1 00:00:43,000 --> 00:00:50,000 Переведено релиз-группой PhysKids. 2 00:00:52,520 --> 00:00:56,433 Селеста родилась в Америке в 1986 году. 3 00:00:59,720 --> 00:01:02,359 Учитывая прошлое её родителей, их образование, 4 00:01:02,400 --> 00:01:04,595 социально-экономический статус, 5 00:01:04,640 --> 00:01:07,837 а также то, что все терпели лишь убытки от Рейганомики, 6 00:01:07,920 --> 00:01:12,471 имя с латинскими корнями казалось донельзя поэтичным. 7 00:01:12,520 --> 00:01:16,149 Каким-то образом оно предопределило её дальнейшую судьбу, 8 00:01:16,200 --> 00:01:19,715 дорогу, по которой она пойдёт. 9 00:01:19,760 --> 00:01:22,752 Задолго до того, как имя "Селеста" зазвучало 10 00:01:22,800 --> 00:01:26,793 в культурном обществе подобно анекдоту, который у всех на слуху, 11 00:01:26,840 --> 00:01:29,673 про неё нельзя было сказать, что она какая-то особенная 12 00:01:29,720 --> 00:01:31,711 или безусловно талантливая. 13 00:01:31,760 --> 00:01:34,877 Тем не менее, у неё было общеизвестное "что-то", 14 00:01:34,920 --> 00:01:37,878 что при первом же взгляде замечали её учителя 15 00:01:37,920 --> 00:01:40,309 и сверстники. 16 00:01:40,360 --> 00:01:43,796 Несмотря на заверения скептиков в её посредственности, 17 00:01:43,840 --> 00:01:47,196 она была очень сообразительной деловой женщиной. 18 00:01:47,240 --> 00:01:50,994 В начале своего пути она была доброй и полной милосердия; 19 00:01:51,040 --> 00:01:54,112 По крайней мере, сама сочиняла тексты песен. 20 00:01:54,160 --> 00:01:56,993 Этого у неё было не отнять. 21 00:01:57,040 --> 00:02:00,191 Ей должно было исполниться 14 22 00:02:00,240 --> 00:02:04,714 в 2000 году, на рассвете нового тысячелетия. 23 00:02:06,000 --> 00:02:10,100 ПРОЛОГ 24 00:04:33,120 --> 00:04:35,236 Утро доброе. 25 00:04:35,280 --> 00:04:38,511 - Доброе утро. - Доброе утро. 26 00:04:38,560 --> 00:04:40,312 - Здравствуйте. - С возвращением. 27 00:04:40,360 --> 00:04:43,432 - Доброе утро. - Привет. С новым годом. 28 00:04:43,480 --> 00:04:46,119 Тереза, ты поменяла причёску? 29 00:04:46,160 --> 00:04:49,311 Меня сестра подстригла. Она парикмахер. 30 00:04:49,360 --> 00:04:52,113 Она работает где-то в городе? Я тоже хочу такую стрижку. 31 00:04:52,160 --> 00:04:54,594 Правда? Она не из нашего штата. 32 00:04:54,640 --> 00:04:56,596 Просто приезжала на праздники, 33 00:04:56,640 --> 00:04:58,790 но я могу сказать, когда она вернётся. 34 00:04:58,840 --> 00:05:01,638 Не затруднит? Иногда так хочется перемен. 35 00:05:01,680 --> 00:05:03,193 Конечно, без проблем. 36 00:05:04,360 --> 00:05:05,759 - Привет. - Чё как? 37 00:05:05,800 --> 00:05:08,314 - Доброе утро. - Привет. 38 00:05:08,360 --> 00:05:11,272 - Привет. С возвращением. - Доброе утро. 39 00:05:13,640 --> 00:05:15,153 Так. 40 00:05:16,440 --> 00:05:18,351 Всех с возвращением. 41 00:05:18,400 --> 00:05:21,676 - Вы хорошо провели каникулы? - Да. Да. 42 00:05:21,720 --> 00:05:25,349 - Так хорошо провели каникулы? - Да. 43 00:05:25,400 --> 00:05:28,437 У меня есть новости от замдиректора Кейна 44 00:05:28,480 --> 00:05:31,313 насчёт нашего обращения про компьютеры. 45 00:05:31,360 --> 00:05:33,078 И что? 46 00:05:33,120 --> 00:05:35,588 Я хочу подождать остальных и сразу всем сказать. 47 00:05:35,640 --> 00:05:38,677 Мы ждём Эрика и Элизу. 48 00:05:38,720 --> 00:05:40,950 Долго придётся ждать. 49 00:05:41,000 --> 00:05:43,798 Почему же? 50 00:05:43,840 --> 00:05:46,274 Эйден, давай не будем начинать год с разногласий. 51 00:05:46,320 --> 00:05:49,676 Что бы ты там ему ни говорил, это может подождать до конца урока. 52 00:05:49,720 --> 00:05:52,598 Он здесь. Я видела Эрика пять минут назад. 53 00:05:52,640 --> 00:05:54,816 - Хорошо. Мы подождём. - У нас будут компьютеры? 54 00:05:54,840 --> 00:05:57,229 - Я же сказала, мы подождём. - Простите. 55 00:05:57,280 --> 00:05:58,838 Да? 56 00:05:58,920 --> 00:06:01,593 Меня зовут Каллен Эктив. 57 00:06:01,640 --> 00:06:04,029 Что? 58 00:06:04,030 --> 00:06:05,399 Меня зовут Каллен Эктив. 59 00:06:06,400 --> 00:06:08,436 Да, Каллен, знаю. 60 00:06:17,520 --> 00:06:18,953 Cелеста? 61 00:06:21,200 --> 00:06:24,112 Селеста, встань вместе с остальными. 62 00:06:26,160 --> 00:06:27,991 Она дышит? 63 00:06:28,040 --> 00:06:30,349 Нет. 64 00:06:30,400 --> 00:06:32,868 Селеста, ты должна встать 65 00:06:32,920 --> 00:06:35,309 подальше от окна, потому что через несколько минут 66 00:06:35,360 --> 00:06:37,396 произойдёт взрыв. 67 00:06:37,440 --> 00:06:39,431 Что ты делаешь? 68 00:06:39,480 --> 00:06:41,755 Зачем ты это делаешь? 69 00:06:43,480 --> 00:06:46,870 Хватит! Прекрати! 70 00:06:46,920 --> 00:06:48,831 Я встаю. 71 00:06:48,880 --> 00:06:50,711 Я буду стоять. 72 00:06:53,520 --> 00:06:56,637 Теперь все заткнитесь, пожалуйста, и будьте тихонями. 73 00:07:10,640 --> 00:07:12,915 Залезай обратно! 74 00:07:23,920 --> 00:07:25,638 Каллен? 75 00:07:27,520 --> 00:07:29,795 Каллен, пожалуйста, отпусти нас. 76 00:07:35,520 --> 00:07:37,829 Я убил уже много людей. 77 00:07:40,160 --> 00:07:42,958 Извини. Теперь я не могу вас отпустить. 78 00:07:43,000 --> 00:07:46,879 Прошу. Пусть хотя бы остальные уйдут. 79 00:07:47,920 --> 00:07:49,911 А я останусь с тобой. 80 00:07:51,280 --> 00:07:53,430 И что мы будем делать? 81 00:07:59,400 --> 00:08:01,311 Молиться. 82 00:08:04,000 --> 00:08:06,673 Тихо. Всё будет... 83 00:08:46,760 --> 00:08:49,957 - Чисто. - Адам-семь, в классе никого. 84 00:08:54,760 --> 00:08:57,069 Чисто. 85 00:09:10,840 --> 00:09:13,593 Адам-семь, внимание... 86 00:09:13,640 --> 00:09:15,995 Класс 206, второй этаж. 87 00:09:21,996 --> 00:09:29,279 ВОКС ЛЮКС 88 00:12:13,191 --> 00:12:20,119 АКТ ПЕРВЫЙ - ЗАРОЖДЕНИЕ 89 00:12:36,480 --> 00:12:39,517 Сделайте вдох и не дышите. 90 00:12:50,000 --> 00:12:51,672 Дышите. 91 00:12:53,840 --> 00:12:56,752 Как ты себя чувствуешь? 92 00:12:56,800 --> 00:12:59,075 Будто я в лодке. 93 00:12:59,120 --> 00:13:00,599 Тошнота не проходит? 94 00:13:00,640 --> 00:13:02,437 Не только это. 95 00:13:02,480 --> 00:13:04,710 Я словно постоянно вращаюсь. 96 00:13:04,760 --> 00:13:06,318 Думаешь, это всё у меня в голове? 97 00:13:06,360 --> 00:13:08,271 Нет, я совсем так не думаю. 98 00:13:08,320 --> 00:13:11,357 И не думаю, что это связано с травмой позвоночника. 99 00:13:11,400 --> 00:13:13,789 Мне нужно присесть. 100 00:13:13,840 --> 00:13:16,673 Я принесу тебе стул. Через минутку. Давай. 101 00:13:16,720 --> 00:13:19,393 Попробуй ступить ещё пару шагов. 102 00:13:19,440 --> 00:13:21,396 Ага. Хорошо. 103 00:13:21,440 --> 00:13:23,158 Молодец. 104 00:13:25,960 --> 00:13:28,713 - Вот так. - А где папа и Элеонор? 105 00:13:28,760 --> 00:13:31,433 Они пошли за едой. 106 00:13:31,480 --> 00:13:33,550 Некоторые дети жаловались, 107 00:13:33,600 --> 00:13:36,797 что после выстрелов у них постоянно звенит в ушах. 108 00:13:36,840 --> 00:13:40,355 Я разговаривала об этом с её врачом, и... 109 00:13:40,400 --> 00:13:42,197 Чудесно. 110 00:13:44,480 --> 00:13:47,358 - Здравствуйте, миссис Говард. - Здравствуй, мисс Селеста. 111 00:13:55,560 --> 00:13:58,996 Мне так жаль, что я заболела, 112 00:13:59,040 --> 00:14:03,431 что меня не было рядом с тобой. 113 00:14:03,480 --> 00:14:06,916 Я так рада, что ты выжила. 114 00:14:06,960 --> 00:14:12,273 Думаю, что я бы умерла... Или покончила самоубийством. 115 00:14:12,320 --> 00:14:14,959 Вряд ли я смогла бы это пережить. 116 00:14:21,240 --> 00:14:25,233 Но теперь я здесь и никогда тебя не брошу. 117 00:14:25,280 --> 00:14:26,918 Никогда. 118 00:14:30,000 --> 00:14:32,230 Боже мой. 119 00:14:32,280 --> 00:14:35,397 Элли, думаю, я сделала что-то ужасное. 120 00:14:44,600 --> 00:14:47,478 Что такое? 121 00:14:47,520 --> 00:14:50,432 Пишут, что были найдены тела бабушки и дедушки Каллена. 122 00:14:50,480 --> 00:14:52,776 Считают, что он убил их за три недели до Рождества 123 00:14:52,800 --> 00:14:55,360 и прожил с их трупами все праздники. 124 00:14:55,400 --> 00:14:56,549 Папа... 125 00:14:56,600 --> 00:14:58,830 - Простите... - Хватит. 126 00:14:58,880 --> 00:15:02,555 Извините, там кое-кто хочет взять у вас интервью. 127 00:15:02,600 --> 00:15:05,592 На меня не смотрите. Спрашивайте у неё. 128 00:15:05,640 --> 00:15:08,950 Я не хочу, чтобы меня такой видели. 129 00:15:09,000 --> 00:15:10,752 Ты хорошо выглядишь. 130 00:15:12,080 --> 00:15:14,674 А ты можешь с ними поговорить? 131 00:15:14,720 --> 00:15:16,153 Я? 132 00:15:16,200 --> 00:15:18,316 А что мне им сказать? 133 00:15:18,360 --> 00:15:20,555 Меня там не было. 134 00:15:20,600 --> 00:15:23,876 Скажи им, как нам всем жаль, что они умерли. 135 00:15:26,160 --> 00:15:28,037 Позвони маме. 136 00:15:29,200 --> 00:15:30,872 Ты уверена? 137 00:15:36,000 --> 00:15:38,230 Могу показать вам, где телефон. 138 00:15:45,440 --> 00:15:47,192 Спасибо, милая. 139 00:15:47,240 --> 00:15:50,437 - Попробую поспать немного. - Хорошо. 140 00:15:52,040 --> 00:15:53,871 А я попытаюсь сводить твою маму 141 00:15:53,920 --> 00:15:55,717 куда-нибудь на обед. 142 00:15:55,760 --> 00:15:57,876 Отвлечь её от этих мыслей. 143 00:15:57,920 --> 00:16:00,639 Тебе точно ничего не нужно, кроме синтезатора? 144 00:16:00,680 --> 00:16:02,750 У меня есть гитара в подвале. 145 00:16:02,800 --> 00:16:05,075 Могу принести, научить играть немного. 146 00:16:05,120 --> 00:16:06,712 Спасибо, но... 147 00:16:06,760 --> 00:16:10,036 мне сложно наклонять голову. 148 00:16:10,080 --> 00:16:11,672 Начинается так... 149 00:16:11,720 --> 00:16:14,712 раз, два, три. 150 00:16:14,760 --> 00:16:16,637 Ага. 151 00:16:16,680 --> 00:16:18,193 Дважды. 152 00:16:56,040 --> 00:16:59,316 ...остаются в критическом cостоянии 153 00:16:59,360 --> 00:17:02,716 и особенно нуждаются в ваших молитвах. 154 00:17:05,480 --> 00:17:07,516 Прошу вас вместе со мной 155 00:17:07,560 --> 00:17:10,518 обратиться к странице 13. 156 00:17:29,160 --> 00:17:31,390 Мне сообщили ранее, 157 00:17:31,440 --> 00:17:33,431 и, думаю, некоторые из вас уже знают 158 00:17:33,480 --> 00:17:38,154 о попытке поджога дома Эктива прошлой ночью. 159 00:17:40,000 --> 00:17:43,151 Лейтенант Линн попросила меня 160 00:17:43,200 --> 00:17:46,033 напомнить всем, что в этом месте 161 00:17:46,080 --> 00:17:49,117 сейчас проводится расследование, 162 00:17:51,600 --> 00:17:54,034 и его уничтожение... 163 00:17:54,080 --> 00:17:58,835 серьёзно помешает офицерам найти ответы 164 00:17:58,880 --> 00:18:01,269 на многочисленные вопросы. 165 00:18:02,520 --> 00:18:04,875 От себя добавлю... 166 00:18:04,920 --> 00:18:07,275 это было побуждение свирепой ярости, 167 00:18:07,320 --> 00:18:11,108 а с нами не должно быть злости 168 00:18:11,160 --> 00:18:14,675 или насилия в эту минуту. 169 00:18:14,720 --> 00:18:17,792 И, более того, я прошу вас о том, 170 00:18:17,840 --> 00:18:21,276 чтобы вы также молились за преступника, 171 00:18:21,320 --> 00:18:24,835 совершившего эти жестокие нападения. 172 00:18:27,200 --> 00:18:34,319 И путём исцеляющей молитвы и прощения 173 00:18:34,360 --> 00:18:38,273 жертвы этой трагедии... 174 00:18:38,320 --> 00:18:41,153 освободятся от своего горя и гнева 175 00:18:41,200 --> 00:18:45,113 в загробной жизни. 176 00:18:45,160 --> 00:18:48,516 Сегодня мы попросим учеников Нью-Брайтона 177 00:18:48,560 --> 00:18:54,829 поделиться с нами своими воспоминаниями. 178 00:18:56,920 --> 00:19:01,152 Прошу, Селеста Монтгомери 179 00:19:01,200 --> 00:19:03,953 из восьмого класса Стефани Двайер. 180 00:19:22,320 --> 00:19:26,871 Я пыталась приготовить речь, 181 00:19:26,920 --> 00:19:31,516 но... я не смогла выразить чувства словами, 182 00:19:31,560 --> 00:19:34,950 поэтому решила написать песню. 183 00:19:35,000 --> 00:19:39,312 Моя сестра Элли очень помогла мне. 184 00:19:39,360 --> 00:19:41,430 Эта песня о нас, 185 00:19:41,480 --> 00:19:44,074 и она... посвящается ей. 186 00:19:56,280 --> 00:19:59,909 ♪ Зажги свет ♪ 187 00:19:59,960 --> 00:20:05,512 ♪ Ведь у меня нет никого, кто сможет указать путь ♪ 188 00:20:10,240 --> 00:20:15,633 ♪ Я пойду за тобой ♪ 189 00:20:15,680 --> 00:20:22,475 ♪ Ты моя последняя надежда, я сделаю всё, что скажешь ♪ 190 00:20:25,440 --> 00:20:28,079 ♪ И я пыталась ♪ 191 00:20:28,120 --> 00:20:32,238 ♪ Пройти этот путь сама ♪ 192 00:20:32,280 --> 00:20:35,317 ♪ Но не смогла спастись ♪ 193 00:20:35,360 --> 00:20:39,035 ♪ От самой себя ♪ 194 00:20:41,280 --> 00:20:44,192 ♪ Поэтому ♪ 195 00:20:44,240 --> 00:20:48,199 ♪ Свяжи мне руки ♪ 196 00:20:48,240 --> 00:20:52,438 ♪ Заткни мне рот, и я буду слушать ♪ 197 00:20:52,520 --> 00:20:55,796 ♪ Слушать внимательно ♪ 198 00:20:55,840 --> 00:21:00,197 ♪ Научи меня ♪ 199 00:21:00,240 --> 00:21:04,153 ♪ Расскажи всё, что знаешь ♪ 200 00:21:04,240 --> 00:21:08,870 ♪ И я буду окутана ♪ 201 00:21:08,920 --> 00:21:12,230 ♪ Твоими словами ♪ 202 00:21:12,280 --> 00:21:16,273 ♪ Поговори со мной ♪ 203 00:21:16,320 --> 00:21:20,074 ♪ Ты моя последняя надежда ♪ 204 00:21:20,120 --> 00:21:23,157 ♪ Я буду молчать ♪ 205 00:21:23,200 --> 00:21:28,149 ♪ И слушать тебя, любовь моя ♪ 206 00:21:28,200 --> 00:21:30,794 ♪ Я так счастлива быть с тобой ♪ 207 00:21:30,840 --> 00:21:34,355 ♪ Защити меня от моей тени ♪ 208 00:21:36,520 --> 00:21:39,193 ♪ Меня могли бы разорвать в клочья ♪ 209 00:21:39,240 --> 00:21:42,994 ♪ Голоса в моей голове ♪ 210 00:21:48,320 --> 00:21:52,313 ♪ Я позволила одной слезинке скатиться ♪ 211 00:21:52,360 --> 00:21:56,592 ♪ И я рассыпаюсь, словно Берлинская стена ♪ 212 00:21:56,640 --> 00:21:59,552 По совету продюсера Селеста изменила текст песни 213 00:21:59,600 --> 00:22:02,592 с "я" на "мы", и вскоре после этого 214 00:22:02,640 --> 00:22:05,837 вся страна прониклась её чувствами. 215 00:22:05,880 --> 00:22:08,713 Это было не её горе, а их. 216 00:22:08,760 --> 00:22:10,751 Её сугубо личные переживания 217 00:22:10,800 --> 00:22:13,553 они превратили в свои собственные. 218 00:22:13,600 --> 00:22:15,670 В течение следующего года 219 00:22:15,720 --> 00:22:19,599 песня превратилась в гимн нации. 220 00:22:19,640 --> 00:22:23,110 Иными словами, она стала хитом. 221 00:23:44,200 --> 00:23:48,557 ♪ Дьявол захочет испортить твою игру ♪ 222 00:23:48,600 --> 00:23:52,434 ♪ Пусть попытается ♪ 223 00:23:52,480 --> 00:23:56,519 ♪ Я опоздала на поезд и застряла на улице под дождём ♪ 224 00:23:56,560 --> 00:24:00,348 ♪ Наплюй на это сегодня ♪ 225 00:24:00,400 --> 00:24:04,473 ♪ У меня ничего нет ♪ 226 00:24:04,520 --> 00:24:08,354 ♪ Ну и к чёрту, всё в порядке ♪ 227 00:24:08,400 --> 00:24:12,473 ♪ Я раньше любила, всегда было больно ♪ 228 00:24:12,520 --> 00:24:15,432 ♪ Это моя сладкая жизнь ♪ 229 00:24:15,480 --> 00:24:19,712 ♪ Я хочу дотронуться до твоего неба ♪ 230 00:24:25,840 --> 00:24:28,479 Простите. Меня сбивает то, что я слышу свой голос. 231 00:24:28,520 --> 00:24:30,750 Хочешь, чтобы я его убрал? 232 00:24:30,800 --> 00:24:32,518 Если можно, спасибо. 233 00:24:32,560 --> 00:24:35,518 - Без проблем. - Тебе нравится, что мы 234 00:24:35,560 --> 00:24:38,916 - переходим на до перед припевом? - Нет, не... 235 00:24:38,960 --> 00:24:42,350 - Я думала, это ре, простите. - Ре прямо перед этим. 236 00:24:44,520 --> 00:24:46,556 Селеста, пять минут перерыв. 237 00:24:46,600 --> 00:24:48,830 Встретимся в коридоре. 238 00:24:53,800 --> 00:24:56,030 Всё нормально, или это слишком сложно? 239 00:24:56,080 --> 00:24:58,753 - Нет, всё хорошо. - Ты мне веришь? 240 00:25:00,200 --> 00:25:01,758 Ты мне веришь? 241 00:25:01,800 --> 00:25:03,153 Да. 242 00:25:04,240 --> 00:25:06,595 - Да? - Да. 243 00:25:06,640 --> 00:25:08,720 Хорошо, потому что я давно этим занимаюсь 244 00:25:08,760 --> 00:25:10,680 и понимаю, что это может немного давить, 245 00:25:10,720 --> 00:25:13,109 но ты должна довериться процессу. 246 00:25:13,160 --> 00:25:15,913 Процессу работы. Вот почему твои родители выбрали меня, 247 00:25:15,960 --> 00:25:18,030 чтобы провести тебя через этот... 248 00:25:18,080 --> 00:25:20,719 странный и непредсказуемый новый процесс. 249 00:25:20,760 --> 00:25:24,230 Поэтому я хочу, чтобы ты помнила, что я сказал тебе в доме родителей, 250 00:25:24,280 --> 00:25:26,919 когда мы впервые встретились. 251 00:25:26,960 --> 00:25:30,396 Закрой глаза и представь, что ты в своей спальне. 252 00:25:30,440 --> 00:25:32,896 Ты просто танцуешь, никто на тебя не смотрит, 253 00:25:32,920 --> 00:25:36,435 и у тебя нет никаких забот, хорошо? 254 00:25:36,480 --> 00:25:38,277 Хорошо. 255 00:25:38,320 --> 00:25:40,993 Скажи мне, если я говорю непонятно, 256 00:25:41,040 --> 00:25:44,256 потому что у тебя мозги на месте, и я часто забываю, что ты ребёнок. 257 00:25:44,280 --> 00:25:47,016 Не парься насчёт техники, потому что, говорю тебе, 258 00:25:47,040 --> 00:25:50,157 эти люди здесь не затем, чтобы слушать риффы ебучего басиста, 259 00:25:50,200 --> 00:25:53,397 словно он Джако Пасториус. 260 00:25:53,440 --> 00:25:55,670 - Хорошо. - Это твоё шоу, да? 261 00:25:55,720 --> 00:25:58,075 Помни это. Управляй им. Хорошо? 262 00:25:58,120 --> 00:25:59,951 - Готова вернуться в студию? - Да. 263 00:26:00,000 --> 00:26:02,275 - Хорошо. - Окажешь мне услугу? 264 00:26:02,320 --> 00:26:05,118 - Да. - Можешь следить за языком рядом с Элли? 265 00:26:05,160 --> 00:26:07,515 Ей не нравится, когда люди матерятся. 266 00:26:09,440 --> 00:26:11,590 Да, прошу прощения. 267 00:26:11,640 --> 00:26:14,029 Я... 268 00:26:14,080 --> 00:26:17,197 Я не замечал, что матерился при тебе. 269 00:26:17,240 --> 00:26:20,073 Я не думал. Прости. Хорошо. 270 00:26:22,480 --> 00:26:24,176 Я быстренько соединил части 271 00:26:24,200 --> 00:26:26,077 из первого и последнего куплета, 272 00:26:26,120 --> 00:26:27,696 и, кажется, получилось неплохо. 273 00:26:27,720 --> 00:26:30,029 Мы слишком зациклились на этом. 274 00:26:30,080 --> 00:26:33,470 В первом куплете есть небольшой треск или заминка, или ещё что, 275 00:26:33,520 --> 00:26:36,159 в строчке "Потому что я опоздала на поезд". 276 00:26:36,200 --> 00:26:38,668 Может, просто начнём оттуда? 277 00:26:38,720 --> 00:26:40,676 Отлично. Я сделаю это. 278 00:26:40,720 --> 00:26:42,915 И можно приступать к "Языку тела". 279 00:26:42,960 --> 00:26:45,155 Прости, это в какой части? 280 00:26:45,200 --> 00:26:47,839 Это следующий трек. 281 00:26:48,680 --> 00:26:50,238 Хорошо. Да. 282 00:26:50,280 --> 00:26:52,475 Давай начнём с этого завтра. 283 00:26:58,120 --> 00:27:00,429 Хорошо, вот и она. 284 00:27:08,320 --> 00:27:10,675 Прошу прощения, я опоздала. 285 00:27:10,720 --> 00:27:12,836 Спасибо за ожидание. 286 00:27:12,880 --> 00:27:15,758 Вам понравилось место, где вы остановились? 287 00:27:15,800 --> 00:27:18,633 Да. Очень милый отель. 288 00:27:18,680 --> 00:27:20,591 Да. Замечательный. 289 00:27:22,160 --> 00:27:23,673 Итак, что дальше? 290 00:27:23,720 --> 00:27:25,995 Она опередила меня. 291 00:27:27,120 --> 00:27:29,315 Пара вопросов. 292 00:27:29,360 --> 00:27:32,033 Cначала я бы хотела спросить, 293 00:27:32,080 --> 00:27:34,355 есть ли у вас танцевальный опыт 294 00:27:34,400 --> 00:27:36,231 и не помешает ли травма... 295 00:27:36,280 --> 00:27:39,078 Я занималась балетом. 296 00:27:39,120 --> 00:27:40,314 И нет. 297 00:27:40,360 --> 00:27:42,396 Мне просто надо быть осторожной. 298 00:27:42,440 --> 00:27:44,271 Хорошо. 299 00:27:44,320 --> 00:27:46,834 Мы здесь обсуждали предстоящие мероприятия, 300 00:27:46,880 --> 00:27:49,553 на которых ты могла бы выступить, 301 00:27:49,600 --> 00:27:52,114 и хотели, чтобы ты позанималась с хореографом. 302 00:27:52,160 --> 00:27:54,799 Какие выступления? 303 00:27:54,840 --> 00:27:57,035 Презентации в магазинах, что-то подобное. 304 00:27:57,080 --> 00:27:58,957 Это хороший способ 305 00:27:59,000 --> 00:28:01,150 представить своё выступление публике, 306 00:28:01,240 --> 00:28:05,677 прощупать почву и получить опыт. 307 00:28:05,720 --> 00:28:08,280 Селеста, 308 00:28:08,320 --> 00:28:11,949 мы действительно любим то, что ты делаешь, 309 00:28:12,000 --> 00:28:14,673 но после того, что тебе пришлось пережить, 310 00:28:14,720 --> 00:28:18,076 думаю, мне надо быть с тобой честной. 311 00:28:18,120 --> 00:28:22,556 К сожалению, нет гарантии того, что новые песни сработают. 312 00:28:22,600 --> 00:28:25,433 Ей 14 лет. 313 00:28:25,480 --> 00:28:29,314 Вы не должны с ней так разговаривать. Со мной можно, но не с ней. 314 00:28:29,360 --> 00:28:31,954 Позвольте мне закончить, пожалуйста. 315 00:28:31,955 --> 00:28:34,919 Перед тем как начинать строить планы, 316 00:28:34,920 --> 00:28:37,912 с моей стороны будет недобросовестно 317 00:28:37,960 --> 00:28:40,190 не осведомить юную девушку 318 00:28:40,280 --> 00:28:43,238 о реальном положении дел. 319 00:28:43,280 --> 00:28:45,475 Ты записала прекрасное демо, 320 00:28:45,520 --> 00:28:48,159 и мы будем продвигать его, 321 00:28:48,200 --> 00:28:51,397 но... всё остальное от нас не зависит. 322 00:28:51,440 --> 00:28:53,237 Всё в порядке. 323 00:28:53,280 --> 00:28:55,191 Если получится, хорошо. 324 00:28:55,240 --> 00:28:58,198 Если нет - тоже неплохо. 325 00:28:58,240 --> 00:29:00,037 Что ж, замечательно. 326 00:29:00,080 --> 00:29:02,514 Теперь переходим к весёлой части. 327 00:29:02,560 --> 00:29:06,189 Здесь наши идеи для обложки мини-альбома, 328 00:29:06,240 --> 00:29:10,756 который мы будем рассылать по радиостанциям. 329 00:29:10,800 --> 00:29:13,155 - Что ты об этом думаешь? - Мне нравится. 330 00:29:14,880 --> 00:29:16,108 Персиковый. 331 00:29:16,160 --> 00:29:18,151 Мы можем поменять цвет. 332 00:29:18,200 --> 00:29:20,031 Cейчас просто попробуйте 333 00:29:20,080 --> 00:29:22,753 сосредоточиться на настроении макета. 334 00:29:24,360 --> 00:29:26,396 - Мне нравится. - И мне тоже. 335 00:29:28,200 --> 00:29:29,696 Прекрасно. Они знают, что им нравится. 336 00:29:29,720 --> 00:29:31,756 Отлично. Нам это нравится. 337 00:29:31,800 --> 00:29:35,554 Тексты песен внутри привлекут внимание 338 00:29:35,600 --> 00:29:39,115 и заявят о пришествии нового голоса. 339 00:29:39,160 --> 00:29:43,438 Но самое важное - чтобы ты чувствовала себя уверенно. 340 00:29:45,040 --> 00:29:47,190 Я чувствую себя уверенно. 341 00:29:47,240 --> 00:29:50,357 Раз уж ты такая представительная, я должен высказаться о том, 342 00:29:50,400 --> 00:29:53,073 насколько необычно и неуместно вела себя эта женщина. 343 00:29:53,120 --> 00:29:55,475 Я понятия не имел, зачем она объясняет тебе 344 00:29:55,520 --> 00:30:00,550 целый ряд причин, почему она не несёт ответственности за свою работу. 345 00:30:00,600 --> 00:30:03,319 Эти продажные люди все одинаковы. Пятиминутные встречи 346 00:30:03,360 --> 00:30:05,999 не могут обеспечить спасательный жилет Натали Вуд. 347 00:30:06,040 --> 00:30:08,998 Она просто сказала мне не надеяться на многое. 348 00:30:09,040 --> 00:30:12,112 Ты должна надеяться на многое. 349 00:30:12,160 --> 00:30:14,628 Идём. 350 00:30:14,680 --> 00:30:17,353 Отсюда тянемся пять, 351 00:30:17,400 --> 00:30:19,436 идём шесть, семь, 352 00:30:19,480 --> 00:30:22,119 и вниз - восемь. 353 00:30:22,160 --> 00:30:24,913 Хорошо. Чтобы сделать скольжение, 354 00:30:24,914 --> 00:30:27,079 нужно подтянуть пресс, 355 00:30:27,080 --> 00:30:28,800 и ты должна думать, что поднимаешься, 356 00:30:28,840 --> 00:30:30,717 в то время как опускаешься, понятно? 357 00:30:30,760 --> 00:30:34,196 Ты будешь скользить дальше. Давай попробуем. 358 00:30:36,960 --> 00:30:38,560 - Хорошо. Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 359 00:30:38,600 --> 00:30:40,477 - Ты уверена? - Я в порядке. 360 00:30:40,520 --> 00:30:42,670 - Мы можем сделать перерыв. - Нет-нет, я в порядке. 361 00:30:42,720 --> 00:30:45,632 Хорошо. Я включу запись, и начнём с самого начала. 362 00:31:04,280 --> 00:31:07,829 Почувствуй ритм. 363 00:31:09,600 --> 00:31:11,158 Готова? 364 00:31:11,200 --> 00:31:13,953 Шаг правой, левой. 365 00:31:19,240 --> 00:31:20,719 Хорошо. 366 00:31:20,760 --> 00:31:22,318 Шаг. 367 00:31:30,840 --> 00:31:32,831 Вперёд. 368 00:31:42,840 --> 00:31:45,638 И опускайся вниз. Отлично. 369 00:31:45,680 --> 00:31:47,557 Когда начинается припев, 370 00:31:47,600 --> 00:31:49,352 старайся подпевать, 371 00:31:49,400 --> 00:31:51,231 чтобы понять, как это будет выглядеть. 372 00:31:51,280 --> 00:31:53,271 И сосредоточься на дыхании, 373 00:31:53,320 --> 00:31:55,376 тебе нужно достаточное количество воздуха. 374 00:31:55,400 --> 00:31:57,277 Хорошо? Готова? 375 00:31:57,320 --> 00:32:00,471 Пять, шесть, семь, восемь. 376 00:32:13,880 --> 00:32:15,313 Продолжай. 377 00:32:22,880 --> 00:32:25,269 Хорошо. Шаг. 378 00:32:26,240 --> 00:32:27,593 Ниже. 379 00:32:31,480 --> 00:32:33,471 И выпад. 380 00:32:34,960 --> 00:32:36,518 Хорошо. 381 00:32:39,840 --> 00:32:42,070 Вправо. Влево. 382 00:32:42,120 --> 00:32:43,473 Проходим. 383 00:32:44,520 --> 00:32:46,158 Вверх. 384 00:32:48,000 --> 00:32:50,833 Хорошо. Понравилось? 385 00:32:50,880 --> 00:32:53,110 - Да. - Хорошо. Здорово. 386 00:33:32,840 --> 00:33:35,308 Вы это хотели увидеть? Да? 387 00:33:35,360 --> 00:33:37,396 Вы этого жаждали? 388 00:33:37,440 --> 00:33:39,510 Они вошли в наш дом... 389 00:33:41,760 --> 00:33:45,070 Правительство назвало это "Операцией воссоединения", 390 00:33:45,120 --> 00:33:48,998 деликатная миссия, проделанная с точностью военных. 391 00:33:49,040 --> 00:33:50,758 Никто серьёзно ранен не был. 392 00:33:54,000 --> 00:33:56,230 А если станешь знаменитой? 393 00:33:57,680 --> 00:33:59,272 Во-первых, 394 00:33:59,320 --> 00:34:01,436 я не думаю, что такое случится. 395 00:34:01,480 --> 00:34:04,313 Во-вторых, даже если и так, 396 00:34:04,360 --> 00:34:06,828 это не значит, что я перестану появляться дома. 397 00:34:13,920 --> 00:34:17,310 Ты действительно думаешь, что я смогу чего-то добиться? 398 00:34:17,360 --> 00:34:18,588 Конечно. 399 00:34:18,640 --> 00:34:21,598 Выглядишь на все 22 года. 400 00:34:21,640 --> 00:34:23,596 Да ладно? 401 00:34:23,640 --> 00:34:25,471 Я серьёзно. 402 00:34:27,000 --> 00:34:28,991 Простите, сэр. 403 00:34:29,040 --> 00:34:31,679 Вы не видели мою маленькую сестричку? 404 00:34:31,720 --> 00:34:33,995 Она очень сексуальна, правда ведь? 405 00:34:34,040 --> 00:34:35,439 Да закройся ты. 406 00:34:35,480 --> 00:34:38,233 Это правда. 407 00:34:38,280 --> 00:34:40,555 Это ты здесь красавица 408 00:34:40,640 --> 00:34:42,995 и поёшь гораздо лучше меня. 409 00:34:43,040 --> 00:34:46,510 Знаю. И ещё я старше тебя. 410 00:34:47,560 --> 00:34:50,120 Хватит! Прекрати! 411 00:34:50,160 --> 00:34:51,878 Прости. 412 00:34:51,920 --> 00:34:55,529 - Спина начала болеть. - Прости. 413 00:34:58,080 --> 00:35:00,275 - Я не одета. - Ладно. 414 00:35:06,040 --> 00:35:10,352 Повонили с того лейбла, та самая пиарщица... сучка. 415 00:35:10,400 --> 00:35:12,914 - Тебе рассказать? - Всё плохо? 416 00:35:12,960 --> 00:35:15,633 - Впустишь меня? - Элли ещё одевается. 417 00:35:15,680 --> 00:35:17,910 - Они пустили их на радио. - И как? 418 00:35:17,960 --> 00:35:22,033 Всё хорошо. Говорит, что "Живая" и "Голограмма" понравились поколению 90-х. 419 00:35:22,080 --> 00:35:23,991 А что остальные? 420 00:35:24,040 --> 00:35:26,016 Полагаю, нормально. Выстрелило две песни, 421 00:35:26,040 --> 00:35:28,429 а нужна была хотя бы одна. 422 00:35:28,520 --> 00:35:30,476 Что-то ты не особо радуешься. 423 00:35:30,520 --> 00:35:32,636 Да и ты выглядишь не особо радостным. 424 00:35:32,680 --> 00:35:35,069 Я взволнован. Просто это было ожидаемо. 425 00:35:35,120 --> 00:35:36,997 Менеджеры прислали список выступлений, 426 00:35:37,040 --> 00:35:39,395 которые у тебя будут по весне. 427 00:35:39,440 --> 00:35:41,456 - Даже не верится. - Поезжай домой на неделю-другую. 428 00:35:41,480 --> 00:35:43,056 Тебе нужно отдохнуть. Знаешь что? 429 00:35:43,080 --> 00:35:44,877 После твоего отдыха поедем в Стокгольм. 430 00:35:44,920 --> 00:35:46,478 - Правда? - Это в Европе. 431 00:35:46,520 --> 00:35:48,590 - Я знаю. - Нужно записать полноценный альбом. 432 00:35:48,640 --> 00:35:51,074 Нужно поработать с одним парнем. Он профи. 433 00:35:51,120 --> 00:35:52,917 Его работы узнаваемы с первых секунд. 434 00:35:52,960 --> 00:35:55,520 Они пишет всем. Одни хиты. 435 00:35:55,560 --> 00:35:58,099 Он сказал, что найдёт для нас время, если мы сами к нему приедем. 436 00:35:58,100 --> 00:36:00,913 Если есть недописанные песни 437 00:36:00,960 --> 00:36:03,599 или какие-то наброски... отложи. 438 00:36:03,680 --> 00:36:06,638 Ты слышала, Элли? 439 00:36:06,680 --> 00:36:09,831 Видишь? Я же говорила, что всё получится. 440 00:36:12,120 --> 00:36:14,216 После краткосрочного визита к родителям 441 00:36:14,240 --> 00:36:17,073 менеджер Селесты ускорил процесс получения паспортов, 442 00:36:17,120 --> 00:36:22,513 и втроём они направились в незнакомый, если не сказать экзотический, иностранный город, 443 00:36:22,560 --> 00:36:26,473 где им предстояло впервые испытать множество незабываемых ощущений. [Кто эта девочка?] 444 00:36:28,360 --> 00:36:30,999 Стокгольм был тем, что в среде выпускников бизнес-школ 445 00:36:31,040 --> 00:36:34,032 и экономических географов называется промышленным кластером, 446 00:36:34,080 --> 00:36:37,117 скоплением таланта и способствующей ему инфраструктуры, 447 00:36:37,160 --> 00:36:41,475 а также бесчисленного количества конкурирующих в одной нише фирм. 448 00:36:41,520 --> 00:36:44,956 В 1940-х церковные настоятели и культурные консерваторы 449 00:36:45,000 --> 00:36:47,673 объединились с одной миссией: 450 00:36:47,720 --> 00:36:51,076 Уберечь молодёжь страны от мерзкой музыки, 451 00:36:51,120 --> 00:36:53,634 которую пытались привить им американцы. 452 00:36:53,680 --> 00:36:58,071 Чтобы противостоять данной угрозе, музыкальные школы по всей стране 453 00:36:58,120 --> 00:37:01,556 стали превозносить возвышающую дух классическую музыку. 454 00:37:01,600 --> 00:37:05,115 Одно событие привело к другому. 455 00:37:05,200 --> 00:37:08,192 Рождённый на пике моральной духовности 456 00:37:08,240 --> 00:37:10,310 в конце Второй мировой войны 457 00:37:10,360 --> 00:37:13,989 шведский продюсер Тор Эрик Ромстад вначале отнёсся скептично 458 00:37:14,040 --> 00:37:17,589 к двум неразлучным сёстрам, но позже полюбил их всё больше и больше. 459 00:37:17,640 --> 00:37:20,279 Хоть он и причислял себя к видавшим виды атеистам 460 00:37:20,320 --> 00:37:24,029 и людям, которым уже порядком поднадоела вся эта поп-тусовка, 461 00:37:24,080 --> 00:37:27,311 он внезапно обнаружил, что искренняя набожность девушек, 462 00:37:27,360 --> 00:37:32,760 их любовь к музыке и, самое главное, друг к другу, очень его вдохновляют. 463 00:37:32,800 --> 00:37:35,234 В течение последующих пяти недель он создал 464 00:37:35,280 --> 00:37:39,637 одни из самых запоминающихся мелодий и припевов в его карьере. 465 00:37:39,680 --> 00:37:43,036 Даже не задумываясь о предстоящей известности, 466 00:37:43,080 --> 00:37:45,389 которую эти песни ей вскоре принесут, 467 00:37:45,440 --> 00:37:49,599 Селеста просто наслаждалась временем наедине с Элеонор. 468 00:37:49,640 --> 00:37:51,915 Им даже и в голову не приходило, что однажды 469 00:37:51,960 --> 00:37:57,150 они смогут так запросто путешествовать по Европе без надзирателей и поучений. 470 00:37:57,200 --> 00:37:59,555 На выходных Элеонор наслаждалась 471 00:37:59,600 --> 00:38:02,512 своей ролью старшей сестры, водя Селесту 472 00:38:02,560 --> 00:38:05,757 по близлежащим барам и местным клубам. 473 00:38:05,800 --> 00:38:08,439 До всей этой резни в Нью-Брайтоне. 474 00:38:08,480 --> 00:38:11,916 Элеонор даже помыслить не могла о том, чтобы делиться постыдными аспектами 475 00:38:11,960 --> 00:38:15,316 своей разгульной жизни с младшей сестрой. 476 00:38:15,360 --> 00:38:19,148 Но учитывая страдания, через которые прошла Селеста, 477 00:38:19,200 --> 00:38:21,839 она стала достаточно взрослой, чтобы узнать 478 00:38:21,880 --> 00:38:24,952 о гораздо более привлекательных сторонах взросления. 479 00:38:25,000 --> 00:38:29,437 Селеста чувствовала себя живой, независимой и настроенной на созидание, 480 00:38:29,480 --> 00:38:32,631 она чувствовала, что снова контролирует свою судьбу. 481 00:38:42,480 --> 00:38:44,789 Детка, он снова звонит. 482 00:38:44,840 --> 00:38:46,876 Мы опоздаем на самолёт. 483 00:38:46,920 --> 00:38:48,478 Слишком рано. 484 00:38:48,520 --> 00:38:51,478 Скажи ему, что я не смогу полететь. 485 00:39:00,720 --> 00:39:03,280 Просто, блять, не верится. 486 00:39:03,360 --> 00:39:05,669 Прости. Мне очень жаль. 487 00:39:05,720 --> 00:39:08,240 - Нет, прости меня. - Только не извиняйтесь. 488 00:39:08,280 --> 00:39:11,431 Только не надо извиняться. 489 00:39:11,480 --> 00:39:14,836 Это старая добрая херня, которая происходит со всеми детишками. 490 00:39:14,880 --> 00:39:18,714 Ваши родители доверились мне. Я подошёл к этому делу серьёзно. 491 00:39:18,760 --> 00:39:20,273 Ты что, улыбаешься? 492 00:39:20,320 --> 00:39:22,754 Улыбаешься? Не улыбайся мне. 493 00:39:22,800 --> 00:39:25,633 Ты просто смешной. Не ругайся на меня. 494 00:39:25,680 --> 00:39:27,352 Я перестану, если ты сотрёшь 495 00:39:27,400 --> 00:39:30,153 эту снисходительную улыбочку с лица. 496 00:39:30,200 --> 00:39:32,555 Знаете что? С тех пор как вы 497 00:39:32,640 --> 00:39:35,473 решили насрать на всех и делать что вздумается, 498 00:39:35,520 --> 00:39:39,115 не осознавая, в какое положение меня ставите... 499 00:39:39,160 --> 00:39:42,072 моральное, этическое, юридическое... 500 00:39:42,120 --> 00:39:44,918 С этого момента я игнорирую вашу просьбу, 501 00:39:44,960 --> 00:39:48,714 буду ругаться и, блять, выражаться сколько хочу. 502 00:39:48,760 --> 00:39:50,637 А знаете почему? Я не покупаюсь 503 00:39:50,680 --> 00:39:53,672 на эту невинную девичью херню, что вы впариваете. 504 00:39:53,720 --> 00:39:55,870 Хорошо. Договорились. 505 00:39:55,920 --> 00:39:57,592 Просто перестань ругаться. 506 00:39:57,640 --> 00:40:00,871 Я не ругаюсь. 507 00:40:00,960 --> 00:40:04,953 У вас 12 часов, чтобы отлежаться в самолёте и привести себя в порядок. 508 00:40:05,000 --> 00:40:07,468 Для чего? Чтобы подумать о том, что я натворила? 509 00:40:07,520 --> 00:40:10,114 Я звонил в номер десять раз. 510 00:40:11,440 --> 00:40:13,556 Что должно быть через 12 часов? 511 00:40:16,960 --> 00:40:20,032 - Съёмки клипа в Лос-Анджелесе. - Что? 512 00:42:40,200 --> 00:42:42,668 Тебе понравился концерт? 513 00:42:42,720 --> 00:42:45,712 - Что? - Тебе понравился концерт? 514 00:42:45,760 --> 00:42:48,194 Извини. Я только что пришла. 515 00:42:48,240 --> 00:42:50,196 Он твой менеджер? 516 00:42:51,440 --> 00:42:54,113 Как вы познакомились? 517 00:42:54,160 --> 00:42:56,310 Он увидел меня по телевизору. 518 00:42:56,360 --> 00:42:57,998 Меня зовут Селеста. 519 00:42:58,040 --> 00:43:00,315 Принести чего-нибудь выпить, Селеста? 520 00:43:00,360 --> 00:43:02,590 Нет, спасибо. 521 00:43:02,640 --> 00:43:05,438 Мне нужно рано вставать завтра. 522 00:43:05,480 --> 00:43:07,710 На съёмки клипа. 523 00:43:07,760 --> 00:43:09,830 Ты будешь в нём? 524 00:43:09,880 --> 00:43:11,836 Да, надеюсь. 525 00:43:11,880 --> 00:43:14,030 Это клип на мою песню. 526 00:43:14,080 --> 00:43:16,196 Какую музыку ты пишешь? 527 00:43:16,280 --> 00:43:19,078 - Мне стыдно говорить. - Почему? 528 00:43:19,120 --> 00:43:21,156 Не хочу, чтобы ты надо мной смеялся. 529 00:43:21,200 --> 00:43:23,395 Я не буду. 530 00:43:23,440 --> 00:43:24,793 Поп. 531 00:43:24,840 --> 00:43:26,831 Я люблю поп. 532 00:43:26,880 --> 00:43:29,633 - Врёшь. - Конечно нет. Кто его не любит? 533 00:43:29,680 --> 00:43:32,877 Что ты делаешь? Пойдём, я тебя кое с кем познакомлю. 534 00:43:32,920 --> 00:43:35,514 - Я знаю твоего брата. - Да, мы как-то виделись. 535 00:43:35,560 --> 00:43:36,959 Да. Селеста. 536 00:43:39,000 --> 00:43:40,558 Ты в порядке? 537 00:43:40,600 --> 00:43:42,636 Закинулся таблетками перед концертом, 538 00:43:42,680 --> 00:43:44,989 потому что волновался. 539 00:43:45,040 --> 00:43:46,871 А теперь мне нужно ещё, 540 00:43:46,920 --> 00:43:49,275 чтобы отпустило. 541 00:43:49,320 --> 00:43:51,197 У тебя в комнате есть что-нибудь? 542 00:43:51,240 --> 00:43:53,390 Только обезболивающее. 543 00:43:53,440 --> 00:43:55,874 Ладно. 544 00:43:55,920 --> 00:43:58,878 Мне нужно сходить вниз за другими ключами. 545 00:43:58,920 --> 00:44:00,831 Кажется, я взяла ключи сестры. 546 00:44:09,600 --> 00:44:11,875 Красиво. 547 00:44:16,000 --> 00:44:18,230 Мне нравится эта хрень. 548 00:44:39,600 --> 00:44:43,195 Это потрясающе. Лучшая песня, что я слышал. 549 00:44:43,240 --> 00:44:45,151 Замолчи. 550 00:44:45,200 --> 00:44:47,953 Осталось только на коленях поползать. 551 00:44:48,000 --> 00:44:50,560 Я не буду этого делать. 552 00:44:50,600 --> 00:44:51,874 Давай лучше ты. 553 00:44:51,920 --> 00:44:55,629 Хорошо. 554 00:44:55,680 --> 00:44:58,035 Освободи для меня сцену. 555 00:45:00,560 --> 00:45:03,870 Хватит. О боже. 556 00:45:07,080 --> 00:45:08,832 Хватит! Прекрати! 557 00:45:11,040 --> 00:45:12,712 Ты пишешь такую же музыку, 558 00:45:12,760 --> 00:45:15,513 которую слушал парень, напавший на меня. 559 00:45:17,800 --> 00:45:20,189 Это напоминает тебе о нём? 560 00:45:21,680 --> 00:45:23,989 Ненадолго напомнило. 561 00:45:26,360 --> 00:45:29,318 Надеюсь, ты из-за этого сильно не расстраиваешься. 562 00:45:31,400 --> 00:45:32,833 Нет. 563 00:45:35,320 --> 00:45:39,279 Мне кажется, встреча с кем-то, кто может стать для тебя важным человеком, 564 00:45:39,320 --> 00:45:43,836 заставляет оглянуться назад, 565 00:45:43,880 --> 00:45:47,395 чтобы можно было смело идти вперёд. Вот и всё. 566 00:45:51,640 --> 00:45:54,029 В свою защиту скажу, 567 00:45:54,080 --> 00:45:57,914 что, может, эта музыка стала для него последней каплей, 568 00:45:57,960 --> 00:46:01,077 а может, только она могла бы 569 00:46:01,120 --> 00:46:04,510 спасти его и тех несчастных детей. 570 00:46:06,320 --> 00:46:09,915 Как бы то ни было, я рад, что уже важен для тебя. 571 00:46:12,600 --> 00:46:15,398 Мне не нравится об этом думать. 572 00:46:15,440 --> 00:46:18,000 И говорить тоже. 573 00:46:18,040 --> 00:46:20,429 Да и с чего бы? 574 00:46:20,480 --> 00:46:22,675 Я имею в виду, что тут и говорить не о чем. 575 00:46:26,240 --> 00:46:29,915 За это я поп и люблю. 576 00:46:29,960 --> 00:46:33,714 Не хочу, чтобы люди сильно задумывались. 577 00:46:33,760 --> 00:46:36,354 Пусть просто чувствуют себя лучше. 578 00:46:41,360 --> 00:46:44,352 С тех пор как это случилось, 579 00:46:44,400 --> 00:46:46,914 мне снится один и тот же сон. 580 00:46:48,800 --> 00:46:50,392 Расскажи. 581 00:46:53,640 --> 00:46:58,837 Во сне я мчусь по бесконечному тоннелю. 582 00:46:58,880 --> 00:47:02,634 Мне нужно успеть встретиться с кем-то на другом конце. 583 00:47:04,560 --> 00:47:06,676 И каждый раз, 584 00:47:06,760 --> 00:47:09,718 когда я еду по изгибам дороги, 585 00:47:09,760 --> 00:47:12,479 я проезжаю мимо тела, 586 00:47:12,520 --> 00:47:14,795 но не останавливаюсь. 587 00:47:16,400 --> 00:47:17,992 Мёртвого тела? 588 00:47:20,000 --> 00:47:21,797 Не совсем, 589 00:47:23,120 --> 00:47:24,599 но... 590 00:47:26,760 --> 00:47:28,671 безжизненного. 591 00:47:33,040 --> 00:47:34,553 Спустя какое-то время 592 00:47:34,600 --> 00:47:38,991 я поняла, что это мои двойники. 593 00:47:39,040 --> 00:47:41,270 Как клоны, 594 00:47:41,320 --> 00:47:44,835 которых я пыталась отправить в тоннель вместо себя. 595 00:47:44,880 --> 00:47:49,192 Но они так и не добрались до выхода. 596 00:47:49,240 --> 00:47:51,435 Они всегда другого возраста. 597 00:47:53,320 --> 00:47:56,756 Они всегда лежат в разных позах. 598 00:47:57,680 --> 00:47:59,238 Это имеет смысл. 599 00:48:01,080 --> 00:48:02,911 Думаешь? 600 00:48:04,440 --> 00:48:06,476 Конечно. 601 00:48:06,520 --> 00:48:10,035 Ты ведь почти умерла. 602 00:48:10,080 --> 00:48:12,036 Так что... 603 00:48:12,080 --> 00:48:15,629 теперь можешь легко представить себя мёртвой в любом возрасте. 604 00:48:18,440 --> 00:48:21,591 Не думаю, что смысл в этом... 605 00:48:21,640 --> 00:48:24,200 во сне я знаю, что не умру. 606 00:48:28,920 --> 00:48:31,480 А что в конце тоннеля? 607 00:48:34,720 --> 00:48:37,518 Я всегда просыпаюсь раньше, чем добираюсь до конца. 608 00:48:39,720 --> 00:48:42,154 Я так боюсь, 609 00:48:42,200 --> 00:48:45,078 потому что отправляюсь туда, где меня никто не знает 610 00:48:45,120 --> 00:48:47,236 и не сможет найти. 611 00:49:24,040 --> 00:49:26,156 Вставай! 612 00:49:26,200 --> 00:49:28,111 Что ты тут делаешь? 613 00:49:28,160 --> 00:49:32,551 Вставай же. Мы должны позвонить родителям. 614 00:49:32,600 --> 00:49:34,989 Где пульт? 615 00:49:35,040 --> 00:49:38,032 В Нью-Йорке самолёт влетел в здание. 616 00:49:38,120 --> 00:49:39,792 Включайте. 617 00:49:52,440 --> 00:49:54,908 ♪ Притворись, соври ♪ 618 00:49:54,960 --> 00:49:57,428 ♪ Дым с огнём внутри ♪ 619 00:49:57,480 --> 00:49:59,869 ♪ И ты недостижим ♪ 620 00:49:59,920 --> 00:50:04,152 ♪ Хочу забыть тебя Я напилась сполна ♪ 621 00:50:04,200 --> 00:50:09,957 ♪ Твоего токсина-а-а-а-а-а ♪ 622 00:50:10,000 --> 00:50:11,558 ♪ Да, я уже сполна ♪ 623 00:50:11,600 --> 00:50:17,357 ♪ На-пи-ла-а-а-а-а-ась ♪ 624 00:50:17,400 --> 00:50:20,517 ♪ Твоего токсина Поднимайся же ♪ 625 00:50:20,560 --> 00:50:23,632 ♪ Уберись уже ♪ 626 00:50:23,680 --> 00:50:27,309 ♪ Хочу побыть одна Твоё колдовство ♪ 627 00:50:27,360 --> 00:50:30,477 ♪ Разбило сердце мне ♪ 628 00:50:30,520 --> 00:50:32,112 ♪ Своим пороком ♪ 629 00:50:37,840 --> 00:50:40,274 - Пишем? - Да. 630 00:50:40,320 --> 00:50:42,629 И начали. 631 00:50:55,680 --> 00:50:57,477 Преследуемая эфемерным образом 632 00:50:57,520 --> 00:51:00,478 полуночной встречи менеджера и своей сестры 633 00:51:00,520 --> 00:51:04,115 и тяготящим чувством предательства и отчуждения, 634 00:51:04,160 --> 00:51:05,912 Селеста развеяла иллюзии, 635 00:51:05,960 --> 00:51:08,599 и это чудесным образом отразило переживания нации. 636 00:51:10,520 --> 00:51:13,080 С этого дня пути девушек разошлись, 637 00:51:13,120 --> 00:51:15,395 и сёстры были вынуждены обратиться 638 00:51:15,440 --> 00:51:18,750 к противоборствующим глубинам своего сознания. 639 00:51:18,800 --> 00:51:21,075 Раз - это деньги, два - это шоу, 640 00:51:21,120 --> 00:51:24,157 три - приготовились, четыре - начнём. 641 00:51:27,880 --> 00:51:29,393 Снято. Супер. 642 00:51:31,100 --> 00:51:37,900 АКТ ВТОРОЙ - ПЕРЕРОЖДЕНИЕ 643 00:51:55,280 --> 00:51:57,475 Пора. Начинаем. 644 00:52:05,520 --> 00:52:07,476 Давай, пошли. 645 00:52:22,000 --> 00:52:23,991 Давай, начали! 646 00:52:24,040 --> 00:52:26,508 Огонь! 647 00:52:42,240 --> 00:52:44,993 В 2017 году. 648 00:52:45,040 --> 00:52:47,429 Селесте исполнился 31 год. 649 00:52:47,480 --> 00:52:49,994 Она стала узницей невыносимо блёклого времени, 650 00:52:50,040 --> 00:52:52,952 стрелка часов которого пробила полночь и замерла, 651 00:52:53,000 --> 00:52:55,468 и нельзя было представить, 652 00:52:55,520 --> 00:52:58,398 что могло выйти из него или неё. 653 00:53:09,640 --> 00:53:11,039 Куда это вы? 654 00:53:11,080 --> 00:53:12,638 Покурим. Она уже накрашена. 655 00:53:12,680 --> 00:53:14,910 - Одета? - Вроде у визажиста. 656 00:53:14,960 --> 00:53:16,951 Совещание начнётся в час. 657 00:53:17,000 --> 00:53:19,560 Не для меня. Буду в без двадцати два. 658 00:53:21,040 --> 00:53:23,600 Как она смотрится? 659 00:53:23,640 --> 00:53:25,312 Уставшей. 660 00:53:28,240 --> 00:53:30,913 Ты прекрасна. 661 00:53:30,960 --> 00:53:34,111 Думаю, с бровями можно заканчивать. 662 00:53:34,160 --> 00:53:36,594 Мы уже долго с ними возимся. 663 00:53:39,960 --> 00:53:41,837 Как у нас дела? 664 00:53:41,880 --> 00:53:43,757 20 минут. 665 00:53:43,800 --> 00:53:45,552 Отлично. Селеста, 666 00:53:45,600 --> 00:53:47,795 надо поговорить, пока не начали. 667 00:53:47,840 --> 00:53:50,559 - О чём? - Лучше наедине. 668 00:53:50,600 --> 00:53:55,116 Тони наплевать. Ну что там? 669 00:53:56,160 --> 00:53:58,276 В общем... 670 00:54:01,560 --> 00:54:03,357 Была стрельба... 671 00:54:03,400 --> 00:54:05,914 есть основания считать, что это террористы... 672 00:54:05,960 --> 00:54:07,598 На хорватском острове Брач. 673 00:54:07,680 --> 00:54:09,536 - Там были наши знакомые? - Нет-нет-нет. 674 00:54:09,560 --> 00:54:12,199 Конечно нет. Не волнуйся. 675 00:54:12,240 --> 00:54:15,471 У нас мало информации, но погибло 14 человек 676 00:54:15,520 --> 00:54:18,557 и ещё больше пострадало. 677 00:54:18,600 --> 00:54:21,776 Никто не осудит нас за концерт на другом конце света. 678 00:54:21,800 --> 00:54:23,074 Не в том дело. 679 00:54:23,120 --> 00:54:24,838 Ладно, кто это сделал? 680 00:54:24,880 --> 00:54:26,996 Никто не взял ответственность. 681 00:54:27,040 --> 00:54:28,234 Дай закончить. 682 00:54:28,280 --> 00:54:30,919 Ладно. 683 00:54:30,960 --> 00:54:34,839 Стрелки были в масках из нашего клипа на "Голограмму". 684 00:54:34,880 --> 00:54:36,757 - Что? - Они вышли в масках 685 00:54:36,800 --> 00:54:38,711 и начали расстреливать людей на пляже. 686 00:54:38,760 --> 00:54:40,910 Мы не знаем, было ли это организованно 687 00:54:40,960 --> 00:54:44,111 или же это просто единичный случай. 688 00:54:45,360 --> 00:54:46,839 На что похоже? 689 00:54:46,880 --> 00:54:50,475 Больше я ничего не знаю. 690 00:54:50,520 --> 00:54:53,990 Тебе будут задавать много вопросов. Приготовься. 691 00:54:54,040 --> 00:54:57,555 - Можем отделаться от прессы. - Только если отменим концерт. 692 00:54:57,600 --> 00:55:00,797 Джози говорит, всё равно не получится. 693 00:55:00,840 --> 00:55:02,478 Ладно. 694 00:55:04,680 --> 00:55:06,910 Люди будут на твоей стороне. 695 00:55:06,960 --> 00:55:09,918 Просто нужно быть готовыми, 696 00:55:09,960 --> 00:55:13,032 дадим проницательный ответ. 697 00:55:13,120 --> 00:55:15,881 Я организую пресс-конференцию к четырём. 698 00:55:15,920 --> 00:55:17,558 - Пресс-конференцию? - Да. 699 00:55:17,600 --> 00:55:19,456 - Ты шутишь? - Это займёт пять минут. 700 00:55:19,480 --> 00:55:21,789 Я звонил Джози. Попросил её приехать, 701 00:55:21,880 --> 00:55:24,678 чтобы подготовить заявление. 702 00:55:24,720 --> 00:55:27,314 Что-нибудь слышно от Альбертины? У меня телефон сел. 703 00:55:27,360 --> 00:55:29,237 Альбертина обедает в ресторане. 704 00:55:29,280 --> 00:55:30,918 Я отведу вас туда сейчас же. 705 00:55:30,960 --> 00:55:32,518 Она злится на меня? 706 00:55:32,560 --> 00:55:34,869 С чего бы ей злиться? Она очень рада быть здесь. 707 00:55:34,920 --> 00:55:37,593 Я отложила совещание до конца встречи с прессой. 708 00:55:37,640 --> 00:55:40,871 Будет время, пока не появятся новые подробности. 709 00:55:40,920 --> 00:55:44,629 Но, скорее всего, это просто совпадение. 710 00:55:44,680 --> 00:55:48,275 - В смысле "совпадение"? - Не знаю. 711 00:55:48,320 --> 00:55:51,392 Они заехали в магазин и взяли первые попавшиеся маски, 712 00:55:51,440 --> 00:55:53,590 или как вы их назовёте, которые увидели. 713 00:55:53,640 --> 00:55:56,916 Но в статье SRK говорится, что они использовали 714 00:55:56,960 --> 00:55:59,428 твой образ и творчество как символ 715 00:55:59,480 --> 00:56:02,517 загнивающего Запада или чего-то такого безумного. 716 00:56:02,560 --> 00:56:04,949 - Прекрасно. - Учитывая твою историю, 717 00:56:05,000 --> 00:56:07,719 думаю, мы можем использовать это, 718 00:56:07,800 --> 00:56:11,429 чтобы донести твою позицию и убеждения. 719 00:56:11,480 --> 00:56:14,040 В этом я не уверена. Вероятнее всего, 720 00:56:14,080 --> 00:56:17,436 они выбрали её из-за прошлого. 721 00:56:17,480 --> 00:56:20,392 С самого начала нужно дать понять, 722 00:56:20,480 --> 00:56:24,439 что ты не отменяешь ближайшие выступления потому, 723 00:56:24,480 --> 00:56:27,313 что имеющейся информации для выводов недостаточно. 724 00:56:27,360 --> 00:56:29,351 - Верно. - Сделай упор 725 00:56:29,400 --> 00:56:32,233 на любовь и соболезнования жертвам как данной трагедии, 726 00:56:32,280 --> 00:56:34,794 так и всем пострадавшим в мире от насилия. 727 00:56:34,795 --> 00:56:37,679 Могу ли я сказать, что те люди - настоящие пидарасы? 728 00:56:37,680 --> 00:56:39,955 Тебя не осудят, но лучше не стоит такое говорить. 729 00:56:40,040 --> 00:56:43,350 Не хочу, чтобы твои слова были неверно истолкованы. 730 00:56:43,400 --> 00:56:46,278 - Все будут на твоей стороне. - Да. 731 00:56:46,320 --> 00:56:48,550 Говори от чистого сердца. 732 00:56:48,600 --> 00:56:50,397 Такое чувство, что меня сейчас вырвет. 733 00:56:50,398 --> 00:56:52,199 Может, принести поесть? 734 00:56:52,200 --> 00:56:55,875 Нет, это всё мои лекарства. Как будто у меня нож в спине. 735 00:56:55,920 --> 00:57:00,277 Скажу, чтобы к тебе сразу после выступления зашла массажистка. 736 00:57:00,320 --> 00:57:02,550 - Алло. - Я пока поздороваюсь со всеми, 737 00:57:02,600 --> 00:57:04,736 всё устрою. Встречаемся здесь через час. 738 00:57:04,760 --> 00:57:07,797 - Они в ресторане? - Да, я позвоню... вон они. 739 00:57:07,840 --> 00:57:11,150 Вот и вы! 740 00:57:11,200 --> 00:57:14,112 Почему вы не спустились в гримёрку? 741 00:57:14,200 --> 00:57:15,519 Привет, мама. 742 00:57:15,560 --> 00:57:17,994 Привет, дорогая. 743 00:57:18,040 --> 00:57:19,632 Привет, Элли. 744 00:57:19,680 --> 00:57:21,477 Ты выглядишь уставшей. 745 00:57:21,520 --> 00:57:23,351 Можешь немного поспать в моей комнате. 746 00:57:23,400 --> 00:57:25,356 - Нет, я очень хочу есть. - Ясно. 747 00:57:25,400 --> 00:57:27,755 Она ничего не ела из того, что я ей заказывала. 748 00:57:27,800 --> 00:57:29,358 Ты не виновата. 749 00:57:29,400 --> 00:57:31,311 Я заказывала завтрак в постель. Он был ужасен. 750 00:57:31,360 --> 00:57:33,794 - Не в этом дело. Меня укачало. - Её укачало. 751 00:57:33,840 --> 00:57:36,400 Понятно. Вы хоть немного повеселились? 752 00:57:36,440 --> 00:57:40,274 - Я показала ей наш родной город. - Привет. Как ты? 753 00:57:40,320 --> 00:57:43,153 - В нашем мире всё одинаково. - Рад тебя видеть. 754 00:57:43,200 --> 00:57:44,872 Как там бабуля с дедулей? 755 00:57:44,920 --> 00:57:47,150 Бабушка хочет сдать билеты. 756 00:57:47,200 --> 00:57:50,476 Почему? Им, по сути, только дорогу перейти. 757 00:57:50,477 --> 00:57:51,800 Говорит, что слишком устала. 758 00:57:51,801 --> 00:57:53,000 Это её первое выступление. 759 00:57:53,400 --> 00:57:56,312 Ладно, я ей позвоню. 760 00:57:56,360 --> 00:57:58,316 - Как всё прошло? - Что? 761 00:57:58,360 --> 00:57:59,998 Конференция. 762 00:57:59,999 --> 00:58:00,999 Её ещё не было. 763 00:58:01,100 --> 00:58:03,839 Похоже на какую-то злую шутку, да? 764 00:58:03,840 --> 00:58:05,956 Знаю. Давай пока не будем об этом. 765 00:58:06,000 --> 00:58:07,797 Что случилось? 766 00:58:07,840 --> 00:58:10,308 Тебе не нужно знать. Взрослые проблемы. Не заморачивайся. 767 00:58:10,360 --> 00:58:12,430 Дорогая, хочешь со мной пообедать? 768 00:58:12,480 --> 00:58:16,393 Могу я с Элби быстренько перекусить? 769 00:58:16,440 --> 00:58:18,635 Конечно. Но вернись, пожалуйста, к четырём. 770 00:58:18,680 --> 00:58:20,193 Нужно готовиться к выступлению. 771 00:58:20,240 --> 00:58:23,038 - Здорово. - Она должна быть к половине четвёртого. 772 00:58:23,080 --> 00:58:25,071 Спасибо, Элли. 773 00:58:25,120 --> 00:58:27,496 Не уходи далеко, пожалуйста. Я быстро схожу наверх... 774 00:58:27,520 --> 00:58:31,069 - Мне нужно свалить отсюда. - Ладно. Тогда с охраной. 775 00:58:31,120 --> 00:58:34,157 Мне не нужна нянька. Я просто прогуляюсь с Элби на улице. 776 00:58:34,200 --> 00:58:37,237 Да, на улице. Пожалуйста, вернитесь к 15:30. 777 00:58:37,280 --> 00:58:41,239 Хорошо. Поспи немного. Я верну её после обеда. 778 00:58:41,280 --> 00:58:44,238 - Что хочешь съесть? - Не знаю. 779 00:58:44,280 --> 00:58:47,078 В смысле "не знаю"? Конечно знаешь. 780 00:58:47,120 --> 00:58:49,839 Ненавижу разговаривать с современными детьми. 781 00:58:49,920 --> 00:58:53,151 Они постоянно говорят "не знаю". Ты в депрессии, что ли? 782 00:58:53,200 --> 00:58:55,555 Нет. 783 00:58:55,600 --> 00:58:58,256 Слушай, я просто прикалываюсь. Хочу, чтобы ты расслабилась. 784 00:58:58,280 --> 00:59:00,191 Я расслаблена. Но мне дискомфортно, 785 00:59:00,240 --> 00:59:03,232 потому что столько людей пялятся на нас. 786 00:59:03,900 --> 00:59:05,900 Вот почему я хочу свалить отсюда. 787 00:59:06,120 --> 00:59:09,510 Слушай, снаружи будут папарацци, потому что все знают, что мы здесь. 788 00:59:09,560 --> 00:59:11,630 - Можем выйти через служебный вход. - Нет. 789 00:59:11,680 --> 00:59:13,671 Я просто пойду перед тобой. 790 00:59:15,000 --> 00:59:21,000 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com. 791 00:59:22,560 --> 00:59:24,790 Селеста? Селеста! 792 00:59:24,840 --> 00:59:27,195 Чел, пожалуйста, не преследуй меня. 793 00:59:27,240 --> 00:59:29,117 Что вы думаете о сегодняшнем терракте? 794 00:59:29,160 --> 00:59:31,355 Слушай, я иду обедать. Вернусь через 45 минут. 795 00:59:31,400 --> 00:59:34,039 Сделаешь столько фоток, сколько захочешь, ладно? 796 00:59:34,080 --> 00:59:35,638 Спасибо. Боже! 797 00:59:35,680 --> 00:59:39,150 - Подожди. - Ненавижу этих людей. 798 00:59:39,200 --> 00:59:42,351 Все их ненавидят. Не парься. 799 00:59:42,400 --> 00:59:44,356 Тебе надо было дать им сфоткать тебя. 800 00:59:44,400 --> 00:59:47,756 - Ты прекрасно сегодня выглядишь. - Неправда. 801 00:59:47,800 --> 00:59:50,360 Я не помыла голову и практически не накрасилась. 802 00:59:50,440 --> 00:59:52,158 Хочешь расскажу о себе? 803 00:59:52,200 --> 00:59:54,589 Утром я выглядела как птеродактиль. 804 00:59:54,640 --> 00:59:57,279 Вот тебе и благодарность за рождение ребёнка. 805 00:59:57,320 --> 00:59:59,515 Все хорошие дела наказуемы. 806 00:59:59,560 --> 01:00:02,870 Знаешь, младенцы просто высасывают жизнь из тебя. 807 01:00:02,920 --> 01:00:04,956 Замолчи. Ты выглядишь отлично, мам. 808 01:00:05,000 --> 01:00:06,752 Спасибо Христу за это. 809 01:00:06,800 --> 01:00:09,268 Уж точно лучше, чем некоторые девушки. 810 01:00:09,320 --> 01:00:11,629 - Чем кто? - Не скажу. 811 01:00:11,680 --> 01:00:14,513 - Почему? Что с ними не так? - Ничего особенного. Просто... 812 01:00:14,560 --> 01:00:17,154 когда я листаю журналы и замечаю девушек, 813 01:00:17,200 --> 01:00:20,397 которых видела голыми в гримёрке или типа того, 814 01:00:20,440 --> 01:00:24,115 то вспоминаю, где у одной уродливая родинка или у кого удалили хвост. 815 01:00:24,160 --> 01:00:28,199 - У кого был хвост? - Даже не спрашивай, я тебе не скажу. 816 01:00:28,240 --> 01:00:30,896 Я бы не хотела, чтобы кто-нибудь распространял 817 01:00:30,920 --> 01:00:34,037 такие личные вещи обо мне, понимаешь? 818 01:00:34,080 --> 01:00:36,071 Это неплохое местечко. 819 01:00:43,640 --> 01:00:45,870 Приятно сидеть с кем-то, 820 01:00:45,920 --> 01:00:47,720 кто не уткнул лицо в телефон. 821 01:00:47,760 --> 01:00:50,797 Мы с Элли не достаём телефоны за столом. 822 01:00:50,840 --> 01:00:54,037 Это клёво. Стоит к ней прислушиваться. 823 01:00:54,080 --> 01:00:56,594 Я и так к ней прислушиваюсь. 824 01:00:56,640 --> 01:00:58,896 Раз она клёвая, почему ты её на дух не переносишь? 825 01:00:58,920 --> 01:01:02,390 Это неправда. Мне просто захотелось провести время наедине с тобой. 826 01:01:04,160 --> 01:01:05,752 Ведёшь себя так, будто её ненавидишь. 827 01:01:05,800 --> 01:01:08,234 Нельзя так говорить. Прекращай. 828 01:01:08,280 --> 01:01:11,909 Я не говорю, что ты её ненавидишь. Ты просто ведёшь себя так. 829 01:01:13,280 --> 01:01:16,477 Слушай, иногда я завожусь, 830 01:01:16,520 --> 01:01:18,636 потому что мало сплю 831 01:01:18,680 --> 01:01:20,989 и у меня много чего происходит в жизни. 832 01:01:21,040 --> 01:01:23,235 Денег в музыке уже не заработать. 833 01:01:23,280 --> 01:01:26,716 Только брендированный контент, виртуальная реальность или реалити-шоу. 834 01:01:26,760 --> 01:01:30,355 Я иногда озвучиваю персонажей в видеоиграх и, чёрт возьми, 835 01:01:30,400 --> 01:01:34,359 за один вечер зарабатываю больше, чем за весь свой тур. 836 01:01:34,400 --> 01:01:37,119 Тогда почему ты бросаешь нас и уезжаешь в тур так надолго? 837 01:01:37,160 --> 01:01:39,958 Я плачу многим людям... ты даже представить себе не можешь. 838 01:01:40,000 --> 01:01:42,833 Это работа на полную ставку. Я будто постоянно 839 01:01:42,880 --> 01:01:46,555 соединена со всем миром и слышу каждого в голове. 840 01:01:46,600 --> 01:01:49,068 Я думала, мы говорим про тётю Элли. 841 01:01:49,120 --> 01:01:51,873 О чём именно ты хочешь поговорить? 842 01:01:51,920 --> 01:01:56,471 - С ней всё хорошо? - Она расстроена, что ты не хочешь с ней видеться. 843 01:01:56,520 --> 01:01:58,909 Это она тебе сказала? 844 01:01:58,960 --> 01:02:03,788 Меня бесит то, что наши с ней проблемы влияют на наши с тобой отношения. 845 01:02:03,840 --> 01:02:07,594 Ты здесь совершенно ни при чём. Ясно? Ни при чём. 846 01:02:07,640 --> 01:02:10,200 Да что у вас с ней не так? 847 01:02:10,240 --> 01:02:12,595 У тебя есть всё, что она когда-либо хотела. 848 01:02:12,640 --> 01:02:14,551 Это просто смешно! 849 01:02:14,600 --> 01:02:16,352 - Я серьёзно. - Боже мой. 850 01:02:16,400 --> 01:02:18,709 Когда мы были у дедушки, он показывал нам видео, 851 01:02:18,760 --> 01:02:22,309 где вы с ней в детстве пели и танцевали вместе. 852 01:02:23,920 --> 01:02:26,115 Ну и что мне на это ответить? 853 01:02:26,160 --> 01:02:28,355 У твоей тёти слишком много сомнений, 854 01:02:28,400 --> 01:02:31,710 и жизнь не всегда справедлива. 855 01:02:31,760 --> 01:02:34,320 Особенно в нынешних реалиях. 856 01:02:34,360 --> 01:02:37,352 Теперь люди готовы впаривать тебе что угодно... 857 01:02:37,440 --> 01:02:40,910 телевизор, который выглядит как кусок дерьма, 858 01:02:40,960 --> 01:02:44,953 хоть они и говорят, что у него "ультра-мега-крутое разрешение". 859 01:02:45,000 --> 01:02:47,275 Сейчас бизнес-модель построена 860 01:02:47,320 --> 01:02:50,039 на непоколебимой вере в тупость конечного потребителя. 861 01:02:50,080 --> 01:02:52,435 И глубоко внутри мы ощущаем, 862 01:02:52,480 --> 01:02:55,074 что они чувствуют наше предпочтение к новому, к тому, 863 01:02:55,120 --> 01:02:57,839 чтобы точек соприкосновения было как можно меньше. 864 01:02:57,880 --> 01:03:00,110 Это официальное заявление 865 01:03:00,160 --> 01:03:02,754 о важнейшей необходимости 866 01:03:02,840 --> 01:03:05,991 разорвать любую связь с нашим прошлым. 867 01:03:06,040 --> 01:03:08,759 - Что? - Пока мы не обращали внимания, 868 01:03:08,800 --> 01:03:11,109 остальные собрались и проголосовали за то, 869 01:03:11,160 --> 01:03:13,515 что традиции прошлого - это отвратительно. 870 01:03:13,600 --> 01:03:17,991 Что от прошлого слишком сильно несёт стариками и смертью. 871 01:03:18,040 --> 01:03:19,951 Так что маме нельзя стареть. 872 01:03:20,000 --> 01:03:22,355 - Хорошо. - Знаешь, я уверена, 873 01:03:22,400 --> 01:03:25,358 что с каждым годом мои клипы становятся всё хуже и хуже, 874 01:03:25,400 --> 01:03:27,595 но дела у них всё лучше и лучше. 875 01:03:27,640 --> 01:03:30,677 Когда мне показали видео с духами, которое мы снимали в том году, 876 01:03:30,720 --> 01:03:34,508 я там ещё вылезала из розы, как Дюймовочка, 877 01:03:34,560 --> 01:03:37,028 я подумала, что это конец. 878 01:03:37,080 --> 01:03:39,150 Но нет. Вот она я, пою на разогреве за 30 000. 879 01:03:39,200 --> 01:03:41,395 Ты вообще о чём, мам? 880 01:03:41,440 --> 01:03:45,149 Я рассказываю тебе секретик, потому что люблю тебя. 881 01:03:45,200 --> 01:03:48,078 Уже не важно, Микеланджело ты 882 01:03:48,120 --> 01:03:50,429 или просто Микки и Анджело из Нью-Брайтона. 883 01:03:50,430 --> 01:03:53,919 Важно, чтобы ты чего-то добилась. 884 01:03:53,920 --> 01:03:56,878 А тётя Элли ничего не добилась. 885 01:03:56,920 --> 01:04:00,799 И решила завидовать мне. 886 01:04:00,840 --> 01:04:02,751 Она свой выбор сделала. 887 01:04:02,800 --> 01:04:05,234 Вот что я тебе скажу: Она не смогла бы делать то, 888 01:04:05,280 --> 01:04:07,714 что делаю я изо дня в день. 889 01:04:07,760 --> 01:04:10,320 Но каждый вечер она приходит домой, к тебе, 890 01:04:10,360 --> 01:04:12,336 и у неё нет никаких обязанностей, 891 01:04:12,360 --> 01:04:13,793 потому что она живёт за мой счёт. 892 01:04:13,840 --> 01:04:17,116 - Тише. - Не затыкай меня. 893 01:04:17,160 --> 01:04:19,116 Да я не об этом. 894 01:04:19,160 --> 01:04:22,118 Это твоя песня? 895 01:04:22,160 --> 01:04:25,277 Да, прости. Пойду попрошу выключить. 896 01:04:27,280 --> 01:04:30,317 Простите, вы не выключите музыку? 897 01:04:30,360 --> 01:04:32,555 Я хочу поесть и поговорить с дочерью. 898 01:04:32,600 --> 01:04:34,397 Надоело слушать свой голос. 899 01:04:34,440 --> 01:04:37,159 Простите, это просьба менеджера. 900 01:04:37,200 --> 01:04:39,316 Ладно. 901 01:04:39,360 --> 01:04:42,158 Можно мне выпить, а ей газировки? 902 01:04:42,200 --> 01:04:45,317 - Чего хотите? - Бокал белого вина. 903 01:04:45,400 --> 01:04:47,550 Такого, чтобы не вырвало. 904 01:04:47,600 --> 01:04:50,273 И в пластиковом стаканчике, пожалуйста. 905 01:04:50,320 --> 01:04:52,231 - Конечно. - Хорошо. 906 01:04:54,960 --> 01:04:58,236 Прости, что жалуюсь на тётю Элли. 907 01:04:58,280 --> 01:05:00,316 Я знаю, она старается. 908 01:05:00,360 --> 01:05:03,272 У меня просто плохой день, и я выплёскиваю всё на неё. 909 01:05:03,320 --> 01:05:05,072 Лучше уж на неё, чем на меня. 910 01:05:05,120 --> 01:05:07,634 Я никогда так с тобой не поступаю. 911 01:05:07,680 --> 01:05:08,874 Как скажешь. 912 01:05:08,920 --> 01:05:11,832 Ты чего, нет же? 913 01:05:13,040 --> 01:05:14,598 Боже! 914 01:05:14,680 --> 01:05:17,831 Если и да, то я не специально. 915 01:05:17,880 --> 01:05:20,030 Мне жа... 916 01:05:21,960 --> 01:05:24,110 Мне жаль. 917 01:05:24,160 --> 01:05:26,469 Знаешь, иногда просто... 918 01:05:26,520 --> 01:05:28,795 просто думаешь, что хуже уже некуда, 919 01:05:28,840 --> 01:05:33,118 а потом у тебя находят ёбаный рак. 920 01:05:33,160 --> 01:05:35,071 Что? Мам, ты больна? 921 01:05:35,120 --> 01:05:38,032 Ну не буквально же. Просто... 922 01:05:38,120 --> 01:05:41,237 Бывает, что ты и так лежишь, а тебя ещё и пинают. 923 01:05:43,400 --> 01:05:46,073 - Боже мой, нельзя было тебе это видеть. - Всё нормально. 924 01:05:46,120 --> 01:05:48,680 Нет, не нормально. Я бы такую пощёчину себе залепила, 925 01:05:48,720 --> 01:05:51,678 если бы на твоём месте сидела. 926 01:05:51,720 --> 01:05:55,030 - Правда, всё нормально. - Меня Дэн бросил. 927 01:05:56,200 --> 01:05:57,872 Да, я знаю. Читала. 928 01:05:57,920 --> 01:05:59,797 Знаешь? 929 01:05:59,840 --> 01:06:02,400 Тётя Элли должна следить за тем, что ты читаешь. 930 01:06:02,440 --> 01:06:04,556 Она не цербер, чтобы во сне за мной следить. 931 01:06:04,600 --> 01:06:07,194 Я хотела сама об этом рассказать. Вечно чувствую, 932 01:06:07,240 --> 01:06:09,993 будто у меня отбирают каждое значимое событие. 933 01:06:10,040 --> 01:06:11,951 Мам, да нормально всё. 934 01:06:12,000 --> 01:06:14,116 Плевать мне на этого типа. 935 01:06:14,160 --> 01:06:17,197 Я думала, Дэн тебе нравится. 936 01:06:17,240 --> 01:06:18,798 Да, он ничего. 937 01:06:18,840 --> 01:06:21,638 Он хорошо относился к тебе - я хорошо относилась к нему. 938 01:06:21,680 --> 01:06:23,557 Это вам. 939 01:06:23,600 --> 01:06:25,636 Решили, что закажете? 940 01:06:25,680 --> 01:06:28,240 Дайте нам ещё пару минут меню почитать. 941 01:06:28,280 --> 01:06:30,077 Я буду пасту под соусом маринара. 942 01:06:30,120 --> 01:06:32,793 Вам сразу принести или ещё подождать? 943 01:06:32,840 --> 01:06:34,976 Да ничего. Несите. Я ничего не буду. 944 01:06:35,000 --> 01:06:37,230 Несите ей пасту. 945 01:06:38,560 --> 01:06:40,471 Почему он ушёл? 946 01:06:40,520 --> 01:06:42,909 - Кто сказал, что это он ушёл? - Ты сказала. 947 01:06:42,960 --> 01:06:45,758 Не он ушёл. Мы разошлись. 948 01:06:45,800 --> 01:06:49,588 Ведь если что-то любишь, ты это отпускаешь. 949 01:06:54,160 --> 01:06:56,674 Он нашёл другую? 950 01:06:56,720 --> 01:06:58,438 - Так и пишут? - Ага. 951 01:06:58,480 --> 01:07:01,040 Говорят, сбежал к какой-то богатенькой девочке. 952 01:07:01,120 --> 01:07:04,317 Не знаю. Мне он другое сказал. 953 01:07:04,360 --> 01:07:06,749 Наверняка это просто интрижка. 954 01:07:06,800 --> 01:07:11,430 У меня и самой были интрижки, и я не хочу, чтобы меня по ним судили. 955 01:07:11,480 --> 01:07:14,597 - Всё вкусно? - Да, спасибо. 956 01:07:14,640 --> 01:07:17,234 Я менеджер, скажите, если что-то понадобится. 957 01:07:17,280 --> 01:07:19,953 Хорошо, спасибо. 958 01:07:20,000 --> 01:07:22,958 Можно быстренько с вами сфотографироваться? 959 01:07:23,000 --> 01:07:26,231 Сейчас не самый подходящий момент. 960 01:07:26,280 --> 01:07:28,316 Это никуда не попадёт, не волнуйтесь. 961 01:07:28,360 --> 01:07:30,896 - Всего минуту займёт. - Ты хочешь сфотографироваться с этим? 962 01:07:30,920 --> 01:07:32,876 Я с дочерью поговорить пытаюсь. 963 01:07:32,920 --> 01:07:34,696 Не надо говорить таким тоном. 964 01:07:34,720 --> 01:07:36,676 Я вроде бы вежливо попросил. 965 01:07:36,720 --> 01:07:38,616 Не расстраивайтесь так. Это просто фото. 966 01:07:38,640 --> 01:07:40,576 - Ты, блять, издеваешься? - Попрошу без мата. 967 01:07:40,600 --> 01:07:42,591 Да как ты смеешь, ублюдок? 968 01:07:42,640 --> 01:07:44,119 Элисон, вызовешь полицию? 969 01:07:44,160 --> 01:07:45,957 Кем ты, блять, себя возомнил? 970 01:07:46,040 --> 01:07:47,678 Я то же самое могу у вас спросить. 971 01:07:47,720 --> 01:07:49,656 Вы, кстати, спиртом дышите. 972 01:07:49,680 --> 01:07:51,816 Хочешь опозорить меня на глазах у дочери? 973 01:07:51,840 --> 01:07:53,449 Я даже не знал, что у вас есть дочь. 974 01:07:53,450 --> 01:07:55,696 Я с лучшими намерениями подошёл, а вы начали кричать. 975 01:07:55,720 --> 01:07:57,616 Так что покиньте ресторан, или я зову копов. 976 01:07:57,640 --> 01:07:59,073 Пошли уже. 977 01:07:59,120 --> 01:08:01,031 Тебе стыдно должно быть, говнюк. 978 01:08:01,032 --> 01:08:02,830 Это вам должно быть стыдно, мисс. 979 01:08:03,880 --> 01:08:05,950 О боже. 980 01:08:06,000 --> 01:08:07,956 Знаешь что? Давай этим путём, 981 01:08:08,000 --> 01:08:11,037 не хочу видеть тех засранцев у парадной. 982 01:08:12,960 --> 01:08:15,918 Слушай, мне жаль, что я сорвалась на этого мужика. 983 01:08:15,960 --> 01:08:18,428 Он сам нарывался, но я не хочу об этом говорить. 984 01:08:18,480 --> 01:08:20,710 Детка, ты вся на взводе. 985 01:08:20,760 --> 01:08:23,149 Слушай, такое не каждый день случается, 986 01:08:23,200 --> 01:08:25,839 но если случается, я должна уметь за себя постоять. 987 01:08:25,880 --> 01:08:27,632 Сказала же, что не хочу об этом. 988 01:08:27,680 --> 01:08:30,274 Но, детка, мы должны об этом поговорить, 989 01:08:30,320 --> 01:08:34,029 потому что иначе оно так и будет висеть в воздухе. 990 01:08:34,080 --> 01:08:36,150 Я за тебя волнуюсь! 991 01:08:36,200 --> 01:08:38,395 Волнуешься за меня? 992 01:08:38,440 --> 01:08:41,193 Не надо за меня волноваться, я кремень. 993 01:08:41,240 --> 01:08:44,550 Это я за тебя волнуюсь. Детка, это моя работа... волноваться за тебя. 994 01:08:44,640 --> 01:08:47,393 - Да ты худощавее меня! - Да брось. 995 01:08:47,440 --> 01:08:49,670 Это потому что я в отличной форме, 996 01:08:49,720 --> 01:08:52,280 ведь каждый вечер танцую до утра. 997 01:08:52,320 --> 01:08:54,231 Брось, детка. 998 01:08:54,280 --> 01:08:56,874 У меня прям сердце разрывается. 999 01:08:56,920 --> 01:08:58,876 Слушай, то, что этот мужик сказал 1000 01:08:58,920 --> 01:09:00,831 о запахе спирта в моём дыхании 1001 01:09:00,880 --> 01:09:03,758 прямо у тебя на глазах - это просто свинство. 1002 01:09:03,800 --> 01:09:06,268 И вместо того, чтобы игнорировать слона в комнате, 1003 01:09:06,320 --> 01:09:08,754 давай возьмём и прямо поговорим об этом. 1004 01:09:08,800 --> 01:09:11,473 Я попросила налить мне бокал вина в пластиковый стаканчик, 1005 01:09:11,520 --> 01:09:14,193 нужно было снять напряжение перед грядущим вечером, 1006 01:09:14,240 --> 01:09:17,391 и мне не хотелось, чтобы ты об этом переживала. 1007 01:09:17,440 --> 01:09:19,351 Но я жизнью своей клянусь, 1008 01:09:19,400 --> 01:09:22,631 кроме этого я сегодня ни капли в рот не взяла. 1009 01:09:22,720 --> 01:09:24,995 Так что не переживай. 1010 01:09:25,040 --> 01:09:28,749 В 2011 Селеста напилась до слепоты... 1011 01:09:28,800 --> 01:09:31,360 если точнее, до слепоты на один глаз. 1012 01:09:31,400 --> 01:09:34,949 Она не сразу рассказала терапевту о возникшей проблеме. 1013 01:09:35,000 --> 01:09:37,673 Стыдилась объяснений того, как во время тура 1014 01:09:37,720 --> 01:09:40,518 по наименее населённым и наименее контролируемым 1015 01:09:40,560 --> 01:09:43,438 районам южной части Соединённых Штатов 1016 01:09:43,480 --> 01:09:45,994 она повредила зрительный нерв левого глаза, 1017 01:09:46,040 --> 01:09:52,193 вводя инъекции метанола различных составов и бытовой химии. 1018 01:09:52,240 --> 01:09:54,435 Она молчала на протяжении пути через три штата. 1019 01:09:54,480 --> 01:09:57,199 Вернувшись домой спустя некоторое время, 1020 01:09:57,240 --> 01:10:00,277 она оказалась в эпицентре огромного скандала 1021 01:10:00,320 --> 01:10:02,550 в результате дорожного происшествия, 1022 01:10:02,600 --> 01:10:06,673 в котором у одного невезучего пешехода были повреждены левая нога и таз. 1023 01:10:06,720 --> 01:10:10,591 При всём этом Селеста оскорбила данного пешехода 1024 01:10:10,640 --> 01:10:13,871 обычно нехарактерными ей расистскими высказываниями. 1025 01:10:13,920 --> 01:10:16,559 Жертва этого эпизода из её жизни 1026 01:10:16,600 --> 01:10:18,636 увидела возможность и воспользовалась ею. 1027 01:10:18,680 --> 01:10:20,671 Главный приз состоял 1028 01:10:20,720 --> 01:10:23,188 в 13 миллионах возмещения ущерба. 1029 01:10:23,280 --> 01:10:25,510 Это усилило ненависть по отношению к ней, 1030 01:10:25,560 --> 01:10:29,030 а Селеста воспринимала всё как затяжную охоту на ведьм. 1031 01:10:29,080 --> 01:10:32,117 Что такое, дорогая? О чём задумалась? 1032 01:10:32,160 --> 01:10:34,116 Да так. 1033 01:10:34,160 --> 01:10:36,720 Прекращай. Что такое? 1034 01:10:36,760 --> 01:10:38,955 Альбертина потеряла девственность 1035 01:10:39,000 --> 01:10:45,915 за неделю до презентации шестого альбома Селесты под названием Vox Lux 1036 01:10:45,960 --> 01:10:49,714 и жаждала поделиться деталями этого волнующего события с матерью. 1037 01:10:49,760 --> 01:10:53,230 С того самого дня она терзалась 1038 01:10:53,231 --> 01:10:55,439 в страхе и ожидании, боясь разочаровать 1039 01:10:55,440 --> 01:10:58,352 или шокировать Селесту этой новостью. 1040 01:10:58,353 --> 01:11:02,839 Хоть матери и не были чужды молодые порывы страсти, 1041 01:11:02,840 --> 01:11:06,071 она всегда плохо отзывалась о юношах, даже предостерегала от них больше, 1042 01:11:06,120 --> 01:11:11,153 чем, например, от принятия стимуляторов и антидепрессантов одновременно. 1043 01:11:11,200 --> 01:11:14,397 Если бы всё пошло по плану, эта новость лишь разбудила бы 1044 01:11:14,400 --> 01:11:17,358 давно спящие материнские инстинкты 1045 01:11:17,400 --> 01:11:20,995 и Селеста стала бы её поверенным в этом вопросе. 1046 01:11:48,800 --> 01:11:51,598 Быстро вы. Где Альбертина? 1047 01:11:51,640 --> 01:11:54,757 Она в моём номере, делает тест на беременность. 1048 01:11:54,800 --> 01:11:57,268 Ведь ты, очевидно, бесполезна, 1049 01:11:57,320 --> 01:12:01,279 раз её выебал какой-то местный лох. 1050 01:12:01,320 --> 01:12:04,630 - Она беременна? - Если повезёт больше моего, то нет. 1051 01:12:04,680 --> 01:12:07,592 Я хотела, чтобы она начала беспокоиться, ожидая результатов теста, 1052 01:12:07,640 --> 01:12:09,995 ведь родитель или законный опекун 1053 01:12:10,040 --> 01:12:12,429 должен воспитывать ребёнка, а не тусить с ним. 1054 01:12:12,480 --> 01:12:15,278 Прости. Я понятия не имела. 1055 01:12:15,320 --> 01:12:18,153 Ты проебалась. Дважды. 1056 01:12:18,200 --> 01:12:21,909 - Я знаю, ты злишься... - Как я могла так сглупить? 1057 01:12:21,960 --> 01:12:23,916 Может, ты в курсе? 1058 01:12:23,960 --> 01:12:28,033 После того, как ты поступила со мной, как я могла ожидать от тебя другого? 1059 01:12:28,080 --> 01:12:30,594 Я знала, что она встречается, но... 1060 01:12:30,640 --> 01:12:32,949 Уверяю, ничего серьёзного не было. 1061 01:12:33,000 --> 01:12:34,991 Ты что, имбецил? 1062 01:12:35,040 --> 01:12:37,235 Нет. 1063 01:12:37,280 --> 01:12:39,271 У тебя иногда так отвисает челюсть, 1064 01:12:39,320 --> 01:12:41,515 будто ты не видишь, как жизнь проходит мимо тебя. 1065 01:12:42,720 --> 01:12:44,631 Становишься похожей на имбецила. 1066 01:12:44,680 --> 01:12:46,432 Пожалуйста, не говори про меня так. 1067 01:12:46,480 --> 01:12:50,359 Только сумасшедшие начинают злиться, когда называешь их сумасшедшими. 1068 01:12:50,400 --> 01:12:52,994 Так что ты наверняка имбецил. 1069 01:12:55,760 --> 01:12:56,905 Я не понимаю, 1070 01:12:56,906 --> 01:12:59,416 - откуда в тебе столько ненависти ко мне. - Так я тебя ненавижу? 1071 01:12:59,440 --> 01:13:01,874 Этим дерьмом ты ей голову забила? 1072 01:13:01,920 --> 01:13:06,152 Она рассказала мне про всю дрянь, которую ты на неё повесила. 1073 01:13:06,200 --> 01:13:08,714 Неблагодарная чушка. 1074 01:13:08,760 --> 01:13:11,638 У меня пресс-конференция и двухчасовое совещание, 1075 01:13:11,680 --> 01:13:14,353 но, богом клянусь, Элли, если моя дочь 1076 01:13:14,400 --> 01:13:19,113 вернётся беременной отпрыском какого-то косоглазого макаронника 1077 01:13:19,160 --> 01:13:21,754 с гепатитом Z, я тебя с этого балкона спущу. 1078 01:13:21,800 --> 01:13:24,678 После всего, что я для вас сделала! Для вас обеих! 1079 01:13:27,480 --> 01:13:30,597 После всего, что ты для нас сделала? 1080 01:13:32,080 --> 01:13:35,038 Хорошая работа. Постаралась. 1081 01:13:35,080 --> 01:13:37,071 Над чем? 1082 01:13:37,120 --> 01:13:38,997 Ты причинила мне боль. 1083 01:13:39,040 --> 01:13:41,190 Унизила меня. 1084 01:13:41,240 --> 01:13:44,357 Я всю свою жизнь посвятила "Селесте" 1085 01:13:44,440 --> 01:13:46,192 и не собираюсь отступать, 1086 01:13:46,240 --> 01:13:50,074 но если услышу ещё хоть одну угрозу, 1087 01:13:50,120 --> 01:13:52,714 то напомню миру, что это я растила её дочь 1088 01:13:52,760 --> 01:13:54,830 и это я писала её песни. 1089 01:13:57,080 --> 01:13:59,674 Туше. 1090 01:13:59,720 --> 01:14:03,315 Но сегодня я бы в эти акции не вложилась. 1091 01:14:05,440 --> 01:14:07,078 Рассказывай что хочешь. 1092 01:14:07,120 --> 01:14:10,192 Кого это сейчас волнует? 1093 01:14:44,800 --> 01:14:46,677 В сегодняшней медитации 1094 01:14:46,720 --> 01:14:49,553 мы обыграем идею мотивации. 1095 01:14:49,600 --> 01:14:52,194 - Иногда работа может казаться болотом. - Селеста. 1096 01:14:52,240 --> 01:14:55,835 Она просыпается? 1097 01:14:59,160 --> 01:15:00,832 Селеста? 1098 01:15:01,720 --> 01:15:03,153 Благодарю. 1099 01:15:05,600 --> 01:15:08,751 Ещё раз приветствую. Удачи на выступлении. 1100 01:15:08,800 --> 01:15:10,711 Удачи на выступлении. 1101 01:15:12,480 --> 01:15:14,516 Как у нас дела? 1102 01:15:18,440 --> 01:15:20,510 Что скажешь? 1103 01:15:22,680 --> 01:15:24,716 Можешь в это поверить? 1104 01:15:24,760 --> 01:15:26,796 Во что? 1105 01:15:26,840 --> 01:15:30,719 Каждый, кто стоял над нами, теперь работает на нас. 1106 01:15:35,200 --> 01:15:37,589 Джози... 1107 01:15:37,640 --> 01:15:40,359 Она за тебя переживает. 1108 01:15:40,400 --> 01:15:42,709 Раньше ты её сукой называл. 1109 01:15:46,720 --> 01:15:49,154 Выглядишь изумительно. 1110 01:15:49,200 --> 01:15:51,839 Не переборщи. 1111 01:15:51,880 --> 01:15:53,791 Ты справишься. 1112 01:15:56,720 --> 01:15:59,951 Селеста, хочу быстренько представить тебя Яньмэй, 1113 01:16:00,000 --> 01:16:01,956 она откроет эту ночь, а потом отправится 1114 01:16:02,000 --> 01:16:04,833 - в Статен-Айленд для проверки звука. - Добро пожаловать. 1115 01:16:04,880 --> 01:16:07,519 Мы все так тебе рады. 1116 01:16:11,400 --> 01:16:17,955 Делить с вами сцену огромная честь, моя мечта сбылась. 1117 01:16:18,000 --> 01:16:19,956 Очень мило, что ты так говоришь, 1118 01:16:20,000 --> 01:16:23,356 но на самом деле это я рада. 1119 01:16:23,400 --> 01:16:26,790 Мне тебя показали, и я такая: "Нам нужна эта девчонка". 1120 01:16:32,960 --> 01:16:36,350 Я ещё более тронута вашим приглашением. 1121 01:16:36,400 --> 01:16:39,119 Не будем вас задерживать. У неё репетиция на сцене. 1122 01:16:39,160 --> 01:16:41,071 Надеюсь, оттянешься в моём городе. 1123 01:16:41,120 --> 01:16:43,714 Простите? 1124 01:16:43,760 --> 01:16:45,910 Хорошо провести время в Статен-Айленд. 1125 01:16:51,520 --> 01:16:59,478 Хочу выказать свою любовь жертвам как данной трагедии, 1126 01:16:59,520 --> 01:17:02,830 так и всем пострадавшим от насилия в мире. 1127 01:17:02,880 --> 01:17:05,758 И я глубоко опечалена, что меня будут ассоциировать 1128 01:17:05,800 --> 01:17:09,588 со столь непристойной и неоправданной трагедией. 1129 01:17:11,320 --> 01:17:13,550 Мы... мы живём в странном мире, 1130 01:17:13,600 --> 01:17:17,354 и, видимо, неважно, как сильно ты пытаешься 1131 01:17:17,400 --> 01:17:22,950 игнорировать всё происходящее. 1132 01:17:23,000 --> 01:17:25,275 Порой оно всё равно находит способ просочиться. 1133 01:17:25,320 --> 01:17:28,915 Дженнифер Дёрст, "Винн Нью-Йорк". 1134 01:17:28,960 --> 01:17:31,076 Как по-вашему, почему они выбрали вас? 1135 01:17:31,120 --> 01:17:34,271 Вы считаете, это как-то связано с Нью-Брайтоном? 1136 01:17:34,320 --> 01:17:39,800 Не знаю, честно говоря, я знаю не больше вашего, и... 1137 01:17:39,840 --> 01:17:41,876 В общем, пока кто-то не выйдет 1138 01:17:41,920 --> 01:17:43,558 и не скажет: "Это мы сделали", 1139 01:17:43,600 --> 01:17:46,034 я предпочитаю не гадать. 1140 01:17:46,080 --> 01:17:50,676 Но если они нарочно выбрали такую маскировку, 1141 01:17:50,720 --> 01:17:53,917 я... я думаю, это потому, что им не нравится, что я женщина, 1142 01:17:53,960 --> 01:17:56,838 или, может, им не нравится, что я успешная женщина. 1143 01:17:56,880 --> 01:17:59,872 Может, им не нравится, что в юности я родила ребёнка. 1144 01:17:59,920 --> 01:18:04,471 Может, считают меня потаскухой. Но ведь и вы можете так думать. 1145 01:18:04,520 --> 01:18:07,034 Образ жизни, который я выбрала, 1146 01:18:07,080 --> 01:18:09,913 идёт вразрез с представлениями некоторых. 1147 01:18:09,960 --> 01:18:12,918 Есть какая-либо связь между вами и Центральной Европой? 1148 01:18:12,960 --> 01:18:14,757 Нет. Насколько я знаю. 1149 01:18:14,800 --> 01:18:18,955 Я никогда там не выступала, так что правда не знаю. 1150 01:18:19,000 --> 01:18:21,639 - Следующий вопрос. - У меня ещё один. 1151 01:18:21,680 --> 01:18:24,056 Вы с группой будете выступать сегодня? 1152 01:18:24,080 --> 01:18:28,876 Имеющейся у нас информации пока недостаточно для отмены концерта. 1153 01:18:28,920 --> 01:18:32,993 Мой отец всегда говорит: "Не откладывай удовольствие", 1154 01:18:33,040 --> 01:18:35,838 так что да, я выступлю, если мне позволят. 1155 01:18:35,880 --> 01:18:38,314 Следующий вопрос. Вы, сзади. 1156 01:18:38,400 --> 01:18:40,789 "Афтернун", Мередит Дэш. 1157 01:18:40,790 --> 01:18:42,679 Вы бы хотели что-нибудь передать 1158 01:18:42,680 --> 01:18:44,989 террористам, совершившим нападение сегодня? 1159 01:18:46,640 --> 01:18:48,870 Да. 1160 01:18:48,920 --> 01:18:52,515 Я бы хотела сказать им, что когда была маленькой девочкой, 1161 01:18:52,560 --> 01:18:55,393 тоже верила в Бога. 1162 01:18:55,440 --> 01:18:57,749 И если они одумаются 1163 01:18:57,800 --> 01:19:00,268 и им понадобится что-то новое, во что можно верить, 1164 01:19:00,320 --> 01:19:02,629 они могут поверить в меня. 1165 01:19:02,680 --> 01:19:06,434 Потому что я - новая вера, и я не боюсь их. 1166 01:19:06,480 --> 01:19:09,233 Чёрт, да я даже приглашу их на свой концерт сегодня. 1167 01:19:09,280 --> 01:19:13,034 Джози, проследи, чтобы "лузеры в масках" были включены в список гостей. 1168 01:19:13,080 --> 01:19:15,799 Простите, а не могли бы вы объяснить, что под этим подразумеваете? 1169 01:19:15,800 --> 01:19:23,635 Селеста делает громкие заявления подобно государственным лицам 1170 01:19:23,680 --> 01:19:26,911 и представителям общественности своего времени. 1171 01:19:26,960 --> 01:19:30,157 Она была напугана и хотела спрятаться, 1172 01:19:30,200 --> 01:19:33,954 но перед тем как покинуть сцену, мимоходом бросила: 1173 01:19:34,000 --> 01:19:37,390 "У меня больше топовых хитов, 1174 01:19:37,440 --> 01:19:39,590 чем патронов в магазине АК-47". 1175 01:19:39,640 --> 01:19:44,156 Не знаю. Просто сарказм. 1176 01:19:44,200 --> 01:19:47,397 Ты сама веришь в ту чушь, что несла? 1177 01:19:47,440 --> 01:19:49,237 Они хотели шоу, и я показала им шоу. 1178 01:19:49,280 --> 01:19:51,555 Это место кишит прессой. 1179 01:19:51,640 --> 01:19:53,816 Можно вас попросить заткнуться, пока мы здесь? 1180 01:19:53,840 --> 01:19:55,637 - Я не против. - Я всё улажу. 1181 01:19:55,680 --> 01:19:57,910 Сходи на перекур. 1182 01:20:06,320 --> 01:20:07,958 Всем здравствуйте. 1183 01:20:08,000 --> 01:20:11,436 - Здравствуйте. - У вас десять минут. 1184 01:20:11,480 --> 01:20:13,471 Поскольку мы получили новую информацию 1185 01:20:13,520 --> 01:20:15,954 о том, что происходит в Атлантике, 1186 01:20:16,000 --> 01:20:18,514 я попрошу вас задавать вопросы только о концерте 1187 01:20:18,560 --> 01:20:20,869 и о новом альбоме. 1188 01:20:20,960 --> 01:20:23,030 Хорошо. Спасибо. 1189 01:20:26,280 --> 01:20:28,111 Начнём. 1190 01:20:28,160 --> 01:20:31,516 Чего может ожидать публика от вашего нового альбома? 1191 01:20:32,680 --> 01:20:35,069 Научно-фантастические гимны. 1192 01:20:35,120 --> 01:20:37,200 Главная идея - создать нечто 1193 01:20:37,240 --> 01:20:39,595 неустанное, вызывающее зависимость. 1194 01:20:40,840 --> 01:20:42,353 Прекрасно. 1195 01:20:47,040 --> 01:20:50,396 Знаю, нам запретили говорить о терракте, 1196 01:20:50,440 --> 01:20:55,673 - но я не могу не задать следующий вопрос. - Ладно. 1197 01:20:55,720 --> 01:20:57,517 Отлично. 1198 01:20:57,560 --> 01:21:00,677 Этот случай заставил нас задуматься: 1199 01:21:00,720 --> 01:21:05,440 Чувствуете ли вы, что произошёл такой сдвиг в культуре, 1200 01:21:05,480 --> 01:21:09,075 когда группы радикальных нигилистов 1201 01:21:09,120 --> 01:21:14,592 хотят, чтобы их воспринимали как супер-звёзд. 1202 01:21:14,680 --> 01:21:17,114 Кому какая разница? 1203 01:21:17,160 --> 01:21:19,879 Я даже боялась сделать заявление сегодня, 1204 01:21:19,920 --> 01:21:22,673 ведь всё, что эти жестокие головорезы хотят делать - это заголовки. 1205 01:21:22,720 --> 01:21:26,508 То есть, если бы все перестали обращать на них внимание, 1206 01:21:26,560 --> 01:21:28,869 они бы прекратили своё существование. 1207 01:21:28,920 --> 01:21:30,876 Так же, как и люди вроде меня, полагаю. 1208 01:21:30,920 --> 01:21:33,753 Это единственное, что нас связывает. 1209 01:21:33,800 --> 01:21:37,270 Я не могла просто проигнорировать жертв. Мне не по себе от этого. 1210 01:21:39,320 --> 01:21:40,799 Хорошо. 1211 01:21:42,760 --> 01:21:45,354 Как я понимаю, с точки зрения публики, 1212 01:21:45,400 --> 01:21:49,430 последние годы для вас были волнующими, 1213 01:21:49,480 --> 01:21:51,596 включая сегодняшние странные события. 1214 01:21:51,640 --> 01:21:53,915 Можете рассказать о том, какое значение для вас лично 1215 01:21:53,960 --> 01:21:58,033 имеет выбор площадки для грядущих выступлений? 1216 01:21:58,080 --> 01:22:00,719 Вы начинаете с родного города. 1217 01:22:00,760 --> 01:22:03,194 Это кульминация всей моей работы. 1218 01:22:03,240 --> 01:22:06,277 Мы работали над этим два года, перед тем как выпустить в публику. 1219 01:22:06,320 --> 01:22:08,709 Почему два года? 1220 01:22:08,760 --> 01:22:10,239 За год до этого 1221 01:22:10,320 --> 01:22:13,198 я много переживала после несчастного случая. 1222 01:22:13,280 --> 01:22:16,716 И это очень затратное шоу. 1223 01:22:16,760 --> 01:22:19,433 Я хотела работать с самыми лучшими профессионалами. 1224 01:22:19,480 --> 01:22:21,232 Хотела вернуть лучших танцоров. 1225 01:22:21,280 --> 01:22:23,510 Начиная свой тур с Нью-Брайтона, 1226 01:22:23,560 --> 01:22:26,472 вы, должно быть, считаете это возвращением домой, 1227 01:22:26,520 --> 01:22:30,499 возрождением после ареста за причинение тяжёлых травм из-за неосторожного вождения? 1228 01:22:30,500 --> 01:22:31,992 Просто травм, 1229 01:22:32,040 --> 01:22:34,315 не "тяжёлых травм". 1230 01:22:34,360 --> 01:22:38,797 Я не прекращала сочинять музыку, так что не считаю это возрождением. 1231 01:22:38,840 --> 01:22:41,673 Мне нужен был канал для передачи, чтобы все тревоги и страдания 1232 01:22:41,720 --> 01:22:43,950 вылились во что-то осязаемое, позитивное. 1233 01:22:44,000 --> 01:22:47,709 А можете пояснить, почему дело о вождении так резко закрыли? 1234 01:22:49,640 --> 01:22:52,234 Я знаю, к чему вы клоните. 1235 01:22:52,320 --> 01:22:54,629 Вы же сами подняли эту тему. 1236 01:22:54,680 --> 01:22:57,194 Я бы не называла это "резким", ясно? 1237 01:22:59,560 --> 01:23:01,278 Послушайте, есть три классификации 1238 01:23:01,320 --> 01:23:03,276 огнестрельных ранений спины. 1239 01:23:03,320 --> 01:23:05,099 У меня третий тип, и это значит, 1240 01:23:05,100 --> 01:23:07,430 что мне всадили пулю в межпозвоночное пространство. 1241 01:23:07,480 --> 01:23:10,597 Сейчас третий тип подразделяется на: 1242 01:23:10,640 --> 01:23:14,155 A) ранение спины без перфорации брюшной полости; 1243 01:23:14,200 --> 01:23:17,909 И б) поражение спины с перфорацией органов брюшной полости. 1244 01:23:17,960 --> 01:23:20,952 И слава богу, у меня тип "А", 1245 01:23:21,000 --> 01:23:23,912 но не секрет, что я принимаю лекарства из-за своей травмы, 1246 01:23:23,960 --> 01:23:27,794 и мне не следовало садиться за руль машины той ночью. 1247 01:23:27,840 --> 01:23:31,150 - Джози? - Я не хотел вас обидеть. 1248 01:23:31,200 --> 01:23:34,237 Раньше ко мне относились как к герою, 1249 01:23:34,320 --> 01:23:36,993 а сейчас обо мне говорят как о мусоре. 1250 01:23:37,040 --> 01:23:38,712 В этом и есть шоу. 1251 01:23:38,760 --> 01:23:40,432 - Оно о возрождении. - Время вышло! 1252 01:23:40,480 --> 01:23:42,630 Вы знали пострадавшего? 1253 01:23:42,680 --> 01:23:44,557 Мне нельзя говорить об этом. 1254 01:23:44,600 --> 01:23:47,990 Разве мы не обсуждали это сейчас? 1255 01:23:48,040 --> 01:23:49,899 Говорить сейчас об этом попросту бездушно. 1256 01:23:49,900 --> 01:23:52,593 - Да ладно. - Между нами всё кончено, Тони. 1257 01:23:52,640 --> 01:23:55,056 - Знаете что? Вам бы... - Это моя работа, Джози. Вот и всё. 1258 01:23:55,080 --> 01:23:58,959 Следовало написать о тех невинных людях, вместо того чтобы потрошить 1259 01:23:59,000 --> 01:24:01,195 хорошего человека и артиста. 1260 01:24:01,240 --> 01:24:04,755 - Не слишком-то любезно. - Я этого не хотел. Простите за недопонимание. 1261 01:24:04,800 --> 01:24:09,191 Я пока сверну всё до окончания шоу. 1262 01:24:09,240 --> 01:24:14,075 Иди в номер и отдохни как следует. 1263 01:24:14,120 --> 01:24:16,839 Как следует, ясно? 1264 01:24:16,880 --> 01:24:19,474 - Ага. - Я серьёзно. 1265 01:24:20,000 --> 01:24:21,500 Позову тебя в 18:30. 1266 01:24:21,720 --> 01:24:23,312 На каком ты этаже? 1267 01:24:23,360 --> 01:24:26,511 Этажом выше. Номер 910. 1268 01:24:27,720 --> 01:24:29,995 У тебя есть мой ключ? 1269 01:24:30,040 --> 01:24:32,429 - Нет. - Чёрт. 1270 01:24:42,040 --> 01:24:44,508 Руки от неё убрал. 1271 01:24:46,240 --> 01:24:48,674 Когда я пришёл, она рыдала. 1272 01:24:48,720 --> 01:24:50,915 Её нужно было обнять. 1273 01:24:50,960 --> 01:24:53,918 Иди вниз, подготовься к шоу. 1274 01:24:56,560 --> 01:24:58,471 Да ладно. Не делай так. 1275 01:25:00,760 --> 01:25:03,558 Надеюсь, ты не принимала то, что я дала тебе раньше. 1276 01:25:03,600 --> 01:25:05,636 Я погорячилась. 1277 01:25:07,720 --> 01:25:10,359 Чего ты от меня хочешь, чтобы я это с крыши прокричала? 1278 01:25:10,400 --> 01:25:13,039 Я не готова к тому, что ты выросла. 1279 01:25:13,080 --> 01:25:15,230 Понимаешь? Ты моя маленькая девочка. 1280 01:25:16,840 --> 01:25:18,956 Простишь меня? 1281 01:25:21,360 --> 01:25:23,476 Так... 1282 01:25:27,477 --> 01:25:31,119 ПРОСТИ МЕНЯ, Я СУКА 1283 01:25:36,120 --> 01:25:37,712 Передай это тёте Элли. 1284 01:25:37,760 --> 01:25:40,069 - Зачем ещё? - Это за всё. 1285 01:25:40,120 --> 01:25:43,396 Отнеси их вниз, я встречусь с вами в лобби, 1286 01:25:43,440 --> 01:25:47,035 и мы поедем все вместе, ладно? 1287 01:25:47,120 --> 01:25:50,192 Детка, я люблю тебя. 1288 01:25:50,240 --> 01:25:52,037 И я тебя. 1289 01:26:05,040 --> 01:26:08,316 - Почему ты не внизу? - Господи боже! 1290 01:26:08,360 --> 01:26:11,318 Почти забыла, что ты здесь. 1291 01:26:11,360 --> 01:26:12,839 Что случилось? 1292 01:26:12,880 --> 01:26:15,633 Джози всё отменила на сегодня. 1293 01:26:15,680 --> 01:26:19,275 - Что? - Какой-то парень спрашивал о Джоэле Хедлунде. 1294 01:26:19,360 --> 01:26:23,035 А у меня не хватило душевных сил или просто яиц ему помешать. 1295 01:26:23,080 --> 01:26:26,231 Ясно. Я с ней потолкую. 1296 01:26:26,280 --> 01:26:28,919 Нет, пожалуйста. Прошу, пожалуйста, останься. 1297 01:26:33,680 --> 01:26:35,955 Что она тебе сейчас говорила? 1298 01:26:36,000 --> 01:26:37,991 Да ничего, в общем. 1299 01:26:38,040 --> 01:26:40,076 Брось. 1300 01:26:40,120 --> 01:26:42,395 Ты мой лучший шпион. 1301 01:26:42,440 --> 01:26:45,113 Со мной она не говорит. 1302 01:26:45,160 --> 01:26:47,071 Не знаю. 1303 01:26:47,120 --> 01:26:49,793 У неё сейчас эти... 1304 01:26:49,840 --> 01:26:52,149 соревнования в школе. 1305 01:26:52,200 --> 01:26:54,760 Их позвали на озеро Тахо, 1306 01:26:54,800 --> 01:26:57,553 - так что она должна справиться. - Ясно. 1307 01:26:57,600 --> 01:26:59,477 Это объясняет стиль Перри Мейсона. 1308 01:26:59,520 --> 01:27:01,875 Устроила мне перекрёстный допрос за ланчем. 1309 01:27:01,920 --> 01:27:06,311 Ещё что-нибудь она упоминала? 1310 01:27:06,500 --> 01:27:08,559 Сказала, что у её отца шоу. 1311 01:27:08,560 --> 01:27:11,120 Спросила, могу ли я помочь с ним увидеться. 1312 01:27:11,160 --> 01:27:13,469 Ладно. Ясно. 1313 01:27:13,520 --> 01:27:17,069 Не то, что я ожидала от тебя услышать. 1314 01:27:19,520 --> 01:27:21,636 Что ты ответил? 1315 01:27:21,680 --> 01:27:23,830 Ну, я сказал, 1316 01:27:23,880 --> 01:27:26,838 что он паршивый человек с кучей проблем. 1317 01:27:26,880 --> 01:27:29,758 Вероятно, это было зря. 1318 01:27:29,800 --> 01:27:32,917 Хорошо. 1319 01:27:32,960 --> 01:27:34,598 Хорошо. 1320 01:27:39,240 --> 01:27:42,232 У тебя ещё что-нибудь осталось с прошлой ночи? 1321 01:27:44,600 --> 01:27:46,795 Думаешь, это хорошая идея? 1322 01:27:46,840 --> 01:27:49,877 На сегодня с нытьём покончено. 1323 01:27:49,920 --> 01:27:52,115 Да ладно. 1324 01:27:52,160 --> 01:27:54,515 Всё будет как обычно. 1325 01:27:54,560 --> 01:27:57,233 Нужно выбросить из головы. Сам знаешь. 1326 01:27:59,480 --> 01:28:02,153 Я вся на взводе, слишком много думала вчера. 1327 01:28:02,200 --> 01:28:04,430 Всё ещё представляю всех тех людей, 1328 01:28:04,480 --> 01:28:06,789 кричащих и бегающих по пляжу. 1329 01:28:10,000 --> 01:28:11,752 Мы просто сделаем то, что нам осталось. 1330 01:28:11,800 --> 01:28:14,030 Больше не будем делать заявлений перед шоу. 1331 01:28:18,680 --> 01:28:21,433 Можешь трахнуть меня немного, пока мы под кайфом. 1332 01:28:32,080 --> 01:28:34,150 Мне страшно. 1333 01:28:36,880 --> 01:28:39,075 Нечего бояться, малышка. 1334 01:28:42,200 --> 01:28:44,031 Нечего. 1335 01:29:22,800 --> 01:29:25,758 Селеста, давай. 1336 01:29:25,800 --> 01:29:27,836 Все уже внизу. 1337 01:29:57,600 --> 01:30:00,433 - Останови машину. - Нет, нет, нет. Нет. Мы опаздываем. 1338 01:30:00,480 --> 01:30:03,074 - Просто притормози на пару минут. - В чём дело? 1339 01:30:03,120 --> 01:30:05,395 Я... Мне просто нужно пару минут. 1340 01:30:05,440 --> 01:30:07,351 Не остановите эту ёбаную машину, пожалуйста? 1341 01:30:09,600 --> 01:30:11,556 Останови! 1342 01:30:30,760 --> 01:30:32,398 Давай! 1343 01:31:12,520 --> 01:31:14,272 Падай со мной. 1344 01:31:14,320 --> 01:31:16,276 Ты что делаешь? 1345 01:31:16,320 --> 01:31:19,232 Давай просто насладимся тишиной вместе. 1346 01:31:23,880 --> 01:31:29,595 Закроем глаза и впустим каждого, кто сейчас страдает, в наши сердца. 1347 01:31:58,960 --> 01:32:01,633 Вам помочь, мисс? 1348 01:32:01,680 --> 01:32:04,148 - Никто меня так не называет. - Дай ей воздуха. 1349 01:32:04,200 --> 01:32:06,316 Держу. 1350 01:32:06,360 --> 01:32:08,271 - Держишь? - Да. 1351 01:32:14,000 --> 01:32:16,195 - Внизу есть камеры? - Не должно быть. 1352 01:32:16,240 --> 01:32:19,596 - Скажи команде, если кто-нибудь упустит фотографа... - Никаких фото! 1353 01:32:19,640 --> 01:32:22,056 - То их уволят нахуй. - Уволим их ёбаные задницы. 1354 01:32:22,080 --> 01:32:24,036 Что тебе принести? 1355 01:32:24,080 --> 01:32:26,992 Я очень хочу пить. 1356 01:32:27,040 --> 01:32:28,917 Принесите воды и что-нибудь поесть. 1357 01:32:28,960 --> 01:32:31,474 - Хорошо, что она любит? - Что угодно с сахаром. 1358 01:32:31,520 --> 01:32:33,750 - Соду. - Где Альбертина? 1359 01:32:33,800 --> 01:32:36,792 - За твоей спиной. - Можешь увести её и дать что-нибудь выпить? 1360 01:32:36,840 --> 01:32:38,876 Мы никуда не уйдём. Я здесь. 1361 01:32:38,920 --> 01:32:41,673 Я как раз шёл к вам, чтобы представиться. 1362 01:32:41,720 --> 01:32:44,598 - Я заменяю О'Мэлли сегодня. - Кто такой О'Мэлли? 1363 01:32:44,640 --> 01:32:48,553 - Сейчас не лучшее время. - Прошу прощения. Я зайду к вам в гримёрку позже. 1364 01:32:48,600 --> 01:32:51,592 Позвони по этому номеру! Она не может идти. 1365 01:32:51,640 --> 01:32:54,279 Селеста, заканчивай представление. 1366 01:32:54,320 --> 01:32:56,231 - Да, Я знаю, знаю. - Хорошо? Соберись. 1367 01:32:56,280 --> 01:32:58,350 Знаю. Мы были здесь всю неделю, каждый день. 1368 01:32:58,400 --> 01:33:01,039 Отпустите. Отпустите. 1369 01:33:01,080 --> 01:33:03,719 Все думают, что я идиотка. 1370 01:33:03,760 --> 01:33:05,640 - Никто так не думает. - Завали ебало! 1371 01:33:05,680 --> 01:33:07,830 - Не будь избалованным ребёнком. - Не зови меня так. 1372 01:33:07,880 --> 01:33:10,838 - Ебучий избалованный ребёнок. - Не называй меня, блять, ребёнком. 1373 01:33:10,880 --> 01:33:14,316 Заткнись и прекрати быть избалованной засранкой. 1374 01:33:16,800 --> 01:33:20,270 - Сюда, ребята. - Спасибо. 1375 01:33:20,320 --> 01:33:22,515 - Избалованный ребёнок. - Не смей, блять, 1376 01:33:22,560 --> 01:33:25,074 никогда называть меня избалованным ребёнком. 1377 01:33:25,160 --> 01:33:29,392 Никогда, блять! Меня заебало, что никто 1378 01:33:29,440 --> 01:33:32,477 не относится ко мне как к человеку. 1379 01:33:32,520 --> 01:33:34,556 Соберись. 1380 01:33:34,600 --> 01:33:38,195 Возьми себя в руки. Не входи и не потакай 1381 01:33:38,240 --> 01:33:40,390 такому нездоровому поведению, Элли! 1382 01:33:40,440 --> 01:33:42,954 Закрой глаза. 1383 01:33:43,000 --> 01:33:45,639 - Уйди отсюда. - Ты меня слышишь? Слышишь? 1384 01:33:45,680 --> 01:33:47,875 Я сказала, пошёл вон! 1385 01:33:47,920 --> 01:33:49,672 Закрой глаза и представь, 1386 01:33:49,720 --> 01:33:51,576 что ты одна в комнате. 1387 01:33:51,600 --> 01:33:53,496 - Одна в комнате. - Хочешь, чтобы я всё отменила? 1388 01:33:53,520 --> 01:33:56,080 Ты танцуешь в комнате, одна. Что ты сказала? 1389 01:33:56,381 --> 01:33:58,079 Хочешь, чтобы я всё отменила? 1390 01:34:00,480 --> 01:34:02,072 Отпусти. 1391 01:34:11,160 --> 01:34:14,470 Все обсуждают меня, будто я не стою рядом. 1392 01:34:14,520 --> 01:34:17,318 Я прямо перед ними... 1393 01:34:17,360 --> 01:34:20,113 Он просто продавец. Не волнуйся из-за него. 1394 01:34:23,520 --> 01:34:27,991 Мне показали те промо, что мы сняли сегодня. 1395 01:34:28,040 --> 01:34:31,555 Я выглядела ужасно. 1396 01:34:31,600 --> 01:34:34,239 - О чём ты? - Ужасно! 1397 01:34:34,280 --> 01:34:38,956 Не смотри на меня так. 1398 01:34:39,000 --> 01:34:41,070 - Выслушай меня. - Ладно. 1399 01:34:41,120 --> 01:34:44,157 Выслушай. 1400 01:34:44,240 --> 01:34:47,596 Мне сказали, что камеры, которые мы использовали, 1401 01:34:47,640 --> 01:34:49,631 просто отменные. 1402 01:34:50,760 --> 01:34:53,513 Я выглядела по-уродски. 1403 01:34:53,560 --> 01:34:56,438 Я выглядела по-уродски! 1404 01:34:56,480 --> 01:34:59,040 Мне захотелось сдохнуть! 1405 01:34:59,080 --> 01:35:01,116 Нет. Ты не умрёшь. 1406 01:35:01,160 --> 01:35:03,879 Я хочу быть для них королевой, 1407 01:35:03,920 --> 01:35:06,798 но иногда я себя ею совсем не чувствую. 1408 01:35:08,080 --> 01:35:09,433 Иногда... 1409 01:35:09,480 --> 01:35:13,553 Под всем этим я такая уродливая. 1410 01:35:13,600 --> 01:35:15,795 Если бы они только знали. 1411 01:35:15,840 --> 01:35:18,798 Я так рада, что ты жива. 1412 01:35:18,840 --> 01:35:20,796 Я здесь. 1413 01:35:20,840 --> 01:35:24,628 Они могут быть такими злобными. 1414 01:35:24,680 --> 01:35:27,399 Такими злобными! 1415 01:35:27,440 --> 01:35:30,998 Потому что они в жизни не сделали ничего стоящего, милая. 1416 01:35:31,040 --> 01:35:33,474 Верно. Ты права. 1417 01:35:35,080 --> 01:35:37,275 Ты здесь не ради них. 1418 01:35:37,320 --> 01:35:39,436 Ты здесь ради своих фанатов. 1419 01:35:39,480 --> 01:35:43,075 И сегодня будет величайшая ночь в их жизни. 1420 01:35:43,120 --> 01:35:45,953 Публика снова будет у твоих ног. 1421 01:35:47,920 --> 01:35:52,396 Через несколько минут весь кошмар, в котором ты живёшь, закончится, 1422 01:35:52,440 --> 01:35:55,273 и всё это того стоило. 1423 01:36:00,960 --> 01:36:03,110 Давай помогу тебе одеться. 1424 01:36:06,160 --> 01:36:08,071 ФИНАЛ 1425 01:36:09,400 --> 01:36:11,550 Две минуты. Две минуты! 1426 01:36:11,600 --> 01:36:14,480 - Готовность две минуты! - Осторожней, мисс. 1427 01:36:16,200 --> 01:36:18,316 Посторонись! 1428 01:36:18,360 --> 01:36:20,555 Убери те кабели. Они идут. 1429 01:36:20,600 --> 01:36:22,636 Извините. Пропустите. 1430 01:36:30,800 --> 01:36:33,155 - Простите. - Простите. 1431 01:36:34,400 --> 01:36:36,118 Осторожней здесь. 1432 01:36:38,520 --> 01:36:40,556 - Сцена, по местам. - Простите. 1433 01:36:40,600 --> 01:36:43,239 - По местам, пожалуйста. - Расступись. Уйдите с дороги. Спасибо. 1434 01:36:43,280 --> 01:36:46,716 - Сюда, быстрее. - Выглядишь потрясающе. 1435 01:36:46,760 --> 01:36:48,034 Готова? 1436 01:36:48,080 --> 01:36:49,718 Где-то здесь моя дочь. 1437 01:36:49,760 --> 01:36:51,751 Нужно сделать шоу потрясным для неё. 1438 01:36:51,800 --> 01:36:53,995 - Хорошо. - Начнём. 1439 01:36:54,040 --> 01:36:55,917 Итак, все собрались вокруг Сел. 1440 01:36:59,920 --> 01:37:02,388 Я просто хочу поблагодарить тебя 1441 01:37:02,440 --> 01:37:05,079 за эту изумительную команду талантливых людей. 1442 01:37:05,120 --> 01:37:07,839 Сперва я хотел бы отметить весь прошлый год 1443 01:37:07,880 --> 01:37:09,996 и всю команду, которая стала мне как семья. 1444 01:37:10,040 --> 01:37:13,396 Без вас ничего бы этого не было. 1445 01:37:13,897 --> 01:37:15,579 Ну что, готовы к шоу? 1446 01:37:15,680 --> 01:37:19,798 Тогда дайте нашей девочке немного любви! 1447 01:37:22,200 --> 01:37:25,510 - Кто здесь самая охуенная сучка? - Ты! 1448 01:37:25,560 --> 01:37:29,348 - Какая группа самая безбашенная на планете? - Наша! 1449 01:37:29,400 --> 01:37:32,073 - Кто сделал это возможным? - Мы! 1450 01:37:32,120 --> 01:37:34,076 - Мы будем хороши? - Нет! 1451 01:37:34,120 --> 01:37:35,917 - Мы будем круты? - Нет! 1452 01:37:35,960 --> 01:37:38,952 - Мы будем шикарны? - Нет! 1453 01:37:39,000 --> 01:37:41,036 Тогда какими мы будем? 1454 01:37:41,080 --> 01:37:43,992 - Феноменальными! - Да! Феноменальными! 1455 01:37:44,040 --> 01:37:46,416 Феноменальными! Феноменальными! 1456 01:37:46,440 --> 01:37:49,000 Вперёд! Берите выше, и выше, и выше, 1457 01:37:49,040 --> 01:37:51,759 и выше, и выше, и выше, и выше! 1458 01:37:51,800 --> 01:37:55,031 Феноменальными! Закончили! 1459 01:38:08,560 --> 01:38:11,518 Пять, четыре, три, 1460 01:38:11,560 --> 01:38:13,232 две... 1461 01:38:14,920 --> 01:38:16,831 Сегодня мы вернёмся туда, 1462 01:38:16,880 --> 01:38:20,190 где всё началось. 1463 01:38:20,240 --> 01:38:23,152 Отправитесь со мной в прошлое? 1464 01:38:24,800 --> 01:38:29,032 Сегодня всё для вас. 1465 01:38:29,080 --> 01:38:30,991 Верно, сучки. 1466 01:38:31,040 --> 01:38:34,112 Мои ангелочки. 1467 01:38:34,160 --> 01:38:36,754 Это "Новый завет", 1468 01:38:36,800 --> 01:38:40,759 и сегодня всё только для вас. 1469 01:38:48,800 --> 01:38:50,230 ПРОШЛОЕ 1470 01:38:50,531 --> 01:38:51,799 ПРЕДСТАВЛЯЕТ 1471 01:38:51,800 --> 01:38:52,800 БУДУЩЕЕ 1472 01:38:53,801 --> 01:38:54,801 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 1473 01:39:02,800 --> 01:39:05,633 ♪ Как зеркало на стене ♪ 1474 01:39:05,634 --> 01:39:08,000 ♪ Я разбита ♪ 1475 01:39:10,900 --> 01:39:13,000 ♪ Застряла в темноте ♪ 1476 01:39:13,100 --> 01:39:15,100 ♪ И ничего не имеет значения ♪ 1477 01:39:18,720 --> 01:39:20,100 ♪ И никто меня не разменяет ♪ 1478 01:39:20,300 --> 01:39:24,721 ♪ Я порванная купюра ♪ 1479 01:39:25,720 --> 01:39:27,472 ♪ Мне не выбраться ♪ 1480 01:39:27,520 --> 01:39:31,877 ♪ Я не могу следовать за другими ♪ 1481 01:39:33,200 --> 01:39:36,909 ♪ Почему меня парализовало? ♪ 1482 01:39:37,000 --> 01:39:39,200 ♪ Не могу объяснить ♪ 1483 01:39:40,000 --> 01:39:43,000 ♪ Боюсь того света, что вернул меня к жизни ♪ 1484 01:39:44,001 --> 01:39:46,800 ♪ Потому что ты захлопнул дверь ♪ 1485 01:39:47,000 --> 01:39:52,000 ♪ Я всматриваюсь в солнце ♪ 1486 01:39:54,002 --> 01:40:00,000 ♪ Ты ослепил меня своей любовью ♪ 1487 01:40:02,200 --> 01:40:05,000 ♪ Своим лучом ты вывел меня из тьмы ♪ 1488 01:40:05,001 --> 01:40:07,800 ♪ Я всматриваюсь в солнце ♪ 1489 01:40:09,701 --> 01:40:12,400 ♪ Да, ты пришёл и доверил мне свой свет ♪ 1490 01:40:12,401 --> 01:40:14,200 ♪ Ты ослепил меня своей любовью ♪ 1491 01:40:14,901 --> 01:40:16,000 ♪ Слепа от любви ♪ 1492 01:40:21,500 --> 01:40:24,000 ♪ Ты ослепил меня своей любовью ♪ 1493 01:41:00,640 --> 01:41:04,076 ♪ Нет, мне не нужен День независимости ♪ 1494 01:41:04,160 --> 01:41:07,709 ♪ Я праздную каждую ночь ♪ 1495 01:41:07,760 --> 01:41:11,116 ♪ Мне не нужны никакие вещества ♪ 1496 01:41:11,160 --> 01:41:14,914 ♪ Я восхитительна и сама обеспечиваю себя топливом ♪ 1497 01:41:14,960 --> 01:41:19,909 ♪ Со мной все мои друзья, и мы крутимся вместе ♪ 1498 01:41:19,910 --> 01:41:21,100 ♪ Мы крепко связаны ♪ 1499 01:41:21,200 --> 01:41:22,599 ♪ Мы полны жизни ♪ 1500 01:41:22,640 --> 01:41:26,519 ♪ Да, у меня чутьё на крутые вечеринки ♪ 1501 01:41:26,600 --> 01:41:30,036 ♪ Каждую ночь мы живы ♪ 1502 01:41:30,080 --> 01:41:32,514 ♪ Когда я приближусь к твоему пламени, назови моё имя ♪ 1503 01:41:32,515 --> 01:41:34,359 ДЕТКА. С. ДЕНЬГАМИ 1504 01:41:34,360 --> 01:41:37,397 ♪ Потому что я - фейерверк ♪ 1505 01:41:37,440 --> 01:41:39,829 ♪ Мы опускаемся на пол, и я жажду большего ♪ 1506 01:41:41,320 --> 01:41:44,835 ♪ Я буду твоим фейерверком ♪ 1507 01:41:44,880 --> 01:41:48,759 ♪ Смотри, как мы сегодня искрим ♪ [От. Её. Прикосновения] 1508 01:41:48,800 --> 01:41:52,031 ♪ Буду твоим фейерверком ♪ 1509 01:41:52,080 --> 01:41:54,913 ♪ Давай зажжём сегодня ♪ 1510 01:41:54,960 --> 01:41:59,511 ♪ Мы зажжём сегодня ♪ 1511 01:42:04,000 --> 01:42:06,000 МОЛИСЬ. ДОБЫЧА. МОЛИСЬ 1512 01:42:13,840 --> 01:42:17,116 ♪ Давай, парень, я хочу увидеть твои пот и слёзы ♪ 1513 01:42:17,160 --> 01:42:20,630 ♪ Ну же, парень, я хочу увидеть твои пот и слёзы ♪ 1514 01:42:20,631 --> 01:42:23,559 ♪ Прояви силу, парень, я хочу увидеть твои пот и слёзы ♪ 1515 01:42:23,560 --> 01:42:25,516 ♪ Хочу увидеть пот и слёзы ♪ 1516 01:42:25,560 --> 01:42:27,278 ♪ Хочу увидеть пот и слёзы ♪ 1517 01:42:27,320 --> 01:42:29,788 ♪ Вижу, ты не сдаёшься сегодня ♪ 1518 01:42:29,840 --> 01:42:33,719 ♪ Покажи мускулы, детка, это новый вид конкуренции ♪ 1519 01:42:33,760 --> 01:42:36,752 ♪ Хватило духу тягаться с нами ♪ 1520 01:42:36,800 --> 01:42:38,552 ♪ Покажи всё, что можешь ♪ 1521 01:42:38,600 --> 01:42:40,670 ♪ Ты знаешь, какое место занимаешь ♪ 1522 01:42:40,720 --> 01:42:43,871 ♪ Я хочу увидеть твоё сердце вместо слов ♪ 1523 01:42:43,920 --> 01:42:47,196 ♪ Хочу, чтобы ты сделал это ради мира ♪ 1524 01:42:47,240 --> 01:42:50,152 ♪ Я хочу крепко обнять тебя и отдать всю свою любовь ♪ 1525 01:42:50,200 --> 01:42:51,758 ♪ Послушай меня, малыш ♪ 1526 01:42:51,800 --> 01:42:53,836 ♪ Я хочу увидеть твои пот и слёзы ♪ 1527 01:42:54,000 --> 01:42:56,819 ♪ Я хочу увидеть твоё сердце вместо слов ♪ 1528 01:42:56,820 --> 01:43:00,800 ♪ Хочу видеть, как ты отдашь всё, что имеешь, ради того, за что борешься ♪ 1529 01:43:01,000 --> 01:43:03,400 ♪ Я хочу кричать для тебя и отдать свою любовь ♪ 1530 01:43:03,520 --> 01:43:05,511 ♪ Ничего не бойся, малыш ♪ 1531 01:43:07,720 --> 01:43:10,393 ♪ Давай, парень, я хочу увидеть твои пот и слёзы ♪ 1532 01:43:10,440 --> 01:43:13,477 ♪ Ну же, парень, я хочу увидеть твои пот и слёзы ♪ 1533 01:43:13,900 --> 01:43:16,800 ♪ Прояви силу, парень, я хочу увидеть твои пот и слёзы ♪ 1534 01:43:16,960 --> 01:43:19,269 ♪ Хочу увидеть пот и слёзы ♪ 1535 01:43:26,800 --> 01:43:30,156 Я слышу вас, ангелочки. 1536 01:43:30,200 --> 01:43:33,556 30 000 моих ангелочков. 1537 01:43:34,320 --> 01:43:35,958 Скажите, 1538 01:43:39,240 --> 01:43:43,518 скольким из вас разбивали сердце? 1539 01:43:46,600 --> 01:43:49,990 И сколько из вас рыдало в подушку по ночам, 1540 01:43:50,040 --> 01:43:53,669 потому что кто-то вас мерзко обозвал. 1541 01:43:53,720 --> 01:43:56,314 Жирная? 1542 01:43:56,360 --> 01:43:58,590 Уродина? 1543 01:43:58,640 --> 01:44:00,232 Шлюха? 1544 01:44:01,880 --> 01:44:03,552 Знаете что? 1545 01:44:03,600 --> 01:44:08,633 Люди пытались унизить меня годами, 1546 01:44:08,720 --> 01:44:10,676 но я не поддалась. 1547 01:44:12,560 --> 01:44:15,836 Селеста! Селеста! Селеста! Селеста! 1548 01:44:22,960 --> 01:44:27,158 ♪ Я закрытая девушка ♪ 1549 01:44:27,200 --> 01:44:31,034 ♪ В открытом мире ♪ 1550 01:44:31,080 --> 01:44:34,959 ♪ Я закрытая девушка ♪ 1551 01:44:35,400 --> 01:44:37,900 ♪ В открытом мире ♪ 1552 01:44:38,720 --> 01:44:40,551 ♪ Здесь начинается веселье ♪ 1553 01:44:40,600 --> 01:44:42,716 ♪ Я не должна петь о том ♪ 1554 01:44:42,760 --> 01:44:46,070 ♪ Куда мы сами себя загнали ♪ 1555 01:44:46,120 --> 01:44:50,113 ♪ Может, мы спрячемся, когда разобьётся самолёт ♪ 1556 01:44:50,160 --> 01:44:54,312 ♪ Нацелены объективы, и мы убегаем ♪ 1557 01:44:54,400 --> 01:44:57,900 ♪ Я закрытая девушка ♪ 1558 01:44:58,200 --> 01:45:01,519 ♪ В открытом мире ♪ 1559 01:45:01,900 --> 01:45:05,000 ♪ Я закрытая девушка ♪ 1560 01:45:05,700 --> 01:45:08,519 ♪ В открытом мире ♪ 1561 01:45:08,520 --> 01:45:11,956 ♪ Знаешь, я закрытая девушка ♪ 1562 01:45:12,000 --> 01:45:15,310 ♪ Я не должна говорить это миру ♪ 1563 01:45:15,360 --> 01:45:17,316 ♪ И я повторяю ♪ 1564 01:45:17,360 --> 01:45:19,635 ♪ Мы просто друзья, просто друзья ♪ 1565 01:45:19,680 --> 01:45:21,636 ♪ Я повторяю ♪ 1566 01:45:21,800 --> 01:45:23,500 ♪ Мы просто друзья, просто друзья ♪ 1567 01:45:23,600 --> 01:45:27,479 ♪ Видишь, я закрытая девушка ♪ [Мечты. Страсть. Желание] 1568 01:45:27,520 --> 01:45:31,035 ♪ Мои секреты спрятаны ♪ [Любовь. Секс. Сожаление] 1569 01:45:31,200 --> 01:45:33,000 ♪ Я повторяю ♪ 1570 01:45:33,200 --> 01:45:35,200 ♪ Мы просто друзья, просто друзья ♪ 1571 01:45:35,201 --> 01:45:36,679 ♪ Я повторяю ♪ 1572 01:45:36,980 --> 01:45:39,400 ♪ Мы просто друзья, просто друзья ♪ 1573 01:45:41,000 --> 01:45:45,000 ПРОШЛОЕ. ПРЕДСТАВЛЯЕТ. БУДУЩЕЕ. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 1574 01:45:57,440 --> 01:45:59,954 Поздно вечером в госпитале, 1575 01:46:00,040 --> 01:46:03,635 встречая утро в Нью-Брайтоне, полное надежды, 1576 01:46:03,680 --> 01:46:06,638 Селеста сделала безумное заявление о том, 1577 01:46:06,680 --> 01:46:09,319 что только сестра её искренне любила. 1578 01:46:09,360 --> 01:46:11,351 Она пересказала Элеонор одну историю, 1579 01:46:11,400 --> 01:46:13,834 которая звучала примерно так: 1580 01:46:13,880 --> 01:46:16,633 Вскоре после того, как её одноклассник нажал на курок 1581 01:46:16,680 --> 01:46:19,797 и отправил её в место между жизнью и смертью. 1582 01:46:19,840 --> 01:46:23,389 Место, которое она описала Элеонор 1583 01:46:23,480 --> 01:46:25,755 как "взрыв цвета". 1584 01:46:25,800 --> 01:46:28,598 Там она встретила дьявола и заключила с ним сделку 1585 01:46:28,640 --> 01:46:31,200 в обмен на её жизнь. 1586 01:46:31,240 --> 01:46:34,915 Он прошептал ей мелодии, и она вернулась с миссией - 1587 01:46:34,960 --> 01:46:37,952 принести великие перемены следующему поколению. 1588 01:46:38,000 --> 01:46:40,355 Он сказал: 1589 01:46:40,400 --> 01:46:42,550 "Сомкни глаза 1590 01:46:42,600 --> 01:46:46,195 и повторяй за мной: 1591 01:46:46,240 --> 01:46:48,674 Раз - это деньги, 1592 01:46:48,720 --> 01:46:51,598 два - это шоу. 1593 01:46:51,640 --> 01:46:55,155 Три - приготовились, 1594 01:46:55,200 --> 01:46:58,158 Четыре... следуй за мной. 1595 01:46:58,200 --> 01:47:00,794 ♪ Знаю, меня могли бы разорвать в клочья ♪ 1596 01:47:00,840 --> 01:47:04,833 ♪ Голоса в моей голове ♪ 1597 01:47:04,880 --> 01:47:07,872 ♪ Упав навзничь, я поднялась ♪ 1598 01:47:07,920 --> 01:47:11,959 ♪ Я была еле живой ♪ 1599 01:47:12,000 --> 01:47:15,276 ♪ "У меня ничего нет", - засело в моей голове ♪ 1600 01:47:15,320 --> 01:47:18,949 ♪ Нет, ты вернул меня к жизни ♪ 1601 01:47:19,000 --> 01:47:22,276 ♪ Меня целуют, облизывают, я хочу это запомнить ♪ 1602 01:47:22,320 --> 01:47:26,108 ♪ Я так рада, что ты мой ♪ 1603 01:47:26,160 --> 01:47:29,311 ♪ Чувствую этот шок, начинающийся сверху ♪ 1604 01:47:29,360 --> 01:47:33,797 ♪ Я так довольна ♪ 1605 01:47:33,840 --> 01:47:37,355 ♪ Ты - моя музыка ♪ 1606 01:47:37,400 --> 01:47:40,676 ♪ Ты - моё сердцебиение ♪ 1607 01:47:40,720 --> 01:47:44,315 ♪ И когда мы делаем это ♪ 1608 01:47:44,360 --> 01:47:47,591 ♪ Я знаю, что ток проходит сквозь меня ♪ 1609 01:47:47,640 --> 01:47:51,952 ♪ И я вернусь к жизни, линия станет ломаной ♪ 1610 01:47:52,000 --> 01:47:55,037 ♪ Насколько ты мне позволишь ♪ 1611 01:47:55,080 --> 01:47:58,675 ♪ Почувствуй меня, проверь мой пульс ♪ 1612 01:47:58,720 --> 01:48:01,792 ♪ Моё сердце отбивает ритм ♪ 1613 01:48:18,040 --> 01:48:20,952 ♪ Почувствуй жар моего сердца ♪ 1614 01:48:21,000 --> 01:48:24,879 ♪ Когда я в твоих руках ♪ 1615 01:48:24,920 --> 01:48:28,151 ♪ Я жива, и у нас много времени ♪ 1616 01:48:28,200 --> 01:48:31,988 ♪ Мы считаем звёзды ♪ 1617 01:48:32,040 --> 01:48:35,396 ♪ Я вижу электричество ♪ 1618 01:48:35,440 --> 01:48:39,115 ♪ Это заставляет меня двигаться ♪ 1619 01:48:39,160 --> 01:48:42,357 ♪ Без твоей любви я бы безжизненно лежала ♪ 1620 01:48:42,400 --> 01:48:46,075 ♪ Но я здесь, рядом с тобой ♪ 1621 01:48:46,120 --> 01:48:50,398 ♪ Ты - моя музыка ♪ 1622 01:48:50,440 --> 01:48:53,910 ♪ Ты - моё сердцебиение ♪ 1623 01:48:53,960 --> 01:48:57,350 ♪ И когда мы делаем это ♪ 1624 01:48:57,400 --> 01:49:00,710 ♪ Я знаю, что ток пройдет сквозь меня ♪ 1625 01:49:00,760 --> 01:49:02,990 ♪ И я вернусь к жизни ♪ 1626 01:49:03,040 --> 01:49:07,750 ♪ Линия станет ломаной, насколько ты мне позволишь ♪ 1627 01:49:07,800 --> 01:49:11,679 ♪ Почувствуй меня, проверь мой пульс ♪ 1628 01:49:11,720 --> 01:49:15,759 ♪ Моё сердце отбивает ритм ♪ 1629 01:49:42,400 --> 01:49:52,000 Переведено релиз-группой PhysKids