả tiền đâu. 534 00:53:14,771 --> 00:53:20,668 - Họ đã tăng tiền bảo hiểm rồi. - Có mỗi anh bị thôi sao? 535 00:53:20,768 --> 00:53:23,658 Vậy nên tốt nhất là dừng cờ bạc đi. Nếu không có tiền thì đi ngủ. 536 00:53:23,738 --> 00:53:26,767 Đợi đấy, anh sẽ phải trả giá. 537 00:53:34,415 --> 00:53:37,383 Đưa cái này cho Omuri và mang theo 10 điếu xì gà. 538 00:53:44,451 --> 00:53:46,580 Anh à, quản lý muốn gặp anh. 539 00:53:58,467 --> 00:53:59,437 So Hee! 540 00:54:03,435 --> 00:54:06,355 - Sao vậy? Sao vậy? Ôi trời. - Đau quá. 541 00:54:06,435 --> 00:54:08,534 Con phải cẩn thận hơn chứ. 542 00:54:14,512 --> 00:54:15,572 Giả vờ này. 543 00:54:35,456 --> 00:54:39,394 Tôi đã nghĩ về chuyện này từ rất lâu rồi, 544 00:54:39,594 --> 00:54:46,452 hôm nay chúng ta đã gặp tai nạn, nên trước khi quá trễ, 545 00:54:46,532 --> 00:54:48,551 tôi muốn xin lỗi anh, anh Lee. 546 00:54:48,631 --> 00:54:49,601 Vâng ạ. 547 00:54:50,401 --> 00:54:53,270 Con gái của anh, So Hee. 548 00:54:53,400 --> 00:55:00,068 Anh Chiva ở Hội sở chính đã mất con gái giống So Hee trong cuộc không kích. 549 00:55:00,178 --> 00:55:03,097 Nơi này quá nguy hiểm đối với So Hee. 550 00:55:03,177 --> 00:55:07,805 Theo ý tôi, sao ta không gửi con bé cho Chiva như là con gái nuôi? 551 00:55:09,345 --> 00:55:13,473 Anh Lee, chúng ta đang có chiến tranh. 552 00:55:13,553 --> 00:55:19,422 Trong chiến tranh, người chiến thắng không phải kẻ sống sót mà kẻ sống sót sẽ trở thành người chiến thắng. 553 00:55:21,451 --> 00:55:26,610 Chiếc tàu chở than tiếp theo đến Trụ sở, tôi sẽ gửi So Hee theo. 554 00:55:26,690 --> 00:55:29,099 Hãy làm vậy đi. 555 00:56:10,526 --> 00:56:12,355 Chìa khóa bưu điện. 556 00:56:14,395 --> 00:56:19,323 - Tôi sẽ trả số tiền anh muốn. - Thôi đi, anh không biết tôi muốn bao nhiêu đâu. 557 00:56:20,363 --> 00:56:22,352 Đây. 558 00:56:22,432 --> 00:56:24,291 Tiền thưởng thêm. 559 00:56:24,601 --> 00:56:27,350 Thậm chí còn có tiền thưởng thêm sao? 560 00:56:27,430 --> 00:56:29,420 Tôi phải biết là có chuyện gì. 561 00:56:30,440 --> 00:56:32,459 Có một lá thư cần phải được kiểm tra. 562 00:56:39,547 --> 00:56:43,375 Tôi sẽ không tham gia vào nhóm mà mọi người không cởi mở. 563 00:56:44,345 --> 00:56:48,994 Nếu muốn kiểu tra thư, phải hối lộ người Công Đoàn. Như vậy nhanh hơn. 564 00:56:49,074 --> 00:56:51,443 - Không phải như vậy đâu. - Chúng tôi cần dùng điện báo. 565 00:56:52,582 --> 00:56:54,353 Điện báo? 566 00:56:58,321 --> 00:56:59,350 Anh biết cách dùng sao? 567 00:57:01,519 --> 00:57:04,319 Tôi chỉ cần chìa khóa thôi. 568 00:57:05,559 --> 00:57:08,498 Một tên ma mới đến và nói là "Tôi muốn dùng điện báo". 569 00:57:09,367 --> 00:57:13,496 Những người lính Hàn cứng rắn mà cũng phải đi hối lộ sao? 570 00:57:15,396 --> 00:57:17,425 Chuyện quái gì vậy hả? 571 00:57:21,404 --> 00:57:22,494 Hủy kèo đi. 572 00:57:24,343 --> 00:57:27,312 Tôi biết rồi. Sao anh có thể hủy kèo được chứ? 573 00:57:29,581 --> 00:57:34,310 Có muốn tôi báo với Công Đoàn về việc này không? 574 00:57:39,488 --> 00:57:42,417 Thầy Yoon Hak Chul sẽ rời khỏi nơi này. 575 00:57:45,356 --> 00:57:48,516 Này Lee Kang Uk! Cứ đưa chìa khóa cho chúng tôi đi. 576 00:57:49,425 --> 00:57:55,622 Quyết định đi. Giờ anh biết kế hoạch rồi, nếu anh không hợp tác, tôi sẽ giết anh. 577 00:57:58,392 --> 00:57:59,452 Này Kang Uk! Ở dưới đó có chuyện gì vậy? 578 00:57:59,532 --> 00:58:02,041 Sắp đến giờ giới nghiêm rồi. 579 00:58:09,569 --> 00:58:11,468 Mấy anh đi đâu vậy ạ? 580 00:58:11,568 --> 00:58:15,127 Tôi đã tìm các anh cả ngày nay rồi. 581 00:58:15,207 --> 00:58:18,446 Để thông báo là bức tranh Maeda đã xong. Ngày mai tôi sẽ giao tranh. 582 00:58:18,546 --> 00:58:19,495 Đã xong rồi sao? 583 00:58:19,575 --> 00:58:21,375 Vẽ cho tôi nữa. 584 00:58:22,574 --> 00:58:25,374 Mấy người làm gì ở đây vậy? 585 00:58:27,353 --> 00:58:33,022 Họ đánh nhau vì cờ bạc ấy mà. Tôi đang hòa giải thôi. 586 00:58:33,321 --> 00:58:36,040 - Lũ người Hàn ngu ngốc. - Hai người bắt tay đi. 587 00:58:38,289 --> 00:58:41,919 Tôi sẽ xử lý mà. Đừng lo lắng nhé. 588 00:58:42,299 --> 00:58:44,348 Xử lý nhanh đi. Đi nào. 589 00:58:44,458 --> 00:58:46,257 Cảm ơn anh. 590 00:58:57,473 --> 00:59:01,403 Không cần tiền, nhưng có một điều kiện. 591 00:59:02,372 --> 00:59:06,300 Khi thầy Yoon đi, tôi và So Hee cũng sẽ cùng đi theo. 592 00:59:06,380 --> 00:59:10,510 Anh bạn này... có lẽ anh sẽ không bắt thầy Yoon phải bơi chứ đúng không? 593 00:59:11,279 --> 00:59:15,268 Anh đã có kế hoạch, đó là lý do anh phải sử dụng điện báo, đúng không? 594 00:59:16,288 --> 00:59:23,315 Hãy giết tôi nếu không anh sẽ bị giết bởi Công Đoàn, hoặc là để tôi và So Hee theo. 595 00:59:23,555 --> 00:59:27,285 Lần này thì mấy anh hãy quyết định đi. 596 00:59:29,424 --> 00:59:35,482 Khi chuyện này có vấn đề, tôi sẽ giết anh đầu tiên. 597 00:59:37,301 --> 00:59:38,261 Tấn công. 598 00:59:54,446 --> 00:59:56,415 Cái quái gì thế này? 599 01:00:03,453 --> 01:00:04,813 Đổi chỗ nào. 600 01:00:05,282 --> 01:00:06,512 Này anh. 601 01:00:08,451 --> 01:00:11,421 Người làm chìa khóa đâu? 602 01:00:11,521 --> 01:00:13,390 Anh ta làm ca đêm sao? Anh ta đâu rồi? 603 01:00:14,320 --> 01:00:17,378 Không phải ca đêm, anh ta đang ở nhà máy sản xuất dụng cụ. 604 01:00:17,528 --> 01:00:19,378 Anh đã được chọn 605 01:00:19,458 --> 01:00:21,358 vì anh ta xử lý kim loại và thép rất tốt. 606 01:00:21,457 --> 01:00:23,327 À phải rồi. Nhà máy sản xuất dụng cụ. 607 01:00:26,335 --> 01:00:27,996 Cảm ơn rất nhiều. 608 01:00:30,435 --> 01:00:34,373 Tôi muốn nói chuyện với người làm chìa khóa. 609 01:00:38,372 --> 01:00:41,401 Anh đến đây làm gì? Cần hộp có khóa nữa sao? 610 01:00:41,511 --> 01:00:47,429 Không phải vậy. Có một chiếc chìa khóa rất quan trọng. Tôi muốn làm thêm 1 chiếc phòng hờ. 611 01:00:47,509 --> 01:00:49,209 Tôi xem được không? 612 01:00:49,319 --> 01:00:51,338 Thật ra đó không phải là chìa khóa của tôi. 613 01:00:54,317 --> 01:00:58,416 Tôi ngửi thấy mùi... Đừng ích kỷ thế chứ. 614 01:01:01,384 --> 01:01:04,254 Chìa khóa của cô nào hả? 615 01:01:06,323 --> 01:01:07,353 Mũi anh thính thật đó... 616 01:01:08,492 --> 01:01:12,352 Người chồng có chìa khóa của vợ. 617 01:01:12,432 --> 01:01:14,491 Anh hiểu rõ mà, đúng không? 618 01:01:17,230 --> 01:01:18,329 Đây là tiền thưởng. 619 01:01:19,269 --> 01:01:20,289 Cả cô nữa. 620 01:02:01,496 --> 01:02:05,255 Hãy chăm sóc cho So Hee nhé. Cảm ơn nhiều. 621 01:02:07,404 --> 01:02:08,424 Anh có gì thế? 622 01:02:16,342 --> 01:02:19,470 Sao mặt con lại như vậy hả? 623 01:02:20,440 --> 01:02:21,309 Này. 624 01:02:23,450 --> 01:02:27,268 Bố đã nói chuyện với dì rồi, 625 01:02:27,348 --> 01:02:32,287 vậy nên hãy chuyển đến phòng của dì, để con có thể ra ngoài khi bố gọi buổi tối. 626 01:02:33,286 --> 01:02:36,305 Bố không thể nói với quản lý là bố muốn ở với con gái sao? 627 01:02:36,385 --> 01:02:39,224 Tại sao? Anh ta nói gì sao? 628 01:02:39,325 --> 01:02:41,414 Không, chỉ là con không có bạn. 629 01:02:41,494 --> 01:02:44,083 Thậm chí các chị cũng bảo là quản lý thả cửa cho bố. 630 01:02:44,163 --> 01:02:47,311 Sao bố phải giả vờ như mình đang rất mệt chứ? 631 01:02:47,391 --> 01:02:49,382 Mấy con mẹ đó sao? 632 01:02:49,462 --> 01:02:55,299 Bố đã bảo rồi mà. Con nên đối xử tối với mọi người. Không phải bố nói trước rồi sao? 633 01:02:58,199 --> 01:02:59,328 Sao con lại khóc chứ? 634 01:03:01,238 --> 01:03:03,557 Con không biết bố phải làm gì 635 01:03:03,636 --> 01:03:06,226 để con được thoải mái đâu, và con chỉ nghĩ cho bản thân thôi. 636 01:03:07,206 --> 01:03:10,235 Vậy tại sao bố luôn nói là bố muốn con được sống chứ? 637 01:03:15,284 --> 01:03:17,443 Được rồi. Dừng lại đi. Bố nên nói gì nữa đây? 638 01:03:18,282 --> 01:03:23,490 Chỉ là hãy luôn chuẩn bị để có thể ra ngoài giữa đêm. 639 01:03:23,571 --> 01:03:28,349 Đó là cách duy nhất con có thể ở cùng bố. 640 01:03:30,328 --> 01:03:35,447 - Một bộ phim thú vị sao? - Phải, một bộ phim tình cảm. 641 01:03:48,273 --> 01:03:49,332 Cảm ơn anh nhiều lắm. 642 01:04:02,269 --> 01:04:04,328 Tranh đẹp của anh đây ạ. 643 01:04:42,875 --> 01:04:47,075 Tôi đã làm cho anh 3 chìa. Anh vẫn nhớ điều kiện chứ? 644 01:04:52,143 --> 01:04:54,912 Hãy nhớ là luôn có tai mắt người của tôi ở đây đấy. 645 01:04:55,152 --> 01:04:57,121 Sếp lớn à. 646 01:04:59,950 --> 01:05:02,920 - Gì thế? - Không, không, tôi sẽ cho anh xem thứ này. 647 01:05:42,017 --> 01:05:43,876 Tại sao? Không được sao? 648 01:05:45,886 --> 01:05:47,906 Họ đang đến kìa. 649 01:06:03,601 --> 01:06:06,900 Đã vào thành công. 650 01:06:09,009 --> 01:06:12,868 Chúng tôi đã chuẩn bị tất cả để rời đi. 651 01:06:15,007 --> 01:06:17,866 Bao nhiêu người? 652 01:06:24,004 --> 01:06:28,862 Chỉ có Yoon và Park. 653 01:06:37,999 --> 01:06:44,158 Ngàu 2 lúc 05 giờ sáng. Có thể lên được tàu. 654 01:06:44,238 --> 01:06:49,856 Phải tìm thủy thủ Dakagura. Bảo trọng. Hết. 655 01:06:55,284 --> 01:06:57,274 Hiệp hội hỗ trợ người Hàn 656 01:06:57,664 --> 01:07:00,763 Tôi có thể thấy tình trạng chiến tranh phức tạp. 657 01:07:01,802 --> 01:07:06,671 Lần cuối anh dùng số giấy tờ đẹp mã này là bao giờ? 658 01:07:06,811 --> 01:07:10,529 Tiền giả và chiến tranh? Chúng có quan hệ gì? 659 01:07:10,609 --> 01:07:13,789 Người Mỹ vẫn còn rất nhiều tiền 660 01:07:13,869 --> 01:07:16,708 để làm tiền giả đẹp như thế này. 661 01:07:17,518 --> 01:07:21,746 Sự giàu có tự nhiên sẽ xuất hiện từ chiến thắng đúng không? 662 01:07:22,616 --> 01:07:26,555 Hãy bàn giao tất cả tài liệu của người Hàn, bao gồm của tôi. 663 01:07:30,523 --> 01:07:32,753 Hòn đảo sẽ lại đầy bụi bẩn với những tờ tiền giả này. 664 01:07:33,623 --> 01:07:35,522 Đó là máy bam thả bom. 665 01:07:58,715 --> 01:08:02,533 Gửi đến toàn bộ người dân và cán bộ, 666 01:08:02,613 --> 01:08:05,582 dự báo Mỹ sẽ thả bom, do đó đừng ra khỏi nơi ở của mình. 667 01:08:07,682 --> 01:08:13,150 Nhắc lại. Người dân và cán bộ hãy ở yên trong nhà. 668 01:08:13,230 --> 01:08:17,779 Mỹ đang thả bom nên vui lòng đừng ra khỏi nhà. 669 01:08:20,758 --> 01:08:22,677 Đến giờ rồi. 670 01:08:22,757 --> 01:08:25,627 Sao anh rẻ tiền vậy hả? 671 01:08:28,525 --> 01:08:33,594 Có rất nhiều chuyện phía sau, nên tôi muốn rũ bỏ tất cả. 672 01:08:34,604 --> 01:08:36,163 Omuri đâu rồi? 673 01:08:57,416 --> 01:08:58,316 Đi nào. 674 01:09:12,262 --> 01:09:14,251 Mấy tên khốn này. 675 01:09:18,260 --> 01:09:19,250 Thầy Yoon! 676 01:09:19,330 --> 01:09:21,199 Đến giờ uống thuốc rồi. 677 01:09:23,438 --> 01:09:24,428 Thầy Yoon? 678 01:09:35,345 --> 01:09:36,334 So Hee! 679 01:09:42,312 --> 01:09:43,242 Gì vậy? 680 01:09:45,222 --> 01:09:47,401 Kang Uk? Vào đi. 681 01:09:48,180 --> 01:09:49,210 Được rồi. Được rồi. 682 01:09:49,320 --> 01:09:50,380 So Hee đâu rồi? 683 01:09:51,249 --> 01:09:52,179 Tìm con bé nhanh lên. 684 01:09:52,259 --> 01:09:56,248 Gặp So Hee xong tôi sẽ vào. 685 01:10:07,164 --> 01:10:08,214 Cậu gặp Park Mu Young lần cuối vào lúc nào? 686 01:10:08,294 --> 01:10:09,164 Hả? 687 01:10:10,403 --> 01:10:13,373 Thầy Yoon mất tích rồi. 688 01:10:15,402 --> 01:10:18,301 Tôi không có thời gian tạm biệt. 689 01:10:19,240 --> 01:10:22,300 Tại sao lại thế này? 690 01:10:22,410 --> 01:10:27,208 An ninh là nhiệm vụ quan trọng nhất. Tôi không thể nói ra được. 691 01:10:28,408 --> 01:10:32,207 Trước khi ta lên tàu, tôi có một câu hỏi cho ông, thầy Yoon. 692 01:10:32,447 --> 01:10:34,856 Tài liệu này có chứa chi tiết về việc trả lương cho người Hàn, 693 01:10:34,936 --> 01:10:37,286 đã được tìm thấy trong hòm thư bảo mật cao. 694 01:10:38,385 --> 01:10:43,193 Tất cả thu nhập sau khi bị khấu trừ bảo hiểm 695 01:10:44,383 --> 01:10:47,192 không thực sự trả vào đúng tải khoản mà đi vào tài khoản khác. 696 01:10:47,362 --> 01:10:50,161 Tất cả người Hàn đều có người liên lạc mang tên Yoon Hak Chul. 697 01:10:50,241 --> 01:10:52,960 Tất cả thu nhập đã được gửi vào tài khoản của ông. 698 01:10:53,160 --> 01:10:55,360 Trong số đó, một nửa số tiền được gửi vào tải khoản của Quản lý Shimasaki. 699 01:10:57,369 --> 01:10:59,228 Ông có biết chuyện này không? 700 01:10:59,338 --> 01:11:02,787 Sau khi tôi đến đây, tôi phát hiện Quản lý 701 01:11:02,867 --> 01:11:06,236 và nhân viên Trụ sở đã biển thủ tiền lương. 702 01:11:07,376 --> 01:11:13,274 - Bằng tên và tài khoản của tôi sao? - Họ thậm chí còn không báo tử đến gia đình 703 01:11:15,213 --> 01:11:17,402 và lấy toàn bộ số tiền bồi thường. 704 01:11:18,182 --> 01:11:22,271 Tên khốn Shimasaki đó! Tôi không biết ông ta dám lợi dụng tôi như vậy. 705 01:11:22,381 --> 01:11:27,249 Khi tôi quan sát cuốn sách, tôi thấy rất nhiều chữ ký và vân tay của ông. 706 01:11:27,419 --> 01:11:30,179 Ai đã làm ra nó chứ? 707 01:11:32,128 --> 01:11:36,147 Anh không nghĩ là Shimasaki đã làm nó sao? 708 01:11:40,266 --> 01:11:44,154 Tôi đang nghĩ đến lý do ông bỏ chạy hay là vì 709 01:11:44,234 --> 01:11:45,294 kinh doanh thất bại? 710 01:11:47,233 --> 01:11:52,222 Sắp xếp một thủ lĩnh người Hàn có thể quản lý họ và điều khiển ông ta thật thông minh, 711 01:11:52,372 --> 01:11:54,301 Vậy thì sẽ dễ dàng để kiểm soát họ hơn. 712 01:11:56,340 --> 01:12:01,109 Ông hối lộ số tiền lớn để đấu với người Nhật, nhưng cuối cùng lại bị bắt. 713 01:12:01,209 --> 01:12:04,178 Không có việc xét xử nào, vậy tại sao ông lại ở đây? 714 01:12:05,217 --> 01:12:06,338 Ông có thể giải thích không? 715 01:12:08,277 --> 01:12:11,336 Đây chính là điều Shimasaki muốn. 716 01:12:12,035 --> 01:12:14,465 - Ông muốn tôi giải thích không? - Đồ đần. 717 01:12:15,005 --> 01:12:17,024 Người Hàn như chúng tôi biết các anh sẽ tới. 718 01:12:17,704 --> 01:12:20,313 Tuyên bố nghỉ việc! Không có nó, hẳn là ông 719 01:12:20,393 --> 01:12:22,762 - đã vào tù rồi. - Này Park Mu Young! 720 01:12:22,842 --> 01:12:25,262 Ông nghĩ mọi người sẽ nghe theo ông khi biết việc này sao? 721 01:12:25,342 --> 01:12:31,779 Tại sao anh nghĩ Shimasaki chấp nhận cầu nối bảo vệ cho người Hàn chứ? 722 01:12:34,949 --> 01:12:36,438 Cầu nối sao? 723 01:12:36,918 --> 01:12:40,877 Họ thậm chí còn đưa trẻ nhỏ đến đây và ông lấy tiền của họ, 724 01:12:40,987 --> 01:12:42,017 rồi ông gọi đó là cầu nối sao? 725 01:12:44,925 --> 01:12:49,754 Nếu anh chắc chắn về tội lỗi của tôi, 726 01:12:50,924 --> 01:12:54,722 vậy thì bây giờ ở đây, 727 01:12:55,762 --> 01:12:56,851 hãy giết tôi đi. 728 01:12:58,871 --> 01:13:02,760 Đồ khốn! Anh nói sẽ đem chúng tôi theo và giờ thì anh phản bội. 729 01:13:02,840 --> 01:13:04,909 Tôi cảnh cáo anh. Nếu anh phản bội, tôi sẽ báo với người Nhật. 730 01:13:04,969 --> 01:13:05,768 Đứng yên đó. 731 01:13:06,068 --> 01:13:11,137 Kang Uk! Nghe tôi nói. Tên này là điệp viên của người Mỹ. 732 01:13:12,007 --> 01:13:15,515 Nếu anh báo cáo anh ta, So Hee và anh có thể rời đảo. 733 01:13:15,615 --> 01:13:17,415 Giây phút mà anh đến chỗ quản lý, tất cả sẽ chết! 734 01:13:17,515 --> 01:13:19,045 Mục đích thực sự của anh là gì? 735 01:13:19,784 --> 01:13:23,973 So Hee! Nếu bố hét lên thì hãy chạy đến chỗ quản lý và báo cáo nhé. 736 01:13:24,552 --> 01:13:25,973 Tên này và Quản lý Shimasaki cùng một phe. 737 01:13:26,053 --> 01:13:27,982 Tên khốn này thực sự... 738 01:13:28,892 --> 01:13:30,811 Khi nào thì tàu đến hả? 739 01:13:30,891 --> 01:13:31,880 Bố ơi. 740 01:13:33,859 --> 01:13:34,820 So Hee... Không sao đâu. 741 01:13:34,930 --> 01:13:35,910 Im miệng. 742 01:13:35,990 --> 01:13:38,019 Anh đang làm quái gì với con gái tôi vậy hả? 743 01:13:38,798 --> 01:13:39,748 Thả con bé ra. 744 01:13:39,828 --> 01:13:42,798 Anh bỏ súng trước. Thầy Yoon, ông không sao chứ? 745 01:13:42,898 --> 01:13:43,847 Tôi không sao. 746 01:13:43,927 --> 01:13:46,536 Đến giúp mọi người đi. Park đã lừa tất cả chúng ta. 747 01:13:46,626 --> 01:13:49,335 Bỏ vũ khí xuống đi Park. Mọi người đang đến đấy 748 01:13:49,805 --> 01:13:52,804 Đừng ngu ngốc nữa. Đọc cái này đi. 749 01:13:53,804 --> 01:13:54,794 Anh định sẽ lừa chúng tôi đến bao giờ đây? 750 01:13:54,874 --> 01:13:56,923 Im đi, đồ khốn. 751 01:13:57,003 --> 01:13:58,972 Tôi ở đây vì một tên khốn như ông đấy. 752 01:13:59,811 --> 01:14:01,742 Ông không thấy có lỗi với những người Hàn ở đây sao? 753 01:14:01,912 --> 01:14:04,780 Ito Dakamichi với biệt danh là Yoon Hak Chul! 754 01:14:07,009 --> 01:14:11,848 Do hành động phản bội của ông, tôi sẽ khiếu nại với Chính phủ độc lập Hàn quốc. 755 01:14:24,864 --> 01:14:26,723 Đồ khốn nạn. 756 01:14:33,961 --> 01:14:34,950 Chạy đi. 757 01:15:36,741 --> 01:15:42,930 Ngăn người Hàn lại. Ngăn tất cả lại. 758 01:15:46,739 --> 01:15:48,928 Khóa cổng lại. Vào trong mau. 759 01:15:58,825 --> 01:15:59,944 Đồ khốn. 760 01:16:03,863 --> 01:16:06,762 Này, đợi chúng tôi với. 761 01:16:09,761 --> 01:16:11,700 Cứu chúng tôi với. 762 01:16:21,877 --> 01:16:23,807 Đứng dậy. Đứng dậy đi. 763 01:16:25,976 --> 01:16:27,736 Cô muốn chết sao hả? 764 01:16:28,775 --> 01:16:29,765 Thả tôi ra. Thả ra. 765 01:16:34,953 --> 01:16:40,782 Đừng di chuyển, đừng bắn. Là tôi đây. Yoon đây. 766 01:16:46,450 --> 01:16:47,949 Yoon Hak Chul! 767 01:17:13,911 --> 01:17:14,870 Thầy Yoon. 768 01:17:17,780 --> 01:17:18,670 Thầy Yoon. 769 01:17:18,750 --> 01:17:19,669 - Ông ổn chứ? - Tôi vẫn ổn. 770 01:17:19,749 --> 01:17:20,909 Ông có bị thương không? 771 01:17:21,709 --> 01:17:22,868 - Ông không sao chứ? - Tôi ổn. 772 01:17:22,948 --> 01:17:26,248 - Chúng ta sẽ rời khỏi đây. - Anh có thấy quyển sổ không? 773 01:17:26,328 --> 01:17:29,776 Đừng lo, tôi sẽ tự lấy nó. 774 01:17:29,956 --> 01:17:33,755 Anh đã đọc nó chưa? 775 01:17:35,695 --> 01:17:36,654 Thầy Yoon. 776 01:17:36,894 --> 01:17:39,753 Tôi sẽ ở cùng phe với ông cho tới cuối cùng... 777 01:17:51,670 --> 01:17:52,639 Cứu. 778 01:17:52,869 --> 01:17:54,729 Cứu với. 779 01:17:54,898 --> 01:17:55,868 Cứu tôi với. 780 01:18:00,497 --> 01:18:02,366 Im nào. 781 01:18:41,774 --> 01:18:44,793 Thầy Yoon, ông không sao chứ? 782 01:18:54,810 --> 01:18:56,679 Này, này. 783 01:18:56,909 --> 01:18:59,638 Kang Uk cũng chết rồi sao? 784 01:18:59,878 --> 01:19:04,747 Có người bảo là đã thấy xác của anh ta. Chúng tôi cũng đang tìm. 785 01:19:22,661 --> 01:19:23,791 Bố ơi, con khát quá. 786 01:19:33,807 --> 01:19:36,707 Bố này, sao bố lại cho con uống bia chứ? 787 01:19:42,915 --> 01:19:46,774 Thiêu cháy người Hàn! 788 01:19:47,683 --> 01:19:50,772 Thiêu cháy người Hàn! 789 01:19:51,782 --> 01:19:54,841 Thiêu cháy người Hàn! 790 01:19:56,891 --> 01:19:58,880 Thiêu cháy người Hàn! 791 01:19:59,689 --> 01:20:00,879 Đã kết nối đường dây chưa? 792 01:20:01,758 --> 01:20:05,778 Cố trụ lại với nguồn lương thực còn lại trên đảo. 793 01:20:05,858 --> 01:20:08,886 Thậm chí cả quản lý cũng bị thương. Chúng tôi sẽ chết ở đây cả sao? 794 01:20:09,266 --> 01:20:12,336 Ngày hôm qua, người Mỹ đã ném một quả bom mới. Họ ném vào Hiroshima! 795 01:20:12,496 --> 01:20:13,815 Một quả bom mới sao? 796 01:20:13,895 --> 01:20:17,394 Những người sống gần Hiroshima bảo nó là một quả bom khổng lồ. 797 01:20:17,594 --> 01:20:20,893 Chưa có tin chính thức nhưng có hơn 100 ngàn người đã hi sinh. 798 01:20:21,673 --> 01:20:24,802 Không có ai sống sót sau quả bom đó. 799 01:20:30,610 --> 01:20:34,738 Người Mỹ đã tạo ra thứ vượt xa tưởng tượng của ta. 800 01:20:40,647 --> 01:20:41,637 Liệu chúng ta... 801 01:20:43,616 --> 01:20:44,715 sẽ thua trận chiến này chứ? 802 01:20:44,915 --> 01:20:47,535 Sau khi Hitler chết, Đức đã đầu hàng. 803 01:20:47,615 --> 01:20:53,542 Các công ty hỗ trợ Đức Quốc Xã bị đưa ra Tòa Án Chiến Tranh. 804 01:20:53,622 --> 01:20:56,832 Bất kể thứ nhỏ bé nào cũng sẽ là bất lợi. vậy nên hãy chấm dứt 805 01:20:56,912 --> 01:20:59,621 tất cả văn bản tài liệu có trên đảo. 806 01:20:59,701 --> 01:21:02,460 Nếu Tòa Án Chiến Tranh là vấn đề lớn, 807 01:21:02,700 --> 01:21:05,759 không phải ta nên giết hết nhân chứng Hàn ở đây sao? 808 01:21:05,869 --> 01:21:09,828 Đó là cách tốt nhất, nhưng Quản lý Shimasaki lại đang bị thương. 809 01:21:10,667 --> 01:21:11,867 Anh nghĩ có thể làm vậy không? 810 01:21:12,676 --> 01:21:17,625 Nếu anh giết ông ta một cách bí mật. 811 01:21:17,705 --> 01:21:22,613 Tất nhiên là anh sẽ là người nắm quyền. 812 01:21:24,783 --> 01:21:27,802 Thiêu cháy người Hàn. Thiêu cháy người Hàn. 813 01:21:42,658 --> 01:21:44,717 Ra đây nào. Đồ khốn. 814 01:21:49,866 --> 01:21:51,835 Anh đã phá hủy tất cả. 815 01:22:03,611 --> 01:22:04,770 Có đau không? 816 01:22:17,717 --> 01:22:20,605 Để ngăn ngừa bệnh tật, chúng tôi sẽ đốt hết tất cả 817 01:22:20,685 --> 01:22:23,554 vì vậy hãy ngừng nhận dạng đi. 818 01:22:24,654 --> 01:22:31,782 Phải thiêu cả người Nhật nữa chứ! Chúng tôi đâu phải rác rưởi. 819 01:22:33,591 --> 01:22:40,029 Hỗn loạn có thể tồi tệ hơn, vậy nên đừng báo cái chết của Shimasaki cho ai cả. 820 01:22:53,705 --> 01:22:55,735 Mặc cái này vào trước đi. 821 01:22:55,814 --> 01:22:58,743 Tôi không thể tìm được thứ anh bảo nên đã đem cả đến. 822 01:23:07,580 --> 01:23:09,741 Một cô gái người Nhật vừa bị giết hại. 823 01:23:10,450 --> 01:23:15,218 Song Jong Gu đã thấy tất cả. Nghi phạm là người Hàn. 824 01:23:15,418 --> 01:23:17,457 Tin tốt đấy! 825 01:23:19,327 --> 01:23:22,496 Giờ ta đã có lý do để kiểm soát lũ người Hàn rồi. 826 01:23:38,671 --> 01:23:39,641 So Hee! 827 01:23:40,610 --> 01:23:41,590 So Hee! 828 01:23:41,670 --> 01:23:43,669 - Anh còn sống. - Tất nhiên rồi. Tưởng tôi chết rồi sao? 829 01:23:43,779 --> 01:23:46,569 Sao lại ở đây? Đến căn-tin nào! 830 01:23:46,709 --> 01:23:49,768 Có một người không được biết là tôi và So Hee vẫn còn sống. 831 01:23:50,747 --> 01:23:52,576 Tôi mang đến thứ này. 832 01:23:52,716 --> 01:23:53,647 Ăn cái này sao? 833 01:23:54,616 --> 01:23:56,636 Lấy thức ăn đóng hộp trong tủ của tôi đi. 834 01:23:56,716 --> 01:23:58,775 Nó đã bị nổ tung trong trận không kích rồi. 835 01:23:59,554 --> 01:24:01,613 Cái gì? Còn tiền thì sao? 836 01:24:02,654 --> 01:24:03,784 Tất cả luôn à? 837 01:24:07,822 --> 01:24:10,081 Bọn tôi suýt thì chết. Nếu nó quan trọng như vậy, 838 01:24:10,161 --> 01:24:12,561 thì anh nên tự mình lấy đi chứ? Anh đã ở đâu hả? 839 01:24:14,560 --> 01:24:18,658 Chuyện dài lắm... Yoon Hak Chul có hỏi tôi ở đâu không? 840 01:24:26,776 --> 01:24:27,505 Cho đến khi Hashima khỏe lại, 841 01:24:27,605 --> 01:24:31,515 tôi sẽ nắm quyền, thay mặt Quản lý Shimasaki đang bị thương. 842 01:24:31,615 --> 01:24:36,273 Trong lúc chúng ta đau buồn vì cuộc không kích, 843 01:24:37,723 --> 01:24:43,811 một cô gái vô tội đã bị giết bởi kẻ không thể kiểm soát dục tính của mình. 844 01:24:44,020 --> 01:24:46,810 Mọi người có thấy gia đình tội nghiệp kia không. 845 01:24:47,220 --> 01:24:48,809 Hãy lên phía trước, nếu bạn có lương tâm. 846 01:24:48,889 --> 01:24:53,088 Ai nói là do người Hàn ra tay chứ? 847 01:24:55,717 --> 01:24:56,807 Có nhân chứng ở đây. 848 01:24:57,827 --> 01:25:00,555 Nhân chứng sẽ chỉ ra kẻ tình nghi. 849 01:25:10,802 --> 01:25:14,531 Anh đang nói cái quái gì vậy? Đồ khốn kiếp. 850 01:25:23,958 --> 01:25:26,957 Đủ rồi đấy! Thằng khốn nạn nhà mày. 851 01:25:33,875 --> 01:25:36,894 Cháu muốn ăn một tô mì lạnh. 852 01:25:37,134 --> 01:25:41,133 Với muối ở trong sao? Vị ngon của nước súp. 853 01:25:42,113 --> 01:25:44,902 Cháu thích đường hơn. 854 01:25:46,111 --> 01:25:48,911 Được rồi. Vậy thì chọn đường đi. 855 01:25:50,010 --> 01:25:52,000 Mì tuyệt lắm. 856 01:25:55,888 --> 01:25:58,118 Với củ cải ở trong nữa. 857 01:26:02,126 --> 01:26:04,085 Thôi nào. Thôi nào. 858 01:26:05,025 --> 01:26:06,995 Nó sẽ làm chúng ta đói hơn. 859 01:26:07,955 --> 01:26:11,983 Sau khi chúng ta thoát khỏi đây, hãy cùng nhau ăn mì nhé? 860 01:26:14,032 --> 01:26:16,932 Có nghĩa là chúng ta sẽ về nhà sao ạ? 861 01:26:17,862 --> 01:26:18,961 Dĩ nhiên rồi. 862 01:26:19,931 --> 01:26:23,089 Đó là lý do bố cháu đang giúp chú. 863 01:26:24,040 --> 01:26:28,908 Nhưng bây giờ So Hee phải giúp chú một chuyện. 864 01:26:30,007 --> 01:26:31,877 Cháu có thể giúp chú không? 865 01:26:33,047 --> 01:26:38,845 Anh Yoon! Tôi biết anh sẽ chạy khỏi đây khi có cơ hội. 866 01:26:39,085 --> 01:26:44,843 Nếu tôi đưa anh đến Trại Mỹ, anh có thể giải thích với người Mỹ 867 01:26:44,923 --> 01:26:47,942 rằng tôi đã giúp anh và người của anh giành được độc lập từ Nhật Bản không? 868 01:26:48,052 --> 01:26:55,010 Quản lý hiện tại đã chết nên anh sẽ là người kế nhiệm, điều đó có cần thiết không? 869 01:26:55,090 --> 01:27:00,858 Tôi đã suy nghĩ rồi, nhưng trừ khi chúng ta là những kẻ ngu ngốc, ta đều biết rằng 870 01:27:01,058 --> 01:27:04,027 cuộc chiến này sẽ không mang đến chiến thắng cho chúng ta. 871 01:27:04,867 --> 01:27:08,096 Tôi sẽ đưa anh ra ngoài, vậy nên hãy giao lại toàn bộ tài liệu 872 01:27:08,176 --> 01:27:10,965 mà anh và quản lý đã viết liên quan đến tiền bạc. 873 01:27:11,335 --> 01:27:13,954 Giờ chúng ta ra ngoài được chưa? 874 01:27:14,034 --> 01:27:16,923 Tàu vận chuyển than gần như là đã được sửa chữa xong rồi. 875 01:27:17,003 --> 01:27:21,002 Đường dây liên lạc cũng đã được sửa, vậy nên đưa anh ra ngoài không khó. 876 01:27:21,911 --> 01:27:24,970 Để đưa gia đình tôi từ Nagasaki đến một nơi khác, 877 01:27:25,050 --> 01:27:30,978 chúng ta phải tiêu diệt toàn bộ người Hàn còn lại như Trụ sở muốn. 878 01:27:36,057 --> 01:27:37,956 Ý anh tiêu diệt là sao? 879 01:27:39,026 --> 01:27:41,875 Không còn người Hàn nào nhớ 880 01:27:41,955 --> 01:27:44,815 tất cả những điều đã xảy ra trên hòa đảo này. 881 01:27:44,964 --> 01:27:48,083 Yoon giấu tài sản quý giá ở đâu vậy chứ? 882 01:27:59,959 --> 01:28:02,079 Danh sách danh tính của toàn bộ công nhân Hàn Quốc. 883 01:28:20,114 --> 01:28:24,002 "Tôi định hiếp cô ta bởi vì tôi không thích người Nhật 884 01:28:24,082 --> 01:28:28,041 và tôi không thích làm việc cho Công Đoàn 885 01:28:28,221 --> 01:28:33,849 nhưng cô ta cố gắng phản kháng nên tôi bóp cổ cô ta cho đến chết." 886 01:28:33,929 --> 01:28:37,858 Anh không thể nói như vậy sao? 887 01:28:39,067 --> 01:28:41,856 Cứ nói đúng và ịn dấu vân tay lên đây. 888 01:28:41,936 --> 01:28:44,865 Tôi sẽ gọi anh là Sếp lớn của tôi. 889 01:28:46,066 --> 01:28:51,003 Song Jong Gu. Tôi sẽ bẻ người anh như tôi gấp chăn của mình vậy. 890 01:28:51,903 --> 01:28:53,962 Đó là cách mà tôi sẽ giết anh. 891 01:28:54,043 --> 01:28:55,303 Đồ khốn nạn. 892 01:28:57,871 --> 01:28:59,971 Chuyển toàn bộ thuốc nổ vào trong đó đi. 893 01:29:00,081 --> 01:29:02,910 Sáng mai, chúng ta sẽ đưa toàn bộ người Hàn vào đó. 894 01:29:03,980 --> 01:29:10,037 Sáng mai, Yamada sẽ đưa toàn bộ chúng ta vào mỏ và giết hết. 895 01:29:10,817 --> 01:29:12,047 Bao gồm cả phụ nữ. 896 01:29:12,857 --> 01:29:13,907 Cả trẻ em nữa. 897 01:29:22,964 --> 01:29:23,983 Tôi xin anh. 898 01:29:27,932 --> 01:29:29,922 Tôi không quan tâm đến mạng mình, 899 01:29:30,002 --> 01:29:32,991 nhưng ít nhất So Hee cũng phải sống sót. 900 01:29:39,839 --> 01:29:41,998 Ít nhất anh có thể đưa So Hee theo đúng không? 901 01:29:45,946 --> 01:29:47,036 Tôi sẽ rời đi 902 01:29:51,944 --> 01:29:54,004 cùng toàn bộ người Hàn. 903 01:29:56,014 --> 01:30:02,011 Chúng ta có quyền được đối xử tốt trên hòn đảo này bởi vì ta đã đổ mồ hôi và nước mắt. 904 01:30:02,791 --> 01:30:07,710 Trường hợp của Choi Chil Sung hôm nay là bạo hành 905 01:30:07,790 --> 01:30:12,888 mà mỗi người Hàn chúng ta đều đã trải qua trong nhiều năm. 906 01:30:13,958 --> 01:30:18,866 Tôi đã gặp quản lý Shimazaki để mở một phiên tòa mở, 907 01:30:18,946 --> 01:30:23,925 để ngăn chặn tất cả những tình huống không đúng đắn. 908 01:30:31,813 --> 01:30:35,741 Những điều tôi đã đàm phán là... 909 01:30:35,841 --> 01:30:41,909 Thứ nhất, cải thiện chất lượng thức ăn. Thứ hai là... 910 01:30:42,079 --> 01:30:48,906 giảm lượng than yêu cầu. Thứ ba, không làm việc vào cuối tuần. 911 01:30:48,986 --> 01:30:54,015 Thứ tư, mức lương đặc biệt trong khi hồi phục sức khỏe. 912 01:30:55,824 --> 01:31:00,943 Cuối cùng, tất cả người bị thương sẽ đưa đưa về Hàn Quốc. 913 01:31:01,023 --> 01:31:03,892 Họ sẽ đưa chúng ta về nhà! Về Hàn Quốc. 914 01:31:08,001 --> 01:31:12,869 Nhưng vì đó là điều chúng ta muốn, 915 01:31:13,839 --> 01:31:15,809 chúng ta phải làm gì đó. 916 01:31:15,969 --> 01:31:20,837 Ngày mai sẽ là ngày đầu tiên trong chuỗi hồi sức. 917 01:31:21,037 --> 01:31:26,575 Điều ông ta yêu cầu là khởi đầu mới, vậy nên tất cả đàn ông, 918 01:31:26,655 --> 01:31:31,903 phụ nữ và trẻ em sẽ cùng vào bên trong mỏ than. 919 01:31:31,983 --> 01:31:38,600 Chúng ta sẽ thi hành lễ ở bên trong, các anh thấy sao? 921 01:31:38,971 --> 01:31:39,291 Tôi từ chối. 922 01:31:41,340 --> 01:31:44,290 Yoon Hak Chul không hề gặp quản lý 923 01:31:44,370 --> 01:31:45,499 bởi vì ông ta đã chết. 924 01:31:45,579 --> 01:31:51,278 Một khi các anh đi vào mỏ, Yamada sẽ chôn sống tất cả. 925 01:31:51,378 --> 01:31:54,296 Park Mu Young, dừng lời nói nhảm lại ngay. 926 01:31:54,376 --> 01:31:57,505 Mỹ đã chiếm được Okinawa. Chiến tranh sắp kết thúc. 927 01:31:57,585 --> 01:32:04,383 Yoon Hak Chul sẽ chôn sống mọi người bên trong mỏ và chạy trốn cùng với Yamada. 928 01:32:05,423 --> 01:32:10,292 Anh ta chính là điệp viên. 929 01:32:10,592 --> 01:32:13,650 Mọi người chính là nhân chứng hoàn hảo để chứng minh 930 01:32:13,730 --> 01:32:16,379 việc người Nhật tiếp tế vũ khí bất hợp pháp. 931 01:32:16,459 --> 01:32:21,488 Đó là lý do người đứng đầu công ty muốn mọi người chết để bị đầu mối. 932 01:32:22,537 --> 01:32:27,396 Mọi người, mọi người tin ai hả? 933 01:32:27,476 --> 01:32:29,495 Đồn khốn nạn chết tiệt. 934 01:32:29,575 --> 01:32:33,304 Ông ta đúng là một tên chết tiệt. 935 01:32:33,404 --> 01:32:34,533 Mọi người nghe đây. 936 01:32:35,314 --> 01:32:38,803 Anh Park đó là lính Hàn đến để đưa tên Yoon ra khỏi đây 937 01:32:39,482 --> 01:32:42,411 Nhưng tất cả thật phí công. 938 01:32:42,511 --> 01:32:49,319 Yoon bị Park phát hiện giúp đỡ Quản lý nên đã bắn Park. 939 01:32:50,389 --> 01:32:57,557 Đây là tài liệu! Yook và Quản lý đã lấy toàn bộ tiền lương của mọi người. 940 01:32:59,356 --> 01:33:06,414 Cả số tiền dành cho người tử nạn, ông ta thậm chí còn lấy số tiền đó nữa. 941 01:33:06,494 --> 01:33:11,403 Tên Kang Uk này thậm chí còn bán con gái cho người Nhật để lấy tiền. 942 01:33:11,493 --> 01:33:13,002 Cái quái gì vậy hả? 943 01:33:13,302 --> 01:33:17,290 Tên Park đó là người mà chúng ta không biết rõ, đúng không? 944 01:33:17,800 --> 01:33:18,290 Đúng vậy 945 01:33:18,570 --> 01:33:24,308 Park và Kang Uk có thể là điệp viên. Họ có thể chứng minh được không? 946 01:33:25,448 --> 01:33:26,327 Đợi đã. 947 01:33:26,407 --> 01:33:31,276 Chúng ta phải cùng nhau chiến đấu. Đừng để bị họ lừa. 948 01:33:31,386 --> 01:33:34,475 Những người từ đâu đến đột nhiên tung tin đồn về thầy Yoon. Đủ rồi đấy. 949 01:33:34,605 --> 01:33:35,275 Tôi đã nhìn thấy. 950 01:33:37,385 --> 01:33:40,513 Bỏ súng xuống đi Park. Có người đang đến đấy. 951 01:33:41,323 --> 01:33:42,313 Tôi nói là tôi đã chứng kiến. 952 01:33:42,422 --> 01:33:46,382 Tôi thấy ông bắn Park và anh Choong-Ho. 953 01:33:46,462 --> 01:33:49,311 Này Jang-Woo. Cậu cũng bị họ lừa dối rồi sao? 954 01:33:49,391 --> 01:33:54,889 Cậu sẽ có được gì sau khi phản bội mọi người? Tại sao cậu lại làm vậy? 955 01:33:55,089 --> 01:33:57,228 Tỉnh lại đi Jang-Woo. Dừng lại ngay đi. 956 01:33:57,308 --> 01:33:59,857 Nhìn này. Ông vẫn định tiếp tục nói dối sao? 957 01:34:03,535 --> 01:34:08,404 40 Yook Hak Chul. Đây là số ID của ông do người chết cầm trong tay. 958 01:34:10,274 --> 01:34:15,432 Đừng tin những gì nghe hoặc nhìn thấy. Tất cả mọi người đang bị lừa dối. 959 01:34:15,512 --> 01:34:18,411 Cháu đã nhìn thấy. Ông ta là người xấu. 960 01:34:18,511 --> 01:34:21,340 Thậm chí cô bé cũng nhìn thấy sao? 961 01:34:21,421 --> 01:34:23,320 Hãy để bọn tôi kiểm tra tài liệu đã. 962 01:34:25,519 --> 01:34:27,488 Thật bất ngờ. 963 01:34:32,327 --> 01:34:35,346 Hãy cho chúng tôi bằng chứng là họ đang nói sai đi. 964 01:34:35,426 --> 01:34:37,355 Ito Dakamichi đổi tên thành Yoon Hak Chul! 965 01:34:37,455 --> 01:34:41,924 Số tiền ông kiếm được chẳng là gì ngoài những đồng tiền dơ bẩn của người Nhật. 966 01:34:42,054 --> 01:34:43,523 Tội lỗi của ông là ông đã về phe của người Nhật. 967 01:34:44,293 --> 01:34:48,093 Tôi đang cố gắng tiết kiệm tiền để giành độc lập. 968 01:34:48,292 --> 01:34:50,392 Ông cướp hết số tiền từ những người đã phải đổ cả máu. 969 01:34:50,472 --> 01:34:51,831 Độc lập chỉ cho mình tôi sao? 970 01:34:52,041 --> 01:34:54,340 Ông đã giả vờ như là một thủ lĩnh tốt và lừa dối họ. 971 01:34:54,440 --> 01:34:55,459 Đồ nói dối. 972 01:34:55,539 --> 01:34:56,729 Sự phản bội của ông... 973 01:34:56,940 --> 01:34:59,229 Nếu giết tôi, các người nghĩ độc lập sẽ đến sao? 974 01:34:59,309 --> 01:35:01,298 Trừng phạt dưới tên toàn bộ những người Hàn Quốc. 975 01:35:01,378 --> 01:35:06,477 Các người sống đến giờ phút này, tất cả là nhờ có tôi... 976 01:35:23,292 --> 01:35:24,521 Giờ chúng ta làm gì đây? 977 01:35:25,431 --> 01:35:30,349 Thậm chí một người trốn còn thất bại. Chúng ta có thể cùng nhau trốn sao? 978 01:35:30,429 --> 01:35:35,457 Thất bại là vì Yoon đã đưa toàn bộ thông tin cho Quản lý. 979 01:35:36,367 --> 01:35:41,256 Nếu ta đưa thuyền thu gom than đến gần khu vực mỏ than, chúng ta có thể thành công. 980 01:35:41,336 --> 01:35:44,435 Ai sẽ chèo thuyền chứ? 981 01:35:44,804 --> 01:35:47,463 Tôi nghĩ có vài người biết chèo đấy. 982 01:35:49,442 --> 01:35:51,503 Ngư dân đầy kinh nghiệm trên thuyền đánh cá. 983 01:35:52,082 --> 01:35:55,371 Tôi biết cách làm nên hãy cho tôi 5 đến 6 người đàn ông. 984 01:35:55,451 --> 01:35:58,410 Này, cậu nghĩ thuyền đánh cá với thuyền thu gom than giống nhau sao? 985 01:35:58,711 --> 01:36:03,439 Hơn nữa nếu chúng ta cùng đi, sẽ có một trận đánh nhau lớn. 986 01:36:04,248 --> 01:36:05,238 Làm sao anh giải quyết được. 987 01:36:05,518 --> 01:36:10,347 Những binh lính được cử đến đây vì họ không phù hợp với chiến tranh. 988 01:36:10,427 --> 01:36:13,485 Gần đây họ vừa bị ném bom. Họ đang rất sợ hãi. 989 01:36:14,395 --> 01:36:17,295 Chúng ta có nhiều người hơn họ. Còn được huấn luyện nữa. 990 01:36:17,395 --> 01:36:22,392 Vẫn chưa quá trễ. Vậy nên hãy để chúng tôi nói chuyện với người Nhật. 991 01:36:22,502 --> 01:36:29,261 Phải đó. Người Nhật thoải mái lắm. Nên họ sẽ để chúng ta nói chuyện... 992 01:36:29,370 --> 01:36:31,320 Đồ khốn. Anh đang nói gì vậy hả? 993 01:36:31,400 --> 01:36:35,329 Nếu họ biết cách nói chuyện với ta thì tại sao giờ ta lại ra thế này chứ? 994 01:36:35,409 --> 01:36:43,177 Anh đã quên nạn diệt chủng mà họ đã gây ra cho chúng ta sao? 995 01:36:43,416 --> 01:36:47,215 Đúng là kỹ sư. Anh không làm vệc trong mỏ. Đó là lý do anh nói vậy. 996 01:36:47,415 --> 01:36:51,213 Kỹ sư sao? Thôi nào. Nói lần nữa xem. 997 01:36:53,223 --> 01:36:56,482 Hãy tách ra đi. Nếu muốn đi thì hãy đi, còn không thì ở lại. 998 01:36:56,952 --> 01:37:06,049 Phải đó, hãy tách ra đi. Chắc chắn họ sẽ không giết toàn bộ người ở đây. 999 01:37:06,299 --> 01:37:06,589 Có phải không? 1000 01:37:07,298 --> 01:37:09,287 Bố à, chúng ta không thể ra ngoài sao? 1001 01:37:10,368 --> 01:37:13,427 Thật là, tôi bắt đầu bực rồi nha. 1002 01:37:14,196 --> 01:37:19,395 Đám người Hàn kia, chúng ta cần phải đưa ra giải pháp trước khi quá trễ. 1003 01:37:19,475 --> 01:37:21,444 Các anh bị đánh giống như nô lệ. 1004 01:37:21,524 --> 01:37:23,403 Nhưng khi không bị đánh, các anh vẫn hành động như mình là nô lệ sao? 1005 01:37:25,413 --> 01:37:30,272 Tôi sẽ đi cùng với con gái. Hãy ra ngoài mà không có họ. 1006 01:37:30,382 --> 01:37:31,471 Đợi một lát. 1007 01:37:32,311 --> 01:37:33,400 Cả tôi nữa. 1008 01:37:33,480 --> 01:37:40,318 Tôi đã trở thành người tàn tật nên tôi phải chết ở đây sao? Không thể được. 1009 01:37:40,418 --> 01:37:44,247 Chị à, nếu chúng ta bị giết thì sao? 1010 01:37:44,487 --> 01:37:49,216 Chúng ta phải sống. Họ nói là người còn sống chính là người chiến thắng. 1011 01:37:49,325 --> 01:37:53,384 Chúng ta đã mất đi cuộc sống ở đây. Chúng ta không thể đánh mất nó nữa. 1012 01:37:53,464 --> 01:37:55,364 Này. 1013 01:37:58,333 --> 01:37:59,262 Cháu cũng muốn đi. 1014 01:38:21,176 --> 01:38:22,275 Anh thật sự sẽ ở lại sao? 1015 01:38:22,475 --> 01:38:25,274 Anh đi với họ sao? Tin họ sao? Hãy nghĩ cho kĩ vào. 1016 01:38:25,354 --> 01:38:29,214 Hãy đi đến chỗ người Nhật. Đi nào. 1017 01:38:29,353 --> 01:38:31,523 Không còn thời gian nữa. Tôi sẽ không thuyết phục nữa. 1018 01:38:32,292 --> 01:38:33,242 Mấy người mất trí rồi sao? 1019 01:38:33,322 --> 01:38:38,241 Kế hoạch bí mật của chúng tôi không được để cho người Nhật biết. Mong mọi người hiểu. 1020 01:38:38,321 --> 01:38:43,289 Mọi người sẽ bị trói lại để có thể sống. 1021 01:38:43,598 --> 01:38:46,167 Đánh giết rồi lại cho thuốc sao? Jang Woo, cậu! 1022 01:38:48,037 --> 01:38:49,437 Cẩn thận đấy. 1023 01:38:54,335 --> 01:38:58,434 Không thấy người của Chil Sung. Nếu họ đến chỗ người Nhật thì sao? 1024 01:38:58,634 --> 01:39:01,433 Họ đi cứu Chil Sung. 1025 01:39:01,673 --> 01:39:04,772 Cái gì? Họ không biết là sẽ có chuyện gì xảy ra sao. 1026 01:39:05,782 --> 01:39:06,871 Hãy hành động nhanh hơn. 1027 01:39:14,049 --> 01:39:14,949 Sếp lớn. 1028 01:39:16,748 --> 01:39:17,808 Sao các anh lại đến đây? 1029 01:39:19,787 --> 01:39:23,816 Họ nói về tòa án gì đó, nhưng hãy rời khỏi đây trước khi việc tệ hơn. 1030 01:39:24,056 --> 01:39:27,045 Hãy nghĩ nó là một buổi diễn tập. 1031 01:39:27,965 --> 01:39:31,764 Mọi người sẽ được chia làm 2 nhóm. 1032 01:39:32,034 --> 01:39:37,961 Sau khi chia nhóm sau, các bạn sẽ được ra dấu di chuyển. Phụ nữ, người bị thương, trẻ em trước. 1033 01:39:39,001 --> 01:39:43,150 Mục tiêu cuối cùng của ta là đi đến khu vực tàu chuyển mìn, 1034 01:39:43,230 --> 01:39:46,739 và lên tàu rồi bỏ trốn. 1035 01:39:47,978 --> 01:39:50,958 Có thuốc nổ bên trong mỏ. 1036 01:39:51,038 --> 01:39:53,797 Nhóm phá bom sẽ buộc chúng lại với tất cả dây thừng. 1037 01:39:53,876 --> 01:39:54,966 Nó sẽ làm mở rộng sự bùng nổ. 1038 01:39:55,976 --> 01:40:03,973 Người bị thương làm khiên. Phụ nữ làm dây thừng. 1039 01:40:05,023 --> 01:40:10,012 Đội vũ khí sẽ đi thu thập toàn bộ vũ khí và khí ga. 1040 01:40:10,991 --> 01:40:15,820 Kang Uk và dàn nhạc sẽ thu thập những bình rỗng để tái sử dụng. 1041 01:40:47,560 --> 01:40:51,559 Các thủy thủ và tôi sẽ đưa thuyền từ bên ngoài vào. 1042 01:40:51,639 --> 01:40:52,599 Toàn bộ mọi thứ. 1043 01:40:52,698 --> 01:40:56,497 Chúng ta sẽ di chuyển sau khi nhận được tín hiệu từ tàu. 1044 01:40:58,506 --> 01:41:00,456 Nguy hiểm. Đưng có đụng vào. 1045 01:41:00,536 --> 01:41:03,635 Tại sao bố lại như vậy với con chứ? 1046 01:41:51,280 --> 01:41:52,459 Sao anh lại ở đây? 1047 01:41:53,640 --> 01:41:55,579 Tôi sẽ mang hàng tới khi xong. 1048 01:42:02,487 --> 01:42:04,746 Đừng đi một mình. Hãy cùng nhau đi đi. 1049 01:42:05,555 --> 01:42:09,504 Cô nghĩ 400 người có thể bỏ trốn mà không bị phát hiện sao? 1050 01:42:09,584 --> 01:42:12,613 Thậm chí là còn có người bị thương nữa. 1051 01:42:12,723 --> 01:42:14,653 Vậy thì anh định sẽ chiến tranh à? 1052 01:42:15,562 --> 01:42:17,581 Ngày mai họ sẽ chết. 1053 01:42:19,592 --> 01:42:21,621 Những viên này này sẽ không giết toàn bộ người Nhật. Anh cũng sẽ chết. 1054 01:42:40,475 --> 01:42:43,673 Này! Park quên giết họ sao? 1055 01:42:44,443 --> 01:42:46,433 Vài phút trước họ không có ở vị trí đó. 1056 01:42:56,200 --> 01:42:57,509 - Ai đấy? - Là tôi. 1057 01:42:57,589 --> 01:42:59,349 Này, là tôi, là tôi. 1058 01:42:59,589 --> 01:43:02,547 Kang Uk! Anh làm gì ở đây? Vào trong đi. 1059 01:43:04,597 --> 01:43:07,556 Ừ, tôi làm gì ở đây vậy nhỉ? 1060 01:43:08,596 --> 01:43:10,495 Làm gì vậy hả? Qua đây mau lên. 1061 01:43:12,565 --> 01:43:16,973 Yamada sẽ có một sự kiện quan trọng vào ngày mai. 1062 01:43:17,053 --> 01:43:21,152 Vậy nên anh ấy bảo là mời các anh lính vài ly rượu. 1063 01:43:21,502 --> 01:43:22,892 Thật sao? 1064 01:43:23,072 --> 01:43:24,501 Anh tìm thấy cái này ở đâu? 1065 01:43:24,611 --> 01:43:27,630 Shimasaki đã giấu nó. 1066 01:43:27,710 --> 01:43:32,499 Yamada đã đưa ra. Anh ấy chỉ bảo vài ly thôi. 1067 01:43:32,578 --> 01:43:35,497 Thà không uống còn hơn là chỉ uống vài ly. 1068 01:43:35,577 --> 01:43:38,576 Tôi muốn biết mùi vị quá. 1069 01:43:38,656 --> 01:43:41,985 Đến đây ngồi đi nào. 1070 01:44:36,498 --> 01:44:38,527 Phụ nữ với người bị thương trước. 1071 01:44:42,497 --> 01:44:44,326 Có ổn không đây? 1072 01:44:45,495 --> 01:44:47,215 Không có bảo vệ. 1073 01:44:47,295 --> 01:44:50,164 Tôi tốn nhiều tiền để mang những cô gái Hàn đến lắm đó. 1074 01:44:50,624 --> 01:44:52,124 Quản lý sẽ giết chúng ta mất. 1075 01:44:52,523 --> 01:44:54,123 Sẽ không ai biết chúng ta làm việc này đâu. 1076 01:44:54,523 --> 01:45:00,921 Họ sẽ nghĩ là do lũ người Hàn làm. 1077 01:45:05,509 --> 01:45:07,419 Tránh đường. 1078 01:45:10,508 --> 01:45:13,417 Phụ nữ và người bị thương trước. 1079 01:45:13,517 --> 01:45:19,435 Tôi cũng bị thương mà. Cô bé còn quá nhỏ, vậy nên chúng tôi đi trước. 1080 01:45:19,515 --> 01:45:24,543 Này anh bạn, nhìn những người đang bị thương ở đây đi. 1081 01:45:30,661 --> 01:45:34,421 Được rồi. Nhưng So Hee có thể đi trước, đúng không? 1082 01:46:23,485 --> 01:46:25,394 Đi lên đi. 1083 01:46:34,601 --> 01:46:41,399 Mặt trời sẽ lên sớm thôi. Cứ đi theo những người tàn tật nhé? 1084 01:46:52,445 --> 01:46:55,435 Đừng lo lắng. 1085 01:46:55,555 --> 01:46:57,454 Cứ đi theo chú. 1086 01:48:29,415 --> 01:48:32,405 Kho chứa than. 1087 01:48:32,515 --> 01:48:35,384 Người Hàn đang chạy trốn. 1088 01:48:41,972 --> 01:48:43,001 Người Nhật phát hiện ra rồi. 1089 01:48:46,040 --> 01:48:48,139 Chúng ta sẽ đi cùng nhau, vậy nên cô đi trước và đợi tôi nhé. 1090 01:48:49,210 --> 01:48:52,049 Tôi là người sẽ giữ lời. 1091 01:48:54,018 --> 01:48:58,107 Cho đến khi ngươi Hàn đi hết, chúng ta sẽ bảo vệ phía sau. 1092 01:50:02,027 --> 01:50:05,525 Người Hàn đang bỏ trốn sau khi phóng hỏa. 1093 01:50:05,995 --> 01:50:07,694 Người Hàn đang bỏ trốn sau khi phóng hỏa. 1094 01:50:10,034 --> 01:50:11,964 Ở bên đó. 1095 01:50:21,980 --> 01:50:24,169 Nhanh lên! Quay lại phía sau. 1096 01:51:10,246 --> 01:51:11,935 Nhóm bắn súng! Nhóm thả bom! 1097 01:52:17,724 --> 01:52:20,443 Đây đúng là chiến tranh thật sự. 1098 01:52:20,694 --> 01:52:22,623 Không để lại ai cả. Giết hết tất cả. 1099 01:52:39,038 --> 01:52:41,167 Lũ người Nhật chết tiệt. 1100 01:52:58,082 --> 01:52:59,072 So Hee ở đây, ở đây nhé. 1101 01:52:59,182 --> 01:53:01,081 Ở yên đây. 1102 01:53:08,089 --> 01:53:11,517 Giết hết! Giết hết bọn chúng. 1103 01:53:26,733 --> 01:53:30,201 Không! Phía sau! Phía sau! 1104 01:53:41,149 --> 01:53:43,098 Tôi muốn về nhà. 1105 01:53:43,178 --> 01:53:46,067 Tôi đã nói rồi mà. 1106 01:53:46,147 --> 01:53:48,136 Tôi nói là sẽ thất bại. 1107 01:53:48,915 --> 01:53:51,045 Thất bại rồi. 1108 01:53:54,084 --> 01:53:57,073 So Hee, con làm gì vậy? 1109 01:53:57,153 --> 01:53:58,123 Nhanh trốn đi, trốn đi. 1110 01:54:13,008 --> 01:54:16,028 Mạnh hơn nữa, mạnh hơn nữa nào. 1111 01:54:17,007 --> 01:54:21,026 Chúng ta sẽ xuống biển. Nhóm bắn súng và nhóm thả bom! Đi nào. 1112 01:54:21,106 --> 01:54:23,265 Số còn lại sẽ nâng cầu lên. 1113 01:54:34,952 --> 01:54:38,880 Lũ người Nhật chết tiệt. Chết đi. Chết đi. 1114 01:54:44,949 --> 01:54:47,577 Một, hai, ba. 1115 01:55:20,997 --> 01:55:22,017 Nâng lên, nâng lên. 1116 01:55:33,993 --> 01:55:36,013 So Hee, con ở đây nhé. 1117 01:55:37,932 --> 01:55:39,861 Theo tôi. 1118 01:55:54,947 --> 01:55:55,916 Xin hãy cứu tôi. 1119 01:55:58,945 --> 01:56:03,314 Mở nó ra. 1120 01:56:08,152 --> 01:56:10,051 Ném đi. 1121 01:56:14,650 --> 01:56:15,550 Theo tôi nào. 1122 01:56:22,588 --> 01:56:24,617 Đạn. Ta hết đạn rồi. 1123 01:56:24,697 --> 01:56:25,827 Cố định lưỡi lê. Cố định lưỡi lê. 1124 01:56:26,097 --> 01:56:27,226 Tấn công. 1125 01:56:30,796 --> 01:56:32,555 Đồ khốn nạn. 1126 01:56:32,635 --> 01:56:34,564 Chúng tôi không làm gì sai cả. 1127 01:56:36,663 --> 01:56:37,754 Trốn đi. 1128 01:56:37,834 --> 01:56:40,532 Trốn đi, nguy hiểm lắm. 1129 01:56:46,571 --> 01:56:48,630 Kéo đi. 1130 01:57:12,292 --> 01:57:13,192 Ném! 1131 01:57:16,291 --> 01:57:20,190 Lũ khốn! Đến đây ngay! 1132 01:57:25,288 --> 01:57:27,188 Kéo! Kéo đi. 1133 01:57:29,666 --> 01:57:33,006 Nhìn cái gì vậy hả? Đến đây nhanh lên. 1134 01:57:36,415 --> 01:57:37,484 Kéo dây đi. 1135 01:57:45,412 --> 01:57:50,181 Giờ thì kéo ở cạnh. Một chút nữa thôi. 1136 01:57:53,409 --> 01:57:54,269 Có vậy chứ. 1137 01:57:59,408 --> 01:58:04,276 Mọi người đi lên đi. Đi lên đi. Người bị thương. 1138 01:58:04,726 --> 01:58:05,695 Con đâu rồi, So Hee à? 1139 01:58:06,596 --> 01:58:07,655 Bố ơi. 1140 01:58:35,646 --> 01:58:36,576 Này. 1141 01:58:44,324 --> 01:58:46,483 Đứng lên. 1142 01:58:46,693 --> 01:58:47,752 Đứng lên đi. 1143 01:59:08,287 --> 01:59:09,746 Lũ khốn. 1144 02:00:12,616 --> 02:00:14,585 Tôi xin lỗi. Tôi đã không giữ lời. 1145 02:00:23,622 --> 02:00:25,452 Hãy nghỉ ngơi đi. 1146 02:00:37,599 --> 02:00:39,688 Đợi đã. Tôi là Công Đoàn. 1147 02:00:40,467 --> 02:00:42,666 Công Đoàn cái gì! Hãy giết toàn bộ người Hàn. 1148 02:00:52,673 --> 02:00:53,593 Chúng ta sẽ làm gì đây? 1149 02:00:53,673 --> 02:00:54,663 Đi lên. Đi lên đi. 1150 02:00:56,513 --> 02:00:57,742 Này 1151 02:01:13,627 --> 02:01:14,557 Lee Kang Uk. 1152 02:01:24,464 --> 02:01:25,553 So Hee. Ở đó nhé. 1153 02:01:43,218 --> 02:01:45,407 Giờ các ngươi là của ta! 1154 02:01:52,685 --> 02:01:56,014 Người Hàn. Người Hàn. Lũ người Hàn chết tiệt. 1155 02:01:56,684 --> 02:02:00,682 Sao các người không tỏ ra biết ơn vậy hả? Tại sao chứ? 1156 02:02:44,189 --> 02:02:45,418 Kết thúc rồi. 1157 02:02:48,687 --> 02:02:50,257 Thủ lĩnh của mọi người. 1158 02:02:50,597 --> 02:02:51,896 Quản lý của mọi người. 1159 02:02:52,896 --> 02:02:54,695 Kể cả Yamada đều đã chết. 1160 02:02:59,184 --> 02:03:01,693 Bây giờ chúng ta... 1161 02:03:02,183 --> 02:03:03,762 sẽ về Hàn Quốc. 1162 02:04:41,402 --> 02:04:46,431 Bố con đâu có chết chứ. Đừng có khóc nữa. 1163 02:04:46,641 --> 02:04:48,630 Im đi. 1164 02:04:50,509 --> 02:04:52,368 Ở đây nhé So Hee. 1165 02:04:58,647 --> 02:05:01,576 Tôi đang nói chuyện với anh như anh em ruột thịt. 1166 02:05:04,585 --> 02:05:09,523 Hãy mua cho con bé một tô mì ngọt nhé. 1167 02:05:11,523 --> 02:05:13,512 Đó là mơ ước của nó. 1168 02:05:33,506 --> 02:05:38,435 Xin hãy chăm sóc So Hee. 1169 02:06:03,457 --> 02:06:05,586 Bố xin lỗi. Bố không phải là người bố tốt. 1170 02:06:21,371 --> 02:06:23,600 Đừng quên 1171 02:06:24,370 --> 02:06:26,569 ăn trứng sống nhé. 1172 02:06:33,447 --> 02:06:36,466 Bố hãy hát cho con nghe đi. 1173 02:06:43,584 --> 02:06:44,603 Bố ơi... 1174 02:06:45,383 --> 02:06:46,303 Bố ơi... 1175 02:06:46,383 --> 02:06:49,442 Bố ơi. 1176 02:06:49,552 --> 02:06:52,441 Bố ơi, đừng đi mà. 1177 02:06:52,521 --> 02:06:54,510 Đừng đi mà. 1178 02:07:04,517 --> 02:07:09,096 11 giờ 2 phút ngày 9 tháng 8 năm 1945 Nagasaki 1179 02:08:02,499 --> 02:08:07,988 Trời ạ, có nhiều người Hàn ở Nagasaki quá! 1180 02:08:28,191 --> 02:08:30,590 Đảo địa ngục bắt đầu từ tháng 9 năm 1980. 1181 02:08:30,670 --> 02:08:32,550 Từ chiến tranh Nhật - Hàn năm 1937 đến chiến tranh Thái Bình Dương. 1182 02:08:32,630 --> 02:08:34,760 Đảo địa ngục đã làm một lượng lớn doanh nghiệp quân sự Nhật đóng cửa 1183 02:08:34,840 --> 02:08:37,029 vào tháng 9 năm 1890, vì Chiến dịch năng lượng mới của Nhật. 1184 02:08:39,488 --> 02:08:42,356 Năm 2015, Đảo địa ngục được đưa vào UNESCO, 1185 02:08:42,436 --> 02:08:45,286 trong mục Cách mạng công nghiệp Meiji của Nhật. 1186 02:08:45,366 --> 02:08:48,145 Chính phủ Nhật không nghe theo lời khuyên của UNESCO là tuyên bố.