1 00:00:42,959 --> 00:00:44,753 ‫"الحلقة 12"‬ 2 00:00:47,714 --> 00:00:52,552 ‫- أهلاً. المعركة الحقيقية تبدأ هنا.‬ ‫- شكراً. دعنا نحظى بمعركة رائعة.‬ 3 00:00:54,387 --> 00:00:55,221 ‫أظن...‬ 4 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 ‫أن الأمر لن ينتهي إلا بموت أحدنا.‬ 5 00:00:59,976 --> 00:01:02,896 ‫دعنا ننتظر ونرى كيف ستنتهي الأمور.‬ 6 00:01:08,109 --> 00:01:12,238 ‫- حسناً. أهلاً بكم!‬ ‫- شكراً!‬ 7 00:01:13,073 --> 00:01:16,034 ‫سأبذل أقصى ما بوسعي! أتطلع قدماً إلى دعمكم!‬ 8 00:01:21,831 --> 00:01:25,919 ‫انتهى الأمر بهذا الشكل على أي حال،‬ ‫لم حاولتم جاهدين أن تمنعوا انتسابه للحزب؟‬ 9 00:01:26,002 --> 00:01:29,672 ‫لن تفوزوا على أي حال،‬ ‫لم زحفتم إذاً إلى هنا؟‬ 10 00:01:29,756 --> 00:01:34,844 ‫يجب أن تأتي بجواب أصلي‬ ‫عندما يقول لك أحدهم شيئاً مضحكاً. لا تُقلد.‬ 11 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 ‫- أبق ذلك في ذهنك.‬ ‫- كيف لهذا أن يكون مضحكاً؟‬ 12 00:01:42,560 --> 00:01:45,480 ‫يا إلهي، لم أرك منذ وقت طويل‬ ‫أيها المقدم "جو".‬ 13 00:01:46,397 --> 00:01:49,984 ‫لا، كنت مخطئاً.‬ ‫أصبحت مقدماً بفضل عضو البرلمان "جانغ".‬ 14 00:01:50,068 --> 00:01:54,864 ‫ما زلت مخطئاً.‬ ‫أُرغمت بفضله على ترك الجيش برمته.‬ 15 00:02:05,542 --> 00:02:08,877 ‫يا له من أحمق وقح وواهم.‬ 16 00:02:26,813 --> 00:02:27,814 ‫أهذا هو المكان...‬ 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,943 ‫الذي دُفنت فيه أمي؟‬ 18 00:02:54,174 --> 00:02:57,302 ‫كيف يمكن أن تبدو مثل أمها تماماً؟‬ 19 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 ‫نفس أبعاد الجسم والمشية!‬ 20 00:03:00,847 --> 00:03:03,558 ‫كنت سأصدق أن هذه "أوم هي رين"‬ ‫لو قلت لي ذلك.‬ 21 00:03:12,233 --> 00:03:15,570 ‫لكنه يبدو قبراً رثاً بالنسبة لنجمة مشهورة.‬ 22 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 ‫بالطبع.‬ 23 00:03:17,238 --> 00:03:20,491 ‫ألم تكن السيدة "تشوي يو جين"‬ ‫من مجموعة "جي بي" صديقتها؟‬ 24 00:03:20,909 --> 00:03:22,076 ‫لم دفنت إذاً بهذا الشكل؟‬ 25 00:03:23,661 --> 00:03:24,662 ‫هذه وجهة نظرة صحيحة.‬ 26 00:03:44,933 --> 00:03:47,518 ‫"آنا"، قولي مرحباً لأمك.‬ 27 00:03:48,937 --> 00:03:50,104 ‫أعطها الأزهار أولاً.‬ 28 00:04:22,553 --> 00:04:23,388 ‫أمي.‬ 29 00:04:26,182 --> 00:04:27,767 ‫أنا آسفة لأنني أتيت متأخرة جداً.‬ 30 00:04:33,564 --> 00:04:35,275 ‫أردت أن آتي في وقت أبكر...‬ 31 00:04:37,360 --> 00:04:38,820 ‫لكنني لم أستطع.‬ 32 00:04:54,877 --> 00:04:55,712 ‫أمي.‬ 33 00:05:00,300 --> 00:05:03,136 ‫لن يأتي أبي. لذا لا تنتظريه.‬ 34 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‫لذا...‬ 35 00:05:13,021 --> 00:05:16,649 ‫ارقدي بسلام دون أي أقراص.‬ 36 00:05:19,902 --> 00:05:20,820 ‫ماذا تقول؟‬ 37 00:05:32,373 --> 00:05:33,207 ‫"آنا"،‬ 38 00:05:34,959 --> 00:05:38,087 ‫ربما قابلت أمك أباك أصلاً في الجنة.‬ 39 00:05:55,938 --> 00:05:59,692 ‫أمي.‬ 40 00:06:05,406 --> 00:06:06,532 ‫أجل يا سيدة "جي يون"؟‬ 41 00:06:06,616 --> 00:06:08,451 ‫"المخبر، السيد (جانغ) في السجن"‬ 42 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 ‫هذه تبدو أدسم معلومة‬ 43 00:06:14,749 --> 00:06:18,127 ‫من بين جميع المعلومات‬ ‫التي تلقيتها حول "أوم هي رين".‬ 44 00:06:21,214 --> 00:06:22,048 ‫حقاً؟‬ 45 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 ‫مهلاً، أأنت جادة؟ أين ذلك إذاً؟‬ 46 00:06:28,679 --> 00:06:29,514 ‫شكراً.‬ 47 00:06:37,897 --> 00:06:41,401 ‫إذاً، تظاهرت "جي إس إس"‬ ‫بأنها تهاجم منزل "بارك كوان سو"،‬ 48 00:06:41,567 --> 00:06:43,736 ‫لكنكم نصبتم له فخاً في مخبئه؟‬ 49 00:06:43,945 --> 00:06:47,156 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي! لم أكن أعرف ذلك حتى، و...‬ 50 00:06:47,698 --> 00:06:48,533 ‫مهلاً.‬ 51 00:06:49,659 --> 00:06:53,746 ‫إذاً، أكان كل أعضاء الفريق‬ ‫يعلمون بذلك باستثنائي أنا؟‬ 52 00:06:54,205 --> 00:06:57,417 ‫ربما لأن الاستراتيجية كانت سرية.‬ 53 00:06:58,084 --> 00:07:03,131 ‫فهمت. لم تُخبرون شخصاً مسناً مثلي‬ ‫بأشياء مهمة مثل هذه؟‬ 54 00:07:03,965 --> 00:07:05,508 ‫رجاء، لا تقل ذلك.‬ 55 00:07:06,926 --> 00:07:09,178 ‫هناك شيء يُشعرني بالفضول‬ ‫أيها المعلم "سونغ".‬ 56 00:07:09,262 --> 00:07:10,096 ‫ما هو؟‬ 57 00:07:12,098 --> 00:07:17,437 ‫كيف نجح رئيس مجلس الإدارة "تشوي سونغ وون"‬ ‫في أن يرث مجموعة "جي بي"؟‬ 58 00:07:17,645 --> 00:07:21,649 ‫- لا بد أن "تشوي يو جين" كانت منافسة قوية.‬ ‫- كانت قوية الإدارة جداً.‬ 59 00:07:21,774 --> 00:07:25,653 ‫كانت غالبية الرؤساء التنفيذيين للشركات‬ ‫التابعة للمجموعة يريدون "يو جين".‬ 60 00:07:25,862 --> 00:07:26,946 ‫"بو جين"...‬ 61 00:07:27,155 --> 00:07:29,699 ‫لا، أقصد أن السيدة "تشوي"،‬ 62 00:07:29,866 --> 00:07:34,620 ‫كانت ذكية جداً منذ أن كانت صغيرة.‬ ‫درست أيضاً بجد كبير في الجامعة.‬ 63 00:07:35,746 --> 00:07:37,415 ‫لكن اختيارها للرجال كان مروعاً.‬ 64 00:07:37,957 --> 00:07:41,085 ‫لم يكن ذلك مفاجئاً نظراً لتعلمها‬ ‫المهارات الإدارية منذ سن صغيرة.‬ 65 00:07:41,377 --> 00:07:46,299 ‫لكن بعد ذلك،‬ ‫جاء شخص لعوب مثل "جانغ سي جون" وأغواها.‬ 66 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 ‫لذا وقعت في حبه.‬ 67 00:07:48,092 --> 00:07:51,721 ‫ثم غضب منها رئيس مجلس الإدارة السابق‬ ‫بسبب زواجها رغم معارضته لذلك و...‬ 68 00:07:51,804 --> 00:07:53,890 ‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬ 69 00:07:53,973 --> 00:07:57,351 ‫كانت مجموعة "جي بي" تمر بوقت عصيب حينها‬ 70 00:07:57,602 --> 00:08:01,314 ‫لأن إعادة الهيكلة لم تكن تسير بشكل جيد‬ ‫بعد الأزمة المالية الآسيوية.‬ 71 00:08:01,439 --> 00:08:05,151 ‫ولأن رئيس مجلس الإدارة‬ ‫أراد أن يستفيد من زواج ابنته،‬ 72 00:08:05,359 --> 00:08:10,698 ‫فإنها قدمها للكثير من العُزاب‬ ‫الفاحشي الثراء للزواج منها.‬ 73 00:08:10,781 --> 00:08:13,409 ‫لكن للأسف، فإنها لم تُعجب بأي منهم.‬ 74 00:08:13,493 --> 00:08:19,373 ‫لكن "تشوي سونغ وون" تزوج سريعاً‬ ‫بإحدى الفتيات اللاتي اختارهن والده له.‬ 75 00:08:19,540 --> 00:08:20,917 ‫وهذا ما قاد إلى كل هذا.‬ 76 00:08:21,292 --> 00:08:24,795 ‫إن وصول السيد "تشوي" إلى منصبه هذا‬ ‫يعود بشكل كبير إلى والد زوجته.‬ 77 00:08:24,879 --> 00:08:28,007 ‫لهذا فإنه ما يزال يزحف أمام والد زوجته.‬ 78 00:08:28,758 --> 00:08:31,093 ‫يبدو رئيس مجلس الإدارة "تشوي"‬ ‫أقل شراً من أخته.‬ 79 00:08:31,427 --> 00:08:35,347 ‫ماذا؟ يا إلهي! الناس لا تعرف شيئاً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 80 00:08:35,431 --> 00:08:37,808 ‫إن "سونغ وون" أكثر شراً بكثير من أخته.‬ 81 00:08:37,892 --> 00:08:41,229 ‫كان شريراً جداً عندما كان صغيراً.‬ 82 00:08:41,312 --> 00:08:43,272 ‫لم يكن أحد يستطيع أن يعرف بما قد يفكر.‬ 83 00:08:44,023 --> 00:08:46,651 ‫لكن كيف تعرف كل هذه الأشياء؟‬ 84 00:08:46,734 --> 00:08:49,820 ‫أنت لا تعرف أنني أقدم حارس شخصي‬ ‫في شركة "جي إس إس"، أليس كذلك؟‬ 85 00:08:50,279 --> 00:08:53,991 ‫عملت كحارس شخصي‬ ‫في المكتب الأمني لمجموعة "جي بي".‬ 86 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 ‫وانطلقت هذه الشركة أصلاً من مكتب أمني.‬ 87 00:08:58,663 --> 00:09:01,666 ‫لذا فإنه من الطبيعي‬ ‫أن أعرف كل شيء حول العائلة.‬ 88 00:09:08,923 --> 00:09:11,467 ‫"منشأة إصلاحية"‬ 89 00:09:11,676 --> 00:09:12,718 ‫انتهت ساعات الزيارة.‬ 90 00:09:20,142 --> 00:09:22,853 ‫لا تقلقي. عمك هنا.‬ 91 00:09:56,679 --> 00:09:59,557 ‫- لا تتوتري، اتفقنا؟‬ ‫- حسناً.‬ 92 00:10:16,157 --> 00:10:19,327 ‫- هل معك سيجارة؟‬ ‫- أنت!‬ 93 00:10:19,869 --> 00:10:23,748 ‫اسمح له هذه المرة.‬ ‫إنها مناسبة خاصة في النهاية.‬ 94 00:10:43,351 --> 00:10:46,103 ‫أخبرني الآن باختصار ما تريد أن تقوله أولاً.‬ 95 00:10:49,774 --> 00:10:51,692 ‫رجل غني مثلك يتصرف ببخل شديد.‬ 96 00:10:53,527 --> 00:10:55,404 ‫لهذا فإن المال جيد في النهاية!‬ 97 00:11:04,205 --> 00:11:06,791 ‫آنستي، ألا تذكريني؟‬ 98 00:11:12,004 --> 00:11:13,422 ‫التقينا في تلك الليلة،‬ 99 00:11:17,093 --> 00:11:18,511 ‫في غرفة نوم أمك.‬ 100 00:11:28,145 --> 00:11:30,356 ‫ألا تذكريني لأنني سلطت ضوءاً على وجهك؟‬ 101 00:11:36,070 --> 00:11:37,113 ‫أمي؟‬ 102 00:11:51,627 --> 00:11:52,545 ‫أتذكريني الآن؟‬ 103 00:12:00,177 --> 00:12:01,512 ‫السطو المسلح هو اختصاصي.‬ 104 00:12:02,555 --> 00:12:06,809 ‫اقتحمت المنزل في تلك الليلة‬ ‫لأنكم بدوتم أغنياء.‬ 105 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 ‫لم أكن أتخيّل قط‬ ‫أنه منزل النجمة السينمائية "أوم هي رين".‬ 106 00:12:13,274 --> 00:12:15,568 ‫اقتحمت المنزل لأنني ظننت أن الجميع نيام.‬ 107 00:12:16,277 --> 00:12:20,072 ‫لكنني شعرت بشخص يتسلل إلى الغرفة‬ ‫دون أن يصدر صوتاً على الإطلاق.‬ 108 00:12:20,823 --> 00:12:24,618 ‫لذا اختبأت. ظننت أنه سارق آخر مثلي.‬ 109 00:12:27,663 --> 00:12:28,497 ‫لكنني كنت مخطئاً.‬ 110 00:12:32,251 --> 00:12:35,254 ‫تسلل الشخص بصمت إلى الغرفة.‬ 111 00:12:36,088 --> 00:12:39,049 ‫واقترب من"أوم هي رين" التي كانت هناك...‬ 112 00:12:42,094 --> 00:12:44,430 ‫لست متأكداً‬ ‫إن كنت أستطيع أن أُخبر ابنتها بهذا.‬ 113 00:12:46,557 --> 00:12:47,600 ‫ستشعر بصدمة كبيرة.‬ 114 00:12:52,938 --> 00:12:54,356 ‫لا بأس. تابع.‬ 115 00:12:55,941 --> 00:12:58,319 ‫بالطبع. حضري نفسك إذاً.‬ 116 00:13:01,614 --> 00:13:06,702 ‫قفز ذلك الشخص على "أوم هي رين"‬ ‫وغرز إبرة في عنقها.‬ 117 00:13:11,624 --> 00:13:12,458 ‫كنت محقة.‬ 118 00:13:14,543 --> 00:13:15,753 ‫كنت محقة فيما تذكرته.‬ 119 00:13:17,880 --> 00:13:22,885 ‫عرفت حينها أنني شهدت على شيء‬ ‫لم يكن يجب أن أشهد عليه.‬ 120 00:13:25,513 --> 00:13:29,016 ‫- أرأيت وجه الشخص الذي قام بالحقن؟‬ ‫- أجل.‬ 121 00:13:30,601 --> 00:13:31,727 ‫أتذكره؟‬ 122 00:13:32,353 --> 00:13:34,104 ‫ربما...‬ 123 00:13:37,066 --> 00:13:37,942 ‫أذكره.‬ 124 00:13:43,030 --> 00:13:46,617 ‫حان الوقت الآن‬ ‫لتقوم بمعروف لأجلي، أليس كذلك؟‬ 125 00:13:49,912 --> 00:13:52,706 ‫ماذا نستطيع أن نفعل له أيها المحامي "لي"؟‬ 126 00:13:52,915 --> 00:13:56,460 ‫وُجهت إليه 3 تهم.‬ ‫لا نستطيع أن نفعل شيئاً حيال الـ1،‬ 127 00:13:56,877 --> 00:13:58,921 ‫والتهمة الـ2‬ ‫هي التعدي على ممتلكات الغير وهو ثمل.‬ 128 00:13:59,463 --> 00:14:01,966 ‫والتهمة الـ3،‬ ‫يستطيع أن يحصل فيها على وقف تنفيذ‬ 129 00:14:02,049 --> 00:14:04,468 ‫إن تم التوصل إلى تسوية مع عائلة الضحية.‬ 130 00:14:05,261 --> 00:14:09,849 ‫يستطيع حينها أن يتجنب تلقي عقوبة إضافية،‬ ‫يمكن تخفيف حكمه حوالي 4 سنوات.‬ 131 00:14:16,730 --> 00:14:20,192 ‫حسناً، أتذكر وجه ذلك الشخص؟‬ 132 00:14:21,527 --> 00:14:24,196 ‫بالطبع! أذكره تماماً.‬ 133 00:14:27,199 --> 00:14:29,201 ‫- أتريد أن ترى بعض الصور؟‬ ‫- لا.‬ 134 00:14:33,414 --> 00:14:34,790 ‫المرأة التي كانت إلى جانبك.‬ 135 00:14:39,128 --> 00:14:42,047 ‫المرأة التي كانت إلى جانبك‬ ‫عندما ظهرت على التلفزيون.‬ 136 00:14:43,299 --> 00:14:44,133 ‫كانت تلك المرأة.‬ 137 00:15:10,117 --> 00:15:11,619 ‫أتشهد على ذلك في المحكمة؟‬ 138 00:15:13,412 --> 00:15:14,914 ‫تخفيف حكمي هو شيء جيد،‬ 139 00:15:16,540 --> 00:15:19,168 ‫لكن طعام أطفالي غير كاف...‬ 140 00:15:19,585 --> 00:15:23,047 ‫- بالطبع. أتقبل أن تشهد؟‬ ‫- أجل.‬ 141 00:15:30,679 --> 00:15:33,933 ‫"مي ران"، إن "آنا" لا تُجيب على هاتفها.‬ 142 00:15:34,558 --> 00:15:37,227 ‫- أظن أنها في مركز التجميل.‬ ‫- مهلاً، أين أنت الآن؟‬ 143 00:15:37,353 --> 00:15:39,897 ‫أقوم بالآن بالتدقيق الأمني‬ ‫في موقع عرض الأزياء.‬ 144 00:15:40,272 --> 00:15:42,733 ‫ماذا؟ من يتولى حراسة "آنا" الآن إذاً؟‬ 145 00:15:43,192 --> 00:15:47,029 ‫لا تقلق. لا بد أنها في مركز التجميل الآن.‬ ‫تكلمت معها على الهاتف.‬ 146 00:15:47,738 --> 00:15:50,783 ‫قالت "آنا" إنها ستأتي برفقتك.‬ ‫لذا أحضرها إلى هنا، اتفقنا؟‬ 147 00:15:50,866 --> 00:15:51,784 ‫حسناً إذاً.‬ 148 00:15:54,495 --> 00:15:56,747 ‫لم لا نستطيع رفع دعوى‬ ‫ضد "تشوي يو جين" الآن؟‬ 149 00:15:57,122 --> 00:15:59,124 ‫إن رفعنا دعوى ضد أختي الآن،‬ 150 00:15:59,708 --> 00:16:03,337 ‫فإن والدك سيضطر إلى سحب ترشيحه.‬ ‫ألا بأس لديك بذلك؟‬ 151 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 ‫لا أهتم.‬ 152 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 ‫"آنا"، من العدل أن تُعاقب أختي على جريمتها.‬ 153 00:16:11,428 --> 00:16:13,764 ‫ولن تتحرري إلا إن أصبح والدك رئيساً.‬ 154 00:16:14,682 --> 00:16:18,978 ‫لذا علينا أن نحرص أن لا يُزج باسم والدك‬ ‫في هذه الحادثة على الإطلاق.‬ 155 00:16:19,687 --> 00:16:22,231 ‫كانت أختي الكبرى هي المعتدية‬ ‫ووالدك هو الضحية.‬ 156 00:16:22,773 --> 00:16:27,653 ‫علينا أن نوضح ذلك للجمهور‬ ‫قبل أن نكشف عن جريمتها للعالم.‬ 157 00:16:28,696 --> 00:16:29,613 ‫هل فهمت؟‬ 158 00:16:30,406 --> 00:16:34,243 ‫وقد يكون هذا بمثابة "رب ضارة نافعة"،‬ ‫وقد يجعل الكثيرين يشفقون على والدك.‬ 159 00:16:35,202 --> 00:16:38,330 ‫لذا دعينا نغير آراء الناس أولاً.‬ 160 00:16:39,456 --> 00:16:42,167 ‫لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً. ربما بضعة أيام.‬ 161 00:16:44,211 --> 00:16:47,464 ‫- لكن كيف ذلك؟‬ ‫- لدي طريقة ما. ثقي بي فحسب.‬ 162 00:16:49,508 --> 00:16:52,678 ‫- لا تُخبري "جي ها" بهذا مهما كلف الأمر.‬ ‫- لم لا؟‬ 163 00:16:53,887 --> 00:16:56,724 ‫إن اكتشفت أختي حول هذا الأمر‬ ‫فإن كل خططنا ستفشل.‬ 164 00:16:57,307 --> 00:17:00,519 ‫أتقصد أن "جي ها" سيخبر "تشوي يو جين"؟‬ ‫هذا غير ممكن.‬ 165 00:17:01,478 --> 00:17:03,856 ‫عزيزتي"آنا" البريئة.‬ 166 00:17:04,147 --> 00:17:08,193 ‫إنه يحبك، لكنه لا يستطيع‬ ‫إلا أن يكون في صف "تشوي يو جين".‬ 167 00:17:14,825 --> 00:17:16,910 ‫لنتجه إلى صالون التجميل‬ ‫قبل أن يصل "جي ها" إلى هنا.‬ 168 00:17:17,327 --> 00:17:22,249 ‫يجب على "الملاك"‬ ‫أن تأسر قلوب الناس الليلة، اتفقنا؟‬ 169 00:17:24,334 --> 00:17:27,212 ‫"غد أفضل في منشأة إصلاحية"‬ 170 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 ‫- أنت هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 171 00:17:34,636 --> 00:17:36,805 ‫- لم تركت "جي 4" تذهب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 172 00:17:39,600 --> 00:17:43,479 ‫- لأنني كنت سأُبقيها هنا لفترة طويلة...‬ ‫- لكن...‬ 173 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 ‫- حسناً. لكن لا تفعلي ذلك مرة أخرى.‬ ‫- حسناً.‬ 174 00:17:52,154 --> 00:17:53,655 ‫- هيا بنا.‬ ‫- عذراً.‬ 175 00:17:53,947 --> 00:17:59,411 ‫أظن أن علاقتكما تتعدى العلاقة الطبيعية‬ ‫بين حارس شخصي وشخصية مهمة.‬ 176 00:18:01,705 --> 00:18:02,706 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 177 00:18:03,874 --> 00:18:07,002 ‫- إنه حبيبي.‬ ‫- فهمت!‬ 178 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 ‫- اجلس من فضلك أيها الحبيب!‬ ‫- لا شكراً.‬ 179 00:18:10,172 --> 00:18:14,051 ‫- سأجعلكما تبدوان رائعيّن!‬ ‫- شكراً!‬ 180 00:18:14,635 --> 00:18:16,053 ‫- رجاء، اجلس.‬ ‫- أنا بخير.‬ 181 00:18:16,136 --> 00:18:22,559 ‫ستكون مصدر إحراج لو لم تظهر بشكل رائع‬ ‫في عرض أزياء مهم!‬ 182 00:18:23,310 --> 00:18:24,228 ‫ماذا؟ أأبدو كذلك؟‬ 183 00:18:24,353 --> 00:18:25,813 ‫- لا!‬ ‫- اجلس! سأجعلك تبدو رائعاً!‬ 184 00:18:25,896 --> 00:18:27,606 ‫- ثق بها.‬ ‫- أأبدو غير رائع؟‬ 185 00:18:27,689 --> 00:18:29,566 ‫- لا، على الإطلاق!‬ ‫- اجلس من فضلك!‬ 186 00:18:33,153 --> 00:18:34,321 ‫حسناً إذاً.‬ 187 00:18:42,788 --> 00:18:46,208 ‫أهلاً. أأنت بخير؟‬ 188 00:18:48,127 --> 00:18:50,712 ‫- هل تناولت الأقراص؟‬ ‫- أجل.‬ 189 00:18:51,880 --> 00:18:52,798 ‫هذا جيد.‬ 190 00:18:57,010 --> 00:18:59,805 ‫أخبريني إن كنت تريدين المزيد.‬ ‫لدي المزيد منها.‬ 191 00:19:00,264 --> 00:19:01,140 ‫أجل.‬ 192 00:19:03,183 --> 00:19:04,893 ‫دعونا نؤدي بشكل جيد اليوم، اتفقنا؟‬ 193 00:19:36,675 --> 00:19:37,759 ‫هذا يبدو جميلاً.‬ 194 00:19:38,343 --> 00:19:40,470 ‫- مرحباً.‬ ‫- آنسة "آنا"!‬ 195 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 ‫يا إلهي!‬ 196 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 ‫أنا ممتن جداً لأنني مسؤول‬ ‫عن عرض أزياء تكريمي لـ"أوم هي رين"!‬ 197 00:19:48,312 --> 00:19:52,065 ‫إنه لشرف كبير أن تمشي في عرض أزياء خاص بي‬ ‫قبل "جان بول لافيلت"!‬ 198 00:19:53,108 --> 00:19:57,112 ‫أنا التي تشرفت. أتمنى أن لا أُفسد عرضك.‬ 199 00:19:58,280 --> 00:20:01,158 ‫لست متأكدة إن كنت سأستطيع المشي‬ ‫بشكل جيد على المنصة.‬ 200 00:20:01,241 --> 00:20:06,622 ‫آنسة "آنا"، إنه مجرد مشي.‬ ‫لذا امشي فحسب. هذا كل ما في الأمر.‬ 201 00:20:06,705 --> 00:20:10,375 ‫أجل. وستكون ملابسي هي جناحيك! مفاجأة!‬ 202 00:20:10,584 --> 00:20:13,795 ‫- رجاء، اهتم بـ"آنا".‬ ‫- لا تقلق يا رئيس مجلس الإدارة!‬ 203 00:20:14,379 --> 00:20:15,714 ‫حسناً. دعونا نبدأ التجارب.‬ 204 00:20:28,852 --> 00:20:30,062 ‫لحظة من فضلك.‬ 205 00:20:32,773 --> 00:20:35,692 ‫عمي، أتستطيع أن تعطيني المزيد من الأقراص؟‬ 206 00:20:36,318 --> 00:20:39,947 ‫- لماذا؟ أتشعرين أنك لست على ما يرام؟‬ ‫- لا، أشعر بشيء من الاضطراب والتوتر فحسب.‬ 207 00:20:41,490 --> 00:20:42,616 ‫عليك تناول المزيد إذاً.‬ 208 00:20:44,076 --> 00:20:46,912 ‫- المزيد منها؟‬ ‫- لا بأس. قال إنها آمنة.‬ 209 00:20:50,707 --> 00:20:51,708 ‫خذي.‬ 210 00:20:56,505 --> 00:20:57,381 ‫ماذا تفعل؟‬ 211 00:21:01,802 --> 00:21:04,554 ‫- أعطها لي فحسب.‬ ‫- تعالي معي.‬ 212 00:21:11,061 --> 00:21:14,564 ‫"آنا"، إن أخذت المزيد منها الآن‬ ‫فستكون المرة الـ3 اليوم.‬ 213 00:21:14,648 --> 00:21:17,192 ‫تحققت من أمرها،‬ ‫ليس من الجيد تناول الكثير منها.‬ 214 00:21:17,276 --> 00:21:19,486 ‫- ستصبحين مدمنة عليها.‬ ‫- دعني أتناولها اليوم فقط.‬ 215 00:21:20,237 --> 00:21:22,406 ‫انظر، كل الناس مجتمعون هنا اليوم‬ ‫من أجل أمي.‬ 216 00:21:23,365 --> 00:21:26,201 ‫- هناك الكثير من الناس الذي يذكرون أمي.‬ ‫- لكن رغم ذلك...‬ 217 00:21:26,285 --> 00:21:28,996 ‫إنه تكريم لها. أريد أن أفعل ذلك بشكل جيد.‬ 218 00:21:31,123 --> 00:21:32,874 ‫ساعدني على فعل ذلك، اتفقنا؟‬ 219 00:21:37,004 --> 00:21:39,214 ‫سيختفي لدي الشعور بالندم بعد ذلك.‬ 220 00:21:40,465 --> 00:21:42,843 ‫أريد أن أُظهر للجميع أن أمي بداخلي.‬ 221 00:21:43,593 --> 00:21:46,722 ‫- "آنا"...‬ ‫- اتفقنا؟‬ 222 00:21:50,726 --> 00:21:51,560 ‫أعطني إياها.‬ 223 00:22:01,111 --> 00:22:05,115 ‫آنسة "آنا"،‬ ‫ما الذي يؤخرك؟ تبقى لدينا 20 دقيقة!‬ 224 00:22:05,490 --> 00:22:08,118 ‫هيا، دعينا نُسرع.‬ ‫اجعلوا الآنسة "آنا" تجهز! أسرعي!‬ 225 00:22:08,201 --> 00:22:09,453 ‫هيا! أسرعي!‬ 226 00:22:19,421 --> 00:22:21,590 ‫- ماذا تحاول أن تفعل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 227 00:22:22,257 --> 00:22:24,051 ‫"ماذا"؟ تعرف ما أقصد.‬ 228 00:22:25,510 --> 00:22:28,805 ‫لم تعطيها الكثير من الأقراص المهدئة‬ ‫لتضعها أمام الجمهور؟‬ 229 00:22:30,849 --> 00:22:32,559 ‫علينا تكريم والدتها.‬ 230 00:22:33,310 --> 00:22:37,064 ‫إن النجم يصبح محبوباً بسهولة،‬ ‫لكنه يُنسى بسهولة أيضاً.‬ 231 00:22:37,939 --> 00:22:40,817 ‫علينا أن نجعل الجمهور‬ ‫يتذكر "أوم هي رين" من جديد.‬ 232 00:22:41,943 --> 00:22:44,738 ‫ونريدهم أن يشعروا بالفضول‬ ‫بشأن حقيقة موتها.‬ 233 00:22:48,867 --> 00:22:50,243 ‫هذا ما نريده أنا و"آنا".‬ 234 00:23:02,798 --> 00:23:07,511 ‫أرادت "آنا" أن أُعطيك هذا.‬ ‫قال إنه يبدو أنك لم تشرب قطرة ماء اليوم.‬ 235 00:23:07,928 --> 00:23:12,140 ‫"جي ها"، لا تقلق. سأُؤدي أمام الناس‬ ‫بشكل رائع على منصة العرض.‬ 236 00:23:19,815 --> 00:23:25,112 ‫أجل. فهمت.‬ ‫رجاء، اخرجي يا آنسة "غو آنا"! ستخرج الآن.‬ 237 00:23:36,832 --> 00:23:37,833 ‫أأنت مستعدة؟‬ 238 00:23:39,000 --> 00:23:40,877 ‫مهلاً!‬ 239 00:23:42,587 --> 00:23:43,422 ‫القلادة.‬ 240 00:23:45,215 --> 00:23:47,759 ‫إنها شيء أساسي. خذي.‬ 241 00:23:49,177 --> 00:23:50,679 ‫ها نحن ذا.‬ 242 00:23:52,848 --> 00:23:55,350 ‫هذا هو الأسلوب‬ ‫الذي كانت تحبه السيدة "هي رين".‬ 243 00:23:55,559 --> 00:23:59,479 ‫حضرت هذا خصيصاً لك اليوم.‬ ‫يجب أن يبدو رائعاً عليك. لنر.‬ 244 00:24:00,021 --> 00:24:04,734 ‫شعر وقرط وقلادة وفستان!‬ 245 00:24:05,068 --> 00:24:08,613 ‫وفوق كل ذلك، يبدو وجهك رائعاً جداً!‬ 246 00:24:09,364 --> 00:24:12,742 ‫نحن مستعدون للبدء! لنبدأ! تعالي معي.‬ 247 00:24:27,299 --> 00:24:28,341 ‫مرحباً.‬ 248 00:24:28,967 --> 00:24:31,887 ‫أنا "غو آنا"، ابنة "أوم هي رين".‬ 249 00:24:33,138 --> 00:24:37,976 ‫فكرت في أن هذا الأسلوب مألوف بالنسبة لكم،‬ ‫لذا ارتديت هذه الملابس.‬ 250 00:24:39,561 --> 00:24:41,730 ‫شكراً لكم على تذكركم أمي‬ 251 00:24:42,772 --> 00:24:46,151 ‫ومشاركتكم في عرض الأزياء الخيري هذا.‬ 252 00:24:53,450 --> 00:24:58,288 ‫يبدو الأمر متأخراً، لكنني سعيدة جداً‬ ‫لأنني أستطيع أن أفعل شيئاً جيداً مثل هذا،‬ 253 00:24:59,039 --> 00:25:00,165 ‫باسم أمي.‬ 254 00:25:01,917 --> 00:25:07,255 ‫وأنا واثقة أن أمي حاضرة معنا اليوم أيضاً.‬ 255 00:25:09,549 --> 00:25:10,550 ‫شكراً.‬ 256 00:25:22,521 --> 00:25:23,355 ‫أمي،‬ 257 00:25:24,606 --> 00:25:27,943 ‫ما زال هناك الكثير من الناس الذين يذكرونك،‬ 258 00:25:29,152 --> 00:25:32,614 ‫سأحرص على الكشف عن الظلم الذي تعرضت له.‬ ‫انتظري قليلاً بعد.‬ 259 00:25:41,414 --> 00:25:44,668 ‫- هذا جيد لك.‬ ‫- كنت متوترة!‬ 260 00:25:45,043 --> 00:25:46,545 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 261 00:25:49,297 --> 00:25:50,131 ‫هذا جيد لك.‬ 262 00:25:50,215 --> 00:25:52,801 ‫- آنسة "آنا"، عليك تبديل ملابسك بسرعة.‬ ‫- بالطبع.‬ 263 00:26:15,782 --> 00:26:17,450 ‫ستصعدين الآن على المنصة.‬ 264 00:26:34,009 --> 00:26:36,177 ‫عذراً. أتستطيعين أن تعطيني دوائي؟‬ 265 00:26:52,277 --> 00:26:54,571 ‫أأنت بخير أيتها الآنسة الشابة؟‬ 266 00:29:08,997 --> 00:29:11,416 ‫"عرض أزياء تكريمي، ظهرت (غو آنا) كعارضة"‬ 267 00:29:24,137 --> 00:29:24,971 ‫ما الأمر؟‬ 268 00:29:29,392 --> 00:29:30,727 ‫هناك منشور على الإنترنت،‬ 269 00:29:32,395 --> 00:29:33,480 ‫لكن مضمونه...‬ 270 00:29:35,774 --> 00:29:39,736 ‫منذ متى نحن نتحفظ في كلامنا؟ اقرئيه.‬ 271 00:29:42,906 --> 00:29:43,740 ‫الآن!‬ 272 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 ‫"إن (غو آنا)، (ملاك برشلونة)،‬ 273 00:29:48,995 --> 00:29:52,707 ‫هي ابنة (تشوي يو جين) الحقيقية‬ ‫من علاقة غرامية مع  المخرج (غو جون هو).‬ 274 00:29:54,083 --> 00:29:55,710 ‫"آنا" كانت ابنتي طوال الوقت؟‬ 275 00:29:57,921 --> 00:29:58,755 ‫تابعي.‬ 276 00:29:58,963 --> 00:30:01,966 ‫و(أوم هي رين)، التي تزوجت المخرج"غو"‬ ‫دون أن تكون على علم بذلك‬ 277 00:30:02,050 --> 00:30:03,593 ‫هي التي تولت مهمة تربية "آنا"،‬ 278 00:30:03,718 --> 00:30:07,514 ‫لكنها عادت إلى (كوريا) بعدما اكتشفت‬ ‫أن (آنا) هي ابنة (تشوي يو جين)‬ 279 00:30:08,139 --> 00:30:12,352 ‫وابتزت (تشوي ين جين) بطلب المال.‬ ‫(تشوي يو جين)، التي لم تستطع تحمل‬ 280 00:30:12,435 --> 00:30:15,146 ‫تهديد (أوم هي رين)‬ ‫بكشف هذه الحقيقة للعالم أكثر من ذلك،‬ 281 00:30:16,898 --> 00:30:18,441 ‫قتلت (أوم هي رين) في النهاية.‬ 282 00:30:19,651 --> 00:30:22,529 ‫أصبح كل من (جانغ سي جون)‬ ‫و(تشوي يو جين) بعد ذلك...‬ 283 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ‫تابعي.‬ 284 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 ‫زوجين بالاسم فقط،‬ 285 00:30:29,369 --> 00:30:34,624 ‫و(آنا) حالياً تحت رعاية رئيس مجلس إدارة‬ ‫مجموعة (جي بي)، الذي هو عمها."‬ 286 00:30:35,333 --> 00:30:36,167 ‫هذا كل شيء.‬ 287 00:30:36,543 --> 00:30:39,504 ‫لا أستطيع تحمل سماع ذلك لأنه وقح جداً.‬ 288 00:30:40,713 --> 00:30:43,800 ‫وخرج "جانغ سي جون"‬ ‫من كل هذا مثل الشعرة من العجين.‬ 289 00:30:49,222 --> 00:30:52,725 ‫ما رأيك بإلغاء العمل التطوعي‬ ‫المجدول اليوم؟‬ 290 00:30:53,601 --> 00:30:55,770 ‫لا، لا داعي لذلك.‬ 291 00:30:57,230 --> 00:30:58,648 ‫سيبدو ذلك أكثر إثارة للشفقة.‬ 292 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 ‫عمي،‬ 293 00:31:08,533 --> 00:31:11,327 ‫هل جعلت هذا المنشور‬ ‫ينتشر بشكل كبير على الإنترنت؟‬ 294 00:31:11,536 --> 00:31:12,370 ‫أجل.‬ 295 00:31:13,413 --> 00:31:17,834 ‫لكن كيف استطعت أن تختلق‬ ‫مثل هذه القصة السخيفة وغير الصحيحة؟‬ 296 00:31:18,084 --> 00:31:20,211 ‫لا يجوز أن تجعل أمي شخصاً مروعاً بهذا الشكل!‬ 297 00:31:21,629 --> 00:31:23,631 ‫بالطبع يجب أن تبدو القصة سخيفة.‬ 298 00:31:24,257 --> 00:31:26,718 ‫- وإلا ستكون هناك مشكلة.‬ ‫- ماذا؟‬ 299 00:31:26,801 --> 00:31:31,055 ‫علينا أن نلطخ اسم أمك بهذا النوع ‬ ‫من الترهات حتى نستطيع أن نرفع دعوى.‬ 300 00:31:31,139 --> 00:31:32,807 ‫لكنك أنت من نشر هذا على الإنترنت.‬ 301 00:31:33,433 --> 00:31:35,852 ‫يجب أن يرفعوا دعوى‬ ‫ضد "تشوي يو جين، وليس ضدك.‬ 302 00:31:37,562 --> 00:31:40,481 ‫يا ملاكي الصغير البريء.‬ 303 00:31:40,773 --> 00:31:44,736 ‫عليّ أن أفعل ذلك بأختي الكبرى‬ ‫حتى تُحقق معها الشرطة‬ 304 00:31:45,194 --> 00:31:48,531 ‫وسيقود ذلك إلى تعرضها للمساءلة‬ ‫بشأن تورطها في الجريمة.‬ 305 00:31:49,240 --> 00:31:52,994 ‫وحينها سنكشف عن بطاقتنا المخبأة. هل فهمت؟‬ 306 00:31:54,746 --> 00:31:58,583 ‫أنت مشوشة، صحيح؟‬ ‫لا بأس. سيتولى عمك الاهتمام بكل هذا.‬ 307 00:31:59,834 --> 00:32:04,339 ‫فضلاً عن أنني من المستحيل أن أتهم أمك‬ ‫بمثل هذا الاتهام السخيف!‬ 308 00:32:05,089 --> 00:32:10,428 ‫سيُكشف عن كل شيء بمجرد أن يبدأ التحقيق.‬ ‫وسيُلقى القبض على "تشوي يو جين" أيضاً.‬ 309 00:32:14,891 --> 00:32:18,144 ‫- لم تخبري "جي ها"، صحيح؟‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 310 00:32:18,645 --> 00:32:22,315 ‫حسناً، هذا جيد.‬ ‫علينا أن نذهب إلى قسم الشرطة، لذا استعدي.‬ 311 00:32:23,775 --> 00:32:27,904 ‫إن ردود الفعل على الإشاعة تزداد بشكل كبير،‬ ‫والمنشور ينتشر كالنار في الهشيم.‬ 312 00:32:29,155 --> 00:32:34,452 ‫الآنسة "آنا" هي ابنة السيدة "تشوي"‬ ‫من علاقة غرامية؟‬ 313 00:32:35,203 --> 00:32:36,621 ‫لكن في الواقع...‬ 314 00:32:37,580 --> 00:32:39,624 ‫إن "آنا" وُلدت‬ 315 00:32:40,166 --> 00:32:45,588 ‫قبل أن تتزوج السيدة "تشوي"‬ ‫من عضو البرلمان "جانغ".‬ 316 00:32:45,797 --> 00:32:49,300 ‫كيف لأحد أن يقوم بعلاقة غرامية‬ ‫إن لم يكن متزوجاً حتى؟‬ 317 00:32:49,384 --> 00:32:51,678 ‫أيمكن أن ندعو هذا علاقة غرامية إذاً؟‬ 318 00:32:52,971 --> 00:32:54,138 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 319 00:32:54,222 --> 00:32:57,016 ‫العلاقة الغرامية بحسب التوصيف،‬ ‫هي شيء يتم بعد الزواج.‬ 320 00:32:57,100 --> 00:33:00,645 ‫إن استمرينا في الكلام عن هذه الترهات،‬ 321 00:33:00,728 --> 00:33:05,525 ‫فهذا سيُلطخ اسميّ كل من السيدة "تشوي"‬ ‫وعضو البرلمان "جانغ".‬ 322 00:33:05,608 --> 00:33:09,320 ‫لذا سأتوقف عن الكلام  عن هذا. لكن...‬ 323 00:33:11,072 --> 00:33:16,619 ‫بخصوص الإشاعة التي تقول إن الآنسة "آنا"‬ ‫هي ابنة السيدة "تشوي"...‬ 324 00:33:16,828 --> 00:33:18,830 ‫نحن نعيش في القرن الـ21 يا قوم.‬ 325 00:33:19,080 --> 00:33:22,083 ‫إن عينة حمض نووي بسيطة‬ ‫من شأنها حل هذا الموضوع، أليس كذلك؟‬ 326 00:33:22,458 --> 00:33:23,376 ‫هذا صحيح.‬ 327 00:33:23,835 --> 00:33:29,132 ‫وبخصوص الإشاعة التي تقول إن "أوم هي رين"‬ ‫قد ابتزت السيدة "تشوي"‬ 328 00:33:29,507 --> 00:33:31,968 ‫وأن السيدة "تشوي" قتلتها بسبب ذلك...‬ 329 00:33:32,343 --> 00:33:35,263 ‫هي سخيفة أيضاً.‬ 330 00:33:35,972 --> 00:33:42,645 ‫وحدث كل هذا بسبب الغموض‬ ‫الذي يلف وفاة "أوك هي رين"، صحيح؟‬ 331 00:33:42,812 --> 00:33:47,275 ‫لكن يا عضو البرلمان،‬ ‫ألم تُشر الشرطة إلى أن الحادثة انتحار؟‬ 332 00:33:47,400 --> 00:33:51,863 ‫بعد سماعي ما قالته الآنسة "آنا"‬ ‫على التلفزيون مؤخراً،‬ 333 00:33:52,405 --> 00:33:54,615 ‫تفهمت كيف شعرت.‬ 334 00:33:55,616 --> 00:34:00,997 ‫ألن يتساءل أي شخص حول وفاة والدتها المريب؟‬ 335 00:34:01,831 --> 00:34:03,666 ‫على اعتبار أن الأمور وصلت إلى هنا...‬ 336 00:34:04,125 --> 00:34:07,170 ‫فإنه يجب على السيدة "تشوي"‬ ‫أن تذهب إلى الشرطة‬ 337 00:34:07,378 --> 00:34:10,547 ‫وتكشف عن كل شيء متعلق بالظرف حينها‬ 338 00:34:10,922 --> 00:34:16,429 ‫ويجب على الشرطة أن تبحث في الغموض‬ ‫الذي يلف وفاة السيدة "أوم".‬ 339 00:34:16,512 --> 00:34:20,266 ‫أنا واثق أنه يجب إجراء‬ ‫إعادة تحقيق في الأمر.‬ 340 00:34:20,391 --> 00:34:21,851 ‫إعادة تحقيق إذاً؟‬ 341 00:34:21,934 --> 00:34:24,603 ‫ألا يتطلب ذلك أن تُقدم الضحية طلباً‬ 342 00:34:24,728 --> 00:34:27,940 ‫أو أن يظهر دليل جديد حاسم؟‬ 343 00:34:28,065 --> 00:34:33,946 ‫بالطبع، لكنني أُعبر عن رأيي الشخصي.‬ 344 00:34:34,572 --> 00:34:37,408 ‫لكن إن لم يكونوا يريدون ذلك، فلا بأس.‬ 345 00:34:37,492 --> 00:34:41,329 ‫أهذا الرجل يقف في صفنا حقاً؟‬ 346 00:34:42,121 --> 00:34:43,371 ‫يبدو أنه لم يعد كذلك.‬ 347 00:34:50,670 --> 00:34:51,505 ‫إنهم يدخلون!‬ 348 00:34:57,762 --> 00:34:59,263 ‫أخبرنا برأيك يا عضو مجلس الإدارة!‬ 349 00:35:00,014 --> 00:35:03,101 ‫لم أر منشوراً منحطاً أكثر من هذا من قبل.‬ 350 00:35:03,309 --> 00:35:05,228 ‫سنرفع حتماً دعوى تشهير،‬ 351 00:35:05,394 --> 00:35:10,316 ‫وسنجد حتماً الشخص‬ ‫الذي يحاول تلطيخ اسم عائلتنا‬ 352 00:35:11,192 --> 00:35:12,652 ‫ونجره إلى المحاكم!‬ 353 00:35:18,991 --> 00:35:20,576 ‫أليس عمك ممثلاً رائعاً؟‬ 354 00:35:21,786 --> 00:35:23,329 ‫مرحباً يا عضو مجلس الإدارة.‬ 355 00:35:25,748 --> 00:35:27,291 ‫- مرحباً يا سيدي.‬ ‫- مرحباً يا رئيس الشرطة.‬ 356 00:35:28,584 --> 00:35:29,877 ‫- هيا بنا إذاً.‬ ‫- بالطبع.‬ 357 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ‫سمعنا جميعاً بهذا. لا بد أنك منزعج جداً.‬ 358 00:35:37,844 --> 00:35:40,847 ‫لا، أنا بخير. علينا أن نُلقي القبض عليهم‬ ‫ونزجهم في السجن فحسب.‬ 359 00:35:41,639 --> 00:35:43,307 ‫هذه هي لائحة الاتهامات.‬ 360 00:35:43,808 --> 00:35:47,270 ‫يا إلهي! لم يكن عليك أن تُحضر هذه بنفسك!‬ 361 00:35:47,645 --> 00:35:50,982 ‫فكرت في أن يقدمها محامييّ،‬ ‫لكنني أردت أن تُلتقط لي صور‬ 362 00:35:51,107 --> 00:35:54,360 ‫- والتكلم للصحافة، لذا جئت إلى هنا.‬ ‫- حقاً؟‬ 363 00:35:57,822 --> 00:36:00,825 ‫- رجاء، اهتم جيداً بهذا التحقيق.‬ ‫- بالطبع!‬ 364 00:36:01,367 --> 00:36:04,162 ‫- الأشخاص الذي ينشرون إشاعات مثل هذه...‬ ‫- ليس هذا فحسب،‬ 365 00:36:06,164 --> 00:36:08,749 ‫- لكن حادثة وفاة والدة "آنا" أيضاً.‬ ‫- ماذا؟‬ 366 00:36:08,916 --> 00:36:11,377 ‫سيبدأ الأمر كقضية تشهير بالراحلة،‬ 367 00:36:11,836 --> 00:36:14,005 ‫لكن بمجرد أن تُحقق‬ ‫مع الشهود في هذه القضية...‬ 368 00:36:16,507 --> 00:36:19,927 ‫- فقد تنتزع أشياء مهمة غير متوقعة.‬ ‫- أتقصد بالشهود...‬ 369 00:36:44,035 --> 00:36:47,038 ‫دعيني أساعدك يا سيدتي! رجاء، ارتاحي!‬ 370 00:36:54,545 --> 00:36:58,090 ‫لا داعي للمساعدة إلى هذا الحد. شكراً جزيلاً.‬ 371 00:36:58,174 --> 00:37:03,262 ‫لا. أنت تفعل دائماً مآثر عظيمة يا أبتي.‬ ‫أنا ممتنة أكثر.‬ 372 00:37:04,513 --> 00:37:06,057 ‫- أأضع مزيداً من الكراسي؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 373 00:37:06,432 --> 00:37:08,643 ‫ماذا؟ أهذا صحيح؟‬ 374 00:37:08,726 --> 00:37:12,438 ‫أجل. أنا متأكد أن رئيس مجلس الإدارة "تشوي"‬ ‫يستهدف "تشوي يو جين".‬ 375 00:37:13,022 --> 00:37:15,733 ‫ويبدو أن لديه شهود جاهزين أيضاً.‬ 376 00:37:15,858 --> 00:37:19,237 ‫يا للروعة! لا شك أن أولئك الأغنياء‬ 377 00:37:19,320 --> 00:37:23,032 ‫يلعبون بقذارة‬ ‫عندما يتعلق الأمر بالمال! يا إلهي!‬ 378 00:37:23,407 --> 00:37:27,703 ‫- ماذا يجب أن أفعل يا سيدي؟‬ ‫- أيها الرئيس، أهناك حاجة لطرح سؤالك هذا؟‬ 379 00:37:27,787 --> 00:37:31,832 ‫بالطبع يجب أن تبدأ التحقيق!‬ ‫يجب حماية شرف الضحية أيضاً.‬ 380 00:37:32,208 --> 00:37:34,377 ‫علينا أن نخفف حزنها!‬ 381 00:37:37,421 --> 00:37:38,464 ‫حسناً إذاً.‬ 382 00:37:39,840 --> 00:37:42,927 ‫حزنها؟ ماذا تقصد بذلك يا سيدي؟‬ 383 00:37:43,386 --> 00:37:48,933 ‫يبدو أن كل هذا سينهار من تلقاء نفسه.‬ 384 00:37:50,559 --> 00:37:54,105 ‫- هلا اتصلت بمكتب النائب العام؟‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 385 00:37:55,189 --> 00:37:59,777 ‫أشعر بشكل جيد جداً حيال هذا.‬ 386 00:38:02,363 --> 00:38:06,617 ‫سيدي! ماذا سيحدث بالاتهامات الموجهة‬ ‫من الآنسة "غو آنا"؟‬ 387 00:38:06,826 --> 00:38:08,494 ‫ماذا تقصد بـ"ماذا سيحدث؟"‬ 388 00:38:08,661 --> 00:38:11,414 ‫من الطبيعي أن تحقق الشرطة‬ ‫في اتهامات وردت إليها.‬ 389 00:38:11,872 --> 00:38:16,210 ‫علينا أن نستجوب الأشخاص الذين ينشرون‬ ‫إشاعات لا أساس لها على الإنترنت.‬ 390 00:38:16,585 --> 00:38:19,588 ‫لا، ليس هذا!‬ ‫أتكلم عن الأطراف صاحبة العلاقة!‬ 391 00:38:19,880 --> 00:38:22,341 ‫أشخاص مثل "تشوي يو جين" و"جانغ سي جون".‬ 392 00:38:22,425 --> 00:38:24,552 ‫سنعرف ذلك بعد انتهاء تحقيقات الشرطة فقط.‬ 393 00:38:25,303 --> 00:38:27,638 ‫أنا متأكد أنه سيتلطخ‬ ‫اسم عضو البرلمان "جانغ"،‬ 394 00:38:28,139 --> 00:38:30,224 ‫لكنه موقف لا نستطيع أن نفعل شيئاً حياله.‬ 395 00:38:30,599 --> 00:38:32,935 ‫- و؟‬ ‫- بالنسبة للسيدة "تشوي يو جين"...‬ 396 00:38:33,602 --> 00:38:37,648 ‫يجب أن يُحقق معها كشاهدة محتملة.‬ ‫إنها ضحية هذه الإشاعة أيضاً.‬ 397 00:38:38,024 --> 00:38:38,858 ‫حقاً؟‬ 398 00:38:39,817 --> 00:38:41,986 ‫- و؟‬ ‫- ماذا تقصد بـ"و"؟‬ 399 00:38:42,278 --> 00:38:45,281 ‫إن ظهر شيء مريب أثناء التحقيق‬ 400 00:38:45,364 --> 00:38:49,243 ‫وتبيّن أن وفاة السيدة "أوم" تعود‬ ‫إلى حادث مدبر كما توقعت الآنسة "آنا"...‬ 401 00:38:49,327 --> 00:38:52,246 ‫عندها ستعيدون التحقيق‬ ‫في ظروف وفاة السيدة "أوم"؟‬ 402 00:38:52,330 --> 00:38:53,289 ‫بالطبع!‬ 403 00:38:54,582 --> 00:38:56,334 ‫حقاً؟ سأكتب مقالاً حصرياً بذلك!‬ 404 00:38:56,542 --> 00:39:01,255 ‫- رجاء، أبق ذلك سراً لمدة ساعة، اتفقنا؟‬ ‫- 30 دقيقة.‬ 405 00:39:11,307 --> 00:39:13,726 ‫"تساؤلات حول وفاة الممثلة الراحلة‬ ‫(أوم هي رين)"‬ 406 00:39:15,770 --> 00:39:19,315 ‫"سيُستكمل التحقيق بعد 14 عاماً." هذا جميل.‬ 407 00:39:20,983 --> 00:39:23,611 ‫- خذي المزيد إن لم يكن ذلك كافياً.‬ ‫- شكراً.‬ 408 00:39:24,195 --> 00:39:25,863 ‫- استمتعي بوجبتك!‬ ‫- شكراً.‬ 409 00:39:25,946 --> 00:39:27,073 ‫- تفضلي.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 410 00:39:27,531 --> 00:39:29,784 ‫استمتعي بوجبتك وخذي المزيد إن أردت.‬ 411 00:39:30,284 --> 00:39:31,327 ‫مرحباً!‬ 412 00:39:31,911 --> 00:39:32,912 ‫ها هي ذا.‬ 413 00:39:33,496 --> 00:39:34,497 ‫استمتع بوجبتك.‬ 414 00:39:35,122 --> 00:39:37,416 ‫- لحظة من فضلك!‬ ‫- توقفوا!‬ 415 00:39:37,875 --> 00:39:40,753 ‫- لحظة من فضلك يا أبتي!‬ ‫- رجاء!‬ 416 00:39:49,845 --> 00:39:51,931 ‫إنها قادمة.‬ 417 00:39:53,099 --> 00:39:56,852 ‫سيدة "تشوي"! تقول الشرطة إنها ستُعيد‬ ‫فتح قضية "أوم هي رين"! أتعرفين ذلك؟‬ 418 00:39:56,936 --> 00:39:59,855 ‫هل من الصحيح أنه كان هناك شاهد‬ ‫في مسرح الجريمة؟‬ 419 00:39:59,939 --> 00:40:04,151 ‫قد تُستدعين كمشتبه بها أكثر من كونك شاهدة!‬ ‫كيف تشعرين؟‬ 420 00:40:04,235 --> 00:40:06,695 ‫رجاء، غادروا.‬ ‫ستُجري مقابلة في وقت لاحق. عذراً.‬ 421 00:40:31,929 --> 00:40:34,515 ‫سيدتي!‬ 422 00:40:34,598 --> 00:40:36,976 ‫- استيقظي يا سيدتي!‬ ‫- سيدتي!‬ 423 00:40:37,059 --> 00:40:38,978 ‫- اتصل بالطوارئ بسرعة!‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 424 00:40:39,520 --> 00:40:41,397 ‫سيدتي!‬ 425 00:40:49,321 --> 00:40:52,032 ‫كيف حالها الآن؟ رجاء، أخبرينا.‬ 426 00:40:52,116 --> 00:40:54,243 ‫لم أُغمي عليها فجأة؟‬ 427 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 ‫عذراً!‬ 428 00:41:01,876 --> 00:41:04,670 ‫السيدة "تشوي يو جين"،‬ ‫زوجة المرشح الرئاسي "جانغ سي جون"‬ 429 00:41:04,753 --> 00:41:08,757 ‫نُقلت إلى غرفة الطوارئ هذا الصباح‬ ‫بينما كانت تشارك في عمل تطوعي.‬ 430 00:41:09,467 --> 00:41:13,762 ‫السيدة "تشوي"، والتي هي ضحية الآن‬ ‫لمنشور حاقد على الإنترنت...‬ 431 00:41:13,846 --> 00:41:15,556 ‫لا بد أن أختي الكبرى‬ ‫كانت في عجلة من أمرها!‬ 432 00:41:15,639 --> 00:41:18,142 ‫يا لها من فكرة للاختباء في المستشفى‬ ‫رغم مزاجها الحاد!‬ 433 00:41:23,856 --> 00:41:27,902 ‫مهلاً، أتقول إن السيدة "تشوي"‬ ‫قد أُغمي عليها حقاً؟ ألم يكن ذلك تمثيلاً؟‬ 434 00:41:28,486 --> 00:41:33,616 ‫- لا، أظن أن الأمر لم يكن كذلك.‬ ‫- يا إلهي! هذا مستحيل!‬ 435 00:41:34,200 --> 00:41:38,954 ‫إنها من النوع الذي لا ينزف دماً أمام العامة‬ ‫حتى ولو أُصيبت بطلق ناري.‬ 436 00:41:39,788 --> 00:41:43,584 ‫- إنها تستعرض فحسب!‬ ‫- أتمنى أن يكون الأمر كذلك، لكن...‬ 437 00:41:44,210 --> 00:41:46,378 ‫لا تقلق! حسناً؟‬ 438 00:41:47,087 --> 00:41:52,092 ‫أنا متأكد أن الأمر كله‬ ‫جزء من استراتيجية معينة! يا إلهي!‬ 439 00:41:57,890 --> 00:42:00,851 ‫الإدعاء بأن السيدة "تشوي" أنجبت "آنا"‬ ‫هو أمر سخيف،‬ 440 00:42:01,185 --> 00:42:03,562 ‫لكنها لم تعرف أن السيدة "أوم"‬ ‫كانت تعرف "السيد "لافيلت"‬ 441 00:42:03,646 --> 00:42:05,064 ‫ثم ادعت لاحقاً أنها كانت تعرف ذلك.‬ 442 00:42:05,147 --> 00:42:08,108 ‫زعمت أنها لا تعلم شيئاً‬ ‫حول وفاة "أوم هي رين" المريبة.‬ 443 00:42:08,484 --> 00:42:12,780 ‫وفوق كل ذلك، هناك إشاعة تقول إن هناك شاهد‬ ‫على مقتل السيدة "أوم رين"!‬ 444 00:42:12,863 --> 00:42:15,783 ‫لم لا تكتب الحقائق مثل صحفي حقيقي‬ ‫إن كنت كذلك حقاً؟‬ 445 00:42:15,866 --> 00:42:18,118 ‫لماذا أيها...‬ 446 00:42:19,537 --> 00:42:21,622 ‫يا له من عالم فاسد وقذر.‬ 447 00:42:21,705 --> 00:42:26,126 ‫من كانوا يحبون السيدة "تشوي" حتى الأمس،‬ ‫أصبحوا يكتبون الآن تعليقات بذيئة بحقها.‬ 448 00:42:26,210 --> 00:42:28,921 ‫- من تقصد؟ "تشوي يو جين"؟‬ ‫- من غيرها؟‬ 449 00:42:29,713 --> 00:42:32,383 ‫- ماذا عن "جانغ سي جون"؟‬ ‫- الكثير من الناس أشفقت عليه.‬ 450 00:42:32,466 --> 00:42:34,635 ‫- حقاً؟‬ ‫- أليس هذا واضحاً؟‬ 451 00:42:34,843 --> 00:42:38,389 ‫ربما كان يعيش كل هذه الفترة مع امرأة‬ ‫لديها طفل من رجل آخر.‬ 452 00:42:38,472 --> 00:42:41,183 ‫أجل، وإن كان هذا صحيحاً،‬ 453 00:42:42,101 --> 00:42:46,146 ‫فإن اسم الآنسة "الملاك" سيتلطخ بالوحل.‬ ‫يا إلهي!‬ 454 00:42:58,742 --> 00:43:02,037 ‫سيدي، إنها ترفض أن تخرج.‬ 455 00:43:05,082 --> 00:43:09,086 ‫حسناً إذاً... سأذهب إليها.‬ 456 00:43:14,008 --> 00:43:16,093 ‫لم يظهر قط عندما كانت تنتظره، والآن...‬ 457 00:43:19,805 --> 00:43:20,639 ‫"آنا".‬ 458 00:43:22,891 --> 00:43:23,726 ‫"آنا"؟‬ 459 00:43:26,729 --> 00:43:27,813 ‫افتحي الباب من فضلك.‬ 460 00:43:29,732 --> 00:43:32,860 ‫"آنا"، دعينا نتكلم وجهاً لوجه.‬ 461 00:43:33,944 --> 00:43:35,779 ‫هناك شيء أريد أن أُكلمك عنه.‬ 462 00:43:38,157 --> 00:43:40,659 ‫ليس لدي ما أُكلمك به، لذا غادر من فضلك.‬ 463 00:43:46,874 --> 00:43:48,917 ‫أظن أنه عليك أن تقابل‬ ‫رئيس مجلس الإدارة "تشوي".‬ 464 00:43:54,548 --> 00:43:59,053 ‫سأغادر اليوم إذاً يا "آنا".‬ 465 00:44:00,721 --> 00:44:01,847 ‫أراك في المرة القادمة.‬ 466 00:44:26,038 --> 00:44:28,749 ‫- المعلم "سونغ"!‬ ‫- مرحباً، هل السيدة في الداخل؟‬ 467 00:44:29,625 --> 00:44:33,337 ‫- أجل، لكن... ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ ‫- ماذا برأيك؟‬ 468 00:44:33,420 --> 00:44:36,340 ‫إنها مريضة، لذا جئت لكي أزورها!‬ 469 00:44:37,174 --> 00:44:38,092 ‫عد يا سيدي.‬ 470 00:44:38,467 --> 00:44:39,301 ‫أنت. قم بعملك.‬ 471 00:44:39,385 --> 00:44:42,179 ‫- غادر من فضلك يا سيدي.‬ ‫- كيف تجرؤ على الوقوف في طريقي!‬ 472 00:44:42,262 --> 00:44:44,473 ‫سيدي، إنها مريضة الآن!‬ 473 00:44:44,556 --> 00:44:46,350 ‫ابتعد من هنا، سأدخل إلى الغرفة!‬ 474 00:44:46,433 --> 00:44:48,018 ‫- لكن...‬ ‫- اصمتا أيها الأحمقان!‬ 475 00:44:48,102 --> 00:44:49,395 ‫- غادر من فضلك!‬ ‫- تحرك!‬ 476 00:44:49,478 --> 00:44:50,896 ‫- المعلم "سونغ"!‬ ‫- تحرك!‬ 477 00:44:51,730 --> 00:44:53,649 ‫- غادر من فضلك!‬ ‫- تحرك!‬ 478 00:44:53,732 --> 00:44:55,150 ‫- رجاء!‬ ‫- أخبرتك أن تتحرك!‬ 479 00:44:55,234 --> 00:44:57,403 ‫سيدة "تشوي"! هذا أنا، "سونغ يونغ تشون"!‬ 480 00:44:57,486 --> 00:44:59,613 ‫- أخبرتك أنها ليست على ما يرام!‬ ‫- اصمت!‬ 481 00:45:00,114 --> 00:45:01,699 ‫ماذا تفعلون جميعكم؟‬ 482 00:45:03,784 --> 00:45:06,537 ‫أيتها الرئيسة "كيم"، دعيه يدخل.‬ 483 00:45:07,663 --> 00:45:11,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرأيتما أيها الأحمقان؟ حارسان ضعيفان.‬ 484 00:45:13,877 --> 00:45:17,047 ‫يا إلهي! كيف تشعرين يا سيدتي؟‬ 485 00:45:18,716 --> 00:45:19,550 ‫رجاء.‬ 486 00:45:21,385 --> 00:45:26,014 ‫- تناولي واحدة من هذه يا سيدتي.‬ ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ 487 00:45:26,932 --> 00:45:28,267 ‫هذا هو العصير الذي أحببته.‬ 488 00:45:28,350 --> 00:45:32,521 ‫أجل، هذا صحيح. لطالما كنت ترغبين‬ ‫بتناول هذا العصير عندما تمرضين.‬ 489 00:45:33,272 --> 00:45:35,149 ‫- ما زالوا يصنعون منه إذاً؟‬ ‫- أجل.‬ 490 00:45:43,574 --> 00:45:46,452 ‫- إنه طيب المذاق.‬ ‫- حقاً؟ إنه جيد، صحيح؟‬ 491 00:45:46,910 --> 00:45:48,996 ‫- أيها المعلم "سونغ"!‬ ‫- اخرجوا جميعكم.‬ 492 00:45:50,038 --> 00:45:51,915 ‫أريد أن أتكلم حديثاً خاصاً مع المعلم "سونغ".‬ 493 00:46:04,470 --> 00:46:07,222 ‫أشعر بتحسن حقاً بعد أن تناولت هذا العصير.‬ 494 00:46:07,306 --> 00:46:10,392 ‫حقاً؟ هذا شيء يبعث على الارتياح.‬ 495 00:46:10,976 --> 00:46:14,396 ‫رجاء، تحسني سريعاً يا سيدتي!‬ 496 00:46:14,480 --> 00:46:17,733 ‫- لا بأس إن تكلمت معي بصفة غير رسمية.‬ ‫- ماذا؟‬ 497 00:46:20,527 --> 00:46:21,361 ‫ألا بأس بذلك؟‬ 498 00:46:23,655 --> 00:46:24,490 ‫حسناً...‬ 499 00:46:27,242 --> 00:46:29,578 ‫- "يو جين".‬ ‫- أجل؟‬ 500 00:46:30,913 --> 00:46:35,709 ‫دعي "آنا" وشأنها إن كنت تستطيعين ذلك.‬ 501 00:46:39,838 --> 00:46:44,635 ‫- أجئت إلى هنا لتخبرني بذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 502 00:46:46,678 --> 00:46:52,226 ‫إن قتلت أم الحيوان أثناء الصيد،‬ ‫فمن المفترض أن تتركي صغارها يعيشون.‬ 503 00:46:54,770 --> 00:46:55,771 ‫أيها المعلم...‬ 504 00:46:57,898 --> 00:46:59,399 ‫أنت تجعلني أشعر بعدم الارتياح.‬ 505 00:47:00,359 --> 00:47:05,364 ‫"يو جين"، لو كان والدك،‬ ‫رئيس مجلس الإدارة الراحل حياً،‬ 506 00:47:06,031 --> 00:47:07,825 ‫أنا متأكد أنه كان سيفعل الشيء نفسه.‬ 507 00:47:11,453 --> 00:47:12,871 ‫أيها المعلم!‬ 508 00:47:16,542 --> 00:47:18,627 ‫إن استمريت في التصرف بهذا الشكل...‬ 509 00:47:21,255 --> 00:47:24,132 ‫فإنني مضطر لأُخبر الجميع بالحقيقة‬ ‫وفقاً لما يمليه عليّ ضميري.‬ 510 00:47:43,360 --> 00:47:44,945 ‫رافقا المعلم "سونغ" إلى الخارج!‬ 511 00:48:18,103 --> 00:48:20,188 ‫صهري! اجلس من فضلك.‬ 512 00:48:26,028 --> 00:48:29,656 ‫منزل أحدهم يحترق، ورغم ذلك،‬ ‫فإنه يبدو أنكم تحتفلون هنا.‬ 513 00:48:31,533 --> 00:48:36,496 ‫إنها حفلة. لكن يبدو أنك لا تعرف‬ ‫على شرف من تُقام هذه الحفلة.‬ 514 00:48:37,205 --> 00:48:40,208 ‫على شرف من غيرك يا صهري؟‬ 515 00:48:42,002 --> 00:48:45,380 ‫أكنت قلقاً بسبب زوجتك‬ ‫يا عضو البرلمان "جانغ"؟‬ 516 00:48:45,839 --> 00:48:49,051 ‫ألم يجعلك ذلك المنشور على الإنترنت‬ ‫تشعر بشيء ما يا صهري؟‬ 517 00:48:50,969 --> 00:48:54,431 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- خرجت بسهولة من الفوضى برمتها!‬ 518 00:48:55,182 --> 00:48:57,517 ‫ستُرفع إلى القمة كما خططنا تماماً، اتفقنا؟‬ 519 00:49:00,062 --> 00:49:05,776 ‫يجب أن تتخلى عن "تشوي يو جين" الآن.‬ ‫إن فعلت ذلك، فستسير أمورك على ما يرام!‬ 520 00:49:31,468 --> 00:49:32,302 ‫أأنت بخير؟‬ 521 00:49:34,471 --> 00:49:35,472 ‫أجل.‬ 522 00:49:37,599 --> 00:49:41,603 ‫- لم لم تدعيه يراك؟‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 523 00:49:43,647 --> 00:49:47,693 ‫"آنا"، أعرف أنك كنت تتواجدين‬ ‫مع رئيس مجلس الإدارة كثيراً.‬ 524 00:49:48,485 --> 00:49:52,322 ‫لكن "تشوي يو جين" ليست من نوع الأشخاص‬ ‫الذين يقومون بالأعمال القذرة بأنفسهم.‬ 525 00:49:53,699 --> 00:49:55,617 ‫وإن كان هناك شاهد،‬ 526 00:49:56,785 --> 00:50:00,998 ‫- فإنها لن تدع ذلك الشاهد يبقى حياً.‬ ‫- هذا لا ينطبق على هذه الحادثة.‬ 527 00:50:05,585 --> 00:50:06,420 ‫بالمناسبة...‬ 528 00:50:09,423 --> 00:50:12,092 ‫أأنت في صفي أو في صف "تشوي يو جين"؟‬ 529 00:50:12,634 --> 00:50:15,345 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ بالطبع أنا في صفك!‬ 530 00:50:15,721 --> 00:50:17,931 ‫لم تتواجد بالقرب من "تشوي يو جين"‬ ‫طوال الوقت إذاً؟‬ 531 00:50:18,890 --> 00:50:22,519 ‫أصبح كل من "مي ران" و "سونغ غو"‬ ‫يعملان لحساب مجموعة "جي بي".‬ 532 00:50:23,979 --> 00:50:26,189 ‫لكنك ما زلت تعمل لحساب "جي إس إس".‬ 533 00:50:27,899 --> 00:50:31,153 ‫- ماذا تخطط أنت و"تشوي يو جين"؟‬ ‫- "آنا"،‬ 534 00:50:33,071 --> 00:50:35,949 ‫إن سبب عدم إخبارك ما أفعله‬ ‫مع "تشوي يو جين"...‬ 535 00:50:40,662 --> 00:50:42,581 ‫يعود إلى أنه من الأفضل أن لا تعرفي.‬ 536 00:50:45,751 --> 00:50:49,421 ‫لأنه يتعلق بقتل أحدهم.‬ 537 00:50:51,381 --> 00:50:52,215 ‫حسناً!‬ 538 00:50:55,469 --> 00:50:59,264 ‫إنه ويسكي معتق منذ 40 عاماً!‬ 539 00:51:00,307 --> 00:51:03,477 ‫- أأنت متأكد أنه أصلي؟‬ ‫- ماذا؟ ألا تصدقني؟‬ 540 00:51:03,977 --> 00:51:07,397 ‫ذهبت إلى "اسكتلندا" بنفسي و...‬ 541 00:51:07,481 --> 00:51:11,234 ‫حصلت على بوليصة تأمين بشكل زائف،‬ ‫لذا من يعلم؟ قد يكون هذا زائفاً أيضاً.‬ 542 00:51:13,528 --> 00:51:15,072 ‫هذا هو الأمر إذاً؟‬ 543 00:51:16,823 --> 00:51:21,161 ‫أنا آسف. لهذا اشتريت لك‬ ‫هذا المشروب الغالي الثمن، صحيح؟‬ 544 00:51:21,912 --> 00:51:23,455 ‫خذ، اسكب لي قليلاً.‬ 545 00:51:28,919 --> 00:51:30,504 ‫حسناً إذاً. بصحتك.‬ 546 00:51:37,177 --> 00:51:40,806 ‫- كيف وجدته؟ أهو جيد؟‬ ‫- المذاق...‬ 547 00:51:42,099 --> 00:51:42,974 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 548 00:51:44,768 --> 00:51:45,602 ‫بالطبع إنه كذلك!‬ 549 00:51:52,192 --> 00:51:53,443 ‫لا. اسمح لي.‬ 550 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 ‫بالطبع.‬ 551 00:51:59,366 --> 00:52:03,328 ‫حسناً إذاً، أأنت هنا لتحصل على معلومات‬ ‫حول "تشوي يو جين"؟‬ 552 00:52:03,411 --> 00:52:06,248 ‫لا، لا داعي لذلك! هذا واضح مثل وضوح الشمس.‬ 553 00:52:06,623 --> 00:52:09,000 ‫سيكون من الصعب قليلاً أن أُخبرك هذه المرة.‬ 554 00:52:09,084 --> 00:52:12,045 ‫ولكن هذا لا يعني أنه مستحيل، صحيح؟‬ 555 00:52:14,256 --> 00:52:16,299 ‫لكن رغم ذلك، في النهاية...‬ 556 00:52:17,717 --> 00:52:20,887 ‫انضم عضو البرلمان "جانغ" إلى الحزب. صحيح؟‬ 557 00:52:21,721 --> 00:52:26,643 ‫ورغم ذلك فإن السيدة‬ ‫تعاني من وقت عصيب قليلاً الآن،‬ 558 00:52:26,935 --> 00:52:29,271 ‫لكن عضو البرلمان "جانغ" بخير، لذا لا تقلق.‬ 559 00:52:31,356 --> 00:52:32,357 ‫إذاً...‬ 560 00:52:33,817 --> 00:52:36,570 ‫أأنت هنا لتكسبني إلى صفكم؟‬ 561 00:52:36,653 --> 00:52:40,574 ‫"نكسبني إلى صفكم؟" يا إلهي! بالطبع لا!‬ 562 00:52:40,699 --> 00:52:44,703 ‫عليك أن تستمر في صف "بارك كوان سو".‬ 563 00:52:46,121 --> 00:52:48,498 ‫- ماذا؟‬ ‫- بهذه الطريقة، إن كانت هناك حالة طارئة،‬ 564 00:52:49,207 --> 00:52:51,626 ‫أستطيع أخذ تأمين من "بارك كوان سو".‬ 565 00:52:52,002 --> 00:52:54,629 ‫وعندما أواجه أنا حالة طارئة،‬ ‫يجب عليّ أن أطلب ذلك...‬ 566 00:52:55,505 --> 00:52:58,175 ‫- من عضو البرلمان "جانغ"؟‬ ‫- بالطبع!‬ 567 00:53:00,177 --> 00:53:05,056 ‫أخذت أصلاً تأميناً مني.‬ ‫لا داعي للقلق حول أي شيء!‬ 568 00:53:05,682 --> 00:53:07,017 ‫كم هذا جميل!‬ 569 00:53:07,100 --> 00:53:11,855 ‫كبار وصغار يأخذون تأميناً من بعضهم البعض.‬ 570 00:53:11,938 --> 00:53:14,774 ‫إن لعبنا مع الطرفين،‬ ‫فسنخرج فائزيّن مهما حدث!‬ 571 00:53:14,858 --> 00:53:15,859 ‫أنت محق!‬ 572 00:53:16,860 --> 00:53:20,363 ‫حسناً إذاً. دعنا نشرب!‬ 573 00:53:20,739 --> 00:53:21,698 ‫أجل أيها المعلم!‬ 574 00:53:41,259 --> 00:53:42,093 ‫بالنسبة لي،‬ 575 00:53:43,637 --> 00:53:46,514 ‫لن أكون مصدوماً جداً‬ ‫فيما لو تبيّن حقاً أنك قتلت والدة "آنا".‬ 576 00:53:48,016 --> 00:53:49,809 ‫أنا متأكد أن الكثير من الناس قُتلوا.‬ 577 00:53:54,314 --> 00:53:56,900 ‫لذا أريدك أن تخبريني حول ذلك.‬ 578 00:54:01,780 --> 00:54:02,614 ‫لماذا؟‬ 579 00:54:04,407 --> 00:54:05,992 ‫لماذا تريد أن تعرف؟‬ 580 00:54:09,037 --> 00:54:09,996 ‫من أجل "آنا".‬ 581 00:54:11,623 --> 00:54:14,376 ‫تكاد "آنا" تكون جازمة أنك قتلت والدتها.‬ 582 00:54:16,086 --> 00:54:21,299 ‫لكنني لست متأكداً‬ ‫فيما إن كان عليّ أن أردعها أو لا.‬ 583 00:54:27,389 --> 00:54:30,725 ‫لا تشغل بالك. دعها تفعل ما تشاء..‬ 584 00:54:34,396 --> 00:54:35,230 ‫حسناً.‬ 585 00:54:37,232 --> 00:54:41,736 ‫إذاً، دعيني أسألك هذا السؤال‬ ‫من باب الفضول الخالص.‬ 586 00:54:44,572 --> 00:54:45,573 ‫هل...‬ 587 00:54:49,577 --> 00:54:50,495 ‫قتلت "أوم هي رين"؟‬ 588 00:54:56,918 --> 00:54:57,752 ‫حسناً.‬ 589 00:55:00,630 --> 00:55:05,468 ‫سأكون صادقة معك أنت فقط.‬ 590 00:55:08,930 --> 00:55:09,764 ‫أنا...‬ 591 00:55:13,685 --> 00:55:16,646 ‫لم أقتل "أوم هي رين". ولم آمر...‬ 592 00:55:19,065 --> 00:55:20,692 ‫بقتلها أيضاً.‬ 593 00:55:24,362 --> 00:55:30,160 ‫إذاً، لم جعلت عضو البرلمان "جانغ" و"آنا"‬ ‫يصدقان أنك قتلتها؟‬ 594 00:55:31,286 --> 00:55:35,832 ‫لأنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي ستجعل "جانغ سي جون" يصدق حقاً‬ 595 00:55:36,875 --> 00:55:39,085 ‫أنني أستطيع قتل "آنا".‬ 596 00:55:44,382 --> 00:55:45,258 ‫وبذلك...‬ 597 00:55:47,302 --> 00:55:49,846 ‫استطعت أن أضمن أن لا يهجرني "جانغ سي جون"‬ 598 00:55:51,139 --> 00:55:54,976 ‫في تلك الليلة أو أبداً.‬ 599 00:56:00,273 --> 00:56:01,107 ‫وأعرف...‬ 600 00:56:03,109 --> 00:56:04,944 ‫من هو القاتل الحقيقي.‬ 601 00:56:08,156 --> 00:56:12,160 ‫لكنني... لا أستطيع أن أكشف عن هويته أبداً.‬ 602 00:56:19,834 --> 00:56:21,294 ‫إن أردت أن تعرف المزيد،‬ 603 00:56:22,879 --> 00:56:24,047 ‫اذهب واسأل المرآة فحسب.‬ 604 00:56:25,965 --> 00:56:27,967 ‫تعرف المرآة كل شيء عني.‬ 605 00:56:29,636 --> 00:56:33,598 ‫برمجتها بشكل تستجيب فيه إليك‬ ‫من الآن فصاعداً.‬ 606 00:56:35,433 --> 00:56:38,186 ‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي يملك هذه القوة ما عداي.‬ 607 00:56:47,529 --> 00:56:50,824 ‫لا أملك خياراً الآن‬ ‫سوى التوجه إلى قسم الشرطة.‬ 608 00:56:52,450 --> 00:56:56,663 ‫سأواجه التحقيق بكل مهابة.‬ 609 00:56:56,955 --> 00:57:01,251 ‫لكنني لا أعرف ما سيفعله أعدائي‬ ‫بينما أنا هناك.‬ 610 00:57:03,837 --> 00:57:08,216 ‫لذا يجب أن يستطيع أحدهم الوصول إلى المرآة‬ ‫بينما أنا غائبة، صحيح؟‬ 611 00:57:08,675 --> 00:57:10,009 ‫لكن لم أنا‬ 612 00:57:11,469 --> 00:57:12,387 ‫دوناً عن كل الناس؟‬ 613 00:57:15,682 --> 00:57:19,144 ‫لأنك وثقت بي‬ ‫وحذفت البريد الإلكتروني الذي يُجرمني.‬ 614 00:57:20,270 --> 00:57:22,147 ‫كان ذلك البريد الإلكتروني‬ ‫بمثابة طوق نجاة لك.‬ 615 00:57:24,941 --> 00:57:26,568 ‫المرآة هي نفس الشيء بالنسبة لي.‬ 616 00:57:30,572 --> 00:57:31,948 ‫إنها حياتي الخاصة.‬ 617 00:57:39,664 --> 00:57:40,915 ‫وأنا أأتمنك عليها.‬ 618 00:57:57,849 --> 00:58:00,351 ‫لا، نسيت أن أقرع الباب مرة أخرى.‬ ‫أعترف بخطأي.‬ 619 00:58:05,857 --> 00:58:07,859 ‫ما هذا المزاج المنتشر في الغرفة؟‬ 620 00:58:11,154 --> 00:58:12,572 ‫تستطيع أن تغادر الآن.‬ 621 00:58:30,673 --> 00:58:32,759 ‫أنت أفضل مما سمعت.‬ 622 00:58:34,010 --> 00:58:34,844 ‫"سونغ وون"،‬ 623 00:58:37,305 --> 00:58:39,682 ‫خاب أملي كثيراً في مهاراتك في الكتابة.‬ 624 00:58:41,851 --> 00:58:43,520 ‫ماذا تقولين؟‬ 625 00:58:43,853 --> 00:58:47,106 ‫حصلت على جائزة في مسابقة لكتابة المقالات‬ ‫عندما كنت صغيراً.‬ 626 00:58:47,815 --> 00:58:52,237 ‫لا تقم بأشياء ستندم عليها.‬ ‫قد أُدمر الشركة أيضاً.‬ 627 00:58:53,196 --> 00:58:57,867 ‫أعطني شركة "جي إس إس" إذاً.  مهلاً، لا.‬ 628 00:58:58,451 --> 00:59:02,163 ‫تستطيعين الاحتفاظ بشركة "جي إس إس"،‬ ‫أعطني فقط "كلاود ناين". هذا سيحل كل شيء.‬ 629 00:59:02,789 --> 00:59:07,001 ‫"سونغ وون"، كنت أفكر مؤخراً...‬ 630 00:59:08,711 --> 00:59:11,548 ‫حول سبب إعطائي شركة "جي إس إس" من قبل أبي،‬ 631 00:59:12,423 --> 00:59:15,843 ‫بينما جعلك رئيس مجلس الإدارة.‬ 632 00:59:17,804 --> 00:59:22,016 ‫احتجنا إلى مساعدة "جي هان" حينها للحفاظ‬ ‫على المجموعة، لذا كانت حركة استراتيجية.‬ 633 00:59:23,810 --> 00:59:28,106 ‫لكن ربما فعل ذلك ليمنع مجموعة "جين هان"‬ ‫من ابتلاع مجموعة "جي بي" في وقت لاحق.‬ 634 00:59:30,108 --> 00:59:32,777 ‫إن والد زوجتك الذي يضع عينيّه‬ ‫على مجموعة "جي بي"‬ 635 00:59:34,862 --> 00:59:38,783 ‫متلهف جداً للحصول على "كلاود ناين"،‬ ‫لم ذلك برأيك؟‬ 636 00:59:39,993 --> 00:59:46,499 ‫ما توقعه أبي فحسب هو أن مجموعة "جين هان"‬ ‫لن تُبتلع من قبل مجموعة "جي بي".‬ 637 00:59:48,459 --> 00:59:49,294 ‫أختي الكبرى،‬ 638 00:59:50,545 --> 00:59:56,593 ‫لو وثقت بوالد زوجتي،‬ ‫أكانت ستكون مجموعة "جي بي" على أفضل حال؟‬ 639 00:59:57,427 --> 00:59:59,178 ‫أنا لا أثق أبداً بذلك العجوز الشرير.‬ 640 01:00:00,847 --> 01:00:04,058 ‫لو لم تكبحني الـ"كلاود ناين"‬ ‫خاصتك التي تراقبني،‬ 641 01:00:04,601 --> 01:00:06,978 ‫فربما كانت مجموعة "جي بي"‬ ‫قد ابتلعت مجموعة "جين هان" أصلاً.‬ 642 01:00:13,735 --> 01:00:14,569 ‫فهمت.‬ 643 01:00:16,613 --> 01:00:23,453 ‫يا له من شيء يبعث على الارتياح...‬ ‫رؤية أنك لا تسير على نهج والدتك.‬ 644 01:00:27,123 --> 01:00:31,085 ‫حسناً. اختاري بعض شركات مجموعة "جي بي"‬ ‫التي تريدينها. إنها لك.‬ 645 01:00:31,919 --> 01:00:35,423 ‫- اغرورقت عينايّ في الدموع.‬ ‫- لهذا تُوجد العائلة في النهاية!‬ 646 01:00:35,506 --> 01:00:40,303 ‫لكن لن يكون لديك الكثير من الوقت‬ ‫للتفكير في الأمر. اختاري بسرعة،‬ 647 01:00:41,012 --> 01:00:43,014 ‫بين الخضوع إلى تحقيق بسيط بصفتك شاهدة،‬ 648 01:00:43,598 --> 01:00:48,645 ‫أو الاعتقال بتهمة قتل "أوم هي رين".‬ 649 01:01:51,624 --> 01:01:56,629 ‫- أيتها المرآة، أتعرفين من أكون؟‬ ‫- أجل، أنت العميل "كيم جي ها".‬ 650 01:01:57,046 --> 01:01:57,880 ‫حسناً.‬ 651 01:01:59,841 --> 01:02:01,926 ‫أتستطيعين إذاً أن تجيبي على أسئلتي؟‬ 652 01:02:02,552 --> 01:02:06,889 ‫أجل، العميل "كيم جي ها" لديه سلطة عليّ.‬ 653 01:02:07,223 --> 01:02:10,226 ‫- أهناك حدود لما أستطيع الوصول إليه؟‬ ‫- لا.‬ 654 01:02:10,852 --> 01:02:14,564 ‫- أستطيع إذاً أن أسألك أي شيء أريده؟‬ ‫- بالطبع.‬ 655 01:02:15,690 --> 01:02:17,817 ‫بما في ذلك أسئلة تخص السيدة "تشوي يو جين"؟‬ 656 01:02:18,359 --> 01:02:19,277 ‫بالطبع.‬ 657 01:02:36,210 --> 01:02:38,755 ‫لم أردت مقابلتي في هذه الساعة المبكرة؟‬ 658 01:02:39,505 --> 01:02:41,507 ‫فكرت في أنه من الأفضل لو أذهب‬ 659 01:02:42,633 --> 01:02:48,055 ‫إلى قسم الشرطة اليوم طوعاً على اعتبار‬ ‫أنه عليّ أن أذهب إلى هناك على أي حال.‬ 660 01:02:49,348 --> 01:02:51,434 ‫ربما أنت محقة.‬ 661 01:02:55,313 --> 01:03:02,028 ‫وأريدك أن تكون بجانبي عندما أذهب إلى هناك.‬ 662 01:03:05,698 --> 01:03:09,035 ‫لماذا؟ أتريدين من يمسكك؟‬ 663 01:03:11,996 --> 01:03:14,582 ‫أأرسل لك بعضاً من حراسي الشخصيين؟‬ 664 01:03:25,301 --> 01:03:26,302 ‫ها هي ذا!‬ 665 01:04:07,301 --> 01:04:08,135 ‫أعزائي الصحفيين،‬ 666 01:04:10,179 --> 01:04:11,097 ‫و...‬ 667 01:04:13,766 --> 01:04:14,934 ‫سكان هذه البلاد.‬ 668 01:04:17,311 --> 01:04:19,689 ‫أنا آسفة لأنني حجبت الحقيقة عنكم جميعاً...‬ 669 01:04:21,566 --> 01:04:22,567 ‫طوال هذا الوقت.‬ 670 01:04:24,694 --> 01:04:25,695 ‫يعود كل ذلك...‬ 671 01:04:27,488 --> 01:04:32,201 ‫إلى تقصيري.‬ 672 01:04:47,216 --> 01:04:48,050 ‫أجل،‬ 673 01:04:50,761 --> 01:04:51,596 ‫إن "آنا"...‬ 674 01:04:55,850 --> 01:04:57,310 ‫هي ابنتي.‬ 675 01:05:00,605 --> 01:05:05,526 ‫ابنتي التي لم ألدها.‬ 676 01:05:16,537 --> 01:05:17,455 ‫إن "آنا" هي...‬ 677 01:05:21,292 --> 01:05:23,586 ‫ابنة زوجي، عضو البرلمان "جانغ سي جون"...‬ 678 01:05:32,637 --> 01:05:34,305 ‫البيولوجية.‬ 679 01:05:34,889 --> 01:05:38,017 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهذا صحيح يا عضو البرلمان "جانغ"؟‬ 680 01:05:46,484 --> 01:05:48,110 ‫"الآنسة (غو آنا)،‬ ‫ابنة (جانغ سي جون) الحقيقية"‬ 681 01:06:32,989 --> 01:06:35,992 ‫ترجمة "سامر جعتول"‬