1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 ANTERIORMENTE EM LOUDERMILK 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Quando meu pai morreu, 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 não podia nem pensar em como seria a vida sem ele. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 O Felix pediu para eu me juntar a eles para alguns shows futuros. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 -Qual é o seu cargo? -Como parte da banda. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 O que é isso? Na Universidade de Washington. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 -Sim, eu entrei. -Sério? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 Você e meu pai, no ano passado... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 Isso! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 Não! Por favor! Aqui não! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Sim, você estava com seu pai, e... 12 00:00:27,820 --> 00:00:31,070 Clyde. Este é seu irmão. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 Por isso precisava de uma ajuda do seu pai. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Posso ter uma grana guardada para emergências 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 ou para invasão domiciliar. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Sinto muito se você não acha 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 que eu fui o melhor pai, mas supere isso. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Porque até eu consertar a máquina do tempo, 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 não há nada que possamos fazer. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 Está tudo bem, Loudermilk? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 Meu pai morreu. 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,743 Ei. 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 Seu merdinha! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 Que merda é essa? 25 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Credo, cara. Não sabe bater na porta? 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 Cara? Não me chame de cara. Eu sou o cara por aqui. 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 É, foi disso que eu te chamei. Cara. 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 -De quem é isso? -Meu. 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 Não minta para mim. 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Se eu fosse mentir, por que essa seria a mentira? 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Não se faça de espertinho, espertinho. 32 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 O que está pensando? 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 Que preciso esconder melhor agora. 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 Qual é, Sammy. Está tão perdido a ponto de usar essa merda? 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 É só um pouco de maconha. 36 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 Só maconha? 37 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 Não sei muito de drogas, mas sei disso. 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Quando você começa a fumar, colega, 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 na maioria das vezes não acaba bem. 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Pelo amor de Deus. 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 Não me venha com isso. 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 Você é melhor do que isso, Sammy. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 Sei que as coisas têm sido difíceis, 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 com a sua mãe e eu tentando nos acertar, 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 -e... -Sua namorada? 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Não. Heidi não tem nada a ver com isso. 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Só um pouquinho. 48 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Qual é, Sammy. 49 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 O que estou dizendo é, 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 se você estiver para baixo, 51 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 para baixo mesmo, 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 e precisar de alguém para conversar, 53 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 sabe que tem gente na escola 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 para essas coisas, certo? 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Sim, as moças da cantina 56 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 estão sempre disponíveis. 57 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 Isso aí! 58 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 E... 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 Se eu achar isso por aí de novo, 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 você terá que achar outro lugar para morar. 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 Fim da história. Ponto. Entendeu? 62 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 -Sim, entendi. -Bom. 63 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Porque na casa Loudermilk, 64 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 não usamos essa merda de hippie. 65 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 Na casa Loudermilk, nós bebemos. 66 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 É isso aqui. 67 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Vamos pintar e colocar um carpete novo. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Preciso de aluguel adiantado para colocá-la aqui. 69 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 Luz e água estão inclusos. 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Os vizinhos são quietos. 71 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 A vizinhança, nem tanto. 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 O que você acha? 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 CENTRO COMUNITÁRIO CORAÇÃO IMACULADO 74 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Então, já pensou mais a fundo sobre o funeral? 75 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 Não sei, Mike. Só faça o de sempre, sabe? 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 "Todos de pé." "Alguém aqui se opõe?" 77 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 O que quer que seja. 78 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Vou pensar em algo. 79 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 Seu pai tinha algum verso preferido? 80 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 Tipo em músicas? 81 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 Versos bíblicos. 82 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 Não. 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 E quanto a músicas, então? 84 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 Não. 85 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Mas uma vez ele disse que Alone Again Naturally 86 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 era o único rock que ele aturava. 87 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Suponho que você dirá algumas palavras, não é? 88 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 Não. Eu não. 89 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 -Por que não? -Esse é o seu departamento. 90 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Sim, mas ele era o seu pai. 91 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 Não. 92 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 Certo. Você quem sabe. 93 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Isso. 94 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 E eu disse não. 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Está bem. Pense nisso. 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 Eu pensei. 97 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 Antes de dizer não. 98 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Claro. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 Esses momentos testam as almas dos homens. 100 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 Certo. 101 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Certo, acho que acabamos aqui. 102 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Está bem. 103 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Obrigado, Mike. Fico muito grato. 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Acabamos com exceção do pagamento. 105 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Aceitamos tudo, 106 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 cheque, dinheiro, cartão, 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, Venmo. 108 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 Vocês são o quê, uma Etsy católica? 109 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Achei que fosse fazer isso por se sentir mal por mim. 110 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Apesar de eu ser solidário com você, Sam, 111 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 receio não ser uma solidariedade gratuita. 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Vou fazer um cheque. 113 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 "E o Senhor disse: 'Rapem tudo enquanto podem.'" 114 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 ÚNICOS 115 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 Como vai? 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Bem, eu acho. 117 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 Difícil? 118 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Já é alguma coisa. 119 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Percebi que tem se atrasado para várias reuniões. 120 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 Por que isso? 121 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Por nada. 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Para uma viciada, você mente muito mal. 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Está bem. 124 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Sabe que moro aqui já tem um tempo, certo? 125 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Sim, estou bem ciente. 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 E o Ben está de volta agora. 127 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Então pensei que pode ser a hora de eu ter meu próprio lugar. 128 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 Não imediatamente. 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Em algumas semanas, talvez. 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 Não sei. Acha que é uma boa ideia? 131 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 Como assim? 132 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Você ainda está se recuperando. 133 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 E você também. 134 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Sim. Não vou me mudar. 135 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 Então a única coisa que me mantém sóbria é morar com você? 136 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Eu moro com você também. Serve para os dois. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Quer dizer que eu te mantenho sóbrio? 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 Não. Claro que não. 139 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Não quero começar a brigar, está bem? 140 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Só estou tentando dizer 141 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 que se você quer ir e ficar sozinha, 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 assim é difícil de ficar sóbria. 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 Eu tenho um emprego, 144 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 estou em uma banda. 145 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Vou para a faculdade. 146 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 É hora de seguir em frente. 147 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 Está bem. 148 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Se isso não der certo, 149 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 não diga que não te avisei. 150 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 Por que você sempre tem que ser tão babaca? 151 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Acabei de dizer que não quero brigar, está bem? 152 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Ficarei triste em vê-la ir. 153 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Vou pegar a medida das cortinas. 154 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Oi. Sinto muito pelo atraso. 155 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Você sempre se atrasa. 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Bem, não sinto tanto assim. 157 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 Está animada com o show? 158 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Sim. Estou muito nervosa, mas animada. 159 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 E você? 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Estou estranhamente calmo. 161 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 O que está me deixando muito nervoso. 162 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 Então, Thurston Moore e Kim Gordon tinham um ritual. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 -É? -Depois de cada show do Sonic, 164 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 eles se juntavam e conversavam sobre o que funcionou ou não. 165 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 Assim que ficaram tão próximos tão rápido. 166 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Faz sentido. Então você vai se juntar ao Sig depois do show? 167 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Na verdade, achei que você e eu devíamos fazer o pós-show. 168 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 Eu? Mas Sig é o guitarrista principal. 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Vocês escrevem todas as músicas juntos. 170 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 É, por isso preciso de uma opinião de fora. 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 Acabou de ficar estranho. 172 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 -Não é estranho. -Ficou muito estranho. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 Sério. Não. 174 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Achei que se importava com a banda. 175 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 Me importo, mas está me tratando como uma loira burra 176 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 e, sinceramente, já tenho coisas demais sem você dando em cima de mim. 177 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Sem querer ofender, mas você é a última coisa que eu preciso agora. 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 Não acredito nisso. 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Qual é. 180 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 Não é óbvio que isso não vai rolar entre a gente? 181 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 Acho que nossas almas estão em sincronia. 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Isso é muito fofo, 183 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 mas provavelmente é melhor como música do que como sentimento. 184 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 As melhores músicas são as verdadeiras. 185 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 Lá vai você de novo. 186 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 Certo, vamos falar do grande tema. 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Sim, meu pai morreu. 188 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 Não, não quero falar sobre isso. 189 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 Não quero compartilhar. Não quero um abraço. 190 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Cloud. 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 Técnica clássica... Fuga. 192 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Meu Deus. Está lendo aquele manual de novo? 193 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 Na verdade, memorizei ele todo. 194 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 Acho até que poderia ensinar um daqueles cursos agora. 195 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Você pode me ensinar sempre que quiser. 196 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Lição um, você é nojento. 197 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 Posso? 198 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Se vocês terminaram de falar dos seus problemas com os pais, 199 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 eu tenho algo para compartilhar com o grupo. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Sim, obrigado. Vai em frente. 201 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Então, como ela viu que estou me esforçando para ficar sóbrio, 202 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 minha ex concordou 203 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 em deixar meus filhos ficarem comigo no próximo final de semana. 204 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 -Certo. -Legal. 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Espera. Todos os nove filhos? 206 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 Eu tenho dez. 207 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Achei que tivesse dito nove. 208 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Contei errado. 209 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 -Você o quê? -Contei errado quantos filhos eu tenho. 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 Isso me faz um pai ruim? 211 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Sim. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 Enfim, meu filho do meio, Cal... Callum, 213 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 ele vai fazer oito anos, 214 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 mas todas as crianças vão querer presentes, e estou duro. 215 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Por que todos eles esperariam presentes? 216 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 Decisões judiciais e coisas assim. 217 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Eu não pude dar presentes para os meus filhos por anos 218 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 e é hora da vingança. 219 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Espera. Decisões judiciais? 220 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 Por que a Justiça se importaria 221 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 com os presentes dos seus filhos? 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 Vai se foder, seu puto. 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Tenho muitas contas e não tenho grana. 224 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 Vai se foder você. 225 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 Só por isso, você não vai assinar meu gesso novo. 226 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 Digo que vão todos para o inferno, jovens mimados. 227 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Nunca ganhei um presente na vida, 228 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 e acabei muito bem. 229 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Credo. 230 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 Certo, talvez eu possa conseguir algo no brechó. 231 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Talvez eles nem queiram presentes. 232 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Talvez eles só queiram ficar com o pai. 233 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Isso é muito fofo e tal, 234 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 mas eles vão querer algo. 235 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Claro que vão querer presentes. Presentes bons. 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 É melhor você chegar com uma caralhada de coisas, cara. 237 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 Eles não ficam com você já tem um tempo. 238 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Vão virar contra você. 239 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 Filhinhos viram monstrinhos bem rápido. 240 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 Talvez eu possa te ajudar. 241 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 Meu primo Lino trabalha na Hasbro. 242 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Vou pedir para ele mandar algumas coisas. 243 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 Sério? Ele pode fazer isso? 244 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Fácil. Considere feito. 245 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 Tem certeza de que não quer ir 246 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 só para apoiar? 247 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Não consigo ir a funerais, Ben. 248 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 São muito deprimentes, sabe? 249 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 É mesmo? 250 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 Eles são? Não fazia ideia. 251 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Qual é. Não é para ser o Burning Man. 252 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Eu sei, mas é uma cerimônia de morte. 253 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Está bem... Aí vem ele. 254 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 Claire não vai ao funeral. 255 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 Não esperava que ela fosse. 256 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 -Não? -Não. 257 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Bem, eu iria com vocês. É só que... 258 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 É a mesma igreja onde aconteceu o do meu pai. 259 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 E eu... 260 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 Não se preocupe. Sério. 261 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Bem, vocês deveriam ir. 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 É, vamos. 263 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Muito obrigado. 264 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Oi. 265 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Sinto muito pela sua perda. 266 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Obrigado. 267 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Ele era um homem incrível. 268 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Sim, ele era. 269 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Muito gentil, muito sincero, muito... 270 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 Muito? 271 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 -Sensual. -Certo. 272 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Você precisa saber como seu pai era um amante entusiasmado. 273 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 Acho que não preciso saber disso. 274 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 A maioria dos homens da idade dele não faz o que ele fazia. 275 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 Como o quê? 276 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 Não acho que um funeral seja o lugar adequado para... 277 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 Não. Acho que tudo bem. 278 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 Lembranças do falecido e tal. 279 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 Está de sacanagem comigo? Vem aqui. 280 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 Não, estou ajudando no luto dela. 281 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 Ajude longe de mim, está bem? 282 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 Seu pai era muito aberto com o corpo humano. 283 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 A fila está começando a aumentar, então vamos... 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Era como se ele falasse um tipo de língua secreta. 285 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 Vaginês? 286 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 -Você é uma figura. Qual seu nome? -Edward. 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Oi. Obrigado por vir. 288 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Sinto muito. 289 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Obrigado. 290 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 Sobre seu pai. É só... 291 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 É uma pena que Clyde nunca conhecerá seu verdadeiro pai. 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Acho que com o tempo Clyde 293 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 vai pensar que você é o pai. 294 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 Não, ele vai saber que sou seu irmão. 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Sim, mas depois de um tempo, ele pode 296 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 pensar que você é o pai dele. 297 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Serei bem claro que sou seu irmão. 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Sim, mas crianças são confusas. 299 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Eu cuido disso. 300 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Estamos aqui hoje para celebrar 301 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 a vida de John David Loudermilk, 302 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 Jack para os amigos. 303 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 Eu não conhecia o Jack muito bem. 304 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 Na verdade, só o vi uma vez. 305 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Mas ele não era fã de rock. 306 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 Eu soube que, na verdade, só havia uma música que ele aturava. 307 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 Nas palavras de Gilbert O'Sullivan: 308 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 "Daqui a..." 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Certo, não. Só... 310 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Deixa que eu faço. 311 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Deixa que eu faço. 312 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 Não é como se eu tivesse ficado acordado a noite toda 313 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 preparando algo. 314 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 Por que não? 315 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 É. 316 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 O filho de Jack, Samuel, gostaria de dizer algumas palavras. 317 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Certo. 318 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Obrigado a todos por virem. 319 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 É mais importante para mim do que eu achei que seria. 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Vou falar logo. 321 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 Meu pai era um babaca. 322 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Ele era egoísta, 323 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 indelicado, irresponsável. 324 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Ele falava muito, 325 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 e não ouvia quase nada, quando ouvia. 326 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Mas qualquer um que o conheceu quando jovem, 327 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 sempre falava sobre o quão exemplar 328 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 e responsável ele era quando criança. 329 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 Ele foi coroinha e entregava jornal. 330 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 Ele foi escoteiro. Aluno nota dez. 331 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 Eu não fui nada disso, 332 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 o que o decepcionou muito. 333 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 Nunca estive no quadro de honra 334 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 e não suportava os escoteiros. 335 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 Eu basicamente estraguei tudo de bom 336 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 que recebi até os 40. 337 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Mas no geral, eu acho... 338 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 Jack e eu, somos babacas iguais, 339 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 só que de forma oposta. 340 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Eu tive o privilégio de ferrar com tudo cedo, então eu... 341 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 Percebi como estava fazendo os outros sofrerem, 342 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 e ainda tive tempo de melhorar. 343 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Enquanto meu pai, ele... 344 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Ele nunca decepcionou ninguém quando era criança, 345 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 então ele nunca aprendeu nada. 346 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Então, quando ficou adulto, 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 Jack foi para o outro caminho. 348 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 E tenho que dizer, é... 349 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 É mais fácil ser um menino mau do que bom. 350 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 Muito mais divertido também. 351 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 A última vez que o vi, ele parecia estar mudando. 352 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Como se estivesse tentando voltar a ser... 353 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 O menino bom, sabe. 354 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 E vejo rostos de pessoas que... 355 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 Que me apoiam do mesmo jeito que eu as apoio. 356 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Nós nem sempre nos gostamos. 357 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Podemos não nos aturar. 358 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Mas nós nos amamos. 359 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Ele está falando de mim. 360 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Você disse que o seu pai tinha morrido. 361 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 Disse? 362 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 E é importante lembrar 363 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 que é por essa razão, eu acho, que estamos aqui. 364 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Para amar e apoiar as pessoas em nossas vidas. 365 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 Seja como for. 366 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Está bem, Cloud, vamos lá. 367 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Está bem. 368 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 Tudo bem. 369 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Está tudo bem. 370 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 Está bem. Vai ficar tudo bem. 371 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Obrigado. 372 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Sam. Acho que isso é seu. 373 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Certo. 374 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 O que devo fazer com isso? 375 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 Normalmente se espalha as cinzas 376 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 em um local que era importante para o falecido. 377 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 Algum clube de striptease por aqui? 378 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 As coisas que você disse hoje, Sam, 379 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 foram muito bonitas, 380 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 mesmo que um pouco grosseiras. 381 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Obrigado. 382 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 Pode trancar a sala? Preciso terminar aqui. 383 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 Posso, sem problema. 384 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Maloney's na rua Cinco. 385 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 Maloney's na rua Cinco. Certo. 386 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Isso veio direto da instalação principal da Hasbro no leste. 387 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 Seus filhos vão amar. 388 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 Não sei como agradecê-lo, Tony. 389 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 -Sem problemas. -É como Loudermilk diz... 390 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 -Nós cuidamos uns dos outros. -É. 391 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 Meu Deus, isso é incrível! 392 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 Pronto. 393 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 Não brinca! 394 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 Meus filhos vão amar isso, cara. 395 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 Isso é sério? 396 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Olha isso. 397 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 Caramba! 398 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 O que... 399 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 Cadê a porra toda? 400 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 Que porra? 401 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 Os brinquedos. 402 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 Não há nada além de plástico bolha. 403 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Esses são os brinquedos. 404 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 Os plásticos bolhas são os brinquedos? 405 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 As crianças amam isso. 406 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 Ficam estourando isso por horas. 407 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 Está falando sério? 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 Seu primo trabalha na Hasbro, e esse é melhor que ele consegue? 409 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Ele só trabalha na parte de transporte. 410 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 E ele não pode colocar um brinquedo aqui? 411 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 E roubar da loja? 412 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 Acha que ele é um ladrão? 413 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Filho da puta. 414 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 Isso não me adianta nada! 415 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 Me dê isso! 416 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 -Isso é para os meus filhos. -Está bem. 417 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Você nunca me perguntou como terminou. 418 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 Memphis. 419 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Correto. 420 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Sabe, a questão é, 421 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 Memphis e eu nos dávamos bem 422 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 contanto que estivéssemos bêbados ou drogados ou só... 423 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 É, e com o tempo você não conseguiu acompanhá-la, 424 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 e foi o que eu imaginei. 425 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 Não. Não foi nada assim. 426 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Eu poderia acompanhá-la até me matar. 427 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Eu teria feito qualquer coisa para ficar com ela. 428 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 E eu fiz. 429 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 Então, o que aconteceu? 430 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Então... 431 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Então, um dia, eu acordei, 432 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 ela estava chorando e eu perguntei: "O que foi?" 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 Ela não disse qual era o problema o dia todo, 434 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 e nós não bebemos nesse dia. 435 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 E no dia seguinte, nós ficamos sóbrios. 436 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 E no terceiro dia, foi como... 437 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 Estávamos sóbrio e foi como... 438 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Ser pessoas de verdade, sabe. 439 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Pareceu com um relacionamento de verdade. 440 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 E eu pensei: "Talvez seja dessa vez. 441 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 "Talvez isso tenha uma chance." 442 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 E foi quando ela me falou 443 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 que estava apaixonada por outra pessoa. 444 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Que merda. 445 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 Você. 446 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 Não. 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 Não. Não vem. 448 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 Não vou lidar com essa merda agora. Hoje não. 449 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Sam. 450 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Esse é o dia perfeito para lidar com umas merdas sérias. 451 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 Está bem? Mais sério que isso impossível. 452 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 Do que você está falando? Isso não é sério. 453 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 Como isso é sério? 454 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 Eu e Memphis? 455 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 Isso acabou. 456 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Não posso ficar com ela de novo. 457 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 Por quê? 458 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Porque você casou com ela e eu nunca comeria a mulher do meu melhor amigo. 459 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Ex-mulher. 460 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 Ela é uma alcoólatra. 461 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 E você também. 462 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Sim, eu sou, mas estou melhorando. 463 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 E ela também. 464 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 Não, três dias sóbria não é melhorar, porra. 465 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Sam... 466 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Ela me disse que... 467 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 Que perder você foi o pior erro da vida dela. 468 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Meu Deus. 469 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 É, e aí ela foi para a reabilitação. 470 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 Está sóbria há oito meses. 471 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 Memphis largou há oito meses? 472 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Sim. 473 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 Ela está indo muito bem. 474 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Mas cara... 475 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 Eu vim aqui para pedir que me perdoe. 476 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 Isso foi muito egoísta. 477 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Eu só deveria ter pedido para perdoá-la. 478 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Muito obrigado por ter ido hoje. 479 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 Sem problemas. 480 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 Fico feliz por ter ido. 481 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Você tem me apoiado. 482 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Achei que deveria te apoiar. 483 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Isso é estressante para caralho. 484 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Você vai se sair bem. 485 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 Sério? Eu não tenho ritmo. 486 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Eu sei. Quis dizer com a sua nova casa. 487 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Você está certa em se mudar. Acho que está pronta. 488 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Obrigada, Loudermilk. 489 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Certo, então lembre-se... 490 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Um, dois, três, quatro. 491 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Um, dois, três. 492 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Se Linda McCartney consegue, você também consegue. 493 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 -Quem é Linda McCartney? -Um... 494 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 -Boa sorte. -O quê? 495 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Ei. Somos a Ben Rogers Band e este é o nosso som. 496 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 Crianças! Voltem para a cama! 497 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 Não, pai! Estamos brincando com nosso brinquedo! 498 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 Qual é! 499 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 Estou tentando dormir mais dez minutos. 500 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Obrigado, pai. Você é o melhor. 501 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 -Minha vez! -Não! Minha vez! 502 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 Minha vez! 503 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 -Minha vez! -Ei! 504 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 Não estourem todos! 505 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 Guardem alguns para mim. 506 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 Algum de vocês sabe fazer café? 507 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Oi. 508 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 Acabei não dizendo como estava ótima ontem à noite. 509 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Obrigada, cara. 510 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 -É. -Certo. 511 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Bem, estou indo. 512 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 Está bem. 513 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Loudermilk, 514 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 queria te dar algo por toda a sua ajuda. 515 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 O quê? 516 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Eu comprei faz um tempo. 517 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 Não precisava fazer isso. 518 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 É uma ficha de nove meses. 519 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Sabia que ia conseguir. 520 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 De novo. 521 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Estou orgulhosa de você. 522 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Estou orgulhoso de você. 523 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Certo, o abraço acabou. 524 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 O abraço acabou. 525 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 Certo... 526 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Até logo. 527 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 -Não suma. -Não sumirei. 528 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 Ela... 529 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Ben, você pode atender? 530 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 Estou cagando! 531 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Oi. 532 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 -Eu não consigo. -Não consegue o quê? 533 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 Não consigo mais. 534 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 É você ou os bombeiros. 535 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Espera aí. Não. 536 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 -Você decide! -Ei! 537 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Eu sinto muito. 538 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 -Vamos indo. -Tchau, Clyde. 539 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Vamos lá. 540 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Filha da mãe. 541 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Tradução: Marina Cavalcanti