1 00:00:01,335 --> 00:00:03,125 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,672 Kızım Claire iyi biri. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,126 Kocam geçenlerde vefat etti 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,506 ve Claire ondan beri kontrolden çıkmış hâlde. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,053 Evlere viziteye gitmem. 6 00:00:11,137 --> 00:00:13,097 Annem bir sürtük, temiz olana dek 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,890 gidip orada kalmama izin vermiyor, o yüzden... 8 00:00:15,975 --> 00:00:17,175 Neden buradasın? 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,348 Yardıma ihtiyacım var. 10 00:00:18,436 --> 00:00:20,686 Bir ziyaretçin var. 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,231 Sen... 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,824 Doğru. 13 00:00:23,899 --> 00:00:28,609 Kendimi incitmek kolay, zor olan yaşamak. 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,526 Unutmayın, siz bana geldiniz. 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,116 Biri konuşsun. 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,791 -Ben konuşurum. -Claire hariç. 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Mugsy ve ben bir aydır onun zırvalarını dinliyoruz. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 Ciddi misin? 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,206 Hepsini geçen hafta anlattın sanıyordum. 20 00:00:40,291 --> 00:00:41,831 Hatırlamıyor musun? 21 00:00:41,917 --> 00:00:44,707 Sen hâlâ lezbiyenken baban anneni 22 00:00:44,795 --> 00:00:46,585 komşuyla aldatıyordu. 23 00:00:56,474 --> 00:00:58,564 Toplantıdan önce alışverişe çıkacağını bilsem 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,062 seninle gelmezdim. 25 00:01:00,144 --> 00:01:01,734 Sürekli yakınacağını bilseydim 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,522 seni davet etmezdim. 27 00:01:03,606 --> 00:01:05,936 Elinden geldiğince tadını çıkar. 28 00:01:06,275 --> 00:01:08,985 Ayakkabı alışverişi bu. İyi yanı yok. 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,609 Haydi ama. Görünüşünü güncellesen kötü mü olur? 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,913 Giydiklerimin nesi varmış? 31 00:01:14,492 --> 00:01:16,542 Giysilerinle dünyaya nasıl bir 32 00:01:16,619 --> 00:01:18,499 mesaj yolladığını düşünmelisin. 33 00:01:18,829 --> 00:01:21,869 "Siktir git ve benimle konuşma." çizgisindeyse 34 00:01:21,957 --> 00:01:23,877 bence sorun yok. 35 00:01:24,710 --> 00:01:27,550 O kadar kötü mü? Ben... 36 00:01:29,965 --> 00:01:31,715 Bu nereden çıktı? 37 00:01:31,801 --> 00:01:35,261 Göbeğin, üzerinde çalışman gereken şeyler listesinde beş numara. 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,928 Tamam, lütfen otur, olur mu? 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,595 Ben sana bir şeyler bulurum. Rahatla. 40 00:01:48,192 --> 00:01:51,492 -Anne, acıktım. -Biliyorum tatlım. 41 00:01:51,737 --> 00:01:54,407 İşim biter bitmez meyve suyu barında Acai kâsesi için 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,330 ninenle buluşacağız, tamam mı? 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,828 Acai kâsesi ister misin? 44 00:01:57,993 --> 00:02:00,163 A-sa-i! 45 00:02:00,246 --> 00:02:02,206 Tamam, git Sonia ile oyna. 46 00:02:04,124 --> 00:02:05,174 Sevimli çocuk. 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,041 Teşekkürler. Sanırım onu atmayacağım. 48 00:02:07,127 --> 00:02:08,587 Kaç yaşında? 49 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Haftaya 50 aylık olacak. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,554 Hey, bunlara ne dersin? 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,973 Hayır, Wimbledon'da oynamıyorum. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,966 Ya siz? Çocuğunuz var mı? 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,019 -İkimizin mi? -İğrenç. 54 00:02:21,183 --> 00:02:22,733 Hayır, biz... Birlikte değiliz. 55 00:02:22,810 --> 00:02:25,440 Tanrım, hayır. O... 56 00:02:25,521 --> 00:02:27,861 Birlikte alışveriş yaptığınız için öyle sandım. 57 00:02:27,940 --> 00:02:29,900 Eski eşimle birlikte alışverişe çıkardık. 58 00:02:32,486 --> 00:02:34,446 Ama çocukları severim, anlıyor musun? 59 00:02:34,530 --> 00:02:38,120 Bağırıp çağıran huysuz melekler. 60 00:02:38,409 --> 00:02:39,949 Anneciğim, düştüm. 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,495 Bebeğim! 62 00:02:41,579 --> 00:02:42,959 Kıyamam sana. 63 00:02:43,038 --> 00:02:44,328 Buraya gel. 64 00:02:53,674 --> 00:02:55,594 Şuna da bakın. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,098 Bu onu hep yatıştırır. 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,217 Eminim öyledir. 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,888 Orada çok eğleniyor gibi. 68 00:03:05,394 --> 00:03:07,734 Affedersin? O daha bebek. 69 00:03:07,813 --> 00:03:09,613 O, bebek değil. 70 00:03:09,940 --> 00:03:12,280 -Evet öyle. -Hayır. 71 00:03:12,359 --> 00:03:14,029 Uzman değilim, tamam mı, 72 00:03:14,111 --> 00:03:16,361 ama hemen herkes onları 73 00:03:16,447 --> 00:03:18,317 bir yaşına kadar bebek, 74 00:03:18,407 --> 00:03:20,197 üç yaşına kadar yürüme çağında çocuk 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,374 ve sonrasında da sadece çocuk sayar. 76 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 Kucağında oturmuş meme-kapuçinosu içen de 77 00:03:24,914 --> 00:03:26,214 onlardan. 78 00:03:26,290 --> 00:03:27,960 Ya şuna... 79 00:03:28,042 --> 00:03:29,132 İşte başlıyoruz. 80 00:03:29,209 --> 00:03:30,879 Şimdi sen de beni yargılıyorsun. 81 00:03:30,961 --> 00:03:32,381 Hayır. 82 00:03:32,463 --> 00:03:36,303 Şeyinle ne yapmak istediğin sana kalmış. 83 00:03:36,383 --> 00:03:37,683 Teşekkürler. Bu arkadaşın 84 00:03:37,760 --> 00:03:40,600 herkesin içinde bebeğimi emzirmemin yakışık almadığını düşünüyor. 85 00:03:40,679 --> 00:03:41,719 O, bebek değil. 86 00:03:41,805 --> 00:03:43,555 Tekrarlıyorum, Bay Spock değilim... 87 00:03:43,641 --> 00:03:44,731 Dr. Spock mı? 88 00:03:44,808 --> 00:03:46,228 Her neyse, tamam mı? 89 00:03:46,310 --> 00:03:49,060 Eğer bir çocuk "Acai kâsesi" diyebiliyor 90 00:03:49,146 --> 00:03:51,516 ve suşi lokmaları arasında meme emiyorsa 91 00:03:51,607 --> 00:03:54,067 belki de sütü bardağa koyma vakti gelmiştir. 92 00:03:54,151 --> 00:03:55,531 Siktir git. 93 00:03:55,611 --> 00:03:57,151 İkizlerinde bıyık yanıkları olmadan önce, 94 00:03:57,237 --> 00:03:59,527 yardımcı olmaya çalışıyorum hanımefendi. 95 00:03:59,615 --> 00:04:00,905 Neden bekârsın, biliyor musun? 96 00:04:00,991 --> 00:04:03,291 Çünkü götün tekisin. 97 00:04:03,369 --> 00:04:05,289 Götün teki olduğu için bekâr değil. 98 00:04:05,371 --> 00:04:08,461 Bekâr çünkü bok gibi giyinen bir göt. 99 00:04:21,011 --> 00:04:24,011 Burada neler oluyor? 100 00:04:24,098 --> 00:04:25,348 Biriyle mi yatıyor? 101 00:04:25,432 --> 00:04:26,982 Yatıyorsa bir şeyleri yanlış yapıyor. 102 00:04:28,102 --> 00:04:29,692 Kahretsin. 103 00:04:32,523 --> 00:04:34,113 Dostum, ne oldu? 104 00:04:34,191 --> 00:04:36,861 Mekik çekiyordum, belimi incittim. 105 00:04:37,403 --> 00:04:38,783 Dostum, hayır. 106 00:04:38,862 --> 00:04:41,282 Sakatlanmamak için antrenmandan önce 107 00:04:41,365 --> 00:04:43,615 en az 10, 20 dakika ısınmalısın. 108 00:04:43,701 --> 00:04:44,741 Sus da yardım et. 109 00:04:44,827 --> 00:04:46,997 Tamam, önce ısınmalıyım. 110 00:04:47,746 --> 00:04:49,036 Haydi. 111 00:04:49,123 --> 00:04:50,213 -Tamam. Pekâlâ. -Yardım et. 112 00:04:50,290 --> 00:04:51,580 Tamam, tamam. 113 00:04:59,174 --> 00:05:01,394 90'ların grunge gruplarının sorunu ne? 114 00:05:01,468 --> 00:05:03,388 Ne biçim isim bunlar? Skin Yard? 115 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 7 Year Bitch? 116 00:05:05,764 --> 00:05:07,274 Afghan Whigs? 117 00:05:07,349 --> 00:05:09,639 Hep birlikte bara gidip 118 00:05:09,727 --> 00:05:11,767 en uyuz isimlerde mi karar kılmışlar? 119 00:05:12,104 --> 00:05:13,274 Muhtemelen. 120 00:05:13,355 --> 00:05:14,435 Ne yazık ki sen kaçırdın. 121 00:05:15,941 --> 00:05:17,481 Büyük boy, sade. 122 00:05:18,068 --> 00:05:21,358 Tanrı aşkına Quasimodo, burada ne arıyorsun? 123 00:05:21,447 --> 00:05:22,907 Kuleyi kim koruyor? 124 00:05:23,157 --> 00:05:26,407 Felix'in kahve dediği kahverengi keçi sidiği 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,083 bel ağrımı unutturur dedim. 126 00:05:31,915 --> 00:05:35,245 O sen misin? Sanki biri hasır sandalyeye oturdu. 127 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 Neden Advil almıyorsun? 128 00:05:37,546 --> 00:05:38,836 Hayır, acıdan hoşlanıyorum. 129 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 Ne kadar acı çektiğimi hatırlatıyor. 130 00:05:41,425 --> 00:05:43,215 Onları hemen yerleştir. 131 00:05:43,302 --> 00:05:44,432 Olur. 132 00:05:54,646 --> 00:05:56,896 Felix bir zaman yolcusunun gelip 133 00:05:56,982 --> 00:05:58,322 CD arayacağını sanıyor da... 134 00:05:58,400 --> 00:05:59,990 Kahretsin. 135 00:06:02,112 --> 00:06:03,782 Neler oluyor? 136 00:06:04,740 --> 00:06:06,580 Claire, bu sen misin? 137 00:06:08,202 --> 00:06:12,162 Bay ve Bayan Endersby. 138 00:06:12,247 --> 00:06:14,287 Burada ne arıyorsunuz? 139 00:06:14,458 --> 00:06:16,418 Bugünlük şehre indik. 140 00:06:16,502 --> 00:06:18,252 Evet, öğle yemeği ve alışveriş. 141 00:06:18,337 --> 00:06:20,377 Buranın kahvesini denememiz tavsiye edildi. 142 00:06:20,631 --> 00:06:21,881 Buranınkini mi? 143 00:06:24,134 --> 00:06:26,434 Babanı duyduğumuzda çok üzüldük Claire. 144 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 Korkunç bir şey. 145 00:06:28,305 --> 00:06:30,925 Annen ve baban olmayınca kulüp aynı değil. 146 00:06:31,016 --> 00:06:32,266 Onları görmeyi özlüyoruz. 147 00:06:32,351 --> 00:06:34,021 Evet, eminim öyledir. 148 00:06:36,146 --> 00:06:39,146 Seni çalışanların dünyasında görmek güzel. Buranın müdürü müsün? 149 00:06:39,441 --> 00:06:43,951 Evet. Bir bakıma... Müdür yardımcısıyım. 150 00:06:44,321 --> 00:06:46,371 Sorumluluk gerektiren bir iş. 151 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 Bir sürü acil durumla ilgilenmem gerekiyor. 152 00:06:49,201 --> 00:06:50,331 Bana çok güveniyorlar. 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,041 Claire, durum kötü. Sana hemen tuvalette ihtiyacım var. 154 00:06:54,123 --> 00:06:55,583 İki kişilik bir iş olacak. 155 00:06:55,666 --> 00:06:56,956 Bok bıçağını da getir. 156 00:06:57,835 --> 00:07:01,205 Buranın kahvesi çok güçlüdür. 157 00:07:01,964 --> 00:07:04,804 Bırakalım da işine dön. 158 00:07:04,883 --> 00:07:07,433 Seni görmek güzeldi Claire. 159 00:07:07,553 --> 00:07:09,183 Annenle bir şeye ihtiyacınız olursa 160 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 lütfen aramakta tereddüt etme. 161 00:07:14,643 --> 00:07:17,653 Bay ve Bayan Cleaver'a bayağı kaba davranmadın mı? 162 00:07:18,564 --> 00:07:20,614 Bir şey bildiğin yok Loudermilk. 163 00:07:20,691 --> 00:07:23,031 Evet, sanırım yok. 164 00:07:26,405 --> 00:07:28,985 Annem babamı Bay Endersby ile aldatıyordu. 165 00:07:30,576 --> 00:07:33,326 Tanrım. Bunu nereden... Nereden biliyorsun? 166 00:07:33,412 --> 00:07:36,042 Çünkü her cumartesi kulüpte briç oynuyorlardı 167 00:07:36,123 --> 00:07:38,673 ve lisedeyken bir gece 168 00:07:38,750 --> 00:07:40,670 arkadaşımda yatıya kalacaktım 169 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 ama geç saatte eve dönmem gerekti 170 00:07:42,880 --> 00:07:45,050 ve annemle Bay Endersby'yi kanepede gördüm. 171 00:07:45,257 --> 00:07:46,967 İşi pişirirken mi? 172 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 O da ne demek? 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,262 Hayır, adamın kolu omuzundaydı ve beni gördüklerinde 174 00:07:51,346 --> 00:07:52,846 ayağa fırladılar. Suçlu görünüyorlardı. 175 00:07:52,931 --> 00:07:54,431 Annen mi? 176 00:07:54,516 --> 00:07:57,386 Bunu gözümde canlandırmakta zorlanıyorum. 177 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 Hayır, işte oldu. 178 00:08:00,480 --> 00:08:01,730 Merhaba. Dur. 179 00:08:01,815 --> 00:08:03,895 O benim annem. Bu iğrenç. 180 00:08:03,984 --> 00:08:05,904 Bana o bok bıçağını getir! 181 00:08:07,196 --> 00:08:08,736 Temiz Kalp SAĞLIK MERKEZİ 182 00:08:08,822 --> 00:08:11,832 Tamam, bekle. Başa sar. Karşıdan karşıya geçen 183 00:08:11,909 --> 00:08:13,909 bir yayaya arabayla çarpmak 184 00:08:13,994 --> 00:08:16,964 tamamen yasal mı diyorsun? Dediğin bu mu? 185 00:08:17,039 --> 00:08:19,919 Eğer yaya geçidinin sınırlarını aşarsa evet. 186 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 Kanunun öyle dediğinden eminim. 187 00:08:21,585 --> 00:08:23,415 Kanunun öyle demediğinden eminim, 188 00:08:23,503 --> 00:08:25,173 çünkü bunun kanuna aykırı olduğundan yüzde 100 eminim. 189 00:08:25,255 --> 00:08:27,215 Kalecinin kale çizgisinden ayrılması gibi. 190 00:08:27,299 --> 00:08:28,839 Artık korunmuyorsun. 191 00:08:28,926 --> 00:08:31,506 Filenin arkasında trapezoid denen bir bölge var, 192 00:08:31,595 --> 00:08:33,345 orada kaleci koruma altında. 193 00:08:33,430 --> 00:08:35,890 Neden trapezoidi götüne sokmuyorsun? 194 00:08:35,974 --> 00:08:39,524 Tamam, yasal olarak artık araba sürme izni olmayan biri olarak, 195 00:08:39,603 --> 00:08:43,153 abartmış olmayayım ama alkollü araba sürme cezalarımızı toplasak 196 00:08:43,232 --> 00:08:45,902 herhâlde birkaç düzineyi bulur. 197 00:08:45,984 --> 00:08:49,824 O yüzden yayaları doğramak konusunda birbirimizi cesaretlendirmeyelim. 198 00:08:51,198 --> 00:08:52,408 Selam. 199 00:08:52,616 --> 00:08:53,866 Okul Aile Toplantısı sonra. 200 00:08:53,951 --> 00:08:55,951 Bu sadece ayyaşlar ve keşler için. 201 00:08:56,662 --> 00:08:58,832 Mükemmel. Benim insanlarım. 202 00:08:58,914 --> 00:09:02,174 Sorun şu ki bu toplantı erkeklere özel. 203 00:09:02,251 --> 00:09:03,921 -Affedersin? -Ne? 204 00:09:06,380 --> 00:09:08,170 Neye bakıyorum? 205 00:09:08,298 --> 00:09:11,678 Evet, tamam. O hariç. O erkek sayılıyor. 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Saçmalık. 207 00:09:12,928 --> 00:09:14,968 Oturmak istiyorsa bırak otursun. 208 00:09:15,055 --> 00:09:16,555 Otursana. 209 00:09:17,432 --> 00:09:19,352 Pekâlâ, süper. Otur. 210 00:09:19,434 --> 00:09:21,194 Teşekkürler. 211 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 Selam millet. Ben Brooke. 212 00:09:24,022 --> 00:09:25,272 -Selam Brooke. -Selam Brooke. 213 00:09:25,357 --> 00:09:27,027 Merhaba Brooke. 214 00:09:27,109 --> 00:09:29,439 Hikâyeni anlatmak ister misin Brooke? 215 00:09:30,988 --> 00:09:33,778 Tabii. Seve seve konuşurum. 216 00:09:33,991 --> 00:09:36,871 Dediğim gibi, ben Brooke ve ben bir alkoliğim. 217 00:09:36,952 --> 00:09:39,292 Üç yıl 57 gündür ayığım. 218 00:09:39,871 --> 00:09:41,541 Geçen ay son iki yıldır 219 00:09:41,623 --> 00:09:44,753 ayık yaşama grubu yürüttüğüm Şikago'dan buraya taşındım. 220 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Seni Seattle'a getiren ne? 221 00:09:47,838 --> 00:09:49,588 Sağlık merkezi zincirim var. 222 00:09:49,673 --> 00:09:52,763 Vaktimi hepsine bölüştürmeye çalışıyorum, o yüzden buradayım. 223 00:09:53,135 --> 00:09:54,925 Ne tür bir sağlık hizmeti sunuyorsun? 224 00:09:55,012 --> 00:09:56,852 Uzmanlığımız doğu tıbbı. 225 00:09:57,180 --> 00:09:59,810 Alkolü ikinci bırakışımda, 226 00:09:59,891 --> 00:10:01,601 beni kurtaran akupunktur oldu 227 00:10:01,727 --> 00:10:05,017 ve sonunda akıl sağlığıma kavuştuğumda 228 00:10:05,689 --> 00:10:07,819 bunu meslek edinmeye karar verdim. 229 00:10:07,899 --> 00:10:10,109 Ama başka hizmetlerimiz de var. 230 00:10:10,193 --> 00:10:13,283 Kiropraksi, Shiatsu masajı, Pilates, ışık terapisi, Reiki... 231 00:10:13,363 --> 00:10:14,663 Ne ararsanız. 232 00:10:14,740 --> 00:10:16,830 İlk seferde ne oldu? 233 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 İlk sefer mi? 234 00:10:18,243 --> 00:10:19,543 İkincisinde 235 00:10:19,619 --> 00:10:21,659 akupunkturla ayıldığını söyledin. 236 00:10:21,747 --> 00:10:23,037 İlkinde ne oldu? 237 00:10:23,123 --> 00:10:27,043 O bambaşka bir hikâye. 238 00:10:27,210 --> 00:10:28,340 Lütfen anlat. 239 00:10:30,714 --> 00:10:33,434 Tamam, pekâlâ... 240 00:10:35,093 --> 00:10:38,143 Düğün gecemde zil zurna sarhoş oldum 241 00:10:38,221 --> 00:10:41,391 ve gelin süitinde DJ ile yattım. 242 00:10:41,808 --> 00:10:43,058 Hayır, Ed. 243 00:10:44,144 --> 00:10:45,194 Hayır. 244 00:10:45,479 --> 00:10:50,029 Ertesi sabah kocam bana "Ya ben ya alkol." dedi. 245 00:10:50,317 --> 00:10:54,067 Ben de bir grup buldum. Bir süre işe yaradı 246 00:10:54,446 --> 00:10:58,196 ama kocam beni aslında hiç affedemedi 247 00:10:58,992 --> 00:11:02,622 ve ben de kendimi affedebilmiş değildim. 248 00:11:03,330 --> 00:11:07,380 Kolay olduğunu söyleyemem. Tekrar içmeye başladım 249 00:11:08,168 --> 00:11:11,128 ve sonunda, beni terk etti. 250 00:11:11,213 --> 00:11:13,013 Veda bile etmeden gitti. 251 00:11:13,548 --> 00:11:16,928 Yani düğününde DJ mi vardı? Grup değil mi? 252 00:11:18,387 --> 00:11:20,927 Brooke'un söyledikleriyle özdeşleşebiliyorum. 253 00:11:22,265 --> 00:11:25,725 Ölmeden önce babamla vedalaşamadım. 254 00:11:26,353 --> 00:11:29,313 Dur bir dakika. Konuyu kendine çevirdin. 255 00:11:29,398 --> 00:11:31,478 Ben şu DJ'i dinlemek istiyorum. 256 00:11:31,566 --> 00:11:35,236 Memelerini pikap gibi çaldı mı? 257 00:11:35,320 --> 00:11:36,570 Şey gibi... 258 00:11:36,655 --> 00:11:38,025 Erkeklere özel deme nedenim 259 00:11:38,115 --> 00:11:40,905 kısmen buydu ama bilirsin... 260 00:11:41,576 --> 00:11:43,246 Claire, açmak ister misin? 261 00:11:47,332 --> 00:11:49,002 Tamam, evet. 262 00:11:53,296 --> 00:11:56,126 Babamın öldüğü gece 263 00:11:57,551 --> 00:11:59,431 kızlar derneği partisindeydim 264 00:11:59,511 --> 00:12:03,471 ve son aramasını kaçırdım. 265 00:12:05,600 --> 00:12:07,850 Alkollü jöleleri diplemiyor olsaydım 266 00:12:07,936 --> 00:12:09,856 belki onunla konuşabilirdim. 267 00:12:11,773 --> 00:12:14,993 Belki o zaman... 268 00:12:19,990 --> 00:12:22,240 Gerçekten üzgünüm Claire. 269 00:12:23,034 --> 00:12:24,454 Eminim baban... 270 00:12:24,661 --> 00:12:26,001 Onu sevdiğini biliyordu. 271 00:12:27,747 --> 00:12:29,497 Tamam. 272 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 Paylaştığın için teşekkürler Claire. 273 00:12:31,585 --> 00:12:32,955 Teşekkürler Brooke. 274 00:12:35,630 --> 00:12:38,470 Pekâlâ, özetlersek, yayalara çarpmayın. 275 00:12:38,550 --> 00:12:41,930 Bunu ne kadar vurgulasam az. DJ değil, grup. 276 00:12:42,095 --> 00:12:43,635 -Selam. -Selam. 277 00:12:43,722 --> 00:12:45,812 Bugün gruba katılman çok hoştu. 278 00:12:45,891 --> 00:12:48,811 -Evet, hikâyeni paylaştığın için sağ ol. -Teşekkürler. 279 00:12:48,894 --> 00:12:50,654 Yine gelecek misin, yoksa... 280 00:12:50,770 --> 00:12:52,400 -Ne hissettiğimi göreceğiz... -Tanrım. 281 00:12:52,481 --> 00:12:54,821 Tanrı aşkına. Bu da ne? 282 00:12:54,900 --> 00:12:56,150 Dur, sana yardım edeyim. 283 00:12:56,234 --> 00:12:57,494 Hayır, ben iyiyim. 284 00:12:57,569 --> 00:13:00,659 Tamam, birkaç kere derin nefes alalım. Acıya doğru nefes al... 285 00:13:01,198 --> 00:13:02,448 Ve onu dışarı ver. 286 00:13:03,950 --> 00:13:05,040 Ne? Doğuruyor muyum? 287 00:13:05,577 --> 00:13:07,197 Lamaze koçluğu için teşekkürler. 288 00:13:07,287 --> 00:13:09,117 Ben... Gayet iyiyim. Teşekkürler. 289 00:13:09,206 --> 00:13:10,416 Bırak bakayım. 290 00:13:10,499 --> 00:13:11,789 Hayır. Dokunma. 291 00:13:11,875 --> 00:13:13,125 Tamam. 292 00:13:13,210 --> 00:13:14,340 Tamam. Anlıyorum. 293 00:13:14,419 --> 00:13:16,299 Bu boklara inanmıyorsun. 294 00:13:16,379 --> 00:13:17,629 Claire, işte kartvizitim. 295 00:13:17,881 --> 00:13:19,761 Kötüleşirse beni aramasını sağla. 296 00:13:21,676 --> 00:13:22,966 Tamam. 297 00:13:23,053 --> 00:13:24,303 Loudermilk. 298 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Selam Mike. 299 00:13:26,598 --> 00:13:28,178 Her şey yolunda mı? 300 00:13:28,391 --> 00:13:30,601 Evet. Elbette. Ya sen? 301 00:13:30,685 --> 00:13:33,265 -Bir şey mi lazımdı? -Aslında Claire için geldim. 302 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 Teşekkürler ama bu hafta günah çıkaracağım kadar çıkardım. 303 00:13:36,608 --> 00:13:39,488 Ofisimde özel olarak konuşabiliriz diyordum. 304 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Haydi ama! Bu saçmalık. 305 00:13:47,035 --> 00:13:48,405 Sözlerine dikkat et Claire. 306 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 Özür dilerim canım ama telefonlarıma çıkmıyorsun, 307 00:13:51,873 --> 00:13:53,753 mesajlarıma yanıt vermiyorsun. 308 00:13:53,833 --> 00:13:55,923 Evet çünkü seninle konuşmak istemiyorum. 309 00:13:56,127 --> 00:13:57,417 Otursana Claire. 310 00:14:00,465 --> 00:14:02,375 Kısa keselim. 311 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 Seni görmek güzel Claire. 312 00:14:07,722 --> 00:14:10,142 Anladığım kadarıyla, çok daha iyi gidiyorsun. 313 00:14:11,268 --> 00:14:13,308 Evet, öyle. 314 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 Çok iyi görünüyorsun. 315 00:14:17,232 --> 00:14:18,532 Teşekkürler. 316 00:14:19,568 --> 00:14:21,608 Tamam, pekâlâ... 317 00:14:23,446 --> 00:14:28,866 Sana ulaşmaya çalışmamın sebebi şu, 318 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 evi satmaya karar verdim. 319 00:14:31,871 --> 00:14:33,251 Benimle kafa mı buluyorsun? 320 00:14:33,331 --> 00:14:36,461 Claire, lütfen. Tanrı'nın evindesin 321 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 ve bu annenin hafife aldığı bir karar değil. 322 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 Öncelikle fazla büyük ve tek başıma çekip çeviremiyorum. 323 00:14:42,507 --> 00:14:46,297 Dürüst olmak gerekirse hayatımıza devam etme vaktimizin geldiğini düşünüyorum. 324 00:14:47,554 --> 00:14:48,934 Elbette düşünürsün. 325 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 Bu da ne demek? 326 00:14:53,727 --> 00:14:55,097 Burada bunlara girmeyeceğim. 327 00:14:55,895 --> 00:14:58,015 Evi satmak istiyorsan öyle olsun. 328 00:14:58,106 --> 00:14:59,646 Orası yuva değil, sadece bir ev. 329 00:14:59,733 --> 00:15:02,363 Uzun zamandır da yuvam olmadı, o yüzden sat gitsin. 330 00:15:02,652 --> 00:15:04,152 Bitti mi? 331 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 -Evet. -Harika. 332 00:15:06,364 --> 00:15:08,334 Hayır. 333 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 Bir şey daha var. 334 00:15:10,910 --> 00:15:13,290 Babanın eşyalarını ayıklıyordum 335 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 ve birkaçını senin için ayırdım. 336 00:15:16,374 --> 00:15:19,504 Bu yakınlarda onları almak için uğrayabileceğini umuyordum. 337 00:15:22,005 --> 00:15:23,625 Evet dersem gidebilir miyim? 338 00:15:26,635 --> 00:15:27,925 Tabii. 339 00:15:28,261 --> 00:15:29,681 Harika. 340 00:15:29,763 --> 00:15:31,643 Tamamdır. 341 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 Bir şeyin yok. 342 00:15:41,775 --> 00:15:43,105 Neyse ki gelebildin. 343 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 Netflix şifren neydi? 344 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 Lanet sırtım. 345 00:15:46,196 --> 00:15:48,106 -Hepsi bir arada mı? -Hayır. O... 346 00:15:48,198 --> 00:15:51,828 Dianne-alt çizgi-Wiest-sıfır-üç. 347 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 Tanrım. 348 00:15:52,994 --> 00:15:54,004 Yine mi? 349 00:15:54,079 --> 00:15:56,749 Evet, lanet belim beni öldürüyor. 350 00:15:58,083 --> 00:15:59,383 Yapabileceğim bir şey var mı? 351 00:15:59,459 --> 00:16:00,749 Oturduğun yerde otur 352 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 ve parmağını bile oynatma. 353 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 Tamam. 354 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Onun suçu. 355 00:16:07,509 --> 00:16:08,509 Benim suçum mu? 356 00:16:08,593 --> 00:16:10,513 Evet, bana göbeğim olduğunu söyledin. 357 00:16:10,595 --> 00:16:11,755 Ne? Ne zaman? 358 00:16:11,846 --> 00:16:13,886 -O mağazada. -Hayır, söylemedim. 359 00:16:13,973 --> 00:16:16,523 İma ettin. "Göbeğin var." dedin. 360 00:16:16,601 --> 00:16:18,351 Sana söyledim. Önce ısınmalıydın. 361 00:16:18,645 --> 00:16:20,185 Kes şunu. Konuştuğunda canım yanıyor. 362 00:16:22,482 --> 00:16:23,532 O, mum mu? 363 00:16:23,775 --> 00:16:25,985 Evet. Burası biraz havasızdı ve ayrıca 364 00:16:26,069 --> 00:16:28,909 bal kabağı aroması hoşuma gider. Özellikle de mastürbas... 365 00:16:28,988 --> 00:16:30,408 Televizyon izlerken. 366 00:16:30,490 --> 00:16:33,160 Çok teşekkürler. Şükran Günü'ne aynı gözle bakamayacağım. 367 00:16:33,243 --> 00:16:34,703 Ve mumlara. 368 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 Ben odamdayım. 369 00:16:57,684 --> 00:17:00,354 WASHINGTON ÜNİVERSİTESİ ANTARKTİKA'DA FOSİL ARAYIŞI 370 00:17:25,587 --> 00:17:26,757 Bu ne böyle? 371 00:17:27,088 --> 00:17:29,378 Günaydın. Erken kalkmışsın. 372 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 Burada mı uyudun? 373 00:17:31,342 --> 00:17:34,432 "Uyumak" doğru kelime mi bilmiyorum. 374 00:17:34,512 --> 00:17:36,222 Sana kahve getireyim. 375 00:17:36,306 --> 00:17:37,806 Sen bir azizesin. 376 00:17:39,601 --> 00:17:41,521 Peder Mike dün ne istiyormuş? 377 00:17:42,729 --> 00:17:44,149 Önemli bir şey değil. 378 00:17:44,898 --> 00:17:46,518 Berbat görünüyorsun. 379 00:17:46,608 --> 00:17:48,528 Hiçbir şey alamayacağına emin misin? 380 00:17:48,610 --> 00:17:50,110 Sadece sabah tutukluğu. 381 00:17:50,195 --> 00:17:52,445 Kafeinle atlatırım. 382 00:17:52,947 --> 00:17:54,777 Tamam. 383 00:17:57,452 --> 00:17:59,952 Donmuş mangolarımı buz paketi olarak mı kullandın? 384 00:18:00,246 --> 00:18:01,916 Bunlar organik, seni pislik! 385 00:18:01,998 --> 00:18:03,498 Onlardan smoothie yapıyorum. 386 00:18:03,583 --> 00:18:06,003 Tamam, onlarla işim bitti. 387 00:18:06,211 --> 00:18:08,591 Hazır lafı geçmişken, ben de smoothie istiyorum. 388 00:18:14,511 --> 00:18:15,931 Bak, yeni gibi oldum. 389 00:18:19,182 --> 00:18:20,982 -Nedir bu? -Brooke'un kartviziti. 390 00:18:21,059 --> 00:18:22,689 Hayır, ben almayayım. 391 00:18:22,769 --> 00:18:24,809 Ara onu. 392 00:18:24,896 --> 00:18:27,436 İyileşmeye ihtiyacın var. 393 00:18:28,566 --> 00:18:31,436 Tek ihtiyacım olan şey tuvalet gitmenin yolunu bulmak. 394 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Geldim dostum. 395 00:18:32,987 --> 00:18:34,197 Gidiyoruz. Bir, iki, üç. 396 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 Bekle, hayır... 397 00:18:39,035 --> 00:18:41,325 SATILDI Russell Jones EMLAKÇILIK 398 00:19:26,416 --> 00:19:29,036 İsteyeceğin bir şey çıkacak mı bilmiyorum. 399 00:19:29,127 --> 00:19:31,797 Belki aralarında anlamlı gelen bir şeyler bulursun. 400 00:19:31,880 --> 00:19:35,430 Elbette istiyorum. Geriye sadece bunlar kaldı. 401 00:19:36,009 --> 00:19:38,719 Ben varım Claire. Hiç gitmedim. 402 00:19:39,262 --> 00:19:41,642 Sen gideli uzun zaman oluyor. 403 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 İmalı laflar yeter Claire. 404 00:19:43,766 --> 00:19:46,386 Yeterince uzun zamandır bana kızgınsın. 405 00:19:46,769 --> 00:19:48,519 Söylemen gereken bir şey varsa 406 00:19:48,605 --> 00:19:50,015 büyü ve söyle. 407 00:19:50,106 --> 00:19:53,066 O kadar korkunç ne yaptım? 408 00:19:54,068 --> 00:19:55,858 Gerçekten yüksek sesle söyleyeyim mi? 409 00:19:55,945 --> 00:19:57,275 Söyle bana. 410 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Babamı aldattın ve bunu öğrendiğinde kendini öldürdü. 411 00:20:03,870 --> 00:20:06,920 -Ne? -Seni Bay Endersby ile kanepede gördüm. 412 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Ben aptal değilim, tamam mı? 413 00:20:08,541 --> 00:20:12,421 Claire, o zamanlar aslında ne olup bittiğini bilmiyorsun. 414 00:20:12,503 --> 00:20:14,423 Bildiğimi sandığından fazlasını biliyorum. 415 00:20:14,505 --> 00:20:16,165 -Her şeyi biliyorum. -Hayır, bilmiyorsun. 416 00:20:19,135 --> 00:20:20,505 -Orta çekmeceyi aç. -Ne? 417 00:20:20,762 --> 00:20:23,062 -Neden? -Sadece yap Claire. 418 00:20:26,225 --> 00:20:27,305 Ne? 419 00:20:27,393 --> 00:20:28,693 Zarfın içine bak. 420 00:20:38,571 --> 00:20:42,531 "Bir tanem, geç oldu ama yazıp 421 00:20:42,617 --> 00:20:46,327 "bu gece ne kadar güzel göründüğünü, salona girişini 422 00:20:47,163 --> 00:20:50,293 "gördüğümde kalbimin nasıl çarptığını söylemeliydim." 423 00:20:51,417 --> 00:20:52,537 Yani babam seni seviyordu. 424 00:20:52,627 --> 00:20:54,547 Kime yazıldığına bak. 425 00:20:56,422 --> 00:20:57,552 Bir Tanem... 426 00:20:57,632 --> 00:20:59,052 Linda Endersby. 427 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 Bayan Endersby mi? 428 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 Ne? Ama babam... 429 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 Babam böyle bir şey yapmaz. 430 00:21:08,059 --> 00:21:09,519 Gerçek bu, Claire. 431 00:21:10,311 --> 00:21:14,151 Jon'u burada gördüğün gece, bana ilişkilerini haber vermeye gelmişti. 432 00:21:14,357 --> 00:21:16,437 Ben de inanmak istemedim 433 00:21:16,526 --> 00:21:19,106 ama bana o fotoğrafları gösterdi. 434 00:21:20,071 --> 00:21:21,911 Ne fotoğrafı? 435 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 Ne? 436 00:21:39,298 --> 00:21:40,628 Anlamıyorum. 437 00:21:40,717 --> 00:21:42,717 Neden boşanmadın? 438 00:21:42,802 --> 00:21:44,222 Bilmem. 439 00:21:44,303 --> 00:21:47,393 Belki tam bir Katolik olduğumdan 440 00:21:48,141 --> 00:21:50,641 ve belki de seni ne kadar inciteceğini bildiğimden. 441 00:21:52,145 --> 00:21:54,645 Ama sonunda, buna gerek kalmadı. 442 00:21:55,148 --> 00:21:57,938 Linda babanın şirketinin battığını öğrenince, 443 00:21:58,026 --> 00:21:59,526 onu terk etti. 444 00:21:59,694 --> 00:22:01,614 İki hafta sonra da baban gitti. 445 00:22:04,115 --> 00:22:05,985 Tam bir sahtekârmış. 446 00:22:07,076 --> 00:22:08,746 Her konuda yalan söylemiş. 447 00:22:08,828 --> 00:22:12,328 Hayır. Sahtekâr değildi tatlım. 448 00:22:13,249 --> 00:22:17,339 İyi bir adamdı ve bir sürü iyi adam gibi onun da kusurları vardı. 449 00:22:17,420 --> 00:22:21,670 Ama seni dünyadaki her şeyden çok severdi. 450 00:22:22,675 --> 00:22:24,635 Orası her zaman doğruydu. 451 00:22:25,678 --> 00:22:27,308 Ama ben de seviyorum. 452 00:22:37,398 --> 00:22:39,688 Claire. 453 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 -Hey. -Hey. 454 00:22:43,071 --> 00:22:44,321 Şu hâline bak. 455 00:22:44,781 --> 00:22:46,661 Nerelerdeydin? 456 00:22:46,741 --> 00:22:49,161 Bilirsin. Orada burada. 457 00:22:50,453 --> 00:22:52,463 Seni özledik. 458 00:22:53,456 --> 00:22:55,166 Sana bir şey getireyim mi? 459 00:22:55,958 --> 00:22:57,248 Benden. 460 00:22:57,543 --> 00:22:58,923 Ne istersen. 461 00:23:06,636 --> 00:23:08,256 Sonunda gelmene sevindim. 462 00:23:08,471 --> 00:23:10,431 Ya buydu ya ötenazi 463 00:23:10,515 --> 00:23:12,635 ve tura çıktı. 464 00:23:12,725 --> 00:23:14,055 Çoğu bel ağrısının temelinde 465 00:23:14,143 --> 00:23:16,983 gerginlik ve çözülmemiş öfke yatar. 466 00:23:17,063 --> 00:23:18,313 Deme. 467 00:23:18,397 --> 00:23:20,567 Şansıma bu sadece kas çekilmesi. 468 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 Sadece öfkeden kurtulmanı öneriyorum. 469 00:23:23,361 --> 00:23:25,241 Öfkeli değilim! 470 00:23:26,072 --> 00:23:27,702 Kolunu uzat. 471 00:23:29,867 --> 00:23:31,657 -Öfkelisin. -Bak, ben... 472 00:23:31,744 --> 00:23:35,214 Endişelerini takdir ediyorum, ama buraya fal baktırmaya gelmedim. 473 00:23:35,289 --> 00:23:37,209 Sırtımı çıtlatman için buradayım. 474 00:23:37,500 --> 00:23:38,840 Öyle olsun. 475 00:23:39,001 --> 00:23:42,631 Tamam, şimdi derin bir nefes al. 476 00:23:42,880 --> 00:23:44,420 Nefes ver. 477 00:23:44,507 --> 00:23:45,967 Tamam, işte bu çıtırtıydı. 478 00:23:46,050 --> 00:23:47,970 Kesinlikle çıtırtıydı. 479 00:23:52,431 --> 00:23:55,271 Bu... İşe yaradı. 480 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 Nasıl yaptın? 481 00:23:57,520 --> 00:23:59,650 Bilirsin, biraz büyü. 482 00:23:59,730 --> 00:24:01,020 Tamam, tekrar deneyelim. 483 00:24:01,107 --> 00:24:03,107 Sırtının üstüne yuvarlan. 484 00:24:03,192 --> 00:24:04,652 Olur. 485 00:24:09,532 --> 00:24:12,292 Bu, biraz rahatsız edebilir. 486 00:24:13,286 --> 00:24:14,826 Derin nefes... 487 00:24:14,912 --> 00:24:15,962 Ve... 488 00:24:17,707 --> 00:24:20,377 Güzel, diğer taraf. 489 00:24:20,459 --> 00:24:22,749 Derin nefes ve... 490 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 Çok iyi geldi. 491 00:24:29,385 --> 00:24:31,215 Biraz başım dönüyor ama... 492 00:24:33,222 --> 00:24:36,232 Eski kocam sürekli belini incitirdi 493 00:24:36,475 --> 00:24:37,725 ve bu hep işe yarardı. 494 00:24:37,810 --> 00:24:39,940 Bir de viski. Ona iyi gelirdi. 495 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 Sana değil. 496 00:24:41,314 --> 00:24:43,194 Veya bana. 497 00:24:51,908 --> 00:24:55,828 Bu arada, Reiki'yi denemelisin. Hayatını değiştirebilir. 498 00:25:02,084 --> 00:25:04,134 -Gittin. -Geldi. 499 00:25:05,630 --> 00:25:08,220 Şimdiden hareketliliğimi yüzde 75 geri kazandım. 500 00:25:08,299 --> 00:25:11,799 Acele etme kaplan. Daha çok işimiz var. 501 00:25:12,011 --> 00:25:13,101 İçeride görüşürüz. 502 00:25:13,179 --> 00:25:14,559 Tamam. 503 00:25:16,724 --> 00:25:18,814 Bakıyorum ikiniz iyi anlaşmışsınız. 504 00:25:19,393 --> 00:25:22,153 Gelecek hafta çakralarımı dengelemesi için geri gideceğim. 505 00:25:22,271 --> 00:25:24,321 -Gerçekten mi? -Siktir, tabii ki hayır. 506 00:25:26,025 --> 00:25:27,395 Çakra da ne? 507 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 508 00:25:29,320 --> 00:25:31,660 Gecenin birinde kiminle haşır neşir olacaksın? 509 00:25:31,739 --> 00:25:34,619 Haydi ahbap. Çocuk sonunda bir iş buldu. Üstüne gitme. 510 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 Barmen olarak. O bir alkolik. 511 00:25:36,619 --> 00:25:38,199 Bu, felakete davetiye çıkarmak. 512 00:25:38,287 --> 00:25:40,707 Sam Malone idare etti, değil mi? 513 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 Üstelik başarılı bir şekilde. 514 00:25:43,501 --> 00:25:45,291 -Sam Malone kim? -Siktir git. 515 00:25:45,378 --> 00:25:48,168 Tamam Cisco, sana gereksiz bir öğüt vereyim. 516 00:25:48,256 --> 00:25:53,586 Bu barmenlik işi çok, hem de çok kötü bir fikir. 517 00:25:54,971 --> 00:25:57,931 Bitirmeden önce bir şey söylemek isteyen? 518 00:25:58,557 --> 00:26:00,687 -Ben varım. -Buyur Claire. 519 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Birine öfkeli olmamanın nasıl bir şey olduğunu 520 00:26:07,817 --> 00:26:10,777 unutacak kadar çok kızdığınız oldu mu? 521 00:26:11,028 --> 00:26:12,778 Tanıdığım hemen herkes. 522 00:26:14,573 --> 00:26:18,873 Babam öldüğünden beri anneme karşı öyle hissediyordum. 523 00:26:20,788 --> 00:26:22,418 Ama her şeyi ters anlamışım. 524 00:26:23,666 --> 00:26:25,456 Anlaşılan babam... 525 00:26:27,044 --> 00:26:31,134 Kafamda tasarladığım gibi mükemmel biri değilmiş. 526 00:26:32,717 --> 00:26:35,257 Bilirsiniz... 527 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 Babamın ölümü 528 00:26:39,265 --> 00:26:41,765 çok acı vericiydi 529 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 ve tek istediğim... 530 00:26:45,604 --> 00:26:49,364 Onsuz bir hayatı düşünemiyordum bile. 531 00:26:51,736 --> 00:26:56,816 Böylece içki ve uyuşturucuyla, elime geçirebildiğim ne varsa onunla 532 00:26:57,033 --> 00:27:00,833 kendimi hissizleştirdim. 533 00:27:01,203 --> 00:27:02,833 Bir süre işe yaradı. 534 00:27:05,833 --> 00:27:07,713 Sonra yaramadı. 535 00:27:09,587 --> 00:27:11,837 Şimdi ayığım... 536 00:27:12,506 --> 00:27:14,836 Ve bu daha iyi. 537 00:27:14,925 --> 00:27:16,635 Çok daha iyi. 538 00:27:17,720 --> 00:27:19,350 Bunu biliyorum. 539 00:27:20,306 --> 00:27:22,386 Ama her nedense 540 00:27:22,475 --> 00:27:25,595 hâlâ ilerleyememiş gibi hissediyorum. 541 00:27:26,479 --> 00:27:28,899 Sanki olduğum yerde duruyorum, 542 00:27:30,191 --> 00:27:31,901 hareket etmeye korkuyorum, 543 00:27:33,527 --> 00:27:35,857 bir sonraki adımı atmaya korkuyorum. 544 00:27:37,406 --> 00:27:39,236 Kulübe hoş geldin ufaklık. 545 00:27:52,671 --> 00:27:55,421 Mangolarının yerine yenilerini aldım ama... 546 00:27:56,592 --> 00:27:59,222 Onlar... Babanın eşyaları mı? 547 00:28:00,096 --> 00:28:01,596 Evet. 548 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 İyi bir şeyler var mı? 549 00:28:05,684 --> 00:28:06,734 Zeppelin. 550 00:28:06,894 --> 00:28:08,654 Haydi ya. 551 00:28:08,729 --> 00:28:10,769 Houses of the Holy. 552 00:28:10,856 --> 00:28:12,686 -Tam isabet. -İster misin? 553 00:28:14,110 --> 00:28:15,190 Hayır, bunu alamam. 554 00:28:15,277 --> 00:28:16,777 Hayır, almalısın. 555 00:28:16,862 --> 00:28:19,492 Tuhaf kaçmaz mı? Ölü babanın plağını almam? 556 00:28:19,573 --> 00:28:22,913 Sadece ona "ölü babanın plağı" dediğinde. 557 00:28:25,538 --> 00:28:26,658 O ne? 558 00:28:26,831 --> 00:28:28,211 Kar küresi. 559 00:28:28,290 --> 00:28:29,580 Onu alamazsın. 560 00:28:29,667 --> 00:28:32,417 Hayır, şu. Washington Üniversitesi yazan. 561 00:28:33,337 --> 00:28:34,547 Evet, kabul edildim. 562 00:28:35,172 --> 00:28:36,302 Gerçekten mi? 563 00:28:36,382 --> 00:28:38,342 Evet, resmen Husky'yim. 564 00:28:39,176 --> 00:28:41,136 Birkaç kilo almışsın 565 00:28:41,220 --> 00:28:42,470 ama sana yakışıyor. 566 00:28:43,597 --> 00:28:45,677 Gidip bunu dinleyeceğim. 567 00:28:45,766 --> 00:28:47,886 Bakalım parça aynı mı? 568 00:29:50,664 --> 00:29:52,674 Altyazıları çeviren: Z. Ates