1 00:00:01,252 --> 00:00:02,922 Anteriormente en Loudermilk... 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,224 Hola. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,048 Me alegra que llamaras. He estado pensando mucho en ti. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,722 Yo también he pensado mucho en ti. 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,345 Chico Nuevo quiere a alguien. 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,603 Louise, escucha. 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,814 En verdad me gustas y no quiero decepcionarte. 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,185 -¿Tienes miedo? -Siempre. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,403 Me voy de aquí. 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,402 No, no te irás así de fácil. 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,695 Entras y sales de mi vida como un tornado. 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,070 No quería que las cosas terminaran así. 13 00:00:32,158 --> 00:00:34,658 No estamos terminando nada, ¿sí? 14 00:00:34,744 --> 00:00:35,834 Solo... 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 Creo que estamos mejor separados. 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,745 Dale un abrazo a tu viejo. 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 Buen viaje. 18 00:00:51,427 --> 00:00:53,047 Llamada entrante Papá 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,564 No. 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,178 CENTRO COMUNITARIO del Corazón Inmaculado 21 00:00:58,100 --> 00:01:02,610 -Hola, ¿estás con...? -¿Con el grupo de allá? 22 00:01:02,897 --> 00:01:03,897 Sí. 23 00:01:03,981 --> 00:01:05,651 ¿Eres el jefe? 24 00:01:06,692 --> 00:01:07,862 Soy el jefe. 25 00:01:07,943 --> 00:01:09,613 Esos son mis mejores ejecutivos. 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,445 ¿Cómo podemos ayudarlos en Industrias Alcohólicos Idiotas? 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,078 Mi nombre es Trev, 28 00:01:16,160 --> 00:01:17,750 -y ella es mi esposa, Sienna. -Hola. 29 00:01:17,828 --> 00:01:20,578 Nosotros... Recién compramos la casa Greene and Greene. 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,042 Qué bueno, chicos. 31 00:01:23,125 --> 00:01:25,205 Les debe estar yendo bien. 32 00:01:25,711 --> 00:01:28,761 Gracias. Sí, manejamos redes sociales para compañías grandes. 33 00:01:29,965 --> 00:01:34,385 Como sea, hemos notado que tienen su... 34 00:01:34,470 --> 00:01:37,720 -Sus reuniones aquí y... -Sí. 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,767 Y... Ya sabes, somos muy comprensivos... 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,480 -Sí. -Con eso. Es solo que, ya sabes... 37 00:01:42,603 --> 00:01:43,853 Después ustedes... 38 00:01:43,938 --> 00:01:46,358 Se quedan pasando el rato y... 39 00:01:46,440 --> 00:01:49,820 Fuman y hablan fuerte. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,782 Sí, eso. Lo llamamos compañerismo. 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,743 Es como la reunión después de la reunión. 42 00:01:54,824 --> 00:01:57,124 Claro, pero ¿tienen que hacerla al frente 43 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 y tirar sus colillas en la calle? 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,754 Digo, ¿no pueden ir a otro lado? 45 00:02:01,539 --> 00:02:02,869 ¿Como un bar? 46 00:02:04,375 --> 00:02:07,995 No. Venimos aquí. Luego nos vamos a casa. 47 00:02:08,087 --> 00:02:12,257 Bueno... Es que ustedes no se van a casa, ¿sabes? 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,761 Se quedan pasando el rato. 49 00:02:14,844 --> 00:02:18,434 Y técnicamente eso es, ya sabes... 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,385 Vagancia. 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,601 De acuerdo. 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,396 Escuchen, fuimos basura ebria 53 00:02:26,480 --> 00:02:27,690 mucho antes de que ustedes 54 00:02:27,773 --> 00:02:30,113 decidieran mudarse a su búngalo. 55 00:02:30,192 --> 00:02:32,192 De acuerdo. Pero nuestro búngalo 56 00:02:32,278 --> 00:02:35,278 fue construido mucho antes de que ustedes llegaran. 57 00:02:35,364 --> 00:02:37,494 No es mi culpa si no hicieron su tarea 58 00:02:37,575 --> 00:02:40,115 antes de descender como chacales al vecindario. 59 00:02:40,202 --> 00:02:41,292 ¿Cuál es tu problema? 60 00:02:41,370 --> 00:02:43,960 Mi problema es que conozco su problema. 61 00:02:44,039 --> 00:02:46,129 Quieren simular que son personas cultas, 62 00:02:46,208 --> 00:02:48,498 progresistas, de mente abierta, pero no lo son. 63 00:02:48,586 --> 00:02:50,336 Solo quieren verse así. 64 00:02:50,421 --> 00:02:51,421 Como su perro. 65 00:02:51,505 --> 00:02:53,085 Apuesto a que le dicen a todos que es adoptado, ¿cierto? 66 00:02:53,173 --> 00:02:54,473 Lavanda es rescatada. 67 00:02:56,135 --> 00:02:58,425 ¿De qué castillo rescataron a su...? 68 00:02:58,512 --> 00:03:00,762 Escuchen, conozco a los perros de refugio. 69 00:03:00,848 --> 00:03:03,678 Los lebreles de $ 3000 no son abandonados. 70 00:03:03,767 --> 00:03:05,597 Si quieren uno de raza, compren uno. 71 00:03:05,686 --> 00:03:07,056 No puede ser de las dos formas. 72 00:03:07,146 --> 00:03:11,316 Y ¿la casa Greene and Greene que compraron para verse como personas 73 00:03:11,400 --> 00:03:13,650 que preservan los edificios históricos? 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,284 Es un engaño. 75 00:03:15,362 --> 00:03:19,202 Construyeron muchas copias en el noroeste del Pacífico, 76 00:03:19,283 --> 00:03:21,743 pero los hermanos Greene no tuvieron nada que ver con ellas. 77 00:03:21,827 --> 00:03:22,827 No es cierto. 78 00:03:22,912 --> 00:03:24,372 La nuestra fue hecha en Pasadena en los 40. 79 00:03:24,455 --> 00:03:25,535 Tenemos los documentos. 80 00:03:25,623 --> 00:03:28,253 La Experiencia de Led Zepellin de Jason Bonham 81 00:03:28,334 --> 00:03:29,714 tenía los documentos. 82 00:03:29,793 --> 00:03:31,673 Eso no los convierte en Led Zepellin. 83 00:03:31,754 --> 00:03:32,764 Los jodieron. 84 00:03:32,838 --> 00:03:36,378 Pero, sí. Le diré a los ebrios que bajen el volumen. 85 00:03:48,228 --> 00:03:50,308 Sí, casi tengo miedo de arruinarlo, 86 00:03:50,397 --> 00:03:53,067 pero las cosas van geniales con Louise. 87 00:03:53,150 --> 00:03:55,990 La única cosa es que su exnovio empezó a llamarme de nuevo. 88 00:03:56,070 --> 00:03:57,990 ¿Él te llama? ¿Qué quiere? 89 00:03:58,072 --> 00:04:00,532 Yo... No lo sé... 90 00:04:00,616 --> 00:04:02,156 ¿Con suerte, solo hablar? 91 00:04:02,242 --> 00:04:03,702 ¿Debería verlo? 92 00:04:03,786 --> 00:04:05,956 Claro que no. ¿Quién habla con el exnovio? 93 00:04:06,038 --> 00:04:07,868 -No es normal. -De acuerdo. 94 00:04:07,957 --> 00:04:10,127 Bien. Porque no le he contestado. 95 00:04:11,752 --> 00:04:14,382 Bien, gracias por compartir. 96 00:04:14,463 --> 00:04:16,303 ¿Tenemos anuncios del grupo? 97 00:04:17,341 --> 00:04:19,181 ¿Cualquier anuncio que no sea del grupo? 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,929 Estoy muy seguro de haber visto a un ave mascando chicle el otro día. 99 00:04:24,431 --> 00:04:25,811 ¿Nada? 100 00:04:28,394 --> 00:04:30,234 Saldré de la ciudad un par de días. 101 00:04:30,688 --> 00:04:32,858 Como sea... 102 00:04:32,940 --> 00:04:35,190 Estoy buscando a alguien que cuide a mi perro. 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Verán, tiene que dormir en su cama. 104 00:04:37,152 --> 00:04:38,902 Me preguntaba si alguno de ustedes 105 00:04:38,988 --> 00:04:40,528 podría quedarse... 106 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 -Yo lo haré. -Grandioso. 107 00:04:43,534 --> 00:04:44,994 -¿En serio? -Sí. 108 00:04:45,077 --> 00:04:48,457 Eso me ayudaría, porque ella me robó mi habitación. 109 00:04:48,539 --> 00:04:51,079 Además, siempre he querido dormir en un bote. 110 00:04:51,166 --> 00:04:52,836 No vivo en un bote. 111 00:04:53,919 --> 00:04:54,919 ¿En serio? 112 00:04:56,422 --> 00:04:57,922 Lo siento, yo solo lo supuse 113 00:04:58,007 --> 00:05:01,047 porque tienes la apariencia de un pescador. 114 00:05:01,135 --> 00:05:04,095 Pero tú no duermes en... Lo haré de todas formas. 115 00:05:04,179 --> 00:05:05,179 Gracias. 116 00:05:05,264 --> 00:05:07,474 Bueno, parece que es todo por esta noche. 117 00:05:08,475 --> 00:05:11,725 Supongo que el ave con chicle y yo nos vamos al diablo. 118 00:05:12,271 --> 00:05:13,861 ¿Estás abierto a algo así? 119 00:05:30,748 --> 00:05:32,918 ¿Quién de ustedes, maricones, es Hiram? 120 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 No seas cobarde. Carajo. 121 00:05:39,048 --> 00:05:40,508 Tiene que ser una broma. 122 00:05:40,591 --> 00:05:42,131 -¿Tú eres Hiram? -Hola. 123 00:05:42,217 --> 00:05:45,177 Asumo que debes ser David, el ex de Louise. 124 00:05:45,262 --> 00:05:48,432 -Un placer conocerte. -No me vengas con eso, estirado. 125 00:05:48,515 --> 00:05:51,055 Te jodiste cuando decidiste podar mi césped. 126 00:05:51,143 --> 00:05:52,643 Creí que era tu ex césped. 127 00:05:52,728 --> 00:05:55,358 Y ni siquiera he estado cerca de los arbustos, así que... 128 00:05:55,439 --> 00:05:56,649 ¿Qué eres? ¿Un listillo? 129 00:05:56,732 --> 00:05:58,282 Vamos, bastardo. ¡Empecemos! 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,608 ¡No! Vamos. Las peleas no resuelven nada. 131 00:06:00,694 --> 00:06:02,204 Solo pasan cosas malas. 132 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 ¡Te prometo que te romperé tu pequeño pene! 133 00:06:05,157 --> 00:06:06,577 ¿Le romperás el pene? 134 00:06:08,327 --> 00:06:09,617 Puedes asegurarlo, guapo. 135 00:06:09,703 --> 00:06:11,583 ¿También quieres que te rompan el pene? 136 00:06:11,663 --> 00:06:12,923 Es gracioso que preguntes. 137 00:06:12,998 --> 00:06:15,328 ¿Por qué me molestas, Goliat? 138 00:06:15,417 --> 00:06:17,247 ¿Molestarte? Mira, amigo, si fuera tú, 139 00:06:17,336 --> 00:06:18,666 me subiría a mi motito 140 00:06:18,754 --> 00:06:20,554 y regresaría a mi casa en la Comarca. 141 00:06:20,631 --> 00:06:23,881 Mira, vine a patearle el trasero. 142 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 Y como es muy mariquita para pelear, 143 00:06:26,303 --> 00:06:28,103 parece que lo harás tú, Largo. 144 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 Amigo, no voy a pelear, no necesito un rap de asesinato. 145 00:06:30,140 --> 00:06:33,100 ¿Crees que lo harían por ti? ¡No, sería por mí! 146 00:06:33,185 --> 00:06:34,975 Me gusta lo que hiciste, lo dirigiste a mí. 147 00:06:35,062 --> 00:06:36,652 -Sí, muy bien. -Sí. 148 00:06:37,731 --> 00:06:38,901 ¿Te gustó cómo le di la vuelta? 149 00:06:38,982 --> 00:06:42,032 ¿Qué diablos sucede? Les dije que no hicieran tanto ruido. 150 00:06:43,237 --> 00:06:44,527 Mierda. 151 00:06:44,613 --> 00:06:46,033 -¡Paren de inmediato! -¡Oigan! 152 00:06:46,698 --> 00:06:47,698 ¡No puedes golpear a alguien en las bolas! 153 00:06:47,783 --> 00:06:50,493 No habrá peleas 154 00:06:50,577 --> 00:06:52,367 en la entrada de mi iglesia. 155 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 Si quieren pelear, 156 00:06:55,082 --> 00:06:57,382 espero que se comporten como personas civilizadas. 157 00:06:57,459 --> 00:06:59,249 Pueden usar nuestro gimnasio. 158 00:06:59,336 --> 00:07:00,836 ¿Qué? 159 00:07:00,921 --> 00:07:02,511 Usted es un hombre de Dios. 160 00:07:02,589 --> 00:07:05,129 ¿Dejará que estos idiotas peleen en la iglesia? 161 00:07:05,217 --> 00:07:09,427 2 Samuel 2:14. "Por fin Abner dijo a Joab: 162 00:07:09,513 --> 00:07:11,643 "Que se levanten los jóvenes, por favor, 163 00:07:11,723 --> 00:07:13,603 y lleven a cabo un combate delante de nosotros". 164 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Bueno, si lo dice la Biblia, 165 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 entonces, por favor. 166 00:07:17,271 --> 00:07:18,361 Hagámoslo. 167 00:07:18,438 --> 00:07:20,068 -Estoy listo, padre. -No ahora. 168 00:07:20,149 --> 00:07:22,439 Hay un juego de básquetbol de CYO en este momento. 169 00:07:22,526 --> 00:07:24,986 Pondremos el ring el sábado en la noche. 170 00:07:25,070 --> 00:07:27,110 Podrán tener un encuentro apropiado. 171 00:07:28,949 --> 00:07:30,199 ¿Tiene un ring? 172 00:07:30,284 --> 00:07:32,204 Esto le gusta demasiado. ¿Lo sabía? 173 00:07:32,286 --> 00:07:34,746 Estaré ahí. Asegúrate de estar también, unipene. 174 00:07:35,205 --> 00:07:37,575 ¿"Unipene"? ¿Eso qué carajo significa? 175 00:07:42,838 --> 00:07:45,338 Aquí es. Nada elegante. 176 00:07:45,674 --> 00:07:47,344 Le hace falta el toque de mujer. 177 00:07:49,261 --> 00:07:50,641 ¿Estás bromeando? 178 00:07:52,514 --> 00:07:53,814 Este lugar es increíble. 179 00:07:55,017 --> 00:07:57,727 Debo ser honesto. Creí que sería un basurero. 180 00:07:58,937 --> 00:08:00,357 La cosa es, 181 00:08:00,439 --> 00:08:02,819 solía tener una flota de doce barcos pesqueros. 182 00:08:02,900 --> 00:08:04,030 Bien. Buen dinero. 183 00:08:04,109 --> 00:08:06,239 No, me iba mal cada temporada. 184 00:08:06,320 --> 00:08:10,950 Pero, eventualmente, los vendí y gané suficiente para un 7-Eleven. 185 00:08:11,033 --> 00:08:12,783 -Entonces te fue bien. -No. 186 00:08:12,868 --> 00:08:14,328 Esas cosas son tiraderos de dinero. 187 00:08:14,411 --> 00:08:18,041 Pero empecé a jugar los boletos de lotería que se rascan. 188 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 Gané. 189 00:08:19,875 --> 00:08:21,335 No inventes. Vamos. 190 00:08:21,418 --> 00:08:22,538 La mayoría no lo sabe, 191 00:08:22,628 --> 00:08:25,048 pero hay una forma de sostenerlos a contraluz 192 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 y ver cuál es ganador. 193 00:08:26,673 --> 00:08:28,433 ¿En serio? ¿Qué se tiene que hacer? 194 00:08:28,508 --> 00:08:30,838 -Tienes que voltearlo o... -No, nada de eso. 195 00:08:30,928 --> 00:08:32,548 El gran secreto... 196 00:08:36,725 --> 00:08:39,845 Grimes, ahora no. 197 00:08:42,272 --> 00:08:44,322 Bueno, él no necesita mucho. 198 00:08:44,399 --> 00:08:46,859 Aliméntalo, paséalo dos veces al día y no dejes que lama su trasero. 199 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Eso fue un chiste, 200 00:08:50,197 --> 00:08:52,987 porque nunca lograrás que no lo haga. 201 00:08:58,580 --> 00:09:00,080 Oye, mira esto. 202 00:09:00,165 --> 00:09:03,535 Hay personas en el grupo del vecindario quejándose de nuestra reunión. 203 00:09:05,921 --> 00:09:07,841 ¿Crees que lo harían por ti? 204 00:09:07,923 --> 00:09:10,053 -¡No, sería por mí! -Bien. 205 00:09:10,133 --> 00:09:11,683 Me gusta lo que hiciste, lo dirigiste a mí. 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Sí, muy bien. 207 00:09:14,054 --> 00:09:15,724 ¿Te gustó cómo le di la vuelta? 208 00:09:15,806 --> 00:09:18,556 Son los idiotas que compraron una casa en la misma calle. 209 00:09:18,642 --> 00:09:19,642 Supongo. 210 00:09:19,726 --> 00:09:21,226 Lee lo que escribieron. 211 00:09:21,311 --> 00:09:23,401 "Recién nos mudamos a nuestra Greene and Greene 212 00:09:23,480 --> 00:09:25,110 y ya tenemos asientos de primera 213 00:09:25,190 --> 00:09:28,900 para Bumfights. Carajo. Oficiales, vengan por la chusma". 214 00:09:28,986 --> 00:09:30,736 -Hashtag. -Esos malditos idiotas. 215 00:09:30,821 --> 00:09:32,821 Creen que compraron una Greene and Greene. 216 00:09:32,906 --> 00:09:36,236 -Están locos. -Ya tienen 112 respuestas. 217 00:09:36,326 --> 00:09:38,746 Y casi nadie está de nuestro lado. Todos se quejan. 218 00:09:38,829 --> 00:09:40,409 ¿Los conoces? 219 00:09:40,497 --> 00:09:43,417 Sí, tuvimos una charla antes de la reunión el otro día. 220 00:09:44,042 --> 00:09:45,132 Ya lo entiendo. 221 00:09:45,210 --> 00:09:46,500 Los hiciste enojar. 222 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 No. Solo les mostré que eran idiotas. 223 00:09:48,630 --> 00:09:50,380 Supongo que no les gustó escucharlo, 224 00:09:50,465 --> 00:09:53,585 así que empezaron una pelea en internet. 225 00:09:54,928 --> 00:09:58,058 De verdad están sobre ti. Digo, esto se está poniendo bueno. 226 00:09:58,765 --> 00:10:00,135 Por suerte para ti, 227 00:10:00,225 --> 00:10:02,385 vives con una de las mejores trolls de internet. 228 00:10:02,477 --> 00:10:04,017 -Yo me encargo. -No. 229 00:10:04,104 --> 00:10:06,524 No hagas nada. Solo ignóralos. 230 00:10:06,606 --> 00:10:09,936 Si no te involucras, no existe. 231 00:10:11,320 --> 00:10:12,740 Supongo. 232 00:10:12,821 --> 00:10:13,991 Te veo en un rato. 233 00:10:18,327 --> 00:10:22,497 "Chupen mis enormes bolas, 234 00:10:22,581 --> 00:10:24,961 pedazos de mierda". 235 00:10:25,042 --> 00:10:27,922 "#Chúpenmela". 236 00:10:29,546 --> 00:10:31,086 Eso les enseñará. 237 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 Eso es. ¡Oye! 238 00:10:32,966 --> 00:10:35,676 ¿Te gusta la crema de maní, Grimes? ¿Sí? 239 00:10:35,761 --> 00:10:37,301 Debieron llamarte Crema de Maní. 240 00:10:37,387 --> 00:10:39,467 Sería un buen nombre para ti. 241 00:10:39,556 --> 00:10:41,476 ¿Qué quieres hacer? ¿Quieres pasear? 242 00:10:41,558 --> 00:10:43,098 ¿Quieres bajar la comida? 243 00:10:43,185 --> 00:10:45,765 Bien. Oye, ¿dónde está tu correa? 244 00:10:45,854 --> 00:10:48,404 ¡Vamos! ¿Dónde está tu correa? 245 00:11:12,964 --> 00:11:13,974 Lo siento, Grimes. 246 00:11:18,970 --> 00:11:20,560 DAVID FUSCIA contra TONY ROSETTI 247 00:11:20,972 --> 00:11:23,062 ¿Qué carajo es esto? 248 00:11:23,141 --> 00:11:24,981 Mira, este es más grande. 249 00:11:25,060 --> 00:11:26,730 ¡Tiene que ser una broma! 250 00:11:26,812 --> 00:11:28,562 Están por todo el maldito lugar. 251 00:11:28,647 --> 00:11:30,267 Esta pelea es una realidad, Tony. 252 00:11:30,357 --> 00:11:32,527 -¿Qué voy a hacer, Mugsy? -No lo sé. 253 00:11:32,609 --> 00:11:35,699 No te culpo por tener miedo. Ese tipo se ve rudo, amigo. 254 00:11:35,779 --> 00:11:37,699 -Tiene un golpe de bolas fuerte. -¿Estás loco? 255 00:11:37,781 --> 00:11:38,991 No tengo miedo. Es una personita. 256 00:11:39,074 --> 00:11:41,544 Yo no. No puedo pelear con él. Pareceré un abusivo. 257 00:11:41,618 --> 00:11:43,198 Bueno, no si pierdes. 258 00:11:43,286 --> 00:11:45,156 Solo vete, como Sonny Liston. 259 00:11:45,247 --> 00:11:46,417 Me veré patético. 260 00:11:46,498 --> 00:11:49,288 ¿No te das cuenta? No hay forma de ganar. 261 00:11:49,543 --> 00:11:51,293 Ya las he visto antes. 262 00:11:51,378 --> 00:11:54,208 Ya sabes, nuca en persona. Solo en línea. 263 00:11:54,297 --> 00:11:56,797 No porque buscara comprar una. 264 00:11:56,883 --> 00:11:59,013 Estaba navegando por dos o tres sitios web. 265 00:11:59,094 --> 00:12:00,304 Entiendes cómo es eso. 266 00:12:00,387 --> 00:12:02,557 Recuerdo haber pensado: "Es mucho dinero 267 00:12:02,639 --> 00:12:04,349 para una muñeca inflable". 268 00:12:04,433 --> 00:12:09,403 Aun así, supongo que es testamento de la ingenuidad, la tecnología 269 00:12:10,313 --> 00:12:11,733 y la curiosidad masculina. 270 00:12:12,357 --> 00:12:13,777 Sin embargo, es patético pensar que alguien 271 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 quiera separarse de sí mismo, 272 00:12:15,402 --> 00:12:17,322 de ser un ser humano, hasta el grado 273 00:12:17,404 --> 00:12:22,164 en que buscarían un encuentro sexual con una efigie de... 274 00:12:22,617 --> 00:12:23,617 Una chica real. 275 00:12:25,495 --> 00:12:28,825 ¿Qué tan bajo debes llegar? 276 00:12:31,251 --> 00:12:32,881 ¡Dios! 277 00:12:34,504 --> 00:12:35,844 ¡Carajo! 278 00:12:36,465 --> 00:12:38,375 Ese fue el mejor sexo de mi vida. 279 00:12:39,718 --> 00:12:41,468 ¿Qué pasa allá abajo? 280 00:12:44,055 --> 00:12:46,475 No me juzgues, Grimes. 281 00:12:46,558 --> 00:12:49,098 Bien, escucha... Soy una persona curiosa. 282 00:12:49,186 --> 00:12:50,266 Un buscador. 283 00:12:51,771 --> 00:12:53,691 Fue solo una vez. 284 00:13:12,042 --> 00:13:14,132 Te ves rara. ¿Qué hiciste? 285 00:13:14,836 --> 00:13:15,836 Nada. 286 00:13:16,713 --> 00:13:19,133 -¿Tuviste una recaída? -¡No! 287 00:13:21,760 --> 00:13:24,300 Es el foro del grupo del vecindario. 288 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Solo iba a escribir un par de comentarios, 289 00:13:25,931 --> 00:13:27,351 ya sabes, para defender al grupo. 290 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Quizá un par de memes. 291 00:13:29,726 --> 00:13:32,146 Y las cosas se salieron de control. 292 00:13:32,229 --> 00:13:34,149 Estas personas son realmente buenas. 293 00:13:34,231 --> 00:13:36,151 O sea, son como asesinos. 294 00:13:36,233 --> 00:13:37,863 Me dieron una paliza en todo el foro. 295 00:13:37,943 --> 00:13:39,153 No tuve oportunidad. 296 00:13:39,236 --> 00:13:41,106 Te acabaron en un foro de internet. 297 00:13:41,196 --> 00:13:42,696 ¿A quién le importa? 298 00:13:42,781 --> 00:13:44,951 Bueno, no acabaron conmigo. 299 00:13:45,033 --> 00:13:46,123 Fue contigo. 300 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Verás, creo que empeoré las cosas 301 00:13:49,996 --> 00:13:52,116 e iniciaron esta petición en línea 302 00:13:52,207 --> 00:13:54,787 para echarnos de la iglesia. 303 00:13:54,876 --> 00:13:57,296 ¿Qué? ¡No pueden hacer eso! 304 00:13:57,379 --> 00:13:59,259 Ya tienen muchísimas firmas. 305 00:14:03,843 --> 00:14:04,843 ¿Sí? 306 00:14:07,180 --> 00:14:10,060 Bien. Tranquilo. 307 00:14:10,141 --> 00:14:12,101 Voy para allá. 308 00:14:12,185 --> 00:14:13,805 Envíame la dirección. 309 00:14:15,230 --> 00:14:17,440 Algo le pasa a Ben. Debo ir. 310 00:14:20,277 --> 00:14:22,027 ¡No más ciber-peleas! 311 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 Es una broma. 312 00:14:29,411 --> 00:14:30,831 ¿Te la cogiste? 313 00:14:34,749 --> 00:14:35,749 Mucho. 314 00:14:36,835 --> 00:14:39,705 ¿Fuiste el segundo plato de la muñeca inflable de Ed? 315 00:14:39,796 --> 00:14:41,916 No, no soy estúpido. 316 00:14:42,007 --> 00:14:43,717 Usé condones. 317 00:14:45,218 --> 00:14:49,218 Sam, no puedo dejarla, ¿sí? Es increíble, ¿sabes? 318 00:14:49,306 --> 00:14:51,136 No, no lo sé. 319 00:14:51,224 --> 00:14:54,064 Es como un ano dentro de una boca dentro de una vagina. 320 00:14:54,144 --> 00:14:56,354 Es como un turducken de vaginas. 321 00:15:00,025 --> 00:15:02,395 -Estoy en problemas, amigo. -¿Con quién? 322 00:15:02,485 --> 00:15:04,775 Solo no le digas a Ed que usaste su maniquí 323 00:15:04,863 --> 00:15:06,113 y estarás bien. 324 00:15:06,197 --> 00:15:08,407 No. Tienes que sacarme de aquí. 325 00:15:08,491 --> 00:15:11,451 Bien, solo sal de aquí. ¿Para qué me hiciste venir? 326 00:15:11,536 --> 00:15:13,496 Alguien debe cuidar al perro. 327 00:15:13,580 --> 00:15:17,130 ¿Qué? ¿Quieres que me quede aquí? 328 00:15:17,709 --> 00:15:19,089 ¡No me voy a quedar aquí! 329 00:15:19,169 --> 00:15:21,299 Vamos, ¡te lo ruego! Por favor. 330 00:15:21,379 --> 00:15:23,259 Carajo. 331 00:15:24,341 --> 00:15:27,301 -¿Qué quieres? -Hola, gracias por venir, amigo. 332 00:15:27,385 --> 00:15:28,385 Tony, por cierto. 333 00:15:30,597 --> 00:15:32,597 -David. -Todo esto... 334 00:15:32,682 --> 00:15:35,522 No tengo ningún problema contigo. Solo defendía a mi amigo. 335 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 Es un mariquita y sabía que lo ibas a golpear. 336 00:15:37,896 --> 00:15:41,106 -Sí, supongo que iba un poco alterado. -Lo entiendo. 337 00:15:41,191 --> 00:15:42,941 Pero esto de la pelea es una locura. 338 00:15:43,026 --> 00:15:45,696 -Debemos cancelarla. -Sí, quizá deberíamos. 339 00:15:45,779 --> 00:15:47,159 En diferentes circunstancias 340 00:15:47,238 --> 00:15:48,448 tú y yo podríamos ser mejores amigos. 341 00:15:48,531 --> 00:15:51,281 No sé si los mejores, pero podríamos pasar el rato. 342 00:15:51,368 --> 00:15:53,118 Eso es. Espera. 343 00:15:55,330 --> 00:15:56,460 Dos, por favor. 344 00:16:00,043 --> 00:16:01,543 -Toma, amigo. -¿Qué es esto? 345 00:16:01,628 --> 00:16:02,798 ¿Tú qué crees? 346 00:16:02,879 --> 00:16:05,469 Es un helado. Tómalo como una bandera blanca. 347 00:16:06,174 --> 00:16:08,224 ¿Quieres salvarte de una pelea o adoptarme? 348 00:16:08,301 --> 00:16:10,101 No quiero un maldito helado. 349 00:16:10,178 --> 00:16:11,808 ¿Qué, quieres verme bajar por la resbaladilla? 350 00:16:11,888 --> 00:16:13,258 -No. -Solo porque soy pequeño, 351 00:16:13,348 --> 00:16:14,558 ¿quieres tratarme como a un niño? 352 00:16:14,641 --> 00:16:16,891 No, no le compro helados a los niños. 353 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 Eso sería raro. 354 00:16:18,061 --> 00:16:21,271 ¡Sí, es raro, maldito bastardo arrogante! 355 00:16:21,648 --> 00:16:23,818 Oye, no tienes que ser un desgraciado. 356 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Carajo. 357 00:16:28,738 --> 00:16:32,158 -¡La pelea sigue en pie, perdedor! -¡Ahí estaré, idiotita! 358 00:16:32,242 --> 00:16:34,542 ¡Te esperaré, cariño! 359 00:16:40,375 --> 00:16:43,205 ¿En serio promueve esta cosa? 360 00:16:43,294 --> 00:16:45,424 ¿Qué, es el Don King católico? 361 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 No hay nada de malo con un poco de pugilismo para recaudar dinero. 362 00:16:49,884 --> 00:16:52,144 Lo hemos hecho durante años. 363 00:16:52,554 --> 00:16:55,064 Como sea, tú tienes problemas mayores 364 00:16:55,140 --> 00:16:58,180 que un par de chicos limando asperezas en el cuadrilátero. 365 00:16:58,268 --> 00:17:00,768 Acabo de recibir un correo de la alcaldía. 366 00:17:01,104 --> 00:17:04,074 Parece que algunos vecinos tienen una petición en línea 367 00:17:04,149 --> 00:17:05,899 y quieren que te vayas. 368 00:17:06,401 --> 00:17:08,031 Te lo advertí, Loudermilk. 369 00:17:08,111 --> 00:17:09,991 Tendré que suspender tus reuniones 370 00:17:10,071 --> 00:17:11,951 si no puedes arreglar esto. 371 00:17:12,031 --> 00:17:13,371 Tiene que ser una broma. 372 00:17:13,450 --> 00:17:16,290 ¿Mis reuniones se van y este deporte sangriento se queda? 373 00:17:16,369 --> 00:17:18,579 Arréglalo, Loudermilk. 374 00:17:31,634 --> 00:17:32,644 Por supuesto. 375 00:17:40,101 --> 00:17:42,021 -Hola. -¿Qué haces aquí? 376 00:17:42,103 --> 00:17:43,903 No puedes venir a nuestra casa. 377 00:17:43,980 --> 00:17:45,020 De hecho, sí puedo. 378 00:17:45,106 --> 00:17:47,226 Tienen un camino hasta aquí y todo. 379 00:17:47,317 --> 00:17:49,647 Sé que debe parecerles algo loco 380 00:17:49,736 --> 00:17:52,986 hablar cara a cara con un ser humano, 381 00:17:53,072 --> 00:17:55,662 pero así se supone que se hacen estas cosas. 382 00:17:55,742 --> 00:17:57,542 -Tratamos de hablar contigo. -Cierto. 383 00:17:57,619 --> 00:18:00,039 Y dije un par de cosas que no les gustaron. 384 00:18:00,121 --> 00:18:03,001 Entonces corrieron a su habitación del teclado 385 00:18:03,082 --> 00:18:05,002 y convocaron una turba en línea. 386 00:18:05,084 --> 00:18:07,094 Y tú tienes que irte. 387 00:18:07,170 --> 00:18:08,250 Lo haré. 388 00:18:08,338 --> 00:18:10,588 Pero primero diré algo cara a cara. 389 00:18:11,549 --> 00:18:14,049 La gente en esa iglesia, 390 00:18:14,135 --> 00:18:17,555 son personas muy reales con problemas muy reales. 391 00:18:17,639 --> 00:18:19,269 Y esas reuniones son lo único 392 00:18:19,349 --> 00:18:22,729 que les queda que los ayuda a pasar el día, ¿sí? 393 00:18:22,811 --> 00:18:27,611 Así que, quitarles eso para subir el valor de su propiedad... 394 00:18:28,525 --> 00:18:30,025 Espero que valga la pena. 395 00:18:40,662 --> 00:18:41,872 ¿Puedes creer esto? 396 00:18:41,955 --> 00:18:44,415 Sí, vaya asistencia. 397 00:18:44,499 --> 00:18:46,039 No puedo creer que debo hacer esto. 398 00:18:46,125 --> 00:18:47,995 Tranquilo, amigo. Estarás bien. 399 00:18:48,086 --> 00:18:49,746 No lo estaré. ¡No soy un boxeador! 400 00:18:49,838 --> 00:18:52,548 ¿Qué tal si mato a este tipo? O peor, ¿qué tal si pierdo? 401 00:18:52,632 --> 00:18:55,222 ¡Tranquilo, amigo! ¿Cuál es tu problema? 402 00:18:55,301 --> 00:18:56,851 -¿Por qué estás sudando? -No estoy sudando. 403 00:18:56,928 --> 00:18:58,678 Es mantequilla de tus malditas palomitas, idiota. 404 00:18:58,763 --> 00:18:59,973 Quítate. 405 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 ¿Ya vieron la multitud allá afuera? 406 00:19:03,685 --> 00:19:05,185 -¡El lugar está lleno! -¿Multitud? 407 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 No necesito una multitud. 408 00:19:08,565 --> 00:19:11,685 He visto personitas luchar, pero nunca boxear. 409 00:19:11,776 --> 00:19:13,026 Esto será épico. 410 00:19:13,903 --> 00:19:15,823 ¿Escuchaste? Creen que soy un enano. 411 00:19:15,905 --> 00:19:17,905 No me sorprende. Ve el póster. 412 00:19:18,032 --> 00:19:19,412 Escucha. 413 00:19:19,492 --> 00:19:21,582 No soy microbiólogo, pero... 414 00:19:22,787 --> 00:19:24,747 ¿Qué tal si te reducimos a su tamaño? 415 00:19:24,831 --> 00:19:26,881 ¿Cómo? ¿Me vas a cortar las piernas? 416 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Tengo una idea. 417 00:19:33,089 --> 00:19:35,969 -¿Cómo estás, campeón? -¿La verdad? Nada bien. 418 00:19:36,050 --> 00:19:38,430 No quiero pelear con este tipo. Solo quiero recuperar a mi chica. 419 00:19:38,511 --> 00:19:40,311 ¿En qué carajo me metí? 420 00:19:40,388 --> 00:19:42,518 -¿Por qué no quieres pelear con él? -¡Es enorme! 421 00:19:42,599 --> 00:19:44,929 -¡Tú eres enorme! -¡No como él! 422 00:19:45,018 --> 00:19:46,688 Entonces debiste aceptar el maldito helado. 423 00:19:46,769 --> 00:19:48,479 ¡Sé que debí aceptar el maldito helado! 424 00:19:48,563 --> 00:19:49,733 ¡Deja de decirme que debí aceptar 425 00:19:49,814 --> 00:19:51,904 -el maldito helado! -Bien, tranquilo. 426 00:19:51,983 --> 00:19:54,783 Cuando la audiencia vea lo grande que es, estará de tu lado. 427 00:19:54,861 --> 00:19:57,281 Y cuando la audiencia está de tu lado... 428 00:19:57,363 --> 00:19:59,453 -¡Siempre gano! -¡Eso es! ¡Vamos! 429 00:19:59,532 --> 00:20:00,622 ¡Eso es! 430 00:20:00,700 --> 00:20:05,620 Buenas noches, damas y caballeros. 431 00:20:11,461 --> 00:20:14,381 Bienvenidos al gimnasio del Corazón inmaculado. 432 00:20:14,464 --> 00:20:16,974 ¡Es noche de boxeo! 433 00:20:22,347 --> 00:20:24,597 ¡El evento de hoy es un encuentro 434 00:20:24,682 --> 00:20:30,522 para terminar un triángulo amoroso que salió terriblemente mal! 435 00:20:33,566 --> 00:20:39,276 En la esquina roja, ¡les presento a David! 436 00:20:41,908 --> 00:20:45,498 Y en la esquina azul, 437 00:20:45,578 --> 00:20:49,208 ¡tenemos a Tony! 438 00:20:54,545 --> 00:20:56,505 ¿Qué carajo está haciendo? 439 00:20:56,589 --> 00:20:58,759 -¡Vamos! -¿Qué carajo es esto? 440 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 ¿Qué intenta hacer? 441 00:21:22,240 --> 00:21:23,910 ¡Vamos, David! 442 00:21:23,992 --> 00:21:25,662 ¡Dale en el pecho! 443 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Este tipo es puro torso, ¿no? 444 00:21:27,370 --> 00:21:28,830 -Qué raro. -Espera un segundo. 445 00:21:28,913 --> 00:21:30,963 -¿Le vas a David? -¿Por qué no? 446 00:21:31,040 --> 00:21:32,580 Ni siquiera sé quién es el otro. 447 00:21:32,667 --> 00:21:34,747 Sí, pero el otro pelea por mí. 448 00:21:34,836 --> 00:21:37,256 Bueno, si fueras tú, quisiera que tú ganaras. 449 00:21:37,338 --> 00:21:39,008 Pero eres muy... 450 00:21:39,632 --> 00:21:41,052 ¿Qué? ¿Judío? 451 00:21:41,134 --> 00:21:42,684 No. 452 00:21:42,760 --> 00:21:43,850 Un cobarde. 453 00:21:44,971 --> 00:21:46,011 Espera. ¿Crees que soy un cobarde 454 00:21:46,097 --> 00:21:47,967 solo porque no quiero subirme a un ring 455 00:21:48,057 --> 00:21:50,477 a pelear en un deporte barbárico 456 00:21:50,560 --> 00:21:52,650 que debió ser prohibido hace décadas? 457 00:21:52,729 --> 00:21:54,109 ¿Eso me hace cobarde? 458 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 Haces que el león cobarde se vea como un caballero andante. 459 00:22:02,030 --> 00:22:03,030 Louise. 460 00:22:09,954 --> 00:22:11,584 ¡Lo están deteniendo! 461 00:22:16,377 --> 00:22:17,837 Eso es descalificación. 462 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 Y eso es descalificación. 463 00:22:19,464 --> 00:22:21,094 ¡Descalificación! 464 00:22:21,591 --> 00:22:23,261 ¡Descalificación! 465 00:22:23,342 --> 00:22:25,602 Caballeros, de pie. 466 00:22:25,678 --> 00:22:27,558 Vamos, Tony. 467 00:22:31,893 --> 00:22:33,853 -Y el ganador es... -¡No! 468 00:22:33,936 --> 00:22:35,396 ¡No te levantes! 469 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 ¡...Tony! 470 00:22:37,065 --> 00:22:39,435 ¡Un momento! ¡No es un enano! 471 00:22:39,525 --> 00:22:41,645 ¡A la mierda con todo! 472 00:22:43,321 --> 00:22:45,741 ¡Es apropiación cultural! 473 00:22:45,823 --> 00:22:47,623 ¡Se está apropiando! 474 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 ¡Apropiador! 475 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 ¡Vamos! 476 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 ¡Mi tobillo! 477 00:23:21,067 --> 00:23:23,777 Grandioso. Esperábamos encontrarlo aquí, Sr. Louderman. 478 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 Milk. Loudermilk. 479 00:23:26,614 --> 00:23:29,244 Solo queríamos decir que quizás... 480 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 No, no quizás. 481 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Definitivamente. 482 00:23:32,912 --> 00:23:34,662 Queríamos decirle que nos equivocamos. 483 00:23:34,747 --> 00:23:39,587 Y nos dimos cuenta de que lo que hace es muy importante. 484 00:23:39,669 --> 00:23:41,339 Y supongo que... 485 00:23:41,420 --> 00:23:43,300 Nos pusimos NEMJ. 486 00:23:44,423 --> 00:23:46,803 Significa "no en mi jardín". 487 00:23:46,884 --> 00:23:48,894 Y no somos ese tipo de personas. 488 00:23:48,970 --> 00:23:52,470 Apoyamos al hombre común siempre. De corazón. 489 00:23:53,015 --> 00:23:54,425 Solo... 490 00:23:54,517 --> 00:23:56,727 Dejamos de ver todo el cuadro. 491 00:23:56,811 --> 00:23:59,561 Pero apoyamos lo que hace aquí. Totalmente. 492 00:23:59,647 --> 00:24:01,687 Y le trajimos esto. 493 00:24:01,774 --> 00:24:03,324 Es lo último en ceniceros. 494 00:24:04,527 --> 00:24:06,357 Fue hecho a mano en Ojai. 495 00:24:06,445 --> 00:24:08,945 Tiene capacidad para muchas colillas. 496 00:24:09,031 --> 00:24:12,741 Así no terminarán en los estómagos de delfines y focas. 497 00:24:12,827 --> 00:24:15,907 Y quitamos la petición de arreglentodo.com. 498 00:24:15,997 --> 00:24:21,417 Así que, esperamos que nos perdonen y todos podamos vivir en armonía. 499 00:24:23,671 --> 00:24:27,511 No sé qué decir. 500 00:24:27,592 --> 00:24:29,762 Es admirable que ustedes 501 00:24:29,844 --> 00:24:32,014 puedan admitir que... 502 00:24:40,605 --> 00:24:43,815 Tuvimos una recaudación en el gimnasio esta noche y... 503 00:24:44,483 --> 00:24:45,943 ¡Oigan! 504 00:24:46,027 --> 00:24:48,317 Ustedes son los del foro de vecinos. 505 00:24:48,404 --> 00:24:49,824 Solo quiero decir: los respeto. 506 00:24:49,906 --> 00:24:51,946 Son como reyes de los trolls. 507 00:24:52,033 --> 00:24:54,873 ¿Tú quién eres? Y, no, no somos trolls. 508 00:25:06,672 --> 00:25:07,722 Hijo de perra. 509 00:25:08,591 --> 00:25:10,221 ¡Deshonraste a mi dama! 510 00:25:10,301 --> 00:25:12,221 ¿Qué? Yo no hice eso. 511 00:25:12,303 --> 00:25:15,063 La sacaste de su armario 512 00:25:15,139 --> 00:25:16,809 ¡y te la acabaste! 513 00:25:17,058 --> 00:25:18,098 ¡Caramba! 514 00:25:18,184 --> 00:25:19,564 ¿Por qué haría eso? 515 00:25:19,644 --> 00:25:21,154 ¡Se acabaron todos mis condones! 516 00:25:21,229 --> 00:25:23,109 ¡Encontré dos en su agujero de popó! 517 00:25:23,314 --> 00:25:24,324 Cielos. 518 00:25:24,398 --> 00:25:27,068 Esto es un tanto inusual, incluso para nosotros. 519 00:25:27,276 --> 00:25:30,606 De acuerdo. Lo siento, ¿sí? 520 00:25:30,696 --> 00:25:32,946 Ella es tan encantadora. 521 00:25:33,032 --> 00:25:34,832 Y yo... perdí el control. 522 00:25:34,909 --> 00:25:36,329 Y... 523 00:25:36,410 --> 00:25:40,750 Hiciste que mi perro lamiera crema de maní de tu pájaro. 524 00:25:40,831 --> 00:25:42,211 ¡Dios mío! 525 00:25:42,291 --> 00:25:44,001 ¿De qué hablas, Ed? 526 00:25:44,085 --> 00:25:45,415 Ahora lo entiendo. 527 00:25:45,503 --> 00:25:47,003 Esa es la cosa con la crema de maní. 528 00:25:47,088 --> 00:25:48,258 Como si no supieras. 529 00:25:48,339 --> 00:25:49,839 Marco mi crema de maní. 530 00:25:49,924 --> 00:25:51,764 Me falta medio frasco. 531 00:25:51,842 --> 00:25:53,932 No, yo... 532 00:25:54,011 --> 00:25:56,601 Me comí unas galletas con crema de maní. 533 00:25:56,681 --> 00:25:59,141 -Claro. -Ed, juro por mi madre 534 00:25:59,225 --> 00:26:01,135 que nunca dejaría que tu perro lamiera crema de maní 535 00:26:01,227 --> 00:26:02,807 de mi pájaro, Ed. 536 00:26:02,895 --> 00:26:04,605 Pensemos un poco, ¿sí? 537 00:26:04,689 --> 00:26:06,479 Él no es una máquina. 538 00:26:06,565 --> 00:26:08,685 ¿Cómo le va a quedar algo para el perro 539 00:26:08,776 --> 00:26:10,646 después de lo que le hizo a Lucy? 540 00:26:10,736 --> 00:26:11,736 Gracias. 541 00:26:12,822 --> 00:26:14,822 No te le acerques de nuevo. 542 00:26:20,538 --> 00:26:22,958 Gracias por el cenicero. 543 00:26:23,040 --> 00:26:24,580 CORAZÓN INMACULADO 544 00:26:24,667 --> 00:26:26,877 Bueno, fue una noche interesante. 545 00:26:26,961 --> 00:26:28,631 Dios, había pasado mucho tiempo 546 00:26:28,713 --> 00:26:30,303 desde que me pegaron en las bolas. 547 00:26:30,381 --> 00:26:31,671 Sí, para mí también. 548 00:26:31,757 --> 00:26:33,217 La tercera vez en una semana. 549 00:26:33,301 --> 00:26:34,761 ¡Maldito sombrerito! 550 00:26:34,844 --> 00:26:36,474 Llamada entrante Papá 551 00:26:36,554 --> 00:26:38,934 Dios. 552 00:26:40,391 --> 00:26:41,641 Debo atender esto. 553 00:26:41,726 --> 00:26:44,096 Lo siento, chicos. Debo atender esto. 554 00:26:45,604 --> 00:26:47,944 Hola, papá. Lo siento. He estado muy ocupado. 555 00:26:48,024 --> 00:26:49,324 Yo no... 556 00:26:49,400 --> 00:26:50,610 ¿Hola? 557 00:26:50,693 --> 00:26:51,783 ¿Quién habla? 558 00:26:57,742 --> 00:26:59,082 De acuerdo. 559 00:27:02,830 --> 00:27:03,870 Sí, ahí estaré. 560 00:27:07,084 --> 00:27:09,054 ¿Todo bien, Loudermilk? 561 00:27:09,128 --> 00:27:10,298 Sí. 562 00:27:11,047 --> 00:27:12,717 Quiero decir... 563 00:27:14,383 --> 00:27:15,553 Mi papá murió. 564 00:28:07,686 --> 00:28:09,686 Traducción de subtítulos por: Laura De Alba