1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 "지난 이야기" 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 당신은 숫총각이에요 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 나는 그저… 입술 총각이라고요 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 - 저와 만남요? - 그 여자는 멋지다고요 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 안녕하세요 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 아빠? 여기서 뭐 하는 거예요? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 한잔하러 가자 내가 살게 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 네 아빠와 와인 한 잔도 같이 못 한다면 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 네 생각보다 더 큰 문제들을 겪고 있는 거야 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 이제야 좀 아시는군요 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 좋은 애예요 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 그저 좀 힘든 일을 겪고 있을 뿐이지 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 그래서 제가 돌아온 거죠 아빠의 역할을 하려고 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 자, 모든 걸 털어 내요 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 아빠가 여기 있어요 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 이봐요, 탱크 엔진 토머스! 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 그 독 구름은 당신만 맡지그래요? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 걱정 마요, 물이니까 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 물이라고? 그건 독소라고요 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 그건 프로필렌, 비소, 납이에요 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 사담 후세인도 그거보단 화학 물질을 덜 섭취했다고요 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 우리가 게네 국가를 초토화하고 그자를 피냐타처럼 걸어 놨었죠 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 무슨 상관이에요? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 자꾸 나한테 오니까 상관이 있죠! 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 그리고 모두에게 영향을 미치잖아요 이 불쌍한 사람 좀 봐요 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 당신이 연기로 이 사람을 뒤덮기 전까진 조지 클루니처럼 생겼었을걸요 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 이봐, 난 여기서 빼줘 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 도우려고 이러는 거잖아요 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 어떻게? 내가 얼마나 거지같이 생겼는지 지적하면서? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 내가 그걸 모를 거 같아? 나도 집에 거울 하나쯤은 있다고 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 알겠어요 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 사실 나이에 비해 좋아 보이세요 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 근데 이 사람은 정말 문제예요 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 저 니코틴은... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 그게 헤로인보다 더 중독적인 건 알아요? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 물담배 얘길 해볼까요? 혹시 팝콘 폐에 대해서 들어 봤어요? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 아니요, 근데 팝콘 맛은 따로 있는데 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 지금 자신을 죽이고 있는 거예요 그리고 그거 할 때 상당히 멍청해 보여요 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 거지 같은 공장에서 마감 시간 알리는 호루라기처럼 보여요 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 램프 안에 살면서 알라딘을 섬긴 커트 코베인 같다고요 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 그게 당신이 원하는 거예요? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 알라딘의 정령? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 세 가지 소원을 빌었어야 했는데 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 내가 빌었어 근데 엉뚱한 놈이 사라졌네 45 00:02:22,059 --> 00:02:24,729 "라우더밀크" 46 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 "성심 복지관" 47 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 최근 들어 화가 나요 48 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 남자들이 제 얘기를 안 들어요 말이 안 된다니까요 49 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 여자로서 저는 약하고, 감정적이고 도움이 필요한 사람으로 각인되어 있는데 50 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 그럼에도 불구하고 제가 가진 모든 관계에서는 51 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 제가 더 강한 자예요 52 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 결코 이해할 수 없는 일이에요 53 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 제가 뭘 이해 못 하는지 아세요? 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 왜 제가 화장실에서 볼일을 볼 때마다 55 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 제 옆에 있는 사람이 56 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 오줌을 싸면서 큰 소리로 방귀를 뀌는지예요 57 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 진심이에요? 전 지금 여자로 살아가는 것에 대해 58 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 마음을 터놓고 얘기 중인데 59 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 어떻게 방귀에 대한 얘기로 넘어갈 수 있죠? 60 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 유식하시네 '방귀에 대한 얘기로 넘어가다'라니 61 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 먹시, 잠시만요 지금 클레어가 말하고자 하는 건 62 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 여자도 방귀를 뀔 수 있다는 거예요 그러고선 아무 일도 없던 듯이 행동하는 거죠 63 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 - 내 말은... - 알겠어 64 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 - 뭐래 - 얘기가 재밌긴 한데 65 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 모임 주제랑 관련 있는 얘기 떠오르는 사람 있어요? 66 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 - 저 있어요 - 말해봐, 시스코 67 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 평생 무언가를 믿었는데 68 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 그게 사실이 아니었다는 걸 알게 된 적 있어요? 가족 일 같은 거요 69 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 예를 들면 동생한테 평생 70 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 넌 입양된 아이라고 했는데 사실은 그게 아니라는 거? 71 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 신경 쓰지 마... 계속 말해 72 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 전 평생 제가 라틴 계열인 줄 알았는데 73 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 그러니까 그게 제 정체성이라고 믿었는데 74 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 인제 와서 할머니가 말씀하시길 우린 원주민의 일원이래요 75 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 글쎄, 할머니들은 언제나 말도 안 되는 소리를 하거든 76 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 우리 할머니는 내가 중국계라고 했어 77 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 근데 그게 사실이면 어떻게 해요? 78 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 그걸로 인해 제 삶이 바뀔 수도 있잖아요, 그렇죠, 클라우드? 79 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 비가 내리게끔 춤도 춰야 하고 뭐 그래야 해요? 80 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 그냥 말하는 거지만 해를 위한 춤하고 집회가 더 보편적이야 81 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 랜드 오 레이크에 나오는 인디언 여자애 알아? 82 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 그 여자의 무릎을 상자 위로 접으면 83 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 가슴을 보여주는 것처럼 보여 84 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 알겠어요 85 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 그건 괜찮다고 생각해, 시스코 86 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 - 그래서 어떤 부족인데? - 나도 몰라 87 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 알아봐야 할 거야 만약 틸룰루 부족이라면 88 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 카지노에 일부 지분이 있거든 89 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 정말로요? 그게 사실이에요? 90 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 진정해, 청년 91 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 이 구역엔 많은 부족이 있어 92 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 혈통에 대한 문서나 부족 연락처 같은 거 있어? 93 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 아뇨, 그냥 제 할머니가 말해 준 거예요 94 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 그럼 카지노하고는 연관 없을 거야 95 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 아침 식사라도 공짜로 줄지 모르죠 96 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 유전자 검사를 해봐 그럼 확실하게 알 수 있을 거야 97 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 아니, 그건 싫어 98 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 - 뭐가 무서운 거야? - 바늘요 99 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 피는 안 뽑아도 돼 그냥 침만 뱉어서 우편으로 보내 100 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 침은 맨날 뱉는데 101 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 봐, 그런데도 겁먹다니 102 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 - 유전자 검사해본 적 있어요? - 아니 103 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 - 뭐가 무서워서요? - 안 무서워, 그냥 안 한 것뿐이야 104 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 어쩌면 당신도 진실을 마주할 때일지 몰라요 105 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 말한 대로 실천을 좀 해보시죠 106 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 알겠어, 그럼 이건 어때? 107 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 네가 검사를 하면, 나도 할게 108 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 - 좋아요 - 그래 109 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 더 얘기하고 싶은 사람 있어요? 110 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 뭐 하는 거야? 111 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 '구직 중'이라고 말하면 바람직할 거야 112 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 정말 재밌네 113 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 그냥 시스코 유전자 검사를 도와주고 있어 114 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 네 것은 보낼 준비 다 됐어 115 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 이 튜브에 침만 뱉으면 돼요 116 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 그럼 우리가 우편으로 보내는 거죠 117 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 난 유전자 검사 안 할 거야 118 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 네? 시스코한테 한다고 했잖아요 119 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 그냥 시스코가 하고 싶은 걸 하게끔 했을 뿐이야 120 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 진짜 너무하네 121 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 아니, 너무하지 않아 122 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 난 친구라고 123 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 가끔은 친구로서 124 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 가장 윤리적인 일은 거짓말을 하는 거야 125 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 최선인 것을 성취하게끔 말이지 126 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 침이나 뱉어 127 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 그럴 일 없어 128 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 난 밴드들과 투어를 했다고 129 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 록 밴드하고 그 팬들이 있었지 130 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 술과 마약과 팬들 말이야 131 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 그리고 언제나 조심한 건 아니었고 132 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 내가 왜 인제 와서 내 행동들을 추적해야 해? 133 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 저기 밖 어딘가에 다 큰 자식이 있을 수도 있다고 134 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 이럴 수가 135 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 남들한테는 진실을 피하지 말라고 해놓고선 136 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 뒤에 가서 자신의 진실은 피하는 거네요 137 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 네 말이 맞아 지금 내가 그러고 있어 138 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 내 인생에서 진실을 마주하도록 노력해야 해 139 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 근데 오늘은 아니야 140 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 나는 별로 상관없어요 141 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 상관할 수도 있겠지만요 142 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 근데 우리 대다수가 143 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 비난적인 말투를 쓴다는 걸 알았어요 144 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 우리와 다른 사람들을 묘사할 때에요 145 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 내 생각엔 그걸 주의해야 할 거 같아요 146 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 아무도 상처받지 않게요 147 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 개인적으로는 전혀 상관없지만요 148 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 도대체 뭐라는 거예요? 149 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 새로운 여자 친구를 '난'으로 시작하는 말로 부르지 말래요 150 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 당신이 그 단어를 쓴 장본인이잖아요 151 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 그건 내가 사귀기 전이죠 152 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 그럼 그게 어떻게 우리 탓이에요? 153 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 미리 조심하려는 거예요 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 루이즈가 조금 있다가 나를 데리러 올 건데 155 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 그 단어를 듣지 않았으면 좋겠어요 156 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 새내기가 누굴 좋아하네요 157 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 - 내가 방해하는 거 아니지? - 방해하고 있어 158 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 좋아, 잘됐어, 왜냐하면 지금 좀 흥분했거든 159 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 시스코의 유전자 검사 결과가 나왔어 160 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 기다려요, 알려 줄게요 161 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 - 잠시만 기다려요 - 여러분 162 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 이건 모리 포비치 쇼가 아니에요 시스코는 그걸 사적으로 163 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 - 보고 싶어 할 거예요 - 네 164 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 내 생각에도 이건 사적으로 보고 싶어 할 거야 165 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 잠시만, 혹시 우편 열어 봤어요? 166 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 - 그거 불법이에요 - 아뇨 167 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 침을 보내고 나서 내가 도울 수 있을 거라고 생각했죠 168 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 만약에 나쁜 소식이면 말이죠 169 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 - 그래서 열었는데... - 나쁜 소식요? 170 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 - 그냥 조금... - 무슨 소리예요? 171 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 단도직입적으로 말해봐요 저 원주민이에요? 172 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 - 그... - 그냥 그 망할 서류 줘요 173 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 - 아니, 그건... - 제기랄! 174 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 그래, 알겠어 31% 원주민이야 175 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 - 와! - 고마워요 176 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 대단하네, 젠장 177 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 그건... 178 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 클럽에 온 걸 환영해, 형제 179 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 벤, 이제 그만해 다시 회의로 돌아가죠 180 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 시작하기 전에 181 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 우리 따로 대화 좀 할 수 있을까? 182 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 그리고 너도 같이했으면 하는데 183 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 알겠어 184 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 에드, 내가 그 정확한 절차나 185 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 어디를 통해야 하는지는 모르겠지만 186 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 혹시... 남자를 위한 파란 알약을 어디서 구할 수 있을까요? 187 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 의사한테 가야 할지 188 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 - 대기 인원이 있다든지... - 여기 있어 189 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 30분 전에 먹도록 해 190 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 그래서 회의를 방해할만한 그 중요한 얘기가 뭔데? 191 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 클레어가 너한테 말할 게 있대 192 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 맞아요 193 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 라우더밀크 당신이 옳았어요 194 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 시스코를 속여서 유전자 검사를 받게 한 거 말이에요 195 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 그래 196 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 그래서 우리가 당신을 속인 것도 똑같이 여겼으면 좋겠어요 197 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 무슨 소리야, 대체? 198 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 당신의 결과입니다 199 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 웃기네, 난 침을 준 적이 없는데? 200 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 그렇죠, 근데 벤이 욕실에서 머리카락을 좀 주웠거든요 201 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 그래서 우편으로 보냈죠 202 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 그래, 그렇게도 할 수 있어 203 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 머리카락으로 하는 게 침보다 조금 더 비싸긴 하지만 204 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 근데 걱정하지 마 205 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 - 우리 돈이니까 - 내 돈이죠... 206 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 - 얘 돈이래 - 말도 안 되는 소리 207 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 내 건지는 어떻게 알아? 다른 사람 거일 수도 있는데 208 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 너만 짧고, 검은색의 곱슬거리는 털을 가지고 있잖아 209 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 내 머린 짧고, 검은색의 곱슬머리가 아닌데? 210 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 빌어먹을 놈 211 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 주여 212 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 뭐라고 쓰여 있어? 애가 있는 거야, 없는 거야? 213 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 샘 라우더밀크 당신은 아빠가 아닙니다 214 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 왜냐하면... 안에서 모리 포비치 얘길 했잖아 215 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 - 아무것도 아니야 - 그래서 난 자식이 없다 216 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 - 없어 - 확실해? 217 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 - 응 - 알겠어 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 그게... 219 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 알아서 좋은 거지 220 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 이건 지독한 사생활 침범이지만 221 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 네가 했다니 다행이네 222 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 그래, 잘됐네 네가 그렇게 느낀다니 다행이야 223 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 넌 형제가 있어 224 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 뭐라고? 225 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 "유전자 인종" 226 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 이게 맞는 게 확실해? 227 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 네 털이잖아 228 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 그리고 혈육에 관한 사항은 다 확인했으니까... 229 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 당신 형제 클라이드도 당신처럼 생각하고 검사를 했나 봐요 230 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 잘 생각해 보면 마법 같은 거죠 231 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 서로를 찾고 있었잖아요 232 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 난 그를 찾지 않았어, 기억해? 233 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 이미 엎질러진 물이야 234 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 네게 형제가 있다는 사실은 변하지 않아 235 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 그리고 그가 지금 여기 시애틀에 있다는 것도 236 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 그냥 믿기지 않을 뿐이야 내가 정말로 형제가 있다니 237 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 무슨 소리야? 네 아버진 서부 해안가를 누비면서 238 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 50년 동안 움직이는 거라면 뭐든 관계하고 다녔잖아 239 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 그런데 뭐가 믿기 힘든 건데? 240 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 왜 이 녀석이 시애틀에 쭉 있었는데 서로를 몰랐던 거야? 241 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 한 20번은 마주쳤겠다 242 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 그럴 거예요 노트를 비교해 봐요 243 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 노트를 비교하라니, 무슨 소리야? 244 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 - 난 만나지 않을 거야 - 정말요? 245 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 - 당연하지! - 내 형제가 같은 도시에 있다면 246 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 - 만나고 싶었을 거 같아요 - 무기를 소지한 정신 나간 놈이면? 247 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 아니면 솜브레로를 쓰고 테킬라 파티에 가는 게 248 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 연방법에 위배된다고 생각하는 머저리면? 249 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 그건 연방법에 위배될 거예요 250 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 - 문화에 대한 조롱이잖아요 - 빌어먹을! 251 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 제발 좀 정신 차려, 클레어 그건 종교적 상징이 아니야 252 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 그냥 모자일 뿐이라고 253 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 그럼 이건 어때? 내가 같이 가줄게 254 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 넌 왜 매번... 아니, 너랑 같이 가고 싶지 않아 255 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 네가 내 일에 신경 쓰지 말고 내 체모 수집을 그만했으면 좋겠어 256 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 알겠어 257 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 나머지는 다 버린다 258 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 그럼 됐지? 259 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 자 260 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 안녕하세요, 전 샘 라우더밀크라고 해요 261 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 클라이드를 보러 왔는데요 262 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 네, 들어오세요 263 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 감사합니다 264 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 그래서... 여기 있나요? 265 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 네, 근데 자고 있어요 266 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 자고 있다고요? 오후 2신데 267 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 술 마시는 걸 좋아하나요? 268 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 판단하는 게 아니라 제가 알코올 문제를 겪은 적이 있어서 269 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 그렇다 해도 놀랍지 않다는 거예요 만약 그렇다면요 270 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 아뇨, 그렇지 않아요 271 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 잘됐네요 272 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 두 분 결혼하셨나요? 273 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 잠시 거기서 조금만 기다려요 274 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 움직이지 마요 275 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 안녕하세요 276 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 잠깐, 당신이 애넷이에요? 277 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 "애넷" 278 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 당신 굉장히 낯이 익네요 279 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 좋아, 다 받아! 좋아! 280 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 다 받아! 좋아! 281 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 안 돼! 제발 여기서 이러지 마요! 282 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 미안하다, 근데 소파에서 누가 이미 자고 있었어 283 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 - 아빠, 제발! - 좋아! 284 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 제기랄! 285 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 전 샘 라우더밀크라고 합니다 당신과 제 아빠가, 작년에 그... 286 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 당신이 일하던 식당에서 둘이 만나서... 287 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 당신, 그 로브스터 사람이군요 288 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 로브스터를 싫어하던 사람이죠 289 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 전 로브스터를 좋아하지 않아요 배가 아프거든요 290 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 맞아요, 당신이 당신 아빠랑… 291 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 그래서 아빠가 누군지 알아내려고 모든 방법을 동원했죠 292 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 말했다시피 제가 그때 힘들었어요 293 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 그리고 어떤 사람들은 제가 연락처도 몰랐고요 294 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 연락처를 알던 사람들은 아무도 다시 전화하지 않았어요 295 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 저한테 설명 안 하셔도 돼요 296 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 미래를 생각할 수 있는 사람이 몇이나 있겠어요 297 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 그래요, 그래서 제가 클라이드의 유전자 검사를 한 거죠 298 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 한 게 다행이네요 299 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 결국엔 쓸모가 있었으니까 300 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 그런 거 같네요 301 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 - 애넷, 클라이드 일어났어 - 그래요? 알겠어요 302 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 그래서, 클라이드의 아빠가 당신의 아빠라면 303 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 당신이 클라이드의 삼촌이 되는 건가요? 304 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 형이죠 305 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 근데 클라이드보다 훨씬 나이가 많잖아요 306 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 - 배가 고픈가 보네 - 클라이드 307 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 네 형 샘이란다 308 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 전 이게 이해가 안 갔어요 309 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 왜 해에게 이름을 붙이지 않았을까요? 310 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 제 말은, 우리 행성을 '행성'이라고 하지 않잖아요 311 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 지구라고 하죠 312 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 그리고 다른 행성들도 이름을 가지고 있고요 313 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 화성, 목성, 금성 314 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 그런데 태양계에서 가장 중요한 해는 뭐라고 불러요? 315 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 - 해 - 달도 그렇지 않아요? 316 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 - 달도 이름을 받을 만한데 - 아니죠 317 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 달은 쓸모없는 먼지투성이예요 318 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 제가 술 마셔도 괜찮은 거 맞죠? 319 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 그럼요, 냄새 좋은데요 320 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 나중에 우리집에서 당신 입술을 통해 맛볼 수 있기도 하고요 321 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 나중에 집에서 저희가 할 수 있는 일은 많아요 322 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 계산하러 갈게요 323 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 이거 좀 받을게요 324 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 필리 325 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 말도 안 돼 326 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 그래, 그러자 327 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 좋아 328 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 제 친구 필리예요 여기서 만나기로 했어요 329 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 여기서요? 그럼 제가 집에서 맛볼 것들은요? 330 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 '더 신' 입장권이 있대요 331 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 - 그게 뭔지 몰라요 - 밴드예요 332 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 잘해요 걱정 마요, 하이럼 333 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 오늘은 아주 길고 재밌는 밤이 될 테니까요 334 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 화장실 좀 가야겠어요 335 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 시리, 비아그라가 얼마나 지속되지? 336 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 하이럼? 337 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 338 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 - 아주 괜찮아요 - 질문에 대한 답입니다 339 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 '비아그라가 얼마나 지속되지?' 340 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 제 시리가 투레트 증후군이 있어요 341 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 비아그라가 왜 필요해요? 342 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 필요 없어요 343 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 - 나 때문이에요? - 아뇨, 절대 아니에요 344 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 저 때문이에요 345 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 '당신이 아니라 저 때문이에요' 더 진부한 말이 있나요? 346 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 당신이 생각하는 그런 게 아니에요 347 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 더 진부한 말이 있네요 348 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 아니, 루이즈, 봐요 349 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 전 당신을 좋아해요 350 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 당신을 정말 좋아하고 당신을 실망시키고 싶지 않아요 351 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 40살... 아니, 50살이 넘어가면 352 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 밑에 어떤 일이 벌어지는지 항상 알지 못해요 353 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 무서워요? 354 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 언제나요 355 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 지금 바로 차로 가서 356 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 밑에 어떤 일이 벌어지고 있는지 확인하는 게 어때요? 357 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 정말요? 좋은 생각이에요 완벽해요 358 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 근데, 지금부터 23분 뒤에 가는 게 더 좋을 거 같아요 359 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 아직도 이해가 안 가요 360 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 70살 노인네랑 하룻밤 지냈다고 이런 일이 생기다니 361 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 좀 특별한 밤이긴 했죠 362 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 저한테 실망하셨어요? 363 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 아니요 364 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 그냥 둘 다 조금 더 조심했어야 했다고 생각해요 365 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 다른 두 명도 그렇게 생겼죠 366 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 아이가 두 명 더 있어요? 367 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 네, 친구 집에 갔어요 368 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 클렘은 2학년이고 클라리사는 유치원생이에요 369 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 남자 문제가 생겼을 때 언제나 바른 판단을 하진 않나 봐요 370 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 그건 저하고 비슷한 거 같네요 371 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 전과는 달라질 준비는 되어 있어요 372 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 클라이드가 좋은 삶을 살았으면 좋겠어요 373 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 그래서 당신이 아버지를 찾는 걸 도와줬으면 했죠 374 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 - 당신 아버지요 - 행운을 빌어요 375 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 번호를 드릴게요 376 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 근데 제 아빠를 찾는 건 월리를 찾는 거하고 비슷해요 377 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 바지는 내려가 있고 사방에 빚을 진 월리요 378 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 그 사람에게 연락하려고 몇 번이나 시도해 봤어요 379 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 FBI에서 일한다고 해서 그를 찾는 게 쉽지 않을 거라 생각했죠 380 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 아뇨, 이건 '잭 플래시, 연방 비키니 감시자'예요 381 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 몰랐어요 382 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 웃기네요, 진짜 같아요 383 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 그래서 혼자 어떻게 꾸려 나가요? 돈은요? 384 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 음... 그럭저럭 괜찮아요 385 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 아기 음식 살 돈은 있고 전 직장에서 식사를 제공받거든요 386 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 그리고 클라이드 물품은 '덤프티크'에서 주워오죠 387 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 그게 뭐예요? '덤프티크'? 388 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 쓰레기장에 있는 판잣집 같은 건데 389 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 아직 쓸 만한 게 많이 있죠 390 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 거기서 아기 장난감을 많이 가져와요 391 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 그래서 제가 당신 아버지에게 도움을 좀 받고 싶었어요 392 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 아니면 아무나 393 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 얼마나 필요해요? 394 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 5천 달러요 395 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 큰돈이라는 거 저도 알아요 396 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 근데 여길 아기를 위한 장소로 만드는 데 필요해요 397 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 새로운 장난감과 더 안전한 아기 침대도 구하고 398 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 병원비도 낼 수 있고 399 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 병원비가 중요해요 보모 비용도요 400 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 저도 마음이 아파요 401 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 근데 그렇게 큰돈은 저도 없어요 402 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 이해해요 403 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 당신 문제가 아니죠 저도 알아요 404 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 당신에겐 억울한 일이겠죠 그러니 신경 쓰지 마요 405 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 저흰 괜찮을 거예요 406 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 그래도 당신을 봐서 좋았어요 407 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 만약 아기 동생을 보고 싶으면 408 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 얘기만 해요 409 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 알겠어요 410 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 그... 411 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 저축해둔 돈이 있을지도 몰라요 위급 상황이나 412 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 집에 강도가 들 경우를 대비해서요 413 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 그리고 지금 상황은 그에 해당하는 거 같네요 414 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 정말요? 415 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 네, 정말요 416 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 저기 왔네, 어떻게 됐어? 417 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 - 동생은 만났어? - 응, 만났어 418 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 어떤 사람이에요? 419 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 당신이랑 닮았어요? 뭐라고 하던가요? 420 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 나랑 닮았는지는 모르겠고 말은 내가 대부분 다 했어 421 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 왜 그래? 고환 얻어맞은 사람처럼 422 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 그랬으면 다행이게 423 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 말도 안 돼 당신보다 더 머저리였어요? 424 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 어땠는데요? 정치 괴짜예요? 425 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 아니, 정치 얘기 안 했어 426 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 잘했네, 무슨 얘기 했는데? 427 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 아무 얘기도 안 했어 428 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 아기야 429 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 이기적이라는 거야? 얼간이처럼? 430 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 아니, 실제로 아기라고 431 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 아기 침대에서 자고 기저귀에 똥을 싸는 아기 432 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 그게 어떻게 가능해요? 433 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 우리 아빠가 왔을 때 기억해? 434 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 그 종업원이랑 관계 한 거? 435 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 그들의 동화 같은 로맨스가 열매를 맺은 거야 436 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 그 늙은 머저리가 애를 만들었다고? 437 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 이럴 수가! 당신 아빠가 이 사실을 알아요? 438 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 모르겠어, 상관도 안 할걸 439 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 라우더밀크 이제 어떻게 할 거예요? 440 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 어떻게 할 거냐고? 441 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 돈 좀 보내고 아무것도 안 할 거야 442 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 내 문제가 아니거든 443 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 그렇게 하면 마음이 편하겠어요? 444 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 돈 보내는 부분만 빼면 445 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 생각해보면 여기엔 기회가 있어 446 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 어떻게 그런 쪽으로 가? 447 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 샘, 넌 남을 돕는 데 아주 탁월하잖아 448 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 그건 네가 즐기는 것 중 하나야 449 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 왜냐하면 너에게 목적을 부여하거든 450 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 - 그렇지는 않은데 - 내가 널 알게 된 이후로 451 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 넌 언제나 452 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 아무도 없다는 사실에 불평했어 453 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 그리고 이제, 아주 괴상하고 454 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 무서운 우연들이 합쳐져서 455 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 넌 누군가를 위해 살 수 있게 됐어 456 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 네 도움이 실제로 필요한 사람이 생긴 거야 457 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 남이 아니라 너의... 458 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 네 아기 동생이고 말이야 그게 제일 이상하지만 459 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 그래서 드디어 제안 상자를 열었어요 460 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 근데 거기에 하나밖에 없는 거예요 461 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 '할은 머저리 짓을 줄여야 한다' 462 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 여기서 뭐 해? 463 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 난 네가 저기 밖에서 464 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 너희네 사람하고 블랙잭 같은 거 하고 있을 줄 알았는데 465 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 알아봤는데, 카지노 따위는 가지고 있지 않았어요 466 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 엿이나 먹으라지 467 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 난 그 검사 결과가 뭐든 상관 안 해요 468 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 사냥하고 낚시만 온종일 하던걸요 나랑 안 맞아요 469 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 난 그들이 자랑스러울 줄 알았는데 470 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 아니, 도대체 왜 카지노를 안 지은 거야? 471 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 네 혈통을 찾은 거잖아 472 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 어시니보인 족 그게 네 사람들이고 473 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 너의 라틴 가족이 474 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 네 사람들인 거야 그들이 바로 너니까 475 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 무슨 소리 하는 거예요? 476 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 넌 굉장한 영혼을 가지고 있어 477 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 많은 사람과 세대를 478 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 거쳐온 영혼이지 479 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 넌 그들을 모두 받아들여야 해 480 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 당신은 그런 말 하기 쉽겠죠 순수 틸룰루 족이니까요 481 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 카지노의 그 틸룰루? 482 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 그럼 부자겠네요 483 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 난 알코올 중독자예요 484 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 돈... 485 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 그게 내면을 바꾸지는 않아요 486 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 만약 자신이 자랑스럽지 않다면 487 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 돈은 아무 의미 없어요 488 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 그렇지만 난 지금 내가 자랑스러워요 489 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 그래서 맞아요 난 부자예요 490 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 그래요, 클라우드 당신 부족은 다 가졌잖아요 491 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 부족이 문제가 아니야 492 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 중요한 건 너지 네가 누구냐는 거 493 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 넌 자신의 일부분을 조금도 받아들이지 않았어 494 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 그리고 받아들일 때까지 행복은 네게 타인일 거야 495 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 너 자신을 사랑하지 않으면 496 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 네 피를 사랑하지 않는다면 아무도 널 사랑해 주지 않아 497 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 필리스인 줄 알았어요 좀 늦네요 498 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 전화 안 해서 미안해요 일하는 중에 499 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 클라이드가 어떤지 잠시 보러 가면 어떨까 생각했어요 500 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 지금 방금 눕혔는데 아쉽네요 당신을 봤으면 좋아했을 텐데 501 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 제가 최근에 생각을 많이 해 봤어요 502 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 제 동생 인생의 일부가 되고 싶어요 503 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 당신만 괜찮다면요 504 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 그럼요, 그러면 좋죠 505 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 전엔 제가 충격을 좀 받았는데 506 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 이게 아기의 잘못은 아니잖아요 507 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 누구의 잘못도 아니죠 508 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 당신의 잘못은 조금 있긴 하지만 509 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 어쨌든 클라이드가 제 가족이란 건 변함 없어요 510 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 혈육을 못 본 척해선 안 되죠 511 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 클라이드랑 전 평생 이어진 사이니까요 512 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 그렇죠, 당신이 클라이드가 513 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 수정되는 현장에 있었다는 걸 생각하면 더욱요 514 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 기억하죠? 515 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 네, 제 머리에 단단히 새겨졌어요 516 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 9/11 테러하고 우주선 폭파 장면과 같이요 517 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 뭐, 그것도 그렇지만 저는 그냥... 518 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 아기가 크는 과정에서... 519 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 죄송한데, 여기 상의에 무슨 일이 벌어진 거죠? 520 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 뭔가 좀 바뀐 거 같은데요? 521 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 - 알아챘네요 - 가슴 성형했어요? 522 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 네! 당신이 준 돈 덕분에 523 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 성형 비용을 충당할 수 있었죠 524 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 지금 나하고 장난해요? 525 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 그 돈은 아기를 위한 돈이었다고요 526 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 - 이건 아기를 위한 거예요 - 아니에요 527 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 당신은 분명 기저귀와 옷가지와 병원 528 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 그리고 새 장난감을 위한 거라 했어요 플라스틱 가슴이 아니라 529 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 아기는 그 모든 걸 가질 거예요 530 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 모르겠어요? 이건 투자라고요 531 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 투자... 이거 알아요? 532 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 전 회계사가 이런 얘기를 하는 걸 한 번도 들어본 적이 없어요 533 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 '모든 돈을 가짜 가슴에 투자해라' 534 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 - 한 번도요 - 자, 이런 거예요 535 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 직장 동료인 재닌은 거대한 가슴을 가지고 있어요 536 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 그리고 항상 제가 받는 팁의 두 배를 받죠 537 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 그래서 어느 날 제가 재정 계획을 세우다 538 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 이런 생각을 하게 됐죠 만약 재닌과 같은 가슴이 있다면 539 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 내 수입을 두배로 늘릴 수 있을 거라고요 540 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 당신이 하버드 경영 대학원 출신인 걸 잊었네요 541 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 제가 멍청하다고 생각하는군요 542 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 아니요 543 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 지금 이 방에 멍청한 사람은 있는데 당신은 아니에요 544 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 이건 잘될 거예요 545 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 제가 보여 드릴게요 546 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 제가 모두에게 보여주면 당신은 저를 자랑스러워할 거예요 547 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 제기랄! 클라이드가 일어났어요 548 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 필리스는 어디 있는 거야? 549 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 미안한데, 혹시 아기하고 같이 있어 줄 수 있어요? 550 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 보모가 올 때까지만 551 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 네? 아니요, 금방 오겠죠 552 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 기다릴 수가 없어요, 이 수술 때문에 일주일 동안 빠졌는데 553 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 복귀 첫날부터 지각하면 안 돼요 554 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 절 잘 알지도 못하잖아요 뭘 믿고 아기랑 있으란 거예요? 555 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 형이잖아요 556 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 안 돼요, 그냥 들어가서 진정시키던지... 557 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 제가 들어가면 절대 다시 잠들지 않을 거예요 558 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 제 가슴을 잡으려는 손짓밖에 안 할걸요 559 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 - 당신 아버지처럼요 - 주여 560 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 10분 이상 안 걸릴 거라고 약속할게요 561 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 옆에 앉아서 같이 대화만 해주면 진정할 거예요, 제발요 562 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 당신밖에 없어요 563 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 알겠어요 564 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 고마워요 565 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 아직 안으면 안 돼요 566 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 - 가야겠어요 - 잠시만요 567 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 뭐라고 말해요? 568 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 상관없어요, 아기잖아요 아무거나 얘기해요 569 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 안녕 570 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 안녕, 친구 571 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 잘 지냈어? 572 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 샘 라우더밀크, 내가 너의... 573 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 형이란다 574 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 이상하게 들리네 575 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 아마 날 기억하지 못할 거야 576 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 넌 자고 있었고 저번에 내가 널 보긴 했는데... 577 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 상관없다 578 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 그래 579 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 엄마의 새로운 가슴에 대해 어떻게 생각해? 580 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 그래 581 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 어떻게 지내? 582 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 울지 않기로 결정했나 583 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 그 호들갑은 대체 뭐였어? 584 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 춥거나, 무섭거나 안전하지 않다고 느끼니? 585 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 네가 하는 말을 아무도 듣고 있지 않거나 586 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 너를 보살피는 사람이 없다고 느껴? 587 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 혼자 세상에 있는 거 같고 아무도 신경 안 쓰는 거 같아? 588 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 그래, 나도 그래 589 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 익숙해질 거야 590 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 자막 번역: 빠꼬