1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Когда папа умер, 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 я не могла представить, какой будет моя жизнь без него. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 Феликс попросил меня присоединиться к ним на время гастролей. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 - В роли кого? - Члена группы. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 Что это? Вашингтонский университет. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 - Да, я поступила. - Серьезно? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 Вы с моим отцом в прошлом году... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 Да! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 Нет! Да ладно! Не здесь! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Да, ты был с отцом и... 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,070 Клайд. Это твой брат. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 Поэтому я хотела, чтобы мне хоть немного помог твой отец. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Может, у меня есть немного денег на черный день 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 или на случай вторжения. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Мне жаль, если ты не думаешь, 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 что я был лучшим отцом в мире. Смирись с этим. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Пока я не построю машину времени, 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 мы ничего не сможем с этим сделать. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 Всё хорошо, Лоудермилк? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 Папа умер. 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,743 Эй. 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 Дурень! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 Что это, черт возьми, такое? 25 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Боже, чувак, постучать нельзя было? 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 Чувак? Не смей называть меня чуваком. Я тут главный чувак. 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 Да, поэтому я так тебя и назвал. Чуваком. 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 - Чье это? - Мое. 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 Не ври мне. 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Если бы я собирался врать, зачем врать об этом? 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Не умничай тут, умник. 32 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 О чём ты думаешь? 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 О том, что нужно прятать получше. 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 Ладно тебе, Сэмми. Неужели тебе так плохо, если взялся за такое? 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 Папа, это же просто трава. 36 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 Просто трава? 37 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 Я не разбираюсь в наркотиках, но вот что я знаю. 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Если ты начинаешь курить косячки, 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 в девяти случаях из десяти заканчиваешь плохо. 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Твою ж мать. 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 Не смей говорить мне: «Твою ж мать». 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 Ты же не такой, Сэмми. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 Знаю, в последнее время тебе было тяжело. 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 Мы с твоей мамой пытались наладить отношения. 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 - И... - И с твоей девушкой? 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Нет. Хайди не имеет к этому никакого отношения. 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Почти не имеет. 48 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Сэмми. 49 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 Я просто хочу сказать, 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 что, если тебе будет плохо, 51 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 вот совсем плохо, 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 и тебе нужно будет с кем-то поговорить, 53 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 в школе есть люди 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 специально на случай такого. 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Да... Работницы столовой 56 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 всегда рады поболтать по душам. 57 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 Вот именно! 58 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 И еще... 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 Если еще хоть раз найду у тебя такое, 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 тебе придется искать новое жилье. 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 Конец истории. Точка. Ясно? 62 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 - Да, я понял. - Хорошо. 63 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Потому что в доме Лоудермилков 64 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 этому дерьму для хиппи не место. 65 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 В доме Лоудермилков принято пить. 66 00:02:50,713 --> 00:02:53,383 ЛОудермилк 67 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 Вот такой вариант. 68 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Покрасим здесь стены, положим ковер. 69 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Нужно оплатить первый и последний месяц. 70 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 Коммунальные включены. 71 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Соседи тихие. 72 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 А район не очень. 73 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 Что скажете? 74 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР «НЕПОРОЧНОЕ СЕРДЦЕ» 75 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Ну что, появились какие-то идеи насчет службы? 76 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 Я не знаю, Майк. Может, сделаете всё по-стандартному? 77 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 «Всем встать. Есть какие-то возражения?» 78 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 Как у вас принято. 79 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Я что-нибудь придумаю. 80 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 У твоего отца были любимые стихи? 81 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 Вы про песни? 82 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 Про библейские стихи. 83 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 Нет. 84 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 А любимые песни? 85 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 Нет. 86 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Хотя однажды он сказал, что всё-таки есть одна рок-песня, 87 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 которую он выносит - О'Салливана. 88 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Надеюсь, ты скажешь пару слов, да? 89 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 О нет. Только не я. 90 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 - Почему? - Это по вашей части. 91 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Да, но это твой отец. 92 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 Нет. 93 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 Ладно. Как хочешь. 94 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Да. 95 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 И я отказываюсь. 96 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Ладно. Подумай хорошенько. 97 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 Уже подумал. 98 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 И отказался. 99 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Конечно. 100 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 В такие времена испытываются человеческие души. 101 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 Ясно. 102 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Тогда вопросов больше нет. 103 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Хорошо. 104 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Спасибо, Майк. Я очень благодарен. 105 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Кроме вопроса насчет оплаты. 106 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Мы принимаем всё: 107 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 чеки, наличные, кредитки, 108 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, мобильные платежи. 109 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 У вас что, Etsy для католиков? 110 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Я думал, вы делаете это, потому что пожалели меня. 111 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Да, я сочувствую тебе, Сэм, 112 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 но, боюсь, бесплатно не получится. 113 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Я принесу вам чек. 114 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 И Господь сказал: «Греби бабло, сын мой, пока можешь». 115 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 КАК ДВЕ КАПЛИ ВОДЫ 116 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 Как дела? 117 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Нормально, наверное. 118 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 Тяжело? 119 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Не легко. 120 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Ты в последнее время опаздываешь на встречи. 121 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 С чем это связано? 122 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Ни с чем. 123 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Хоть ты и алкоголичка, но врешь ужасно. 124 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Ладно. 125 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Ты же понимаешь, что я уже давно тут живу? 126 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Да, я это прекрасно знаю. 127 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 Еще вернулся Бен. 128 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Поэтому я подумала, что пора искать себе квартиру. 129 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 Не прямо сейчас. 130 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Может быть, через пару недель. 131 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 Не знаю. Думаешь, это хорошая идея? 132 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 Что ты имеешь в виду? 133 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Ты еще проходишь программу. 134 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 Ты тоже. 135 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Да, но я не уезжаю. 136 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 Думаешь, я трезва только потому, что живу вместе с тобой? 137 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Я тоже с тобой живу. Это работает в обе стороны. 138 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Хочешь сказать, ты трезв из-за меня? 139 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 Черт возьми, нет. 140 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Слушай, я не хочу ссориться. 141 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Я просто хочу донести мысль, 142 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 что если ты съедешь и будешь одна, 143 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 будет сложнее оставаться трезвой. 144 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 У меня есть работа. 145 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 У меня есть группа. 146 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Я поступила. 147 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 Пора двигаться дальше. 148 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 Ладно. Хорошо. 149 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Только, когда всё пойдет наперекосяк, 150 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 не говори, что я не предупреждал. 151 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 Почему ты всегда ведешь себя как козел? 152 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Я же сказал, что не хочу ссориться, ясно? 153 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Я буду скучать, когда она уедет. 154 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Пойду сниму мерки для штор. 155 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Привет. Извини, что опоздала. 156 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Ты всегда опаздываешь. 157 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Я просто из вежливости извинилась. 158 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 Ну что, уже предвкушаешь концерт? 159 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Да. Я волнуюсь, но да, предвкушаю. 160 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 А ты? 161 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Я на удивление спокоен. 162 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 И из-за этого очень волнуюсь. 163 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 У Тёрстона Мура и Ким Гордон был ритуал. 164 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 - Какой? - После каждого концерта Sonic Youth 165 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 они обсуждали, что сработало, а что нет. 166 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 Поэтому они так быстро сблизились. 167 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Логично. Ты хочешь встретиться с Сигом после концерта? 168 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Вообще-то я думал, что встречусь с тобой. 169 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 Со мной? Но ведь Сиг - соло-гитарист. 170 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Вы вместе пишете песни. 171 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 Да, поэтому мне нужно мнение со стороны. 172 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 Это странно. 173 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 - Не странно. - Очень странно. 174 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 Я серьезно. Нет. 175 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Думал, тебя волнует судьба группы. 176 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 Волнует, но ты относишься ко мне, как к тупой блондинке, 177 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 а в моей жизни хватает дерьма и без твоих подкатов. 178 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Не обижайся, но ты - последнее, что мне сейчас нужно. 179 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 Я не верю в это. 180 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Не надо. 181 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 Разве не очевидно, что нам не суждено быть вместе? 182 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 А мне кажется, наши души на одной волне. 183 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Это очень мило, 184 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 но это больше подходит для текста, чем для признания. 185 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 Лучшие тексты - те, которые правдивы. 186 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 Опять ты за свое. 187 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 Так, хочу прояснить детали. 188 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Да, у меня умер папа. 189 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 Нет, я не хочу об этом говорить. 190 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 Не хочу делиться. Не хочу обниматься. 191 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Клауд. 192 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 Классическая история... Избегание. 193 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Боже, ты что, опять читаешь тот учебник? 194 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 Вообще-то я всё помню наизусть. 195 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 Думаю, я могла бы учить людей по нему. 196 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Можешь учить меня когда угодно. 197 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Урок первый: ты отвратителен. 198 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 Можно вставить слово? 199 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Надеюсь, все успели обсудить свои проблемы с отцами. 200 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 Я хочу поделиться кое-чем с группой. 201 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Да, спасибо. Давай. 202 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Моя бывшая заметила, как упорно я работаю над собой, 203 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 и она согласилась, 204 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 чтобы дети остались со мной на выходных. 205 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 - Отлично. - Классно. 206 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Подожди. Все девять детей? 207 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 Их десять. 208 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Я думал, ты говорил, что девять. 209 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Я ошибся. 210 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 - Что? - Да, забыл про одного. 211 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 Это делает меня плохим отцом? 212 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Да. 213 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 В общем, моему среднему сыну, Каллуму, 214 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 ему исполняется восемь, 215 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 но подарки захотят все дети, а я на мели. 216 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Почему они все захотят подарки? 217 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 Судебное постановление и всё такое. 218 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Я много лет не мог купить детям подарки, 219 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 и теперь пришло время платить. 220 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Подожди. Постановление? 221 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 Какое суду дело до того, 222 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 даришь ты детям подарки или нет? 223 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 Да пошел ты, мелкий засранец. 224 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Мне нужно оплатить счета, а у меня нет денег. 225 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 Пошел ты. 226 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 За это я лишаю тебя права расписаться на моём новом гипсе. 227 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 К черту всех этих испорченных миллениалов. 228 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Я ни разу в жизни не получал подарки, 229 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 и со мной всё в порядке. 230 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Боже. 231 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 Ладно, поищу что-нибудь в комиссионке. 232 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Может, они и не захотят подарки. 233 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Может, они просто хотят провести время со своим отцом? 234 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Это звучит очень мило, 235 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 но они точно захотят подарки. 236 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Стопудово они захотят подарки. И хорошие. 237 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Ага. Лучше тебе принести побольше всего, чувак. 238 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 Эти дети давно тебя не видели. 239 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Они набросятся на тебя. 240 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 Спиногрызы быстро такое секут, сынок. 241 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 Знаешь что? Может, я могу тебе помочь. 242 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 Кузен занимается доставкой в «Хасбро». 243 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Попрошу его отправить тебе пару коробок. 244 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 Правда? Он может это сделать? 245 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Запросто. Считай, дело сделано. 246 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 Уверена, что не хочешь с нами? 247 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 Проявишь поддержку. 248 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Я не могу ходить на похороны, Бен. 249 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 Они меня угнетают, понимаешь? 250 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 Неужели? 251 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 Похороны угнетают? А я и не знал. 252 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Там и не должно быть как на фестивале. 253 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Знаю, но это же чертовы поминки. 254 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Хорошо... Он здесь. 255 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 Клэр не пойдет на похороны. 256 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 Я и не думал, что она пойдет. 257 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 - Не думал? - Да. 258 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Я бы хотела пойти с вами. Просто... 259 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 Это та же церковь, в которой отпевали и моего папу. 260 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 И я... 261 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 Не переживай об этом. Правда. 262 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Что ж, нам пора идти. 263 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 Да, пойдем. 264 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Спасибо вам большое. 265 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Здравствуйте. 266 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Мои искренние соболезнования. 267 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Спасибо. 268 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Он был прекрасным человеком. 269 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Да, это правда. 270 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Очень хорошим, очень искренним, очень... 271 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 Очень? 272 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 - Чувственным. - Ясно. 273 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Вы должны знать, ваш отец был прекрасным любовником. 274 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 Не думаю, что я должен такое знать. 275 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 Многие мужчины в его возрасте так не могут. 276 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 Как? 277 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 Не думаю, что уместно говорить такое на похоронах... 278 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 Нет. Всё в порядке. 279 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 Это ведь воспоминания о покойном. 280 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 Ты что, издеваешься? Иди сюда. 281 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 Я хочу помочь даме справиться с горем. 282 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 Делай это где-то подальше от меня. 283 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 У вашего отца не было комплексов по поводу тела. 284 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 Уже образовывается очередь. Давайте... 285 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Казалось, будто он знал какой-то тайный язык. 286 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 Вагинальный? 287 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 - В точку. Как вас зовут? - Эдвард. 288 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Здравствуйте. Спасибо, что пришли. 289 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Мне так жаль. 290 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Спасибо. 291 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 Это ужасно. Просто... 292 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 Так жаль, что Клайд не сможет познакомиться с отцом. 293 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Думаю, со временем Клайд начнет думать, 294 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 что ты его отец. 295 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 Нет, он будет знать, что я его брат. 296 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Да, но со временем он может начать думать, 297 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 что ты его отец. 298 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Я объясню ему, что я его брат. 299 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Да, но маленькие дети часто путаются. 300 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Ничего. 301 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Мы собрались здесь сегодня, 302 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 чтобы почтить память Джона Дэвида Лоудермилка. 303 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 Друзья называли его Джеком. 304 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 Я плохо знал Джека. 305 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 По правде говоря, я видел его всего однажды. 306 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Он не был фанатом рок-музыки. 307 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 Я слышал, что он мог выносить всего одну песню. 308 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 Говоря словами Гилберта О'Салливана: 309 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 «Через некоторое время...» 310 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Ладно, хватит. Давайте... 311 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Давайте я произнесу речь. 312 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Позвольте. 313 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 Хорошо. Не думай, что я ночь не спал, 314 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 придумывая это. 315 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 Почему бы и нет? 316 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 Да. 317 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 Сын Джека, Сэмюэл, хочет сказать пару слов. 318 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Спасибо. 319 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Спасибо вам всем за то, что пришли. 320 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 Для меня это оказалось важнее, чем я думал. 321 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Я просто скажу это. 322 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 Мой папа был козлом. 323 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Он был эгоистом, 324 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 беспечным, безответственным. 325 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Он слишком много говорил, 326 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 а слушал слишком мало. Если вообще слушал. 327 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Но все, кто знал его в юности, 328 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 всегда говорили о том, каким уважаемым 329 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 и ответственным парнем он был. 330 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 Он был министрантом и разносчиком газет. 331 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 Одним из лучших бойскаутов. Учился на одни пятерки. 332 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 А я никогда таким не был, 333 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 чем очень сильно его разочаровал. 334 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 Я не попадал на доску почета, 335 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 не получал ни одной нашивки скаута. 336 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 Я просирал практически всё хорошее, 337 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 что жизнь посылала мне, пока не поумнел к 40 годам. 338 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Но, если подумать... 339 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 Мы с Джеком - оба козлы, 340 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 просто немного по-разному. 341 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Мне просто выпала возможность портить всё, пока я был мелким, поэтому... 342 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 Я смог осознать, что причиняю людям боль, 343 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 и у меня было время попробовать исправиться. 344 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 А вот мой папа... 345 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Знаете, в детстве он никого не разочаровывал, 346 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 поэтому ничему не научился. 347 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 И, когда Джек стал взрослым, 348 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 он пошел другим путем. 349 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 Должен сказать... 350 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 Легче быть плохим мальчиком, чем хорошим. 351 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 Еще это гораздо веселее. 352 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 В последний раз, когда я виделся с ним, мне показалось, что он изменился. 353 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Как будто он пытался снова стать... 354 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 Хорошим парнем. 355 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 Я вижу лица людей, которые... 356 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 Готовы поддержать меня так же, как и я готов их поддержать. 357 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Мы можем не всегда друг другу нравиться. 358 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Мы можем не выносить друг друга. 359 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Но мы правда любим друг друга. 360 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Это он про меня. 361 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Ты сказал, что умер твой отец. 362 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 Правда? 363 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Мы должны помнить, 364 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 что именно по этой причине мы здесь. 365 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Чтобы любить и поддерживать людей, которые есть в нашей жизни. 366 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 Не смотря ни на что. 367 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Ладно, Клауд, обнимемся. 368 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Всё хорошо. 369 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 Спасибо. 370 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Я в порядке. 371 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 372 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Спасибо. 373 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Сэм. Это тебе. 374 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Спасибо. 375 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 А что нужно с этим делать? 376 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 Обычно люди развеивают прах 377 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 в местах, которые имели значение для покойного. 378 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 Поблизости есть хороший стрип-клуб? 379 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 То, что ты говорил сегодня, Сэм... 380 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 Это очень глубокие мысли, 381 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 хоть и немного грубые. 382 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Спасибо. 383 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 Не против, если я закрою зал? Мне нужно тут закончить. 384 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 Конечно. 385 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Рекомендую «Мэлониз» на Пятой улице. 386 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 «Мэлониз» на Пятой. Хорошо. 387 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Посылка прямиком из главного магазина «Хасбро». 388 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 Детям должно понравиться. 389 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 Тони, я очень тебе благодарен. 390 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 - Не за что. - Как говорит Лоудермилк, 391 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 - мы поддерживаем друг друга. - Ага. 392 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 О боже, это чудесно! 393 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 Получай. 394 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 Не может быть! 395 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 Мои дети будут в восторге. 396 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 Неужели это правда? 397 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Ничего себе. 398 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 Боже мой! 399 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Что... Что за... 400 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 А где всё? 401 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 Что всё? 402 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 Игрушки. 403 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 Внутри ничего кроме пупырчатой пленки. 404 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Это и есть игрушка. 405 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 Пузырчатая пленка - игрушка? 406 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 Дети обожают ее. 407 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 Они часами могут ее лопать. 408 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 Ты это серьезно? 409 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 Твой кузен работает в магазине игрушек, и это лучшее, что он придумал? 410 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Он работает в отделе доставки. 411 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 И он не мог положить сюда настоящую игрушку? 412 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 Ему что, красть на работе? 413 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 Думаешь, мой кузен - вор? 414 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Черт бы тебя побрал. 415 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 Это мне никак не поможет! 416 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 Отдай! 417 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 - Это для детей. - Да. 418 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Ты так и не спросил, как всё закончилось. 419 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 С Мемфис. 420 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Да. 421 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Дело в том, 422 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 что нам с Мемфис было хорошо, 423 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 пока мы пили, употребляли наркотики, или... 424 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 А потом ты просто не смог жить так же, как она, 425 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 я так подумал. 426 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 Нет. Всё было совсем не так. 427 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Я бы мог продолжать жить так же, пока это бы меня не убило. 428 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Я был готов на всё ради того, чтобы она осталась. 429 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 И я сделал всё, что мог. 430 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 Что же случилось? 431 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Ну... 432 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Однажды я проснулся, 433 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 а она плакала. Я спросил: «Что случилось?» 434 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 Она не отвечала целый день, 435 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 и мы не пили в этот день. 436 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 Потом... Мы не пили еще один день. 437 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 На третий день 438 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 мы были тоже трезвы, и я почувствовал... 439 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Что мы как будто настоящие люди. 440 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Как будто у нас настоящие отношения. 441 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 И я подумал про себя: «Может быть, это оно? Может... 442 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 Может, что-то получится». 443 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 А потом она сказала мне, 444 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 что любит другого. 445 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Вот черт. 446 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 Тебя. 447 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 Нет. 448 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 Только не это. 449 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 Я не хочу разбирать это дерьмо сейчас. Не сегодня. 450 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Сэм! 451 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Сегодня лучший день для того, чтобы разобраться с дерьмом. 452 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 Ясно? Такова реальность. 453 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 О чём ты говоришь? Это не реальность. 454 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 Как это может быть реальностью? 455 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 Я и Мемфис? 456 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 Между нами всё кончено. 457 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Я больше не смогу быть с ней вместе. 458 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 Почему? 459 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Потому что ты женился на ней, а я не могу трахать жену лучшего друга. 460 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Бывшую жену. 461 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 Она алкоголичка. 462 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 И ты тоже. 463 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Да, но я работаю над этим. 464 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 Она тоже. 465 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 Нет, три дня трезвости - это не работа над собой. 466 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Сэм... 467 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Она сказала мне, что... 468 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 Потерять тебя - самая большая ошибка в ее жизни. 469 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Боже мой. 470 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 После этого она поехала на реабилитацию. 471 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 Она трезва уже восемь месяцев. 472 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 Мемфис не пьет восемь месяцев? 473 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Да. 474 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 Она отлично справляется. 475 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Но... 476 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 Я пришел сюда попросить у тебя прощения. 477 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 Я такой эгоист. 478 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Я должен был попросить тебя простить ее. 479 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Спасибо, что пришла сегодня. 480 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 Да не за что. 481 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 Я рада, что сделала это. 482 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Ты поддерживал меня. 483 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Я решила, что нужно поддержать тебя. 484 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Черт, я так волнуюсь. 485 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Ты справишься. 486 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 Правда? У меня нет чувства ритма. 487 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Я знаю. Я говорил про переезд. 488 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Это хорошая идея. Я думаю, ты готова. 489 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Спасибо, Лоудермилк. 490 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Вот, просто запомни... 491 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Раз, два, три, четыре. 492 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Раз, два, три. 493 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Если Линда Маккартни смогла, то и ты сможешь. 494 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 - Кто такая Линда Маккартни? - Раз... 495 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 - Удачи. - Что такое? 496 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Привет. Мы - группа Ben Rodgers, а это наша музыка. 497 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 Дети! Вернитесь в кровать! 498 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 Нет, папочка! Мы играем с новой игрушкой! 499 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 Ну хватит уже! 500 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 Я хочу поспать еще десять минут. 501 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Спасибо, папа. Ты лучший. 502 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 - Моя очередь! - Нет! Моя! 503 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 Теперь я! 504 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 - Я! - Эй! 505 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 Не лопайте всё! 506 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 Оставьте для меня чуть-чуть. 507 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 Кто-нибудь из вас умеет делать кофе? 508 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Привет. 509 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 Забыл сказать. Ты классно выступила вчера. 510 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Спасибо. 511 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 - Ага. - Ну всё. 512 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Я пошла. 513 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 Давай. 514 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Лоудермилк, 515 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 хочу отблагодарить тебя за то, что ты для меня сделал. 516 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 О чём ты? 517 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Да, я уже давно его заказала. 518 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 Это совсем не обязательно. 519 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 Это жетон на девять месяцев. 520 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Я знала, ты справишься. 521 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 Снова. 522 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Я горжусь тобой. 523 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 А я горжусь тобой. 524 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Ну всё, хватит обниматься. 525 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 Хватит. 526 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 Итак... 527 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Увидимся. 528 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 - Не забывай нас. - Не забуду. 529 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 Она... 530 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Бен, можешь открыть? 531 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 Я в сортире! 532 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Привет. 533 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 - Я не могу. - Не можешь что? 534 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 Я не могу. Я больше не могу это делать. 535 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 Или будет у тебя, или отнесу на пожарную станцию. 536 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Подожди. Нет. 537 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 - Сам выбирай! - Эй! 538 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Мне так жаль. 539 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 - Ну всё, идем. - Пока, Клайд. 540 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Идем. 541 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Вот черт. 542 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Перевод субтитров: Анастасия Кислинская