1 00:00:06,182 --> 00:00:09,619 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,386 --> 00:00:13,256 ‫مرحباً، أنا "جيمي كار"‬ ‫وحلقة جديدة من برنامجنا.‬ 3 00:00:13,823 --> 00:00:15,992 ‫البرنامج الذي نحل فيه مشكلات العالم‬ 4 00:00:16,059 --> 00:00:17,360 ‫بينما لا تفعلون شيئاً.‬ 5 00:00:19,262 --> 00:00:21,397 ‫اليوم، نتناول أزمة المسكنات الأفيونية،‬ 6 00:00:21,464 --> 00:00:24,233 ‫وهي، لسخرية القدر، بحاجة ماسة إلى حل.‬ 7 00:00:26,769 --> 00:00:28,438 ‫للمسكنات الأفيونية أشكال عدة،‬ 8 00:00:28,504 --> 00:00:29,806 ‫من عقار "أوكسيكودون"،‬ 9 00:00:29,872 --> 00:00:32,842 ‫والمسؤول عن آلأف الوفيات كل عام،‬ 10 00:00:32,909 --> 00:00:34,777 ‫وحتى الهيروين غير القانوني،‬ 11 00:00:34,844 --> 00:00:37,013 ‫المسؤول عن شيء أسوأ بكثير.‬ 12 00:00:37,447 --> 00:00:38,314 ‫موسيقى الجاز.‬ 13 00:00:40,416 --> 00:00:42,718 ‫المسكنات الأفيونية تحاكي كيماويات طبيعية‬ 14 00:00:42,785 --> 00:00:45,488 ‫يفرزها المخ البشري حين نمر بنشوة الجماع.‬ 15 00:00:45,555 --> 00:00:46,923 ‫لم أجربها بنفسي من قبل،‬ 16 00:00:46,989 --> 00:00:49,058 ‫ولا حتى المسكنات الأفيونية.‬ 17 00:00:51,060 --> 00:00:53,529 ‫بالطبع الملوم الأول هو شركات الأدوية.‬ 18 00:00:53,596 --> 00:00:57,033 ‫لقد باعت مخدرات لأشخاص غافلين‬ ‫أكثر من "بيل كوسبي".‬ 19 00:01:00,670 --> 00:01:01,737 ‫إذن ما العمل؟‬ 20 00:01:01,804 --> 00:01:03,873 ‫يمكننا تناول حبة مسكنة وتناسي المشكلة‬ 21 00:01:03,940 --> 00:01:05,842 ‫أو يمكننا حل المشكلة خلال نصف ساعة.‬ 22 00:01:05,908 --> 00:01:07,743 ‫لنفعل ذلك. مرحباً بكم في برنامجنا.‬ 23 00:01:14,884 --> 00:01:16,285 ‫سأخبركم كيف يسير البرنامج.‬ 24 00:01:16,352 --> 00:01:20,223 ‫تحديت فريقين من الممثلين الهزليين‬ ‫لإيجاد حل لأزمة المسكنات الأفيونية.‬ 25 00:01:20,289 --> 00:01:22,492 ‫سيصوت جمهور الاستديو في نهاية الحلقة.‬ 26 00:01:22,558 --> 00:01:25,128 ‫الفائز هو من يتوصل إلى الحل الأكثر إدماناً.‬ 27 00:01:25,194 --> 00:01:29,398 ‫ومعنا اليوم لحل أزمة المسكنات الأفيونية‬ ‫"كاثرين رايان" و"أماندا سيلز"...‬ 28 00:01:32,668 --> 00:01:34,137 ‫و"دي إل هيولي" و"سارة شيفر".‬ 29 00:01:37,773 --> 00:01:39,775 ‫بعد قليل، سنسمع حلي الفريقين،‬ 30 00:01:39,842 --> 00:01:42,111 ‫لكن، قبل ذلك، دعونا نلقي نظرة على المشكلة.‬ 31 00:01:42,178 --> 00:01:44,480 ‫أزمة المسكنات الأفيونية. ما آراؤكم؟‬ ‫ماذا ترون؟‬ 32 00:01:44,547 --> 00:01:48,718 ‫الطريف في الأمر أن السمر كانوا يدمنون‬ ‫الكوكايين، فتُعتبر جريمة. أما الآن...‬ 33 00:01:49,285 --> 00:01:51,020 ‫يدمنه البيض، فأصبحت أزمة. أنا...‬ 34 00:01:52,021 --> 00:01:55,124 ‫من الغريب فعلاً أن تكون هذه مشكلة أكبر‬ ‫لتلك المجتمعات.‬ 35 00:01:55,191 --> 00:01:56,959 ‫صحيح، وكأن "أمريكا"...‬ 36 00:01:57,026 --> 00:02:00,396 ‫أتذكر حين بنى "دونالد ترامب"‬ ‫نصباً تذكارياً مؤقتاً‬ 37 00:02:00,463 --> 00:02:03,499 ‫لضحايا أزمة المسكنات الأفيونية‬ ‫أمام البيت الأبيض.‬ 38 00:02:03,566 --> 00:02:05,635 ‫أما للسمر، فقد بنى سجوناً، لذا...‬ 39 00:02:05,701 --> 00:02:06,636 ‫أجل.‬ 40 00:02:09,906 --> 00:02:12,208 ‫أنا أعارض أزمة المسكنات الأفيونية،‬ 41 00:02:12,275 --> 00:02:13,509 ‫وأعرف أن هذا...‬ 42 00:02:13,576 --> 00:02:14,977 ‫هذا مثير للجدل.‬ 43 00:02:15,044 --> 00:02:16,412 ‫أجل.‬ 44 00:02:16,479 --> 00:02:18,814 ‫لا تعجبني. أريدها أن تتوقف.‬ 45 00:02:20,383 --> 00:02:21,717 ‫هل سنكتب هذا؟‬ 46 00:02:21,784 --> 00:02:22,685 ‫أجل.‬ 47 00:02:24,487 --> 00:02:25,621 ‫"كاثرين"، ما رأيك؟‬ 48 00:02:25,688 --> 00:02:28,324 ‫أنا من أكبر المعجبين بها.‬ ‫أعشق المسكنات الأفيونية.‬ 49 00:02:28,925 --> 00:02:29,792 ‫أنا...‬ 50 00:02:29,859 --> 00:02:32,528 ‫هذا يفسر التعبير الشارد على وجهك‬ ‫على الأقل.‬ 51 00:02:33,563 --> 00:02:34,931 ‫لا أتعاطاها حالياً،‬ 52 00:02:34,997 --> 00:02:39,302 ‫لكنني أنوي إدمان المسكنات الأفيونية‬ ‫في أعوام التقاعد،‬ 53 00:02:39,368 --> 00:02:41,971 ‫حيث ستكون العواقب المدمرة للصحة غير مهمة‬ 54 00:02:42,038 --> 00:02:43,539 ‫وسأستمتع بوقتي فحسب.‬ 55 00:02:44,340 --> 00:02:45,474 ‫أنا في الفريق المناسب.‬ 56 00:02:47,677 --> 00:02:50,913 ‫هذا هو الوقت المناسب‬ ‫لإدمان المسكنات الأفيونية.‬ 57 00:02:51,414 --> 00:02:52,982 ‫خاصة في هذا البلد.‬ 58 00:02:53,049 --> 00:02:55,952 ‫لأنها لو جعلتك شارداً‬ ‫وتتصور أن كل شيء على ما يرام...‬ 59 00:02:58,588 --> 00:02:59,922 ‫قد تكون هي الطريق الصحيح.‬ 60 00:03:01,757 --> 00:03:04,060 ‫سأخبركم بمعلومة لا تُصدق.‬ 61 00:03:04,126 --> 00:03:06,796 ‫يشكل الأمريكيون 5 بالمائة‬ ‫من تعداد سكان العالم،‬ 62 00:03:06,862 --> 00:03:10,967 ‫لكنهم يستهلكون 80 بالمائة‬ ‫من مخزون العالم من المسكنات الأفيونية.‬ 63 00:03:11,033 --> 00:03:12,835 ‫هل تعاطى أي منكم المسكنات الأفيونية؟‬ 64 00:03:12,902 --> 00:03:15,171 ‫هل سنخضع إلى فحص للمخدرات‬ ‫في هذا البرنامج؟‬ 65 00:03:15,605 --> 00:03:18,241 ‫لن تخضعوا إلى فحوص،‬ ‫لكنني أطالبكم بإجابة صادقة.‬ 66 00:03:18,307 --> 00:03:19,642 ‫"دي إل"، هل تعاطيتها؟‬ 67 00:03:20,243 --> 00:03:21,210 ‫أجل.‬ 68 00:03:21,277 --> 00:03:22,411 ‫لكن ليس عمداً.‬ 69 00:03:23,145 --> 00:03:24,814 ‫بلى، تعاطيتها عمداً، لكنني...‬ 70 00:03:27,216 --> 00:03:29,819 ‫لماذا؟ لأنها عادة‬ ‫ما تُؤخذ للإصابات الرياضية أو...‬ 71 00:03:29,885 --> 00:03:31,454 ‫أردت أن أنتشي بطريق الصدفة.‬ 72 00:03:36,993 --> 00:03:38,327 ‫"سارة"، هل تعاطيتها؟‬ 73 00:03:38,394 --> 00:03:39,295 ‫أجل.‬ 74 00:03:39,362 --> 00:03:42,031 ‫وصفها لي طبيب حين كسرت مؤخرتي.‬ 75 00:03:42,465 --> 00:03:44,533 ‫- معذرة، كسرت...‬ ‫- كسرت...‬ 76 00:03:44,600 --> 00:03:47,436 ‫تناولت وجبة هندية ذات مرة‬ ‫كادت أن تسبب لي نفس الشيء.‬ 77 00:03:48,971 --> 00:03:50,606 ‫ماذا تقصدين بكسر مؤخرتك؟‬ 78 00:03:50,673 --> 00:03:54,143 ‫زللت على الجليد وكُسر العصعص‬ 79 00:03:54,210 --> 00:03:56,412 ‫وأقنعت نفسي بأنني أبالغ في رد فعلي.‬ 80 00:03:56,479 --> 00:04:00,916 ‫فعدت إلى شقتي سيراً،‬ ‫وصعدت 3 مجموعات من الدرج،‬ 81 00:04:00,983 --> 00:04:03,486 ‫وخلعت سروالي فقالت شريكتي في السكن،‬ 82 00:04:03,552 --> 00:04:05,521 ‫"هناك نتوء في شق مؤخرتك."‬ 83 00:04:07,923 --> 00:04:09,692 ‫هكذا. كان بحجم التفاحة.‬ 84 00:04:09,759 --> 00:04:13,296 ‫معذرة، ألم تقل شريكتك في السكن،‬ ‫"ارتدي سروالك". كان هذا...‬ 85 00:04:13,362 --> 00:04:15,765 ‫قلت، "أعتقد أنني أُصبت"،‬ 86 00:04:15,831 --> 00:04:17,600 ‫وبدأت أخلع سروالي.‬ 87 00:04:17,667 --> 00:04:19,669 ‫فقالت، "سنذهب إلى الطوارئ".‬ 88 00:04:19,735 --> 00:04:21,304 ‫وأعطوني دواء‬ 89 00:04:21,370 --> 00:04:24,340 ‫تناولته مرتين ثم تبرعت به،‬ 90 00:04:24,407 --> 00:04:27,476 ‫فقد أفزعني الشعور الرائع الذي منحني إياه.‬ 91 00:04:27,543 --> 00:04:31,614 ‫قلت، "سأدمن هذا الدواء خلال الـ24 ساعة‬ ‫القادمة لو تناولت قرصاً آخر".‬ 92 00:04:31,681 --> 00:04:32,915 ‫بم جعلك تشعرين؟‬ 93 00:04:32,982 --> 00:04:38,821 ‫وكأنني أحلق بينما تحملني حشية‬ ‫من الرغوة ذاتية التشكيل.‬ 94 00:04:39,889 --> 00:04:41,691 ‫وكأنني أركب فوق الحشية وأطير...‬ 95 00:04:41,757 --> 00:04:44,126 ‫وكأن شيئاً لا... لم يؤلمني شيء.‬ 96 00:04:44,193 --> 00:04:45,528 ‫ألا يبدو هذا رائعاً؟‬ 97 00:04:45,594 --> 00:04:46,796 ‫كان شعوراً ممتعاً.‬ 98 00:04:46,862 --> 00:04:47,763 ‫لا أريد أن أكون...‬ 99 00:04:47,830 --> 00:04:50,900 ‫أتعاطف تماماً مع مدمني المسكنات الأفيونية،‬ 100 00:04:50,966 --> 00:04:52,335 ‫لأنه بالفعل شعور رائع.‬ 101 00:04:52,401 --> 00:04:54,236 ‫حين تعاطيتها، شعرت...‬ 102 00:04:54,303 --> 00:04:55,871 ‫انتشيت كثيراً، وكأنني رجل أبيض.‬ 103 00:04:55,938 --> 00:04:58,841 ‫قلت، "لم أتوقف عن تعاطيها؟ هذا شعور رائع".‬ 104 00:04:59,875 --> 00:05:02,044 ‫"أماندا"، هل جربت المسكنات الأفيونية؟‬ 105 00:05:02,111 --> 00:05:06,315 ‫كانت أضراس العقل تنمو‬ ‫فأعطوني عقار "كودايين"،‬ 106 00:05:06,382 --> 00:05:10,219 ‫لكن قالت أمي، "لا تتعاطيه.‬ ‫ستصبحين مدمنة للمخدرات!"‬ 107 00:05:10,286 --> 00:05:12,421 ‫فقلت، "حسناً، اهدئي".‬ 108 00:05:12,488 --> 00:05:13,956 ‫يبدو أنها كانت تريده.‬ 109 00:05:16,225 --> 00:05:18,160 ‫كانت أضراس العقل تنمو أيضاً،‬ 110 00:05:18,227 --> 00:05:20,730 ‫وبأضراس العقل، أقصد جراحة تجميل لنهدي‬ ‫يا "جيمي".‬ 111 00:05:24,066 --> 00:05:26,202 ‫ووصفوا لي مسكنات أفيونية‬ 112 00:05:26,268 --> 00:05:27,403 ‫وأحببتها كثيراً.‬ 113 00:05:27,470 --> 00:05:31,540 ‫تناولتها لبضعة أيام‬ ‫فأصابتني بطفح جلدي رهيب‬ 114 00:05:31,607 --> 00:05:33,943 ‫ولم أستطع العيش بهذا الشكل.‬ 115 00:05:34,009 --> 00:05:36,011 ‫ربما لم يعطوك المسكنات المناسبة لك.‬ 116 00:05:37,580 --> 00:05:39,281 ‫- يمكنني أن أجرب مرة أخرى.‬ ‫- أجل.‬ 117 00:05:39,348 --> 00:05:42,752 ‫ولدت ابنتي بلا أية عقاقير.‬ 118 00:05:45,054 --> 00:05:48,824 ‫لا أعرف سبب الفخر الشديد‬ ‫المتصل بالولادة الطبيعية.‬ 119 00:05:48,891 --> 00:05:51,293 ‫لو فعلت أي شيء آخر مؤلماً إلى هذا الحد‬ ‫بلا مسكنات،‬ 120 00:05:51,360 --> 00:05:53,996 ‫سيقول الناس، "أنت مجنونة، تناولي المخدر".‬ 121 00:05:54,764 --> 00:05:56,799 ‫كنت أتمنى بعض المخدرات في ذلك اليوم.‬ 122 00:05:59,235 --> 00:06:01,070 ‫إذن تُستخدم المسكنات الأفيونية للألم.‬ 123 00:06:01,137 --> 00:06:03,038 ‫ما أشد ألم عانيت منه يوماً؟‬ 124 00:06:03,105 --> 00:06:04,673 ‫كنت أزاول رياضة الجمباز.‬ 125 00:06:04,740 --> 00:06:07,843 ‫وهكذا جلست فوق العارضة، هكذا...‬ 126 00:06:09,879 --> 00:06:11,147 ‫مباشرةً على...‬ 127 00:06:11,213 --> 00:06:12,548 ‫على فرجي مباشرةً.‬ 128 00:06:12,615 --> 00:06:14,683 ‫مباشرة على القلب المسحور.‬ 129 00:06:14,750 --> 00:06:15,951 ‫هل تسمينه "فرجاً"؟‬ 130 00:06:16,018 --> 00:06:18,320 ‫القلب المسحور، الـ"شانغريلا"، لا يهم.‬ 131 00:06:20,923 --> 00:06:22,992 ‫"دي إل"، ما أشد ألم عانيته من قبل؟‬ 132 00:06:23,058 --> 00:06:26,128 ‫بصراحة حين قابلت حبيب ابنتي الفاشل، لكن...‬ 133 00:06:26,729 --> 00:06:29,698 ‫في الواقع، كان أشد ألم عانيته‬ ‫حين كُسرت عظمة الترقوة.‬ 134 00:06:30,800 --> 00:06:32,001 ‫كنا نلعب كرة القدم‬ 135 00:06:32,067 --> 00:06:35,070 ‫وسقطت وشعرت بعظمة الترقوة تصدم وجهي.‬ 136 00:06:35,538 --> 00:06:38,207 ‫- هل صدمت وجهك؟‬ ‫- قلت، "غير معقول، ما هذا؟"‬ 137 00:06:38,274 --> 00:06:39,408 ‫هذا...‬ 138 00:06:39,475 --> 00:06:41,410 ‫أنت ألد عدو لنفسك، أليس كذلك؟‬ 139 00:06:41,477 --> 00:06:43,479 ‫وهل أعطوك مسكنات أفيونية لتخفيف الألم؟‬ 140 00:06:43,546 --> 00:06:45,648 ‫لم يكن لدينا تأمين، فطردوني.‬ 141 00:06:48,050 --> 00:06:49,285 ‫ذات مرة...‬ 142 00:06:49,351 --> 00:06:53,289 ‫بل مؤخراً، التوت قدمي على أحد أرصفة "كندا".‬ 143 00:06:53,355 --> 00:06:56,826 ‫قلت، "سأسقط، سأفقد الوعي. هذا مؤلم جداً".‬ 144 00:06:56,892 --> 00:06:59,795 ‫وهكذا جلست على الرصيف تحت المطر‬ 145 00:06:59,862 --> 00:07:02,264 ‫وكانت معي كعكة دونات وقلت...‬ 146 00:07:03,165 --> 00:07:05,768 ‫"ستساعدني على العودة إلى غرفتي بالفندق.‬ 147 00:07:05,835 --> 00:07:06,669 ‫أنا...‬ 148 00:07:06,735 --> 00:07:08,737 ‫أعاني من نقص السكر في الدم."‬ 149 00:07:08,804 --> 00:07:10,673 ‫لابد أن كاميرات الأمن قد صورتني هناك‬ 150 00:07:10,739 --> 00:07:13,175 ‫بينما أجلس على الرصيف...‬ 151 00:07:13,976 --> 00:07:16,612 ‫تحت المطر وأتناول كعكة الدونات.‬ 152 00:07:16,679 --> 00:07:18,080 ‫لابد أنني بدوت مجنونة.‬ 153 00:07:18,514 --> 00:07:21,083 ‫يا لها من قصة معبرة عن الأمريكيين.‬ 154 00:07:22,485 --> 00:07:24,520 ‫"أظن أن قدمي قد كُسرت. سآكل كعكة دونات".‬ 155 00:07:26,522 --> 00:07:28,791 ‫"سارة"، أقترح أن تبتعدي عن الطقس البارد.‬ 156 00:07:28,858 --> 00:07:29,692 ‫أجل.‬ 157 00:07:29,758 --> 00:07:32,795 ‫يبدو أن علاقتك بوكالة الهجرة "أيس"‬ ‫أسوأ من المكسيكيين.‬ 158 00:07:36,866 --> 00:07:38,000 ‫أشد ألم عانيته‬ 159 00:07:38,067 --> 00:07:39,168 ‫كان بسبب مثانتي.‬ 160 00:07:39,235 --> 00:07:41,937 ‫اضطروا إلى إجراء بحث استكشافي لمثانتي.‬ 161 00:07:42,004 --> 00:07:43,539 ‫بحث. كانوا يبحثون عن شيء ما.‬ 162 00:07:44,206 --> 00:07:45,641 ‫وهكذا أدخلوا كاميرا.‬ 163 00:07:45,708 --> 00:07:47,042 ‫وقاموا... تعرفون...‬ 164 00:07:47,109 --> 00:07:50,379 ‫عرفت أنهم سيدخلونها من هنا.‬ 165 00:07:50,779 --> 00:07:53,716 ‫حسناً، وتصورت أن الكاميرا ستكون رفيعة‬ ‫كشعرة الإنسان.‬ 166 00:07:54,316 --> 00:07:55,417 ‫لكنها بحجم قلم الحبر.‬ 167 00:07:56,452 --> 00:07:59,221 ‫تألمت في أماكن لم أعرف بأنها موجودة.‬ 168 00:07:59,588 --> 00:08:01,824 ‫وأسوأ ما في الأمر‬ ‫أنكم تحسبونها عملية مؤلمة.‬ 169 00:08:01,891 --> 00:08:04,927 ‫لكنها لا تُقارن بتلك اللحظة‬ ‫التي انتهوا فيها من البحث وقالوا،‬ 170 00:08:04,994 --> 00:08:06,228 ‫"اسعل". ثم أخرجوها.‬ 171 00:08:09,732 --> 00:08:12,401 ‫فخذاي متشنجان حالياً.‬ 172 00:08:12,935 --> 00:08:14,503 ‫هذا تأثيري على النساء.‬ 173 00:08:18,507 --> 00:08:19,608 ‫إنها مسألة منفصلة.‬ 174 00:08:20,109 --> 00:08:21,510 ‫حسناً، لنتابع.‬ 175 00:08:21,577 --> 00:08:23,312 ‫يتعاطى الأمريكيون مسكنات لينتشوا،‬ 176 00:08:23,379 --> 00:08:25,714 ‫لكنهم أحياناً لا يريدون أن ينتشوا،‬ 177 00:08:25,781 --> 00:08:26,782 ‫بل يحدث ذلك عرضاً.‬ 178 00:08:26,849 --> 00:08:28,284 ‫ألقوا نظرة على هذا التقرير.‬ 179 00:08:28,350 --> 00:08:33,355 ‫يحترق خلفي 8.5 طن من الهيروين‬ ‫والأفيون والحشيش وغيرها من المخدرات.‬ 180 00:08:41,730 --> 00:08:42,932 ‫هيا، لنذهب.‬ 181 00:08:51,273 --> 00:08:52,441 ‫يحترق خلفي...‬ 182 00:08:57,179 --> 00:08:59,748 ‫أسرع. نحتاج إلى لقطة أخيرة.‬ 183 00:09:02,184 --> 00:09:03,085 ‫هيا.‬ 184 00:09:04,453 --> 00:09:05,287 ‫هذا...‬ 185 00:09:05,955 --> 00:09:08,591 ‫لم يكن هذا الرجل يدخن الأفيون.‬ ‫بل كان يستنشقه.‬ 186 00:09:09,625 --> 00:09:13,495 ‫8 أطنان ونصف من الهيروين والحشيش‬ ‫تحترق خلفه.‬ 187 00:09:13,562 --> 00:09:15,431 ‫وكأنهم يحرقون جثمان "سنوب".‬ 188 00:09:17,866 --> 00:09:22,204 ‫في الواقع، تأثرت بالأبخرة ذات مرة،‬ 189 00:09:22,271 --> 00:09:27,743 ‫في موقف مشابه، حين اصطحبت أمي‬ ‫إلى الكواليس لمقابلة "سنوب".‬ 190 00:09:28,877 --> 00:09:31,046 ‫قالت، "أريد مقابلة (سنوب دوغ)".‬ 191 00:09:31,113 --> 00:09:34,917 ‫وهكذا أخذتها إلى الكواليس واقتربنا منه‬ 192 00:09:34,984 --> 00:09:37,386 ‫وفجأة انتشينا.‬ 193 00:09:38,887 --> 00:09:39,755 ‫على الفور.‬ 194 00:09:39,822 --> 00:09:41,423 ‫كيف كانت أمك؟ هل كانت هادئة؟‬ 195 00:09:41,490 --> 00:09:45,661 ‫كانت... ليتها كانت بنفس الحالة‬ ‫طوال أعوام مراهقتي.‬ 196 00:09:47,730 --> 00:09:49,732 ‫حسناً. المسكنات الأفيونية موجودة منذ زمن.‬ 197 00:09:49,798 --> 00:09:52,735 ‫شاهدوا دعاية "زيت د.(توماس) المتميز".‬ 198 00:09:52,801 --> 00:09:55,371 ‫يحتوي على الأفيون والكحول والكلوروفورم.‬ 199 00:09:55,437 --> 00:09:56,505 ‫"زيت د.(توماس)"‬ 200 00:09:56,572 --> 00:09:59,041 ‫أجل. هذا ما يُقال، لكن تأملوا مفعوله.‬ 201 00:09:59,108 --> 00:10:01,443 ‫يُزعم أنه يشفي ألم الأذن خلال دقيقتين،‬ 202 00:10:01,510 --> 00:10:04,880 ‫وألم الظهر خلال ساعتين، والصمم خلال يومين.‬ 203 00:10:05,581 --> 00:10:07,616 ‫هل سمعتم ذلك؟ ستسمعون.‬ 204 00:10:10,386 --> 00:10:12,488 ‫ألقوا نظرة على هذه الدعاية من عام 1845.‬ 205 00:10:12,554 --> 00:10:16,392 ‫شراب السيدة "وينسلو" المهدئ.‬ ‫إنه لمرحلة نمو أسنان الأطفال.‬ 206 00:10:16,458 --> 00:10:18,694 ‫ويحتوي على الكحول والمورفين.‬ 207 00:10:20,095 --> 00:10:22,965 ‫كان شعاره،‬ ‫"كف عن البكاء يا طفلي... إلى الأبد".‬ 208 00:10:26,502 --> 00:10:28,137 ‫"كاثرين"، أتعطين طفلاً كحولاً؟‬ 209 00:10:28,604 --> 00:10:31,306 ‫لن أعطي طفلاً شراباً كحولياً فاخراً.‬ 210 00:10:32,675 --> 00:10:35,044 ‫لم تتكون حليمات التذوق بعد.‬ 211 00:10:35,110 --> 00:10:37,212 ‫فليشرب نوعاً عادياً من النبيذ الأبيض.‬ 212 00:10:38,681 --> 00:10:41,116 ‫كانت أمي تدلك لثتنا بالويسكي‬ ‫في فترة نمو أسناننا،‬ 213 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 ‫وتقول، "هل تشعر بأسنانك؟"‬ ‫وما كنت أشعر بوجهي.‬ 214 00:10:43,585 --> 00:10:44,920 ‫عم تتحدثين؟‬ 215 00:10:45,788 --> 00:10:48,557 ‫كانت أمي تعطينا جرعة من شراب "وايلد تيركي"‬ ‫كي ننام‬ 216 00:10:48,624 --> 00:10:51,193 ‫فتخرج وتلعب الورق مع أصدقائها.‬ 217 00:10:52,061 --> 00:10:52,928 ‫وهل تعرفون؟‬ 218 00:10:52,995 --> 00:10:54,563 ‫نتحدث عن ذوينا ببساطة،‬ 219 00:10:54,630 --> 00:10:57,232 ‫لكنني أعتقد أننا نراهم عظماء‬ ‫فقط لأننا نجونا.‬ 220 00:10:58,067 --> 00:10:59,601 ‫أقول، "لا أحتاج جليسة أطفال".‬ 221 00:11:01,136 --> 00:11:02,404 ‫غير معقول.‬ 222 00:11:02,471 --> 00:11:06,675 ‫لدينا في البرنامج، خبيرة بيانات خاصة بنا.‬ ‫رحبوا معي بـ"منى شلبي"!‬ 223 00:11:11,380 --> 00:11:14,550 ‫"منى"، أريد بعض البيانات.‬ ‫أعددت بعض البيانات. أريد المزيد.‬ 224 00:11:14,616 --> 00:11:17,686 ‫"جيمي"، أردت التحقق بدقة أكبر من الألم.‬ 225 00:11:17,753 --> 00:11:20,923 ‫في النهاية، لهذا يصف الأطباء‬ ‫المسكنات الأفيونية في المقام الأول.‬ 226 00:11:20,989 --> 00:11:22,691 ‫اكتشفت الأبحاث الدولية‬ 227 00:11:22,758 --> 00:11:25,994 ‫أن حوالي 20 بالمائة من الناس‬ ‫يقولون إنهم يشعرون بالآلام.‬ 228 00:11:26,061 --> 00:11:29,631 ‫لكن اتضح أن هذا العدد متفاوت‬ ‫من بلد إلى آخر.‬ 229 00:11:29,698 --> 00:11:33,001 ‫في جمهورية "التشيك"،‬ ‫يقول فقط 9 بالمائة من الناس إنهم متألمون،‬ 230 00:11:33,068 --> 00:11:35,137 ‫وهذا أقل رقم في العالم.‬ 231 00:11:35,204 --> 00:11:37,973 ‫في "اليابان"، العدد ضعف ذلك، 18 بالمائة.‬ 232 00:11:38,040 --> 00:11:41,043 ‫ويوجد أكثر الناس شعوراً بالألم في العالم‬ ‫في "الولايات المتحدة"‬ 233 00:11:41,110 --> 00:11:44,813 ‫حيث تصل نسبة من يتألمون كثيراً‬ ‫إلى 34 بالمائة.‬ 234 00:11:44,880 --> 00:11:48,917 ‫هناك نظريات مختلفة حول سبب تفاوت الأعداد‬ ‫إلى هذا الحد الكبير بين الدول.‬ 235 00:11:48,984 --> 00:11:51,220 ‫السبب ليس سهولة الوصول إلى الدواء فحسب.‬ 236 00:11:51,286 --> 00:11:52,821 ‫هناك أسباب تتعلق بنمط الحياة.‬ 237 00:11:52,888 --> 00:11:56,125 ‫الأمريكيون أكثر عرضة للسمنة،‬ ‫مما يتسبب كثيراً في الشعور بالآلام.‬ 238 00:11:56,191 --> 00:11:58,260 ‫لكن قد تكون هناك أسباباً ثقافية أيضاً.‬ 239 00:11:58,327 --> 00:12:01,029 ‫هل من المقبول أكثر أن تقول كلمتي"،‬ ‫"أشعر بالألم"،‬ 240 00:12:01,096 --> 00:12:02,698 ‫في بعض الثقافات واللغات؟‬ 241 00:12:02,765 --> 00:12:06,335 ‫إذن، هذا يفسر تكرر ذلك‬ ‫في دول مشابهة ثقافياً لـ"الولايات المتحدة"،‬ 242 00:12:06,401 --> 00:12:08,203 ‫مثل "المملكة المتحدة" و"أستراليا"،‬ 243 00:12:08,270 --> 00:12:10,272 ‫حيث يقول الناس كثيراً إنهم متألمون.‬ 244 00:12:10,773 --> 00:12:12,841 ‫المثير للاهتمام، أن هذه الدول الثلاثة‬ 245 00:12:12,908 --> 00:12:15,778 ‫تشهد أيضاً أعلى نسب‬ ‫لإدمان المسكنات الأفيونية في العالم.‬ 246 00:12:15,844 --> 00:12:16,979 ‫هذا أمر استثنائي.‬ 247 00:12:17,045 --> 00:12:20,115 ‫أتوجد مجتمعات أمريكية‬ ‫لا تتعاطى هذا الكم من المسكنات؟‬ 248 00:12:20,182 --> 00:12:21,450 ‫يصعب الجزم بذلك،‬ 249 00:12:21,517 --> 00:12:23,418 ‫لكن هناك مجتمعات أكثر عرضة للخطر.‬ 250 00:12:23,485 --> 00:12:26,088 ‫نعرف أنها مجتمعات البيض،‬ ‫نعرف أنها المجتمعات الريفية،‬ 251 00:12:26,155 --> 00:12:27,623 ‫والأدنى اجتماعياً وثقافياً.‬ 252 00:12:27,689 --> 00:12:31,026 ‫إذن الأدنى اجتماعياً وثقافياً، والبيض‬ ‫وسكان الريف. "كاثرين رايان"؟‬ 253 00:12:31,093 --> 00:12:32,060 ‫أجل.‬ 254 00:12:35,531 --> 00:12:36,532 ‫لا، لأن...‬ 255 00:12:36,598 --> 00:12:38,801 ‫تقول "منى"إنها مشكلة متصلة بالبيض الحثالة،‬ 256 00:12:38,867 --> 00:12:39,735 ‫لذا فإنني...‬ 257 00:12:42,571 --> 00:12:45,541 ‫كنت سأتصل بأبي وأسأله‬ ‫لو أنني أعرف مكانه.‬ 258 00:12:52,080 --> 00:12:55,384 ‫الطريف في الأمر، أنه من المعتقد‬ ‫في "أمريكا"، أن النساء السمراوات،‬ 259 00:12:55,450 --> 00:12:58,086 ‫قادرات على تحمل قدر أكبر من الألم،‬ 260 00:12:58,153 --> 00:12:59,755 ‫وبالتالي تُوصف لهن مسكنات أقل.‬ 261 00:12:59,822 --> 00:13:01,423 ‫يعتقدون أنهن أضخم وأقوى.‬ 262 00:13:01,490 --> 00:13:03,425 ‫رغم قلة إصابة السمراوات بسرطان الثدي،‬ 263 00:13:03,492 --> 00:13:06,862 ‫إلا أن نسبة الوفيات بينهن أعلى،‬ ‫لأنهن لا يلقين علاجاً قاطعاً.‬ 264 00:13:06,929 --> 00:13:09,164 ‫الاعتقاد الشائع أنهن يستطعن مقاومة المرض.‬ 265 00:13:09,231 --> 00:13:12,100 ‫المخيف فعلاً،‬ ‫أنه من خلال استطلاعات الرأي بين طلاب الطب،‬ 266 00:13:12,167 --> 00:13:13,902 ‫حتى طلاب الطب في هذا البلد‬ 267 00:13:13,969 --> 00:13:16,405 ‫يقولون إنهم يعتقدون أن السمر أكثر صلابة‬ 268 00:13:16,471 --> 00:13:18,340 ‫وأكثر قدرة على تحمل الألم من البيض.‬ 269 00:13:18,407 --> 00:13:19,508 ‫هذا أمر مرعب.‬ 270 00:13:19,575 --> 00:13:20,776 ‫آسف، هؤلاء الأطباء...‬ 271 00:13:21,443 --> 00:13:23,779 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ كيف...‬ 272 00:13:24,279 --> 00:13:26,515 ‫لا مانع إن كان استطلاعاً للرأي في الشوارع‬ 273 00:13:26,582 --> 00:13:30,018 ‫واتضح أن الناس عنصريون،‬ ‫أما أن يقول ذلك طلاب بكليات الطب؟‬ 274 00:13:30,085 --> 00:13:31,820 ‫هذا جنون.‬ 275 00:13:31,887 --> 00:13:33,155 ‫- إنه أمر مرعب.‬ ‫- مذهل.‬ 276 00:13:33,222 --> 00:13:34,623 ‫"منى"، ماذا لديك لنا أيضاً؟‬ 277 00:13:35,090 --> 00:13:37,993 ‫نتحدث عن المسكنات الأفيونية‬ ‫باعتبارها أزمة قومية،‬ 278 00:13:38,060 --> 00:13:39,728 ‫لكن، مثل كثير من الإحصائيات،‬ 279 00:13:39,795 --> 00:13:42,564 ‫تخفي المتوسطات القومية‬ ‫اتجاهات محلية مشوقة.‬ 280 00:13:42,631 --> 00:13:44,700 ‫لنفهم كيف بدأت الأزمة،‬ 281 00:13:44,766 --> 00:13:46,802 ‫لنعد إلى الثمانينيات والتسعينيات.‬ 282 00:13:46,869 --> 00:13:48,203 ‫في إقليم "الأبلاش"،‬ 283 00:13:48,270 --> 00:13:51,340 ‫بيعت المسكنات الأفيونية بكثرة‬ ‫لعمال مناجم الفحم وطبقة العمال‬ 284 00:13:51,406 --> 00:13:53,041 ‫بواسطة شركات صناعة الدواء.‬ 285 00:13:53,108 --> 00:13:54,910 ‫لكنه لم يكن ذنب شركات الأدوية وحدها.‬ 286 00:13:55,410 --> 00:13:58,914 ‫لم ترد شركات التعدين أن يأخذ العمال‬ ‫المصابون إجازات مدفوعة الأجر،‬ 287 00:13:58,981 --> 00:14:01,149 ‫فأمروا الأطباء بوصف المسكنات‬ ‫في ساعات العمل.‬ 288 00:14:01,683 --> 00:14:04,419 ‫بعد ذلك، لنشاهد "يوتا"،‬ ‫التي تعاني من مشكلة ضخمة.‬ 289 00:14:04,486 --> 00:14:06,388 ‫هذه ليست مفاجأة، لأنه في عام واحد فقط،‬ 290 00:14:06,455 --> 00:14:09,224 ‫وُصفت المسكنات الأفيونية لثلث عدد الراشدين‬ ‫في الولاية.‬ 291 00:14:09,625 --> 00:14:12,694 ‫الغريب في الأمر،‬ ‫أن الدين قد يكون أحد الأسباب.‬ 292 00:14:12,761 --> 00:14:16,365 ‫أكثر من نصف سكان "يوتا"‬ ‫أعضاء في كنيسة المورمون.‬ 293 00:14:16,431 --> 00:14:18,233 ‫تحرم تلك الديانة استخدام العقاقير،‬ 294 00:14:18,300 --> 00:14:20,469 ‫ومنها الكحول والتبغ وحتى القهوة.‬ 295 00:14:20,535 --> 00:14:23,772 ‫لكن يُسمح للمورمون بتعاطي الأدوية‬ ‫الموصوفة من قبل طبيب،‬ 296 00:14:23,839 --> 00:14:24,840 ‫كالمسكنات الأفيونية.‬ 297 00:14:25,507 --> 00:14:27,175 ‫حسناً، دراسة أخيرة.‬ 298 00:14:27,242 --> 00:14:28,076 ‫"كولورادو".‬ 299 00:14:28,143 --> 00:14:29,611 ‫مثل ولايات أمريكية كثيرة،‬ 300 00:14:29,678 --> 00:14:32,247 ‫زادت وفيات المسكنات‬ ‫في "كولورادو" منذ عام 2000.‬ 301 00:14:32,314 --> 00:14:35,617 ‫لكن في عام 2014، بدأت النسبة في الانخفاض‬ ‫بشكل مفاجئ. لماذا؟‬ 302 00:14:35,684 --> 00:14:38,220 ‫إنه نفس العام‬ ‫الذي قُنن فيه بيع الماريغوانا.‬ 303 00:14:38,687 --> 00:14:41,523 ‫يعتقد الباحثون أن الناس قد تحولوا‬ ‫إلى الماريغوانا كبديل.‬ 304 00:14:41,990 --> 00:14:43,458 ‫"جيمي"، هل تحب الماريغوانا؟‬ 305 00:14:45,294 --> 00:14:47,696 ‫من؟ أنا؟ أجل، أنت تعرفينني.‬ 306 00:14:50,165 --> 00:14:52,100 ‫أعتقد أن الأمر قد اتضح كثيراً.‬ 307 00:14:52,167 --> 00:14:55,270 ‫إذن الماريغوانا المقننة‬ ‫تؤثر بشدة على أزمة المسكنات الأفيونية.‬ 308 00:14:55,337 --> 00:14:56,204 ‫أجل.‬ 309 00:14:56,271 --> 00:15:00,375 ‫تعجبني فكرة مرور زمرة من المورمون المنتشين‬ ‫على المنازل، يقولون،‬ 310 00:15:00,442 --> 00:15:03,545 ‫"أريد أن أحدثكم عن كتاب مذهل. مرحباً."‬ 311 00:15:04,179 --> 00:15:05,013 ‫أتتخيلونهم؟‬ 312 00:15:07,049 --> 00:15:08,483 ‫"أماندا"، ما رأيك في هذا؟‬ 313 00:15:08,550 --> 00:15:10,752 ‫هل تعاطيت الماريغوانا لتخفيف الألم قليلاً؟‬ 314 00:15:10,819 --> 00:15:12,020 ‫لا.‬ 315 00:15:12,087 --> 00:15:15,123 ‫كنت أخشى الماريغوانا.‬ 316 00:15:15,190 --> 00:15:17,559 ‫ليس لخوفي من إدمانها،‬ 317 00:15:17,626 --> 00:15:20,963 ‫بل لأنني كنت محاطة بأشخاص‬ ‫لا يفعلون أي شيء.‬ 318 00:15:21,029 --> 00:15:25,400 ‫كان لي حبيب في الجامعة مثلاً‬ ‫يدخن 20 سيجارة ماريغوانا في اليوم.‬ 319 00:15:25,867 --> 00:15:27,369 ‫ثم انفصل عني‬ 320 00:15:27,436 --> 00:15:30,072 ‫لأنني قلت،‬ ‫"أنت تفرط في تدخين الماريغوانا".‬ 321 00:15:30,138 --> 00:15:31,873 ‫فأجاب، "في الواقع، تعرفين..."‬ 322 00:15:37,279 --> 00:15:39,581 ‫"أشعر بأنك ظالمة‬ 323 00:15:39,648 --> 00:15:42,317 ‫لأنني من المستحيل أن أطلب منك‬ 324 00:15:42,384 --> 00:15:44,419 ‫التوقف عن نظم الشعر."‬ 325 00:15:48,590 --> 00:15:49,624 ‫وهكذا، كنت أقول،‬ 326 00:15:49,691 --> 00:15:52,627 ‫"لو أن هذا تأثير التدخين، فلا أريده.‬ 327 00:15:52,694 --> 00:15:53,528 ‫شكراً، لا أريده."‬ 328 00:15:54,162 --> 00:15:56,598 ‫حسناً يا "دي إل"، الماريغوانا.‬ ‫هل تعاطيتها من قبل؟‬ 329 00:15:56,665 --> 00:15:57,532 ‫لا.‬ 330 00:16:00,068 --> 00:16:03,071 ‫انتشيت كثيراً حتى وقفت أمام إشارة وقوف‬ ‫أنتظر أن تصبح خضراء.‬ 331 00:16:03,138 --> 00:16:04,039 ‫وقفت...‬ 332 00:16:09,344 --> 00:16:11,346 ‫متى كان تأثير المخدر شديداً عليك؟‬ 333 00:16:11,413 --> 00:16:14,349 ‫آخر أسبوع في أبريل من هذا العام. أنا...‬ 334 00:16:17,452 --> 00:16:18,954 ‫كنت في جولة فنية مع رفاقي،‬ 335 00:16:19,021 --> 00:16:21,590 ‫أنا و"جورج لوبيز"‬ ‫و"سيدريك ذا إنترتينر" وغيرهما.‬ 336 00:16:21,656 --> 00:16:23,759 ‫كنا في "دنفر"‬ ‫ولم أستطع النوم طوال 3 أيام.‬ 337 00:16:23,825 --> 00:16:25,861 ‫وهكذا طلبت من أحدهما، ولن أخبركما من...‬ 338 00:16:25,927 --> 00:16:28,797 ‫قلت، "أعطني شيئاً يساعدني على النوم".‬ 339 00:16:28,864 --> 00:16:30,332 ‫فتناولته ليلة السبت،‬ 340 00:16:30,399 --> 00:16:32,467 ‫استيقظت في مستشفى في "دنفر" صباح الإثنين‬ 341 00:16:32,534 --> 00:16:35,504 ‫لأجد زوجتي إلى جانب فراش المستشفى.‬ 342 00:16:35,570 --> 00:16:37,372 ‫أفقت وقلت، "ماذا حدث بحق السماء؟"‬ 343 00:16:38,774 --> 00:16:41,276 ‫كنت أضع سوار قياس النبض وكان يشير إلى صفر.‬ 344 00:16:46,381 --> 00:16:48,483 ‫وهكذا لم أتحرك. لم أفعل...‬ 345 00:16:49,284 --> 00:16:50,419 ‫لم أفعل أي شيء.‬ 346 00:16:50,485 --> 00:16:52,621 ‫ربما كان هذا هو علاج أزمة المسكنات.‬ 347 00:16:52,687 --> 00:16:55,457 ‫نعطي كل شخص سواراً لقياس النبض،‬ ‫فيقول، "التغيير ضروري".‬ 348 00:16:57,492 --> 00:17:00,228 ‫حسناً. شكراً جزيلاً يا "منى". رائع.‬ 349 00:17:03,865 --> 00:17:06,234 ‫لننتقل إلى لب البرنامج. لنطرح الحلول.‬ 350 00:17:06,301 --> 00:17:08,837 ‫حان وقت حل أزمة المسكنات الأفيونية‬ ‫بشكل نهائي قاطع.‬ 351 00:17:08,904 --> 00:17:12,307 ‫تتحرق "كاثرين" و"أماندا" لتناول جرعة،‬ ‫لذا سنترك لهما الحديث أولاً.‬ 352 00:17:12,374 --> 00:17:13,809 ‫أرجو تحية "كاثرين رايان"!‬ 353 00:17:14,376 --> 00:17:17,079 ‫شكراً.‬ 354 00:17:17,746 --> 00:17:21,216 ‫يثق الناس بأطبائهم يا "جيمي"،‬ ‫لهذا أصبح وجهي هكذا.‬ 355 00:17:21,716 --> 00:17:26,588 ‫كان أسوأ يوم في حياتي حين أخبرني‬ ‫طبيب التوليد بأنه أيضاً منسق أغنيات.‬ 356 00:17:27,489 --> 00:17:31,293 ‫إذن يجب أن نتذكر، أنهم مثل عمد المدن‬ ‫وممثلي التسعينيات الهزليين،‬ 357 00:17:31,359 --> 00:17:33,795 ‫الأطباء بشر غير معصومين من الخطأ.‬ 358 00:17:33,862 --> 00:17:36,131 ‫لقد ساهموا في أزمة المسكنات الأفيونية،‬ 359 00:17:36,198 --> 00:17:39,568 ‫لكنني سأحلها‬ ‫بواسطة تجار مخدرات شركات الأدوية.‬ 360 00:17:39,634 --> 00:17:40,469 ‫"تجار مخدرات"‬ 361 00:17:40,535 --> 00:17:42,571 ‫يتعرض الأطباء الأمريكيون إلى إغراءات‬ 362 00:17:42,637 --> 00:17:46,108 ‫بواسطة جيش من مندوبي مبيعات الأدوية‬ ‫المثيرين الفاتنين.‬ 363 00:17:46,174 --> 00:17:48,944 ‫تجني شركات الأدوية المليارات‬ ‫من بيع المسكنات الأفيونية‬ 364 00:17:49,010 --> 00:17:51,546 ‫ولا يستخدمون‬ ‫تاجر المخدرات "إل تشابو" لبيعها.‬ 365 00:17:51,613 --> 00:17:53,415 ‫بل يستخدمون "إل تريشا".‬ 366 00:17:54,382 --> 00:17:57,352 ‫إذن كيف نمنع الأطباء من وصف تلك العقاقير؟‬ 367 00:17:57,419 --> 00:18:00,622 ‫نجعل مندوبي شركات الدواء‬ ‫يظهرون بشكلهم الحقيقي.‬ 368 00:18:00,689 --> 00:18:01,823 ‫كتجار مخدرات.‬ 369 00:18:01,890 --> 00:18:04,226 ‫نستبدل النهدين الكبيرين بوشوم على الوجه،‬ 370 00:18:04,292 --> 00:18:06,294 ‫والأثواب الفاضحة بقمصان "ضرب الزوجات"،‬ 371 00:18:06,361 --> 00:18:08,163 ‫ولا أقصد بذلك القميص فقط.‬ 372 00:18:09,631 --> 00:18:12,634 ‫قد يفكر الأطباء مرتين‬ ‫قبل وصف الحبوب المسكنة بلا ضمير‬ 373 00:18:12,701 --> 00:18:15,303 ‫لو روج هذا الرجل للعقاقير.‬ 374 00:18:15,370 --> 00:18:19,574 ‫أتظنون أن الأطباء يرغبون‬ ‫في دخول رجل بهذا المظهر إلى العيادة؟‬ 375 00:18:19,641 --> 00:18:20,842 ‫لا أظن.‬ 376 00:18:20,909 --> 00:18:24,412 ‫هل تتخيلون طبيباً يقوم برحلة‬ ‫في نهاية الأسبوع إلى "بوكا" مع هذا الرجل؟‬ 377 00:18:24,479 --> 00:18:28,116 ‫أتخيل ذلك، وستنتهي العطلة بكثير من الدماء‬ ‫وحيوان مزرعة نافق.‬ 378 00:18:30,285 --> 00:18:31,553 ‫هذا هو الحل الذي أقترحه.‬ 379 00:18:31,620 --> 00:18:33,755 ‫تجار مخدرات شركات الأدوية.‬ 380 00:18:38,593 --> 00:18:40,896 ‫إذن تقترحين تغيير العلاقة‬ 381 00:18:40,962 --> 00:18:42,531 ‫بين شركات الدواء والأطباء؟‬ 382 00:18:42,597 --> 00:18:43,431 ‫أجل.‬ 383 00:18:43,498 --> 00:18:46,334 ‫ونجعل مندوبي الأدوية تجار مخدرات فعليين؟‬ 384 00:18:46,401 --> 00:18:49,538 ‫لا يُعقل أن يروج للدواء شخص مثير،‬ 385 00:18:49,604 --> 00:18:51,606 ‫يصطحب الطبيب في رحلة بعطلة الأسبوع.‬ 386 00:18:51,673 --> 00:18:53,875 ‫لا أظن أن أحداً يعاني من مصاعب كلية الطب‬ 387 00:18:53,942 --> 00:18:56,678 ‫ليتآمر في النهاية‬ ‫ مع الرئيس التنفيذي لشركة أدوية،‬ 388 00:18:56,745 --> 00:18:59,114 ‫لكنه يستمتع بعطلة في لعب الغولف.‬ 389 00:18:59,181 --> 00:19:01,883 ‫يعجبني أنك تعطين تجار المخدرات‬ ‫فرصة أخرى في الحياة.‬ 390 00:19:01,950 --> 00:19:05,687 ‫تعجبني فكرة قيادة تاجر المخدرات‬ ‫لسيارة طراز "بي إم دبليو" السلسلة الـ7‬ 391 00:19:05,754 --> 00:19:07,522 ‫وشراء منزل في الضواحي.‬ 392 00:19:08,490 --> 00:19:10,859 ‫وأعتقد أننا، من أجل تحسين الفكرة،‬ 393 00:19:10,926 --> 00:19:13,528 ‫نجعل مندوبي شركات الأدوية...‬ 394 00:19:14,462 --> 00:19:16,097 ‫يكونون هم تجار المخدرات.‬ 395 00:19:16,164 --> 00:19:16,998 ‫أجل.‬ 396 00:19:17,065 --> 00:19:19,334 ‫يجب أن يخرج "تشاد" الأنيق لبيع الكوكايين‬ 397 00:19:19,401 --> 00:19:22,604 ‫ويجب أن يحتال على الشرطة قبل أن تمسك به.‬ 398 00:19:22,671 --> 00:19:23,772 ‫- أجل.‬ ‫- هكذا...‬ 399 00:19:26,174 --> 00:19:27,509 ‫هذا ما يجب أن يفعله.‬ 400 00:19:28,677 --> 00:19:31,346 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫حيوا فكرة تجار المخدرات المندوبين!‬ 401 00:19:36,117 --> 00:19:39,721 ‫سمعنا حلاً من فريق "كاثرين"،‬ ‫لكنني أريد حلاً آخر على الفور،‬ 402 00:19:39,788 --> 00:19:41,256 ‫فحيوا "دي إل هيولي"!‬ 403 00:19:44,125 --> 00:19:47,295 ‫"جيمي"، "الولايات المتحدة"‬ ‫دولة من دولتين فقط في العالم كله‬ 404 00:19:47,362 --> 00:19:50,198 ‫تسمحان بدعايات الأدوية الطبية في التلفاز.‬ 405 00:19:50,265 --> 00:19:52,801 ‫الدولة الأخرى هي "نيوزيلندة"،‬ ‫وهي لا يُعتد بها.‬ 406 00:19:52,867 --> 00:19:54,736 ‫نصفهم أغنام ونصفهم "هوبيت". من يبالي؟‬ 407 00:19:55,470 --> 00:19:58,340 ‫فدعوني أحدثكم‬ ‫عن حل أزمة المسكنات الأفيونية.‬ 408 00:19:58,406 --> 00:20:01,276 ‫دعايات تلفازية إجبارية للمسكنات الأفيونية.‬ 409 00:20:01,343 --> 00:20:02,244 ‫"دعايات إجبارية"‬ 410 00:20:02,310 --> 00:20:03,778 ‫تبدو فكرة فظيعة، لكن اسمعوني.‬ 411 00:20:03,845 --> 00:20:06,014 ‫تعرض شركات الأدوية الدعايات لأنها ناجحة.‬ 412 00:20:06,081 --> 00:20:09,951 ‫العقاقير التي تُعرض لها دعايات تُباع‬ ‫بمعدل 9 أمثال الأدوية التي لا دعايات لها.‬ 413 00:20:10,018 --> 00:20:11,286 ‫دعوني أطرح الأمر كالآتي.‬ 414 00:20:11,353 --> 00:20:14,155 ‫يأخذ أبوك دواء للانتصاب‬ ‫بسبب دعايات خلال بطولة كرة القدم.‬ 415 00:20:15,590 --> 00:20:19,794 ‫لكن المسكنات الأفيونية لا تُعرض دعاياتها‬ ‫في التلفاز بسبب فظاعة آثارها الجانبية.‬ 416 00:20:19,861 --> 00:20:22,063 ‫لا يمكن عرض مقطع مصور لأشخاص يجذفون‬ 417 00:20:22,130 --> 00:20:24,332 ‫ثم يذكرون ببساطة أن أسنانهم عرضة للسقوط.‬ 418 00:20:24,399 --> 00:20:26,001 ‫"الأثر الجانبي: سقوط الأسنان"‬ 419 00:20:26,067 --> 00:20:28,036 ‫لكننا قد نضطر إلى ذلك، عند تنفيذ حلنا.‬ 420 00:20:28,103 --> 00:20:30,105 ‫لو أجبرنا شركات الأدوية على عرض دعايات‬ 421 00:20:30,171 --> 00:20:32,574 ‫للمسكنات الأفيونية،‬ ‫فقد يبدأ الناس في استيعاب‬ 422 00:20:32,641 --> 00:20:36,111 ‫مدى خطورة عقار مثل "فينتانيل"‬ ‫مقارنة بعقار "فالتريكس"...‬ 423 00:20:36,578 --> 00:20:39,648 ‫والذي لا أتعاطاه،‬ ‫مهما قالت زوجتي للنساء بعد برامجي.‬ 424 00:20:41,149 --> 00:20:43,918 ‫سمحنا لنفسينا بإعداد إحدى هذه الدعايات‬ ‫لنثبت وجهة نظرنا.‬ 425 00:20:43,985 --> 00:20:45,120 ‫ألقوا نظرة.‬ 426 00:20:45,186 --> 00:20:46,154 ‫مرحباً.‬ 427 00:20:46,554 --> 00:20:47,756 ‫أنا أعاني من ألم مزمن.‬ 428 00:20:48,156 --> 00:20:51,860 ‫وهكذا وصف طبيبي شيئاً يخفف ذلك الألم...‬ 429 00:20:52,394 --> 00:20:54,763 ‫ومعه شعوري بالواقع.‬ 430 00:20:55,297 --> 00:20:56,665 ‫"(أوكسيكودون)"‬ 431 00:20:56,731 --> 00:20:59,000 ‫لا أعرف أين أنا الآن...‬ 432 00:20:59,467 --> 00:21:00,769 ‫بفضل "أوكسيكودون".‬ 433 00:21:00,835 --> 00:21:04,773 ‫"أوكسيكودون" مخدر يؤثر‬ ‫على الجهاز العصبي المركزي‬ 434 00:21:04,839 --> 00:21:08,710 ‫ويفرز الدوبامين،‬ ‫مما يسبب شعوراً زائفاً بالرضاء النفسي‬ 435 00:21:08,777 --> 00:21:12,881 ‫ويستبدل الألم بإدمان عنيف‬ ‫لعقار "أوكسيكودون".‬ 436 00:21:12,947 --> 00:21:14,616 ‫وهذا هو الخبر السار.‬ 437 00:21:14,683 --> 00:21:17,552 ‫من الآثار الجانبية لـ"أوكسيكودون" الغثيان،‬ 438 00:21:17,619 --> 00:21:19,454 ‫والقيئ، والإمساك...‬ 439 00:21:19,988 --> 00:21:20,889 ‫والموت.‬ 440 00:21:26,361 --> 00:21:27,329 ‫هل تصدقون؟‬ 441 00:21:28,263 --> 00:21:31,533 ‫على أية حال، من الأعراض الجانبية‬ ‫الأكثر خطورة لعقار "أوكسيكودون"‬ 442 00:21:31,599 --> 00:21:34,836 ‫خسارة الوظيفة، خسارة الدخل، خسارة العائلة،‬ 443 00:21:34,903 --> 00:21:37,405 ‫أو اكتساب قاسم مشترك مع "راش ليمبو"‬ 444 00:21:37,472 --> 00:21:38,373 ‫وهو خسارة الكرامة.‬ 445 00:21:38,440 --> 00:21:39,274 ‫سيدي، هل تسمعني؟‬ 446 00:21:39,874 --> 00:21:41,409 ‫هل ذكرت ذلك بالفعل؟‬ 447 00:21:42,043 --> 00:21:44,546 ‫لا أعرف. أنا منتش تماماً في الوقت الحالي.‬ 448 00:21:44,612 --> 00:21:46,414 ‫وأيضاً أفكار انتحارية،‬ 449 00:21:46,481 --> 00:21:48,149 ‫أفكار بتكوين فرقة موسيقية‬ 450 00:21:48,216 --> 00:21:49,050 ‫وأخيراً...‬ 451 00:21:49,718 --> 00:21:52,887 ‫الموت في متنزه عام‬ ‫أثناء تقديم دعاية دوائية.‬ 452 00:21:52,954 --> 00:21:54,055 ‫اسمع، مات شخص آخر.‬ 453 00:21:54,556 --> 00:21:56,658 ‫نظفوا الفضلات الباقية وهي أنا.‬ 454 00:21:57,492 --> 00:22:00,195 ‫اسأل طبيبك إن كان عقار "أوكسيكودون"‬ ‫مناسباً لك.‬ 455 00:22:00,261 --> 00:22:01,363 ‫لو قال نعم...‬ 456 00:22:01,896 --> 00:22:03,198 ‫فابحث عن طبيب آخر.‬ 457 00:22:03,264 --> 00:22:06,901 ‫"أوكسيكودون"، آخر دواء ستتناوله في حياتك.‬ 458 00:22:06,968 --> 00:22:09,104 ‫هل أجد "أوكسيكودون" مع أحدكم؟‬ 459 00:22:10,572 --> 00:22:11,506 ‫اكتفيت.‬ 460 00:22:12,974 --> 00:22:14,542 ‫هذا هو الحل الذي أقترحه.‬ 461 00:22:14,609 --> 00:22:15,844 ‫على الرحب والسعة.‬ 462 00:22:16,277 --> 00:22:20,014 ‫هذه فكرة رائعة. ستجبر شركات الأدوية‬ 463 00:22:20,081 --> 00:22:22,550 ‫- على التصريح بحقيقة المسكنات.‬ ‫- تخبرهم بحقيقتها.‬ 464 00:22:22,617 --> 00:22:24,919 ‫ولو صارحوا الناس بالآثار الجانبية،‬ 465 00:22:24,986 --> 00:22:27,155 ‫نفترض أن الناس لن يتعاطوا مسكنات أفيونية.‬ 466 00:22:27,222 --> 00:22:29,424 ‫- صحيح.‬ ‫- لا أظن أن الناس سيأخذون المسكنات‬ 467 00:22:29,491 --> 00:22:32,761 ‫من الطبيب لو قال إنها مسكنات أفيونية‬ ‫أو هيروين.‬ 468 00:22:32,827 --> 00:22:35,463 ‫حين يعطون الناس هذه الأسماء التجارية،‬ ‫تصبح مقبولة.‬ 469 00:22:35,530 --> 00:22:36,464 ‫أما لو قلت لهم،‬ 470 00:22:36,531 --> 00:22:38,967 ‫"لديك ألم في الظهر.‬ ‫ما رأيك في قليل من الهيروين؟"‬ 471 00:22:40,602 --> 00:22:43,505 ‫أظن أن الناس سيقولون، "مهلاً أيها الطبيب،‬ ‫آلام ظهري محتملة".‬ 472 00:22:44,973 --> 00:22:46,474 ‫ما رأيك في الفكرة يا "سارة"؟‬ 473 00:22:46,541 --> 00:22:50,745 ‫تعجبني لأن هناك كم زائد من دعايات‬ ‫لتلك العقاقير المختلفة‬ 474 00:22:50,812 --> 00:22:54,149 ‫لحالات أفترض أن قلة من الناس يعانون منها.‬ 475 00:22:54,215 --> 00:22:57,719 ‫بينما أشاهد برنامج "تشيترز" مثلاً...‬ 476 00:22:58,486 --> 00:23:03,391 ‫تُعرض دعاية لدواء للألم العضلي الليفي‬ ‫لإناث القطط الخالية من مرض "هودجكينز"...‬ 477 00:23:05,660 --> 00:23:07,395 ‫فأقول، "أعاني من ذلك".‬ 478 00:23:08,763 --> 00:23:09,631 ‫هذا أمر غريب.‬ 479 00:23:09,697 --> 00:23:11,132 ‫أعتقد أنها فكرة رائعة،‬ 480 00:23:11,199 --> 00:23:14,068 ‫لأن الأطباء لا يفصحون للمريض‬ ‫عن كل هذه الآثار الجانبية.‬ 481 00:23:14,135 --> 00:23:16,337 ‫يكتفون بقولهم، "ستشعر بتحسن".‬ 482 00:23:16,404 --> 00:23:19,240 ‫لكن يجب أن يعرف الناس‬ ‫أنهم لو تعاطوا الهيروين الاصطناعي،‬ 483 00:23:19,307 --> 00:23:21,309 ‫فسيموتون.‬ 484 00:23:21,743 --> 00:23:23,912 ‫وعلى الأرجح يتصورون أن الأدوية ناجحة‬ 485 00:23:23,978 --> 00:23:25,814 ‫لأن المرضى لا يعودون أبداً.‬ 486 00:23:26,481 --> 00:23:29,918 ‫يقولون، "شُفي (تشارلز) من ألم الظهر".‬ 487 00:23:29,984 --> 00:23:32,353 ‫إنه منتش ويتسول تحت الجسر لشراء الهيروين.‬ 488 00:23:35,590 --> 00:23:38,259 ‫حسناً، صفقوا للدعايات الإجبارية‬ ‫للمسكنات الأفيونية.‬ 489 00:23:39,093 --> 00:23:39,928 ‫رائع.‬ 490 00:23:42,730 --> 00:23:46,701 ‫إذن تقترح "كاثرين" و"أماندا"‬ ‫تحويل المجرمين إلى مندوبين لشركات الأدوية‬ 491 00:23:46,768 --> 00:23:50,004 ‫بينما يقترح "دي إل" و"سارة"‬ ‫أن نثق في مجال الدعاية‬ 492 00:23:50,071 --> 00:23:51,873 ‫لتخبرنا بحقيقة المسكنات الأفيونية.‬ 493 00:23:53,174 --> 00:23:54,876 ‫أيها الجمهور، صوتوا للحل المفضل‬ 494 00:23:54,943 --> 00:23:56,911 ‫وتذكروا أن الصوت الأول مجاني،‬ 495 00:23:56,978 --> 00:23:59,347 ‫أما لو أردتم فهناك المزيد.‬ 496 00:24:01,883 --> 00:24:03,618 ‫ظهرت نتيجة التصويت‬ 497 00:24:03,685 --> 00:24:05,220 ‫وبنسبة 67 بالمائة من الأصوات،‬ 498 00:24:05,286 --> 00:24:06,221 ‫"(دي إل) 67"‬ 499 00:24:06,287 --> 00:24:08,456 ‫سنعرض دعايات صريحة عن المسكنات الأفيونية!‬ 500 00:24:10,358 --> 00:24:12,494 ‫حُسم الأمر، حللنا أزمة المسكنات الأفيونية.‬ 501 00:24:12,560 --> 00:24:14,095 ‫نأمل ألا تصيبنا انتكاسة.‬ 502 00:24:14,596 --> 00:24:18,233 ‫نشكر "كاثرين رايان" و"أماندا سيلز"‬ ‫و"دي إل هيولي"،‬ 503 00:24:18,299 --> 00:24:21,236 ‫و"سارة شيفر" وخبيرة البيانات الرائعة‬ ‫"منى شلبي"،‬ 504 00:24:21,302 --> 00:24:24,038 ‫وكل الحاضرين في الاستديو،‬ ‫وكل مشاهدينا في المنازل.‬ 505 00:24:24,105 --> 00:24:26,274 ‫سنحل المزيد من مشكلات العالم‬ 506 00:24:26,341 --> 00:24:29,844 ‫بعد 5، 4، 3، 2، 1...‬ 507 00:25:03,278 --> 00:25:04,412 ‫ترجمة: مي بدر‬