1 00:00:06,416 --> 00:00:09,185 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,386 --> 00:00:12,989 ‫مرحباً. أنا "جيمي كار"‬ ‫وحلقة جديدة من برنامجنا...‬ 3 00:00:13,589 --> 00:00:15,958 ‫حيث نبحث عن حلول لمشكلات العالم.‬ 4 00:00:16,025 --> 00:00:18,428 ‫لو أردتم سماع شكاوى الناس‬ ‫من المشكلات العالمية،‬ 5 00:00:18,494 --> 00:00:19,362 ‫فشاهدوا الأخبار.‬ 6 00:00:20,763 --> 00:00:23,833 ‫في هذه الحلقة، سنعالج مشكلة التقدم بالعمر.‬ 7 00:00:23,900 --> 00:00:27,637 ‫رغم الجهود المضنية التي يبذلها البوتوكس،‬ ‫لا يزال السكان يتقدمون بالعمر.‬ 8 00:00:28,971 --> 00:00:31,040 ‫عند الانتهاء من مشاهدة هذه الحلقة،‬ 9 00:00:31,107 --> 00:00:33,709 ‫سيكون قد مات 112 أمريكياً من كبار السن،‬ 10 00:00:33,776 --> 00:00:36,145 ‫وهو للأسف ليس بعدد كافٍ.‬ 11 00:00:38,414 --> 00:00:40,716 ‫إنها الحقيقة. لا يوجد ما يكفي من الشباب‬ 12 00:00:40,783 --> 00:00:44,454 ‫لإعالة أكبر جيل يصل إلى سن التقاعد‬ ‫في التاريخ.‬ 13 00:00:44,520 --> 00:00:46,689 ‫إما أننا سنضطر إلى دفع ضرائب أعلى‬ 14 00:00:46,756 --> 00:00:48,491 ‫وإما أن نضيف زيادة هائلة إلى سعر‬ 15 00:00:48,558 --> 00:00:51,260 ‫حلوى "ويرذرز أوريجينالز"‬ ‫والكعك الدائري والقثاطير.‬ 16 00:00:53,329 --> 00:00:55,998 ‫المسنون عبء رهيب.‬ 17 00:00:56,065 --> 00:00:57,600 ‫هل سمعتم ذلك أيها المسنون؟‬ 18 00:00:57,667 --> 00:00:59,836 ‫قلت إنكم عبء رهيب.‬ 19 00:01:04,707 --> 00:01:07,110 ‫لذا سنقضي نصف ساعة‬ ‫في مناقشة تزايد عدد كبار السن.‬ 20 00:01:07,176 --> 00:01:08,144 ‫ومن الأفضل أن نسرع،‬ 21 00:01:08,211 --> 00:01:10,580 ‫لأن اللجنة المؤلفة من فنانين هزليين تشيخ.‬ 22 00:01:11,380 --> 00:01:12,381 ‫نرحب بكم ببرنامجنا.‬ 23 00:01:21,124 --> 00:01:22,758 ‫سأخبركم كيف نقدم البرنامج.‬ 24 00:01:22,825 --> 00:01:24,527 ‫تحديت فريقين من الفنانين الهزليين‬ 25 00:01:24,594 --> 00:01:26,696 ‫ليفكروا في حل لتزايد عدد المسنين.‬ 26 00:01:26,762 --> 00:01:29,599 ‫في نهاية الحلقة،‬ ‫سيصوت جمهورنا للحل المفضل لديه‬ 27 00:01:29,665 --> 00:01:31,467 ‫وبهذا يُحسم الأمر، تُحل مشكلة أخرى.‬ 28 00:01:31,534 --> 00:01:34,203 ‫لن يبقى لدى "جاي زي" سوى 98 مشكلة.‬ 29 00:01:35,338 --> 00:01:37,507 ‫معي اليوم "كاثرين رايان" و"ويتني كامينغز".‬ 30 00:01:41,310 --> 00:01:43,379 ‫و"دي إل هيولي" و"آل مادريغال".‬ 31 00:01:47,383 --> 00:01:49,252 ‫بعد قليل، سنسمع حلول الفريقين.‬ 32 00:01:49,318 --> 00:01:52,488 ‫لكن قبل ذلك، دعونا نلقي نظرة متمعنة‬ ‫على المشكلة. إليكم معلومة.‬ 33 00:01:52,555 --> 00:01:57,360 ‫بحلول عام 2045، في "أمريكا"، سيزيد عدد‬ ‫من تجاوزوا الـ75 عاماً عن عدد الأطفال.‬ 34 00:01:57,426 --> 00:02:01,197 ‫"جيمي"، وجود كبار السن يقززني ويزعجني،‬ 35 00:02:01,264 --> 00:02:02,498 ‫لكنني...‬ 36 00:02:03,466 --> 00:02:06,135 ‫هذا شعورنا جميعاً يا "كاثرين". شعورنا كلنا.‬ 37 00:02:06,202 --> 00:02:07,770 ‫بحثت عن الأمر‬ 38 00:02:07,837 --> 00:02:10,706 ‫ووجدت أنهم فعلاً، يملكون الحق في البقاء.‬ 39 00:02:12,241 --> 00:02:16,078 ‫وسيكون هناك 1.4 مليار شخص‬ ‫فوق سن الـ60 بحلول عام 2030‬ 40 00:02:16,145 --> 00:02:17,213 ‫ولا يعجبني ذلك،‬ 41 00:02:17,280 --> 00:02:21,450 ‫لكنني أتفهم رغبة الناس‬ ‫في معرفة حلول أكبر ألغاز العصر‬ 42 00:02:21,517 --> 00:02:23,052 ‫قبل موتهم.‬ 43 00:02:23,452 --> 00:02:26,055 ‫أريد أن أعرف من قتل "جون بينيه".‬ 44 00:02:26,122 --> 00:02:30,126 ‫أريد أن أعرف كيف ستبدو "بريتني سبيرز"‬ ‫حين تصبح عجوزاً.‬ 45 00:02:31,794 --> 00:02:33,496 ‫سأبقى على قيد الحياة حتى أراها.‬ 46 00:02:34,197 --> 00:02:35,998 ‫حسناً. "ويتني"، ما رأيك؟‬ 47 00:02:36,065 --> 00:02:38,601 ‫أعتقد أنه خبر رائع. أنا أحب المسنين.‬ 48 00:02:38,668 --> 00:02:42,004 ‫أعتقد أنهم مذهلون. يمنحونني الثقة بنفسي.‬ 49 00:02:42,071 --> 00:02:43,272 ‫جيلنا...‬ 50 00:02:46,475 --> 00:02:48,644 ‫نحن مهتمون جداً بمظهرنا.‬ 51 00:02:48,711 --> 00:02:50,146 ‫أقضي ساعتين في الاستعداد.‬ 52 00:02:50,213 --> 00:02:53,216 ‫حين أزور أمي في دار الرعاية،‬ ‫أجد أن نصف النساء ملتحيات.‬ 53 00:02:53,282 --> 00:02:54,317 ‫أحبهن.‬ 54 00:02:54,784 --> 00:02:58,421 ‫هل تخشين التقدم بالعمر؟ خاصة في مهنتك.‬ 55 00:02:58,487 --> 00:03:03,926 ‫بعد عامين تقريباً سأؤدي دور الجثة رقم 5‬ ‫في مسلسل "سي إس آي".‬ 56 00:03:05,228 --> 00:03:07,063 ‫مسكينة، تعتقد أن الباقي لها عامين.‬ 57 00:03:11,634 --> 00:03:13,302 ‫"آل"، هل تخشى التقدم بالعمر؟‬ 58 00:03:13,369 --> 00:03:17,940 ‫لا، لا أخشى التقدم بالعمر على الإطلاق،‬ ‫لأنني ممثل لاتيني الأصل.‬ 59 00:03:18,007 --> 00:03:21,944 ‫سأؤدي دور معلم الجبر اللاتيني المسن‬ ‫في المستقبل.‬ 60 00:03:24,380 --> 00:03:29,151 ‫لابد أنه شعور لطيف يا "آل". عمري 35 عاماً.‬ ‫كانوا يعتبرونني مسنة منذ 10 أعوام.‬ 61 00:03:30,052 --> 00:03:31,387 ‫معذرة، عمرك 35 عاماً؟‬ 62 00:03:31,454 --> 00:03:32,488 ‫عمري 35 عاماً.‬ 63 00:03:32,555 --> 00:03:34,457 ‫آسف، جاءنا اتصال للتو. يجب أن ترحلي.‬ 64 00:03:36,092 --> 00:03:37,093 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 65 00:03:39,662 --> 00:03:42,231 ‫تخشى النساء فعلاً الحياة‬ 66 00:03:42,298 --> 00:03:44,900 ‫في الفترة التي أسميها "مثلث (برمودا)"‬ ‫في مجالنا.‬ 67 00:03:44,967 --> 00:03:48,938 ‫لو استطعت اجتياز تلك الفترة لتصبحي‬ ‫مثل "بيتي وايت"، فستجدين عملاً مرة أخرى.‬ 68 00:03:49,438 --> 00:03:53,643 ‫لكن هناك فترة خطيرة نختفي فيها تماماً.‬ 69 00:03:55,678 --> 00:03:59,348 ‫هذا مذهل، لأن الناس يخشون التقدم بالعمر،‬ 70 00:03:59,415 --> 00:04:01,884 ‫وأنا رجل أمريكي أسمر.‬ ‫أنا راض باستمراري حتى الآن.‬ 71 00:04:01,951 --> 00:04:02,985 ‫هذا لحسن حظي.‬ 72 00:04:03,519 --> 00:04:05,888 ‫هذه فترة إضافية. إنها فترة إضافية.‬ 73 00:04:07,056 --> 00:04:08,958 ‫أرجو أن أصل إلى نهاية الحلقة.‬ 74 00:04:10,092 --> 00:04:11,961 ‫من سيرعاك حين تكبر؟‬ 75 00:04:12,028 --> 00:04:14,630 ‫أنا ثري،‬ ‫سترعاني ممرضتان جميلتان من "بورتوريكو".‬ 76 00:04:21,037 --> 00:04:24,006 ‫أنا جاد يا "دي إل"،‬ ‫ألا تخشى أن تصبح عبئاً رهيباً على أبنائك؟‬ 77 00:04:24,073 --> 00:04:27,176 ‫أشعر بأنني قد بذلت جهداً شاقاً‬ ‫لأجني كل هذا المال.‬ 78 00:04:27,243 --> 00:04:29,312 ‫فليعتنوا بي في شيخوختي ليستحقوه.‬ 79 00:04:32,248 --> 00:04:33,382 ‫أكرر، هذا...‬ 80 00:04:33,983 --> 00:04:35,051 ‫لديك ولدان يا "آل".‬ 81 00:04:35,117 --> 00:04:36,052 ‫لي ولدان.‬ 82 00:04:36,118 --> 00:04:39,522 ‫بل وحدثت ابني عن الميراث.‬ 83 00:04:39,622 --> 00:04:43,225 ‫سألني ابني...‬ ‫قال، "أبي، متى سنأخذ المنزل الكبير؟"‬ 84 00:04:43,292 --> 00:04:46,429 ‫أردت أن أقول،‬ ‫"ستكون أنت سبب سجني أيها الوغد الصغير"،‬ 85 00:04:46,495 --> 00:04:47,630 ‫لكنني...‬ 86 00:04:50,766 --> 00:04:53,302 ‫قلت، "كثير ممن يأخذون بيتاً كبيراً‬ 87 00:04:53,369 --> 00:04:54,670 ‫يحصلون عليه حين يرثونه."‬ 88 00:04:54,737 --> 00:04:56,205 ‫فأجاب، "ما معنى يرثونه؟"‬ 89 00:04:56,272 --> 00:04:57,973 ‫فاضطررت إلى شرح ذلك،‬ 90 00:04:58,040 --> 00:05:01,243 ‫لكنني في حقيقة الأمر‬ ‫جعلته يعيش في انتظار موت جدته وجده.‬ 91 00:05:01,310 --> 00:05:06,082 ‫فقد أصبح يضع لوح التزحلق الخاص به‬ ‫على الأرض، أملاً في سقوطهما.‬ 92 00:05:06,716 --> 00:05:08,017 ‫"أريد المسبح أيها الوغد."‬ 93 00:05:09,318 --> 00:05:13,489 ‫أليس هذا طريفاً،‬ ‫حين ترى والداك ينفقان النقود‬ 94 00:05:13,556 --> 00:05:17,593 ‫في شيخوختهما وتقول، "أحقاً نحتاج إلى ذلك؟‬ 95 00:05:17,660 --> 00:05:20,096 ‫هل من الضروري أن تشتريا كل شيء في التلفاز؟‬ 96 00:05:20,162 --> 00:05:23,099 ‫ألا تريدان أن تتركا لنا القليل من المال؟"‬ 97 00:05:23,165 --> 00:05:26,736 ‫أعتقد أنها فكرة جيدة‬ ‫أن نعترف بنمط حياة المسنين اللطيف‬ 98 00:05:26,802 --> 00:05:27,970 ‫في شبابنا.‬ 99 00:05:28,037 --> 00:05:29,972 ‫أستمتع بما تستمتع به المسنات.‬ 100 00:05:30,039 --> 00:05:32,441 ‫لدي عربة تشوق أجرها حين أخرج.‬ 101 00:05:32,508 --> 00:05:36,045 ‫أحب صيحات الأزياء المعقدة‬ ‫التي تثير حيرة الرجال وتنفرهم.‬ 102 00:05:36,112 --> 00:05:36,979 ‫ولدي...‬ 103 00:05:38,114 --> 00:05:39,615 ‫أربي كلاباً صغيرة‬ 104 00:05:39,682 --> 00:05:41,484 ‫ترتجف وتتبول من عينيها.‬ 105 00:05:41,550 --> 00:05:42,685 ‫أتعرفون تلك الكلاب؟‬ 106 00:05:43,586 --> 00:05:44,854 ‫لدي 3 منها.‬ 107 00:05:45,388 --> 00:05:47,456 ‫أي أنك سيدة مسنة قبل الأوان.‬ 108 00:05:47,523 --> 00:05:49,125 ‫على الأرجح ستكون لك وجهة نظر،‬ 109 00:05:49,191 --> 00:05:51,961 ‫لأن علينا إيجاد التوازن المناسب‬ ‫بين الشيخوخة والشباب.‬ 110 00:05:52,027 --> 00:05:55,331 ‫وأنت يا "كاثرين"،‬ ‫لديك سمات مسنة جداً وأخرى شابة جداً.‬ 111 00:05:55,398 --> 00:05:56,565 ‫أتقصد سمات جسمانية؟‬ 112 00:05:56,632 --> 00:05:59,001 ‫سمات جسمانية، أجل.‬ ‫ما أصغر سمة فيك يا "كاثرين"؟‬ 113 00:05:59,402 --> 00:06:01,437 ‫كيف تجرؤ؟‬ 114 00:06:04,140 --> 00:06:08,043 ‫تعرف أنني خضعت إلى جراحة لتجميل الثديين‬ ‫بينما كانت لا تزال خطيرة.‬ 115 00:06:08,110 --> 00:06:11,247 ‫لا أعرف حتى ما وضعوا فيهما.‬ ‫قد ينفجران في أية لحظة.‬ 116 00:06:11,313 --> 00:06:12,214 ‫أتعرفون تلك...‬ 117 00:06:12,915 --> 00:06:13,949 ‫الأشياء الصغيرة...‬ 118 00:06:14,016 --> 00:06:16,619 ‫أتعرفون أسماك الزينة‬ ‫التي نفوز بها في الكرنفال؟‬ 119 00:06:16,685 --> 00:06:18,487 ‫في أكياس بلاستيكية. ربما وضعوا ذلك.‬ 120 00:06:19,288 --> 00:06:22,124 ‫سيتم نهداي عامهما الـ17 في نوفمبر.‬ 121 00:06:22,191 --> 00:06:24,493 ‫أكبر من أي عضو بمجلس الشيوخ في "ألاباما".‬ 122 00:06:29,899 --> 00:06:30,866 ‫شكراً.‬ 123 00:06:32,501 --> 00:06:35,471 ‫حسناً، دعونا نتابع، لقد زاد متوسط العمر.‬ ‫هذا جزء من المشكلة.‬ 124 00:06:35,538 --> 00:06:37,206 ‫ما السن الأمثل للموت؟‬ 125 00:06:37,273 --> 00:06:41,811 ‫لا يهمني متى أموت،‬ ‫بشرط أن يكون بعد موت زوجي،‬ 126 00:06:41,877 --> 00:06:44,914 ‫لأنني لا أريد أن ينظم زوجي جنازتي.‬ 127 00:06:45,381 --> 00:06:49,919 ‫لأنني أشعر بأنه سيكسو جثماني‬ ‫بما كان يتمنى أن أرتديه في حياتي.‬ 128 00:06:51,520 --> 00:06:55,724 ‫أشعر بأنني سأرتدي في نعشي‬ ‫زي المشجعات الرياضيات.‬ 129 00:06:56,158 --> 00:06:58,627 ‫وسيكون شعري معقوصاً على جانب رأسي.‬ 130 00:07:00,229 --> 00:07:01,997 ‫"آل"، كيف تتمنى أن تموت؟‬ 131 00:07:02,064 --> 00:07:04,433 ‫الموت بالشوكولاتة، أليس كذلك؟‬ 132 00:07:05,401 --> 00:07:07,903 ‫وأقصد بالشوكولاتة،‬ ‫راقصة تعر سمراء تُسمى "تشوكليت".‬ 133 00:07:10,206 --> 00:07:11,640 ‫أليس كذلك؟ نفس الشيء تقريباً.‬ 134 00:07:13,576 --> 00:07:15,211 ‫وأنت يا "دي إل"؟ متى تريد الموت؟‬ 135 00:07:15,277 --> 00:07:19,515 ‫أعتقد أن الموت الأمثل‬ ‫يكون بينما يتجادل أبناؤك أيهم أكثر حباً لك.‬ 136 00:07:20,950 --> 00:07:23,352 ‫أهي الطريقة المثلى؟‬ ‫أتمنى الغرق في مهابل النساء.‬ 137 00:07:27,823 --> 00:07:29,625 ‫إذن فلتحاول إثارتهن أولاً.‬ 138 00:07:32,728 --> 00:07:34,330 ‫أفحمتني.‬ 139 00:07:37,199 --> 00:07:38,634 ‫يا إلهي.‬ 140 00:07:38,701 --> 00:07:40,302 ‫أتعرفون؟ هذا لطيف نوعاً ما.‬ 141 00:07:40,369 --> 00:07:44,740 ‫كنت موجودة في عصر الخوف من الرجال البيض.‬ 142 00:07:44,807 --> 00:07:47,142 ‫كم يسرني أن نتمكن من إهانتهم.‬ 143 00:07:47,209 --> 00:07:48,310 ‫أصبحوا يخافوننا.‬ 144 00:07:48,377 --> 00:07:52,114 ‫هذا أمر مستحدث، أن يُسمح لنا‬ ‫بفعل ذلك في "أمريكا". هذا مثير جداً.‬ 145 00:07:52,181 --> 00:07:53,849 ‫- لحظة واحدة. أهذا مسموح؟‬ ‫- أجل!‬ 146 00:07:55,484 --> 00:07:57,119 ‫لقد حذرت "دي إل"!‬ 147 00:07:59,288 --> 00:08:03,626 ‫حسناً، في "اليابان"، التقدم بالعمر‬ ‫مشكلة كبرى، بل إنها الكبرى في العالم كله.‬ 148 00:08:03,692 --> 00:08:05,594 ‫ومن تبعاتها أمر مثير للدهشة.‬ 149 00:08:05,661 --> 00:08:08,731 ‫تفوقت مبيعات حفاضات الكبار‬ ‫على مبيعات حفاضات الأطفال.‬ 150 00:08:08,797 --> 00:08:11,500 ‫بل ويقدمون عروض أزياء لحفاضات الكبار.‬ 151 00:08:11,567 --> 00:08:12,468 ‫ألقوا نظرة.‬ 152 00:08:14,069 --> 00:08:17,640 ‫يبدو أنني أرتدي حفاضي بشكل خاطئ.‬ 153 00:08:19,975 --> 00:08:22,745 ‫لم أعرف أن السروال الأسود الضيق‬ ‫يُلبس تحت الحفاض.‬ 154 00:08:22,811 --> 00:08:25,180 ‫ظننت أن الغرض من الحفاض هو التبرز.‬ 155 00:08:25,648 --> 00:08:26,582 ‫و...‬ 156 00:08:27,082 --> 00:08:29,318 ‫لم أعرف أن علينا تكوين فرقة ارتجال‬ 157 00:08:29,385 --> 00:08:30,753 ‫أو أياً يكن هذا.‬ 158 00:08:33,222 --> 00:08:35,925 ‫سأخبركم بحقيقة مؤسفة عن "اليابان"، حسناً.‬ 159 00:08:36,325 --> 00:08:40,195 ‫في "اليابان"، زادت بشكل هائل‬ ‫الجرائم التي يرتكبها كبار السن‬ 160 00:08:40,262 --> 00:08:42,031 ‫والسبب في ارتكابهم لتلك الجرائم‬ 161 00:08:42,097 --> 00:08:44,533 ‫أنهم يلقون في السجن رعاية أفضل‬ ‫ولا يعيشون وحيدين.‬ 162 00:08:45,901 --> 00:08:47,636 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- هناك جانب إيجابي.‬ 163 00:08:47,703 --> 00:08:50,639 ‫يمكنك أن تقول،‬ ‫"يعيش والداي في مجمع سكني محاط بسياج.‬ 164 00:08:50,706 --> 00:08:51,807 ‫إنهما في السجن."‬ 165 00:08:54,777 --> 00:08:57,413 ‫لهذا تُطفأ أنوار السجون اليابانية‬ ‫في الـ5:45.‬ 166 00:08:59,148 --> 00:09:02,418 ‫معي عدد من الجرائم المرتكبة.‬ ‫هل أخبركم ببعضها؟‬ 167 00:09:02,484 --> 00:09:04,420 ‫حسناً. أخبرنا بجرائم كبار السن، تفضل.‬ 168 00:09:04,486 --> 00:09:05,354 ‫الاختطاف.‬ 169 00:09:05,421 --> 00:09:07,256 ‫مع التركيز على صوت الشخير.‬ 170 00:09:08,057 --> 00:09:10,426 ‫أيضاً التنمر عبر الإنترنت...‬ 171 00:09:10,893 --> 00:09:11,827 ‫عن طريق الفاكس.‬ 172 00:09:12,861 --> 00:09:14,163 ‫يرتكبونها كثيراً.‬ 173 00:09:15,598 --> 00:09:18,701 ‫يدخلون المنازل عنوة‬ ‫ثم ينسون سبب دخولهم إلى الغرفة.‬ 174 00:09:18,767 --> 00:09:19,768 ‫أجل، بالضبط.‬ 175 00:09:20,569 --> 00:09:21,770 ‫هل تُحتسب جرائم الحرب؟‬ 176 00:09:26,275 --> 00:09:29,778 ‫هناك طفرة فيما يسميه اليابانيون‬ ‫بالأفلام الإباحية الفضية،‬ 177 00:09:29,845 --> 00:09:32,247 ‫وأبطالها ممثلون في السبعينات من العمر.‬ 178 00:09:32,314 --> 00:09:34,416 ‫عناوينها كالآتي: "رعاية المسنين المحرمة"‬ 179 00:09:34,483 --> 00:09:36,251 ‫و"حسناوات دار الرعاية".‬ 180 00:09:37,386 --> 00:09:38,520 ‫أجل،‬ 181 00:09:38,587 --> 00:09:40,556 ‫أعتقد أن هناك من عرف شخصاً‬ ‫في هذا الفيلم.‬ 182 00:09:43,292 --> 00:09:45,894 ‫هل تزعجكم فكرة ممارسة المسنين للجنس؟‬ 183 00:09:45,961 --> 00:09:48,998 ‫أنا أؤيد ذلك. آسفة إن كنت من الأقلية.‬ ‫لكنني أؤيد ذلك بشدة.‬ 184 00:09:49,064 --> 00:09:53,068 ‫أعتقد أن مشكلة الأفلام الإباحية‬ ‫هي المعايير غير الواقعية للنساء.‬ 185 00:09:53,135 --> 00:09:54,370 ‫هذا ما يزعجني فيها.‬ 186 00:09:54,436 --> 00:09:55,904 ‫لو زادت هذه الأفلام،‬ 187 00:09:55,971 --> 00:09:58,674 ‫وقال حبيبي، "أتريدين مشاهدة فيلم إباحي قذر‬ ‫يا حبيبتي؟"‬ 188 00:09:58,741 --> 00:10:01,210 ‫سأقول، "أجل. بل وستجد عندي فيلماً.‬ 189 00:10:02,077 --> 00:10:05,714 ‫عنوانه (تجاعيد في مؤخرتي)."‬ 190 00:10:07,983 --> 00:10:09,351 ‫"سيعجبك كثيراً."‬ 191 00:10:11,020 --> 00:10:12,955 ‫سأخبركم بشيء ممتع آخر.‬ 192 00:10:13,022 --> 00:10:15,024 ‫لدينا صور أعضاء اللجنة في طفولتهم‬ 193 00:10:15,090 --> 00:10:17,226 ‫وقد استخدمنا تقنية خاصة لإضافة عوامل السن.‬ 194 00:10:17,292 --> 00:10:18,193 ‫"دي إل"...‬ 195 00:10:18,260 --> 00:10:19,328 ‫هذا "دي إل" طفلاً.‬ 196 00:10:20,362 --> 00:10:23,499 ‫آسف يا "دي إل"،‬ ‫هذه أفضل صورة لك في طفولتك...‬ 197 00:10:23,866 --> 00:10:24,700 ‫في الواقع...‬ 198 00:10:24,767 --> 00:10:27,603 ‫كنت ضمن برنامج حماية الشهود، لذا...‬ 199 00:10:28,203 --> 00:10:29,371 ‫رسمها أبي.‬ 200 00:10:30,572 --> 00:10:32,341 ‫تشبه فعلاً رسوم أقلام الفحم.‬ 201 00:10:32,408 --> 00:10:33,942 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا؟‬ 202 00:10:38,714 --> 00:10:39,748 ‫هذا "دي إل" شيخاً.‬ 203 00:10:42,317 --> 00:10:43,585 ‫بربك يا رجل.‬ 204 00:10:43,986 --> 00:10:46,055 ‫أعتقد أنك تبدو رائعاً كشيخ مسن.‬ 205 00:10:46,121 --> 00:10:48,157 ‫بم أنظف أسناني؟ بالطمي؟‬ 206 00:10:50,359 --> 00:10:53,062 ‫يبدو أن طبيب أسنانك قد مات في مرحلة ما.‬ 207 00:10:54,163 --> 00:10:56,732 ‫ولا تطيق استشارة طبيب أسنان غيره.‬ 208 00:10:58,000 --> 00:10:59,802 ‫حسناً، هذه صورة "آل" طفلاً.‬ 209 00:10:59,868 --> 00:11:01,670 ‫هذه صورة "آل مادريغال" طفلاً.‬ 210 00:11:04,173 --> 00:11:07,042 ‫هذا... لم أعرف أنك شاركت في فرقة‬ ‫"جاكسون 5".‬ 211 00:11:09,645 --> 00:11:10,846 ‫هذا "آل" شيخاً.‬ 212 00:11:12,881 --> 00:11:18,721 ‫أشبه معلم الجبر اللاتيني المسن الحكيم‬ ‫الذي تحدثت عنه سابقاً.‬ 213 00:11:19,555 --> 00:11:21,090 ‫في الخريف على قناة "إن بي سي".‬ 214 00:11:21,824 --> 00:11:24,059 ‫حسناً، هذه صورة "ويتني" طفلة.‬ 215 00:11:26,595 --> 00:11:29,064 ‫حسناً يا مشتهي الأطفال، اهدؤوا.‬ 216 00:11:31,033 --> 00:11:32,468 ‫كيف كنت في طفولتك؟‬ 217 00:11:32,534 --> 00:11:38,107 ‫في طفولتي،‬ ‫كنت أتصور أن "روزان" نموذج يُحتذى.‬ 218 00:11:38,173 --> 00:11:41,443 ‫كنت أتصور أن "بيل كوسبي" أب صالح.‬ 219 00:11:41,510 --> 00:11:44,046 ‫كنت طفلة غبية.‬ 220 00:11:45,247 --> 00:11:47,349 ‫قبل أن نشاهد "ويتني"، في سن الـ100،‬ 221 00:11:47,416 --> 00:11:49,818 ‫لو أنكم مفرطو الحساسية، فلا تنظروا.‬ 222 00:11:51,186 --> 00:11:52,054 ‫غير معقول!‬ 223 00:11:54,022 --> 00:11:55,257 ‫أتعرفون؟‬ 224 00:11:55,758 --> 00:11:57,760 ‫أبدو مذهلة.‬ 225 00:11:59,561 --> 00:12:00,462 ‫أتعرفون؟‬ 226 00:12:01,730 --> 00:12:03,732 ‫هذا ما تنتجه "هوليوود"...‬ 227 00:12:03,799 --> 00:12:05,801 ‫هكذا يرونني الآن، لذا...‬ 228 00:12:07,269 --> 00:12:09,772 ‫هذه "كاثرين رايان" في طفولتها.‬ ‫ألقوا نظرة.‬ 229 00:12:12,474 --> 00:12:13,642 ‫حدثينا عن تلك الصورة،‬ 230 00:12:13,709 --> 00:12:16,278 ‫يا "كاثرين"،‬ ‫لأنك تبدين صهباء في تلك الصورة.‬ 231 00:12:16,345 --> 00:12:18,647 ‫أجل. قامت أمي بتجعيد شعري،‬ 232 00:12:18,714 --> 00:12:21,016 ‫ظناً منها أن ذلك سيفيدني‬ ‫في مجال مسابقات الجمال.‬ 233 00:12:23,585 --> 00:12:25,287 ‫- أهذا حقيقي؟‬ ‫- أجل.‬ 234 00:12:25,354 --> 00:12:28,757 ‫وقد تسبب ذلك في جفاف شعري‬ ‫وتغير لونه إلى الأحمر.‬ 235 00:12:29,258 --> 00:12:31,627 ‫أتذكر بكائي...‬ 236 00:12:32,060 --> 00:12:33,996 ‫لساعات قبل التقاط تلك الصورة‬ 237 00:12:34,062 --> 00:12:37,166 ‫وبمجرد التقاط الصورة بالوميض،‬ ‫ترون أنني تمالكت نفسي‬ 238 00:12:37,232 --> 00:12:38,133 ‫وهدأت...‬ 239 00:12:39,968 --> 00:12:41,370 ‫وتم التقاط صورتي.‬ 240 00:12:41,937 --> 00:12:44,006 ‫لدينا صورة لـ"كاثرين"، في سن الـ100.‬ 241 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 ‫أجل.‬ 242 00:12:47,876 --> 00:12:48,844 ‫لا، إن...‬ 243 00:12:50,078 --> 00:12:52,214 ‫إن طبيب التجميل الخاص بها رائع.‬ 244 00:12:52,748 --> 00:12:54,416 ‫أنتم بغيضون.‬ 245 00:12:56,185 --> 00:12:57,820 ‫- لا، نحن...‬ ‫- ليسوا مخطئين.‬ 246 00:12:58,287 --> 00:12:59,855 ‫هذا قاسٍ جداً‬ 247 00:12:59,922 --> 00:13:00,923 ‫ومضحك للغاية.‬ 248 00:13:00,989 --> 00:13:02,457 ‫أكره كم هو مضحك.‬ 249 00:13:02,958 --> 00:13:05,894 ‫حسناً، لا، لدينا صورة لـ"كاثرين"‬ ‫حين يتقدم بها العمر.‬ 250 00:13:06,495 --> 00:13:07,696 ‫رائع!‬ 251 00:13:08,463 --> 00:13:11,533 ‫سيتهافت علينا الرجال أنا و"كاثرين"‬ ‫حين نبلغ الـ100.‬ 252 00:13:12,267 --> 00:13:14,636 ‫أرى أن طبيب أسنانك سيكون مثل طبيب "دي إل".‬ 253 00:13:16,171 --> 00:13:19,474 ‫إحقاقاً للحق، أعتقد أننا سنبدو أفضل...‬ ‫هذه صورتي طفلاً.‬ 254 00:13:19,541 --> 00:13:21,176 ‫رائع.‬ 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,912 ‫تبدو شاحباً للغاية.‬ 256 00:13:24,813 --> 00:13:26,048 ‫لم يتغير شيء.‬ 257 00:13:26,982 --> 00:13:29,718 ‫لم أعد أرتدي ربطة عنق‬ ‫لأنني قررت أن أكون أكثر استرخاءً.‬ 258 00:13:31,253 --> 00:13:35,390 ‫هل كان يلبسك والدك تلك الثياب‬ ‫أم أنه زي رسمي لأكاديمية ما؟‬ 259 00:13:35,457 --> 00:13:37,726 ‫كنت عضواً في حركة شبابية.‬ 260 00:13:42,598 --> 00:13:43,432 ‫أنا في الـ100.‬ 261 00:13:45,968 --> 00:13:50,005 ‫تشبه رجلاً اقتحم بسيارته سوقاً زراعية.‬ 262 00:13:53,041 --> 00:13:54,109 ‫بالضبط.‬ 263 00:13:54,710 --> 00:13:56,278 ‫"حسبت السيارة سترجع إلى الخلف."‬ 264 00:13:57,880 --> 00:13:58,780 ‫حسناً، لنتابع.‬ 265 00:13:58,847 --> 00:14:02,618 ‫معنا في برنامجنا، خبيرة بيانات.‬ ‫رحبوا معي بـ"مني شلبي"!‬ 266 00:14:05,087 --> 00:14:05,954 ‫مرحباً يا "منى".‬ 267 00:14:08,123 --> 00:14:10,158 ‫نتحدث اليوم عن مشكلة التقدم بالعمر.‬ 268 00:14:10,225 --> 00:14:11,493 ‫- أعطينا البيانات.‬ ‫- حسناً.‬ 269 00:14:11,560 --> 00:14:14,463 ‫في كل دول العالم تقريباً،‬ ‫أعمار النساء أطول من أعمار الرجال.‬ 270 00:14:14,529 --> 00:14:15,364 ‫"متوسط عالمي"‬ 271 00:14:15,430 --> 00:14:17,799 ‫بـ3 أعوام كاملة.‬ ‫كما ترون في الجداول البيانية.‬ 272 00:14:17,866 --> 00:14:18,967 ‫السؤال هو لماذا؟‬ 273 00:14:19,067 --> 00:14:19,968 ‫"العمر المتوقع"‬ 274 00:14:20,035 --> 00:14:22,604 ‫تقول إحدى النظريات إن أعمار الرجال‬ ‫أكثر خطورة.‬ 275 00:14:22,671 --> 00:14:23,505 ‫"(سوريا)"‬ 276 00:14:23,572 --> 00:14:25,207 ‫لهذا يُتوقع للمولودات السوريات‬ 277 00:14:25,274 --> 00:14:27,376 ‫أن يعشن أعماراً أطول من الصبية بـ7 أعوام.‬ 278 00:14:27,442 --> 00:14:29,711 ‫هناك نظرية أخرى قائمة على العادات الصحية.‬ 279 00:14:29,778 --> 00:14:31,914 ‫أن النساء يعتنين بأنفسهن بشكل أفضل.‬ 280 00:14:31,980 --> 00:14:32,814 ‫"(روسيا)"‬ 281 00:14:32,881 --> 00:14:35,517 ‫مثلاً، تعيش المرأة الروسية 8.4 أعوام‬ ‫بعد الرجل الروسي،‬ 282 00:14:35,584 --> 00:14:37,319 ‫الذي يستهلك كماً أكبر من الكحول.‬ 283 00:14:37,753 --> 00:14:40,088 ‫لكن توجد 3 دول فقط في العالم‬ 284 00:14:40,155 --> 00:14:42,824 ‫تزيد أعمار الرجال فيها عن النساء.‬ 285 00:14:42,891 --> 00:14:44,893 ‫"البحرين" و"مملكة بوتان" و"الكويت".‬ 286 00:14:44,960 --> 00:14:48,297 ‫كلها دول تتأثر فيها صحة النساء‬ ‫بقلة حقوق المرأة.‬ 287 00:14:48,363 --> 00:14:50,999 ‫لكن لا يُعقل أن تكون مجرد عوامل نمط الحياة.‬ 288 00:14:51,066 --> 00:14:53,402 ‫تحسنت حياة معظم النساء‬ ‫على مر العقود الماضية‬ 289 00:14:53,468 --> 00:14:56,004 ‫ولم تزد كثيراً الفجوة في العمر المتوقع.‬ 290 00:14:56,071 --> 00:14:57,506 ‫لماذا إذن؟‬ 291 00:14:57,973 --> 00:14:59,541 ‫من أفضل النظريات الموجودة‬ 292 00:14:59,608 --> 00:15:02,144 ‫أن احتياج العالم للنساء‬ ‫أكبر من احتياجه للرجال.‬ 293 00:15:04,780 --> 00:15:06,415 ‫مهلاً!‬ 294 00:15:06,481 --> 00:15:08,050 ‫أجل!‬ 295 00:15:08,116 --> 00:15:09,017 ‫هذا...‬ 296 00:15:09,084 --> 00:15:10,185 ‫أجل، رائع.‬ 297 00:15:10,252 --> 00:15:13,255 ‫بهذا ينتهي الوقت يا "منى".‬ 298 00:15:15,123 --> 00:15:16,391 ‫لدي أدلة.‬ 299 00:15:16,458 --> 00:15:17,759 ‫"منى"!‬ 300 00:15:18,694 --> 00:15:20,963 ‫الدور الذكوري في عملية التكاثر عابر وزائل‬ 301 00:15:21,029 --> 00:15:23,031 ‫وأقل اعتماداً على صحته في المدى الطويل.‬ 302 00:15:24,466 --> 00:15:26,468 ‫أما الدور الأنثوي فأكثر أهمية بالطبع.‬ 303 00:15:27,035 --> 00:15:30,806 ‫وبالتالي فإن النساء في حالة صحية أفضل‬ ‫بطبيعة الحال مما يؤدي إلى طول أعمارنا.‬ 304 00:15:30,872 --> 00:15:33,108 ‫إجمالاً يا "جيمي"، الرجال عديمو النفع.‬ 305 00:15:36,678 --> 00:15:38,780 ‫متى بدأت زوجتي في كتابة هذه الحلقة؟‬ 306 00:15:41,016 --> 00:15:43,018 ‫يجب أن أعلن، بناء على هذه المعلومات،‬ 307 00:15:43,085 --> 00:15:47,956 ‫أن علي إلغاء كل عروضي الهزلية‬ ‫في "معبد (بوتان) للعروض الهزلية".‬ 308 00:15:51,293 --> 00:15:54,997 ‫كما سألغي موعدي في البرنامج الهزلي الإذاعي‬ 309 00:15:55,063 --> 00:15:57,099 ‫بعنوان "(الكويت)، مهلاً، لا تخبرها."‬ 310 00:16:02,571 --> 00:16:04,406 ‫إذن تقولين إنه لا حاجة للرجال‬ 311 00:16:04,473 --> 00:16:06,842 ‫لأن دور النساء أكثر أهمية في التكاثر.‬ 312 00:16:06,908 --> 00:16:09,945 ‫صحة الرجال ليست حيوية لمستقبل البشرية‬ 313 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 ‫مثل صحة النساء.‬ 314 00:16:11,246 --> 00:16:12,514 ‫هل فاجأكم ذلك؟‬ 315 00:16:12,581 --> 00:16:15,117 ‫أعتقد أن هذه الدراسات ليست دقيقة.‬ 316 00:16:15,183 --> 00:16:18,120 ‫على الأرجح ليس صحيحاً أن النساء يعشن‬ ‫3 أعوام أطول من الرجال،‬ 317 00:16:18,186 --> 00:16:19,621 ‫لأن معظمنا نكذب بشأن عمرنا.‬ 318 00:16:19,688 --> 00:16:21,790 ‫بل نعيش فترة أطول بكثير.‬ 319 00:16:23,625 --> 00:16:25,360 ‫- "دي إل"، ما رأيك؟‬ ‫- هذا عدل.‬ 320 00:16:25,427 --> 00:16:27,029 ‫أعتقد أن طول عمر المرأة عدل.‬ 321 00:16:27,095 --> 00:16:30,799 ‫لأننا كرجال في عمر معين،‬ ‫نصبح جاهزين للرحيل.‬ 322 00:16:31,199 --> 00:16:32,801 ‫أبي... هذا حقيقي.‬ 323 00:16:32,868 --> 00:16:34,970 ‫تعاطى أبي دواءً تجريبياً.‬ 324 00:16:35,037 --> 00:16:37,606 ‫أخذت أمي تحاول قتل ابي طوال 30 عاماً.‬ 325 00:16:38,874 --> 00:16:40,042 ‫حين بدأ تعاطي الدواء‬ 326 00:16:40,108 --> 00:16:42,411 ‫قالت، "لم لا تترك الحكم للقدر؟"‬ 327 00:16:46,782 --> 00:16:47,616 ‫وأنا لا...‬ 328 00:16:47,682 --> 00:16:49,017 ‫لا أمزح على الإطلاق.‬ 329 00:16:49,084 --> 00:16:51,653 ‫وكنت أرى أنه جاهز للرحيل.‬ 330 00:16:52,120 --> 00:16:54,256 ‫بمناسبة الرعاية مع تقدم العمر،‬ 331 00:16:54,322 --> 00:16:56,124 ‫كل هذه البيانات سبب وجيه جداً‬ 332 00:16:56,191 --> 00:16:58,360 ‫لمواعدة النساء مغايرات الميول لرجال أصغر.‬ 333 00:16:58,427 --> 00:16:59,828 ‫لو أنك لا تريدين رعاية الآخر‬ 334 00:16:59,895 --> 00:17:02,330 ‫ولا تريدين أن تعيشي بمفردك في نهاية حياتك،‬ 335 00:17:02,397 --> 00:17:04,366 ‫فواعدي رجلاً يصغرك بـ5 أو 10 أعوام.‬ 336 00:17:04,433 --> 00:17:06,034 ‫لكن لماذا نواعد نساء أصغر سناً؟‬ 337 00:17:06,101 --> 00:17:07,269 ‫تباً لكل هذا الهراء.‬ 338 00:17:07,335 --> 00:17:08,670 ‫ماذا...‬ 339 00:17:09,938 --> 00:17:11,840 ‫لكننا لو واعدنا رجالاً أصغر بـ10 أعوام،‬ 340 00:17:11,907 --> 00:17:14,142 ‫سنموت بخيبة الأمل الجنسية.‬ 341 00:17:16,912 --> 00:17:18,280 ‫معلومات رائعة. شكراً، "منى"!‬ 342 00:17:18,346 --> 00:17:19,548 ‫شكراً لكم. إلى اللقاء.‬ 343 00:17:22,684 --> 00:17:24,953 ‫لندخل في صلب الحلقة. لنعرض الحلول.‬ 344 00:17:25,020 --> 00:17:27,055 ‫حان الوقت لحل مشكلة زيادة عدد كبار السن.‬ 345 00:17:27,122 --> 00:17:30,158 ‫"دي إل"، أنت العضو الأكبر سناً،‬ ‫واحتراماً لك، سيبدأ فريقك أولاً.‬ 346 00:17:30,225 --> 00:17:32,294 ‫حيوا "دي إل هيولي"!‬ 347 00:17:34,863 --> 00:17:35,931 ‫في الواقع...‬ 348 00:17:38,567 --> 00:17:40,936 ‫"جيمي"، أعتقد أن حل مشكلة زيادة كبار السن،‬ 349 00:17:41,002 --> 00:17:43,238 ‫تتطلب استهدافهم حيث يعيشون ويموتون.‬ 350 00:17:43,305 --> 00:17:45,373 ‫يجب أن نغلق ولاية "فلوريدا".‬ 351 00:17:45,440 --> 00:17:47,175 ‫"(فلوريدا)، ولاية الشمس المشرقة"‬ 352 00:17:47,242 --> 00:17:49,377 ‫"آسفون! الولاية مغلقة"‬ 353 00:17:50,178 --> 00:17:52,681 ‫لا أقترح أن نغلق الولاية في وجه الجميع.‬ 354 00:17:52,747 --> 00:17:53,715 ‫فقط كبار السن.‬ 355 00:17:53,782 --> 00:17:57,986 ‫طوال أعوام، تمثل "فلوريدا" مرتعاً جنسياً‬ ‫للجدات والأجداد.‬ 356 00:17:58,854 --> 00:18:00,555 ‫وقد انتهى الوقت المخصص لهم.‬ 357 00:18:00,622 --> 00:18:04,092 ‫لو أنك شاب وأحمق ومتطلع إلى الحياة...‬ 358 00:18:05,460 --> 00:18:08,930 ‫فلا يزال بوسعك السهر ولعب "لاكروس" عارياً‬ ‫مع الطالبات بشاطىء "دايتونا".‬ 359 00:18:08,997 --> 00:18:11,366 ‫لكننا لو رأينا شيباً في شعر العانة،‬ ‫سيتم ترحيلك.‬ 360 00:18:11,466 --> 00:18:13,034 ‫"هذا العمر شرط لدخول الولاية"‬ 361 00:18:14,870 --> 00:18:17,005 ‫في "الولايات المتحدة"، متوسط العمر المتوقع‬ 362 00:18:17,072 --> 00:18:20,442 ‫قد زاد من 45 إلى 80 تقريباً‬ ‫على مدى الأعوام الـ200 الماضية،‬ 363 00:18:20,509 --> 00:18:23,979 ‫بينما بقي سن التقاعد في "الولايات المتحدة"‬ ‫متوقفاً عند 66.‬ 364 00:18:24,045 --> 00:18:26,515 ‫لهذا يجب إغلاق ولاية "فلوريدا".‬ 365 00:18:26,581 --> 00:18:28,550 ‫لو حرمتهم من جنة التقاعد الخاصة بهم،‬ 366 00:18:28,617 --> 00:18:31,686 ‫ستزيد احتمالات بقاء هؤلاء المسنين‬ ‫في قوة العمل‬ 367 00:18:31,753 --> 00:18:33,421 ‫وسيواصلون المساهمة في المجتمع.‬ 368 00:18:33,488 --> 00:18:36,558 ‫لذا أنصحكم بالنهوض أيها المسنون‬ ‫وتجرع شراب التغذية "إنشور"‬ 369 00:18:36,658 --> 00:18:39,361 ‫لأنك ستعودين إلى العمل بالمناوبة الليلية‬ ‫يا جدتي.‬ 370 00:18:42,664 --> 00:18:44,432 ‫مثل المتدربة الجديدة، "روث". تفضلي.‬ 371 00:18:45,267 --> 00:18:48,403 ‫كانت ستنتقل "روث" إلى قرية للتقاعد‬ ‫في "بوكا".‬ 372 00:18:48,470 --> 00:18:51,540 ‫لكنها ستنضم إلينا في هذا الفصل الدراسي‬ ‫كمتدربة بلا أجر.‬ 373 00:18:51,606 --> 00:18:53,074 ‫"روث". اسمعي يا "روث"!‬ 374 00:18:53,141 --> 00:18:54,075 ‫"روث"!‬ 375 00:18:56,211 --> 00:18:58,947 ‫إنه أول يوم لها. ستفهم وظيفتها مع الوقت.‬ 376 00:18:59,014 --> 00:19:02,150 ‫على أية حال، هذا هو الحل. إغلاق "فلوريدا".‬ 377 00:19:02,784 --> 00:19:03,652 ‫إنها فكرة رائعة.‬ 378 00:19:06,188 --> 00:19:09,224 ‫إذن تقول يا "دي إل"،‬ ‫إننا نحتاج إلى إبقاء المسنين في أعمالهم.‬ 379 00:19:09,291 --> 00:19:11,493 ‫ما دمت تلعب الغولف، يمكنك جمع الفاكهة.‬ 380 00:19:13,862 --> 00:19:16,164 ‫كيف تتأكد من إطالة فترة عمل المسنين؟‬ 381 00:19:16,231 --> 00:19:18,333 ‫يمكن استخدامهم لصالح العلم.‬ 382 00:19:18,400 --> 00:19:20,202 ‫كتجارب.‬ 383 00:19:21,570 --> 00:19:23,071 ‫إنها وجهة نظر سديدة. اسمعوه.‬ 384 00:19:23,538 --> 00:19:25,340 ‫دعونا... أجل، لنسمعه.‬ 385 00:19:25,407 --> 00:19:27,709 ‫لنعرف مثلاً، "هل سيحترق؟"، أتفهمون؟‬ 386 00:19:28,476 --> 00:19:30,212 ‫حسناً، سمعناه وليست فكرة جيدة.‬ 387 00:19:32,280 --> 00:19:36,952 ‫أود جمع كل المسنين وتعيينهم في مجالات عمل‬ ‫نرغب في القضاء عليها،‬ 388 00:19:37,018 --> 00:19:38,620 ‫مثل "كروس فيت" أو...‬ 389 00:19:40,655 --> 00:19:42,157 ‫متاجر التدخين الإلكتروني.‬ 390 00:19:42,691 --> 00:19:44,626 ‫نعينهم في متاجر التدخين الإلكتروني،‬ 391 00:19:44,693 --> 00:19:45,827 ‫فيتوقف الطلب عليه.‬ 392 00:19:45,894 --> 00:19:46,761 ‫سترون.‬ 393 00:19:49,231 --> 00:19:50,632 ‫حسناً يا "كاثرين"، ما رأيك؟‬ 394 00:19:51,099 --> 00:19:53,702 ‫"فلوريدا" ولاية من الحثالة‬ 395 00:19:53,768 --> 00:19:55,637 ‫وبالتأكيد يجب أن...‬ 396 00:19:56,137 --> 00:19:57,539 ‫نغلقها.‬ 397 00:19:58,073 --> 00:20:00,475 ‫أنا مجرد ضيفة فيما تبقى من "أمريكا"...‬ 398 00:20:01,743 --> 00:20:07,015 ‫وحتى أنا أعرف أن "فلوريدا"‬ ‫تشتهر بسمعة سيئة جداً حول العالم.‬ 399 00:20:07,082 --> 00:20:10,619 ‫ولحسن الحظ يساعدنا التغير المناخي في ذلك.‬ 400 00:20:10,685 --> 00:20:12,320 ‫سرعان ما ستغرق.‬ 401 00:20:12,988 --> 00:20:15,223 ‫لكن لم لا نغلقها قبل ذلك؟‬ 402 00:20:16,291 --> 00:20:18,860 ‫حسناً، سيداتي وسادتي،‬ ‫صفقوا لفكرة إغلاق "فلوريدا"!‬ 403 00:20:19,361 --> 00:20:20,462 ‫إنه حل رائع.‬ 404 00:20:23,832 --> 00:20:26,835 ‫"كاثرين"، "ويتني"،‬ ‫كلتاكما في عمر الـ29 منذ فترة،‬ 405 00:20:26,901 --> 00:20:29,304 ‫أي أنكما تمثلان جيل الشباب،‬ 406 00:20:29,371 --> 00:20:31,740 ‫في حل مشكلة المسنين،‬ ‫تفضلي يا "كاثرين رايان"!‬ 407 00:20:36,177 --> 00:20:41,149 ‫"جيمي"، إنني لا أخفي مشاعري العدائية‬ ‫تجاه المسنين المرضى.‬ 408 00:20:41,549 --> 00:20:45,020 ‫لهذا فإن حل مشكلة زيادة عدد المسنين‬ ‫بين السكان الذي أقدمه‬ 409 00:20:45,086 --> 00:20:47,889 ‫يتمثل في الترويج لعودة الحمل في "أمريكا".‬ 410 00:20:48,290 --> 00:20:52,394 ‫نسبة عدد المواليد أقل من نصف النسبة‬ ‫التي كانت سائدة قبل 50 عاماً.‬ 411 00:20:52,460 --> 00:20:55,530 ‫إذن حين تقبل جدتك في المرة القادمة‬ ‫يا "دي إل"،‬ 412 00:20:55,597 --> 00:20:59,934 ‫تذكر عدد المرات التي مارست فيها الجنس‬ ‫طوال حياتها بلا واقٍ ذكري.‬ 413 00:21:04,372 --> 00:21:05,206 ‫غير معقول.‬ 414 00:21:05,707 --> 00:21:07,542 ‫لقد فعلت ذلك.‬ 415 00:21:07,609 --> 00:21:09,377 ‫"هذبي ألفاظك أمامي يا أمي". بربك.‬ 416 00:21:09,444 --> 00:21:13,815 ‫تستطيع تلك المرأة أن تعلمك 10 طرق‬ ‫للعق القضيب وستكونين ممتنة لها.‬ 417 00:21:16,651 --> 00:21:18,987 ‫كان المسنون شهوانيين،‬ 418 00:21:19,054 --> 00:21:22,324 ‫لا يجدون ما يمضون فيه أوقاتهم‬ ‫في فترة الكساد سوى المضاجعة.‬ 419 00:21:22,390 --> 00:21:24,259 ‫واليوم نستخدم وسائل منع الحمل،‬ 420 00:21:24,326 --> 00:21:26,494 ‫لأنها الطريقة الأكثر أمناً لحماية استقلالك،‬ 421 00:21:26,561 --> 00:21:27,929 ‫وطموحاتك وأحلامك.‬ 422 00:21:27,996 --> 00:21:29,264 ‫ولا بأس بذلك،‬ 423 00:21:29,331 --> 00:21:33,635 ‫لكننا نحتاج إلى مزيد من الشباب‬ ‫لرعاية المسنين المقززين‬ 424 00:21:33,702 --> 00:21:35,904 ‫وأيضاً أيهما تفضلين أن تلبسيه حفاضاً؟‬ 425 00:21:36,471 --> 00:21:37,439 ‫كما توقعت.‬ 426 00:21:37,505 --> 00:21:39,674 ‫لذا دعونا "ن. ح. أ. أ".‬ 427 00:21:40,508 --> 00:21:42,577 ‫دعونا "نعيد الحمل إلى (أمريكا)".‬ 428 00:21:42,644 --> 00:21:44,346 ‫"أعيدوا الحمل إلى (أمريكا)"‬ 429 00:21:48,583 --> 00:21:51,519 ‫تشجعين الناس على الإنجاب‬ ‫لمكافحة مشكلة زيادة عدد المسنين.‬ 430 00:21:51,586 --> 00:21:52,420 ‫هذا صحيح.‬ 431 00:21:52,487 --> 00:21:54,756 ‫حسناً. ما الذي يعجبك في هذه الفكرة؟‬ 432 00:21:54,823 --> 00:21:57,592 ‫إنها فكرة عبقرية. لكن هناك شرط واحد.‬ 433 00:21:57,659 --> 00:22:01,029 ‫هناك أناس لا نشجعهم على التناسل.‬ 434 00:22:01,096 --> 00:22:05,100 ‫لو أنك قد أكلت كبسولة من مسحوق الغسيل‬ ‫خلال الأعوام القليلة الماضية،‬ 435 00:22:05,166 --> 00:22:07,602 ‫أو تسمي القميص بلا كمين بـ"ضارب الزوجة"،‬ 436 00:22:07,669 --> 00:22:09,170 ‫فهذا الحل لا يُطبق عليك.‬ 437 00:22:09,237 --> 00:22:11,239 ‫لو أنك تشاهد "فوكس نيوز"، فلا تنجب.‬ 438 00:22:11,306 --> 00:22:12,173 ‫لا.‬ 439 00:22:12,874 --> 00:22:15,377 ‫في كثير من الدول،‬ ‫توجد حوافز ليقوم الناس بالإنجاب.‬ 440 00:22:15,443 --> 00:22:17,445 ‫ينالون إعفاء ضريبياً مثلاً. هل سيحدث ذلك؟‬ 441 00:22:17,512 --> 00:22:22,517 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫لو كان دخل المنزل أقل من 110 ألف دولار،‬ 442 00:22:22,584 --> 00:22:24,753 ‫يجب أن تحصل على ألف دولار عن كل طفل،‬ 443 00:22:24,819 --> 00:22:26,254 ‫وستحصل عليها فوراً،‬ 444 00:22:26,321 --> 00:22:30,024 ‫لكنك ستُخالف بغرامات أيضاً‬ ‫لو كان أطفالك غير مهذبين.‬ 445 00:22:30,091 --> 00:22:31,259 ‫إذن ستكون هناك...‬ 446 00:22:31,793 --> 00:22:36,498 ‫إذن سيُفرض خصم من الإعانة لو صرخت‬ ‫في أحد فروع "تارغت" أو ركضت في أحد المطاعم‬ 447 00:22:36,564 --> 00:22:38,600 ‫أو شاهدت جهاز "آي باد" بلا سماعتين.‬ 448 00:22:38,666 --> 00:22:40,402 ‫عندها ستُحرم من الإعانة.‬ 449 00:22:41,669 --> 00:22:44,506 ‫"آل"، ما رأيك في هذه الفكرة؟‬ ‫إعادة الحمل إلى "أمريكا".‬ 450 00:22:44,572 --> 00:22:48,243 ‫تسببت في صعود خصيتي إلى داخل جسمي.‬ 451 00:22:49,411 --> 00:22:52,447 ‫والبحث عن ملاذ في أماكن مختلفة.‬ 452 00:22:52,514 --> 00:22:53,848 ‫سأخبركم بعيوب هذا الحل.‬ 453 00:22:53,915 --> 00:22:55,517 ‫لقد أشرنا إلى صعوبته.‬ 454 00:22:55,583 --> 00:22:56,918 ‫لن يكون بهذه السهولة.‬ 455 00:22:56,985 --> 00:23:00,722 ‫لا يمكنك أن تقتربي من أي رجل في الحانة‬ ‫وتقولين، "ستكون أباً رائعاً".‬ 456 00:23:00,789 --> 00:23:01,890 ‫الرجال لا يحبون ذلك.‬ 457 00:23:01,956 --> 00:23:03,958 ‫تقولين مثلاً، "هلا تجعلني أحمل؟"‬ 458 00:23:04,025 --> 00:23:05,794 ‫لا يمكنك فعل ذلك. يجب أن تخدعيه.‬ 459 00:23:05,860 --> 00:23:06,694 ‫أجل.‬ 460 00:23:07,095 --> 00:23:09,597 ‫نبحث عن حيل رفيعة المستوى، أتفهمون؟‬ 461 00:23:09,664 --> 00:23:12,634 ‫- حيلة بمستوى "بلاك تشاينا" مثلاً.‬ ‫- أجل.‬ 462 00:23:14,035 --> 00:23:15,837 ‫- أجل.‬ ‫- أتظاهر بأنني أعرف من تكون.‬ 463 00:23:15,904 --> 00:23:17,972 ‫ألا تعرف من تكون "بلاك تشاينا"؟‬ 464 00:23:18,039 --> 00:23:20,842 ‫إنها القديسة الراعية لهذه الحركة.‬ 465 00:23:20,909 --> 00:23:21,743 ‫أجل.‬ 466 00:23:22,377 --> 00:23:24,579 ‫أخبراني بموجز سريع عن "بلاك تشاينا".‬ 467 00:23:24,646 --> 00:23:25,513 ‫وماذا فعلت؟‬ 468 00:23:25,580 --> 00:23:26,681 ‫ما الذي لم تفعله؟‬ 469 00:23:28,016 --> 00:23:31,186 ‫الكثير جداً من الباحثات عن الثراء‬ ‫غفلن عن "روب كارداشيان"‬ 470 00:23:31,252 --> 00:23:32,987 ‫باعتباره مصمم جوارب بدين.‬ 471 00:23:37,692 --> 00:23:41,796 ‫بينما رأته "بلاك تشاينا"‬ ‫وتبينت بمنتهى القسوة أنه شخص أبله،‬ 472 00:23:41,863 --> 00:23:43,231 ‫أنه هدف مثالي.‬ 473 00:23:43,298 --> 00:23:45,633 ‫وأنجبت طفلاً،‬ 474 00:23:45,700 --> 00:23:50,171 ‫الطفل الوحيد في عائلة "كارداشيان"‬ ‫الذي يحمل اسم "كارداشيان".‬ 475 00:23:53,875 --> 00:23:56,277 ‫لا تلوموا اللاعبين. بل لوموا اللعبة.‬ 476 00:23:57,645 --> 00:23:59,714 ‫صفقوا لفكرة "إعادة الحمل إلى (أمريكا)".‬ 477 00:23:59,781 --> 00:24:00,682 ‫شكراً.‬ 478 00:24:03,485 --> 00:24:06,588 ‫إذن تقترح "كاثرين" و"ويتني"‬ ‫ممارسة الجنس بلا وسيلة وقاية‬ 479 00:24:06,654 --> 00:24:09,424 ‫بينما يقترح "دي إل" و"آل" إغلاق "فلوريدا"،‬ 480 00:24:09,491 --> 00:24:11,292 ‫وهي قضيب "أمريكا" المرتخي.‬ 481 00:24:13,094 --> 00:24:14,529 ‫الجمهور، نرجوكم التصويت.‬ 482 00:24:14,596 --> 00:24:18,166 ‫وتذكروا أن تصويتكم سيحدد مستقبل البشرية.‬ 483 00:24:18,666 --> 00:24:19,701 ‫لا أقصد الضغط عليكم.‬ 484 00:24:21,903 --> 00:24:24,572 ‫وقد ظهرت نتيجة التصويت.‬ ‫النتيجتان متقاربتان للغاية.‬ 485 00:24:24,639 --> 00:24:26,140 ‫الفائزة، بـ55 بالمائة،‬ 486 00:24:26,207 --> 00:24:27,041 ‫"(دي إل) 45، (كاثرين) 55"‬ 487 00:24:27,108 --> 00:24:28,209 ‫هي "كاثرين رايان"!‬ 488 00:24:31,479 --> 00:24:33,715 ‫وهكذا، حللنا مشكلة زيادة عدد المسنين.‬ 489 00:24:33,781 --> 00:24:36,818 ‫لو أن عمرك يزيد عن 75 وتشاهد هذه الحلقة،‬ 490 00:24:36,885 --> 00:24:39,420 ‫فتوجه من فضلك إلى مركز الموت الرحيم‬ ‫الأقرب إليك.‬ 491 00:24:40,889 --> 00:24:42,357 ‫نشكر "كاثرين رايان"،‬ 492 00:24:42,423 --> 00:24:45,126 ‫و"ويتني كامينغز" و"دي إل هيولي"‬ ‫و"آل مادريغال"،‬ 493 00:24:45,193 --> 00:24:47,695 ‫وخبيرة البيانات العبقرية، "منى شلبي"،‬ 494 00:24:47,762 --> 00:24:50,565 ‫وكل الموجودين هنا في الاستديو‬ ‫وكل من يشاهدوننا في المنزل.‬ 495 00:24:50,632 --> 00:24:57,038 ‫سنحل المزيد من مشكلات العالم‬ ‫بعد 5، 4، 3، 2، 1.‬ 496 00:25:29,904 --> 00:25:31,806 ‫ترجمة: مي بدر‬