1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 Anteriormente en Loudermilk... 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 Eres virgen. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 Soy... Virgen de labios. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 -¿Una cita? -Es una gran mujer. 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 Hola. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 Vamos a comer. Yo pago. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 Si no puedes tomar una copa de vino con tu padre, 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 entonces tienes más problemas de los que crees, amiguito. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 Ya lo empiezas a entender. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 Es un buen chico. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 Solo está pasando por cosas difíciles. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 Por eso regresé, a hacer lo que hacen los papás. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 Ya, ya. Sácalo todo. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 Papá está aquí. 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 Oye, Thomas la Locomotora de Tanque, 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 ¿quieres guardar tu nube venenosa solo para ti? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 No te preocupes, es solo agua. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 ¿Solo agua? Son toxinas, ¿sí? 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 Es propileno, arsénico y plomo. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 Saddam Hussein tenía menos químicos, 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 y bombardeamos su país y lo golpeamos como piñata. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 ¿Qué te importa? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 ¡Me importa porque lo soplas hacia mí! 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 Y esta mierda nos afecta a todos. Mira a este pobre malnacido. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Probablemente parecía Geroge Clooney antes de que lo fumigaras. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 Oye, no me metas en esto. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 Amigo, trato de ayudarte. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 ¿Cómo? ¿Resaltando que me veo terrible? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 ¿Crees que no lo sé? Tengo un maldito espejo, amigo. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 Sí, de acuerdo. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 Te ves bastante bien para tu edad. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 Pero este chico está en verdaderos problemas, ¿sí? 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 Esa nicotina... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 Es más adictivo que la heroína. ¿Sabías eso? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 ¿Y quieres hablar del vapeo? ¿Has escuchado del pulmón de palomita? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 No. Pero lo venden con sabor palomita. 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 Te estás matando y te ves muy estúpido mientras lo haces. 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 Pareces chacuaco. 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 Te ves como Kurt Cobain si viviera en una lámpara y trabajara para Aladino. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 ¿Es lo que quieres parecer? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 ¿El genio de Aladino? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 Supongo que debí pedir tres deseos. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 Yo lo hice, pero desapareció el tipo equivocado. 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 CENTRO COMUNITARIO del Corazón Inmaculado 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 Últimamente, me he sentido enojada. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 Los hombres no me escuchan. Es una locura. 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 Pero como mujer, me dicen "débil", "emocional" o "codependiente" 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 y aun así, en cada relación que he tenido, 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 yo soy la fuerte. 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Nunca entenderé eso. 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 ¿Sabes qué? ¿Sabes qué no entiendo yo? 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 Como es que cada vez que voy a un orinal, 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 cada vez, el tipo que está junto a mí, 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 simplemente suelta ese largo y ruidoso gas mientras está meando. 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 ¿En serio? Estoy hablando sobre ser una mujer, 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 compartiendo en serio con ustedes, 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 ¿y tú sigues con una historia sobre gases? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 Srta. Elocuencia. "Sigues con gases". 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 Espera un segundo, Mugsy. Creo que lo que Claire intenta decir 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 es que una mujer también puede echarse un gas y decir que no fue ella. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 -Digo... -De acuerdo. 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 -Como sea. -Por brillante que sea esta conversación, 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 ¿alguien tiene algo en su mente que sea un poco relevante? 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 -Yo tengo algo. -Adelante, Cisco. 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 ¿Alguna vez han creído algo toda su vida y después descubren 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 que no es cierto, como cosas de familia? 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 ¿Como cuando le dices a tu hermanito 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 toda su vida que es adoptado, pero no es así? 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 Ni siquiera... Continúa. 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Siempre he creído que soy latino, 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 lo vi como mi identidad. 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 Pero ahora mi abuela me dice que somos parte nativo americanos. 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 No lo sé, amigo. Las abuelas siempre dicen cosas así. 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 Mi abuela decía que yo tenía una parte china. 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 ¿Pero qué tiene que sea cierto? 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 Eso podría cambiar las cosas para mí, ¿no, Cloud? 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 ¿Tengo que empezar a hacer danzas para la lluvia y cosas así? 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 Las danzas para el sol y las powwows son más comunes. Yo solo digo. 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 ¿Han visto a la chica india en la mantequilla Land O'Lakes? 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 Si le doblan las rodillas a la altura justa en la caja, 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 parece que enseña sus tetas. 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 De acuerdo. 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Bueno, yo creo que es genial, Cisco. 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 -¿De qué tribu eres? -No tengo idea. 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 Deberías averiguarlo. Si eres tilulu, 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 puedes poseer parte del casino. 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 ¿En serio? ¿Es verdad? 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 Tranquilo, jovencito. 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 Hay muchas tribus en esta región. 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 ¿Tienes algún documento de tu linaje o contacto tribal? 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 No, solo lo que dijo mi abuela. 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 Yo no iría tan rápido al casino. 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 Bueno, tal vez le regalen el desayuno. 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 Podrías hacer una prueba de ADN. Eso seguro te lo diría. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 No. No lo haré. 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 -¿A qué le tienes miedo? -Agujas, amigo. 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 No te sacan sangre. Solo escupes en algo y lo envías por correo. 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 Escupo en cosas todo el tiempo. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 ¿Ves? Y tenías miedo. 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 -¿Te han hecho una prueba de ADN? -No. 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 -¿A qué le tienes miedo? -No tengo miedo. Solo no lo he hecho. 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 Quizás es hora de que enfrentes la verdad. 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Ya sabes, haz lo que predicas. 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 Bien, ¿qué tal esto? 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 Si tú tomas la prueba, yo la tomo. 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 -Trato hecho. -Bien. 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 ¿Alguien más tiene algo que compartir? 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 ¿Qué haces? 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 Para ti, una buena respuesta sería "solicitando empleo". 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 Eres un encanto. 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 No, ayudamos a Cisco con su prueba de ADN. 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 La tuya está lista para enviarse. 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Sí, solo necesitamos que escupas en este tubo 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 y podemos enviarla. 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 Sí, no haré una prueba de ADN. 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 ¿Qué? Le dijiste a Cisco que lo harías. 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 Solo quería que el chico hiciera lo que ya quería hacer. 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Eres un idiota. 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 No. No soy un idiota. 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 Soy un amigo. 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 A veces, como amigo, 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 lo más ético es mentir 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 para que haga lo que es mejor para él. 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 Escupe en la cosa. 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 Claro que no. 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 Mira, fui de gira con bandas, ¿sí? 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 Bandas de rock con groupies 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 y alcohol y drogas y groupies. 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 Y no siempre fui cuidadoso. 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 ¿Por qué regresar sobre mis pasos ahora? 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 Jesús, podría tener algún hijo por ahí. 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Mierda, amigo. 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 Le sigues diciendo a otros que no eviten sus verdades 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 y tú te das la vuelta y evitas la tuya. 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Sí, tienes razón. Eso es lo que hago. 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 Tengo que trabajar en eso. En enfrentar mis propias verdades. 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Pero no hoy. 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 En realidad no me importa. 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 Ustedes saben que no me importa un pepino, 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 pero recientemente he notado que muchos 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 usamos palabras peyorativas 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 para describir a personas diferentes 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 y creo que deberíamos cuidar eso, 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 para no ofender. 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 Personalmente, no me importa. 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 ¿Qué diablos quiere decir? 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 No quiere que usemos la palabra con "E" para su novia. 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 Tú eres el único que la usó. 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 Eso fue antes de saber. 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 ¿Y a nosotros qué? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 Bueno, solo quiero estar seguro, ¿sí? 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Louise viene por mí más tarde. 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 No quiero que escuche esa palabra. 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 Chico Nuevo quiere a alguien. 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 -Hola, no interrumpo, ¿o sí? -Sí, interrumpes. 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 Bien, porque estoy emocionado. 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 Llegaron los resultados del ADN de Cisco. 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 Espera. Yo te los daré. 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 -Solo espera un segundo. Espero. -¡Chicos! 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 Esto no es The Maury Povich Show, ¿sí? Cisco querrá verlos 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 -en privado. -Sí. 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 Creo que querrá verlos en privado. 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 Espera. ¿Abriste su correo? 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 -Eso es ilegal. -No. 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 Yo envié su saliva y creí que podría 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 apoyarlo mejor si eran malas noticias. 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 -Así que lo abrí... -¿Malas noticias? 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 -Solo eché un pequeño... -¿Qué dices? 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 Vamos, amigo. Dímelo. ¿Soy nativo americano? 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 -Yo... -Dale los malditos papeles. 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 -Eso... -¡Carajo! 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 Bueno, sí. 31 % nativo americano. 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 -¡Carajo! -Gracias. 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 -Enmárcalo. -¡Mierda! 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 Es... 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 Bienvenido al club, hermano. 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Ben, es suficiente. Volvamos a la reunión, por favor. 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 De hecho, antes de empezar, 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 ¿te importaría hablar en privado? 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 Y, jovencita, creo que te gustaría venir. 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 Muy bien. 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 Ed, no sé cuál es el protocolo exacto 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 o qué medios debo usar, 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 pero me preguntaba cómo obtener... Una de esas píldoras azules para el pene. 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 Ya sabes, porque no sé si debo ir a un médico 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 -o si hay una lista... -Toma. 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 Tómala media hora antes de usarlo. 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 ¿Qué es tan importante como para interrumpir la reunión? 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Claire quiere decirte algo. 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 Sí. 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 Loudermilk, tenías razón 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 sobre engañar a Cisco para hacer su prueba de ADN. 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 De acuerdo. 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 Y esperamos que te sientas igual porque te engañamos para la tuya. 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 ¿De qué hablan? 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 Sus resultados, señor. 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 Muy graciosos. No les di mi saliva, ¿recuerdan? 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 Cierto, pero Ben tomó uno de tus cabellos de la ducha, 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 y lo enviamos. 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 Sí, se puede hacer eso. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Cuesta un poco más con el cabello 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 que con la saliva, pero no te preocupes. 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 -Nosotros invitamos. -Yo, pero... 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 -Ella invita. -Mentira. 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 ¿Cómo saben que es mío? Podría ser de cualquiera. 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 Bueno, eres el único con cabello corto, negro y rizado. 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 No tengo el cabello negro, corto y rizado. 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 ¡Mal nacido! 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 Jesús. 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 ¿Qué dice ahí? ¿Tengo un hijo o no? 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 Sam Loudermilk, no eres papá. 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 Porque tú... Dijiste Maury Povich. 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 -Olvídalo. -No tengo un hijo. 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 -No. -¿Seguro? 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 -Sí. -De acuerdo. 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 Bueno, supongo que... 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 Es bueno saberlo. 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 Es una escandalosa invasión de la privacidad, 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 pero supongo que lo agradezco. 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Genial. Es grandioso. nos da gusto que te sientas así. 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 Tienes un hermano. 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 ¿Qué? 224 00:10:04,896 --> 00:10:07,186 ¿Estamos seguros de que es correcto? 225 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 Bueno, era tu cabello 226 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 y marcamos todas las opciones en cuanto a familia... 227 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 Tú y tu hermano Clyde deben pensar parecido, porque también lo hizo. 228 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 Es algo mágico, si lo piensas. 229 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 Como si se estuvieran buscando. 230 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 Excepto que yo no lo estaba buscando, ¿recuerdan? 231 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 ¿Sabes qué? Lo hecho, hecho está. 232 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 No cambia el hecho de que tienes un hermano 233 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 y que él está aquí en Seattle. 234 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 No puedo creer esto, que de verdad tengo un hermano. 235 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 ¿De qué hablas? Tu papá ha viajado por la Costa Oeste 236 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 durante los últimos 50 años, tirándose a cualquier cosa que se moviera. 237 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 ¿Es tan difícil de creer? 238 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 ¿Cómo es que ha estado en Seattle todo el tiempo y no nos conocemos? 239 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 Nos debemos haber cruzado 20 veces. 240 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 Apuesto a que sí. Deberían comparar notas. 241 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 ¿Cómo que "comparar notas"? 242 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 -No lo voy a conocer. -¿En serio? 243 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 -¡Claro que no! -Si tuviera un hermano en la ciudad, 244 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 -sé que querría conocerlo. -¿Qué tal si es un loco armado 245 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 o uno de esos imbéciles que creen que usar un sombrero 246 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 en una fiesta de tequila es una ofensa federal? 247 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 Debería serlo. 248 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 -Es apropiación cultural. -¡Carajo! 249 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 -¡Despierta, Claire! -No es un símbolo religioso. 250 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 Es un sombrero para el sol. 251 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 ¿Sabes qué? Te diré algo. ¿Qué tal si te acompaño? 252 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 ¿Por qué siempre...? No, no quiero que me acompañes. 253 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 Quiero que no te metas en mis asuntos y dejes de recolectar mi vello púbico. 254 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 Bien, de acuerdo. 255 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 ¿Sabes qué? Tiraré los demás. 256 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 ¿Qué te parece? 257 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 Hola. Soy Sam Loudermilk. 258 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 Vengo a ver a Clyde. 259 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 Claro. Pasa. 260 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 Gracias. 261 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 ¿Está aquí? 262 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 Sí, pero está durmiendo. 263 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 ¿Durmiendo? Son las 2 p. m. 264 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 ¿Es alcohólico? 265 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 No es un juicio. También he tenido problemas con el alcohol, 266 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 así que no me sorprende que él los tenga, si los tiene. 267 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 No, no los tiene. 268 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Bien. Eso es bueno. 269 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 ¿Están casados? 270 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 Espera aquí, ¿sí? 271 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 No te muevas. 272 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Hola. 273 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Espera. ¿Eres Annette? 274 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 Luces muy familiar. 275 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 ¡Sí, sí! ¡Tómalo todo! 276 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 ¡Tómalo todo! ¡Sí, sí! 277 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 ¡No! ¡Vamos! ¡No aquí! 278 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Lo siento, hay alguien en el sofá. 279 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 -¡Papá, por favor! -¡Sí! 280 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 ¡Mierda! 281 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 Soy Sam Loudermilk, tú... Tú y mi padre, el año pasado... 282 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 Se conocieron en el restaurante donde trabajabas y... 283 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 Eres el chico langosta. 284 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 Anti-langosta. 285 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 No me gusta. Me cae mal al estómago. 286 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 Sí, fuiste con tu padre y tú... 287 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 Hice todo lo posible por averiguar quién era el padre, 288 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 pero, ya sabes, cómo dicen, estaba pasando por una época loca 289 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 y no tenía el número de algunos de los hombres. 290 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 Y de los que sí, bueno, ninguno me volvió a llamar. 291 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 Sí, no tienes que explicármelo. 292 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 La gente no es muy abierta en ocasiones. 293 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 Claro. Por eso hice la prueba de ADN de Clyde, 294 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 lo que ahora me alegra, 295 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 porque, bueno, supongo que funcionó. 296 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Supongo. 297 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 -Annette, ya despertó. -¿Sí? De acuerdo. 298 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 Entonces, si el padre de Clyde es tu padre, 299 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 ¿eso te hace su tío? 300 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 Su hermano. 301 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 Pero eres mucho mayor que él. 302 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 -Alguien tiene hambre. -Clyde. 303 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 Este es tu hermano, Sam. 304 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 Bien, hay algo que nunca he entendido. 305 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 ¿Por qué no le ponen nombre al sol? 306 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 No le dicen "planeta" a nuestro planeta. 307 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 No, se llama Tierra. 308 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 Y los demás planetas tienen nombre. 309 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 Marte, Júpiter, Venus. 310 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 Y nuestro sol, la parte más importante de nuestro sistema solar, ¿cómo lo llaman? 311 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 -Sol. -Igual con la luna, ¿no? 312 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 -Merece un nombre. -No. 313 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 La luna es una basura polvosa. 314 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 ¿Seguro que no te importa que beba? 315 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 No, me gusta el olor. 316 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 Puedo probarlo más tarde en tus labios en mi casa... 317 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 Hay muchas cosas que podemos hacer en tu casa más tarde. 318 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 Pediré la cuenta. 319 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 Voy a contestar. 320 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 ¡Hola, Philly! 321 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 No te creo. 322 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 Sí, claro. Hagámoslo. 323 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Bien, genial. 324 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 Ese era mi amigo Philly. Lo veremos aquí. 325 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 ¿Aquí? Pero ¿y todo lo que probaríamos en mi casa más tarde? 326 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 Tiene boletos para The Shins. 327 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 -No sé qué significa. -Es una banda. 328 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 Son buenos. No te preocupes, Hiram. 329 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 Tendremos una larga noche divertida. 330 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 Tengo que ir al baño. 331 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 Siri, ¿cuánto dura el efecto del Viagra? 332 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 ¿Hiram? 333 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 -¿Todo bien? -Perfecto. 334 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 -Perfecto. -Esto es lo que he encontrado para 335 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 "¿Cuánto dura el efecto del Viagra?". 336 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 Mi Siri tiene Tourette. 337 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 ¿Por qué necesitas Viagra? 338 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 No lo necesito. 339 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 -¿Es por mí? -Dios, no, no eres tú. 340 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 Soy yo. 341 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 "No eres tú, soy yo". Es el peor cliché. 342 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 No, no es lo que crees. 343 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 Es un peor cliché. 344 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 No, Louise, mira. 345 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Me gustas. 346 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 De verdad me gustas y no quiero decepcionarte. 347 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 Cuando tienes más de 40... Bueno, 50. 348 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 No sabes lo que pasa allá abajo todo el tiempo. 349 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 ¿Tienes miedo? 350 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 Siempre. 351 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 Bueno, ¿por qué no vamos al auto ahora 352 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 y averiguamos qué pasa allá abajo? 353 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 ¿En serio? Dios mío, es grandioso. Perfecto. 354 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Aunque, ¿sabes? Sería mejor en 23 minutos a partir de ahora. 355 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 Aún me parece loco que estuviera una noche 356 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 con un hombre de 70 años y esto pasó. 357 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 Bueno, fue una muy buena noche. 358 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 ¿Te decepciono? 359 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 No. 360 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 Creo que los dos podrían haber tenido un poco más de cuidado. 361 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 Así terminé con los otros dos. 362 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 ¿Tienes otros dos hijos? 363 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 Sí, están en una pijamada. 364 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 Clem está en segundo grado y Clarissa en jardín de niños. 365 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 Supongo que no siempre elijo bien cuando se trata de hombres. 366 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 Sí, creo que no es un secreto. 367 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 Pero estoy lista para actuar diferente. 368 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 Quiero darle una buena vida a Clyde, 369 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 por lo que esperaba que me ayudaras a encontrar a su papá. 370 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 -Tu papá. -Sí, bueno, buena suerte con eso. 371 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 Te daré un número, 372 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 pero tratar de encontrar a mi papá es como encontrar a Wally, 373 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 si Wally no trajera pantalones y le debiera dinero a todos. 374 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 Traté de llamarlo tantas veces. 375 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 Supuse que sería difícil localizarlo porque me dijo que era del FBI. 376 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 Espera, esto dice: "Jack Flash. Feo Bueno Intenso". 377 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 No me di cuenta. 378 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 Es muy divertido. Parece oficial. 379 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 ¿Cómo haces todo esto tú sola? ¿Te las arreglas? 380 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 Sí. Casi todo. 381 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 Tenemos suficiente para comida de bebé y yo como en el trabajo. 382 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 Y la mayoría de cosas de Clyde vienen de la basutique. 383 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 ¿Qué es eso? ¿Qué es la basutique? 384 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 Es un pequeño contenedor en el basurero 385 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 donde la gente pone cosas que están en buen estado. 386 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 Encuentro muchos juguetes para bebé. 387 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 Por eso esperaba tener algo de ayuda de tu papá, 388 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 o de quien sea. 389 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 ¿Cuánto necesitas? 390 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 Cinco mil dólares. 391 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 Ya sé. Es mucho dinero, 392 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 pero me ayudaría a arreglar este lugar, 393 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 comprar juguetes nuevos, una cuna más segura, 394 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 una parte de las consultas médicas, 395 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 especialmente las consultas médicas, y una niñera también. 396 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 Mira, me siento mal. En serio. 397 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 Pero tampoco tengo mucho dinero. 398 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 Sí, lo entiendo. 399 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 No es tu problema. Lo sé. 400 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 No sería justo para ti, no te preocupes. 401 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 Estaremos bien. 402 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 Pero fue bueno verte de nuevo. 403 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 Y si quieres venir a ver a tu hermanito, 404 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 solo avísame. 405 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Bien. 406 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 Creo 407 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 que podría tener algo de dinero para emergencias 408 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 o en caso de allanamiento, 409 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 y esto califica como cualquiera de las dos. 410 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 ¿Seguro? 411 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 Sí, estoy seguro. 412 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 Llegaste. ¿Cómo te fue? 413 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 -¿Conociste a tu hermano? -Sí. 414 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 ¿Y? ¿Cómo es? 415 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 ¿Se parece a ti? ¿Qué te dijo? 416 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 Es difícil saber si se parece a mí, y yo fui el único que habló. 417 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 ¿Qué pasa, amigo? Parece que viste un fantasma. 418 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 Eso hubiera sido mejor. 419 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 No. ¿Es más imbécil que tú? 420 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 ¿Qué es? ¿Es un loco de la política? 421 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 No, no hablamos de política. 422 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 Buena decisión. ¿De qué hablaron? 423 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 De nada. 424 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 Es un bebé. 425 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 ¿Es egoísta? ¿Como un idiota o algo? 426 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 No, como un bebé de verdad. 427 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 Un bebé de brazos y pañales. 428 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 ¿Cómo es eso posible? 429 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 ¿Recuerdas cuando mi papá vino 430 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 y se acostó con la mesera? 431 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 Bueno, su corto romance tuvo frutos. 432 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 ¿El viejo basura hizo un bebé? 433 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 ¡Mierda! ¿Tu papá lo sabe? 434 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 No lo sé. Como si le importara. 435 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 Loudermilk. ¿Qué vas a hacer? 436 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 ¿Qué haré? 437 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 Voy a enviarle dinero y no haré nada. 438 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 No es mi problema. 439 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 ¿Te sientes bien con eso? 440 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 Excepto por la parte del dinero. 441 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 ¿Sabes qué? De hecho, hay una oportunidad. 442 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 ¿Por qué piensas eso? 443 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 Bueno, Sam, eres muy bueno para ayudar a las personas, ¿sabes? 444 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 Y creo que es algo que disfrutas 445 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 porque te da propósito. 446 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 -En realidad, no. -Y desde que te conozco, 447 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 tú siempre 448 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 te has quejado de no tener a alguien. 449 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 Bueno, por un conjunto de circunstancias 450 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 verdaderamente raras y espeluznantes, 451 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 tienes a alguien por quien vivir, 452 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 que de verdad necesita tu ayuda. 453 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 Y no es cualquier extraño porque es tu... 454 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 Es tu hermanito, lo que está muy jodido. 455 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 Finalmente abrieron el buzón de sugerencias. 456 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 Solo hay una. 457 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 "Hal debería ser menos idiota". 458 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 Hola. ¿Qué haces aquí? 459 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 Creí que estarías en la reserva 460 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 jugando blackjack con tu gente o algo. 461 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 Adivinen. Fui hasta allá y ni siquiera hay un casino. 462 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 Que se jodan. 463 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 No me gusta lo que dice esta prueba. 464 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 Todo lo que hacen es cazar y pescar. Yo no soy así. 465 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 Creí que iba a ir y sentirme orgulloso. 466 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 ¿Por qué no construyen un bendito casino? 467 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Encontraste a tus ancestros. 468 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 Los assiniboin son tu gente. 469 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 Tu familia latina 470 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 son tu gente porque ellos son tú. 471 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 ¿De qué hablas? 472 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 Tienes un gran espíritu dentro de ti 473 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 que se ha transmitido por generaciones 474 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 y muchas personas distintas. 475 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Necesitas aceptarlo. 476 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 Es fácil para ti decirlo. Eres tilulu de pura sangre. 477 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 ¿Tilulu? ¿Del casino? 478 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 Entonces eres rico. 479 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Soy alcohólico. 480 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 El dinero 481 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 no cambia lo que eres por dentro. 482 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 Si no estás orgulloso de ti, 483 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 de quien eres, el dinero no es nada. 484 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 Pero ahora estoy orgulloso. 485 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 Así que, sí, soy rico. 486 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 Sí, Cloud, pero tu tribu lo tiene todo. 487 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 No es por la tribu. 488 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 Es por ti, por quién eres. 489 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 No has aceptado ninguna parte de ti. 490 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 Y hasta que lo hagas, no conocerás la felicidad. 491 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 Si no te amas a ti mismo, 492 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 si no amas tu sangre, nadie puede amarte. 493 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 Hola. Pensé que eras Phyllis. Viene tarde. 494 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Sí, disculpa que no llamara. Estaba cerca 495 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 y pensé en pasar a ver cómo está Clyde. 496 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 Qué mal. Lo acabo de dormir. Le hubiera gustado verte. 497 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 Escucha, lo he estado pensando mucho 498 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 y me gustaría ser parte de la vida de mi hermano, 499 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 si tú estás de acuerdo. 500 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 Claro. Eso sería lindo. 501 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 Estaba un poco sorprendido, 502 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 pero no es culpa del bebé. 503 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 O de nadie, en todo caso. 504 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 Bueno, es un poco tu culpa, pero, ya sabes, 505 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 lo cierto es que Clyde es mi familia. 506 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 No se abandona a la familia. 507 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 Él y yo estamos conectados para siempre. 508 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 Sí, especialmente cuando consideras 509 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 que literalmente estabas ahí cuando fue concebido. 510 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 ¿Recuerdas? 511 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 Sí, está grabado en mi cerebro, 512 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 junto con el 9/11 y la explosión del transbordador espacial. 513 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 Pero, a pesar de eso, yo... 514 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 No quiero que ese niño crezca con... 515 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 Lo siento. ¿Qué pasa aquí arriba? 516 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 Hay algo muy diferente. 517 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 -Lo notaste. -¿Te operaste? 518 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 ¡Sí! Gracias a ti, casi pagué todo 519 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 con el dinero que me diste. 520 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 ¿Estás bromeando? 521 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 El dinero era para el bebé. 522 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 -Estas son para el bebé. -No. 523 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 Dijiste que era para pañales, ropa, doctores 524 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 y juguetes que no vinieran de la basura, no para senos de plástico. 525 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 Él tendrá todas esas cosas. 526 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 Dios, ¿no lo ves? Son una inversión. 527 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 Una inversión... ¿Sabes qué? 528 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 Nunca he escuchado a un contador decir: 529 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 "Invierte tu dinero en pechos falsos". 530 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 -Ni una sola vez. -Bien, es así. 531 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 Janine, del trabajo, tiene senos enormes. 532 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 Y ella siempre gana el doble de propinas. 533 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 Así que, una noche, hacía mi plan financiero 534 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 y pensé: "Si tuviera tetas como las de Janine, 535 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 podría duplicar mis ingresos". 536 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 Sí, porque olvidé que fuiste a Harvard. 537 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 Crees que soy estúpida. 538 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 No. 539 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 Alguien es estúpido aquí, pero no eres tú. 540 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 Esto funcionará. 541 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 Te lo mostraré. 542 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 Le mostraré a todos y estarás orgulloso de mí. 543 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 ¡Mierda! Clyde despertó. 544 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 ¿Dónde está Phyllis? 545 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 Lo siento, pero ¿podrías, por favor, quedarte con el bebé 546 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 hasta que llegue la niñera? 547 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 ¿Qué? No. Seguro llega pronto. 548 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 En serio debo irme. Falté una semana por la cirugía 549 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 y no puedo llegar tarde el primer día. 550 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Ni siquiera me conoces. ¿Cómo puedes confiar en mí? 551 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 Porque eres su hermano. 552 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 ¿No puedes ir con él y calmarlo o...? 553 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 Si entro ahí, no se dormirá de nuevo. 554 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 Estará tratando de llegar a mis senos, 555 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 -como tu papá. -Dios mío. 556 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 Mira, te prometo que no serán más de 10 minutos. 557 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 Se calmará si te sientas y hablas con él. ¿Por favor? 558 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 Eres lo único que tengo. 559 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 De acuerdo. 560 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 Gracias. 561 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Aún no puedo abrazar. 562 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 -Debo irme. -Espera un segundo. 563 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 ¿Qué le digo? 564 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 No importa. Es un bebé. Dile lo que quieras. 565 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 Adiós. 566 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Hola, amiguito. 567 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 ¿Cómo estás? 568 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 Soy Sam Loudermilk. Soy tu... 569 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 Hermano mayor. 570 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 Eso suena raro. 571 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 Probablemente no me recuerdes. 572 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 Estabas durmiendo, pero te vi el otro día. 573 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 No importa. 574 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Sí. 575 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 ¿Qué opinas del nuevo equipo de tu mamá? 576 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 Sí. 577 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 ¿Cómo estás? 578 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 "Decidí no llorar". 579 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 ¿Por qué el escándalo? 580 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 ¿Tienes frío o miedo o no te sientes seguro? 581 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 ¿Como si nadie te escuchara 582 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 y te cuidara? 583 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 ¿Como que estás solo en el mundo y no le importas a nadie? 584 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Sí, yo también. 585 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 Ya te acostumbrarás. 586 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 Traducción de subtítulos por: Laura De Alba