1 00:00:06,015 --> 00:00:09,485 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,988 --> 00:00:14,724 ‫مرحباً، أنا "جيمي كار"،‬ ‫أهلاً بكم في البرنامج‬ 3 00:00:14,791 --> 00:00:18,594 ‫حيث نحاول حلّ أكبر مشكلات العالم‬ ‫بأسلوب طريف،‬ 4 00:00:18,661 --> 00:00:22,632 ‫حظاً سعيداً لنا في هذا، لأننا هذه المرة‬ ‫سنناقش موضوع الأسلحة الشائك،‬ 5 00:00:22,698 --> 00:00:24,434 ‫لا تطلقوا النار على المرسال!‬ 6 00:00:26,235 --> 00:00:29,105 ‫النقاش حول مراقبة الأسلحة انفعالي للغاية‬ 7 00:00:29,172 --> 00:00:31,374 ‫ولا نريد أن تخرج هذه المشاعر عن السيطرة،‬ 8 00:00:31,441 --> 00:00:34,744 ‫إذ دعونا لا ننسى أنّ أحد الطرفين مسلّح.‬ 9 00:00:36,512 --> 00:00:40,716 ‫في هذه المرحلة في "أميركا"،‬ ‫عدد الأسلحة يوازي عدد السكان تقريباً،‬ 10 00:00:40,783 --> 00:00:44,120 ‫رغم أنّ الأسلحة تبذل ما بوسعها‬ ‫لعكس هذه الإحصائيات.‬ 11 00:00:46,022 --> 00:00:50,493 ‫تعرّض 1،4 مليون أميركي لإطلاق النار‬ ‫منذ العام 1970.‬ 12 00:00:50,560 --> 00:00:53,029 ‫لنكن منصفين،‬ ‫بسبب الزيادة الهائلة في نسبة البدانة،‬ 13 00:00:53,096 --> 00:00:55,198 ‫فالأميركيون أهداف سهلة.‬ 14 00:00:57,567 --> 00:01:00,470 ‫هناك بالطبع أسباب مشروعة لامتلاك سلاح.‬ 15 00:01:00,536 --> 00:01:03,239 ‫ويملك الأميركيون حقاً دستورياً بحمل السلاح،‬ 16 00:01:03,306 --> 00:01:05,575 ‫إذ تذكّروا، الأسلحة لا تقتل الناس.‬ 17 00:01:05,641 --> 00:01:08,277 ‫لكن القوانين من أواخر العام 1700‬ ‫تقتل الناس.‬ 18 00:01:10,913 --> 00:01:12,748 ‫إنها مشكلة كبيرة ومعقّدة.‬ 19 00:01:12,815 --> 00:01:16,586 ‫لذا من مؤهّل أكثر من مجموعة‬ ‫من الكوميديين غير المسلّحين لإيجاد حلّ؟‬ 20 00:01:16,652 --> 00:01:18,521 ‫أهلاً بكم في البرنامج.‬ 21 00:01:26,562 --> 00:01:27,763 ‫إليكم قوانين البرنامج.‬ 22 00:01:27,830 --> 00:01:30,933 ‫تحدّيت مجموعتين من الكوميديين‬ ‫ليجدوا حلاً لمشكلة الأسلحة.‬ 23 00:01:31,000 --> 00:01:31,901 ‫في نهاية الحلقة،‬ 24 00:01:31,968 --> 00:01:34,871 ‫سيصوّت الحضور في الاستوديو‬ ‫للفكرة الأفضل برأيهم‬ 25 00:01:34,937 --> 00:01:36,005 ‫وسينتهي الأمر.‬ 26 00:01:36,072 --> 00:01:38,774 ‫ستوزّع جوائز "نوبل" للسلام‬ ‫والمثلّجات للجميع.‬ 27 00:01:40,076 --> 00:01:43,312 ‫تنضمّ إليّ لإيجاد حلّ لمشكلة الأسلحة‬ ‫"كاثرين راين" و"كلايتون إنغليش".‬ 28 00:01:47,683 --> 00:01:49,385 ‫و"دي إل هيوغلي" و"سارة تيانا".‬ 29 00:01:53,189 --> 00:01:56,425 ‫حسناً، قبل أن ننتقل إلى الحلول،‬ ‫لنلقِ نظرة عن كثب إلى المشكلة.‬ 30 00:01:56,492 --> 00:01:58,761 ‫إذاً يا "سارة"، هل تؤيدين الأسلحة؟‬ 31 00:01:58,828 --> 00:02:01,230 ‫قد تظن ذلك، لأنني ترعرعت في الجنوب.‬ 32 00:02:01,297 --> 00:02:04,600 ‫ومعظم أفراد عائلتي يؤيدون الأسلحة.‬ 33 00:02:04,667 --> 00:02:06,269 ‫أخذني أبي إلى الصيد في صغري،‬ 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,005 ‫لكنني طرحت أسئلة كثيرة،‬ ‫لذا لم يسمح لي بالذهاب ثانيةً.‬ 35 00:02:09,071 --> 00:02:10,072 ‫أتعرف؟‬ 36 00:02:10,640 --> 00:02:12,141 ‫سألتي زوج شقيقتي،‬ 37 00:02:12,208 --> 00:02:14,043 ‫الذي يملك الكثير،‬ ‫"لماذا تملك أسلحة كثيرة؟"‬ 38 00:02:14,110 --> 00:02:16,579 ‫فقال، "لأنه عليّ أن أحمي هذا المنزل"‬ ‫فقلت له...‬ 39 00:02:16,646 --> 00:02:19,949 ‫"لكن لا أحد يريد مشغّل أقراص الفيديو؟"‬ ‫لم أفهم...‬ 40 00:02:20,883 --> 00:02:23,219 ‫لم أفهمه حقاً.‬ 41 00:02:23,286 --> 00:02:24,387 ‫"كاثرين"، ما رأيك؟‬ 42 00:02:24,854 --> 00:02:26,522 ‫ليس لديّ أيّ خبرة بالأسلحة،‬ 43 00:02:26,589 --> 00:02:29,992 ‫باستثناء بطاقات معرض الأسلحة‬ ‫التي تبيعني إياها دائماً.‬ 44 00:02:32,195 --> 00:02:34,730 ‫بدأت أظن أنّ معرض الأسلحة غير موجود.‬ 45 00:02:36,866 --> 00:02:39,936 ‫لكنني أعرف أنّ الأسلحة التي في منزلك‬ ‫تشكّل أكبر خطر على سلامتك.‬ 46 00:02:40,002 --> 00:02:41,671 ‫قد تموت فيما تهرب منها.‬ 47 00:02:41,737 --> 00:02:44,574 ‫لكن يبدو أنّ التخلّص منها غير دستوري.‬ 48 00:02:44,640 --> 00:02:47,810 ‫أنا أتكلّم بالطبع عن الرجال، أسلحة الطبيعة.‬ 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,316 ‫"كلايتون"، لمَ يحب الأميركيون‬ ‫الأسلحة كثيراً برأيك؟‬ 50 00:02:53,950 --> 00:02:55,351 ‫نحن بدينون كثيراً لنقاتل.‬ 51 00:02:59,288 --> 00:03:00,890 ‫نحتاج إلى طرق مختصرة.‬ 52 00:03:05,161 --> 00:03:06,596 ‫ونحن نبجّلها أيضاً.‬ 53 00:03:06,662 --> 00:03:07,897 ‫فهي في كل شيء.‬ 54 00:03:08,231 --> 00:03:09,665 ‫متى حلّ الأبطال مشكلاتهم بالكلام؟‬ 55 00:03:09,732 --> 00:03:11,267 ‫أفلام رعاة البقر والعصابات.‬ 56 00:03:11,334 --> 00:03:13,669 ‫يبجّلون الأشخاص المسلّحين‬ 57 00:03:13,736 --> 00:03:17,240 ‫ويجعلون الأمر يبدو كأنه عليك‬ ‫الحصول على سلاح لتكون محمياً.‬ 58 00:03:17,306 --> 00:03:19,208 ‫- ولديّ سلاح، لكن...‬ ‫- أنت...‬ 59 00:03:20,243 --> 00:03:22,445 ‫- أنت تملك سلاحاً؟‬ ‫- أجل.‬ 60 00:03:22,511 --> 00:03:24,080 ‫حسناً، لمَ اشتريت سلاحاً إذاً؟‬ 61 00:03:24,780 --> 00:03:26,983 ‫لأنّ الآخرين جميعهم مسلّحون.‬ 62 00:03:29,051 --> 00:03:29,885 ‫الجميع.‬ 63 00:03:29,952 --> 00:03:32,121 ‫كان هذا شعوري حيال الـ"بوكيمون"،‬ ‫لكنني قاومته.‬ 64 00:03:33,990 --> 00:03:36,359 ‫اشتريت سلاحاً بداعي الخوف،‬ ‫فالجميع خائفون الآن.‬ 65 00:03:36,425 --> 00:03:38,060 ‫عليك مشاهدة الأخبار، ستخاف.‬ 66 00:03:38,127 --> 00:03:39,595 ‫- إنها مرعبة.‬ ‫- أجل.‬ 67 00:03:39,662 --> 00:03:41,964 ‫استوقفني شرطي قبل أسبوعين.‬ 68 00:03:42,031 --> 00:03:43,199 ‫خفنا كلانا.‬ 69 00:03:44,967 --> 00:03:46,235 ‫عرفت أنه خائف‬ 70 00:03:46,302 --> 00:03:48,070 ‫لأنني كنت أحاول عدم النظر إلى عينيه‬ 71 00:03:48,137 --> 00:03:50,539 ‫ونظرت في مرآة الرؤية الخلفية‬ ‫واشتبكت نظراتنا‬ 72 00:03:50,606 --> 00:03:52,842 ‫وأشحنا بنظرنا كلانا، لذا فكرت...‬ 73 00:03:53,342 --> 00:03:56,412 ‫"إما أنه خائف أو نتغازل، لا أعرف"، لذا...‬ 74 00:04:00,916 --> 00:04:02,551 ‫- "دي إل"، تملك سلاحاً، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 75 00:04:02,618 --> 00:04:04,387 ‫لديّ 8 أسلحة.‬ 76 00:04:04,453 --> 00:04:05,755 ‫- 8 أسلحة؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 77 00:04:05,821 --> 00:04:09,325 ‫في البدء، اشتريت الأسلحة‬ ‫لأنني كنت أعيش بقرب السود.‬ 78 00:04:09,392 --> 00:04:11,627 ‫- لكنني الآن أعيش بقرب البيض، لذا...‬ ‫- الأمر عينه!‬ 79 00:04:12,595 --> 00:04:14,130 ‫أين هي أسلحتك الآن يا "دي إل"؟‬ 80 00:04:14,196 --> 00:04:17,333 ‫لديّ 3 في "كالاباسس"‬ ‫و3 في "سانتا باربرا" و2 في "نيويورك".‬ 81 00:04:17,800 --> 00:04:19,669 ‫وزّعت الأسلحة‬ ‫على المنازل المختلفة التي تملكها؟‬ 82 00:04:19,735 --> 00:04:21,470 ‫سمعت بسافلات في مناطق ذات رموز مختلفة‬ 83 00:04:21,537 --> 00:04:23,739 ‫لكن لم أسمع قط‬ ‫عن مسدسات "غلوك" في أماكن مختلفة.‬ 84 00:04:30,880 --> 00:04:33,115 ‫أفهم وجهة نظر "دي إل"،‬ 85 00:04:33,182 --> 00:04:35,284 ‫إذ إن كنت أقيم في منطقة عنيفة‬ ‫مثل "كالاباسس"...‬ 86 00:04:35,351 --> 00:04:37,053 ‫- أجل.‬ ‫- فسأودّ الحصول على سلاح.‬ 87 00:04:37,553 --> 00:04:40,089 ‫إن كنت أقيم في...‬ ‫لأنّ "كالاباسس" تشبه حيّ الفقراء، لا؟‬ 88 00:04:40,156 --> 00:04:43,326 ‫دعني أخبرك شيئاً، "جاستن بيبر"‬ ‫انتقل من هناك، لذا كانت عنيفة.‬ 89 00:04:44,327 --> 00:04:45,261 ‫هل رأيتم...‬ 90 00:04:45,328 --> 00:04:49,031 ‫هل رأيتم ما فعلته عائلة "كارداشيان"‬ ‫بالرجال السود في "كالاباسس"؟‬ 91 00:04:51,367 --> 00:04:52,335 ‫متشبّهات بالرجال.‬ 92 00:04:54,904 --> 00:04:56,839 ‫- "كلايتون"، من أين أنت؟‬ ‫- من "جورجيا".‬ 93 00:04:57,139 --> 00:04:58,974 ‫من "جورجيا"، ما قوانين الأسلحة هناك؟‬ 94 00:04:59,041 --> 00:05:00,876 ‫لدينا قانون حمل السلاح علناً.‬ 95 00:05:00,943 --> 00:05:04,380 ‫طالما أنك تملك رخصة، يمكنك حمل السلاح‬ ‫في السيارة أو في صندوق القفازات.‬ 96 00:05:04,714 --> 00:05:07,450 ‫في الجنوب، لديهم‬ ‫قوانين حمل السلاح علناً حيث...‬ 97 00:05:07,516 --> 00:05:10,152 ‫ترى فيديوهات "وولمارت" حيث الناس يتسوّقون‬ 98 00:05:10,219 --> 00:05:11,854 ‫ويحملون البنادق على ظهورهم؟‬ 99 00:05:11,954 --> 00:05:13,556 ‫لا بأس بهذا طالما أنهم بيض.‬ 100 00:05:14,990 --> 00:05:16,058 ‫طالما أنهم بيض.‬ 101 00:05:21,364 --> 00:05:24,467 ‫لدى الناس أفكار مسبقة حول مالكي الأسلحة،‬ 102 00:05:24,533 --> 00:05:27,470 ‫لكن لا يبدو جميع مالكي الأسلحة‬ ‫أو يتكلّمون كما تتوقّعون.‬ 103 00:05:27,536 --> 00:05:29,839 ‫انظروا إلى إعلان الحملة السياسية هذا.‬ 104 00:05:29,905 --> 00:05:30,973 ‫"استعدّي.‬ 105 00:05:32,174 --> 00:05:33,042 ‫صوّبي.‬ 106 00:05:34,076 --> 00:05:34,977 ‫خُذي نفساً عميقاً.‬ 107 00:05:35,611 --> 00:05:36,579 ‫ازفري.‬ 108 00:05:36,912 --> 00:05:38,547 ‫اضغطي على الزناد بلطف...‬ 109 00:05:39,081 --> 00:05:40,216 ‫وأطلقي النار.‬ 110 00:05:41,283 --> 00:05:45,421 ‫هكذا والد (كاثلين وال) علّمها إطلاق النار‬ ‫خلال نشأتها في مزرعتها في (تكساس).‬ 111 00:05:45,688 --> 00:05:47,923 ‫هذا جزء من حياة (كاثلين).‬ 112 00:05:48,357 --> 00:05:50,626 ‫إن كان أحد يظن أنّ سيدة لطيفة ذات صوت ناعم‬ 113 00:05:50,693 --> 00:05:53,095 ‫قد تكون معارضة للتعديل الثاني،‬ 114 00:05:53,162 --> 00:05:55,498 ‫فهم مخطئون للغاية.‬ 115 00:05:55,965 --> 00:05:58,868 ‫أنا (كاثلين وال)‬ ‫وأنا أوافق على هذه الرسالة."‬ 116 00:06:01,237 --> 00:06:03,973 ‫صوتها كصوت طفل وتحب الأسلحة.‬ 117 00:06:04,039 --> 00:06:05,341 ‫لديّ كلمتان، مشكلات مع الأب.‬ 118 00:06:07,176 --> 00:06:10,780 ‫تتمرّن على إطلاق النار‬ ‫في حال أخبرها أحد أبنائها بأنه مثليّ.‬ 119 00:06:17,686 --> 00:06:21,056 ‫لمَ تحمل بندقية كما في "بونانزا"؟ هذا مخيف.‬ 120 00:06:21,123 --> 00:06:23,692 ‫هذه بندقية "صائد الرقيق"5000، لا أحد...‬ 121 00:06:26,395 --> 00:06:27,329 ‫ليس هذا...‬ 122 00:06:27,396 --> 00:06:28,998 ‫يذكّرني هذا بالبيض الذين...‬ 123 00:06:29,632 --> 00:06:32,568 ‫لا يُظهرون أسنانهم حين يبتسمون للسود...‬ 124 00:06:35,738 --> 00:06:37,540 ‫ويستدعون لك الشرطة بسرعة.‬ 125 00:06:39,909 --> 00:06:43,145 ‫أجل، لا أعرف، بدت لي كأنها عمّة رائعة.‬ 126 00:06:43,212 --> 00:06:44,046 ‫أنا...‬ 127 00:06:44,113 --> 00:06:46,415 ‫لا أظن أنها تبدو بهذا السوء.‬ 128 00:06:46,482 --> 00:06:49,718 ‫ربما أطلقت النار على 4 أشخاص سود فقط.‬ 129 00:06:51,153 --> 00:06:53,222 ‫وهذا رقم منخفض كثيراً بالنسبة إلى "تكساس".‬ 130 00:06:53,289 --> 00:06:55,157 ‫أظن أنه رقم منخفض بالنسبة إلى "تكساس".‬ 131 00:06:55,224 --> 00:06:57,259 ‫هذا ما يسمّونه اعتدالاً في "تكساس".‬ 132 00:06:57,960 --> 00:07:00,529 ‫الناس في "تكساس" سيصوّتون لها مهما كان،‬ 133 00:07:00,596 --> 00:07:01,831 ‫لأنّ شهرتها "وال"،‬ 134 00:07:01,897 --> 00:07:03,632 ‫وهم يحبون الجدران هناك.‬ 135 00:07:05,267 --> 00:07:07,803 ‫- كان بوسعها استغلال هذا.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 136 00:07:07,870 --> 00:07:09,338 ‫شهرتها "وال"،‬ 137 00:07:09,405 --> 00:07:12,441 ‫لكنّ اسم زوجها هو "هولي فروست"،‬ 138 00:07:12,508 --> 00:07:15,945 ‫وهو أكثر اسم مخنّث سمعته في حياتي.‬ 139 00:07:16,011 --> 00:07:18,614 ‫اسمه الحقيقي هو "هولي فروست".‬ 140 00:07:18,681 --> 00:07:21,517 ‫أجل، أجري البحوث قبل المجيء إلى الحلقة.‬ 141 00:07:23,085 --> 00:07:25,354 ‫أحببت هذا، لأنني فكرت‬ ‫في أنها شراكة مثليّة،‬ 142 00:07:25,421 --> 00:07:27,957 ‫أوافق على قصة الشعر، فهمت الآن، لكن...‬ 143 00:07:28,958 --> 00:07:31,827 ‫"هولي فروست"،‬ ‫يبدو هذا اسم مساعدة "سانتا كلوز"‬ 144 00:07:31,894 --> 00:07:32,828 ‫صحيح.‬ 145 00:07:37,166 --> 00:07:38,868 ‫حسناً، إليكم واقع مذهل.‬ 146 00:07:38,934 --> 00:07:42,671 ‫في السنوات الـ50 الماضية،‬ ‫مات أميركيون من العنف المرتبط بالأسلحة‬ 147 00:07:42,738 --> 00:07:45,908 ‫أكثر من جميع حروب التاريخ الأميركي.‬ 148 00:07:45,975 --> 00:07:48,110 ‫ويريدوننا أن نقلق من "داعش".‬ 149 00:07:48,177 --> 00:07:49,812 ‫أنا خائف منا أكثر.‬ 150 00:07:55,451 --> 00:07:56,819 ‫"سارة"، هل يفاجئك هذا الواقع؟‬ 151 00:07:57,353 --> 00:07:59,288 ‫أنه كان هناك أكثر من حرب واحدة؟‬ 152 00:08:00,389 --> 00:08:01,223 ‫أجل.‬ 153 00:08:01,991 --> 00:08:05,561 ‫عرفت عن الحرب الأهلية فقط‬ ‫خلال نشأتي، لكن...‬ 154 00:08:09,331 --> 00:08:10,900 ‫لكن أجل، هذا صادم.‬ 155 00:08:10,966 --> 00:08:12,268 ‫أشعر بأنّ الكثير منه...‬ 156 00:08:12,935 --> 00:08:14,870 ‫لدينا مشكلة إطلاق النار الجماعي بالطبع‬ 157 00:08:14,937 --> 00:08:17,406 ‫ويستعملون صفات لوصف مطلق النار‬ 158 00:08:17,473 --> 00:08:20,075 ‫هي عينها التي يستعملونها‬ ‫لوصف النساء دائماً.‬ 159 00:08:20,142 --> 00:08:21,277 ‫وهذا يزعجني كثيراً،‬ 160 00:08:21,343 --> 00:08:23,579 ‫- لأنها صفاتي أنا.‬ ‫- ماذا يقولون؟‬ 161 00:08:23,646 --> 00:08:24,513 ‫لقد استحققتها.‬ 162 00:08:24,580 --> 00:08:27,917 ‫يقولون: "مفرط العاطفة‬ ‫ومفرط التفاعل ويكتب يومياته."‬ 163 00:08:27,983 --> 00:08:29,385 ‫هذه صفاتي أنا.‬ 164 00:08:35,524 --> 00:08:36,725 ‫أقول فحسب...‬ 165 00:08:37,159 --> 00:08:40,296 ‫لا أريد مشاركتها مع أيّ قاتل‬ ‫إذ لا أعرف إن لاحظتم،‬ 166 00:08:40,362 --> 00:08:43,632 ‫لا تقوم بالنساء‬ ‫بالكثير من القتل الجماعي هذه الأيام.‬ 167 00:08:43,699 --> 00:08:44,733 ‫صحيح.‬ 168 00:08:46,502 --> 00:08:47,570 ‫نقطة جيدة جداً.‬ 169 00:08:48,470 --> 00:08:49,438 ‫أوافق "سارة" الرأي.‬ 170 00:08:49,505 --> 00:08:52,575 ‫أشعر بأنّ جميع النساء‬ ‫يجب أن يتدججن بالسلاح.‬ 171 00:08:52,641 --> 00:08:54,743 ‫أجل، لأننا لن نستعمل الأسلحة أبداً.‬ 172 00:08:54,810 --> 00:08:55,711 ‫يمكن الوثوق بنا.‬ 173 00:08:55,778 --> 00:08:58,247 ‫هل شاهدتم برنامج "سنابد"؟‬ 174 00:08:58,581 --> 00:08:59,548 ‫لا.‬ 175 00:09:00,482 --> 00:09:03,552 ‫هذا كل ما يدور حوله،‬ ‫لا، النساء لا يقمن بالقتل الجماعي.‬ 176 00:09:03,619 --> 00:09:06,021 ‫لكنهن يقتلن رجلاً واحداً فقط ببطء...‬ 177 00:09:06,655 --> 00:09:07,590 ‫مع مرور الوقت.‬ 178 00:09:08,691 --> 00:09:10,292 ‫عندما تقتل النساء،‬ 179 00:09:10,359 --> 00:09:13,128 ‫من النادر أن تصورن برنامجاً عن ذلك‬ 180 00:09:13,195 --> 00:09:16,966 ‫ويرسلن "بيرس مورغان" إلى الغرفة‬ ‫لإجراء مقابلة معهن‬ 181 00:09:17,032 --> 00:09:19,101 ‫وأنا أشاهد وأشجّع النساء.‬ 182 00:09:19,168 --> 00:09:21,403 ‫وأقول: "هيا يا فتيات، مرة أخرى."‬ 183 00:09:24,607 --> 00:09:27,309 ‫حسناً، يستمتع الكثير من الناس‬ ‫بميادين الرماية‬ 184 00:09:27,376 --> 00:09:28,811 ‫ولا أحد لديه مشكلة مع هذا.‬ 185 00:09:28,877 --> 00:09:31,914 ‫شاهدوا هذا الإعلان وأصغوا جيداً‬ ‫إلى هذا الكلام المضحك للغاية.‬ 186 00:09:32,181 --> 00:09:34,416 ‫"مرحباً يا أصدقاء،‬ ‫أنا (دون) من (دونز) للأسلحة.‬ 187 00:09:34,483 --> 00:09:35,784 ‫ولديّ صفقة رائعة لكم.‬ 188 00:09:35,851 --> 00:09:41,156 ‫عادةً ما تكلّف العضوية في (دونز) للأسلحة‬ ‫100 دولار وتوفّر إطلاق نار غير محدود لعام،‬ 189 00:09:41,223 --> 00:09:46,095 ‫لكن إن أتيتم الآن وانضممتم إلى ميداني،‬ ‫سواء الشمال أو الجنوب،‬ 190 00:09:46,161 --> 00:09:51,734 ‫فسأعطيكم مسدساً أميركي الصنع‬ ‫يساوي 80 دولاراً كجزء من العضوية.‬ 191 00:09:51,800 --> 00:09:52,635 ‫لماذا؟‬ 192 00:09:52,935 --> 00:09:55,804 ‫أتعرفون لماذا؟‬ ‫لأنني لا أريد جني المال يا أصدقاء.‬ 193 00:09:55,871 --> 00:09:58,040 ‫بل أحب أن أبيع الأسلحة فحسب."‬ 194 00:09:58,107 --> 00:10:00,175 ‫"(دونز) للأسلحة والميادين الداخلية"‬ 195 00:10:03,278 --> 00:10:06,782 ‫ما زال (دونز) للأسلحة واحداً من أكبر‬ ‫بائعي الأسلحة بالتجزئة في البلاد.‬ 196 00:10:06,849 --> 00:10:08,150 ‫هل قد تتسوّقين هناك يا "كاثرين"؟‬ 197 00:10:08,217 --> 00:10:09,385 ‫أحب "دون".‬ 198 00:10:09,451 --> 00:10:13,889 ‫أستمتع برجل يتوقّع الجريمة عبر المجيء‬ ‫وهو يرتدي ملابس المحاكمة.‬ 199 00:10:13,956 --> 00:10:15,057 ‫أتعرفون؟‬ 200 00:10:15,891 --> 00:10:16,759 ‫أحب هذا.‬ 201 00:10:18,127 --> 00:10:20,796 ‫ليس مهتماً بالمال،‬ ‫فهو مهتم ببيع الأسلحة فقط.‬ 202 00:10:20,863 --> 00:10:23,432 ‫هذه دعوته، ما رأيك؟‬ ‫هل قد تشتري الأسلحة من "دون"؟‬ 203 00:10:23,499 --> 00:10:26,635 ‫لا، أعرف الشيطان حين يتخذ شكل إنسان.‬ 204 00:10:27,169 --> 00:10:29,672 ‫رأيته من قبل، لن تخدعني.‬ 205 00:10:29,738 --> 00:10:31,106 ‫هل رأيتم هذا الرجل؟‬ 206 00:10:32,174 --> 00:10:34,643 ‫وما هذا المسدس؟ هل يطلق حبوب الـ"سكيتلز"؟‬ 207 00:10:34,710 --> 00:10:36,045 ‫هذا مسدس صغير يا رجل.‬ 208 00:10:36,478 --> 00:10:37,713 ‫إنه مسدس صغير.‬ 209 00:10:37,780 --> 00:10:39,548 ‫ظننت أنه رجل عملاق فحسب.‬ 210 00:10:40,215 --> 00:10:42,918 ‫آسفن ظننت أنه ضخم البنية‬ ‫والمسدس بالحجم العادي؟‬ 211 00:10:42,985 --> 00:10:45,387 ‫أنا... أجل، ظننت...‬ 212 00:10:46,755 --> 00:10:47,589 ‫صحيح.‬ 213 00:10:47,656 --> 00:10:50,325 ‫لا أملك أسلحة ولم أكن أعرف‬ ‫أنها قد تكون صغيرة جداً.‬ 214 00:10:50,392 --> 00:10:52,027 ‫لم... أجل، إنها...‬ 215 00:10:54,563 --> 00:10:55,798 ‫أحياناً يا "كاثرين"...‬ 216 00:10:55,864 --> 00:10:57,433 ‫أحياناً، حين يكون الطقس بارداً جداً...‬ 217 00:11:02,438 --> 00:11:05,441 ‫حسناً. هنا في البرنامج،‬ ‫لدينا خبيرة المعطيات خاصتنا.‬ 218 00:11:05,507 --> 00:11:07,376 ‫رحّبوا رجاءً بـ"منى شلبي".‬ 219 00:11:13,115 --> 00:11:16,385 ‫إذاً يا "منى"، أودّ أن أعرف بعض المعطيات،‬ ‫أخبرينا ماذا لديك.‬ 220 00:11:16,885 --> 00:11:20,122 ‫"جيمي"، النقاش حول الأسلحة‬ ‫يركّز عامةً على "الولايات المتحدة"،‬ 221 00:11:20,189 --> 00:11:24,059 ‫لكنني أردت إلقاء نظرة إلى بلدان أخرى‬ ‫حيث قوانين الأسلحة مختلفة.‬ 222 00:11:24,126 --> 00:11:28,630 ‫في "الولايات المتحدة"، فرصة‬ ‫التعرّض للقتل بسلاح تبلغ 1 من 32000.‬ 223 00:11:28,697 --> 00:11:31,567 ‫وهذه الاحتمالات عينها تقريباً‬ ‫للموت بحادث سيارة.‬ 224 00:11:31,633 --> 00:11:32,968 ‫لنرَ كيف تبدو المعادلة.‬ 225 00:11:33,335 --> 00:11:36,205 ‫في بلدان أخرى، حيث تطبّق قوانين مختلفة.‬ 226 00:11:36,271 --> 00:11:37,406 ‫أولاً، "اليابان"،‬ 227 00:11:37,473 --> 00:11:39,541 ‫حيث احتمال التعرّض للقتل بسلاح منخفضة جداً‬ 228 00:11:39,608 --> 00:11:42,277 ‫وتوازي الموت بسبب إصابتك بصاعقة.‬ 229 00:11:42,978 --> 00:11:44,513 ‫تالياً، "أستراليا".‬ 230 00:11:44,580 --> 00:11:47,316 ‫وهنا، توازي الاحتمالات‬ ‫الموت من السقوط عن السرير.‬ 231 00:11:47,983 --> 00:11:49,184 ‫وفي "ألمانيا"،‬ 232 00:11:49,251 --> 00:11:53,021 ‫احتمالات التعرّض للقتل بسلاح‬ ‫توازي شيئاً مفاجئاً للغاية.‬ 233 00:11:53,088 --> 00:11:56,625 ‫ما هو برأيكم؟ إنه نوع من المتعة.‬ 234 00:11:56,859 --> 00:11:58,060 ‫آسف، ماذا؟‬ 235 00:11:59,728 --> 00:12:01,730 ‫إنه الولع بالاختناق الذاتي.‬ 236 00:12:01,797 --> 00:12:03,899 ‫"(ألمانيا)"‬ 237 00:12:03,966 --> 00:12:08,604 ‫آسف، احتمال أن تموت‬ ‫من الولع بالاختناق الذاتي في "ألمانيا"‬ 238 00:12:08,670 --> 00:12:11,006 ‫- يوازي احتمال إصابتك بطلق ناري؟‬ ‫- بالضبط.‬ 239 00:12:12,608 --> 00:12:13,542 ‫هذا...‬ 240 00:12:13,609 --> 00:12:15,210 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 241 00:12:15,277 --> 00:12:17,212 ‫ما الموقع الإلكتروني الذي ولجته؟‬ 242 00:12:17,880 --> 00:12:18,814 ‫موقع أكاديمي...‬ 243 00:12:18,881 --> 00:12:21,617 ‫وأيضاً... مهلاً، وصفته بالمتعة للتو.‬ 244 00:12:21,683 --> 00:12:22,785 ‫لا...‬ 245 00:12:22,851 --> 00:12:23,719 ‫لقد فعلت.‬ 246 00:12:24,386 --> 00:12:26,021 ‫قلت إنه متعة.‬ 247 00:12:26,088 --> 00:12:27,289 ‫- ليس أنا!‬ ‫- "منى"!‬ 248 00:12:27,356 --> 00:12:28,390 ‫لا أعرف!‬ 249 00:12:29,992 --> 00:12:32,628 ‫حسناً، كم شخصاً يموت كل عام في "ألمانيا"‬ 250 00:12:32,694 --> 00:12:34,563 ‫من الولع بالاختناق الذاتي؟‬ ‫وهم من الرجال فقط.‬ 251 00:12:34,963 --> 00:12:36,498 ‫سأقول...‬ 252 00:12:36,565 --> 00:12:37,733 ‫5.‬ 253 00:12:37,800 --> 00:12:38,734 ‫الجواب 100.‬ 254 00:12:40,435 --> 00:12:41,603 ‫- 100؟‬ ‫- ماذا؟‬ 255 00:12:41,703 --> 00:12:43,839 ‫- 100 رجل في العام...‬ ‫- تقريباً.‬ 256 00:12:43,906 --> 00:12:44,973 ‫100 تقريباً.‬ 257 00:12:45,040 --> 00:12:47,176 ‫- يختنقون من...‬ ‫- هذا من دراسة أكاديمية.‬ 258 00:12:47,242 --> 00:12:48,744 ‫دراسة أكاديمية؟‬ 259 00:12:49,878 --> 00:12:53,515 ‫أو ربما كنت تستمتعين على الإنترنت و...‬ 260 00:12:54,349 --> 00:12:57,085 ‫صادفت هذه المعطيات الخام،‬ ‫أليس كذلك يا "منى"؟‬ 261 00:12:58,487 --> 00:13:01,356 ‫يبدو الولع بالاختناق الذاتي‬ ‫طريقة جميلة للموت،‬ 262 00:13:01,423 --> 00:13:03,525 ‫لأنني أتمنّى أن أموت كما عشت‬ 263 00:13:03,592 --> 00:13:07,196 ‫أي وضع عائلتي في موقف محرج‬ ‫لشرح ما أفعله.‬ 264 00:13:13,902 --> 00:13:15,237 ‫ماذا لديك لنا أيضاً يا "منى"؟‬ 265 00:13:15,304 --> 00:13:18,507 ‫إذاً، مع كل النقاشات‬ ‫حول مراقبة الأسلحة في "الولايات المتحدة"،‬ 266 00:13:18,574 --> 00:13:20,676 ‫أردت أن ألقي نظرة إلى مبيعات الأسلحة.‬ 267 00:13:20,742 --> 00:13:22,744 ‫تُظهر المعطيات أنها ترتفع.‬ 268 00:13:22,811 --> 00:13:26,114 ‫ارتفعت بنسبة 63 بالمئة منذ العام 2000.‬ 269 00:13:26,181 --> 00:13:30,452 ‫لكن المثير للاهتمام أنّ نسبة الأميركيين‬ ‫الذين يمتلكون أسلحة تنخفض.‬ 270 00:13:30,853 --> 00:13:34,523 ‫إذاً، هذا الارتفاع يعود إلى شراء‬ ‫المالكين السابقين مزيداً من الأسلحة.‬ 271 00:13:34,990 --> 00:13:37,492 ‫غالباً ما ترتفع مبيعات الأسلحة‬ ‫بعد عمليات إطلاق النار الجماعي،‬ 272 00:13:37,559 --> 00:13:40,562 ‫حين يقلق الناس من أنّ قوانين الأسلحة‬ ‫قد تصبح أكثر تشدداً.‬ 273 00:13:40,629 --> 00:13:44,633 ‫لكن في الحقيقة، الواقع معقّد‬ ‫أكثر مما يقترحه الجدول البياني.‬ 274 00:13:45,067 --> 00:13:48,070 ‫عُدل هذا الخط ليتجاهل الأنماط الموسمية‬ 275 00:13:48,136 --> 00:13:49,071 ‫حتى يرينا فقط‬ 276 00:13:49,137 --> 00:13:50,339 ‫المسار على المدى البعيد.‬ 277 00:13:50,405 --> 00:13:53,408 ‫دعونا نلغي التعديل حتى نرى التفاصيل.‬ 278 00:13:53,475 --> 00:13:56,345 ‫هناك ارتفاعان يحصلان كل عام.‬ 279 00:13:56,411 --> 00:13:59,248 ‫الأول في فبراير والآخر في ديسمبر.‬ 280 00:13:59,314 --> 00:14:01,717 ‫أردت أن أعرف‬ ‫سبب ارتفاع الأرقام في هذا الوقت.‬ 281 00:14:01,783 --> 00:14:04,553 ‫وتبيّن أنه ثمة تفسير بسيط جداً.‬ 282 00:14:04,620 --> 00:14:07,723 ‫أول ارتفاع سنوي‬ ‫يحصل في بداية موسم الصيد‬ 283 00:14:07,789 --> 00:14:10,525 ‫والمثير للاهتمام أنّ الارتفاع الثاني‬ ‫يحصل في عيد الميلاد‬ 284 00:14:10,592 --> 00:14:12,327 ‫حيث يشترون الأسلحة كهدايا.‬ 285 00:14:12,394 --> 00:14:13,262 ‫لذا تُظهر المعطيات‬ 286 00:14:13,328 --> 00:14:15,898 ‫أنّ الأسلحة متجذّرة في الثقافة الأميركية.‬ 287 00:14:15,964 --> 00:14:18,267 ‫مهلاً، تقولين إنه في عيد الميلاد،‬ ‫يشتري الناس الأسلحة كهدايا؟‬ 288 00:14:18,333 --> 00:14:19,167 ‫أجل.‬ 289 00:14:19,234 --> 00:14:23,005 ‫هل أنت واثقة تماماً؟ إذ ربما السبب‬ ‫في أنك قضيت عيد الشكر برفقتهم...‬ 290 00:14:24,840 --> 00:14:27,910 ‫وتنوين البقاء معهم 4 أيام إضافية‬ ‫حتى رأس السنة.‬ 291 00:14:27,976 --> 00:14:30,212 ‫لذا تقولين: "أتعرفون؟ يجب أن يموت أحدهم."‬ 292 00:14:32,514 --> 00:14:36,118 ‫من الغريب أن نقدّم سلاحاً إلى أحدهم‬ ‫كهدية عيد الميلاد.‬ 293 00:14:36,184 --> 00:14:39,488 ‫لا شيء يحتفي بولادة المسيح‬ ‫مثل إطلاق النار على أحدهم.‬ 294 00:14:41,056 --> 00:14:43,725 ‫لو كان المسيح يملك سلاحاً،‬ ‫لما صُلب، أعرف هذا.‬ 295 00:14:46,895 --> 00:14:48,563 ‫"أنتم الرومان، أليس كذلك؟‬ 296 00:14:48,630 --> 00:14:49,765 ‫انظروا إلى هذا."‬ 297 00:14:51,033 --> 00:14:53,535 ‫ثمة ارتفاع في عيد الميلاد‬ ‫وارتفاع في فبراير أيضاً.‬ 298 00:14:53,902 --> 00:14:55,604 ‫- هذه بداية موسم الصيد.‬ ‫- أجل.‬ 299 00:14:55,704 --> 00:14:57,372 ‫بحسب ما تصطاده.‬ 300 00:14:57,439 --> 00:15:00,175 ‫ظننت أنّ فبراير مخصص لعيد الحب.‬ 301 00:15:00,242 --> 00:15:02,077 ‫حقاً، هذا ما ظننته.‬ 302 00:15:02,144 --> 00:15:03,645 ‫أظن يقدّمون الأزهار والشوكولاته عادةً.‬ 303 00:15:03,712 --> 00:15:06,214 ‫- لا، هذا العام، أحضرت لك حيوان الإلكة.‬ ‫- أجل.‬ 304 00:15:06,281 --> 00:15:09,084 ‫سأشتري لك جهاز اهتزاز رصاصي الشكل‬ ‫وأنت تشترين لي مسدساً.‬ 305 00:15:09,151 --> 00:15:11,286 ‫إنها علاقة سعيدة.‬ 306 00:15:13,622 --> 00:15:15,023 ‫لا أفهم... هذا...‬ 307 00:15:15,090 --> 00:15:17,326 ‫إن كنت بحاجة إلى سلاح يُطلق 1000 رصاصة،‬ 308 00:15:17,392 --> 00:15:18,827 ‫فلا بد أنك صيّاد مريع.‬ 309 00:15:18,894 --> 00:15:21,430 ‫إن كنت سيئاً إلى هذه الدرجة،‬ ‫فلا يجب أن تكون صيّاداً‬ 310 00:15:21,496 --> 00:15:23,699 ‫بل لاعباً في فريق الـ"لايكرز"‬ ‫إن كنت سيئاً إلى هذه الدرجة.‬ 311 00:15:29,671 --> 00:15:32,808 ‫أشعر بأنّ الشخص‬ ‫الذي قد يشتري سلاحاً آلياً بالكامل‬ 312 00:15:32,874 --> 00:15:36,411 ‫هو الشخص نفسه الذي يراهن‬ ‫على جميع الأرقام في "الروليت".‬ 313 00:15:36,478 --> 00:15:39,748 ‫"لا أريد أن أفوز، بل أن أصيب شيئاً فقط."‬ 314 00:15:39,815 --> 00:15:41,016 ‫أجل.‬ 315 00:15:41,750 --> 00:15:43,285 ‫سيحصل هذا على الأرجح.‬ 316 00:15:45,687 --> 00:15:47,089 ‫هذا مذهل، شكراً يا "منى".‬ 317 00:15:47,155 --> 00:15:48,223 ‫شكراً.‬ 318 00:15:49,191 --> 00:15:50,158 ‫مذهل!‬ 319 00:15:51,226 --> 00:15:54,129 ‫لننتقل إلى هدف البرنامج، لنبدأ بالحلول.‬ 320 00:15:54,196 --> 00:15:56,064 ‫حان الوقت لمعالجة مشكلة الأسلحة.‬ 321 00:15:56,131 --> 00:15:58,233 ‫فريق "كاثرين" مستعد للمحاولة.‬ 322 00:15:58,300 --> 00:16:00,235 ‫سيداتي وسادتي، إليكم "كاثرين راين"!‬ 323 00:16:00,302 --> 00:16:01,870 ‫شكراً، مرحباً.‬ 324 00:16:05,307 --> 00:16:09,144 ‫حلّ مشكلة مراقبة الأسلحة‬ ‫معقّد جداً يا "جيمي"،‬ 325 00:16:09,211 --> 00:16:11,713 ‫لهذا استغرقني حوالى ساعة تقريباً،‬ 326 00:16:11,780 --> 00:16:14,983 ‫لكن في النهاية، وصلت إلى هذا الحلّ.‬ 327 00:16:15,050 --> 00:16:17,085 ‫"آرمز أند نوبل"، إنها مكتبة للأسلحة.‬ 328 00:16:17,152 --> 00:16:18,320 ‫"(آرمز أند نوبل)، تفقّدوا أسلحتنا"‬ 329 00:16:18,387 --> 00:16:20,789 ‫أوضح محبو السلاح الأميركيون‬ 330 00:16:20,856 --> 00:16:23,225 ‫أنهم لا يريدون أن يأخذ أحد أسلحتهم.‬ 331 00:16:23,291 --> 00:16:24,259 ‫ومن سيحاول ذلك‬ 332 00:16:24,326 --> 00:16:28,196 ‫بما أنّ خطر وقوع جريمة قتل أعلى بـ3 مرات‬ ‫في المنازل التي تحوي أسلحة؟‬ 333 00:16:28,263 --> 00:16:31,967 ‫لن أعارض الحق الدستوري للأميركي‬ 334 00:16:32,034 --> 00:16:34,536 ‫بأن يطلق عليه‬ ‫كلبه اللبرادور النار بالخطأ.‬ 335 00:16:34,603 --> 00:16:38,206 ‫لكن ما رأيكم بأن ننقل الأسلحة فحسب؟‬ 336 00:16:38,273 --> 00:16:41,476 ‫ننقلها فحسب إلى مكتبات مجاورة.‬ 337 00:16:41,543 --> 00:16:42,511 ‫ستبقى أسلحتكم.‬ 338 00:16:42,577 --> 00:16:45,414 ‫ويمكنكم زيارتها متى تشاؤون.‬ 339 00:16:45,514 --> 00:16:50,485 ‫مثل جدّتكم، التي مثل الأسلحة،‬ ‫أدخلت دار الرعاية من أجل سلامة الجميع.‬ 340 00:16:52,054 --> 00:16:55,724 ‫أظهرت دراسة حديثة‬ ‫أنّ 44 بالمئة من الأميركيين‬ 341 00:16:55,791 --> 00:16:58,193 ‫زاروا مكتبة خلال الأشهر الـ12 المنصرمة.‬ 342 00:16:58,260 --> 00:17:01,963 ‫إنها الآن مكاناً يستمني فيه المشرّدون.‬ 343 00:17:02,064 --> 00:17:06,435 ‫وهذا يُحزنني كثيراً ويُشعرني بالإثارة.‬ 344 00:17:06,768 --> 00:17:07,602 ‫لذا...‬ 345 00:17:08,336 --> 00:17:10,872 ‫دعونا نزيد الإثارة بالأسلحة.‬ 346 00:17:10,939 --> 00:17:14,109 ‫في "آرمز أند نوبل"،‬ ‫يمكنكم استعارة سلاح أو كتاب‬ 347 00:17:14,176 --> 00:17:15,477 ‫"رومنسية، مغامرة، خيال علمي، غموض"‬ 348 00:17:15,544 --> 00:17:17,546 ‫والأهم، التفكير في عواقب القتل‬ 349 00:17:17,612 --> 00:17:20,782 ‫خلال فترة الهدوء‬ ‫التي تحتاجون إليها للوصول إلى هناك.‬ 350 00:17:20,849 --> 00:17:25,253 ‫انظروا كم أنّ زيارتكم‬ ‫إلى "آرمز أند نوبل" أسعدت "إدنا"،‬ 351 00:17:25,320 --> 00:17:27,756 ‫أمينة المكتبة المتجدّدة،‬ 352 00:17:27,823 --> 00:17:31,059 ‫التي ترتدي أحدث سترة كيفلار مضادة للرصاص.‬ 353 00:17:31,726 --> 00:17:35,030 ‫هاتوا أسوأ ما لديكم،‬ 354 00:17:35,097 --> 00:17:36,798 ‫أيها السفلة!‬ 355 00:17:43,105 --> 00:17:43,939 ‫أرأيتم؟‬ 356 00:17:44,439 --> 00:17:46,141 ‫تعيش لأجل هذا الهراء.‬ 357 00:17:46,208 --> 00:17:50,112 ‫حللنا مشكلة مراقبة الأسلحة والأمّية،‬ ‫مشكلتان بسعر مشكلة واحدة.‬ 358 00:17:50,178 --> 00:17:51,146 ‫على الرحب.‬ 359 00:17:51,213 --> 00:17:52,247 ‫شكراً يا "إدنا".‬ 360 00:17:56,585 --> 00:18:00,021 ‫حسناً، للأولاد الذين يشاهدوننا، المكتبة...‬ ‫كيف أشرح هذا؟‬ 361 00:18:00,088 --> 00:18:03,291 ‫إنها مثل موقع "أمازون"، لكنها مكان فعلي...‬ 362 00:18:03,492 --> 00:18:04,960 ‫حيث يمكنكم زيارة الكتب.‬ 363 00:18:06,061 --> 00:18:07,395 ‫"كلايتون"، هل أحببتم الفكرة؟‬ 364 00:18:07,462 --> 00:18:09,564 ‫أولاً، فترة الهدوء.‬ 365 00:18:09,631 --> 00:18:12,367 ‫لأنّ عليكم القيادة إلى المكتبة،‬ ‫ثم تصلون إليها،‬ 366 00:18:12,434 --> 00:18:15,036 ‫ثم عليك تعلّم استعمال‬ ‫نظام تصنيف "ديوي" العشري‬ 367 00:18:15,103 --> 00:18:16,338 ‫لتجد سلاحك.‬ 368 00:18:16,404 --> 00:18:19,341 ‫وعندما تجد سلاحك، سيكون غضبك قد زال.‬ 369 00:18:19,407 --> 00:18:20,642 ‫لذا ستغادر فحسب.‬ 370 00:18:22,377 --> 00:18:24,646 ‫حسناً، من سيكون أمناء المكتبة؟‬ 371 00:18:24,713 --> 00:18:28,250 ‫كل شخص حظي بتدريب عالٍ في الكتب والأسلحة.‬ 372 00:18:29,684 --> 00:18:32,154 ‫تعرفون كم هم بشأن الصمت.‬ 373 00:18:33,188 --> 00:18:35,757 ‫تصوّروا فقط... أعطوهم مسدساً و...‬ 374 00:18:35,824 --> 00:18:36,825 ‫قلت...‬ 375 00:18:37,425 --> 00:18:38,293 ‫اصمتوا.‬ 376 00:18:38,360 --> 00:18:39,861 ‫إنها مساحة آمنة.‬ 377 00:18:41,096 --> 00:18:43,465 ‫"دي إل"، ما رأيك؟‬ ‫هل قد تزور مكتبة الأسلحة؟‬ 378 00:18:43,532 --> 00:18:45,534 ‫أجل، لكن إن...‬ 379 00:18:45,600 --> 00:18:49,271 ‫المكتبات في أحياء السود‬ ‫تحوي كتباً قديمة جداً،‬ 380 00:18:49,337 --> 00:18:52,007 ‫لذا قد نجد بنادق "مسكيت" هناك، لكن...‬ 381 00:18:52,841 --> 00:18:54,176 ‫أظن أنّ المكتبة قد تنجح‬ 382 00:18:54,242 --> 00:18:56,645 ‫إن بوسعكم استعارة مسدس من المكتبة،‬ 383 00:18:56,711 --> 00:19:01,283 ‫لكنك لن تحصل على الرصاص‬ ‫إلاّ من الكلية التي تخرّجت منها.‬ 384 00:19:05,187 --> 00:19:07,455 ‫صفقوا لـ"آرمز أند نوبل".‬ 385 00:19:08,623 --> 00:19:09,558 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 386 00:19:10,091 --> 00:19:11,059 ‫فكرة رائعة.‬ 387 00:19:11,693 --> 00:19:14,062 ‫حسناً يا "دي إل" و"سارة"،‬ ‫حان الوقت لنسمع حلّكما.‬ 388 00:19:14,129 --> 00:19:15,397 ‫صفقوا لـ"دي إل هيوغلي"!‬ 389 00:19:17,165 --> 00:19:18,133 ‫شكراً.‬ 390 00:19:18,700 --> 00:19:21,069 ‫بالطبع، إحدى أكبر مشكلات الأسلحة‬ 391 00:19:21,136 --> 00:19:25,607 ‫هي أنّ 1،5 بالمئة من الأميركيين‬ ‫يتحكّمون بقوانين الأسلحة خاصتنا.‬ 392 00:19:25,674 --> 00:19:28,210 ‫والـ1،5 بالمئة هو الاتحاد الدولي للأسلحة.‬ 393 00:19:28,276 --> 00:19:31,846 ‫ثمة قول شائع قديم:‬ ‫"إن لا يمكنكم التغلّب عليهم، فانضمّوا إليهم"‬ 394 00:19:32,380 --> 00:19:35,016 ‫لكن ماذا إن انضممنا إليهم لنكون هم؟‬ 395 00:19:35,283 --> 00:19:36,284 ‫هذا هو حلّنا.‬ 396 00:19:36,351 --> 00:19:38,053 ‫لينضمّ الجميع إلى الاتحاد الدولي للأسلحة.‬ 397 00:19:38,119 --> 00:19:40,322 ‫وحين أقول الجميع، فأنا أعني الجميع.‬ 398 00:19:40,388 --> 00:19:41,489 ‫"لينضمّ الجميع إلى الاتحاد الدولي للأسلحة"‬ 399 00:19:41,556 --> 00:19:44,526 ‫الديمقراطيون والأساتذة والراهبات‬ ‫وحتى أنت يا "روبول".‬ 400 00:19:45,660 --> 00:19:48,296 ‫سيكون لديك نتوءان لإخفائهما بدلاً من واحد.‬ 401 00:19:49,264 --> 00:19:50,966 ‫كيف سنفعل هذا؟ الأمر بسيط.‬ 402 00:19:51,032 --> 00:19:54,469 ‫نقنع رجلاً ليبرالياً ثرياً بتمويل‬ ‫عضويات جديدة إلى الاتحاد الدولي للأسلحة‬ 403 00:19:54,536 --> 00:19:57,806 ‫للأشخاص الذين لا يهتمون عادةً‬ ‫بالانضمام إليه.‬ 404 00:19:57,872 --> 00:20:01,543 ‫"أوبرا"، اجعلي العضوية‬ ‫من أشيائك المفضّلة هذا العام.‬ 405 00:20:01,610 --> 00:20:04,713 ‫"أنت ستحصل على بندقية‬ ‫وأنت ستحصل على بندقية وأنت..."‬ 406 00:20:05,247 --> 00:20:09,818 ‫وبعد أن نجعل أسوأ كوابيس‬ ‫الاتحاد الدولي للأسلحة حقيقة، التنوّع...‬ 407 00:20:17,425 --> 00:20:19,527 ‫فهؤلاء الأعضاء الجدد‬ ‫سيساعدون على انتخاب قادة للاتحاد‬ 408 00:20:19,594 --> 00:20:22,397 ‫سيحاربون في الواقع‬ ‫لسنّ قوانين منطقية لمراقبة الأسلحة.‬ 409 00:20:22,464 --> 00:20:24,432 ‫وهكذا ستُحلّ المشكلة، انظروا بأنفسكم.‬ 410 00:20:24,499 --> 00:20:30,705 ‫انضممت إلى الاتحاد الدولي للأسلحة‬ ‫لتطبيق حقي بحسب التعديل الثاني‬ 411 00:20:30,772 --> 00:20:34,175 ‫لحماية بلدي وحماية إلهي.‬ 412 00:20:34,242 --> 00:20:38,446 ‫أجل، لقد قلتها، حاولوا إطلاق النار‬ ‫على الله وأنا سأطلق عليكم النار أولاً.‬ 413 00:20:38,513 --> 00:20:41,683 ‫"عذراً يا (دايل)، لكن أصبح‬ ‫للاتحاد الدولي للأسلحة وجه جديد."‬ 414 00:20:41,750 --> 00:20:45,353 ‫انضممت إلى الاتحاد الدولي للأسلحة‬ ‫لأنه لديّ أولاد وذاك الرجل يخيفني كثيراً.‬ 415 00:20:45,420 --> 00:20:46,254 ‫"(شيلي)، عضو جديد"‬ 416 00:20:46,321 --> 00:20:48,323 ‫يظن أنّ أحدهم يحاول إطلاق النار على الله؟‬ 417 00:20:48,390 --> 00:20:49,791 ‫كيف سيحصل ذلك حتى؟‬ 418 00:20:49,858 --> 00:20:54,362 ‫"نقبل أعضاء جدد من مختلف مجالات الحياة‬ ‫ليتحدوا من أجل هدف واحد.‬ 419 00:20:54,729 --> 00:20:57,532 ‫ليقضوا عليه من الداخل.‬ 420 00:20:57,999 --> 00:20:58,867 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 421 00:20:58,933 --> 00:21:00,602 ‫"لن نتوقف عن قبول الأعضاء الجدد‬ 422 00:21:00,669 --> 00:21:04,506 ‫حتى يمتلئ الاتحاد بأشخاص مخنّثين أسنانهم‬ ‫صفراء يحبون السلام ويصوّتون لـ(أوباما)‬ 423 00:21:04,572 --> 00:21:08,009 ‫ويخضعون للإجهاض‬ ‫ويدعمون حركة (حياة السود مهمة).‬ 424 00:21:08,076 --> 00:21:10,478 ‫انضممت إلى الاتحاد الدولي للأسلحة‬ ‫بشكل ساخر، إنه غبي جداً.‬ 425 00:21:10,545 --> 00:21:11,379 ‫"(كزاندر)، عضو جديد"‬ 426 00:21:11,446 --> 00:21:12,714 ‫ماذا؟‬ 427 00:21:12,781 --> 00:21:14,916 ‫"ثم سننتخب رئيساً للاتحاد الدولي للأسلحة‬ 428 00:21:14,983 --> 00:21:16,718 ‫يعبّر عن قيمنا الجديدة.‬ 429 00:21:17,352 --> 00:21:18,453 ‫(لينا دونهام)"‬ 430 00:21:18,520 --> 00:21:20,021 ‫هذا غير عادل!‬ 431 00:21:20,088 --> 00:21:21,756 ‫أنا أتعرّض للتنمّر!‬ 432 00:21:21,823 --> 00:21:23,758 ‫أحتاج إلى مساحة آمنة!‬ 433 00:21:23,825 --> 00:21:25,694 ‫"الاتحاد الدولي للأسلحة الجديد.‬ 434 00:21:25,760 --> 00:21:27,996 ‫نستقبل السود الآن."‬ 435 00:21:28,063 --> 00:21:28,897 ‫"(بيت)، عضو جديد"‬ 436 00:21:28,963 --> 00:21:31,066 ‫انضممت إلى الاتحاد الدولي للأسلحة لأنه...‬ 437 00:21:31,466 --> 00:21:33,935 ‫هل رأيتم الأشخاص المنضمّين إليه؟‬ 438 00:21:42,677 --> 00:21:45,213 ‫إنها فكرة لامعة حقاً،‬ ‫"سارة"، ماذا يعجبك فيها؟‬ 439 00:21:45,747 --> 00:21:48,516 ‫أحببتها،‬ ‫أظن أنه يجب القضاء عليه من الداخل.‬ 440 00:21:48,583 --> 00:21:51,419 ‫كما أفسدت عمّاتنا الـ"فيسبوك".‬ 441 00:21:53,221 --> 00:21:56,624 ‫كنا نحبه جميعنا ومتحمّسين بشأنه،‬ 442 00:21:56,691 --> 00:21:58,226 ‫ثم بدأ الجميع يفعلون ذلك‬ 443 00:21:58,293 --> 00:22:00,595 ‫فشعرنا بأنّ هذا لم يعد مسلياً.‬ 444 00:22:00,662 --> 00:22:01,896 ‫هذا ما حصل برأيي.‬ 445 00:22:01,963 --> 00:22:05,934 ‫أحببتها، ستغيّر أسس‬ ‫الاتحاد الدولي للأسلحة، صحيح، لذا...‬ 446 00:22:06,000 --> 00:22:09,003 ‫توتروا حين كان للسود‬ ‫فرقة "أن دبليو آي"، لذا...‬ 447 00:22:11,072 --> 00:22:13,475 ‫أظن أنّ فكرة امتلاك الكثير من السود الأسلحة‬ 448 00:22:13,541 --> 00:22:14,743 ‫قد تكون رادعة.‬ 449 00:22:14,809 --> 00:22:16,544 ‫حسناً، "كاثرين"، ما رأيك بهذا؟‬ 450 00:22:16,611 --> 00:22:18,513 ‫أظن أنها فكرة مذهلة.‬ 451 00:22:18,580 --> 00:22:19,914 ‫أرغب في الانضمام بالتأكيد.‬ 452 00:22:19,981 --> 00:22:22,984 ‫وإن واجهتم مشكلات في جعل الناس‬ ‫ينضمّون إليه، اشرحوا لهم فقط‬ 453 00:22:23,051 --> 00:22:25,987 ‫أنّ هناك مصلحة مالية‬ ‫للشركات التي تصنّع الأسلحة‬ 454 00:22:26,054 --> 00:22:29,424 ‫والحكومات التي تبيع الأسلحة في الخارج‬ ‫لإبقاء الصناعة مزدهرة‬ 455 00:22:29,491 --> 00:22:32,961 ‫أو تخدعهم عبر جعلهم يصدّقون فكرة الحرية‬ 456 00:22:33,027 --> 00:22:34,362 ‫ثم سيريدون سلاحاً.‬ 457 00:22:34,429 --> 00:22:36,030 ‫أليس هذا ما يحصل الآن؟‬ 458 00:22:38,266 --> 00:22:40,969 ‫"كلايتون"، قد تنضمّ‬ ‫إلى الاتحاد الدولي للأسلحة الجديد؟‬ 459 00:22:41,035 --> 00:22:41,870 ‫لا.‬ 460 00:22:42,637 --> 00:22:44,105 ‫- لن أفعل.‬ ‫- لمَ لا؟‬ 461 00:22:44,172 --> 00:22:46,808 ‫لأنني أعرف ماذا سيفعلون.‬ 462 00:22:47,142 --> 00:22:50,545 ‫حين ينتقل السود إلى مكان ما،‬ ‫فالبيض ينتقلون منه.‬ 463 00:22:51,246 --> 00:22:55,717 ‫لذا إن انضمّوا إلى الاتحاد الدولي للأسلحة،‬ ‫فسيحّولونه إلى "آر آي إن" ويغادرون.‬ 464 00:22:56,151 --> 00:22:59,754 ‫سينشؤون اتحاداً آخر‬ ‫ثم سيكون علينا التعامل مع الـ"آر آي إن".‬ 465 00:23:00,288 --> 00:23:02,157 ‫العنصريون... لا يهم.‬ 466 00:23:05,059 --> 00:23:07,729 ‫صفقوا لجميع من سينضمّون‬ ‫إلى الاتحاد الدولي للأسلحة!‬ 467 00:23:14,002 --> 00:23:15,904 ‫حسناً، "كاثرين" و"كلايتون"‬ 468 00:23:15,970 --> 00:23:18,473 ‫اقترحا فكرة مكتبة للأسلحة "آرمز أند نوبل"،‬ 469 00:23:18,540 --> 00:23:21,810 ‫و"سارة" و"دي إل" اقترحا‬ ‫أن ننضم جميعنا إلى الاتحاد الدولي للأسلحة،‬ 470 00:23:21,876 --> 00:23:24,546 ‫وهذه أول مرة يقول رجل أسود هذا.‬ 471 00:23:26,080 --> 00:23:27,248 ‫برنامجنا ديمقراطي،‬ 472 00:23:27,315 --> 00:23:29,717 ‫لذا سيقرّر الحضور أيّ من هذين الحلّين‬ 473 00:23:29,784 --> 00:23:30,952 ‫سيجري تطبيقه.‬ 474 00:23:31,019 --> 00:23:33,388 ‫أيها الحضور، صوّتوا الآن رجاءً‬ ‫للحلّ المفضّل لديكم.‬ 475 00:23:35,490 --> 00:23:37,425 ‫وتذكّروا، لأننا على قناة NETFLIX‬ 476 00:23:37,492 --> 00:23:39,360 ‫فما تقرّرونه يصبح القانون.‬ 477 00:23:41,496 --> 00:23:43,298 ‫حسناً، وصلت نتيجة التصويت‬ 478 00:23:43,364 --> 00:23:44,899 ‫ويمكنني أن أكشف أنّ الفائز هو...‬ 479 00:23:44,966 --> 00:23:47,202 ‫"دي إل" مع 67 بالمئة من الأصوات!‬ 480 00:23:47,268 --> 00:23:49,737 ‫تهانيّ لـ"دي إل" و"سارة".‬ 481 00:23:50,472 --> 00:23:52,140 ‫انتهى الأمر، حُلّت مشكلة الأسلحة.‬ 482 00:23:52,207 --> 00:23:53,274 ‫كيف سنحتفل؟‬ 483 00:23:55,777 --> 00:23:59,647 ‫شكراً لـ"كاثرين راين" و"كلايتون إنغليش"‬ ‫و"دي إل هيوغلي" و"سارة تيانا".‬ 484 00:23:59,714 --> 00:24:01,950 ‫وخبيرة المعطيات المذهلة "منى شلبي"،‬ 485 00:24:02,016 --> 00:24:04,085 ‫والحاضرين في الاستوديو وجميعكم لمشاهدتنا.‬ 486 00:24:04,152 --> 00:24:06,321 ‫نراكم في الحلقة المقبلة‬ ‫لنحلّ المزيد من مشكلات العالم.‬ 487 00:24:06,387 --> 00:24:07,355 ‫إلى اللقاء!‬ 488 00:24:41,022 --> 00:24:42,790 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬