1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 ANTERIORMENTE EM LOUDERMILK 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 Você é virgem. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 Eu sou apenas um... Virgem de boca. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 -Arranjou alguém para mim? -Ela é uma ótima mulher. 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 Olá. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 Pai? O que está fazendo aqui? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 Vamos comer. Eu pago. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 Se não pode tomar uma vinho com seu velho, 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 tem mais problemas do que pensa. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 Está bem. Está começando a entender. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 Ele é um bom garoto. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 Está um pouco abalado. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 Por isso voltei, para fazer o que pais fazem. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 Pronto. Bote para fora. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 O papai chegou. 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 Ei! Fumacinha, 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 chega com essa nuvem de veneno pra lá! 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 Calma, cara. É só água. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 Só água? São toxinas, certo? 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 Propeno, arsênico e chumbo. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 Saddam Hussein tinha menos químicos que isso, 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 bombardeamos seu país e o explodimos como uma pinãta. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 E daí? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 E aí que está soprando na minha cara! 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 Esta merda afeta todos nós. Olhe pra esse velho coitado. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Provavelmente ele era a cara do George Clooney antes desta fumaça. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 Ei. Me deixe fora disto. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 Amigo, estou tentando te ajudar. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 Como? Falando que estou acabado? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 Você acha que não sei? Eu tenho espelho em casa, cara. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 Sim, tá certo. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 Na verdade, você está bem para sua idade. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 Mas esse cara está ferrado. 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 Essa nicotina aí... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 É mais viciante que heroína. Sabia? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 E quer falar sobre vaping? Conhece o pulmão pipoca? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 Não. Mas tem com sabor de pipoca, também. 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 Está se matando, e parece um idiota fazendo isso. 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 Parece a chaminé de uma fábrica de idiotas. 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 Parece o Kurt Cobain, se ele trabalhasse para o Aladin. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 É isso que você quer? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 Gênio da lâmpada? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 Deveria ter feito meus três desejos. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 Eu fiz, mas o cara errado desapareceu. 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 Coração Imaculado CENTRO COMUNITÁRIO 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 Ando me sentindo irritada. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 Os homens não me escutam. É uma loucura. 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 Como mulher, me rotulam de "fraca", "emotiva", "carente", 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 mas em todos os meus relacionamentos, 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 eu sou a mais forte. 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Nunca vou entender isso. 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 Quer saber? Quer saber o que não entendo? 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 Por que toda vez que estou no mictório, 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 toda vez, o cara do meu lado 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 solta um peido enorme e fedido enquanto está mijando? 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 Sério? Estou aqui falando sobre como é ser mulher, 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 compartilhando tudo isso, 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 e você arremata com peidos? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 Senhora Palavra Difícil. "Arremata". 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 Espere aí, Mugsy. Acho que Claire está tentando dizer 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 que mulheres também podem peidar e fingir que nada aconteceu. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 -Quero dizer... -Certo. 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 -Que seja. -Por melhor que esteja esta conversa, 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 alguém tem alguma coisa relevante em mente? 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 -Eu tenho. -Fale, Cisco. 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 Você já acreditou em algo, tipo, sua vida inteira, 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 depois descobriu que era mentira, tipo coisas de família? 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 Tipo falar para seu irmão mais novo 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 a vida inteira que ele foi adotado, mas ele não foi? 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 Nem... Só continue. 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Eu sempre achei que fosse latino, 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 via isso como minha identidade. 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 Mas agora minha avó disse que somos meio indígenas. 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 Sei lá, cara. As avós vivem dizendo merda. 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 A minha diz que sou meio chinês. 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 Mas e se for verdade? 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 As coisas podem mudar para mim, certo, Cloud? 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 Tenho que começar a fazer a dança da chuva e tal? 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 Danças do sol e powwows são mais comuns. Sabe. 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 Sabe aquela índia na manteiga Land O'Lakes? 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 Se você dobrar os joelhos dela pra cima da caixa, 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 parece que ela mostra os peitos. 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 Certo. 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Bom, acho isso legal, Cisco. 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 -De qual tribo você é? -Não faço ideia. 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 Bem, precisa descobrir. Se for Tilulu, 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 pode ter parte do cassino. 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 Mesmo? De verdade? 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 Calma aí, jovem. 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 Existem muitas tribos nesta região. 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 Você tem alguma documentação da sua linhagem ou contatos tribais? 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 Não, só o que minha avó falou. 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 Não vai ser aceito no cassino. 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 Bem, eles podem oferecer café da manhã pra ele. 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 Pode fazer um teste de DNA. É um jeito de provar. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 Não. Não vou fazer isso. 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 -Do que você tem medo? -De agulhas, cara! 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 Não precisa tirar sangue. Você manda seu cuspe pelo correio. 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 Eu vivo cuspindo nas coisas. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 Viu? E estava com medo. 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 -Já fez teste de DNA? -Não. 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 -Do que tem medo? -Não tenho medo. Só nunca fiz. 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 Talvez seja hora de saber a verdade também. 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Sabe, fazer valer. 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 Que tal isso? 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 Se você fizer o teste, eu também faço? 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 -Combinado. -Certo. 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 Alguém mais quer falar? 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 O que está fazendo? 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 Deveria responder "procurando emprego". 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 Você é um amor. 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 Estamos ajudando Cisco com o teste de DNA. 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 O seu já está preenchido e pronto. 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Só precisamos que cuspa neste tubo, 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 e vai para o correio. 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 Não vou fazer o teste de DNA. 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 Quê? Disse ao Cisco que ia fazer. 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 Só o ajudei a fazer o que ele queria fazer. 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Seu babaca. 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 Não. Não sou babaca. 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 Sou um amigo. 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Às vezes, como amigo, 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 o melhor que você pode fazer é mentir descaradamente 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 para que faça o certo. 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 Cuspa no troço. 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 Não, sem chance. 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 Eu saí em turnê com bandas, certo? 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 Bandas de rock com fãs, 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 bebidas, drogas e fãs. 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 E nem sempre tomei cuidado. 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 Por que olhar para o passado agora? 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 Céus, eu posso ter um filho crescido por aí. 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Que merda, cara. 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 Você diz para os outros não fugirem da verdade, 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 mas vira a cara para a sua. 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 É, tem razão. Estou fazendo isso. 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 Preciso trabalhar nisso. Encarar as verdades da minha vida. 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Mas não hoje. 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 Não estou nem aí. 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 Vocês sabem que eu até poderia me importar um pouco, 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 mas percebi que muitos de nós 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 estão usando palavras pejorativas 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 ao descrever gente diferente de nós, 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 e acho que talvez precisamos ter um pouco de cuidado 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 para não ser ofensivo. 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 Pessoalmente, não estou nem aí. 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 De que merda ele está falando? 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 Não é para chamar a namorada dele de "a". 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 Foi você quem falou "a". 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 Mas agora sou esclarecido. 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 Bem, e daí? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 Não quero criar problemas, certo? 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 A Louise vem me buscar mais tarde. 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 Não quero que ela ouça essa palavra. 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 O novato está gostando de alguém. 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 -Não estou interrompendo, não é? -Está sim. 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 Legal, porque estou bem animado. 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 Chegou o teste de DNA do Cisco. 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 Espere. Certo, pode pegar. 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 -Esperem aí. Esperem. -Gente! 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 Não estamos em um programa de TV. Cisco vai querer ver isso 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 -sozinho. -É. 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 Acho que ele vai querer ver isso sozinho. 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 Calma aí. Abriu o correio dele? 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 -Isto é ilegal. -Não. 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 Eu mandei o cuspe dele e pensei que saberia 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 ajudá-lo se a notícia fosse ruim. 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 -Eu abri... -É ruim? 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 -Eu só... -O quê, cara? 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 Desembucha. Fale logo. Sou indígena? 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 -É, eu... -Dê logo os papéis para ele. 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 -Isso... -Caralho! 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 Sim. Trinta e um por cento indígena. 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 -Caralho! -Obrigado. 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 -Emoldure isso. -Merda! 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 Isso... 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 Bem-vindo ao clube, mano. 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Certo, Ben, já chega. Vamos voltar para a reunião, por favor. 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 Na verdade, antes disso, 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 podemos conversar em particular? 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 Mocinha, acho que também deve vir. 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 Certo. 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 Ed, eu não sei qual é o protocolo exato 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 ou por quais canais preciso ir, 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 mas queria saber como conseguir... Uma daquelas pílulas azuis de pênis. 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 Não sei se preciso ir ao médico 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 -ou se tem uma lista... -Aqui está. 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 Tome meia hora antes de precisar. 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 O que é tão importante pra você parar a porra da reunião? 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Claire tem algo a dizer. 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 Sim. 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 Loudermilk, você tinha razão 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 em mentir para o Cisco fazer o teste de DNA. 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 Certo. 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 Esperamos que sinta o mesmo por termos mentido para você. 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 Do que está falando? 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 Seus resultados, senhor. 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 Muito engraçado. Não te dei nenhum cuspe, lembra? 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 Verdade, mas Ben pegou um cabelo do seu chuveiro, 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 e nós mandamos. 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 Sim, dá para fazer isso. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 É mais caro com cabelo, 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 do que com cuspe, mas relaxe. 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 -É um presente. -Meu, mas... 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 -Presente dela. -Mentira. 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 Por que é meu? Pode ser de qualquer um. 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 Só você tem cabelo preto e enrolado. 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 Meu cabelo não é assim. 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 Filho da puta. 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 Jesus Cristo. 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 O que diz aqui? Tenho filhos ou não? 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 Sam Loudermilk, você não é pai. 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 Porque... Você falou da televisão ali. 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 -Nada. -Nenhum filho. 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 -Não. -Certeza? 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 -Sim. -Certo. 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 Bem, acho que... 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 É uma coisa boa a se saber. 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 Foi uma grave violação de privacidade, 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 mas acho que fiquei feliz com isso. 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Legal. Que ótimo. Estamos felizes que sinta isso. 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 Você tem um irmão. 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 O quê? 224 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 DNA ETNICIDADE 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 Tem certeza de que está certo? 226 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 Bem, era seu cabelo, 227 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 e marcamos todas as opções sobre parentes, então... 228 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 E o seu irmão Clyde marcou também. 229 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 É meio mágico, se você pensar. 230 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 Tipo, estavam os dois procurando um ao outro. 231 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 Só que eu não estava procurando, lembra? 232 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 Quer saber? Já está tudo feito. 233 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 O fato de que você tem um irmão não vai mudar 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 e ele mora aqui em Seattle. 235 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 Não consigo acreditar, eu tenho mesmo um irmão. 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 Como assim? Seu pai andou por toda a costa 237 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 nos últimos anos, fodendo com qualquer uma. 238 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 É tão difícil acreditar? 239 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 Como esse cara está em Seattle e ninguém sabia? 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 Eu posso ter passado por ele vinte vezes. 241 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 Deve ter. Deveriam comparar anotações. 242 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 Como assim, "comparar anotações"? 243 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 -Não quero conhecê-lo. -Está falando sério? 244 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 -Merda, não! -Se eu tivesse um irmão aqui 245 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 -ia querer conhecê-lo. -E se ele gostar de andar armado 246 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 ou se for um desses que acha que usar sombreiro 247 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 em uma festa de tequila é uma ofensa? 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 Deveria ser uma ofensa. 249 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 -É apropriação cultural. -Meu Deus! 250 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 -Chega, Claire! -Não é um símbolo religioso. 251 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 É a porra de um chapéu. 252 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 Quer saber? Seguinte, eu vou com você. 253 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 Por que você sempre... Não quero que vá comigo. 254 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 Quero que não se meta na minha vida e pare de pegar meus pentelhos. 255 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 Certo. 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 Quer saber? Vou jogar o resto fora. 257 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 Que tal? 258 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 Certo. 259 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 Olá. Meu nome é Sam Loudermilk. 260 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 Vim ver o Clyde. 261 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 Certo. Claro, entre. 262 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 Obrigado. 263 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 Então... ele está aqui? 264 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 Sim, mas está dormindo. 265 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 Dormindo? São duas da tarde. 266 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 Ele bebe? 267 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 Não vou julgar. Já tive problemas com bebida, 268 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 então não fico surpreso que ele também tenha, se tiver. 269 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 Não, não tem. 270 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Que bom. 271 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 Vocês são casados? 272 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 Espere aqui. 273 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 Não se mexa. 274 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Olá. 275 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Espere. Você é a Annette? 276 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 Você me lembra alguém. 277 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 Isso! Toma tudo! Isso! 278 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 Toma tudo! Isso! 279 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 Não! Por favor! Aqui não! 280 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Desculpe, mas tem alguém no sofá. 281 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 -Pai, por favor! -Sim! 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 Porra! 283 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 Sou Sam Loudermilk. Você... Você e meu pai, no ano passado... 284 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 Se conhecerem no restaurante e... 285 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 Você é o cara da lagosta. 286 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 Antilagosta. 287 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 Não gosto de lagosta. Me faz mal. 288 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 Sim, você estava com seu pai, e... 289 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 Eu fiz o que podia para descobrir quem era o pai, 290 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 mas, como eu disse, eram tempos difíceis, 291 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 e alguns dos caras, eu nem tinha seus telefones. 292 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 E os que eu tinha, nenhum ligou de volta. 293 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 Não precisa explicar isso para mim. 294 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 Às vezes, as pessoas não estão disponíveis. 295 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 Certo. Por isso fiz o teste de DNA do Clyde, 296 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 o que foi bom, 297 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 porque acho que funcionou. 298 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Acho que sim. 299 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 -Annette, ele acordou. -É? Está bem. 300 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 Então, se o pai do Clyde é seu pai, 301 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 você é tio do Clyde? 302 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 Irmão. 303 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 Mas você é muito mais velho. 304 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 -Alguém está com fome. -Clyde. 305 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 Este é seu irmão, Sam. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 Nunca entendi isso. 307 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 Por que não deram um nome ao sol? 308 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 Não chamam o planeta de "planeta". 309 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 Não, chamam de Terra. 310 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 E todos os outros têm nome, também. 311 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 Marte, Júpiter, Vênus. 312 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 Mas o nosso sol, a parte mais importante do sistema solar, do que chamam? 313 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 -O sol. -A lua também, né? 314 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 -Ela precisa de um nome. -Não. 315 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 A lua é só poeira. 316 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 Não se importa mesmo que eu beba? 317 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 Não, gosto do cheiro. 318 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 E posso sentir o gosto na sua boca depois na minha casa... 319 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 Podemos fazer muitas coisas depois na sua casa. 320 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 Vou pedir a conta. 321 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 Preciso atender. 322 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 Ei, Philly! 323 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 Não pode ser. 324 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 Sim, claro. Vamos. 325 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Ótimo. 326 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 Era minha amiga Philly. Vão nos encontrar aqui. 327 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 Aqui? E tudo o que íamos fazer na minha casa? 328 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 Eles têm ingressos para o The Shins. 329 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 -Não sei o que é isso. -É uma banda. 330 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 São ótimos. Relaxe, Hiram. 331 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 Teremos uma noite superdivertida. 332 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 Preciso ir ao banheiro. 333 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 Siri, quando tempo dura o Viagra? 334 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 Hiram? 335 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 -Está tudo bem? -Tudo certinho. 336 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 -Certo. -A resposta para sua pergunta 337 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 "Quando tempo dura o Viagra"? 338 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 Minha Siri tem Tourette. 339 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 Por que precisa de Viagra? 340 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Não preciso. 341 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 -Sou eu? -Nossa, não é você. 342 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 Sou eu. 343 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 "Não é você, sou eu"? Poderia ser mais clichê? 344 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 Não é o que você está pensando. 345 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 Ainda mais clichê. 346 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 Não. Louise, veja... 347 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Eu gosto de você. 348 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 Gosto mesmo, e não quero decepcionar. 349 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 Veja, quando você tem mais de 40... Certo, 50. 350 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 Não sabe o que acontece ali embaixo. 351 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Está com medo? 352 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 Sempre. 353 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 Bem, por que não vamos para o carro agora 354 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 para descobrir o que está acontecendo aí? 355 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 Sério? Meu Deus, ótimo. Perfeito. 356 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Apesar de ser melhor daqui a 23 minutos. 357 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 Ainda me parece bizarro eu transar 358 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 com um homem de 70 anos só uma vez e isso acontecer. 359 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 Foi uma noite e tanto. 360 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 Está decepcionado comigo? 361 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 Não. 362 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 Mas acho que poderiam ter sido mais cuidadosos. 363 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 Foi assim que tive os outros dois. 364 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 Tem mais dois filhos? 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 Sim, estão dormindo fora. 366 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 Clem está na segunda série e Clarissa no jardim de infância. 367 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 Acho que não sei escolher homens muito bem. 368 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 É, acho que isso ficou meio óbvio. 369 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 Mas estou pronta para fazer diferente. 370 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 Quero dar uma vida boa para o Clyde, 371 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 por isso quero que me ajude a encontrar o pai dele. 372 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 -O seu pai. -Boa sorte com isso. 373 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 Posso te dar o número, 374 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 mas achar meu pai é que nem achar o Wally, 375 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 se o Wally não usasse calças e devesse muito dinheiro. 376 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 Tentei ligar para ele muitas vezes. 377 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 Achei que seria difícil encontrá-lo. Ele me disse que era do FBI. 378 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 Não, está escrito "Jack Flash. Inspetor Federal de Biquíni". 379 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 Não tinha visto isso. 380 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 Que engraçado. Parece tão oficial. 381 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 Como está fazendo isso sozinha? Está conseguindo? 382 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 É, eu... Acho que sim. 383 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 Temos comida de bebê, e eu ganho comida no trabalho. 384 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 As coisas do Clyde, eu compro na Lixique. 385 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 Quê? O que é Lixique? 386 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 É um barraco no lixão 387 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 de onde tiram coisas que ainda estão boas. 388 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 Tem muitos brinquedos lá. 389 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 Por isso precisava de uma ajuda do seu pai, 390 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 ou, sabe, de alguém. 391 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 De quanto precisa? 392 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 Cinco mil dólares. 393 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 Eu sei. É muita grana, 394 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 mas quero deixar essa casa segura para o bebê, 395 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 comprar novos brinquedos, outro berço, 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 e pagar as visitas ao médico, 397 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 principalmente isso, e contratar uma babá também. 398 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 Olha, sinto muito. Mesmo. 399 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 Mas também não tenho grana. 400 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 Eu entendo. 401 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 O problema não é seu. Eu sei. 402 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 Não seria justo, então nem se preocupe. 403 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 Ficaremos bem. 404 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 Mas foi bom ver você de novo. 405 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 Se quiser visitar seu irmãozinho algum dia, 406 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 é só me avisar. 407 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Certo. 408 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 Veja, acho... 409 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 Posso ter uma grana guardada para emergências 410 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 ou para invasão domiciliar, 411 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 e isso é um pouco dos dois. 412 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 Tem certeza? 413 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 Sim, tenho certeza. 414 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 Ei, ele chegou. Como foi? 415 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 -Conheceu seu mano? -Sim, conheci. 416 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 E aí? Como ele é? 417 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 Parece com você? O que ele disse? 418 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 Difícil dizer se ele se parece comigo, e quem falou fui eu. 419 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 O que foi? Parece que levou um chute no saco. 420 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 Teria sido bem melhor. 421 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 Não. Ele é mais babaca que você? 422 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 O que foi? Ele é louco por política? 423 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 Não, não falamos de política. 424 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 Esperto. Falaram do quê? 425 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 Nada. 426 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 Ele é um bebê. 427 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 Quer dizer que é egoísta? Um idiota ou algo assim? 428 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 Não, um bebê de verdade. 429 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 Que dorme no berço e faz cocô na fralda. 430 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 Mas como isso é possível? 431 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 Lembra quando meu pai estava aqui 432 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 e trepou com aquela garçonete? 433 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 Bem, este conto de fadas deu frutos. 434 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 O velho nojento teve um bebê? 435 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 Caralho! Seu pai sabe disso? 436 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 Não sei. Que diferença faria? 437 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 Loudermilk. O que vai fazer? 438 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 O que vou fazer? 439 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 Vou mandar um dinheiro para ela e não fazer nada. 440 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 O problema não é meu. 441 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 Está confortável com isso? 442 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 Tirando a parte do dinheiro. 443 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 Quer saber? Tem uma oportunidade aqui. 444 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 Como assim? 445 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 Sam, você é muito bom ajudando pessoas, sabe? 446 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 Acho que você gosta disso 447 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 porque te dá um propósito. 448 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 -Acho que não. -Desde que te conheci, 449 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 você sempre, sabe, 450 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 reclamou de não ter ninguém. 451 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 Agora, através de circunstâncias 452 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 muito estranhas e assustadoras, 453 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 você tem uma razão para viver, 454 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 alguém que precisa da sua ajuda. 455 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 E não é um estranho porque ele é seu... 456 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 Seu irmãozinho, o que é uma merda. 457 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 Finalmente abriram a caixa de sugestões. 458 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 Só há uma ali. 459 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 "Hal deveria ser menos babaca." 460 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 Ei. O que está fazendo aqui? 461 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 Achei que estaria na reserva 462 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 jogando Black Jack com o seu povo. 463 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 Sente só, eu fui até lá e eles nem têm um cassino. 464 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 Fodam-se. 465 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 Não estou nem aí para o teste. 466 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 Eles só caçam e pescam o dia todo. Não é para mim. 467 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 Achei me sentiria tão orgulhoso lá. 468 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 Por que não construir um cassino? 469 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Você achou a sua linhagem. 470 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 Os Assiniboin são seu povo. 471 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 Sua família latina, 472 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 eles são seu povo porque são você. 473 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 Do que está falando? 474 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 Há um grande espírito dentro de você 475 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 que tem sido transmitido por muitas gerações 476 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 de muita gente diferente. 477 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Você precisa aceitar todas elas. 478 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 Fácil para você falar, cara. Você é 100% Tilulu. 479 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 Tilulu? Do cassino? 480 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 Então você é rico. 481 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Eu sou alcoólatra. 482 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 Dinheiro... 483 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 Não muda o que você é por dentro. 484 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 Se não tiver orgulho de si mesmo, 485 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 de quem é, grana não significa nada. 486 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 Mas agora tenho orgulho. 487 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 Então sim, sou rico. 488 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 Sim, Cloud, mas sua tribo tem tudo. 489 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 Não é sobre a tribo. 490 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 É sobre você, quem você é. 491 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 Não aceitou nenhuma parte sua. 492 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 E até aceitar, a felicidade sempre será estranha para você. 493 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 Se não se amar, 494 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 se não amar seu próprio sangue, ninguém pode amar você. 495 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 Oi. Achei que fosse a Phyllis. Ela está atrasada. 496 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Desculpa não ligar. Estava resolvendo umas coisas 497 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 e quis passar aqui ver como está o Clyde. 498 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 Não vai dar. Ele está dormindo. Teria gostado de te ver. 499 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 Escute, pensei muito nos últimos dias, 500 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 e quero ser parte da vida do meu irmão, 501 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 se você não se importar. 502 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 Claro. Seria ótimo. 503 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 Sabe, fiquei um pouco surpreso antes, 504 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 mas nada disso é culpa do bebê. 505 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 Não é de ninguém, na verdade. 506 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 Bem, um pouco sua, mas você sabe, 507 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 a verdade é que Clyde é meu parente. 508 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 Não se vira as costas para a família. 509 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 Estamos conectados para sempre. 510 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 Principalmente considerando 511 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 que você estava bem ali quando ele foi concebido. 512 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 Você lembra? 513 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 Está sempre no meu cérebro, 514 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 junto com o onze de setembro e a explosão do ônibus espacial. 515 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 Mas sabe, apesar disso, eu... 516 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 Não quero que ele cresça com... 517 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 Desculpe. O que está acontecendo aqui? 518 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 Tem algo bem diferente. 519 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 -Você notou. -Colocou silicone? 520 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 Sim! Graças a você, 521 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 o seu dinheiro pagou quase tudo. 522 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 Está falando sério? 523 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 Aquele dinheiro era para o bebê. 524 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 -Isto é para o bebê. -Não. 525 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 Disse que era para fraldas, roupas, médicos 526 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 e brinquedos que não vieram do lixo, não para peitos de plástico. 527 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 Ele também vai ter tudo isso. 528 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 Você não vê? Isto é um investimento. 529 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 Um invest... Quer saber? 530 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 Nunca ouvi um contador dizer: 531 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 "Invista toda sua grana em tetas falsas." 532 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 -Nunca. -É o seguinte. 533 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 A Janine do trabalho tem peitos enormes. 534 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 Ela ganha duas vezes mais gorjetas do que eu. 535 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 Certa noite, eu estava fazendo um planejamento financeiro 536 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 e pensei: "Se eu tivesse os peitos da Janine, 537 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 poderia ganhar duas vezes mais". 538 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 Claro, esqueci que estudou economia em Harvard. 539 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 Você me acha burra. 540 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 Não. 541 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 Tem um burro nessa sala, mas não é você. 542 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 Isso vai dar certo. 543 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 Você vai ver. 544 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 Todos vão ver, e você vai ter orgulho de mim. 545 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 Merda! O Clyde acordou. 546 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 Cadê a Phyllis? 547 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 Olha só, desculpe, mas será que poderia 548 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 ficar aqui até a babá chegar? 549 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 O quê? Não... Tenho certeza de que ela chegará logo. 550 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 Não posso esperar. Tirei licença para a cirurgia, 551 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 não posso me atrasar logo hoje. 552 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Você nem me conhece. Por que deixaria ele comigo? 553 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 Porque é o irmão dele. 554 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 Não, não pode ir ali e acalmá-lo ou... 555 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 Se eu entrar, ele não dormirá mais. 556 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 Vai ficar com as mãos em mim, tentando pegar meus peitos, 557 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 -que nem o seu pai. -Meu Deus. 558 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 Não levará mais de dez minutos. 559 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 Ele se acalmará se você se sentar e falar com ele. Por favor? 560 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 Você é tudo que tenho. 561 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 Está bem. 562 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 Obrigada. 563 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Não posso abraçar. 564 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 -Tenho que ir. -Espera aí. 565 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 O que eu falo para ele? 566 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 Qualquer coisa. É um bebê. Fale o que quiser. 567 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 Tchau. 568 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Oi, amiguinho. 569 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 Tudo bem? 570 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 Sam Loudermilk. Sou seu... 571 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 Irmão mais velho. 572 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 Que estranho. 573 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 É... Não deve se lembrar de mim. 574 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 Estava dormindo, mas te vi naquela noite... 575 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 Não importa. 576 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 É. 577 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 Gostou da comissão de frente da sua mãe? 578 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 É. 579 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 Tudo certo? 580 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 Ei, "decidi não chorar". 581 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 Que confusão foi essa? 582 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 Está com frio, com medo, não se sente seguro? 583 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 Talvez ninguém esteja escutando 584 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 ou procurando por você? 585 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 Como se estivesse sozinho no mundo e ninguém se importasse? 586 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 É, eu também. 587 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 Você vai se acostumar. 588 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 Tradução: Tanize Ferreira