1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Babam öldüğünde 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 onsuz bir hayatı düşünemiyordum bile. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 Felix bazı konserlerde gruba katılmamı istedi. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 -Ne olarak? -Grubun üyesi olarak. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 O ne? Washington Üniversitesinden gelen. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 -Kabul edildim. -Gerçekten mi? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 Sen ve babam, geçen yıl... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 Evet! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 Hayır! Haydi ama! Burada olmaz! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Evet, babanlaydın ve sen... 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,070 Clyde. Bu, ağabeyin. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 O yüzden babandan destek almayı umuyordum. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Acil durumlar veya ev işgaline karşı 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 kenara biraz para koymuştum. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Bak, çocukluğunda dünyanın en iyi babası 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 olmadığımı düşünüyorsan üzgünüm ama aş bunları. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Çünkü zaman makinemi bitirene dek 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 yapabileceğimiz bir şey yok. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 Her şey yolunda mı Loudermilk? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 Babam ölmüş. 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,743 Hey. 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 Mankafa! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 Bu bok da ne? 25 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Ahbap, kapı çalmak diye bir şey duymadın mı? 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 Ahbap mı? Bana ahbap deme. Burada ahbap benim. 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 Evet, ben de öyle dedim. Ahbap. 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 -Kimin bu? -Benim. 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 Bana yalan söyleme. 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Yalan söyleyecek olsam neden bu yalanı söyleyeyim? 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Ukalalık etme ukala. 32 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 Aklından ne geçiyor? 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 İleride daha iyi saklamam gerektiği. 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 Haydi ama Sammy. Buna kadar düştün mü? 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 Baba, sadece biraz ot. 36 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 Sadece ot mu? 37 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 Uyuşturucuları pek bilmem ama şunu biliyorum. 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Bir başladın mı, 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 onda dokuz, sonu iyi gelmez. 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Tanrı aşkına. 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 "Tanrı aşkına" deme bana. 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 Sen bundan daha akıllısın Sammy. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 Annen ve ben sorunlarımızı çözmeyi denerken 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 hayatının kolay olmadığını biliyorum 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 -ve... -Kız arkadaşın? 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Hayır. Heidi'nin bununla ilgisi yok. 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Tamam, azıcık var. 48 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Haydi ama Sammy. 49 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 Tek dediğim, 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 kötü hissedersen, 51 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 yani gerçekten kötü hissedersen 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 ve konuşacak birine ihtiyacın olursa 53 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 okulda bunlar için 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 personel olduğunu biliyorsun. 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Evet. Öğle yemeği dağıtan hanımlar 56 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 rap seanslarına hep hazırdır. 57 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 İşte böyle! 58 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 Ve... 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 Bir daha bu şeylerden bulursam 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 yaşayacak başka bir yer araman gerekir. 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 Son sözüm bu. Anlaşıldı mı? 62 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 -Evet. Anlaşıldı. -Güzel. 63 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Çünkü Loudermilk'lerin evinde 64 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 hippi boklarına yer yok. 65 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 Loudermilk'lerin evinde, içki içilir. 66 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 İşte bu. 67 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Badana yapıp yeni halı döşeyeceğiz. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Taşınmanız için ilk ve son ayın kirası lazım. 69 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 Faturalar dâhil. 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Komşular sessiz. 71 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 Mahalle pek sessiz değil. 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 Ne düşünüyorsun? 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 TEMİZ KALP 74 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Nasıl bir cenaze istediğini düşündün mü? 75 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 Bilmiyorum Mike. Her zaman ne yapıyorsan onu yap. 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 "Herkes ayağa." "İtirazı olan var mı?" 77 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 Neyse işte. 78 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Bir şeyler düşünürüm. 79 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 Babanın favori pasajları var mıydı? 80 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 Şarkılardan mı? 81 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 İncil'den. 82 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 Hayır. 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 O zaman, peki ya şarkılar? 84 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 Hayır. 85 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Gerçi bir keresinde Alone Again Naturally'nin 86 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 katlanabildiği tek rock şarkısı olduğunu söylemişti. 87 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Senin bir şeyler söyleyeceğini varsayıyorum? 88 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 Hayır. Ben konuşamam. 89 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 -Neden? -O senin işin. 90 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Evet ama senin babandı. 91 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 Hayır. 92 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 Tamam. Sana kalmış. 93 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Tamam. 94 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 Ben de hayır diyorum. 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Peki. Biraz düşün. 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 Düşündüm. 97 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 Hayır demeden önce. 98 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Elbette. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 Bunlar insanın ruhunun sınandığı zamanlardır. 100 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 Peki. 101 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Pekâlâ, sanırım her şey tamam. 102 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Peki. 103 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Teşekkürler Mike. Minnettarım. 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Ödeme dışında her şey tamam. 105 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Her tür ödemeyi kabul ediyoruz. 106 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 Çek, nakit, kredi kartı, 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, Venmo. 108 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 Nesiniz, Katolik Etsy mi? 109 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Hâlime üzüldüğün için bunu yaptığını sanıyordum. 110 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Hâlinden anlasam da Sam, 111 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 bu anlayış bedava değil. 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Bir çek yazarım. 113 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 "Ve Tanrı dedi ki, 'Para koparabiliyorken koparın.'" 114 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 TÜRÜNÜN İKİ ÖRNEĞİ 115 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 Nasıl gidiyor? 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Sanırım fena değil. 117 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 Zor demek? 118 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Kolay değil. 119 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Son zamanlarda toplantılara geciktiğini fark ettim. 120 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 Neler oluyor? 121 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Hiç. 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Bir bağımlıya göre berbat bir yalancısın. 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Peki. 124 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Bir süredir burada yaşadığımı biliyorsun, değil mi? 125 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Evet, bunun gayet farkındayım. 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 Şimdi Ben de geri döndü. 127 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Belki kendi yerimi tutmalıyım diye düşünüyordum. 128 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 Hemen değil. 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Belki bir iki hafta içinde. 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 Bilmem. Sence bu iyi bir fikir mi? 131 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 Ne demek istiyorsun? 132 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Hâlâ nekahet dönemindesin. 133 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 Sen de. 134 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Evet. Taşınan ben değilim. 135 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 Yani seni ayık tutan tek şey seninle yaşamam mı? 136 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Ben de seninle yaşıyorum. İki taraflı bir durum. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Seni ayık tuttuğumu mu söylüyorsun? 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 Hayır. Siktir, hayır. 139 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Bak, kavga başlatmak istemiyorum, tamam mı? 140 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Gidip tek başına yaşamak istiyorsan 141 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 bunun temiz kalmanın zor bir yolu 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 olduğunu söylüyorum. 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 Bir işim var. 144 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 Bir gruptayım. 145 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Okula gidiyorum. 146 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 Taşınma vakti geldi. 147 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 Pekâlâ. Tamam. 148 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 İşler kontrolden çıkarsa 149 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 söylemedi deme. 150 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 Niye hep götlük etmek zorundasın? 151 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Bak, kavga çıkarmak istemiyorum dedim. 152 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Gittiğini görmek beni üzecek. 153 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Gidip perde için ölçü alacağım. 154 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Geciktiğim için üzgünüm. 155 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Hep gecikiyorsun. 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Evet, o kadar üzgün değilim. 157 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 Konser için heyecanlı mısın? 158 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Evet. Yani çok gerginim ama evet. 159 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 Ya sen? 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Tuhaf ölçüde sakinim. 161 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 Bu da beni aşırı geriyor. 162 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 Thurston Moore ve Kim Gordon'ın bir ritüelleri vardı. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 -Öyle mi? -Her Sonic konserinden sonra buluşup 164 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 neyin yürüdüğünü, neyin yürümediğini konuşurlardı. 165 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 O sayede o kadar çabuk iyi oldular. 166 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Mantıklı. Öyleyse konserden sonra Sig'le buluşacak mısın? 167 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Konser sonrası olayını sen ve ben yaparız diye düşünmüştüm. 168 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 Ben mi? Ama Sig baş gitaristin. 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Tüm şarkıları birlikte yazıyorsunuz. 170 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 Evet, o yüzden dışarıdan birinin görüşü lazım. 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 Birden olayı tuhaflaştırdın. 172 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 -Tuhaf değil. -Aşırı tuhaf. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 Cidden. Hayır. 174 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Ama grubu önemsediğini sanıyordum. 175 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 Önemsiyorum ama aptal sarışınmışım gibi davranıyorsun 176 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 ve sen bana asılmadan da hayatım yeterince zor. 177 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Alınma ama şu anda son ihtiyacım olan sensin. 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 Buna inanmıyorum. 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Haydi ama. 180 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 Geleceğimizde bunun olmadığı aşikâr değil mi? 181 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 Bence ruhlarımız uyumlu. 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Çok tatlısın 183 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 ama bu, duygudan çok şarkı sözü. 184 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 En iyi şarkı sözlerimiz gerçek olanlardır. 185 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 İşte yine yaptın. 186 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 Tamam, herkesin aklındaki şeyden bahsedelim. 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Evet, babam öldü. 188 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 Hayır, bunu konuşmak istemiyorum. 189 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 Paylaşmak istemiyorum. Kucaklaşmak istemiyorum. 190 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Cloud. 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 Klasik teknik. Kaçınma. 192 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Aman Tanrım. Yine çalışma kitabını mı okuyorsun? 193 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 Aslında hepsini ezberledim. 194 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 Dahası bence artık o kurslardan birini verebilirim. 195 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Bana ne zaman istersen verebilirsin. 196 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Birinci ders, iğrençsin. 197 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 İzin verir misiniz? 198 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Babanızla olan sorunlarınızdan bahsetmeniz bittiyse 199 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 grupla paylaşmak istediğim bir şey var. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Evet, teşekkürler. Buyur. 201 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Temiz kalmak için ne kadar uğraştığımı görünce 202 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 eski eşim 203 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 çocukların hafta sonu bende kalmasına izin verdi. 204 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 -Pekâlâ. -Güzel. 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Bir dakika. Dokuzunun da mı? 206 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 On çocuğum var. 207 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Dokuz olduklarını söylememiş miydin? 208 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Yanlış saymışım. 209 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 -Ne yapmışsın? -Tamam, çocuklarımı yanlış saydım. 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 Bu beni kötü bir baba mı yapar? 211 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Evet. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 Neyse. Ortanca oğlum Cal... Callum 213 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 sekiz yaşına basacak 214 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 ama tüm çocuklar hediye isteyecek ve ben beş parasızım. 215 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Neden hepsi hediye istesin? 216 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 Mahkeme kararları vesaire. 217 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Çocuklarıma yıllardır hediye alamıyorum. 218 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 Şimdi ödeşme vakti. 219 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Bir saniye. Mahkeme kararı mı? 220 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 Mahkeme, kime hediye aldığınla 221 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 neden ilgilensin? 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 Siktir git seni küçük bok. 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Bir sürü faturam var ve nakdim yok. 224 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 Sen siktir. 225 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 Sırf bu yüzden yeni alçımı imzalayamayacaksın. 226 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 Şımarık milenyum kuşağının canı cehenneme derim. 227 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Hayatımda doğum günü hediyesi almadım 228 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 ve gayet iyi bir yetişkin oldum. 229 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Tanrım. 230 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 Tamam, belki Goodwill'den bir şey alabilirim. 231 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Belki hediye istemezler. 232 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Belki tek istedikleri babalarıyla vakit geçirmektir. 233 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Çok tatlısın 234 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 ama hediye isteyecekler. 235 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Elbette isteyecekler. İyi hediyeler. 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Evet. Bir sürü şey alsan iyi edersin. 237 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 O çocuklar uzun süredir seni görmedi. 238 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Sana düşman olurlar. 239 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 Veletler çabucak kabadayılara dönüşebilir. 240 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 Sana yardımcı olabilirim. 241 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 Kuzenim Lino, Hasbro'nun nakliye bölümünde çalışıyor. 242 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Birkaç kutu göndermesini isterim. 243 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 Sahiden mi? Bunu yapabilir mi? 244 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Bebek işi. Yapılmış say. 245 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 Desteğini göstermek için 246 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 gelmek istemediğinden emin misin? 247 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Cenazelere gidemem Ben. 248 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 Aşırı bunaltıcı olurlar. 249 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 Gerçekten mi? 250 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 Cenazeler bunaltıcı mı? Hiç bilmiyordum. 251 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Haydi ama. Konser gibi olacak değil ya. 252 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Biliyorum ama bu lanet bir ölüm töreni. 253 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Tamam, peki. İşte geldi. 254 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 Claire cenazeye gelmiyor. 255 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 Cenazeye gelmesini beklemiyordum. 256 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 -Beklemiyor muydun? -Evet. 257 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Sizinle gelirdim ama... 258 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 Orası babamın cenazesinin yapıldığı kilise. 259 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 Ve ben... 260 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 Boş ver. Gerçekten. 261 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Tamam. Gitsek iyi olur. 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 Evet, gidelim. 263 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Çok teşekkürler. 264 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Selam. 265 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Başınız sağ olsun. 266 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Teşekkürler. 267 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Harika bir adamdı. 268 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Evet, öyleydi. 269 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Çok kibar, çok içten, çok... 270 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 Çok? 271 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 -Hassas. -Tamam. 272 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Babanın ne tutkulu bir âşık olduğunu bilmelisin. 273 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 Aslında bence bilmesem daha iyi. 274 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 Onun yaşındaki çoğu erkek onun yaptıklarını yapmaz. 275 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 Ne gibi? 276 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 Bence bir cenaze bunları konuşmanın yeri değil. 277 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 Hayır. Bence sakıncası yok. 278 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 Müteveffaya dair anılar falan. 279 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 Dalga mı geçiyorsun? Buraya gel. 280 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 Hayır, hanımın yas tutmasına yardım ediyorum. 281 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 Benden uzakta yas tutmasını sağla, tamam mı? 282 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 Baban insan vücudu konusunda çok açık görüşlüydü. 283 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 Sıra uzamaya başladı, o yüzden belki... 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Sanki gizli bir dili konuşuyordu. 285 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 Vajinaca? 286 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 -Komiksin. Adın ne? -Edward. 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Geldiğiniz için teşekkürler. 288 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Başın sağ olsun. 289 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Teşekkürler. 290 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 Babana gelince... 291 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 Clyde'ın gerçek babasını hiç tanıyamayacak olması üzücü. 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Sanırım er geç Clyde 293 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 seni babası sanacak. 294 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 Hayır. Ağabeyi olduğumu bilecek. 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Evet ama bir süre sonra 296 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 babası olduğunu sanabilir. 297 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Ağabeyi olduğumu açıklarım. 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Evet ama küçük çocukların kafası karışabilir. 299 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Ben hallederim. 300 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Burada John David Loudermilk'in 301 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 hayatını kutlamak için toplandık. 302 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 Arkadaşları ona Jack derdi. 303 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 Jack'i iyi tanımazdım. 304 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 Aslında onunla bir kez karşılaştım. 305 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Ama rock müzik sevmezmiş. 306 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 Aslında katlanabildiği tek bir parça varmış. 307 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 Gilbert O'Sullivan'ın kelimeleriyle, 308 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 "Birazdan ben..." 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Tamam, hayır. Sadece... 310 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Ben yapayım. 311 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Ben yaparım. 312 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 Tamam, bütün gece uyanık kalıp 313 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 bir şeyler yazmadım ya... 314 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 Neden olmasın? 315 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 Evet. 316 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 Jack'in oğlu Samuel bir şeyler söyleyecek. 317 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Tamam. 318 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Geldiğiniz için teşekkürler. 319 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 Benim için anlamı tahmin ettiğimden büyük oldu. 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Açıkça söyleyeceğim. 321 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 Babam götün tekiydi. 322 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Bencildi, 323 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 düşüncesizdi, sorumsuzdu. 324 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Çok konuşurdu 325 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 ve dinlediğinde de adam gibi dinlemezdi. 326 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Ama gençken onu tanıyanlar 327 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 ne kadar örnek ve sorumluluk sahibi 328 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 bir çocuk olduğundan bahseder. 329 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 Papaz yardımcısı ve gazete dağıtıcısıymış. 330 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 İzciymiş, derslerinde başarılıymış. 331 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 Ben bunlardan hiçbiri değildim 332 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 ve bu, babamı hayal kırıklığına uğrattı. 333 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 Şeref listesine hiç giremedim 334 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 ve izciliği beceremedim. 335 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 40'lı yaşlara gelene dek 336 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 hayatımdaki tüm iyi şeyleri mahvettim. 337 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Ama geniş açıdan bakarsak sanırım... 338 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 Jack ve ben aynı göt herifiz. 339 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 Ama tersten. 340 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Ben erken yaşta çuvallama lüksüne sahiptim, 341 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 insanlara verdiği acıyı gördüm 342 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 ve düzelmeye vaktim oldu. 343 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Oysa babam... 344 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Çocukken kimseyi hayal kırıklığına uğratmamıştı 345 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 ve hiç ders almadı. 346 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Yetişkin olduğunda, 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 diğer yöne gitti. 348 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 Ve size şu kadarını söylemeliyim, 349 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 kötü olmak, iyi olmaktan kolaydır. 350 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 Daha eğlencelidir. 351 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 Onu sön gördüğümde değişiyor gibiydi. 352 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Sanki eskiden olduğu gibi iyi biri... 353 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 Olmaya çalışıyordu. 354 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 Baktığımda arkalarını kolladığım 355 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 ve benim arkamı kollayan kişilerin yüzlerini görüyorum. 356 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Birbirimizden her zaman hoşlanmayabiliriz. 357 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Birbirimize katlanamayabiliriz. 358 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Ama birbirimizi seviyoruz. 359 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Benden bahsediyor. 360 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Ölenin senin baban olduğunu söylemiştin. 361 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 Öyle mi? 362 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Bu yüzden burada olduğumuzu 363 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 hatırlamak bence önemli. 364 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Hayatımızdaki kişileri sevmek ve onlara destek olmak için. 365 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 Ne olursa olsun. 366 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Tamam Cloud, haydi. 367 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Tamam. 368 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 Pekâlâ. 369 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Sorun yok. 370 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 Her şey yolunda. Hepsi geçecek. 371 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Teşekkürler. 372 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Sam. Sanırım bu senin. 373 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Tamam. 374 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 Bununla ne yapacağım? 375 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 İnsanlar genelde külleri 376 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 müteveffa için önemli olan bir yere serpiştirir. 377 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 Yakınlarda striptiz kulübü var mı? 378 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 Bugün söylediklerin 379 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 biraz kaba saba olsa da 380 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 çok dokunaklıydı Sam. 381 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Teşekkürler. 382 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 Toplantı salonunu kilitler misin? Ben burayı bitireyim. 383 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 Tabii, hallederim. 384 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Maloney's 5. Sokak'ta. 385 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 5. Sokak'ta Maloney's. Tamam. 386 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Bunlar doğrudan Hasbro'nun doğudaki ana tesisinden geldi. 387 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 Çocukların bayılacak. 388 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 Ne kadar teşekkür etsem az Tony. 389 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 -Sorun değil. -Loudermilk'in dediği gibi... 390 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 -Birbirimizi kollarız. -Evet. 391 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 Aman Tanrım, bu harika! 392 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 Al. 393 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 İnanılmaz! 394 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 Çocuklarım buna bayılacak dostum. 395 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 Ciddi misin? 396 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Şuna bak. 397 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 Olamaz! 398 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Ne... 399 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 Mallar nerede? 400 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 Ne malı? 401 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 Oyuncaklar. 402 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 Burada baloncuklu naylondan başka bir şey yok. 403 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Onlar çocuklar için. 404 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 Baloncuklu naylon mu oyuncak? 405 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 Çocuklar o baloncuklara bayılır. 406 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 Saatlerce patlatabilirler. 407 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 Benimle kafa mı buluyorsun? 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 Kuzenin Hasbro'da çalışıyor. Elinden gelenin en iyisi bu mu? 409 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 O sadece nakliyede çalışıyor. 410 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 İçine bir tane oyuncak koyamaz mıydı? 411 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 Ne yani, işvereninden mi çalsaydı? 412 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 Kuzenimi hırsız mı sandın? 413 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Hay anasını... 414 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 Bu, işime yaramaz. 415 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 Ver şunu. 416 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 -O benim çocuklarım için. -Tabii. 417 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Nasıl bittiğini hiç sormadın. 418 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 Memphis'le. 419 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Doğru. 420 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Bak, Memphis ve ben 421 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 içtiğimiz veya uyuşturucu kullandığımız sürece 422 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 harikaydık. Veya... 423 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 Evet ama sonunda ona ayak uyduramamaya başladın. 424 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 O kadarını tahmin etmiştim. 425 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 Hayır. Öyle olmadı. 426 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Beni öldürene dek ona ayak uydurabilirdim. 427 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Onu elimde tutmak için her şeyi yapardım. 428 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 Yaptım da. 429 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 Öyleyse ne oldu? 430 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Bir gün... 431 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Bir gün uyandım 432 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 ve onu ağlarken buldum. "Sorun ne?" dedim. 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 Bütün gün sorunun ne olduğunu söylemedi 434 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 ama o gün içmedik. 435 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 Sonraki gün de içmedik. 436 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 Ve sonra, üçüncü gün, 437 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 ayıktık ve... 438 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Gerçek insanlar gibiydik. 439 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Gerçek bir ilişki gibiydi. 440 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 Kendime dedim ki, "Belki budur. Belki... 441 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 "Belki bu, aradığımız fırsattır." 442 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 İşte o zaman bana 443 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 başkasına âşık olduğunu söyledi. 444 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Hay aksi. 445 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 Sana. 446 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 Hayır. 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 Hayır. İmkânsız. 448 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 Şimdi bununla uğraşamam. Bugün olmaz. 449 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Sam. 450 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Bugün gerçek sorunlarla yüzleşmek için mükemmel gün. 451 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 Tamam mı? Daha gerçek olamazdı. 452 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 Neden bahsediyorsun? Bu, gerçek değil. 453 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 Bunun nesi gerçek? 454 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 Ben ve Memphis mi? 455 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 O iş bitti. 456 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Asla onunla olamam. 457 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 Neden? 458 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Çünkü onunla evlendin ve ben asla en iyi arkadaşımın karısıyla yatmam. 459 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Eski karısı. 460 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 O bir alkolik. 461 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 Sen de öylesin. 462 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Evet, öyleyim ama üzerinde çalışıyorum. 463 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 O da çalışıyor. 464 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 Hayır, üç gün ayık kalmak çalışmak değildir. 465 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Sam... 466 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Bana... 467 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 Seni kaybetmenin hayatının hatası olduğunu söyledi. 468 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Aman Tanrım. 469 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 Evet, sonra da rehabilitasyona girdi. 470 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 Sekiz aydır ayık. 471 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 Memphis sekiz aydır temiz mi? 472 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Evet. 473 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 Çok iyi gidiyor. 474 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Ama dostum... 475 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 Buraya beni affetmeni istemeye geldim. 476 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 Bencillik ettim. 477 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Onu affetmeni istemeliydim. 478 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Bugün geldiğin için teşekkürler. 479 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 Lafını etmeye değmez. 480 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 İyi ki gelmişim. 481 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Bana destek oldun. 482 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Ben de sana destek olmalıyım dedim. 483 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Bu çok sinir bozucu. 484 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Çok iyi olacaksın. 485 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 Gerçekten mi? Hiç ritim duygum yok. 486 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Biliyorum. Yeni evini kastettim. 487 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Sen... Taşınmakta haklısın. Bence hazırsın. 488 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Teşekkürler Loudermilk. 489 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Tamam, peki, şunu hatırla. 490 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Bir, iki, üç, dört. 491 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Bir, iki, üç. 492 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Linda McCartney yapabiliyorsa sen de yapabilirsin. 493 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 -Linda McCartney kim? -Bir... 494 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 -İyi şanslar. -Ne? 495 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Biz Ben Rogers Band'iz, bu da müziğimiz. 496 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 Çocuklar! Yatağınıza dönün! 497 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 Hayır baba! Oyuncağımızla oynuyoruz! 498 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 Haydi ama! 499 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 On dakika daha uyumaya çalışıyorum. 500 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Teşekkürler baba. Sen harikasın. 501 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 -Benim sıram! -Hayır! Sıra bende. 502 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 Sıra bende! 503 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 -Benim sıram! -Hey! 504 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 Hepsini patlatmayın! 505 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 Birazını da sonraya saklayın. 506 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 Kahve yapmasını bileniniz var mı? 507 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Selam. 508 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 Dün gece ne kadar harika olduğunu söyleyemedim. 509 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Teşekkürler. 510 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 -Evet. -Pekâlâ. 511 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Ben gidiyorum. 512 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 Tamam. 513 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Loudermilk. 514 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 Yardımların için sana bir şey vermek istedim. 515 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 Ne? 516 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Bir süre önce sipariş etmiştim. 517 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 Bunu yapman gerekmezdi. 518 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 Dokuz aylık fiş. 519 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Yapabileceğini biliyordum. 520 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 Yine. 521 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Seninle gurur duyuyorum. 522 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Ben de seninle. 523 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Tamam, kucaklaşma bitti. 524 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 Kucaklaşma bitti. 525 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 Tamam. 526 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Görüşürüz. 527 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 -Arayı açma. -Açmam. 528 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 O... 529 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Ben, bakar mısın? 530 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 Tuvaletteyim! 531 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Selam. 532 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 -Yapamıyorum. -Ne yapamıyorsun? 533 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 Yapamıyorum. Artık yapamıyorum. 534 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 Ya sana ya itfaiyeye bırakacaktım. 535 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Bir saniye. Hayır. 536 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 -Seçim senin. -Hey! 537 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Çok özür dilerim. 538 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 -Haydi, gidelim. -Hoşça kal Clyde. 539 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Gel buraya. 540 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Hay anasını... 541 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Altyazıları çeviren: Z. Ates