1 00:00:01,335 --> 00:00:03,125 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,672 Ma fille, Claire, est une gentille fille. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,126 Mon mari est mort récemment, 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,506 et depuis, elle est hors de contrôle. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,053 Je ne fais pas de visite à domicile. 6 00:00:11,137 --> 00:00:13,097 Ma mère est une connasse, et elle ne me laissera pas 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,890 rentrer tant que ça n'ira pas mieux, alors... 8 00:00:15,975 --> 00:00:17,175 Pourquoi es-tu ici ? 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,348 J'ai besoin d'aide. 10 00:00:18,436 --> 00:00:20,686 Tu as de la visite. 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,231 Tu étais... 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,824 Bien. 13 00:00:23,899 --> 00:00:28,609 Me faire du mal est facile, mais c'est vivre qui est dur. 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,526 N'oubliez pas, vous êtes venus me trouver. 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,116 Donc, quelqu'un. 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,791 - J'irai. - Sauf Claire. 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Mugsy et moi avons écouté sa merde pendant un mois. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 Tu es sérieux ? 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,206 Je croyais que tu avais tout sorti la semaine dernière. 20 00:00:40,291 --> 00:00:41,831 Tu ne te souviens pas ? 21 00:00:41,917 --> 00:00:44,707 Ta mère trompait ton père avec le voisin 22 00:00:44,795 --> 00:00:46,585 quand tu étais encore lesbienne. 23 00:00:56,474 --> 00:00:58,564 Si j'avais su que tu faisais les magasins, 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,062 je ne serais pas venu. 25 00:01:00,144 --> 00:01:01,734 Si j'avais su que tu gémirais, 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,522 je ne t'aurais pas invité. 27 00:01:03,606 --> 00:01:05,936 Essaie d'en tirer le meilleur parti. 28 00:01:06,275 --> 00:01:08,985 Tu achètes de chaussures. Il n'y a pas de meilleur parti. 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,609 Allons. Tu pourrais en profiter pour te relooker. 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,913 Mes habits ne vont pas ? 31 00:01:14,492 --> 00:01:16,542 Pense au message 32 00:01:16,619 --> 00:01:18,499 que tes habits envoient au monde. 33 00:01:18,829 --> 00:01:21,869 Si c'est : "Cassez-vous et ne me parlez pas," 34 00:01:21,957 --> 00:01:23,877 ça me va très bien. 35 00:01:24,710 --> 00:01:27,550 C'est vraiment si mauvais ? Je... 36 00:01:29,965 --> 00:01:31,715 D'où ça vient ? 37 00:01:31,801 --> 00:01:35,261 Ton ventre est numéro cinq dans la liste des choses à améliorer. 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,928 Bon, assieds-toi, d'accord ? 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,595 Je vais te trouver des trucs. Du calme. 40 00:01:48,192 --> 00:01:51,492 - Maman, j'ai faim. - Je sais, chéri. 41 00:01:51,737 --> 00:01:54,407 On retrouvera mamie au bar à jus pour un bol d'açaï 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,330 dès que j'ai fini, d'accord ? 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,828 Tu veux un bol d'açaï ? 44 00:01:57,993 --> 00:02:00,163 Açaï ! 45 00:02:00,246 --> 00:02:02,206 Bien, va jouer avec Sonia. 46 00:02:04,124 --> 00:02:05,174 Il est mignon. 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,041 Merci. Je pense le garder. 48 00:02:07,127 --> 00:02:08,587 Il a quel âge ? 49 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Cinquante mois la semaine prochaine. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,554 Tu en penses quoi ? 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,973 Non, je ne joue pas à Wimbledon. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,966 Et vous, vous avez des enfants ? 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,019 - Nous deux ? - Beurk. 54 00:02:21,183 --> 00:02:22,733 Non, on n'est pas ensemble. 55 00:02:22,810 --> 00:02:25,440 Dieu merci, non. Ce... 56 00:02:25,521 --> 00:02:27,861 Je dis ça car vous faites les magasins ensemble. 57 00:02:27,940 --> 00:02:29,900 Mon ex et moi le faisions tout le temps. 58 00:02:32,486 --> 00:02:34,446 Mais j'adore les enfants, vous savez ? 59 00:02:34,530 --> 00:02:38,120 Ce sont de petits miracles bruyants et collants. 60 00:02:38,409 --> 00:02:39,949 Maman, je suis tombé. 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,495 Oh, bébé. 62 00:02:41,579 --> 00:02:42,959 Je suis désolée. 63 00:02:43,038 --> 00:02:44,328 Viens là. 64 00:02:53,674 --> 00:02:55,594 Regardez ça. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,098 Ça le calme toujours. 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,217 J'imagine. 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,888 Il a l'air de prendre son pied. 68 00:03:05,394 --> 00:03:07,734 Pardon ? C'est un bébé. 69 00:03:07,813 --> 00:03:09,613 Ce n'est pas un bébé. 70 00:03:09,940 --> 00:03:12,280 - Si. - Non. 71 00:03:12,359 --> 00:03:14,029 Je ne suis pas un expert, 72 00:03:14,111 --> 00:03:16,361 mais il est admis 73 00:03:16,447 --> 00:03:18,317 que ce sont des bébés jusqu'à 1 an, 74 00:03:18,407 --> 00:03:20,197 puis des tout-petits jusqu'à 3 ans, 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,374 et après ce sont des enfants, 76 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 et c'est bien un enfant qui est sur vos genoux 77 00:03:24,914 --> 00:03:26,214 en train de sucer votre sein. 78 00:03:26,290 --> 00:03:27,960 Que penses-tu... 79 00:03:28,042 --> 00:03:29,132 Et voilà. 80 00:03:29,209 --> 00:03:30,879 Vous me jugez vous aussi. 81 00:03:30,961 --> 00:03:32,381 Non. 82 00:03:32,463 --> 00:03:36,303 Vous faites ce que vous voulez avec votre, vous savez. 83 00:03:36,383 --> 00:03:37,683 Merci. Votre ami ici 84 00:03:37,760 --> 00:03:40,600 pense qu'il est indécent de nourrir son bébé en public. 85 00:03:40,679 --> 00:03:41,719 Ce n'est pas un bébé. 86 00:03:41,805 --> 00:03:43,555 Je ne suis pas M. Spock... 87 00:03:43,641 --> 00:03:44,731 Vous voulez dire Dr Spock ? 88 00:03:44,808 --> 00:03:46,228 Comme vous voulez. 89 00:03:46,310 --> 00:03:49,060 Si un enfant peut dire "bol d'açaï" 90 00:03:49,146 --> 00:03:51,516 et que vous lui donnez le sein entre deux sushis, 91 00:03:51,607 --> 00:03:54,067 il est temps de lui donner son lait dans une tasse. 92 00:03:54,151 --> 00:03:55,531 Allez vous faire foutre. 93 00:03:55,611 --> 00:03:57,151 J'essaie juste de vous aider 94 00:03:57,237 --> 00:03:59,527 avant que sa barbe ne vous irrite les jumeaux. 95 00:03:59,615 --> 00:04:00,905 Si vous êtes célibataire, 96 00:04:00,991 --> 00:04:03,291 c'est parce que vous êtes un connard. 97 00:04:03,369 --> 00:04:05,289 Il n'est pas célibataire pour ça. 98 00:04:05,371 --> 00:04:08,461 Il est célibataire car c'est un connard qui s'habille mal. 99 00:04:21,011 --> 00:04:24,011 Qu'est-ce qu'il se passe là-dedans ? 100 00:04:24,098 --> 00:04:25,348 Il baise ? 101 00:04:25,432 --> 00:04:26,982 Si c'est ça, il s'y prend mal. 102 00:04:28,102 --> 00:04:29,692 Oh, merde. 103 00:04:32,523 --> 00:04:34,113 Que s'est-il passé, mon pote ? 104 00:04:34,191 --> 00:04:36,861 Je faisais des abdos, et je me suis fait mal au dos. 105 00:04:37,403 --> 00:04:38,783 Mec, non, 106 00:04:38,862 --> 00:04:41,282 tu dois t'échauffer entre 10 et 20 minutes 107 00:04:41,365 --> 00:04:43,615 avant tout effort physique pour éviter ça. 108 00:04:43,701 --> 00:04:44,741 Aide-moi à me lever. 109 00:04:44,827 --> 00:04:46,997 Bien, je dois juste m'échauffer. 110 00:04:47,746 --> 00:04:49,036 Allez. 111 00:04:49,123 --> 00:04:50,213 - Bien. - Aide-moi. 112 00:04:50,290 --> 00:04:51,580 D'accord. 113 00:04:59,174 --> 00:05:01,394 C'est quoi ces groupes grunge des années 90 ? 114 00:05:01,468 --> 00:05:03,388 C'est quoi ces noms ? Skin Yard ? 115 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 7 year Bitch ? 116 00:05:05,764 --> 00:05:07,274 Afghan Whigs ? 117 00:05:07,349 --> 00:05:09,639 Ils se réunissent dans un bar 118 00:05:09,727 --> 00:05:11,767 pour choisir les pires noms possibles ? 119 00:05:12,104 --> 00:05:13,274 Probablement. 120 00:05:13,355 --> 00:05:14,435 Mais tu l'as raté. 121 00:05:15,941 --> 00:05:17,481 Un grand café. 122 00:05:18,068 --> 00:05:21,358 Mince, Quasimodo, que fais-tu ici ? 123 00:05:21,447 --> 00:05:22,907 Qui garde le clocher ? 124 00:05:23,157 --> 00:05:26,407 Je me dis que cette urine de chèvre que Felix appelle du café 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,083 me fera oublier mon dos. 126 00:05:31,915 --> 00:05:35,245 C'est toi ? On dirait quelqu'un qui s'assoit dans un fauteuil en osier. 127 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 Prends un Advil. 128 00:05:37,546 --> 00:05:38,836 Non, j'aime la douleur. 129 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 Elle me rappelle à quel point je souffre. 130 00:05:41,425 --> 00:05:43,215 Il faut que tu ranges ça. 131 00:05:43,302 --> 00:05:44,432 Oui. 132 00:05:54,646 --> 00:05:56,896 Felix pense qu'un voyageur temporel va venir 133 00:05:56,982 --> 00:05:58,322 chercher un CD pour... 134 00:05:58,400 --> 00:05:59,990 Oh, merde. 135 00:06:02,112 --> 00:06:03,782 Que se passe-t-il ? 136 00:06:04,740 --> 00:06:06,580 Claire, c'est toi ? 137 00:06:08,202 --> 00:06:12,162 Oh, M. et Mme Endersby. 138 00:06:12,247 --> 00:06:14,287 Que faites-vous ici ? 139 00:06:14,458 --> 00:06:16,418 On est en ville pour la journée. 140 00:06:16,502 --> 00:06:18,252 Oui, déjeuner et shopping. 141 00:06:18,337 --> 00:06:20,377 On nous a dit de goûter le café ici. 142 00:06:20,631 --> 00:06:21,881 Vraiment, ici ? 143 00:06:24,134 --> 00:06:26,434 On est désolés pour ton père, Claire. 144 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 C'est vraiment terrible. 145 00:06:28,305 --> 00:06:30,925 Ce n'est plus pareil sans ton père et ta mère au club. 146 00:06:31,016 --> 00:06:32,266 Ils nous manquent. 147 00:06:32,351 --> 00:06:34,021 Oui, j'imagine. 148 00:06:36,146 --> 00:06:39,146 C'est bon de te voir travailler. Tu es la responsable ? 149 00:06:39,441 --> 00:06:43,951 Je suis la responsable adjointe. 150 00:06:44,321 --> 00:06:46,371 Mais j'ai beaucoup de responsabilités. 151 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 Je dois gérer les urgences. 152 00:06:49,201 --> 00:06:50,331 Ils ont besoin de moi. 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,041 Claire, c'est mauvais. Viens aux toilettes. 154 00:06:54,123 --> 00:06:55,583 On doit être deux pour ça... 155 00:06:55,666 --> 00:06:56,956 Apporte le couteau à caca. 156 00:06:57,835 --> 00:07:01,205 Le café est très fort ici. 157 00:07:01,964 --> 00:07:04,804 On va te laisser travailler. 158 00:07:04,883 --> 00:07:07,433 Ravie de t'avoir vue, Claire. 159 00:07:07,553 --> 00:07:09,183 Si toi ou ta mère avez besoin 160 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 de quoi que ce soit, n'hésitez pas à appeler. 161 00:07:14,643 --> 00:07:17,653 C'était vraiment malpoli, non ? 162 00:07:18,564 --> 00:07:20,614 Tu ne sais rien, Loudermilk. 163 00:07:20,691 --> 00:07:23,031 Non, c'est vrai. 164 00:07:26,405 --> 00:07:28,985 Ma mère sautait Endersby dans le dos de mon père. 165 00:07:30,576 --> 00:07:33,326 Mince. Comment tu le sais ? 166 00:07:33,412 --> 00:07:36,042 Car ils jouaient au bridge tous les samedis au club, 167 00:07:36,123 --> 00:07:38,673 et quand j'étais au lycée au soir, 168 00:07:38,750 --> 00:07:40,670 j'étais censée dormir chez une amie, 169 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 mais je suis rentrée tard et j'ai vu 170 00:07:42,880 --> 00:07:45,050 ma mère et M. Endersby ensemble sur le canapé. 171 00:07:45,257 --> 00:07:46,967 Flagrante delicto ? 172 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 Qu'est-ce que ça veut dire ? 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,262 Non, il avait son bras autour d'elle, et quand ils m'ont vu, 174 00:07:51,346 --> 00:07:52,846 ils ont sauté, coupables. 175 00:07:52,931 --> 00:07:54,431 Ta mère ? 176 00:07:54,516 --> 00:07:57,386 J'ai du mal à m'imaginer ça ? 177 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 Oh, non, ça y est. 178 00:08:00,480 --> 00:08:01,730 Hé. Arrête. 179 00:08:01,815 --> 00:08:03,895 C'est ma mère. C'est dégoûtant. 180 00:08:03,984 --> 00:08:05,904 Apporte-moi ce couteau à caca ! 181 00:08:07,196 --> 00:08:08,736 Cœur Immaculé SALLE PAROISSIALE 182 00:08:08,822 --> 00:08:11,832 Attends un peu. Tu veux dire qu'il est parfaitement légal 183 00:08:11,909 --> 00:08:13,909 de percuter un piéton avec ta voiture 184 00:08:13,994 --> 00:08:16,964 quand il traverse la rue, c'est ça ? 185 00:08:17,039 --> 00:08:19,919 S'il sort du passage piéton, oui. 186 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 Je suis sûr que c'est la loi. 187 00:08:21,585 --> 00:08:23,415 Je suis sûr que non, 188 00:08:23,503 --> 00:08:25,173 car je suis sûr que c'est illégal. 189 00:08:25,255 --> 00:08:27,215 C'est comme un gardien qui sort des buts. 190 00:08:27,299 --> 00:08:28,839 Tu n'es plus protégé. 191 00:08:28,926 --> 00:08:31,506 Le gardien est toujours protégé 192 00:08:31,595 --> 00:08:33,345 dans la zone derrière le filet. 193 00:08:33,430 --> 00:08:35,890 Et si tu te mettais le filet dans le cul ? 194 00:08:35,974 --> 00:08:39,524 En tant que personne qui n'a plus le droit de conduire, 195 00:08:39,603 --> 00:08:43,153 j'aimerais suggérer à ce groupe, qui a probablement plusieurs douzaines 196 00:08:43,232 --> 00:08:45,902 d'arrestations pour conduite en état d'ivresse, 197 00:08:45,984 --> 00:08:49,824 de ne pas encourager les autres membres à percuter des piétons. 198 00:08:51,198 --> 00:08:52,408 Bonjour. 199 00:08:52,616 --> 00:08:53,866 La réunion parents-profs est plus tard. 200 00:08:53,951 --> 00:08:55,951 C'est juste les alcoolos et les drogués. 201 00:08:56,662 --> 00:08:58,832 Parfait. Mon peuple. 202 00:08:58,914 --> 00:09:02,174 Mais c'est une réunion réservée aux hommes. 203 00:09:02,251 --> 00:09:03,921 - Pardon ? - Quoi ? 204 00:09:06,380 --> 00:09:08,170 Qu'y a-t-il ? 205 00:09:08,298 --> 00:09:11,678 Oh, oui. Sauf elle. Elle compte comme un gars. 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 N'importe quoi. 207 00:09:12,928 --> 00:09:14,968 Si elle veut venir, laissez-la. 208 00:09:15,055 --> 00:09:16,555 Assieds-toi. 209 00:09:17,432 --> 00:09:19,352 Bien, d'accord. Assieds-toi. 210 00:09:19,434 --> 00:09:21,194 Merci. 211 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 Bonjour à tous. Je suis Brooke. 212 00:09:24,022 --> 00:09:25,272 Salut, Brooke. 213 00:09:25,357 --> 00:09:27,027 Salut, Brooke. 214 00:09:27,109 --> 00:09:29,439 Tu veux nous raconter ton histoire, Brooke ? 215 00:09:30,988 --> 00:09:33,778 Oui. Je serais ravie de le faire. 216 00:09:33,991 --> 00:09:36,871 Comme je l'ai dit, je suis Brooke, et je suis alcoolique. 217 00:09:36,952 --> 00:09:39,292 Je suis sobre depuis trois ans et 57 jours. 218 00:09:39,871 --> 00:09:41,541 J'ai déménagé ici de Chicago le mois dernier, 219 00:09:41,623 --> 00:09:44,753 et là-bas je tenais un groupe de sobriété depuis deux ans. 220 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Que fais-tu à Seattle ? 221 00:09:47,838 --> 00:09:49,588 Je possède des cliniques bien-être, 222 00:09:49,673 --> 00:09:52,763 j'essaie de partager mon temps entre elles toutes, donc me voilà. 223 00:09:53,135 --> 00:09:54,925 Quel genre de bien-être ? 224 00:09:55,012 --> 00:09:56,852 On est spécialisé en médecine orientale. 225 00:09:57,180 --> 00:09:59,810 La deuxième fois que j'ai été sobre, 226 00:09:59,891 --> 00:10:01,601 c'est l'acupuncture qui m'a sauvée, 227 00:10:01,727 --> 00:10:05,017 donc je suis redevenu normale, 228 00:10:05,689 --> 00:10:07,819 j'ai décidé d'en faire mon métier. 229 00:10:07,899 --> 00:10:10,109 Mais on fait aussi de la chiropractie, 230 00:10:10,193 --> 00:10:13,283 des massages Shiatsu, des pilates, de la thérapie lumineuse, du Reiki... 231 00:10:13,363 --> 00:10:14,663 Tout ça. 232 00:10:14,740 --> 00:10:16,830 Que s'est-il passé la première fois ? 233 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 La première fois ? 234 00:10:18,243 --> 00:10:19,543 Tu as été sobre 235 00:10:19,619 --> 00:10:21,659 avec l'acupuncture la deuxième fois. 236 00:10:21,747 --> 00:10:23,037 Et la première fois ? 237 00:10:23,123 --> 00:10:27,043 Oh, c'est toute une histoire. 238 00:10:27,210 --> 00:10:28,340 Raconte-nous. 239 00:10:30,714 --> 00:10:33,434 Bien... 240 00:10:35,093 --> 00:10:38,143 La nuit de mon mariage, je me suis complètement soûlée, 241 00:10:38,221 --> 00:10:41,391 et j'ai baisé le DJ dans la suite nuptiale. 242 00:10:41,808 --> 00:10:43,058 Non, Ed. 243 00:10:44,144 --> 00:10:45,194 Non. 244 00:10:45,479 --> 00:10:50,029 Le lendemain, mon mari m'a dit de choisir entre lui et l'alcool. 245 00:10:50,317 --> 00:10:54,067 Donc j'ai trouvé un groupe et pendant un temps ça a marché, 246 00:10:54,446 --> 00:10:58,196 mais il n'a jamais vraiment pu me pardonner, 247 00:10:58,992 --> 00:11:02,622 et je moi non plus, je n'ai pas pu me pardonner. 248 00:11:03,330 --> 00:11:07,380 Ce n'était pas facile, donc j'ai recommencé à boire, 249 00:11:08,168 --> 00:11:11,128 et il a fini par partir... 250 00:11:11,213 --> 00:11:13,013 Sans même dire au revoir. 251 00:11:13,548 --> 00:11:16,928 Donc à ton mariage, tu avais un DJ ? Pas un groupe ? 252 00:11:18,387 --> 00:11:20,927 Je comprends ce que dit Brooke. 253 00:11:22,265 --> 00:11:25,725 Je n'ai pas pu dire au revoir à mon père avant sa mort. 254 00:11:26,353 --> 00:11:29,313 Attends un peu, tu viens de détourner son histoire. 255 00:11:29,398 --> 00:11:31,478 Je veux en savoir plus sur ce DJ. 256 00:11:31,566 --> 00:11:35,236 Est-ce qu'il a joué avec tes seins comme si c'étaient des platines ? 257 00:11:35,320 --> 00:11:36,570 Genre... 258 00:11:36,655 --> 00:11:38,025 C'est pour ça 259 00:11:38,115 --> 00:11:40,905 que c'est réservé aux hommes, mais tu sais... 260 00:11:41,576 --> 00:11:43,246 Claire, tu peux développer ? 261 00:11:47,332 --> 00:11:49,002 Oui, d'accord. 262 00:11:53,296 --> 00:11:56,126 La nuit où mon père est mort, 263 00:11:57,551 --> 00:11:59,431 j'étais à la fête d'une sororité, 264 00:11:59,511 --> 00:12:03,471 et j'ai raté son dernier coup de téléphone. 265 00:12:05,600 --> 00:12:07,850 Si je n'avais pas été en train de boire, 266 00:12:07,936 --> 00:12:09,856 j'aurais peut-être pu lui parler. 267 00:12:11,773 --> 00:12:14,993 Il n'aurait peut-être pas... 268 00:12:19,990 --> 00:12:22,240 Je suis désolé, Claire. 269 00:12:23,034 --> 00:12:24,454 Je suis sûr que ton père 270 00:12:24,661 --> 00:12:26,001 savait que tu l'aimais. 271 00:12:27,747 --> 00:12:29,497 Bien. 272 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 Merci d'avoir partagé, Claire. 273 00:12:31,585 --> 00:12:32,955 Merci, Brooke. 274 00:12:35,630 --> 00:12:38,470 Donc, pour résumer, ne percutez pas les piétons. 275 00:12:38,550 --> 00:12:41,930 Et je veux insister. Un groupe, pas un DJ. 276 00:12:42,095 --> 00:12:43,635 - Salut. - Salut. 277 00:12:43,722 --> 00:12:45,812 C'était bien de t'avoir dans le groupe. 278 00:12:45,891 --> 00:12:48,811 - Merci d'avoir partagé ton histoire. - Merci. 279 00:12:48,894 --> 00:12:50,654 Tu penses revenir ou... 280 00:12:50,770 --> 00:12:52,400 - Je verrai comment je me sens... - Oh, mince. 281 00:12:52,481 --> 00:12:54,821 Mince. Qu'y a-t-il ? 282 00:12:54,900 --> 00:12:56,150 Laisse-moi t'aider. 283 00:12:56,234 --> 00:12:57,494 Non, je vais bien. 284 00:12:57,569 --> 00:13:00,659 Bien, respire à fond. Inspire la douleur. 285 00:13:01,198 --> 00:13:02,448 Et expire-la. 286 00:13:03,950 --> 00:13:05,040 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 287 00:13:05,577 --> 00:13:07,197 Merci pour la méthode Lamaze. 288 00:13:07,287 --> 00:13:09,117 Je vais bien. Merci. 289 00:13:09,206 --> 00:13:10,416 Laisse-moi regarder. 290 00:13:10,499 --> 00:13:11,789 Non, ne touche pas. 291 00:13:11,875 --> 00:13:13,125 Bien. 292 00:13:13,210 --> 00:13:14,340 Je comprends. 293 00:13:14,419 --> 00:13:16,299 Je ne crois pas en ces conneries. 294 00:13:16,379 --> 00:13:17,629 Claire, voici ma carte. 295 00:13:17,881 --> 00:13:19,761 Dis-lui de m'appeler si ça empire. 296 00:13:21,676 --> 00:13:22,966 D'accord. 297 00:13:23,053 --> 00:13:24,303 Loudermilk. 298 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Salut, Mike. 299 00:13:26,598 --> 00:13:28,178 Tout va bien ? 300 00:13:28,391 --> 00:13:30,601 Oui. Bien sûr. Et toi ? 301 00:13:30,685 --> 00:13:33,265 - Tu as besoin d'un truc ? - Je suis venu voir Claire. 302 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 Merci, mais je me suis déjà confessé cette semaine. 303 00:13:36,608 --> 00:13:39,488 J'espérais te parler en privé dans mon bureau. 304 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Oh, allons ! C'est débile. 305 00:13:47,035 --> 00:13:48,405 Surveille ton langage. 306 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 Je suis désolée, chérie, mais tu ne réponds pas au téléphone, 307 00:13:51,873 --> 00:13:53,753 ni à mes messages... 308 00:13:53,833 --> 00:13:55,923 Oui, car je ne veux pas te parler. 309 00:13:56,127 --> 00:13:57,417 Assieds-toi, Claire. 310 00:14:00,465 --> 00:14:02,375 Va au but. 311 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 Je suis contente de te voir, Claire. 312 00:14:07,722 --> 00:14:10,142 D'après ce que je sais, tu vas beaucoup mieux. 313 00:14:11,268 --> 00:14:13,308 Oui, c'est vrai. 314 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 Tu as l'air en forme. 315 00:14:17,232 --> 00:14:18,532 Merci. 316 00:14:19,568 --> 00:14:21,608 Bien... 317 00:14:23,446 --> 00:14:28,866 J'ai essayé de te contacter pour te dire 318 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 que j'ai décidé de vendre la maison. 319 00:14:31,871 --> 00:14:33,251 Tu te fous de moi ? 320 00:14:33,331 --> 00:14:36,461 Claire, voyons. Tu es dans la maison du Seigneur, 321 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 et ce n'est pas une décision facile pour ta mère. 322 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 Elle est trop grande pour moi, je ne peux pas l'entretenir seule. 323 00:14:42,507 --> 00:14:46,297 Et, honnêtement, je pense qu'il est temps d'aller de l'avant. 324 00:14:47,554 --> 00:14:48,934 Bien sûr que tu penses ça. 325 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 Qu'est-ce que ça veut dire ? 326 00:14:53,727 --> 00:14:55,097 Je ne ferai pas ça ici. 327 00:14:55,895 --> 00:14:58,015 Tu veux vendre la maison, bien. 328 00:14:58,106 --> 00:14:59,646 C'est une maison, pas un foyer. 329 00:14:59,733 --> 00:15:02,363 Ça ne l'a pas été depuis longtemps, alors vas-y. 330 00:15:02,652 --> 00:15:04,152 On a fini ? 331 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 - Oui. - Génial. 332 00:15:06,364 --> 00:15:08,334 Non. 333 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 Il reste encore une chose. 334 00:15:10,910 --> 00:15:13,290 J'ai trié les affaires de ton père, 335 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 et j'ai mis quelques objets de côté pour toi. 336 00:15:16,374 --> 00:15:19,504 J'espérais que tu passes les prendre. 337 00:15:22,005 --> 00:15:23,625 Si j'accepte, je peux partir ? 338 00:15:26,635 --> 00:15:27,925 Bien sûr. 339 00:15:28,261 --> 00:15:29,681 Génial. 340 00:15:29,763 --> 00:15:31,643 On a fini. 341 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 Ça va. 342 00:15:41,775 --> 00:15:43,105 Oh, merci, tu es rentré. 343 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 C'est quoi ton mot de passe Netflix ? 344 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 Mon dos. 345 00:15:46,196 --> 00:15:48,106 - En un seul mot ? - Non, c'est... 346 00:15:48,198 --> 00:15:51,828 Dianne tiret du bas Wiest zéro trois. 347 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 Mince. 348 00:15:52,994 --> 00:15:54,004 Oh, non, pas encore. 349 00:15:54,079 --> 00:15:56,749 Oui, mon dos me fait souffrir. 350 00:15:58,083 --> 00:15:59,383 Je peux t'aider ? 351 00:15:59,459 --> 00:16:00,749 Reste assis 352 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 comme tu l'es à ne rien faire. 353 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 D'accord. 354 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 C'est sa faute. 355 00:16:07,509 --> 00:16:08,509 Ma faute ? 356 00:16:08,593 --> 00:16:10,513 Oui, tu m'as dit que j'avais du ventre. 357 00:16:10,595 --> 00:16:11,755 Quoi ? Quand ? 358 00:16:11,846 --> 00:16:13,886 - Au magasin de chaussures. - Non. 359 00:16:13,973 --> 00:16:16,523 Tu l'as sous-entendu quand tu as parlé de mon ventre. 360 00:16:16,601 --> 00:16:18,351 Je te l'avais dit. Tu aurais dû t'échauffer. 361 00:16:18,645 --> 00:16:20,185 Tais-toi. Ça fait mal quand tu parles. 362 00:16:22,482 --> 00:16:23,532 C'est une bougie ? 363 00:16:23,775 --> 00:16:25,985 Oui, ça sentait le vieux ici, 364 00:16:26,069 --> 00:16:28,909 et j'aime l'odeur de la citrouille quand je me mast... 365 00:16:28,988 --> 00:16:30,408 Regarde la télévision. 366 00:16:30,490 --> 00:16:33,160 Merci. Tu viens de ruiner Thanksgiving pour toujours. 367 00:16:33,243 --> 00:16:34,703 Et les bougies. 368 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 Je vais dans ma chambre. 369 00:16:57,684 --> 00:17:00,354 L'UNIVERSITÉ DE WASHINGTON TROUVE DES FOSSILES EN ANTARCTIQUE 370 00:17:25,587 --> 00:17:26,757 Quoi ? 371 00:17:27,088 --> 00:17:29,378 Salut, ma belle. Tu es levée tôt. 372 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 Tu as dormi par terre ? 373 00:17:31,342 --> 00:17:34,432 "Dormi" n'est pas le bon mot. 374 00:17:34,512 --> 00:17:36,222 Je vais te faire un café. 375 00:17:36,306 --> 00:17:37,806 Tu es un ange. 376 00:17:39,601 --> 00:17:41,521 Hé, que voulais le père Mike hier ? 377 00:17:42,729 --> 00:17:44,149 Rien d'important. 378 00:17:44,898 --> 00:17:46,518 Tu sais, tu as une sale tête. 379 00:17:46,608 --> 00:17:48,528 Tu es sûr que tu ne peux rien prendre ? 380 00:17:48,610 --> 00:17:50,110 C'est les craquements du matin. 381 00:17:50,195 --> 00:17:52,445 Ça partira avec du café. 382 00:17:52,947 --> 00:17:54,777 D'accord. 383 00:17:57,452 --> 00:17:59,952 Tu t'es servi de mes mangues gelées comme poches de glace ? 384 00:18:00,246 --> 00:18:01,916 Elles sont bio, connard. 385 00:18:01,998 --> 00:18:03,498 Je m'en sers pour les smoothies. 386 00:18:03,583 --> 00:18:06,003 Bien, je n'en ai plus besoin. 387 00:18:06,211 --> 00:18:08,591 J'aimerais bien un smoothie, puisque tu en parles. 388 00:18:14,511 --> 00:18:15,931 Tu vois, comme neuf. 389 00:18:19,182 --> 00:18:20,982 - C'est quoi ? - La carte de Brooke. 390 00:18:21,059 --> 00:18:22,689 Non merci. 391 00:18:22,769 --> 00:18:24,809 Appelle-la. 392 00:18:24,896 --> 00:18:27,436 Tu as besoin de bien-être. 393 00:18:28,566 --> 00:18:31,436 J'ai seulement besoin d'une façon d'aller aux toilettes. 394 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Je m'en occupe, mon pote. 395 00:18:32,987 --> 00:18:34,197 C'est parti... 1, 2, 3. 396 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 Attends, non... 397 00:18:39,035 --> 00:18:41,325 VENDU IMMOBILIER Russel Jones 398 00:19:26,416 --> 00:19:29,036 Je ne sais pas si tu en veux. 399 00:19:29,127 --> 00:19:31,797 Tu trouveras peut-être des trucs qui te plaisent dedans. 400 00:19:31,880 --> 00:19:35,430 Bien sûr que j'en veux. C'est tout ce qu'il me reste. 401 00:19:36,009 --> 00:19:38,719 Je suis toujours là, Claire. Je ne suis pas partie. 402 00:19:39,262 --> 00:19:41,642 Tu es partie il y a longtemps. 403 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 Ça suffit avec les sous-entendus, Claire. 404 00:19:43,766 --> 00:19:46,386 Tu es en colère après moi depuis trop longtemps. 405 00:19:46,769 --> 00:19:48,519 Si tu veux me dire quelque chose, 406 00:19:48,605 --> 00:19:50,015 sois une adulte et dis-le. 407 00:19:50,106 --> 00:19:53,066 Que t'ai-je fais de si horrible ? 408 00:19:54,068 --> 00:19:55,858 Tu veux vraiment que je le dise ? 409 00:19:55,945 --> 00:19:57,275 Dis-moi. 410 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Tu as trompé papa, et quand il l'a découvert, il s'est suicidé. 411 00:20:03,870 --> 00:20:06,920 - Quoi ? - Je t'ai vue avec M. Endersby chez nous. 412 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Je ne suis pas stupide. 413 00:20:08,541 --> 00:20:12,421 Claire, tu ne sais pas tout ce qui se passait à l'époque. 414 00:20:12,503 --> 00:20:14,423 J'en sais plus que tu ne le sais. 415 00:20:14,505 --> 00:20:16,165 - Je sais tout. - Non. 416 00:20:19,135 --> 00:20:20,505 - Ouvre le tiroir du milieu. - Quoi ? 417 00:20:20,762 --> 00:20:23,062 - Pourquoi ? - Claire, fais-le. 418 00:20:26,225 --> 00:20:27,305 Quoi ? 419 00:20:27,393 --> 00:20:28,693 Regarde dans l'enveloppe. 420 00:20:38,571 --> 00:20:42,531 "Ma chérie, il est tard, mais je devais t'écrire 421 00:20:42,617 --> 00:20:46,327 "et te dire à quel point tu étais belle ce soir, 422 00:20:47,163 --> 00:20:50,293 "à quel point mon cœur a bondi quand tu es entré dans la pièce." 423 00:20:51,417 --> 00:20:52,537 Papa t'aimait. 424 00:20:52,627 --> 00:20:54,547 Regarde à qui c'est adressé. 425 00:20:56,422 --> 00:20:57,552 Ma chérie... 426 00:20:57,632 --> 00:20:59,052 Linda Endersby. 427 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 Mme Endersby ? 428 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 Quoi ? Mais papa... 429 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 Papa ne ferait jamais ça. 430 00:21:08,059 --> 00:21:09,519 C'est la vérité, Claire. 431 00:21:10,311 --> 00:21:14,151 La nuit où tu as vu Jon ici, il était me venue me parler de la liaison. 432 00:21:14,357 --> 00:21:16,437 Je ne voulais pas y croire non plus, 433 00:21:16,526 --> 00:21:19,106 jusqu'à ce qu'il me montre ces photos. 434 00:21:20,071 --> 00:21:21,911 Quelles photos ? 435 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 Quoi ? 436 00:21:39,298 --> 00:21:40,628 Je ne comprends pas. 437 00:21:40,717 --> 00:21:42,717 Pourquoi n'as-tu pas demandé le divorce ? 438 00:21:42,802 --> 00:21:44,222 Je ne sais pas. 439 00:21:44,303 --> 00:21:47,393 Peut-être car je suis catholique, 440 00:21:48,141 --> 00:21:50,641 et peut-être car je savais que ça te ferait du mal, 441 00:21:52,145 --> 00:21:54,645 mais, finalement, ça n'a pas été nécessaire. 442 00:21:55,148 --> 00:21:57,938 Quand Linda a découvert que la société de ton père faisait faillite, 443 00:21:58,026 --> 00:21:59,526 elle l'a quitté. 444 00:21:59,694 --> 00:22:01,614 Deux semaines plus tard, il était mort. 445 00:22:04,115 --> 00:22:05,985 C'était un escroc. 446 00:22:07,076 --> 00:22:08,746 Il a menti sur tout. 447 00:22:08,828 --> 00:22:12,328 Non, ce n'était pas un escroc, chérie. 448 00:22:13,249 --> 00:22:17,339 C'était un homme bien, et comme tous, il avait des défauts. 449 00:22:17,420 --> 00:22:21,670 Mais il t'aimait plus que tout au monde. 450 00:22:22,675 --> 00:22:24,635 Et ça a toujours été vrai. 451 00:22:25,678 --> 00:22:27,308 Et moi aussi. 452 00:22:37,398 --> 00:22:39,688 Claire. 453 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 - Salut. - Salut. 454 00:22:43,071 --> 00:22:44,321 Regarde-toi. 455 00:22:44,781 --> 00:22:46,661 Où étais-tu passée ? 456 00:22:46,741 --> 00:22:49,161 Tu sais. Dans le coin. 457 00:22:50,453 --> 00:22:52,463 Hé, tu nous manques. 458 00:22:53,456 --> 00:22:55,166 Je peux te filer un truc ? 459 00:22:55,958 --> 00:22:57,248 Je te l'offre. 460 00:22:57,543 --> 00:22:58,923 Ce que tu veux. 461 00:23:06,636 --> 00:23:08,256 Je suis contente que tu sois venu. 462 00:23:08,471 --> 00:23:10,431 C'était soit ça, soit l'euthanasie, 463 00:23:10,515 --> 00:23:12,635 et la pièce a dit face. 464 00:23:12,725 --> 00:23:14,055 La douleur en bas du dos 465 00:23:14,143 --> 00:23:16,983 vient souvent d'anxiété et de colère non résolues. 466 00:23:17,063 --> 00:23:18,313 C'est pas vrai ? 467 00:23:18,397 --> 00:23:20,567 Heureusement, c'est juste un muscle froissé. 468 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 Je suggère juste de se défaire de la colère. 469 00:23:23,361 --> 00:23:25,241 Je ne suis pas en colère ! 470 00:23:26,072 --> 00:23:27,702 Tends ton bras. 471 00:23:29,867 --> 00:23:31,657 - Tu es en colère. - Écoute, je... 472 00:23:31,744 --> 00:23:35,214 J'apprécie que tu te soucies, mais je ne suis pas là pour ça. 473 00:23:35,289 --> 00:23:37,209 Je suis juste ici pour que tu fasses craquer mon dos. 474 00:23:37,500 --> 00:23:38,840 D'accord. 475 00:23:39,001 --> 00:23:42,631 Bien, on inspire à fond... 476 00:23:42,880 --> 00:23:44,420 Et on expire. 477 00:23:44,507 --> 00:23:45,967 Bien, c'était un craquement ! 478 00:23:46,050 --> 00:23:47,970 C'était bien un craquement. 479 00:23:52,431 --> 00:23:55,271 Je crois que ça a marché. 480 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 Comment tu as fait ? 481 00:23:57,520 --> 00:23:59,650 Juste un peu de vaudou. 482 00:23:59,730 --> 00:24:01,020 Bien, on essaie encore. 483 00:24:01,107 --> 00:24:03,107 Je veux que tu te mettes sur le dos. 484 00:24:03,192 --> 00:24:04,652 D'accord. 485 00:24:09,532 --> 00:24:12,292 Ça va être un peu inconfortable. 486 00:24:13,286 --> 00:24:14,826 Inspire à fond... 487 00:24:14,912 --> 00:24:15,962 Et... 488 00:24:17,707 --> 00:24:20,377 Bien, l'autre côté. 489 00:24:20,459 --> 00:24:22,749 Inspire, et... 490 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 Je me sens bien. 491 00:24:29,385 --> 00:24:31,215 Ma tête tourne un peu, mais... 492 00:24:33,222 --> 00:24:36,232 Mon ex-mari se froissait souvent le dos, 493 00:24:36,475 --> 00:24:37,725 et ça l'aidait toujours. 494 00:24:37,810 --> 00:24:39,940 Ainsi que le bourbon. Pour lui. 495 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 Pas pour toi. 496 00:24:41,314 --> 00:24:43,194 Ni pour moi. 497 00:24:51,908 --> 00:24:55,828 D'ailleurs, tu devrais tenter le Reiki. Ça change la vie. 498 00:25:02,084 --> 00:25:04,134 - Tu y es allé. - Et oui. 499 00:25:05,630 --> 00:25:08,220 J'ai déjà 75 % de mobilité en plus. 500 00:25:08,299 --> 00:25:11,799 Du calme. Il y a encore beaucoup faire. 501 00:25:12,011 --> 00:25:13,101 On se voit à l'intérieur. 502 00:25:13,179 --> 00:25:14,559 D'accord. 503 00:25:16,724 --> 00:25:18,814 Vous semblez bien vous entendre. 504 00:25:19,393 --> 00:25:22,153 J'y retourne la semaine prochaine pour mes chakras. 505 00:25:22,271 --> 00:25:24,321 - Vraiment ? - Bien sûr que non. 506 00:25:26,025 --> 00:25:27,395 C'est quoi, les chakras ? 507 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 J'espère que c'est une blague. 508 00:25:29,320 --> 00:25:31,660 Qui vas-tu rencontrer à 13 h ? 509 00:25:31,739 --> 00:25:34,619 Allons. Le gamin a enfin un boulot. Du calme. 510 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 Comme barman. Il est alcoolique. 511 00:25:36,619 --> 00:25:38,199 Ça va être un désastre. 512 00:25:38,287 --> 00:25:40,707 Ça a marché pour Sam Malone, non ? 513 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 Et même très bien. 514 00:25:43,501 --> 00:25:45,291 - Qui est Sam Malone ? - Arrête. 515 00:25:45,378 --> 00:25:48,168 Bon, Cisco, je vais te donner un conseil gratuit. 516 00:25:48,256 --> 00:25:53,586 Ce boulot de barman est une très mauvaise idée. 517 00:25:54,971 --> 00:25:57,931 Quelqu'un d'autre veut parler avant qu'on arrête ? 518 00:25:58,557 --> 00:26:00,687 - Moi. - Vas-y, Claire. 519 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Vous êtes-vous déjà senti si en colère contre quelqu'un 520 00:26:07,817 --> 00:26:10,777 que vous avez oublié ce que c'était de ne pas être en colère ? 521 00:26:11,028 --> 00:26:12,778 Tout ceux que je connais. 522 00:26:14,573 --> 00:26:18,873 C'est ce que je ressentais envers ma mère depuis la mort de mon père. 523 00:26:20,788 --> 00:26:22,418 Mais en fait, je me trompais. 524 00:26:23,666 --> 00:26:25,456 Il se trouve que mon père... 525 00:26:27,044 --> 00:26:31,134 Il n'était pas aussi parfait que je me l'imaginais. 526 00:26:32,717 --> 00:26:35,257 Vous savez... 527 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 Quand mon père est mort, 528 00:26:39,265 --> 00:26:41,765 c'était si douloureux, 529 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 et j'ai juste... 530 00:26:45,604 --> 00:26:49,364 Je ne pouvais même pas penser à la vie sans lui. 531 00:26:51,736 --> 00:26:56,816 Et je me suis insensibilisée avec l'alcool, la drogue 532 00:26:57,033 --> 00:27:00,833 et tout ce que je pouvais trouver. 533 00:27:01,203 --> 00:27:02,833 Et ça a marché pendant un temps. 534 00:27:05,833 --> 00:27:07,713 Puis ça n'a plus marché. 535 00:27:09,587 --> 00:27:11,837 Et maintenant je suis sobre... 536 00:27:12,506 --> 00:27:14,836 Et ça va mieux. 537 00:27:14,925 --> 00:27:16,635 Beaucoup mieux... 538 00:27:17,720 --> 00:27:19,350 Je le sais. 539 00:27:20,306 --> 00:27:22,386 Mais bizarrement, 540 00:27:22,475 --> 00:27:25,595 j'ai toujours l'impression de ne pas avoir avancé. 541 00:27:26,479 --> 00:27:28,899 Comme si je fais du sur-place, 542 00:27:30,191 --> 00:27:31,901 effrayée d'aller de l'avant, 543 00:27:33,527 --> 00:27:35,857 de faire un pas en avant. 544 00:27:37,406 --> 00:27:39,236 Bienvenue au club, gamine. 545 00:27:52,671 --> 00:27:55,421 J'ai remplacé tes mangues, mais je ne... 546 00:27:56,592 --> 00:27:59,222 Oh, ce sont les affaires de ton père ? 547 00:28:00,096 --> 00:28:01,596 Oui. 548 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 Des trucs bien dedans ? 549 00:28:05,684 --> 00:28:06,734 Zeppelin. 550 00:28:06,894 --> 00:28:08,654 Oh, merde. 551 00:28:08,729 --> 00:28:10,769 Houses of the Holy. 552 00:28:10,856 --> 00:28:12,686 - Bien. - Tu le veux ? 553 00:28:14,110 --> 00:28:15,190 Non, je ne peux pas accepter. 554 00:28:15,277 --> 00:28:16,777 Si, prends-le. 555 00:28:16,862 --> 00:28:19,492 C'est pas bizarre que je prenne le vinyle de ton père mort ? 556 00:28:19,573 --> 00:28:22,913 Seulement quand tu dis "le vinyle de mon père mort." 557 00:28:25,538 --> 00:28:26,658 C'est quoi ? 558 00:28:26,831 --> 00:28:28,211 Une boule à neige. 559 00:28:28,290 --> 00:28:29,580 Tu ne peux pas l'avoir. 560 00:28:29,667 --> 00:28:32,417 Non, Sur l'université de Washington. 561 00:28:33,337 --> 00:28:34,547 Oui, j'ai été admise. 562 00:28:35,172 --> 00:28:36,302 Vraiment ? 563 00:28:36,382 --> 00:28:38,342 Oui, je suis officiellement un Husky. 564 00:28:39,176 --> 00:28:41,136 Tu as de la fourrure, 565 00:28:41,220 --> 00:28:42,470 mais ça te va bien. 566 00:28:43,597 --> 00:28:45,677 Je vais aller écouter ça. 567 00:28:45,766 --> 00:28:47,886 Voir si la chanson est la même. 568 00:29:50,664 --> 00:29:52,674 Tekstityksen käännös: Joris Benzidane