1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 ‫כשאבא שלי מת,‬ 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 ‫לא יכולתי לחשוב על החיים בלעדיו.‬ 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 ‫פליקס ביקש ממני להצטרף אליהם לכמה הופעות בזמן הקרוב.‬ 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 ‫- באיזה תפקיד? - כחברה בלהקה.‬ 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 ‫מה זה? על אוניברסיטת וושינגטון.‬ 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 ‫- כן, התקבלתי. - באמת?‬ 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 ‫את ואבא שלי, בשנה שעברה...‬ 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 ‫כן!‬ 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 ‫לא! באמת! לא כאן!‬ 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 ‫כן, היית עם אבא שלך, ואתה...‬ 12 00:00:27,737 --> 00:00:31,067 ‫קלייד, זה אחיך.‬ 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 ‫זאת הסיבה שקיוויתי לקבל עזרה מאביך.‬ 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 ‫אולי החבאתי קצת כסף למקרי חירום,‬ 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 ‫או למקרה של פריצה לבית.‬ 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 ‫סליחה אם אינך חושב‬ 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 ‫שהייתי האב הטוב בעולם כשהיית קטן, אבל תתגבר.‬ 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 ‫עד שאתקן את התקלות במכונת הזמן,‬ 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 ‫אין מה לעשות בנדון.‬ 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 ‫הכול בסדר, לאודרמילק?‬ 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 ‫אבא שלי מת.‬ 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,743 ‫היי.‬ 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 ‫דפוק בשכל!‬ 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 ‫מה זה לעזאזל?‬ 25 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 ‫אלוהים, גבר, שמעת על דפיקה בדלת?‬ 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 ‫גבר? אל תקרא לי גבר. אני הגבר פה.‬ 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 ‫כן, ככה קראתי לך. "גבר".‬ 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 ‫- של מי זה? - שלי.‬ 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 ‫אל תשקר לי.‬ 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 ‫אילו רציתי לשקר, למה זה יהיה השקר?‬ 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 ‫אל תהיה חכמולוג, חכמולוג.‬ 32 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 ‫מה אתה חושב לעצמך?‬ 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 ‫אני חושב שלהבא אסתיר את זה טוב יותר.‬ 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 ‫באמת, סמי. אתה במצב כזה גרוע שאתה משתמש בחרא הזה?‬ 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 ‫אבא, זה רק קצת חשיש.‬ 36 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 ‫רק חשיש?‬ 37 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 ‫אני לא מבין הרבה בסמים, אבל זה מה שידוע לי.‬ 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 ‫ברגע שמתחילים לעשן ג'וינטים, חבוב,‬ 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 ‫בתשעה מתוך עשרה מקרים זה נגמר לא טוב.‬ 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 ‫אוי, בשם אלוהים.‬ 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 ‫אל תגיד לי "בשם אלוהים".‬ 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 ‫אתה טוב יותר מזה, סמי.‬ 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 ‫אני יודע שהיה לך קשה לאחרונה,‬ 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 ‫עם זה שאימא שלך ואני מנסים ליישב את ההדורים,‬ 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 ‫- ו... - החברה שלך?‬ 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 ‫לא. להיידי אין שום קשר לזה.‬ 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 ‫טוב, קשר מועט מאוד.‬ 48 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 ‫נו, סמי.‬ 49 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 ‫כל מה שאני אומר זה‬ 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 ‫שאם אי פעם תהיה מדוכא,‬ 51 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 ‫אני מתכוון ממש מדוכא,‬ 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 ‫ותצטרך לדבר עם מישהו,‬ 53 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 ‫אתה יודע שבבי"ס יש אנשים‬ 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 ‫בשביל דברים כאלה, נכון?‬ 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 ‫כן, הנשים בקפיטרייה‬ 56 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 ‫תמיד פנויות לשיחה.‬ 57 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 ‫כמו שצריך!‬ 58 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 ‫ו...‬ 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 ‫אם אמצא שוב את החומר הזה, אי פעם,‬ 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 ‫תצטרך לחפש מקום מגורים אחר.‬ 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 ‫סוף סיפור. נגמר. ברור?‬ 62 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 ‫- כן. ברור. - יופי.‬ 63 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 ‫כי בבית משפחת לאודרמילק,‬ 64 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 ‫אנחנו לא מדליקים את החרא ההיפי הזה.‬ 65 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 ‫בבית משפחת לאודרמילק אנחנו שותים.‬ 66 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 ‫זהו זה.‬ 67 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 ‫נסייד ונשים שטיח.‬ 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 ‫אני צריך פיקדון וביטחון כדי שתיכנסי.‬ 69 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 ‫המים והחשמל כלולים.‬ 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 ‫השכנים שקטים.‬ 71 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 ‫השכונה פחות.‬ 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 ‫מה את חושבת?‬ 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 ‫לב טהור, מרכז קהילתי‬ 74 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 ‫אז, היו לך מחשבות נוספות על הטקס?‬ 75 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 ‫אני לא יודע, מייק. פשוט תעשה את הקטע הרגיל, טוב?‬ 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 ‫"נא לעמוד." "יש למישהו התנגדות?"‬ 77 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 ‫מה שאתה עושה.‬ 78 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 ‫אני אכין משהו.‬ 79 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 ‫היו פסוקים שאבא שלך אהב במיוחד?‬ 80 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 ‫כמו שירים?‬ 81 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 ‫פסוקים מכתבי הקודש.‬ 82 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 ‫לא.‬ 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 ‫אז מה לגבי שירים?‬ 84 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 ‫לא.‬ 85 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 ‫למרות שהוא אמר פעם ש"ושוב לבד, כמו תמיד"‬ 86 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 ‫היה שיר הרוק היחיד שהוא סבל.‬ 87 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 ‫אני מניח שתגיד כמה מילים?‬ 88 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 ‫לא. לא אני.‬ 89 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 ‫- למה לא? - זה התחום שלך.‬ 90 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 ‫כן, אבל הוא היה אבא שלך.‬ 91 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 ‫לא.‬ 92 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 ‫טוב. זה תלוי בך.‬ 93 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 ‫נכון.‬ 94 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 ‫ואמרתי לא.‬ 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 ‫בסדר. תחשוב על זה.‬ 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 ‫חשבתי.‬ 97 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 ‫לפני שאמרתי לא.‬ 98 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 ‫בוודאי.‬ 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 ‫"אלה הזמנים שבוחנים את נפש האדם."‬ 100 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 ‫אוקיי.‬ 101 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 ‫בסדר, אני מניח שהכול סגור פה.‬ 102 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 ‫אוקיי.‬ 103 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 ‫תודה, מייק. אני ממש מעריך את זה.‬ 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 ‫הכל סגור מלבד התשלום.‬ 105 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 ‫אנחנו מקבלים הכול,‬ 106 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 ‫צ'ק, מזומן, אשראי,‬ 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 ‫"פייפאל", "וונמו".‬ 108 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 ‫מה, אתה "אטסי" הקתולי?‬ 109 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 ‫חשבתי שאתה עושה את זה כי אתה מרחם עליי.‬ 110 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 ‫אני משתתף בצערך, סאם,‬ 111 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 ‫אבל זו לא השתתפות חינמית בצער.‬ 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 ‫תקבל צ'ק.‬ 113 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 ‫"ויאמר אלוהים, גרוף אותו כל עוד אפשר."‬ 114 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 ‫מצא מין את מינו‬ 115 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 ‫איך הולך?‬ 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 ‫בסדר, אני מניח.‬ 117 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 ‫קשה?‬ 118 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 ‫זה משהו.‬ 119 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 ‫שמתי לב שאת מאחרת לפגישות לאחרונה.‬ 120 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 ‫מה העניין עם זה?‬ 121 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 ‫לא כלום.‬ 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 ‫יחסית למכורה את שקרנית גרועה.‬ 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 ‫טוב.‬ 124 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 ‫אתה יודע שאני גרה פה כבר כמה זמן, נכון?‬ 125 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 ‫כן, אני מודע לכך היטב.‬ 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 ‫ובן חזר.‬ 127 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 ‫אז חשבתי שאולי הגיע הזמן שאמצא מקום משלי.‬ 128 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 ‫לא תכף ומייד.‬ 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 ‫אבל אולי בעוד כמה שבועות.‬ 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 ‫לא יודע. את חושבת שזה רעיון טוב?‬ 131 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 ‫מה הכוונה?‬ 132 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 ‫את עדיין משתקמת.‬ 133 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 ‫גם אתה.‬ 134 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 ‫כן. אני לא עובר דירה.‬ 135 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 ‫אז אני פיכחת רק משום שאני גרה איתך?‬ 136 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 ‫גם אני גר איתך. זה עובד בשני הכיוונים.‬ 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 ‫אתה אומר שאני שומרת על הפיכחות שלך?‬ 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 ‫לא. ממש לא.‬ 139 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 ‫תראי, אני לא רוצה לריב, טוב?‬ 140 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 ‫אני רק מנסה לציין‬ 141 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 ‫שאם את רוצה ללכת ולהיות לבדך,‬ 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 ‫יהיה קשה להישאר נקייה.‬ 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 ‫יש לי עבודה.‬ 144 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 ‫אני בלהקה.‬ 145 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 ‫יש לי לימודים.‬ 146 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 ‫זה הזמן להמשיך הלאה.‬ 147 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 ‫טוב. בסדר.‬ 148 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 ‫את יודעת, אם תרדי מהפסים,‬ 149 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 ‫אל תגידי שלא הזהרתי אותך.‬ 150 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 ‫למה אתה חייב תמיד להיות כזה מניאק?‬ 151 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 ‫הרגע אמרתי שאני לא רוצה לריב, טוב?‬ 152 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 ‫אצטער אם היא תלך.‬ 153 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 ‫אני הולך למדוד וילונות.‬ 154 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 ‫היי. סליחה שאיחרתי.‬ 155 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 ‫את תמיד מאחרת.‬ 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 ‫נו, טוב. אני לא עד כדי כך מצטערת.‬ 157 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 ‫את מתרגשת לקראת ההופעה?‬ 158 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 ‫כן. כלומר, אני ממש בלחץ, אבל כן.‬ 159 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 ‫אתה?‬ 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 ‫אני רגוע באופן מוזר.‬ 161 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 ‫וזה ממש מלחיץ אותי.‬ 162 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 ‫לת'רסטון מור וקים גורדון היה טקס.‬ 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 ‫- כן? - אחרי כל הופעה של "סוניק יות'",‬ 164 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 ‫הם היו נפגשים ומדברים על מה עבד, מה לא.‬ 165 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 ‫ככה הם נהיו כה קרובים מהר כל כך.‬ 166 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 ‫הגיוני. אז תיפגש עם סיג אחרי ההופעה?‬ 167 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 ‫בעצם, חשבתי שאת ואני צריכים להיפגש.‬ 168 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 ‫אני? אבל סיג הגיטריסט הראשי.‬ 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 ‫אתם כותבים יחד את כל השירים.‬ 170 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 ‫כן, לכן אני צריך דעה מבחוץ.‬ 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 ‫הפכת את זה למוזר כרגע.‬ 172 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 ‫- זה לא מוזר. - זה נהיה מוזר נורא.‬ 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 ‫ברצינות. לא.‬ 174 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 ‫חשבתי שאכפת לך מהלהקה.‬ 175 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 ‫כן, אבל אתה מתייחס אליי כמו לבלונדינית מטומטמת,‬ 176 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 ‫ובכנות, יש לי מספיק בעיות בחיים בלי שתתחיל איתי.‬ 177 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 ‫בלי להעליב, אתה הדבר האחרון שאני צריכה כרגע.‬ 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 ‫בחייך.‬ 180 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 ‫זה לא ברור שזה לא יצליח בינינו?‬ 181 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 ‫אני חושב שהנשמות שלנו מתואמות.‬ 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 ‫זה ממש מתוק,‬ 183 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 ‫אבל זה מתאים יותר כמילים לשיר מאשר רגש.‬ 184 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 ‫מילות השיר הכי טובות הן האמיתיות.‬ 185 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 ‫הרי לך, שוב.‬ 186 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 ‫בסדר, בואו נתייחס לפיל שבחדר.‬ 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 ‫כן, אבא שלי מת.‬ 188 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 ‫לא, אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 189 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 ‫אני לא רוצה לחלוק. אני לא רוצה חיבוק.‬ 190 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 ‫קלאוד.‬ 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 ‫טכניקה קלאסית... הימנעות.‬ 192 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 ‫אלוהים. את שוב קוראת את חוברת ההדרכה?‬ 193 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 ‫בעצם, שיננתי אותה.‬ 194 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 ‫למעשה, אני חושבת שאוכל ללמד אחד מהקורסים כעת.‬ 195 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 ‫את יכולה ללמד אותי מתי שתרצי.‬ 196 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 ‫שיעור ראשון, אתה דוחה.‬ 197 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 ‫אפשר... אני יכול?‬ 198 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 ‫אם אתם סיימתם לדבר על הבעיות שלכם עם אבא,‬ 199 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 ‫יש לי משהו שאני רוצה לחלוק עם הקבוצה.‬ 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 ‫כן. תודה. בבקשה.‬ 201 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 ‫אז, משום שהיא ראתה עד כמה אני מתאמץ להישאר נקי,‬ 202 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 ‫האקסית שלי הסכימה‬ 203 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 ‫לתת לילדים שלי להיות אצלי בסוף השבוע הבא.‬ 204 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 ‫- בסדר. - יופי.‬ 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 ‫חכה רגע. כל תשעת הילדים?‬ 206 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 ‫יש לי עשרה.‬ 207 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 ‫חשבתי שאמרת שיש לך תשעה ילדים.‬ 208 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 ‫טעיתי בספירה.‬ 209 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 ‫- מה עשית? - בסדר, טעיתי בספירת הילדים שלי.‬ 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 ‫זה אומר שאני אבא רע?‬ 211 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 ‫כן.‬ 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 ‫בכל אופן, הבן האמצעי שלי, קאל... קאלום,‬ 213 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 ‫יש לו יום הולדת שמונה,‬ 214 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 ‫אבל כל הילדים ירצו מתנות, ואני מרושש.‬ 215 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 ‫למה כולם יצפו למתנות?‬ 216 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 ‫פסיקת בית משפט וכדומה.‬ 217 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 ‫לא יכולתי לתת לילדים מתנות כבר שנים,‬ 218 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 ‫וזה... הגיע הזמן להחזיר להם.‬ 219 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 ‫רק רגע. פסיקת בית משפט?‬ 220 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 ‫למה לבית המשפט לשים קצוץ‬ 221 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 ‫אם אתה קונה מתנות לילדים שלך?‬ 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 ‫לך תזדיין, מזדיין קטן.‬ 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 ‫יש לי הרבה חשבונות ואין לי כסף.‬ 224 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 ‫לך תזדיין אתה.‬ 225 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 ‫רק בגלל זה, לא תחתום על הגבס החדש שלי.‬ 226 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 ‫אני אומר שילכו כולם לעזאזל, דור המילניום המפונק.‬ 227 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 ‫אני לא קיבלתי מתנת יום הולדת בחיי,‬ 228 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 ‫ויצאתי בסדר גמור.‬ 229 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 ‫אלוהים.‬ 230 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 ‫טוב, אמצא משהו בחנות יד שנייה.‬ 231 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 ‫אולי הם בכלל לא ירצו מתנות.‬ 232 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 ‫אולי הם רק רוצים לבלות עם אבא שלהם.‬ 233 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 ‫זה מתוק והכול,‬ 234 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 ‫אבל הם ירצו דברים, בטוח.‬ 235 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 ‫ועוד איך, כן, הם ירצו מתנות, וטובות.‬ 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 ‫כן. כדאי שתבוא עם ערימה של דברים.‬ 237 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 ‫הילדים האלה לא היו איתך הרבה זמן.‬ 238 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 ‫הם יתקפו אותך.‬ 239 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 ‫זאטוטים הופכים לבריונים מהר מאוד, בן.‬ 240 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 ‫אתה יודע מה? אולי אני יכול לעזור.‬ 241 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 ‫בן דודי לינו עובד במשלוחים ב"הסברו".‬ 242 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 ‫אדאג שישלח כמה ארגזים עם דברים.‬ 243 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 ‫ברצינות? הוא יכול לעשות את זה?‬ 244 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 ‫בקלות. תחשוב שזה בוצע.‬ 245 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לבוא,‬ 246 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 ‫את יודעת, להביע תמיכה?‬ 247 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 ‫אני לא יכולה ללכת ללוויות, בן.‬ 248 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 ‫זה מדכא מדי, אתה יודע?‬ 249 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 ‫אוי, באמת?‬ 250 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 ‫לוויות זה מדכא? לא ידעתי.‬ 251 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 ‫בחייך. זה לא אמור להיות פסטיבל.‬ 252 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 ‫אני יודעת, אבל זה טקס מוות דפוק.‬ 253 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 ‫טוב, נו... הנה הוא.‬ 254 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 ‫קלייר לא באה ללוויה.‬ 255 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 ‫לא ציפיתי שהיא תלך ללוויה.‬ 256 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 ‫- לא ציפית? - לא?‬ 257 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 ‫הייתי הולכת איתכם, אבל פשוט...‬ 258 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 ‫הטקס של אבי היה באותה הכנסייה.‬ 259 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 ‫ואני...‬ 260 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 ‫אל תדאגי. ברצינות.‬ 261 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 ‫טוב, כדאי שאנחנו נלך.‬ 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 ‫כן, בוא נלך.‬ 263 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 ‫תודה רבה.‬ 264 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 ‫היי.‬ 265 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 ‫צר לי מאוד על אובדנך.‬ 266 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 ‫תודה.‬ 267 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 ‫הוא היה איש ממש נפלא.‬ 268 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 ‫כן, נכון.‬ 269 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 ‫נחמד מאוד, אמיתי מאוד, מאוד...‬ 270 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 ‫מאוד?‬ 271 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 ‫- חושני. - אוקיי.‬ 272 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 ‫אתה צריך לדעת איזה מאהב נלהב אביך היה.‬ 273 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 ‫בעצם, אני לא חושב שאני צריך לדעת את זה.‬ 274 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 ‫כלומר, רוב הגברים בגילו לא עושים מה שהוא עשה.‬ 275 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 ‫כמו מה?‬ 276 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 ‫אני לא חושבת שלוויה היא המקום הנכון...‬ 277 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 ‫לא, אני חושב שזה בסדר.‬ 278 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 ‫זיכרונות מהמנוח וכולי.‬ 279 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 ‫אתה צוחק עליי? בוא הנה.‬ 280 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 ‫לא, אני מנסה לעזור לגברת להתאבל.‬ 281 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 ‫תעזור לה להתאבל רחוק ממני, טוב?‬ 282 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 ‫אבא שלך היה מאוד פתוח בנושאי גוף האדם.‬ 283 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 ‫התור מתחיל להיתקע, אז אולי פשוט...‬ 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 ‫זה היה כאילו שהוא דיבר בשפה סודית.‬ 285 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 ‫וגינאלית?‬ 286 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 ‫- אתה טיפוס. איך קוראים לך? - אדוארד.‬ 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 ‫היי. תודה שבאת.‬ 288 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 289 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 ‫תודה.‬ 290 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 ‫לגבי אבא שלך. פשוט...‬ 291 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 ‫חבל שקלייד לעולם לא יכיר את אביו האמיתי.‬ 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 ‫בסופו של דבר, קלייד יתחיל לחשוב‬ 293 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 ‫שאתה אבא שלו.‬ 294 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 ‫לא. הוא ידע שאני אחיו.‬ 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 ‫כן, אבל אחרי זמן מה,‬ 296 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 ‫הוא יתחיל לחשוב שאתה אביו.‬ 297 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 ‫אבהיר לו היטב שאני אח שלו.‬ 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 ‫כן, אבל ילדים קטנים מתבלבלים.‬ 299 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 ‫זה בטיפול.‬ 300 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 ‫התכנסנו פה היום כדי לחגוג‬ 301 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 ‫את חייו של ג'ון דיוויד לאודרמילק,‬ 302 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 ‫ג'ק בפי חבריו.‬ 303 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 ‫אני לא הכרתי את ג'ק היטב.‬ 304 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 ‫למעשה, פגשתי אותו רק פעם אחת.‬ 305 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 ‫אבל הוא לא אהב מוזיקת רוק.‬ 306 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 ‫למעשה, שמעתי שהיה רק שיר אחד שהוא סבל.‬ 307 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 ‫במילותיו של גילברט או'סאליבן,‬ 308 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 ‫"עוד מעט..."‬ 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 ‫טוב. לא. פשוט...‬ 310 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 ‫תן לי לעשות את זה.‬ 311 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 ‫תן לי לעשות את זה.‬ 312 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 ‫טוב, הרי לא נשארתי ער כל הלילה‬ 313 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 ‫וחיברתי משהו.‬ 314 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 ‫למה לא?‬ 315 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 ‫כן.‬ 316 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 ‫בנו של ג'ק, סמואל, רוצה לומר כמה מילים.‬ 317 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 ‫בסדר.‬ 318 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 319 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 ‫זה יותר משמעותי בעבורי מכפי שחשבתי.‬ 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 ‫אני פשוט אגיד את זה.‬ 321 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 ‫אבא שלי היה מניאק.‬ 322 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 ‫הוא היה אנוכי,‬ 323 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 ‫חסר התחשבות, חסר אחריות.‬ 324 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 ‫הוא דיבר יותר מדי,‬ 325 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 ‫והוא לא הקשיב מספיק, אם בכלל.‬ 326 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 ‫אבל כל מי שהכיר אותו בצעירותו,‬ 327 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 ‫תמיד דיבר על איזה ילד הגון‬ 328 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 ‫ואחראי הוא היה.‬ 329 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 ‫הוא היה נער מזבח ומחלק עיתונים.‬ 330 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 ‫הוא היה בצופים ותלמיד מצטיין.‬ 331 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 ‫אני לא הייתי כזה בכלל,‬ 332 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 ‫וזה אכזב אותו קשות.‬ 333 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 ‫מעולם לא התקרבתי לרשימת המצטיינים,‬ 334 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 ‫ולא שרדתי בשבט הצופים.‬ 335 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 ‫אני די הרסתי כל דבר טוב‬ 336 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 ‫שנקרה בדרכי עד שהייתי בן ארבעים ומשהו.‬ 337 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 ‫אבל בתמונה הגדולה, אני חושב...‬ 338 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 ‫ג'ק ואני היינו מניאקים דומים,‬ 339 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 ‫רק במהופך.‬ 340 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 ‫היה לי העונג לפשל בגיל צעיר, אז אני...‬ 341 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 ‫ראיתי את הכאב שגרמתי לאנשים,‬ 342 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 ‫והיה לי זמן לנסות להשתפר.‬ 343 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 ‫בזמן שאבא שלי...‬ 344 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 ‫הוא מעולם לא אכזב איש כילד,‬ 345 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 ‫כך שהוא לא למד לקח.‬ 346 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 ‫אז כמבוגר,‬ 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 ‫ג'ק שינה כיוון.‬ 348 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 ‫ואני חייב לומר לכם, זה...‬ 349 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 ‫קל יותר להיות ילד רע מאשר ילד טוב.‬ 350 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 ‫וגם הרבה יותר כיף.‬ 351 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו, היה נדמה שהוא משתנה.‬ 352 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 ‫כאילו שניסה לחזור להיות...‬ 353 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 ‫אותו ילד טוב.‬ 354 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 ‫ואני רואה פה את פניהם של אנשים...‬ 355 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 ‫שתומכים בי כמו שאני תומך בהם.‬ 356 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 ‫אנחנו אולי לא תמיד מחבבים זה את זה.‬ 357 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 ‫אנחנו אולי לא סובלים זה את זה.‬ 358 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 ‫אבל אנחנו אוהבים זה את זה.‬ 359 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 ‫הוא מדבר עליי.‬ 360 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 ‫אמרת לי שאבא שלך מת.‬ 361 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 ‫באמת?‬ 362 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 ‫וחשוב לזכור‬ 363 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 ‫שזאת לדעתי הסיבה שאנחנו פה.‬ 364 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 ‫כדי לאהוב ולתמוך באנשים שבחיינו.‬ 365 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 ‫ויהי מה.‬ 366 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 ‫אוקיי, קלאוד, בוא.‬ 367 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 ‫אוקיי.‬ 368 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 ‫בסדר.‬ 369 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 ‫זה בסדר.‬ 370 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 ‫הכול בסדר. יהיה בסדר.‬ 371 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 ‫תודה.‬ 372 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 ‫סאם. אני מאמין שזה שלך.‬ 373 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 ‫אוקיי.‬ 374 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 ‫מה אני אמור לעשות עם זה?‬ 375 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 ‫בדרך כלל אנשים מפזרים את האפר‬ 376 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 ‫במקום שהיה חשוב למנוח.‬ 377 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 ‫אתה מכיר מועדוני חשפנות שווים באזור?‬ 378 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 ‫מה שאמרת היום, סאם,‬ 379 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 ‫זה היה מלא מחשבה,‬ 380 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 ‫גם אם קצת גס.‬ 381 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 ‫תודה.‬ 382 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 ‫אכפת לך לנעול את חדר המפגשים? אני צריך לסיים פה.‬ 383 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 ‫לא אכפת לי.‬ 384 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 ‫"מאלוני'ס" ברחוב 5.‬ 385 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 ‫"מאלוני'ס" ברחוב 5. בסדר.‬ 386 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 ‫זה הגיע ישר מהמפעל הראשי של "הסברו" במזרח.‬ 387 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 ‫הילדים שלך יאהבו את זה.‬ 388 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 ‫אני לא יכול להודות לך מספיק, טוני.‬ 389 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 ‫- שום בעיה. - כמו שלאודרמילק אומר...‬ 390 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 ‫- אנחנו דואגים זה לזה. - כן.‬ 391 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 ‫אלוהים, זה מעולה!‬ 392 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 ‫הנה.‬ 393 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 ‫אין מצב!‬ 394 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 ‫הילדים שלי ימותו על זה, אחי.‬ 395 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 ‫אתה רציני?‬ 396 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 ‫תסתכל על זה.‬ 397 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 ‫בחיי!‬ 398 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 ‫מה... מה זה...‬ 399 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 ‫איפה הדברים?‬ 400 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 ‫איזה דברים?‬ 401 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 ‫הצעצועים.‬ 402 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 ‫אין פה שום דבר חוץ מעטיפות "פצפץ".‬ 403 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 ‫אלה הצעצועים.‬ 404 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 ‫ה"פצפצים" הם הצעצועים?‬ 405 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 ‫ילדים מתים על "פצפצים".‬ 406 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 ‫הם יכולים לפוצץ אותם שעות.‬ 407 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 ‫אתה רציני?‬ 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 ‫בן דודך עובד ב"הסברו", וזה המיטב שהוא יכול לעשות?‬ 409 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 ‫הוא עובד רק במחלקת משלוחים.‬ 410 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 ‫והוא לא יכול לשים צעצוע אחד בפנים?‬ 411 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 ‫ולגנוב מהמעסיק שלו?‬ 412 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 ‫אתה חושב שבן דודי גנב?‬ 413 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 ‫בן זונה.‬ 414 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 ‫זה לא יעזור לי בכלל!‬ 415 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 ‫תן לי את זה!‬ 416 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 ‫- זה לילדים שלי. - כן.‬ 417 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 ‫לא שאלת אותי איך זה נגמר.‬ 418 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 ‫ממפיס.‬ 419 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 ‫נכון.‬ 420 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 ‫תבין, הקטע הוא,‬ 421 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 ‫שממפיס ואני היינו אחלה‬ 422 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 ‫כל עוד שתינו או צרכנו סמים או...‬ 423 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 ‫כן, עד שלא יכולת לעמוד בקצב שלה,‬ 424 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 ‫זה מה שהנחתי.‬ 425 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 ‫לא. זה בכלל לא מה שהיה.‬ 426 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 ‫יכולתי לעמוד בקצב שלה עד שזה הרג אותי.‬ 427 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 ‫בחיי, הייתי עושה הכול כדי שתישאר איתי.‬ 428 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 ‫ועשיתי.‬ 429 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 ‫אז מה קרה?‬ 430 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 ‫אז...‬ 431 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 ‫בוקר אחד התעוררתי‬ 432 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 ‫והיא בכתה, ושאלתי, "מה קרה?"‬ 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 ‫והיא לא סיפרה לי כל היום מה קרה.‬ 434 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 ‫ולא שתינו באותו היום.‬ 435 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 ‫וביום למחרת נשארנו נקיים.‬ 436 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 ‫ואז ביום השלישי,‬ 437 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 ‫היינו פיכחים, וזה היה...‬ 438 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 ‫היינו כמו אנשים אמיתיים, אתה יודע.‬ 439 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 ‫הייתה תחושה של מערכת יחסים אמיתית.‬ 440 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 ‫וחשבתי לעצמי, "אולי זה זה. אולי...‬ 441 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 ‫"אולי יש לזה סיכוי."‬ 442 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 ‫ואז היא סיפרה לי‬ 443 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 ‫שהיא מאוהבת במישהו אחר.‬ 444 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 ‫אה, לעזאזל.‬ 445 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 ‫בך.‬ 446 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 ‫לא.‬ 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 ‫לא. אין שום מצב.‬ 448 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 ‫לא אתמודד עם החרא הזה עכשיו. לא היום.‬ 449 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 ‫סאם.‬ 450 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 ‫זה היום המושלם להתמודד עם חרא אמיתי.‬ 451 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 ‫אוקיי? זה הכי אמיתי שיש.‬ 452 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 ‫על מה אתה מדבר? זה לא אמיתי.‬ 453 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 ‫מה אמיתי בזה?‬ 454 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 ‫אני וממפיס?‬ 455 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 ‫זה נגמר.‬ 456 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 ‫אני לא יכול להיות איתה שוב לעולם.‬ 457 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 ‫למה?‬ 458 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 ‫כי התחתנת איתה, ואני בחיים לא אזיין את אישתו של החבר הכי טוב שלי.‬ 459 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 ‫גרושה.‬ 460 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 ‫היא אלכוהוליסטית.‬ 461 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 ‫גם אתה.‬ 462 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 ‫כן, אבל אני עובד על זה.‬ 463 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 ‫גם היא.‬ 464 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 ‫לא. שלושה ימי פיכחות לא נקרא לעבוד על זה.‬ 465 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 ‫סאם...‬ 466 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 ‫היא סיפרה לי ש...‬ 467 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 ‫שלאבד אותך הייתה הטעות הגדולה בחייה.‬ 468 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 ‫אוי, אלוהים.‬ 469 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 ‫כן, ואז היא הלכה למוסד גמילה.‬ 470 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 ‫היא פיכחת כבר שמונה חודשים.‬ 471 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 ‫ממפיס נקייה שמונה חודשים?‬ 472 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 ‫כן.‬ 473 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 ‫הולך לה ממש טוב.‬ 474 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 ‫אבל, גבר...‬ 475 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 ‫באתי הנה לבקש ממך שתסלח לי.‬ 476 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 ‫זה היה ממש אנוכי.‬ 477 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 ‫הייתי צריך לבקש ממך שתסלח לה.‬ 478 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 ‫תודה רבה שבאת היום.‬ 479 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 ‫אין בעיה.‬ 480 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 ‫אני שמחה שבאתי.‬ 481 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 ‫אתה היית לצדי.‬ 482 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 ‫חשבתי שעליי להיות לצדך.‬ 483 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 ‫זה מורט עצבים.‬ 484 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 ‫היי, את תהיי מעולה.‬ 485 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 ‫באמת? אין לי קצב.‬ 486 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 ‫אני יודע. התכוונתי בדירה החדשה.‬ 487 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 ‫את צודקת לגבי המעבר. אני חושב שאת מוכנה.‬ 488 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 ‫תודה, לאודרמילק.‬ 489 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 ‫טוב, אז, רק תזכרי...‬ 490 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 491 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 492 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 ‫אם לינדה מקרטני יכולה, גם את יכולה.‬ 493 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 ‫- מי זו לינדה מקרטני? - אחת...‬ 494 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 ‫- בהצלחה. - מה?‬ 495 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 ‫היי, אנחנו "הלהקה של בן רוג'רס", וזאת המוזיקה שלנו.‬ 496 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 ‫ילדים! תחזרו למיטה!‬ 497 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 ‫לא, אבא! אנחנו משחקים עם הצעצוע שלנו!‬ 498 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 ‫בחייכם!‬ 499 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 ‫אני מנסה לישון עוד עשר דקות.‬ 500 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 ‫תודה, אבא. אתה הכי טוב.‬ 501 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 ‫- תורי! - לא! תורי!‬ 502 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 ‫תורי!‬ 503 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 ‫- תורי! - היי!‬ 504 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 ‫אל תפוצץ הכול!‬ 505 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 ‫תשמור חלק.‬ 506 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 ‫מישהו מכם יודע להכין קפה?‬ 507 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 ‫היי.‬ 508 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 ‫לא אמרתי לך אתמול כמה מעולה היית.‬ 509 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 ‫תודה, גבר.‬ 510 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 ‫- כן. - בסדר.‬ 511 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 ‫טוב, זזתי.‬ 512 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 ‫בסדר.‬ 513 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 ‫אה, לאודרמילק,‬ 514 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 ‫רציתי לתת לך משהו על כל העזרה שלך.‬ 515 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 ‫מה?‬ 516 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 ‫כן, הזמנתי את זה מזמן.‬ 517 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 ‫לא היית צריכה.‬ 518 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 ‫זה אסימון תשעה חודשים.‬ 519 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 ‫ידעתי שאתה מסוגל.‬ 520 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 ‫שוב.‬ 521 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 ‫אני גאה בך.‬ 522 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 ‫גם אני גאה בך.‬ 523 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 ‫אוקיי, נגמר החיבוק.‬ 524 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 ‫- אה. - נגמר החיבוק.‬ 525 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 ‫אוקיי...‬ 526 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 ‫נתראה.‬ 527 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 ‫- אל תתנהגי כמו אדם זר. - לא אעשה זאת.‬ 528 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 ‫האם...‬ 529 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 ‫בן, אתה יכול לפתוח?‬ 530 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 ‫במחראה!‬ 531 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 ‫אה, היי.‬ 532 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 ‫- אני לא יכולה. - מה את לא יכולה?‬ 533 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 ‫אני לא יכולה לעשות את זה יותר.‬ 534 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 ‫זה או אתה או תחנת הכיבוי.‬ 535 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 ‫חכי רגע. לא.‬ 536 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 ‫- בחירה שלך! - היי!‬ 537 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 ‫אני ממש מצטערת.‬ 538 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 ‫- בואו, נלך. - ביי, קלייד.‬ 539 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 ‫בואי.‬ 540 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 ‫בן זונה.‬ 541 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 ‫תרגום כותרות הדס שרון‬