1
00:00:39,177 --> 00:00:42,064
Dựa trên câu chuyện có thật.
2
00:00:51,443 --> 00:00:53,570
Hwang Jeong Min
3
00:00:59,443 --> 00:01:01,600
So Ji Seob
4
00:01:11,378 --> 00:01:12,637
Song Jong Ki
5
00:01:20,407 --> 00:01:22,636
Lee Jeong Hyeon
Kim Su Ahn
6
00:01:31,115 --> 00:01:33,113
và Lee Kyoung Young
7
00:01:37,367 --> 00:01:38,496
Này, ra ngoài nhanh lên.
8
00:01:40,374 --> 00:01:41,393
Vào trong mau.
9
00:01:43,441 --> 00:01:45,338
Đi thẳng lên phía trước.
10
00:01:45,568 --> 00:01:47,466
Đi theo hàng.
11
00:02:23,563 --> 00:02:27,448
Này, chúng tôi không vào được
vì nó quá hẹp.
12
00:02:27,528 --> 00:02:31,253
Vậy nên cử những người
nhỏ con,
13
00:02:31,363 --> 00:02:34,309
trẻ trung như thế này ấy.
Đưa họ vào trong đi.
14
00:02:34,389 --> 00:02:35,289
Vào trong đi, nhanh lên.
15
00:03:00,458 --> 00:03:03,385
Cứu tôi, cứu tôi với.
16
00:03:04,323 --> 00:03:06,411
Này, muốn chết hả?
17
00:03:08,418 --> 00:03:09,507
Không, không phải hôm nay.
18
00:03:25,398 --> 00:03:26,487
Đạo diễn Ryu Seung Wan
19
00:03:27,396 --> 00:03:31,481
Tháng 11 năm 1944
Mỏ than Hashima, Khu dân cư Hàn
20
00:03:44,216 --> 00:03:49,440
Xin lỗi vì các cậu phải chịu
quả báo tội lỗi của chúng tôi.
21
00:03:55,313 --> 00:04:00,436
Hi vọng các cậu có thể sống sót
và trưởng thành ở Hàn Quốc.
22
00:04:01,206 --> 00:04:03,233
Chúng tôi sẽ trở lại,
thầy Yoon à!
23
00:04:05,240 --> 00:04:09,366
Không cần nghĩ cho
một ông già như tôi,
24
00:04:09,475 --> 00:04:12,172
mà hãy sống thật tốt nhé.
25
00:04:12,342 --> 00:04:16,158
Nếu chúng ta còn trì hoãn nữa
thì sẽ rất khó để ra ngoài.
26
00:04:16,238 --> 00:04:17,366
Đi thôi.
27
00:04:27,434 --> 00:04:29,262
Anh không đi cùng bọn em sao?
28
00:04:30,271 --> 00:04:33,257
Nếu anh đi, ai sẽ bảo vệ
cho thầy Yoon đây?
29
00:04:35,175 --> 00:04:37,223
Thậm chí trời còn mưa để
giúp bọn em chạy trốn đấy.
30
00:04:38,201 --> 00:04:40,169
Hết thời gian rồi. Đi đi.
31
00:04:43,305 --> 00:04:44,184
Đi mau.
32
00:04:44,264 --> 00:04:45,253
Bảo trọng nhé.
33
00:04:46,372 --> 00:04:50,327
Nếu một người bị bắn, đừng nhìn lại.
Các em cũng sẽ bị giết đấy.
34
00:04:51,336 --> 00:04:55,201
Cho tới khi thoát được, hãy chỉ nghĩ
cho bản thân, cho cuộc đời mình thôi.
35
00:04:56,130 --> 00:04:59,256
Sau khi trốn được vào
nơi bí mật, hãy nghỉ ngơi một lát
36
00:04:59,336 --> 00:05:01,094
rồi đi đến Nagasaki.
37
00:05:01,363 --> 00:05:08,156
Các em có thể bị bắt ở Nagasaki,
nên đừng lơ là cho tới khi đến được Hàn.
38
00:05:09,234 --> 00:05:13,129
Hãy sống sót. Hãy gặp lại nhau
ở một thế giới tốt đẹp hơn.
39
00:05:36,192 --> 00:05:37,281
Ai đấy? Không được di chuyển.
40
00:05:38,190 --> 00:05:39,248
Chúng tôi sẽ bắn nếu
cậu di chuyển.
41
00:05:50,256 --> 00:05:52,283
Cậu cũng sẽ bị giết đấy.
42
00:06:03,250 --> 00:06:05,077
Còn bao xa nữa?
43
00:06:06,316 --> 00:06:08,084
Chúng ta sắp đến rồi.
Cố lên.
44
00:06:27,151 --> 00:06:30,068
Ông Yamada! Chúng ta có nên
cứu họ lên không?
45
00:06:30,148 --> 00:06:33,733
Không. Hãy ghi là "chết đuối"
trong bản báo cáo.
46
00:06:33,813 --> 00:06:37,239
Chúng ta có 3 tên.
Sẽ được nhận nhiều tiền lắm đấy.
47
00:07:15,033 --> 00:07:19,798
ĐẢO ĐỊA NGỤC
48
00:07:22,006 --> 00:07:23,883
Đâu phải là ra trận
chiến đấu gì đâu.
49
00:07:23,963 --> 00:07:26,161
Hãy cười lên nào.
Trông con xấu xí quá.
50
00:07:26,939 --> 00:07:27,898
Không có thời gian để
cười hoặc khóc đâu.
51
00:07:27,998 --> 00:07:29,126
Trưng dụng cho quân đội
thì cũng là trưng dụng thôi.
52
00:07:30,036 --> 00:07:32,543
Ai nói là trưng dụng chứ?
53
00:07:32,623 --> 00:07:34,950
Đừng có nghe bạn bè nói lung tung.
54
00:07:35,030 --> 00:07:38,027
Chúng tôi cũng cố hết sức
để phục vụ đất nước mà.
55
00:07:38,137 --> 00:07:40,194
Vậy bà có đưa con mình
đi trưng dụng cho quân đội không?
56
00:07:41,972 --> 00:07:43,899
Con tôi bị bệnh lao.
57
00:07:45,966 --> 00:07:50,791
Nếu con tôi không bị bệnh
thì tôi cũng đưa nó đi
58
00:07:50,871 --> 00:07:55,985
phục vụ đất nước rồi.
Sao nhạc u ám thế nhỉ?
59
00:07:58,032 --> 00:07:59,091
Thầy Lee! Thầy Lee!
60
00:08:01,029 --> 00:08:03,756
Anh định chơi bản nhạc này
cả ngày hay sao hả?
61
00:08:03,996 --> 00:08:06,881
Nhạc quá ảm đạm cho
những người ra đi rồi.
62
00:08:06,961 --> 00:08:08,920
Chúng ta không thể chơi nhạc gì
hào hứng như jazz sao?
63
00:08:09,099 --> 00:08:09,928
Tại sao chứ?
64
00:08:10,128 --> 00:08:14,013
Cô chưa biết luật "Cấm phát
nhạc Jazz" sao? Muốn tôi bị bắt à?
65
00:08:14,093 --> 00:08:16,051
Trời ạ. Ai lại đi bắt anh chứ?
66
00:08:16,130 --> 00:08:20,086
Chúng ta có tất cả quan chức
cấp cao ở đây mà.
67
00:08:21,124 --> 00:08:23,113
Cứ vui vẻ trước đi đã.
68
00:08:24,091 --> 00:08:25,979
Cô muốn vui vẻ đến vậy sao?
69
00:08:26,059 --> 00:08:28,855
Tôi phải được trả phí
trợ cấp rủi ro chứ.
70
00:08:30,094 --> 00:08:31,992
Tôi hiểu rồi.
71
00:08:58,061 --> 00:09:01,956
Ngày 2 tháng 7 năm 1945
Khách sạn Peninsula, Myeong Dong
72
00:09:23,880 --> 00:09:24,848
Lee Kang Uk đâu rồi?
73
00:09:25,048 --> 00:09:26,796
Anh ấy đang ở trên sân khấu.
74
00:09:26,876 --> 00:09:29,832
Đưa anh ta ra đây ngay hoặc là
anh ta sẽ bị bỏ tù đấy.
75
00:09:29,912 --> 00:09:32,000
Sao anh ấy lại bị bỏ tù chứ?
76
00:09:32,779 --> 00:09:36,834
Tên điên đó ngoại tình với vợ
của một Bí thư cao cấp đấy.
77
00:10:20,931 --> 00:10:21,960
Này, đi nào.
78
00:10:29,831 --> 00:10:32,797
Anh mất trí rồi hả?
79
00:10:32,967 --> 00:10:36,853
Không phải. Vợ của Bí thư đó
thích âm nhạc của tôi.
80
00:10:36,933 --> 00:10:39,899
Cô ta mời tôi đi ăn.
Làm sao tôi từ chối được chứ?
81
00:10:39,998 --> 00:10:43,815
Và ông chủ của Dong-Yang
cứ hối thúc tôi đi gặp cô ấy.
82
00:10:43,894 --> 00:10:45,922
Tôi chỉ ăn một bữa với cô ấy thôi.
83
00:10:46,002 --> 00:10:49,797
Nếu anh vào tù, ai sẽ chăm sóc
cho cô bé kia đây?
84
00:10:50,766 --> 00:10:51,854
Sao tôi lại phải vào tù chứ?
85
00:10:58,796 --> 00:11:01,313
Anh có gian tình với
vợ của Bí thư làm việc trực tiếp
86
00:11:01,393 --> 00:11:03,610
với Chính phủ Nhật Bản.
Anh nghĩ mình sẽ sống được sao?
87
00:11:03,690 --> 00:11:05,748
Cả bản nhạc Jazz mà
anh chơi hôm nay nữa.
88
00:11:13,728 --> 00:11:17,853
Anh đã chuẩn bị chưa?
89
00:11:24,785 --> 00:11:26,722
Đây.
90
00:11:29,659 --> 00:11:31,777
Tính cả anh nữa là có
9 người trong ban nhạc
91
00:11:32,656 --> 00:11:35,713
và con gái anh nữa là
10 người. 10 cái đầu đấy.
92
00:11:35,821 --> 00:11:39,807
Gia đình của nhân viên Sở cảnh sát
và tôi chẳng có gì bỏ túi cả.
93
00:11:40,786 --> 00:11:44,742
Tôi biết là tôi lúc nào
cũng nợ anh rất nhiều, Sukiyama.
94
00:11:46,749 --> 00:11:55,878
Này. Tôi đang tìm một văn phòng trong
nhà máy Nhật cho anh và gia đình đấy.
95
00:11:56,647 --> 00:12:02,780
Giải thích cho gia đình thật tốt
và kiếm chút tiền đi.
96
00:12:03,749 --> 00:12:07,664
Anh đã luôn muốn được
đi làm ở Nhật đúng không?
97
00:12:07,744 --> 00:12:10,361
Tôi nghe nói người Nhật đã
thua ở Philippines. Tôi nghĩ họ sẽ
98
00:12:10,441 --> 00:12:13,208
thua trận chiến này.
99
00:12:13,876 --> 00:12:17,422
Đó đúng là lời nói nhảm.
Anh không đọc báo hả?
100
00:12:17,502 --> 00:12:20,738
Có hàng ngàn tù nhân Mỹ
ở Nhật đấy.
101
00:12:20,818 --> 00:12:21,777
Trước khi hoa đào mùa xuân đến,
Nhật Bản sẽ thắng trận chiến.
102
00:12:21,807 --> 00:12:22,825
Cứ tin tôi đi.
103
00:12:24,914 --> 00:12:26,641
Ta được đi xem hoa ạ?
104
00:12:27,331 --> 00:12:34,631
Ngày 12 Tháng 2 năm 1945
Tàu đến Shimonoseki.
105
00:12:34,771 --> 00:12:36,640
Đi nhanh lên nào.
106
00:12:52,570 --> 00:12:55,537
Mày nên ở lại nhà với mẹ chứ.
107
00:12:55,637 --> 00:12:58,573
Sao mày lại lên tàu này hả?
Chứng tỏ cái gì vậy chứ?
108
00:12:58,673 --> 00:13:03,657
Một người đàn ông nói là cháu sẽ
kiếm được nhiều tiền qua công việc này.
109
00:13:03,737 --> 00:13:08,721
Ông ta đưa cháu tới đây luôn.
Cháu chưa kịp báo với gia đình.
110
00:13:09,799 --> 00:13:14,533
- Tôi bị đưa đến đi ngay sau trăng mật.
- Này, anh vừa kết hôn sao?
111
00:13:14,663 --> 00:13:17,720
Tôi thật sự chẳng làm được gì ra hồn.
Tôi sắp quên mặt vị hôn phu rồi.
112
00:13:18,599 --> 00:13:20,727
Sao cậu lại ở đây vậy,
cậu mọt sách?
113
00:13:21,096 --> 00:13:22,724
Tôi là sinh viên ở
Đại học Seoul.
114
00:13:23,603 --> 00:13:25,621
Chà, thế là thông minh lắm đó.
115
00:13:25,701 --> 00:13:29,726
Cách này tốt hơn là
ra trận chiến đấu đúng không?
116
00:13:31,633 --> 00:13:35,648
Tôi nghe nói là có thể kiếm được
đủ tiền để mua nhà luôn đó.
117
00:13:35,728 --> 00:13:39,484
Họ nói thế thôi, nhưng anh thấy
đám nhóc bên kia không?
118
00:13:39,564 --> 00:13:43,459
Họ sẽ làm gì với
những đứa trẻ đó cơ chứ?
119
00:13:45,696 --> 00:13:48,313
Khi chúng ta xuống khỏi tàu,
điểm đến của ta khác
120
00:13:48,393 --> 00:13:50,651
với những người ở đây.
Nên phải kiên nhẫn nhé?
121
00:13:50,761 --> 00:13:54,526
Các anh có tiền riêng đúng không?
Đưa nó đây nào.
122
00:14:00,559 --> 00:14:04,454
Đây là chìa khóa thành công
của chúng ta đó.
123
00:14:05,593 --> 00:14:09,678
Nếu làm mất thì chúng ta tiêu đời.
Nên hãy bảo vệ thật kĩ nhé.
124
00:14:16,690 --> 00:14:19,586
Bố à, chúng ta thật sự
đang đi đâu vậy ạ?
125
00:14:19,686 --> 00:14:22,453
Con sẽ biết sớm thôi. Đã hỏi
bao nhiêu lần rồi hả? Ở đó đi.
126
00:14:24,551 --> 00:14:25,539
Giờ thì an toàn rồi.
127
00:14:28,555 --> 00:14:29,485
Đánh nhau sao?
128
00:14:29,684 --> 00:14:32,480
Đó là Choi Chil Sung sao?
Đại ca Jong-Ro Choi Chil Sung?
129
00:14:32,620 --> 00:14:37,445
Phải, đúng là người Hàn. Không
ngừng đánh nhau được chút nào.
130
00:14:45,615 --> 00:14:47,603
Dừng lại đi. Im lặng.
131
00:15:01,546 --> 00:15:05,501
Nếu có tiếng ồn nào nữa thì sẽ
xem như là nổi dậy. Chúng tôi sẽ bắn.
132
00:15:05,581 --> 00:15:08,368
Chết tiệt. Tên khốn đó
đang nói gì vậy?
133
00:15:08,448 --> 00:15:09,567
Này.
134
00:15:10,515 --> 00:15:12,503
Ở đây có ai nói được
tiếng Nhật không?
135
00:15:13,412 --> 00:15:15,639
Một tiếng ồn nữa thì họ sẽ
không dùng nước mà là đạn đó.
136
00:15:16,409 --> 00:15:18,536
Vậy nên đừng gây ồn nữa,
im lặng giùm đi.
137
00:15:18,646 --> 00:15:20,673
Đúng là cái miệng dơ dáy.
Cô có đồ lau nhà trong miệng sao?
138
00:15:20,753 --> 00:15:22,561
Thế phần dưới của cô có
dơ như miệng cô không?
139
00:15:22,641 --> 00:15:25,478
Anh đã từng thấy phần dưới của tôi chưa?
Làm sao anh biết nó sạch hay dơ chứ?
140
00:15:25,647 --> 00:15:27,105
Đã thấy chưa hả?
141
00:15:27,185 --> 00:15:28,633
Cô không biết mình đang
hét lên với ai đâu.
142
00:15:28,843 --> 00:15:29,533
Ngồi xuống.
143
00:15:30,412 --> 00:15:33,428
Chắc anh là đại ca
xã hội đen ở Seoul rồi.
144
00:15:33,507 --> 00:15:36,005
Tại sao anh lại trút giận lên
145
00:15:36,084 --> 00:15:38,562
những cô gái Hàn sau khi bị
người Nhật đánh chứ?
146
00:15:40,369 --> 00:15:41,398
Đợi đã.
147
00:15:41,508 --> 00:15:42,826
Đừng đánh nhau nữa.
Bình tĩnh lại đi.
148
00:15:44,575 --> 00:15:47,361
Được, tôi hiểu rồi.
Bỏ qua việc này đi.
149
00:15:47,441 --> 00:15:49,558
Các người cũng ngồi xuống đi.
Tôi bảo ngồi xuống.
150
00:15:51,607 --> 00:15:54,572
Tôi cũng sẽ bỏ qua vì
chuyện quá nhỏ nhặt.
151
00:15:55,342 --> 00:15:58,498
Mẹ của anh sẽ hối hận vì sinh ra
kẻ không có lòng can đảm như anh đấy.
152
00:15:59,536 --> 00:16:03,362
Trời ạ. Anh ta giận lắm rồi đấy.
153
00:16:03,472 --> 00:16:07,527
Đừng có ồn ào ở bất cứ đâu
vì như vậy sẽ gây ra rắc rối.
154
00:16:08,436 --> 00:16:10,454
Kẻ gây rối luôn là kẻ gây rối.
155
00:16:13,430 --> 00:16:17,046
Cảng Shimonoseki, Nhật Bản
156
00:16:18,124 --> 00:16:24,936
Thưa quý khách, tàu đã
cập cảng tại Shimonoseki.
157
00:16:25,116 --> 00:16:30,430
Người Nhật sẽ đi ra
bằng đường khác.
158
00:16:31,259 --> 00:16:35,384
So Hee! Nghe này,
nếu con bị lạc mất tay bố,
159
00:16:35,464 --> 00:16:37,521
thì cứ đi theo bóng lưng nhé.
160
00:16:38,331 --> 00:16:40,378
Cả các cậu nữa. Bảo vệ thật tốt
nhạc cụ của mình.
161
00:16:40,458 --> 00:16:42,256
Cảnh giác vào.
162
00:16:43,325 --> 00:16:44,223
Cầm lấy này.
163
00:16:44,423 --> 00:16:45,482
Này So Hee! So Hee!
164
00:16:47,489 --> 00:16:49,487
Cảm phiền. Cảm phiền.
165
00:16:50,456 --> 00:16:51,414
Anh làm việc vất vả rồi ạ.
166
00:16:51,894 --> 00:16:54,711
Đây là thư giới thiệu
từ Sở cảnh sát Jong-Ro, Seoul.
167
00:16:54,791 --> 00:16:57,518
do Công tố viên Sukiyama viết ạ.
168
00:16:57,687 --> 00:17:00,513
Làm ơn cho tôi gặp ông Shimura?
169
00:17:01,353 --> 00:17:03,250
- Anh muốn gặp Shimura sao?
- Vâng, vâng.
170
00:17:03,360 --> 00:17:09,782
Công tố viên Sukiyama
nói là đến gặp Shimura!
171
00:17:10,422 --> 00:17:13,478
Ở đây có nhiều Shimura lắm.
172
00:17:14,257 --> 00:17:17,383
Đầu tiên thì qua đây đã.
Đưa họ đi.
173
00:17:17,483 --> 00:17:19,381
Tôi xin lỗi. Công tố viên
Sukiyama nói là...
174
00:17:21,278 --> 00:17:23,277
Thư giới thiệu.
175
00:17:27,322 --> 00:17:29,219
Đợi đã. Thả tôi ra.
176
00:17:29,349 --> 00:17:31,906
Tôi đến đây để gặp Shimura!
177
00:17:47,227 --> 00:17:52,252
Tàu khai thác than Hashima
178
00:17:53,381 --> 00:17:55,168
So Hee! Con không sao chứ?
179
00:17:55,248 --> 00:18:01,002
So Hee! Con ổn cả chứ...?
180
00:19:01,229 --> 00:19:02,168
Thằng khốn.
181
00:19:12,236 --> 00:19:14,094
Đợi đã. Đợi một chút.
182
00:19:16,301 --> 00:19:17,150
Bố ơi.
183
00:19:17,230 --> 00:19:18,090
So Hee!
184
00:19:21,125 --> 00:19:22,254
So Hee, không sao đâu.
185
00:19:22,364 --> 00:19:24,262
Nắm lấy cái gì đi.
Nắm chặt vào.
186
00:19:25,331 --> 00:19:28,057
Đợi đã. Đợi một chút.
187
00:20:39,282 --> 00:20:40,181
Cái gì đây?
188
00:20:41,209 --> 00:20:43,008
Đưa nó đây.
189
00:20:47,013 --> 00:20:48,941
Đừng nhìn. Đừng có nhìn.
190
00:20:49,080 --> 00:20:54,105
Đừng nói nhiều. Làm theo lệnh đi.
Anh kia, đưa tay lên.
191
00:20:56,182 --> 00:20:59,967
Tôi hoàn toàn không có gì cả.
192
00:21:01,036 --> 00:21:02,134
Thứ này thì sao?
193
00:21:08,098 --> 00:21:10,025
Này mọi người.
194
00:21:10,105 --> 00:21:14,100
Dừng mấy trò nhảm nhí của
người Hàn đi. Đừng có làm bậy.
195
00:21:14,210 --> 00:21:16,967
Anh à, anh à. Anh là
người Hàn đúng không?
196
00:21:17,177 --> 00:21:18,166
Đợi chút, đợi chút.
197
00:21:18,944 --> 00:21:20,064
Chắc là có hiểu lầm gì rồi.
198
00:21:20,203 --> 00:21:22,191
Tôi đến đây gặp một người.
199
00:21:22,970 --> 00:21:24,168
Tôi không phải người
trưng dụng cho quân đội.
200
00:21:24,938 --> 00:21:27,993
Đây là thư giới thiệu do Công tố viên
Sukiyama thuộc Sở cảnh sát Jong-Ro viết.
201
00:21:28,973 --> 00:21:34,955
Và đây là bằng nghệ thuật. Tôi là
Lee Kang Uk thuộc Dàn nhạc Lee Kang Uk.
202
00:21:35,035 --> 00:21:41,987
Chúng tôi cũng có hồ sơ nữa.
Đã biểu diễn rất nhiều nơi rồi.
203
00:21:42,067 --> 00:21:42,936
Nhạc sĩ sao?
204
00:21:54,062 --> 00:21:58,088
Trời ạ. Hàng kém chất lượng
đôi lúc lại xuất hiện.
205
00:21:59,166 --> 00:22:02,983
Chị ơi, em tưởng mình đến nhà máy.
Sao lại bị lột đồ ra vậy ạ?
206
00:22:03,061 --> 00:22:04,930
Mời theo tôi.
207
00:22:11,862 --> 00:22:12,990
Hình xăm?
208
00:22:17,994 --> 00:22:20,831
Ở đây, phố đèn đỏ được
cấp phép Hashima
209
00:22:20,911 --> 00:22:23,897
chưa từng có bệnh hoa liễu.
Chúng tôi thậm chí còn được trao giải.
210
00:22:24,027 --> 00:22:29,860
Hãy giữ mình thật sạch để không
gây ra vết nhơ nào.
211
00:22:32,617 --> 00:22:33,556
Tiếp theo.
212
00:22:37,091 --> 00:22:38,989
Đợi chút.
213
00:22:40,826 --> 00:22:43,953
Đây là đồng hồ Rolex chính hãng
hàng phương Tây
214
00:22:44,962 --> 00:22:47,080
Tôi được nhận từ Chính phủ
Nhật Bản tại Korea.
215
00:22:47,918 --> 00:22:49,856
Tôi khá chắc là anh sẽ
làm mọi chuyện tốt đẹp.
216
00:22:49,936 --> 00:22:52,084
Tôi có mang theo một
đưa con gái.
217
00:22:52,852 --> 00:22:57,008
Tên con bé là Lee So Hee.
Nó còn trẻ lắm.
218
00:22:57,087 --> 00:23:00,513
- Tôi có thể biết chỗ ở của con bé không?
- "Hoa của bạn".
219
00:23:01,023 --> 00:23:02,041
Anh có thể biểu diễn được không?
220
00:23:09,982 --> 00:23:12,949
Mình đoán mấy kẻ làm giải trí đó
sẽ được ổn định đầu tiên.
221
00:23:24,545 --> 00:23:28,540
Bạn và tôi...
222
00:23:29,559 --> 00:23:34,123
Những bông hoa bạn bè
223
00:23:34,553 --> 00:23:39,866
Cùng một trường Hải quân.
224
00:23:39,946 --> 00:23:47,907
Nếu bạn là hoa trên cánh đồng,
225
00:23:48,935 --> 00:23:52,901
bạn đã sẵn sàng rời cành.
226
00:23:53,929 --> 00:24:01,890
Bạn đã sẵn sàng rời cành
vì quốc gia.
227
00:24:13,736 --> 00:24:17,761
Tôi thấy nhiều nhân tài Hàn Quốc
đang ở đây. Chào mừng mọi người.
228
00:24:17,971 --> 00:24:19,240
Vâng, cảm ơn nhiều lắm.
229
00:24:19,408 --> 00:24:20,927
Tôi đến từ Seoul...
230
00:24:21,975 --> 00:24:23,904
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.
231
00:24:25,901 --> 00:24:31,664
Tên tôi là Shimazaki Daisuke. Tôi là
quản lý của Mỏ than Hashima.
232
00:24:31,834 --> 00:24:33,821
Đến từ nước Hàn xa xôi,
233
00:24:33,901 --> 00:24:36,668
như là những con người
trung thành với Đế Quốc,
234
00:24:36,778 --> 00:24:39,735
các bạn đều được chào đón
đến với nhiệm vụ của mình.
235
00:24:40,773 --> 00:24:46,726
Tôi đang cho các bạn tham gia vào
Trận Chiến Thần Thánh của Nhật.
236
00:24:49,763 --> 00:24:54,616
50 năm trước, mỏ than Hashima này,
237
00:24:54,696 --> 00:25:00,790
để đáp ứng nhu cầu của đất nước,
đã đào mỏ để phục vụ.
238
00:25:01,698 --> 00:25:04,854
Than chúng tôi sản xuất
không phải than bình thường.
239
00:25:05,694 --> 00:25:09,819
Một cục than là một giọt máu,
một vũ khí ra đời.
240
00:25:09,899 --> 00:25:10,888
Lịch sử.
241
00:25:11,696 --> 00:25:13,824
Người dân của Đế Quốc.
242
00:25:14,693 --> 00:25:16,421
Với tư cách là công nhân danh dự,
243
00:25:17,889 --> 00:25:23,692
hãy làm việc chăm chỉ.
Không bao giờ gây chuyện.
244
00:25:26,928 --> 00:25:28,616
Đi nhanh lên.
245
00:25:30,923 --> 00:25:32,611
Khu phố Nhật Hashima,
Phố đèn đỏ được cấp phép.
246
00:25:35,758 --> 00:25:37,286
Mấy con khốn.
247
00:25:37,455 --> 00:25:39,783
Chúng mày đúng là nỗi nhục nhã.
248
00:25:39,892 --> 00:25:42,679
Bạn của tôi ở trong khu vực chiến đấu
phục vụ cho Nhật Bản bảo là
249
00:25:42,789 --> 00:25:46,704
nếu phụ nữ có thai,
250
00:25:46,784 --> 00:25:48,812
sẽ bị lính cắt dạ dày ra
251
00:25:48,892 --> 00:25:52,688
và bị ép phục vụ người Nhật
không ngừng nghỉ.
252
00:26:05,852 --> 00:26:09,148
Mọi người sẽ được sắp xếp
vào phòng kí túc xá.
253
00:26:09,228 --> 00:26:12,753
Sau khi đã được chia phòng,
hãy chuẩn bị và ra ngoài.
254
00:26:13,583 --> 00:26:19,575
Đặc biệt, chi phí di chuyển
đến đây của bạn sẽ chi trả.
255
00:26:20,244 --> 00:26:25,598
Bao gồm cả Seoul, từ tất cả
mọi miền trên đất Hàn từ Busan,
256
00:26:25,678 --> 00:26:30,662
qua Shimonoseki, cho đến Hashima,
các chi phí sẽ được công ty chi trả,
257
00:26:30,742 --> 00:26:35,067
vì vậy, tất cả sẽ bị khấu trừ
trong lương tháng đầu tiên.
258
00:26:36,545 --> 00:26:39,332
Phí thuê phòng ký túc xá
sẽ được khấu trừ
259
00:26:39,412 --> 00:26:41,739
trong lương hàng tháng.
260
00:26:42,677 --> 00:26:46,533
Các dụng cụ làm việc
261
00:26:46,613 --> 00:26:50,598
sẽ được công ty phát và
khấu trừ vào lương.
262
00:26:57,540 --> 00:26:59,987
Thức ăn sẽ được công ty
chuẩn bị.
263
00:27:00,067 --> 00:27:02,704
Chi phí thức ăn sẽ trừ vào lương.
264
00:27:22,569 --> 00:27:26,086
Vì bản thân và đất nước,
lệ phí trái phiếu Chính phủ
265
00:27:26,166 --> 00:27:29,761
và thuế quốc gia, bảo hiểm y tế,
phí hưu trí...
266
00:27:30,530 --> 00:27:33,167
tất cả sẽ được trừ vào
lương hàng tháng.
267
00:27:33,247 --> 00:27:34,226
Chứng nhận bảo hiểm /
Tài khoản tiết kiệm
268
00:27:34,665 --> 00:27:37,722
Với những người không
biết tiếng Nhật,
269
00:27:38,501 --> 00:27:40,698
công ty sẽ thuê dịch giả về
270
00:27:40,778 --> 00:27:42,626
đào tạo cho đến khi
công việc trở nên trơn tru.
271
00:27:43,495 --> 00:27:48,518
Tất cả địa điểm thuận tiện, công cụ
cần thiết cho công việc sẽ được cung cấp.
272
00:27:49,598 --> 00:27:53,233
Bất cứ lỗi nhỏ nào cũng sẽ
bị trừ vào lương.
273
00:27:54,632 --> 00:27:57,349
Nếu lương tháng đầu
bạn nhận được
274
00:27:57,429 --> 00:28:00,454
thấp hơn chi phí mà công ty
đã chi trả,
275
00:28:00,564 --> 00:28:03,261
nó cũng sẽ bị khấu trừ vào
lương tháng tiếp theo.
276
00:28:05,728 --> 00:28:08,485
Đủ các loại khấu trừ,
chúng ta sẽ nhận được gì đây?
277
00:28:08,595 --> 00:28:10,642
Chết tiệt. Chúng ta làm việc
cứ như là trả nợ vậy.
278
00:28:10,722 --> 00:28:12,450
Các anh làm gì vậy?
Ra ngoài mau.
279
00:28:13,529 --> 00:28:17,344
Hôm nay chỉ là đi thực tế thôi,
nên hãy học cách làm việc đi nhé.
280
00:28:17,494 --> 00:28:23,118
Mỏ than Hashima không đánh giá thấp
các bạn chỉ vì các bạn là người Hàn.
281
00:28:24,456 --> 00:28:27,183
Tôi tin là các bạn sẽ
làm hết sức mình.
282
00:28:32,487 --> 00:28:34,614
Đeo mặt nạ vào.
283
00:28:51,454 --> 00:28:56,068
Cậu đang lám cái quái gì vậy?
Đứng dậy ngay.
284
00:28:56,148 --> 00:28:58,136
Kính của tôi. Vỡ mất rồi.
285
00:28:59,584 --> 00:29:02,650
Kính cậu vỡ không có nghĩa là
cậu được hét vào mặt tôi.
286
00:29:04,518 --> 00:29:05,607
Dừng lại, thằng khốn kia.
287
00:29:07,615 --> 00:29:11,500
Chó thậm chí còn không làm phiền
chủ khi ăn mà. Anh làm quái gì vậy?
288
00:29:11,579 --> 00:29:16,604
Tránh qua một bên. Đang làm
gì vậy hả? Ngồi xuống.
289
00:29:17,173 --> 00:29:18,701
Chết tiệt.
290
00:29:21,448 --> 00:29:22,496
Nhạc công.
291
00:29:22,576 --> 00:29:24,105
Anh nói được tiếng Nhật đúng không?
292
00:29:26,342 --> 00:29:27,440
Bước ra đây.
293
00:29:32,544 --> 00:29:33,564
Làm phiên dịch đi.
294
00:29:36,539 --> 00:29:41,473
Tôi ở đây để thỏa thuận với
tên quản lý người Hàn. Dịch mau đi.
295
00:29:42,533 --> 00:29:47,467
Tôi ở đây để thỏa thuận với
tên quản lý người Hàn.
296
00:29:48,565 --> 00:29:50,892
Tôi là đại ca Seoul Choi Chil Sung.
Tôi ở đây để
297
00:29:50,972 --> 00:29:53,489
đấu một chọi mội với
tên quản lý kia.
298
00:29:54,438 --> 00:29:57,994
Tôi là đại ca Seoul Choi Chil Sung.
Tôi ở đây để
299
00:29:58,074 --> 00:30:01,890
đấu một chọi mội với
tên quản lý kia.
300
00:30:02,408 --> 00:30:05,165
Giống như luật Samurai vậy,
nếu tôi thắng,
301
00:30:05,245 --> 00:30:08,392
gia đình và tôi sẽ là
quản lý của toàn bộ người Hàn.
302
00:30:09,430 --> 00:30:13,166
Giống như luật Samurai vậy,
nếu tôi thắng,
303
00:30:13,246 --> 00:30:17,471
gia đình và tôi sẽ là
quản lý của toàn bộ người Hàn.
304
00:30:19,418 --> 00:30:22,645
Nếu tôi thua, tôi sẽ phục vụ
anh ta như sếp lớn của mình.
305
00:30:23,414 --> 00:30:26,640
Nếu tôi thua, tôi sẽ phục vụ
anh ta như sếp lớn của mình.
306
00:30:28,407 --> 00:30:29,437
Đồ khốn nạn.
307
00:30:32,133 --> 00:30:33,232
Đó là một từ chửi bậy.
308
00:30:33,401 --> 00:30:36,428
Anh đang cố làm gì vậy hả?
Đánh hắn ngay.
309
00:30:36,598 --> 00:30:37,926
Đợi đã.
310
00:30:40,503 --> 00:30:44,359
Thú vị mà nhỉ? Cậu chỉ cần
đánh bại cậu ta thôi mà.
311
00:30:44,529 --> 00:30:50,391
Nghe nói là có gái Hàn mới
ở phố đèn đỏ. Muốn cược một vé không?
312
00:30:51,431 --> 00:30:52,399
Phố đèn đỏ sao?
313
00:32:15,310 --> 00:32:16,368
Đủ rồi.
314
00:32:20,314 --> 00:32:24,209
Nếu người Hàn đấu với nhau
thì đó chính là điều họ muốn.
315
00:32:25,248 --> 00:32:29,333
Chúng ta càng đánh, họ càng có
quyền lực để kiểm soát chúng ta.
316
00:32:30,243 --> 00:32:33,298
Anh đang nói tên khốn này
là người Hàn sao?
317
00:32:36,205 --> 00:32:39,172
Các người đang nhìn gì vậy?
Lũ người ngu ngốc.
318
00:32:40,170 --> 00:32:43,137
Từ bây giờ, tôi sẽ là
Sếp lớn của người Hàn ở đây.
319
00:32:43,237 --> 00:32:48,141
Tôi sẽ quản lý họ đang hoàng.
Hãy ủng hộ.
320
00:32:51,267 --> 00:32:53,265
Đến phòng Công Đoàn đi.
321
00:32:56,260 --> 00:32:58,259
Sếp lớn Chi Chil Sung vạn tuế
322
00:33:05,141 --> 00:33:08,066
Mấy tên đó từ đâu ra vậy chứ?
323
00:33:08,246 --> 00:33:13,270
Anh là chiến binh mạnh mẽ.
Sếp lớn Chi Chil Sung.
324
00:33:22,299 --> 00:33:24,328
Mọi người. Chào đi.
325
00:33:26,505 --> 00:33:27,963
Mọi người ngồi cả đi.
326
00:33:28,732 --> 00:33:31,000
Mời mọi người ngồi.
327
00:33:31,528 --> 00:33:34,195
Ngồi đi. Lại ghế ngồi đi.
Nhanh lên.
328
00:33:35,524 --> 00:33:36,193
Lối này.
329
00:33:38,161 --> 00:33:41,716
Các cô phải chào mừng họ nồng nhiệt.
Sao lại ảm đạm vậy hả?
330
00:33:42,096 --> 00:33:47,130
Các cô là thứ cần thiết
trong chiến tranh, vì phục vụ
331
00:33:47,210 --> 00:33:52,015
cho những người chiến đấu
dưới tên Nhật Bản.
332
00:33:52,823 --> 00:33:54,022
Hãy biết tự hào đi.
333
00:33:55,130 --> 00:33:58,447
Chúng tôi từng có những gái mại dâm
hàng đầu và diễn viên phim điện ảnh
334
00:33:58,527 --> 00:34:02,042
đến từ Nhật Bản, nhưng giờ
chúng ta có người Hàn rồi.
335
00:34:02,122 --> 00:34:07,276
Nhưng những thứ trong trắng thế này
cũng đáng để thử lắm chứ.
336
00:34:08,085 --> 00:34:12,250
Đây là tiệc chào đón người mới,
nhưng nó thực sự rất chán.
337
00:34:13,059 --> 00:34:15,077
Hãy mở dĩa nhạc mà tôi mang đến đi.
338
00:34:15,157 --> 00:34:16,006
Vâng thưa ngài.
339
00:34:16,085 --> 00:34:19,142
Để các cô gái Hàn giải phóng
sự căng thẳng,
340
00:34:19,222 --> 00:34:24,016
tôi đã chuẩn bị nhạc Hàn mà
tôi thường nghe, tôi thích lắm.
341
00:34:24,116 --> 00:34:27,492
Tôi cũng đã chuẩn bị giường,
khi nghe nhạc xong
342
00:34:27,572 --> 00:34:31,018
và giải phóng hết sự căng thẳng
thì hãy ngủ thật ngon nhé.
343
00:34:54,879 --> 00:34:56,987
Tôi sẽ hát bài này.
344
00:34:57,716 --> 00:35:00,702
- Này, làm gì thế hả?
- Để yên đi.
345
00:35:01,041 --> 00:35:07,035
Chị ơi, hãy nói em là người hát bài này.
Chị hãy nói với họ em là người hát đi.
346
00:35:07,115 --> 00:35:08,103
Giúp em đi mà.
347
00:35:09,012 --> 00:35:11,999
Em ấy nói em ấy là người
đã hát bài hát này.
348
00:35:14,945 --> 00:35:21,996
Chị ơi, xin hãy nói với họ là em
biết hát, biết nhảy, nhiều thứ lắm.
349
00:35:22,106 --> 00:35:27,030
Em ấy nói em ấy có thể hát,
nhảy và biểu diễn.
350
00:35:27,110 --> 00:35:29,937
- Còn làm được gì nữa?
- Ông ấy hỏi em còn làm được gì nữa?
351
00:35:30,177 --> 00:35:34,102
Em từng biểu diễn trong dàn nhạc Seoul.
Dàn nhạc Lee Kang Uk!
352
00:35:34,971 --> 00:35:38,866
Cô bé và bố là nhạc công
nổi tiếng ở Hàn Quốc.
353
00:35:38,976 --> 00:35:41,064
Em đến đây cùng với bố
và các chú.
354
00:35:45,040 --> 00:35:46,957
- Đế Quốc Nhật.
- Vạn tuế.
355
00:35:47,037 --> 00:35:48,055
Vạn tuế.
356
00:35:48,175 --> 00:35:49,864
Vạn tuế.
357
00:35:53,999 --> 00:35:56,965
- Đế Quốc Nhật.
- Vạn tuế.
358
00:35:57,064 --> 00:35:58,033
Vạn tuế.
359
00:35:58,973 --> 00:36:00,021
Vạn tuế.
360
00:36:43,827 --> 00:36:46,996
Tháng 7 năm 1945
Trại đào tạo OSS 2
361
00:36:47,076 --> 00:36:50,193
Quân đội Hàn Quốc độc lập
Dukok, Tây An, Trung Quốc
362
00:36:52,173 --> 00:36:55,191
Ở với đội quân OSS Mỹ
có ổn không?
363
00:36:55,271 --> 00:36:56,261
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
364
00:36:58,299 --> 00:37:01,028
Anh có điểm cao hơn
những người Mỹ.
365
00:37:01,108 --> 00:37:06,095
Chiến dịch anh đang chuẩn bị để
xâm nhập Seoul, có thể sẽ hơi buồn...
366
00:37:06,205 --> 00:37:08,194
Nhưng anh sẽ không tham gia.
367
00:37:08,373 --> 00:37:12,210
Gần đây, chúng ta có vài
tin tức OSS.
368
00:37:12,310 --> 00:37:17,228
Tuần trước, Mỹ đã chế tạo 1 quả bom.
Họ nói sức mạnh khó có thể tưởng tượng được.
369
00:37:17,308 --> 00:37:22,865
Khi rơi, nó sẽ phát nổ với bán kính 200 km.
Họ sẽ thả nó trong trung tâm Nhật.
370
00:37:23,084 --> 00:37:28,101
Đó là thông tin vẫn chưa được xác nhận.
Điều quan trọng là USSR sẽ tham gia vào.
371
00:37:28,281 --> 00:37:35,077
Người Mỹ đã chiếm Okinawa và USSR sẽ
tham gia vào. Nhật sẽ không thể đứng vững nữa.
372
00:37:35,217 --> 00:37:38,695
Đó là khoảng khắc chiến thắng
chiến tranh chứ trong phải trên chiến trường.
373
00:37:38,775 --> 00:37:42,122
Để nâng cao tính độc lập,
chúng ta phải tập hợp lực lượng.
374
00:37:45,191 --> 00:37:53,027
Yoon Hak Chul! Người này sẽ
giải quyết mọi xung đột nội bộ.
375
00:37:53,197 --> 00:37:56,424
Ông ta từng là quản lý tài chính
của một tổ chức,
376
00:37:56,504 --> 00:37:59,182
nhưng đã bị người Nhật bắt
và biến mất.
377
00:37:59,292 --> 00:38:02,281
Chúng tôi tưởng rằng ông ta
đã bị tử hình không phán quyết.
378
00:38:03,030 --> 00:38:05,320
Chúng tôi mới nhận được tin từ Mỹ
là gần đây ông ta
379
00:38:05,399 --> 00:38:08,058
bị giam trong mỏ than tên là
Hashima, gần Nagasaki.
380
00:38:08,827 --> 00:38:11,035
Hãy đưa ông Yoon đến đây.
381
00:38:21,040 --> 00:38:22,059
Tập trung nào.
382
00:38:25,207 --> 00:38:28,056
Nếu phạm một lỗi nhỏ thôi
là ta lại phải vào mỏ than đó.
383
00:38:28,136 --> 00:38:29,234
Hãy làm hết sức.
Cười lên nào.
384
00:38:30,304 --> 00:38:34,171
Nếu các anh không nghe lời, tôi sẽ báo
với Sếp lớn Chil Sung để đưa lại vào mỏ.
385
00:38:35,012 --> 00:38:36,000
Chuẩn bị đi.
386
00:38:40,049 --> 00:38:42,037
Này, sao con chưa ăn nữa?
387
00:38:42,247 --> 00:38:44,146
Trứng sống tanh lắm ạ.
388
00:38:44,276 --> 00:38:47,114
Cứ ăn khi được bảo.
Như vậy là tốt nhất.
389
00:38:47,214 --> 00:38:50,013
Nhiều người thậm chí còn không
được ăn đó. Cứ ăn đi.
390
00:38:54,180 --> 00:38:59,117
Úm ba la xì bùm.
391
00:39:01,156 --> 00:39:03,175
Các người đã ăn no rồi,
làm việc đi.
392
00:39:03,255 --> 00:39:07,082
Người mới, đi theo những người
ở phía trước đi.
393
00:39:07,222 --> 00:39:11,160
Chết tiệt. Chúng thậm chí còn
không cung cấp thức ăn đàng hoàng.
394
00:39:11,259 --> 00:39:15,158
- Mìn sao? Anh định làm gì vậy?
- Im đi.
395
00:39:16,226 --> 00:39:21,213
Mạ đồng ở phía dưới có vị rất ngon.
Thứ này sẽ giúp tôi không bị đói.
396
00:39:21,964 --> 00:39:24,092
Nó sẽ không nổ ở trong
dạ dày của anh chứ?
397
00:39:25,032 --> 00:39:26,090
Cho tôi nữa.
398
00:39:45,110 --> 00:39:45,999
Tôi không sao.
399
00:39:47,038 --> 00:39:50,936
Tôi nhổ ra đờm đen vì đã hít
quá nhiều bụi than thôi.
400
00:39:51,016 --> 00:39:54,204
Thầy Yoon, thầy không sao chứ?
401
00:39:57,972 --> 00:39:58,941
Rò ga rồi.
402
00:40:00,111 --> 00:40:01,940
Thì sao chứ?
403
00:40:02,050 --> 00:40:04,999
Chặn lỗ ga lại rồi nhúng vào
nước bên dưới sàn.
404
00:40:05,078 --> 00:40:08,065
Vì Đế Quốc Nhật, dẫn đầu
Trận Chiến Thánh ở Châu Á.
405
00:40:08,146 --> 00:40:11,084
Hôm nay mỏ Hashima của
chúng ta mới có thể phồn thịnh.
406
00:40:11,184 --> 00:40:14,652
Vì Đế Quốc Nhật,
vì Mỏ than Hashima.
407
00:40:14,731 --> 00:40:17,970
và các quan chức vừa trở về.
408
00:40:18,049 --> 00:40:19,020
- Cạn ly.
- Cạn ly.
409
00:40:52,799 --> 00:40:53,859
Giúp tôi với.
410
00:41:24,640 --> 00:41:25,769
Gì vậy chứ?
411
00:41:45,758 --> 00:41:46,677
Nổ rồi.
412
00:41:46,757 --> 00:41:47,846
Ra ngoài nhanh lên.
413
00:41:48,627 --> 00:41:52,574
Đừng bỏ ai lại phía sau.
Ra ngoài nhanh lên.
414
00:41:52,694 --> 00:41:53,653
Cảm ơn rất nhiều.
415
00:42:05,726 --> 00:42:06,786
Cảm ơn rất nhiều.
416
00:42:13,801 --> 00:42:16,690
Mỏ số 2 đã gặp vấn đề
bao nhiêu lân rồi chứ?
417
00:42:16,770 --> 00:42:19,667
Tôi còn phải lo cả
mấy chuyện này nữa sao?
418
00:42:23,566 --> 00:42:25,325
Phần giao với mỏ 3 thì sao?
419
00:42:25,474 --> 00:42:27,133
Vẫn chưa bị nổ ạ.
420
00:42:31,670 --> 00:42:34,439
Anh có được quãng đường
bao nhiêu từ mỏ 2 rồi?
421
00:42:34,768 --> 00:42:42,364
Gần đây là thấp nhất. Nó thậm chí còn
hạ xuống 1,1 km. Rất khó để tiếp tục.
422
00:42:42,644 --> 00:42:45,702
Chúng ta phải cứu những
người trẻ. Phải cứu tất cả.
423
00:42:45,782 --> 00:42:50,639
Không để ai chết cả.
Những người trẻ tuổi.
424
00:42:57,545 --> 00:42:59,733
Đó là mỏ của người Hàn đúng không?
425
00:42:59,813 --> 00:43:04,271
Để ngăn ngừa thiệt hại thêm,
cho nổ ở giữa và chôn vùi tất cả.
426
00:43:09,587 --> 00:43:12,606
Đồ khốn, chúng tôi vẫn đang
ở dưới này.
427
00:43:12,686 --> 00:43:14,585
Ở đây có người mà đồ khốn.
428
00:43:18,722 --> 00:43:21,221
Thưa ngài! Yoon Hak Chul ở trong
mỏ mà ngài đã ra lệnh cho nổ.
429
00:43:23,720 --> 00:43:24,519
Tránh ra.
430
00:43:24,659 --> 00:43:27,687
Tôi đã bảo anh không đưa
ông ta vào mỏ cơ mà.
431
00:43:27,766 --> 00:43:30,565
Nếu lũ người Hàn nổi dậy
vì cái chết của ông ta thì sao hả?
432
00:43:30,795 --> 00:43:34,224
Dù có chuyện gì đi nữa,
Yoon cũng phải sống!
433
00:43:51,572 --> 00:43:53,662
Mọi người đều đang đợi anh đấy.
434
00:43:53,741 --> 00:43:57,270
Này Song Jong Gu, có chuyện
ở mỏ số 2 rồi.
435
00:43:58,639 --> 00:44:02,766
Sau khi làm việc cả đêm mà không ngủ
đủ giấc, tôi đang làm quái gì ở đây vậy?
436
00:44:03,545 --> 00:44:05,734
Đây không phải là nơi mà ta
đã bị nhốt vì rò ga sao?
437
00:44:07,673 --> 00:44:10,701
Im đi. Các anh nên làm việc
theo yêu cầu đi.
438
00:44:11,751 --> 00:44:14,608
Anh quay lại Công Đoàn rồi sao?
439
00:44:20,546 --> 00:44:24,073
- Anh chắc là chỗ này giao với mỏ 3 chứ?
- Làm sao mà tôi biết được chứ.
440
00:44:24,553 --> 00:44:25,513
Cái quái gì vậy?
441
00:44:25,623 --> 00:44:26,741
- Cho nổ nó đi.
- Cái gì?
442
00:44:27,521 --> 00:44:31,748
Không còn kế hoạch nào khác.
Kiếm một ít gỗ và cho nổ nó đi.
443
00:44:32,519 --> 00:44:33,547
Cậu im miệng đi.
444
00:44:33,758 --> 00:44:36,615
Chúng ta không thể đảm bảo
là ga ở đây có thể làm nổ được.
445
00:44:37,486 --> 00:44:43,581
Tôi có vài quả mìn đây.
446
00:44:47,729 --> 00:44:51,717
Này, chúng ta không thể tiếp tục nữa.
Ga liên tục bị xì ra.
447
00:44:52,496 --> 00:44:53,466
Nếu nó cháy thì sẽ ra sao chứ?
448
00:44:53,565 --> 00:44:57,493
Không phải các anh là kĩ sư sao?
449
00:44:57,733 --> 00:44:59,632
Được rồi, được rồi.
450
00:45:30,714 --> 00:45:32,463
Vào trong đi.
451
00:45:32,542 --> 00:45:34,641
Tiếp tục đi.
452
00:45:40,678 --> 00:45:41,547
Kéo đi.
453
00:45:52,651 --> 00:45:59,347
Người Hàn biết về vụ tai nạn nhưng
họ không biết ai chết hay còn sống.
454
00:45:59,527 --> 00:46:01,006
Tôi sẽ báo với họ là tất cả
người Hàn bị thương
455
00:46:01,085 --> 00:46:02,854
sẽ được chuyển đến
bệnh viện lớn ở Nagasaki,
456
00:46:03,554 --> 00:46:07,112
và rồi tôi sẽ hỏa táng
tất cả trong lò thiêu.
457
00:46:07,193 --> 00:46:09,511
Đưa người Hàn qua đó
cũng có hạn chế.
458
00:46:09,591 --> 00:46:12,539
Thậm chí chiến tranh đang gặp
rắc rối, anh không nên gây ra
459
00:46:12,619 --> 00:46:15,456
thiệt hại cho tài sản công ty,
hiểu rõ chưa?
460
00:46:16,567 --> 00:46:20,554
Tôi sẽ làm mọi thứ để
ngăn chặn lời đồn.
461
00:46:21,493 --> 00:46:26,560
À anh Chiva! Khi nào thì
anh sẽ đến thăm mỏ của chúng tôi?
462
00:46:27,470 --> 00:46:30,759
Không có gì đặc biệt nhưng mà
lần trước đã đề cử chúng tôi
463
00:46:30,838 --> 00:46:33,625
cho Chính phủ và giúp
chúng tôi đoạt giải thưởng.
464
00:46:33,735 --> 00:46:37,454
Tôi muốn gửi đến cho anh
một cô bé Hàn như một món quà.
465
00:46:37,534 --> 00:46:38,503
Được.
466
00:46:38,673 --> 00:46:40,662
Anh sẽ rất thích cho xem.
467
00:46:42,641 --> 00:46:44,570
Yoon Hak Chul đâu?
468
00:46:47,538 --> 00:46:49,477
Ông ấy còn sống.
Ông ấy còn sống.
469
00:46:54,573 --> 00:46:56,603
Đối với tai nạn ngày hôm nay,
470
00:46:56,712 --> 00:46:59,531
người đứng đầu phải cho chúng ta
biết chính xác tỉ lệ thiệt hại.
471
00:46:59,610 --> 00:47:02,138
Nếu người đứng đầu không trả
phí thiệt hại hợp lý,
472
00:47:02,218 --> 00:47:04,408
và không có giải pháp để
ngăn ngừa tai nạn,
473
00:47:04,518 --> 00:47:07,976
tôi sẽ không gặp mặt riêng
quản lý Shimasaky nữa!
474
00:47:08,156 --> 00:47:12,543
- Đúng vậy!
- Đúng vậy! Đúng vậy!
475
00:47:17,521 --> 00:47:18,609
Đủ rồi.
476
00:47:21,657 --> 00:47:24,496
Đợi đã. Anh mất vị trí
của mình rồi. Từ ngày mai,
477
00:47:24,576 --> 00:47:27,554
vị trí của anh là
nhà vệ sinh, dọn dẹp phân.
478
00:47:31,392 --> 00:47:33,380
Này.
479
00:47:58,115 --> 00:48:01,324
Ai đó ngăn việc này lại với.
Anh ta đang đánh tôi. Cứu.
480
00:48:01,404 --> 00:48:04,393
Mày phải làm vì được trẻ tiền chứ.
481
00:48:05,471 --> 00:48:08,400
Tao chỉ có thể ngồi uống rượu
482
00:48:08,479 --> 00:48:10,528
và nhìn mày luẩn quẩn
như một con ngốc sao?
483
00:48:11,578 --> 00:48:13,906
Dừng lại, dừng lại đi.
484
00:48:29,517 --> 00:48:33,045
Anh đã được huấn luyện bởi người Mỹ.
Nhưng giờ anh chỉ có một mình.
485
00:48:33,124 --> 00:48:36,503
Làm sao anh đưa Thầy Yoon
ra khỏi đây được chứ?
486
00:48:36,583 --> 00:48:39,442
Sao khi họp với Thầy Yoon,
tôi sẽ sử dụng điện báo
487
00:48:39,522 --> 00:48:42,389
để gọi các đặc vụ OSS Hàn
ở trụ sở chính.
488
00:48:42,519 --> 00:48:45,547
Qua con tàu Nego chở thức ăn
đến hòn đảo này,
489
00:48:46,527 --> 00:48:50,084
chúng ta sẽ đến Trại Mỹ ở Okinawa.
490
00:48:50,394 --> 00:48:52,483
Cậu có thể chứng minh cậu không phải
điệp viên của người Nhật chứ?
491
00:48:53,563 --> 00:48:56,491
Thành viên của Quân đội Hàn độc lập,
Lực lượng đặc biệt OSS đúng không?
492
00:48:56,590 --> 00:49:01,169
Tôi được gửi đến học trong
Sư đoàn 65, Trại 7991 ở Trung Quốc.
493
00:49:01,588 --> 00:49:04,676
Trốn khỏi Seo Ju vào cuối tháng 7.
Sau đó gia nhập Lực lượng này
494
00:49:04,756 --> 00:49:07,464
vào tháng 2 và gặp
Đại tướng Lee Beom Seok.
495
00:49:09,404 --> 00:49:11,562
Có tin nhắn riêng nào cho tôi không?
496
00:49:12,371 --> 00:49:15,459
Đại tướng Lee nói rằng ông ấy
sẽ đãi ông món ăn yêu thích,
497
00:49:15,539 --> 00:49:18,398
là thịt heo và rượu lạnh
khi ông trở về.
498
00:49:21,336 --> 00:49:22,564
Khi nào thì ta bắt đầu?
499
00:49:34,438 --> 00:49:35,537
Tôi sẽ đưa cô gái khác
đến cho anh.
500
00:49:36,547 --> 00:49:37,536
Cứ ngồi đi.
501
00:49:41,574 --> 00:49:43,333
Ngồi đi.
502
00:49:43,413 --> 00:49:44,543
Tôi không đến đây
để làm tình.
503
00:49:45,512 --> 00:49:50,379
Tại sao? Hình xăm trên ngực
đột nhiên làm anh không vui à?
504
00:49:50,549 --> 00:49:52,348
Nói nhảm gì vậy?
505
00:49:53,387 --> 00:49:58,374
Cô cần có người Hàn để than phiền
giúp cô xả hết áp lực.
506
00:50:03,521 --> 00:50:07,388
Tôi có thể chết không phải vì
người Nhật mà vì muỗi đấy.
507
00:50:29,436 --> 00:50:32,294
Đầu tiên tôi bị gửi đến Trung Quốc.
508
00:50:33,433 --> 00:50:41,269
Tôi không biết gì cả. Họ nói sẽ có tiền.
Chúng tôi đi tàu đến Trại Nhật.
509
00:50:41,439 --> 00:50:47,394
Cái quái gì vậy? Muỗi ở đây
cắn đau thật đấy.
510
00:50:48,374 --> 00:50:51,343
Muỗi có thể giết người
nếu cắn trúng đấy.
511
00:50:52,271 --> 00:50:59,538
Khi chúng cắn, thân thể như lò lửa,
dù anh uống nước cũng vô ích.
512
00:51:00,547 --> 00:51:10,232
Một cô gái đến từ Pyeong-Yang bị
lăn người qua đinh vì giả bệnh.
513
00:51:10,312 --> 00:51:13,479
Cô ấy bị lăn qua trái rồi qua phải.
Cuối cùng là chết trước mặt mọi người.
514
00:51:14,378 --> 00:51:22,413
Tôi không muốn chịu khổ hình,
nên để kết thúc, tôi uống thuốc độc.
515
00:51:22,523 --> 00:51:27,380
Nó không khiến tôi chết nhanh,
bác sĩ Nhật đã cứu tôi một lần.
516
00:51:27,520 --> 00:51:35,216
Sau đó, ông chủ người Hàn tắm rửa
và đưa tôi đến chỗ người Nhật ngay.
517
00:51:35,526 --> 00:51:40,004
Mấy tên khốn nạn.
Giây phút tôi bị bán cho
518
00:51:40,084 --> 00:51:44,350
quân đội để làm nô lệ tình dục
lại là do người Hàn gây ra.
519
00:51:44,430 --> 00:51:47,940
Khi quân đội bỏ đi, tôi chạy trốn.
520
00:51:48,019 --> 00:51:51,297
Nhưng người bắt tôi và đưa
tôi quay về cũng là người Hàn.
521
00:51:51,397 --> 00:51:56,394
Anh nói là tôi cần người Hàn để
than phiền, để xả áp lực sao?
522
00:51:59,502 --> 00:52:01,471
Thật phiền phức.
523
00:52:03,340 --> 00:52:05,358
Hạ giận đi.
524
00:52:09,375 --> 00:52:11,495
Tục ngữ nói là người Nhật
sẽ tiêu đời trước khi ta chết.
525
00:52:45,649 --> 00:52:47,649
Xì gà chết tiệt.
526
00:52:49,719 --> 00:52:51,908
Nỗ lực nhiều hơn đi.
Muốn làm tôi gặp rắc rối hả?
527
00:52:51,988 --> 00:52:53,947
Tất cả bọn họ sẽ hứng lên
vì thứ này thôi.
528
00:52:54,716 --> 00:52:56,817
Đau quá đi. Không có ai
trong bệnh viện sao?
529
00:52:57,726 --> 00:53:00,645
Tôi đã đưa sự giàu có đi
nhưng tại sao lại trở nên nghèo khó?
530
00:53:00,725 --> 00:53:03,584
Lương của bảo vệ đã bị giảm rồi.
531
00:53:03,664 --> 00:53:05,824
Không phải anh là người
đã lấy hết tiền sao?
532
00:53:08,962 --> 00:53:11,781
Anh à, cho tôi hút thuốc với.
533
00:53:11,861 --> 00:53:13,801
Tháng trước anh vẫn chưa
trả tiền đâu.
534
00:53:14,771 --> 00:53:20,668
- Họ đã tăng tiền bảo hiểm rồi.
- Có mỗi anh bị thôi sao?
535
00:53:20,768 --> 00:53:23,658
Vậy nên tốt nhất là dừng cờ bạc đi.
Nếu không có tiền thì đi ngủ.
536
00:53:23,738 --> 00:53:26,767
Đợi đấy, anh sẽ phải trả giá.
537
00:53:34,415 --> 00:53:37,383
Đưa cái này cho Omuri
và mang theo 10 điếu xì gà.
538
00:53:44,451 --> 00:53:46,580
Anh à, quản lý muốn gặp anh.
539
00:53:58,467 --> 00:53:59,437
So Hee!
540
00:54:03,435 --> 00:54:06,355
- Sao vậy? Sao vậy? Ôi trời.
- Đau quá.
541
00:54:06,435 --> 00:54:08,534
Con phải cẩn thận hơn chứ.
542
00:54:14,512 --> 00:54:15,572
Giả vờ này.
543
00:54:35,456 --> 00:54:39,394
Tôi đã nghĩ về chuyện này
từ rất lâu rồi,
544
00:54:39,594 --> 00:54:46,452
hôm nay chúng ta đã gặp
tai nạn, nên trước khi quá trễ,
545
00:54:46,532 --> 00:54:48,551
tôi muốn xin lỗi anh, anh Lee.
546
00:54:48,631 --> 00:54:49,601
Vâng ạ.
547
00:54:50,401 --> 00:54:53,270
Con gái của anh, So Hee.
548
00:54:53,400 --> 00:55:00,068
Anh Chiva ở Hội sở chính đã mất con gái
giống So Hee trong cuộc không kích.
549
00:55:00,178 --> 00:55:03,097
Nơi này quá nguy hiểm
đối với So Hee.
550
00:55:03,177 --> 00:55:07,805
Theo ý tôi, sao ta không gửi con bé
cho Chiva như là con gái nuôi?
551
00:55:09,345 --> 00:55:13,473
Anh Lee, chúng ta đang có chiến tranh.
552
00:55:13,553 --> 00:55:19,422
Trong chiến tranh, người chiến thắng không phải
kẻ sống sót mà kẻ sống sót sẽ trở thành người chiến thắng.
553
00:55:21,451 --> 00:55:26,610
Chiếc tàu chở than tiếp theo đến
Trụ sở, tôi sẽ gửi So Hee theo.
554
00:55:26,690 --> 00:55:29,099
Hãy làm vậy đi.
555
00:56:10,526 --> 00:56:12,355
Chìa khóa bưu điện.
556
00:56:14,395 --> 00:56:19,323
- Tôi sẽ trả số tiền anh muốn.
- Thôi đi, anh không biết tôi muốn bao nhiêu đâu.
557
00:56:20,363 --> 00:56:22,352
Đây.
558
00:56:22,432 --> 00:56:24,291
Tiền thưởng thêm.
559
00:56:24,601 --> 00:56:27,350
Thậm chí còn có
tiền thưởng thêm sao?
560
00:56:27,430 --> 00:56:29,420
Tôi phải biết là có chuyện gì.
561
00:56:30,440 --> 00:56:32,459
Có một lá thư cần phải
được kiểm tra.
562
00:56:39,547 --> 00:56:43,375
Tôi sẽ không tham gia vào nhóm
mà mọi người không cởi mở.
563
00:56:44,345 --> 00:56:48,994
Nếu muốn kiểu tra thư, phải hối lộ
người Công Đoàn. Như vậy nhanh hơn.
564
00:56:49,074 --> 00:56:51,443
- Không phải như vậy đâu.
- Chúng tôi cần dùng điện báo.
565
00:56:52,582 --> 00:56:54,353
Điện báo?
566
00:56:58,321 --> 00:56:59,350
Anh biết cách dùng sao?
567
00:57:01,519 --> 00:57:04,319
Tôi chỉ cần chìa khóa thôi.
568
00:57:05,559 --> 00:57:08,498
Một tên ma mới đến và nói là
"Tôi muốn dùng điện báo".
569
00:57:09,367 --> 00:57:13,496
Những người lính Hàn cứng rắn
mà cũng phải đi hối lộ sao?
570
00:57:15,396 --> 00:57:17,425
Chuyện quái gì vậy hả?
571
00:57:21,404 --> 00:57:22,494
Hủy kèo đi.
572
00:57:24,343 --> 00:57:27,312
Tôi biết rồi. Sao anh có thể
hủy kèo được chứ?
573
00:57:29,581 --> 00:57:34,310
Có muốn tôi báo với
Công Đoàn về việc này không?
574
00:57:39,488 --> 00:57:42,417
Thầy Yoon Hak Chul sẽ
rời khỏi nơi này.
575
00:57:45,356 --> 00:57:48,516
Này Lee Kang Uk!
Cứ đưa chìa khóa cho chúng tôi đi.
576
00:57:49,425 --> 00:57:55,622
Quyết định đi. Giờ anh biết kế hoạch rồi,
nếu anh không hợp tác, tôi sẽ giết anh.
577
00:57:58,392 --> 00:57:59,452
Này Kang Uk! Ở dưới đó
có chuyện gì vậy?
578
00:57:59,532 --> 00:58:02,041
Sắp đến giờ giới nghiêm rồi.
579
00:58:09,569 --> 00:58:11,468
Mấy anh đi đâu vậy ạ?
580
00:58:11,568 --> 00:58:15,127
Tôi đã tìm các anh
cả ngày nay rồi.
581
00:58:15,207 --> 00:58:18,446
Để thông báo là bức tranh Maeda
đã xong. Ngày mai tôi sẽ giao tranh.
582
00:58:18,546 --> 00:58:19,495
Đã xong rồi sao?
583
00:58:19,575 --> 00:58:21,375
Vẽ cho tôi nữa.
584
00:58:22,574 --> 00:58:25,374
Mấy người làm gì ở đây vậy?
585
00:58:27,353 --> 00:58:33,022
Họ đánh nhau vì cờ bạc ấy mà.
Tôi đang hòa giải thôi.
586
00:58:33,321 --> 00:58:36,040
- Lũ người Hàn ngu ngốc.
- Hai người bắt tay đi.
587
00:58:38,289 --> 00:58:41,919
Tôi sẽ xử lý mà. Đừng lo lắng nhé.
588
00:58:42,299 --> 00:58:44,348
Xử lý nhanh đi.
Đi nào.
589
00:58:44,458 --> 00:58:46,257
Cảm ơn anh.
590
00:58:57,473 --> 00:59:01,403
Không cần tiền,
nhưng có một điều kiện.
591
00:59:02,372 --> 00:59:06,300
Khi thầy Yoon đi, tôi và So Hee
cũng sẽ cùng đi theo.
592
00:59:06,380 --> 00:59:10,510
Anh bạn này... có lẽ anh sẽ không
bắt thầy Yoon phải bơi chứ đúng không?
593
00:59:11,279 --> 00:59:15,268
Anh đã có kế hoạch, đó là lý do
anh phải sử dụng điện báo, đúng không?
594
00:59:16,288 --> 00:59:23,315
Hãy giết tôi nếu không anh sẽ bị giết
bởi Công Đoàn, hoặc là để tôi và So Hee theo.
595
00:59:23,555 --> 00:59:27,285
Lần này thì mấy anh
hãy quyết định đi.
596
00:59:29,424 --> 00:59:35,482
Khi chuyện này có vấn đề,
tôi sẽ giết anh đầu tiên.
597
00:59:37,301 --> 00:59:38,261
Tấn công.
598
00:59:54,446 --> 00:59:56,415
Cái quái gì thế này?
599
01:00:03,453 --> 01:00:04,813
Đổi chỗ nào.
600
01:00:05,282 --> 01:00:06,512
Này anh.
601
01:00:08,451 --> 01:00:11,421
Người làm chìa khóa đâu?
602
01:00:11,521 --> 01:00:13,390
Anh ta làm ca đêm sao?
Anh ta đâu rồi?
603
01:00:14,320 --> 01:00:17,378
Không phải ca đêm, anh ta
đang ở nhà máy sản xuất dụng cụ.
604
01:00:17,528 --> 01:00:19,378
Anh đã được chọn
605
01:00:19,458 --> 01:00:21,358
vì anh ta xử lý kim loại
và thép rất tốt.
606
01:00:21,457 --> 01:00:23,327
À phải rồi.
Nhà máy sản xuất dụng cụ.
607
01:00:26,335 --> 01:00:27,996
Cảm ơn rất nhiều.
608
01:00:30,435 --> 01:00:34,373
Tôi muốn nói chuyện với
người làm chìa khóa.
609
01:00:38,372 --> 01:00:41,401
Anh đến đây làm gì?
Cần hộp có khóa nữa sao?
610
01:00:41,511 --> 01:00:47,429
Không phải vậy. Có một chiếc chìa khóa
rất quan trọng. Tôi muốn làm thêm 1 chiếc phòng hờ.
611
01:00:47,509 --> 01:00:49,209
Tôi xem được không?
612
01:00:49,319 --> 01:00:51,338
Thật ra đó không phải là
chìa khóa của tôi.
613
01:00:54,317 --> 01:00:58,416
Tôi ngửi thấy mùi...
Đừng ích kỷ thế chứ.
614
01:01:01,384 --> 01:01:04,254
Chìa khóa của cô nào hả?
615
01:01:06,323 --> 01:01:07,353
Mũi anh thính thật đó...
616
01:01:08,492 --> 01:01:12,352
Người chồng có chìa khóa của vợ.
617
01:01:12,432 --> 01:01:14,491
Anh hiểu rõ mà, đúng không?
618
01:01:17,230 --> 01:01:18,329
Đây là tiền thưởng.
619
01:01:19,269 --> 01:01:20,289
Cả cô nữa.
620
01:02:01,496 --> 01:02:05,255
Hãy chăm sóc cho So Hee nhé.
Cảm ơn nhiều.
621
01:02:07,404 --> 01:02:08,424
Anh có gì thế?
622
01:02:16,342 --> 01:02:19,470
Sao mặt con lại như vậy hả?
623
01:02:20,440 --> 01:02:21,309
Này.
624
01:02:23,450 --> 01:02:27,268
Bố đã nói chuyện với dì rồi,
625
01:02:27,348 --> 01:02:32,287
vậy nên hãy chuyển đến phòng của dì,
để con có thể ra ngoài khi bố gọi buổi tối.
626
01:02:33,286 --> 01:02:36,305
Bố không thể nói với quản lý là
bố muốn ở với con gái sao?
627
01:02:36,385 --> 01:02:39,224
Tại sao? Anh ta nói gì sao?
628
01:02:39,325 --> 01:02:41,414
Không, chỉ là con không có bạn.
629
01:02:41,494 --> 01:02:44,083
Thậm chí các chị cũng bảo là
quản lý thả cửa cho bố.
630
01:02:44,163 --> 01:02:47,311
Sao bố phải giả vờ như
mình đang rất mệt chứ?
631
01:02:47,391 --> 01:02:49,382
Mấy con mẹ đó sao?
632
01:02:49,462 --> 01:02:55,299
Bố đã bảo rồi mà. Con nên đối xử tối với
mọi người. Không phải bố nói trước rồi sao?
633
01:02:58,199 --> 01:02:59,328
Sao con lại khóc chứ?
634
01:03:01,238 --> 01:03:03,557
Con không biết bố phải làm gì
635
01:03:03,636 --> 01:03:06,226
để con được thoải mái đâu,
và con chỉ nghĩ cho bản thân thôi.
636
01:03:07,206 --> 01:03:10,235
Vậy tại sao bố luôn nói là
bố muốn con được sống chứ?
637
01:03:15,284 --> 01:03:17,443
Được rồi. Dừng lại đi.
Bố nên nói gì nữa đây?
638
01:03:18,282 --> 01:03:23,490
Chỉ là hãy luôn chuẩn bị
để có thể ra ngoài giữa đêm.
639
01:03:23,571 --> 01:03:28,349
Đó là cách duy nhất
con có thể ở cùng bố.
640
01:03:30,328 --> 01:03:35,447
- Một bộ phim thú vị sao?
- Phải, một bộ phim tình cảm.
641
01:03:48,273 --> 01:03:49,332
Cảm ơn anh nhiều lắm.
642
01:04:02,269 --> 01:04:04,328
Tranh đẹp của anh đây ạ.
643
01:04:42,875 --> 01:04:47,075
Tôi đã làm cho anh 3 chìa.
Anh vẫn nhớ điều kiện chứ?
644
01:04:52,143 --> 01:04:54,912
Hãy nhớ là luôn có tai mắt
người của tôi ở đây đấy.
645
01:04:55,152 --> 01:04:57,121
Sếp lớn à.
646
01:04:59,950 --> 01:05:02,920
- Gì thế?
- Không, không, tôi sẽ cho anh xem thứ này.
647
01:05:42,017 --> 01:05:43,876
Tại sao? Không được sao?
648
01:05:45,886 --> 01:05:47,906
Họ đang đến kìa.
649
01:06:03,601 --> 01:06:06,900
Đã vào thành công.
650
01:06:09,009 --> 01:06:12,868
Chúng tôi đã chuẩn bị
tất cả để rời đi.
651
01:06:15,007 --> 01:06:17,866
Bao nhiêu người?
652
01:06:24,004 --> 01:06:28,862
Chỉ có Yoon và Park.
653
01:06:37,999 --> 01:06:44,158
Ngàu 2 lúc 05 giờ sáng.
Có thể lên được tàu.
654
01:06:44,238 --> 01:06:49,856
Phải tìm thủy thủ Dakagura.
Bảo trọng. Hết.
655
01:06:55,284 --> 01:06:57,274
Hiệp hội hỗ trợ người Hàn
656
01:06:57,664 --> 01:07:00,763
Tôi có thể thấy tình trạng
chiến tranh phức tạp.
657
01:07:01,802 --> 01:07:06,671
Lần cuối anh dùng số giấy tờ
đẹp mã này là bao giờ?
658
01:07:06,811 --> 01:07:10,529
Tiền giả và chiến tranh?
Chúng có quan hệ gì?
659
01:07:10,609 --> 01:07:13,789
Người Mỹ vẫn còn rất nhiều tiền
660
01:07:13,869 --> 01:07:16,708
để làm tiền giả đẹp như thế này.
661
01:07:17,518 --> 01:07:21,746
Sự giàu có tự nhiên sẽ xuất hiện
từ chiến thắng đúng không?
662
01:07:22,616 --> 01:07:26,555
Hãy bàn giao tất cả tài liệu
của người Hàn, bao gồm của tôi.
663
01:07:30,523 --> 01:07:32,753
Hòn đảo sẽ lại đầy bụi bẩn
với những tờ tiền giả này.
664
01:07:33,623 --> 01:07:35,522
Đó là máy bam thả bom.
665
01:07:58,715 --> 01:08:02,533
Gửi đến toàn bộ người dân
và cán bộ,
666
01:08:02,613 --> 01:08:05,582
dự báo Mỹ sẽ thả bom, do đó
đừng ra khỏi nơi ở của mình.
667
01:08:07,682 --> 01:08:13,150
Nhắc lại. Người dân và cán bộ
hãy ở yên trong nhà.
668
01:08:13,230 --> 01:08:17,779
Mỹ đang thả bom nên vui lòng
đừng ra khỏi nhà.
669
01:08:20,758 --> 01:08:22,677
Đến giờ rồi.
670
01:08:22,757 --> 01:08:25,627
Sao anh rẻ tiền vậy hả?
671
01:08:28,525 --> 01:08:33,594
Có rất nhiều chuyện phía sau,
nên tôi muốn rũ bỏ tất cả.
672
01:08:34,604 --> 01:08:36,163
Omuri đâu rồi?
673
01:08:57,416 --> 01:08:58,316
Đi nào.
674
01:09:12,262 --> 01:09:14,251
Mấy tên khốn này.
675
01:09:18,260 --> 01:09:19,250
Thầy Yoon!
676
01:09:19,330 --> 01:09:21,199
Đến giờ uống thuốc rồi.
677
01:09:23,438 --> 01:09:24,428
Thầy Yoon?
678
01:09:35,345 --> 01:09:36,334
So Hee!
679
01:09:42,312 --> 01:09:43,242
Gì vậy?
680
01:09:45,222 --> 01:09:47,401
Kang Uk? Vào đi.
681
01:09:48,180 --> 01:09:49,210
Được rồi. Được rồi.
682
01:09:49,320 --> 01:09:50,380
So Hee đâu rồi?
683
01:09:51,249 --> 01:09:52,179
Tìm con bé nhanh lên.
684
01:09:52,259 --> 01:09:56,248
Gặp So Hee xong tôi sẽ vào.
685
01:10:07,164 --> 01:10:08,214
Cậu gặp Park Mu Young
lần cuối vào lúc nào?
686
01:10:08,294 --> 01:10:09,164
Hả?
687
01:10:10,403 --> 01:10:13,373
Thầy Yoon mất tích rồi.
688
01:10:15,402 --> 01:10:18,301
Tôi không có thời gian tạm biệt.
689
01:10:19,240 --> 01:10:22,300
Tại sao lại thế này?
690
01:10:22,410 --> 01:10:27,208
An ninh là nhiệm vụ quan trọng nhất.
Tôi không thể nói ra được.
691
01:10:28,408 --> 01:10:32,207
Trước khi ta lên tàu, tôi có
một câu hỏi cho ông, thầy Yoon.
692
01:10:32,447 --> 01:10:34,856
Tài liệu này có chứa chi tiết
về việc trả lương cho người Hàn,
693
01:10:34,936 --> 01:10:37,286
đã được tìm thấy trong
hòm thư bảo mật cao.
694
01:10:38,385 --> 01:10:43,193
Tất cả thu nhập sau khi
bị khấu trừ bảo hiểm
695
01:10:44,383 --> 01:10:47,192
không thực sự trả vào đúng tải khoản
mà đi vào tài khoản khác.
696
01:10:47,362 --> 01:10:50,161
Tất cả người Hàn đều có
người liên lạc mang tên Yoon Hak Chul.
697
01:10:50,241 --> 01:10:52,960
Tất cả thu nhập đã được gửi
vào tài khoản của ông.
698
01:10:53,160 --> 01:10:55,360
Trong số đó, một nửa số tiền được gửi
vào tải khoản của Quản lý Shimasaki.
699
01:10:57,369 --> 01:10:59,228
Ông có biết chuyện này không?
700
01:10:59,338 --> 01:11:02,787
Sau khi tôi đến đây,
tôi phát hiện Quản lý
701
01:11:02,867 --> 01:11:06,236
và nhân viên Trụ sở
đã biển thủ tiền lương.
702
01:11:07,376 --> 01:11:13,274
- Bằng tên và tài khoản của tôi sao?
- Họ thậm chí còn không báo tử đến gia đình
703
01:11:15,213 --> 01:11:17,402
và lấy toàn bộ số tiền bồi thường.
704
01:11:18,182 --> 01:11:22,271
Tên khốn Shimasaki đó! Tôi không biết
ông ta dám lợi dụng tôi như vậy.
705
01:11:22,381 --> 01:11:27,249
Khi tôi quan sát cuốn sách, tôi thấy
rất nhiều chữ ký và vân tay của ông.
706
01:11:27,419 --> 01:11:30,179
Ai đã làm ra nó chứ?
707
01:11:32,128 --> 01:11:36,147
Anh không nghĩ là
Shimasaki đã làm nó sao?
708
01:11:40,266 --> 01:11:44,154
Tôi đang nghĩ đến lý do
ông bỏ chạy hay là vì
709
01:11:44,234 --> 01:11:45,294
kinh doanh thất bại?
710
01:11:47,233 --> 01:11:52,222
Sắp xếp một thủ lĩnh người Hàn có thể
quản lý họ và điều khiển ông ta thật thông minh,
711
01:11:52,372 --> 01:11:54,301
Vậy thì sẽ dễ dàng để
kiểm soát họ hơn.
712
01:11:56,340 --> 01:12:01,109
Ông hối lộ số tiền lớn để đấu với
người Nhật, nhưng cuối cùng lại bị bắt.
713
01:12:01,209 --> 01:12:04,178
Không có việc xét xử nào,
vậy tại sao ông lại ở đây?
714
01:12:05,217 --> 01:12:06,338
Ông có thể giải thích không?
715
01:12:08,277 --> 01:12:11,336
Đây chính là điều Shimasaki muốn.
716
01:12:12,035 --> 01:12:14,465
- Ông muốn tôi giải thích không?
- Đồ đần.
717
01:12:15,005 --> 01:12:17,024
Người Hàn như chúng tôi biết
các anh sẽ tới.
718
01:12:17,704 --> 01:12:20,313
Tuyên bố nghỉ việc!
Không có nó, hẳn là ông
719
01:12:20,393 --> 01:12:22,762
- đã vào tù rồi.
- Này Park Mu Young!
720
01:12:22,842 --> 01:12:25,262
Ông nghĩ mọi người sẽ nghe
theo ông khi biết việc này sao?
721
01:12:25,342 --> 01:12:31,779
Tại sao anh nghĩ Shimasaki chấp nhận
cầu nối bảo vệ cho người Hàn chứ?
722
01:12:34,949 --> 01:12:36,438
Cầu nối sao?
723
01:12:36,918 --> 01:12:40,877
Họ thậm chí còn đưa trẻ nhỏ
đến đây và ông lấy tiền của họ,
724
01:12:40,987 --> 01:12:42,017
rồi ông gọi đó là cầu nối sao?
725
01:12:44,925 --> 01:12:49,754
Nếu anh chắc chắn về
tội lỗi của tôi,
726
01:12:50,924 --> 01:12:54,722
vậy thì bây giờ ở đây,
727
01:12:55,762 --> 01:12:56,851
hãy giết tôi đi.
728
01:12:58,871 --> 01:13:02,760
Đồ khốn! Anh nói sẽ đem chúng tôi
theo và giờ thì anh phản bội.
729
01:13:02,840 --> 01:13:04,909
Tôi cảnh cáo anh. Nếu anh phản bội,
tôi sẽ báo với người Nhật.
730
01:13:04,969 --> 01:13:05,768
Đứng yên đó.
731
01:13:06,068 --> 01:13:11,137
Kang Uk! Nghe tôi nói. Tên này
là điệp viên của người Mỹ.
732
01:13:12,007 --> 01:13:15,515
Nếu anh báo cáo anh ta,
So Hee và anh có thể rời đảo.
733
01:13:15,615 --> 01:13:17,415
Giây phút mà anh đến chỗ quản lý,
tất cả sẽ chết!
734
01:13:17,515 --> 01:13:19,045
Mục đích thực sự của anh là gì?
735
01:13:19,784 --> 01:13:23,973
So Hee! Nếu bố hét lên thì hãy
chạy đến chỗ quản lý và báo cáo nhé.
736
01:13:24,552 --> 01:13:25,973
Tên này và Quản lý
Shimasaki cùng một phe.
737
01:13:26,053 --> 01:13:27,982
Tên khốn này thực sự...
738
01:13:28,892 --> 01:13:30,811
Khi nào thì tàu đến hả?
739
01:13:30,891 --> 01:13:31,880
Bố ơi.
740
01:13:33,859 --> 01:13:34,820
So Hee...
Không sao đâu.
741
01:13:34,930 --> 01:13:35,910
Im miệng.
742
01:13:35,990 --> 01:13:38,019
Anh đang làm quái gì với
con gái tôi vậy hả?
743
01:13:38,798 --> 01:13:39,748
Thả con bé ra.
744
01:13:39,828 --> 01:13:42,798
Anh bỏ súng trước. Thầy Yoon,
ông không sao chứ?
745
01:13:42,898 --> 01:13:43,847
Tôi không sao.
746
01:13:43,927 --> 01:13:46,536
Đến giúp mọi người đi.
Park đã lừa tất cả chúng ta.
747
01:13:46,626 --> 01:13:49,335
Bỏ vũ khí xuống đi Park.
Mọi người đang đến đấy
748
01:13:49,805 --> 01:13:52,804
Đừng ngu ngốc nữa.
Đọc cái này đi.
749
01:13:53,804 --> 01:13:54,794
Anh định sẽ lừa chúng tôi
đến bao giờ đây?
750
01:13:54,874 --> 01:13:56,923
Im đi, đồ khốn.
751
01:13:57,003 --> 01:13:58,972
Tôi ở đây vì một tên khốn
như ông đấy.
752
01:13:59,811 --> 01:14:01,742
Ông không thấy có lỗi
với những người Hàn ở đây sao?
753
01:14:01,912 --> 01:14:04,780
Ito Dakamichi với biệt danh là
Yoon Hak Chul!
754
01:14:07,009 --> 01:14:11,848
Do hành động phản bội của ông, tôi sẽ
khiếu nại với Chính phủ độc lập Hàn quốc.
755
01:14:24,864 --> 01:14:26,723
Đồ khốn nạn.
756
01:14:33,961 --> 01:14:34,950
Chạy đi.
757
01:15:36,741 --> 01:15:42,930
Ngăn người Hàn lại.
Ngăn tất cả lại.
758
01:15:46,739 --> 01:15:48,928
Khóa cổng lại.
Vào trong mau.
759
01:15:58,825 --> 01:15:59,944
Đồ khốn.
760
01:16:03,863 --> 01:16:06,762
Này, đợi chúng tôi với.
761
01:16:09,761 --> 01:16:11,700
Cứu chúng tôi với.
762
01:16:21,877 --> 01:16:23,807
Đứng dậy. Đứng dậy đi.
763
01:16:25,976 --> 01:16:27,736
Cô muốn chết sao hả?
764
01:16:28,775 --> 01:16:29,765
Thả tôi ra. Thả ra.
765
01:16:34,953 --> 01:16:40,782
Đừng di chuyển, đừng bắn.
Là tôi đây. Yoon đây.
766
01:16:46,450 --> 01:16:47,949
Yoon Hak Chul!
767
01:17:13,911 --> 01:17:14,870
Thầy Yoon.
768
01:17:17,780 --> 01:17:18,670
Thầy Yoon.
769
01:17:18,750 --> 01:17:19,669
- Ông ổn chứ?
- Tôi vẫn ổn.
770
01:17:19,749 --> 01:17:20,909
Ông có bị thương không?
771
01:17:21,709 --> 01:17:22,868
- Ông không sao chứ?
- Tôi ổn.
772
01:17:22,948 --> 01:17:26,248
- Chúng ta sẽ rời khỏi đây.
- Anh có thấy quyển sổ không?
773
01:17:26,328 --> 01:17:29,776
Đừng lo, tôi sẽ tự lấy nó.
774
01:17:29,956 --> 01:17:33,755
Anh đã đọc nó chưa?
775
01:17:35,695 --> 01:17:36,654
Thầy Yoon.
776
01:17:36,894 --> 01:17:39,753
Tôi sẽ ở cùng phe với ông
cho tới cuối cùng...
777
01:17:51,670 --> 01:17:52,639
Cứu.
778
01:17:52,869 --> 01:17:54,729
Cứu với.
779
01:17:54,898 --> 01:17:55,868
Cứu tôi với.
780
01:18:00,497 --> 01:18:02,366
Im nào.
781
01:18:41,774 --> 01:18:44,793
Thầy Yoon, ông không sao chứ?
782
01:18:54,810 --> 01:18:56,679
Này, này.
783
01:18:56,909 --> 01:18:59,638
Kang Uk cũng chết rồi sao?
784
01:18:59,878 --> 01:19:04,747
Có người bảo là đã thấy xác
của anh ta. Chúng tôi cũng đang tìm.
785
01:19:22,661 --> 01:19:23,791
Bố ơi, con khát quá.
786
01:19:33,807 --> 01:19:36,707
Bố này, sao bố lại cho con
uống bia chứ?
787
01:19:42,915 --> 01:19:46,774
Thiêu cháy người Hàn!
788
01:19:47,683 --> 01:19:50,772
Thiêu cháy người Hàn!
789
01:19:51,782 --> 01:19:54,841
Thiêu cháy người Hàn!
790
01:19:56,891 --> 01:19:58,880
Thiêu cháy người Hàn!
791
01:19:59,689 --> 01:20:00,879
Đã kết nối đường dây chưa?
792
01:20:01,758 --> 01:20:05,778
Cố trụ lại với nguồn lương thực
còn lại trên đảo.
793
01:20:05,858 --> 01:20:08,886
Thậm chí cả quản lý cũng bị thương.
Chúng tôi sẽ chết ở đây cả sao?
794
01:20:09,266 --> 01:20:12,336
Ngày hôm qua, người Mỹ đã ném
một quả bom mới. Họ ném vào Hiroshima!
795
01:20:12,496 --> 01:20:13,815
Một quả bom mới sao?
796
01:20:13,895 --> 01:20:17,394
Những người sống gần Hiroshima
bảo nó là một quả bom khổng lồ.
797
01:20:17,594 --> 01:20:20,893
Chưa có tin chính thức nhưng có hơn
100 ngàn người đã hi sinh.
798
01:20:21,673 --> 01:20:24,802
Không có ai sống sót
sau quả bom đó.
799
01:20:30,610 --> 01:20:34,738
Người Mỹ đã tạo ra thứ
vượt xa tưởng tượng của ta.
800
01:20:40,647 --> 01:20:41,637
Liệu chúng ta...
801
01:20:43,616 --> 01:20:44,715
sẽ thua trận chiến này chứ?
802
01:20:44,915 --> 01:20:47,535
Sau khi Hitler chết,
Đức đã đầu hàng.
803
01:20:47,615 --> 01:20:53,542
Các công ty hỗ trợ Đức Quốc Xã bị
đưa ra Tòa Án Chiến Tranh.
804
01:20:53,622 --> 01:20:56,832
Bất kể thứ nhỏ bé nào cũng sẽ
là bất lợi. vậy nên hãy chấm dứt
805
01:20:56,912 --> 01:20:59,621
tất cả văn bản tài liệu
có trên đảo.
806
01:20:59,701 --> 01:21:02,460
Nếu Tòa Án Chiến Tranh
là vấn đề lớn,
807
01:21:02,700 --> 01:21:05,759
không phải ta nên giết hết
nhân chứng Hàn ở đây sao?
808
01:21:05,869 --> 01:21:09,828
Đó là cách tốt nhất, nhưng Quản lý
Shimasaki lại đang bị thương.
809
01:21:10,667 --> 01:21:11,867
Anh nghĩ có thể làm vậy không?
810
01:21:12,676 --> 01:21:17,625
Nếu anh giết ông ta
một cách bí mật.
811
01:21:17,705 --> 01:21:22,613
Tất nhiên là anh sẽ
là người nắm quyền.
812
01:21:24,783 --> 01:21:27,802
Thiêu cháy người Hàn.
Thiêu cháy người Hàn.
813
01:21:42,658 --> 01:21:44,717
Ra đây nào. Đồ khốn.
814
01:21:49,866 --> 01:21:51,835
Anh đã phá hủy tất cả.
815
01:22:03,611 --> 01:22:04,770
Có đau không?
816
01:22:17,717 --> 01:22:20,605
Để ngăn ngừa bệnh tật,
chúng tôi sẽ đốt hết tất cả
817
01:22:20,685 --> 01:22:23,554
vì vậy hãy ngừng nhận dạng đi.
818
01:22:24,654 --> 01:22:31,782
Phải thiêu cả người Nhật nữa chứ!
Chúng tôi đâu phải rác rưởi.
819
01:22:33,591 --> 01:22:40,029
Hỗn loạn có thể tồi tệ hơn, vậy nên
đừng báo cái chết của Shimasaki cho ai cả.
820
01:22:53,705 --> 01:22:55,735
Mặc cái này vào trước đi.
821
01:22:55,814 --> 01:22:58,743
Tôi không thể tìm được thứ
anh bảo nên đã đem cả đến.
822
01:23:07,580 --> 01:23:09,741
Một cô gái người Nhật vừa
bị giết hại.
823
01:23:10,450 --> 01:23:15,218
Song Jong Gu đã thấy tất cả.
Nghi phạm là người Hàn.
824
01:23:15,418 --> 01:23:17,457
Tin tốt đấy!
825
01:23:19,327 --> 01:23:22,496
Giờ ta đã có lý do để
kiểm soát lũ người Hàn rồi.
826
01:23:38,671 --> 01:23:39,641
So Hee!
827
01:23:40,610 --> 01:23:41,590
So Hee!
828
01:23:41,670 --> 01:23:43,669
- Anh còn sống.
- Tất nhiên rồi. Tưởng tôi chết rồi sao?
829
01:23:43,779 --> 01:23:46,569
Sao lại ở đây? Đến căn-tin nào!
830
01:23:46,709 --> 01:23:49,768
Có một người không được biết là
tôi và So Hee vẫn còn sống.
831
01:23:50,747 --> 01:23:52,576
Tôi mang đến thứ này.
832
01:23:52,716 --> 01:23:53,647
Ăn cái này sao?
833
01:23:54,616 --> 01:23:56,636
Lấy thức ăn đóng hộp
trong tủ của tôi đi.
834
01:23:56,716 --> 01:23:58,775
Nó đã bị nổ tung trong
trận không kích rồi.
835
01:23:59,554 --> 01:24:01,613
Cái gì? Còn tiền thì sao?
836
01:24:02,654 --> 01:24:03,784
Tất cả luôn à?
837
01:24:07,822 --> 01:24:10,081
Bọn tôi suýt thì chết.
Nếu nó quan trọng như vậy,
838
01:24:10,161 --> 01:24:12,561
thì anh nên tự mình lấy đi chứ?
Anh đã ở đâu hả?
839
01:24:14,560 --> 01:24:18,658
Chuyện dài lắm... Yoon Hak Chul
có hỏi tôi ở đâu không?
840
01:24:26,776 --> 01:24:27,505
Cho đến khi Hashima khỏe lại,
841
01:24:27,605 --> 01:24:31,515
tôi sẽ nắm quyền, thay mặt
Quản lý Shimasaki đang bị thương.
842
01:24:31,615 --> 01:24:36,273
Trong lúc chúng ta đau buồn
vì cuộc không kích,
843
01:24:37,723 --> 01:24:43,811
một cô gái vô tội đã bị giết bởi
kẻ không thể kiểm soát dục tính của mình.
844
01:24:44,020 --> 01:24:46,810
Mọi người có thấy gia đình
tội nghiệp kia không.
845
01:24:47,220 --> 01:24:48,809
Hãy lên phía trước,
nếu bạn có lương tâm.
846
01:24:48,889 --> 01:24:53,088
Ai nói là do người Hàn ra tay chứ?
847
01:24:55,717 --> 01:24:56,807
Có nhân chứng ở đây.
848
01:24:57,827 --> 01:25:00,555
Nhân chứng sẽ chỉ ra kẻ tình nghi.
849
01:25:10,802 --> 01:25:14,531
Anh đang nói cái quái gì vậy?
Đồ khốn kiếp.
850
01:25:23,958 --> 01:25:26,957
Đủ rồi đấy! Thằng khốn nạn nhà mày.
851
01:25:33,875 --> 01:25:36,894
Cháu muốn ăn một tô mì lạnh.
852
01:25:37,134 --> 01:25:41,133
Với muối ở trong sao?
Vị ngon của nước súp.
853
01:25:42,113 --> 01:25:44,902
Cháu thích đường hơn.
854
01:25:46,111 --> 01:25:48,911
Được rồi. Vậy thì chọn đường đi.
855
01:25:50,010 --> 01:25:52,000
Mì tuyệt lắm.
856
01:25:55,888 --> 01:25:58,118
Với củ cải ở trong nữa.
857
01:26:02,126 --> 01:26:04,085
Thôi nào. Thôi nào.
858
01:26:05,025 --> 01:26:06,995
Nó sẽ làm chúng ta đói hơn.
859
01:26:07,955 --> 01:26:11,983
Sau khi chúng ta thoát khỏi đây,
hãy cùng nhau ăn mì nhé?
860
01:26:14,032 --> 01:26:16,932
Có nghĩa là chúng ta
sẽ về nhà sao ạ?
861
01:26:17,862 --> 01:26:18,961
Dĩ nhiên rồi.
862
01:26:19,931 --> 01:26:23,089
Đó là lý do bố cháu đang giúp chú.
863
01:26:24,040 --> 01:26:28,908
Nhưng bây giờ So Hee phải
giúp chú một chuyện.
864
01:26:30,007 --> 01:26:31,877
Cháu có thể giúp chú không?
865
01:26:33,047 --> 01:26:38,845
Anh Yoon! Tôi biết anh sẽ chạy
khỏi đây khi có cơ hội.
866
01:26:39,085 --> 01:26:44,843
Nếu tôi đưa anh đến Trại Mỹ,
anh có thể giải thích với người Mỹ
867
01:26:44,923 --> 01:26:47,942
rằng tôi đã giúp anh và người của anh
giành được độc lập từ Nhật Bản không?
868
01:26:48,052 --> 01:26:55,010
Quản lý hiện tại đã chết nên anh sẽ
là người kế nhiệm, điều đó có cần thiết không?
869
01:26:55,090 --> 01:27:00,858
Tôi đã suy nghĩ rồi, nhưng trừ khi chúng ta
là những kẻ ngu ngốc, ta đều biết rằng
870
01:27:01,058 --> 01:27:04,027
cuộc chiến này sẽ không mang đến
chiến thắng cho chúng ta.
871
01:27:04,867 --> 01:27:08,096
Tôi sẽ đưa anh ra ngoài, vậy nên hãy
giao lại toàn bộ tài liệu
872
01:27:08,176 --> 01:27:10,965
mà anh và quản lý đã viết
liên quan đến tiền bạc.
873
01:27:11,335 --> 01:27:13,954
Giờ chúng ta ra ngoài được chưa?
874
01:27:14,034 --> 01:27:16,923
Tàu vận chuyển than gần như là
đã được sửa chữa xong rồi.
875
01:27:17,003 --> 01:27:21,002
Đường dây liên lạc cũng đã được sửa,
vậy nên đưa anh ra ngoài không khó.
876
01:27:21,911 --> 01:27:24,970
Để đưa gia đình tôi từ Nagasaki
đến một nơi khác,
877
01:27:25,050 --> 01:27:30,978
chúng ta phải tiêu diệt toàn bộ người Hàn
còn lại như Trụ sở muốn.
878
01:27:36,057 --> 01:27:37,956
Ý anh tiêu diệt là sao?
879
01:27:39,026 --> 01:27:41,875
Không còn người Hàn nào nhớ
880
01:27:41,955 --> 01:27:44,815
tất cả những điều đã xảy ra
trên hòa đảo này.
881
01:27:44,964 --> 01:27:48,083
Yoon giấu tài sản quý giá
ở đâu vậy chứ?
882
01:27:59,959 --> 01:28:02,079
Danh sách danh tính của
toàn bộ công nhân Hàn Quốc.
883
01:28:20,114 --> 01:28:24,002
"Tôi định hiếp cô ta
bởi vì tôi không thích người Nhật
884
01:28:24,082 --> 01:28:28,041
và tôi không thích làm việc
cho Công Đoàn
885
01:28:28,221 --> 01:28:33,849
nhưng cô ta cố gắng phản kháng
nên tôi bóp cổ cô ta cho đến chết."
886
01:28:33,929 --> 01:28:37,858
Anh không thể nói như vậy sao?
887
01:28:39,067 --> 01:28:41,856
Cứ nói đúng và ịn dấu vân tay lên đây.
888
01:28:41,936 --> 01:28:44,865
Tôi sẽ gọi anh là Sếp lớn của tôi.
889
01:28:46,066 --> 01:28:51,003
Song Jong Gu. Tôi sẽ bẻ người anh
như tôi gấp chăn của mình vậy.
890
01:28:51,903 --> 01:28:53,962
Đó là cách mà tôi sẽ giết anh.
891
01:28:54,043 --> 01:28:55,303
Đồ khốn nạn.
892
01:28:57,871 --> 01:28:59,971
Chuyển toàn bộ thuốc nổ
vào trong đó đi.
893
01:29:00,081 --> 01:29:02,910
Sáng mai, chúng ta sẽ đưa
toàn bộ người Hàn vào đó.
894
01:29:03,980 --> 01:29:10,037
Sáng mai, Yamada sẽ đưa toàn bộ
chúng ta vào mỏ và giết hết.
895
01:29:10,817 --> 01:29:12,047
Bao gồm cả phụ nữ.
896
01:29:12,857 --> 01:29:13,907
Cả trẻ em nữa.
897
01:29:22,964 --> 01:29:23,983
Tôi xin anh.
898
01:29:27,932 --> 01:29:29,922
Tôi không quan tâm đến mạng mình,
899
01:29:30,002 --> 01:29:32,991
nhưng ít nhất So Hee
cũng phải sống sót.
900
01:29:39,839 --> 01:29:41,998
Ít nhất anh có thể đưa
So Hee theo đúng không?
901
01:29:45,946 --> 01:29:47,036
Tôi sẽ rời đi
902
01:29:51,944 --> 01:29:54,004
cùng toàn bộ người Hàn.
903
01:29:56,014 --> 01:30:02,011
Chúng ta có quyền được đối xử tốt trên
hòn đảo này bởi vì ta đã đổ mồ hôi và nước mắt.
904
01:30:02,791 --> 01:30:07,710
Trường hợp của Choi Chil Sung
hôm nay là bạo hành
905
01:30:07,790 --> 01:30:12,888
mà mỗi người Hàn chúng ta đều
đã trải qua trong nhiều năm.
906
01:30:13,958 --> 01:30:18,866
Tôi đã gặp quản lý Shimazaki
để mở một phiên tòa mở,
907
01:30:18,946 --> 01:30:23,925
để ngăn chặn tất cả những
tình huống không đúng đắn.
908
01:30:31,813 --> 01:30:35,741
Những điều tôi đã đàm phán là...
909
01:30:35,841 --> 01:30:41,909
Thứ nhất, cải thiện chất lượng thức ăn.
Thứ hai là...
910
01:30:42,079 --> 01:30:48,906
giảm lượng than yêu cầu.
Thứ ba, không làm việc vào cuối tuần.
911
01:30:48,986 --> 01:30:54,015
Thứ tư, mức lương đặc biệt
trong khi hồi phục sức khỏe.
912
01:30:55,824 --> 01:31:00,943
Cuối cùng, tất cả người bị thương
sẽ đưa đưa về Hàn Quốc.
913
01:31:01,023 --> 01:31:03,892
Họ sẽ đưa chúng ta về nhà!
Về Hàn Quốc.
914
01:31:08,001 --> 01:31:12,869
Nhưng vì đó là điều chúng ta muốn,
915
01:31:13,839 --> 01:31:15,809
chúng ta phải làm gì đó.
916
01:31:15,969 --> 01:31:20,837
Ngày mai sẽ là ngày đầu tiên
trong chuỗi hồi sức.
917
01:31:21,037 --> 01:31:26,575
Điều ông ta yêu cầu là khởi đầu mới,
vậy nên tất cả đàn ông,
918
01:31:26,655 --> 01:31:31,903
phụ nữ và trẻ em sẽ cùng vào
bên trong mỏ than.
919
01:31:31,983 --> 01:31:38,600
Chúng ta sẽ thi hành lễ
ở bên trong, các anh thấy sao?
921
01:31:38,971 --> 01:31:39,291
Tôi từ chối.
922
01:31:41,340 --> 01:31:44,290
Yoon Hak Chul không hề
gặp quản lý
923
01:31:44,370 --> 01:31:45,499
bởi vì ông ta đã chết.
924
01:31:45,579 --> 01:31:51,278
Một khi các anh đi vào mỏ,
Yamada sẽ chôn sống tất cả.
925
01:31:51,378 --> 01:31:54,296
Park Mu Young, dừng lời
nói nhảm lại ngay.
926
01:31:54,376 --> 01:31:57,505
Mỹ đã chiếm được Okinawa.
Chiến tranh sắp kết thúc.
927
01:31:57,585 --> 01:32:04,383
Yoon Hak Chul sẽ chôn sống mọi người
bên trong mỏ và chạy trốn cùng với Yamada.
928
01:32:05,423 --> 01:32:10,292
Anh ta chính là điệp viên.
929
01:32:10,592 --> 01:32:13,650
Mọi người chính là nhân chứng
hoàn hảo để chứng minh
930
01:32:13,730 --> 01:32:16,379
việc người Nhật tiếp tế
vũ khí bất hợp pháp.
931
01:32:16,459 --> 01:32:21,488
Đó là lý do người đứng đầu công ty
muốn mọi người chết để bị đầu mối.
932
01:32:22,537 --> 01:32:27,396
Mọi người, mọi người tin ai hả?
933
01:32:27,476 --> 01:32:29,495
Đồn khốn nạn chết tiệt.
934
01:32:29,575 --> 01:32:33,304
Ông ta đúng là một tên chết tiệt.
935
01:32:33,404 --> 01:32:34,533
Mọi người nghe đây.
936
01:32:35,314 --> 01:32:38,803
Anh Park đó là lính Hàn đến để
đưa tên Yoon ra khỏi đây
937
01:32:39,482 --> 01:32:42,411
Nhưng tất cả thật phí công.
938
01:32:42,511 --> 01:32:49,319
Yoon bị Park phát hiện giúp đỡ
Quản lý nên đã bắn Park.
939
01:32:50,389 --> 01:32:57,557
Đây là tài liệu! Yook và Quản lý đã
lấy toàn bộ tiền lương của mọi người.
940
01:32:59,356 --> 01:33:06,414
Cả số tiền dành cho người tử nạn,
ông ta thậm chí còn lấy số tiền đó nữa.
941
01:33:06,494 --> 01:33:11,403
Tên Kang Uk này thậm chí còn
bán con gái cho người Nhật để lấy tiền.
942
01:33:11,493 --> 01:33:13,002
Cái quái gì vậy hả?
943
01:33:13,302 --> 01:33:17,290
Tên Park đó là người mà chúng ta
không biết rõ, đúng không?
944
01:33:17,800 --> 01:33:18,290
Đúng vậy
945
01:33:18,570 --> 01:33:24,308
Park và Kang Uk có thể là điệp viên.
Họ có thể chứng minh được không?
946
01:33:25,448 --> 01:33:26,327
Đợi đã.
947
01:33:26,407 --> 01:33:31,276
Chúng ta phải cùng nhau chiến đấu.
Đừng để bị họ lừa.
948
01:33:31,386 --> 01:33:34,475
Những người từ đâu đến đột nhiên
tung tin đồn về thầy Yoon. Đủ rồi đấy.
949
01:33:34,605 --> 01:33:35,275
Tôi đã nhìn thấy.
950
01:33:37,385 --> 01:33:40,513
Bỏ súng xuống đi Park.
Có người đang đến đấy.
951
01:33:41,323 --> 01:33:42,313
Tôi nói là tôi đã chứng kiến.
952
01:33:42,422 --> 01:33:46,382
Tôi thấy ông bắn Park
và anh Choong-Ho.
953
01:33:46,462 --> 01:33:49,311
Này Jang-Woo. Cậu cũng bị
họ lừa dối rồi sao?
954
01:33:49,391 --> 01:33:54,889
Cậu sẽ có được gì sau khi phản bội
mọi người? Tại sao cậu lại làm vậy?
955
01:33:55,089 --> 01:33:57,228
Tỉnh lại đi Jang-Woo.
Dừng lại ngay đi.
956
01:33:57,308 --> 01:33:59,857
Nhìn này. Ông vẫn định
tiếp tục nói dối sao?
957
01:34:03,535 --> 01:34:08,404
40 Yook Hak Chul. Đây là số ID
của ông do người chết cầm trong tay.
958
01:34:10,274 --> 01:34:15,432
Đừng tin những gì nghe hoặc nhìn thấy.
Tất cả mọi người đang bị lừa dối.
959
01:34:15,512 --> 01:34:18,411
Cháu đã nhìn thấy.
Ông ta là người xấu.
960
01:34:18,511 --> 01:34:21,340
Thậm chí cô bé cũng nhìn thấy sao?
961
01:34:21,421 --> 01:34:23,320
Hãy để bọn tôi kiểm tra
tài liệu đã.
962
01:34:25,519 --> 01:34:27,488
Thật bất ngờ.
963
01:34:32,327 --> 01:34:35,346
Hãy cho chúng tôi bằng chứng
là họ đang nói sai đi.
964
01:34:35,426 --> 01:34:37,355
Ito Dakamichi đổi tên thành
Yoon Hak Chul!
965
01:34:37,455 --> 01:34:41,924
Số tiền ông kiếm được chẳng là gì
ngoài những đồng tiền dơ bẩn của người Nhật.
966
01:34:42,054 --> 01:34:43,523
Tội lỗi của ông là ông đã
về phe của người Nhật.
967
01:34:44,293 --> 01:34:48,093
Tôi đang cố gắng tiết kiệm tiền
để giành độc lập.
968
01:34:48,292 --> 01:34:50,392
Ông cướp hết số tiền từ những người
đã phải đổ cả máu.
969
01:34:50,472 --> 01:34:51,831
Độc lập chỉ cho mình tôi sao?
970
01:34:52,041 --> 01:34:54,340
Ông đã giả vờ như là một
thủ lĩnh tốt và lừa dối họ.
971
01:34:54,440 --> 01:34:55,459
Đồ nói dối.
972
01:34:55,539 --> 01:34:56,729
Sự phản bội của ông...
973
01:34:56,940 --> 01:34:59,229
Nếu giết tôi, các người nghĩ
độc lập sẽ đến sao?
974
01:34:59,309 --> 01:35:01,298
Trừng phạt dưới tên toàn bộ
những người Hàn Quốc.
975
01:35:01,378 --> 01:35:06,477
Các người sống đến giờ phút này,
tất cả là nhờ có tôi...
976
01:35:23,292 --> 01:35:24,521
Giờ chúng ta làm gì đây?
977
01:35:25,431 --> 01:35:30,349
Thậm chí một người trốn còn thất bại.
Chúng ta có thể cùng nhau trốn sao?
978
01:35:30,429 --> 01:35:35,457
Thất bại là vì Yoon đã đưa
toàn bộ thông tin cho Quản lý.
979
01:35:36,367 --> 01:35:41,256
Nếu ta đưa thuyền thu gom than đến gần
khu vực mỏ than, chúng ta có thể thành công.
980
01:35:41,336 --> 01:35:44,435
Ai sẽ chèo thuyền chứ?
981
01:35:44,804 --> 01:35:47,463
Tôi nghĩ có vài người biết chèo đấy.
982
01:35:49,442 --> 01:35:51,503
Ngư dân đầy kinh nghiệm
trên thuyền đánh cá.
983
01:35:52,082 --> 01:35:55,371
Tôi biết cách làm nên hãy
cho tôi 5 đến 6 người đàn ông.
984
01:35:55,451 --> 01:35:58,410
Này, cậu nghĩ thuyền đánh cá với
thuyền thu gom than giống nhau sao?
985
01:35:58,711 --> 01:36:03,439
Hơn nữa nếu chúng ta cùng đi,
sẽ có một trận đánh nhau lớn.
986
01:36:04,248 --> 01:36:05,238
Làm sao anh giải quyết được.
987
01:36:05,518 --> 01:36:10,347
Những binh lính được cử đến đây
vì họ không phù hợp với chiến tranh.
988
01:36:10,427 --> 01:36:13,485
Gần đây họ vừa bị ném bom.
Họ đang rất sợ hãi.
989
01:36:14,395 --> 01:36:17,295
Chúng ta có nhiều người hơn họ.
Còn được huấn luyện nữa.
990
01:36:17,395 --> 01:36:22,392
Vẫn chưa quá trễ. Vậy nên hãy để
chúng tôi nói chuyện với người Nhật.
991
01:36:22,502 --> 01:36:29,261
Phải đó. Người Nhật thoải mái lắm.
Nên họ sẽ để chúng ta nói chuyện...
992
01:36:29,370 --> 01:36:31,320
Đồ khốn. Anh đang nói gì vậy hả?
993
01:36:31,400 --> 01:36:35,329
Nếu họ biết cách nói chuyện với ta
thì tại sao giờ ta lại ra thế này chứ?
994
01:36:35,409 --> 01:36:43,177
Anh đã quên nạn diệt chủng mà
họ đã gây ra cho chúng ta sao?
995
01:36:43,416 --> 01:36:47,215
Đúng là kỹ sư. Anh không làm vệc
trong mỏ. Đó là lý do anh nói vậy.
996
01:36:47,415 --> 01:36:51,213
Kỹ sư sao? Thôi nào.
Nói lần nữa xem.
997
01:36:53,223 --> 01:36:56,482
Hãy tách ra đi. Nếu muốn đi
thì hãy đi, còn không thì ở lại.
998
01:36:56,952 --> 01:37:06,049
Phải đó, hãy tách ra đi. Chắc chắn
họ sẽ không giết toàn bộ người ở đây.
999
01:37:06,299 --> 01:37:06,589
Có phải không?
1000
01:37:07,298 --> 01:37:09,287
Bố à, chúng ta không thể
ra ngoài sao?
1001
01:37:10,368 --> 01:37:13,427
Thật là, tôi bắt đầu bực rồi nha.
1002
01:37:14,196 --> 01:37:19,395
Đám người Hàn kia, chúng ta cần
phải đưa ra giải pháp trước khi quá trễ.
1003
01:37:19,475 --> 01:37:21,444
Các anh bị đánh giống như nô lệ.
1004
01:37:21,524 --> 01:37:23,403
Nhưng khi không bị đánh, các anh
vẫn hành động như mình là nô lệ sao?
1005
01:37:25,413 --> 01:37:30,272
Tôi sẽ đi cùng với con gái.
Hãy ra ngoài mà không có họ.
1006
01:37:30,382 --> 01:37:31,471
Đợi một lát.
1007
01:37:32,311 --> 01:37:33,400
Cả tôi nữa.
1008
01:37:33,480 --> 01:37:40,318
Tôi đã trở thành người tàn tật nên
tôi phải chết ở đây sao? Không thể được.
1009
01:37:40,418 --> 01:37:44,247
Chị à, nếu chúng ta bị giết thì sao?
1010
01:37:44,487 --> 01:37:49,216
Chúng ta phải sống. Họ nói là
người còn sống chính là người chiến thắng.
1011
01:37:49,325 --> 01:37:53,384
Chúng ta đã mất đi cuộc sống ở đây.
Chúng ta không thể đánh mất nó nữa.
1012
01:37:53,464 --> 01:37:55,364
Này.
1013
01:37:58,333 --> 01:37:59,262
Cháu cũng muốn đi.
1014
01:38:21,176 --> 01:38:22,275
Anh thật sự sẽ ở lại sao?
1015
01:38:22,475 --> 01:38:25,274
Anh đi với họ sao? Tin họ sao?
Hãy nghĩ cho kĩ vào.
1016
01:38:25,354 --> 01:38:29,214
Hãy đi đến chỗ người Nhật.
Đi nào.
1017
01:38:29,353 --> 01:38:31,523
Không còn thời gian nữa.
Tôi sẽ không thuyết phục nữa.
1018
01:38:32,292 --> 01:38:33,242
Mấy người mất trí rồi sao?
1019
01:38:33,322 --> 01:38:38,241
Kế hoạch bí mật của chúng tôi không được
để cho người Nhật biết. Mong mọi người hiểu.
1020
01:38:38,321 --> 01:38:43,289
Mọi người sẽ bị trói lại
để có thể sống.
1021
01:38:43,598 --> 01:38:46,167
Đánh giết rồi lại cho thuốc sao?
Jang Woo, cậu!
1022
01:38:48,037 --> 01:38:49,437
Cẩn thận đấy.
1023
01:38:54,335 --> 01:38:58,434
Không thấy người của Chil Sung.
Nếu họ đến chỗ người Nhật thì sao?
1024
01:38:58,634 --> 01:39:01,433
Họ đi cứu Chil Sung.
1025
01:39:01,673 --> 01:39:04,772
Cái gì? Họ không biết là
sẽ có chuyện gì xảy ra sao.
1026
01:39:05,782 --> 01:39:06,871
Hãy hành động nhanh hơn.
1027
01:39:14,049 --> 01:39:14,949
Sếp lớn.
1028
01:39:16,748 --> 01:39:17,808
Sao các anh lại đến đây?
1029
01:39:19,787 --> 01:39:23,816
Họ nói về tòa án gì đó, nhưng hãy
rời khỏi đây trước khi việc tệ hơn.
1030
01:39:24,056 --> 01:39:27,045
Hãy nghĩ nó là một buổi diễn tập.
1031
01:39:27,965 --> 01:39:31,764
Mọi người sẽ được chia làm 2 nhóm.
1032
01:39:32,034 --> 01:39:37,961
Sau khi chia nhóm sau, các bạn sẽ được ra dấu
di chuyển. Phụ nữ, người bị thương, trẻ em trước.
1033
01:39:39,001 --> 01:39:43,150
Mục tiêu cuối cùng của ta là
đi đến khu vực tàu chuyển mìn,
1034
01:39:43,230 --> 01:39:46,739
và lên tàu rồi bỏ trốn.
1035
01:39:47,978 --> 01:39:50,958
Có thuốc nổ bên trong mỏ.
1036
01:39:51,038 --> 01:39:53,797
Nhóm phá bom sẽ buộc chúng lại
với tất cả dây thừng.
1037
01:39:53,876 --> 01:39:54,966
Nó sẽ làm mở rộng sự bùng nổ.
1038
01:39:55,976 --> 01:40:03,973
Người bị thương làm khiên.
Phụ nữ làm dây thừng.
1039
01:40:05,023 --> 01:40:10,012
Đội vũ khí sẽ đi thu thập
toàn bộ vũ khí và khí ga.
1040
01:40:10,991 --> 01:40:15,820
Kang Uk và dàn nhạc sẽ thu thập
những bình rỗng để tái sử dụng.
1041
01:40:47,560 --> 01:40:51,559
Các thủy thủ và tôi sẽ đưa thuyền
từ bên ngoài vào.
1042
01:40:51,639 --> 01:40:52,599
Toàn bộ mọi thứ.
1043
01:40:52,698 --> 01:40:56,497
Chúng ta sẽ di chuyển
sau khi nhận được tín hiệu từ tàu.
1044
01:40:58,506 --> 01:41:00,456
Nguy hiểm. Đưng có đụng vào.
1045
01:41:00,536 --> 01:41:03,635
Tại sao bố lại như vậy với con chứ?
1046
01:41:51,280 --> 01:41:52,459
Sao anh lại ở đây?
1047
01:41:53,640 --> 01:41:55,579
Tôi sẽ mang hàng tới khi xong.
1048
01:42:02,487 --> 01:42:04,746
Đừng đi một mình.
Hãy cùng nhau đi đi.
1049
01:42:05,555 --> 01:42:09,504
Cô nghĩ 400 người có thể bỏ trốn
mà không bị phát hiện sao?
1050
01:42:09,584 --> 01:42:12,613
Thậm chí là còn có
người bị thương nữa.
1051
01:42:12,723 --> 01:42:14,653
Vậy thì anh định sẽ chiến tranh à?
1052
01:42:15,562 --> 01:42:17,581
Ngày mai họ sẽ chết.
1053
01:42:19,592 --> 01:42:21,621
Những viên này này sẽ không giết
toàn bộ người Nhật. Anh cũng sẽ chết.
1054
01:42:40,475 --> 01:42:43,673
Này! Park quên giết họ sao?
1055
01:42:44,443 --> 01:42:46,433
Vài phút trước họ không có
ở vị trí đó.
1056
01:42:56,200 --> 01:42:57,509
- Ai đấy?
- Là tôi.
1057
01:42:57,589 --> 01:42:59,349
Này, là tôi, là tôi.
1058
01:42:59,589 --> 01:43:02,547
Kang Uk! Anh làm gì ở đây?
Vào trong đi.
1059
01:43:04,597 --> 01:43:07,556
Ừ, tôi làm gì ở đây vậy nhỉ?
1060
01:43:08,596 --> 01:43:10,495
Làm gì vậy hả?
Qua đây mau lên.
1061
01:43:12,565 --> 01:43:16,973
Yamada sẽ có một sự kiện
quan trọng vào ngày mai.
1062
01:43:17,053 --> 01:43:21,152
Vậy nên anh ấy bảo là
mời các anh lính vài ly rượu.
1063
01:43:21,502 --> 01:43:22,892
Thật sao?
1064
01:43:23,072 --> 01:43:24,501
Anh tìm thấy cái này ở đâu?
1065
01:43:24,611 --> 01:43:27,630
Shimasaki đã giấu nó.
1066
01:43:27,710 --> 01:43:32,499
Yamada đã đưa ra.
Anh ấy chỉ bảo vài ly thôi.
1067
01:43:32,578 --> 01:43:35,497
Thà không uống còn hơn là
chỉ uống vài ly.
1068
01:43:35,577 --> 01:43:38,576
Tôi muốn biết mùi vị quá.
1069
01:43:38,656 --> 01:43:41,985
Đến đây ngồi đi nào.
1070
01:44:36,498 --> 01:44:38,527
Phụ nữ với người bị thương trước.
1071
01:44:42,497 --> 01:44:44,326
Có ổn không đây?
1072
01:44:45,495 --> 01:44:47,215
Không có bảo vệ.
1073
01:44:47,295 --> 01:44:50,164
Tôi tốn nhiều tiền để mang
những cô gái Hàn đến lắm đó.
1074
01:44:50,624 --> 01:44:52,124
Quản lý sẽ giết chúng ta mất.
1075
01:44:52,523 --> 01:44:54,123
Sẽ không ai biết chúng ta
làm việc này đâu.
1076
01:44:54,523 --> 01:45:00,921
Họ sẽ nghĩ là do lũ người Hàn làm.
1077
01:45:05,509 --> 01:45:07,419
Tránh đường.
1078
01:45:10,508 --> 01:45:13,417
Phụ nữ và người bị thương trước.
1079
01:45:13,517 --> 01:45:19,435
Tôi cũng bị thương mà. Cô bé
còn quá nhỏ, vậy nên chúng tôi đi trước.
1080
01:45:19,515 --> 01:45:24,543
Này anh bạn, nhìn những người
đang bị thương ở đây đi.
1081
01:45:30,661 --> 01:45:34,421
Được rồi. Nhưng So Hee
có thể đi trước, đúng không?
1082
01:46:23,485 --> 01:46:25,394
Đi lên đi.
1083
01:46:34,601 --> 01:46:41,399
Mặt trời sẽ lên sớm thôi. Cứ đi theo
những người tàn tật nhé?
1084
01:46:52,445 --> 01:46:55,435
Đừng lo lắng.
1085
01:46:55,555 --> 01:46:57,454
Cứ đi theo chú.
1086
01:48:29,415 --> 01:48:32,405
Kho chứa than.
1087
01:48:32,515 --> 01:48:35,384
Người Hàn đang chạy trốn.
1088
01:48:41,972 --> 01:48:43,001
Người Nhật phát hiện ra rồi.
1089
01:48:46,040 --> 01:48:48,139
Chúng ta sẽ đi cùng nhau, vậy nên
cô đi trước và đợi tôi nhé.
1090
01:48:49,210 --> 01:48:52,049
Tôi là người sẽ giữ lời.
1091
01:48:54,018 --> 01:48:58,107
Cho đến khi ngươi Hàn đi hết,
chúng ta sẽ bảo vệ phía sau.
1092
01:50:02,027 --> 01:50:05,525
Người Hàn đang bỏ trốn
sau khi phóng hỏa.
1093
01:50:05,995 --> 01:50:07,694
Người Hàn đang bỏ trốn
sau khi phóng hỏa.
1094
01:50:10,034 --> 01:50:11,964
Ở bên đó.
1095
01:50:21,980 --> 01:50:24,169
Nhanh lên! Quay lại phía sau.
1096
01:51:10,246 --> 01:51:11,935
Nhóm bắn súng!
Nhóm thả bom!
1097
01:52:17,724 --> 01:52:20,443
Đây đúng là chiến tranh thật sự.
1098
01:52:20,694 --> 01:52:22,623
Không để lại ai cả.
Giết hết tất cả.
1099
01:52:39,038 --> 01:52:41,167
Lũ người Nhật chết tiệt.
1100
01:52:58,082 --> 01:52:59,072
So Hee ở đây, ở đây nhé.
1101
01:52:59,182 --> 01:53:01,081
Ở yên đây.
1102
01:53:08,089 --> 01:53:11,517
Giết hết! Giết hết bọn chúng.
1103
01:53:26,733 --> 01:53:30,201
Không! Phía sau! Phía sau!
1104
01:53:41,149 --> 01:53:43,098
Tôi muốn về nhà.
1105
01:53:43,178 --> 01:53:46,067
Tôi đã nói rồi mà.
1106
01:53:46,147 --> 01:53:48,136
Tôi nói là sẽ thất bại.
1107
01:53:48,915 --> 01:53:51,045
Thất bại rồi.
1108
01:53:54,084 --> 01:53:57,073
So Hee, con làm gì vậy?
1109
01:53:57,153 --> 01:53:58,123
Nhanh trốn đi, trốn đi.
1110
01:54:13,008 --> 01:54:16,028
Mạnh hơn nữa, mạnh hơn nữa nào.
1111
01:54:17,007 --> 01:54:21,026
Chúng ta sẽ xuống biển. Nhóm bắn súng
và nhóm thả bom! Đi nào.
1112
01:54:21,106 --> 01:54:23,265
Số còn lại sẽ nâng cầu lên.
1113
01:54:34,952 --> 01:54:38,880
Lũ người Nhật chết tiệt.
Chết đi. Chết đi.
1114
01:54:44,949 --> 01:54:47,577
Một, hai, ba.
1115
01:55:20,997 --> 01:55:22,017
Nâng lên, nâng lên.
1116
01:55:33,993 --> 01:55:36,013
So Hee, con ở đây nhé.
1117
01:55:37,932 --> 01:55:39,861
Theo tôi.
1118
01:55:54,947 --> 01:55:55,916
Xin hãy cứu tôi.
1119
01:55:58,945 --> 01:56:03,314
Mở nó ra.
1120
01:56:08,152 --> 01:56:10,051
Ném đi.
1121
01:56:14,650 --> 01:56:15,550
Theo tôi nào.
1122
01:56:22,588 --> 01:56:24,617
Đạn. Ta hết đạn rồi.
1123
01:56:24,697 --> 01:56:25,827
Cố định lưỡi lê. Cố định lưỡi lê.
1124
01:56:26,097 --> 01:56:27,226
Tấn công.
1125
01:56:30,796 --> 01:56:32,555
Đồ khốn nạn.
1126
01:56:32,635 --> 01:56:34,564
Chúng tôi không làm gì sai cả.
1127
01:56:36,663 --> 01:56:37,754
Trốn đi.
1128
01:56:37,834 --> 01:56:40,532
Trốn đi, nguy hiểm lắm.
1129
01:56:46,571 --> 01:56:48,630
Kéo đi.
1130
01:57:12,292 --> 01:57:13,192
Ném!
1131
01:57:16,291 --> 01:57:20,190
Lũ khốn! Đến đây ngay!
1132
01:57:25,288 --> 01:57:27,188
Kéo! Kéo đi.
1133
01:57:29,666 --> 01:57:33,006
Nhìn cái gì vậy hả?
Đến đây nhanh lên.
1134
01:57:36,415 --> 01:57:37,484
Kéo dây đi.
1135
01:57:45,412 --> 01:57:50,181
Giờ thì kéo ở cạnh.
Một chút nữa thôi.
1136
01:57:53,409 --> 01:57:54,269
Có vậy chứ.
1137
01:57:59,408 --> 01:58:04,276
Mọi người đi lên đi.
Đi lên đi. Người bị thương.
1138
01:58:04,726 --> 01:58:05,695
Con đâu rồi, So Hee à?
1139
01:58:06,596 --> 01:58:07,655
Bố ơi.
1140
01:58:35,646 --> 01:58:36,576
Này.
1141
01:58:44,324 --> 01:58:46,483
Đứng lên.
1142
01:58:46,693 --> 01:58:47,752
Đứng lên đi.
1143
01:59:08,287 --> 01:59:09,746
Lũ khốn.
1144
02:00:12,616 --> 02:00:14,585
Tôi xin lỗi. Tôi đã không giữ lời.
1145
02:00:23,622 --> 02:00:25,452
Hãy nghỉ ngơi đi.
1146
02:00:37,599 --> 02:00:39,688
Đợi đã. Tôi là Công Đoàn.
1147
02:00:40,467 --> 02:00:42,666
Công Đoàn cái gì! Hãy giết
toàn bộ người Hàn.
1148
02:00:52,673 --> 02:00:53,593
Chúng ta sẽ làm gì đây?
1149
02:00:53,673 --> 02:00:54,663
Đi lên. Đi lên đi.
1150
02:00:56,513 --> 02:00:57,742
Này
1151
02:01:13,627 --> 02:01:14,557
Lee Kang Uk.
1152
02:01:24,464 --> 02:01:25,553
So Hee. Ở đó nhé.
1153
02:01:43,218 --> 02:01:45,407
Giờ các ngươi là của ta!
1154
02:01:52,685 --> 02:01:56,014
Người Hàn. Người Hàn.
Lũ người Hàn chết tiệt.
1155
02:01:56,684 --> 02:02:00,682
Sao các người không tỏ ra
biết ơn vậy hả? Tại sao chứ?
1156
02:02:44,189 --> 02:02:45,418
Kết thúc rồi.
1157
02:02:48,687 --> 02:02:50,257
Thủ lĩnh của mọi người.
1158
02:02:50,597 --> 02:02:51,896
Quản lý của mọi người.
1159
02:02:52,896 --> 02:02:54,695
Kể cả Yamada đều đã chết.
1160
02:02:59,184 --> 02:03:01,693
Bây giờ chúng ta...
1161
02:03:02,183 --> 02:03:03,762
sẽ về Hàn Quốc.
1162
02:04:41,402 --> 02:04:46,431
Bố con đâu có chết chứ.
Đừng có khóc nữa.
1163
02:04:46,641 --> 02:04:48,630
Im đi.
1164
02:04:50,509 --> 02:04:52,368
Ở đây nhé So Hee.
1165
02:04:58,647 --> 02:05:01,576
Tôi đang nói chuyện với
anh như anh em ruột thịt.
1166
02:05:04,585 --> 02:05:09,523
Hãy mua cho con bé một
tô mì ngọt nhé.
1167
02:05:11,523 --> 02:05:13,512
Đó là mơ ước của nó.
1168
02:05:33,506 --> 02:05:38,435
Xin hãy chăm sóc So Hee.
1169
02:06:03,457 --> 02:06:05,586
Bố xin lỗi. Bố không phải
là người bố tốt.
1170
02:06:21,371 --> 02:06:23,600
Đừng quên
1171
02:06:24,370 --> 02:06:26,569
ăn trứng sống nhé.
1172
02:06:33,447 --> 02:06:36,466
Bố hãy hát cho con nghe đi.
1173
02:06:43,584 --> 02:06:44,603
Bố ơi...
1174
02:06:45,383 --> 02:06:46,303
Bố ơi...
1175
02:06:46,383 --> 02:06:49,442
Bố ơi.
1176
02:06:49,552 --> 02:06:52,441
Bố ơi, đừng đi mà.
1177
02:06:52,521 --> 02:06:54,510
Đừng đi mà.
1178
02:07:04,517 --> 02:07:09,096
11 giờ 2 phút ngày 9 tháng 8 năm 1945
Nagasaki
1179
02:08:02,499 --> 02:08:07,988
Trời ạ, có nhiều người Hàn
ở Nagasaki quá!
1180
02:08:28,191 --> 02:08:30,590
Đảo địa ngục bắt đầu từ
tháng 9 năm 1980.
1181
02:08:30,670 --> 02:08:32,550
Từ chiến tranh Nhật - Hàn năm 1937
đến chiến tranh Thái Bình Dương.
1182
02:08:32,630 --> 02:08:34,760
Đảo địa ngục đã làm một lượng lớn
doanh nghiệp quân sự Nhật đóng cửa
1183
02:08:34,840 --> 02:08:37,029
vào tháng 9 năm 1890, vì
Chiến dịch năng lượng mới của Nhật.
1184
02:08:39,488 --> 02:08:42,356
Năm 2015, Đảo địa ngục
được đưa vào UNESCO,
1185
02:08:42,436 --> 02:08:45,286
trong mục Cách mạng công nghiệp
Meiji của Nhật.
1186
02:08:45,366 --> 02:08:48,145
Chính phủ Nhật không nghe theo
lời khuyên của UNESCO là tuyên bố.