1 00:00:14,908 --> 00:00:16,044 È ora. 2 00:00:56,615 --> 00:00:57,637 In piedi. 3 00:01:14,618 --> 00:01:16,339 Il primo giurato può alzarsi, per favore? 4 00:01:17,717 --> 00:01:20,943 Avete raggiunto un verdetto su cui almeno dieci di voi sono d'accordo? 5 00:01:21,224 --> 00:01:22,224 No. 6 00:01:22,437 --> 00:01:25,351 Pensa che, se vi dessi più tempo, sareste in grado di raggiungerne uno 7 00:01:25,352 --> 00:01:27,241 su cui almeno dieci di voi concordano? 8 00:01:29,539 --> 00:01:30,744 No. Mi dispiace. 9 00:01:32,308 --> 00:01:37,949 In tal caso, sono costretta a porre fine al processo e congedare questa giuria. 10 00:01:38,634 --> 00:01:42,843 Avendo consultato l'accusa, in previsione di tale risultato... 11 00:01:43,224 --> 00:01:45,241 è mio dovere dirle, signor Collins, 12 00:01:45,242 --> 00:01:49,084 che l'accusa non intende presentare altre prove a sostegno. 13 00:01:49,697 --> 00:01:53,410 Pertanto, dato che questo è stato il terzo processo per lo stesso reato... 14 00:01:53,714 --> 00:01:57,355 lei è ora formalmente assolto da tutte le accuse ed è libero di andare. 15 00:02:00,895 --> 00:02:02,345 La corte si aggiorna. 16 00:02:04,018 --> 00:02:06,201 L'hai uccisa tu, bastardo! 17 00:02:06,202 --> 00:02:08,560 Hai ucciso mia sorella! 18 00:02:14,112 --> 00:02:15,420 Tara! 19 00:02:26,112 --> 00:02:27,922 Cosa prova nei confronti di suo cognato? 20 00:02:27,923 --> 00:02:30,163 - Scusate. - Pensa ancora sia stato lui, Alice? 21 00:02:34,701 --> 00:02:36,220 Possiamo andare, per favore, autista? 22 00:02:39,398 --> 00:02:42,257 Ispettore capo Beech, cosa pensa del rilascio del signor Collins? 23 00:02:42,258 --> 00:02:46,139 Il mio pensiero va alla famiglia di Tara Collins. La madre, il padre e la sorella. 24 00:02:46,140 --> 00:02:49,193 - Avete delle piste nuove? - Stiamo esaminando tutti gli indizi. 25 00:02:49,194 --> 00:02:51,354 - Permesso! - Ci sono nuovi sospettati? 26 00:02:51,634 --> 00:02:54,252 - State cercando qualcun altro? - No, nessun altro. 27 00:03:09,761 --> 00:03:10,845 Okay. 28 00:03:11,241 --> 00:03:14,245 Farò arrivare l'auto sul retro. Là fuori è un disastro. 29 00:03:14,840 --> 00:03:16,011 Forza. 30 00:03:23,132 --> 00:03:24,268 David? 31 00:03:25,395 --> 00:03:27,354 No. No. 32 00:03:29,439 --> 00:03:31,350 Ehi! David! 33 00:03:38,209 --> 00:03:41,005 Cosa vorrebbe dire a sua cognata, David? 34 00:03:41,006 --> 00:03:45,134 - Cosa vorrebbe dire ai familiari di Tara? - Li denuncerà per negligenza? 35 00:03:45,135 --> 00:03:47,289 - David? - Farà causa alla polizia? 36 00:03:47,304 --> 00:03:51,143 Sette anni fa, sono stato mandato in prigione per qualcosa che non ho fatto... 37 00:03:51,397 --> 00:03:55,380 per un crimine terribile che non ho commesso. 38 00:03:56,104 --> 00:03:57,929 Da un giorno all'altro, ho perso... 39 00:03:58,612 --> 00:03:59,837 mia moglie... 40 00:04:00,217 --> 00:04:01,641 la libertà... 41 00:04:02,124 --> 00:04:05,140 e, cosa più importante, ho perso i miei figli. 42 00:04:07,316 --> 00:04:08,401 E perché? 43 00:04:08,991 --> 00:04:13,448 Per colpa della negligenza criminosa dei laboratori di medicina forense. 44 00:04:13,612 --> 00:04:16,436 E a causa di un'indagine di polizia che... 45 00:04:16,902 --> 00:04:20,133 ha alterato ogni straccio di prova per poterla adattare a una teoria, 46 00:04:20,134 --> 00:04:21,536 che era chiaramente sbagliata. 47 00:04:21,932 --> 00:04:23,343 E, cosa ancora più importante... 48 00:04:24,798 --> 00:04:25,848 la cosa peggiore... 49 00:04:26,217 --> 00:04:28,331 è che le persone normali hanno mentito. 50 00:04:28,332 --> 00:04:30,235 Hanno mentito per i propri fini, 51 00:04:30,236 --> 00:04:31,945 e se ora stanno guardando... 52 00:04:32,793 --> 00:04:35,498 voglio che sappiano che le smaschererò. 53 00:04:35,499 --> 00:04:39,150 Le denuncerò per quello che mi hanno fatto passare. 54 00:04:39,323 --> 00:04:42,333 Sono stato derubato di sette anni della mia vita... 55 00:04:42,919 --> 00:04:44,523 e ora voglio giustizia. 56 00:04:44,524 --> 00:04:47,244 Voglio che il vero assassino di mia moglie venga trovato... 57 00:04:48,196 --> 00:04:51,046 voglio che coloro che hanno mentito siano assicurati alla giustizia... 58 00:04:51,907 --> 00:04:53,438 e rivoglio i miei figli. 59 00:04:55,415 --> 00:04:57,036 Grazie, signore e signori. 60 00:04:58,552 --> 00:05:02,800 - Grazie. Nessun'altra domanda. - Scusate. Grazie. Permesso. 61 00:05:02,947 --> 00:05:04,135 Niente più domande. 62 00:05:27,024 --> 00:05:29,052 Avremmo dovuto essere più onesti con i ragazzi. 63 00:05:30,351 --> 00:05:33,826 - Dovevamo dirgli che era una possibilità. - Cos'avremmo dovuto dire, Rob? 64 00:05:34,620 --> 00:05:35,866 Cosa? 65 00:05:46,103 --> 00:05:48,929 Non è solo questione di mentalità aperta, ispettore capo Beech. 66 00:05:48,930 --> 00:05:50,749 Dobbiamo dimostrare di averne una. 67 00:05:50,750 --> 00:05:53,639 È stata una cosa stupida da dire, ovviamente. 68 00:05:54,754 --> 00:05:57,858 È che sappiamo tutti che è stato rilasciato per un vizio di forma, perciò... 69 00:05:59,621 --> 00:06:04,026 non ho mai lavorato su un caso che considerasse altre possibilità, signore. 70 00:06:04,201 --> 00:06:06,404 Non c'era nessun altro. È stato lui. 71 00:06:06,405 --> 00:06:07,543 Beh, spero proprio sia così. 72 00:06:08,494 --> 00:06:11,627 All'opinione pubblica non serve un altro motivo per diffidare di noi, non è così? 73 00:06:12,398 --> 00:06:15,593 Ecco perché so che comprenderà che è necessario un punto di vista diverso. 74 00:06:32,618 --> 00:06:33,838 Ispettrice Hudson. 75 00:06:35,403 --> 00:06:36,638 Sì, signore. 76 00:06:47,235 --> 00:06:48,235 No. 77 00:06:48,540 --> 00:06:49,859 No. No! 78 00:06:50,044 --> 00:06:52,545 - Va tutto bene, tesoro. - No! 79 00:06:53,012 --> 00:06:54,737 Perché, mamma? Perché? 80 00:07:00,905 --> 00:07:04,697 A marzo 2015, si è scoperto che i laboratori di medicina forense 81 00:07:04,698 --> 00:07:06,939 occupatisi delle prove originali... 82 00:07:07,147 --> 00:07:11,635 hanno ripetutamente violato i protocolli di immagazzinamento delle prove... 83 00:07:11,729 --> 00:07:16,349 non consentendo alla corte di ignorare una contaminazione incrociata. 84 00:07:16,602 --> 00:07:18,818 Con questo, il terzo processo fallito... 85 00:07:18,819 --> 00:07:21,533 - Louise. - Presumo abbia sentito la notizia. 86 00:07:23,204 --> 00:07:25,334 Perché non passi a trovarci, a vedere i bambini? 87 00:07:26,207 --> 00:07:27,595 Possiamo fare due chiacchiere. 88 00:07:28,703 --> 00:07:32,234 Voglio che scelga una squadra totalmente estranea all'inchiesta iniziale... 89 00:07:32,527 --> 00:07:34,836 e poi voglio che ricominci... 90 00:07:35,348 --> 00:07:38,236 a investigare su questo caso come se la donna fosse stata uccisa ieri. 91 00:07:39,000 --> 00:07:40,135 Pensa di riuscirci? 92 00:07:40,741 --> 00:07:42,938 Sì, signore. Perché no? 93 00:07:44,023 --> 00:07:46,097 Ci sono circa 50 ragioni del "perché no" 94 00:07:46,098 --> 00:07:49,043 che girano per i corridoi di questa centrale, ispettrice Hudson. 95 00:07:50,016 --> 00:07:53,736 Ma dobbiamo far sapere che, malgrado le osservazioni dell'ispettore capo Beech, 96 00:07:53,737 --> 00:07:56,136 prendiamo estremamente sul serio la decisione della corte. 97 00:07:56,137 --> 00:07:57,355 Sì, signore. Certo. 98 00:07:57,694 --> 00:07:58,808 Bene. 99 00:07:59,207 --> 00:08:01,159 Mi tenga aggiornato su eventuali sviluppi. 100 00:08:01,160 --> 00:08:03,371 Il ministero degli Interni mi sta col fiato sul collo. 101 00:08:13,010 --> 00:08:15,122 E le altre prove? 102 00:08:15,245 --> 00:08:18,091 Beh, alla fine la giuria deve aver deciso 103 00:08:18,092 --> 00:08:20,732 che il resto era troppo circostanziale. 104 00:08:20,935 --> 00:08:23,536 - Cosa vuol dire "circostanziale"? - Significa che... 105 00:08:24,536 --> 00:08:29,026 è stato d'aiuto nel caso originale, ma non sufficiente a provare che fosse colpevole. 106 00:08:29,027 --> 00:08:31,445 - Ma c'era il sangue di lei sul suo cappotto. - È vero. 107 00:08:32,143 --> 00:08:35,645 Ma la giuria crede ci sia finito per sbaglio... 108 00:08:35,808 --> 00:08:37,728 nei laboratori di medicina forense. 109 00:08:38,745 --> 00:08:42,225 E tutte le altre cose che le ha fatto? 110 00:08:42,501 --> 00:08:43,998 La picchiava e... 111 00:08:43,999 --> 00:08:47,933 - quando ti ha minacciato? - Non prova abbia ucciso nessuno, tesoro. 112 00:08:48,365 --> 00:08:50,656 Di cosa parlava quando ha detto che la gente ha mentito? 113 00:08:52,005 --> 00:08:53,088 Beh... 114 00:08:54,154 --> 00:08:57,424 se vuole che la gente gli creda, deve dire che tutti hanno mentito, no? 115 00:08:58,307 --> 00:08:59,464 Lo avete fatto? 116 00:09:00,020 --> 00:09:01,334 Certo che no, Jack. 117 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Pensate ancora che sia stato lui? 118 00:09:04,494 --> 00:09:05,538 Beh... 119 00:09:06,700 --> 00:09:10,934 alla fine, credo sia meglio non soffermarsi sulle proprie opinioni. 120 00:09:11,507 --> 00:09:14,441 La verità è che probabilmente non lo sapremo mai. 121 00:09:16,615 --> 00:09:17,806 Che schifo. 122 00:09:17,807 --> 00:09:20,215 - Jack, so che dev'essere... - Lascialo stare, cara. 123 00:09:20,216 --> 00:09:21,662 Lascia che stia da solo. 124 00:09:21,663 --> 00:09:24,509 Cosa lo ferma dal venirci a prendere? 125 00:09:24,510 --> 00:09:26,727 Un sacco di cose, Rosie. Ce ne sono tante. 126 00:09:26,728 --> 00:09:28,834 Scommetto che andrà a vivere con lo zio Phil. 127 00:09:28,835 --> 00:09:31,019 - È solo a 15 minuti da qui. - No. No. 128 00:09:31,038 --> 00:09:35,006 - Verrà a prenderci! Fuori da scuola! - Non succederà. 129 00:09:35,007 --> 00:09:37,430 Ha ucciso nostra madre e potrebbe uccidere noi! 130 00:10:42,806 --> 00:10:44,202 MADRE, SORELLA E FIGLIA ADORATA 131 00:10:44,203 --> 00:10:46,030 SOTTRATTA TROPPO PRESTO SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 132 00:10:46,901 --> 00:10:48,151 Mi dispiace così tanto. 133 00:11:14,005 --> 00:11:15,194 Eccoci arrivati. 134 00:11:16,301 --> 00:11:17,592 Da quanto abiti qui? 135 00:11:19,525 --> 00:11:20,947 Sei mesi, circa. 136 00:11:27,798 --> 00:11:30,339 La vecchia casa era troppo grande, sul serio, e... 137 00:11:30,891 --> 00:11:34,439 beh, il tuo caso assorbiva molto tempo. 138 00:11:34,748 --> 00:11:38,034 E questo mi ha dato la scusa per mollare quello schifo di lavoro e... 139 00:11:38,706 --> 00:11:41,424 farne uno che mi piace sul serio. 140 00:11:41,694 --> 00:11:45,018 Per questo, mio caro fratello, sono eternamente grato. 141 00:12:02,340 --> 00:12:03,458 Scusa... 142 00:12:04,129 --> 00:12:06,924 non sapevo come sarebbe finita oggi. 143 00:12:07,655 --> 00:12:09,878 Ovviamente adesso toglierò tutto. 144 00:12:08,689 --> 00:12:13,894 {\an8}LIBERATE DAVID COLLINS 145 00:12:10,780 --> 00:12:13,894 {\an8}GIUSTIZIA PER DAVID! 146 00:12:19,860 --> 00:12:20,864 Phil... 147 00:12:21,444 --> 00:12:22,453 Zitto. 148 00:12:25,142 --> 00:12:27,462 Non so come riuscirò mai a ringraziarti. 149 00:12:28,919 --> 00:12:30,568 Avresti fatto lo stesso per me. 150 00:12:30,569 --> 00:12:32,173 No, non l'avrei fatto. 151 00:12:41,804 --> 00:12:42,804 Okay. 152 00:12:44,615 --> 00:12:46,945 Bene, vado a mettere su il bollitore. 153 00:12:48,751 --> 00:12:51,943 Lì ci sono degli scatoloni di cose della tua vecchia casa. 154 00:12:52,762 --> 00:12:54,204 Sono entrato prima che... 155 00:12:54,544 --> 00:12:55,957 Alice prendesse tutto. 156 00:12:58,771 --> 00:13:01,031 - Vivono ancora fuori Halesham? - Sì. 157 00:13:01,385 --> 00:13:03,239 Ci vado ogni tanto... 158 00:13:03,913 --> 00:13:05,228 per vedere i ragazzi. 159 00:13:05,960 --> 00:13:07,525 Cosa? Per incontrarli? Hai... 160 00:13:08,466 --> 00:13:11,481 - hai parlato con loro? - No, li ho visti da lontano. 161 00:13:13,076 --> 00:13:15,843 Ho fatto delle foto negli anni. Sono lì dentro. 162 00:13:15,844 --> 00:13:16,852 Davvero? 163 00:13:18,055 --> 00:13:19,220 Latte e zucchero? 164 00:13:34,387 --> 00:13:35,493 Ehi. 165 00:13:36,421 --> 00:13:37,421 Ciao. 166 00:13:37,639 --> 00:13:39,610 Non sapevo che mi avrebbe assegnato il caso. 167 00:13:39,611 --> 00:13:41,668 - Lo so. - Ovviamente non avevo scelta. 168 00:13:41,669 --> 00:13:44,735 - Ho dovuto dirgli di sì. - Ehi, va tutto bene. 169 00:13:45,371 --> 00:13:47,403 Sono contento per te, ovviamente. 170 00:13:48,278 --> 00:13:50,840 E ci sarò se avrai bisogno di aiuto, davvero. 171 00:13:51,520 --> 00:13:53,888 - Lui sa che ci hai visto giusto. - Davvero? 172 00:13:54,194 --> 00:13:55,663 Non mi sembrava. 173 00:13:57,799 --> 00:13:59,530 Magari è davvero stato qualcun altro. 174 00:13:59,531 --> 00:14:02,568 - Magari ho sbagliato per davvero. - No, non hai sbagliato nulla. 175 00:14:02,618 --> 00:14:04,631 Lo sai tu e lo sanno tutti. 176 00:14:05,646 --> 00:14:07,587 Farò quello che mi è stato detto e... 177 00:14:08,094 --> 00:14:11,383 farò ciò che mi viene richiesto e non ho alcun dubbio... 178 00:14:11,384 --> 00:14:15,560 che arriverò alla stessa conclusione a cui sei arrivato tu sette anni fa. 179 00:14:17,814 --> 00:14:19,983 Andrà tutto bene, tesoro. 180 00:14:25,369 --> 00:14:26,381 Guarda. 181 00:14:27,372 --> 00:14:29,135 Sono arrivati stamattina. 182 00:14:30,279 --> 00:14:32,223 - Potremmo guardare nel weekend. - Okay. 183 00:14:32,224 --> 00:14:33,778 - Se vuoi. - Sì. 184 00:14:35,932 --> 00:14:37,399 - Questo è carino. - Sì. 185 00:14:37,400 --> 00:14:39,929 - Ha solo due stanze da letto, però. - Già, magari questo. 186 00:14:39,930 --> 00:14:41,031 Non è male. 187 00:15:38,771 --> 00:15:40,610 Steve? Mari-Luz? 188 00:15:40,611 --> 00:15:42,438 Potete venire entrambi, per favore? 189 00:15:42,701 --> 00:15:44,278 Graham, puoi venire anche tu? 190 00:15:55,206 --> 00:15:58,489 Queste sono copie del fascicolo originale del caso Tara Collins. 191 00:15:58,490 --> 00:16:02,568 Prendetene uno a testa, rifletteteci e domani ricominceremo da capo. 192 00:16:03,449 --> 00:16:04,611 E sappiate che... 193 00:16:05,361 --> 00:16:08,434 probabilmente non troveremo nulla che permetta di arrestare nuovamente Collins. 194 00:16:08,435 --> 00:16:11,474 La Procura non ha mai approvato un quarto processo per lo stesso reato. 195 00:16:12,050 --> 00:16:13,050 Ma... 196 00:16:13,381 --> 00:16:16,719 quello che potremmo trovare, se diamo del nostro meglio, 197 00:16:16,720 --> 00:16:20,507 sono delle prove che possano dire cosa è effettivamente successo... 198 00:16:20,508 --> 00:16:21,645 quella notte. 199 00:16:21,646 --> 00:16:23,806 E penso che lo dobbiamo alla famiglia di Tara. 200 00:16:24,190 --> 00:16:25,415 Come minimo. 201 00:16:25,798 --> 00:16:26,799 Okay. 202 00:16:26,825 --> 00:16:27,991 Grazie, ragazzi. 203 00:16:33,784 --> 00:16:35,898 Scusami, pensavo arrivassi più presto. 204 00:16:35,899 --> 00:16:37,275 Dormono entrambi. 205 00:16:44,426 --> 00:16:46,655 Quella notizia mi ha fatto rivivere tutto. 206 00:16:50,377 --> 00:16:52,364 Quello che ci dai non mi basta, Tom. 207 00:16:52,629 --> 00:16:54,779 Il tribunale ha deciso che fosse giusto. 208 00:16:54,780 --> 00:16:57,363 Sì, beh, i tribunali possono sbagliarsi, no? 209 00:17:00,292 --> 00:17:01,645 A cosa pensavi? 210 00:17:01,948 --> 00:17:03,272 Cinque in più all'anno. 211 00:17:03,830 --> 00:17:07,209 Non posso permettermi di darti 5000 sterline in più ogni anno, Louise. 212 00:17:07,210 --> 00:17:08,220 Davvero? 213 00:17:08,550 --> 00:17:10,317 Ma ora sei uno specialista. 214 00:17:10,518 --> 00:17:12,026 E lavori anche in privato. 215 00:17:12,759 --> 00:17:15,762 Tutte quelle giovani madri che ti pagano per guardar loro tra le gambe. 216 00:17:16,995 --> 00:17:18,797 Comunque, come sta la tua nuova moglie? 217 00:17:20,311 --> 00:17:21,697 Sì, ho rivissuto tutto, Tom. 218 00:17:22,630 --> 00:17:23,831 Proprio tutto. 219 00:17:30,790 --> 00:17:34,619 {\an8}DAVID COLLINS ASSOLUZIONE INASPETTATA 220 00:17:32,842 --> 00:17:38,508 Mi dispiace dirvi che, in certe circostanze, l'affidamento può essere revocato. 221 00:17:38,509 --> 00:17:41,029 Penso che il punto chiave se andassimo in tribunale, 222 00:17:41,030 --> 00:17:43,353 ciò che il giudice vorrebbe sapere più di ogni altra cosa 223 00:17:43,354 --> 00:17:46,560 e ciò che entrambe le coppie di genitori dovrebbero sapere, 224 00:17:46,561 --> 00:17:48,755 sia il volere dei ragazzi. 225 00:17:49,293 --> 00:17:50,846 Beh, vogliono stare con noi. 226 00:17:50,847 --> 00:17:52,038 Naturalmente. 227 00:17:52,153 --> 00:17:55,449 Okay, quindi ne avete già parlato con loro? 228 00:17:55,999 --> 00:17:58,361 Non direttamente. È successo tutto così in fretta. 229 00:17:58,362 --> 00:17:59,964 Non ce n'è bisogno, già lo sappiamo. 230 00:17:59,965 --> 00:18:03,213 Si ricordano a malapena del padre. Jack aveva otto anni, Rosie cinque. 231 00:18:03,214 --> 00:18:04,900 Sarebbe come uno sconosciuto. 232 00:18:05,251 --> 00:18:08,954 Tutti i loro amici sono qui, la famiglia, la scuola. È tutto qui. 233 00:18:09,442 --> 00:18:12,595 E non stiamo nemmeno considerando cosa pensano che abbia fatto, naturalmente. 234 00:18:12,596 --> 00:18:13,715 Assolutamente. 235 00:18:13,758 --> 00:18:16,521 Sono tutti punti molto importanti... 236 00:18:16,522 --> 00:18:21,668 ma immagino che, col tempo, accetteranno il fatto che sia stato assolto. 237 00:18:21,841 --> 00:18:24,037 E nonostante tutti i vostri motivi... 238 00:18:24,138 --> 00:18:26,391 sono comunque i suoi figli. 239 00:18:27,478 --> 00:18:30,612 Quello che voglio dire è che, se richiedesse il diritto di visita, 240 00:18:30,613 --> 00:18:32,642 lo prenderebbero estremamente sul serio. 241 00:18:32,943 --> 00:18:34,161 Perciò... 242 00:18:34,566 --> 00:18:37,803 il mio consiglio è di provare a parlare con lui. 243 00:18:37,804 --> 00:18:39,081 Cosa? Con David? 244 00:18:39,082 --> 00:18:41,697 So che ora può sembrare impossibile. 245 00:18:41,698 --> 00:18:42,769 Ma fidatevi... 246 00:18:42,770 --> 00:18:45,590 andare in tribunale non è solo costoso... 247 00:18:45,591 --> 00:18:48,683 ma anche traumatico per tutti, in particolare per i ragazzi. 248 00:18:48,967 --> 00:18:53,410 Ma se riusciste a parlare e trovare una sorta di compromesso... 249 00:18:53,411 --> 00:18:56,138 potrebbe esserci una soluzione che vada bene per tutti. 250 00:18:58,765 --> 00:19:00,045 Non riuscirò mai... 251 00:19:00,046 --> 00:19:02,600 a dimenticare cos'ha fatto alla nostra famiglia. 252 00:19:04,095 --> 00:19:05,651 E voglio che lei sappia... 253 00:19:05,652 --> 00:19:08,778 che se mai fossi nella sua stessa stanza... 254 00:19:09,433 --> 00:19:11,275 proverei a ucciderlo. 255 00:19:34,000 --> 00:19:36,986 Vado al negozio a prendere qualcosa da mangiare. 256 00:19:37,500 --> 00:19:38,723 C'è qualcosa... 257 00:19:38,724 --> 00:19:40,308 in particolare che vuoi? 258 00:19:41,346 --> 00:19:42,538 Posso andare io? 259 00:19:42,785 --> 00:19:43,888 Certo che puoi. 260 00:19:45,404 --> 00:19:47,427 Non c'è bisogno di chiedere. 261 00:19:48,942 --> 00:19:50,982 No, no, scusami. È un'abitudine. 262 00:19:52,698 --> 00:19:53,704 Tieni. 263 00:19:54,490 --> 00:19:55,490 E... 264 00:19:56,333 --> 00:19:58,142 prendi delle birre. 265 00:19:59,593 --> 00:20:02,129 - Okay. - Ti ho preso questo. È... 266 00:20:03,197 --> 00:20:05,751 uno che usavo io, ma dovrebbe funzionare. 267 00:20:05,947 --> 00:20:09,422 Ho salvato il mio numero e quello del tuo avvocato. 268 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 Okay. 269 00:20:13,220 --> 00:20:15,311 Ti ripagherò per tutto, Phil. 270 00:20:16,134 --> 00:20:17,237 Te lo prometto. 271 00:20:21,328 --> 00:20:22,985 Eva, scusami. 272 00:20:22,986 --> 00:20:24,515 C'era un traffico terribile. 273 00:20:24,516 --> 00:20:26,384 - Grazie, a domani. - Figurati. 274 00:20:44,046 --> 00:20:45,440 Scusami, tesoro. 275 00:21:24,929 --> 00:21:25,929 Tim. 276 00:21:27,062 --> 00:21:28,244 Tim, sono io... 277 00:21:28,324 --> 00:21:29,324 Dave. 278 00:21:29,830 --> 00:21:30,930 Tutto bene? 279 00:21:37,517 --> 00:21:39,312 Sei il padrino di mia figlia. 280 00:21:44,322 --> 00:21:45,979 Sei mio amico, Tim. 281 00:21:47,381 --> 00:21:48,699 Non sono tuo amico. 282 00:21:49,499 --> 00:21:50,942 Tu non hai amici. 283 00:21:51,554 --> 00:21:54,975 E adesso togliti dalle palle e torna da dove sei venuto. 284 00:22:03,095 --> 00:22:04,741 Sono innocente, okay? 285 00:22:04,742 --> 00:22:07,616 Sono innocente! Dillo! 286 00:22:08,783 --> 00:22:10,216 - Dave! Dave! - Dillo! 287 00:22:10,217 --> 00:22:12,375 No, fermo! No, no, no, no! 288 00:22:12,376 --> 00:22:14,821 Non sono potuto andare al funerale di mia moglie! 289 00:22:15,049 --> 00:22:17,474 - Basta, fermi! - Ho visto la lapide quattro ore fa! 290 00:22:17,475 --> 00:22:19,374 Forza, andiamo a casa. Andiamo. 291 00:22:29,882 --> 00:22:32,962 Non permetteremo mai che porti via nessuno di voi due, Rosie. 292 00:22:33,947 --> 00:22:36,248 Qui siete al sicuro, con mamma e papà. 293 00:22:36,679 --> 00:22:38,310 Siete sempre al sicuro. 294 00:23:41,933 --> 00:23:44,331 Vorrei dire a Tara, se per caso ci stesse guardando... 295 00:23:44,332 --> 00:23:46,759 io e i ragazzi ti vogliamo molto bene e... 296 00:23:47,263 --> 00:23:49,585 quando ci rivedremo... Vogliamo solo che ritorni. 297 00:23:50,390 --> 00:23:52,762 E se qualcuno che ci sta guardando... 298 00:23:52,763 --> 00:23:54,393 sa dove si trova... 299 00:23:55,796 --> 00:23:56,896 la contatti. 300 00:23:57,251 --> 00:23:59,693 Vogliamo che torni dalla sua famiglia. 301 00:24:01,094 --> 00:24:02,469 Ti vogliamo bene. 302 00:24:02,764 --> 00:24:06,023 Grazie. Il signor Collins non risponderà a nessuna domanda al momento. 303 00:24:06,024 --> 00:24:07,152 Grazie mille. 304 00:24:24,919 --> 00:24:26,306 Non riesco a dormire. 305 00:24:27,952 --> 00:24:28,975 Vieni. 306 00:24:47,828 --> 00:24:50,737 Se non stai bene, mandami un messaggio e verrò a prenderti. 307 00:25:04,294 --> 00:25:05,294 Ehi. 308 00:25:06,157 --> 00:25:07,157 Ehi. 309 00:25:08,565 --> 00:25:10,627 Cos'è successo ieri sera? Ti ho chiamata. 310 00:25:11,130 --> 00:25:13,500 Avevo tolto la suoneria e poi era tardi. 311 00:25:13,775 --> 00:25:14,783 Scusa. 312 00:25:15,222 --> 00:25:18,463 - Sai quel trilocale a Ripley? Perfetto. - Sì. 313 00:25:18,475 --> 00:25:19,972 - Era quello che mi piaceva. - Sì? 314 00:25:20,128 --> 00:25:22,683 Potrei farmi trasferire a Banham. Tu potresti rimanere qui. 315 00:25:22,698 --> 00:25:24,585 Sarebbero solo 16 km per entrambi. 316 00:25:24,595 --> 00:25:25,895 - Sì. - Bene. 317 00:25:25,899 --> 00:25:26,917 Quindi... 318 00:25:27,100 --> 00:25:28,430 devo organizzare una visita? 319 00:25:28,445 --> 00:25:30,210 - Puoi questo weekend? - Sì, perfetto. 320 00:25:30,217 --> 00:25:31,680 Bene. Ehi... 321 00:25:32,298 --> 00:25:33,946 c'è qualcosa di cui vuoi parlarmi? 322 00:25:34,744 --> 00:25:35,847 No, sto bene. 323 00:25:36,226 --> 00:25:37,275 Grazie lo stesso. 324 00:26:03,819 --> 00:26:06,170 Sua cognata si è proposta per l'affido dei bambini? 325 00:26:06,174 --> 00:26:07,175 Sì. 326 00:26:07,523 --> 00:26:08,583 Lei era d'accordo? 327 00:26:08,597 --> 00:26:10,556 No, assolutamente no. 328 00:26:10,930 --> 00:26:13,056 Perché a quel punto sapevo... 329 00:26:13,111 --> 00:26:16,006 che aveva raccontato bugie sul mio conto alla polizia. 330 00:26:16,229 --> 00:26:17,615 Che picchiava sua moglie? 331 00:26:17,619 --> 00:26:19,391 Sì, tra le altre cose. 332 00:26:20,210 --> 00:26:21,652 E quindi lei si è opposto? 333 00:26:21,719 --> 00:26:24,081 Ci ho provato. Volevo che li prendesse mio fratello. 334 00:26:24,500 --> 00:26:27,947 Aveva accettato di trasferirsi qui da Bolton dopo la morte di Tara. 335 00:26:28,623 --> 00:26:31,527 Ma loro si sono mostrati molto convincenti in tribunale. 336 00:26:31,829 --> 00:26:33,837 Hanno detto che i bambini li conoscevano meglio... 337 00:26:34,546 --> 00:26:37,100 e che gli volevano bene e... 338 00:26:37,264 --> 00:26:39,823 che era l'opzione meno dannosa per tutti. 339 00:26:39,834 --> 00:26:41,063 Ed era vero? 340 00:26:44,972 --> 00:26:45,975 Senta... 341 00:26:46,933 --> 00:26:48,131 è stata una brava zia... 342 00:26:48,896 --> 00:26:49,896 e... 343 00:26:50,531 --> 00:26:53,425 non ha potuto avere figli, quindi sono sicuro che li amasse. 344 00:26:56,000 --> 00:26:57,465 E li ama ancora, di fatto. 345 00:27:01,716 --> 00:27:02,720 Okay. 346 00:27:02,865 --> 00:27:04,362 Non mi sbaglio se penso... 347 00:27:04,531 --> 00:27:07,606 che lei non abbia più visto i suoi figli dal giorno del suo arresto? 348 00:27:07,614 --> 00:27:09,369 - No. - Perché? 349 00:27:10,118 --> 00:27:12,871 Volevo che venissero a visitarmi, ma si sono rifiutati. 350 00:27:12,878 --> 00:27:14,201 Gli ha mai scritto? 351 00:27:14,921 --> 00:27:17,299 Sì, l'ho fatto i primi tempi. 352 00:27:17,307 --> 00:27:18,565 E le hanno risposto? 353 00:27:21,302 --> 00:27:24,328 Mio figlio ha risposto alla prima lettera. 354 00:27:24,342 --> 00:27:27,034 - Bene. - Era comprensibilmente... 355 00:27:27,700 --> 00:27:28,770 molto arrabbiato. 356 00:27:32,861 --> 00:27:33,865 Okay. 357 00:27:34,349 --> 00:27:36,870 Glielo chiedo solo perché per il tribunale, 358 00:27:37,018 --> 00:27:39,721 non avere contatti con un genitore per sette anni, 359 00:27:39,734 --> 00:27:42,422 è un tempo lunghissimo per un bambino. 360 00:27:42,721 --> 00:27:45,171 Hanno vissuto più tempo senza di lei che con lei. 361 00:27:45,946 --> 00:27:49,167 Sappia che lo terranno in considerazione. 362 00:27:51,919 --> 00:27:53,396 Ma sono i suoi figli... 363 00:27:54,419 --> 00:27:56,508 e sono convinto che il tribunale... 364 00:27:56,519 --> 00:27:58,834 - le concederà il diritto di vederli. - Sì. 365 00:27:59,423 --> 00:28:03,867 Ma la cosa migliore sarebbe aprire un dialogo con i tutori. 366 00:28:05,202 --> 00:28:06,657 Se entrambe le parti parlassero... 367 00:28:07,407 --> 00:28:10,478 potremmo risolvere il problema senza coinvolgere il tribunale. 368 00:28:11,694 --> 00:28:12,747 Parlare con Alice? 369 00:28:13,216 --> 00:28:14,216 Sì. 370 00:28:15,797 --> 00:28:16,888 Cosa ne pensa? 371 00:28:20,631 --> 00:28:23,022 Se fossi nella stessa stanza con quella donna... 372 00:28:27,156 --> 00:28:29,089 Non penso che sarà possibile. 373 00:28:30,197 --> 00:28:31,815 Per me è ovvio che... 374 00:28:32,415 --> 00:28:35,429 David Collins sia ancora il principale sospettato. 375 00:28:35,700 --> 00:28:37,732 Il sangue sul cappotto era della moglie... 376 00:28:37,900 --> 00:28:39,685 abbiamo la testimonianza della cognata... 377 00:28:39,696 --> 00:28:42,360 sui precedenti di violenza su Tara. 378 00:28:42,861 --> 00:28:45,935 Abbiamo un testimone che ha sentito le urla di una donna, 379 00:28:46,032 --> 00:28:49,464 provenienti da casa loro, verso le 23. 380 00:28:50,046 --> 00:28:53,477 E sappiamo che Collins ha mentito sul suo amico Tom Wilson. 381 00:28:53,496 --> 00:28:56,748 Ha detto che è stato a casa loro fino alle 23:30 di quella sera. 382 00:28:56,865 --> 00:28:58,881 Wilson in realtà se n'è andato alle 22:30. 383 00:28:59,220 --> 00:29:03,915 Ciò significa che Collins avrebbe avuto il tempo per andare e tornare da Dedham, 384 00:29:03,995 --> 00:29:07,224 prima di essere visto dal lattaio appena dopo le 5. 385 00:29:09,155 --> 00:29:10,157 Ma... 386 00:29:10,745 --> 00:29:12,929 se questo omicidio fosse accaduto ieri... 387 00:29:13,298 --> 00:29:15,565 starei seguendo anche altre piste. 388 00:29:17,122 --> 00:29:18,201 Steve. 389 00:29:19,116 --> 00:29:20,236 Tom Wilson. 390 00:29:21,702 --> 00:29:25,143 Durante il primo interrogatorio ha confermato la versione di Collins. 391 00:29:25,271 --> 00:29:28,676 Hanno bevuto e giocato a carte fino alle 23:30. 392 00:29:29,112 --> 00:29:31,990 Ma tre giorni dopo ha ritrattato sugli orari. 393 00:29:31,997 --> 00:29:34,180 Voglio sapere perché ha cambiato idea. 394 00:29:34,340 --> 00:29:38,819 Mari-Luz, tu ed io risentiremo Collins, ma anche Alice Moffatt. 395 00:29:39,303 --> 00:29:41,514 Probabilmente sarà un'indagine impopolare, 396 00:29:41,530 --> 00:29:44,163 ma le è andata piuttosto bene dopo l'omicidio di Tara. 397 00:29:44,352 --> 00:29:47,331 Prima, lei e Rob vivevano in un bilocale a Malling. 398 00:29:47,339 --> 00:29:50,096 Aveva sempre desiderato dei figli, il marito era sterile. 399 00:29:50,251 --> 00:29:52,797 Perciò con Tara morta e David in carcere, 400 00:29:52,805 --> 00:29:54,845 si è ritrovata con una famiglia tutta sua. 401 00:29:55,024 --> 00:29:57,190 Voglio riesaminare tutto di quella sera. 402 00:29:57,200 --> 00:30:00,279 Parlare con Alice della cena che ha avuto con Tara 403 00:30:00,294 --> 00:30:02,777 e parlare con i testimoni del ristorante. 404 00:30:03,767 --> 00:30:04,950 Come ultima cosa... 405 00:30:05,621 --> 00:30:07,703 facciamo un favore a noi stessi. 406 00:30:07,801 --> 00:30:10,202 Niente di tutto ciò sarà ben visto fuori di qui... 407 00:30:10,921 --> 00:30:12,735 Perciò, fin quando sarà possibile, 408 00:30:12,749 --> 00:30:16,376 divulghiamo solo le informazioni strettamente necessarie. 409 00:30:18,302 --> 00:30:19,358 Bene. 410 00:30:31,801 --> 00:30:34,867 - Pronto? - Signor Collins, ispettrice Cathy Hudson. 411 00:30:34,879 --> 00:30:36,337 Suo fratello mi ha dato il numero. 412 00:30:36,998 --> 00:30:38,640 Credo che dovremmo vederci. 413 00:30:52,448 --> 00:30:54,266 - Il caso Collins? - Sì. 414 00:30:54,498 --> 00:30:56,651 Cosa mai potrebbe sapere Tom sul caso Collins? 415 00:30:56,659 --> 00:30:57,869 È in casa? 416 00:30:59,029 --> 00:31:00,604 Stasera sta facendo lezione. 417 00:31:00,907 --> 00:31:01,998 Okay. 418 00:31:02,347 --> 00:31:04,302 Nessun problema. Lo chiamerò. 419 00:31:04,351 --> 00:31:05,561 Può darmi il suo numero di cellulare? 420 00:31:05,765 --> 00:31:08,546 Mi lasci il suo e la farò chiamare. 421 00:31:12,928 --> 00:31:14,640 Da quanto siete sposati? 422 00:31:14,701 --> 00:31:15,788 Due anni. 423 00:31:18,065 --> 00:31:20,678 E non sa che era il miglior amico di David Collins? 424 00:31:21,149 --> 00:31:22,443 La farò chiamare. 425 00:31:25,229 --> 00:31:26,460 Grazie per il suo tempo. 426 00:31:33,163 --> 00:31:35,663 Non ho intenzione di parlare con lui. 427 00:31:35,850 --> 00:31:40,918 - Gli impedirò di avvicinarsi ai ragazzi. - Alice, ascoltami. 428 00:31:52,098 --> 00:31:54,405 UXORICIDA AGGREDITO CON UN COLTELLO 429 00:32:04,919 --> 00:32:06,129 E quello che vogliono i ragazzi? 430 00:32:06,133 --> 00:32:10,018 - Sappiamo già cosa vuole Rosie. - Sì, cosa vuole una dodicenne confusa. 431 00:32:10,029 --> 00:32:12,295 - No, è terrorizzata da lui. - Certo che lo è. 432 00:32:12,379 --> 00:32:15,508 - Per quello che pensa di sapere su di lui. - Cosa vuol dire che pensa di sapere? 433 00:32:15,592 --> 00:32:16,801 - Che significa? - Senti... 434 00:32:17,485 --> 00:32:19,689 che ci piaccia o no, è stato rilasciato... 435 00:32:19,899 --> 00:32:23,056 e ci sono buone possibilità che ottenga il permesso di vederli. 436 00:32:23,117 --> 00:32:24,306 In un modo o nell'altro... 437 00:32:24,740 --> 00:32:26,701 dobbiamo aiutare i ragazzi ad accettarlo. 438 00:32:26,744 --> 00:32:30,203 Mi sento male al pensiero che possa vedere i nostri figli. 439 00:32:30,529 --> 00:32:32,598 - I suoi figli. - No. No. 440 00:32:32,697 --> 00:32:34,316 Non sono i suoi figli. 441 00:32:34,325 --> 00:32:36,828 Non da quando ha ucciso la loro madre. Sono nostri, Rob. 442 00:32:36,843 --> 00:32:38,589 Sono miei, tuoi e di Tara. 443 00:32:38,590 --> 00:32:40,291 - Non sei di aiuto. - Ma davvero? 444 00:32:40,308 --> 00:32:43,147 - Non riesci a vedere le cose diversamente! - Cosa vuoi dire? 445 00:32:43,158 --> 00:32:45,549 - Il caso, Tara, questo. - Negli ultimi sette anni non sono... 446 00:32:45,555 --> 00:32:49,017 l'unica ad aver visto come stavano le cose, ma anche la polizia, noi, tutti. 447 00:32:49,030 --> 00:32:50,187 Forse ci siamo sbagliati. 448 00:32:50,945 --> 00:32:54,308 Senti, sto solo dicendo che dopo tre processi... 449 00:32:54,321 --> 00:32:57,236 - è stato rilasciato. Forse... - Sì, per un cavillo. 450 00:32:57,247 --> 00:32:58,693 - Ma... - Forse? Forse? 451 00:32:58,710 --> 00:33:02,198 Non posso credere che ora tu stia difendendo quell'uomo! 452 00:33:02,968 --> 00:33:04,047 Rosie? 453 00:33:05,073 --> 00:33:06,110 Rosie? 454 00:33:07,221 --> 00:33:08,478 Rosie! 455 00:33:37,803 --> 00:33:38,971 "Caro Jack... 456 00:33:39,312 --> 00:33:40,696 grazie per la tua lettera. 457 00:33:40,872 --> 00:33:43,367 Capisco perfettamente la tua rabbia. 458 00:33:43,421 --> 00:33:45,833 Se quello di cui mi hanno accusato fosse vero, 459 00:33:45,992 --> 00:33:49,193 avresti tutto il diritto di continuare ad odiarmi. 460 00:33:49,348 --> 00:33:51,812 Credimi, sono innocente. 461 00:33:51,867 --> 00:33:55,043 Riesco solo a pensare al giorno in cui sarò scagionato." 462 00:34:36,025 --> 00:34:37,075 Salve. 463 00:34:42,760 --> 00:34:46,870 Quando ha smesso di lavorare per lei Agata Wakowski? 464 00:34:49,601 --> 00:34:51,817 Ha idea di dove si trovi ora? 465 00:34:53,802 --> 00:34:55,684 Qualcuno dei suoi dipendenti potrebbe saperlo? 466 00:34:56,914 --> 00:35:00,721 No, capisco. Ha molti problemi con gli immigrati, ma... 467 00:35:01,328 --> 00:35:02,594 tentar non nuoce... 468 00:35:02,601 --> 00:35:03,615 non crede? 469 00:35:04,751 --> 00:35:08,686 Okay, che ne dice se passo da voi e li interrogo personalmente? 470 00:35:10,771 --> 00:35:12,361 Sì, attendo in linea. 471 00:35:14,047 --> 00:35:15,123 Allora... 472 00:35:16,058 --> 00:35:17,655 pensa ancora che l'abbia uccisa io? 473 00:35:19,039 --> 00:35:20,042 Sì. 474 00:35:21,153 --> 00:35:22,753 Lo credo ancora. 475 00:35:23,789 --> 00:35:25,144 Ma ci sono alcune... 476 00:35:25,878 --> 00:35:29,521 lacune nell'indagine originale che vorrei colmare. 477 00:35:30,800 --> 00:35:32,492 E ho intenzione di scoprire la verità. 478 00:35:33,591 --> 00:35:36,277 Se pensa che le sia utile, mi aiuti. 479 00:35:36,469 --> 00:35:37,861 Se no, non lo faccia. 480 00:35:42,493 --> 00:35:47,006 Allora, vorrei partire da tre argomenti principali a cui lei dovrebbe pensare. 481 00:35:47,523 --> 00:35:49,140 Il primo e il più importante: 482 00:35:50,007 --> 00:35:52,962 le viene in mente qualcuno che avrebbe voluto fare del male a Tara? 483 00:35:53,514 --> 00:35:56,612 Pensi al suo comportamento durante il mese precedente la morte... 484 00:35:56,909 --> 00:36:00,157 e si chieda se è successo qualcosa di strano. 485 00:36:00,728 --> 00:36:04,353 Magari dopo la prima indagine le è venuto in mente qualcosa che potrebbe aiutarci. 486 00:36:04,837 --> 00:36:08,162 Lo zigomo fratturato tre mesi prima che morisse, 487 00:36:08,367 --> 00:36:10,189 lei diceva di essere stata rapinata. 488 00:36:10,190 --> 00:36:15,064 E ancora, può tornare indietro ai giorni prima dell'incidente per chiedersi... 489 00:36:15,892 --> 00:36:19,000 se è successo qualcosa di strano. Qualsiasi cosa. 490 00:36:20,090 --> 00:36:22,093 E infine, il sangue sul suo cappotto. 491 00:36:22,578 --> 00:36:24,563 Se non c'è stata una contaminazione incrociata... 492 00:36:25,096 --> 00:36:28,219 ha altre ipotesi di come possa essere finito lì? 493 00:36:33,580 --> 00:36:35,125 Questo è il mio biglietto da visita. 494 00:36:37,014 --> 00:36:39,684 Mi chiami a qualunque ora, giorno e notte. 495 00:36:49,107 --> 00:36:52,626 Ha detto alla polizia che ero con lui fino alle 23:30... 496 00:36:52,841 --> 00:36:56,412 e l'ho confermato perché davo per scontato che dicesse la verità. 497 00:36:57,253 --> 00:36:59,261 E solo dopo ho capito che non poteva essere così. 498 00:37:00,101 --> 00:37:03,557 La mattina dopo avevo un'operazione presto, non sarei mai restato fuori fino a tardi. 499 00:37:03,564 --> 00:37:06,130 - E mia moglie l'ha confermato. - Okay. 500 00:37:08,163 --> 00:37:10,892 Quindi dopo ben tre giorni... 501 00:37:11,237 --> 00:37:13,613 ha deciso di farsi avanti per correggere la dichiarazione. 502 00:37:14,382 --> 00:37:16,849 - Perché? - Perché David era un amico. 503 00:37:17,273 --> 00:37:20,112 E perché sapevo che avrei rovinato il suo alibi. 504 00:37:20,961 --> 00:37:23,799 In quel momento, davvero non pensavo che potesse essere stato lui... 505 00:37:24,387 --> 00:37:28,169 quindi ho preso tempo e mi sono ritrovato complice di un omicidio. 506 00:37:29,455 --> 00:37:31,989 E nessuno metterebbe la firma per una cosa del genere, giusto? 507 00:37:45,614 --> 00:37:48,257 - Ecco qua, tesoro. - Grazie. 508 00:37:49,496 --> 00:37:53,738 La riporto a casa tra un'oretta. Magari avranno risolto per allora. 509 00:37:55,454 --> 00:37:58,708 Ti sei mai chiesta perché non ce ne aveva mai parlato? 510 00:37:58,709 --> 00:38:02,015 Sto parlando di Tara e del fatto che David la picchiasse. 511 00:38:02,927 --> 00:38:06,487 Ci sono cose che non dici ai genitori, ma che diresti a una sorella. 512 00:38:07,765 --> 00:38:08,765 Ah sì? 513 00:38:09,486 --> 00:38:11,182 Non voleva farci preoccupare. 514 00:38:13,884 --> 00:38:16,172 Ma tu c'eri, Pete, quando ha minacciato Alice. 515 00:38:17,331 --> 00:38:18,855 Quando ha minacciato di ucciderla... 516 00:38:19,135 --> 00:38:20,901 appena prima che venisse accusato. 517 00:38:23,346 --> 00:38:24,657 L'abbiamo visto entrambi... 518 00:38:25,684 --> 00:38:26,684 vero? 519 00:38:53,272 --> 00:38:55,998 Vorrei ripensasse a cosa ha visto quella sera al ristorante, Agata. 520 00:38:55,999 --> 00:38:58,917 Ho già detto tutto sette anni fa. Tutto. 521 00:38:58,918 --> 00:39:00,604 Voglio solo chiarire un paio di cose. 522 00:39:00,605 --> 00:39:03,662 - Si ricorda se avevano mangiato? - No, non hanno mangiato niente. 523 00:39:03,663 --> 00:39:06,835 Hanno bevuto, tutta la sera. Molto ubriache. 524 00:39:06,836 --> 00:39:09,389 Soprattutto lei, la maggiore. 525 00:39:09,451 --> 00:39:11,722 - Alice? - Sì, Alice. 526 00:39:12,067 --> 00:39:14,567 - Che umore avevano? - Un umore molto buono. 527 00:39:14,568 --> 00:39:17,879 Risate, risate, risate. Fino agli ultimi 20 minuti. 528 00:39:17,880 --> 00:39:21,171 E poi, cazzo, una brutta litigata, finché non sono andate via. 529 00:39:24,556 --> 00:39:28,194 Lei ha dichiarato: "Erano di buon umore, hanno riso e scherzato tutta la sera." 530 00:39:28,195 --> 00:39:30,523 Non tutta la sera. Fino a 20 minuti prima di andarsene. 531 00:39:31,516 --> 00:39:35,821 L'altra donna che lavorava quella sera, Sylvie, non ha parlato di una lite. 532 00:39:35,822 --> 00:39:37,870 Sylvie era da un'altra parte. 533 00:39:37,871 --> 00:39:41,193 E in più, non ha visto quello che ho visto io quando sono uscita fuori a fumare. 534 00:39:41,854 --> 00:39:44,510 - Cosa ha visto? - Quello che ho detto al poliziotto. 535 00:39:46,296 --> 00:39:50,899 In bagno, la maggiore ha preso per la gola la più piccola e l'ha spinta contro il muro. 536 00:39:50,929 --> 00:39:52,382 Brutta scena. 537 00:39:53,402 --> 00:39:55,704 Perché non è stata convocata come testimone al processo? 538 00:39:56,004 --> 00:39:57,212 Non lo so. 539 00:39:57,213 --> 00:40:00,571 Sono tornata in Polonia per un anno, subito dopo aver depositato la dichiarazione. 540 00:40:01,361 --> 00:40:03,125 Ma sarei tornata se me l'avessero chiesto. 541 00:40:05,375 --> 00:40:06,700 Okay, grazie. 542 00:40:18,808 --> 00:40:19,808 Phil? 543 00:40:20,421 --> 00:40:21,834 Una cosa, amico. 544 00:40:22,332 --> 00:40:24,769 - Eric, come va? - Sì, tutto bene, amico. Tutto bene. 545 00:40:25,351 --> 00:40:26,859 Ascolta, volevo solo dirti che... 546 00:40:27,712 --> 00:40:30,726 non è una cosa buona per te farlo vivere a casa tua. 547 00:40:31,525 --> 00:40:34,223 Non abbiamo nessun problema con te e capiamo... 548 00:40:34,621 --> 00:40:36,842 che è della famiglia, ma... 549 00:40:37,648 --> 00:40:39,539 dovrai trovargli un altro posto in cui vivere. 550 00:40:41,883 --> 00:40:43,575 Andrà a vivere dove vuole, amico. 551 00:40:45,054 --> 00:40:47,063 Siamo in un paese libero, fino a prova contraria. 552 00:40:47,432 --> 00:40:48,880 Deve andarsene, amico. 553 00:41:07,030 --> 00:41:09,617 Ti ho preso! Non puoi scamparla! 554 00:41:09,618 --> 00:41:11,096 Non puoi scamparla! 555 00:41:11,270 --> 00:41:16,040 E questo, giovanotto, è come si neutralizza un rapinatore di banche. 556 00:41:16,256 --> 00:41:20,612 Dai, va' a lavare i denti e vengo a leggerti una storia, okay? Muoviti! 557 00:41:28,402 --> 00:41:29,851 Sai cosa? Mi ricordo... 558 00:41:30,955 --> 00:41:32,555 che in effetti abbiamo provato a contattarla, 559 00:41:32,556 --> 00:41:36,645 ma veniva da un villaggio in culo ai lupi a nord di Danzica 560 00:41:36,646 --> 00:41:38,552 e non siamo mai riusciti a rintracciarla. 561 00:41:39,303 --> 00:41:43,850 Se avesse fatto una dichiarazione chiave, ovviamente ci avremmo provato meglio, ma... 562 00:41:44,226 --> 00:41:45,226 Okay. 563 00:41:50,649 --> 00:41:54,098 È solo che ora dice di averti detto... 564 00:41:54,303 --> 00:41:56,841 che ha visto Alice aggredire la sorella, quella sera. 565 00:41:56,842 --> 00:41:58,373 - Aggredirla? - Sì. 566 00:41:58,915 --> 00:42:02,594 - Aggredirla come? - Presa per la gola e spinta contro il muro. 567 00:42:03,535 --> 00:42:08,047 Gesù! No. Non ha mai detto nulla di simile. 568 00:42:10,920 --> 00:42:14,480 Ovviamente non l'ha fatto, se no sarebbe nella sua testimonianza. 569 00:42:14,481 --> 00:42:15,840 Sì, certo. Sì. 570 00:42:22,017 --> 00:42:24,412 E allora mi chiedo perché me l'ha detto. 571 00:42:24,413 --> 00:42:27,104 Non lo so, forse si ricorda male. 572 00:42:27,147 --> 00:42:31,610 O... forse ha dei secondi fini di cui non siamo a conoscenza. Dimmi tu. 573 00:42:31,611 --> 00:42:33,147 Non lo so. Non ne ho idea. 574 00:42:41,849 --> 00:42:42,849 Jacob! 575 00:42:45,573 --> 00:42:48,321 Jack! Rosie! La cena! 576 00:42:59,045 --> 00:43:02,805 - Dov'è Jack? - Pensavo fosse qui, non è di sopra. 577 00:43:04,289 --> 00:43:05,737 È con papà? 578 00:43:10,145 --> 00:43:12,398 Rob, hai visto Jack? 579 00:43:12,721 --> 00:43:14,230 - Non è tornato? - No. 580 00:43:16,511 --> 00:43:17,703 Chiamalo al cellulare. 581 00:43:21,995 --> 00:43:22,995 Jack? 582 00:43:25,096 --> 00:43:26,096 Jack? 583 00:43:27,686 --> 00:43:28,686 Jack? 584 00:43:29,749 --> 00:43:31,209 Oddio, oddio. 585 00:43:32,522 --> 00:43:35,760 Ciao, Jack. Richiama appena senti questo messaggio, okay? Baci, caro. 586 00:43:36,214 --> 00:43:37,417 Segreteria telefonica. 587 00:43:38,142 --> 00:43:41,126 Pensavo fosse in camera sua. Non è tornato a casa dopo la scuola. 588 00:43:41,476 --> 00:43:44,243 Sta bene, sarà in qualche locale e si è solo dimenticato di dircelo. 589 00:43:44,244 --> 00:43:45,549 Sono le 19:30, Rob. 590 00:43:46,223 --> 00:43:47,823 Rosie, cara, puoi apparecchiare? 591 00:43:51,958 --> 00:43:53,200 E se l'ha portato via? 592 00:43:54,253 --> 00:43:55,673 Non lo porterà via. 593 00:43:55,674 --> 00:43:58,286 Conosce questa casa. Sa dove viviamo. 594 00:44:00,139 --> 00:44:01,572 Chiamo la polizia. 595 00:44:28,819 --> 00:44:29,859 Cazzo! 596 00:44:33,669 --> 00:44:34,990 Ciao, amico. 597 00:44:35,199 --> 00:44:36,729 Che cazzo ci fai a casa mia? 598 00:44:38,672 --> 00:44:40,417 - Cosa vuoi? - Tom? 599 00:44:41,691 --> 00:44:43,750 Tutto bene, amore. Sono al telefono. 600 00:44:44,274 --> 00:44:45,703 Come hai fatto a entrare? 601 00:44:47,876 --> 00:44:49,320 La porta sul retro era aperta. 602 00:44:49,984 --> 00:44:51,353 Ero preoccupato per te, amico. 603 00:44:52,051 --> 00:44:54,732 - Chiamo la polizia. - No, no, Tom. 604 00:44:55,844 --> 00:44:57,460 Non serve, me ne vado. 605 00:44:58,931 --> 00:45:00,239 Me ne vado. 606 00:45:12,341 --> 00:45:13,849 Volevo solo vederti, amico. 607 00:45:15,708 --> 00:45:17,155 E volevo chiederti... 608 00:45:19,798 --> 00:45:23,242 ti sei solo scopato mia moglie o l'hai anche uccisa? 609 00:45:41,366 --> 00:45:42,366 Tom? 610 00:45:43,376 --> 00:45:46,181 Va tutto bene, va tutto bene. Tutto bene. 611 00:45:48,292 --> 00:45:49,613 Va tutto bene. 612 00:46:03,991 --> 00:46:08,499 Sottotitoli: A7A