1 00:00:32,799 --> 00:00:36,299 This is that second encounter that I was telling you about. 2 00:00:43,900 --> 00:00:45,000 Shoot her. 3 00:00:45,599 --> 00:00:47,299 Shoot her. 4 00:00:48,599 --> 00:00:50,299 Shoot her! 5 00:00:59,400 --> 00:01:01,000 Please, help me. 6 00:01:01,599 --> 00:01:03,900 Please, save me! 7 00:01:04,599 --> 00:01:06,900 Please, help me! 8 00:01:07,500 --> 00:01:10,400 Shoot her! Shoot her! 9 00:01:12,599 --> 00:01:15,099 I'm telling you, shoot her! Shoot her! 10 00:01:15,099 --> 00:01:17,299 Shoot her, damn it! Kill her! 11 00:01:17,299 --> 00:01:19,000 Kill her! 12 00:01:19,400 --> 00:01:21,599 Shoot her! Kill her! 13 00:01:21,599 --> 00:01:22,900 Kill her! 14 00:01:22,900 --> 00:01:26,400 Shoot her! Shoot! Shoot! 15 00:01:26,400 --> 00:01:31,599 Kill her! Kill her! Kill her! Kill her! 16 00:01:31,599 --> 00:01:32,900 Shoot her! 17 00:01:38,502 --> 00:01:40,599 It seems that... 18 00:01:44,383 --> 00:01:47,300 there's someone else wanting you dead, besides just me. 19 00:01:51,300 --> 00:01:52,557 Madam! 20 00:02:13,800 --> 00:02:15,400 Put your guns down. 21 00:02:15,400 --> 00:02:18,599 Guns down! Madam is in danger! 22 00:02:20,400 --> 00:02:22,000 All of you, get out. 23 00:02:22,000 --> 00:02:24,099 And get a car ready for me outside. 24 00:02:27,199 --> 00:02:29,000 Just do as he says. 25 00:02:31,199 --> 00:02:33,099 Get Madam's car ready. 26 00:02:42,199 --> 00:02:44,500 Did you come back here to kill me? 27 00:02:45,106 --> 00:02:51,199 But you know, you'll never get out of here alive if you kill me. 28 00:02:51,199 --> 00:02:53,500 How about you stop voicing your unsolicited concerns for others 29 00:02:53,500 --> 00:02:56,599 and worry about your own well-being first? 30 00:02:56,599 --> 00:02:59,599 The only way you have any chance of surviving now 31 00:02:59,599 --> 00:03:02,699 is if you stop this now and beg me to spare you. 32 00:03:04,962 --> 00:03:09,400 My finger has pulled the trigger about halfway. 33 00:03:09,400 --> 00:03:10,400 Also... 34 00:03:13,300 --> 00:03:17,699 this small gun packs quite a punch. 35 00:03:20,900 --> 00:03:21,900 Got it. 36 00:03:21,900 --> 00:03:23,800 Turn the car around. Let's head back to the house. 37 00:03:23,800 --> 00:03:25,199 And step on it! 38 00:03:29,599 --> 00:03:30,800 What's going on? 39 00:03:30,800 --> 00:03:33,400 Madam has been taken hostage. 40 00:03:37,199 --> 00:03:39,100 Stop the car right up there. 41 00:03:39,649 --> 00:03:40,649 Sir? 42 00:03:43,199 --> 00:03:45,199 You have a cigarette, right? 43 00:04:00,699 --> 00:04:02,600 What are you doing? 44 00:04:04,500 --> 00:04:06,899 I just emailed something. 45 00:04:11,399 --> 00:04:18,300 It's a video that recorded everything you said and everything that's happened. 46 00:04:19,300 --> 00:04:22,100 I sent it to the press, the prosecutors, and... 47 00:04:22,600 --> 00:04:24,100 the Blue House. 48 00:04:24,612 --> 00:04:26,399 Don't hate me too much. 49 00:04:26,399 --> 00:04:30,300 I've set it up so that it'll be sent in 24 hours. 50 00:04:35,399 --> 00:04:37,199 So. 51 00:04:41,000 --> 00:04:47,800 Leave me and the people around me alone. 52 00:04:48,399 --> 00:04:54,300 Do you think that there won't be someone else to send this email even if I die? 53 00:04:55,500 --> 00:04:57,399 So all you people need to do 54 00:04:57,399 --> 00:05:03,600 is to pray that I get through each and every day alive, no matter what. 55 00:05:08,199 --> 00:05:09,500 Here. 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,800 - No. - No! 57 00:05:30,600 --> 00:05:33,600 You. Go outside and take care of the situation out there. 58 00:05:33,600 --> 00:05:38,100 If one of your men does something stupid, like trying to kill me... 59 00:05:41,899 --> 00:05:43,699 you'll be in big trouble. 60 00:05:51,375 --> 00:05:54,600 Chief Joo. Aren't you supposed to protect me from danger? 61 00:05:54,600 --> 00:05:56,100 - Yes, sir. - But... 62 00:05:56,699 --> 00:06:00,500 it's dangerous right now. 63 00:06:01,800 --> 00:06:03,100 Isn't that right? 64 00:06:03,100 --> 00:06:07,000 I'm trying to keep my promise to you right now, Assemblyman. 65 00:06:07,000 --> 00:06:09,300 What? A promise? 66 00:06:09,300 --> 00:06:13,899 Anna is at the house right now, sir. 67 00:06:19,100 --> 00:06:20,899 What are you doing? Floor it! 68 00:06:29,100 --> 00:06:33,199 Oh, Madam! Hello! 69 00:06:39,699 --> 00:06:43,300 Yes. Thank you for all your hard work. 70 00:06:43,300 --> 00:06:44,899 Oh, not at all! 71 00:06:44,899 --> 00:06:48,600 I wonder why that motorcycle ended up on this peaceful block, though! 72 00:07:11,899 --> 00:07:15,300 Wait. Madam is actually driving herself? 73 00:07:24,399 --> 00:07:26,500 Hurry up. Hurry! 74 00:07:40,899 --> 00:07:43,100 Looks like I underestimated you way too much. 75 00:07:43,899 --> 00:07:47,076 You really didn't think things through. 76 00:07:47,076 --> 00:07:50,300 I had no interest in your husband's illegitimate daughter before. 77 00:07:50,300 --> 00:07:53,399 And I had no interest in what you were interested in, at all. 78 00:07:54,799 --> 00:07:59,100 Fine. I'll acknowledge my mistake. 79 00:07:59,600 --> 00:08:02,500 Let's start the negotiations, then. 80 00:08:02,500 --> 00:08:03,500 Negotiations? 81 00:08:03,500 --> 00:08:05,399 Name your price. 82 00:08:09,000 --> 00:08:11,299 Oh, so you want me to sell you the login info to that email address. 83 00:08:12,200 --> 00:08:15,399 There's no such thing as a priceless thing in this world, after all. 84 00:08:16,899 --> 00:08:18,000 Sure. 85 00:08:18,500 --> 00:08:22,399 Well, the price of accessing the email is probably similar to that of my life. 86 00:08:22,399 --> 00:08:24,808 Does that mean that I'll die, then? 87 00:08:24,808 --> 00:08:30,399 Go ahead and name a price. I'll give you double of that. 88 00:08:34,600 --> 00:08:36,000 Then... 89 00:08:36,899 --> 00:08:39,299 how much are you worth? 90 00:08:39,899 --> 00:08:44,600 If I told your husband that I'd only sell either you or access to the account 91 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 which would your husband choose, I wonder? 92 00:08:47,500 --> 00:08:50,299 Would he give up political power and choose you? Or... 93 00:08:50,299 --> 00:08:53,500 would he sell you out for political power? 94 00:08:55,500 --> 00:08:57,899 What, are you not confident that he'd choose you? 95 00:08:59,200 --> 00:09:02,100 Does that mean that you're worth less than the email access, then? 96 00:09:20,399 --> 00:09:22,899 Looks like your subordinates aren't good at obeying orders. 97 00:09:40,399 --> 00:09:41,899 Team Leader Lee! 98 00:09:46,000 --> 00:09:49,100 I apologize, sir. I failed Madam. 99 00:09:49,100 --> 00:09:51,600 Why, you... what about Anna? 100 00:09:51,799 --> 00:09:53,500 Young Miss is safe. 101 00:09:56,600 --> 00:09:58,399 Move out! 102 00:10:07,200 --> 00:10:10,399 Shall I call Miss Anna for you, sir? 103 00:10:42,500 --> 00:10:44,299 No. It's fine. 104 00:10:46,000 --> 00:10:49,100 I need to get some rest. 105 00:10:58,500 --> 00:11:00,000 I'm tired. 106 00:11:00,500 --> 00:11:01,700 Yes, sir. 107 00:12:00,700 --> 00:12:03,600 Why don't you slow down a little? Okay? 108 00:12:04,100 --> 00:12:05,600 I'm not the one who sped up the car! 109 00:12:05,600 --> 00:12:07,399 The car is acting strange! 110 00:12:16,700 --> 00:12:18,100 The brakes won't work! 111 00:12:24,700 --> 00:12:26,299 Looks like someone's hacking your car. 112 00:12:28,399 --> 00:12:30,899 So there were even more people wanting you dead, huh? 113 00:12:31,399 --> 00:12:33,200 What? Who? 114 00:12:33,200 --> 00:12:34,799 Those guys. 115 00:12:44,500 --> 00:12:45,799 Who are those people? 116 00:12:45,799 --> 00:12:46,799 "Those people"? 117 00:12:46,799 --> 00:12:48,299 There's a motorcycle next to Madam's car. 118 00:12:48,299 --> 00:12:49,799 A motorcycle? 119 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 It's no use. The glass is bulletproof! 120 00:13:30,799 --> 00:13:33,500 There's a crosswalk. A crosswalk! 121 00:13:45,799 --> 00:13:48,899 There's no time. Hurry and move to the passenger's seat! Now! 122 00:13:52,799 --> 00:13:55,200 She's driving too fast. There's something off about this. 123 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 They've noticed us. Speed up and tail them! 124 00:13:57,600 --> 00:13:59,500 You can't lose them, no matter what. 125 00:14:03,299 --> 00:14:04,899 They're changing drivers! 126 00:14:04,899 --> 00:14:07,000 What? Madam and the hostage taker? 127 00:14:07,000 --> 00:14:09,600 - The motorcycle is still following them? - Yes, sir. 128 00:14:10,200 --> 00:14:11,600 What's going on? 129 00:14:11,600 --> 00:14:13,299 What do you mean? They're probably on the same side! 130 00:14:13,299 --> 00:14:15,600 If this was a part of their plan, they wouldn't have done that. 131 00:14:19,299 --> 00:14:23,899 There's a curve right up ahead. A perfect spot to fake an accident. 132 00:15:09,000 --> 00:15:10,299 What are you doing? 133 00:15:10,299 --> 00:15:12,600 I can't lower my speed, but I can raise it. 134 00:15:12,600 --> 00:15:14,899 Are you crazy? Why are you speeding up? 135 00:15:14,899 --> 00:15:17,200 Their remote only works if they're within 20 meters of us. 136 00:15:17,200 --> 00:15:19,899 That's why they're tailing us so closely. 137 00:15:19,899 --> 00:15:22,075 We have to get more than 20 meters away from them 138 00:15:22,075 --> 00:15:23,899 to break free from their remote's control. 139 00:15:27,000 --> 00:15:28,799 Madam's car is speeding up even more! 140 00:15:28,799 --> 00:15:29,899 What should we do? 141 00:15:29,899 --> 00:15:33,399 What else, damn it? After them! Hurry! 142 00:15:34,200 --> 00:15:36,399 You can't lose them, no matter what! 143 00:15:38,299 --> 00:15:40,100 They're speeding up? 144 00:15:40,660 --> 00:15:42,600 That steep curve is coming up, though. 145 00:16:40,200 --> 00:16:43,099 Keep pressing the window-down button until it works. 146 00:16:57,799 --> 00:16:59,599 You can't lose them! Floor it! 147 00:17:22,000 --> 00:17:24,900 We'll lose them at this rate! Go faster! Faster! 148 00:17:24,900 --> 00:17:25,900 Yes, ma'am. 149 00:17:37,400 --> 00:17:38,700 That's good. 150 00:17:47,400 --> 00:17:48,599 Be careful. 151 00:18:17,500 --> 00:18:21,900 C-Chief! A gun went off from inside the car! 152 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 What? 153 00:18:22,900 --> 00:18:23,900 Was the gunfire directed at Madam? 154 00:18:23,900 --> 00:18:26,200 No, sir. They were shooting outside of the car. 155 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 Madam is safe. 156 00:18:31,000 --> 00:18:33,900 Outside the window... outside the window. 157 00:18:34,721 --> 00:18:37,900 The motorcycle. Take care of it! Now! 158 00:18:41,799 --> 00:18:43,700 Looks like your men have finally caught on. 159 00:18:44,200 --> 00:18:46,900 They're a bit late, though. 160 00:19:19,799 --> 00:19:21,299 Kill them. 161 00:20:39,200 --> 00:20:41,299 What's going on here? What happened? 162 00:20:52,799 --> 00:20:54,000 Fire! 163 00:21:14,700 --> 00:21:17,200 Hey. Hey! 164 00:21:17,700 --> 00:21:20,400 Chief. Chief! 165 00:21:22,099 --> 00:21:23,900 Hey, wake up. Hey! 166 00:21:23,900 --> 00:21:27,000 Hey, wake up! 167 00:21:27,000 --> 00:21:28,099 Hey! 168 00:21:33,099 --> 00:21:35,400 Chief! Are you all right? 169 00:21:35,900 --> 00:21:37,200 What... what about Madam? 170 00:21:40,799 --> 00:21:42,200 No! 171 00:21:58,400 --> 00:22:00,500 It's too late, Chief. 172 00:22:02,099 --> 00:22:04,599 What are you doing? Hurry up and save Madam! 173 00:22:05,099 --> 00:22:07,400 You can't get any closer! 174 00:22:07,400 --> 00:22:08,599 You'll be in danger if you get any closer. 175 00:22:08,599 --> 00:22:10,000 - Let go. Get out of my way! - No! 176 00:22:10,000 --> 00:22:12,099 - Let go of me! - You can't, Chief! 177 00:22:42,500 --> 00:22:44,400 - Madam. - Madam! 178 00:24:38,000 --> 00:24:40,200 He's alive. What should we do? 179 00:24:40,200 --> 00:24:41,799 Take him to the infirmary. 180 00:24:41,799 --> 00:24:43,299 And have drugs on hand to knock him out. 181 00:24:43,299 --> 00:24:44,599 Yes, ma'am. 182 00:24:45,099 --> 00:24:46,900 Hospital. 183 00:24:47,700 --> 00:24:49,099 Yes, Madam. 184 00:24:49,099 --> 00:24:50,799 To the hospital. 185 00:24:51,384 --> 00:24:53,799 Yes, Madam. We will soon take you to the hospital. 186 00:24:54,599 --> 00:24:59,099 No, not me. Him. 187 00:24:59,099 --> 00:25:01,400 Take him to the hospital. 188 00:25:02,799 --> 00:25:04,099 Madam? 189 00:25:11,000 --> 00:25:12,900 We can't... 190 00:25:14,900 --> 00:25:17,200 let that man die, no matter what. 191 00:25:22,400 --> 00:25:25,599 Yes, Madam. We're well aware of that. 192 00:25:30,900 --> 00:25:34,700 No... you don't know. 193 00:25:39,400 --> 00:25:44,700 Do you think that the sunset is even more beautiful in heaven than it is here? 194 00:25:46,500 --> 00:25:48,299 Heaven? 195 00:25:50,000 --> 00:25:51,799 Do you really think that such a place really exists? 196 00:25:51,799 --> 00:25:55,299 Heaven is a place that has no wars. 197 00:25:55,299 --> 00:25:58,299 So in that way, Korea must be like heaven, too. 198 00:25:58,900 --> 00:26:02,299 It could seem like heaven to some. 199 00:26:04,299 --> 00:26:09,099 But to others, it could be the exact opposite of that. 200 00:26:09,599 --> 00:26:13,599 Oh, also, there's 2NE1 in Korea! 201 00:26:13,599 --> 00:26:15,700 That's why it's heaven! 202 00:26:15,700 --> 00:26:19,000 Who's the best? 203 00:26:21,099 --> 00:26:23,299 What? Did I get it wrong again? 204 00:26:23,799 --> 00:26:28,599 No. Well, if your Korean is this good even if you've never been there before... 205 00:26:28,599 --> 00:26:30,400 you're pretty much a genius, Naniya. 206 00:26:30,400 --> 00:26:35,299 I was the best at Korean in my department. 207 00:26:37,400 --> 00:26:39,000 Wow, you're good. 208 00:26:46,259 --> 00:26:47,900 - Naniya. - Yeah? 209 00:26:49,799 --> 00:26:51,799 Um, so... 210 00:26:52,299 --> 00:26:53,599 to tell you the truth... 211 00:26:55,599 --> 00:26:59,099 I think I'll have to go back to Korea. 212 00:27:04,299 --> 00:27:06,200 I can't... 213 00:27:08,099 --> 00:27:11,200 ever work here anymore. 214 00:27:11,799 --> 00:27:13,599 I know. 215 00:27:13,599 --> 00:27:17,000 That you can't do anything about that. 216 00:27:21,000 --> 00:27:23,700 Then when are you going to Korea-- 217 00:27:23,700 --> 00:27:25,400 Do you want to come with me? 218 00:27:25,400 --> 00:27:26,700 What? 219 00:27:28,799 --> 00:27:30,400 H-here. 220 00:27:34,700 --> 00:27:40,400 I mean, um, if we're to be wed, you can get a passport too, Naniya. 221 00:27:41,400 --> 00:27:43,000 B-be wed? 222 00:27:43,500 --> 00:27:48,299 Um... well, that means... well, um... 223 00:27:48,299 --> 00:27:50,500 that means... um... 224 00:27:50,500 --> 00:27:52,400 g-getting married. 225 00:27:54,299 --> 00:27:57,500 Well, um, it was way too hard to try and get a ring in this neighborhood. 226 00:27:57,500 --> 00:28:01,299 So for now, this is all I could get you. 227 00:28:03,799 --> 00:28:07,200 Um, don't misunderstand. It'll just be so you can get the papers. 228 00:28:07,200 --> 00:28:09,900 I just want to get you out of here. 229 00:28:13,799 --> 00:28:15,700 What? What's the matter? 230 00:28:15,700 --> 00:28:17,900 Why are you crying all of the sudden? 231 00:28:17,900 --> 00:28:20,900 Hey, what am I... 232 00:28:20,900 --> 00:28:28,299 Well, um, if we go to Korea together and you really hate being with me... 233 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 it's fine if you go... somewhere else... 234 00:28:33,000 --> 00:28:34,400 Yes! 235 00:28:34,900 --> 00:28:36,599 Let's get married! 236 00:30:00,099 --> 00:30:02,200 Don't you dare get any funny ideas. 237 00:30:06,299 --> 00:30:08,299 Um, don't, please. 238 00:30:19,200 --> 00:30:23,200 Hey, I told you! We're the cops! 239 00:30:23,200 --> 00:30:24,900 And I told you, I know. 240 00:30:24,900 --> 00:30:28,400 You must be kidding me. 241 00:30:29,400 --> 00:30:31,299 Hey, everyone is in an uproar right now! 242 00:30:31,299 --> 00:30:32,400 It's crazy right now! 243 00:30:32,400 --> 00:30:35,799 And the person in here is the biggest victim and most important witness! 244 00:30:35,799 --> 00:30:38,599 You're obstructing justice right now! 245 00:30:38,599 --> 00:30:40,500 I don't give a damn about that. 246 00:30:41,400 --> 00:30:44,200 And as for this person, he needs to have complete bed rest. 247 00:30:44,200 --> 00:30:45,799 That's what the doctor told us. 248 00:30:45,799 --> 00:30:49,900 But if you still want to go in, bring a warrant. 249 00:30:49,900 --> 00:30:51,000 Got that? 250 00:30:51,000 --> 00:30:52,700 This ass. 251 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 Who the hell are you punks? 252 00:30:55,500 --> 00:30:58,299 Tell the head of security to come here. 253 00:30:58,299 --> 00:30:59,599 And-- 254 00:30:59,599 --> 00:31:02,099 If you want to go meet him, go to him yourself. 255 00:31:02,099 --> 00:31:03,900 We have nothing to do with that. 256 00:31:04,500 --> 00:31:10,400 Geez. I'm so pissed that I can't even do my job properly. 257 00:31:10,799 --> 00:31:12,200 Hey. 258 00:31:13,400 --> 00:31:14,700 Hey! 259 00:31:16,400 --> 00:31:18,599 - Let's go. - Um, what? 260 00:31:19,400 --> 00:31:20,799 Sir! Sir! 261 00:31:20,799 --> 00:31:23,299 - How could you just leave like that? - What? They're right. 262 00:31:23,299 --> 00:31:25,799 - Let's do things by the law. - But still... 263 00:31:25,799 --> 00:31:27,599 Who the hell are those guys, anyway? 264 00:31:27,599 --> 00:31:29,700 JSS Security. 265 00:31:29,700 --> 00:31:31,900 Security? Oh, so they're a security company? 266 00:31:31,900 --> 00:31:35,200 Then we outrank them! 267 00:31:35,200 --> 00:31:39,000 - Those impudent assholes-- - Hey, hey, hey! Get back here! 268 00:31:39,000 --> 00:31:41,099 Just get back here, punk. 269 00:31:42,022 --> 00:31:47,599 Hey. The CEO of that company is close with the director of the police force 270 00:31:47,599 --> 00:31:50,799 and he's really close with the director at the Prosecutor's Office, too! 271 00:31:50,799 --> 00:31:52,900 - The... director? - You're so ignorant. 272 00:31:52,900 --> 00:31:56,599 They're not your run-of-the mill guys who do security work for celebrities. 273 00:31:56,599 --> 00:31:59,799 You don't even know and-- wait, how do we get out? 274 00:32:00,400 --> 00:32:01,900 Um, sir! 275 00:32:03,398 --> 00:32:08,000 Yes. What you're seeing here is footage from last night of Madame Choi Yoo Jin 276 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 Assemblyman Jang's wife, arriving at the hospital via an ambulance. 277 00:32:12,000 --> 00:32:14,599 What do you think of this incident, Assemblyman Kim? 278 00:32:14,599 --> 00:32:21,299 Well, this is... clearly an act of terror. 279 00:32:21,299 --> 00:32:25,599 Korea, which is a very well-developed country among the OECD nations 280 00:32:25,599 --> 00:32:33,099 has had such a terrible and uncivilized terrorist attack occur. How? 281 00:32:34,887 --> 00:32:36,398 It truly is a shame. 282 00:32:36,398 --> 00:32:41,799 But, um, isn't it hard to say for certain that this was an act of political terror? 283 00:32:41,799 --> 00:32:47,000 I mean, isn't this evidence more than enough to prove it? 284 00:32:47,000 --> 00:32:48,199 Just think about it. 285 00:32:48,199 --> 00:32:54,599 The mere fact that they used a hacking tool to try and make an accident happen 286 00:32:54,599 --> 00:33:04,500 and thus perform this act of terrorism means that this is no mere petty crime. 287 00:33:04,500 --> 00:33:07,599 - Yes, so what I'm saying is-- - Yes, that's true. 288 00:33:07,599 --> 00:33:11,799 However, they must finish investigating the dead perpetrators 289 00:33:11,799 --> 00:33:14,599 to know all of this for sure, don't you think? 290 00:33:14,599 --> 00:33:19,398 Oh, yes. That's true, of course, but... 291 00:33:19,398 --> 00:33:25,199 can't you say that, with all crimes, the person or group who has the most to gain 292 00:33:25,199 --> 00:33:30,500 from the incident should be the prime suspect? 293 00:33:30,500 --> 00:33:34,800 Um, Assemblyman Kim? Um, it does seem that way a bit, yes. 294 00:33:34,800 --> 00:33:38,300 That may be the case, but what you're saying now has the potential 295 00:33:38,300 --> 00:33:42,099 to be construed as quite a dangerous comment, don't you think? 296 00:33:42,099 --> 00:33:46,599 Well, um, what I'm trying to say here is... 297 00:33:46,599 --> 00:33:48,300 I'm just saying this is a possibility. 298 00:33:48,300 --> 00:33:55,199 I never said that Assemblyman Jang Se Joon's political opponent did it. 299 00:34:03,699 --> 00:34:07,199 Wow, what a funny fellow. 300 00:34:07,199 --> 00:34:10,500 He's pretty much accusing Park Kwan Soo of being behind this outright. Right? 301 00:34:12,599 --> 00:34:14,798 Did you tell him to do that, Chief Kim? 302 00:34:14,798 --> 00:34:18,927 No, he's doing this of his own will. 303 00:34:18,927 --> 00:34:21,400 When he's done with the news, call him and praise him for his good work. 304 00:34:21,400 --> 00:34:23,500 And tell him I'll see him once I've been discharged. 305 00:34:23,500 --> 00:34:25,599 You needn't do so much for him, Madam. 306 00:34:25,599 --> 00:34:28,012 Considering how we usually handle things 307 00:34:28,012 --> 00:34:30,798 it's only natural that he should be doing this without being told to. 308 00:34:36,500 --> 00:34:38,199 Assemblyman. 309 00:34:41,298 --> 00:34:42,599 Madam. 310 00:34:43,599 --> 00:34:46,298 Did you have a restful sleep? 311 00:34:46,298 --> 00:34:48,199 Yes, all thanks to you. 312 00:34:48,199 --> 00:34:49,599 Thank you. 313 00:34:49,599 --> 00:34:52,000 Oh, no need to say that, Madam! 314 00:34:52,000 --> 00:34:55,298 We're just so honored that you chose our hospital to stay at. 315 00:34:55,298 --> 00:34:58,798 Please feel free to call on us anytime. We'll come running! 316 00:35:01,699 --> 00:35:08,298 Oh, yes. How's the man who was brought here alongside me doing? 317 00:35:08,298 --> 00:35:10,699 Oh, you mean your bodyguard? 318 00:35:13,400 --> 00:35:14,400 Yes, the bodyguard. 319 00:35:14,400 --> 00:35:16,400 He has a fracture on his left thumb, which we put a cast on 320 00:35:16,400 --> 00:35:20,798 and he broke a couple of things, but the CT scans show that he'll be fine. 321 00:35:20,798 --> 00:35:26,099 He has such a sturdy body, so he'll be just fine. 322 00:35:27,000 --> 00:35:29,900 I see. That's a relief. 323 00:35:29,900 --> 00:35:34,099 That bodyguard has been trained quite well, it seems. 324 00:35:34,099 --> 00:35:38,000 If you'd received the brunt of the injuries like he had 325 00:35:38,000 --> 00:35:40,900 it would've been quite terrible. 326 00:35:41,900 --> 00:35:45,000 Do you think he'll be awake by this evening? 327 00:35:45,000 --> 00:35:47,599 Yes, of course. He'll be up shortly. 328 00:35:47,599 --> 00:35:51,500 I'll be on my way now, then. 329 00:35:51,500 --> 00:35:55,400 If there's anything you need, please call me here anytime. 330 00:35:55,400 --> 00:35:56,699 Yes, I will. 331 00:36:06,599 --> 00:36:09,298 About that so-called guard... 332 00:36:09,298 --> 00:36:14,400 things will get complicated if he wakes up and says weird things, won't they? 333 00:36:15,798 --> 00:36:18,599 I'm going to use him as my real bodyguard. 334 00:36:18,599 --> 00:36:20,500 You think he'll agree to that? 335 00:36:20,500 --> 00:36:24,400 Agree to it? Who knows? 336 00:36:25,500 --> 00:36:27,500 Is that really so important? 337 00:36:35,599 --> 00:36:42,000 It's best to keep someone I need to be most wary of closest by my side. 338 00:36:46,900 --> 00:36:48,798 Just like Anna? 339 00:37:02,400 --> 00:37:07,298 You can't keep Anna by your side. 340 00:37:35,798 --> 00:37:37,699 Hey, Mr. Kim. 341 00:37:40,099 --> 00:37:41,798 Have you been well? 342 00:37:42,599 --> 00:37:47,199 Why are you so shocked? Stop frowning, my friend. 343 00:37:49,000 --> 00:37:51,500 What's with all this? 344 00:37:52,099 --> 00:37:55,000 - Chief! - It's fine. 345 00:37:55,000 --> 00:37:58,798 These kinds of bindings would be useless against him, anyway. 346 00:38:00,798 --> 00:38:04,599 Also, go outside. 347 00:38:06,710 --> 00:38:09,199 What are you doing? Leave. 348 00:38:20,000 --> 00:38:21,827 So the chase, and that trap... 349 00:38:27,199 --> 00:38:29,400 you were the one behind it all along, Lieutenant. 350 00:38:29,400 --> 00:38:32,599 Hey, I left the army as a colonel, you know! 351 00:38:32,599 --> 00:38:37,199 And I was forced to leave as a private. 352 00:38:38,798 --> 00:38:41,599 I'm sorry. I had no power back then. 353 00:38:41,599 --> 00:38:45,400 It wasn't power you lacked. It was just that you had no reason to help me. 354 00:38:48,099 --> 00:38:51,798 You need power to make your will become reality, it seems. 355 00:39:01,798 --> 00:39:05,400 Big Sis! Who the hell did this to you? 356 00:39:05,400 --> 00:39:06,599 Are you okay? 357 00:39:06,599 --> 00:39:10,199 Can you knock when you're entering my room next time? Have some class. 358 00:39:10,199 --> 00:39:11,798 Oh, my bad. 359 00:39:14,199 --> 00:39:16,000 So you are here too, Older Brother-in-Law. 360 00:39:16,798 --> 00:39:18,599 Have you been well, Chairman Choi? 361 00:39:18,599 --> 00:39:20,400 It's the same-old with me, of course. 362 00:39:22,599 --> 00:39:23,798 But are you okay, Big Sis? 363 00:39:23,798 --> 00:39:25,500 Park Kwan Soo is the one behind this, right? 364 00:39:25,500 --> 00:39:28,000 - Who knows? - No. It definitely was him. 365 00:39:28,000 --> 00:39:30,298 He'd be able to do much worse than that. 366 00:39:30,298 --> 00:39:32,000 Evil bastard! 367 00:39:34,500 --> 00:39:38,599 Oh no, that curse word just slipped out! How crude of me, really! 368 00:39:39,099 --> 00:39:40,599 Chairman Choi. 369 00:39:41,286 --> 00:39:43,298 If you want to seem like you have some decorum in front of others 370 00:39:43,298 --> 00:39:46,400 you should use formal speech with me, don't you think? 371 00:39:46,400 --> 00:39:49,199 I told you I don't want to do that, Big Sis! 372 00:39:49,199 --> 00:39:53,199 It feels weird as if we're not close! No, I can't do that. 373 00:39:53,199 --> 00:39:57,900 But we're not exactly that close, either. 374 00:40:03,099 --> 00:40:06,798 Assemblyman? It's time for the news. The cameras are all here, too. 375 00:40:06,798 --> 00:40:08,099 Oh, really? 376 00:40:08,099 --> 00:40:13,298 All right, then. Enjoy your time together. I know it's been a while. 377 00:40:13,298 --> 00:40:15,400 I'll get going now. 378 00:40:16,400 --> 00:40:18,298 Don't make any mistakes, Older Brother-in-Law. 379 00:40:18,298 --> 00:40:19,400 Good luck. 380 00:40:19,900 --> 00:40:21,099 Yeah! 381 00:40:21,798 --> 00:40:23,599 Come over here for a second. 382 00:40:26,099 --> 00:40:27,500 Me? 383 00:40:32,900 --> 00:40:34,199 What is it? 384 00:40:34,199 --> 00:40:36,400 Closer. 385 00:41:05,980 --> 00:41:08,599 You have to look this disheveled, at least, to play the role 386 00:41:08,599 --> 00:41:11,000 of the husband who was by his ailing wife's side all night. 387 00:41:18,798 --> 00:41:22,400 You really are like a great housewife and a wise mother. 388 00:41:22,400 --> 00:41:28,500 Oh, I'll take out that "wise mother" part since you have no children. 389 00:41:41,699 --> 00:41:45,099 All of you, step back a bit. 390 00:41:54,699 --> 00:41:56,900 How is Madam right now, Assemblyman Jang? 391 00:41:56,900 --> 00:41:58,798 Who do you think was the one behind this? 392 00:41:58,798 --> 00:42:00,900 Do you think it may be someone close to you? 393 00:42:00,900 --> 00:42:03,599 Don't be like that, sir. Please say something for us regarding how you feel. 394 00:42:21,798 --> 00:42:25,000 How... I feel? 395 00:42:44,699 --> 00:42:50,400 How do you think I must feel when I've been 396 00:42:50,400 --> 00:42:54,599 watching over my wife all night... 397 00:42:57,900 --> 00:43:01,798 when she almost died because of me? 398 00:43:03,699 --> 00:43:08,500 All she knows how to do is to look after others. 399 00:43:08,500 --> 00:43:09,900 And yet, she was so gravely injured 400 00:43:09,900 --> 00:43:18,000 and she had to take painkillers and sleeping aids all night to cope. 401 00:43:18,599 --> 00:43:21,199 And all the while, all I could do was watch. 402 00:43:21,199 --> 00:43:23,900 I'm such a terrible husband. 403 00:43:26,699 --> 00:43:30,599 What kind of comment do you want from me? 404 00:43:39,699 --> 00:43:42,199 Wow, he's putting on an act on live TV? 405 00:43:42,199 --> 00:43:47,400 - Wow. - My wife gave up everything for me. 406 00:43:47,900 --> 00:43:52,400 She gave up her position as an heir to a conglomerate 407 00:43:52,400 --> 00:43:55,199 and all the privileges that came with it. 408 00:43:55,199 --> 00:44:03,500 She's only known hardship as a poor politician's wife. 409 00:44:04,798 --> 00:44:10,099 I was quite a wicked man in my youth. 410 00:44:10,599 --> 00:44:13,900 I got involved in many political protests 411 00:44:13,900 --> 00:44:17,500 and slept on the cold floor of the detention center at the police station. 412 00:44:22,500 --> 00:44:26,961 I've been making things hard for her since then. 413 00:44:26,961 --> 00:44:33,099 I, who had much rage toward the world and began walking on the wrong path 414 00:44:33,099 --> 00:44:37,298 could not reach out and grab the hand that she'd extended toward me. 415 00:44:39,483 --> 00:44:46,199 It was because she was so brave that I had such doubts about her 416 00:44:47,199 --> 00:44:49,400 just because she was from a rich family. 417 00:44:52,500 --> 00:44:54,699 However, my wife... 418 00:44:56,599 --> 00:44:59,000 was quite a brave woman. 419 00:44:59,798 --> 00:45:03,000 She threw away everything she had... 420 00:45:06,400 --> 00:45:11,900 and loved me, who had nothing. 421 00:45:12,500 --> 00:45:16,900 Wow. He should totally become an actor! 422 00:45:16,900 --> 00:45:19,000 It totally feels as if he means it! 423 00:45:25,298 --> 00:45:29,900 Because... that much was true. 424 00:45:29,900 --> 00:45:33,900 I, who couldn't even protect my kind wife... 425 00:45:33,900 --> 00:45:37,500 I, who had a hard time coping with myself... 426 00:45:37,500 --> 00:45:42,599 will such a person as myself be able to withstand the weight of a position that 427 00:45:42,599 --> 00:45:50,500 beckons me to take on the sadness and pain of the 50 million citizens of Korea? 428 00:45:53,500 --> 00:45:55,400 No, before that... 429 00:45:56,798 --> 00:45:58,099 could I ask my wife... 430 00:45:58,099 --> 00:46:04,298 who is still bedridden and shedding fearful tears in secret 431 00:46:04,298 --> 00:46:12,798 that I want her to continue walking alongside me, on this bitter path? 432 00:46:26,010 --> 00:46:35,298 As of this moment, I will stop all my political activities... 433 00:46:43,900 --> 00:46:46,099 regarding the presidential race. 434 00:46:56,400 --> 00:46:59,500 Does this mean that you'll be dropping out the presidential race as of now? 435 00:47:09,699 --> 00:47:10,900 You can't! 436 00:47:10,900 --> 00:47:14,400 - You must not give up now, sir! - That's right! 437 00:47:34,798 --> 00:47:42,099 In exchange, I'd like to begin a new fight! 438 00:47:42,099 --> 00:47:47,199 Those opposing me with terrible tactics by using terrorism and violence! 439 00:47:47,199 --> 00:47:52,199 Those attacking our wives and daughters on this innocent land 440 00:47:52,199 --> 00:47:59,099 and the forces of terror who seek to trample upon the weak. 441 00:47:59,099 --> 00:48:00,900 I will face and fight them, head-on. 442 00:48:02,000 --> 00:48:09,000 As a politician, using all the power at my disposal to fight the forces of evil 443 00:48:09,000 --> 00:48:13,599 is even more important than becoming president. 444 00:48:14,298 --> 00:48:19,798 This is something that is possible to do even if I am not president. 445 00:48:19,798 --> 00:48:20,798 Yeah! 446 00:48:20,798 --> 00:48:23,400 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 447 00:48:23,400 --> 00:48:27,798 This is something that I can do even if I am not a politician! 448 00:48:27,798 --> 00:48:29,199 - Jang Se Joon! - Jang Se Joon! 449 00:48:29,199 --> 00:48:32,599 This is something that all of us can do! 450 00:48:33,518 --> 00:48:38,000 I will be on the side of all of you! 451 00:48:38,500 --> 00:48:47,699 I will stand by all of you and win this fight, everyone! 452 00:48:52,000 --> 00:49:11,099 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 453 00:49:11,099 --> 00:49:16,298 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 454 00:49:16,298 --> 00:49:18,199 He really is something else. 455 00:49:18,798 --> 00:49:24,900 Looks like he still has feelings, even though he has no morals left. 456 00:49:29,298 --> 00:49:32,500 This is quite a shocking announcement, don't you think? 457 00:49:32,500 --> 00:49:34,400 What do you think of this, Assemblyman? 458 00:49:34,400 --> 00:49:37,599 It truly is shocking, yes. 459 00:49:37,599 --> 00:49:43,199 To think that he's giving up on the presidential race for his wife... wow. 460 00:49:43,199 --> 00:49:46,298 This is a bit ambiguous, but we can consider this to be 461 00:49:46,298 --> 00:49:49,199 his official announcement that he's dropping out, right? 462 00:49:49,199 --> 00:49:51,298 What are you saying? 463 00:49:51,298 --> 00:49:55,900 This is Assemblyman Jang Se Joon's declaration of war 464 00:49:55,900 --> 00:49:59,099 against the violence and corruption in our society! 465 00:49:59,099 --> 00:50:00,798 - Um, yes. - So... 466 00:50:00,798 --> 00:50:05,099 why would a person like that drop out of the race due to violence? 467 00:50:05,099 --> 00:50:11,099 That would mean that he's submitting against the pressure of violence! 468 00:50:11,099 --> 00:50:14,798 What those terrorists want-- 469 00:50:18,599 --> 00:50:19,900 Um, excuse me. 470 00:50:22,900 --> 00:50:28,298 What those terrorists want is exactly that! That's what I'm saying! 471 00:50:28,298 --> 00:50:32,599 We cannot bow down due to the pressure from these terrorists, no matter what. 472 00:50:32,599 --> 00:50:34,298 Oh, um, I see. 473 00:50:34,298 --> 00:50:44,900 Furthermore, if Candidate Jang's wife is watching this right now... 474 00:50:45,599 --> 00:50:49,298 there is something that I must tell her. 475 00:50:49,298 --> 00:50:51,000 And what is that? 476 00:50:52,599 --> 00:50:54,298 Please, have strength! 477 00:50:54,298 --> 00:51:01,099 And please, return Candidate Jang Se Joon to us, since he's our nation's father! 478 00:51:01,856 --> 00:51:03,798 I ask you this on behalf of all of Korea. 479 00:51:04,599 --> 00:51:07,699 Um, yes. We'll be taking a short commercial break. 480 00:51:09,400 --> 00:51:12,400 Hey, come on. Aren't you coming off too strong? 481 00:51:14,798 --> 00:51:18,400 No, no. I can do at least this much. 482 00:51:18,400 --> 00:51:21,900 Let's feature the election today. 483 00:51:23,298 --> 00:51:24,699 Just wait and see. 484 00:51:29,798 --> 00:51:33,599 - President Jang Se Joon! - President Jang Se Joon! 485 00:51:33,599 --> 00:51:35,099 How ridiculous. 486 00:51:41,798 --> 00:51:43,599 Get the car ready. 487 00:51:44,099 --> 00:51:45,699 Where... are you going, sir? 488 00:51:46,798 --> 00:51:49,400 They say that she's sick, so I should go and pay her a visit. 489 00:51:49,400 --> 00:51:50,400 Sir? 490 00:51:50,400 --> 00:51:51,460 Get me my clothes. 491 00:51:52,199 --> 00:51:53,599 Um, yes, sir. 492 00:51:56,500 --> 00:52:00,298 Jang Se Joon. Geez. 493 00:52:07,199 --> 00:52:09,500 Here. A gift. 494 00:52:11,500 --> 00:52:13,099 What's this? 495 00:52:14,199 --> 00:52:15,599 [Citizen ID Card: Kim Je Ha] 496 00:52:15,599 --> 00:52:17,099 Kim Je Ha? 497 00:52:22,099 --> 00:52:24,900 What, are you planning to use me or something? 498 00:52:26,599 --> 00:52:30,298 Just think of yourself as a loyal citizen of our country. 499 00:52:30,900 --> 00:52:33,298 Don't worry. This ID is real. 500 00:52:33,798 --> 00:52:37,199 He's someone who went abroad and went missing. There won't be any problems. 501 00:52:37,199 --> 00:52:40,000 And I've registered everything under your real name under this name, too. 502 00:52:40,798 --> 00:52:43,400 In exchange, don't try to make a passport with that ID. 503 00:52:43,900 --> 00:52:46,900 There are issues abroad that we haven't figured out yet. 504 00:52:49,298 --> 00:52:51,099 Wow, Big Sis. 505 00:52:52,298 --> 00:52:54,599 At this rate, you'll really become the First Lady. 506 00:52:57,900 --> 00:53:01,099 Take care of yourself then, Big Sis. I'm off. 507 00:53:01,599 --> 00:53:06,400 Oh yeah. Is the company not doing well financially these days? 508 00:53:06,400 --> 00:53:09,400 Why do I keep hearing about your company's funds here and there? 509 00:53:10,000 --> 00:53:12,599 Oh, that? Well, people always have their eyes on me. 510 00:53:12,599 --> 00:53:14,199 I can't just withdraw lots of money. 511 00:53:14,199 --> 00:53:19,798 Wait just a bit. Your share is traveling overseas, so it'll take a bit of time. 512 00:53:21,400 --> 00:53:23,599 - Really, now? - Of course! 513 00:53:23,599 --> 00:53:29,900 I just thought it might be because you didn't want to let go of that money. 514 00:53:29,900 --> 00:53:35,298 Of course not! I'll get paid back ten- fold if you become First Lady, after all. 515 00:53:36,798 --> 00:53:38,900 What, you weren't planning to help me out? Hmm? 516 00:53:44,599 --> 00:53:46,000 Bye now! 517 00:53:56,199 --> 00:53:57,599 Hello, Assemblyman! 518 00:53:57,599 --> 00:54:01,599 Oh! Hey, what's with this? Why are you all armed? 519 00:54:03,806 --> 00:54:05,500 What, are you planning to take me away or something? 520 00:54:05,798 --> 00:54:07,400 Of course not, sir. 521 00:54:07,400 --> 00:54:12,199 Our higher-ups commanded that we stand guard due to what happened yesterday. 522 00:54:13,000 --> 00:54:16,099 How unnecessary. 523 00:54:21,699 --> 00:54:24,699 Sir, will you be all right? Your opponent is watching for a chance. 524 00:54:24,699 --> 00:54:28,199 Don't go around fabricating stories, okay? 525 00:54:28,798 --> 00:54:31,798 - Is this live right now? - No, sir. 526 00:54:31,798 --> 00:54:34,000 - Oh. You're sure about that, right? - Yes. 527 00:54:35,298 --> 00:54:37,900 There are rumors that say that you were the one behind that terrorist attack. 528 00:54:37,900 --> 00:54:41,000 Hey, I'd like to be on the receiving end of such terrorist acts myself. 529 00:54:41,000 --> 00:54:44,798 My approval rate will skyrocket, and I'll be able to relax here for a few days. 530 00:54:46,298 --> 00:54:50,099 Does that mean that you see this as a machination on Assemblyman Jang's end? 531 00:54:50,099 --> 00:54:55,099 Hey, now, there you go again. Stop making up tall tales here! 532 00:54:55,099 --> 00:54:57,500 That's a bad habit, you know! 533 00:54:58,000 --> 00:54:59,798 What, am I not funny? 534 00:55:00,599 --> 00:55:02,570 What kind of conversation will you have with Assemblyman Jang? 535 00:55:02,570 --> 00:55:05,900 No, no. I'm just here to visit his injured wife. 536 00:55:05,900 --> 00:55:08,900 This is really quite a terrible thing. It shouldn't have happened. Oh, no. 537 00:55:08,900 --> 00:55:10,699 See you all later, okay? No more of this. 538 00:55:20,500 --> 00:55:22,298 You must be quite worried. 539 00:55:22,900 --> 00:55:24,798 How could something like this have happened? 540 00:55:25,500 --> 00:55:26,900 Well, then. 541 00:55:39,298 --> 00:55:40,500 A bodyguard? 542 00:55:42,389 --> 00:55:43,389 Yeah. 543 00:55:43,894 --> 00:55:45,903 You used to do that back in Iraq too, didn't you? 544 00:55:46,646 --> 00:55:50,304 You're lucky, getting offered a job with benefits when unemployment is so high. 545 00:55:50,804 --> 00:55:55,105 You get paid based on skill, too, so you'll be making quite a lot of money. 546 00:55:55,105 --> 00:55:59,903 You know, I'm not going to pledge my loyalty to anyone anymore. 547 00:56:00,704 --> 00:56:03,005 To any country or to any organization. 548 00:56:03,804 --> 00:56:06,903 Loyalty? What's that? 549 00:56:06,903 --> 00:56:08,804 Give that to the dogs, for all I care. 550 00:56:08,804 --> 00:56:10,605 I'm not loyal to anyone, per se, either. 551 00:56:10,605 --> 00:56:12,903 All we need to do is earn our keep. 552 00:56:12,903 --> 00:56:16,105 How much money are you getting to do this kind of job, then, sir? 553 00:56:16,605 --> 00:56:21,605 You know as well as I do that you'll just get used and then discarded. 554 00:56:22,650 --> 00:56:24,903 We just have to make sure to discard them first. 555 00:56:33,005 --> 00:56:36,505 Yes. You've changed quite a bit. 556 00:56:37,740 --> 00:56:39,804 The world is what really changed. 557 00:56:44,414 --> 00:56:48,704 The JSS that I'm in charge of is no ordinary security company. 558 00:56:49,204 --> 00:56:50,605 If you were to compare it to the military 559 00:56:50,605 --> 00:56:52,903 we're the biggest data center. 560 00:56:52,903 --> 00:56:58,105 Behind the facade, we have access to JB Group's deepest and darkest secrets 561 00:56:58,105 --> 00:57:02,605 and on the outside, we collect and monitor the data networks 562 00:57:02,605 --> 00:57:07,903 regarding politics, finance, and the media regarding this country. 563 00:57:07,903 --> 00:57:11,403 These people are no joke. They'll definitely win the presidency. 564 00:57:12,191 --> 00:57:15,204 And if that happens, you could be executed. 565 00:57:22,226 --> 00:57:23,505 Lieutenant. 566 00:57:24,338 --> 00:57:29,469 You know, I'm tired of being a runaway. 567 00:57:30,396 --> 00:57:34,505 And I'm useless now. 568 00:57:34,505 --> 00:57:38,605 Why? Is it because you can't kill people anymore? 569 00:57:42,105 --> 00:57:43,505 PTSD. 570 00:57:44,284 --> 00:57:47,903 I got your diagnosis from Blackstone this morning. 571 00:57:52,945 --> 00:57:56,005 Don't worry. I destroyed it after reading it, and I'm the only one who saw it. 572 00:57:56,605 --> 00:58:00,005 After seeing that the men who we'd sent after you were alive 573 00:58:00,005 --> 00:58:01,903 I thought that there was something peculiar going on. 574 00:58:01,903 --> 00:58:08,005 If you knew that much, why are you so intent on getting me to work for you? 575 00:58:09,005 --> 00:58:10,804 Hey, you. 576 00:58:10,804 --> 00:58:14,105 Do you think that a bodyguard is a cold-blooded killing machine? 577 00:58:16,521 --> 00:58:20,836 You, who was the strongest soldier on battlefields and has such keen senses 578 00:58:20,836 --> 00:58:24,903 are now the ultimate defender who can parry any opponent's blow. 579 00:58:26,206 --> 00:58:29,204 And now, you are no longer able to bite your master. 580 00:58:30,257 --> 00:58:33,704 That's the number one trait to have as a bodyguard. 581 00:58:35,605 --> 00:58:40,505 I'd like it if you could remember that I still have that email. 582 00:58:43,304 --> 00:58:44,804 Mr. Kim. 583 00:58:45,905 --> 00:58:48,005 Let's go to the Blue House together. 584 00:58:48,405 --> 00:58:53,204 If we do, we can get revenge on the bastards who did this to us. 585 00:58:54,105 --> 00:58:55,804 The Blue House? 586 00:58:56,605 --> 00:58:58,105 "Those bastards"? 587 00:58:58,905 --> 00:59:00,704 You know... 588 00:59:01,605 --> 00:59:04,405 I told myself that I'd never come to this godforsaken country. 589 00:59:04,405 --> 00:59:07,204 And now I remember the reason why I spat at Incheon Airport 590 00:59:07,204 --> 00:59:09,905 and swore to never return! You know that? 591 00:59:11,204 --> 00:59:15,905 And as for getting revenge on people, that's a huge pain in the ass. 592 00:59:15,905 --> 00:59:20,505 Just stay at JSS until the presidential election. 593 00:59:20,505 --> 00:59:25,204 If you do that, we'll benefit each other, and you won't have a reason to flee. 594 00:59:27,704 --> 00:59:29,405 I came back here because I was worn out. 595 00:59:29,405 --> 00:59:31,605 It's been quite a while since I've lost interest in what happens in this world. 596 00:59:32,505 --> 00:59:36,905 If nobody touches me, nobody will get hurt. 597 00:59:37,505 --> 00:59:41,704 I'll erase the contents of that email once the presidential election is over. 598 00:59:41,704 --> 00:59:44,005 Hey, Mr. Kim. 599 00:59:44,005 --> 00:59:45,905 Hey, Mr. Kim! 600 01:00:16,304 --> 01:00:18,605 Well, how are you feeling? 601 01:00:18,605 --> 01:00:22,005 It's all thanks to you, who's apparently concerned about me. 602 01:00:24,204 --> 01:00:26,704 [Get well soon! From President Kim Jung Hoon] 603 01:00:26,704 --> 01:00:32,204 It was an honor to have the head of the State Affairs Committee visit me. 604 01:00:32,204 --> 01:00:33,605 The head of the State Affairs Committee? 605 01:00:33,605 --> 01:00:38,005 Oh, come now. The Chief Secretary should've come himself. 606 01:00:39,385 --> 01:00:42,804 No. I'm sure they're busy with state affairs anyway. 607 01:00:42,804 --> 01:00:47,605 Oh, of course not! I'm sure that they've had your cheonggukjang often too. 608 01:00:47,605 --> 01:00:51,005 That's not right. Really. How uncouth. 609 01:00:51,005 --> 01:00:55,704 Someone of such a high rank wouldn't bother with people like us. 610 01:00:56,244 --> 01:00:58,304 - Is that right? - Of course. 611 01:00:58,304 --> 01:01:06,005 Oh, speaking of which. You often had cheonggukjang at our place, didn't you? 612 01:01:06,005 --> 01:01:08,505 When my father was still alive, that is. 613 01:01:11,905 --> 01:01:16,105 We don't eat cheonggukjang that often nowadays. 614 01:01:16,105 --> 01:01:18,304 Because it reeks. 615 01:01:20,105 --> 01:01:23,204 Oh, I see! How funny. 616 01:01:24,905 --> 01:01:29,204 Your late father was quite an insightful man 617 01:01:29,204 --> 01:01:31,405 judging from the fact that he prepared for the future 618 01:01:31,405 --> 01:01:36,105 by choosing that young chairman to be his successor. 619 01:01:44,405 --> 01:01:47,704 At any rate, I hope you get better soon. 620 01:01:47,704 --> 01:01:49,905 I'll get going now, then, since I'm busy. 621 01:01:49,905 --> 01:01:52,204 Thank you. I'm afraid I won't be able to see you out, though, due to my state. 622 01:01:52,204 --> 01:01:54,905 Oh, don't you worry about that. 623 01:02:14,405 --> 01:02:19,105 What a frustrating woman. Really. 624 01:04:14,804 --> 01:04:18,304 This is Mr. Kim Je Ha, who will be working on our VIP Team. 625 01:04:18,304 --> 01:04:23,304 Nobody will come as long as that scary Madam has her eyes wide open. 626 01:04:23,304 --> 01:04:27,605 It's not that Dad isn't coming. He can't come because of that woman. 627 01:04:28,304 --> 01:04:31,905 There are a lot of cameras, so how about you wave to them before you go? 628 01:04:34,405 --> 01:04:38,605 You're supposed to just put hunting dogs in a pack full of them!