1
00:00:32,799 --> 00:00:36,299
This is that second encounter
that I was telling you about.
2
00:00:43,900 --> 00:00:45,000
Shoot her.
3
00:00:45,599 --> 00:00:47,299
Shoot her.
4
00:00:48,599 --> 00:00:50,299
Shoot her!
5
00:00:59,400 --> 00:01:01,000
Please, help me.
6
00:01:01,599 --> 00:01:03,900
Please, save me!
7
00:01:04,599 --> 00:01:06,900
Please, help me!
8
00:01:07,500 --> 00:01:10,400
Shoot her!
Shoot her!
9
00:01:12,599 --> 00:01:15,099
I'm telling you, shoot her!
Shoot her!
10
00:01:15,099 --> 00:01:17,299
Shoot her, damn it!
Kill her!
11
00:01:17,299 --> 00:01:19,000
Kill her!
12
00:01:19,400 --> 00:01:21,599
Shoot her!
Kill her!
13
00:01:21,599 --> 00:01:22,900
Kill her!
14
00:01:22,900 --> 00:01:26,400
Shoot her!
Shoot! Shoot!
15
00:01:26,400 --> 00:01:31,599
Kill her! Kill her!
Kill her! Kill her!
16
00:01:31,599 --> 00:01:32,900
Shoot her!
17
00:01:38,502 --> 00:01:40,599
It seems that...
18
00:01:44,383 --> 00:01:47,300
there's someone else wanting
you dead, besides just me.
19
00:01:51,300 --> 00:01:52,557
Madam!
20
00:02:13,800 --> 00:02:15,400
Put your guns down.
21
00:02:15,400 --> 00:02:18,599
Guns down!
Madam is in danger!
22
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
All of you, get out.
23
00:02:22,000 --> 00:02:24,099
And get a car ready for me outside.
24
00:02:27,199 --> 00:02:29,000
Just do as he says.
25
00:02:31,199 --> 00:02:33,099
Get Madam's car ready.
26
00:02:42,199 --> 00:02:44,500
Did you come back here to kill me?
27
00:02:45,106 --> 00:02:51,199
But you know, you'll never
get out of here alive if you kill me.
28
00:02:51,199 --> 00:02:53,500
How about you stop voicing your
unsolicited concerns for others
29
00:02:53,500 --> 00:02:56,599
and worry about
your own well-being first?
30
00:02:56,599 --> 00:02:59,599
The only way you have
any chance of surviving now
31
00:02:59,599 --> 00:03:02,699
is if you stop this now
and beg me to spare you.
32
00:03:04,962 --> 00:03:09,400
My finger has pulled
the trigger about halfway.
33
00:03:09,400 --> 00:03:10,400
Also...
34
00:03:13,300 --> 00:03:17,699
this small gun packs
quite a punch.
35
00:03:20,900 --> 00:03:21,900
Got it.
36
00:03:21,900 --> 00:03:23,800
Turn the car around.
Let's head back to the house.
37
00:03:23,800 --> 00:03:25,199
And step on it!
38
00:03:29,599 --> 00:03:30,800
What's going on?
39
00:03:30,800 --> 00:03:33,400
Madam has been taken hostage.
40
00:03:37,199 --> 00:03:39,100
Stop the car right up there.
41
00:03:39,649 --> 00:03:40,649
Sir?
42
00:03:43,199 --> 00:03:45,199
You have a cigarette, right?
43
00:04:00,699 --> 00:04:02,600
What are you doing?
44
00:04:04,500 --> 00:04:06,899
I just emailed something.
45
00:04:11,399 --> 00:04:18,300
It's a video that recorded everything you
said and everything that's happened.
46
00:04:19,300 --> 00:04:22,100
I sent it to the press,
the prosecutors, and...
47
00:04:22,600 --> 00:04:24,100
the Blue House.
48
00:04:24,612 --> 00:04:26,399
Don't hate me too much.
49
00:04:26,399 --> 00:04:30,300
I've set it up so that
it'll be sent in 24 hours.
50
00:04:35,399 --> 00:04:37,199
So.
51
00:04:41,000 --> 00:04:47,800
Leave me and the people
around me alone.
52
00:04:48,399 --> 00:04:54,300
Do you think that there won't be someone
else to send this email even if I die?
53
00:04:55,500 --> 00:04:57,399
So all you people need to do
54
00:04:57,399 --> 00:05:03,600
is to pray that I get through each
and every day alive, no matter what.
55
00:05:08,199 --> 00:05:09,500
Here.
56
00:05:25,000 --> 00:05:26,800
- No.
- No!
57
00:05:30,600 --> 00:05:33,600
You. Go outside and take care
of the situation out there.
58
00:05:33,600 --> 00:05:38,100
If one of your men does something
stupid, like trying to kill me...
59
00:05:41,899 --> 00:05:43,699
you'll be in big trouble.
60
00:05:51,375 --> 00:05:54,600
Chief Joo. Aren't you supposed to
protect me from danger?
61
00:05:54,600 --> 00:05:56,100
- Yes, sir.
- But...
62
00:05:56,699 --> 00:06:00,500
it's dangerous right now.
63
00:06:01,800 --> 00:06:03,100
Isn't that right?
64
00:06:03,100 --> 00:06:07,000
I'm trying to keep my promise
to you right now, Assemblyman.
65
00:06:07,000 --> 00:06:09,300
What?
A promise?
66
00:06:09,300 --> 00:06:13,899
Anna is at the house
right now, sir.
67
00:06:19,100 --> 00:06:20,899
What are you doing?
Floor it!
68
00:06:29,100 --> 00:06:33,199
Oh, Madam!
Hello!
69
00:06:39,699 --> 00:06:43,300
Yes. Thank you for
all your hard work.
70
00:06:43,300 --> 00:06:44,899
Oh, not at all!
71
00:06:44,899 --> 00:06:48,600
I wonder why that motorcycle ended
up on this peaceful block, though!
72
00:07:11,899 --> 00:07:15,300
Wait. Madam is actually driving herself?
73
00:07:24,399 --> 00:07:26,500
Hurry up. Hurry!
74
00:07:40,899 --> 00:07:43,100
Looks like I underestimated
you way too much.
75
00:07:43,899 --> 00:07:47,076
You really didn't
think things through.
76
00:07:47,076 --> 00:07:50,300
I had no interest in your husband's
illegitimate daughter before.
77
00:07:50,300 --> 00:07:53,399
And I had no interest in what
you were interested in, at all.
78
00:07:54,799 --> 00:07:59,100
Fine. I'll acknowledge my mistake.
79
00:07:59,600 --> 00:08:02,500
Let's start the negotiations, then.
80
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Negotiations?
81
00:08:03,500 --> 00:08:05,399
Name your price.
82
00:08:09,000 --> 00:08:11,299
Oh, so you want me to sell you
the login info to that email address.
83
00:08:12,200 --> 00:08:15,399
There's no such thing as a
priceless thing in this world, after all.
84
00:08:16,899 --> 00:08:18,000
Sure.
85
00:08:18,500 --> 00:08:22,399
Well, the price of accessing the email
is probably similar to that of my life.
86
00:08:22,399 --> 00:08:24,808
Does that mean that I'll die, then?
87
00:08:24,808 --> 00:08:30,399
Go ahead and name a price.
I'll give you double of that.
88
00:08:34,600 --> 00:08:36,000
Then...
89
00:08:36,899 --> 00:08:39,299
how much are you worth?
90
00:08:39,899 --> 00:08:44,600
If I told your husband that I'd only sell
either you or access to the account
91
00:08:44,600 --> 00:08:47,000
which would your husband
choose, I wonder?
92
00:08:47,500 --> 00:08:50,299
Would he give up political power
and choose you? Or...
93
00:08:50,299 --> 00:08:53,500
would he sell you out
for political power?
94
00:08:55,500 --> 00:08:57,899
What, are you not confident
that he'd choose you?
95
00:08:59,200 --> 00:09:02,100
Does that mean that you're worth
less than the email access, then?
96
00:09:20,399 --> 00:09:22,899
Looks like your subordinates
aren't good at obeying orders.
97
00:09:40,399 --> 00:09:41,899
Team Leader Lee!
98
00:09:46,000 --> 00:09:49,100
I apologize, sir.
I failed Madam.
99
00:09:49,100 --> 00:09:51,600
Why, you...
what about Anna?
100
00:09:51,799 --> 00:09:53,500
Young Miss is safe.
101
00:09:56,600 --> 00:09:58,399
Move out!
102
00:10:07,200 --> 00:10:10,399
Shall I call Miss Anna for you, sir?
103
00:10:42,500 --> 00:10:44,299
No. It's fine.
104
00:10:46,000 --> 00:10:49,100
I need to get some rest.
105
00:10:58,500 --> 00:11:00,000
I'm tired.
106
00:11:00,500 --> 00:11:01,700
Yes, sir.
107
00:12:00,700 --> 00:12:03,600
Why don't you slow
down a little? Okay?
108
00:12:04,100 --> 00:12:05,600
I'm not the one who
sped up the car!
109
00:12:05,600 --> 00:12:07,399
The car is acting strange!
110
00:12:16,700 --> 00:12:18,100
The brakes won't work!
111
00:12:24,700 --> 00:12:26,299
Looks like someone's
hacking your car.
112
00:12:28,399 --> 00:12:30,899
So there were even more
people wanting you dead, huh?
113
00:12:31,399 --> 00:12:33,200
What? Who?
114
00:12:33,200 --> 00:12:34,799
Those guys.
115
00:12:44,500 --> 00:12:45,799
Who are those people?
116
00:12:45,799 --> 00:12:46,799
"Those people"?
117
00:12:46,799 --> 00:12:48,299
There's a motorcycle
next to Madam's car.
118
00:12:48,299 --> 00:12:49,799
A motorcycle?
119
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
It's no use.
The glass is bulletproof!
120
00:13:30,799 --> 00:13:33,500
There's a crosswalk.
A crosswalk!
121
00:13:45,799 --> 00:13:48,899
There's no time. Hurry and move
to the passenger's seat! Now!
122
00:13:52,799 --> 00:13:55,200
She's driving too fast.
There's something off about this.
123
00:13:55,200 --> 00:13:57,600
They've noticed us.
Speed up and tail them!
124
00:13:57,600 --> 00:13:59,500
You can't lose them, no matter what.
125
00:14:03,299 --> 00:14:04,899
They're changing drivers!
126
00:14:04,899 --> 00:14:07,000
What? Madam and the hostage taker?
127
00:14:07,000 --> 00:14:09,600
- The motorcycle is still following them?
- Yes, sir.
128
00:14:10,200 --> 00:14:11,600
What's going on?
129
00:14:11,600 --> 00:14:13,299
What do you mean?
They're probably on the same side!
130
00:14:13,299 --> 00:14:15,600
If this was a part of their plan,
they wouldn't have done that.
131
00:14:19,299 --> 00:14:23,899
There's a curve right up ahead.
A perfect spot to fake an accident.
132
00:15:09,000 --> 00:15:10,299
What are you doing?
133
00:15:10,299 --> 00:15:12,600
I can't lower my speed,
but I can raise it.
134
00:15:12,600 --> 00:15:14,899
Are you crazy?
Why are you speeding up?
135
00:15:14,899 --> 00:15:17,200
Their remote only works if
they're within 20 meters of us.
136
00:15:17,200 --> 00:15:19,899
That's why they're
tailing us so closely.
137
00:15:19,899 --> 00:15:22,075
We have to get more than
20 meters away from them
138
00:15:22,075 --> 00:15:23,899
to break free from
their remote's control.
139
00:15:27,000 --> 00:15:28,799
Madam's car is
speeding up even more!
140
00:15:28,799 --> 00:15:29,899
What should we do?
141
00:15:29,899 --> 00:15:33,399
What else, damn it?
After them! Hurry!
142
00:15:34,200 --> 00:15:36,399
You can't lose them, no matter what!
143
00:15:38,299 --> 00:15:40,100
They're speeding up?
144
00:15:40,660 --> 00:15:42,600
That steep curve is
coming up, though.
145
00:16:40,200 --> 00:16:43,099
Keep pressing the window-down
button until it works.
146
00:16:57,799 --> 00:16:59,599
You can't lose them!
Floor it!
147
00:17:22,000 --> 00:17:24,900
We'll lose them at this rate!
Go faster! Faster!
148
00:17:24,900 --> 00:17:25,900
Yes, ma'am.
149
00:17:37,400 --> 00:17:38,700
That's good.
150
00:17:47,400 --> 00:17:48,599
Be careful.
151
00:18:17,500 --> 00:18:21,900
C-Chief! A gun went off
from inside the car!
152
00:18:21,900 --> 00:18:22,900
What?
153
00:18:22,900 --> 00:18:23,900
Was the gunfire
directed at Madam?
154
00:18:23,900 --> 00:18:26,200
No, sir. They were
shooting outside of the car.
155
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
Madam is safe.
156
00:18:31,000 --> 00:18:33,900
Outside the window...
outside the window.
157
00:18:34,721 --> 00:18:37,900
The motorcycle.
Take care of it! Now!
158
00:18:41,799 --> 00:18:43,700
Looks like your men
have finally caught on.
159
00:18:44,200 --> 00:18:46,900
They're a bit late, though.
160
00:19:19,799 --> 00:19:21,299
Kill them.
161
00:20:39,200 --> 00:20:41,299
What's going on here?
What happened?
162
00:20:52,799 --> 00:20:54,000
Fire!
163
00:21:14,700 --> 00:21:17,200
Hey. Hey!
164
00:21:17,700 --> 00:21:20,400
Chief.
Chief!
165
00:21:22,099 --> 00:21:23,900
Hey, wake up. Hey!
166
00:21:23,900 --> 00:21:27,000
Hey, wake up!
167
00:21:27,000 --> 00:21:28,099
Hey!
168
00:21:33,099 --> 00:21:35,400
Chief!
Are you all right?
169
00:21:35,900 --> 00:21:37,200
What... what about Madam?
170
00:21:40,799 --> 00:21:42,200
No!
171
00:21:58,400 --> 00:22:00,500
It's too late, Chief.
172
00:22:02,099 --> 00:22:04,599
What are you doing?
Hurry up and save Madam!
173
00:22:05,099 --> 00:22:07,400
You can't get any closer!
174
00:22:07,400 --> 00:22:08,599
You'll be in danger
if you get any closer.
175
00:22:08,599 --> 00:22:10,000
- Let go. Get out of my way!
- No!
176
00:22:10,000 --> 00:22:12,099
- Let go of me!
- You can't, Chief!
177
00:22:42,500 --> 00:22:44,400
- Madam.
- Madam!
178
00:24:38,000 --> 00:24:40,200
He's alive.
What should we do?
179
00:24:40,200 --> 00:24:41,799
Take him to the infirmary.
180
00:24:41,799 --> 00:24:43,299
And have drugs
on hand to knock him out.
181
00:24:43,299 --> 00:24:44,599
Yes, ma'am.
182
00:24:45,099 --> 00:24:46,900
Hospital.
183
00:24:47,700 --> 00:24:49,099
Yes, Madam.
184
00:24:49,099 --> 00:24:50,799
To the hospital.
185
00:24:51,384 --> 00:24:53,799
Yes, Madam. We will soon
take you to the hospital.
186
00:24:54,599 --> 00:24:59,099
No, not me. Him.
187
00:24:59,099 --> 00:25:01,400
Take him to the hospital.
188
00:25:02,799 --> 00:25:04,099
Madam?
189
00:25:11,000 --> 00:25:12,900
We can't...
190
00:25:14,900 --> 00:25:17,200
let that man die,
no matter what.
191
00:25:22,400 --> 00:25:25,599
Yes, Madam.
We're well aware of that.
192
00:25:30,900 --> 00:25:34,700
No... you don't know.
193
00:25:39,400 --> 00:25:44,700
Do you think that the sunset is even
more beautiful in heaven than it is here?
194
00:25:46,500 --> 00:25:48,299
Heaven?
195
00:25:50,000 --> 00:25:51,799
Do you really think that
such a place really exists?
196
00:25:51,799 --> 00:25:55,299
Heaven is a place
that has no wars.
197
00:25:55,299 --> 00:25:58,299
So in that way, Korea must
be like heaven, too.
198
00:25:58,900 --> 00:26:02,299
It could seem like heaven to some.
199
00:26:04,299 --> 00:26:09,099
But to others, it could
be the exact opposite of that.
200
00:26:09,599 --> 00:26:13,599
Oh, also, there's 2NE1 in Korea!
201
00:26:13,599 --> 00:26:15,700
That's why it's heaven!
202
00:26:15,700 --> 00:26:19,000
Who's the best?
203
00:26:21,099 --> 00:26:23,299
What? Did I get it wrong again?
204
00:26:23,799 --> 00:26:28,599
No. Well, if your Korean is this good
even if you've never been there before...
205
00:26:28,599 --> 00:26:30,400
you're pretty much a genius, Naniya.
206
00:26:30,400 --> 00:26:35,299
I was the best at Korean
in my department.
207
00:26:37,400 --> 00:26:39,000
Wow, you're good.
208
00:26:46,259 --> 00:26:47,900
- Naniya.
- Yeah?
209
00:26:49,799 --> 00:26:51,799
Um, so...
210
00:26:52,299 --> 00:26:53,599
to tell you the truth...
211
00:26:55,599 --> 00:26:59,099
I think I'll have to go
back to Korea.
212
00:27:04,299 --> 00:27:06,200
I can't...
213
00:27:08,099 --> 00:27:11,200
ever work here anymore.
214
00:27:11,799 --> 00:27:13,599
I know.
215
00:27:13,599 --> 00:27:17,000
That you can't do
anything about that.
216
00:27:21,000 --> 00:27:23,700
Then when are you
going to Korea--
217
00:27:23,700 --> 00:27:25,400
Do you want to come with me?
218
00:27:25,400 --> 00:27:26,700
What?
219
00:27:28,799 --> 00:27:30,400
H-here.
220
00:27:34,700 --> 00:27:40,400
I mean, um, if we're to be wed,
you can get a passport too, Naniya.
221
00:27:41,400 --> 00:27:43,000
B-be wed?
222
00:27:43,500 --> 00:27:48,299
Um... well, that means...
well, um...
223
00:27:48,299 --> 00:27:50,500
that means... um...
224
00:27:50,500 --> 00:27:52,400
g-getting married.
225
00:27:54,299 --> 00:27:57,500
Well, um, it was way too hard to try
and get a ring in this neighborhood.
226
00:27:57,500 --> 00:28:01,299
So for now, this is
all I could get you.
227
00:28:03,799 --> 00:28:07,200
Um, don't misunderstand.
It'll just be so you can get the papers.
228
00:28:07,200 --> 00:28:09,900
I just want to get you out of here.
229
00:28:13,799 --> 00:28:15,700
What?
What's the matter?
230
00:28:15,700 --> 00:28:17,900
Why are you crying
all of the sudden?
231
00:28:17,900 --> 00:28:20,900
Hey, what am I...
232
00:28:20,900 --> 00:28:28,299
Well, um, if we go to Korea together
and you really hate being with me...
233
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
it's fine if you go...
somewhere else...
234
00:28:33,000 --> 00:28:34,400
Yes!
235
00:28:34,900 --> 00:28:36,599
Let's get married!
236
00:30:00,099 --> 00:30:02,200
Don't you dare get any funny ideas.
237
00:30:06,299 --> 00:30:08,299
Um, don't, please.
238
00:30:19,200 --> 00:30:23,200
Hey, I told you!
We're the cops!
239
00:30:23,200 --> 00:30:24,900
And I told you, I know.
240
00:30:24,900 --> 00:30:28,400
You must be kidding me.
241
00:30:29,400 --> 00:30:31,299
Hey, everyone is in
an uproar right now!
242
00:30:31,299 --> 00:30:32,400
It's crazy right now!
243
00:30:32,400 --> 00:30:35,799
And the person in here is the biggest
victim and most important witness!
244
00:30:35,799 --> 00:30:38,599
You're obstructing justice right now!
245
00:30:38,599 --> 00:30:40,500
I don't give a damn about that.
246
00:30:41,400 --> 00:30:44,200
And as for this person,
he needs to have complete bed rest.
247
00:30:44,200 --> 00:30:45,799
That's what the doctor told us.
248
00:30:45,799 --> 00:30:49,900
But if you still want to go in,
bring a warrant.
249
00:30:49,900 --> 00:30:51,000
Got that?
250
00:30:51,000 --> 00:30:52,700
This ass.
251
00:30:53,200 --> 00:30:55,000
Who the hell
are you punks?
252
00:30:55,500 --> 00:30:58,299
Tell the head of security
to come here.
253
00:30:58,299 --> 00:30:59,599
And--
254
00:30:59,599 --> 00:31:02,099
If you want to go meet him,
go to him yourself.
255
00:31:02,099 --> 00:31:03,900
We have nothing to do with that.
256
00:31:04,500 --> 00:31:10,400
Geez. I'm so pissed that
I can't even do my job properly.
257
00:31:10,799 --> 00:31:12,200
Hey.
258
00:31:13,400 --> 00:31:14,700
Hey!
259
00:31:16,400 --> 00:31:18,599
- Let's go.
- Um, what?
260
00:31:19,400 --> 00:31:20,799
Sir! Sir!
261
00:31:20,799 --> 00:31:23,299
- How could you just leave like that?
- What? They're right.
262
00:31:23,299 --> 00:31:25,799
- Let's do things by the law.
- But still...
263
00:31:25,799 --> 00:31:27,599
Who the hell are those guys, anyway?
264
00:31:27,599 --> 00:31:29,700
JSS Security.
265
00:31:29,700 --> 00:31:31,900
Security?
Oh, so they're a security company?
266
00:31:31,900 --> 00:31:35,200
Then we outrank them!
267
00:31:35,200 --> 00:31:39,000
- Those impudent assholes--
- Hey, hey, hey! Get back here!
268
00:31:39,000 --> 00:31:41,099
Just get back here, punk.
269
00:31:42,022 --> 00:31:47,599
Hey. The CEO of that company is close
with the director of the police force
270
00:31:47,599 --> 00:31:50,799
and he's really close with the
director at the Prosecutor's Office, too!
271
00:31:50,799 --> 00:31:52,900
- The... director?
- You're so ignorant.
272
00:31:52,900 --> 00:31:56,599
They're not your run-of-the mill guys
who do security work for celebrities.
273
00:31:56,599 --> 00:31:59,799
You don't even know and--
wait, how do we get out?
274
00:32:00,400 --> 00:32:01,900
Um, sir!
275
00:32:03,398 --> 00:32:08,000
Yes. What you're seeing here is footage
from last night of Madame Choi Yoo Jin
276
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
Assemblyman Jang's wife, arriving
at the hospital via an ambulance.
277
00:32:12,000 --> 00:32:14,599
What do you think of this
incident, Assemblyman Kim?
278
00:32:14,599 --> 00:32:21,299
Well, this is... clearly
an act of terror.
279
00:32:21,299 --> 00:32:25,599
Korea, which is a very well-developed
country among the OECD nations
280
00:32:25,599 --> 00:32:33,099
has had such a terrible and
uncivilized terrorist attack occur. How?
281
00:32:34,887 --> 00:32:36,398
It truly is a shame.
282
00:32:36,398 --> 00:32:41,799
But, um, isn't it hard to say for certain
that this was an act of political terror?
283
00:32:41,799 --> 00:32:47,000
I mean, isn't this evidence
more than enough to prove it?
284
00:32:47,000 --> 00:32:48,199
Just think about it.
285
00:32:48,199 --> 00:32:54,599
The mere fact that they used a hacking
tool to try and make an accident happen
286
00:32:54,599 --> 00:33:04,500
and thus perform this act of terrorism
means that this is no mere petty crime.
287
00:33:04,500 --> 00:33:07,599
- Yes, so what I'm saying is--
- Yes, that's true.
288
00:33:07,599 --> 00:33:11,799
However, they must finish
investigating the dead perpetrators
289
00:33:11,799 --> 00:33:14,599
to know all of this for
sure, don't you think?
290
00:33:14,599 --> 00:33:19,398
Oh, yes.
That's true, of course, but...
291
00:33:19,398 --> 00:33:25,199
can't you say that, with all crimes, the
person or group who has the most to gain
292
00:33:25,199 --> 00:33:30,500
from the incident should
be the prime suspect?
293
00:33:30,500 --> 00:33:34,800
Um, Assemblyman Kim?
Um, it does seem that way a bit, yes.
294
00:33:34,800 --> 00:33:38,300
That may be the case, but what
you're saying now has the potential
295
00:33:38,300 --> 00:33:42,099
to be construed as quite
a dangerous comment, don't you think?
296
00:33:42,099 --> 00:33:46,599
Well, um, what I'm trying
to say here is...
297
00:33:46,599 --> 00:33:48,300
I'm just saying this
is a possibility.
298
00:33:48,300 --> 00:33:55,199
I never said that Assemblyman
Jang Se Joon's political opponent did it.
299
00:34:03,699 --> 00:34:07,199
Wow, what a funny fellow.
300
00:34:07,199 --> 00:34:10,500
He's pretty much accusing Park Kwan Soo
of being behind this outright. Right?
301
00:34:12,599 --> 00:34:14,798
Did you tell him to
do that, Chief Kim?
302
00:34:14,798 --> 00:34:18,927
No, he's doing this
of his own will.
303
00:34:18,927 --> 00:34:21,400
When he's done with the news, call
him and praise him for his good work.
304
00:34:21,400 --> 00:34:23,500
And tell him I'll see him
once I've been discharged.
305
00:34:23,500 --> 00:34:25,599
You needn't do so
much for him, Madam.
306
00:34:25,599 --> 00:34:28,012
Considering how we
usually handle things
307
00:34:28,012 --> 00:34:30,798
it's only natural that he should be
doing this without being told to.
308
00:34:36,500 --> 00:34:38,199
Assemblyman.
309
00:34:41,298 --> 00:34:42,599
Madam.
310
00:34:43,599 --> 00:34:46,298
Did you have a restful sleep?
311
00:34:46,298 --> 00:34:48,199
Yes, all thanks to you.
312
00:34:48,199 --> 00:34:49,599
Thank you.
313
00:34:49,599 --> 00:34:52,000
Oh, no need to say that, Madam!
314
00:34:52,000 --> 00:34:55,298
We're just so honored that you
chose our hospital to stay at.
315
00:34:55,298 --> 00:34:58,798
Please feel free to call on us anytime.
We'll come running!
316
00:35:01,699 --> 00:35:08,298
Oh, yes. How's the man who was
brought here alongside me doing?
317
00:35:08,298 --> 00:35:10,699
Oh, you mean your bodyguard?
318
00:35:13,400 --> 00:35:14,400
Yes, the bodyguard.
319
00:35:14,400 --> 00:35:16,400
He has a fracture on his left
thumb, which we put a cast on
320
00:35:16,400 --> 00:35:20,798
and he broke a couple of things, but
the CT scans show that he'll be fine.
321
00:35:20,798 --> 00:35:26,099
He has such a sturdy body,
so he'll be just fine.
322
00:35:27,000 --> 00:35:29,900
I see.
That's a relief.
323
00:35:29,900 --> 00:35:34,099
That bodyguard has
been trained quite well, it seems.
324
00:35:34,099 --> 00:35:38,000
If you'd received the brunt
of the injuries like he had
325
00:35:38,000 --> 00:35:40,900
it would've been quite terrible.
326
00:35:41,900 --> 00:35:45,000
Do you think he'll be
awake by this evening?
327
00:35:45,000 --> 00:35:47,599
Yes, of course.
He'll be up shortly.
328
00:35:47,599 --> 00:35:51,500
I'll be on my way now, then.
329
00:35:51,500 --> 00:35:55,400
If there's anything you need,
please call me here anytime.
330
00:35:55,400 --> 00:35:56,699
Yes, I will.
331
00:36:06,599 --> 00:36:09,298
About that so-called guard...
332
00:36:09,298 --> 00:36:14,400
things will get complicated if he wakes
up and says weird things, won't they?
333
00:36:15,798 --> 00:36:18,599
I'm going to use him
as my real bodyguard.
334
00:36:18,599 --> 00:36:20,500
You think he'll
agree to that?
335
00:36:20,500 --> 00:36:24,400
Agree to it?
Who knows?
336
00:36:25,500 --> 00:36:27,500
Is that really so important?
337
00:36:35,599 --> 00:36:42,000
It's best to keep someone I need
to be most wary of closest by my side.
338
00:36:46,900 --> 00:36:48,798
Just like Anna?
339
00:37:02,400 --> 00:37:07,298
You can't keep Anna by your side.
340
00:37:35,798 --> 00:37:37,699
Hey, Mr. Kim.
341
00:37:40,099 --> 00:37:41,798
Have you been well?
342
00:37:42,599 --> 00:37:47,199
Why are you so shocked?
Stop frowning, my friend.
343
00:37:49,000 --> 00:37:51,500
What's with all this?
344
00:37:52,099 --> 00:37:55,000
- Chief!
- It's fine.
345
00:37:55,000 --> 00:37:58,798
These kinds of bindings would
be useless against him, anyway.
346
00:38:00,798 --> 00:38:04,599
Also, go outside.
347
00:38:06,710 --> 00:38:09,199
What are you doing? Leave.
348
00:38:20,000 --> 00:38:21,827
So the chase, and that trap...
349
00:38:27,199 --> 00:38:29,400
you were the one behind
it all along, Lieutenant.
350
00:38:29,400 --> 00:38:32,599
Hey, I left the army
as a colonel, you know!
351
00:38:32,599 --> 00:38:37,199
And I was forced to leave
as a private.
352
00:38:38,798 --> 00:38:41,599
I'm sorry. I had no power back then.
353
00:38:41,599 --> 00:38:45,400
It wasn't power you lacked. It was just
that you had no reason to help me.
354
00:38:48,099 --> 00:38:51,798
You need power to make your
will become reality, it seems.
355
00:39:01,798 --> 00:39:05,400
Big Sis!
Who the hell did this to you?
356
00:39:05,400 --> 00:39:06,599
Are you okay?
357
00:39:06,599 --> 00:39:10,199
Can you knock when you're entering
my room next time? Have some class.
358
00:39:10,199 --> 00:39:11,798
Oh, my bad.
359
00:39:14,199 --> 00:39:16,000
So you are here too,
Older Brother-in-Law.
360
00:39:16,798 --> 00:39:18,599
Have you been well,
Chairman Choi?
361
00:39:18,599 --> 00:39:20,400
It's the same-old with me, of course.
362
00:39:22,599 --> 00:39:23,798
But are you okay,
Big Sis?
363
00:39:23,798 --> 00:39:25,500
Park Kwan Soo is the one
behind this, right?
364
00:39:25,500 --> 00:39:28,000
- Who knows?
- No. It definitely was him.
365
00:39:28,000 --> 00:39:30,298
He'd be able to do
much worse than that.
366
00:39:30,298 --> 00:39:32,000
Evil bastard!
367
00:39:34,500 --> 00:39:38,599
Oh no, that curse word just slipped out!
How crude of me, really!
368
00:39:39,099 --> 00:39:40,599
Chairman Choi.
369
00:39:41,286 --> 00:39:43,298
If you want to seem like you have
some decorum in front of others
370
00:39:43,298 --> 00:39:46,400
you should use formal speech
with me, don't you think?
371
00:39:46,400 --> 00:39:49,199
I told you I don't want
to do that, Big Sis!
372
00:39:49,199 --> 00:39:53,199
It feels weird as if we're
not close! No, I can't do that.
373
00:39:53,199 --> 00:39:57,900
But we're not exactly
that close, either.
374
00:40:03,099 --> 00:40:06,798
Assemblyman? It's time for the news.
The cameras are all here, too.
375
00:40:06,798 --> 00:40:08,099
Oh, really?
376
00:40:08,099 --> 00:40:13,298
All right, then. Enjoy your time
together. I know it's been a while.
377
00:40:13,298 --> 00:40:15,400
I'll get going now.
378
00:40:16,400 --> 00:40:18,298
Don't make any mistakes,
Older Brother-in-Law.
379
00:40:18,298 --> 00:40:19,400
Good luck.
380
00:40:19,900 --> 00:40:21,099
Yeah!
381
00:40:21,798 --> 00:40:23,599
Come over here for a second.
382
00:40:26,099 --> 00:40:27,500
Me?
383
00:40:32,900 --> 00:40:34,199
What is it?
384
00:40:34,199 --> 00:40:36,400
Closer.
385
00:41:05,980 --> 00:41:08,599
You have to look this disheveled,
at least, to play the role
386
00:41:08,599 --> 00:41:11,000
of the husband who was by
his ailing wife's side all night.
387
00:41:18,798 --> 00:41:22,400
You really are like a great
housewife and a wise mother.
388
00:41:22,400 --> 00:41:28,500
Oh, I'll take out that "wise mother"
part since you have no children.
389
00:41:41,699 --> 00:41:45,099
All of you, step back a bit.
390
00:41:54,699 --> 00:41:56,900
How is Madam
right now, Assemblyman Jang?
391
00:41:56,900 --> 00:41:58,798
Who do you think was
the one behind this?
392
00:41:58,798 --> 00:42:00,900
Do you think it may be
someone close to you?
393
00:42:00,900 --> 00:42:03,599
Don't be like that, sir. Please say
something for us regarding how you feel.
394
00:42:21,798 --> 00:42:25,000
How... I feel?
395
00:42:44,699 --> 00:42:50,400
How do you think I must
feel when I've been
396
00:42:50,400 --> 00:42:54,599
watching over my wife all night...
397
00:42:57,900 --> 00:43:01,798
when she almost
died because of me?
398
00:43:03,699 --> 00:43:08,500
All she knows how to do is
to look after others.
399
00:43:08,500 --> 00:43:09,900
And yet, she was so
gravely injured
400
00:43:09,900 --> 00:43:18,000
and she had to take painkillers
and sleeping aids all night to cope.
401
00:43:18,599 --> 00:43:21,199
And all the while,
all I could do was watch.
402
00:43:21,199 --> 00:43:23,900
I'm such a terrible husband.
403
00:43:26,699 --> 00:43:30,599
What kind of comment
do you want from me?
404
00:43:39,699 --> 00:43:42,199
Wow, he's putting on an act
on live TV?
405
00:43:42,199 --> 00:43:47,400
- Wow.
- My wife gave up everything for me.
406
00:43:47,900 --> 00:43:52,400
She gave up her position
as an heir to a conglomerate
407
00:43:52,400 --> 00:43:55,199
and all the privileges
that came with it.
408
00:43:55,199 --> 00:44:03,500
She's only known hardship
as a poor politician's wife.
409
00:44:04,798 --> 00:44:10,099
I was quite a wicked man in my youth.
410
00:44:10,599 --> 00:44:13,900
I got involved in many
political protests
411
00:44:13,900 --> 00:44:17,500
and slept on the cold floor of the
detention center at the police station.
412
00:44:22,500 --> 00:44:26,961
I've been making things hard
for her since then.
413
00:44:26,961 --> 00:44:33,099
I, who had much rage toward the world
and began walking on the wrong path
414
00:44:33,099 --> 00:44:37,298
could not reach out and grab the
hand that she'd extended toward me.
415
00:44:39,483 --> 00:44:46,199
It was because she was so brave
that I had such doubts about her
416
00:44:47,199 --> 00:44:49,400
just because she was from a rich family.
417
00:44:52,500 --> 00:44:54,699
However, my wife...
418
00:44:56,599 --> 00:44:59,000
was quite a brave woman.
419
00:44:59,798 --> 00:45:03,000
She threw away
everything she had...
420
00:45:06,400 --> 00:45:11,900
and loved me,
who had nothing.
421
00:45:12,500 --> 00:45:16,900
Wow. He should totally
become an actor!
422
00:45:16,900 --> 00:45:19,000
It totally feels as if he means it!
423
00:45:25,298 --> 00:45:29,900
Because... that much was true.
424
00:45:29,900 --> 00:45:33,900
I, who couldn't even
protect my kind wife...
425
00:45:33,900 --> 00:45:37,500
I, who had a hard time
coping with myself...
426
00:45:37,500 --> 00:45:42,599
will such a person as myself be able to
withstand the weight of a position that
427
00:45:42,599 --> 00:45:50,500
beckons me to take on the sadness and
pain of the 50 million citizens of Korea?
428
00:45:53,500 --> 00:45:55,400
No, before that...
429
00:45:56,798 --> 00:45:58,099
could I ask my wife...
430
00:45:58,099 --> 00:46:04,298
who is still bedridden
and shedding fearful tears in secret
431
00:46:04,298 --> 00:46:12,798
that I want her to continue walking
alongside me, on this bitter path?
432
00:46:26,010 --> 00:46:35,298
As of this moment, I will
stop all my political activities...
433
00:46:43,900 --> 00:46:46,099
regarding the presidential race.
434
00:46:56,400 --> 00:46:59,500
Does this mean that you'll be dropping
out the presidential race as of now?
435
00:47:09,699 --> 00:47:10,900
You can't!
436
00:47:10,900 --> 00:47:14,400
- You must not give up now, sir!
- That's right!
437
00:47:34,798 --> 00:47:42,099
In exchange, I'd like
to begin a new fight!
438
00:47:42,099 --> 00:47:47,199
Those opposing me with terrible
tactics by using terrorism and violence!
439
00:47:47,199 --> 00:47:52,199
Those attacking our wives
and daughters on this innocent land
440
00:47:52,199 --> 00:47:59,099
and the forces of terror who
seek to trample upon the weak.
441
00:47:59,099 --> 00:48:00,900
I will face and fight them, head-on.
442
00:48:02,000 --> 00:48:09,000
As a politician, using all the power at
my disposal to fight the forces of evil
443
00:48:09,000 --> 00:48:13,599
is even more important
than becoming president.
444
00:48:14,298 --> 00:48:19,798
This is something that is possible
to do even if I am not president.
445
00:48:19,798 --> 00:48:20,798
Yeah!
446
00:48:20,798 --> 00:48:23,400
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
447
00:48:23,400 --> 00:48:27,798
This is something that I can do
even if I am not a politician!
448
00:48:27,798 --> 00:48:29,199
- Jang Se Joon!
- Jang Se Joon!
449
00:48:29,199 --> 00:48:32,599
This is something that
all of us can do!
450
00:48:33,518 --> 00:48:38,000
I will be on the side of all of you!
451
00:48:38,500 --> 00:48:47,699
I will stand by all of you
and win this fight, everyone!
452
00:48:52,000 --> 00:49:11,099
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
453
00:49:11,099 --> 00:49:16,298
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
454
00:49:16,298 --> 00:49:18,199
He really is something else.
455
00:49:18,798 --> 00:49:24,900
Looks like he still has feelings,
even though he has no morals left.
456
00:49:29,298 --> 00:49:32,500
This is quite a shocking
announcement, don't you think?
457
00:49:32,500 --> 00:49:34,400
What do you think of this, Assemblyman?
458
00:49:34,400 --> 00:49:37,599
It truly is shocking, yes.
459
00:49:37,599 --> 00:49:43,199
To think that he's giving up on the
presidential race for his wife... wow.
460
00:49:43,199 --> 00:49:46,298
This is a bit ambiguous,
but we can consider this to be
461
00:49:46,298 --> 00:49:49,199
his official announcement
that he's dropping out, right?
462
00:49:49,199 --> 00:49:51,298
What are you saying?
463
00:49:51,298 --> 00:49:55,900
This is Assemblyman Jang Se Joon's
declaration of war
464
00:49:55,900 --> 00:49:59,099
against the violence
and corruption in our society!
465
00:49:59,099 --> 00:50:00,798
- Um, yes.
- So...
466
00:50:00,798 --> 00:50:05,099
why would a person like that drop
out of the race due to violence?
467
00:50:05,099 --> 00:50:11,099
That would mean that he's submitting
against the pressure of violence!
468
00:50:11,099 --> 00:50:14,798
What those terrorists want--
469
00:50:18,599 --> 00:50:19,900
Um, excuse me.
470
00:50:22,900 --> 00:50:28,298
What those terrorists want is
exactly that! That's what I'm saying!
471
00:50:28,298 --> 00:50:32,599
We cannot bow down due to the pressure
from these terrorists, no matter what.
472
00:50:32,599 --> 00:50:34,298
Oh, um, I see.
473
00:50:34,298 --> 00:50:44,900
Furthermore, if Candidate Jang's
wife is watching this right now...
474
00:50:45,599 --> 00:50:49,298
there is something that I must tell her.
475
00:50:49,298 --> 00:50:51,000
And what is that?
476
00:50:52,599 --> 00:50:54,298
Please, have strength!
477
00:50:54,298 --> 00:51:01,099
And please, return Candidate Jang Se Joon
to us, since he's our nation's father!
478
00:51:01,856 --> 00:51:03,798
I ask you this
on behalf of all of Korea.
479
00:51:04,599 --> 00:51:07,699
Um, yes. We'll be taking
a short commercial break.
480
00:51:09,400 --> 00:51:12,400
Hey, come on.
Aren't you coming off too strong?
481
00:51:14,798 --> 00:51:18,400
No, no. I can do at least this much.
482
00:51:18,400 --> 00:51:21,900
Let's feature the election today.
483
00:51:23,298 --> 00:51:24,699
Just wait and see.
484
00:51:29,798 --> 00:51:33,599
- President Jang Se Joon!
- President Jang Se Joon!
485
00:51:33,599 --> 00:51:35,099
How ridiculous.
486
00:51:41,798 --> 00:51:43,599
Get the car ready.
487
00:51:44,099 --> 00:51:45,699
Where... are you going, sir?
488
00:51:46,798 --> 00:51:49,400
They say that she's sick,
so I should go and pay her a visit.
489
00:51:49,400 --> 00:51:50,400
Sir?
490
00:51:50,400 --> 00:51:51,460
Get me my clothes.
491
00:51:52,199 --> 00:51:53,599
Um, yes, sir.
492
00:51:56,500 --> 00:52:00,298
Jang Se Joon. Geez.
493
00:52:07,199 --> 00:52:09,500
Here. A gift.
494
00:52:11,500 --> 00:52:13,099
What's this?
495
00:52:14,199 --> 00:52:15,599
[Citizen ID Card: Kim Je Ha]
496
00:52:15,599 --> 00:52:17,099
Kim Je Ha?
497
00:52:22,099 --> 00:52:24,900
What, are you planning to
use me or something?
498
00:52:26,599 --> 00:52:30,298
Just think of yourself as
a loyal citizen of our country.
499
00:52:30,900 --> 00:52:33,298
Don't worry.
This ID is real.
500
00:52:33,798 --> 00:52:37,199
He's someone who went abroad and went
missing. There won't be any problems.
501
00:52:37,199 --> 00:52:40,000
And I've registered everything under
your real name under this name, too.
502
00:52:40,798 --> 00:52:43,400
In exchange, don't try to
make a passport with that ID.
503
00:52:43,900 --> 00:52:46,900
There are issues abroad
that we haven't figured out yet.
504
00:52:49,298 --> 00:52:51,099
Wow, Big Sis.
505
00:52:52,298 --> 00:52:54,599
At this rate, you'll really
become the First Lady.
506
00:52:57,900 --> 00:53:01,099
Take care of yourself then,
Big Sis. I'm off.
507
00:53:01,599 --> 00:53:06,400
Oh yeah. Is the company not doing
well financially these days?
508
00:53:06,400 --> 00:53:09,400
Why do I keep hearing about your
company's funds here and there?
509
00:53:10,000 --> 00:53:12,599
Oh, that? Well, people always
have their eyes on me.
510
00:53:12,599 --> 00:53:14,199
I can't just withdraw lots of money.
511
00:53:14,199 --> 00:53:19,798
Wait just a bit. Your share is traveling
overseas, so it'll take a bit of time.
512
00:53:21,400 --> 00:53:23,599
- Really, now?
- Of course!
513
00:53:23,599 --> 00:53:29,900
I just thought it might be because
you didn't want to let go of that money.
514
00:53:29,900 --> 00:53:35,298
Of course not! I'll get paid back ten-
fold if you become First Lady, after all.
515
00:53:36,798 --> 00:53:38,900
What, you weren't planning
to help me out? Hmm?
516
00:53:44,599 --> 00:53:46,000
Bye now!
517
00:53:56,199 --> 00:53:57,599
Hello, Assemblyman!
518
00:53:57,599 --> 00:54:01,599
Oh! Hey, what's with this?
Why are you all armed?
519
00:54:03,806 --> 00:54:05,500
What, are you planning
to take me away or something?
520
00:54:05,798 --> 00:54:07,400
Of course not, sir.
521
00:54:07,400 --> 00:54:12,199
Our higher-ups commanded that we stand
guard due to what happened yesterday.
522
00:54:13,000 --> 00:54:16,099
How unnecessary.
523
00:54:21,699 --> 00:54:24,699
Sir, will you be all right?
Your opponent is watching for a chance.
524
00:54:24,699 --> 00:54:28,199
Don't go around
fabricating stories, okay?
525
00:54:28,798 --> 00:54:31,798
- Is this live right now?
- No, sir.
526
00:54:31,798 --> 00:54:34,000
- Oh. You're sure about that, right?
- Yes.
527
00:54:35,298 --> 00:54:37,900
There are rumors that say that you were
the one behind that terrorist attack.
528
00:54:37,900 --> 00:54:41,000
Hey, I'd like to be on the receiving
end of such terrorist acts myself.
529
00:54:41,000 --> 00:54:44,798
My approval rate will skyrocket, and I'll
be able to relax here for a few days.
530
00:54:46,298 --> 00:54:50,099
Does that mean that you see this as
a machination on Assemblyman Jang's end?
531
00:54:50,099 --> 00:54:55,099
Hey, now, there you go again.
Stop making up tall tales here!
532
00:54:55,099 --> 00:54:57,500
That's a bad habit, you know!
533
00:54:58,000 --> 00:54:59,798
What, am I not funny?
534
00:55:00,599 --> 00:55:02,570
What kind of conversation will you
have with Assemblyman Jang?
535
00:55:02,570 --> 00:55:05,900
No, no. I'm just here to
visit his injured wife.
536
00:55:05,900 --> 00:55:08,900
This is really quite a terrible thing.
It shouldn't have happened. Oh, no.
537
00:55:08,900 --> 00:55:10,699
See you all later, okay?
No more of this.
538
00:55:20,500 --> 00:55:22,298
You must be quite worried.
539
00:55:22,900 --> 00:55:24,798
How could something
like this have happened?
540
00:55:25,500 --> 00:55:26,900
Well, then.
541
00:55:39,298 --> 00:55:40,500
A bodyguard?
542
00:55:42,389 --> 00:55:43,389
Yeah.
543
00:55:43,894 --> 00:55:45,903
You used to do that back
in Iraq too, didn't you?
544
00:55:46,646 --> 00:55:50,304
You're lucky, getting offered a job with
benefits when unemployment is so high.
545
00:55:50,804 --> 00:55:55,105
You get paid based on skill, too,
so you'll be making quite a lot of money.
546
00:55:55,105 --> 00:55:59,903
You know, I'm not going to pledge
my loyalty to anyone anymore.
547
00:56:00,704 --> 00:56:03,005
To any country
or to any organization.
548
00:56:03,804 --> 00:56:06,903
Loyalty? What's that?
549
00:56:06,903 --> 00:56:08,804
Give that to the dogs, for all I care.
550
00:56:08,804 --> 00:56:10,605
I'm not loyal to anyone,
per se, either.
551
00:56:10,605 --> 00:56:12,903
All we need to do
is earn our keep.
552
00:56:12,903 --> 00:56:16,105
How much money are you getting
to do this kind of job, then, sir?
553
00:56:16,605 --> 00:56:21,605
You know as well as I do that you'll
just get used and then discarded.
554
00:56:22,650 --> 00:56:24,903
We just have to make
sure to discard them first.
555
00:56:33,005 --> 00:56:36,505
Yes. You've changed quite a bit.
556
00:56:37,740 --> 00:56:39,804
The world is what really changed.
557
00:56:44,414 --> 00:56:48,704
The JSS that I'm in charge of is
no ordinary security company.
558
00:56:49,204 --> 00:56:50,605
If you were to compare
it to the military
559
00:56:50,605 --> 00:56:52,903
we're the biggest data center.
560
00:56:52,903 --> 00:56:58,105
Behind the facade, we have access to
JB Group's deepest and darkest secrets
561
00:56:58,105 --> 00:57:02,605
and on the outside, we collect
and monitor the data networks
562
00:57:02,605 --> 00:57:07,903
regarding politics, finance,
and the media regarding this country.
563
00:57:07,903 --> 00:57:11,403
These people are no joke.
They'll definitely win the presidency.
564
00:57:12,191 --> 00:57:15,204
And if that happens,
you could be executed.
565
00:57:22,226 --> 00:57:23,505
Lieutenant.
566
00:57:24,338 --> 00:57:29,469
You know, I'm tired
of being a runaway.
567
00:57:30,396 --> 00:57:34,505
And I'm useless now.
568
00:57:34,505 --> 00:57:38,605
Why? Is it because you
can't kill people anymore?
569
00:57:42,105 --> 00:57:43,505
PTSD.
570
00:57:44,284 --> 00:57:47,903
I got your diagnosis from
Blackstone this morning.
571
00:57:52,945 --> 00:57:56,005
Don't worry. I destroyed it after reading
it, and I'm the only one who saw it.
572
00:57:56,605 --> 00:58:00,005
After seeing that the men who
we'd sent after you were alive
573
00:58:00,005 --> 00:58:01,903
I thought that there was
something peculiar going on.
574
00:58:01,903 --> 00:58:08,005
If you knew that much, why are you
so intent on getting me to work for you?
575
00:58:09,005 --> 00:58:10,804
Hey, you.
576
00:58:10,804 --> 00:58:14,105
Do you think that a bodyguard
is a cold-blooded killing machine?
577
00:58:16,521 --> 00:58:20,836
You, who was the strongest soldier
on battlefields and has such keen senses
578
00:58:20,836 --> 00:58:24,903
are now the ultimate defender
who can parry any opponent's blow.
579
00:58:26,206 --> 00:58:29,204
And now, you are no longer
able to bite your master.
580
00:58:30,257 --> 00:58:33,704
That's the number one trait
to have as a bodyguard.
581
00:58:35,605 --> 00:58:40,505
I'd like it if you could remember
that I still have that email.
582
00:58:43,304 --> 00:58:44,804
Mr. Kim.
583
00:58:45,905 --> 00:58:48,005
Let's go to the Blue House together.
584
00:58:48,405 --> 00:58:53,204
If we do, we can get revenge
on the bastards who did this to us.
585
00:58:54,105 --> 00:58:55,804
The Blue House?
586
00:58:56,605 --> 00:58:58,105
"Those bastards"?
587
00:58:58,905 --> 00:59:00,704
You know...
588
00:59:01,605 --> 00:59:04,405
I told myself that I'd never come
to this godforsaken country.
589
00:59:04,405 --> 00:59:07,204
And now I remember the reason
why I spat at Incheon Airport
590
00:59:07,204 --> 00:59:09,905
and swore to never return!
You know that?
591
00:59:11,204 --> 00:59:15,905
And as for getting revenge on people,
that's a huge pain in the ass.
592
00:59:15,905 --> 00:59:20,505
Just stay at JSS
until the presidential election.
593
00:59:20,505 --> 00:59:25,204
If you do that, we'll benefit each other,
and you won't have a reason to flee.
594
00:59:27,704 --> 00:59:29,405
I came back here
because I was worn out.
595
00:59:29,405 --> 00:59:31,605
It's been quite a while since I've lost
interest in what happens in this world.
596
00:59:32,505 --> 00:59:36,905
If nobody touches me,
nobody will get hurt.
597
00:59:37,505 --> 00:59:41,704
I'll erase the contents of that email
once the presidential election is over.
598
00:59:41,704 --> 00:59:44,005
Hey, Mr. Kim.
599
00:59:44,005 --> 00:59:45,905
Hey, Mr. Kim!
600
01:00:16,304 --> 01:00:18,605
Well, how are you feeling?
601
01:00:18,605 --> 01:00:22,005
It's all thanks to you, who's
apparently concerned about me.
602
01:00:24,204 --> 01:00:26,704
[Get well soon!
From President Kim Jung Hoon]
603
01:00:26,704 --> 01:00:32,204
It was an honor to have the head of
the State Affairs Committee visit me.
604
01:00:32,204 --> 01:00:33,605
The head of the State Affairs Committee?
605
01:00:33,605 --> 01:00:38,005
Oh, come now. The Chief Secretary
should've come himself.
606
01:00:39,385 --> 01:00:42,804
No. I'm sure they're busy
with state affairs anyway.
607
01:00:42,804 --> 01:00:47,605
Oh, of course not! I'm sure that they've
had your cheonggukjang often too.
608
01:00:47,605 --> 01:00:51,005
That's not right.
Really. How uncouth.
609
01:00:51,005 --> 01:00:55,704
Someone of such a high rank
wouldn't bother with people like us.
610
01:00:56,244 --> 01:00:58,304
- Is that right?
- Of course.
611
01:00:58,304 --> 01:01:06,005
Oh, speaking of which. You often had
cheonggukjang at our place, didn't you?
612
01:01:06,005 --> 01:01:08,505
When my father
was still alive, that is.
613
01:01:11,905 --> 01:01:16,105
We don't eat cheonggukjang
that often nowadays.
614
01:01:16,105 --> 01:01:18,304
Because it reeks.
615
01:01:20,105 --> 01:01:23,204
Oh, I see!
How funny.
616
01:01:24,905 --> 01:01:29,204
Your late father was
quite an insightful man
617
01:01:29,204 --> 01:01:31,405
judging from the fact that
he prepared for the future
618
01:01:31,405 --> 01:01:36,105
by choosing that young
chairman to be his successor.
619
01:01:44,405 --> 01:01:47,704
At any rate, I hope you
get better soon.
620
01:01:47,704 --> 01:01:49,905
I'll get going now, then,
since I'm busy.
621
01:01:49,905 --> 01:01:52,204
Thank you. I'm afraid I won't be able
to see you out, though, due to my state.
622
01:01:52,204 --> 01:01:54,905
Oh, don't you worry about that.
623
01:02:14,405 --> 01:02:19,105
What a frustrating woman. Really.
624
01:04:14,804 --> 01:04:18,304
This is Mr. Kim Je Ha, who will
be working on our VIP Team.
625
01:04:18,304 --> 01:04:23,304
Nobody will come as long as that
scary Madam has her eyes wide open.
626
01:04:23,304 --> 01:04:27,605
It's not that Dad isn't coming.
He can't come because of that woman.
627
01:04:28,304 --> 01:04:31,905
There are a lot of cameras, so how about
you wave to them before you go?
628
01:04:34,405 --> 01:04:38,605
You're supposed to just put hunting
dogs in a pack full of them!