1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 ANTERIORMENTE EN LOUDERMILK 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 Eres virgen. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 Soy solo... virgen de los labios. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 -¿Que me has citado? -Es una gran mujer. 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 Hola. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 ¿Papá? ¿Qué estás haciendo aquí? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 Vamos a comer algo. Yo invito. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 Si no puedes beber un vino con tu viejo, 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 entonces sí que tienes problemas. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 Sí. Ahora empiezas a entenderlo. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 Es un buen chico. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 Está pasándolo realmente mal. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 Para eso he vuelto, para hacer lo que hacen los padres. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 Eso es. Desahógate. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 Papá está aquí. 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 ¡Eh! Thomas Motor de Tanque, 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 ¿puedes hacer que esa nube de veneno sea solo para ti? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 No te preocupes, tío. Solo es agua. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 ¿Solo es agua? Son toxinas, ¿vale? 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 Es propileno y arsénico y plomo. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 Sadam Husein tenía menos químicos, 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 y bombardeamos su país y le colgamos como una piñata. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 ¿Y a ti qué más te da? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 ¡Me importa porque me lo estás echando a mí! 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 Y porque nos afecta a todos. Mira a este pobre hijo de puta. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Probablemente se parecía a George Clooney antes de que lo fumigaras. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 Eh, no me metas en esto. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 Colega, estoy intentando ayudar. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 ¿Cómo? ¿Diciendo que parezco una mierda? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 ¿Te crees que no lo sé? Tengo un jodido espejo, amigo. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 Ya, vale. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 Para la edad que tienes, estás muy bien. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 Pero ese tío tiene un problema de verdad, ¿vale? 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 Esa nicotina de ahí... Esa... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 Es más adictiva que la heroína, ¿sabes? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 ¿Y vapear? ¿Has oído hablar del pulmón de palomitas de maíz? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 No, pero hay sabor de palomitas. 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 Te estás matando y haciendo eso pareces bastante estúpido. 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 Pareces el silbato de salida de la fábrica de los idiotas. 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 O Kurt Cobain, si viviera en una lámpara y trabajara para Aladino. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 ¿Quieres parecerte a eso? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 ¿Al genio de Aladino? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 Supongo que debería haber pedido tres deseos. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 Lo hice, pero desapareció el tipo equivocado. 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 Inmaculado Corazón CENTRO CÍVICO 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 Últimamente estoy enfadada. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 Los hombres no me escuchan. Es una locura. 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 Como mujer, soy etiquetada como "débil", "emocional" o "necesitada", 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 pero en todas las relaciones que he tenido, 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 yo he sido la fuerte. 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Nunca lo entenderé. 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 ¿Sabéis qué es lo que no entiendo yo? 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 ¿Por qué cada vez que estoy en un urinario, 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 el tío que está a mi lado 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 se tira un pedo sonoro y enorme mientras mea? 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 ¿En serio? ¿Estoy aquí hablando de lo que es ser una mujer, 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 compartiéndolo con vosotros, chicos, 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 y me sales con una historia sobre pedos? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 Señorita Palabras Importantes. "Me sales con pedos". 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 Un momento, Mugsy. Lo que Claire está intentando decir 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 es que ellas también se los tiran y hacen como si nada. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 -Me refiero... -Vale. 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 -Da igual. -Por muy brillante que sea esta charla, 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 ¿tenéis en la cabeza algo que sea un poco importante? 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 -Yo sí. -Adelante, Cisco. 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 ¿Alguna vez habéis creído algo durante toda vuestra vida 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 y después habéis descubierto que no era verdad? 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 ¿Como cuando dices a tu hermano 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 que es adoptado pero no lo es? 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 Ni caso... Sigue. 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Siempre he creído que era latino, 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 fue siempre parte de mi identidad. 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 Pero ahora mi abuela me dice que tenemos sangre de nativos americanos. 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 No sé, tío. Las abuelas siempre dicen tonterías así. 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 Mi abuela me dijo que era chino. 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 Pero ¿y si es verdad? 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 ¿Eso no cambiaría las cosas, Cloud? 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 ¿Tendría que ir a danzas de lluvia y esas cosas? 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 Las danzas del sol y asambleas son más habituales. 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 ¿Recuerdas esa chica india en la mantequilla Land O'Lakes? 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 Si doblas sus rodillas hacia arriba, justo en la caja, 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 parece que está enseñando las tetas. 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 Vale. 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Bueno, eso es genial, Cisco. 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 -Entonces ¿de qué tribu eres? -No lo sé. 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 Deberías averiguarlo. Si eres tilulu, 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 el casino podría ser tuyo. 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 ¿De verdad? ¿Es cierto? 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 No tan rápido, joven. 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 Hay muchas tribus en esta región. 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 ¿Tienes algún documento de tu linaje o contactos tribales, quizá? 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 No, solo lo que dijo mi abuela. 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 Probablemente no les guste a los del casino. 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 Bueno, quizá le inviten a desayunar. 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 Hazte una prueba de ADN. Así lo sabrías seguro. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 No, no, no. No voy a hacer eso. 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 -¿De qué tienes miedo? -De las agujas, tío. 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 No te sacan sangre. Tienes que escupir en una cosa y enviarla. 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 Escupo en cosas a todas horas. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 ¿Lo ves? Y estabas asustado. 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 -¿Te has hecho alguna vez una prueba así? -No. 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 -¿De qué tienes miedo? -No lo tengo. No me he hecho ninguna. 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 Quizá es hora de enfrentarse a la verdad. 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Ya sabes, ser coherente y todo eso. 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 ¿Qué te parece esto? 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 Si te haces la prueba, yo me la hago también. 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 -Trato hecho. -Vale. 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 ¿Alguien quiere compartir algo más? 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 ¿Qué haces? 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 Para ti, "solicitar un trabajo". 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 Eres una maravilla. 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 No, estamos ayudando a Cisco con su prueba de ADN. 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 La tuya ya está lista para enviarla. 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Solo necesitamos que escupas en este tubo 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 y podremos enviarla. 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 No voy a hacerme la prueba. 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 ¿Qué? Le dijiste a Cisco que te la ibas a hacer. 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 Solo quería que el chico hiciera lo que quería hacer. 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Eres un imbécil. 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 No, no, no. No soy un imbécil. 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 Soy un amigo. 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 A veces para un amigo 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 lo más ético es mentir para que el amigo haga 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 lo que es mejor para él. 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 Escupe en esta cosa. 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 No, ni hablar. 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 Mira, estuve de gira con grupos de música, ¿vale? 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 Grupos de rock con admiradoras 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 y bebida y drogas y admiradoras. 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 Y no siempre fue muy cuidadoso. 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 Así que ¿por qué voy a querer mirar atrás ahora? 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 Dios, podría tener un hijo ya mayor en alguna parte. 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Santo Dios, tío. 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 Les dices a otros que no huyan de sus verdades 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 y después te das la vuelta y evitas las tuyas. 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Sí, tienes razón. Eso es lo que hago. 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 Tengo que trabajar en eso, enfrentarme a las verdades de mi vida. 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Pero no hoy. 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 En realidad no me importa. 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 Sabéis que estas cosas podrían importarme una mierda, 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 pero me he dado cuenta de que muchos 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 hemos estado usando palabras peyorativas 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 para describir a gente diferente 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 y creo que deberíamos tener cuidado 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 para no ofender. 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 Personalmente, no me importa una mierda. 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 ¿Qué coño está diciendo? 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 No quieres que llamemos "E" a su nueva novia. 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 Tú eres el que solía utilizar la palabra "E". 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 Eso fue antes de darme cuenta. 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 ¿Y eso es culpa nuestra? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 Solo estoy intentando asegurarme, ¿vale? 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Louise viene a recogerme más tarde. 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 No quiero que escuche esa palabra jamás. 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 El Chico Nuevo siente algo por alguien. 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 -Eh, no estoy interrumpiendo, ¿verdad? -Sí, lo estás. 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 Vale, bien, porque estoy un poco ilusionado. 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 Han llegado los resultados de Cisco. 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 Espera. Vale, te lo daré. 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 -Espera un momento. Espera. -¡Chicos, chicos! 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 Esto no es The Maury Povich Show, ¿vale? Cisco querrá ver eso 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 -en privado. -Sí. 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 Creo que va a querer ver esto en privado. 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 Espera. ¿Has abierto su correo? 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 -Porque eso es ilegal. -No, no, no, no. 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 Envié su saliva y pensé que podría 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 ayudarle si fueran malas noticias. 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 -Y lo abrí... -¿Y? 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 -Así que... -¿Qué, tío? 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 Vamos, colega. Dilo. ¿Soy nativo americano? 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 -Sí, yo... -Dale los jodidos papeles. 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 -Eso es... -¡Joder! 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 Vale, sí. Un 31% de nativo americano. 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 -¡Joder! -Gracias. 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 -Enmárcalo. -¡Mierda! 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 Eso es... 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 Bienvenido al club, hermano. 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Oye, Ben, ya vale. Volvamos a la reunión, por favor. 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 De hecho, antes de empezar, 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 ¿te importaría que hablemos en privado? 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 Y, jovencita, puede que quieras unirte a nosotros. 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 De acuerdo. 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 No sé cuál es el protocolo correcto 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 ni a través de qué grupos debo pasar, 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 pero me preguntaba cómo puedo conseguir... Una pastilla azul para el pene. 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 Porque no sé si debo ir al médico 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 -o si hay que esperar... -Ahí tienes. 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 Tómala media hora antes de necesitarla. 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 ¿Qué era tan importante como para interrumpir la reunión? 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Claire quiere decirte algo. 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 Sí. 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 Loudermilk, tenías razón 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 en lo de engañar a Cisco para que se la hiciera. 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 Vale. 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 Y espero que te sientas igual porque te engañáramos a ti también. 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 ¿De qué estás hablando? 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 Sus resultados, señor. 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 Muy divertido. Pero no te di nada de saliva, ¿recuerdas? 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 Es cierto, pero Ben cogió uno de tus pelos de la ducha, 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 y lo enviamos. 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 Sí, sí, se puede hacer. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Es más caro con pelo 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 que con saliva, pero no pasa nada. 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 -Es nuestro regalo. -Mío... 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 -Es su regalo. -Tonterías. 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 ¿Y por qué es mío? Podría ser de otro. 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 Eres el único con pelo negro corto y rizado. 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 No tengo pelo negro corto y rizado. 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 ¡Cabrón! 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 Dios mío. 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 ¿Qué dice ahí? ¿Tengo un hijo o no? 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 Sam Loudermilk, no eres un padre. 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 Porque tú... Tú dijiste Maury Povich ahí. 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 -Vale. -No tengo hijos. 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 -No. -¿Estás seguro? 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 -Sí. -Vale. 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 Bueno, imagino que es... 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 Es bueno saberlo. 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 Es una flagrante invasión de la privacidad, 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 pero creo que me alegro de que lo hicieras. 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Vale, genial. Nos alegra saber que te sientes así. 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 Tienes un hermano. 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 ¿Qué? 224 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 ADN ETNICIDAD 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 ¿Seguro que esto es correcto? 226 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 Sí, era tu pelo, 227 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 y comprobamos todas las casillas de los familiares, así... 228 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 Tú y tu hermano Clyde debéis pensar igual porque él también lo hizo. 229 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 Si lo piensas bien, es mágico. 230 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 Os estuvisteis buscando el uno al otro. 231 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 Excepto que yo no le estaba buscando, ¿recuerdas? 232 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 Vale, ¿sabes qué? Lo que está hecho, hecho está. 233 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 No cambia el hecho de que tienes un hermano, 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 y que está aquí mismo en Seattle. 235 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 No me puedo creer que tenga un hermano. 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 ¿Qué? Tu padre se ha recorrido la costa oeste 237 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 los últimos 50 años, follándose todo. 238 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 ¿Por qué no te lo crees? 239 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 ¿Cómo es que ese tío lleva en Seattle todo el tiempo y ninguno lo sabíamos? 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 Podría haber pasado a su lado 20 veces. 241 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 Seguro que sí. Deberías comparar notas. 242 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 ¿A qué te refieres con eso? 243 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 -No voy a encontrarme con él. -¿En serio? 244 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 -¡Joder, no! -Si tuviera un hermano aquí, 245 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 -querría conocerle. -¿Y si es uno de esos que lleva un arma 246 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 o uno de esos que cree que llevar un sombrero 247 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 a una fiesta de tequila es un delito? 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 Eso debería ser un delito. 249 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 -Es una apropiación cultural. -¡Dios! 250 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 -Abre los ojos. -No es un símbolo religioso. 251 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 Es un sombrero para el sol. 252 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 Vale, ¿sabes qué? Te diré algo. ¿Qué te parece esto? Iré contigo. 253 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 ¿Por qué siempre estás...? No, no quiero que vengas conmigo. 254 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 Quiero que dejes de meterte en mis asuntos y dejes de recoger mis pelos púbicos. 255 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 Vale, genial. 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 ¿Sabes? Voy a tirar el resto. 257 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 ¿Qué te parece eso? 258 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 Vale. 259 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 Hola. Soy Sam Loudermilk. 260 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 Vengo a ver a Clyde. 261 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 Sí, claro, entra. 262 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 Gracias. 263 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 Entonces... ¿Está aquí? 264 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 Sí, está, pero está durmiendo. 265 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 ¿Durmiendo? Son las 14:00. 266 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 ¿Es un borracho? 267 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 No le juzgo. Yo tuve algunos problemas con el alcohol, 268 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 así que no me sorprendería que él también, si así fuera. 269 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 No, no los tiene. 270 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Vale, bien. Eso es genial. 271 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 ¿Estáis casados? 272 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 Espera aquí, ¿vale? 273 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 No te muevas. 274 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Hola. 275 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Un momento. ¿Eres Annette? 276 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 Me resultas familiar. 277 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 ¡Sí, sí! ¡Sigue! ¡Sigue! ¡Sí! 278 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 ¡Sigue! ¡Sí, sí! ¡Sí! 279 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 ¡No, no, no! ¡Venga ya! ¡Aquí no! 280 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Oye, alguien está durmiendo en el sofá. 281 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 -¡Papá! -¡Sí! 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 ¡Joder! 283 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 Soy Sam Loudermilk. Eres... Tú y mi padre, el año pasado, tuvisteis... 284 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 Os conocisteis donde trabajabas y... 285 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 Eres el de las langostas. 286 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 El antilangosta. 287 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 No me gustan las langostas. Me sientan mal. 288 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 Sí, estabas con tu padre y... 289 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 Hice todo lo que pude para averiguar quién era el padre, 290 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 pero, ya sabes, estaba en una época un poco loca, 291 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 y no tenía los teléfonos de algunos chicos. 292 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 Y de aquellos de los que los tenía, bueno, ninguno me llamó. 293 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 No tienes que darme ninguna explicación. 294 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 A veces la gente no es muy comunicativa. 295 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 Es verdad. Por eso hice el test de ADN de Clyde, 296 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 y me alegro de haberlo hecho, 297 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 porque, bueno, supongo que dio resultado. 298 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Supongo que sí. 299 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 -Eh, Annette, está despierto. -¿Sí? Vale. 300 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 Entonces, si el padre de Clyde es tu padre, 301 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 ¿tú eres el tío de Clyde? 302 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 Hermano. 303 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 Pero eres más mayor que él. 304 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 -Alguien tiene hambre. -Clyde. 305 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 Este es tu hermano, Sam. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 Nunca he entendido esto. 307 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 ¿Por qué no pusieron nombre al sol? 308 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 A nuestro planeta no le llaman así. 309 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 No, se llama "Tierra". 310 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 Y han puesto nombre a otros planetas. 311 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 Marte, Júpiter, Venus. 312 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 Y a nuestro sol, la parte más importante del sistema solar, ¿cómo le llaman? 313 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 -Sol. -Y la luna, también, ¿no? 314 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 -Se merece un nombre. -No, no, no. 315 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 La luna es una mierda. 316 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 ¿Seguro que no te importa que beba? 317 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 No, no, me gusta el olor. 318 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 Y podré probarlo en tus labios más tarde, cuando volvamos a mi casa... 319 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 Podemos hacer muchas cosas cuando volvamos a tu casa. 320 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 Pediré la cuenta. 321 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 Déjame contestar. 322 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 ¡Eh, Philly! 323 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 De ninguna manera. 324 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 Sí, claro. Hagámoslo. 325 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Vale, genial. 326 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 Era mi amigo Philly. Va a encontrarse con nosotros aquí. 327 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 ¿Aquí? Pero ¿y todas las cosas que iba a probar cuando fuéramos a mi casa? 328 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 Tiene entradas de sobra para The Shins. 329 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 -No sé qué es eso. -Es un grupo. 330 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 Son buenos. No te preocupes, Hiram. 331 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 Va a ser una noche larga y divertida. 332 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 Tengo que ir al baño. 333 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 Siri, ¿cuánto dura la Viagra? 334 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 ¿Hiram? 335 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 -¿Va todo bien? -Muy bien. 336 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 -Muy bien. -La respuesta a su pregunta: 337 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 "¿Cuánto dura la Viagra?". 338 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 Mi Siri tiene síndrome de Tourette. 339 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 ¿Por qué necesitas Viagra? 340 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 No la necesito. 341 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 -¿Soy yo? -Dios, no, no es por ti. 342 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 Soy yo. 343 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 ¿"No es por ti. Soy yo"? ¿Hay un cliché más grande? 344 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 No es lo que crees que es. 345 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 Ese es un cliché aún más grande. 346 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 No, no, no. Louise, verás... 347 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Me gustas. 348 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 Me gustas de verdad y no quiero decepcionarte. 349 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 Verás, cuando se tiene más de 40 años... Vale, 50. 350 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 No siempre se sabe lo que está pasando ahí abajo. 351 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 ¿Estás asustado? 352 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 Siempre. 353 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 ¿Por qué no vamos al coche ahora mismo 354 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 y descubrimos qué es lo que está pasando ahí abajo? 355 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 ¿En serio? Dios, eso es genial. Eso es perfecto. 356 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Aunque 23 minutos más tarde será incluso mejor. 357 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 Aún me parece increíble que pudiera acostarme 358 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 con un hombre de 70 años solo una noche y que pasara esto. 359 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 Bueno, fue una noche increíble. 360 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 ¿Estás decepcionado conmigo? 361 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 No, no. 362 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 Creo que podríais haber tenido un poco más de cuidado. 363 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 Así es cómo acabé con dos más. 364 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 ¿Tienes otros dos hijos? 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 Sí, están en una fiesta de pijamas. 366 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 Clem está en segundo y Clarissa en preescolar. 367 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 Supongo que no siempre elegimos bien cuando se trata de hombres. 368 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 Sí, diría que solo tenemos en cuenta lo que es demasiado obvio. 369 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 Estoy listo para hacer las cosas de otra manera. 370 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 Quiero que Clyde tenga una buena vida 371 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 y por eso esperaba que me ayudaras a encontrar a su padre. 372 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 -Tu padre. -Sí, bueno, buena suerte. 373 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 Te daré un número de teléfono, 374 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 pero encontrarlo es como intentar encontrar a Wally, 375 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 si Wally no llevara pantalones y debiera dinero a todos. 376 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 He intentado llamarle tantas veces. 377 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 Supuse que sería difícil localizarle porque dijo que era del FBI. 378 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 Un momento, aquí dice: "Jack Flash. Inspector federal de bikinis". 379 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 No me había dado cuenta de eso. 380 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 Es muy gracioso. Parece tan oficial. 381 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 ¿Cómo puedes hacer todo esto tú sola? ¿Sales adelante? 382 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 Sí, soy... Ya sabes, más o menos. 383 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 Tenemos suficiente para la comida del bebé y en el trabajo me dan una comida. 384 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 Y casi todas las cosas de Clyde las consigo en Dumptique. 385 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 ¿Qué es eso? ¿Qué es Dumptique? 386 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 Es una pequeña choza en el basurero 387 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 en la que dejan las cosas que merecen la pena. 388 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 Allí encuentro muchos juguetes para bebés. 389 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 Por eso esperaba que tu padre me ayudara un poco, 390 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 o, bueno, cualquier otra persona. 391 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 ¿Cuánto necesitas? 392 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 Cinco mil dólares. 393 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 Lo sé. Lo sé. Es mucho dinero, 394 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 pero me ayudaría a conseguir que este sitio sea seguro para un bebé 395 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 y a comprar nuevos juguetes y una cuna nueva, 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 y me ayudaría a pagar las visitas al médico, 397 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 especialmente las visitas al médico, pero también la niñera. 398 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 Mira, me siento fatal. De verdad. 399 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 Pero yo tampoco tengo mucho dinero. 400 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 Ya, lo entiendo. 401 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 Sí, no es tu problema. Lo sé. 402 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 No sería justo para ti, así que no te preocupes en absoluto. 403 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 Estaremos bien. 404 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 Pero me alegro de haberte visto de nuevo. 405 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 Y si alguna vez quieres venir y ver a tu hermano, 406 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 dímelo. 407 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Vale. 408 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 Vale, mira, creo... 409 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 Puede que tenga algo de dinero escondido para emergencias 410 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 o una invasión en casa, 411 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 y esto podría considerarse una de esas cosas o ambas. 412 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 ¿Estás seguro? 413 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 Sí. Sí, estoy seguro. 414 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 Aquí está. ¿Cómo fue? 415 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 -¿Has conocido a tu hermano? -Sí. 416 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 ¿Y? ¿Cómo es? 417 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 ¿Se parece a ti? ¿Qué ha dicho? 418 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 Es difícil decir si se parece a mí y hablé yo casi todo el tiempo. 419 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 Parece que te han pegado en los testículos. 420 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 Eso hubiera sido mucho mejor. 421 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 No. ¿Es más cabrón que tú? 422 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 ¿Cómo es? ¿Es un político excéntrico? 423 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 No, no hemos hablado de política. 424 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 Muy inteligente. ¿De qué habéis hablado? 425 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 De nada. 426 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 Es un bebé. 427 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 ¿Te refieres a que es egoísta? ¿Un cretino o algo así? 428 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 No, un bebé de verdad. 429 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 Un bebé de los que duermen en una cuna y hacen caca en pañales. 430 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 Pero ¿cómo coño es posible? 431 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 ¿Recuerdas que mi padre vino aquí 432 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 y se folló a esa camarera? 433 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 Bueno, pues su pequeño romance de novela dio sus frutos. 434 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 ¿El viejo cabrón hizo un maldito bebé? 435 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 ¡Dios santo! ¿Tu padre lo sabe? 436 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 No lo sé. Además, le importa una mierda. 437 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 Loudermilk, ¿qué vas a hacer? 438 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 ¿Que qué voy a hacer? 439 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 Voy a enviarle algo de dinero y no hacer nada. 440 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 No es mi problema. 441 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 ¿Así te sientes bien? 442 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 Excepto por la parte de enviar dinero. 443 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 Vale, ¿sabes qué? En realidad, aquí hay una oportunidad. 444 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 ¿Cómo has llegado a eso? 445 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 Bueno, Sam, a ti se te da bien ayudar a la gente, ¿no? 446 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 Y creo que es algo que te gustará 447 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 porque tendrás una meta. 448 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 -La verdad es que no. -Desde que te conozco, 449 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 siempre, ya sabes, 450 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 te has quejado de no tener a nadie. 451 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 Ahora, aunque a raíz 452 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 de unas circunstancias poco saludables, extrañas y desagradables, 453 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 tienes a alguien para quien vivir, 454 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 a alguien que necesita tu ayuda. 455 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 Y no es un extraño porque es tu... 456 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 Es tu hermano bebé, que está superjodido. 457 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 Así que al final abren el buzón de sugerencias. 458 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 Dentro solo hay una. 459 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 "Hal debería ser menos hijo de puta". 460 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 Eh, ¿qué estás haciendo aquí? 461 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 Pensé que estarías en la reserva 462 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 jugando al blackjack con tu gente o algo así. 463 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 A ver si os enteráis, he ido hasta allí y ni siquiera tienen un casino. 464 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 Que les jodan. 465 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 No me importa lo que diga la prueba. 466 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 Lo único que hacen es cazar y pescar. Yo no soy así. 467 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 Pensé que estaría orgulloso de decirlo. 468 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 ¿Por qué no habéis construido una mierda de casino? 469 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Has encontrado tu ascendencia. 470 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 Los assiniboine, esa es tu gente. 471 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 Tu familia latina, 472 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 esa es tu gente porque ellos son tú. 473 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 ¿A qué te refieres? 474 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 Tienes un gran espíritu dentro de ti 475 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 que ha sido transmitido durante generaciones, 476 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 a través de gente diferente. 477 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Tienes que aceptarlos a todos. 478 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 A ti te resulta fácil decirlo. Eres 100 % tilulu. 479 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 ¿Tilulu? ¿Del casino? 480 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 Entonces, eres rico. 481 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Soy un alcohólico. 482 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 Dinero... 483 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 Eso no cambia lo que eres en tu interior. 484 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 Si no te sientes orgulloso de ti mismo, 485 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 de quién eres, el dinero no significa nada. 486 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 Pero ahora me siento orgulloso. 487 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 Así que, sí, soy rico. 488 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 Sí, Cloud, pero tu tribu lo tiene todo. 489 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 No se trata de la tribu. 490 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 Se trata de ti, de quién eres. 491 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 No has aceptado ninguna parte de ti. 492 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 Y hasta que lo hagas, la felicidad siempre será una extraña para ti. 493 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 Si no te amas a ti mismo, 494 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 si no amas tu propia sangre, nadie puede amarte. 495 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 Hola. Pensaba que eras Phyllis. Llega tarde. 496 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Ya, siento no haberte llamado. Estaba haciendo unos recados, 497 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 y pensé en pasarme para ver cómo está Clyde. 498 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 Qué pena. Acabo de ponerle a dormir. Se habría emocionado al verte. 499 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 Escucha, he estado pensando mucho últimamente 500 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 y me gustaría formar parte de la vida de mi hermano, 501 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 si a ti no te importa. 502 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 Claro. Sería genial. 503 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 Sí, yo... Antes me quedé un poco sorprendido, 504 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 pero el bebé no tiene la culpa de nada. 505 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 En realidad, nadie la tiene. 506 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 Bueno, es un poco tuya, pero, ya sabes, 507 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 la verdad es que Clyde es mi familia. 508 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 Uno no da la espalda a los de su misma sangre. 509 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 Estamos conectados para siempre. 510 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 Especialmente 511 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 porque estabas literalmente allí cuando lo concebimos. 512 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 ¿Recuerdas? 513 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 Está grabado en mi cerebro, 514 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 y lo del 11S y la cápsula espacial explotando. 515 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 Pero a pesar de eso, yo... 516 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 No quiero que ese crío crezca con la... 517 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 Lo siento. ¿Qué está pasando ahí arriba? 518 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 Hay algo muy diferente. 519 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 -Te has dado cuenta. -¿Te has aumentado el pecho? 520 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 ¡Sí! Gracias a ti, con el dinero 521 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 que me diste, lo pagué casi todo. 522 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 ¿Estás riéndote de mí? 523 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 Se suponía que ese dinero era para el bebé. 524 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 -Estas son para el bebé. -No. 525 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 Dijiste que era para pañales y ropa y médicos 526 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 y juguetes que no salieran de la basura, no para tetas de plástico. 527 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 Va a tener todas esas cosas. 528 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 ¿No te das cuenta? Son una inversión. 529 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 ¿Una inver...? ¿Sabes qué? 530 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 Nunca he oído decir a un contable: 531 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 "Pon todo tu dinero en tetas de mentira". 532 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 -Ni una sola vez. -Te lo explicaré. 533 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 Janine, del trabajo, tiene tetas enormes. 534 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 Y siempre recibe el doble de propinas que yo. 535 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 Así que una noche estaba haciendo cuentas 536 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 y me dije a mí misma: "Si tuviera las tetas de Janine, 537 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 "podría doblar mis ingresos". 538 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 Olvidé que estudiaste Empresariales en Harvard. 539 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 Te crees que soy gilipollas. 540 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 No, no. 541 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 En esta habitación hay alguien que es estúpido, pero no eres tú. 542 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 Funcionará. 543 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 Te lo demostraré. Te lo demostraré. 544 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 Os lo demostraré y estarás orgulloso de mí. 545 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 ¡Mierda! Clyde está despierto. 546 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 ¿Dónde está Phyllis? 547 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 Oye, lo siento, pero ¿por favor, podrías quedarte con el bebé 548 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 hasta que llegue la niñera? 549 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 ¿Qué? No. No... Estoy seguro de que llegará en cualquier momento. 550 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 No puedo esperar. Pedí unos días para la operación 551 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 y llegaré tarde el primer día. 552 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Ni siquiera me conoces. ¿Por qué confías en mí? 553 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 Porque eres su hermano. 554 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 No, ¿no puedes ir ahí dentro y calmarle o...? 555 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 Si entro ahí, nunca volverá a dormirse. 556 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 Empezará a sobarme intentando llegar a mis pechos, 557 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 -como tu padre. -Dios santo. 558 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 Mira, te prometo que no serán más de 10 minutos. 559 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 Si te sientas y le hablas, se calmará. ¿Por favor? 560 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 Eres todo lo que tengo. 561 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 Vale. Vale. Vale. 562 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 Gracias, gracias. 563 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Aún no puedo abrazar. 564 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 -Me tengo que ir. -Espera un momento. Espera. 565 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 ¿Qué tengo que decirle? 566 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 No importa. Es un bebé. Dile lo que quieras. 567 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 Adiós. 568 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Eh, colega. 569 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 ¿Qué tal? 570 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 Sam Loudermilk. Soy tu... 571 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 Tu hermano mayor. 572 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 Eso suena raro. 573 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 Sí, yo... Probablemente no me recuerdas. 574 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 Estabas durmiendo, pero te vi la otra noche y... 575 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 No importa. 576 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Sí. 577 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 Eh, ¿qué piensas de la delantera nueva de tu madre? 578 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 Sí. 579 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 ¿Qué tal? 580 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 Eh, "he decidido que no voy a llorar". 581 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 ¿A qué viene ese alboroto? 582 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 ¿Tienes frío o estás asustado, o no te sientes seguro? 583 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 ¿Tal vez sientes que nadie te escucha 584 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 ni se preocupa por ti? 585 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 ¿Que estás solo en el mundo y a nadie le preocupa? 586 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Sí, yo también. 587 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 Te acostumbrarás. 588 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 Subtítulos traducidos por: Raquel Riesgo