1 00:00:01,335 --> 00:00:03,125 ANTERIORMENTE EM LOUDERMILK 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,672 A minha filha, a Claire, é boa rapariga. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,126 O meu marido morreu recentemente 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,506 e, desde então, ela ficou fora de controlo. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,053 Não faço visitas ao domicílio. 6 00:00:11,137 --> 00:00:13,097 A minha mãe é uma cabra. Ela não me deixa 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,890 ficar enquanto não estiver limpa, por isso... 8 00:00:15,975 --> 00:00:17,175 Porque estás aqui? 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,348 Preciso de ajuda. 10 00:00:18,436 --> 00:00:20,686 Tem uma visita. 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,231 Tinhas... 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,824 ... razão. 13 00:00:23,899 --> 00:00:28,609 Magoar-me é fácil, viver é a parte difícil. 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,526 Não se esqueçam, vocês é que vieram ter comigo. 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,116 Por isso, falem. 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,791 -Eu começo. -Exceto a Claire. 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Há um mês que eu e o Mugsy ouvimos as tretas dela. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 A sério? 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,206 Pensei que já tinhas desabafado. 20 00:00:40,291 --> 00:00:41,831 Não te lembras? 21 00:00:41,917 --> 00:00:44,707 A tua mãe traía o teu pai com o vizinho, 22 00:00:44,795 --> 00:00:46,585 quando ainda eras lésbica. 23 00:00:56,474 --> 00:00:58,564 Se soubesse que ias às compras antes da reunião, 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,062 não teria vindo contigo. 25 00:01:00,144 --> 00:01:01,734 Se soubesse que ias ser chato, 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,522 não te tinha convidado. 27 00:01:03,606 --> 00:01:05,936 Tenta aproveitar o momento. 28 00:01:06,275 --> 00:01:08,985 Isto é comprar sapatos. Não há como aproveitar. 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,609 Vá lá. Podes atualizar um pouco o visual. 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,913 Qual é o problema destes sapatos? 31 00:01:14,492 --> 00:01:16,542 Devias pensar na mensagem 32 00:01:16,619 --> 00:01:18,499 que os teus sapatos transmitem ao mundo. 33 00:01:18,829 --> 00:01:21,869 Se for algo do género: "Vão-se foder e não falem comigo," 34 00:01:21,957 --> 00:01:23,877 por mim, tudo bem. 35 00:01:24,710 --> 00:01:27,550 São assim tão maus? 36 00:01:29,965 --> 00:01:31,715 Como é que isto aconteceu? 37 00:01:31,801 --> 00:01:35,261 A tua barriga é o número cinco na lista de coisas que tens de melhorar. 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,928 Senta-te, está bem? 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,595 Vou encontrar-te algo. Tem calma. 40 00:01:48,192 --> 00:01:51,492 -Mamã, tenho fome. -Eu sei, querido. 41 00:01:51,737 --> 00:01:54,407 Vamos ter com a avó e comer uma tigela de açaí 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,330 assim que acabar, está bem? 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,828 Queres uma tigela de açaí? 44 00:01:57,993 --> 00:02:00,163 Açaí! 45 00:02:00,246 --> 00:02:02,206 Pronto, vai brincar com a Sonia. 46 00:02:04,124 --> 00:02:05,174 Miúdo simpático. 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,041 Obrigada. Acho que vou ficar com ele. 48 00:02:07,127 --> 00:02:08,587 Quantos anos tem? 49 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Faz 50 meses para a semana. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,554 Que tal estas? 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,973 Não vou jogar em Wimbledon, porra. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,966 Então e vocês? Têm filhos? 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,019 -Nós os dois? -Que nojo. 54 00:02:21,183 --> 00:02:22,733 Não estamos juntos. 55 00:02:22,810 --> 00:02:25,440 Céus, não. 56 00:02:25,521 --> 00:02:27,861 Foi o que presumi, como vieram às compras juntos. 57 00:02:27,940 --> 00:02:29,900 Eu e o meu ex íamos juntos às compras. 58 00:02:32,486 --> 00:02:34,446 Mas adoro crianças, sabe? 59 00:02:34,530 --> 00:02:38,120 São uns milagrezinhos tão barulhentos e pegajosos. 60 00:02:38,409 --> 00:02:39,949 Mamã, caí. 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,495 Meu querido! 62 00:02:41,579 --> 00:02:42,959 Desculpa. 63 00:02:43,038 --> 00:02:44,328 Anda cá. 64 00:02:53,674 --> 00:02:55,594 Vejam só. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,098 Isto acalma-o sempre. 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,217 Aposto que sim. 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,888 Parece que ele se está a divertir à brava. 68 00:03:05,394 --> 00:03:07,734 Desculpe? Ele é um bebé. 69 00:03:07,813 --> 00:03:09,613 Isso não é um bebé. 70 00:03:09,940 --> 00:03:12,280 -É, sim. -Não. 71 00:03:12,359 --> 00:03:14,029 Não sou perito, tudo bem, 72 00:03:14,111 --> 00:03:16,361 mas acho que é entendido por todos 73 00:03:16,447 --> 00:03:18,317 que se é bebé até ao primeiro ano, 74 00:03:18,407 --> 00:03:20,197 se é bebé que anda até aos três anos 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,374 e, depois disso, são simplesmente crianças. 76 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 E é isso que tem ao colo 77 00:03:24,914 --> 00:03:26,214 a emborcar um mamachino. 78 00:03:26,290 --> 00:03:27,960 E que tal... 79 00:03:28,042 --> 00:03:29,132 Cá vamos nós. 80 00:03:29,209 --> 00:03:30,879 Também vai fazer juízos agora. 81 00:03:30,961 --> 00:03:32,381 Não. 82 00:03:32,463 --> 00:03:36,303 O que quer que decida fazer com a sua, você sabe, é inteiramente consigo. 83 00:03:36,383 --> 00:03:37,683 Obrigada. Aqui o seu amigo 84 00:03:37,760 --> 00:03:40,600 acha que alimentar o meu bebé em público é impróprio. 85 00:03:40,679 --> 00:03:41,719 Não é um bebé. 86 00:03:41,805 --> 00:03:43,555 Mais uma vez, não sou o Sr. Spock... 87 00:03:43,641 --> 00:03:44,731 O Dr. Spock? 88 00:03:44,808 --> 00:03:46,228 Tanto faz, está bem? 89 00:03:46,310 --> 00:03:49,060 A regra é: se uma criança consegue dizer "tigela de açaí" 90 00:03:49,146 --> 00:03:51,516 e é amamentado enquanto prova sushi, 91 00:03:51,607 --> 00:03:54,067 talvez seja altura de verter o leite para um copo. 92 00:03:54,151 --> 00:03:55,531 Vá-se lixar. 93 00:03:55,611 --> 00:03:57,151 Só estou a tentar ajudá-la, 94 00:03:57,237 --> 00:03:59,527 antes que fique com queimaduras nas gémeas. 95 00:03:59,615 --> 00:04:00,905 Sabe porque está solteiro? 96 00:04:00,991 --> 00:04:03,291 Porque é um parvalhão. 97 00:04:03,369 --> 00:04:05,289 Ele não é solteiro por ser um parvalhão. 98 00:04:05,371 --> 00:04:08,461 É solteiro porque é um parvalhão que tem um visual horrível. 99 00:04:21,011 --> 00:04:24,011 Mas que raios se passa aqui? 100 00:04:24,098 --> 00:04:25,348 Ele está a pinar? 101 00:04:25,432 --> 00:04:26,982 Se estiver, está a fazê-lo mal. 102 00:04:28,102 --> 00:04:29,692 Raios. 103 00:04:32,523 --> 00:04:34,113 Parceiro, que se passou? 104 00:04:34,191 --> 00:04:36,861 Estava a fazer abdominais e dei um jeito nas costas. 105 00:04:37,403 --> 00:04:38,783 Não, meu. 106 00:04:38,862 --> 00:04:41,282 Tens de aquecer uns 10 a 20 minutos 107 00:04:41,365 --> 00:04:43,615 antes do exercício para evitares lesões. 108 00:04:43,701 --> 00:04:44,741 Ajuda-me a levantar. 109 00:04:44,827 --> 00:04:46,997 Deixa-me aquecer primeiro. 110 00:04:47,746 --> 00:04:49,036 Anda lá. 111 00:04:49,123 --> 00:04:50,213 -Está bem. -Ajuda-me. 112 00:04:50,290 --> 00:04:51,580 Está bem. 113 00:04:59,174 --> 00:05:01,394 Qual é a cena das bandas de grunge dos Anos 90? 114 00:05:01,468 --> 00:05:03,388 Que nomes são estes? Skin Yard? 115 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 7 Year Bitch? 116 00:05:05,764 --> 00:05:07,274 Afghan Whigs? 117 00:05:07,349 --> 00:05:09,639 Eles reúnem-se todos num bar 118 00:05:09,727 --> 00:05:11,767 e decidem quais os nomes mais estúpidos? 119 00:05:12,104 --> 00:05:13,274 Provavelmente. 120 00:05:13,355 --> 00:05:14,435 Que pena não teres ido. 121 00:05:15,941 --> 00:05:17,481 Um café simples grande. 122 00:05:18,068 --> 00:05:21,358 Credo, Quasimodo, o que estás a fazer aqui? 123 00:05:21,447 --> 00:05:22,907 Quem está a guardar o campanário? 124 00:05:23,157 --> 00:05:26,407 Pensei que aquela urina castanha de cabra a que o Felix chama café 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,083 me fizesse esquecer das costas. 126 00:05:31,915 --> 00:05:35,245 És tu? Parece que se sentaram numa cadeira de vime. 127 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 Porque não tomas ibuprofeno? 128 00:05:37,546 --> 00:05:38,836 Não, eu gosto da dor. 129 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 Lembra-me as imensas dores que sinto. 130 00:05:41,425 --> 00:05:43,215 Preciso que arrumes isso já. 131 00:05:43,302 --> 00:05:44,432 Está bem. 132 00:05:54,646 --> 00:05:56,896 O Felix acha que um viajante no tempo vai entrar 133 00:05:56,982 --> 00:05:58,322 à procura de um CD para... 134 00:05:58,400 --> 00:05:59,990 Raios. 135 00:06:02,112 --> 00:06:03,782 O que se passa? 136 00:06:04,740 --> 00:06:06,580 Claire, és tu? 137 00:06:08,202 --> 00:06:12,162 Sr. e Sra. Endersby. 138 00:06:12,247 --> 00:06:14,287 O que estão aqui a fazer? 139 00:06:14,458 --> 00:06:16,418 Viemos passar o dia à cidade. 140 00:06:16,502 --> 00:06:18,252 Sim, almoço e compras. 141 00:06:18,337 --> 00:06:20,377 Disseram-nos para provar o café daqui. 142 00:06:20,631 --> 00:06:21,881 A sério? Aqui? 143 00:06:24,134 --> 00:06:26,434 Lamentamos o que aconteceu ao teu pai, Claire. 144 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 É horrível. 145 00:06:28,305 --> 00:06:30,925 Não é o mesmo sem os teus pais no clube. 146 00:06:31,016 --> 00:06:32,266 Sentimos a falta deles. 147 00:06:32,351 --> 00:06:34,021 Aposto que sim. 148 00:06:36,146 --> 00:06:39,146 É bom ver que estás a trabalhar. És a gerente? 149 00:06:39,441 --> 00:06:43,951 Sim. Mais ou menos... Sou gerente-adjunta. 150 00:06:44,321 --> 00:06:46,371 Mas acarreta muita responsabilidade. 151 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 Tenho de apagar fogos por todo o lado. 152 00:06:49,201 --> 00:06:50,331 Eles contam comigo. 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,041 Claire, é mau. Preciso de ti no WC, já. 154 00:06:54,123 --> 00:06:55,583 É um trabalho para dois... 155 00:06:55,666 --> 00:06:56,956 E traz a faca do cocó. 156 00:06:57,835 --> 00:07:01,205 O café é bastante forte. 157 00:07:01,964 --> 00:07:04,804 Vamos deixar-te trabalhar. 158 00:07:04,883 --> 00:07:07,433 Foi bom ver-te, Claire. 159 00:07:07,553 --> 00:07:09,183 Se tu ou a tua mãe precisarem de algo, 160 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 por favor, não hesitem em ligar. 161 00:07:14,643 --> 00:07:17,653 Foste muito rude com o Sr. e Sra. Cleaver, não achas? 162 00:07:18,564 --> 00:07:20,614 Não sabes nada, Loudermilk. 163 00:07:20,691 --> 00:07:23,031 Não, parece que não. 164 00:07:26,405 --> 00:07:28,985 A minha mãe comia o Sr. Endersby nas costas do meu pai. 165 00:07:30,576 --> 00:07:33,326 Credo. Como é que sabes? 166 00:07:33,412 --> 00:07:36,042 Porque jogavam bridge aos sábados, no clube 167 00:07:36,123 --> 00:07:38,673 e, numa noite, quando estava no liceu 168 00:07:38,750 --> 00:07:40,670 devia ter ido a uma festa do pijama, 169 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 mas acabei por chegar tarde a casa e vi 170 00:07:42,880 --> 00:07:45,050 a minha mãe e o Sr. Endersby juntos no sofá. 171 00:07:45,257 --> 00:07:46,967 Em flagrante delito? 172 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 Que porra quer isso dizer? 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,262 Não, ele abraçava-a e, quando me viram, 174 00:07:51,346 --> 00:07:52,846 saltaram, culpados como tudo. 175 00:07:52,931 --> 00:07:54,431 A tua mãe? 176 00:07:54,516 --> 00:07:57,386 Custa-me imenso imaginar isso. 177 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 Não, cá está. 178 00:08:00,480 --> 00:08:01,730 Estás aí? Para. 179 00:08:01,815 --> 00:08:03,895 É a minha mãe. É nojento. 180 00:08:03,984 --> 00:08:05,904 Vai buscar a faca do cocó! 181 00:08:07,196 --> 00:08:08,736 Imaculado Coração CENTRO COMUNITÁRIO 182 00:08:08,822 --> 00:08:11,832 Espera. Volta atrás. Estás a dizer que é perfeitamente legal 183 00:08:11,909 --> 00:08:13,909 atropelares um peão com o teu carro 184 00:08:13,994 --> 00:08:16,964 enquanto atravessa a rua? É o que estás a dizer? 185 00:08:17,039 --> 00:08:19,919 Se deixares os limites da passadeira, sim. 186 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 Tenho a certeza de que é legal. 187 00:08:21,585 --> 00:08:23,415 E eu tenho a certeza de que não é, 188 00:08:23,503 --> 00:08:25,173 pois tenho a certeza de que é ilegal. 189 00:08:25,255 --> 00:08:27,215 É como o guarda-redes a sair da baliza. 190 00:08:27,299 --> 00:08:28,839 Já não estamos protegidos. 191 00:08:28,926 --> 00:08:31,506 Há uma zona atrás da baliza chamada trapezoide, 192 00:08:31,595 --> 00:08:33,345 onde o guarda-redes está protegido. 193 00:08:33,430 --> 00:08:35,890 Porque não enfias o trapezoide no cu? 194 00:08:35,974 --> 00:08:39,524 Como alguém que não está legalmente autorizado a conduzir, 195 00:08:39,603 --> 00:08:43,153 vou arriscar e sugerir a este grupo, 196 00:08:43,232 --> 00:08:45,902 que deve ter condutores multados por conduzirem intoxicados, 197 00:08:45,984 --> 00:08:49,824 tentemos não encorajar o atropelamento de peões. 198 00:08:51,198 --> 00:08:52,408 Olá. 199 00:08:52,616 --> 00:08:53,866 A reunião de pais é a seguir. 200 00:08:53,951 --> 00:08:55,951 Aqui são os bêbedos e os drogados. 201 00:08:56,662 --> 00:08:58,832 Perfeito. A minha gente. 202 00:08:58,914 --> 00:09:02,174 O problema é que é uma reunião só para homens. 203 00:09:02,251 --> 00:09:03,921 -Desculpa? -O que foi? 204 00:09:06,380 --> 00:09:08,170 Estou a ver o quê? 205 00:09:08,298 --> 00:09:11,678 Pois, certo. Exceto ela. Consideramo-la um tipo. 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Tretas. 207 00:09:12,928 --> 00:09:14,968 Se ela quer participar, deixa-a. 208 00:09:15,055 --> 00:09:16,555 Sente-se. 209 00:09:17,432 --> 00:09:19,352 Tudo bem. Sente-se. 210 00:09:19,434 --> 00:09:21,194 Obrigada. 211 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 Olá a todos. Sou a Brooke. 212 00:09:24,022 --> 00:09:25,272 -Olá, Brooke. -Olá, Brooke. 213 00:09:25,357 --> 00:09:27,027 Olá, Brooke. 214 00:09:27,109 --> 00:09:29,439 Quer contar-nos a sua história, Brooke? 215 00:09:30,988 --> 00:09:33,778 Claro. Com todo o gosto. 216 00:09:33,991 --> 00:09:36,871 Como disse, chamo-me Brooke e sou alcoólica. 217 00:09:36,952 --> 00:09:39,292 Estou sóbria há três anos e 57 dias. 218 00:09:39,871 --> 00:09:41,541 Mudei-me de Chicago há um mês, 219 00:09:41,623 --> 00:09:44,753 onde fui responsável por um grupo de sóbrios durante dois anos. 220 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 O que a traz a Seattle? 221 00:09:47,838 --> 00:09:49,588 Tenho um franchise de clínicas de bem-estar 222 00:09:49,673 --> 00:09:52,763 e tento dividir o meu tempo por elas todas, por isso cá estou. 223 00:09:53,135 --> 00:09:54,925 Que tipo de bem-estar fornece? 224 00:09:55,012 --> 00:09:56,852 Especializamo-nos em medicina oriental. 225 00:09:57,180 --> 00:09:59,810 Da segunda vez que fiquei sóbria, 226 00:09:59,891 --> 00:10:01,601 a acupuntura foi a minha salvação, 227 00:10:01,727 --> 00:10:05,017 por isso, quando recuperei a sanidade, 228 00:10:05,689 --> 00:10:07,819 decidi que seria a minha profissão. 229 00:10:07,899 --> 00:10:10,109 Mas também oferecemos cuidados quiropráticos, 230 00:10:10,193 --> 00:10:13,283 massagens shiatsu, pilates, terapia de luz, reiki... 231 00:10:13,363 --> 00:10:14,663 A gama completa. 232 00:10:14,740 --> 00:10:16,830 E o que aconteceu na primeira vez? 233 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 A primeira vez? 234 00:10:18,243 --> 00:10:19,543 Disse que ficou sóbria 235 00:10:19,619 --> 00:10:21,659 com a acupuntura na segunda vez. 236 00:10:21,747 --> 00:10:23,037 O que aconteceu da primeira vez? 237 00:10:23,123 --> 00:10:27,043 Isso é uma longa história. 238 00:10:27,210 --> 00:10:28,340 Conte. 239 00:10:30,714 --> 00:10:33,434 Está bem... 240 00:10:35,093 --> 00:10:38,143 Na noite do meu casamento, apanhei uma piela do caixão à cova 241 00:10:38,221 --> 00:10:41,391 e comi o DJ na suite nupcial. 242 00:10:41,808 --> 00:10:43,058 Não, Ed. 243 00:10:44,144 --> 00:10:45,194 Não. 244 00:10:45,479 --> 00:10:50,029 Na manhã seguinte, o meu marido mandou-me escolher entre ele ou o álcool. 245 00:10:50,317 --> 00:10:54,067 Então, encontrei um grupo e resultou por uns tempos, 246 00:10:54,446 --> 00:10:58,196 mas ele nunca foi capaz de me perdoar 247 00:10:58,992 --> 00:11:02,622 e eu também nunca fui capaz de me perdoar. 248 00:11:03,330 --> 00:11:07,380 Não posso dizer que tenha sido fácil, por isso, comecei a beber de novo 249 00:11:08,168 --> 00:11:11,128 e, eventualmente, ele foi-se embora... 250 00:11:11,213 --> 00:11:13,013 Sem sequer se despedir. 251 00:11:13,548 --> 00:11:16,928 Então, no seu casamento havia um DJ? Não uma banda? 252 00:11:18,387 --> 00:11:20,927 Compreendo perfeitamente o que a Brooke está a dizer. 253 00:11:22,265 --> 00:11:25,725 Não tive a oportunidade de me despedir do meu pai antes de ele morrer. 254 00:11:26,353 --> 00:11:29,313 Espera lá. Interrompeste a história dela. 255 00:11:29,398 --> 00:11:31,478 Quero saber sobre esse DJ. 256 00:11:31,566 --> 00:11:35,236 Ele tocou nas suas mamas como se fosse uma mesa de misturas? 257 00:11:35,320 --> 00:11:36,570 Tipo... 258 00:11:36,655 --> 00:11:38,025 Esta é a parte "Só Homens" 259 00:11:38,115 --> 00:11:40,905 a que me referia, mas pode... 260 00:11:41,576 --> 00:11:43,246 Claire, queres elaborar? 261 00:11:47,332 --> 00:11:49,002 Está bem. 262 00:11:53,296 --> 00:11:56,126 Na noite em que o meu pai morreu, 263 00:11:57,551 --> 00:11:59,431 estava numa festa da faculdade 264 00:11:59,511 --> 00:12:03,471 e perdi a última chamada dele. 265 00:12:05,600 --> 00:12:07,850 Se não estivesse a emborcar shots, 266 00:12:07,936 --> 00:12:09,856 talvez pudesse ter falado com ele. 267 00:12:11,773 --> 00:12:14,993 Talvez ele não tivesse... 268 00:12:19,990 --> 00:12:22,240 Lamento imenso, Claire. 269 00:12:23,034 --> 00:12:24,454 De certeza que o teu pai... 270 00:12:24,661 --> 00:12:26,001 Ele sabia que o adoravas. 271 00:12:27,747 --> 00:12:29,497 Muito bem. 272 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 Obrigado por partilhares, Claire. 273 00:12:31,585 --> 00:12:32,955 Obrigado, Brooke. 274 00:12:35,630 --> 00:12:38,470 Então, para recapitular, não atropelem peões. 275 00:12:38,550 --> 00:12:41,930 Nunca é demais realçar isto: banda, não DJ. 276 00:12:42,095 --> 00:12:43,635 -Olá. -Olá. 277 00:12:43,722 --> 00:12:45,812 Foi muito bom ter-te connosco no grupo. 278 00:12:45,891 --> 00:12:48,811 -Obrigada por partilhar a sua história. -Obrigada. 279 00:12:48,894 --> 00:12:50,654 Acha que vai voltar ou... 280 00:12:50,770 --> 00:12:52,400 -Vejamos como me sinto... -Céus. 281 00:12:52,481 --> 00:12:54,821 Credo. Mas que porra? 282 00:12:54,900 --> 00:12:56,150 Deixe-me ajudar. 283 00:12:56,234 --> 00:12:57,494 Não, estou bem. Estou bem. 284 00:12:57,569 --> 00:13:00,659 Vamos respirar fundo. Inspire a dor... 285 00:13:01,198 --> 00:13:02,448 E expire-a. 286 00:13:03,950 --> 00:13:05,040 Estou a dar à luz? 287 00:13:05,577 --> 00:13:07,197 Obrigado pelo método de Lamaze. 288 00:13:07,287 --> 00:13:09,117 Estou muito bem. Obrigado. 289 00:13:09,206 --> 00:13:10,416 Deixe-me observar. 290 00:13:10,499 --> 00:13:11,789 Não. Não toque. 291 00:13:11,875 --> 00:13:13,125 Está bem. 292 00:13:13,210 --> 00:13:14,340 Percebo. 293 00:13:14,419 --> 00:13:16,299 Não acredita nesta porcaria. 294 00:13:16,379 --> 00:13:17,629 Claire, toma o meu cartão. 295 00:13:17,881 --> 00:13:19,761 Ele que me ligue, se piorar. 296 00:13:21,676 --> 00:13:22,966 Certo. 297 00:13:23,053 --> 00:13:24,303 Loudermilk. 298 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Olá, Mike. 299 00:13:26,598 --> 00:13:28,178 Está tudo bem? 300 00:13:28,391 --> 00:13:30,601 Sim, claro. E contigo? 301 00:13:30,685 --> 00:13:33,265 -Precisas de algo? -Na verdade, vim falar com a Claire. 302 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 Obrigada, mas já esgotei as confissões para esta semana. 303 00:13:36,608 --> 00:13:39,488 Esperava poder falar contigo a sós, no meu escritório. 304 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Vá lá! Isto é uma treta. 305 00:13:47,035 --> 00:13:48,405 Tento na língua, Claire. 306 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 Desculpa, querida, mas não atendes as minhas chamadas, 307 00:13:51,873 --> 00:13:53,753 nem respondes às minhas mensagens... 308 00:13:53,833 --> 00:13:55,923 Porque não quero falar contigo. 309 00:13:56,127 --> 00:13:57,417 Senta-te, Claire. 310 00:14:00,465 --> 00:14:02,375 Que seja rápido. 311 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 É bom ver-te, Claire. 312 00:14:07,722 --> 00:14:10,142 Pelo que sei, estás muito melhor. 313 00:14:11,268 --> 00:14:13,308 Sim, estou. 314 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 Estás com ótimo aspeto. 315 00:14:17,232 --> 00:14:18,532 Obrigada. 316 00:14:19,568 --> 00:14:21,608 Certo, bom... 317 00:14:23,446 --> 00:14:28,866 O motivo por que tenho tentado falar contigo, é para te dizer 318 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 que decidi vender a casa. 319 00:14:31,871 --> 00:14:33,251 Estás a gozar comigo, porra? 320 00:14:33,331 --> 00:14:36,461 Claire, por favor. Estás num lugar de oração, 321 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 e esta não é uma decisão que a tua mãe toma com ligeireza. 322 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 É grande demais para uma pessoa e não posso cuidar dela sozinha. 323 00:14:42,507 --> 00:14:46,297 E, sinceramente, acho que é altura de seguirmos em frente. 324 00:14:47,554 --> 00:14:48,934 Claro que achas. 325 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 Que queres dizer com isso? 326 00:14:53,727 --> 00:14:55,097 Não vou falar disto aqui. 327 00:14:55,895 --> 00:14:58,015 Se queres vender a casa, tudo bem. 328 00:14:58,106 --> 00:14:59,646 É apenas uma casa, não um lar. 329 00:14:59,733 --> 00:15:02,363 Não o é há muito tempo, por isso vende-a. 330 00:15:02,652 --> 00:15:04,152 Já acabámos? 331 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 -Sim. -Ótimo. 332 00:15:06,364 --> 00:15:08,334 Não. 333 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 Há mais uma coisa. 334 00:15:10,910 --> 00:15:13,290 Estive a recolher os pertences do teu pai 335 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 e guardei alguns objetos para ti. 336 00:15:16,374 --> 00:15:19,504 Esperava que pudesses ir lá a casa em breve para os recolher. 337 00:15:22,005 --> 00:15:23,625 Se disser que sim, posso ir? 338 00:15:26,635 --> 00:15:27,925 Claro. 339 00:15:28,261 --> 00:15:29,681 Ótimo. 340 00:15:29,763 --> 00:15:31,643 Feito. 341 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 Estás bem. 342 00:15:41,775 --> 00:15:43,105 Graças a Deus que chegaste. 343 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 Qual é a tua senha da Netflix? 344 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 A porcaria das costas. 345 00:15:46,196 --> 00:15:48,106 -Tudo junto? -Não. É... 346 00:15:48,198 --> 00:15:51,828 Dianne-linha-Wiest-zero-três. 347 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 Credo. 348 00:15:52,994 --> 00:15:54,004 Outra vez, não. 349 00:15:54,079 --> 00:15:56,749 Sim, a porcaria das costas estão a matar-me, porra. 350 00:15:58,083 --> 00:15:59,383 Posso fazer alguma coisa? 351 00:15:59,459 --> 00:16:00,749 Deixa-te estar aí sentado 352 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 como estás agora e não faças nada. 353 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 É para já. 354 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 A culpa é dela. 355 00:16:07,509 --> 00:16:08,509 A culpa é minha? 356 00:16:08,593 --> 00:16:10,513 Sim, disseste que eu tinha barriga. 357 00:16:10,595 --> 00:16:11,755 O quê? Quando? 358 00:16:11,846 --> 00:16:13,886 -Na sapataria. -Não disse nada. 359 00:16:13,973 --> 00:16:16,523 Deste-o a entender quando disseste: "Tens barriga." 360 00:16:16,601 --> 00:16:18,351 Já te disse, meu. Tens de aquecer. 361 00:16:18,645 --> 00:16:20,185 Para. Magoa quando falas. 362 00:16:22,482 --> 00:16:23,532 Aquilo é uma vela? 363 00:16:23,775 --> 00:16:25,985 Sim, cheirava um pouco a mofo e, além disso, 364 00:16:26,069 --> 00:16:28,909 gosto sempre do cheiro a abóbora quando me masturbo... 365 00:16:28,988 --> 00:16:30,408 Vejo televisão. 366 00:16:30,490 --> 00:16:33,160 Boa. Arruinaste o Dia de Ação de Graças para sempre. 367 00:16:33,243 --> 00:16:34,703 E as velas. 368 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 Vou para o meu quarto. 369 00:16:57,684 --> 00:17:00,354 UNIV. DE WASHINGTON FÓSSEIS DESCOBERTOS NA ANTÁRTIDA 370 00:17:25,587 --> 00:17:26,757 Mas que raio? 371 00:17:27,088 --> 00:17:29,378 Bom dia, alegria. Levantaste-te cedo. 372 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 Dormiste aqui fora? 373 00:17:31,342 --> 00:17:34,432 Não sei se "dormir" será a palavra certa. 374 00:17:34,512 --> 00:17:36,222 Vou fazer-te um café. 375 00:17:36,306 --> 00:17:37,806 És uma santa. 376 00:17:39,601 --> 00:17:41,521 O que queria o Padre Mike ontem? 377 00:17:42,729 --> 00:17:44,149 Nada de importante. 378 00:17:44,898 --> 00:17:46,518 Estás mesmo lixado. 379 00:17:46,608 --> 00:17:48,528 Não podes mesmo tomar nada? 380 00:17:48,610 --> 00:17:50,110 São só as dores matinais. 381 00:17:50,195 --> 00:17:52,445 Isto passa com um pouco de cafeína. 382 00:17:52,947 --> 00:17:54,777 Está bem. 383 00:17:57,452 --> 00:17:59,952 Usaste as minhas mangas congeladas para fazer gelo? 384 00:18:00,246 --> 00:18:01,916 São orgânicas, parvalhão. 385 00:18:01,998 --> 00:18:03,498 Uso-as para fazer batidos. 386 00:18:03,583 --> 00:18:06,003 Tudo bem, já não preciso delas. 387 00:18:06,211 --> 00:18:08,591 Mas um batido já ia, agora que falaste. 388 00:18:14,511 --> 00:18:15,931 Vês, como novo. 389 00:18:19,182 --> 00:18:20,982 -O que é isto? -O cartão da Brooke. 390 00:18:21,059 --> 00:18:22,689 Não, obrigado. 391 00:18:22,769 --> 00:18:24,809 Liga-lhe. 392 00:18:24,896 --> 00:18:27,436 Pareces precisar de bem-estar. 393 00:18:28,566 --> 00:18:31,436 A única coisa de que preciso é de chegar à sanita. 394 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Deixa comigo, parceiro. 395 00:18:32,987 --> 00:18:34,197 Vamos lá. Um, dois, três. 396 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 Espera, não... 397 00:18:39,035 --> 00:18:41,325 VENDIDO IMOBILIÁRIA Russell Jones 398 00:19:26,416 --> 00:19:29,036 Não sei se queres alguma dessas coisas. 399 00:19:29,127 --> 00:19:31,797 Mas talvez encontres algo importante aí dentro. 400 00:19:31,880 --> 00:19:35,430 Claro que quero. É tudo o que me resta. 401 00:19:36,009 --> 00:19:38,719 Ainda estou aqui, Claire. Nunca parti. 402 00:19:39,262 --> 00:19:41,642 Partiste há muito tempo. 403 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 Basta de insinuações, Claire. 404 00:19:43,766 --> 00:19:46,386 Andas zangada comigo há demasiado tempo. 405 00:19:46,769 --> 00:19:48,519 Se tens algo para dizer, 406 00:19:48,605 --> 00:19:50,015 sê adulta e di-lo. 407 00:19:50,106 --> 00:19:53,066 O que é que eu te fiz que é tão terrível? 408 00:19:54,068 --> 00:19:55,858 Queres mesmo que o diga em voz alta? 409 00:19:55,945 --> 00:19:57,275 Diz-me. 410 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Traíste o pai e, quando ele descobriu, matou-se. 411 00:20:03,870 --> 00:20:06,920 -O quê? -Eu vi-te com o Sr. Endersby, no sofá. 412 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Não sou nenhuma idiota. 413 00:20:08,541 --> 00:20:12,421 Claire, não tens noção de tudo o que aconteceu nesse dia. 414 00:20:12,503 --> 00:20:14,423 Sei muito mais do que julgas. 415 00:20:14,505 --> 00:20:16,165 -Sei tudo. -Não, não sabes. 416 00:20:19,135 --> 00:20:20,505 -Abre a gaveta do meio. -O quê? 417 00:20:20,762 --> 00:20:23,062 -Porquê? -Claire, abre-a. 418 00:20:26,225 --> 00:20:27,305 O quê? 419 00:20:27,393 --> 00:20:28,693 Abre o envelope. 420 00:20:38,571 --> 00:20:42,531 "Minha Amada, é tarde, mas tinha de escrever 421 00:20:42,617 --> 00:20:46,327 e dizer-te o quão bonita estavas esta noite, 422 00:20:47,163 --> 00:20:50,293 o quanto o meu coração batia quando te vi a entrar na sala." 423 00:20:51,417 --> 00:20:52,537 Então, o pai amava-te. 424 00:20:52,627 --> 00:20:54,547 Vê a quem está endereçada. 425 00:20:56,422 --> 00:20:57,552 Minha Amada... 426 00:20:57,632 --> 00:20:59,052 Linda Endersby. 427 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 A Sra. Endersby? 428 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 O quê? Mas o pai... 429 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 O pai não faria nada assim. 430 00:21:08,059 --> 00:21:09,519 É verdade, Claire. 431 00:21:10,311 --> 00:21:14,151 Na noite em que viste o Jon aqui, ele tinha vindo contar-me do caso. 432 00:21:14,357 --> 00:21:16,437 Eu também não quis acreditar, 433 00:21:16,526 --> 00:21:19,106 até que ele me mostrou essas imagens. 434 00:21:20,071 --> 00:21:21,911 Quais fotos? 435 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 O quê? 436 00:21:39,298 --> 00:21:40,628 Não percebo. 437 00:21:40,717 --> 00:21:42,717 Porque não pediste o divórcio? 438 00:21:42,802 --> 00:21:44,222 Não sei. 439 00:21:44,303 --> 00:21:47,393 Talvez por ser católica demais 440 00:21:48,141 --> 00:21:50,641 e talvez porque sabia o quanto isso te magoaria, 441 00:21:52,145 --> 00:21:54,645 mas, no fim, não foi preciso. 442 00:21:55,148 --> 00:21:57,938 Quando a Linda soube que a empresa do teu pai ia falir, 443 00:21:58,026 --> 00:21:59,526 deixou-o. 444 00:21:59,694 --> 00:22:01,614 Duas semanas depois, ele morreu. 445 00:22:04,115 --> 00:22:05,985 Ele era uma fraude. 446 00:22:07,076 --> 00:22:08,746 Mentiu sobre tudo. 447 00:22:08,828 --> 00:22:12,328 Não. Ele não era uma fraude, querida. 448 00:22:13,249 --> 00:22:17,339 Era um bom homem e, como muitos bons homens, tinha defeitos. 449 00:22:17,420 --> 00:22:21,670 Mas ele amava-te mais do que a qualquer outra coisa no mundo. 450 00:22:22,675 --> 00:22:24,635 Essa parte foi sempre verdade. 451 00:22:25,678 --> 00:22:27,308 Mas eu também. 452 00:22:37,398 --> 00:22:39,688 Claire. 453 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 -Olá. -Olá. 454 00:22:43,071 --> 00:22:44,321 Olha só para ti. 455 00:22:44,781 --> 00:22:46,661 Por onde andaste? 456 00:22:46,741 --> 00:22:49,161 Tu sabes. Por aí. 457 00:22:50,453 --> 00:22:52,463 Temos saudades tuas. 458 00:22:53,456 --> 00:22:55,166 Precisas de alguma coisa? 459 00:22:55,958 --> 00:22:57,248 Eu ofereço. 460 00:22:57,543 --> 00:22:58,923 Escolhe o que quiseres. 461 00:23:06,636 --> 00:23:08,256 Ainda bem que decidiu vir cá. 462 00:23:08,471 --> 00:23:10,431 Era isso ou eutanásia, 463 00:23:10,515 --> 00:23:12,635 e saiu cara na moeda. 464 00:23:12,725 --> 00:23:14,055 Muita da dor lombar 465 00:23:14,143 --> 00:23:16,983 deve-se à ansiedade e fúria reprimida. 466 00:23:17,063 --> 00:23:18,313 Não me diga? 467 00:23:18,397 --> 00:23:20,567 Felizmente, é apenas uma distensão muscular. 468 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 Só estou a sugerir que solte essa fúria. 469 00:23:23,361 --> 00:23:25,241 Não estou zangado! 470 00:23:26,072 --> 00:23:27,702 Levante o braço. 471 00:23:29,867 --> 00:23:31,657 -Está zangado. -Ouça... 472 00:23:31,744 --> 00:23:35,214 Agradeço a preocupação, mas não vim para ser psicoanalisado. 473 00:23:35,289 --> 00:23:37,209 Só vim para me estalar as costas. 474 00:23:37,500 --> 00:23:38,840 É justo. 475 00:23:39,001 --> 00:23:42,631 Agora, vamos inspirar fundo... 476 00:23:42,880 --> 00:23:44,420 ... e expirar. 477 00:23:44,507 --> 00:23:45,967 Isto foi um estalo! 478 00:23:46,050 --> 00:23:47,970 Foi sem dúvida um estalo. 479 00:23:52,431 --> 00:23:55,271 Isso... Acho que resultou. 480 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 Como fez isso? 481 00:23:57,520 --> 00:23:59,650 Foi só um pouco de vodu. 482 00:23:59,730 --> 00:24:01,020 Vamos tentar outra vez. 483 00:24:01,107 --> 00:24:03,107 Preciso que fique de barriga para cima. 484 00:24:03,192 --> 00:24:04,652 Está bem. 485 00:24:09,532 --> 00:24:12,292 Pode ser um bocado desconfortável. 486 00:24:13,286 --> 00:24:14,826 Respire fundo... 487 00:24:14,912 --> 00:24:15,962 E... 488 00:24:17,707 --> 00:24:20,377 Ótimo, o outro lado. 489 00:24:20,459 --> 00:24:22,749 Respire fundo e... 490 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 Sinto-me muito bem. 491 00:24:29,385 --> 00:24:31,215 Um bocado tonto, mas... 492 00:24:33,222 --> 00:24:36,232 O meu esposo costumava ter dores de costas 493 00:24:36,475 --> 00:24:37,725 e isto ajudava sempre. 494 00:24:37,810 --> 00:24:39,940 E bourbon. Para ele. 495 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 Não para si. 496 00:24:41,314 --> 00:24:43,194 Nem para mim. 497 00:24:51,908 --> 00:24:55,828 Já agora, devia tentar reiki. Muda realmente vidas. 498 00:25:02,084 --> 00:25:04,134 -Foste. -Pois veio. 499 00:25:05,630 --> 00:25:08,220 Já tenho mais 75% de mobilidade. 500 00:25:08,299 --> 00:25:11,799 Calma aí, valentão. Ainda há trabalho a fazer. 501 00:25:12,011 --> 00:25:13,101 Vemo-nos lá dentro. 502 00:25:13,179 --> 00:25:14,559 Está bem. 503 00:25:16,724 --> 00:25:18,814 Vocês parecem dar-se bem. 504 00:25:19,393 --> 00:25:22,153 Vou voltar para a semana para equilibrar os chacras. 505 00:25:22,271 --> 00:25:24,321 -A sério? -Não, credo. 506 00:25:26,025 --> 00:25:27,395 O que são chacras? 507 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Só podes estar a gozar, porra. 508 00:25:29,320 --> 00:25:31,660 Com quem vais estabelecer contacto à uma da manhã? 509 00:25:31,739 --> 00:25:34,619 Vá lá. O puto arranjou trabalho. Tem calma. 510 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 Como barman. Ele é alcoólico. 511 00:25:36,619 --> 00:25:38,199 É a receita para o desastre. 512 00:25:38,287 --> 00:25:40,707 Funcionou para o Sam Malone, não foi? 513 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 E com muito sucesso, devo dizer. 514 00:25:43,501 --> 00:25:45,291 -Quem é o Sam Malone? -Vai-te lixar. 515 00:25:45,378 --> 00:25:48,168 Cisco, deixa-me dar-te alguns conselhos. 516 00:25:48,256 --> 00:25:53,586 Este trabalho como barman é uma ideia muito, mas muito má. 517 00:25:54,971 --> 00:25:57,931 Mais alguém quer falar antes de terminarmos esta porcaria? 518 00:25:58,557 --> 00:26:00,687 -Eu partilho. -Força, Claire. 519 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Já se sentiram tão chateados com alguém 520 00:26:07,817 --> 00:26:10,777 que se esqueceram de como é não estar chateado? 521 00:26:11,028 --> 00:26:12,778 Praticamente todos os que conheço. 522 00:26:14,573 --> 00:26:18,873 Era isso que sentia pela minha mãe desde que o meu pai morreu. 523 00:26:20,788 --> 00:26:22,418 Mas percebi tudo ao contrário. 524 00:26:23,666 --> 00:26:25,456 Parece que o meu pai... 525 00:26:27,044 --> 00:26:31,134 Ele não era a pessoa perfeita que eu idealizava que fosse. 526 00:26:32,717 --> 00:26:35,257 Sabem... 527 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 Quando o meu pai morreu, 528 00:26:39,265 --> 00:26:41,765 foi muito doloroso 529 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 e eu... 530 00:26:45,604 --> 00:26:49,364 Nem conseguia pensar em como seria a vida sem ele. 531 00:26:51,736 --> 00:26:56,816 E então entorpeci-me com álcool, drogas 532 00:26:57,033 --> 00:27:00,833 e basicamente tudo o que conseguia obter. 533 00:27:01,203 --> 00:27:02,833 E resultou, por uns tempos. 534 00:27:05,833 --> 00:27:07,713 Mas depois deixou de resultar. 535 00:27:09,587 --> 00:27:11,837 Agora, estou sóbria... 536 00:27:12,506 --> 00:27:14,836 E é melhor. 537 00:27:14,925 --> 00:27:16,635 Muito melhor... 538 00:27:17,720 --> 00:27:19,350 Eu sei isso. 539 00:27:20,306 --> 00:27:22,386 Mas, por algum motivo, 540 00:27:22,475 --> 00:27:25,595 ainda sinto que não segui em frente. 541 00:27:26,479 --> 00:27:28,899 É como se estivesse especada, 542 00:27:30,191 --> 00:27:31,901 com receio de avançar, 543 00:27:33,527 --> 00:27:35,857 com receio de dar o próximo passo. 544 00:27:37,406 --> 00:27:39,236 Junta-te ao clube, miúda. 545 00:27:52,671 --> 00:27:55,421 Troquei as tuas mangas, mas não... 546 00:27:56,592 --> 00:27:59,222 Isso é... São as coisas do teu pai? 547 00:28:00,096 --> 00:28:01,596 Sim. 548 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 Há alguma coisa que preste? 549 00:28:05,684 --> 00:28:06,734 Os Zeppelin. 550 00:28:06,894 --> 00:28:08,654 Raios. 551 00:28:08,729 --> 00:28:10,769 Houses of the Holy. 552 00:28:10,856 --> 00:28:12,686 -Boa malha. -Queres? 553 00:28:14,110 --> 00:28:15,190 Não posso aceitar. 554 00:28:15,277 --> 00:28:16,777 Não, fica com o álbum. 555 00:28:16,862 --> 00:28:19,492 Não é estranho? Eu ficar com o vinil do teu pai morto? 556 00:28:19,573 --> 00:28:22,913 Só quando te referes a isso como "o vinil do meu pai morto". 557 00:28:25,538 --> 00:28:26,658 O que é isso? 558 00:28:26,831 --> 00:28:28,211 É um globo de neve. 559 00:28:28,290 --> 00:28:29,580 Não podes ficar com ele. 560 00:28:29,667 --> 00:28:32,417 Não, essa... Na página da Universidade de Washington. 561 00:28:33,337 --> 00:28:34,547 Pois, entrei. 562 00:28:35,172 --> 00:28:36,302 A sério? 563 00:28:36,382 --> 00:28:38,342 Sim, sou oficialmente uma Husky. 564 00:28:39,176 --> 00:28:41,136 Vais carregar uns quilos a mais, 565 00:28:41,220 --> 00:28:42,470 mas fica-te bem. 566 00:28:43,597 --> 00:28:45,677 Vou ouvir isto. 567 00:28:45,766 --> 00:28:47,886 Ver se a canção continua igual. 568 00:29:50,664 --> 00:29:52,674 Tradução das legendas: Nuno Oliveira